央: 1000 Terms and Phrases
- 茉央
- Mao
- Machika
- Manaka
- Mahiro
- 博央
- Hiroo
- Hiroou
- Hirochika
- 敏央
- Toshio
- Toshichika
- Toshihiro
- 朋央
- Tomoo
- Tomonaka
- Tomohiro
- Tomoyo
- 倫央
- Tomohisa
- Michiaki
- Michio
- Rin'ou
- 隆央
- Takao
- Takahisa
- Takahiro
- 麻央
- Ao
- Asao
- Mao
- Maou
- Machika
- Manaka
- Mao (Mawo)
- 弥央
- Mio
- Michika
- Mitsuhisa
- Yao
- 明央
- Akie
- Akio
- Akihisa
- Akeo
- 哲央
- Akio
- Takahiro
- Choruan
- Tetsuo
- Tetsuou
- Norio
- 中央脈
- midrib (e.g. of a leaf)
- 中央の
- central
- median
- mid
- middle
- 南央美
- Naomi
- Minami Omi (h) (1968.7.13-)
- Omi Minami
- 震央決定
- determination of epicenter
- 湾央砂州
- midbay bar
- midbay barrier
- 震央定数
- constants of epicenter
- 當山奈央
- Touyama Nao (h) (1984.2.22-)
- の中央に
- in the middle of ~
- in the midst of ~
- 伴中央駅
- Tomochuuou Station (st)
- 富田樹央
- Tomita Shigeo (h) (1982.9.15-)
- 平井理央
- Hirai Rio (h) (1982.11.15-)
- 筒井万央
- Tsutsui Mao (h) (1987.12.25-)
- 藤原基央
- Fujiwara Motoo (h) (1979.4.12-)
- 陶山章央
- Suyama Akio
- Akio Suyama
- 田井康央
- Tai Yasuo (h) (1944.5.27-)
- 渡辺秀央
- Watanabe Hideo (h) (1934.7.5-)
- 土屋礼央
- Tsuchiya Reo (h) (1976.9.1-)
- 南中央町
- Minamichuuouchou
- Minamichuuoumachi
- 葉里真央
- Hasato Mao (h) (1983.12.18-)
- 魔夜峰央
- Maya Mineo (h) (1953.3.4-)
- 槙奈央子
- Maki Naoko (h) (1973.3.17-)
- 麻見奈央
- Asami Nao (h) (1982.5.14-)
- 中央操作盤
- central operating panel
- main operating panel
- 中央監視盤
- central monitoring panel
- main monitoring panel
- 質量中央径
- mass median diameter
- 中央制御所
- OCC operation control center
- 中央軸受金
- center main bearing insert
- center main bearing shell
- 中央枢軸型
- center pivot type
- center-pivot type
- 中央統計局
- Central Statistical Office
- 中央情報局
- Central Office of Information
- the Central Intelligence Agency
- 和泉中央駅
- Izumichuuou Station (st)
- Izumi-Chūō Station (Osaka)
- 中央管理室
- central control room
- 中央記録所
- central recording station
- 中央材料室
- central supply room
- 中央電話局
- central (telephone) exchange
- 中央に置く
- middle
- put in the middle
- center
- 発寒中央駅
- Hassamuchuuou Station (st)
- 北上中央橋
- Kitakamichuuoubashi
- 碧南中央駅
- Hekinanchuuou Station (st)
- 並木中央駅
- Namikichuuou Station (st)
- 冨岡真理央
- Tomioka Mario (h) (1986.12.6-)
- 島田奈央子
- Shimada Naoko (h) (1971.2.1-)
- 土崎港中央
- Tsuchizakiminatochuuou
- 日生中央駅
- Nisseichuuou Station (st)
- 落合砂央里
- Ochiai Saori (h) (1982.3.27-)
- 中央零位計器
- zero-center instrument
- 中央制御装置
- central control unit
- 中央研究本部
- Central R&D Center
- 中央計画経済
- centrally-planned economy
- centrally-planned enconomy
- 中央郵便本局
- General Post Office
- 中央条約機構
- Central Treaty Organization
- 中央表面流速
- central surface velocity
- 中央管理方式
- centralized managemeht method
- 中央計量方式
- central batching plant system
- 外国中央銀行
- foreign central bank
- 中央会の解散
- Dissolution of the FSBA
- 博多駅中央街
- Hakataekichuuougai
- 八千代中央駅
- Yachiyochuuou Station (st)
- 福岡市中央区
- Fukuokashichuuouku
- 福岡中央霊園
- Fukuokachuuoureien
- 北陸中央病院
- Hokurikuchuuou Hospital
- 道央自動車道
- Douou Expressway
- Hokkaidō Expressway
- 南幌中央公園
- Nanporochuuou Park
- 農林中央金庫
- Norinchukin Bank
- Agricultural and Forestry Central Bank
- The Norinchukin Bank
- 民主中央連合
- Eniea Demokratiki Enosi Kyprou
- 名港中央大橋
- Meikouchuuouoohashi
- 茂尻中央町南
- Mojirichuuouchouminami
- 茂尻中央町北
- Mojirichuuouchoukita
- 忠央(九代)
- Tadanaka (The ninth)
- 馬場中央の池
- A pond situated in the center of riding grounds
- 中央処理系装置
- central processor
- 中央電力協議会
- central electric power council
- the Central Electric Power Council
- 中央給電指令所
- central load dispatching center
- 日本中央標準時
- I Time
- JST
- Japan Central Standard Time
- Japan Standard Time
- 中央導坑式掘削
- core method of tunnel construction
- 米国中央情報局
- Central Intelligence Agency
- 土俵中央に戻る
- be back at the center
- 韓国中央情報部
- Korean Central Intelligence Agency
- 中央森林審議会
- Central Forest Council
- 中央環境審議会
- Central Environment Council
- 大西洋中央海嶺
- Mid-Atlantic Ridge
- 中央き裂試験片
- center cracked (tension) specimen
- 都道府県中央会
- Prefectural FSBA
- A prefectural FSBA
- 豊田中央研究所
- Toyota Central Research and Development Laboratory
- Toyota Central R&D Labs., Inc.
- 北海道中央農場
- Hokkaidouchuuounoujou
- 電力中央研究所
- Denryokuchuuoukenkyuujo
- Central Research Institute of Electric Power Industry
- CRIEPI
- Central Research Institute of Electric Power Industry (CRIEPI),
- 東レ中央研究所
- Tourechuuoukenkyuujo
- 日立中央研究所
- Hitachichuuoukenkyuujo
- 京都中央郵便局
- Kyoto Central Post Office
- 初代 水野重央
- Founder, Shigenaka MIZUNO
- 九代 水野忠央
- The ninth, Tadanaka MIZUNO
- 中央海嶺玄武岩
- mid-ocean ridge basalt
- MORB
- 大津中央郵便局
- Otsu central post office
- 推進軸中央軸形式
- propeller shaft center bearing type
- 中央選択式変速機
- selective type transmission
- 中央片持ち梁調節
- crown cantilever adjustment
- 中央監視センター
- central monitoring center
- 中央監視制御方式
- central monitering and control method
- 中央式空気調和機
- central air conditioner
- 中央人事行政機関
- Central Personnel Administrative Agencies
- 北勢中央公園口駅
- Hokuseichuuoukouenguchi Station (st)
- 道央地方卸売市場
- Dououchihouoroshiuriichiba
- 南美唄町中央通り
- Minamibibaichouchuuoudoori
- 京セラ中央研究所
- Kyocera Corporation R&D Center, Keihanna
- 中央駅は京都駅。
- Kyoto Station is the central station.
- アメリカ中央情報局
- Central Intelligence Agency
- CIA
- 日本電力中央研究所
- CRIEPI Central Research Institute of Electric Power Industry
- 韓国電力中央研究所
- KERI The Korea Electrotechnology Research Institute
- 都市計画中央審議会
- Central City Planning Council
- 中央公害対策審議会
- Central Council for Environmental Pollution Control
- 中小企業団体中央会
- Federations of Small Business Associations
- 日本中央アジア学会
- Japan Association for Central Asian Studies
- JACAS
- 中央労働災害防止協会
- Japan Industrial Safety and Health Association (JISHA)
- 中央アフリカ開発銀行
- Central African States Development Bank
- この先中央分離帯あり
- DIVIDED HIGHWAY
- 中央ヨーロッパ標準時
- Central European Time
- (財)中央温泉研究所
- Hot Spring Research Center
- 中央止水壁型〔ダム〕
- central core type
- ニリム電子中央制御卓
- nirim electronics central control panel
- 中央(演算)処理装置
- central processing unit
- 組合及び中央会の登記
- Registration of Cooperatives and FSBAs
- 中央アジアの仏教絵画
- Buddhist Paintings in Central Asia
- 大阪市中央区 心斎橋
- Shinsai-bashi Bridge, Chuo Ward, Osaka City
- 京都中央信用金庫本店
- Kyoto Chuo Shinkin Bank
- The headquarters of Kyoto Chuo Shinkin Bank
- 中央発電局(イギリス)
- CEGB Central Electricity Generating Board
- 外国中央銀行等の取扱い
- Handling of Foreign Central Banks
- 中央会は、法人とする。
- An FSBA shall be a juridical person.
- 大阪市中央区 三休橋筋
- Sankyubashi-suji Street, Chuo Ward, Osaka City
- 水野重央を祖とする家。
- The founder was Shigenaka MIZUNO.
- 京都中央卸売市場開業。
- The Kyoto Central Wholesale Market opened.
- マウンド形式の中央分離帯
- raised median
- 株式会社商工組合中央金庫
- The Shoko Chukin Bank
- 八ヶ岳中央農業実践大学校
- Yatsugatakechuuounougyoujissendaigakukou
- 京都中央信用金庫五条支店
- Kyoto Chuo Shinyo Kinko, Gojo Branch
- 法界虚空蔵(中央、白色)
- Hokkai Kokuzo (center, white)
- 中央給電指令所(中部電力)
- CLDC Central Load Dispatching Center
- 天井中央ボックスブラケット
- roof central ox-bracket
- 中央環境審議会企画政策部会
- Central Environment Council Planning and Policy Committee
- 中央環境審議会自然環境部会
- Nature Conservation Committee of the Central Environment Council
- 中央環境審議会総合政策部会
- General Policy Committee of the Central Environment Council
- 中央断面法〔体積の求め方〕
- central-section method
- (中央)とざい、とーざい。
- (The center of the stage) Tozai, toozai.
- 紀伊新宮藩主水野忠央の子。
- Katsuto was a son of Tadanaka MIZUNO, the lord of Kii-Shingu Domain.
- 京セラ(株)「中央研究所」
- The central research laboratory of Kyocera Corporation
- 京都市中央卸売市場第一市場
- Kyoto Municipal Central Wholesale Market
- The first central Kyoto municipal wholesale market
- The Central Wholesale Market of Kyoto City
- The first market, Kyoto City Central Wholesale Market
- The first market: Kyoto City Central Wholesale Market
- 中央制御事故波及未然防止装置
- CSPC Central relaying System for Prevetive Control of power system disturbance
- 中央ヨーロッパ・イニシアチブ
- Central European Initiative
- 大型車の中央より車線通行指定
- designation of center lanes for large vehicles
- 平安京の北辺中央に位置する。
- The Daidairi is located in the center of the north end of the ancient capital of Heian.
- 先進5ヶ国蔵相中央銀行総裁会議
- Conference of Ministers and Governors of the Group of Five Countries
- 先進7ヶ国蔵相中央銀行総裁会議
- Conference of Ministers and Governors of the Group of Seven Countries
- 北大西洋条約機構軍の中央方面軍
- Central Army Group
- 良心的参戦拒否者対策中央委員会
- Central Committee for Conscientious Objectors
- 中央折り込みページのヌード写真
- centerfold
- 強力な中央集権的団体であった。
- It was a powerful, centralized organization.
- 先進10か国蔵相中央銀行総裁会議
- Conference of Ministers and Governors of the Group of Ten Countries
- 先進10ヶ国蔵相中央銀行総裁会議
- Conference of Ministers and Governors of the Group of Ten Countries
- 先進7ケ国蔵相・中央銀行総裁会議
- Group of 7
- 京都市街地のほぼ中央に位置する。
- It is located in the center of urban area of Kyoto.
- ロンドンにある中央刑事裁判所の通称
- Old Bailey
- 中央会 第八十二条の十七の承認の日
- FSBA- The date of the approval under Article 82-17
- それが山田半島の中央に位置します。
- It's in the center of the Yamada Peninsula
- 他国の中央銀行の財産として指定する
- earmark
- 中央会は、次の事由によつて解散する。
- An FSBA shall be dissolved based on any of the following grounds:
- 棚 紹鴎棚や中央卓などの棚飾りの規則
- 'Tana (Shelves)' is about the rules of tanakazari (the arrangement of tea utensils on a shelf) for Joo shelf, 'chuojoku' table, and others.
- 島原廓内の中央を東西に通じる大通り。
- Do-suji is the avenue that runs from east to west in the midst of the former kuruwa (red-light district) of Shimabara.
- 墳頂部の中央から「石囲い木槨」出土。
- A 'stone-fenced mokkaku' (wooden burial chamber) was found in the center top of the tomb.
- 全国中央会は、全国を通じて一個とする。
- There shall be only one national FSBA throughout the country.
- 前髪を膨らませず、中央で左右に分ける。
- The forelocks are not puffed out and divided into right and left halves.
- 敷地の南東寄り中央に博物館施設がある。
- Nara Prefectural Museum of Folklore is located at the center of the slightly southeastern part of the premises.
- 全国で最初に出来た中央卸売市場である。
- It was Japan's first Central Wholesale Market.
- 中央環境審議会家電等リサイクル専門委員会
- Committee on the Waste Management and Recycling of the Central Environment Council
- 市中金融機関に対する中央銀行の貸出し金利
- bank rate
- 全国中央会は、次の事業を行うものとする。
- The national FSBA shall engage in the following activities:
- 中央会 第八十四条第四項各号に掲げる事項
- FSBA- Matters listed in the items of Article 84, paragraph (4)
- 中央更生保護審査会 (第四条―第十五条)
- National Offenders Rehabilitation Commission (Article 4 to Article 15)
- 東京都中央区 (東京都) 大阪市 宇治市
- Chuo Ward, Tokyo Metropolis, Osaka City and Uji City
- 中央には毬奉行1人が扇子をもって控える。
- At the center of the playing ground, one Maribugyo (a referee) is stationed by holding a fan.
- 町の中央部と北部には東松山台地が広がる。
- The Higashimatsuyama plateau extends to the central and northern parts of the town.
- 全国中央会については、経済産業大臣とする。
- With regard to the national FSBA, the administrative agency shall be the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 全国小売酒販組合中央会年金資金不正支出事件
- The incident of illegal payments of pension by the Central Committee of Japan Retail Liquor Shops Association.
- 亀岡盆地のほぼ中央を桂川(桂川)が流れる。
- The Katsura-gawa River flows approximately in the center of the Kameoka Basin.
- 中央環境審議会環境保健部会化学物質専門委員会
- Expert Committee on Chemical Substances in the Environmental Health Committee of the Central Environment Council
- 会長は、中央会を代表し、その業務を総理する。
- The president shall represent the FSBA and preside over its operations.
- 都道府県中央会の組織及び事業の指導並びに連絡
- Provision of instructions regarding organization and activities to prefectural FSBAs and liaison between them
- 都道府県中央会の地区内に事務所を有する組合等
- A cooperative, etc. having an office within the district of the prefectural FSBA
- 都道府県中央会は、次の事業を行うものとする。
- A prefectural FSBA shall engage in the following activities:
- 外国中央銀行等又は国際機関に対する信用の供与
- Providing credit to foreign central banks, etc. or international institutions.
- 両端が太く、中央が細いものは鼓棒と呼ばれる。
- Staffs with thick edges and a thin center are called kobo.
- 浜離宮(現在の浜離宮恩賜庭園):東京都中央区
- Hama Imperial Villa (current Hama Royal Garden): Chuo Ward, Tokyo
- 遺跡中央部に前方後円墳が造られ、墓域となる。
- With the building of a zenpokoenfun (large-scale keyhole-shaped tomb) in the center of the ruins, it became a grave area.
- 施行者ならびに管理者は日本中央競馬会である。
- The organizer of racing as well as the administrator of this racecourse is the Japan Racing Association.
- 保護リレー信頼度解析システム(電力中央研究所)
- RASPR Reliability Analysis System for Protective Relays
- 監事は、中央会の業務及び会計の状況を監査する。
- The auditors shall audit the status of the operations and accounting of the FSBA.
- 吉野川が市の中央を分断するように西流している。
- The Yoshino-gawa River flows to the west dividing the center of the city into parts.
- 中央公害対策審議会環境保健部会化学物質専門委員会
- Expert Committee on Chemical Substances of the Environmental Health Committee of the Central Council for Environmental Pollution Control
- 構造は中央の母屋の東西南北に庇を付した形になる。
- The Shishinden has Moya (an enclosed main room) in the center and a hisashi (an unenclosed veranda) to the north, south, east and west of the Moya.
- 前髪は膨らませず、中央で分けて左右に振り分ける。
- The bangs are not bulged, but parted in the middle and thrown left and right.
- 中央の上には負文亀、下には狛犬がえがかれている。
- 負文亀 and komainu (a pair of stone-carved guardian dogs) are painted in the top center and bottom, respectively.
- 区の中央部北寄りには二条城が広大な面積を占める。
- Nijo-jo Castle covers large area of the land in the northern part of the center of Nakagyo Ward.
- 区のほぼ中央を南北に京阪国道(国道1号)が通る。
- Keihan-Kokudo (National Route 1) runs from south to north through the center of the ward.
- (『中央公論・逍遥号』明治44年)と評している。
- He commented in ('Shoyogo [number of Shoyo] Chuo Koronsha' in 1911).
- 中央政界の権力闘争を契機として広がった戦国時代。
- The Sengoku Period (the period of civil war) started by the power struggle among daimyos in the central political world.
- 南面中央に1間四方の廂であると思われる所がある。
- In the center of the south side of the main part of this hall was an outer area that is thought to have measured 1.8 square meters.
- 全国中央会については、前条第二項の規定を準用する。
- With regard to the national FSBA, the provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis.
- 中央会 定款及び代表権を有する者の資格を証する書面
- FSBA- The articles of association and a document proving the qualifications of the person having the authority of representation
- 中央省庁等改革関係法施行法(平成十一法律百六十)抄
- Act for Enforcement of Acts Related to the Central Government Reform (Act No. 160 of 1999) (Extract)
- 長さ約34cmで管の中央に節が一つある真竹の縦笛。
- A hitoyogiri is a 34-centimeter long madake tatebue which has a bamboo joint in the center of pipe.
- 大阪府大阪市中央区 (大阪市)にオフィスを構える。
- The company has an office in Chuo Ward, Osaka City, Osaka Prefecture.
- 役者が一人舞台中央に正座し、客に挨拶するのである。
- Kojo is done by a kabuki player kneeling center stage and announcing to the audience.
- 船井郡(ふないぐん)は、京都府の中央に位置する郡。
- Funai-gun is a district (or 'gun' in Japanese) located in the center of Kyoto Prefecture.
- 現在はみずほ銀行京都中央支店として使用(復元建築)
- At present, this is used as Mizuho Bank - Kyoto Chuo Branch (reconstructed).
- 中央では管領となり、幼少の将軍足利義満を補佐する。
- At the central government, he assisted young Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA.
- 全国中央会の会員たる資格を有する者は、次の者とする。
- A person who is qualified to be a member of the national FSBA shall be the following:
- たいていは中央部で二つに分解できるようになっている。
- Most of the bows are made so as to be separated into two parts at the central portion.
- 体側には側線がよく発達し、肛門は体の中央付近にある。
- The side of the body has a well developed lateral line, and the anus is near the center of the body.
- 中央から軍事貴族が派遣され、在庁官人が実務を担った。
- Military nobles were sent from the capital, and local officials (zaicho-kanjin) were in charge of the day-to-day business operations.
- 能勢電鉄日生中央駅またはJR山陰本線園部駅からバス。
- Bus service is available from Nissei Chuo Station of Nose Electric Railway Co., Ltd. and Sonobe Station of the JR Sanin Main Line.
- 無地の白衣もあるが、普通は背の中央に縦に文字が入る。
- There are plain Byakue costumes, but they usually have letters printed on the back.
- 中央環境審議会土壌農薬部会土壌汚染技術基準等専門委員会
- Soil Contamination Technical Standards Expert Committee of the Soil Agricultural Chemical Committee, the Central Environment Council
- 中央公害対策審議会企画部会バイオテクノロジー専門委員会
- Expert Group on Biotechnology in the Planning Committee of the Central Council for Environmental Pollution Control
- 都道府県中央会については、その管轄都道府県知事とする。
- With regard to a prefectural FSBA, the administrative agency shall be the competent prefectural governor.
- 座布団の中央まで膝行し、開き足で足を揃え、正座をする。
- Move knees to the center of the zabuton, put legs together and kneel.
- まずは外側を軽く固める程度に握り、中央に具材を埋める。
- First press it lightly just solidifying outside and put fillings in the center.
- が、中央省庁再編後は官記への級別記載はされなくなった。
- However, their grades were no longer mentioned in any official reports after the reorganization of the central government ministries and agencies.
- 海産物が豊富にとれ、中央政府のあった畿内に物理的に近い
- Marine products were abundant, and kinai where there the central government was located, was geographically close.
- 現在の大阪市中央区付近に位置していたと考えられている。
- It is supposed that the port was located around Chuo Ward, Osaka City.
- 都道府県中央会の会員たる資格を有する者は、次の者とする。
- A person who is qualified to be a member of a prefectural FSBA shall be the following:
- 外国中央銀行等については、前条第一項の規定は適用しない。
- With respect to a Foreign Central Bank, etc., the provisions of paragraph (1) of the preceding Article shall not apply.
- 中央会は、その名称中に、次の文字を用いなければならない。
- An FSBA shall use the following words in its name:
- これは中央部の構造を出すため精米しやすい大きさでもある。
- This size is one that is convenient for revealing the central structure through polishing.
- 県の周囲を山脈・山地が取り囲み、中央部に琵琶湖が広がる。
- Shiga Prefecture is surrounded with mountainous lands and the center of it is occupied with Lake Biwa.
- 郵便番号600~619地域は京都中央郵便局の管轄である。
- The areas with the postal codes of 600 to 619 are under control of the Kyoto central post office.
- 国際決済銀行が有する外国中央銀行等に対する貸付債権の譲受け
- Substituting loan claims against foreign central banks, etc. which are held by the Bank for International Settlements;
- 中央会の住所は、その主たる事務所の所在地にあるものとする。
- The domicile of an FSBA shall be at the location of its principal office.
- 明代以後の中央劇壇に対しても、梨園という名称が用いられる。
- The name rien is also applied to the Chuo gekidan (central theatre) of the Meiji Period and thereafter.
- これが背中の中央部で切れずに繋がる点でイセエビと区別する。
- It is different from Ise ebi in that the convolutions go around the body without breaking.
- 中央に薬味や具材を置いて、巻き簾を手前から持ち上げて巻く。
- Place spices and ingredients in the center and roll up the makisu from the near side.
- 明治に入ると、中央集権化のため、自然村の合併が推進された。
- During the Meiji period, uniting spontenuous villages was promoted because of the centralization of power.
- しかし、野中広務は中央政界を引退し、その影響力は低下した。
- However, Hiromu NONAKA has retired from the national political arena, lessening his influence.
- 三菱東京UFJ銀行京都支店・京都中央支店(京都ダイヤビル)
- The Kyoto branch and the central-Kyoto branch of Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ, Ltd. (in Kyoto Dia building)
- 2001年1月6日の中央省庁再編施行とともに叙級制度は廃止
- Investiture system was abolished when the central government ministries and agencies were reorganized in January 6, 2001.
- 武田信玄の頃には領国拡大し中央の織田・徳川勢力に対抗する。
- During the era of Shingen Takeda, the clan expanded its territory and confronted the coalition of Oda and Tokugawa.
- 特別の法律に基づいて設立された組合並びにその連合会及び中央会
- partnerships established based on a special act and their federation or central association;
- これにより、武士が中央政界での発言権を徐々に持つようになる。
- This helped samurai gradually gain a voice in the central political arena.
- 『通油町』は、現在の中央区 (東京都)日本橋大伝馬町である。
- Tori abura-cho is present-day Nihonbashi Odenma-cho in Chuo Ward, Tokyo.
- 中央政界における死刑の廃止は以後保元の乱まで347年間続く。
- The abolishment of the death penalty in the national political arena continued for 347 years, up to the Hogen (civil) War.
- - 日本の国旗に模して、白飯の中央に梅干しを一つのせた弁当。
- Box lunch with a red pickled plum in the center of white rice that represents the Japanese national flag.
- 中央の母屋には天皇の休憩所である御帳台(みちょうだい)がある。
- The Seiryoden has Moya in the center and Michodai inside of it, an area where the Emperor would rest.
- 法務省に、中央更生保護審査会(以下「審査会」という。)を置く。
- The National Offenders Rehabilitation Commission (hereinafter referred to as 'Commission') shall be established in the Ministry of Justice.
- そののち後布の紐を前に回し、上記(a)の紐の中央の部分で結ぶ。
- After that, turn the straps of the back cloth to the front and tie them at the center of the above strap [a].
- 文楽座はのちに御霊神社 (大阪市)境内(大阪市中央区)に移転。
- Later Bunraku-za was moved to the precincts of Goryo-jinja Shrine (Chuo Ward, Osaka City).
- 市街中央部からひえ田野地区まで広範囲に条里制が敷かれたようだ。
- The land stretching out from the center of the urban area to the Hietano area was supposedly laid out in the jori-sei (grid system).
- 内閣府: 2001年の中央省庁再編で総理府を改組した行政機関。
- Naikaku-fu (Cabinet Office): A general administrative agency created from the Sori-fu during the reorganization of the central government ministries and agencies in 2001.
- 後円部のほぼ中央に長さ6.1メートルの竪穴式石室が検出された。
- A 6.1-meter long vertical stone chamber was detected almost in the center of its back circular part.
- 後円部頂上の中央に木棺を納めた主石室にあたる竪穴式石室がある。
- At the center of the top of the round part, there is a vertical style stone chamber, constituting a main stone chamber where a wooden coffin is placed.
- 中央会の定款には、次の事項を記載し、又は記録しなければならない。
- The articles of association of an FSBA shall state or record therein the following matters:
- 土地調整委員会又は中央公害審査委員会がした処分等に関する経過措置
- Transitional Measures on Disposition, etc. by Land Coordination Committee or Central Public Pollution Investigation Commission
- プランクトンは沿海沖の冷水域および陸棚上に多く、中央部に乏しい。
- There are an abundance of plankton in areas where water is cold and on continental shelf off the coast, whereas, very small amount in the central region.
- その時期は、中央の記録から消えた邦康親王以降ということになろう。
- Considering when, it can be said that it occurred after Imperial Prince Kuniyasu, which should not exist in the record of the central government.
- 南辺中央部には門跡、南西隅および西辺の2ヶ所で櫓状建物があった。
- At the center of the south side there were a remainder of the gate and tower-like building at the southwest and west corners.
