大抵: 151 Terms and Phrases
- 大抵
- mostly
- ordinarily
- usually
- generally
- probably
- almost all
- ordinary
- proper
- appropriate
- moderate
- maybe
- 並大抵
- ordinary
- no easy (task)
- 大抵は抗議での騒動
- disturbance usually in protest
- 並大抵のものではない
- be indeed extraordinary
- be of no common order
- 大抵塩の形で知られる
- known mostly in the form of its salts
- 私は大抵朝早く起きる。
- I usually get up early in the morning.
- 大抵は具が1種類のみ。
- It generally contains only one filling.
- 大抵命令形で使用される
- used mostly in the imperative
- 母は大抵大変忙しかった。
- Mother was very busy most of the time.
- 大抵のものは赤シャツ党だ。
- Most of them belonged to the coterie of Red Shirt.
- 嘘は、大抵はばれるものだ。
- A false tale often betrays itself.
- 並大抵の事件じゃないですよ。
- It is no ordinary crime.
- セールスマンは大抵口達者だ。
- Salesmen are usually fast talkers.
- 大抵の会社には労働組合がある。
- Most companies have their own labor unions.
- 大抵は緋色の綸子が使われている。
- Rinzu of scarlet color is normally used as material.
- もう大抵お揃(そろ)いでしょうか
- 'All now here?'
- 古い映画では、ヒロインは大抵死ぬ。
- In many old movies the heroine is always the one to die.
- 大抵の晩餐は11時頃に終わります。
- Most dinner parties break up about eleven o'clock.
- 「これは並大抵の仕事ではありません。
- ''It is no common business,' said he;
- 九代目の落胆ぶりは並大抵ではなかった。
- The Ninth was extremely disappointed.
- 大抵(たいてい)はなりや様子でも分る。
- One should know better by my appearance.
- 大抵の岩(特に、砂岩と花崗岩)に含まれる
- present in most rocks (especially sandstone and granite)
- 大抵の外国人は日本料理を好むようになる。
- Most foreigners learn to like Japanese dishes.
- そして大抵のハッカーは優秀な技術者です。
- Most hackers are good engineers.
- 今では大抵の馬鹿でも違うと知っているのに」
- as is rejected by most of even the ignorant in ours.'
- 「代りも大抵(たいてい)極まってるんです。
- 'His successor is almost decided upon.'
- 大抵大丈夫(たいていだいじょうぶ)だろう。
- I think it's all right.
- 日本人や英国人は大抵バス停で列を作って待つ。
- Japanese and British people usually wait at a bus stop in a queue.
- 大抵は2色から3色の組み合わせを用いている。
- In most cases, 2 or 3 colors are combined.
- 思春期直前の少年と少女(大抵9歳から12歳)
- a preadolescent boy or girl (usually between 9 and 12 years of age)
- 大抵、脳障害による言葉の損傷(特に言語生成)
- an impairment of language (especially speech production) that is usually due to brain damage
- めのあらい大抵、黒い毛皮のとても重い犬の種類
- a breed of very large heavy dogs with a thick coarse usually black coat
- 大抵の場合、摂政が引き続き関白となる例が多い。
- For the most part, a Sessho would go on to become a Kampaku.
- 大抵はラップミュージックのリズムに合わせて踊る
- normally performed to the rhythm of rap music
- 大抵温帯の海の:極地で餌を取るが、熱帯で繁殖する
- of mostly temperate seas: feed in polar regions but breed in tropics
- 季節に合わせてでない(そして、大抵好ましくない)
- not in keeping with (and usually undesirable for) the season
- 大きな農場では家畜には大抵焼き印が押されている。
- On large farms, cattle are usually marked with brands.
- 英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
- In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
- その他の地域の場合、大抵は豚肉を使用したのを指す。
- In areas other than the Kansai region, 'tanin-don' usually refers to the donburimono using pork.
- リウマチ関節炎の人の血清には大抵、存在する自己抗体
- autoantibody that is usually present in the serum of people with rheumatoid arthritis
- 残った者達もその身分は大抵、郷士・奉公人格であった。
- The remaining personnel's social status was usually that of goshi (country samurai) or servants.
