大人: 510 Terms and Phrases
- 大人
- adult
- man of substance or virtue
- gentleman
- giant
- Oohito
- Taijin
- Hiroto
- Yamato
- grown-up
- 大人気
- adultness
- maturity
- great popularity
- high favour
- 大人形
- Oohitokata
- Oohitogata
- 大人数
- large number of people
- 大人物
- great or magnanimous man
- giant
- 大人びる
- to become grown-up
- to age
- to mature
- 大人しい
- obedient
- docile
- quiet
- 大人ぶる
- to act like a grown up
- to pretend to be an adult
- 大人買い
- buying a large amount (esp. of collectible items aimed at kids, such as manga)
- 大人の事情
- pretext for not revealing something (e.g. actual reason for one's failure, vested interest, etc.)
- 大人じみた
- precocious
- unchildlike
- early-blooming
- 大人可愛い
- fashion style of adult women characterized by makeup and clothing that subtly emphasizes cuteness.
- 大人しやか
- gentle
- quiet
- demure
- sober
- mild-mannered
- meek
- 大人の雌豚
- an adult female hog
- 根は大人しい
- tenderhearted by nature
- 大人の玩具屋
- adult toy shop (i.e. a sex shop)
- 大人かわいい
- fashion style of adult women characterized by makeup and clothing that subtly emphasizes cuteness.
- 責任ある大人
- a responsible adult
- 大人の男性の体
- the body of an adult man
- 大人のおもちゃ
- Sex toys
- adult toy
- 大人の人間の体
- the body of an adult human being
- 大人の女性の体
- the body of an adult woman
- 大人のおもちゃ屋
- adult toy shop (i.e. a sex shop)
- 同意承諾する大人
- consenting adults
- リビア大人工河川
- Great Manmade River
- 君はもう大人だ。
- You are now an adult.
- 大人の雌のニワトリ
- adult female chicken
- 短く広い頭部の大人
- an adult with a short broad head
- 大人じみた女子高生
- an early‐blooming high‐school girl.
- 大人向け性的テーマ
- Mature Sexual Themes
- 大人2枚ください。
- Two adults, please.
- 大人のハクチョウの雄
- adult male swan
- 私の家族は大人数だ。
- I have a large family.
- 子どもは大人の父親。
- The child is father of the man.
- 子供は大人の父なり。
- The child is father of the man.
- 京都学派(京大人文研)
- The Kyoto school (Institute for Research in Humanities, Kyoto University)
- 幕末四大人斬りの一人。
- He was one of the Bakumatsu Shidai Hitokiri (Four famous assassins of Bakumatsu, end of the Edo period).
- 大人は赤子の心を失わず
- great human beings never lose the innocence of childhood
- a virtuous ruler never loses the spirit of the common people
- 大人いち人4ドルです。
- $4 for adults.
- 長く狭い頭部を持つ大人
- an adult with a long narrow head
- 大人じみた口のききよう
- a precocious way of talking
- 彼女の家族は大人数だ。
- Her family is very large.
- 彼は大人を馬鹿にする。
- He makes a fool of adults.
- 君はいっぱしの大人だ。
- You are quite a man.
- ジョー、大人になれよ。
- Grow up, Joe.
- 大人が環境を作っている。
- Adults create an environment.
- 大人が人生の目的を持て。
- Adults should have a purpose in life.
- 大人が、未来に夢を持つ。
- Adults have dreams for the future.
- 大人用は白骨で9寸5分。
- Fans for adults are about 28.8 cm, made with uncoated bamboo ribs.
- B: 大人は6ドルです。
- B: It's $6 for adults.
- 彼は大人になりつつある。
- He is approaching manhood.
- 大人になったら何になる?
- What will you do when you grow up?
- 2,000円(大人のみ)。
- 2,000 yen (adult only)
- 大人(高校生以上)500円
- Adults (high school students and older): Five hundred yen
- 大人向けの娯楽性が強い本。
- Books written for adults with an emphasis on entertainment.
- 大人数の茶会には向かない。
- This method is not recommended for such tea ceremony parties with large numbers of attendants.
- 大人200円・小児100円
- Adult: 200 yen/Child: 100 yen
- おれが大人しく宿直をする。
- I was doing my night duty right,
- 繁殖用に飼われる大人の雄馬
- adult male horse kept for breeding
- 大人の男性の特徴があること
- having the characteristics of an adult male
- 子供の体温は大人より高い。
- A child has a higher temperature than an adult does.
- 大人だけこの映画が見える。
- Only adults can see this film.
- あの子には大人も顔負けだ。
- The child puts adults to shame.
- その少年は大人びて見えた。
- The boy looked like a grown-up.
- 得たいの知れない大人物さ」。
- A great man of whom I do not know what to expect.'
- 大人は、羽田矢国の子である。
- Ushi was a child of HATA no Yakuni.
- 大人(高校生以上)…200円
- Adults (high school students or older): 200 yen
- ウシ属の去勢された大人の雄牛
- an adult castrated bull of the genus Bos
- 子供と大人の間の人生の一時期
- the time of life between childhood and maturity
- 君は大人のように行動すべきだ
- You should act like an adult
- 変身の後に作られる大人の昆虫
- an adult insect produced after metamorphosis
- 大人はしばしば変化を恐れる。
- Older people often fear change.
- 大人と口喧嘩しても無駄だよ。
- It is no use quarreling with grown-ups.
- 彼は、いわば大人の赤ん坊だ。
- He is, as it were, a grown up baby.
- その少年は大人をばかにする。
- The boy makes a fool of adults.
- 大人グリーン料金(小児同額)。
- Green Car charge for an adult (it's the same for an child)
- 大人については他に記録がない。
- There are no other records about Ushi.
- 子供に性的に引き付けられる大人
- an adult who is sexually attracted to children
- 大人の長い骨の端に見つけられる
- found at the ends of long bones in adults
- 大人をからかうなんて生意気だ。
- It is impudent of you to make fun of adults.
- その子は大人のような口を利く。
- That boy talks as if he were a grown up.
- 一般入場料は大人が7ドルです。
- General admission is $7 for adults.
- - 大人向けの、娯楽性が強い本。
- Books for adults with a high aspect of entertainment.
- 大人向け作品:『渋川伴五郎』など
- Jidaigeki for mature audience include 'Bangoro SHIBUKAWA'
- 大人用のみで1000円(8枚綴)
- 1,000 yen (eight tickets) only for adults
- 大人 個人700円、団体300円
- Adults: individuals - 700 yen; group rate - 300 yen
- - 大人の女性を対象とする漫画。
- A comic targeting adult women.
- 大人2人に子供3人お願いします。
- Two adults and three children, please.
- 「もう今では大人になってるわね」
- 'he would be grown up by this time.'
- ザ・リプレイス 大人とりかえ作戦
- The Replacements (TV series)
- 大人の女性の特性を持っていること
- having the characteristics of an adult female
- 幼い子供の言葉を大人がまねること
- an adult's imitation of the speech of a young child
- 彼は私を大人として扱ってくれる。
- He treats me as an adult.
- この本は大人によく読まれている。
- This is a book often read by adults.
- 鉄道の料金は子供は大人の半額だ。
- The railroad fare for children is half of the adult fare.
- さっぱりと大人の味に仕上げました。
- It has been given a refreshing taste for adults.
- こちらは大人と同様の舁き山である。
- In these lessons, children carry a kaki yama as adults do.
- 背中に灰色の毛のある大人の雄ゴリラ
- an adult male gorilla with grey hairs across the back
- 大人の見る繪本 生れてはみたけれど
- I Was Born, But...
- ボーイスカウト運動の大人のメンバー
- an adult member of the Boy Scouts movement
- 思春期と大人時代の間の人生の一時期
- the time period between the beginning of puberty and adulthood
- 大人になったら医者になるつもりだ。
- I aim to be a doctor when I grow up.
- 入場料:大人300円、小人150円
- Admission fees: 300 yen for Adults, 150 yen for Children
- ジェーンは年齢以上に大人びている。
- Jane is mature beyond her years.
- 「大人」とはすなわち「おとな」の意。
- Grown ups' here has its literal meaning of 'adult'
- 運賃は一律で220円(大人)である。
- The uniform fare is \220 (for adults).
- 大人・子供はきっぷをご購入ください。
- Adults and children must purchase tickets.
- 大人用の舁き山とは違い、曳山となる。
- While adults carry a kaki yama (kaki yamakasa), children pull a hiki yama (hiki yamakasa).
- 運賃は全線・大人150円、小児80円
- Fare for all lines are 1500 yen for adults, 800 yen for children
- 食後に大人は2錠、子どもは1錠です。
- Two for adults and one for children, after each meal.
- B: 大人8ドルで、子供4ドルです。
- B: $8 for adults, and $4 for children.
- 子どもは大人のようにふるまいたがる。
- Children want to act like grown-ups.
- 彼は大人になったら医者になるだろう。
- He will be a doctor when he grows up.
- その言葉は大人だけでなく子供も指す。
- The word refers to not only adult but also children.
- その少年は大人になって偉人になった。
- The boy grew up to be a great man.
- 大人になったらパイプを吸っていいよ。
- You can smoke a pipe when you grow up.
- もう私は大人だから、そうは考えない。
- Now that I am a grownup, I think otherwise.
- 朱子学では大学を大人の学問と規定する。
- Shushigaku defines Great Learning as the study of 'grown ups'.
- デザインが大人の雰囲気を醸し出します。
- The design creates a mature atmosphere.
- 決して本当の大人にはなれませんでした。
- and they are never exactly grown-up.
- で、兄さんもいよいよ大人になるのね!」
- And you're to be a man!'
- 大人が不安を軽減するために使用するもの
- anything that an adult person uses to reduce anxiety
- 大人も子供もその映画を見たがっている。
- Adults and children alike would like to see the movie.
- いいか。店内では大人しくしてるんだぞ。
- OK, you keep quiet while we're in the store.
- 私は真の大人の女性に会いたいと思った。
- I wanted to meet a really mature woman.
- 拝観料 - 大人400円 小人100円
- Entrance fee: Adult 400 yen Kids 100 yen
- 彼の姪は年の割には魅力的で大人っぽい。
- His niece is attractive and mature for her age.
- その子はまるで大人のようなことを言う。
- The child talks as if he were a man.
- ロンドン行き大人2枚子供3枚ください。
- Two and three halves to London, please.
- 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。
- We Japanese come of age at twenty.
- 今の子供は、発達中の未来の大人である。
- The child of today is the man of the future in the making.
- 大人はサポーターとして用いる場合が多い。
- For adults, it is often used as a jockstrap.
- 2,000円(大阪エリア版、大人のみ)。
- 2,000 yen (Osaka area, adult only)
- 服装も大人と同じ締め込みに水法被となる。
- They also wear the same clothes as adults, namely a fundoshi shimekomi and a mizu happi.
- A: 大人二人に子供いち人お願いします。
- A: Two adults and one child, please.
- 「お前はもうすっかり大人だね、ファン!」
- `You are quite a woman, little Fan!'
- 子供はその大人たちに笑ってえくぼを見せた
- The child dimpled up to the adults
- 大人になって徐々に発症する軽症型の糖尿病
- mild form of diabetes mellitus that develops gradually in adults
- 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
- She is an adult, so you should treat her accordingly.
- 私は大人になったら車を買うつもりだった。
- I intended to buy a car when I come of age.
- 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。
- My niece is attractive and mature for her age.
- 彼女は大人になったら有名な医者になった。
- She grew up to be a famous doctor.
- 少年は自分が大人になったと想像してみた。
- The boy saw himself as an adult.
- 大人160円・小児80円(対距離区間制)
- Adult: 160 yen/ Child: 80 yen (the base fare; the actual fare of the service is based on the travelled distance added to the base fare.)
- 彼は今少し大人になって分別がついている。
- He is older and wiser now.
- その坊やは大人と話をするのに慣れている。
- The little boy is used to talking with grown-ups.
- その少年は大人のような口の利き方をする。
- The boy talks as if he were a man.
- その少女はドレスのせいで大人びて見えた。
- That girl's dress made her look like a grown-up.
- 大人しくしているうちはここにいてもよい。
- You can stay here as long as you keep quiet.