- 最大は、岡山県勝田郡勝央町植月寺山古墳の91.5メートルである。
- Uetsuki Terayama-kofun Tumulus in Shoo Town, Katsuta County, Okayama Prefecture is the largest, having 91.5 meters.
- 岩手・中尊寺金色堂像(国宝、中央壇・左壇・右壇の3組、平安時代)
- The triad in Konjikido of the Tyusonji Temple in Iwate (Three-statue composition, the center one and the two on both sides, made during the Heian period and now are national treasures.)
- 円山公園 - (札幌市中央区) 北海道を代表するお花見スポット。
- Maruyama-koen Park in Chuo Ward, Sapporo City: the most famous cherry blossom viewing spot in Hokkaido.
- 中央会に、役員として会長一人、理事五人以上及び監事二人以上を置く。
- An FSBA shall have one president, five or more directors, and two or more auditors as its officers.
- 集中型では全図書館のデータを中央図書館のデータベースに格納します。
- In centralized model, the data from all of the libraries will be stored in the central library database.
- 石弓で石を遠くに放つ前のように、縦画の中央部が左に反るように書く。
- Just like throwing a stone far away with a Chinese crossbow, draw a vertical stroke in such a way that the middle part is bent left.
- 中央伴造として佐伯部を率い、宮門警備や武力勢力として朝廷に仕えた。
- The Saeki clan led Saeki-be (people served Yamato Dynasty and resided at Saeki) as the principal Tomo no miyatsuko (the chief of various departments at the Imperial Court) and served the Imperial Court as guard of the Imperial Palace's gates and as military aid.
- 東西南北の四壁の中央に四神の青龍、白虎、朱雀、玄武が描かれている。
- Shijin, i.e. Seiryu (blue dragon), Byakko (white tiger), Suzaku (red Chinese phoenix) and Genbu (god of water) were drawn on the center of the four walls of east, west, south and north respectively.
- 当該外国中央銀行等又は国際機関が行う国債の売買の媒介、取次ぎ又は代理
- Carrying out intermediary, brokerage, or agency services for sales and purchases of national government securities conducted by the said foreign central banks, etc. or international institutions;
- 衣服には金色の縦縞が描かれ、正面中央や顔の左右には文字が記入される。
- Gold vertical stripes are drawn on the part of the robe, and some letters are written on the front center part of the doll and on either side of the face.
- - 丹後半島のほぼ中央に位置し、細川忠興の妻・細川ガラシャ幽閉の地。
- This town is located in almost the center of Tango Peninsula and famous as a place where Garasha HOSOKAWA, Mrs. Tadaoki HOSOKAWA, was confined.
- ヨーロッパに対抗する独立国家を創出するため、中央集権体制が創られた。
- To create an independent state to oppose the European countries, a centralized administrative framework was formed.
- 内裏のほぼ中央にあり、紫宸殿の北、承香殿の南、清涼殿の東に位置する。
- Situated almost at the center of the Imperial Palace, this hall was located north of the Shishinden Hall (Throne Hall), south of the Shokyoden Hall and east of the Seiryoden Hall.
- 中央会は、定款の定めるところにより、会員に経費を賦課することができる。
- An FSBA may impose expenses on its members, pursuant to the provisions of the articles of association.
- その組織は国立国会図書館法に基づき、中央の図書館と支部図書館からなる。
- Under the National Diet Library Act, its organization consists of the main libraries and branches.
- 中央付近に池があり、北側は散策路のある雑木林の先に久良岐能舞台がある。
- In the middle of the park lies a lake, and on the north side there is a copse with a walking trail leading to Kuraki Noh stage.
- 背びれは鰓蓋の直後、尻びれは体の中央付近から始まって尾びれと連続する。
- The back fin begins right after the operculum and the anal fin is positioned near the center of the body, and connects with the tail fin.
- 中央自動車道駒ヶ根インターチェンジ下車、伊那広域農道を南下して約15分
- From the Komagane Interchange, Chuo Expressway, approximately fifteen minutes driving south on Ina Koiki Nodo route
- 薪を入れる中央部分が膨らんでおり、その形状がだるまに似ている事に因む。
- With a bulge in the middle for the loading door, a daruma stove is named for its daruma-like shape.
- 従来の中央上部の「蓬莱図」を古式に復し「負文亀」の図にあらためさせた。
- The bakufu had the 'Horaizu' painting in the top center restored to the ancient style, '負文亀.'
- 中央貴族として栄えた源氏として村上天皇の皇子を祖とする村上源氏がある。
- An example of a Minamoto clan who gained power as central noble is Murakami-Genji, who was descended from the princes of Emperor Murakami.
- ただし、中央政界から抹殺された上に、遠江国半国の守護となってしまった。
- However, his presence was denied in the national political arena and he became a shugo (military governor) of half of the Totomi Province.
- 南地区の中央部に高床建物がたっていた可能性が高く、中枢部と考えられる。
- It is highly possible that there was a high floor building in the central portion of the south area, which can be regarded as the most important area.
- 国道165号線「夏見」もしくは「市役所前」交差点より名張市中央公園へ。
- From 'Natsumi' or 'Shiyakusho-mae' crossing of National Route 165, for Nabari City Central Park.
- 京都市の図書館は京都市中央図書館と地域図書館を合わせて合計20館ある。
- There are twenty municipal libraries in Kyoto, including Chuo Library (the central library) and district libraries.
- 月瀬橋 旧月ヶ瀬村の中央で五月川を渡る橋で1893年に初めて架橋された。
- Tsukigase Bridge: built in 1893 across Satsuki River and located in the center of former Tsukigase Village.
- しかし室のほぼ中央に設けられた突き上げ窓からの光がこれを補って余りある。
- However, the light from the tsukiage mado almost at the center of the room well supplements the quantity of light.
- また東寺のように五大明王と呼ばれる主要な明王の中央に配されることも多い。
- They are often placed in the center of the main Myoo (which is called Godai Myoo), as are those of To-ji Temple.
- 円形シリンダーの中央には四角い部屋が設けられ、天窓から自然光が降り注ぐ。
- At the center of the cylinder room, there is a square room illuminated by natural light from a skylight.
- 都道府県中央会の会員は、各々一個の議決権及び役員又は総代の選挙権を有する。
- Each member of a prefectural FSBA shall have a single voting right and the right to elect officers or representatives.
- 次に掲げる者は、職権で、中央更生保護審査会に復権の上申をすることができる。
- The persons given below may, ex officio, petition the National Offenders Rehabilitation Commission requesting the restoration of rights:
- 中央アジア諸国でも正月とはされていないものの、春分のノウルーズは祝われる。
- In the central Asian countries, people celebrate Nowrūz on the vernal equinox, although Nowrūz is not considered the new year.
- 本ユズは、中華人民共和国中央および西域、揚子江上流の原産であると言われる。
- Honyuzu is said to be native to the central and west areas of China and the upper reaches of the Yantze River.
- 地貝を立て終ると、出役の女房が出貝桶から出貝1個を取り出し、中央に伏せる。
- When all jigai are set, nyobo (a court lady) as dashiyaku (a person who picks out dashigai) takes one of dashigai out of dashigaioke (kaioke for dashigai) and put it inside down on the center.
- 奥るり渓には能勢電鉄日生中央駅もしくは、JR山陰本線園部駅からバスがある。
- To Okururikei River Valley, buses go from Nose Electric Railway Nissei-chuo Station or JR Sanin Main Line Sonobe Station.
- 都道府県中央会にあつては、代理人は、五人以上の会員を代理することができない。
- In the case of a prefectural FSBA, a proxy may not serve as a proxy for five or more members.
- マシェティ◇中央アメリカや西インド諸島でサトウキビ用や武器として使われるなた
- machete
- 都道府県中央会は、都道府県ごとに一個とし、その地区は、都道府県の区域による。
- There shall be only one prefectural FSBA in each prefecture, and its district shall be the district of the prefecture.
- 敷地の中央に中庭(坪庭〈つぼにわ〉)を置くことで、通気性と採光を口上させた。
- In the center of the property, a courtyard (spot garden) was installed for the improved ventilation and lighting.
- 五老岳(ごろうがだけ)は、京都府舞鶴市の中央部、東舞鶴と西舞鶴を分ける山岳。
- Mt. Gorogadake is a mountain that is located in the center of Maizuru City, Kyoto Prefecture and divides Higashi-Maizuru and Nishi-Maizuru.
- 大型の櫓の平面構成は、中央に身舎を設け、周囲に入側(武者走)を巡らしている。
- A large-scale yagura had a main building in the center and was surrounded with an aisle called mushabashiri (warrior run).
- 会員は、前項の経費の支払について、相殺をもつて中央会に対抗することができない。
- A member may not duly assert a set-off against the FSBA for the payment of expenses set forth in the preceding paragraph.
- 池の中央やや北よりにもっとも大きい蓬莱島があり、その北に亀島、南に鶴島がある。
- Horai-jima, the largest island, is located slightly north of the center of the pond, with Kame-jima to its north and Tsuru-jima to its south.
- 農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第五十四条第四項第十一号に掲げる業務
- business listed in Article 54(4)(xi) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001); or
- 幕府が「将軍を頂点とする中央政府」を意味するようになったのは江戸時代中頃から。
- Bakufu started to mean 'the feudal government headed by a shogun' from around the mid-Edo period.
- 紀氏・巨勢氏・平群氏・葛城氏・蘇我氏などの中央諸豪族の祖とされるが詳細は不明。
- He is regarded as an ancestor of several central ruling families such as the Ki clan, the Kose clan, the Hegri clan, the Katsuragi clan, and the Soga clan, but details are unknown.
- 中央やや南寄りに政庁の正殿と推定される東西に長い四面庇付きの掘立柱建物がある。
- A little to the south of the center there is a structure supported by posts in the ground extending long from east to west and with eaves on the four sides, which is assumed to have been the main building of the government office.
- これらは古代中国の思想に基づくもので、中央の紫微垣は天帝の居所を意味している。
- These are based on ideas of ancient China, in which Shibien in the center means the whereabouts of God of Hosts.
- 中央会は、定款の定めるところにより、組合等の種類ごとに部会を設けることができる。
- An FSBA may, pursuant to the provisions of the articles of association, establish a sectional meeting for each type of cooperative, etc.
- 法務大臣は、次の場合においては、中央更生保護審査会の意見を聴かなければならない。
- The Minister of Justice shall, in the following cases, hear the opinion of the National Offenders Rehabilitation Commission:
- カツオ、マグロが少ないので、日本海中央のサバ延縄漁業以外に遠洋漁業が発達しない。
- Due to the fact that there are not many bonito or tuna, deep-sea fishing except for mackerel longline fishing in the central area of the Sea of Japan has not developed.
- 西洋のものとは異なる遠近法が用いられており、中心が中央から外れて構成されている。
- Japanese art uses perspective differently from Western art, placing the focus away from the centre.
- 正面中央には渦巻文が描かれているが、これが何を象徴しているのかはまだ不明である。
- What the Uzumaki-mon pattern drawn in the center symbolizes has not been known.
- 中央環境審議会自動車リサイクル専門委員会及び産業構造審議会自動車リサイクル小委員会
- Automobile Recycling Technical Committee under the Central Environment Council and the Automobile Recycling Subcommittee under the Industrial Structure Council
- 米粒ならびに中心部にある「心白」というデンプン質が大きく、かつ、鮮明に中央にある。
- The grain of rice is large and the starchy part in the middle called 'shinpaku' is also large and prominent in the center of the grain.
- 東日本では浴室奥に設計されることが多く、西日本では浴室中央に設計されることが多い。
- Generally, in eastern Japan this water faucet is established in the innermost recess of the bathroom, while in western Japan it's situated in the center of the bathroom.
- 背景の事情: 日本橋 (東京都中央区)明治座の芝居茶屋・山崎屋の子として生まれる。
- Background: He was born into the tea room Yamazakiya attached to the Meiji-za Theater in Nihonbashi, Chuo-ward, Tokyo.
- なお、諸国に対して中央から相撲人貢進を促すために派遣された使者を相撲使と呼称した。
- Meanwhile, emissaries from the central government sent to the various provinces to urge contribution of sumo wrestlers were called 'sumo emissaries.'
- 『故実拾要』によれば、まず烏帽子、素襖を着た陰陽師大黒が庭の中央に立って囃をする。
- According to the 'Kojitsu shuyo'(the book of old customs and manners), at first, a Yin Yang master Daikoku in Eboshi (aJapanese head gear) and Suou (formal uniform) stands in the center of the garden and plays musical accompaniment,
- 美山町(みやまちょう)は、2005年12月31日まで京都府のほぼ中央に存在した町。
- Miyama-cho was a town located roughly in the center of Kyoto Prefecture until December 31, 2005.
- 将棋では中央(5五)の位を制するのが重要であったことから、その地点を天王山と呼ぶ。
- In Shogi (Japanese Chess), occupying the central square (in the fifth line of fifth row) means a lot where to be called Tennozan (Mt. Tenno).
- 都は難波宮高津宮(なにわのたかつのみや、現在の大阪府大阪市中央区 (大阪市)か)。
- The capital was Naniwa no Takatsu no miya Palace (probably the present Chuo Ward, Osaka City, Osaka Prefecture).
- それは前方部の中央がへの字のようにやや角ばって外側に突き出すような形状をしている。
- The center of the square front is somewhat angular and is projecting outward like the Japanese letter 'へ' in this form.
- 「一休」(水上勉著.--改版.--東京中央公論社,1997年5月--(中公文庫))
- 'Ikkyuu' (2nd Edition, Tsutomu MIZUKAMI, Tokyo Chuou Kouronsha, May 1997 (Chuukoubunko))
- この法律の規定に基づいて組合又は中央会が行うことができる事業以外の事業を行つたとき。
- When having engaged in activities other than those that the cooperative or the FSBA is able to conduct based on the provisions of this Act
- この省令は、株式会社商工組合中央金庫法の施行の日(平成二十年十月一日)から施行する。
- This ordinance shall come into effect as from the day of enforcement of the Shoko Chukin Bank Limited Act (October 1, 2008).
- 翌1946年に復興したが、1956年、道頓堀弁天座跡(大阪市中央区)へ新築移転した。
- It was restored in 1946, but in 1956 it was relocated and built anew on the remains of Benten-za Theater, Dotonbori (Chuo Ward, Osaka City).
- 弓の棹は中央部が毛側に向けてやや湾曲し、つまり内向きにわずかに反っているものが多い。
- The central portion of the wood part of the bow is bent slightly towards the hair side, or warped slightly inwards in the most cases.
- 中央・地方を通じ高級軍人・特別高等警察関係の警察官を網羅し国家組織と結びついていた。
- They comprised high-level military personnel and police officers related to the Special Higher Police both centrally and locally, and were connected to national organizations.
- また、醤油業中央公正取引協議会が定めるものとして、以下の表示を利用することができる。
- The following indications can be used according to the agreement by Central Fair Trade Control of Soy-sauce Manufacturing Industry.
- 発掘が始まった当初、国府は平城京や平安京のような中央の都城の縮小版と考えられていた。
- When the excavation was started, Kokufu was thought to be a miniature of a capital in the central government such as Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) and Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto).
- また俳人の三輪未央は「迸る(ほとばしる)鍛冶の鉄火や、夜の梅」という句を詠んでいる。
- In addition, haiku poet Mio MIWA composed the following haiku, 'Emitting sparks in a smithy, plum blossoms in the night.'
- 木櫃の中央部が丹念に調査されたが、遺骸を埋葬していた形跡を認めることが出来なかった。
- Although a detailed research was conducted on the central part of the wooden container, no traces of somebody's remains being buried was found.
- 落語で、最も簡略にして最も大切な舞台装置が、高座の中央にぽつんと置かれた座布団である。
- In Rakugo, the most simple and most important piece of stage equipment is the lone zabuton sitting in the middle of the stage.
- 炭が暖まったら、十能(じゅうのう)に入れて運び、火鉢の中央に適当に間隔をあけて並べる。
- When the charcoal is hot, carry it in a juno (fire pan) and place the pieces evenly spaced in the center of the hibachi.
- 江戸期以降火縄銃の射的に使用された木製の標的板の中央の黒点を「星」と呼ぶ習慣があった。
- After the Edo period the central black point of a wooden target board used for target practice of hinawaju was called 'hoshi' as a custom.
- これらも芋酒(いもざけ)などとしていち早く当時の酒の中央市場であった京都に入っている。
- It was distributed early in Kyoto, which was the main market of sake at that time, as being imozake (literally, 'potato sake') and so on.
- 滋賀県は中央部に広大な琵琶湖を持つために、湖を挟んだ地域同士で特徴が異なることが多い。
- Since Shiga Prefecture has vast Lake Biwa in the middle of it, the features vary according to different areas surrounding the lake.
- しかし、中央においては細川氏が政治の拠点 畿内を抑え、畠山氏も畿内近辺に所領を有した。
- For the central government, however, the Hosokawa clan secured the political foothold in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capital of Kyoto) and the Hatakeyama clan possessed the territories around the Kinai region.
- しかし豊臣政権・江戸幕府と長崎は中央政権直轄領となり、貿易利潤を喪失することとなった。
- However, under the Toyotomi regime and the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the domain no longer benefited from the profits of this trade because Nagasaki became a demesne of the central government.
- 玄室中央には二上山 (奈良県・大阪府)産の白色凝灰岩製の刳抜式家形石棺が置かれている。
- In the center of the burial chamber, Kurinuki style iegata sekkan (house-shaped hollowed stone coffin) made of white tuff produced in Mt. Nijo (Nara Prefecture and Osaka Prefecture) is placed.
- 前各号の事業のほか、組合等、都道府県中央会及び中小企業の健全な発達を図るために必要な事業
- In addition to the activities set forth in the preceding items, activities necessary for achieving the sound development of cooperatives, etc., prefectural FSBAs, and small and medium-sized enterprises
- 中央の布部分に手頃な石を包み、頭上でそれを回転させる(身体の脇で回転させる技法もある)。
- In the center of the cloth, a handy stone is placed and wrapped, and it is rotated above the head (or at the side of the body, as another technique).
- 楽屋銀杏(がくやいちょう):はわせ、前割れともよばれる、前髪を立てずに中央で分けた髪型。
- Gakuyaicho: This hairstyle was also called Hawase or Maeware, where hair is parted in the middle without making the forelock stand up.
- 除災・求児などのために修される密教の准胝法の本尊が中央に座し、周囲に四天王が描かれている
- The principal image of the Juntei ho (a pure rite) of Esoteric Buddhism, which is learned for avoiding disaster and for searching for a missing child, is placed at the center, surrounded by Shitenno (four guardian kings).
- 周囲はおよそ1.5キロメートル、面積はおよそ9ヘクタールで、中央には浮島が存在している。
- The circumference and area of Midoroga-ike Pond are approximately 1.5 km and 9 hectares, respectively, with a floating island present at its center.
- 孝徳天皇は難波長柄豊崎宮(大阪市中央区 (大阪市))を造営し、そこを日本の首都と定めた。
- Emperor Kotoku built Naniwa no Nagara no Toyosaki no Miya Palace (Chuo Ward, Osaka City [Osaka City]) and designated the city as the capital of Japan.
- 明治4年7月14日(1871年8月29日)には廃藩置県を断行し、中央集権体制を確立した。
- On August 29, 1871, the government absolved the han system (feudal domains) and the establishment of prefectures to establish the system of one consolidated political power into the center of the government.
- 1階の中央に1本か2本ほど独立した柱を立てるか、室内に1本も柱を立てないものが多かった。
- Many of them had one or two columns in the center of the first floor or did not have a single column in a room.
- 石室の床は礫が敷かれ、その下を排水溝が、玄室中央から羨道を通って憤丘裾へと敷かれている。
- The floor of the stone chamber is covered with pebbles and a drain is running underneath, from the center of the burial chamber through the endo to the foot of the tumulus.
- 次に掲げる場合には、組合又は中央会の発起人、役員又は清算人は、二十万円以下の過料に処する。
- In any of the following cases, the founders, officers or liquidators of a cooperative or an FSBA shall be punished by a non-penal fine of not more than two hundred thousand yen:
- 株式会社商工組合中央金庫法(平成十九年法律第七十四号)第二十一条第四項第十二号に掲げる業務
- business listed in Article 21(4)(xii) of the Stock Company Shoko Chukin Bank Act (Act No. 74 of 2007).
- なお屋根の水引幕東西南北の中央に小さい房が下げられているが、これが房と言われるものである。
- Small tassels called fusa are also hung from the central portion of the east, west, south, and north sides of the curtain (Mizuhiki-maku) on the hanging roof above the sumo ring.
- 京都中央郵便局 - 600-0000、600-8xxx、601-0000、601-8xxx
- Kyoto Central Post Office: 600-0000, 600-8xxx, 601-0000 and 601-8xxx
- 金沢行き(北陸ハイウェイバス)、上野駅、千葉中央駅行き、東京ミッドナイトエクスプレス宇治号
- For Kanazawa (Hokuriku Highway Bus), Ueno Station, Chiba-chuo Station, and The Tokyo Midnight Express Uji-go bus
- 難波宮(なにわのみや)は、現在の大阪市中央区 (大阪市)にあった飛鳥時代・奈良時代の宮殿。
- Naniwa no Miya was a palace located in the present-day Chuo Ward, Osaka City in the Asuka and Nara periods.
- 外国政府、外国の政府機関、外国の地方公共団体、外国の中央銀行又は我が国が加盟している国際機関
- Foreign governments, foreign governmental institutions, foreign local governments, foreign central banks or international organizations of which Japan is a member state
- 天皇を中心とした中央集権の復活により、宮中に参内するときの服飾は袿を着用するよう定められた。
- With the restoration of Imperial rule, it was established that uchiki should be worn on visiting the Imperial Palace.
- これは一説によると、大阪市中央区の「生玉サン」、すなわち生國魂神社が広めたものとされている。
- According to one theory, this was spread by 'Ikutama san' of Chuo Ward, Osaka City, that is, Ikukunitama-jinja Shrine.
- 第21条では金春座、金剛座、十二座など、中央で認められていない大和猿楽の座が紹介されている。
- In section 21, the troupes of Yamato Sarugaku that were not allowed in the capital such as Konparuza, Kongoza and Juniza, are introduced.
- なお、中央の大垂には、垂ネームという、自分の所属団体や名前を示す布製のゼッケンがはめられる。
- In the Odare at the center, a name tag called a Tare name, namely a square piece of cloth with the name of the group a player belongs to it is inserted.
- 丹波地方の中央部、丹波高地を控え、旧丹波町の南部が淀川水系と由良川水系の分水界となっている。
- Tanba Highland is located at the center of Tanba region, while the southern part of former Tanba-cho divides the Yodo-gawa and Yura-gawa River systems.
- 市街地を一望する福知山盆地の中央に突き出た丘陵地にあり、その地形の姿から臥龍城の別名を持つ。
- It is also called 'Garyu-jo Castle' (lying dragon castle), because it is on a hill protruding from Fukuchiyama basin overlooking the surrounding urban area, and the hill looks like a lying dragon.
- 初演時の劇場千歳座は水天宮 (東京都中央区)の近くにあり、土地の周辺をあてこんだものであった。
- The Chitose-za Theater where this Kabuki play was performed for the first time was located near Suiten-gu Shrine (in Chuo Ward, Tokyo) and was selected for its neighborhood.
- それに対し、日光の湯波は膜の中央に串を入れて二つ折りにするように引き上げるため二枚重ねとなる。
- In Nikko, on the other hand, they slip the skewer underneath the center of yuba to lift it, yuba comes out folded in two.
- 中央政権の支配も関東以南ほど強くは及んでいなかったが律令制の時代には陸奥国と出羽国が置かれた。
- Although the central government had less control there than in the south of the Kanto region, it set up Mutsu and Dewa Provinces in the area during the era ruled under the ritsuryo system.
- すなわち中央の南無妙法蓮華経・左右の十界の聖衆ともに、日蓮大聖人の御生命全体を顕わすのである。
- In other words, together with the central Namu Myohorenge-kyo and the Holy Entities of the Jikkai on both sides, it expresses the entire life of Nichiren Dai-Shonin
- それは大王を他の有力豪族からも隔絶した支配者とみなし、中央集権国家の樹立を目指すものであった。
- It was to declare the king as the top ruler different from other local powerful lords of clans, with the aim of establishing a nation of centralized governance structure.
- 日本銀行は、我が国の中央銀行として、法令で定めるところにより、国庫金を取り扱わなければならない。
- As the central bank of Japan, the Bank of Japan shall handle treasury money, pursuant to laws and regulations.
- 西日本の銭湯では浴槽が浴室の中央に設計されることが多いこともあり、壁面にペンキ絵はほとんど無い。
- Because a bathtub is often designed to be situated in the center of the bathroom of a sento in western Japan, in most cases the sento has no painted mural.
- 7桁化に際して普通郵便局が四日市西郵便局から奈良中央郵便局へ移管され奈良県側の630~となった。
- Before zip code was changed to be a 7-digit number, its common post office was transferred from Yokkaichi-Nishi Post Office to Nara Central Post Office, and its zip code turned out to be the number that begins with 630, which indicates it belongs to Nara Prefecture.
- しかし、それより大きいのは当時の中央政府の地方支配原理にあわせた奥州支配を進めたことと思われる。
- However, it is believed that it happened more likely due to the attitude of the Oshu Fujiwara clan that it tried to move forward the ruling of the Oshu region according to the principal of local control of the central government.
- 前庇下の室内は勾配そのままに化粧軒裏の掛け込み天井になっていて中央には突き上げ窓が穿たれている。
- The ceiling under the front eave has a kakekomi tenjo (ceiling consisting of different planes) structure that takes advantage of the gradient, with kesho-nokiura (rear eave with exposed balks and roofboards) style surface, on the center of which a tsukiage mado (top-hinged swinging window) is provided.
- 中央には北極五星と四鋪四星(しほしせい)からなる紫微垣(しびえん)、その周囲には二十八宿を表す。
- The center represents Shibien consisting of five polestars and Shiho Shisei surrounded by 28 sei shuku (moon stations)..
- 芝生広場、中央広場、いのちの森、朱雀の庭、緑の館などの施設のほか京都市電の保存展示もされている。
- In addition to a large lawn area, a central square, Inochi no Mori (a natural habitat area), the Suzaku no Niwa Garden and facilities, such as Midori no Yakata (the House of Green), tram cars used by Kyoto City Trams are kept there as well.
- 商工組合中央金庫法(昭和十一年法律第十四号)第三十三条ノ二(短期商工債の発行)に規定する短期商工債
- Short Term commercial and industrial bonds prescribed in Article 33-2 (Issuance of Short Term Commercial and Industrial Bonds) of the Shoko Chukin Bank Act (Act No. 14 of 1999)
- Short-term commercial and industrial bonds prescribed in Article 33-2 (Issuance of Short-Term Commercial and Industrial Bonds) of the Shoko Chukin Bank Act (Act No. 14 of 1936);
- 神戸会場(〒650-0022 神戸市中央区 (神戸市)元町通三丁目12番17号 マルシンビル4階)
- Kobe Classroom (Marushin Bldg. 4th Floor, 12-17, Motomachidori 3-chome, Chuo Ward, Kobe City, 650-0022)
- 材質は木、ガラス、磁器が多く、形状は様々であるが、細長くて中央がややくぼんだ枕のような形状が基本。
- Many hashioki are made of wood, glass, or porcelain, and have various shapes; but the basic shape is a narrow form with the center slightly dimpled, like a pillow.
