大体: 81 Terms and Phrases
- 大体
- general
- substantially
- outline
- main point
- approximately
- about
- generally
- 大体正しい。
- That's mostly right.
- 大体この付近で
- in this general vicinity
- 大体禁猟区にいる
- mostly in game reserves
- 大体のひな型を適用する
- apply roughcast to
- 大体の時間は10時だった
- the approximate time was 10 o'clock
- ぼくは大体用意ができた。
- I'm about ready.
- 「ええ、大体はききました」
- ``Yes, I heard something of them.''
- 大体スズメくらいのサイズで
- having the approximate size of a sparrow
- 大体君と同じ年頃の若い娘。
- She was a young girl about your age.
- リスの大体のサイズを持つさま
- having the approximate size of a squirrel
- 彼の言ったことは大体正しい。
- Mainly, what he said is right.
- 「もう大体の見当はついたが、
- ``I think I see how things worked,
- 彼の意見は大体において正しい。
- His opinion is generally correct.
- カラスの大体の大きさを持つさま
- having the approximate size of a crow
- 彼は大体あなたぐらいの年齢です。
- He is about your age.
- 日本は大体において住み良い所だ。
- Japan, for the most part, is a lovely place to live in.
- ――大体間違いはなさそうですよ。
- if I am not very much mistaken,
- 日本では給料は大体年功序列による。
- In Japan wages are usually in proportion to seniority.
- この工程で柄の大体の色が彩色される。
- Most colors are applied in this step.
- 彼がいおうとするところは大体分かる。
- I have a general idea of what he means.
- 「それで大体事件は想像がつきましたよ。
- ``Yes, the actual facts are very plain,
- 大体のための以前のコマンドがありません
- No previous command to substitute for
- 「ええ、もう大体のことはうかがいました」
- ``Quite so,''
- 大体やつらは、2人とも信用ならねぇんだ。
- I never much believed in neither of THEM.
- これが日曜の晩に事件が起るまでの大体の状況だ。
- Such was the general situation last Monday night when the catastrophe occurred.
- Linux 自体は大体 3 % を占めていました。
- Linux itself was about 3%.
- 恥ずかしがらないで。あなたの発音は大体合っています。
- Do not be shy. Your pronunciation is more or less correct.
- テニスをするのに使われる、大体こぶし大の大きさのボール
- ball about the size of a fist used in playing tennis
- その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
- The trip will cost anywhere between $1000 and $2000.
- 上杉氏の軍役帳、北条氏家臣の軍役をみても大体似たような割合である。
- A similar percentage is observed in the Uesugi clan's register of military services and the military services performed by a vassal of the Hojo clan.
- 正使以下の一行の人数は約500人、供を含めると大体1000人となる。
- The delegation was organized with a senior envoy and 500 members and, when the attendants are included, there were over 1,000 people in the group.
- 西洋のグレゴリオ暦では年ごとに異なるが、大体4月か5月に当てはまる。
- The celebration falls on different dates of the Gregorian calendar but is usually held some time in April or May.
- 大体片足分は180cm前後)が、神職の衣装ではさらに細身に仕立てる。
- Each leg measures approximately 180 cm in circumference) but those worn by Shinto priests are narrower than this.
- 作文大体(さくもんだいたい)とは、平安時代に書かれた漢詩作成の手引書。
- Sakumondaitai was a manual of kanshi (Chinese poem) written during the Heian period.
- 兵部省の長官である兵部卿は正四位下相当だが、大体公卿の兼官となっている。
- The minister of Hyobusho was called Hyobukyo and was equivalent to Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade) but it was the post held concurrently with the post of Kugyo (the top court officials) in general.
- そして、大体の成立は序の通りでよいのではないか、という説を提唱している。
- He also advocated his theory that the stories were written roughly in the order stated in the preface.
- しかし江戸時代以降に伝わった地域の萬歳は、大体継承過程を明らかにしている。
- However, in the region where the manzai was introduced after the Edo period, the process of tradition is mostly elucidated.
- それ以来、明治の終局まで大体において我が国の書風に変化というものはなかった。
- During the period from that time to the end of the Meiji period, roughly no changes were made in calligraphy of Japan.
- 大体がユーラシアの多年草の小さな属で、末端に小さな紫がかった白い花の穂をもつ
- small genus of perennial mostly Eurasian having terminal spikes of small purplish or white flowers
- ダラスの近くで形成され、大体南東の方へガルヴェストン湾へと流れる東部テキサスの川
- a river in eastern Texas that is formed near Dallas and flows generally southeastward to Galveston Bay
- その意見というのは大体において、すべての植物が知覚力を有するということであった。
- This opinion, in its general form, was that of the sentience of all vegetable things.