- 他のがんからの転移として大抵起きる肝臓の悪性腫瘍疾患
- malignant neoplastic disease of the liver usually occurring as a metastasis from another cancer
- これで大抵(たいてい)は見尽(みつく)したのだろう。
- 'I think I have seen nearly all.
- 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。
- In a foreign country most of us go through culture shock.
- 最近の成金どもは大抵酒の密造をやってるもんだからな」
- A lot of these newly rich people are just big bootleggers, you know.'
- なお、楊枝は大抵2本付属しており、2本で一人分である。
- Generally, along with takoyaki, toothpicks are offered in a pair.
- 大抵、書面において公的な認可を示すゴム印によるスタンプ
- stamp with a rubber stamp, usually an indication of official approval on a document
- 大抵の会社には、マーケティングを担当するマネージャがいる
- most companies have a manager in charge of marketing
- 訓練や研究の急で集中したコース(大抵、非常時に行われる)
- a rapid and intense course of training or research (usually undertaken in an emergency)
- 注がれまたはぐい飲みされるアルコール飲料の量(大抵、酒)
- an amount of an alcoholic drink (usually liquor) that is poured or gulped
- ある物質が含む放射性物質(大抵、カーボン14)の量の測定
- measurement of the amount of radioactive material (usually carbon 14) that an object contains
- スピーチの明瞭さ(大抵、雑音またはゆがみの存在で測定される)
- the intelligibility of speech (usually measured in the presence of noise or distortion)
- 大抵の場合うまくいっているという事実に騙されてはいけません。
- Don't let the fact that it runs most of the time fool you;
- 大抵(たいてい)なら泥棒(どろぼう)と間違えられるところだ。
- In most cases, we would have been taken for burglars.
- 平家の落人は大抵、山の奥深くや離れ島や孤島などに存在している。
- Most kakurezato where Heike no Ochudo settled are located deep in the mountains, on solitary islands or on remote islands.
- 私はホットコーヒーに氷を入れるのが好きです。大抵熱すぎるので。
- I like to put an ice cube into my coffee, because it's usually too hot.
- 大抵、劇的効果をもってエネルギーまたは興奮を伝える突然の出来事
- a sudden event that imparts energy or excitement, usually with a dramatic impact
- 腎臓と尿管のレントゲン撮影法(大抵不透過性色素で注入したあと)
- roentgenography of the kidney and ureters (usually after injection with a radiopaque dye)
- 大抵は海苔であるが、変わった食材で包まれたもおにぎりも存在する。
- Most of onigiri pieces are wrapped in a sheet of dried laver, but some in different foodstuffs.
- ショットが大抵左に曲がるゴルファー(右利きのゴルファーに対して)
- a golfer whose shots typically curve left (for right-handed golfers)
- ハッカーにおいては、非を認めることは、大抵において謝罪なのです。
- so far as the hacker is concerned, admitting to being wrong is an apology, most likely.
- 江戸時代初期においては大抵の場合、御台所は形式上の主宰者であった。
- In the early Edo period, Midaidokoro was a formal hostess in most cases.
- 御年寄は大抵の場合、一人で「部屋方」を十数名ほど抱えていたという。
- It is said that an Otoshiyori mostly employed more than ten 'heyakata' persons.
- 大抵の鰻重は高い順にマツ・竹・ウメ等の序列でコースが分かれている。
- Most Unaju are ranked using the terms of pine, bamboo and plum trees in the order of price.
- 大阪ではこの味が好まれ、だし昆布といえば、大抵この真昆布を用いる。
- In Osaka, people prefer this taste so much that they usually use L. japonica for making soup stock.
- 気狂(きちが)いじみた真似(まね)も大抵(たいてい)にするがいい。
- 'This crazy thing got to stop.
- 大抵の学生は始終試験を受けなければならないことでいやになっている。
- Most students are tired of having to take examinations all the time.
- 貸衣装屋などで七五三用の衣装セットを注文すると大抵被布がついてくる。
- When we order a set of clothes for shichi-go-san at a dress rental firm, hifu is usually included in the set.