- 毛先庭には、花の文様や色彩が巧みに配合され、その中央には方線式の泉水が純インド風に配置されていた。
- The drosera garden held flowers cleverly arranged by pattern and color, and the central garden ponds were placed linearly, in traditional Indian style.
- 絹布一枚ごとに紐で吊るして中央に「野筋(のすじ)」という紅(後には黒と紅の分割)の飾り紐を垂らす。
- A red and later on a red and black silk cord ('nosuji' decorative string) was hung from the center of each piece of silk cloth.
- 重央は徳川頼宣の御附家老となり、頼宣の領地移動に伴いその領内の遠江浜松城、紀伊新宮城を与えられた。
- Shigenaka became Yorinobu TOKUGAWA's otsukegaro (karo assigned directly by the shogun when the sons of the Tokugawa became daimyo) and when Yorinobu changed the territory, Totumi Hamamatsu-jo Castle and Kii Shingu-jo Castle in Yorinobu's territory were given to Shigenaka.
- 今谷明は著書『室町の王権 足利義満の王権簒奪計画』(中央公論新社)で足利義満の皇位簒奪説を説いた。
- Akira IMATANI talked about the theory of the usurpation of the imperial throne by Yoshimitsu ASHIKAGA in his literary work, 'Muromachi no oken (regal power of Muromacchi) usurpation of sovereignty plan by Yoshimitsu ASHIKAGA.' (Chuokoron-shinsha, Inc.)
- 地方においても在地首長による乗用馬の生産が行われ、律令制下には中央への貢馬が行われるようになった。
- Also, in the provinces local leaders produced cavalry horses, which were contributed to the central authority under the ritsuryo system.
- 共楽公園(きょうらくこうえん)は、京都府舞鶴市のほぼ中央、中舞鶴地区のそのまた中央に位置する公園。
- Kyoraku-koen Park is located in the center of the Naka-Maizuru area, which is placed almost in the center of Maizuru City in Kyoto Prefecture.
- 前項の請求があつたときは、行政庁は、その組合又は中央会の業務又は会計の状況を検査しなければならない。
- When a request set forth in the preceding paragraph has been made, an administrative agency shall inspect the status of the operations or accounting of the cooperative or the FSBA.
- 九州本部(〒810-0022 福岡市中央区 (福岡市)薬院一丁目6番14号 ZZZ-2ビル1・4階)
- Kyushu Headquarters (ZZZ-2 Bldg. 1/4 Floors, 6-14, Yakuin 1-chome, Chuo Ward, Fukuoka City 810-0022)
- 新政府は欧米列強の軍事的・経済的圧力に対抗するために、天皇を中心とした中央集権国家の構築を目指した。
- To counter the military and economic pressure from Western powerful countries, the new government aspired to build a country with a centralized government where the emperor played a leading part.
- タレ:三杯酢、土佐酢、柑橘類・柚の酢の汁を使う醤油タレ、生姜醤油など 県東部と中央部では違いがある。
- Sauce: sanbaizu (vinegar, soy sauce and mirin (or sugar) mixed in roughly equal proportions), tosazu (vinegar flavored with dried bonito shavings, konbu kelp, sugar and soy sauce), soy sauce with citrus fruits or yuzu (Japanese citron), soy sauce with ginger and so on, and the combinations differ according to the eastern part or the central part of the prefecture.
- 海苔の中央左から右へとすし飯を広げながら置いていき、端をきめながら1センチほど残して前後に広ていく。
- After spreading the rice on the laver from the left center to the right center, spread it up and down with 1 cm margin left on both sides.
- 茨城県水戸市中央部の千波湖は、かなり大きいがダイダラボッチ(この地方ではダイダラボウ)の足跡である。
- Senbako Lake located in the center of Mito City, Ibaraki Prefecture, is a footprint of Daidarabocchi (locally called Daidarabo), though it is rather big.
- 中世以降になると中央文書からは姿を消すが、代わりに地方産物として「メカブ」の名で登場するようになる。
- After the Medieval Period, the reference to 'manakashi' disappeared from archives but, instead, 'mekabu' began to be mentioned as a product of some regions.
- 京都中央郵便局(下京区) - 600-0000、600-8xxx、601-0000、601-8xxx
- Kyoto Central Post Office (Shimogyo Ward): 600-0000, 600-8xxx, 601-0000 and 601-8xxx
- 花山トンネルの周りには江戸時代に粟田口に処刑場・京都中央斎場・本嘉寺と浄妙院、法華寺の墓場等が多い。
- There used to be an execution ground in Awataguchi in the Edo Period, and around the tunnel are Kyoto Chuo Saijo (Kyoto Central Funeral Hall) as well as graveyards of Honka-ji Temple, Jomyo-in Temple and Hokke-ji Temple, and so on.
- 建物は、686年(朱鳥元)の正月に全焼するまで、現在の大阪市中央区 (大阪市)に34年の間存続した。
- Until it was burnt down in February 686, the building existed for 34 years in present-day Chuo Ward, Osaka City.
- 縄張の形式は本丸の四方を二の丸で取り囲む「輪郭式」に分類されるが、本丸が中央より西寄りに配されている。
- The layout of the castle structures belong to the 'Rinkaku style' in which Honmaru is surrounded by Ninomaru in four directions; However, Honmaru is positioned slightly to the west from the center.
- 農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第六十二条の二第一項(短期農林債の発行)に規定する短期農林債
- Short-Term Norinchukin Bank Bonds prescribed in Article 62-2, paragraph (1) (Issuance of Short-Term Norinchukin Bank Debentures) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001); and
- Short-term Norinchukin Bank debentures prescribed in Article 62-2(1) (Issuance of Short-Term Norinchukin Bank Debentures) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001); and
- 炎に包まれた牛車の車輪の中央に男の顔が付いた姿をしており、その姿を見た者の魂を抜いていくとされている。
- It has the appearance of a wheel of an ox-drawn carriage, with a man's face positioned in the center, and is said to take out the soul of the person who looks at it.
- 車輪の中央には凄まじい形相の男の顔が小さな人間の足をくわえており「我を見るより我が子を見ろ」と叫んだ。
- At the center of the wheel, there was a furious-looking man's face with a small human leg in its mouth, and the man shouted, 'Look at your own child rather than me !'
- 柳田国男は『ダイダラ坊の足跡』(4月中央公論社)で日本各地から集めたダイダラボッチ伝説を考察している。
- In the book titled 'Daidarabo no Ashiato' (the foot print of Daidarabocchi) (April issue, Chuo Koronsha), Kunio YANAGITA studied the legends of Daidarabocchi that he had gathered from many parts of Japan.
- 観客は埒を望む中央の建物を馬場殿とし、その左右に幄舎を設置してそのいずれかで観戦することになっていた。
- The spectators were supposed to see the races either in umabadono (a place in the middle of a horse riding ground) facing rachi (wooden fence) or in the tent set up on both sides of umabadono.
- 都城の北辺中央に 官庁エリアである宮城(皇城)があり、宮城内部に 天皇の私的な在所である内裏があった。
- The palace (the emperor's house), which was the civic center, was located at the northern center of the walled city, and the dairi, which was the Emperor's private residence, was located inside the palace.
- 馬場の中央にある池は、かつて競馬場の周辺一帯に存在した巨椋池の名残りを残した池であると考えられてきた。
- It is considered that the pond situated in the center of the riding grounds is the remains of Ogura-ike Pond, which existed in the surrounding area of the Kyoto Racecourse in the past.
- 政府その他中央の諸機関との連絡及び首都における施策の調整をはかるため、東京都に東京宗務出張所を設ける。
- In order to communicate with government and other central institutions and to adjust policies in the capital, the Tokyo Local office was established.
- 農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第六十二条の二第一項(短期農林債の発行)に規定する短期農林債券
- Short Term agriculture and forestry bonds prescribed in Article 62-2, paragraph (1) (Issuance of Short Term Agriculture and Forestry Bonds) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001)
- 日本銀行は、我が国の中央銀行として、銀行券を発行するとともに、通貨及び金融の調節を行うことを目的とする。
- The purpose of the Bank of Japan, or the central bank of Japan, is to issue banknotes and to carry out currency and monetary control.
- 先述の撞木で叩くことにより音をだすが、その奏法は2種類あり皿のふちを叩く場合と中央部分を叩く場合がある。
- Sounds are made by beating with above-referenced shumoku, and there are two ways of playing; one is to beat its edge and the other is to beat its center.
- しかしながら2009年4月10日、韓国の三大紙の中央日報はソメイヨシノは韓国汝矣島が発祥であるとしている
- However on April 10, 2009, the Joong Ang Daily, one of three great newspapers in Korea, regarded the origin of Someiyoshino as that country's Yoi Island.
- 家元制度は芸の同一性を保持し、流儀を中央集権的にまとめあげて一体感をもたらす意味では非常に効率的である。
- The iemoto system is very effective at preserving a consistent artistic style and bringing a sense of unity by centralizing the power in the school.
- 痔の薬として知られるボラギノールを製造する企業で、営業拠点として大阪市中央区 (大阪市)にも本社を持つ。
- Company manufacturing Borraginol known as hemorrhoidal preparation, has its head office in Fukuchiyama City and also has another head office for operational base in Chuo Ward, Osaka City (Osaka City).
- しかし、四国に渡り阿波を中心とする分国支配を堅持することにより敵対勢力を退け、やがて中央政界に復帰した。
- However, he repulsed the enemy forces by traveling to Shikoku and steadfastly maintaining the provincial control centering on Awa, and soon returned to the national political arena.
- 木棺には中央部の長さ2.8メートルの範囲のみ水銀朱を施し、両端はベンガラの赤色で塗られていた模様である。
- It seems that the center of the wooden coffin only in the 2.8 meters range was painted with cinnabar and the both ends were painted in red colcothar
- 鏡の背面には、中央にある紐(ちゅう、ひもを通す穴)を中心にそれぞれ形態を異にする四軒の家が表されている。
- On the back of the mirror are pictures representing four types of houses and chu (a hole for a cord) in the center.
- 腕は摂津国渡辺津(大阪市中央区)の渡辺綱の屋敷に置かれていたが、綱の義母に化けた鬼が取り戻したとされる。
- Tsuna kept the demon's arm at his house in Watanabe no Tsu, Settsu Province (present Chuo Ward in Osaka Prefecture), but it is said that the demon recovered it by disguising himself as Tsuna's mother-in-law.
- 第七十六条第二項第二号及び第三号の者が全国中央会に加入しようとする場合については、第一項の規定を準用する。
- With regard to the case where a person set forth in Article 76, paragraph (2), item (ii) or item (iii) intends to join the national FSBA, the provisions of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis.
- 女形が「やんや、やんや、」と褒めちぎり、助六は「どうでんすな。どうでんすな。」と得意満面で舞台中央に出る。
- The women in the quarters acclaim to him 'Wow. Wow.' and Sukeroku greets them saying 'How are you?' while swaggering into center stage.
- 具は中央に埋め込まれるのが一般的だが、スパム・鱒寿司・マツタケなどのように表面に張り付けるような物もある。
- Fillings are generally embedded in the center, but some are pasted on the surface, such as Spam, trout sushi, matsutake mushroom, and others.
- 従来、安倍氏を東北地方の在地の土豪と捉え、前九年の役を中央による辺境支配への反乱と見る解釈が主流であった。
- It has hitherto been the mainstream to recognize the Abe clan as a local Dogo (powerful family) in the Tohoku region, and to interpret Zen Kunen no Eki (the Earlier Nine Years' War) as a rebellion against the domination over the remote regions by the central government.
- また、公園内の中央にある大きな錨のモニュメントは、第二次世界大戦前につくられた航路標識係留用のものである。
- Also in the center of the park, there is a monument of a large anchor, which was built before World War II to moor a beacon.
- 乱は「猩々」と「サギ」にしかない特殊な舞で、中之舞の中央部分に乱特有の囃子と舞を挿入するかたちになっている。
- The midare is a special style of mai which is performed only in 'Shojo' and in 'Sagi', and the performer dances the midare with the special hayashi (accompaniment) in the middle of the chu-no-mai.
- しゃぶしゃぶ専用の調理鍋の中央にある柱状の突起は、開発当時そこに炭を入れ鍋を加熱したという技術の名残である。
- The column-like protrusion in the middle of the special shabu-shabu pots is a remnant of a feature originally used in which to place charcoal to heat the pot.
- 木津川を挟んで久世郡久御山町、洞ヶ峠を越えて大阪府枚方市に接している。市の中央を国道1号が南北に貫いている。
- The city has borders with Kumiyama-cho, Kuse-gun across the Kizu-gawa River and with Hirakata City, Osaka Prefecture over Horaga-toge mountain pass, and National Route 1 runs through the center of the city.
- 義弥の孫義央が、儀典の指導に関して浅野長矩との間に確執を生じ、元禄赤穂事件に発展したことはよく知られている。
- It is well known that, Yoshinaka, a grandson of Yoshimitsu, caused a discord with Naganori ASANO regarding the guidance of the protocol, and it developed into the Genroku Ako Incident.
- 本丸と二ノ丸にはそれぞれ御殿があったが、城の中央に位置し規模の大きい二ノ丸御殿が中心施設であったと思われる。
- The Honmaru and Ninomaru had a palace, and as the Ninomaru was largest at the center of the castle it was probably the central facility.
- 携帯用のデジタル式自動データ処理機械(少なくとも中央処理装置、キーボード及びディスプレイから成るものに限る。)
- Portable digital automatic data processors (limited to those at least consisting of a central processing unit, keyboard, and display)
- 下京区から分区した名残で、南区の担当集配郵便局が、下京区にある京都中央郵便局(南区北端部と至近)となっている。
- Collection and delivery in Minami Ward is operated by Kyoto Central Post Office (located near the northern edge of Minami Ward) in Shimogyo Ward due to the Minami Ward's history of separation from Shimogyo Ward.
- なお、中央銀行たる日本銀行発足以前の事であるためこの紙幣は日本銀行券ではなく、不換紙幣の「政府紙幣」であった。
- This banknote was issued before the establishment of Central Bank, the Bank of Japan, therefore this was not Bank of Japan note but inconvertible paper currency, 'government note.'
- 中央アジアを経て中国に伝わる過程で武神としての信仰が生まれ、四天王の一尊たる武神・守護神とされるようになった。
- During the process that was transmitted to China through Central Asia, the faith as a war god was created and it came to be a guardian deity as one of the Shitenno.
- 中央会の設立の登記は、その主たる事務所の所在地において、設立の認可があつた日から二週間以内にしなければならない。
- An FSBA shall complete the registration of its formation at the location of its principal office within two weeks from the day on which the formation has been approved.
- 日本銀行は、我が国の中央銀行として、法令で定めるところにより、通貨及び金融に関する国の事務を取り扱うものとする。
- As the central bank of Japan, the Bank of Japan shall handle national government affairs concerning currency and finance, pursuant to laws and regulations.
- 日本銀行は、我が国の中央銀行として、前条第一項に規定する業務のほか、国との間で次に掲げる業務を行うことができる。
- As the central bank of Japan, the Bank of Japan may, in addition to the business prescribed in paragraph 1 of the preceding Article, conduct the following business with the national government:
- その始祖は日本橋 (東京都中央区)の人気芸者の「菊弥」という女性で日本橋で揉め事が会って深川に居を移したという。
- Tatsumi Geisha originated from a popular Geisha in Nihonbashi (present-day Chuo Ward, Tokyo) named 'Kikuya,' who moved to Fukagawa because she had trouble in Nihonbashi.
- 有名どころとしては、東京都中央区 (東京都)の「チャイナクック龍華」、大阪市北区 (大阪市)の「まんねん」など。
- There are some restaurants famous for their omu chahan dishes including 'China Cook Ryuka' in Chuo Ward, Tokyo and 'Mannen' in Kita Ward, Osaka City.
- また四天王の一員としてだけでなく、中央アジア、中国など日本以外の広い地域でも、独尊として信仰の対象となっている。
- Additionally, it is not only one of the shitenno but is worshiped individually over a broad region, such as Central Asia and China (other than in Japan).
- 会員の総数が二百人を超える都道府県中央会は、定款の定めるところにより、総会に代わるべき総代会を設けることができる。
- A prefectural FSBA whose total number of members exceeds two hundred persons may establish the general meeting of representatives in lieu of the general meeting, pursuant to the provisions of the articles of association.
- 中央会は、前項第一号の規定により解散したときは、解散の日から二週間以内に、その旨を行政庁に届け出なければならない。
- When an FSBA has been dissolved pursuant to the provisions of item (i) of the preceding paragraph, it shall notify an administrative agency to that effect within two weeks from the date of the dissolution.
- 次に掲げる者は、職権で、中央更生保護審査会に特赦、特定の者に対する減刑又は刑の執行の免除の上申をすることができる。
- The persons listed below may, ex officio, petition to the National Offenders Rehabilitation Commission for a special pardon, commutation of a sentence with respect to a specific person or remission of execution of a sentence:
- 東京都中央区日本橋にある鳥料理専門店「玉ひで」の五代目当主の妻「山田とく」が1891年に考案したのがはじめである。
- Toku YAMADA, the wife of the fifth family head of the spatchcock restaurant 'Tamahide' in Nihonbashi, Chuo Ward, Tokyo, first invented the dish in 1891.
- 2001年1月 中央省庁再編により、「関西文化学術研究都市建設推進室」が国土庁の所属から国土交通省の所属に変わる。
- January, 2001: Corresponding to the reorganization of the ministries and agencies of the central governments, the affiliation of 'the office for promoting the construction of Kansai Science City' changed from National Land Agency to Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- あるいは奥州に下った中央官人の安倍氏のいずれかが任地で子孫を残したとも、朝廷に従った蝦夷(俘囚)とも言われている。
- In turn, it is also said that any one of the Abe clan who was a central government official, came down to Oshu and left his offspring at the place of his post, or that the Ezo (Fushu [barbarians]) who had submitted themselves to the Imperial Court were the ancestors of the Abe clan.
- 園部町(そのべちょう)は、2005年12月31日まで京都府の中央部に存在した地方公共団体で、園部城の城下町である。
- Sonobe-cho is a municipality which existed in the central part of Kyoto Prefecture until December 31, 2005, and is a castle town of Sonobe-jo Castle.
- 2001年(平成13年)1月6日には、中央省庁等改革の一環として内閣府設置法が施行され、宮内庁は内閣府に置かれた。
- On January 6, 2001, Cabinet Office Establishment Act came into force as part of the reform of central government ministries and agencies and the Imperial Household Agency was incorporated into the Cabinet Office.
- 元々平安京での正式な皇居は平安京の中央部付近に位置する内裏であったが、戦乱などによって荒廃したために里内裏に移った。
- Originally, the official imperial palace in Heiankyo was Dairi, situated nearby the center of Heiankyo, but after being devastated by wars, the imperial palace was moved to Satodairi (a temporary palace).
- 奈良時代には薄い皮を折り込んで裏面中央で合うようにし、折り山にあたる上下端は麻紐の芯を入れて丸みをつけるものが多い。
- In the Nara Period, a piece of thin leather was folded and joined to the center of the back section, and the upper and lower ends that correspond to tops of the folds had a piece of hemp inserted to make a core, before being rounded off.
- 盛平が創始した(財)合気会は二代目道主・植芝吉祥丸を経て、現在は吉祥丸の次男植芝守央が代表である三代目道主を務める。
- The Aikikai Foundation established by Morihei was succeeded by the second Doshu, Kisshomaru UESHIBA, and is currently represented by the third Doshu, Moriteru UESHIBA, who is the second son of Kisshomaru.
- 地元以外からは、愛知県などが属する中京圏と同じように「ちゅうきょう」と読まれたり、「中央区」と誤記されることも多い。
- Nakagyo Ward (中京区) is often mispronounced by people other than local residents as 'Chukyo' as in the 'Chukyo area' (中京圏), which includes Aichi Prefecture; it is also often misspelled as 'Chuo Ward' (中央区).
- 降って享保17年(1732年)、義央の弟の孫に当たる吉良義孚が東條家から吉良家への復姓を幕府に願い出て許されている。
- Later, in 1732, Yoshizane, a grandson of Yoshinaka's younger brother, asked the Edo bakufu for the permission to have its former name back, from the Tojo family to the Kira family, and was permitted to do so.
- しかし、一方では中央政界から遠く辺境にあったが故に確保できた自立性の強さは伊達氏に台頭の機会を十分に与えたといえる。
- However, the geographical merit for the Date clan of being located far from the central authority helped the clan to retain a strong autonomy in the region and gave it a lot of opportunity to gain power.
- また、玄室の中央部からは棺台の一部と推定される高さ15センチメートルの盛り上がりや、木棺に使用される鉄釘が出土した。
- Also, 15 centimeters mound, estimated to be a part of a bier, along with iron nails for a wooden casket were excavated from the center of the burial chamber
- 正倉(しょうそう)とは、律令制において中央・地方の官衙や寺院など公的な施設に設置された穀物や財物を保管する倉庫のこと。
- Shoso is an repository for grain and property, and is placed in the public facilities, such as central and regional kanga (government office) and temples in the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
- これは伊丹十三がアイディアを出し、東京日本橋 (東京都中央区)にある洋食屋の老舗たいめいけんがつくりだしたものである。
- This variation of rice omelet was the brainchild of Juzo ITAMI and was developed by Taimeiken, the old establishment of yoshokuya (restaurants serving Western food) in Nihonbashi, Tokyo (Chuo Ward, Tokyo).
- しかし、この場合は醤油業中央公正取引協議会の業界基準により、製品表示に「天然」「生」等の用語を利用することができない。
- However, using this technology disables to use terms such as 'natural' or 'raw' on product labels as it is not meeting the industry standard of Central Fair Trade Control of Soy-sauce Manufacturing Industry.
- 奥州藤原氏は、中央から来る国司を拒まず受け入れ、奥州第一の有力者としてそれに協力するという姿勢を最後まで崩さなかった。
- The Oshu Fujiwara clan had never changed its attitude throughout its life that it would never refuse to accept kokushi (provincial officers) dispatched from the central government and cooperate with them as the most influential clan in the Oshu region.
- 院政時代全国の在地支配層は、こぞって中央の有力者に荘園を寄進してその庇護を受け、院の武者として勢力を拡大しようとした。
- All the families belonging to the local ruling class in Japan in the Insei period (the period of the government by a retired emperor) tried to extend their influence as warriors of the retired emperors, receiving the protection from those powerful figures in the center by donating them their estates.
- ことに、中央ホールには平安宮内裏清凉殿の弘徽殿上御局の実物大復元模型が置かれており、平安博物館のシンボルとなっていた。
- In the central hall, a full-size reconstruction of the Kokiden Imperial Apartment at Seiryoden Hall in the Heian Imperial Palace was exhibited, which was the symbol of the Heian Museum of Ancient History.
- 中央から離れた地域でも有力寺社は軍事力を持ったり地元軍事力と結びつき、当時のパワーバランスに大きな影響を及ぼしていた。
- Even in regions far from the center of Japan, some dominant temples and shrines exerted a big influence on the power balance in those days with holding military power or by joining forces with the local militia.
- 夏見廃寺の金堂は飛鳥の山田寺と同じ形をしていたことがわかっており、中央政府との結びつきの強さがうかがえるとされている。
- Kondo of Natsumi Hai-ji is known to have had the same form as that of Yamada-dera Temple in Asuka, and this is said to imply that it was strongly connected with the central government.
- 羅城門(らじょうもん)は、古代、平城京や平安京といった条坊都市の中央を南北に貫いた朱雀大路の南端に構えられた門である。
- A rajomon was a city gate built at the south end of Suzaku-oji Street (a main street) which ran north and south through the center of ancient jobo (grid-like arrangement of streets and avenues) cities such as Heijo-kyo or Heian-kyo.
- 都道府県中央会は、その地区内に主たる事務所を有する組合等の五分の一以上が会員となるのでなければ、設立することができない。
- A prefectural FSBA may only be formed if or more one-fifth of the cooperatives, etc. having their principal offices within its district are to become its members.
- 全国中央会にあつては、代理人は、議決権又は選挙権の総数の五十分の一を超える議決権又は選挙権を代理して行うことができない。
- In the case of the national FSBA, a proxy may not exercise voting rights or rights to elect exceeding one-fiftieth of the total number of voting rights or rights to elect on behalf of members.
- 中央更生保護審査会は、法務大臣に対し、受入受刑者に対する共助刑の執行の減軽又は免除の実施について申出をすることができる。
- The National Offenders Rehabilitation Commission may make a recommendation to the Minister of Justice for the reduction or remission of enforcement of assistance punishment against an incoming sentenced person.
- 20世紀に日本の中央の政府(地方を除く)が国民服の様式を規定した法律は、国民服令と国民服制式特例だけであり、他にはない。
- The National Uniform Edict and the Special Case of the National Uniform System were only the laws promulgated by the central government, except for those of local governments, to stipulate the forms of the national uniform in the twentieth century.
- 日本の東部と西部に分かれており、東部の事務局は東京都千代田区有楽町、西部の事務局は大阪市中央区 (大阪市)高麗橋にある。
- The association has both eastern and western offices in Japan: the former is at Yuraku-cho, Chiyoda Ward, Tokyo and the latter is at Koraibashi, Chuo Ward, Osaka City.
- 現在の歴史学界では、継体が応神の5世孫かどうかは不明とするが、中央豪族の支持を得て即位したのは事実とする説が有力である。
- Widely-accepted theory in the present Japanese historical community is that Keitai was enthroned with the approval of central ruling families, while the question of his origin as the fifth generation descendant of Emperor Ojin remains unsolved.
- 8世紀になると中国の政治体制に倣った律令制が整備され、天皇を中心とした中央集権制が確立し、親政が行われた(古代天皇制)。
- With the onset of the eighth century, the Ritsuryo system taken from China was implemented and the centralized authoritarian rule centering on Emperor was established; accordingly, Emperor directly administered the government (the Emperor System in the ancient sovereignty).
- 平安京の北辺には宮城である平安宮(大内裏)があり、その内部の中央東寄りに南北約300m、東西約200mの内裏が存在した。
- Heiangu (the Outer Palace Precincts), the palace, was located on the northern side of Heiankyo, and the dairi measured approximately 300 m from north to south and 200 m from east to west in the easterly of the center within the Heiangu.
- 豊臣秀吉の時代になると、天正19年(1591年)に、顕如は京都中央部(京都七条堀川)に土地を与えられ、本願寺を再興した。
- In the days of Hideyoshi TOYOTOMI, in 1591, Kennyo was given land in the center of Kyoto (Shichijo-Horikawa, Kyoto City) and reconstructed Hongan-ji Temple.