- これらは中期ごろまでに大体解決し、このとき決定した境界は現在にも引き継がれている。
- Most of these disputes were settled before the middle of Edo period, and the borders determined at that time are used to this day.
- -mbranch-cost=COST\t分岐コストを大体 COST 命令分に設定する
- -mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions
- トレント川に接合し、ハンバー川を形成するために大体が南東に流れるイングランド北東部の川
- a river in northeastern England that flows generally southeastward to join the Trent River and form the Humber
- そこで、1里歩くのにかかる大体の時間から、その時間に歩いた距離を1里と呼ぶようになった。
- Therefore, the distance walked in the time to be spent roughly to walk 1 ri was called 1 ri.
- 以上のように大体の型はあるものの、隈取は役者が自分で書き入れるものなので一人一人形が違う。
- As shown above, it had certain structure, but Kumadori was different for each individual since actor applied it himself.
- が、大体において、風が北に向けて吹いて来たので、シーラ・レオンに行くのが一番いいと思った。
- On the whole, as the wind was coming round to the north, we thought hat Sierra Leone might be best
- 偽書説には大体二通りあり、序文のみが偽書であるとする説と、本文も偽書であるとする説に分かれる。
- There are two gisho theories; the theory that only the preface is gisho, the theory that the preface and main text are gisho.
- 細かく分ければきりが無く、大名家などによっても分け方や名称が違うため、あくまで大体の目安である。
- If classified minutely it will be an endless task and depending on daimyo family (feudal lord family) the way to classify or the name vary and thus it will be just a rough guide.
- 費用は地域差もあるが、大体1坪あたり12万円前後(屋根全体で500万円程度)掛かるのが相場という。
- Although the cost depends on the area, it is said that the typical market price is roughly around \120,000 per 3.3 square meters (around \5 M in total).
- でもしまいには、声はだんだん大きくなっていき、一言二言わかるようになったが、大体は船長の悪態だった。
- but at last the voices began to grow higher, and I could pick up a word or two, mostly oaths, from the captain.
- 大体は各チームのスポンサーとなる大貴族が、親類縁者・家臣など関係者の中からその道に優れた人を抜擢する。
- Most of the time, major nobles, who were sponsors of each team, selected those skilled in a specific field from their relatives, vassals, and related parties.
- 輪郭線を用いず、山の大体の形や木の枝幹を墨のぼかしで作り、その上に墨の点を重ねてかきあげる方法である。
- The technique is not to use lines showing the outer edges but use ink shading to form the shape of mountains and the branches and trunks of trees and then make several layers of spots on the shading.
- 扇子を開く角度は、大体90度から180度の間であり、円を三等分した中心角120度前後のものが主流である。
- The angle a Sensu or Ogi when unfolded varies from 90 - 180 degrees, with around 120 degrees being the norm.
- ポルトガルの船(毎年、通常大体小さなサイズの4艘の船)がほとんど中国の商品(絹、磁器)をつんで日本に来ていた。
- Portuguese vessels (4-small-size ships in common each year) used to arrive in Japan bringing Chinese products (silk, porcelain).
- 細目は一致しないこともあるものの、日本においてイエズス会が刊行した書目を中心にすえる点では、大体一致している。
- Although there was a discrepancy in the details, they were almost consistent in terms of focusing on the catalogue of books published by the Society of Jesus in Japan.
- 『延喜式』によると、神武天皇陵は、平安時代の初め頃には、東西1町、南2町で大体100m×100mの広さであった。
- According to 'Engishiki' (codes and procedures on national rites and prayers), the area of Emperor Jimmu's mausoleum was 1-cho from east to west and 2-cho from south to north ('cho' is a unit for measuring length and is approximately 109 meters), i.e., about 100m X 100m.
- しかし、将軍代替りの際に行われた朝鮮通信使やオランダ商館長らによって世界的な情勢は大体把握していたといわれている。
- However, it is said that the shogunate government roughly kept up with foreign affairs through the Korean Emissary that were dispatched in every shogunate succession, and the curator of Dutch trading house.
- 江戸初期の今井の町勢の概略は、東西 610m、南北 310m、大体長方形の地形で東西南北方眼状に道路を配していた。
- The general landform of Imai-cho in the early Edo period was by and large a rectangle in shape measuring 610 meters east to west and 310 meters north to south with a grid of straight streets running north-south and east-west.