- 大人:150円、子ども:80円の均一料金制
- Flat fare system for: Adults: JPY 150, Children: JPY 80.
- それがどことなく大人の雰囲気を漂わせます。
- Somehow, it creates a mature atmosphere.
- 子供は大人の前では静かにしているべきであり
- Children should be seen but not heard.
- このチケットで、1人の大人がショーに入れる
- This ticket will admit one adult to the show
- 子供の運動靴として、大人はスポーツ用に履く
- worn as play shoes by children and as sportswear by adults
- 洗礼で大人(代父母)によって命名された幼児
- an infant who is sponsored by an adult (the godparent) at baptism
- 彼らはもう子供ではないがまだ大人ではない。
- They aren't children any more, but not adults yet.
- 性格は寡黙で大人しく、やや天然でマイペース。
- He is reticent and quiet in character, has a touch of natural dementia and a tendency to do things at his own pace.
- カプチーノが一層大人の雰囲気を感じさせます。
- A cappuccino creates more mature atmosphere.
- 大人から聞かれないかぎり口をきいてはならない
- Children should be seen but not heard.
- 大人向けのお色気紙切りもレパートリーとする。
- His kamikiri performance repertoire covers sexual humor for adults only.
- ある領土や領地に(しばしば大人数で)入る行為
- the act of entering some territory or domain (often in large numbers)
- (成人男性に対するものとして)女性である大人
- an adult female person (as opposed to a man)
- (成人女性に対するものとして)男性である大人
- an adult person who is male (as opposed to a woman)
- 大人290円・小児150円(全線乗車の場合)
- Adult: 290 yen/Child: 150 yen (the price reflects the fare for riding the entire route)
- 学校へ出てうらなり君ほど大人しい人は居ない。
- In the school there is no teacher so quiet as he.
- 大人:200円、小児:100円(回数券あり)
- Adult: 200 yen, Child: 100 yen (coupon tickets also available)
- 彼はもっと大人に見えるようにひげをはやした。
- He grew a beard to look more mature.
- 2つの組は合併されて大人数のクラスになった。
- The two classes were brought together into a larger class.
- この映画は大人向けであり、子供向けではない。
- This movie is for adults, not for children.
- その姿はとても自然で大人顔負けであったという。
- The way he acted there was like that of an adult.
- 大人特急料金(小児半額・10円未満切り上げ)。
- Limited Express fare for an adult (fare for a child is half price, rounded up to nearest ten yen)
- ペットふれあいの森:大人800円、子供500円
- Petting Park: Adult 800 yen and Child 500 yen
- 子供の成長および大人の窒素バランスのために重要
- important for growth in children and nitrogen balance in adults
- 年上の大人の手足筋肉に影響する横紋筋肉腫の形式
- form of rhabdomyosarcoma that affects limb muscles of older adults
- 手始めに、大人になるまでのあらましをざっと語る
- He began by a quick survey of his early years
- 彼にも大人の才気を持ってもらえないもんかね?」
- Couldn't he have some spark of manhood about him?'
- ディズニーの物語は子供と同様に大人も楽しませる
- Disney's stories entertain adults as well as children
- このことは子どもだけでなく大人にも当てはまる。
- This is true of adults as well as of children.
- 子供は遊ぶときに、よく大人になったふりをする。
- When children play, they often make believe they are grownup.
- 18歳以上の者はだれでも大人としてみなされる。
- Anyone over eighteen years of age counts as an adult.
- 法号 松室了郭居士・諡号 豊美豆穏八束垂穂大人。
- His posthumous Buddhist name was Muromatsu Ryokaku Koji, and posthumous title was Toyomitoonyatsukatarihonoushi.
- 重厚感のあるインテリアが大人の雰囲気を演出する。
- The stately interior creates a mature impression.
- リシンの1ミリグラムで大人一人を殺すことができる
- one milligram of ricin can kill an adult
- 子供たちに話す大人たちが時々小鳥のことをそう呼ぶ
- adults talking to children sometimes use these words to refer to small birds
- 大人への一回分の最大の投薬量はどのくらいですか。
- What is the maximum dosage for an adult?
- 君たちは大人になるまでタバコを吸ってはいけない。
- You must not smoke till you grow up.
- 大人普通旅客料金(小児半額・10円未満切り上げ)。
- Normal passenger fare for adults (half fare for children, less than 10 yen rounded up)
- 大人普通旅客運賃(小児半額・10円未満切り上げ)。
- Normal passenger fare for adults (half fare for children: less than 10 yen is rounded up).
- Ordinary fare for an adult (fare for a child is half price, rounded up to nearest ten yen)
- 大人でもかかる病気であると彼は医師に言われました。
- The doctor told him that the disease could also affect adults.
- 梅酒:一応「大人だけ」と書いてあるが、適当である。
- Ume (plum) liquor: includes a notice; 'adults only,' but not strictly enforced.
- あいつは大人(おとな)しい顔をして、悪事を働いて、
- Red Shirt looks gentle, but plays nasty tricks.
- 彼女は大人になって、優れたピアニストになるだろう。
- She will grow up to be a very good pianist.
- その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。
- That child talks as if he were an adult.
- 大人がこれをかぶると身長2メートル以上の巨人となる。
- An adult puts it on and the Shojo becomes a giant with over 2 meters in height.
- 1月5日、蘇我果安・紀大人とともに御史大夫になった。
- He, SOGA no Hatayasu, and KI no Ushi were assigned to Gyoshi taifu on January 5.
- 童画(どうが)とは大人が子供向けに描いた絵画である。
- The term Doga means pictures drawn by adults for children.
- 赤血球の構成に必要となる子供と幾人かの大人の骨の骨髄
- bone marrow of children and some adult bones that is required for the formation of red blood cells
- 国の法律で無資格になることはないすべての大人の選挙権
- suffrage for all adults who are not disqualified by the laws of the country
- 子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。
- Children like to pretend to be adults when they play.
- 彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。
- They will be accepted by their peers in adulthood.
- 子供向けではあるが、この本は大人によく読まれている。
- Intended for children, this is a book often read by adults.
- 子供向けに書かれているが、この本は大人も楽しませる。
- Intended for children, the book entertains grown-ups.
- だが、「実際の大人の世界」では、競争はたくさんある。
- And yet, in the 'real adult world' there are a lot of competitions.
- 高位になればなるほど実年齢より大人っぽいものを使った。
- The higher the ranking of nobles, the more precocious accessories and wearing they used, something that would be suitable for older people than their actual age.
- 大人5,000円(1667円/日)・小児2,500円。
- Adult ticket 5,000 yen (1,667 yen per day), child's ticket 2,500 yen
- 大人3,800円(1900円/日)・小児1,900円。
- Adult ticket 3,800 yen (1,900 yen per day), child's ticket 1,900 yen
- 大人2人がかがんでやっと入れる程度の狭小な空間である。
- It has a small space barely enough for only two adults to enter with their heads bent low.
- アスレチック遊具を中心に、全長64mの滑り台が大人気。
- It has a very popular sixty-four meter long slide in the adventure playground here.
- 子供たちや大人のスラングとして使われる「馬」を指す言葉
- a word for horse used by children or in adult slang
- 彼の小さいころの孤児院生活は大人としての人格を形成した
- his early orphanage shaped his character as an adult
- 昔と違って、私も大人なの。キスだけじゃ満足できないわ。
- Unlike the past, I'm an adult. I can't be satisfied with only a kiss.
- 子供はキャンディーで、大人は宣言でだますことが出来る。
- Children are to be deceived with comfits and men with oaths.
- 廃墟の町とか、火災とか大人や子供が殺されているのとか。
- The town in ruins, burning, people and children being killed.
- 君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。
- Now that you are grown-up, you ought to know better.
- 大人210円・小児110円(男山地区特殊区間制・1区)
- Adult: 210 yen/Child: 110 yen (Otokoyama area special route/one district)
- 彼は大人になったらテニスの選手になりたいと思っている。
- He wants to be a tennis player when he grows up.
- 大人に口答えするのは失礼なことだと思っている人もいる。
- Some people think talking back to an adult is rude.
- それに対し大人の小袖は袂が短いのが古くからの形であった。
- The shape of kosode for adults, on the other hand, had featured short tamoto (dangling sleeves) since ancient times.
- 大人は動物や無生物に対してだけそのような方法で見るのだ。
- an old person can look in this manner only at an animal or inanimate object.
- 子供または扶養を受けている大人の要求に答える責任がある人
- a person who is responsible for attending to the needs of a child or dependent adult
- 息子さんを過保護にしないでください−−彼はもう大人です!
- Don't overprotect your son--he is an adult now!
- イエメンでは、カートが毎日85%の大人によって使用される
- in Yemen kat is used daily by 85% of adults
- 熱帯および非熱帯性で、子供と大人の両方が発症する慢性疾患
- a chronic disorder that occurs in tropical and non-tropical forms and in both children and adults
- 底の大きさが、大人の手のひらの大きさほどもある大きな饅頭。
- Manju which has a bottom which is as large as an adult's palm.
- 一日乗車券(当経路のみ乗り放題)300円(大人・小児共通)
- 1-day pass: (Unlimited ride available only for this route) 300 yen (common price for an adult and a child)
- 大人 500円 / 中高生 300円 / 小学生 100円
- Adults 500 yen; High and junior high school students 300 yen; Elementary school students 100 yen
- 入場料(閉園直前のデータ)大人(中学生以上) 1,800円
- Entrance fee (data for period immediately preceding closing of the park): Adults (junior high school age and over), 1,800 yen
- 江戸時代の天保年間までは、これが大人の拳遊びの中心だった。
- This was the center of adult ken asobi until the Tenpo years (1830-1843) in the Edo Period.
- 約133ポンドと等しい(大人の男性が運ぶことのできる重さ)
- approximately equal to 133 pounds (the load a grown man can carry)
- で大人たちが片付くかどうか、固唾をのんでみまもっています。
- and anxious to get the grown-ups out of the way.
- 大人が子供の生殖器に猥褻に触れること(特に性交を含まない)
- any lascivious contact by an adult with the sexual organs of a child (especially not involving sexual intercourse)
- バリーの戯曲に出てくる、決して大人にならない少年にちなんで
- after the boy in Barrie's play who never grows up
- 大きな子供や大人が小児のような特徴を保持している異常な状態
- an abnormal condition in which an older child or adult retains infantile characteristics
- 君はもう大人なのだから、子供のようにふるまってはいけない。
- Now that you are grown up, you must not behave like a child.
- もう大人なのだから、やるべきことは自分の責任で決めなさい。
- Now that you are grown-up, it is up to you to decide what to do.
- 現在の和服には、大人の女性用・大人の男性用・子供用がある。
- The Modern Wafuku are made for adult women, adult men, and children.
- スタッフが上品なカジュアルスタイルを大人の女性に提案します。
- Our staff suggests a chic and casual style for women.
- 大人は12歳以上、子供は6際~11歳、乳幼児は5際以下です。
- Adults are 12 years or older, children are ages 6 to 11, and small children are age 5 or younger.
- 原文…設我得佛 國中人天 不悉成滿 三十二大人相者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas in my land should not all be endowed with the thirty-two physical characteristics of a Great Man, may I not attain perfect enlightenment.
- 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。
- As he grew up, he learned to put things in perspective.
- 私たち大人は子供の知的で創造的な能力をだめにしてはいけない。
- We adults shouldn't destroy the intelligent and creative capacity of children.
- もちろん、私はまだ若いし、政治は大人がやっているんですもの。
- Of course, I'm young, and politics is conducted by grown-ups.
- その後大人の書物をよみ出す時に文字に対する抵抗は全くなかった。
- I felt no reluctance toward characters when I became old enough to read books written for adults.
- 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。
- Little children always question things we adults take for granted.
- 大人になっても5尺(約151.5cm)に満たなかったといわれる。
- It is said that his height did not reach 150cm even in his adulthood.
- 石室は大人2人がかがんだ姿勢でようやく入れる程度の広さしかない。
- The stone chamber is so small that only two adults can barely enter it with their heads bent low.