- 1527年には、当時の本願寺教団と中央権力との親睦を深め安泰を図るため、摂関家に接近して関白九条尚経の猶子となっている。
- In 1527, in order to promote friendship between the Hongan-ji religious group and the central government and to achieve peace and security, he approached the Sekkan-ke (the families which produced regents) and became an adopted child of Hisatsune KUJO, a chief adviser to the Emperor.
- 他に、中央図書館に移動図書館『こじか号』が1台配置されており、近くに図書館のない39地域を月1回のペースで巡回している。
- A mobile library 'Kojika-go' (literally, a fawn) stationed at Chuo Library travels round thirty-nine districts that once in a month.
- 内部は板敷きの広い空間となり、中央に高御座(たかみくら、天皇の座)、その東に帳台(みちょうだい、皇后の座)が置かれている。
- There is a wide space with a wooden floor inside the Shishinden with the Takamikura (Throne for the Emperor) in the center and Michodai (Throne for the Empress) to its east.
- この建物入口に「唐破風」(記事冒頭部、子宝湯頭写真中央の曲線形の庇)もしくは「破風」が正面につく建築様式を『宮型』という。
- The architectural style under which 'karahafu' (cusped gable) (the curved eave in the center of the photo of Kodakara-yu at the start of the article) or a gable is attached at the front of the entrance of the building implies that it is 'shrine-shaped.'
- 中央においては、大蔵省に租庸調を納める正倉があり、地方では当初各郡に正税を納める正倉があり、郡司により管理運用されていた。
- In the center, okura-sho (Ministry of the Treasury) had a shoso for soyocho (a tax system, corvee) and in the regions, at first, each gun (county) had shoso for shozei (the rice tax stored in provincial offices warehouse) administered by gunji (district managers).
- このころ中央では尊氏と弟足利直義の間に対立が深まり、直義の養子足利直冬が九州に下向してきたため、九州は三勢力に分断された。
- Around that time, the confrontation between Takauji and his younger brother, Naoyoshi ASHIKAGA was intensified, and as Naoyoshi's adopted son, Tadafuyu ASHIKAGA came down to Kyushu, the Kyushu was divided into three powers.
- それぞれ南北朝時代 (日本)に南朝 (日本)方の武将として転戦したが、南朝の衰微により中央貴族としての子孫は残らなかった。
- All three of these men were heavily involved in battles as military commanders on the side of the Southern Court during the period of the Northern and Southern Courts (Japan); when the Southern Court fell into decline, they all, as noblemen central to the Southern Court's existence, were unable to leave behind any descendants.
- 僧侶としては天正2年(1574年)に安芸安国寺の住持となり、後に東福寺、南禅寺の住持にもなり、中央禅林最高の位にもついた。
- As a priest he became the chief priest of Ankoku-ji Temple in Aki Province in 1574, and he also became the chief priest of Tofuku-ji Temple and Nanzen-ji Zen Temple, assuming the highest status among the central Zen temples.
- 外国政府、外国の政府機関、外国の地方公共団体、外国の中央銀行及び日本国が加盟している国際機関のうち金融庁長官に届出を行った者
- a foreign national government, foreign governmental organization, foreign regional government, foreign central bank, or an international organization of which Japan is a member state, which has made a notification to the Commissioner of the Financial Services Agency.
- 自動的にウエハーの装填を行うことができるマルチチャンバー対応ウエハー搬送中央装置であって、次の(一)及び(二)に該当するもの
- Automatic loading multi-chamber central wafer handling systems that fall under the following 1. and 2.
- 左の絵では比較しにくいが、ジャポニズム以前の絵画では、地平線の位置が画面中央付近から下部に水平に表現されるのが普通であった。
- In paintings before the introduction of Japonism, the horizon was usually depicted horizontally in the lower half of the picture, although it is difficult to compare this in the two pictures shown on the left.
- 同事件においては隠居していた前当主義央が殺害されたばかりか、騒動の責任を問われてた、嫡孫の当主義周は、改易の憂き目にあった。
- In this incidence, not only the former head of the household of Yoshinaka who had been retired was killed, but also Yoshimasa, the family head, had a hard time receiving the punishment of Kaieki (forfeit to rank of Samurai and properties), as asked to take responsibility for the disturbance.
- 織田信長の没後、秀吉は中央政権を掌握し、単に「秀吉」と記した書状を発給し始め「羽柴」と記した書状を発給することはなくなった。
- Hideyoshi, who seized power in the central government after the death of Nobunaga ODA, started to issue the letters simply signed by the name of 'Hideyoshi,' instead of the name of 'Hashiba.'
- その形状は通常の小袖(長着)と特に異なるところはなく、背中の中央部、両袖の後側、両胸の部分に紋が入っているところが特徴である。
- Montsuki kosode has the same shape as that of the common kosode (called 'nagagi' [full-length garments]), and the characteristic of montsuki kosode is the use of family crests: - one at the center of the back, two situated symmetrically on the backs of the sleeves, and two symmetrically on the chest.
- 現代の大相撲では、一辺が6.7mの正方形に土を盛り、その中央に直径4.55m(15尺)の円が勝負俵(計16俵)で作られている。
- For modern grand sumo tournaments, a square-shaped platform made of clay having a side of 6.7 m is first built, and a circle having a diameter of 4.55 m (15 shaku) is defined at the center by placing 16 bales (Shobu-dawara) on the platform.
- 中央須弥山上に日輪を負い趺坐する一字金輪(大日金輪)が描かれ、着衣には七宝繋ぎ文、立涌、甃文など精緻な截金文様が施されている。
- This depicts Ichiji Kinrin (also referred as Dainichi Kinrin) seating in a typical Buddhist style with Nichirin (the sun) on the back at the center on Mt. Sumeru, whose clothes provide delicate kirikane patterns of connected shippo, tachiwaku and ishidatami (checker) and others.
- 三国岳、頭巾山、長老山など、8~900メ-トル級の連山に囲まれ、その山あいを縫うように、由良川の源流が町の中央部を流れている。
- The town is surrounded by a mountain range with the 800- to 900-meter class mountains of Mt. Mikunidake, Mt. Tokin and Mt. Choro; the headstream of the Yura-gawa River threads its way through the mountains and flows through the center of the town.
- そもそも丹波は、中央集権体制を進める明治政府の大久保利通らにより、但馬・丹後を含め似通った地域性を無視して2府県に分けられた。
- In the first place, Tanba, Tajima and Tango were divided up into two prefectures by people like Toshimichi OKUBO in the Meiji government who wanted to strengthen centralized control, ignoring their regional similarities.
- その間、中央で直義の殺害に成功した尊氏は、斯波家兼を新たな奥州管領として派遣したため、この斯波家兼が奥州における最有力となる。
- Meanwhile, Takauji succeeded in killing Tadayoshi at the center of Japan, sent Iekane SHIBA as new Oshu Kanrei, thus Iekane SHIBA became the most influential person in Oshu.
- 京都では内裏で天皇の警護(近衛部隊の前身のようなもの)に就く滝口武者を世襲し、他にも衛門府、兵衛府など中央の官職を有していた。
- In Kyoto, in addition to serving by succession as Takiguchi no musha (samurai guards of the Imperial Residence and the forerunner of the Konoe troops), the members of the Watanabe clan held some central governmental posts including Emonfu (Headquarters of the Outer Palace Guards) and Hyoefu (Headquarters of the Middle Palace Guards).
- 第六十九条第一項において準用する会社法第五百二条の規定又は第八十二条の十六の規定に違反して、組合又は中央会の財産を分配したとき。
- When having distributed the property of the cooperative or the FSBA in violation of the provisions of Article 502 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph (1) or the provisions of Article 82-16
- 中央更生保護審査会は、特赦、減刑、刑の執行の免除又は復権の上申が理由のないときは、上申をした者にその旨を通知しなければならない。
- When the petition for special pardon, commutation of sentence, remission of execution of sentence or restoration of rights is found to be without justification, the National Offenders Rehabilitation Commission shall issue notice to that effect to the person who submitted the petition.
- 席に着いてから袱紗を抜き取り、右手で端を取り、左手親指を中央にいれて、袱紗を半分に折り曲げ、右手に取って、茶入、または棗を拭う。
- After the person is seated, he or she removes the fukusa, takes it by its end in the right hand, place the thumb of the left hand on its center, fold the fukusa in half, take it in the right hand, and clean the chaire or natsume.
- 戦後は、長良川中央漁業協同組合と長良川漁業協同組合の境界(長良川、今川、津保川合流点上流あたり)が長良と小瀬の境界となっている。
- After the war, the border between Nagaragawa Chuo Fisheries Cooperative Association and Nagaragawa Fisheries Cooperative Association (the upstream of the junction of Nagara-gawa River, Ima-gawa River and Ibo-gawa River) became the border of Nagara and Oze.
- 『日本書紀』によると、大阪にも大隅宮(おおすみのみや。現在の大阪市東淀川区大隅、一説に同市中央区 (大阪市))が置かれたという。
- According to 'Nihonshoki,' there was also built, in Osaka, Osumi no miya (present-day Osumi, Higashi Yodogawa Ward, Osaka City, or, according to one theory, Chuo Ward of Osaka City).
- ボウリングでレーンオイルの乗り方が、レーン中央が厚め(滑りやすい)で左右が薄め(滑りにくい)の状態のことを「カマボコ型」と呼ぶ。
- In bowling, when the lane oil is spread thickly on the central lane (slippery) and thinly toward the edges of the lane (not slippery), it's called 'kamaboko-gata' (kamaboko style).
- 関西館には科学技術関連資料、アジア言語資料、国内論文などが移管され、東京本館とともに国立国会図書館の中央館を構成する一角となった。
- With the transferred collections of scientific and technological materials, materials in Asian languages and Japanese doctoral dissertations, etc., the Kansai-kan became a vital part of the NDL Main Library along with the Tokyo Main Library.
- この当時(12世紀末~13世紀初頭)は、京都の中央政府(院政)の力も衰えておらず、中央(都、首都)と鎌倉の二元的支配体制であった。
- In those days (the end of 12th century to the beginning of the 13th century) the central government (Insei (rule by the retired Emperor)) had not yet lost its power, creating a dual system of governments: the central government (Kyoto, the capital) and Kamakura government.
- 宣経の死去後家督を継いだ宣直の頃、土佐中央部に進出してきた本山氏と土佐西部の土佐一条氏に挟まれた状況を打開するため一条氏と結んだ。
- Around the time of Nobunao who succeeded the family estate after Nobutsune's death, joined the Ichijo clan to break the situation in being caught between the two clans; the Motoyama clan which had expanded power to the center part and the Tosa Ichijo clan in the west part.
- 中央では好古の孫にあたる橘則隆の子孫が嫡流として続き、中世にはこの系統から橘氏唯一の堂上家で、代々橘氏長者となった薄家を輩出した。
- In the middle, the descendents of TACHIBANA no Noritaka, who was Yoshifuru's grandson, succeeded as the legitimate line of the clan, and in the Middle Ages, the Susuki family, which was the only Tosho-ke (the hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks) from this lineage and succeeded uji no choja (the head of the clan) of the Tachibana clan for generations, was produced.
- 下総国千葉郡小弓城(現在の千葉市中央区_(千葉市)生実・同緑区_(千葉市)おゆみ野の一帯)に本拠地があったことから、その名がある。
- The name has its origin in Oyumi-jo Castle in Chiba County of Shimousa Province (the present whole area of both Oyumino, Midori Ward, Chiba City & Omi, Chuo Ward, Chiba City), where they established their base.
- 具体的な運営は、現在、中央と地方(国内30の教区と海外3の開教区、及びそのもとにある420の組〈そ〉)の組織によって行われている。
- Actual management is currently implemented by the central and local organizations (30 parishes in Japan and three parishes abroad (開教区), with 420 groups (So (組)) in those parishes).
- 平安時代中期以後は、藤原北家に押され政治的に衰退する中、武智麻呂の四男藤原巨勢麻呂の子孫が中央貴族として続き、多くの学者を輩出した。
- After the mid-Heian era, amid the political decline of the Southern House due to the expanding power of the Northern House, the descendant of FUJIWARA no Kosemaro, who was the fourth son of Muchimaro, survived as the central nobility and many of the descendants became scholars.
- 特赦、特定の者に対する減刑、刑の執行の免除及び特定の者に対する復権は、中央更生保護審査会の申出があつた者に対してこれを行うものとする。
- A special pardon, commutation of sentence with respect to a specific person, remission of execution of sentence or restoration of rights with respect to a specific person shall be granted to persons subject to a recommendation from the National Offenders Rehabilitation Commission.
- 同年9月29日から10月6日まで全国の20歳以上の男女1万人を対象(有効回収票8,700)、社団法人中央調査社の調査員による面接聴取。
- Nationwide polls were conducted from September 29 to October 6 of the same year through individual interviews with 10,000 men and women over the age of 20 (valid respondents: 8,700) by researchers of Central Research Services, Inc.
- また、店名だけではなく日本中央競馬会の競馬場内で販売する「GI焼き」など、発売場所のイベントや祭りに関する名称を付けている場合もある。
- In addition to cake named after shops or manufacturers, there are also cases in which names are related to events or festivals held at places where imagawa-yaki are sold; for example 'GI-yaki' which is sold in racetracks of the Japan Association for International Horse Racing.
- - 新潟市中央区西堀の善導寺と宗現寺にあり、松尾芭蕉がこの土地に立ち寄ったことを記念して後世に建立された古くなった蓑の道具塚でもある。
- - Located at the grounds of Zendo-ji Temple and Sogen-ji Temple in Nishibori, Chuo Ward, Niigata City, Niigata Prefecture, they are also dogu zuka for old worn straw raincoats erected to commemorate the occasion of Basho Matsuo's visit to this area.
- 最盛期は明治時代から大正時代にかけてのころで、呉服の街として名高い日本橋 (東京都中央区)には葛籠の職人も多く、葛籠屋の組合もあった。
- Its height was from the Meiji period to the Taisho period and there were many tsuzura craftsman in Nihonbashi (Chuo Ward, Tokyo), a famous town for kimono, and there was also a tsuzura traders' union.
- 異説もあるが、旧八木町に丹波国府が置かれたり、今では地名となっている氷室があったりするなど、古くから中央律令政府とつながりは深かった。
- Although other people have different opinions, Nantan City has had a deep relationship with the central administrative government for a long time because the provincial capital was located in former Yagi town, and Himuro (ice house used to store ice throughout the year prior to the invention of the refrigerator) which is used as a place name at present, was established there.
- 法隆寺金堂壁画は鉄線描と呼ばれる強い線描と濃い陰影表現が特色で、その様式の源流はインドや西域(中央アジア)の絵画にあると見なされている。
- The characteristics of the wall paintings of Kondo (the Golden Pavilion) of the Horyu-ji Temple are strong wire-drawing called Tessenbyo (wire-line drawing) and deep shaded expressions, and these styles are considered to have originated from the paintings in India and the western region (Central Asia).
- 市販用については、従来は、調査捕鯨の実務を委託されている日本共同船舶株式会社を通じ、各都道府県の中央卸売市場での販売などが行われてきた。
- Formerly, the whale meat for commercial use was sold at the central wholesale market of each prefecture through Nihon-kyodo-senpaku-kabushikikaidha (literally, Japan joint ship Co., Ltd.) where the actual jobs related to the scientific whaling was entrusted.
- 全都道府県の54地方連盟(東京都は第一・第二・第三の3地区連盟、北海道は中央・西部・南部・東部・中部・北部の6地区連盟)が加盟している。
- Fifty-four local federations from all prefectures are affiliated (Tokyo Prefecture has three district federations--First, Second, Third--and Hokkaido has six district federations--Central, Western, Southern, Eastern, Chubu and Northern).
- 京田辺市は京都府南部、八幡市・城陽市・綴喜郡井手町・相楽郡精華町・大阪府枚方市・奈良県生駒市と接し、三府県の三角地帯の中央部に位置する。
- Kyoutanabe is in the southern part of Kyoto Prefecture near the cities of Yawata and Jouyou, and the towns of Tsuzuki-gun Ide and Souraku-gun Seika, as well as Hirakata City in Osaka Prefecture, and Ikoma City in Nara Prefecture; it is located at the intersection of three prefectures.
- 南方に緩やかに、北方に急峻な地形であり、水系としては日本海へ注ぐ由良川水系と瀬戸内海に注ぐ加古川水系とに分かれる中央分水嶺となっている。
- Its topography is gentle on the south and steep on the north; and in terms of water systems, it is the central divide between the Yura-gawa Water System which flows into the Sea of Japan, and the Kako-gawa Water System which flows into Seto Inland Sea.
- 石室の中央部には、現存の長さ2.6メートルの板材が残っており、その中央は仕切り板で区切って、内法1×0.5メートルの木櫃状になっている。
- At the central part of the stone chamber, there remains a present 2.6-meter long wooden board, of which the center is divided by a partition making the space a wooden chest of one meter and 0.5 meter on the inside.
- 中央環境審議会は、平成十四年四月一日までに循環型社会形成推進基本計画の策定のための具体的な指針について、環境大臣に意見を述べるものとする。
- The Central Environment Council shall, by April 1, 2002, share its views with the Minister of the Environment regarding concrete guidelines for establishing the Fundamental Plan for Establishing a Sound Material-Cycle Society.
- 日本茶業中央会の定める緑茶の表示基準では「ほうじ茶とは、煎茶や番茶などを強い火で焙って製造したもの」と定義されており、緑茶の1分類である。
- According to the green tea labeling standard of the Japan Tea Industry Central Association, hojicha is a type of green tea and is defined as being 'produced by roasting sencha or bancha leaves at high heat.'
- 20面の銅鏡は木櫃の四周に連続して長方形に置かれていて、前期古墳にしばしば見られるように一面だけ中央に置いてあるという配列とは全く異なる。
- The 20 pieces of Dokyo were placed around the wooden chest consecutively forming a rectangle, which is entirely different from such an arrangement of only one piece being placed in the center as frequently seen in the tumuli of the early Kofun period.
- かつての衣笠球場は、現在の第一体育館・学生会館・存心館・中央広場などの付近に位置し、第一体育館の南東辺りにホームベースがあったと思われる。
- The Kinugasa Stadium used to stand near where the Gymnasium 1, Student Center, Zonshinkan Hall, Central Square, and other facilities are located today, and the home plate is thought to have been placed somewhere to the southeast of Gymnasium 1.
- 前項各号に掲げる保護観察所の長又は検察官は、本人から復権の出願があったときは、意見を付して中央更生保護審査会にその上申をしなければならない。
- The director of the probation office or the public prosecutor given in each of the above items of the preceding paragraph shall, when the person in question has filed an application for restoration of rights, submit a petition to the National Offenders Rehabilitation Commission, attaching his/her opinion thereto.
- 物語は元禄11年 (1698) 冬、大坂長町裏(現在の大阪市中央区 (大阪市)日本橋 (大阪府))で起きた魚屋による殺人事件を題材にしている。
- The story is based on a murder case by a fish dealer that occurred in Osaka Nagamachiura (the current Nipponbashi, Chuo-ku, Osaka City) in the winter of 1698.
- 理事は、定款の定めるところにより、会長を補佐して中央会の業務を掌理し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその職務を行う。
- The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of association, assist the president in administering the operations of the FSBA, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.
- 福岡市の博多区中洲・中央区 (福岡市)天神 (福岡市)・長浜 (福岡市)地区など、「屋台街」と呼ばれる歩道上に屋台が集合して商売する場所もある。
- Located inside the city of Fukuoka are, Nakasu of Hakata Ward, Tenjin of Chuo Ward, and Nagahama; and within them is a place called 'Yatai Gai' (streets with food stands), where street stall businesses gather on the sidewalk.
- またさらに完成度を高めた弓として、トルコ民族はさらに軽量・コンパクトな弓を用い、矢は両端が細く中央部に膨らみを持たせた造りにして飛翔力を高めた。
- The Turks used lighter and smaller bows completed to a higher quality, and the bow has thin top and bottom ends with a fat body in the centre so that the bow would fly better.
- 宮城道雄と提携し、宮城作曲の尺八譜の公刊を独占したこと、評議員制の導入など中央集権的な組織作りを行ったことなど都山流は尺八界最大の組織となった。
- By collaborating with Michio MIYAGI and coming to hold the exclusive rights to publishing shakuhachi notation for MIYAGI's compositions, introducing a council system and the like, Tozan NAKANO established a centralized organization that grew to become the largest organization in the shakuhachi world.
- 日本の武家はいわゆる「源平藤橘」やその他の中央の貴族の末裔を称することが多いが、大内氏は百済の聖明王の第3皇子である琳聖太子の後裔と称している。
- In many cases, samurai families in Japan call themselves a descendant of so-called 'genpeitokitsu' (shortened expression of four major families) or other central nobles, however, the Ouchi clan calls itself a descendant of Rinsho taishi, the third prince of Seongmyeong-wang of Paekche.
- 戦時中には統制のため仲買制度は一度廃止されたが終戦後には復活し1950年代の中央卸売市場法の改正や昭和46年の卸売市場法を経て現在に至っている。
- Although the wholesale system was once abolished in order to control the distribution of goods during the War, the wholesale market resumed after the war, and it has grown further following the amendment of the Wholesale Market Act in the 1950s and the Wholesale Market Law enacted in 1971.
- その他当該外国中央銀行等又は国際機関による本邦通貨又は本邦通貨をもって表示される資産の適切な運用に資すると認められる業務として財務省令で定めるもの
- Other business specified by an ordinance of the Ministry of Finance as those deemed to contribute to the proper management of Japanese currency or assets denominated in Japanese currency held by the said foreign central banks, etc. or international institutions.
- それが、戦後しばらくしてから、天満市場主宰の地車囃子を蒲生・今福地区が、大阪中央卸売市場主宰の地車囃子を長柄地区とがそれぞれ受け持つこととなった。
- Sometime after the World War Ⅱ, Gamo and Imafuku areas came to have charge of the danjiri-bayashi hosted by Tenma ichiba (market) and Nagae region came to take charge of danjiri-bayashi organized by Osaka Municipal Central Wholesale Market.
- 何世紀にも渡って、中央アジア、西アジア、アレクサンドリアや古代ギリシア、古代ローマなどの芸能が、シルクロード経由で徐々に中国に持ち込まれていった。
- Various arts of Central Asia, West Asia, Alexandria, ancient Greece and ancient Rome were introduced, via the Silk Road, into China over a period of several centuries.
- 携行を容易にするため、両端を刃とする2本の棒手裏剣を中央でハサミのように留め、携行時は閉じて棒状、使用時は開いて十字にする、という形式も見られる。
- In order to make it easy to carry, there are pairs of bo shuriken with blades on both sides, secured in the middle like scissors, to close into the shape of a stick when carried and open into a cross when used.
- 同じ2004年6月には『国宝高松塚古墳』(文化庁監修、中央公論美術出版刊)が発刊され、壁画の劣化、特に西壁の「白虎」の著しい劣化が明らかとなった。
- In June in the same year (2004), 'National Treasure Takamatsuzuka Tumulus' (supervised by the Agency for Cultural Affairs and published by Chuo Koran Bijutsu Shuppan) revealed the deterioration of the mural paintings, in particular, the significant deteriorated 'Byakko' on the west wall.
- また、奈良時代から平安時代前期の鐘では撞座の位置が高く、鐘身の中央に近い位置にあるのに対し、平安時代末期以降の鐘では撞座の位置が下がる傾向がある。
- Additionally, the position of Tsukiza of bells in the Nara period and early Heian period were high and placed close to the center of the bell body, whereas bells after the late Heian period tend to have a lower Tsukiza position.
- この馬の複勝式が122.8倍(的中764票/発売413,806票 支持率0.18%)となり、中央競馬史上最高倍率を約28年2ヶ月ぶりに記録更新した。
- The pay-off for this horse's betting ticket was 122.8 times the wager (hitting tickets: 764, tickets sold: 413,806, support rate: 0.18%) and renewed the record of JRA after 28 years and 2 moths.
- 渡辺綱の後裔は、摂津国の渡辺津(大阪市中央区)という旧淀川河口辺の港湾地域を本拠地とする「渡辺党」と呼ばれる武士団を形成し、瀬戸内海の水運に関与した。
- The descendants of WATANABE no Tsuna formed the 'Watanabe Party,' an armed group based in Watanabe no Tsu in Settsu Province, the seaport area at the mouth of the Kyu-Yodo-gawa River and were involved in the water transportation business in the Seto Inland Sea.
- フランク王国が分裂して中央の支配力が緩みだし、ノルマン人やマジャール人の侵入が激しくなると、各地の領主は半ば自立して領地や居舘の防備を強化しはじめた。
- When the Frankish kingdom split and loosened its grip and the invasion by Normans and Magyars intensified, local lords became independent and reinforced the defense of their territories and residences.
- 中央会が解散したときは、破産手続開始の決定による解散の場合を除いては、会長がその清算人となる。ただし、総会において他人を選任したときは、この限りでない。
- When an FSBA has been dissolved, the president shall become the liquidator, except in the case of a dissolution based on a decision on the commencement of bankruptcy proceedings; provided, however, that this shall not apply when another person has been appointed as a liquidator at the general meeting.
- 竹ひごに縮緬を巻いて作った輪に糸を7本掛け、各々に7個(計49個)布製の人形を吊るし、中央に柳川鞠を2個配したものを2組1セットとして雛壇の両側に飾る。
- Both sides of the tiered stand for hina dolls are decorated with one set of two rings of bamboo sticks wrapped with crepes, with each of seven strings hanging seven cloth dolls (49 dolls in total) and two Yanagawa mari balls in the centers of the rings.
- 断層角盆地で、中央を桂川 (淀川水系)が横断するが、どちらかというと市街地のある南側の地盤が低いため、ひとたび川が増水すると、亀岡市街地は冠水しやすい。
- One side of the basin is limited by a fault, and the Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system) traverses the central part of the basin, but, since the ground of the southern part where the urban area is located is comparatively low, the urban area of Kameoka City is flooded easily when the river water increases.
- しかし、中央公論社は嶋中事件の後遺症で「皇位簒奪」の用語を用いることを恐れ、今谷の反対を押し切って、「王権簒奪」という不正確な表題にしてしまったという。
- However, afraid of using the term, 'usurpation of the imperial throne' following the aftermath of Shimanaka incident, Chuo Koronsha used an inaccurate title 'usurpation of sovereignty,' overriding Imatani's opposition.
- むしろ親王任国が集中した東国が平氏系武士の盤踞地で、その一族がその後、中央(朝廷)に勢力を伸ばし、西国にも平氏勢力が広がっていったという方が適切である。
- In fact, it would be more appropriate to say that the influence of the samurai of Taira lineage first covered the Togoku where many imperial princes were appointed to the governors of provinces, and later the Taira clan expanded their sphere of influence to the center (the Imperial court) and to the Saigoku.
- 中央に南無妙法蓮華経の題目、題目の下に日蓮の花押、題目の周囲に諸尊を勧請し、四隅に四大天王、左右に不動明王・愛染明王の梵字が書かれているのが特徴である。
- It is characterized by the Nichiren mantra Namu Myohorenge-kyo at its center, with the Kao (a written seal) of Nichiren below it, prayers summoning various Buddhas surrounding it, images of the Four Guardians in its corners, and bonji (Sanskrit characters) for Fudo Myoo (god of wisdom and righteousness) and Aizen Myoo (god of love) on either side of it.