- 空気を取り入れるための垂直にスライドするサッシ(大抵二つ)のついた窓
- a window with (usually two) sashes that slide vertically to let in air
- (大抵非妥協的な法律の適用によって)非社会的行動に対して極端に不寛容
- extreme intolerance of antisocial behavior (usually by an uncompromising application of the law)
- サクララン属のどんな植物も、果肉質の葉と蜜を分泌する花を大抵持っている
- any plant of the genus Hoya having fleshy leaves and usually nectariferous flowers
- 大抵夜は陸着けし、できるなら、たくさんある島のうちの一つの岸で眠った。
- They generally landed at night, and slept on the shore of one of the many islands, when they could,
- ロンドンの出版界に届いた情報は大抵が不完全なものだったにもかかわらず。
- though a most imperfect account of the matter reached the London press.
- 特定のターゲットのみに対処することを意図した攻撃(大抵事前の通知なしで)
- an attack (usually without prior warning) intended to deal only with a specific target
- 大抵(たいてい)は十三四人漬(つか)ってるがたまには誰も居ない事がある。
- Usually there were thirteen or fourteen people in the tank, but sometimes there was none.
- 大抵はやられ・いじられ役であるが、ごくまれにルパンをも凌駕する活躍を見せる。
- He usually takes on the role of the one being beaten or teased, but on rare occasions, he surpasses even Lupin in action.
- …大抵記す所は、天地開闢より始めて、小治田(をはりだ)の御世に訖(をは)る。
- The description begins with the creature of heaven and earth and ends with the reign of Oharida (Emperor Suiko).
- 弦数は時代や国によって違うが大抵2〜4弦で、4弦なら複弦を2コースずつ張る。
- The number of strings differ depending on the period and country and it has typically two to four strings and, in the case of four strings, two courses of paired strings are strung.
- 骨には大抵和紙が貼られており、展開すると紙を貼られた部分が段々の扇面となる。
- They are made out of accordion folded Washi (Japanese paper) pasted to movable strips of wood, and when a Sensu or Ogi is unfolded, it shows the accordion folded paper attached to the movable wooden strips.
- 大抵の扇子の骨は細長く、折り畳んだ和紙を張って開くと段になるように展開する。
- Most ribs of Sensu products are thin and long, and the accordion like folded Washi is glued to the ribs that show the accordion like folds of a Sensu when unfolded.
- 長着の袖丈は、年齢や好みにもよるが大抵通常49cmから51cmくらいである。
- Sodetake for Nagagi is generally from 49 cm to 51 cm, although it depends on the wear's age and taste.
- 大抵の場合は一手部隊を単独もしくは複数併せたものを独立部隊として行動させている。
- Therefore, in most cases, one te unit was mobilized, either alone or together with other multiples, which were then considered as an independent unit.
- この場合は大抵ソースや青海苔や鰹節もテーブルに備え付けてある店がほとんどである。
- In this case, the sauces, aonori-ko and sliced dried bonito are also prepared on the table in most of the shops.
- おれの眼は恰好(かっこう)はよくないが、大きい事においては大抵な人には負けない。
- My eyes are not well-shaped but their large size is seldom beaten by others.
- メニューに記載がない店でも、「中間」あるいは「二番」と言えば、大抵は作ってくれる。
- Even in cases when it is not on the menu, it is served if a customer orders an 'intermediate' or 'Number 2.'
- これこそが、大抵の人が経験したことのある、困難な創造的な仕事と最も類似したものです。
- This is the best analogy to difficult creative work that most people will have had experience with.
- 忠臣蔵(元禄赤穂事件)では大抵の場合高家吉良上野介が浅野内匠頭をいじめる姿が描かれる。
- Most versions of Chushingura (The treasury of Loyal Retainers, also known as Genroku Ako Incident) depict Kira Kozuke no Suke, the master of ceremonies, bullying Asano Takumi no Kami.
- 中でも賄賂説がもっともメジャーで忠臣蔵の映画やドラマ、小説などは大抵この説を採用する。
- Among those, the theory of a bribery is most popular, most of the movies, dramas, novels about Chushingura (The treasury of Loyal Retainers) adopts it.
- あの男がおれを気違いだと思うかどうかだが、その様子をみていれば大抵判断ができるはずだ。
- I can judge from his manner if he thinks me mad.
- 大抵の場合において「相性が良い/悪い」という場合は、予め関係しあった結果を指す傾向にある。
- In most cases, when someone is said to have a 'good/bad aisho' with another person, it expresses the result of an already established relationship.