- 大体において、迅速さや予期せぬ変化、傑出した技能を必要とし、余り繰り返しのない仕事というのが、ハッカーが秀でるところです。
- More generally, a job that requires fast and unexpected changes, significant skill, and is not very repetitive will be one a hacker will excel at.
- 髪を結ぶ位置が高いものは形がクワイに似ることから「慈姑頭」と呼び、時代劇の医者は大体この髪形をしているが、これはフィクション。
- The hairstyle in which the hair is tied in a high position is called 'Kuwai atama' for the reason that it looks like kuwai (arrowhead), and most doctors adopt this hairstyle in jidaigeki (historical plays), but this is fictional.
- 大体彼はほとんど毎日のように、どこかの倶楽部で骨牌で敗けているのであったが、しかしなかなか上手なので、常に勝ち越しとなるのであった。
- He had played nearly every day at one club or other, but he was a cautious player, and usually rose a winner.
- 散らし方に大体2通りあり、1つは上下または左右に2段に分けて散らしたもの、1つは4行または5行を扇の骨のように上を広く下を狭く書いている。
- There are two main types of chirashi-gaki, one where it is separated into upper and lower or right and left parts and the other where four or five lines are written broader in the upper part and narrower in the lower part like the bones of a fan.
- それは藤原北家嫡流でありながら、摂関は2人でその後は大体が参議、出世しても大納言がやっとで、戦国時代 (日本)に早くも断絶してしまったからである。
- Despite being direct descendants of the Northern House of the Fujiwara clan, the family only provided two Regents - subsequent generation getting no further than Councilor or, at best, Dainagon (chief councilor of state) - and was quickly discontinued in the Warring States period (Japan).
- 私はクッションに身を埋(うず)めて葉巻を吹かしながら、ホームズが身体を前へ乗り出して、要点ごとに細長い人差指で左の掌を叩き、事件の大体を話すのをきくのであった。
- I lay back against the cushions, puffing at my cigar, while Holmes, leaning forward, with his long, thin forefinger checking off the points upon the palm of his left hand, gave me a sketch of the events which had led to our journey.
- 最近の研究によれば最初から別本系統の本文であるとされている初音帖を除いて補訂前の元々の本文は大体において藤原定家の自筆本などに近い良質の青表紙本系統の本文と見られる。
- According to the latest study, the original text before the revisions looks overall like a good-quality text of the Aobyoshi-bon line similar to the manuscript written in Sadaie's own hand and others, except for the chapter 'Hatsune' (The First Warbler), which was considered to be a text of the Beppon line (outside the Aobyoshi-bon and Kawachi-bon lines) in the first place.
- 校長は時計を出して見て、追々(おいおい)ゆるりと話すつもりだが、まず大体の事を呑(の)み込んでおいてもらおうと云って、それから教育の精神について長いお談義を聞かした。
- The principal took out his watch, and saying that he would acquaint me particularly with the school by-and-bye, he would only furnish me now with general matters, and started a long lecture on the spirit of education.
- 仏式の位牌にあたる霊璽には、大体の場合は、故人の氏名が先ず書かれ、最近は無い場合が多いが、戒名と同様にその次に故人の性質業績や亡くなった時節などをあらわす尊称を連ねる。
- In most cases, the name of the deceased is inscribed (in ink) on the top part of 'reiji' (spirit vessel), Shinto equivalent of Buddhist mortuary tablet, followed by a honorific title, which, like kaimyo, represents the personality and achievements of the deceased and the season of his or her death, although this title is omitted in many cases these days.
- 児童教育については、『蒙求』・『千字文』・『李嶠百廿詠』が主に用いられ、後に藤原公任が『和漢朗詠集』、藤原宗忠が『作文大体』、三善為康が『続千字文』・『童蒙頌韻』を著すとこれらも用いられた。
- For children's education, 'Mogyu,' 'Senjimon' and 'Rikyo Hyakunijuei' were primarily used, with 'Wakan Roeishu' written by FUJIWARA no Kinto, 'Sakumon Daitai' written by FUJIWARA no Munetada, 'Zoku Senjimon' and 'Domoshoin' written by MIOSHI no Tameyasu later added to the list of textbooks.
- 二十三夜待ちまでを行う地域が多くを占めたが、二十六夜待ちまで行う地域があり、月光に阿弥陀仏・観音菩薩・勢至菩薩の三尊が現れる(広辞苑より)、という口実を付けて月が昇る(大体、深夜二時ごろ)まで遊興にふけった。
- Most regions would have the moon-waiting until the twenty-third night, but some had it until the twenty-sixth night, and people pursued pleasure until the moon rose (around two o'clock in the morning) on the excuse that three deities--Amida Buddha, Kannon Bodhisattva and Seishi Bodhisattva--would appear in the moonlight (from the Japanese dictionary 'Kojien').