- かつては雑木林の中であったが現在は名張市中央公園の一部として整備されており、金堂、そして塔と講堂、周囲に掘立柱建物の基壇が保存され、復元展示されている。
- It was once covered by a copse, but now it is maintained as a part of Nabari City Central Park, and the foundations of Kondo (main hall of a Buddhist temple), To (pagoda), Kodo (lecture hall) and surrounding hottatebashira-tatemono (dug-standing pillar buildings) are preserved, and have been restored and exhibited.
- 中臣氏(なかとみうじ)は、古代の日本において、忌部氏とともに神事・祭祀をつかさどった中央豪族で、古くから現在の京都市山科区中臣町付近の山階を拠点としていた。
- The Nakatomi clan, together with the Inbe clan, was a powerful family serving the Yamato court in ancient Japan, who took charge of Shinto rituals and religious services, and had occupied the region Yamashina -approximately corresponding to today's Nakatomi-cho, Yamashina Ward, Kyoto City - as their base through the ages.
- 江戸城・大坂城・名古屋城など幕府と関わりの深い大城郭に建てられた櫓は、中央に設けられた身舎をさらにいくつかの部屋に区切られるなど天守とほぼ同じ構成となった。
- The yaguras that were built in a large fortress of the castles that were deeply related to the bakufu, such as Edo-jo castle, Osaka-jo Castle and Nagoya-jo Castle, had structural features, similar to a tenshu, such as a main building with several rooms.
- 中級貴族であった経基の子源満仲(多田満仲)が藤原北家による摂関政治の確立に協力して中央における武門としての地位を築き、摂津国川辺郡多田の地に武士団を形成する。
- MINAMOTO no Mitsunaka (TADA no Manju), the son of Tsunemoto who was a middle-ranking noble, cooperated with the Northern House of the Fujiwara clan for the establishment of Sekkanseiji (regency), thereby gaining the status as the central samurai family and forming a samurai group in Tada, Kawabe District, Settsu Province.
- 唐古・鍵遺跡(からこ・かぎ・いせき)は奈良盆地中央部、標高約48メートル前後の沖積地、奈良県磯城郡田原本町大字唐古及び大字鍵に立地する弥生時代の環濠集落遺跡。
- The Karako Kagi Ruins are the remains of a Yayoi period moat-surrounded settlement located in Oaza-Karako and Oaza-Kagi, Taharamoto-cho, Shiki-gun, Nara Prefecture, which is an alluvial area about 48 meters in height in the central part of Nara basin.
- 鳥羽作道(とばのつくりみち・鳥羽造道)は、平安京の中央部を南北に貫く朱雀大路の入口である羅城門より真南に伸びて鳥羽 (京都市)を経由して淀方面に通じた古代道路。
- Toba no Tsukurimichi (Toba New Road) was an ancient road from Rajo-mon gate, the entrance to the Suzaku-oji Street running through north to south in the center of Heian-kyo, to Yodo through Toba (Kyoto City).
- 「近江」が「ちかつあはうみ(都近くの淡水湖)」に由来し、現在も滋賀県が「湖国」と呼ばれることからも窺えるように、県の中央に位置する琵琶湖は本県のシンボルである。
- As it can be guessed from the facts that 'Omi' derived from 'Chikatsu awaumi (a fresh-water lake near the capital)' and Shiga is called a 'Lake Country,' Lake Biwa, which is located in the center of the prefecture, is a symbol of Shiga.
- なお、『観無量寿経』 は、サンスクリットの原典が発見されておらず、おそらく4-5世紀頃中央アジアで大綱が成立し、伝訳に際して中国的要素が加味されたと推定される。
- Meanwhile, the original Sanskrit text of 'Kanmuryoju-kyo Sutra' has not been discovered, so it is assumed that its broad outline was established in Central Asia around 4-5 A.D. and that factors related to China were added during the process of translation.
- 清算人は、就職の後遅滞なく、中央会の財産の状況を調査し、財産目録及び貸借対照表を作り、財産処分の方法を定め、これを総会に提出して、その承認を求めなければならない。
- The liquidator shall, without delay after assuming the position, investigate the status of the property of the FSBA, prepare an inventory of the property and a balance sheet, decide on the method for disposing of the property, submit the documents to the general meeting, and request approval.
- 結び方は、後紐の一方(これをかりに(b)とする)が上になるようにして前紐(a)の中央部分に重ね、もう一本の後紐(これをかりに(c)とする)をさらにその上に重ねる。
- To tie them, put one of the back straps (referred to as [b] below) on the center of the front strap [a] and put the other one (referred to as [c] below) on it.
- 主曲輪は、東西約27m、南北約60mで、そのほぼ中央部に底部5-6m、上部4m、高さ2.5m-3m、長さ7mの土塁跡があり北側、南側の曲輪を大きく区切られている。
- The main compound extends about 27m from east to west, about 60m from south to north, and in the approximate center are the remains of an earthen mound measuring 5-6m at its base, 4m at its top, 2,5-3m in height and 7m in length; roughly dividing the compound into northern and southern areas.
- 塀や長屋で囲った敷地内または外に、長屋または小屋など、各地で呼び名は異なるところはあるが部下が住まう屋敷と中央となる役所と奥向きである本陣が造られることが多かった。
- Within or outside the area enclosed by walls or nagaya (row houses) were residences called nagaya or koya (small houses) depending on the region, in which followers lived, a central office, and an inner part called the honjin.
- 亀岡市の中央部を縦断し、保津峡を南東に流れ、嵐山で京都盆地に出て南流、伏見区で鴨川 (淀川水系)を併せ、大阪府との境で木津川 (京都府)、宇治川と合流し淀川となる。
- The river runs through the center of Kameoka City, flows south-east down Hozu-kyo Gorge, and then into the Kyoto Basin at Arashiyama southward; the river then merges with the Kamogawa River (Yodo-gawa River System) in Fushimi Ward, and is joined by the Kizu-gawa and Uji-gawa Rivers on the border with Osaka Prefecture, where it becomes the Yodo-gawa River.
- また水野忠政4男水野忠守は出羽国山形藩水野家の祖であり、さらに水野忠政8男水野忠分の子水野分長と水野重央は、それぞれ安中藩水野家と紀伊国紀伊新宮藩水野家の祖である。
- Tadamori MIZUNO, Tadamasa's fourth son, was the founder of the Mizuno family of the Yamagata Domain in Dewa Province and the sons of Tadawake MIZUNO, who was the eighth son of Tadamori, Wakenaga MIZUNO and Shigenaka MIZUNO were respectively the originator of the Mizuno family of the Yamagata Domain in Dewa Province and the Mizuno family of the Kii-Shingu Domain in Kii Province.
- このほか中央の文献には当時、伯耆国内で有力であった小鴨氏、南条氏、村上氏_(伯耆国)などと並んで進氏の名が記されており、西伯耆の有力者であったことがうかがい知れる。
- In some records of the administrations, the name of the Shin clan is found as well as the Kogamo clan, Nanjo clan, Murakami clan of Hoki Province and so on which were powerful clans in Hoki Province in those days, therefore, the Shin clan is considered to have been one of such influential clans in West Hoki.
- 日蓮宗、法華宗…久遠実成の釈迦牟尼仏/弘安5年日蓮臨入滅直筆大曼荼羅/中央に題目を記した宝塔と、その両脇に釈迦如来と多宝如来を配し、その下に日蓮像を配する「三宝尊」
- Nichiren sect, Hokke sect - 'Sanbo-son' consisting of a pagoda with Shakamunibutsu of Kuonjitsujo, Great Madara drawn just before Nichiren's nirvana in 1282 and the Nichiren chant written in the center, and Shakanyorai and Taho-nyorai on the sides, with a statue of Nichiren below it.
- 行政庁は、組合若しくは中央会の代表権を有する者が欠けているとき、又はその所在が知れないときは、前項の規定による命令の通知に代えてその要旨を官報に掲載することができる。
- When the position of the person having the authority of representation of a cooperative or an FSBA is vacant or when the whereabouts of such person is unknown, an administrative agency may, in lieu of notice of an order under the provisions set forth in the preceding paragraph, publish the gist thereof in an official gazette.
- 長さの目安は、前垂れを出さない場合、生地の端を持ち、両腕で水平に拡げ、次に、残こり生地の端を持ち、身体中央から更に、片腕で水平に伸ばした長さである。(胴回りの約3倍)
- When worn without making a maedare (apron), the length of a rokushaku fundoshi should be equal to the length from one hand to the other hand when both arms are stretched out horizontally plus the length from the center line of the body to one hand the arms are stretched out horizontally (approximately three times the circumference of the waist).
- 騎射はすぐに中央アジアの遊牧民の間に波及し、フン族、アヴァール人、マジャル人など同様の遊牧民族に次々と取り入れられ、後にモンゴル族にも及び、古代世界に普及して行った。
- Kisha skills soon spread through the nomadic tribes of Central Asia, and spread into other nomadic tribes such as the Hun, the Avar, the Magyar, one after another, later on reaching Mongolia and spreading into society in ancient times.
- 活字の底は四角く平らになっており中央を横切るように太い溝が彫ってあるので、それを印刷すると「〓」となり、これが下駄の歯の跡に見えることから「下駄(ゲタ)」と呼ばれた。
- Since types had square and flat bottoms, and had inscriptions of thick grooves crossing the center, the shape of '〓' which appeared when they were printed was called 'Geta' because it looked like a footprint of Geta.
- 焼失した京都御所の修理を行った浅野に対し、後西天皇に対する譲位圧力など幕府の様々な朝廷政治工作にかかわっていたであろう吉良義央を、東山天皇は憎んでいたのかもしれない。
- While Asano was helping to fix the Kyoto Imperial Palace that was previously burned down, but there was a possibility that Yoshinaka KIRA might have been involved in the various political moves of the bakufu towards the Imperial Palace, such as putting pressure on Emperor Gosai for the abdication of the throne, Emperor Higashiyama might have had a hatred towards Yoshinaka KIRA due to this reason.
- 中国武術や琉球の武術においては、「棒」ではなく中央が若干太いいわゆる「棍」を使用し拳法の延長としての武器術として創意工夫された『棍術』(こんじゅつ)と称される術である。
- In the martial arts of China and Ryukyu, it refers to the art which is called 'konjutsu', which uses a stick with the little thicker center known as a 'kon,' instead of 'bo' (staff), and was devised as a martial art that originated from kenpo (martial art by hands).
- だから、ちょうど現代の中央銀行が公定歩合を上げ下げして景気をコントロールしようとするのと同じで、そのときどきの米相場や食糧事情によって、幕府は酒造を統制したのであった。
- The bakufu controlled sake brewing based on the market price of rice and the food situation of the time, as current central banks control the economy by changing the official interest rate.
- 環境大臣は、前項の具体的な指針に即して、中央環境審議会の意見を聴いて、循環型社会形成推進基本計画の案を作成し、平成十五年十月一日までに、閣議の決定を求めなければならない。
- The Minister of the Environment shall, in accordance with the concrete guidelines under the preceding paragraph, hear the views of the Central Environment Council, prepare a draft Fundamental Plan for Establishing a Sound Material-Cycle Society, and seek a Cabinet decision on it by October 1, 2003.
- 展示は、第1室「始源時代室」、第2室「平安京遷都前の山城」、第3室「平安の都」、中央ホール「清凉殿」、第4室「平安文学と生活の部屋」、第5室「紫女の部屋」に分かれていた。
- Exhibits were displayed in the Room 1 - 'Primordial Period', Room 2 - 'Yamashiro Prior to the Transfer of the capital Heian-kyo City', Room 3 - 'The Heian Capital', the Central Hall - 'Seiryoden Hall' Room 4 - 'Heian Literature and Life', and Room 5 - 'Lady Murasaki'.
- 南丹(なんたん)とは、京都府の丹波地方南部を指す呼称で、行政区分として京都府中央部の亀岡市、南丹市、船井郡京丹波町の3市町の地域(旧船井郡・旧北桑田郡・旧南桑田郡)をいう。
- Nantan refers to the southern part of the Tanba area of Kyoto Prefecture, and administratively includes the two cities and one town of Kameoka City, Nantan City and Kyotanba-cho of Funai-gun (former Funai-gun, former Kitakuwada-gun and former Minamikuwada-gun), all of which are located in the central part of Kyoto Prefecture.
- 内裏は、宮城の中央政庁である「朝堂院」の北側に位置し、周囲を築地塀に囲まれ、その内部は北側に後宮、南側に天皇の政務所である紫宸殿や日常生活の中心地である清涼殿などがあった。
- Dairi was located on the north side of 'Chodoin' which was the central government of the palace, surrounded by tsuijibei (a roofed mud-wall), and the inner palace was located on the north side and Shishinden (the Hall for State Ceremonies) which was the emperor's state affairs office (Seimusho) and Seiryoden which was the center of daily life were located on the south side inside the dairi.
- 京都市中央卸売市場第一市場(きょうとしちゅうおうおろしうりしじょうだいいちしじょう)は、京都府京都市下京区朱雀分木町80番地にあり149509m2もの敷地を誇る市場である。
- Located in 80, Sujakubunki-cho, Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, Kyoto Municipal Central Wholesale Market covers an area of 149,509 square meters.
- 室町時代後期になると、小笠原氏の小笠原長清の末裔とされる小笠原頼勝は、福知山盆地の中央部に位置する「横山」と呼ばれた丘陵地に簡素な空堀と土塁だけで出来た福知山城を築きあげた。
- In the latter half of the Muromachi period, Yorikatsu OGASAWARA who is considered to be a scion of Nagakiyo OGASAWARA in the Ogasawara clan, built the simple Fukuchiyama-jo Castle with only an empty moat and earthworks in the hilly area called 'Yokoyama' located in the central part of Fukuchiyama Basin.
- 瀬戸内海の海流は満潮時に豊後水道や紀伊水道から瀬戸内海に流れ込み瀬戸内海のほぼ中央に位置する鞆の浦沖でぶつかり、逆に干潮時には鞆の浦沖を境にして東西に分かれて流れ出してゆく。
- At high tide, the ocean currents from the Bungo-suido Channel and the Kii-suido Channel flow into the Seto Inland Sea, where they collide off the coast of Tomonoura (located roughly in the center of the Seto Inland Sea); at low tide, however, they flow away from each other, with the current from the Kii-suido Channel flowing to the east and that from the Bungo-suido Channel flowing to the west and the coast of Tomonoura serving as a kind of central border.
- 江戸時代の遺品は練らない革(新しかったときのことはわからないが、現状ではあめ色の半透明な堅いものに見えるものが多い)を芯にして、薄い革を折り込み、裏面中央で合うようにして包む。
- The existing belts made in the Edo Period had unpolished leather for the core (the condition of the leather when it was new is unknown, but it looks light-green, translucent and hard in many cases), and a piece of thin leather was folded and wrapped so that it was joined at the center of the back.
- 上記(c)の紐を5cm程度の幅に折りたたんで横の「一」とし、その中央部を結び目にあわせて(b)の紐で何度も(a)に巻きつけ、最後に縦の「|」が(a)の下から出るように按配する。
- Fold the above the strap [c] to a width of about five centimeters so that it becomes a horizontal line '一', align its center with the knot, wind the strap [b] around [a] several times and finally make adjustments so that a vertical line '|' comes out from under [a].
- のちに江戸時代に入ってからもしばらくは、地方によっては日本酒の歴史江戸時代後期まで、中央から招いた醸造技術者に対しては「杜氏」よりも「酒師」「麹師」という呼称が一般的であった。
- Brewing specialists who were invited from the capital city were generally called sakashi or kojishi rather than toji even after the Edo period began, or until the latter of the Edo period in some regions.
- 人生50年と言われた時代に女性は一歩引いて49年と配慮した意味を含ませ、さらに中央に特大柳川まり2連を加え計51個とする事により、人生50年よりも長生きできるように願をかける。
- During the time when the lifespan of a person was considered to be fifty years, women would fall one step back by making to 49 years, but adding two rows of grand Yanagawa mari in center to wish for the child to live beyond fifty years of age by making the total sum 51.
- 中央の図書館には、東京・永田町の東京本館と京都府の関西館があり、支部図書館のひとつである国際子ども図書館の扱うものを除き、国会図書館の所蔵する各種の資料を分担して保管している。
- The main libraries comprise the Tokyo Main Library in Nagata-cho, Tokyo Prefecture, and the Kansai-kan in Kyoto Prefecture; additionally, the two libraries share the responsibility for storing various materials owned by the National Library, except for those falling under the category of the responsibility of the International Library of Children's Literature.
- 前項各号に掲げる刑事施設若しくは保護観察所の長又は検察官は、本人から特赦、減刑又は刑の執行の免除の出願があったときは、意見を付して中央更生保護審査会にその上申をしなければならない。
- The warden of the penal institution, director of the probation office or public prosecutor given in each of the items of the preceding paragraph shall, when the person in question has filed an application for special pardon, commutation of sentence or remission of execution of sentence, submit a petition in that regard to the National Offenders Rehabilitation Commission, attaching his/her opinion thereto.
- 前項に規定する検察官は、前条第一項に規定する者から復権の出願があったときは、当分の間、第三条第二項の規定にかかわらず、意見を付して中央更生保護審査会にその上申をしなければならない。
- When an application has been filed by any of the persons prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, the public prosecutor prescribed in the preceding paragraph shall, for the time being, notwithstanding the provisions of paragraph (2) of Article 3, petition the National Offenders Rehabilitation Commission, attaching his/her opinion thereto.
- 英国では、第二次世界大戦で敵対した記憶は未だ褪せておらず、戴冠式において13番目の席次(前列中央の座席で、隣席はネパール王子)を与えられたものの、女王との対面まで長時間待たされた。
- With the United Kingdom still having bad image toward Japan as a hostile country in World War II, the Crown Prince could finally meet Elizabeth II after being kept waiting for long hours, despite being given the 13th order of seats in the coronation (a seat in the center of the front row, next to the Crown Prince of Nepal).
- ちなみに1701年3月には、東山天皇が江戸へ派遣した勅使、柳原資廉・高野保春の接待をめぐって接待役の赤穂藩主浅野長矩が指南役の高家吉良義央に斬りかかるという元禄赤穂事件が発生する。
- In March 1701, when Emperor Higashiyama sent his Imperial envoys to Edo, Sukekado YANAGIWARA and Yasuharu TAKANO, while they were welcomed by the Genroku Ako, who was in charge of looking after them, the Genroku Ako Incident took place when the host of the lord of the Ako Domain, Naganori ASANO attacked an instructor with his sword, Koke (a master of ceremony), Yoshinaka KIRA.
- 各登記所に、事業協同組合登記簿、事業協同小組合登記簿、火災共済協同組合登記簿、信用協同組合登記簿、中小企業等協同組合連合会登記簿、企業組合登記簿及び中小企業団体中央会登記簿を備える。
- Each registry office shall keep a business cooperative registry, a minor business cooperative registry, a fire mutual aid cooperative registry, a credit cooperative registry, a registry of federations of cooperatives, a joint enterprise cooperative registry, and a registry of federations of small business associations.
- また、日本橋 (東京都中央区)にあった「白木屋 (デパート)」デパート(旧・東急百貨店日本橋店の前身、現在の「コレド日本橋」)で発生した大規模火災で、やはり和装の人々に被害が多かった。
- In addition, when the massive fire broke out at 'Shirokiya department store' (the predecessor of the former Tokyu Department Store Nihonbashi shop, and present day 'COREDO Nihonbashi') in Nihombashi (Chuo Ward, Tokyo), victims were mainly people wearing kimono.
- 天にかたどった地貝の伏せ方は、まず中央に12ヶ月にかたどって12個を伏せ、7曜日にかたどってしだいに7個をくわえ、1年の日数にかたどった360個のハマグリ殻を過不足無く9列にならべる。
- Jigai as heaven are put inside down, starting with 12 of them in the center representing 12 months, then 7 shells as the days of the week are added, and finally, exactly 360 clamshells representing the days of a year are arranged in 9 rows.
- しかし、後に臣従して「日本国王良懐」(『太祖実録』の記述による)として冊封を受け、中央では既に南朝勢力は衰微していたものの、懐良親王は明の権威と勢力を背景に独自に九州に南朝勢力を築く。
- However, later on, Kanenaga followed SHU, and he was granted the title of 'King of Japan Kanenaga' (based on the record of 'Taiso Jitsuroku' - the history of the founder) under sakuho (homage by Chinese emperors), and with the help of Ming's authority and power, Imperial Prince Kanenaga built the Southern Court force in Kyushu, even though the Southern Court forces had waned in the center of the politics.
- 近年、中世国家の東西境界周辺の得宗被官である、西の千竈氏と東の安東氏の比較検討研究が進み、ともに中央部の武士団に比べて所領面積が広大であり、国家の境界外に及んでいる点が指摘されている。
- Recent years, comparative studies on the Chikama clan in the West and the Ando clan in the East, both of which were Tokuso's bureaucrats taking charge of the respective peripheral border in the east and in the west of the medieval nation, have developed and it is revealed that both of them had a huge extension of the territory compared with the samurai groups in the center, and their territories were even reaching outside the national territory.
- 中央の大和堆(水深約400m)を挟んで主に3つの深い海盆があり北に日本海盆(水深およそ3,000m)、南西にやや浅い大和海盆、南東に対馬海盆(ともに水深およそ2500m)と呼ばれている。
- Surrounding the Yamato Bank (approximately 400 meters in water depth), there are 3 major deep basins: the Japan Basin (approximately 3,000 meters in water depth) on the north, the Yamato Basin on the southwest and the Tsushima Basin on the southeast (approximately 2,500 meters in water depth, respectively).
- 総代会については、都道府県中央会の総会に関する規定及び第五十五条第二項から第五項までの規定を準用する。この場合において、第七十七条第六項中「五人」とあるのは「二人」と読み替えるものとする。
- With regard to the general meeting of representatives, the provisions concerning the general meeting of a prefectural FSBA and the provisions of Article 55, paragraphs (2) to (5) shall apply mutatis mutandis. In this case, the term 'five' in Article 77, paragraph (6) shall be deemed to be replaced with 'two.'
- 18世紀末から19世紀のはじめにかけて(寛政年間)、初世植村文楽軒は歌舞伎の人気に押されて廃れつつあった人形浄瑠璃の伝統を引き継ぎ、高津橋(大阪市中央区 (大阪市))に座を作り再興させた。
- During the Kansei era, between the end of the eighteenth century and the early nineteenth century, Bunrakuken UEMURA I created a za (theater) at Kozu-bashi Bridge (Chuo Ward, Osaka City), inheriting the tradition of ningyo joruri, which was about to go out of fashion with the popularity of kabuki.
- 西南戦争のさなか、佐野常民や大給恒から「博愛社」(後の日本赤十字社)設立の建議を受けるが、官軍のみならず逆徒である薩軍をも救護するその精神を熾仁親王は嘉し、中央に諮る事なくこれを認可した。
- During the Seinan War, he received a proposal to establish 'Hakuai sha' (later called the Japanese Red Cross Society) by Tsunetami SANO and Yuzuru OGYU, he approved it without consulting the main government, as he was moved by the spirit to rescue not only the government army, but also to help the rival, Satsuma army.
- このとき仏間南旧4畳間の中央東西に筋違い用の壁を新しく設け、同壁の北に仏間側からの押入れ・南間西に二階昇降口、東に別間座敷側の押入れを、それぞれ新設し、二階も現在風に改変されたようである。
- During this restoration, it seems that the second floor was modernized by various improvements including; a new bearing wall running in an east-west direction at the center of the former four-tatami room on the south side of the butsuma, a closet in the butsuma on the north side of that wall, a hatch for going up and down between the main floor and upstairs installed on the west side of the room on the south side and another closet in zashiki in the betsuma on the east side.
- 第七十一条から第七十六条まで及び第千三百一条から前条まで並びに中央省庁等改革関係法に定めるもののほか、改革関係法等の施行に関し必要な経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)は、政令で定める。
- In addition to what is provided for in Articles 71 to 76 inclusive and Article 1301 to the preceding Article and in the provisions of the Acts related to the central government reform, necessary transitional measures concerning the enforcement of the Reform Related Acts, etc. (including transitional measures concerning penal provisions) shall be specified by a Cabinet Order.
- In addition to the provisions in Article 71 through Article 76, and Article 1301 through the preceding article, and the provisions prescribed in the Act for Enforcement of the Reform-Related Acts including Central Government Ministries and Agencies, necessary transitional measures on enforcement of the reform-related acts (including transitional measures for penal provision) shall be specified by a Cabinet Order.
- 特赦、減刑又は刑の執行の免除の出願は、刑の言渡し後次の期間を経過した後でなければ、これをすることができない。ただし、中央更生保護審査会は、本人の願いにより、期間の短縮を許可することができる。
- An application for special pardon, commutation of sentence or remission of execution of sentence may not be filed unless the periods given below have elapsed after a sentence has been rendered; provided, however, that the National Offenders Rehabilitation Commission may, upon the application of the person in question, grant permission for reduction of such periods:
- 能有は朝廷の儀礼や政務に通じた有能な人物として知られ、貞観4年(862年)に従四位に初叙任されると、以後徐々に中央官界において頭角を顕し、弟の清和天皇、それに続く陽成天皇の治世をよく輔けた。
- Yoshiari was known as a person of ability who was familiar with rites and government practices of the Imperial Court, after he was first given the rank of Jushii (Junior Fourth Rank) in 862, he gradually distinguished himself in the national political arena and supported his younger brother, Emperor Seiwa and the subsequent Emperor Yozei well.
- 結果的に坂東平氏は源氏一門や藤原氏一門に恭順し家臣となるか、あるいは抵抗して追討されるなどして、東国史上華々しい成果を収めなかったのに対し、伊勢平氏の平清盛は西国を制して中央政権を牛耳った。
- Families of the Bando-Heishi clan either became retainers for or rebelled against and suppressed by the Genji and Fujiwara clans, and thus hardly left their marks on the history of Togoku, while TAIRA no Kiyomori who came from the Ise-Heishi ruled Saigoku and controlled the central government.
- 観無量寿経では観想念仏が説かれているが、観無量寿経はサンスクリット本やチベット語訳本が発見されておらず、中国もしくは中央アジア編纂説があるように、中国の浄土教では初期は観想念仏が主流であった。
- The Kanmuryoju-kyo Sutra (meditation sutra), in which Kanso Nenbutsu is described, are not seen in the books translated into Sanskrit or Tibetan, and there are theses that it was edited in China or Central Asia, so that Kanso Nenbutsu was a mainstream at the early stage of Jodo-kyo in China.
- 江戸八丁堀 (東京都中央区)の住人栃面屋弥次郎兵衛(とちめんや やじろべえ)と、居候の喜多八(きたはち)が、厄落としに伊勢神宮を思い立ち、東海道を江戸から伊勢神宮へ、さらに京都、大坂へとめぐる。
- Yajirobe TOCHIMENYA, a resident of Edo Hatchobori (Chuo Ward, Tokyo) and Kitahachi, his freeloader, decide to visit Ise-jingu Shrine to get rid of their bad luck, and they travel the Tokai-do road from Edo to Ise-jingu Shrine, and further on to Kyoto and Osaka.