- 大抵は付け合せに温野菜やサラダが用いられ、様々なソース (調味料)類で味付けがされている。
- In general, it is accompanied with heated vegetables or a salad, and seasoned with different kinds of sauces (seasonings).
- 一番人望のある教師だと云うから、やろうと思ったら大抵(たいてい)の事は出来るかも知れないが、
- although he might do most anything he wishes as he is best liked among them.
- ――だが、並大抵のことでは信じない弁護士の目だけは、一瞬たりともごまかすことはできなかった。
- -- but without once breaking down the iron incredulity of the lawyer's eye.
- だが大抵はすぐに下に降ろしてやって、ショールで顔を隠し、前も見えないほどに涙を流すのだった。
- But she would quickly set him down, and hiding her face in her shawl, give vent to the tears that blinded her;
- 大抵の店では、前記の内、数種類を常備しており、薬味の豊富さも京都ラーメンの特徴の一つと言える。
- Most stores keep several of the above, and the variety of seasonings available may be considered one of the features of Kyoto ramen.
- 大抵の場合、丸ごと、あるいはペースト状で缶詰にされた小さいニシンのようなプランクトンを食べる魚
- small herring-like plankton-eating fishes often canned whole or as paste
- 北フランスに始まり、大抵は東から、ナミュールでムーズに加わるベルギー内に流れる西ヨーロッパの川
- a river in western Europe that rises in northern France and flows generally east into Belgium where it joins the Meuse at Namur
- それから校長は、もう大抵ご意見もないようでありますから、よく考えた上で処分しましょうと云った。
- After that the principal said that since it appeared that there will be no more opinions, he will consider the matter well and administer what he may deem a proper punishment.
- 大抵の学芸は、最初に基礎をしっかりやっておかないと、その先スムーズに身に付けることができません。
- With most of the arts, if you don't get the basics down properly then it is difficult to acquire further skills.
- - 中南米の休日の公園などでよく見られ、大抵は正式な資格を持った看護士が副収入として行っている。
- These are commonly seen in parks at weekends in South and Central America, and are often performed by nurses with formal qualification for additional income.
- こうして伊勢に旅立った者は、伊勢滞在時に大抵、自分達の集落を担当している御師のお世話になっていた。
- Those who set out for Ise against such a background usually stayed with onshi who covered the pilgrim's village, during his/her stay in Ise.
- その上、大抵の長距離路線では日本よりはメニューが豊かで味がいい料理が出るビュフェが連結されている。
- Moreover, a buffet car was usually attached to such a train traveling long distance, boasting various menus and delicious dishes.
- 大抵悪意のあることをするためにコンピュータに不正侵入する(許可なくアクセス権を取得する)プログラマー
- a programmer who cracks (gains unauthorized access to) computers, typically to do malicious things
- 力のある手椀の、大抵は破壊的な性質の、成功した侵略を言いたてることが名声の受け入れられた根拠となる。
- The assertion of the strong hand, successful aggression, usually of a destructive character, becomes the accepted basis of repute.
- 白丁は大抵、都市や村落の外の辺鄙な場所に集団で暮らし、食肉処理、製革業、柳器製作などを本業にしていた。
- Hakucho generally lived in a group in a remote area outside cities or villages and mainly took jobs such as slaughter, leather products industry and willow craft.
- 卓袱台返しは大抵の場合、掌を上に向けた両手で卓の端を掴み、そのまま真上に放り投げるようにして行われる。
- In most cases, people grip the edge of the chabudai with each hand from below and throw it straight up into the air.
- 大抵は明るい色で多くの場合サンゴのように複雑に枝分かれした房に生長するシロソウメンタケ科の多数の菌の総称
- any of numerous fungi of the family Clavariaceae often brightly colored that grow in often intricately branched clusters like coral
- もっとも田舎者はけちだから、たった二銭の出入でもすこぶる苦になると見えて、大抵(たいてい)は下等へ乗る。
- The country fellows, however, being all close, seemed to regard the expenditure of the extra two sen a serious matter and mostly boarded the second class.
- これら全てが実話ではないとしても、彼の自然に対する関心と知識の深さが並大抵のものでなかった事が想像される。
- Although all of those episodes may be not true, we can imagine that his interest in and knowledge of the nature surpassed the ordinary.