- 大人(15歳以上) 1人一回500円(30人以上の団体400円)
- Adult (over 15 years old): 500 yen (400 yen per person for groups of over 30 people)
- 少女漫画 (小学生 - 高校生、一部大人の女性向けの漫画を含む)
- Girls' comic (A comic for from elementary school girls from to high school girls, including comic for adult women)
- 転じて、大人っぽく落ち着いた雰囲気を表現して「渋い」と形容する。
- Alternatively, Japanese uses 'astringent' as an expression to convey the sense of a 'centered' adult.
- これらは子供はもとより、童心に帰った大人・青年らの関心も集める。
- These stalls attract not only children but also adults and youths who feel like kids.
- 目的は最大人数のための最大幸福を実現することであると言われている
- the aim was said to be the greatest happiness for the greatest number
- 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
- Now you are grown up, you must not behave like that.
- それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。
- Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult.
- 元々は、大人が両手を一杯に広げた長さとして定義された身体尺である。
- Originally, it is one of anthropomorphic units defined as the length of adult's outstretched arms.
- かつては、大人達が行い、それによって死亡者・負傷者が続出していた。
- In the past, adults did ishi-gassen and it resulted in a number of dead and injured one after another.
- 延宝年間に舞台で大人気を博した女形の初代上村吉弥の考案によるもの。
- It was devised by Kichiya UEMURA I, an actor of female roles who had won immense popularity on stage during the Enpo era.
- 羽田大人(はたのうし、生没年不明)は、日本の飛鳥時代の人物である。
- HATA no Ushi (year of birth and death unknown) was a person who lived during Japan's Asuka period.
- 大人として肺とひだを持たない小さく通常は陸上の新世界サンショウウオ
- small mostly terrestrial New World salamanders having neither lungs nor gills as adults
- 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
- From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
- 墓石がない場合は墓標に「○○大人(刀自)命之奥都城」のように書く。
- For graves that have no headstones, the phrase 'XXX Ushi (Toji) no Mikoto no Okutsuki' (Okutsuki for the soul of Mr.(s). XXX') is inscribed on graveposts.
- 「おれが不埒か、君が大人(おとな)しくないんだか、どっちかだろう」
- 'Might be either I'm insolent or you're tough.'
- あなたの息子さんは大人になったら何になりたいと思っているのですか。
- What does your son want to be when he grows up?
- これに対し陽明学では小人に対する大人、すなわち君子の学問と規定した。
- In contrast, Yomei-gaku defines it as the study of grown ups, by which is meant a person of virtue, as opposed to small-minded man.
- 通称は瞬庵、春庵(しゅんあん)、鈴屋大人(すずのやのうし)と号した。
- However, his nicknames were Shunan and Suzunoya no Ushi.
- パトラッシュは大人になる前に、荷車と首輪のにがさを味わっていました。
- Before he was fully grown he had known the bitter gall of the cart and the collar.
- 子供たちが父親や母親や子供の役をして、大人のようにやり取りをする遊び
- play in which children take the roles of father or mother or children and pretend to interact like adults
- 大人の支配に対し、彼らはこのような消極的な反抗の仕方をするのである。
- They take this negative way of protesting against adult domination.
- 三益愛子主演の「母物シリーズ」が始まり10年続く大人気シリーズとなる。
- The 'mother series' with Aiko MIMASU as leading actress became a very popular series lasting for ten years.
- 運賃は均一制で大人600円、小人300円である(2008年4月現在)。
- A flat-fare system is used, with adults costing 600 yen and children costing 300 yen (as of April, 2008).
- Yahoo!動画の「だいふくさん」アニメーションが大人気になっている。
- A cartoon called 'Daifuku-san,' which can be viewed on Yahoo! Video is very popular.
- 江戸時代にいわゆるポップカルチャー(サブカルチャー)が大人気となった。
- In the Edo period, so-called pop culture (sub culture) became very popular.
- 問題児または神経過敏な大人の(通常イライラして)衝動的で制御不能の爆発
- a (usually irritating) impulsive and uncontrollable outburst by a problem child or a neurotic adult
- (鳥について)十分に生長し大人の羽を持つ、完全に生長した状態になるさま
- (of a bird) having reached full development with fully grown adult plumage
- 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。
- Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk.
- 大人数で奉納するものは大型で、画家に描かせるなどして奉納者が用意する。
- Those dedicated by a large group of people are large, and are prepared by the dedicator, sometimes with pictures drawn by artists.
- 『正尊』『烏帽子折』などにあり、大人数を揃えて華やかな視覚的効果を狙う。
- It is featured in 'Shozon' and 'Eboshiori,' and others, in which many performers appear on the stage and appeal to the eye with resplendent atmosphere.
- 清楽は江戸から明治にかけて大人気を博したが、日清戦争を境に急速に衰えた。
- The popularity of Shingaku was overwhelmingly high from the Edo period to the Meiji period, but after the Sino-Japanese War, its popularity declined rapidly.
- 平田篤胤、橘守部、小山田与清とともに、「天保の国学の四大人」と呼ばれる。
- He is called 'one of the four greatest scholars of Japanese classical culture in the Tenpo era' with Atsutane HIRATA, Moribe TACHIBANA and Tomokiyo OYAMADA.
- 入場料(大人1,000円、子供半額)が必要である(2008年2月現在)。
- Admission fees: 1,000 yen for adults, and 500 yen for children (as of February 2008).
- 例えば青年漫画を女性が読むこともあるし、少年漫画を大人が読むこともある。
- For example, sometimes women read youth comics and adults read boys' comics.
- シェリーは年若き紳士で、もうすっかり大人といってもいいくらいの年でした。
- Shelley was a young gentleman and as grown-up as he need ever expect to be.
- そのときの海賊たちほどびっくりぎょうてんした大人は、僕はみたことがない。
- I never have seen men more dreadfully affected than the pirates.
- おもちゃの馬(大人の木馬か1つのひざなどの)として使用されるものは何でも
- anything used as a toy horse (such as a rocking horse or one knee of an adult)
- いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。
- The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry.
- かつては、大人達がこれに参加していたが、負傷や死亡も相次いでいたとのこと。
- Some time ago, adults joined this festival but accidental injury or death were repeated.
- 優美で柔和な印象で最初吉原 (東京都)に出入りする客の間で大人気を博した。
- This hairstyle looked so elegant and soft that, at first, it gained enormous popularity among customers who frequented Yoshiwara (a red-light district in Tokyo).
- 京阪バス山科営業所、山科営業所管内バス車内(バス車内発売分は大人用のみ)。
- Keihan Bus Yamashina Office, inside of the bus which belongs to Yamashina Office (only adult tickets are sold in the bus).
- また、京都市内版・大阪版ともに1枚大人500円/小児250円に値下げした。
- The ticket price was reduced to 500 yen for adults/ 250 yen for children per ticket for the Kyoto/Osaka.
- 拝観は午前9時~午後5時、拝観料は大人・中・高生500円、小学生300円。
- The opening hours are 9:00am – 5:00pm, and the entrance fee is 500 yen for adults, junior and senior high school students and 300 yen for elementary school students.
- 100円循環バスは、運賃が大人・小児共に100円で運行されている路線である。
- A person, regardless of his or her age, can use a bus on this route for \100.
- だが、大人の山笠が舁き山笠である一方子供山笠が曳き山笠である場合(もある)。
- However, in some cases, adults carry a kaki yamakasa, while children pull a hiki yamakasa.
- どちらにしてもこの日を境に男性は頭に冠や烏帽子をかぶり大人社会に迎えられる。
- In either case, a man put a court cap or an eboshi on his head, then was accepted into adult society from that day.
- ぼろぼろの上着をきた貧しい少年が一人、大人の反乱軍にまじって戦っていました。
- A poor half-grown boy in a ragged blouse fought among the older insurgents.
- その様は、好きじゃないことを強要されるという試練を受けた大人のように見えた。
- so that he looked like a grown-up person made cross from being compelled to do something which he did not like.
- これは、彼らの態度が大人の作ったルールに逆らっているように見えるからである。
- That is to say, their behavior seems to be against the rules made by adults.
- 大人の女性用の長着によく使われるのは、幅が36cmの並巾と呼ばれる反物である。
- Tanmono that are often used to make nagagi (full-length garments) for adult women are called 'namihaba,' which are 36cm in width.
- 荷田春満・本居宣長・平田篤胤とともに「国学の四大人(しうし)」の一人とされる。
- He was one of 'the four great scholars of Japanese classical literature and culture' together with KADA no Azumamaro, Norinaga MOTOORI and Atsutane HIRATA.
- 宮尾登美子『天璋院篤姫_(小説)』では姉小路の妹で大奥の大人物として登場する。
- In 'Tenshoin Atsuhime (novel)' written by Tomiko MIYAO, she was described as a younger sister of Anekoji and a great personality of O-oku.
- 死後、神霊能真柱大人(かむたまのみはしらのうし)の名を白川家より贈られている。
- After his death, he was granted the name of Kamutama no Mihashira no Ushi from the Shirakawa family.
- 流石のこいつも、火事騒ぎを前にすれば大人しく寝転んでいられないだろうと思った。
- I thought he had not the nerve to lie quiet before an alarm of fire.
- ある文化区分またはサブカルチャーとしてみなされる若い世代の大人(世代ユニット)
- young adults (a generational unit) considered as a cultural class or subculture
- オレンジまたは褐色がかった丘疹が体の多くの表面に発症する大人のまれな慢性黄色腫
- rare chronic xanthoma of adults in which orange or brownish papules develop on many surfaces of the body
- 門下に賀茂真淵がおり,続く本居宣長,平田篤胤と共に,国家の四大人といわれた。)
- KAMO no Mabuchi was one of his disciples, who was followed by Norinaga MOTOORI and Atsutane HIRATA; the four were called 'The Four Master of Kokugaku'.
- のりものフリーパス:大人3,000円、子供2,700円、中学生以下や団体割引あり
- Day Pass: Adult 3000 yen, Child 2700 yen, Discount for middle school students or younger and group admission.
- 人から人(子供、または、障害のある免疫機能をもつ大人での間で最も頻繁に)に伝わる
- transmitted from person to person (most often in children or in adults with impaired immune function)
- ボートは僕にとってもとても小さくて、大人が乗ると浮かぶとはとうてい思えなかった。
- The thing was extremely small, even for me, and I can hardly imagine that it could have floated with a full-sized man.
- 自分でも可笑(おか)しいと思ったが苦情を云う訳もないから大人しく卒業しておいた。
- I had to laugh at myself, but there being no reason for complaint, I passed out.
- 2002年(平成14年)5月1日 -均一運賃になる(大人200円・小児100円)。
- May 1, 2002: A uniform fare system was adopted (200 yen for adults, 100 yen for children).
- 2007年 男山営業所及び樟葉駅バス案内ボックスでの販売を開始(大人用・小児用共。
- 2007: Tickets were offered for sale at the Otokoyama Office and the information box in Kuzuha Station (for adults and children.
- 若子の父紀船守は、大友皇子(弘文天皇)の重臣だった紀大人(きのうし)の曾孫である。
- Her father, KI no Funamori, was a great grandchild of KI no Ushi, who was a senior vassal of Prince Otomo (Emperor Kobun).
- 体格差や体力差があることから、大人と子供が一緒に山笠を運行することには危険が伴う。
- It is dangerous for adults and children to move a yamakasa together because children differ from adults in physique and physical strength.
- - ことわざなどの短いフレーズが書いてあり、読み人(多くは大人)が声に出して読む。
- A short phrase (or sentence) - for example, a proverb - is written on it, and a person calling the card - in many cases, an adult - reads it aloud.
- 医学の分野で、(特に、大人の)内部器官の病気についての診断と(非外科的)治療を扱う
- the branch of medicine that deals with the diagnosis and (nonsurgical) treatment of diseases of the internal organs (especially in adults)
- 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
- Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
- 大人と子供は同じではないけれども、相互依存を通して平等になることができるであろう。
- Adults and children are not identical but they will become equal through interdependence.
- 2002年(平成14年)5月1日 - 均一運賃になる(大人200円、子供100円)。
- May 1, 2002: A uniform fare system (adults 200 yen, children 100 yen) was adopted.
- 多区間系統路線であっても、均一区間内のみの利用の場合は運賃は220円(大人)である。
- When you use a bus on a multi-section route within a uniform fare section, the fare is \220 (for adults).