- 「天下の台所」と呼ばれた経済都市の大阪は健在であったが、江戸期以来参勤交代で富裕層の集住に成功して大消費地となった江戸が、東京となって中央集権体制を確立し、税と外貿で富を更に集めるようになった。
- As Osaka, an economic city called the 'kitchen of Japan,' was in good health, Edo succeeded in attracting many wealthy people by Sankinkotai system (a daimyo's alternate-year residence in Edo) and became a major consumer area in Edo period, and after changing its name to Tokyo, established a centralized administrative framework, and came to collect more wealth by taxes and foreign trade.
- また交差点及びその周辺では、透水性舗装の車道に加えて、電線類地中化や歩道のタイル舗装化、中央分離帯には五重塔の屋根を模したデザインの照明が設置される等、環境・景観向上のための工夫が施されている。
- The intersection and its surrounding areas have devices used to improve the environment and appearance by making the road water permeable, centralizing electricity lines, decorating pedestrian walk with tiles, and having electric lights designed like the roof of Gojo Tower at the central division of the road.
- 埋葬施設:主室は後円部墳丘中央部の南北主軸に沿う竪穴式石室(長さ約3.6メートル、幅約3.6メートル)、舟形の刳抜式木棺(長さ約2メートル、幅約1.2メートル)で同棺からは同鏃と鉄器が出土した。
- The burial facilities: The main chamber, a pit stone chamber (approximately 3.6 meters in length and approximately 3.6 meters in width) along the north-south axis in the center of the back circular part mound, and a hollowed-out wooden ship-shaped coffin (approximately 2 meters in length and approximately 1.2 meters in width), from which copper arrowheads and iron vessels were found.
- 人事管理官は、人事に関する部局の長となり、前項の機関の長を助け、人事に関する事務を掌る。この場合において、人事管理官は、中央人事行政機関との緊密な連絡及びこれに対する協力につとめなければならない。
- The Personnel Manager shall be the head of the bureau in charge of personnel affairs, and assist the head of the government agency set forth in the preceding paragraph by taking charge of matters pertaining to personnel affairs. In this case, the Personnel Manager shall maintain close liaison and cooperate with the central personnel administrative agencies.
- 2006年3月現在、日本酒造組合中央会など日本における「公式」といってもよい日本酒の歴史によれば、このオーストリア万博への出品を以て日本酒のヨーロッパへの初めての「輸出」とみなしているようである。
- According to the 'official' history of sake in Japan supported by the Japan Sake Brewers Association as of March 2006, this entry of the World Exposition in Vienna seems to be the first 'export' of sake to Europe.
- この御姿は、本尊七箇之相承の「中央の首題、左右の十界、皆悉く日蓮なり」と仰せの如く、霊山会上の儀式の姿を借りて、日蓮大聖人の一心に具わるところの十界互具・百界千如・事の一念三千の全体を顕すのである。
- This image expresses, as Honzon Shichika no Sojo says, 'the opening in the center, Jikkai on either side, and all represent Nichiren,' and borrowing the image of a ceremony on the Ryozenejo, Jikkaigogu, Hyakkaisennyo, Three Thousand Realms Contained in One Mind are all expressed by Nichiren Dai-Shonin.
- 上国家は、一般的に湊家と称し、遅くとも天文 (元号)年間には京都扶持衆となっていること、代々「左衛門佐」を名乗り本願寺や細川氏とも誼を通じるなど中央との交流があったこと等が史料から確認されていること。
- Based on the historical materials, the following facts were confirmed; the Kaminokuni family usually used the name of Minato family, and at latest in the Tenmon era, the family was raised to Kyoto fuchishu (warriors from Kanto or Tohoku region in the Muromachi Period, who served Seii taishogun in Kyoto under a direct master-servant relationship), and that, the family had a certain connection with the central government as associating with Hongan-ji Temple and the Hosokawa clan, and the family proclaimed itself 'Saemon no suke' (assistant captain of the Left Division of Outer Palace Guards) for generations.
- 前項に規定する検察官は、前項に規定する者から特赦、減刑又は刑の執行の免除の出願があったときは、当分の間、第一条の二第二項の規定にかかわらず、意見を付して中央更生保護審査会にその上申をしなければならない。
- When any of the persons prescribed in the preceding paragraph has applied for a special pardon, commutation of sentence or remission of execution of sentence, the public prosecutor prescribed in the preceding paragraph shall, for the time being, notwithstanding the provisions of paragraph (2) of Article 1-2, petition the National Offenders Rehabilitation Commission, attaching his/her opinion thereto.
- なお、日本語では「和」からしと日本固有の食材であるかのように呼称するが、カラシナはもともと中央アジア原産の植物であり、香辛料としてのからしもインドや中国を経由して日本に伝わったものであると言われている。
- The name 'Japanese mustard' may imply that it originated in Japan, but in reality mustard is a spice from central Asia that was brought into Japan via India and China.
- アラビア室は、本館東端に位置し、スペインのアルハンブラ宮殿内の王室の壮観を模したものといわれ、床は白と黒の大理石で基盤に敷かれ、中央の四角い池には噴水があり、周囲にはペゴニアやコケ類の鉢が置かれていた。
- The Arabian room, which was modeled after the magnificent king's room in Alhambra Palace, was located at the east corner of the main building; the floor had a checkerboard pattern of black and white marble, there was a fountain in the central square pond, and there were pots of begonias and moss varieties.
- さらに昭和39年8月、一橋大学の永原慶二が調査に訪れ、翌40年11月に刊行した著書『日本の歴史10 下克上の時代』(中央公論社)で「柳生の徳政碑文」として取り上げたことにより、広く知られるようになった。
- What is more, in August, 1964, Keiji NAGAHARA came to the spot to research the inscription, and he adopted it as 'Yagyu no Tokusei Hibun' in his book 'Nihon no Rekishi, Vol. 10, Gekokujo no Jidai' (the history of Japan, Vol. 10, the era of retainers supplanting their lords) published by Chuo Koronsha in November of the next year, 1965, and therefore, it has become widely known.
- 組合又は中央会(以下この章において「組合等」という。)において前条第二項各号又は第四項各号に掲げる事項に変更が生じたときは、二週間以内に、その主たる事務所の所在地において、変更の登記をしなければならない。
- A cooperative or an FSBA (hereinafter referred to as a 'cooperative, etc.' in this Chapter) shall, when there has been any change to the matters listed in the items of paragraph (2) or the items listed in paragraph (4) of the preceding Article, complete registration of such change at the location of its principal office within two weeks.
- これらの牧は各令制国毎に牧監(もくげん)が設置され(ただし、武蔵のみは各牧単位で別当が設置)、在庁官人が中央官庁より一定の任期を持って任命されて馬寮及び兵部省によって勤怠状況が監督されていたと考えられている。
- It is considered that in those Maki, Bokugen (or Mokugen) was assigned for each Ryoseikoku (province), except for Musashi, where Betto was assigned for each Maki, and Zaichokanjin was stationed by the central authority for a certain period of time while Meryo and Hyobusho were established to supervise work attendance.
- 落語専門定席の不在が上方落語の滅亡につながる事を懸念した上方落語協会は、会長・笑福亭松鶴の主導の下、中央区 (大阪市)千年町の島之内教会を借りて、1972年(昭和47年)2月より、月5日の「島之内寄席」を開催。
- Concerned that the absence of a theater dedicated to rakugo might lead to the loss of Kamigata rakugo, the Kamigata Rakugo Association under the initiative of the Chairman Shokaku SHOFUKUTEI held 'Shimanouchi Yose Theater' five days a month, beginning in February 1972 at the Shimanouchi Church in Sennen-cho, Chuo Ward (Osaka Prefecture).
- 代理人は、代理権を証する書面を中央会に提出しなければならない。この場合において、電磁的方法により議決権を行うことが定款で定められているときは、当該書面の提出に代えて、代理権を当該電磁的方法により証明することができる。
- A proxy shall submit a document proving the power of proxy to the FSBA. In this case, if the exercise of a voting right by electromagnetic means is allowed pursuant to the provisions of the articles of association, the proxy may prove the power of proxy by electromagnetic means, in lieu of the submission of said document.
- またこうした政と祭りに一致は中央政府に限らず、地方や町や集落でも、その年の吉凶を占う祭りや、普請としての祭りが行われ、「自治としての政」に対し資金調達や、吉凶の結果による社会基盤の実施の時期の決定や執政の指針とした。
- Such unity of politics and religion was not limited to the central government, however; in the provinces, towns and villages of Japan, festivals were held to determine whether the area in question could expect to enjoy good fortune or to conduct construction work so as to raise funds for 'autonomous matsurigoto' and, based on the results of the fortune telling, to determine when to start social infrastructure work and provide guidance for the administration.
- 七宝つなぎの種類は七宝の中央に花を入れたものを「花七宝(はなしっぽう)」、鳥と花菱を組み合わせて七宝形にしたものを「鳥襷(とりだすき)」、幾つかが繋がった形で部分的に用いたものを「破れ七宝(やぶれしっぽう)」という。
- There are several variations of shippo tsunagi, such as 'hana shippo,' which is a shippo pattern with a flower motif in the center, 'toridasuki,' which is a shippo pattern with a combination of birds and hanabishi motifs, and 'yabure shippo,' in which the shippo pattern is interrupted.
- 源宛(箕田宛)の子の源綱(みなもと・の・つな)は、摂津国多田(兵庫県川西市)に清和源氏の武士団を形成した源満仲の娘婿である源氏の源敦の養子となり、母方の里である摂津国渡辺(大阪府大阪市中央区 (大阪市))に居住した。
- MINAMOTO no Atsuru (Atsuru MITA)'s son, MINAMOTO no Tsuna was adopted by MINAMOTO no Atsushi, an adopted son-in-law of MINAMOTO no Mitsunaka who formed an armed group consisting of Seiwa-Genji (the Minamoto clan originated from the Emperor Seiwa) in Tada, Settsu Province (present-day Kawanishi City, Hyogo Prefecture), and lived in Watanabe, Settsu Province (present-day Chuo Ward, Osaka City, Osaka Prefecture), his mother's hometown.
- 酒造技能士(しゅぞうぎのうし)とは、国家資格である技能検定制度の一種で、都道府県知事(問題作成等は中央職業能力開発協会、試験の実施等は都道府県職業能力開発協会)が実施する、酒造に関する学科及び実技試験に合格した者をいう。
- Licensed brewer is someone who passed the written and practical tests about sake brewing which is a kind of skill assessment system of nationally-accredited qualification conducted by prefectural governors (the questions are made up by Japan Vocational Ability Development Association and the administrator is Prefectural Vocational Ability Development Association).
- 製法は明時代の中国における軟落甘(小麦粉・米粉を水飴や脂肪で練り固めて乾燥させた菓子。西~中央アジアに由来するといわれ、元 (王朝)時代に中国に伝来した)に基づき、室町時代に日明貿易で伝わり、茶道の勃興によって広まった。
- The recipe is based on that for nanrakukan (a sweet made by drying the kneaded mixture of wheat flour or rice flour and starch syrup and fat, which is said to have originated from the western and central Asia and to have subsequently been introduced to China in the Yuan Dynasty era) produced in the Ming Dynasty era in China; the nanrakukan was introduced to Japan in the Muromachi period through the Japan-Ming trade (the trade between Japan and the Ming Dynasty in China) and became popular along with the rise of the tea ceremony.
- 前条第一項に規定する者については、当分の間、第三条第一項の規定にかかわらず、内地におけるその者の本籍又は住居のある地を管轄する地方裁判所に対応する検察庁の検察官は、職権で、中央更生保護審査会に復権の上申をすることができる。
- With regard to the persons prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, a public prosecutor of the public prosecutors office corresponding to the district court which has jurisdiction over the area where the legal domicile or place of residence in Japan of such person is located, may, for the time being, notwithstanding the provisions of paragraph (1) of Article 3, petition the National Offenders Rehabilitation Commission, ex officio, for the restoration of rights.
- 毎年8月には勅旨牧から中央に貢馬牽進の儀式である駒牽が行われ、毎年240疋(甲斐60疋・信濃80疋・上野50疋・武蔵50疋、なお武蔵2牧増加後は60疋が追加されて110疋となり、毎年総計300頭となる)が朝廷に献上された。
- Every year in August, Komahiki (The Horse-Leading Ceremony), a ceremony of Komakenshin, horse presentation from Chokushimaki to the central authority, was held and 240 horses (Kai Province 60, Shinano Province 80, Kazusa Province 50, Musashi Province 50. In addition, 60 horses were added after inclusion of two Maki in Musashi, bringing the total to 110 horses from Musashi and the grand total horses presented to 300 per year) was presented to the Imperial Court every year.
- しかしながら、続く平城天皇朝の大同2年(807年)に当時政権№2,3の座にあった、藤原雄友(是公の子:大納言)・藤原乙叡(継縄の子:中納言)が伊予親王の変により失脚し、仲麻呂に続き、豊成・乙麻呂の系統も中央貴族としては衰退した。
- However, in 807, during the era of Emperor Heijo, FUJIWARA no Otomo (son of the Korekimi, or Dainagon (chief councilor of state)) and FUJIWARA no otoei/Tadatoshi (son of the Tsugutada, or Chunagon (vice-councilor of state)), who were in the second and third positions of the political power at the time, fell from power as a result of Iyo Shinno no Hen (the Conspiracy of Imperial Prince Iyo), whereby the family lines of Toyonari and Otomaro declined as the central nobility, followed by the fall of Nakamaro.
- 外国元首・弔問使節の拝礼、参列者の一斉拝礼の後、再び葬列を組んで四谷四丁目、新宿三丁目、新宿四丁目、首都高速道路首都高速4号新宿線初台出入口、中央自動車道八王子インターチェンジを経て陵所(武蔵陵墓地昭和天皇陵「武蔵野陵」)へ向かった
- A funeral procession was re-formed after prayer by heads of states, funeral envoys from other countries, and other attendants, and then they went to His Majesty's Mausoleum named the Musashino no Misasagi in the Musashino Imperial Graveyard via Yotsuya 4-chome, Shinjuku 3-chome, Shinjuku 4-chome, the Hatsudai exit of the Metropolitan Expressway No. 4 Shinjuku Route, and the Chuo Expressway Hachioji Interchange.
- 環境大臣は、前項の規定により生物多様性国家戦略の案を作成しようとするときは、あらかじめ、インターネットの利用その他の適切な方法により、国民の意見を反映させるために必要な措置を講ずるとともに、中央環境審議会の意見を聴かなければならない。
- When the Minister of the Environment intends to prepare a draft of the National Biodiversity Strategy pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall, in advance, take necessary measures to reflect citizens' opinions by means of the Internet or by any other appropriate methods, and hear the opinions of the Central Environment Council.
- アメリカ中央情報局のWebページにある”The World Factbook”(各国要覧)のには、”Independence 660 BC (traditional founding by Emperor JIMMU)”とされている。
- In 'The World Factbook' in the Web page of Central Intelligence Agency, the Imperial era of Japan is described as 'Independence 660 BC (traditional founding by Emperor JIMMU).
- 『摩訶般若波羅蜜神咒一巻』及び『般若波羅蜜神咒一巻 異本』は、後世の文献では前者は3世紀中央アジア出身の支謙、後者は鳩摩羅什の訳とされているが、『綜理衆経目録』には訳者不明(失訳)とされており、この二人に帰することは信憑性にとぼしい。
- According to the documents of a later age, 'Maka Hannya Haramitsu Shinju Vol. 1' was translated by Zhi Qian, who came from Central Asia in the third century, and 'Hannya Haramitsu Shinju Vol. 1, alternative version' was translated by Kumaraju; however, 'Shuri Shu-kyo Mokuroku' states that their translators are unknown, so it is doubtful that they were translated by these people.
- いずれにしても、孝霊天皇以前の皇宮の多くが奈良県山間部に置かれたと伝わるのに対して、奈良県中央に位置する奈良盆地に遷都されたことで、大和国から河内国への進出、吉備国平定など黎明期のヤマト王権の支配域拡大につながったものとみられている。
- In either case, while legends have it that many imperial palaces built before Emperor Korei were located in the mountain area of Nara Prefecture, it is estimated that relocation of the capital to Ioto no miya to the Nara basin the center of Nara Prefecture enabled early Yamato dynasty to extend dominating areas including advance from Yamato Province to Kawachi Province and conquest of Kibi Province.
- 全国中央会の会員は、各々一個の議決権及び役員の選挙権を有する。ただし、前条第二項第一号の者に対しては、定款の定めるところにより、議決権又は選挙権の総数の五十分の一を超えない範囲内において、二個以上の議決権又は選挙権を与えることができる。
- Each member of the national FSBA shall have a single voting right and the right to elect officers; provided, however, that two or more voting rights or rights to elect may be granted to a person set forth in paragraph (2), item (i) of the preceding Article, within a limit not exceeding one-fiftieth of the total number of voting rights or rights to elect, pursuant to the provisions of the articles of association.
- この法律の施行の際現に存する協同組合又は新協同組合法第七十条に規定する中小企業団体中央会の役員であって施行日以後最初に終了する事業年度に係る決算に関する通常総会の終了前に在任するものの任期に関しては、この法律の施行後も、なお従前の例による。
- With regard to the term of office of an officer of a cooperative or a federation of small business associations prescribed in Article 70 of the New Cooperatives Act which already exists at the time of the enforcement of this Act, who is in office prior to the conclusion of the ordinary general meeting concerning settlement of the accounts for the first business year ending on or after the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable after the enforcement of this Act.
- 当初は首都圏に近いということで栃木県小山駅構内にあった小山機関区が保存機関区の最有力候補であったが、「日本の中央部」に立地していることと、「周辺に名所旧跡がある」という観点から、1970年に梅小路機関区(当時)が保存機関区に正式に選定された。
- The Koyama engine yard at Koyama Station in Tochigi Prefecture was the best candidate for the locomotive preservation area because it was close to the capital, but the Umekoji engine yard was chosen in 1970 for its central location in Japan and the presence of other historic spots in the area.
- 主務大臣は、第十六条第二項、第十八条第一項及び第五項並びに第二十五条第二項の基準を定めようとするとき、その他この法律の施行に関する重要事項について決定しようとするときは、あらかじめ、産業構造審議会及び中央環境審議会の意見を聴かなければならない。
- When the competent minister specifies the standards of Article 16, Paragraph 2; Article 18, Paragraph 1 or Paragraph 5; or Article 25, Paragraph 2, or decides other important matters relating to the enforcement of this Act, he/she shall listen to the opinions of the Industrial Structure Council and the Central Environment Council in advance.
- 二ノ足(足金物の内中央寄りの方)と鞘尻の石突金物との間には責金が一つ入るのが基本的な形式で、これは古墳時代晩期の蕨手刀等に既に見られる形式であり、下っては江戸時代の半太刀(はんだち太刀風の金具を用いた打刀拵)や昭和初期の太刀風の軍刀にまで踏襲された。
- The basic style features a semegane fitting mounted between the ninoashi (ashikanamono around the scabbard center) and ishitsuki fitting (end cap), which is a style already seen in warabite and other swords in the late kofun period and inherited to the Edo period in handachi (koshirae employing handachi [transitive style between curved swords to straight swords]-style fittings) and the early Showa period in tachi-style military swords.
- 組合員又は会員は、その総数の十分の一以上の同意を得て、その組合又は中央会の業務又は会計が法令若しくは法令に基づいてする行政庁の処分又は定款、規約、共済規程若しくは火災共済規程に違反する疑いがあることを理由として、行政庁にその検査を請求することができる。
- A member may, by gaining the consent of at least one-tenth of all partner, request an administrative agency to conduct an inspection based on a reason that the operations or accounting of the cooperative or the FSBA is suspected of violating a law or an ordinance, a disposition given by an administrative agency based on a law or an ordinance, the articles of association, the constitution, mutual aid rules or fire mutual aid rules.
- 特赦、特定の者に対する減刑、刑の執行の免除又は特定の者に対する復権があったときは、法務大臣は、中央更生保護審査会をして、有罪の言渡しをした裁判所に対応する検察庁の検察官に特赦状、減刑状、刑の執行の免除状又は復権状(以下「恩赦状」という。)を送付させる。
- When a special pardon, commutation of a sentence with respect to a specific person, remission of execution of a sentence or restoration of rights with respect to a specific person has been granted, the Minister of Justice shall have the National Offenders Rehabilitation Commission send the certificates of special pardon, of commutation of sentence, of remission of execution of sentence, or of restoration of rights (hereinafter referred to as 'the certificate of pardon'), to a public prosecutor of the public prosecutors office corresponding to the court which rendered the judgment of conviction.
- フメリニツキーの乱でもフメリニツキーはワルシャワの中央政府で正式に登録されたコサックでシュラフタ(ポーランド貴族)とみなされており、しかも国王の錦の御旗を立てることでこれは強訴でありポーランド国家そのものに対する反逆行為ではないことをアピールしている。
- In the Khmelnytsky Uprising, Khmelnytsky insisted that it was goso and not treason against the nation, based on the fact that he was considered as a Cossack officially registered in the central government in Warsaw and as a szlachta (noble), and that he raised the banner of the King.
- この法律の施行前にこの法律による改正前の法律の規定により土地調整委員会又は中央公害審査委員会がした処分その他の行為は、政令で別段の定めをするものを除き、この法律又はこの法律による改正後の法律の相当規定により、公害等調整委員会がした処分その他の行為とみなす。
- The disposition and other acts committed by the Land Coordination Committee and the Central Public Pollution Investigation Commission pursuant to the provisions of the acts before the revision by this Act prior to the enforcement thereof shall be deemed as the disposition and other acts committed by the Environmental Dispute Coordination Commission pursuant to reasonable provisions of this Act or other acts after the revision by this Act, except as otherwise provided by the Cabinet Order.
- 「南無妙法蓮華経」の題目と宗祖の名「日蓮」および判形からなる首題が特徴的な筆さばきで中央に縦書きされ、その左右を仏界の釈迦牟尼仏・多宝如来から、菩薩や神々、地獄界の提婆達多に至るまで、一念三千に包含される衆生を代表する数多くの名前が取り囲む、という構造になっている。
- The structure of the Honzon is with the opening phrase consisting of the Nichiren chant, 'Namu Myohorenge-kyo' and the name of the shuso 'Nichiren' with hangyo (a seal) is written in unique, characteristic handwriting in the center as a column, with many names representing living things that are included in the Three Thousand Realms Contained in One Mind, starting from Shakamuni-butsu/Taho-nyorai on both sides, and Bodhisattva and gods, even to Devadatta in hell, surround it.
- 施設は、「中央の図書館」として東京本館(東京都千代田区永田町)および国立国会図書館関西館(京都府相楽郡精華町精華台)が置かれ、「支部図書館」として国際子ども図書館(東京都台東区上野公園)、東洋文庫(東京都文京区本駒込)のほか、行政機関・司法機関などに26館が置かれる。
- Its facilities consist of the 'main libraries,' which include the Tokyo Main Library (Nagata-cho, Chiyoda Ward, Tokyo Prefecture) and the Kansai-kan of the National Diet Library (Seikadai, Seika-cho, Soraku-gun, Kyoto Prefecture), as well as the 'branch libraries,' including the International Library of Children's Literature (Ueno-koen, Taito Ward, Tokyo Prefecture), the Toyo Bunko (Oriental Library) (Honkomagome, Bunkyo Ward, Tokyo Prefecture) and 26 libraries in the executive and judicial agencies of the government, etc.
- また、朝廷が皇族を臣籍降下させ源氏とした背景としては、上級貴族として皇室の藩塀とすることという理由もあったが、実際には3代目以降も上級貴族であり続けた例はほとんどなく、大半は受領階級として地方へ赴任しそこで土着して武士化するか、中央で中下級貴族として細々と生き延びた。
- Although one of the aims of the Imperial court's demotion of their family members to their subjects by giving them the surname of Minamoto was to allow them to be the subsidiary of the Imperial Family as upper class nobles, in fact only a few of them kept their status for more than three generations, while many others took regional posts as middle classes and later became samurai, or earned a sparse living as middle and lower classes in the center.
- 組合(信用協同組合及び第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合会を除く。)及び中央会は、毎事業年度、通常総会の終了の日から二週間以内に、事業報告書、財産目録、貸借対照表、損益計算書及び剰余金の処分又は損失の処理の方法を記載した書面を行政庁に提出しなければならない。
- Each business year, a cooperative (excluding a credit cooperative and a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i)) or an FSBA shall submit a business report, an inventory of property, a balance sheet, a profit and loss statement, and a document stating the method for the appropriation of the surplus or the disposal of losses to an administrative agency, within two weeks from the conclusion of the ordinary general meeting.
- とはいえ一介の国人であった伊達氏が、京都扶持衆に列したのを契機に中央政界との緊密性を獲得し、陸奥国守護職補任、さらには室町幕府において足利一門にのみ許されてきた奥州探題職に補任、かつ足利一門屈指の名門で斯波氏の同族 大崎氏に庶子を入嗣として送り込み事実上の傘下に治めた。
- Nevertheless, what a mere local lord, the Date clan, had done at that time, such as establishing a close relationship with a central government after appointed as Kyoto fuchishu, holding the posts of Mutsu shugoshiki and even Oshu Tandai which was reserved for the Ashikaga clan and also putting the Osaki clan, a family line of the Shiba clan (the most powerful Ashikaga family) under its control by sending its illegitimate child to the Osaki clan, were not what other local lords could easily achieve.
- この法律の施行の際現に この法律による改正前の法律の規定により土地調整委員会又は中央公害審査委員会に対してされている申請その他の手続は、政令で別段の定めをするものを除 き、この法律又はこの法律による改正後の法律の相当規定により、公害等調整委員会に対してされた手続とみなす。
- The applications and other procedures actually filed with the Land Coordination Committee or the Central Public Pollution Investigation Commission pursuant to the provisions of the acts before the revision by this Act prior to the enforcement of this Act shall be deemed as the procedures filed with the Environmental Dispute Coordination Commission pursuant to reasonable provisions of this Act or other acts after the revision by this Act, except as otherwise provided by the Cabinet Order.
- また、中央アジアで発見された古いサンスクリット語の『法華経』では、「avalokitasvara」となっており、これに沿えばavalokita(観)+ svara(音)と解され、また古訳では『光世音菩薩』の訳語もあることなどから、異なるテキストだった可能性は否定できない。
- Additionally, in the old Sanskrit 'Hoke-kyo Sutra,' which was discovered in Central Asia, it was written as 'avalokitasvara,' so that it can be interpreted as avalokita (see) + svara (sound); there is another old translation as 'Koseon Bosatsu,' so that it is possible to assume these were different texts.
- この法律の施行の際現に中 央労働委員会に係属している従前の研究所とその職員に係る特労法の適用を受ける労働組合とを当事者とするあっせん、調停又は仲裁に係る事件に関する特労法 第三章(第十二条から第十六条までの規定を除く。)及び第六章に規定する事項については、なお従前の例による。
- With regard to matters provided for in Chapter III of the Specified Labor Act (excluding the provisions from Articles 12 to 16, inclusive) and Chapter VI pertaining to cases relating to mediation, conciliation, or arbitration where the existing Institute and a labor union that is subject to the Specified Labor Act pertaining to the employees of said Institute are the concerned parties, that are actually pending in the Central Labor Relations Commission at the time of enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.