- 同様の理由で六曜「友引」には葬儀を控えるが、これには大抵の火葬場が休業であるという止むを得ない事情もある。
- For the same reason, on 'Tomobiki' of Rokuyo, funeral rites are avoided, which is due to the unavoidable circumstances that most crematories are closed.
- (大抵、特に商品で使用される)保存処理がされていないか、単純で最低限の保存処理しかされていないで作成される
- (used especially of commodities) being unprocessed or manufactured using only simple or minimal processes
- トルコ北東部(ユーフラテス川の源の近くの)で始まり、アルメニアを通して大抵が東方向きに、カスピ海に流れる川
- a river that rises in northeastern Turkey (near the source of the Euphrates) and flows generally eastward through Armenia to the Caspian Sea
- 師範は制服をつけているが、中学は式後大抵(たいてい)は日本服に着換(きが)えているから、敵味方はすぐわかる。
- The normals wore uniform, but the middles had discarded their uniform and put on Japanese civilian clothes, which made the distinction between the two hostile camps easy.
- 明治維新後はこうした規定は廃止され、各宗派それぞれの規定に基づいて(大抵は得度時に)度牒を交付する事になっている。
- After the Meiji Restoration, these provisions were abolished and each sect has issued Docho official certificates (mostly at the time of entrance into the priesthood) on the basis of their respective stipulations.
- 大抵は高級金魚養殖の選抜で間引かれた個体で、一晩で死んでしまうことも多いが、育て方が上手だと結構良い形に成長する。
- The fish are usually those weeded out by breeders of expensive goldfish and, as such, usually die after one night but can grow to a good size when well looked after.
- また、森蘭丸といえば、大抵のイメージでは女性のような美貌を持ち、涼やかな感じの美男子だったとして描かれる傾向がある。
- In addition, when Ranmaru MORI is mentioned, we usually imagine him as a clean, refreshing handsome man with feminine beauty.
- 卵かけご飯は時間が経つと卵の水分を米粒が吸い込む為、食感が悪くなり、個人差はあるものの、大抵の人は食べにくく感じる。
- Most people feel it more difficult to eat tamago kake gohan after a certain time, though it depends on an individual, because of the texture degraded by the rice absorbing water from the egg.
- 主人公(庶民に成りすました高貴な人物)がその正体を明かした時の反応は作品によって異なるが、大抵は以下のどちらかに分れる。
- His reaction varies with each drama when the main character (a noble person disguising as a common person) discloses the identity, but it mostly falls in either of the followings.
- 大名は国持ち大名レベルはともかく、10万石単位の大名は封土の一円領有が殆ど許されず、大抵は城下周辺とまだらに領土を持った。
- Aside from Daimyo in charge of provinces, those with 100,000 koku were generally not allowed possession of a whole district, and usually held territory around the castle and in patches.
- 大抵、隠された水たまりの上に積もった雪は落ちくぼんでおり、見た目がキャンディー状になっていたから、危険はすぐに察知できた。
- Usually the snow above the hidden pools had a sunken, candied appearance that advertised the danger.
- この城割(城の破却)に関しては古来より行われているが、大抵は堀の一部を埋めたり、土塁の角を崩すといった儀礼的なものであった。
- This Shirowari (destroying a castle) had been performed since ancient times, but usually it meant partial reclamation of moats or breaking corners of dorui as a matter of courtesy.
- 「女王にはわかりません、けれ共精霊は人間に似てゐますし、又大抵人間のする事をするものだと云ひます」とかう自分の友だちが答へた。
- 'She does not understand,' said my friend, 'but says that her people are much like human beings, and do most of the things human beings do.'
- もっとも大抵の場合、1回または2回断った時点で家人はぶぶ漬けを勧めるのをあっさりやめるので、客人は「ほな、この辺でお暇致します。
- However, in most cases, the host will not continue to offer bubu zuke more than once or twice, and then the visitor may say 'Well, I have to leave now.