- 大人になったように見えるとルール違反ですから、ピーターが数を少なくしちゃうのでした。
- and when they seem to be growing up, which is against the rules, Peter thins them out;
- 男の子はママが大人だとみると、その真珠のような歯で、ママに向かって歯ぎしりしました。
- When he saw she was a grown-up, he gnashed the little pearls at her.
- 人からはそれほどとは、思われてないのに、自分では大人物だと思っている者がいるものだ。
- Some men are of more consequence in their own eyes than in the eyes of their neighbors.
- ピーターは子供じみた娘たちにほとほとうんざりして、真に大人の女性に会いたいと思った。
- Peter was fed up with childish girls and wanted to meet a really mature woman.
- 森銑三は、三村竹清・林若樹(林研海の子)・三田村鳶魚を「江戸通の三大人」と評している。
- Senzo MORI called Chikusei MIMURA, Wakaki HAYASHI (son of Kenkai HAYASHI), and Engyo MITAMURA as 'three great experts on Edo period.'
- スピード感溢れる展開が大人気となり「大河内伝次郎の丹下左膳」の人気を不動のものとする。
- Its story with a sense of speed gained so much popularity that 'Sazen TANGE played by Denjiro OKOCHI' became a regular favorite.
- 後継者育成という目的から、服装や参加の仕方をできる限り大人と同じにしている地区もある。
- In some regions, the clothing and participation of children are regulated in the same way as those of adults as much as possible in order to train children as successors.
- 「卑怯でもあんた、月給を上げておくれたら、大人(おとな)しく頂いておく方が得ぞなもし。
- 'He may be a coward, but if he raises your salary, it would be best for you to make no fuss, but accept it.
- 東北大学未来科学技術共同研究センター川島隆太教授監修 脳を鍛える大人のDSトレーニング
- Brain Age: Train Your Brain in Minutes a Day!
- このとき、近江の将軍羽田公矢国とその子羽田大人らは己の族を率いて大海人皇子側に寝返った。
- This was when a shogun of Omi army HATA no Kimi Yakuni and his son HATA no Ushi, followed by other members of Hata family, changed sides to support Oama no Miko.
- At that time, Shogun of the Omi Imperial Court, HATA no Kimi Yakuni, and his child, HATA no Ushi, switched to the side of Prince Oama with their own troops.
- (大人向けの黄表紙というジャンルが生まれるが、同時代にはまとめて「青本」と呼ばれていた)
- (A genre of yellow bound books for adults appeared however, at this time they were grouped together and called 'Blue Books.')
- 醜い、あるいは有望でないように見えるが、成長して美しい、あるいは価値のある大人になる子供
- an ugly or unpromising child who grows into a beautiful or worthy person
- 狭い鰊倉の中に大人数が押し込められ、1日握飯一つと湯水一杯という粗食しか与えられなかった。
- Many of the members were confined in a small nishin-gura Storehouse and were provided only with one rice ball and a cup of water per day.
- 子供向けのものが多かったが、次第に大人向けの洒落・滑稽な内容のものが書かれるようになった。
- Most of them were written for children, but it gradually became comical books for adults.
- 蘇我果安は、天智天皇10年(671年)1月5日に、巨勢人、紀大人とともに御史大夫になった。
- SOGA no Hatayasu became Gyoshi taifu (a chief of controlling the officials) together with KOSE no Hito and KI no Ushi in February 22, 671.
- 入館料は大人700円、高校生大学生300円、小学生中学生200円(団体、高齢者割引あり)。
- The entrance fee: \700 for an adult, \300 for high school and university students and \200 for elementary and junior-high school students (a discount for groups and senior citizens is also available).
- 子供向けのものが多かったが、次第に大人向けの洒落たものや滑稽なものが書かれるようになった。
- Most were targeted at children; however, in time some adult oriented versions were written which included plays on words and amusing stories.
- ――大人に向かってよく間違いを指摘したり、まごつかせたり、といったタイプの専門知識である。
- --knowledge of some special classification in which he can generally correct and confound his elders.
- 江戸時代には、その見た目より白菊人形、頭大人形、人形問屋の名前より伊豆蔵人形とも呼ばれてた。
- Due to their looks, in the Edo Period they were also called shiragiku ningyo (white chrysanthemum dolls), zudai ningyo (large headed dolls) or Izukura ningyo after a doll dealer.
- 子供向けと大人向け漫画の間が断絶しておらず、高齢者を除き漫画市場から取り残される年代がない。
- There is no separation between the comics for kids and those for adults and there are no generations left behind in the comic market except the elderly.
- 一家はそのあたりに住んでいた大人たちみんなのあいだで、『強力るいじ家系』と呼ばれていました。
- A mong them all there was what grown people call 'a strong family resemblance,'
- 東北大学未来科学技術共同研究センター川島隆太教授監修 もっと脳を鍛える大人のDSトレーニング
- Brain Age 2: More Training in Minutes a Day!
- 舞楽では童舞のみ厚化粧が原則だが化粧しない場合がある一方で、大人の舞楽も厚化粧する団体もある。
- In Bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing), while it is a rule to apply atsugesho only for Dobu (a dance performed by children) with sometimes no makeup at all, there are some groups which apply atsugesho on adults.
- - 大人320円(260円) 児童生徒160円(110円) ()内は団体料金(20名以上)))
- Adults, 320 yen (260 yen); children/students 160 yen (110 yen); prices within parentheses are group rates (20 people or more)
- ダックスフント・ソーセージは、最初ニューヨークで大人気になった。とりわけ野球の試合の時である。
- Dachshund sausages first became popular in New York, especially at baseball games.
- 『平治物語』は「年齢より大人びている」、『源平盛衰記』は「顔が大きく容貌は美しい」と記している。
- 'Heiji monogatari' (The tale of the Heiji) says he 'looked older than his real age,' and 'Genpei Seisui ki' (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans) says his 'big face and appearance is beautiful.'
- 幼くして体格も力も大人を凌いだ童子を床屋も持て余したが、床屋の仕事を教えて落ち着かせることにした。
- Even while still a young child Doji's physical stature and strength surpassed that of a grown man's, leading the barber at a loss as to how to raise him, but he decided to train him in hair-cutting, thereby hoping to calm his disposition.
- ICOCAには大人用と小児用(こどもICOCA)の2種類があり、発売額はともに2,000円である。
- ICOCA consists of two types--one for adults and for children (ICOCA for Children)--and each costs 2,000 yen.
- 日本の子どもは夏に腹を出していると「かみなりさまがへそを取りにくるよ」と周りの大人から脅かされる。
- In Japan, adults scare children by saying, 'Kaminari-sama would come to pick your bellybutton,' when the children's bellies are uncovered in summer.
- 幕末から明治初期にかけて、この篠塚流の「はんなり」とおおらかな所作が、京の町衆の間で大人気だった。
- From the end of the Edo period to the early Meiji Era, its generous way called 'hannari' (chic and bright) of the Shinozuka school achieved great popularity among the machi-shu (town people) in Kyo.
- 嵐山本線、北野線を通じて、大人200円、子供100円の全線均一運賃である(2002年7月1日改定)。
- The Arashiyama Main Line and Kitano Line employ a flat fare throughout their lines: adults are 200 yen each, and children are 100 yen each (revised on July 1, 2002).
- 東洋史学分野における京都学派は、京大人文研の京都学派の一角をなすが、より古く、内藤湖南を創始者とする。
- The Kyoto school in the area of East Asian history is part of the Kyoto school in the Institute for Research in Humanities, Kyoto University, but older and founded by Konan NAITO.
- 実施してから向こう10年間、対象寺社の拝観者は窓口で大人50円、小人30円を拝観料にプラスして支払う。
- For ten years after the enforcement of the act, visitors to the temples and the shrines subject to the tax had to pay an additional fee of 50 yen (for adults) or 30 yen (for children) as the tax imposed on the entrance fee.
- 緒戦の勝利に油断していた大内軍は対抗できず、すぐに崩れて大敗、大人数が討たれ、主将の陶興房も負傷した。
- The Ouchi army was so intoxicated by successive victories that they could not cope with those surprise attacks and were easily defeated -- That ended up in a thrashing with a great number of soldiers killed and their captain Okifusa SUE wounded.
- 1870年(明治3年)5月6日 (旧暦)に行われた国学四大人の霊祭を荻原嚴雄、三輪田元綱等と共に行う。
- He undertook the tama-matsuri (spirit festival) for Kokugaku no shitaijin (four giants [Azumamaro KADA, Mabuchi KAMO, Norinaga MOTOORI, and Atsutane HIRATA] of the study of Japanese classical literature) held on June 4, 1870, with Izuo OGIWARA, Mototsuna MIWADA and others.
- 7人のうちの1人は子供で、つまり大人でくらべると、僕たちの6人に対してやつらの19人というわけだった。
- and out of these seven one was a boy, so that the grown men on our side were six to their nineteen.
- 一日のうちのある時間に、大人の監督なく家に居る学齢の子供(特に学校が終わり親が仕事から帰ってくるまで)
- a school-age child who is home without adult supervision for part of the day (especially after school until a parent returns home from work)
- おもに十九世紀に発展した、大人数のひとが同時に絵画を鑑賞するということは、絵画危機の最初の兆候だった。
- The simultaneous contemplation of paintings by a large public, such as developed in the nineteenth century, is an early symptom of the crisis of painting,
- 貫一とお宮をめぐっての金と恋の物語は日清戦争後の社会を背景にしていて、これが時流と合い大人気作となった。
- The story of money and love between Kanichi and Omiya matched the social background after the Japanese-Sino War and gained wide spread popularity.
- 備考:この作品で『助六』は当時時江戸で大人気だった「曾我もの」の中に取り込まれ、以後はこれが踏襲される。
- Notes: From this performance, 'Sukeroku' was incorporated into 'Sogamono' that made a great hit in Edo.
- 米1石は大人1人の1年間の消費量に相当することから、米1石が穫れる面積を単位とするのは自然なことであった。
- 1 koku of rice corresponded to the yearly consumption of rice per adult; therefore it was natural to make an area, brought 1 koku of rice, into a unit.
- 丙辰 大友皇子在內裏西殿織佛像前 左大臣 蘇我赤兄臣 右大臣 中臣金連 蘇我果安臣 巨勢人臣 紀大人臣侍焉
- According to the entry in the 'Nihonshoki' in the Eleventh Month of the Tenth Year of Emperor Tenchi, 'Prince Otomo promised to obey the 'Imperial Edict' in front of '織物仏' placed in the west edifice in the palace with five other high officials: SOGA no Akaeomi who was the Sadaijin (the Minister of the Left), NAKATOMI no Kanenomuraji who was the Udaijin (the Minister of Right), SOGA no Hatayasu, KOSE no Hitoomi, and KI no Ushinoomi.'
- パターゴルフは大人400円、陶芸館は200円(他に付属設備使用料、粘土代等要)かかり、小人はいずれも半額。
- Miniature golf costs 400 yen for adults, and the pottery house 200 yen for adults (plus fees for using subsidiary facilities and for clay material); it is half price for children at both facilities
- 「ヌシ」(主)「ウシ」(大人)は位の高い神につけられる(オオヒルメノムチ(アマテラスの別名)、大国主など。
- The syllables 'nushi' (owner, master) and 'ushi' (adult) are appended to the names of high level kami, as in the cases of Oohirumenomuchi (an alternative name for Amaterasu), Okuni nushi, and so on.
- そう早く死ぬとは思わなかった。そんな大病なら、もう少し大人(おとな)しくすればよかったと思って帰って来た。
- I came home thinking that I should have behaved better if I had known the conditions were so serious as that.
- このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。
- In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth.
- 大人用の被布と違って袖が無く、絹紐で作った菊結びの飾りが打ち合わせ部分の両肩に縫い付けられていることが多い。
- Unlike hifu for adults, it has no sleeves and an ornament of chrysanthemum knot made of a silk string is often attached on the shoulder sections of uchiawase.
- 同時に大友皇子(弘文天皇)が太政大臣に、蘇我赤兄が左大臣に、蘇我果安、巨勢人、紀大人が御史大夫に任命された。
- Prince Otomo (Emperor Kobun) was assigned as Dajo daijin (Grand Minister), SOGA no Akae as Sadaijin (Minister of the Left), and SOGA no Hatayasu, Kose no hito and KI no Ushi were assigned as Gyoshi taifu (a chief of controlling the officials).