- これに抗した河内源氏流の坂東源氏・源頼朝が平氏を追討して東国に鎌倉幕府を開き、さらに後醍醐天皇の意向を受けた新田義貞・足利尊氏が坂東平氏に乗っ取られた鎌倉幕府を倒して新たな中央政権樹立に貢献したこと、さらに鎌倉幕府・室町幕府・江戸幕府揃って坂東源氏の政権であったことなどあった。
- After MINAMOTO no Yoritomo, who was descended from the Bando-Genji line of the Kawachi-Genji, rebelled against and defeated the Taira clan, he founded the Kamakura bakufu in Togoku, but Yoshisada NITTA and Takauji ASHIKAGA, under orders from Emperor Godaigo, toppled the Kamakura bakufu, which had been taken over by the Bando-Heishi, and contributed to the establishment of a new central government; moreover, the Kamakura, Muromachi and Edo bakufu were feudal governments administered by the Bando-Genji.
- 私的独占禁止法第八条第一項第一号及び第四号の規定は、中央会が行う第七十四条第一項各号及び前条第一項各号の事業については、適用しない。ただし、不公正な取引方法を用いる場合又は一定の取引分野における競争を実質的に制限することにより不当に対価を引き上げることとなる場合は、この限りでない。
- The provisions of Article 8, paragraph (1), item (i) and item (iv) of the Antimonopoly Act shall not apply to the activities set forth in the items of Article 47, paragraph (1) and the items of paragraph (1) of the preceding Article carried out by an FSBA; provided, however, that this shall not apply to the case where unfair trade practices are employed or where competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in unjust increases of prices.
- 中央省庁等改革関係法施行法(平成十一年法律第百六十号)の一部の施行に伴い、並びに銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第二十六条第二項、第五十二条の十七第二項、第五十三条第一項第八号及び第五十七条の三の規定に基づき、銀行法第二十六条第二項に規定する区分等を定める命令を次のように定める。
- In accordance with the enforcement of a part of the Enforcement Act of the Relevant Act on the Reorganization of Central Government Ministries (Act No. 160 of 1999), based on the provisions of Article 26, paragraph (2) of the Banking Act (Act No. 59 of 1981); Article 52-17, paragraph (2); Article 53, paragraph (1), item (viii); and Article 57-3, the order providing for categories, etc. as prescribed in Article 26, paragraph (2) of the Banking Act shall be as follows.
- 江戸時代には、江戸の日本橋 (東京都中央区)の魚市では「大には鯨、小には鰯、貴品には鯛、鰈等があるなかにも堅魚は近海の名産にして、四月八日の初市には、衣を典し衿を売るも必ずこれを食ふの旧習民間に行はる」という言葉が残されており、江戸城下で鯨肉が広く一般に流通していたことがうかがえる。
- In the fish market at Nihonbashi (present Chuo Ward, Tokyo) in the Edo period, the following was said, showing that whale meat was available widely in the areas around the Edo castle: 'If you want big fishes, there are whales, if you want small fishes, there are sardines, if you want precious fishes, there are sea breams and flounders, but skipjack tunas are excellent inshore fishes, and people always eat skipjack tunas as a traditional custom at the first fair of selling them on April 8, even if they have to pawn their clothes or to sell their collars.'
- 同法はアメリカ図書館使節団の強い影響下に誕生したため、国立国会図書館はアメリカ議会図書館 (Library of Congress) をモデルとして、議会図書館であると同時に国立図書館(国立中央図書館)の機能も兼ね、国内資料の網羅的収集と整理を目的とした法定納本制度をもつこととされた。
- As the Act came into force under the strong influence of the U.S. library mission, it was decided that the NDL should be established based on the U.S. Library of Congress, combining the functions of a national library (national central library) and a parliamentary library, and having the Legal Deposit System for the purpose of acquiring and classifying a comprehensive collection of materials published in Japan.
- 前布の紐は後(帯の結び目)で一度交差させて前に出し、前布の下5cmから10cmを紐が通るように按配して(かりにこれを(a)とする)、もういちど交差させ(二度目に紐をどこで交差させるかは、右腰、左腰、前布の中央などさまざまなやり方があるが、一般的には右腰であることが多い)、後で紐を結ぶ。
- Cross the straps of the front cloth at the back (the knot of the obi [sash]) once, pull it forward, pass the straps 5 to 10 cm below the front cloth (referred to as [a] below), cross them again (there are various methods of crossing them the second time, such as the right or left of the waist, or the center of the front cloth, but it is generally crossed at the right of the waist) and tie them at the back.
- 行政府に相当する組織(執行機関):内局(宗会によって指名され宗教法人真宗大谷派の代表役員を務める宗務総長、及び宗務総長が任命する5名の参務により構成される)、及びそのもとに置かれる宗務所(中央)・教務所(教区ごとに置かれる地方出先機関)・開教監督部(海外の開教区ごとに置かれる出先機関)等の宗務執行機関
- The organization that corresponds to the administrative body (executive body): executive bodies to implement religious activities such as Naikyoku (内局) (consisting of Shumu-socho, who is appointed at Shukai and is a representative director of the Religious Corporation Shinshu sect Otani-ha, and five sanmus (参務) appointed from Shumu-socho), Shumusyo (in the center), Kyomusho (a local branch in each parish, 教務所), and Kaikyo Kantokubu (a branch in each overseas parish, 開教監督部)
- 本尊の安置形式は、通常は本尊のみを安置する形式であるが、一部の寺院では、大石寺の御影堂 (大石寺)のように本尊の前に日蓮の像を安置する「御影堂式」、または、大石寺の客殿のように中央に本尊を安置し、本尊に向かって左側に日蓮の像、本尊に向かって右側に日興の像を安置する「別体三宝式」の安置形式をとっているところもある。
- The enshrinement of a Honzon is normally in the form of only the Honzon itself, but some temples employ 'Goei-do style,' where a statue of Nichiren is enshrined in front of the Honzon as it is at the Goei-do (Taiseki-ji Temple) or the 'Separate Three Treasures style,' where the Honzon is in the center and on the left when facing the Honzon is a statue of Nichiren and on the right is a statue of Nikko as it is at the Kyakuden of Taiseki-ji Temple.
- 朝鮮若しくは台湾又は関東州、南洋群島その他日本国外の地域において有罪の言渡しを受けた者については、当分の間、第一条の二第一項の規定にかかわらず、内地(沖縄県及び樺太を除く。以下同じ。)におけるその者の本籍又は住居のある地を管轄する地方裁判所に対応する検察庁の検察官は、職権で、中央更生保護審査会に特赦、減刑又は刑の執行の免除の上申をすることができる。
- With regard to those persons against whom a judgment of conviction was rendered in Korea or Taiwan, the Guandong Province, the South Sea Islands, or other areas outside Japan, a public prosecutor of the public prosecutors office corresponding to the district court which has jurisdiction over the area where the legal domicile or place of residence in Japan (excluding Okinawa Prefecture and Sakhalin; the same shall apply hereinafter) of such person is located, may, for the time being, notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 1-2, petition the National Offenders Rehabilitation Commission, ex officio, for a special pardon, commutation of sentence, or remission of execution of sentence.
- 恩赦法(昭和二十二年法律第二十号)第十二条の規定による中央更生保護審査会の申出は、刑事施設(少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)第五十六条第三項の規定により少年院において刑を執行する場合における当該少年院を含む。以下第一条の二、第六条、第八条及び第十一条第三項において同じ。)若しくは保護観察所の長又は検察官の上申があった者に対してこれを行うものとする。
- Pursuant to the provisions of Article 12 of the Pardon Act (Act No. 20 of 1947) a recommendation by the National Offenders Rehabilitation Commission shall be made with respect to those persons for whom there has been a petition by a penal institution (including the juvenile training school concerned when the sentence is served in a juvenile training school under the provision of paragraph (3) of Article 56 of the Juvenile Act (Act No. 168 of 1948), hereinafter the same shall apply to Article 1-2, Article 6, Article 8 and paragraph (3) of Article 11), warden, the director of the probation office or by the public prosecutor.
- 第二十八条の規定による競馬法第二十三条の十三、日本中央競馬会法第十三条、原子力委員会及び原子力安全委員会設置法第五条第四項、科学技術会議設置法第七条第四項、宇宙開発委員会設置法第七条第四項、都市計画法第七十八条第四項、北方領土問題対策協会法第十一条、地価公示法第十五条第四項、航空事故調査委員会設置法第六条第四項及び国土利用計画法第三十九条第五項の改正規定
- The provisions for revising Article 23-13 of the Horse Racing Act, Article 13 of the Japan Racing Association Act, Article 5, paragraph 4 of the Act for Establishment of the Atomic Energy Commission and the Nuclear Safety Commission, Article 7, paragraph 4 of the Act for Establishment of the Council for Science and Technology Policy, Article 7, paragraph 4 of the Act for Establishment of the Space Activities Commission, Article 78, paragraph 4 of the City Planning Act, Article 11 of the Northern Territories Issue Association Act, Article 15, paragraph 4 of the Public Notice of Land Prices Act, Article 6, paragraph 4 of the Act for Establishment of the Aircraft Accidents Investigation Commission, and Article 39, paragraph 5 of the National Land Use Planning Act pursuant to Article 28;
- 中央省庁等改革関係法及びこの法律(以下「改革関係法等」と総称する。)の施行前に法令の規定により従前の国の機関がした免許、許可、認可、承認、指定その他の処分又は通知その他の行為は、法令に別段の定めがあるもののほか、改革関係法等の施行後は、改革関係法等の施行後の法令の相当規定に基づいて、相当の国の機関がした免許、許可、認可、承認、指定その他の処分又は通知その他の行為とみなす。
- With the exception of those otherwise provided for by laws and regulations, any licenses, permissions, approvals, recognitions, designations, and other dispositions or notices granted or made, or other acts conducted by the previous state organs pursuant to laws and regulations prior to the enforcement of Acts related to the central government reform and this Act (hereinafter collectively referred to as the 'Reform Related Acts, etc.') shall be, after the enforcement of the Reform Related Acts, etc., deemed to be licenses, permissions, approvals, recognitions, designations, and other dispositions or notices granted or made or other acts conducted by the relevant state organs in accordance with the relevant provisions of the laws and regulations after the enforcement of the Reform Related Acts, etc.
- Dispositions, notification, or other acts such as licenses, permissions, approvals, acceptances, designations etc. conducted by a state body already in fore pursuant to the provisions of the laws and regulations prior to the enforcement of the Act for Enforcement of the Reform-Related Acts including Central Government Ministries and Agencies and this Act (hereinafter referred to as "reform-related acts etc." collectively) shall be considered as dispositions, notification, or other acts such as licenses, permissions approvals, acceptances, designations etc. conducted by the relevant state body pursuant to the provisions of the laws and regulations after the enforcement of the reform-related acts, except as otherwise provided for by other laws and regulations.
- 14世紀から18世紀まで存在したヨーロッパ史有数の巨大国家であるポーランド・リトアニア連合(俗に「ポーランド」と呼ばれる)では、「黄金の自由」と呼ばれた貴族民主主義の政治システムの体制下で、国王(すなわち中央政府)と大貴族(マグナート)たち、国王と貴族(シュラフタ)たち、ポーランド国会(セイム)と一部の少数派貴族たちの間で利害の対立が深刻化した際にしばしば大規模な強訴が発生した。
- The Polish-Lithuanian Commonwealth magnate, which existed from the 14th century to the 18th century and was one of the greatest nations in the history of Europe, often experienced large-scale goso when conflicts of interests intensified between the King (the central government) and the major nobles (magnate), the King and the nobles (szlachta), and the parliament (Sejm) and some of the minor nobles.
- ポーランド史最大のロコシュは、1648年から1657年にかけて、当時はポーランド王国領であったウクライナで、ポーランド国会(セイム)のコサック(首都ワルシャワの中央政府に登録されたコサックはポーランド・リトアニア同君連合における正式な地方貴族だった)冷遇政策に反発したコサックたちが自治権などコサックの権利拡大を求めてポーランド国王の錦の御旗を立てて起こしたフメリヌィーツィクィイの乱であると言える。
- But the biggest rokosz in the Polish history is the Khmelnytsky Uprising in Ukraine, the territory of the Kingdom of Poland at the time, which continued from 1648 until 1657 and in which Cossacks (whose registration in the central government in Warsaw, the capital, officially made them local nobles in the Polish-Lithuanian Commonwealth) in the parliament (Sejm) who objected to the discriminatory policies on them raised a rebellion with the banner of the King raised, appealing for furthering of their rights including autonomy.
- 環境大臣は、基本指針の策定、第七条第四項、第十二条第一項、第二十一条第一項、第二十七条第一項第一号若しくは第四十一条第四項の基準の設定、第二十五条第一項の事態の設定又は第三十五条第五項(第三十六条第三項において準用する場合を含む。)若しくは第四十条第二項の定めをしようとするときは、中央環境審議会の意見を聴かなければならない。これらの基本指針、基準、事態又は定めを変更し、又は廃止しようとするときも、同様とする。
- The Minister of the Environment shall, when he/she intends to formulate the basic guidelines, establish the standards set forth in Article 7(4), Article 12(1), Article 21(1), Article 27(1)(i) or Article 41(4), specify the situation set forth in Article 25(1), or prescribe the matters set forth in Article 35(5) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 36(3)) or Article 40(2), hear the opinion of the Central Environment Council. The same shall apply when he/she intends to change or abolish the basic guidelines, standards, situation, or matters.
- この法律中、第三百三条、第三百 七条、第三百十条、第三百二十一条の四第一項並びに第三百二十一条の五第一項及び第二項の改正規定並びに附則第九項の規定は昭和二十九年一月一日から、そ の他の規定(以下「その他の規定」という。)は公布の日から施行し、その他の規定中第九条、第十条、第十五条、第二百九十二条第十一号、第三百二十一条の 八、第三百二十一条の十三、第七百四十二条の二及び第七百七十六条の二の改正規定並びに附則の規定以外の規定は、昭和二十八年度分(漁船保険中央会に係る 市町村民税の法人税割及び法人の行う事業に対する事業税にあつては、昭和二十八年一月一日の属する事業年度分)の地方税から適用する。
- In this Act, the revised provisions in Articles 303, 307 and 310, paragraph (1) of Article 321-iv, paragraphs (1) and (2) of Article 321-v, and the provision of paragraph (9) of Supplementary Provisions shall come into force as from January 1, 1954, and other provisions (hereinafter referred to as 'other provisions') shall come into force as from the day of promulgation. Of other provisions, those provisions other than the revised provisions in Articles 9, 10 and 15, item (xi) of Article 292, Articles 321-viii and 321-xiii, Article 742-ii, 776-ii and the provisions of Supplementary Provisions shall start applying to the local tax to be imposed for fiscal 1953 (the taxes involved in the corporate income tax imposed on the Central Society of Fishing Vessel Insurance Association and the enterprise tax on the businesses conducted by juridical persons to be paid in fiscal year in which January 1, 1953 was included).
- この法律の施行前に終了した営業年度について作成すべき監査報告書の記載事項に関しては、なお従前の例による。農林中央金庫、農業協同組合及び農業協同組合連合会、漁業協同組合、漁業協同組合連合会、水産加工業協同組合及び水産加工業協同組合連合会、信用協同組合及び信用協同組合連合会(中小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合会をいう。次条において同じ。)、信用金庫及び信用金庫連合会、労働金庫及び労働金庫連合会並びに相互会社(保険業法第二条第五項に規定する相互会社をいう。次条において同じ。)についての、この法律の施行前に終了した事業年度について作成すべき監査報告書の記載事項に関しても、同様とする。
- With regard to matters to be stated in the audit report to be prepared for the fiscal year ending before this Act comes in force, the provisions then in force shall remain applicable. With regard to matters to be stated in the audit report to be prepared by the Norinchukin Bank, agricultural cooperative, federation of agricultural cooperatives, fisheries cooperative, federation of fisheries cooperatives, fishery processing cooperative and federation of fishery processing cooperatives, credit cooperative and Federation of Credit Cooperatives (meaning a Federation of Credit Cooperatives that conducts business set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i) of the Small and Medium Sized Enterprise, etc., Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949); the same shall apply in the following Article), Shinkin Bank and federation of Shinkin Banks, labor bank and federation of labor banks, and Mutual Company (meaning a Mutual Company as defined in Article 2, paragraph (5) of the Insurance Services Act; the same shall apply in the following Article) for the business year ending before this Act comes in force.
- この法律の施行前に終了した営業年度について作成すべき監査報告書の記載 事項に関しては、なお従前の例による。農林中央金庫、農業協同組合及び農業協同組合連合会、漁業協同組合、漁業協同組合連合会、水産加工業協同組合及び水 産加工業協同組合連合会、信用協同組合及び信用協同組合連合会(中小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)第九条の九第一項第一号の事業を行 う協同組合連合会をいう。次条において同じ。)、信用金庫及び信用金庫連合会、労働金庫及び労働金庫連合会並びに相互会社(保険業法第二条第五項に規定す る相互会社をいう。次条において同じ。)についての、この法律の施行前に終了した事業年度について作成すべき監査報告書の記載事項に関しても、同様とす る。
- With regard to matters to be stated in the audit report to be prepared for the Business Year ending before this Act comes in force, the provisions then in force shall remain applicable. With regard to matters to be stated in the audit report to be prepared by the Norinchukin Bank, agricultural cooperative, federation of agricultural cooperatives, fisheries cooperative, federation of fisheries cooperatives, fishery processing cooperative and federation of fishery processing cooperatives, credit cooperative and Federation of Credit Cooperatives (meaning a Federation of Credit Cooperatives that conducts business set forth in Article 9-9(1)(i) of the Small and Medium Sized Enterprise, etc., Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949); the same shall apply in the following Article), Shinkin Bank and federation of Shinkin Banks, labor bank and federation of labor banks, and Mutual Company (meaning a Mutual Company as defined by Article 2(5) of the Insurance Business Act; the same shall apply in the following Article) for the Business Year ending before this Act comes in force.
- この法律の施行の際現に従前の総理府、法務省、外務省、大蔵省、文部省、厚生省、農林水産省、通商産業省、運輸省、郵政省、労働省、建設省又は自治省(以下この条において「従前の府省」という。)の職員(国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第八条の審議会等の会長又は委員長及び委員、中央防災会議の委員、日本工業標準調査会の会長及び委員並びにこれらに類する者として政令で定めるものを除く。)である者は、別に辞令を発せられない限り、同一の勤務条件をもって、この法律の施行後の内閣府、総務省、法務省、外務省、財務省、文部科学省、厚生労働省、農林水産省、経済産業省、国土交通省若しくは環境省(以下この条において「新府省」という。)又はこれに置かれる部局若しくは機関のうち、この法律の施行の際現に当該職員が属する従前の府省又はこれに置かれる部局若しくは機関の相当の新府省又はこれに置かれる部局若しくは機関として政令で定めるものの相当の職員となるものとする。
- A person who, at the time of the enforcement of this Act, has been an official (excluding a chairperson and a member of councils, etc. set forth in Article 8 of the National Government Organization Act [Act No. 120 of 1948], a member of the Central Disaster Prevention Council, a chairperson and a member of the Japanese Industrial Standards Committee, and those specified as similar persons by a Cabinet Order) of the prior and existing Prime Minister's Office, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, the Ministry of Health and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of International Trade and Industry, the Ministry of Transport, the Ministry of Posts and Telecommunications, the Ministry of Labor, the Ministry of Construction or the Ministry of Home Affairs (hereinafter referred to as a 'Prior and Existing Ministry or Agency' in this Article) shall, unless an appointment is announced separately, become a relevant official of the Cabinet Office, the Ministry of Internal Affairs and Communications, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, or the Ministry of the Environment after the enforcement of this Act (hereinafter referred to as a 'New Ministry or Agency' in this Article), or a department or organization established thereunder, which is specified by a Cabinet Order as the New Office or Ministry or the department or organization established thereunder that corresponds to the Former Office or Ministry or the department or organization established thereunder to which said official belongs at the time of the enforcement of this Act, with the same working conditions.
- Any employee (excluding presidents, chairpersons and members of councils, etc. in Article 8 of the National Government Organization Act (Act No. 120 of 1948), committee members of the Central Disaster Prevention Council, chairperson and committee members of Japanese Industrial Standards Committee, and persons prescribed by a Cabinet Order as being similar to these persons) of the former Prime Minister's Office, Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Education, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fishery, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour, Ministry of Construction or Ministry of Home Affairs (hereinafter referred to as 'Former Office or Ministry' in this Article) at the time of the effective date of this Act shall become the corresponding employee of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fishery, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or Ministry of Environment (hereinafter referred to as 'Current Office or Ministry' in this Article), or a bureau or institution established under the Current Office or Ministry prescribed by a Cabinet Order as corresponding to the Former Office or Ministry, or a bureau or institution established after the enforcement of this Act under the Former Office or Ministry to which said employee belongs at the time of the effective date of this Act, with the same working conditions, provided that a separate letter of appointment has not been issued.
- Any person who is actually the official of the former Prime Minister's Office, Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Education, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour, Ministry of Construction or Ministry of Home Affairs (hereinafter referred to as the 'Former Office/Ministry' in this Article) at the time of enforcement of this Act (excluding the president or chairperson and members of a council, etc. set forth in Article 8 of the National Administrative Organization Act (Act No. 120 of 1948), members of the Central Disaster Prevention Council, chairperson and members of the Japanese Industrial Standards Committee, and those specified by Cabinet Order as similar thereto) shall be the corresponding official of the Cabinet Office, the Ministry of Internal Affairs and Communications, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or the Ministry of the Environment after the enforcement of this Act (hereinafter referred to as the 'New Office/Ministry' in this article) or a department or organization thereunder, which is specified by Cabinet Order as the New Office/Ministry or a department or organization thereunder that corresponds to the Former Office/Ministry or a department or organization thereunder to which the official actually belongs at the time of enforcement of this Act, unless a letter of appointment is otherwise issued.
- この法律の施行の際現に従前の総理府、法務省、外務省、大蔵省、文部省、 厚生省、農林水産省、通商産業省、運輸省、郵政省、労働省、建設省又は自治省(以下この条において「従前の府省」という。)の職員(国家行政組織法(昭和 二十三年法律第百二十号)第八条の審議会等の会長又は委員長及び委員、中央防災会議の委員、日本工業標準調査会の会長及び委員並びに これらに類する者と して政令で定めるものを除く。)である者は、別に辞令を発せられない限り、同一の勤務条件をもって、この法律の施行後の内閣府、総務省、法務省、外務省、 財務省、文部科学省、厚生労働省、農林水産省、経済産業省、国土交通省若しくは環境省(以下この条において「新府省」という。)又はこれに置かれる部局若 しくは機関のうち、この法律の施行の際現に当該職員が属する従前の府省又はこれに置かれる部局若しくは機関の相当の新府省又はこれに置かれる部局若しくは 機関として政令で定めるものの相当の職員となるものとする。
- Persons who were actually the officials of the former Prime Minister's Office and former Ministries of Justice, Foreign Affairs, Finance, Education, Health and Welfare, Agriculture, Forestry and Fisheries, International Trade and Industry, Transport, Posts and Telecommunications, Labor, Construction, or Home Affairs (herein after referred in this Article as 'Former Office and Ministries') before the enforcement of this Act (except for presidents, chairpersons and members of the councils, etc. specified by Article 8 of National Government Organization Act (Act No. 120 of 1948), the members of the Central Disaster Prevention Council, the chairperson and members of the Japanese Industrial Standards Committee, and other similar persons specified by the Cabinet Order) shall be reasonable officials of the organs that are prescribed by the Cabinet Order and are equivalent to Former Office and Ministries they formerly served among the Cabinet Office and Ministries of Internal Affairs and Communications, Justice, Foreign Affairs, Finance, Education, Culture, Sports, Science and Technology, Health, Labour and Welfare, Agriculture, Forestry and Fisheries, Economy, Trade and Industry, Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and the Environment (herein after referred in this Article as 'New Office and Ministries') after the enforcement of this Act or departments and bureaus formed in New Office and Ministries on the same working conditions unless other appointments are announced.
- A person who is an official (excluding, however, the chairperson and members of the Council, etc. under Article 8 of the National Government Organization Act (Act No. 120 of 1948)), the members of the Central Disaster Prevention Council, the chairperson and members of the Japanese Industrial Standards Committee, and those specified by a Cabinet Order as similar persons) of the former Prime Minister's Office, Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Education, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labor, Ministry of Construction or Ministry of Home Affairs (hereinafter referred to as the 'Former Office or Ministry' in this Article) at the time of enforcement of this Act shall, unless an appointment is announced separately, become a corresponding official of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or Ministry of the Environment after the enforcement of this Act (hereinafter referred to as the 'New Office or Ministry' in this Article) or a department or organization established thereunder, which is specified by a Cabinet Order as the New Office or Ministry or the department or organization established thereunder that corresponds to the Former Office or Ministry or the department or organization established thereunder to which the said official belongs at the time of enforcement of this Act, with the same working conditions.
- 組合等の登記については、商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第二条から第五条まで(登記所及び登記官)、第七条から第十五条まで、第十七条から第二十三条の二まで、第二十四条(第十五号及び第十六号を除く。)、第二十五条から第二十七条まで(登記簿等、登記手続の通則及び同一の所在場所における同一の商号の登記の禁止)、第四十八条から第五十三条まで、第七十一条第一項及び第三項(株式会社の登記)並びに第百三十二条から第百四十八条まで(登記の更正及び抹消並びに雑則)の規定を、組合の登記については、同法第二十四条(第十五号に係る部分に限る。)(申請の却下)、第四十五条(会社の支配人の登記)、第七十九条、第八十二条及び第八十三条(合併の登記)の規定を準用する。この場合において、同法第十二条第一項中「会社更生法(平成十四年法律第百五十四号)」とあるのは「金融機関等の更生手続の特例等に関する法律(平成八年法律第九十五号)」と、同法第四十八条第二項中「会社法第九百三十条第二項各号」とあるのは「中小企業等協同組合法第九十三条第二項各号」と、同法第七十一条第三項ただし書中「会社法第四百七十八条第一項第一号の規定により清算株式会社の清算人となつたもの(同法第四百八十三条第四項に規定する場合にあつては、同項の規定により清算株式会社の代表清算人となつたもの)」とあるのは、中央会については、「中小企業等協同組合法第八十二条の十四本文の規定による清算人」と読み替えるものとする。
- With regard to registration of a cooperative, etc., the provisions of Articles 2 to 5 (Registry Office and Registrar), Articles 7 to 15, Articles 17 to 23-2, Article 24 (excluding item (xv) and item (xvi)), Articles 25 to 27 (Registry, etc., General Rules on the Registration Procedure, and Prohibition of Registration of Identical Trade Names for Identical Office Addresses), Articles 48 to 53, Article 71, paragraph (1) and paragraph (3) (Registration of a Stock Company) and Articles 132 to 148 (Correction and Cancellation of Registration and Miscellaneous Provisions) of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963) shall apply mutatis mutandis; and with regard to registration of a cooperative, the provisions of Article 24 (limited to the portions pertaining to item (xv)) (Dismissal of Application), Article 45 (Registration of the Manager of a Company), Article 79, Article 82 and Article 83 (Registration of a Merger) of the same Act shall apply mutatis mutandis. In this case, the term 'Corporate Reorganization Act (Act No. 154 of 2002)' in Article 12, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'Act on Special Treatment of Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings of Financial Institutions (Act No. 95 of 1996),' the term 'the items of Article 930, paragraph (2) of the Companies Act' in Article 48, paragraph (2) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'the items of Article 93, paragraph (2) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act,' the phrase 'one who has become a liquidator of a liquidating stock company pursuant to the provisions of Article 478, paragraph (1), item (i) of the Companies Act (in the case prescribed in Article 483, paragraph (4) of the same Act, one who has become the representative liquidator of a liquidating stock company pursuant to the provisions of the same paragraph)' in the proviso to Article 71, paragraph (3) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'a liquidator under the provisions of the main clause of Article 82-14 of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act' with regard to an FSBA.