- 第二に、沈黙させられた意見が誤りだとして、それが真理の一部分を含んでいるかもしれないし、ほとんど大抵の場合は含んでいるものなのです。
- Secondly, though the silenced opinion be an error, it may, and very commonly does, contain a portion of truth;
- 大抵は曲げられて造られることが多く、城門や虎口の正面に蔀(しとみ)や芎(かざし)と呼ばれる土塁を設けてまっすぐ進めなくすることもある。
- The entrance path is mostly winding and earthen walls called shitomi (timber shutters or doors that generally have vertical and horizontal lattice attached to the exterior surface and sometimes to the interior surface as well) or kazashi were built in front of the castle gate or with koguchi to prevent people from being able to enter straight into the castle.
- 字がまずいばかりではない、大抵(たいてい)平仮名だから、どこで切れて、どこで始まるのだか句読(くとう)をつけるのによっぽど骨が折れる。
- Not only was it poorly written but it was a sort of juxtaposition of simple syllables that racked one's brain to make it clear where it stopped or where it began.
- それらの船のサイズは大抵500~750tであり、乗組員はおおよそ200人であった(人数が判明している15隻の平均人数は236人である)。
- The ships weighed around five hundred to seven hundred and fifty tons, and there were about two hundred personnel per ship (the confirmed average number of crew for fifteen ships was two hundred and thirty six).
- 全国で八坂神社、祇園神社、八雲神社を称する神社には、かつて牛頭天王が祀られた例が多い(それらは大抵、「○○天王」という別称をもつことが多い)。
- Many shrines that bear the names; 'Yasaka-jinja Shrine,' 'Gion-jinja Shrine,' and 'Yagumo-Jinja Shrine,' had once enshrined Gozu Tenno (they often have aliases that contain the sound of 'tenno' at the end.)
- 大抵は高級金魚養殖の選抜で間引かれた個体で、元々弱っていることが多いため一晩で死んでしまうことも多いが、育て方が上手だと結構良い形に成長する。
- Most of the scooped goldfish die in a day because they are basically unhealthy ones that have been excluded from the group of an expensive type of goldfish during the farming process; however, they will grow up to be fairly well-shaped goldfish if raised properly.
- もしあなたが、無理に見積もり通りにやらせたりはしないと言えば(しかも本気で!)、大抵の場合は、おおまかな見積もりを出してくれるんじゃないでしょうか。
- If you say you will not try to hold him to the estimate (and mean it!) you are much more likely to get an approximate estimate.
- 自炊旅館は旅館部屋を賃貸アパートのように貸し出すが、1泊単位で宿泊料金が決まっており、宿泊期間は個人差ががるが、大抵1週間以上から長くて2ヶ月程度である。
- Jisui-ryokan rent their rooms just like apartment houses with fixed charges per night, and most users stay for a week to two months depending on the individual.
- 受給者は給料学生と呼ばれ、定員2名で文章生の中から自薦・他薦によって推挙され、大抵の場合には希望者多数ということにより、学問料試(給料試)と呼ばれる詩賦などによる選抜を経て選ばれた。
- Recipients were called Kyuryo-gakusei and two were selected out of recommended or self appointed applicants of Monjosho through Shi-fu (examination) called Gakumonryoshi (a selection exam for the award of Gakumonryo) (Kyuryoshi - a selection exam for the award of Kyuryo) since the number of applicants usually exceeded the quota.
- しかし天才の本当の意味での、思想や行動の独創性という点では、それが称賛に値しないという人はいないにせよ、大抵の人が、心の内では、そんなものがなくてもうまくやっていけると考えているのです。
- But in its true sense, that of originality in thought and action, though no one says that it is not a thing to be admired, nearly all, at heart, think that they can do very well without it.
- なお、仏事の法要は大抵七日ごとに七回あるのは、審理のたびに十王に対し死者への減罪の嘆願を行うためであり、追加の審理の三回についての追善法要は救い損ないをなくすための受け皿として機能していたようだ。
- Buddhist services for the dead are usually held seven times and each is held every seven days; each service is held to ask Juo to decrease transgression of the dead; it is considered that religious services for the repose of the soul of the dead are done for the additional three trials so that Juo will not fail to rescue all the dead.