- 現在残っているこのことわざの意味は「たとえ大人物であっても、誰にでも間違いはあるもの」ということだけである。
- Today, this proverb is understood only meaning that anyone, even a great man, could make a mistake.
- いずれの都道府県においても「大人(中学生以上)」「中人(小学生)」「小人(未就学乳幼児)」の料金分けを採用。
- Each prefecture adopts a system of classifying the fee into 'adults' (middle-school students or above), 'children' (elementary-school students) and 'infants' (babies and children under school age).
- この問題は、反対に、普通は、子供の利害がすべてで、大人の利害は無に等しいかのように、議論されているのです。
- which, on the contrary, is usually discussed as if the interest of children was everything, and that of grown persons nothing.11
- 多くのハッカーの文化マトリックスは、エゴの満足を求めるのは悪い(あるいは少なくとも大人げない)と教えている。
- The cultural matrix of most hackers teaches them that desiring ego satisfaction is a bad (or at least immature) motivation;
- ただし大人数で同時に遊ぶためには都合のいい遊びかたで、かつてのかるた会などではたいていこの方法に片寄っていた。
- However, it is a convenient way for many players to participate, so people often played this way in karuta parties.
- 10歳になるまでに四書などの教えを受けるが、非凡な才能を示したため、周囲の大人はこの子に学問を仕込もうとした。
- Until the age of 10, he was taught the teachings of Shisho (The Four Books of Confucianism), but since he displayed remarkable talents, the adults around him tried to educate him.
- この特質は成長するとともにだんだん強くなり、大人になってからは自分の主な楽しみの源泉の一つとなったのであった。
- This peculiarity of character grew with my growth, and in my manhood, I derived from it one of my principal sources of pleasure.
- 調査が進むにつれ、思いの外大人数が関わっていることが判明し、すべてを死罪とすれば大混乱を生ずることが懸念された。
- Along with the progress of investigation, it turned out that an unexpectedly large number of persons were involved, and this gave rise to a fear that condemning all of them to death penalty might invite chaos.
- 大人の手のひらに余るぐらいの大きさの女児用のものから、帯の前面全体を抑えられる大きさのものまで大きさはさまざま。
- The size of products varies widely from the one for girls whose size is similar to adults' palm to the one that can press the entire front of obi.
- 戦前は、『大学は出たけれど』、『大人の見る繪本 生れてはみたけれど』などユーモア溢れる作風の監督として知られる。
- Before the war, he was known as a director with a humorous style and made movies such as 'Daigaku wa detakeredo' (I graduated, but..) and 'Otona no miru ehon umaretewa mita keredo' (I was born, but...).
- 大芝・松花堂前及び八幡第二小学校停留所より美濃山口方面へ乗り継ぎする場合に限り運賃は大人・小児共に50円となる。
- Limited to those passengers transiting from Oshiba/Shokado and Yawata Municipal Second Elemental School to Mino Yamaguchi area, the fare is reduced to 50 yen (common price for an adult and child).
- 彼らはドロシーがいつも見馴れていた大人達ほど大きくはなかったけれど、とても小さいというほどでもありませんでした。
- They were not as big as the grown folk she had always been used to; but neither were they very small.
- 野だが大人(おとな)しくなったなと気が付いて、ふり向いて見ると、いつしか艫(とも)の方で船頭と釣の話をしている。
- I noticed Clown had become quiet, and turning round, saw him at the stern talking with the boatman.
- 戦後に成人した世代は、旧来の日本酒との接点を持たずに大人になり、増産酒以前の日本酒に味覚的郷愁を持っていなかった。
- The generations who grew up in the postwar period without having a relation with conventional sake did not have a sense of nostalgia in the taste against the sake before zosanshu.
- 「逃げ出したのは、パパとママが僕が大人になったら、何になってほしいなんてことを話してるのを聞いちゃったからなんだ」
- 'It was because I heard father and mother,' he explained in a low voice, 'talking about what I was to be when I became a man.'
- ピーターはあんなに小さな男の子なのに、どうしていい大人のフックがこんなにも憎むのか不思議に思われるかもしれません。
- Peter was such a small boy that one tends to wonder at the man's hatred of him.
- 一方、和服の既製品の場合は、袴と足袋を除けば、子供用・大人の男性用・大人の女性用の3つの標準寸法があるだけである。
- Contrastingly, in the case of ready-made wafuku, with the exception of hakama (a formal divided skirt for men) and tabi (split-toe socks), there are only three standard sizes: for children, adult men and adult women.
- (大人用回数券については駅前のセブンイレブン京都修学院駅前店でも発売している)また、よく乗務員の交代が行われている。
- (Coupon tickets for adult fares are also sold at the Seven-Eleven Kyoto Shugakuin-ekimae store located in front of the station); the change of train crews is often done at this station.
- 後にハンバーグパティをバンズではさんだハンバーガーが大人気となり、マクドナルド等ファーストフード店舗の主流となった。
- Afterward, hamburgers consisting of hamburger patties placed between two slices of a bun became so popular that they became a feature of fast food chains such as McDonald's.
- 芸妓になると、眉をはっきり描くようになり、アイライナーも舞妓時代より太くなるため、舞妓時代より、大人っぽい感じになる。
- After being promoted to a geigi, they begin to draw distinct eyebrows and put on thicker eyeliners than when they were a maiko in order to look more mature.
- 錦絵新聞は「発想・スタイルの目新しさとゴシップ主体の性格」が受け、それまで新聞に縁のなかった一般大衆に大人気となった。
- Nishiki-e-shinbun was welcomed due to 'the novelty of its ideas and style, and its character featuring mainly gossip' and was very popular among the general public who had been away from newspapers.
- しかし、子供が少なくなったことや大人たちの都合がつきにくくなったりすることから、一日で終えてしまう町内も増えつつある。
- However, in some towns the festival is finished in one day due to the decreasing number of children or people who cannot come because of other commitments.
- かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。
- The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children.
- が、何人もそれが大人数の家庭に取っては、どう見ても小さな肉饅頭であるなぞと云うものもなければ、そう考えるものもなかった。
- but nobody said or thought it was at all a small pudding for a large family.
- ぼくがエネルギッシュで外向的で、大人数を動かすのが好きで、コメディアンの話術や本能をちょっと備えているのも偶然じゃない。
- It's not a coincidence that I'm an energetic extrovert who enjoys working a crowd and has some of the delivery and instincts of a stand-up comic.
- 華美を追求しないものの、女性の美しさを失わない婦人標準服が、大人の女性たちの間で普及するように、政府が努力することとした。
- The outline stated that the government should make an effort to encourage standard female clothes among adult women by recommending the designs of standard female clothes that do not seek splendor, but preserves female elegance.
- あなたも、まるで自分が実際より年をとっていると考えていて、すぐ息を切らす大人に会ったことが、たしかに時々会うことでしょう。
- and so, when you meet, as you doubtless sometimes do, grown-up people who puff and blow as if they thought themselves bigger than they are,
- この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。
- Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.
- 恋川春町の『金々先生栄花夢』(1775年刊行)がそれまでの幼稚な草双紙とは一線を画する、大人向けの読み物として評判になった。
- 'Kinkin sensei eigano yume' (Master Flashgold's Splendiferous Dream) written by Harumachi KOIKAWA got famous as a reading for adults, which was distinguished from the childish kusazoshi that had been written until then.
- 復古神道(古道学)の大成者であり、荷田春満、賀茂真淵、本居宣長とともに国学四大人(うし)の中の一人として位置付けられている。
- He also achieved greatness in fukko Shinto (reform of the Ancient Shinto (prominent eighteenth century form of Shinto, based on the classics, and free from Confucian and Buddhist influences)) (classical study) and he is recognized as one of shiushi (four major people) in the study of Japanese classical literature, along with KADA no Azumamaro, KAMO no Mabuchi and Norinaga MOTOORI.
- 『万葉集』・『古事記』・『日本書紀』の研究の基礎を築き、賀茂真淵・本居宣長・平田篤胤とともに国学の四大人の一人に数えられた。
- As he laid the foundation of the study of 'Manyoshu' (collection of poetries), 'Kojiki' (Japanese oldest history book) and 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), he was respected as one of four savants in the study of Japanese classical literature along with KAMO no Mabuchi, Norinaga MOTOORI and Atsutane HIRATA.
- 諡号の例としては、○○○○美志真心高根大人、○○○○早苗童女(幼くして亡くなった女の子)(○○○○は氏名)のように贈られる。
- Examples of shigo are 'XXX (the name of the deceased) 美志真心高根 Ushi' and 'XXX Sanae Warame' (for a girl who died young).
- ウェンディは、ティンクが自分のことを、まさに大人の女の人が憎むぐらいの残忍さで憎んでるなんて、まだ思いもよらなかったのでした。
- She did not yet know that Tink hated her with the fierce hatred of a very woman.
- 最後に年齢性別に応じるが、成人男性の場合「大人(うし)」、女性の場合は「刀自(とじ)」などでくくられる形で霊号が墨書きされる。
- The last part, which represents the age and sex of the deceased, is concluded with ink-written 'reigo' (spiritual title) such as 'Ushi' for adult men and 'Toji' for adult women.
- しかし、このように大人数の乱行が発覚しないわけはなく、慶長14年(1609年)7月、後陽成帝の耳に達し、逆鱗に触れることとなる。
- However, it was impossible to keep such sexual relations secret among so many persons, and in July and August 1609 information on the fact reached the ears of Emperor Goyozei to his vehement wrath.
- 5日に、大友皇子(弘文天皇)が太政大臣、蘇我赤兄が左大臣、中臣金が右大臣、蘇我果安、巨勢人、紀大人の3人が御史大夫に任命された。
- In February 19, 671 (January 5, 671 in old calendar), Prince Otomo was assigned as Daijo-Daijin (Grand Minister), SOGA no Akae as Sadaijin (Minister of the Left), NAKATOMI no Kane as Udaijin (Minister of the Right), and the three of SOGA no Hatayasu, Kose no Hito and KI no Ushi as Gyoshi Taifu (chief of controlling the officials).
- 修二会を行なう行者は練行衆と呼ばれる11人の僧侶で、三役や仲間(ちゅうげん)、童子(大人である)と呼ばれる人達がこれを補佐する。
- The practitioners who conduct the Shuni-e are eleven Buddhist priests, called Rengyoshu, and sanyaku (the three key officials) or those who are called Chugen (the assistant of Rengyoshu) or Doji (the assistant of Rengyoshu hold big torch to guide Rengyoshu to the Nigatsudo hall) (they are adults) assist them.
- ダイダラボッチは「大人(おおひと)」を意味する「大太郎」に法師を付加した「大太郎法師」で、一寸法師の反対の意味であるとしている。
- He stated in the book that Daidarabocchi comes from 'Daitarohoshi,' which is the combination of 'Daitaro' (ohito or a giant) and hoshi (man), and Daidarabocchi is the counterpart of Issunboshi (The Inch-High Samurai).
- この御飯にタレが染込んだ味はこの芝居町で大人気となり、葺屋町にある大野屋が「元祖鰻めし」という看板で売り出したのが最初だと言う。
- The taste of boiled rice with the tare sauce seeped in it became so popular in the Shibai-cho area, and it is said that Onoya in Fukiya-cho as the origin started selling it under the catch phrase, 'Ganso Unagi-meshi' (the originator of a dish of broiled eel on boiled rice).
- レスリングは、今でこそ田舎の人がやるだけになってしまったけれど、当時は王侯貴族や貴婦人や淑女たちの間でも大人気のスポーツだった。
- In those times wrestling, which is only practised now by country clowns, was a favorite sport even in the courts of princes, and before fair ladies and princesses.
- また、普段、自分の家や勤務先では大人しいが、旅行先、買物先などで自分が客の立場になると急に威張りだすような場合を「外弁慶」と呼ぶ。
- On the contrary, a person who is generally low-key at home or at work but suddenly begins to act like a tyrant once he is in a position of a customer while sightseeing or shopping may be called 'Soto-Benkei' (Benkei when outside).