- 第四条の規定並びに第七条中中小企業の創造的事業活動の促進に関する臨時措置法第九 条の改正規定並びに附則第四条から第六条までの規定、附則第十五条中激甚災害に対処するための特別の財政援助等に関する法律(昭和三十七年法律第百五十 号)第十三条の改正規定、附則第十六条の規定、附則第十八条中中小小売商業振興法(昭和四十八年法律第百一号)第五条の二の改正規定、附則第二十条中中小 企業における労働力の確保及び良好な雇用の機会の創出のための雇用管理の改善の促進に関する法律(平成三年法律第五十七号)第十一条の改正規定、附則第二 十三条中中小企業流通業務効率化促進法(平成四年法律第六十五号)第八条の改正規定、附則第二十五条中エネルギー等の使用の合理化及び再生資源の利用に関 する事業活動の促進に関する臨時措置法(平成五年法律第十八号)第二十二条の改正規定、附則第二十六条、第二十七条及び第二十九条の規定、附則第三十条中 中心市街地における市街地の整備改善及び商業等の活性化の一体的推進に関する法律(平成十年法律第九十二号)第二十五条の改正規定、附則第三十一条中新事 業創出促進法(平成十年法律第百五十二号)第二十一条の改正規定、附則第三十二条中中小企業経営革新支援法(平成十一年法律第十八号)第七条、第十二条及 び附則第三条の改正規定、附則第三十四条中産業活力再生特別措置法(平成十一年法律第百三十一号)第二十五条及び第二十七条の改正規定、附則第三十五条中 中央省庁等改革関係法施行法第九百二条の改正規定並びに附則第三十六条の規定 平成十二年四月一日
- Revised provisions of Article 9 of the Act on Temporary Measures for the Promotion of Creative Business Activities of Small and Medium sized Enterprises in the Provisions of Article 4 and Article 7; revised provisions of Article 13 of the Act on Special Financial Support to Deal with Designated Disasters of Extreme Severity (Act No. 150 of 1962) in Supplementary Provisions Article 4 through Article 6 and Supplementary Provisions Article 15; revised provisions of Article 5-2 of the Small and Medium sized Retail Business Promotion Act (Act No. 101 of 1973) in Supplementary Provisions Article 16 Supplementary Provisions Article 18; revised provisions Article 11 of the Act on the Promotion of Improvement of Employment Management in Small and Medium sized Enterprises for Securing Manpower and Creating Quality Jobs (Act No. 57 of 1991) in Supplementary Provisions Article 20; revised provisions of Article 8 of the Act on the Promotion of Efficient Distribution Systems in Small and Medium Enterprises (Act No. 65 of 1992) in Supplementary Provisions Article 23; revised provisions of Article 22 of the Act on Temporary Measures to Promote Business Activities for the Rational use of Energy and the Utilization of Recycled Resources (Act No. 18 of 1993) Concerning Streamlining the Usage of Energy and the Promotion of Business Activities and the Utilization of Renewal Resources in Supplementary Provisions Article 25; revised provisions of Article 25 of the Act on the Improvement and Vitalization of City Centers (Act No. 92 of 1998) in the provisions of Supplementary Provisions Article 26, Article 27 and Article 29 and Supplementary Provisions Article 30; revised provisions of Article 21 of Act on Facilitating the Creation of New Business of Supplementary Provisions Act 31 (Act No. 152 of 1998) in Supplementary Provisions Article 31; revised provisions of Article 7, Article 12 and Supplementary Provisions Article 3 of Act on Supporting Business Innovation of Small and Medium Sized Enterprises in Supplementary Provisions Article 31 (Act No. 18 of 1999) in Supplementary Provisions Article 32; revised provisions of Article 25 and Article 27 of the Act on Special Measures for Industrial Revitalization (Act No. 131 of 1999) in Supplementary Provisions Article 34; revised provisions of Article 902 and provisions of Supplementary Provisions Article 36 of the Act for Enforcement of the Act on Central Government, etc. Innovation in Supplementary Provisions Article 35; and the provisions of Supplementary Provisions Article 36: April 1, 2000
- この節の規定若しくは農業協同組合法(昭和二十二年法律第百三十二号)第九十二条第五項、公認会計士法第三十四条の二十第六項、水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第百二十一条第五項、中小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)第三十三条第七項(輸出水産業の振興に関する法律(昭和二十九年法律第百五十四号)第二十条並びに中小企業団体の組織に関する法律(昭和三十二年法律第百八十五号)第五条の二十三第三項及び第四十七条第二項において準用する場合を含む。)、弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号)第三十条の二十八第六項(同法第四十三条第三項において準用する場合を含む。)、船主相互保険組合法(昭和二十五年法律第百七十七号)第五十五条第三項、司法書士法(昭和二十五年法律第百九十七号)第四十五条の二第六項、土地家屋調査士法(昭和二十五年法律第二百二十八号)第四十条の二第六項、商品取引所法(昭和二十五年法律第二百三十九号)第十一条第九項、行政書士法(昭和二十六年法律第四号)第十三条の二十の二第六項、投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)第四十八条の二第三項(同法第四十九条の十三第二項及び第三項並びに第五十九条において準用する場合を含む。)及び第百八十六条の二第四項、税理士法第四十八条の十九の二第六項(同法第四十九条の十二第三項において準用する場合を含む。)、信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)第八十七条の四第四項、輸出入取引法(昭和二十七年法律第二百九十九号)第十五条第六項(同法第十九条の六において準用する場合を含む。)、中小漁業融資保証法(昭和二十七年法律第三百四十六号)第五十五条第五項、労働金庫法(昭和二十八年法律第二百二十七号)第九十一条の四第四項、鉱工業技術研究組合法(昭和三十六年法律第八十一号)第九条第七項、農業信用保証保険法(昭和三十六年法律第二百四号)第四十八条の三第五項(同法第四十八条の九第七項において準用する場合を含む。)、社会保険労務士法(昭和四十三年法律第八十九号)第二十五条の二十三の二第六項、外国証券業者に関する法律(昭和四十六年法律第五号)第二十三条第六項、森林組合法(昭和五十三年法律第三十六号)第八条の二第五項、銀行法第四十九条の二第二項、金融先物取引法(昭和六十三年法律第七十七号)第八十四条第七項、保険業法(平成七年法律第百五号)第六十七条の二及び第二百十七条第三項、資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)第百九十四条第四項及び第二百八十八条第三項、弁理士法(平成十二年法律第四十九号)第五十三条の二第六項、農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第九十六条の二第四項並びに信託業法第五十七条第六項(以下この節において「電子公告関係規定」と総称する。)において準用する第九百五十五条第一項の規定又はこの節の規定に基づく命令に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から二年を経過しない者
- a person who has been sentenced to a fine or a severer punishment for the violation of the provisions of this Section or the provisions of Article 955(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 92(5) of the Agricultural Cooperatives Act (Act No. 132 of 1947), Article 34-20(6) of the Certified Public Accountants Act, Article 121(5) of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), Article 33(7) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 20 of the Export Fisheries Promotion Act (Act No. 154 of 1954) and Article 5-23(3) and Article 47(2) of the Act on Organizations of Small and Medium Sized Enterprises (Act No. 185 of 1957)), Article30-28(6) of the Attorneys Act (Act No. 205 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 43(3) of that Act), Article 55(3) of the Ship Owners' Mutual Insurance Union Act (Act No. 177 of 1950), Article 45-2(6) of the Judicial Scrivener Act (Act No. 197 of 1950), Article 40-2(6) of the Land and House Investigator Act (Act No. 228 of 1950), Article 11(9) of the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950), Article 13-20-2(6) of the Administrative Scrivener Act (Act No. 4 of 1951), Article 48-2(3) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations (Act No. 198 of 1951) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-13(2) and (3) and Article 59 of that Act) and Article 186-2(4) of that Act, Article 48-19-2(6) of the Certified Public Tax Accountant Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-12(3) of that Act), Article 87-4(4) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), Article 15(6) of the Export and Import Transaction Act (Act No. 299 of 1952) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 19-6 of that Act), Article 55(5) of the Loan Security Act for Small and Medium Sized Fishery Industry (Act No. 346 of 1952), Article 91-4(4) of the Labor Bank Act (Act No. 227 of 1953), Article 9(7) of the Act on Research and Development Partnership concerning Mining and Manufacturing Technology (Act No. 81 of 1961), Article 48-3(5) of the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act (Act No. 204 of 1961) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 48-9(7) of that Act), Article 25-23-2(6) of the Act on Public Consultants on Social and Labor Insurance (Act No. 89 of 1968), Article 23(6) of the Act on Foreign Securities Brokers (Act No. 5 of 1971), Article 8-2(5) of the Forestry Partnership Act (Act No. 36 of 1978), Article 49-2(2) of the Banking Act, Article 84(7) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 77 of 1988), Article 67-2 and Article 217(3) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995), Article 194(4) and Article 288(3) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998), Article 53-2(6) of the Patent Attorney Act (Act No. 49 of 2000), Article 96-2(4) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001) and Article 57(6) of the Trust Business Act (hereinafter collectively referred to as the 'Electronic Public Notice Related Provisions' in this Section) or the violation of an order based on the provisions this Section and where two years have yet to elapse from the day on which the execution of the sentence has been completed or the sentence has become no longer applicable;
- 第一条の規定、第八条中農業協同組合法第三十条の四第二項第二号の改正規定(「第百九十七条第一項第一号から第四号まで若しくは第七号若しくは第二項、第百九十八条第一号から第十号まで、第十八号若しくは第十九号」を「第百九十七条、第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号、第百九十八条第八号」に改める部分に限る。)、第九条中水産業協同組合法第三十四条の四第二項第二号の改正規定(「第百九十七条第一項第一号から第四号まで若しくは第七号若しくは第二項、第百九十八条第一号から第十号まで、第十八号若しくは第十九号」を「第百九十七条、第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号、第百九十八条第八号」に改める部分に限る。)、第十一条中協同組合による金融事業に関する法律第五条の四第四号の改正規定(「第百九十七条第一項第一号から第四号まで若しくは第七号若しくは第二項」を「第百九十七条」に、「第百九十八条第一号から第十号まで、第十八号若しくは第十九号(有価証券の無届募集等の罪)」を「第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号(有価証券の無届募集等の罪)、第百九十八条第八号(裁判所の禁止又は停止命令違反の罪)」に改める部分に限る。)、第十三条中信用金庫法第三十四条第四号の改正規定(「第百九十七条第一項第一号から第四号まで若しくは第七号若しくは第二項」を「第百九十七条」に、「第百九十八条第一号から第十号まで、第十八号若しくは第十九号(有価証券の無届募集等の罪)」を「第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号(有価証券の無届募集等の罪)、第百九十八条第八号(裁判所の禁止又は停止命令違反の罪)」に改める部分に限る。)、第十五条中労働金庫法第三十四条第四号の改正規定(「第百九十七条第一項第一号から第四号まで若しくは第七号若しくは第二項」を「第百九十七条」に、「第百九十八条第一号から第十号まで、第十八号若しくは第十九号(有価証券の無届募集等の罪)」を「第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号(有価証券の無届募集等の罪)、第百九十八条第八号(裁判所の禁止又は停止命令違反の罪)」に改める部分に限る。)、第十八条中保険業法第五十三条の二第一項第三号の改正規定(「第百九十七条第一項第一号から第四号まで若しくは第七号若しくは第二項」を「第百九十七条」に、「第百九十八条第一号から第十号まで、第十八号若しくは第十九号(有価証券の無届募集等の罪)」を「第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号(有価証券の無届募集等の罪)、第百九十八条第八号(裁判所の禁止又は停止命令違反の罪)」に改める部分に限る。)、第十九条中農林中央金庫法第二十四条の四第四号の改正規定(「第百九十七条第一項第一号から第四号まで若しくは第七号若しくは第二項、第百九十八条第一号から第十号まで、第十八号若しくは第十九号」を「第百九十七条、第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号、第百九十八条第八号」に改める部分に限る。)並びに附則第二条、第四条、第百八十二条第一項、第百八十四条第一項、第百八十七条第一項、第百九十条第一項、第百九十三条第一項、第百九十六条第一項及び第百九十八条第一項の規定 公布の日から起算して二十日を経過した日
- The provisions of Article 1, the provisions revising Article 30-4, paragraph (2), item (ii) of the Agricultural Cooperatives Act in Article 8 (limited to the portion revising 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2), Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix)' to 'Article 197, Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii), Article 198, item (viii)'), the provisions revising Article 34-4, paragraph (2), item (ii) of the Fisheries Cooperative Association Act in Article 9 (limited to the portion revising 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2), Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix)' to 'Article 197, Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii), Article 198, item (viii)'), the provisions revising Article 5-4, item (iv) of the Act on Financial Businesses by Cooperative in Article 11 (limited to the portions revising 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2)' to 'Article 197,' and 'Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities)' to 'Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities), Article 198, item (viii) (Offense of Violation of Prohibition or Suspension Order by a Court)'), the provisions revising Article 34, item (iv) of the Shinkin Bank Act in Article 13 (limited to the portions revising 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2)' to 'Article 197' and 'Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities)' to 'Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities), Article 198, item (viii) (Offense of Violation of Prohibition or Suspension Order by a Court)'), the provisions revising Article 34, item (iv) of the Labor Bank Act in Article 15 (limited to the portions revising 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2)' to 'Article 197' and 'Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities)' to 'Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities), Article 198, item (viii) (Offense of Violation of Prohibition or Suspension Order by a Court)'), the provisions revising Article 53-2, paragraph (1), item (iii) of the Insurance Business Act in Article 18 (limited to the portions revising 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2)' to 'Article 197' and 'Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities)' to 'Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities), Article 198, item (viii) (Offense of Violation of Prohibition or Suspension Order by a Court)'), the provisions revising Article 24-4, item (iv) of the Norinchukin Bank Act in Article 19 (limited to the portions revising 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2), Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix)' to 'Article 197, Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii), Article 198, item (viii)'), and the provisions of Article 2, Article 4, Article 182, paragraph (1), Article 184, paragraph (1), Article 187, paragraph (1), Article 190, paragraph (1), Article 193, paragraph (1), Article 196, paragraph (1) and Article 198, paragraph (1) of the Supplementary Provisions : The day on which 20 days have elapsed from the day of promulgation
- The provisions of Article 1, the provisions in Article 8 which is to revise Article 30-4, paragraph (2), item (ii) of the Agricultural Cooperatives Act (limited to the part revising the phrase 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197, paragraph (2), Article 198, items (i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix)' into 'Article 197, Article 197-2, items (i) to (x) inclusive or (xiii) or Article 198, item (viii)'), the provisions in Article 9 which is to revise Article 34-4, paragraph (2), item (ii) of the Fisheries Cooperatives Act (limited to the part revising the phrase 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197, paragraph (2), Article 198, items (i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix)' into 'Article 197, 197-2, items (i) to (x) inclusive or (xiii) or Article 198, item (viii)'), the provisions in Article 11 which is to revise Article 5-4, item (iv) of the Act on Financial Services by Cooperatives (limited to the part revising the phrase 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197, paragraph (2)' into 'Article 197' and the part revising 'Article 198, items (i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix) (The Crime of Offering Securities Without Notification, etc.)' into '197-2, items (i) to (x) inclusive or (xiii) (The Crime of Offering Securities Without Notification, etc.), Article 198, item (viii) (The Crime of Breaching a Prohibition Order or Order for Suspension Issued by the Court)'), the provisions in Article 13 which is to revise Article 34, item (iv) of the Shinkin Bank Act (limited to the part revising the phrase 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197, paragraph (2)' into 'Article 197' and the part revising 'Article 198, items (i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix) (The Crime of Offering Securities Without Notification, etc.)' into '197-2, items (i) to (x) inclusive or (xiii) (The Crime of Offering Securities Without Notification, etc.), Article 198, item (viii) (The Crime of Breaching a Prohibition Order or Order for Suspension Issued by the Court)'), the provisions in Article 15 which is to revise Article 34, item (iv) of the Labor Bank Act (limited to the part revising the phrase 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197, paragraph (2)' into 'Article 197' and the part revising 'Article 198, items (i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix) (The Crime of Offering Securities Without Notification, etc.)' into '197-2, items (i) to (x) inclusive or (xiii) (The Crime of Offering Securities Without Notification, etc.), Article 198, item (viii) (The Crime of Breaching a Prohibition Order or Order for Suspension Issued by the Court)'), the provisions in Article 18 which is to revise Article 53-2, paragraph (1), item (iii) of the Insurance Services Act (limited to the part revising the phrase 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197, paragraph (2)' into 'Article 197' and the part revising 'Article 198, items (i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix) (The Crime of Offering Securities Without Notification, etc.)' into '197-2, items (i) to (x) inclusive or (xiii) (The Crime of Offering Securities Without Notification, etc.), Article 198, item (viii) (The Crime of Breaching a Prohibition Order or Order for Suspension Issued by the Court)'), the provisions in Article 19 which is to revise Article 24-4, item (iv) of the Norinchukin Bank Act (limited to the part revising the phrase 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197, paragraph (2), Article 198, items (i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix)' into 'Article 197, Article 197-2, items (i) to (x) inclusive or (xiii) or Article 198, item (viii)'), and the provisions of Article 2, Article 4, Article 182, paragraph (1), Article 184, paragraph (1), Article 187, paragraph (1), Article 190, paragraph (1), Article 193, paragraph (1), Article 196, paragraph (1) and Article 198, paragraph (1) of these Supplementary Provisions: The date on which 20 days from the day of promulgation have elapsed
- The provisions of Article 1; from Article 8, the provisions revising Article 30-4, paragraph (2), item (ii) of the Agricultural Cooperative Act (limited to the portion changing 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2), Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix)' to 'Article 197, Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii), Article 198, item (viii)'); from Article 9, the provisions revising Article 34-4, paragraph (2), item (ii) of the Fisheries Cooperatives Act (limited to the portion changing 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2), Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix)' to 'Article 197, Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii), Article 198, item (viii)'); from Article 11, the provisions revising Article 5-4, item (iv) of the Act on Financial Businesses by Cooperative (limited to the portion changing 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2)' to 'Article 197,' 'Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities)' to 'Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities), Article 198, item (viii) (Offense of Violation of Prohibition or Suspension Order by a Court)'); from Article 13, the provisions revising Article 34, item (iv) of the Shinkin Bank Act (limited to the portion changing 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2)' to 'Article 197,' 'Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities)' to 'Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities), Article 198, item (viii) (Offense of Violation of Prohibition or Suspension Order by a Court)'); from Article 15, the provisions revising Article 34, item (iv) of the Labor Bank Act (limited to the portion changing 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2)' to 'Article 197,' 'Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities)' to 'Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities), Article 198, item (viii) (Offense of Violation of Prohibition or Suspension Order by a Court)'); from Article 18, the provisions revising Article 53-2, paragraph (1), item (iii) of the Insurance Business Act (limited to the portion changing 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2)' to 'Article 197,' 'Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities)' to 'Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii) (Offense of Solicitation Without Notification, etc. of Securities), Article 198, item (viii) (Offense of Violation of Prohibition or Suspension Order by a Court)'); from Article 19, the provisions revising Article 24-4, item (iv) of the Norinchukin Bank Act (limited to the portion changing 'Article 197, paragraph (1), items (i) to (iv) or item (vii) or paragraph (2), Article 198, items (i) to (x), item (xviii) or item (xix)' to 'Article 197, Article 197-2, items (i) to (x) or item (xiii), Article 198, item (viii)'); and the provisions of Article 2, Article 4, Article 182, paragraph (1), Article 184, paragraph (1), Article 187, paragraph (1), Article 190, paragraph (1), Article 193, paragraph (1), Article 196, paragraph (1), and Article 198, paragraph (1) of the Supplementary Provisions- The day on which twenty days have elapsed from the day of promulgation
- 第一条の規定、第八条中農業協同組合法第三十条の四第二項第二号の改正規定(「第百 九十七条第一項第一号から第四号まで若しくは第七号若しくは第二項、第百九十八条第一号から第十号まで、第十八号若しくは第十九号」を「第百九十七条、第 百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号、第百九十八条第八号」に改める部分に限る。)、第九条中水産業協同組合法第三十四条の四第二項第二 号の改正規定(「第百九十七条第一項第一号から第四号まで若しくは第七号若しくは第二項、第百九十八条第一号から第十号まで、第十八号若しくは第十九号」 を「第百九十七条、第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号、第百九十八条第八号」に改める部分に限る。)、第十一条中協同組合による金融 事業に関する法律第五条の四第四号の改正規定(「第百九十七条第一項第一号から第四号まで若しくは第七号若しくは第二項」を「第百九十七条」に、「第百九 十八条第一号から第十号まで、第十八号若しくは第十九号(有価証券の無届募集等の罪)」を「第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号(有価 証券の無届募集等の罪)、第百九十八条第八号(裁判所の禁止又は停止命令違反の罪)」に改める部分に限る。)、第十三条中信用金庫法第三十四条第四号の改 正規定(「第百九十七条第一項第一号から第四号まで若しくは第七号若しくは第二項」を「第百九十七条」に、「第百九十八条第一号から第十号まで、第十八号 若しくは第十九号(有価証券の無届募集等の罪)」を「第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号(有価証券の無届募集等の罪)、第百九十八条 第八号(裁判所の禁止又は停止命令違反の罪)」に改める部分に限る。)、第十五条中労働金庫法第三十四条第四号の改正規定(「第百九十七条第一項第一号か ら第四号まで若しくは第七号若しくは第二項」を「第百九十七条」に、「第百九十八条第一号から第十号まで、第十八号若しくは第十九号(有価証券の無届募集 等の罪)」を「第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号(有価証券の無届募集等の罪)、第百九十八条第八号(裁判所の禁止又は停止命令違反 の罪)」に改める部分に限る。)、第十八条中保険業法第五十三条の二第一項第三号の改正規定(「第百九十七条第一項第一号から第四号まで若しくは第七号若 しくは第二項」を「第百九十七条」に、「第百九十八条第一号から第十号まで、第十八号若しくは第十九号(有価証券の無届募集等の罪)」を「第百九十七条の 二第一号から第十号まで若しくは第十三号(有価証券の無届募集等の罪)、第百九十八条第八号(裁判所の禁止又は停止命令違反の罪)」に改める部分に限 る。)、第十九条中農林中央金庫法第二十四条の四第四号の改正規定(「第百九十七条第一項第一号から第四号まで若しくは第七号若しくは第二項、第百九十八 条第一号から第十号まで、第十八号若しくは第十九号」を「第百九十七条、第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号、第百九十八条第八号」に 改める部分に限る。)並びに附則第二条、第四条、第百八十二条第一項、第百八十四条第一項、第百八十七条第一項、第百九十条第一項、第百九十三条第一項、 第百九十六条第一項及び第百九十八条第一項の規定 公布の日から起算して二十日を経過した日
- The provisions of Article 1, the provision in Article 8 which is to revise Article 30-4(2)(ii) of the Agricultural Cooperatives Act (limited to the part revising the phrase 'Article 197 (1)(i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197(2). Article 198(i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix)' into 'Article 197, 197-2(i) to (x) inclusive or (xiii) or Article 198(viii)'), the provision in Article 9 which is to revise Article 34-4(2)(ii) of the Fisheries Cooperatives Act (limited to the part revising the phrase 'Article 197(1)(i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197(2), Article 198(i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix)' into 'Article 197, 197-2(i) to (x) inclusive or (xiii) or Article 198(viii)'), the provision in Article 11 which is to revise Article 5-4(4)(iv) of the Act on Financial Businesses by Cooperative (limited to the part revising the phrase 'Article 197(1)(i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197(2)' into 'Article 197' and the part revising 'Article 198(i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix) (Crimes of Offering Securities Without Notification, etc.)' into '197-2(i) to (x) inclusive or (xiii) (Crimes of Offering Securities Without Notification, etc.), Article 198(viii) (Crime of Breach of Prohibition Order or Order for Suspension Given by Court)'), the provision in Article 13 which is to revise Article 34(iv) of the Shinkin Bank Act (limited to the part revising the phrase 'Article 197(1)(i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197(2)' into 'Article 197' and the part revising 'Article 198(i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix) (Crimes of Offering Securities Without Notification, etc.)' into '197-2(i) to (x) inclusive or (xiii) (Crimes of Offering Securities Without Notification, etc.), Article 198(viii) (Crime of Breach of Prohibition Order or Order for Suspension Given by Court)'), the provision in Article 15 which is to revise Article 34(iv) of the Labor Bank Act (limited to the part revising the phrase 'Article 197(1)(i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197(2)' into 'Article 197' and the part revising 'Article 198(i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix) (Crimes of Offering Securities Without Notification, etc.)' into '197-2(i) to (x) inclusive or (xiii) (Crimes of Offering Securities Without Notification, etc.), Article 198(viii) (Crime of Breach of Prohibition Order or Order for Suspension Given by Court)'), the provision in Article 18 which is to revise Article 53-2(1)(iii) of the Insurance Business Act (limited to the part revising the phrase 'Article 197(1)(i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197(2)' into 'Article 197' and the part revising 'Article 198(i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix) (Crimes of Offering Securities Without Notification, etc.)' into '197-2(i) to (x) inclusive or (xiii) (Crimes of Offering Securities Without Notification, etc.), Article 198(viii) (Crime of Breach of Prohibition Order or Order for Suspension Given by Court)'), the provision in Article 19 which is to revise Article 24-4(iv) of the Norinchukin Bank Act (limited to the part revising the phrase 'Article 197(1)(i) to (iv) inclusive or (vii) or Article 197(2). Article 198(i) to (x) inclusive, (xviii) or (xix)' into 'Article 197, 197-2(i) to (x) inclusive or (xiii) or Article 198(viii)'), and the provisions of Articles 2, 4, 182(1), 184(1), 187(1), 190(1), 193(1), 196(1) and 198(1) of these Supplementary Provisions: The date on which twenty days from the day of promulgation have elapsed