- なお、仏事の法要は大抵七日ごとに七回あるのは、審理のたびに十王に対し死者への減罪の嘆願を行うためであり、追加の審理の三回についての追善法要は救い損ないを無くすための受け皿として機能していたようだ。
- Buddhist memorial services were customarily held seven times every seven days, because the bereaved family could pray to the Juo for seeking commutation for the dead person at every trial, while additional memorial services held in line with the additional three trials supposedly functioned to save all dead persons.
- もっと一般的に言うと、その仕事に実際に携わる人間がうまくやれるようにしっかりと助ける(その仕事を実際にやる能力はない)人間が必要な場合か、皆の同意を必要としない意思決定の量が多い場合、大抵マネージメントによる恩恵があります。
- More generally, if the job allows for a person (who might not be able to do the job) to substantially help the people actually doing the work get it done, or depends on a substantial amount of decision making that doesn't really require everyone's constant input, it will probably benefit from management.
- 仏舎利を祀る塔、仏像を祀る仏殿(金堂)と共に、伽藍を構成する最重要の建物であり、日本においてのその位置関係は、時代によってそれぞれ異なるが、仏殿の次の重要な建物として位置づけられるようになり、大抵は寺院の中心に設置されている。
- It is one of the most important constructions that form Buddhist temples, along with towers to enshrine Buddha's ashes and butsuden (kondo), where Buddha statues are enshrined, and in Japan, the location of each structure differs in each period, but it is usually placed in the center of the temple, because it came to be positioned as the most important construction, next to butsuden.
- (大抵所記者 自天地開闢始 以訖于小治田御世 故天御中主神以下 日子波限建鵜草葺不合尊以前 爲上卷 神倭伊波禮毘古天皇以下 品陀御世以前 爲中卷 大雀皇帝以下 小治田大宮以前 爲下卷 并録三卷 謹以獻上 臣安萬侶 誠惶誠恐頓首頓首)
- The description begins with the creature of heaven and earth and ends with the reign of Oharida (Emperor Suiko). The period from Amenominakanushi no kami (God Ruling the Center of Heaven) to Hikonagisatake ugayafukiaezu no mikoto was determined to be contained in Kamitsumaki (Volume 1), the period from Kamuyamatoiwarebiko no sumera mikoto to the reign of Homuda was determined to be contained in Nakatsumaki (Volume 2), and the period from Emperor Osasagi to Owarida no Omiya was determined to be contained in Shimotsumaki (Volume 3). I am honored to present these three volumes that I wrote. Sincerely Yours, Your subject, Yasumaro.
- 原則的には合議制と同様に合議の結果が尊重されるのが望ましいと考えられ、大抵の場合はそれに基づいた決裁が行われる場合が多かったが、決裁者が絶対的あるいはそれに近い権力を保有していた場合には、独任制あるいは独裁制と変わらなくなる場合があった。
- Basically, it was desirable to value the conclusion of the collegial body the same as the collegial system, and mostly the final decision was made based on it, but if that the odd man had absolute or nearly absolute power, it sometimes became similar to the independent system or despotism.
- 勧学院は藤氏長者が長となり、しかも大抵の場合は摂関あるいは一上との兼務であったから、大学寮側は表向きは拒絶し続けていたものの、実際には勧学院の給料学生は藤原氏の政治的権力を背景として、大学寮で選抜した穀倉院の給料学生と同格と見なされるようになった。
- As the head of FUJIWARA clan assumed the position of the chief of Kangaku-in concurrently with Sekkan (regents and advisers) or Ichinokami (the ranking Council Member), Kyuryo-gakusei of Kangaku-in were regarded, thanks to the political power of the FUJIWARA clan, equally with Kokuso-in's Kyuryo-gakusei who were selected by Daigakuryo, though Daigakuryo denied it ostensively.
- こういう考察は、だれもが知っており、だれもが繰り返し言い、あるいは黙って聞き、わかりきったこととして受け入れているのですが、ほとんどの人は、体験、それも大抵は苦痛に満ちた体験が、そのことを現実のものとしたときに、はじめてその意味を本当に知るのです。
- observations which everybody knows, which everybody repeats, or hears with acquiescence, which are received as truisms, yet of which most people first truly learn the meaning, when experience, generally of a painful kind, has made it a reality to them.