- これが、複式複打法(演奏形態)とよばれる、大人数によって様々な種類の太鼓が合奏のように演奏されるようになる組太鼓のはじまりである。
- This so-called multiple drum and multiple beat technique (performing style), is the origin of the united Japanese drums in which a number of people are playing in concert with a variety of Japanese drums.
- 『播磨国風土記』の託賀郡(多可郡)の条には次のとおり同地の天が高いといい足跡が数多の沼になった大人(おおひと)伝説が記されている。
- In Taka County section of 'Harima fudoki,'there is a description of the legend about the giant that the sky in the county was high and the footprints became many lakes.
- 幼少の頃は大人しい性格だったこと、そして三人の弟がいずれも勇猛で優秀だったことから「愚兄賢弟の生きた見本」という陰口を叩かれていた。
- He was shy and reserved as a child, whereas his three younger brothers were all outgoing and bright; it is said that some people called them, 'a living showcase of a foolish older brother and a smart younger brothers' behind their backs.
- また、さいとう・たかをの登場により、これまで子供の読み物とされてきた漫画に劇画など大人向けの作品が登場し、購買層の拡大につながった。
- Also, the works for adults like gekiga (graphic novel) which was created by Takao SAITO appeared as a type of comics which had been considered as reading for children and it led to the expansion of the market.
- 若い大人の男性の間では、「タフだ」という評判は社会的にも(そして現在のフェミニズムの栄養が強い風土にあってなお)性的にも有用なのだ。
- Among younger adult male humans, having a reputation for toughness is both socially and (even in today's feminist-influenced climate) sexually useful.
- しかし、近年改めて体のバランス感覚(平衡感覚)を養う、足腰を鍛える、整体やリハビリなどに良いとして子供から大人まで履かれることもある。
- However, in these years, this Geta regain a reputation and many people from children to adults put them on because it is considered to lead to development of a sense of physical balance and the muscles of the lower body, and to be good for chiropractic and rehabilitation.
- 少年が太鼓を叩くところがあり、この場合は稚児などのように厚化粧となったり豪華な衣装を着たり、大人に肩車され地面に足を付けない所もある。
- In some cases where a few boys beat the drum in the taikodai, they wear heavy make up, dressed in gorgeous costume like chigo (beautifully dressed children parading at festivals), and given piggyback ride by adults who have their feet untouched on the ground.
- ちなみに平安時代の子供が遊びの中で大人を真似て烏帽子の代わりに額に結わえつけた三角の布が、後代死者の威儀を正すために死装束に加えられた。
- Incidentally, a triangle-shaped cloth which children tied to their foreheads instead of the eboshi to imitate adults during their play in the Heian period, was added to the shroud costume in later ages to dignify the dead.
- -鈴虫やキリギリス、かぶと虫やくわがた虫、ミズカマキリやタガメなど大人の好事家(音色を楽しんだ)や子供が好きなものや比較的珍しいものなど。
- These are insects that are favored by adults for their sounds, liked by children, or are comparatively rare, such as suzumushi (bell crickets), long-horned grasshoppers (or Japanese katydids), Japanese rhinoceros beetles, stag beetles, mizukamakiri (Chinese water scorpions), and tagame (giant water bugs).
- 一石は大人一人が一年に食べる米の量に相当することから、これを兵士たちに与える報酬とみなせば、石高×年貢率と同じだけの兵士を養えることになる。
- 1 koku was equal to the amount of rice consumed by an adult man in a year, so if 1 koku of rice is equated with the reward for a soldier, the kokudaka multiplied by the rate of nengu (land-tax) implies the number of soldiers fed.
- またその端正な顔立ちから、日本放送協会大河ドラマ『源義経 (NHK大河ドラマ)』(1966/昭和41年)を当時最年少で主演し大人気を博した。
- H also gained much popularity when he stared in 'Minamoto no Yoshitsune' (NHK Historical drama) as the youngest actor ever at that time in 1966, thanks to his fine-featured face.
- 同時に由良川に架かる橋であった音無瀬橋も2度流され、その費用補填のために大人4厘、子供2厘、牛馬は5厘という通行料を徴収したほどでもあった。
- Since the Otonase-bashi Bridge over the Yura-gawa River was also washed away twice, tolls of four rin (rin is an old auxiliary currency used until 1953; one rin is equivalent to 0.001 yen) for adults, two rin for children and five rin for cattle were collected to make up for the cost of repairs.
- また、JR西日本でのPiTaPa家族会員のキッズカードの利用はこどもICOCAに、ジュニアカードの利用は大人用ICOCAに準じた扱いとなる。
- When one of the family that has a PiTaPa Family Membership uses the Kid's Card in the JR West Area, the users can enjoy the same functions as a holder of ICOCA for Children; and when he/she uses its Junior Card the same functions as an adult holder of ICOCA apply.
- 一口に云えば、私は、まあ白状するがね、このもっとも重大な子供の特権を有しながら、しかもその特権の価値を知っているほどの大人でありたかったのだ。
- in short, I should have liked, I do confess, to have had the lightest licence of a child, and yet to have been man enough to know its value.
- 1797年に出版された『秘傳千羽鶴折形』は、明らかに大人向けに書かれており、当時から子供だけでなく大人にも折り紙を楽しむ人がいたことが分かる。
- The 'Hiden Senbazuru Origata' (Secret Folding of Thousand Cranes) published in 1797 was clearly targeted towards adults, which proves that adults as well as children enjoyed origami in those days.
- 苦味・渋味の美味さは大人でないとなかなか理解できないものであるので、「苦み」「渋み」は、「成熟した大人(特に男性)」の形容詞としても使われる。
- The delicious nature of bitterness and astringency cannot be appreciated unless the person is an adult and as such, 'bitterness' and 'astringency' are adjectives used to refer to mature adults, in particular males.
- 後世の創作の可能性が高いが、「信玄亡き今こそ武田攻めの好機」と攻撃を薦める家臣の意見を「勝頼風情にそのような事をしても大人げない」と退けている。
- There is a high possibility that the following incident has been fabricated in later generations, when his vassal recommended an attack saying, 'With Shingen's death it is a good chance to attack the Takeda clan,' Kenshin dismissed it by replying 'It is a childish thing to do, even for a person like Katsuyori.'
- 被衣(かづき)およそ平安時代から鎌倉時代にかけて、一部の大人の女性が、一通りの衣服を着た後、さらに別の衣服で、頭も含めた体全体を覆って外出した。
- Kazuki: From the Heian period to the Kamakura period, some of attired adult females used another garment to cover her whole body from the head to go out.
- のちにふとっちょが大人になり、子どもを持つと、農夫のグリーンのくんせい小屋のわなから脱け出したときのことを、しばしば子どもたちに語ってきかせました。
- Afterward, when Fatty had grown up, and had children of his own, he often told them about the time he had escaped from the trap in Farmer Green's smokehouse.
- 毎年1月1日の0時から8時までの間、中門(重要文化財)が開かれ、金堂(大仏殿・国宝)内に無料で入堂できる(通常入堂料:大人500円・小人300円)。
- On New Year's Day every year, the Chumon Gate (Important Cultural Heritage) is open to the public between midnight and 8am, and people can enter the Kon-do Hall (the Great Buddha Hall: National Treasure) with admission free (normally 500 Japanese yen for an adult and 300 yen for a child).
- しかしほかの連中はみんな大人(おとな)しくご規則通りやってるから新参のおればかり、だだを捏(こ)ねるのもよろしくないと思って我慢(がまん)していた。
- Other fellow teachers, however, meekly submitted to the regulation, and believing it not well for me,--a new comer--to fuss about it, I stood it.
- 秀吉は、千松丸の器量は父親に劣らず早く大人になって立派な武将になるようにと言って喜び、3000石しか領地を与えていないことには不服であったといわれる。
- Hideyoshi was pleased to meet Senmatsumaru and said that Senmatsumaru appeared to be as capable as Masayasu and that he expected Senmatsumaru to grow up to be a brave warlord, but was displeased at such treatment for Senmatsumaru as having given him merely 3,000 koku.
- 京阪との初乗り区間相互間(元田中~修学院と京阪・丸太町~四条)に大人20円・小人10円の割引が設定されている(事前に自動券売機での連絡乗車券購入が必要。
- For a mutual base fare section with Keihan (Mototanaka Station - Shugakuin Station and Keihan Jingu-marutamachi Station - Gion-shijo Station), a discount of 20 yen for an adult or 10 yen for a child is applied (passengers are required to buy a connection ticket in advance at an automatic ticket machine.
- 子供たちがこのような大人の基準に応じてあることをするように命じられた場合、子供はそれをやれと言われた理由だけでそれをやろうとしないことがしばしば起こる。
- When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.
- 5人の大人が乗っていて、しかもそのうちトレローニーさん、レッドルース、船長の3人は背丈が6フィートを超えていたから、それだけでも船で運べる量を超えていた。
- Five grown men, and three of them--Trelawney, Redruth, and the captain--over six feet high, was already more than she was meant to carry.
- 足を鍛えるため子供に下駄を履かせるようにする大人が増えて、子供が小さなころから下駄に親しむようになったり、年配の女性がサンダルとして下駄を履く姿も見かける。
- Since the number of adults who let children wear Geta so as to train their legs increases, children get familiar with Geta from a very young age, and it is often seen that elderly ladies wear Geta as sandals.
- 舟和はみつまめを当時流行していた「ビアホール」「ミルクホール」にあやかった「みつ豆ホール」と名付けた西洋風喫茶で売り出し、大人向けの甘味として好評を博した。
- Funawa served mitsumame at a Western teahouse named 'Mitsumame hall' following the name of 'Beer Hall' and 'Milk Hall' which were popular at that time, creating favorable attention as sweets for adults.
- 皆々(みなみな)それ相応に威張ってるんだが、このうらなり先生のように在れどもなきがごとく、人質に取られた人形のように大人(おとな)しくしているのは見た事がない。
- One and all in one way or other have bravado, but I have never seen any one like this Hubbard Squash, so quiet and resigned, like a doll taken for a ransom.
- 回数券については普通の大人・小人用(普通運賃の10倍で11回)の他に学生割引回数乗車券(大人用のみ・同15回)、敬老割引回数乗車券(同20回)が設定されている。
- As for commuter tickets, there are standard adult/child tickets (eleven tickets for the fare equal to ten standard tickets), student discount commuter tickets (adult tickets only, fifteen tickets for the fare equal to ten standard tickets), and discount commuter tickets for elderly (adult tickets only, twenty tickets for the fare equal to ten standard tickets).
- 公知の暗殺犯は現場に残されていた刀などの物証から幕末四大人斬りの一人、薩摩藩の田中新兵衛と目され田中が捕らえられたが、取り調べ中に田中が自殺したため、真相は不明。
- The author of Kintomo's assassination was suspected to be Shinbei TANAKA of Satsuma Domain, one of the Bakumatsu Shidai Hitokiri (Four famous assassins of the end of the Edo period), from the material evidence such as the sword left at the scene, and Tanaka was arrested, however, the truth remained unrevealed because he committed suicide during the interrogation.
- この顔ぶれからも推察されるように、この京大人文研の活動範囲は狭義の人文科学から自然科学の領域にまでまたがった学際的なもので、今西は自らの学問領域を自然学とも称した。
- As inferable from these members, the activity range of this Institute for Research in Humanities, Kyoto University, is interdisciplinary from narrow cultural science to natural science and IMANISHI also called his own academic field Physica.
- 最も荒々しい紅色の太くはっきりした「筋隈」やそれよりは大人しいが力強い「一本隈」は、共に若く正義感にあふれた英雄に用い、一つの劇で場面によって使い分けることもある。
- The 'ippon-guma' (one line red shadow of kabuki makeup) was strong but calmer than thick crimson 'sujikuma' (striking style of red facial make-up), and they were both used for a hero who was young and filled with strong morals and used separately depending on the scene in one play.
- 通常は、10日の、お迎え提灯、16日の宵宮神賑奉納神事と24日の花笠巡行に登場、2006年(平成18年)以降は上記の事情により大人の鷺舞の代役を務めるようになった。
- Usually, the Kosagi odori dance is performed in the Omukae Chochin on the 10th, the Yoimiya Shinshin hono shinji on the 16th, and the Hanagasa Junko parade on the 24th; since 2006, due to the above-described reason, the six elementary-age boys and girls dance on behalf of the adults dancing the Sagi mai.