- 私は文字通り終日、この事件に対して、あらゆる智慧を絞って考えて、大体において辻褄の合う、一通りの条理ある解釈を見出そうとし、かつて私の哀れな友人の云った、「凡(すべ)ての考査の出発点となる、最も抵抗の少ない一点」の発見に努力したが、
- All day I turned these facts over in my mind, endeavouring to hit upon some theory which could reconcile them all, and to find that line of least resistance which my poor friend had declared to be the starting-point of every investigation.
- 冒頭に天慶2年(939年)作の大江朝綱作の『倭注切韻』序文を冒頭に掲げ(ただし、その意図については不詳)、次に漢詩作成上に注意を必要とする10項目を記し、その後「筆大体」「詩本体」「雑体詩」「詩雑例」というそれぞれ独立した4項目が続く。
- The book starts with the preface of '倭注切韻' written by Oe no Asatsuna in 939 (its purpose is not clear), followed by ten matters to be attended in writing kanshi, which is followed by independent four items of '筆大体,' '詩本体,' '雑体詩,' and '詩雑例.'
- この糸子の言をも樺山愛輔は「大体の風貌はあの通りとしても、個性的な魅力のある唇のもつニュアンスとでもいうか、そうした二つとない魅力的なものを現はすことは不可能であったわけだ、眼とか顔とか肩のもつ線とかは何とか表現することは出来たらうが、…」と解釈している。
- Aisuke KABAYAMA had an different than that of Itoko 'his appearance was similar to this, but the minute attractiveness and his characteristic lips, which were a one of a kind attractive feature of his, as well as his eyes, face, and shoulder line, were barely expressed...'
- それから3年後の1308年(徳治3)8月の「平政連諫草」には、「天下の珍事国中の大体は併せて成敗にあり、怠慢なかるべし、随ってまた評定の大事はなを御出仕をまつ」「毎月御評定の内五ケ日、御寄合二ケ日奏事六ケ日ばかりは、闕かさず御勤仕あらんの条、強いて窮屈の儀なからんか」と幕政への精励を要請、というか苦言を呈している。
- In 'Remonstration by TAIRA no Masatsura' written in August, 1308, in three years after the incident, the following requests for working harder for the bakufu's administration or candid advices are included: 'It was an apparently strange incident, and the persons concerned had been punished appropriately, and therefore, you should attend important council meetings;' 'It would not be too hard to request you not to fail in attending the monthly regular council meetings for five days, the meetings called 'Yoriai' for two days and working for Soji (compiling official documents to be sent to the emperor)-related matters for six days.'
- 一般に知られている内藤の発言としては、「一体他流試合と申すもので、一寸も私の専門に関係のないことであります」といういささか挑発的な前置きで始まる講演「応仁の乱に就て」で示した「大体今日の日本を知る爲に日本の歴史を研究するには、古代の歴史を研究する必要は殆(ほとん)どありませぬ、応仁の乱以後の歴史を知つて居つたらそれで沢山(たくさん)です」という発言がある。
- Naito's statement known to the public was as follows; you do not have to study ancient times, and all you have to know about Japanese history is the history after the Onin War, which statement was given in the lecture titled 'A Study on the Onin War'; in the beginning of the lecture, Naito made such a somewhat challenging comment; 'this lecture should be regarded as Taryujiai (contest between different schools) and it is far from my speciality.'
- 心の上には、まるであなたの体温表みたいにジグザグの線があり、それはたぶんその島の道なのでしょう、なぜならその島、ネバーランドは、大体島といってもいいようなものであり、あちこちに驚くほどの色の模様があり、さんご礁、沖合いに速そうにみえる小船、野蛮人がいて、さびしい墓地、たいがい仕立て屋をやってる小人たちがいて、川が流れているどうくつがあって、6人の兄をもつ王子がいて、刻々とくずれおちていく小屋があり、カギ鼻の背の低い老婆がいたものです。
- There are zigzag lines on it, just like your temperature on a card, and these are probably roads in the island, for the Neverland is always more or less an island, with astonishing splashes of colour here and there, and coral reefs and rakish-looking craft in the offing, and savages and lonely lairs, and gnomes who are mostly tailors, and caves through which a river runs, and princes with six elder brothers, and a hut fast going to decay, and one very small old lady with a hooked nose.