- 大抵の店舗は鉄板を備え付けたテーブル席にて客自身が焼く場合が多いのだが(モダン焼きは麺と合わす手間があるので厨房で焼いて完成品を出してくれる)、焼きあがるまでに店がヘラと割り箸と小皿をセットで客に出すことがほとんどなので、ヘラは返しと完成後の分割作業のみに用い、割り箸で食す者が圧倒的に多い。
- In most of the shops the customers grill it by themselves at the table furnished with an iron plate (as for modanyaki, it is troublesome to mix the dough with noodles and so the staff grills it in the kitchen and serves the finished one), but mostly, until grilled up, a set of the spatulas, chopsticks and small dishes are served to the customer by the shop and the spatulas are used only for turning it over and cutting it up and the chopsticks are used by many when eating.
- 一般的には大抵十八・十九と成人する頃には、纏まった金をもらって御家人株・諸藩の足軽株を買う者、あるいは町家に囲われるなどして(援助を受けて)寺を出された(寺小姓から解放された)者、及び妻子を持って所帯を持っても、いわば公認・法律婚によるものでなく、その子供は、武家と認められずに町民・百姓となる者などがあった。
- In general, when a Kosho reached the age of 18 or 19 years old, they would collect their saved money and choose among such possibilities as buying Gokeninkabu (samurai status) or Ashigarukabu (common foot soldier status); becoming part of a merchant family (receiving economic support from them), be expelled from their temple and freed from their status as Tera-kosho; or if they became a householder with a wife and children, the marriage was neither legal nor officially recognized, therefore the children did not have samurai status and became common townspeople or farmers.
- 位階や旭日章・瑞宝章などのその他の勲章は仕官して公務員(当時は官吏)となれば勤続年数などの一定の条件で大抵誰でも受勲することができ、また官吏では無い兵 (日本軍)や民間人でも対象となったが、金鵄勲章は軍人軍属のみでかつ相応の戦功がなくては授与されず、大将や皇族軍人といえども相応の武功がなければ授与されなかった。
- In terms of other orders, including courtly rank and the Orders of the Rising Sun and Orders of the Sacred Treasure, when it came to civil servants (at the time, they were termed 'government officials') in government service, once they fulfilled the prescribed condition--for example, working continuously for a certain number of years--almost everyone would receive such medals, and non-government soldiers (in Japan's army) or civilians could also receive them; the Order of the Golden Kite, however, was limited only to military personnel, and furthermore was only granted to those who had sufficiently distinguished themselves in battle, meaning that simply being a general or an army officer of imperial blood, without distinguished service in battle, would not bring one this medal.
- マヨネーズは大抵どの店でも付いているが、厨房で作って出す店の場合は関西のようにソースを塗ったあとで生地の上にヘラで塗り広げたりせずにソース→青海苔→鰹節と仕上げてから全体や中央にかけられるか、客が自分のテーブル席で焼く店なら好みでかけられるように小さなパック入りの使いきりタイプのマヨネーズが別に付いてくる場合が多い。
- In every shop mayonnaise is served, but in the shops where the staff cooks and serves okonomiyaki, without spreading mayonnaise on the dough with the spatula after saucing, they put the sauce, aonori-ko, sliced dried bonito on the dough and after that, mayonnaise is put over all the dough or in the center, or in the shops where the customers grills by themselves at the table, in order for them to be able to put mayonnaise on by preference, a little sachet of it is often served additionally.
- 然れば古史伝は全く初稿のままにて行き届かず、中々以って上木致すには之無きに候へ共、門人中一同の懇願に付き、差し置き難く上木を初め、第廿八巻まで刻成り申し候段、御見聞の通りに御座候、さて古史成文第百四十四段より第百五十段迄は、大抵草稿出来居り候間、即ち古史伝第廿九巻、三十巻、以上二巻として未定ながら、近々上木仕えまつり候筈に候。
- He left only the first draft, so we hesitated to print it at first, however, for all the students' earnest requests, we eventually printed volume 1 to 28, as you already know; we have also edited paragraphs 144 to 150, so those are going to be printed soon as volumes 29 and 30, although the dates are still to be arranged.
- 生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。
- Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to 'Koshi-den', at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend 'Koshi-den' temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing 'Koshi-den'; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including 'Sekiken Taiko-den' (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing 'Koshi-den' and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write 'Goju Ongi' (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended 'Koshi-den' again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.