- 彼は男の子たちが大人になってから暴力をふるったことは一度もなく、それに彼が少ない注文でもトーマス・ストリートの端まで歩き、また戻って記帳することを彼女は知っていた。
- He had never been violent since the boys had grown up, and she knew that he would walk to the end of Thomas Street and back again to book even a small order.
- 他に「刀で斬るな!体で斬れ!」と教えていた等の言い伝えもあり、その他の記録などを見ても記録にある素顔の沖田は巷に広がる優しく大人しいといったイメージとはずいぶん異なる。
- The image of Okita gained from anecdotes such as his telling his trainees, 'Don't kill people with your sword! Kill them with your body!' and other records differs greatly from the gentle and calm image that is widely known in public.
- 岡田 以蔵(おかだ いぞう、天保9年(1838年) - 慶応元年閏5月11日 (旧暦)(1865年6月3日))は、土佐国の郷士で土佐勤王党に加わった幕末四大人斬りの一人。
- Izo OKADA (1838 - June 3, 1865) was one of the Bakumatsu Shidai Hitokiri (Four famous assassins of Bakumatsu, end of the Edo Period) who joined the Tosa kinnoto (loyalist clique of Tosa) in his hometown, Tosa Province.
- このほかの旅ネタには、冥土の旅に「地獄八景亡者戯」、海底の旅に「小倉船」(「竜宮界竜の都」)、天空の旅に「月宮殿星の都」、異国の旅に「島巡り」(「島巡り大人の屁」)がある。
- Other travel routines include 'Descent into Hell' in which the protagonist tours Hell, 'Voyage from Ogura' ('Dragon King's Palace') which is an undersea travelogue, 'Moon Palace and City of Stars' telling of a celestial trip, and 'Islands Tour' ('Farting Islands Tour') which is about a trip to foreign countries.
- また、国立民族学博物館へと活躍の場を移した梅棹忠夫(生態学→民族学・人類学)や、国際日本文化研究センターの設立に尽力した梅原猛(哲学)らも、この京大人文研の京都学派に含める。
- Moreover, Tadao UMESAO who moved the stage to the National Museum Ethnology (ecology to ethnology and anthropology), Takeshi UMEHARA (philosophy) who made an effort to establish an International Research Center for Japanese Studies, and others are also included in this Kyoto school.
- また、上記とは別に戦後京都大学人文科学研究所(京大人文研)にて頻繁に共同研究会を開き、活発な討論を行っていた一派も、京都学派と呼ばれるが、上記の京都学派とは直接の関係はない。
- Moreover, apart from the above, a group which frequently held collaborative research in the Institute for Research in the Humanities, Kyoto University, and actively held discussions after the war is also called the Kyoto school, but is not directly related with the above Kyoto school.
- これらの話は神話研究では、記紀でのスサノオが大人になっても泣いてばかりであったことや、また『出雲国風土記』でのアヂスキタカヒコネが口が利けなかったという神話と比較されている。
- In the mythology, these tales are compared to 'the myth of Susanoo' in the Kojiki and the Nihonshoki, in which Susanoo was said to be crying all the time even after he had arrived at manhood, and to 'the myth of Azisukitakahikone' in the Izumo no kuni Fudoki, in which Azisukitakahikone was not able to speak.
- また、記録によれば、一万数千の首の内、偽首を取られるなど殺害された民衆が数多くおり、生き残ったものの奴隷狩りに遭った者の数は大人から年端の行かぬ子供まで数千人に達したとされる。
- According to documents, among ten and some thousands of beheaded people, many ordinary people were included who were murdered for nisekubi (false head) and the number of people who survived but were captured as slaves reached as many as thousands from adults to young children.
- また、衆徒・神人とよばれる俗人を多数配下において大人口を誇り、経済・学問・工芸活動などが盛んだった寺社周辺は、近年の日本歴史学で「境内都市」と呼ばれる一大メガロポリスであった。
- The temples had many laypeople called Shuto, Jinin who made up large megalopolises surrounding temples with high economical, learning and craft-making activity called 'Keidai toshi' (temple city) in recent Japanese history studies.
- 化粧は歌舞伎舞踊と、ほぼ同じ舞台化粧が原則だが、自毛で結った場合や少女の場合は大人のフォーマルや、民謡舞踊、大衆演劇と同様の厚化粧、バレエと同様な洋風の厚化粧、と、結構様々である。
- The dancers usually apply Kabuki-style stage makeup, but if the dancers are not wearing a wig or are young girls, they apply formal style makeup, with other styles including those similar to folk dancers, travelling performers and ballerinas.
- 鹿革には「大唐(おおとう)」「中唐(ちゅうとう)」「小唐(ことう)」「チビ小唐(ちびことう)」といったグレード分けがされており、大唐は大人、小唐は子鹿と言ったように鹿の年齢からなる。
- Deerskin is graded into 'oto quality,' 'chuto quality,' 'koto quality' and 'chibikoto quality' by the age of deer such as oto one from adult deer and koto one from young deer.
- 戦後は代用食としてのボリュームを重視してキャベツをメインに用いる「混ぜ焼き」スタイルが主流となったが、現在も地域によっては、主に大人の酒のつまみとしてのネギ焼きも根強く残存している。
- After the war, the volume was emphasized as substitute food and the 'mazeyaki' (Japanese pancake) style, where cabbage was mainly used, became mainstream, but even now, chiefly negiyaki (a thinner offshoot of Japanese pancake made with a great deal of Welsh onion) as nibbles with drinks for adults steadfastly remains depending upon the region.
- 相互利用開始当初の対象カードは大人用に限られ、こどもICOCAは利用できなかったが、2007年3月18日のこども用Suica発売開始と同時に、こどもICOCAも相互利用が可能となった。
- When the mutual application started, only the adult card was issued, so the ICOCA for Children was not admitted; however, with the launch of Suica for children (Suica Card for Kids) on March 18, 2007, ICOCA for Children became interoperable.
- 『古事談』ではそれを「無益な事」と人々から嘲笑されていたが、宮廷に蜂が大発生した際に宗輔だけが冷静に蜂の好物である枇杷を差し出したところ、蜂はその蜜を吸って大人しくなったと伝えている。
- According to 'Kojidan' (Talks of the Past) it had been laughed at by people as 'useless matter,' but when there was an abnormal infestation by bees in the imperial court, Munesuke coolly held out a loquat, which bees like very much, drinking its nectar and thus he calmed them down.
- 初めは主に子どもが小さな松明を、その後は青年など大人が比較的大きな松明を持って「サイレイヤ、サイリョウ」(祭礼や、祭礼の意)のかけ声と共に集落内を練り歩き、「仲間」と呼ばれる御旅所へ向かう。
- At first mainly children carrying small pine torches, and then grown-ups holding rather huge pine torches parade in the village with shouts, 'sairei ya, sairyo' (meaning festival), and head for otabisho (the resting place for a portable shrine being moved about on its feast day) called 'nakama.'
- シテにかかわりのある登場人物のうち、主だったものをツレ、物語の筋に深く関係を持たない端役的なものをトモ、トモのうち単に大人数を舞台に出すことを目的として登場する役を立衆(たちしゅう)と呼ぶ。
- The main character related to the protagonist, is called 'tsure,' a minor role without much relation to the story stripe is called 'tomo,' and among the tomo, a role that appears in order to make up a large number of people on the stage is called the 'standing crowd' (tachishu).
- 『日本書紀』天智10年(671年)11月の条に、「大友皇子は左大臣蘇我赤兄臣・右大臣中臣金連・蘇我果安臣・巨勢人臣・紀大人臣ら五人の高官と共に宮殿の西殿の織物仏の前で「天皇の詔」を守ることを誓った。
- According to the entry in the 'Nihonshoki' in the Eleventh Month of the Tenth Year of Emperor Tenchi, 'Prince Otomo promised to obey the 'Imperial Edict' in front of '織物仏' placed in the west edifice in the palace with five other high officials: SOGA no Akaeomi who was the Sadaijin (the Minister of the Left), NAKATOMI no Kanenomuraji who was the Udaijin (the Minister of Right), SOGA no Hatayasu, KOSE no Hitoomi, and KI no Ushinoomi.'
- ワサビが効きすぎると大人でも涙ぐんでしまうことと、わび・さびを合わせた音が近いこと、子供は好まずワサビの良さは大人にならないとわからないことから、大人の哀愁のモチーフとして題名等に使われることもある。
- The word 'wasabi' is sometimes used to represent the sadness of adults based on the fact that even adults shed tears when the pungency of wasabi is too strong, since the pronunciation of wasabi is similar to the combination of wabi (simple elegance) and sabi (refinement); moreover, children dislike wasabi and its taste can only be appreciated by adults.
- 魏志倭人伝には、倭人(後の日本人)の邪馬台国などの風習として、「見大人所敬 但搏手以當脆拝」と記され、貴人に対し手を打ち跪いて拝礼をしていたとされており、当時は人に対しても拍手を行っていたことがわかる。
- From the description of 'People clapping their hands to show respect to others'in the Gishi-wajin-den (the first written record of Japan's commerce) of handclapping as the customary greeting of the people of Wa (the Japanese) in the Yamatai-koku Kingdom, used in veneration of nobles, it is understood that hakushu was also made toward people in those days.
- 中国では「圧歳銭」と呼ばれるが、これは中国語で「歳」と「祟」が同じ発音であり、年始に大人が子供に金を与えることで子供を襲う祟りが抑えられ、その一年を平穏無事に過ごすことができるという民間信仰から来ている。
- In China it is called 'ya sui qian' (圧歳銭 in Chinese characters, literally means 圧-pressing, 歳-year, 銭-money) which means that by giving money from adults to children in the New Year, children can avoid curses and live peacefully and quietly throughout the year according to folk beliefs, because the pronunciation of '歳' and '祟' (curse) is the same in Chinese.
- 宮座は基本的には臈次制が採用され、年齢や経験などによって若衆・中老・乙名(大人・年寄)などの区分が見られ、更に乙名の中でも総責任者である一臈(一和尚)以下二臈(二和尚)・三臈(三和尚)などの序列があった。
- Basically, Miyaza adopted the Roji system; members were divided into Wakashu (younger members), Churo (people around the age 50), and Otona or Toshiyori (leader of a village) in order of age and experience; in Otona, there were ranks from Ichiro (ichi osho), the general manager, to Niro (ni osho) and Sanro (san osho).
- 稲荷大神は欽明天皇が即位(539年または531年)される前のまだ幼少のある日「秦(はた)の大津父(おおつち)という者を登用すれば、大人になった時にかならずや、天下をうまく治めることができる」と言う夢を見た。
- Emperor Kinmei, who ascended to the throne in 539 (or 531), saw a dream when he was a child; in it, he was told that if he gave promotions to a person named 'HATA no Otsuchi,' he would be surely successful in ruling the country when he grew up.
- 室町時代には一般の大人にも浸透したが、戦国時代 (日本)に入ると政略結婚に備えて8~10歳前後の戦国武将の息女へ成年の印として鉄漿付けを行ない、このとき鉄漿付けする後見の親族の夫人を鉄漿親(かねおや)といった。
- During the Muromachi period, this custom was even diffused among adults amongst the common people, moreover, during the Sengoku period (period of Warring States) of Japan, it was done as a symbol of being an adult for bushos' (Japanese military commanders) daughters at the age around 8 to 10, at that time, the wife of a guardian relative was called kaneoya (godmother of kanetsuke).
- 接受機構はイーター建設地の最大人口1000人に対応できる衛生排出物処理施設を提供する。また接受機構は一日平均200 m3の工業廃水処理施設を提供する。3000人の建設作業員に対する排水設備は接受機構が提供する。
- The Host Organization shall provide sanitary waste capacity for a peak ITER site population of 1000. The Host Organization shall also provide industrial sewage capacity for an average of 200 m3/day. Effluent provisions for a construction workforce of up to 3000 people will be provided by the Host Organization.
- この復活蒸機運転は大人気を博し、国鉄C10形蒸気機関車も譲受して現在も実施されているほか、同じく文化遺産保護活動を行う日本ナショナルトラストの所有のC12 164を「SL急行(トラストトレイン)」として運転している。
- This revival operation of steam locomotives gained much popularity, so the company has been running not only the JNR C10 steam locomotive also transferred, but also the C12 164 owned by Japan National Trust, which is also performing cultural heritage conservation activities, as 'SL Express (Trust Train).'
- その子が成人して大人になると、クエララという名前でしたが、この国で最高の最も賢い男だといわれまして、一方でその男らしい美しさは相当なものだったのでゲイレットは心底かれを愛し、結婚式の準備を万端にしようと急いだのでした。
- When he grew to manhood, Quelala, as he was called, was said to be the best and wisest man in all the land, while his manly beauty was so great that Gayelette loved him dearly, and hastened to make everything ready for the wedding.
- 3歳は髪を伸ばす「髪置(かみおき)」、5歳は初めて袴をつける「袴着(はかまぎ)」、7歳は、それまでの紐付きの着物に代わって、本仕立ての着物と丸帯という大人の装いをする「帯解(おびとき)・紐落(ひもおとし)」の名残りである。
- They are the remnants of ceremonies conducted at the age of three, 'Kamioki (the ceremony of letting a child's hair grow)', at the year five, 'Hakamagi (ceremony fitting child with a hakama (Japanese skirt) for the first time)', and at the year of seven, 'Obitoki (the ceremony of fitting an ordinary obi to a child)' and 'Himootoshi (the ceremony of cutting cords to fit an ordinary obi for a child).'
- 性格については、多くの小説などで「大人しい、温厚」という表現をされていることが多いが、『吾妻鏡』によると(私の合戦を好み・太だ穏便ならざるの ・由仰せらる)と残され、また御家人と乱闘を起こすなど、決して大人しいという事はない。
- About Noriyori's personality, he was often described as a gentle person in many novels, but according to 'Azuma Kagami' Noriyori scuffled with gokenin, liked battles and was not such a gentle person.
- 十三参り(じゅうさん まいり)は、旧暦の3月13日(現在では月遅れで新暦の4月13日)の間、数え年13歳に成った少年少女が元服を迎え大人と成った事に感謝して、これから先の万物の福徳と英知を授かるために、虚空蔵菩薩に参詣する行事。
- Jusan-mairi is a ritual that takes place on March 13 of the lunar calendar date (today, it is held one month later on April 13) where 13 year old boys and girls visit Kokuzo Bosatsu (Akasagarbha Bodhisattva) to give thanks that they have come of age and pray for future knowledge, happiness, and health.
- 京阪バスでは、従来京都地区において『山科醍醐観光一日乗車券』を、大阪府下においては『枚方市内一日乗車券』を発売していたが、大人800円/小児400円と比較的高値であったことや、発売場所が限定されていたため売れ行きが芳しくなかった。
- Keihan Bus used to sell 'Yamashina-Daigo Sightseeing One Day Pass' for Kyoto district, and 'Hirakata City One Day Pass' for Osaka Prefecture, but it didn't sell well because it was relatively expensive at 800 yen for adults/ 400 yen for children, with limited venues selling such tickets.
- 京阪バス京阪バス男山営業所、京阪バス枚方営業所、京阪バス交野営業所、京阪バス香里団地営業所、京阪バス高槻営業所、京阪バス寝屋川営業所、京阪バス門真営業所の各営業所及びこれらのうちの男山を除く営業所管内のバス車内(バス車内発売分は大人用のみ)。
- Solid at Keihan Bus Keihan Bus Otokoyama Office, Keihan Bus Hirakata Office, Keihan Bus Katano Office, Keihan Bus Korien Danchi Office, Keihan Bus Takatsuki Office, Keihan Bus Neyagawa Office, Keihan Bus Kadoma Office, and inside buses belonging to the above mentioned offices except Otokoyama (only adult tickets are sold).
- そしてわれわれみんな、子供時代から大人へと移行しなければならず、そしてかなり長いこと自分たちの欲望や教師たち(かれらの伝えることは、しょっちゅう矛盾していて、しかもわれわれに最良のものを伝えるようにはなっていなかった)の監督下にあったわけだ。
- And because we have all to pass through a state of infancy to manhood, and have been of necessity, for a length of time, governed by our desires and preceptors (whose dictates were frequently conflicting, while neither perhaps always counseled us for the best),
- なお、平成18年(2006年)5月24日現在における東北6県の銭湯数(大人の入浴料金)は、青森県112軒(350円)、岩手県44軒(350円)、秋田県22軒(360円)、宮城県20軒(360円)、山形県4軒(300円)、福島県25軒(350円)。
- As of May 24, 2006, the number of sento charging bathing fees for adults in 6 prefectures in the Tohoku region was 112 (350 yen) in Aomori Prefecture, 44 (350 yen) in Iwate Prefecture, 22 (360 yen) in Akita Prefecture, 20 (360 yen) in Miyagi Prefecture, 4 (300 yen) in Yamagata Prefecture and 25 (350 yen) in Fukushima Prefecture.
- したがって、大学側においても大人数での入林をしないことや決められた歩道以外への入林禁止、ペット同伴での入林禁止といった啓発活動に務め、アンケートを通じて入林者に研究林の現状を知らせたほか、2006年からは高島市側からの入林を原則禁止するなどの措置をとった。
- Therefore, the university has taken the following measures as well: making it well known that a large number of persons are prohibited from entering the forest at the same time; it is prohibited to enter any other place than paths in the forest; persons with pets are prohibited from entering this forest; making the visitors know the present state of the research forest by making them fill in questionnaires; and prohibiting entering this forest from the Takashima City side from 2006.
- 「大人」以外には「若子(わかひこ)・童子(わらこ)・郎子(いらつこ)・彦・老叟(おおおきな)・翁・大翁・君・命・尊」「刀自」以外には「童女(わらめ)・郎女(いらつめ)・大刀自・媼(おおな)・大媼・姫・媛」など死亡年齢や業績に応じた呼称が贈られることもある。
- Depending on ages and achievements, the deceased is sometimes given--if the deceased is male--reigo other than 'Ushi' such as 'wakahiko,' 'warako,' 'iratsuko,' 'hiko,' 'ookina,' 'o, 'taio,' 'kimi,' 'mikoto,' and 'son,' and--if the deceased is female--reigo other than 'Toji' (if a woman) such as 'warame,' 'iratsume,' 'otoji,' 'ona,' 'oona,' 'hime,' and 'hime (different Chinese character).'
- それ以外の家臣は戦意を喪失して戦わなかったようである(討ち入った浪士たちは口々に「五十人組、百人組」等と叫び、大人数での討ち入りであると見せかけようとしており、米沢藩邸に急を知らせた吉良邸近所の豆腐屋も、「赤穂の浪人およそ百五十人ほど討ち入り」と伝えていたという)。
- Other retainers seemed to lose their fighting spirit and did not fight (Roshi, who raided Kira's residence, cried, 'a group of 50 people, a group of 100 people, trying to pretend to be a raid by many people, so a tofu (bean-curd) dealer living in Kira's neighborhood told the people in the residence of the Yonezawa domain about this attack, saying that 'about 150 Ako ronin had conducted a raid).
- 紅葉パラダイス時代のCMは「ジャングル風呂」や「ホテル・オリエント急行」の紹介の後に「は~だか天国!紅葉パラダイス!」と言いながら数人の大人がポーズをとるユニークなものであり、関西・中部地区を中心にお馴染みであった(なお、隣接施設「ホテル紅葉」のCMは、今も語り草となっている。
- The TV spots broadcasted during the Koyo Paradise period were unique and publicly well-known, by introducing and advertising its 'Jungle Bath' and the 'Hotel Orient Express,' and especially the next TV spot, played by several adult actors saying, 'A naked paradise! The Koyo Paradise!' made a big impact on the TV audience of the Kansai and the Chubu regions (The TV spot of the adjacent facility, the 'Hotel Koyo,' became also legendary as an advertisement, and it is still talked about today for its quality.)
- しかし、山上憶良の「貧窮問答歌」などにも見られるように、親が子を思い、そのために何かをしてやりたいという気持ちは時代が違っていても変わることはなかったようで、資料の残っている以前から、親や大人たちが子どもや若者が1人前になっていく上で、何かの手助けや指導をしていたことは想像に難くない。
- However, as seen in 'Hinkyu mondo ka (Dialogue on poverty)', made by YAMANOUE no Okura, it seems that at any period the parents cherished their children and wanted to do something for them; it is easy to imagine that even long ago, before any document was made, parents or grown-ups have given help or guidance when their children or younger people were growing up.
- 化粧は額に「位星(くらいほし)」と呼ばれる丸を黒、または赤で入れ、鼻筋を白く塗るのが基本だが、それ以外は、殆ど素顔、口紅を塗るだけの場合から、大人のフォーマルと同様の厚化粧、歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧(極稀にお歯黒を付ける場合や引眉する場合がある)、バレエと同様な洋風の厚化粧、と結構様々である。
- Basically they wear makeup called 'kuraihoshi' putting black or red circles on their faces and painting the bridges of their noses with white, but there are many variations of their makeup: the light makeup like just putting some lipstick, the makeup as thick as adult's formal makeup, stage makeup like an actor in the kabuki dance (very rarely, chigo stain their teeth black or paint eyebrows), thick makeup like a ballerina, and so on.
- 流し場までの列は家紋入りの提灯を持った喪主や、町の提灯を持った責任者を先頭に、長い竿の先に趣向を凝らした灯篭をつけた「印灯篭」と呼ばれる目印を持った若者、鉦、その後に、そろいの白の法被で決めた大人が数人がかりで担ぐ精霊船が続く(「担ぐ」といっても船の下に車輪をつけたものが多く、実際には「曳く」ことが多い)。
- A procession to nagashiba is headed by hosts of the funerals holding lanterns with their family crests and town caretakers holding their town lanterns, followed by young people holding long marker poles with an elaborate lantern on the top end called a 'shirushi toro,' gongs, and at the end, the shorobune (most shorobune have wheels) hauled by several adults clad in white happi coats (workman's livery coats).
- 一般に15歳(数え年)に達した男子が成人したことを表すために行われ、氏神の社前で大人の服に改め、総角(角髪(みずら))と呼ばれる子供の髪型を改めて大人の髪(冠下の髻(かんむりしたのもとどり))を結い、烏帽子親により冠をつける(公家、及び、平氏系の武家では、厚化粧、引眉にお歯黒も付ける、源氏系は付けない場合が多かった)。
- In general, Genpuku was held in order to declare that a boy, who became 15 years old (age according to the traditional Japanese system), reached manhood, and in the rite, the boy changed into adult clothes in front of the shrine of his ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion), changed his hairstyle from the hairstyle for children called agemaki (mizura: trefoil knots) to the hairstyle for adults called kanmurisita no motodori (the hair is bundled up on the top of the head and made to stand up to accomodate a crown), and was crowned by eboshioya (a person who put on an eboshi (formal headwear for court nobles) during the genpuku ceremony); in Court nobles and the Taira families of samurai, the boy often had heavy makeup, hikimayu (painted eyebrows) and ohaguro (black painted teeth), while in the Minamoto families of samurai, the boy mostly did not have any makeup.)
- 成人式での七五三現象とは、式に出席する若者が、外面的には着物で豪華に着飾っていても、会場では久し振りに会った友人との談笑などに熱中する余り、主催する自治体首長などの式辞・講演に関心を示さず式典が騒がしくなり、その結果、本来一人前の大人としての決意をすべき場である成人式が、かえって若者のモラル低下を露見させる場となってしまう現象のことを言う。
- A phenomenon of Shichi-go-san (celebration for children of three, five and seven years of age) at the Seijin-shiki ceremony means the phoenomenon that, even though dressing gorgeously externally, young people participating in the ceremony were caught up in talking with friends whom they had not seen for a long time, did not show interest in the speeches or lectures by the head of the autonomy body holding the ceremony, and they became noisy during the ceremony, and as a result, the Seijin-shiki ceremony which was originally where they are to make up their minds as independent adults has turned into an opportunity to expose the moral degeneration of young people.
- 生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。
- Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to 'Koshi-den', at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend 'Koshi-den' temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing 'Koshi-den'; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including 'Sekiken Taiko-den' (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing 'Koshi-den' and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write 'Goju Ongi' (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended 'Koshi-den' again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.