大事: 484 Terms and Phrases
- 大事
- important
- valuable
- serious matter
- 重大事
- matter of great importance
- 大事件
- major incident
- major event
- 大事業
- large enterprise
- big business
- large undertaking
- magnum opus
- 大事故
- serious accident
- major incident
- debacle
- お大事に
- take care of yourself
- get well soon
- God bless you
- Gesundheit
- God bless you.
- Take care.
- May God keep you
- 後生大事
- with religious zeal
- with utmost devotion
- take great care of
- 重大事故
- major accident
- a nasty accident
- 大事をとる
- to take care doing something
- to be prudent
- 大事を取る
- to take care doing something
- to be prudent
- be on the safe side
- 小事は大事
- A small leak can sink a great ship
- 大事に至る
- to develop into a serious incident
- 大事な家宝
- a treasured heirloom
- 最大事後確率
- Maximum a posteriori estimation
- 大事の前の小事
- Lose a fly to catch a trout
- small sacrifice in a great cause
- 後生大事(に)
- treasure
- cherish with great care
- パッラス大事典
- A Pallas nagy lexikona
- 体をお大事に。
- Please take good care of yourself.
- 三大事件建白運動
- Campaign of the three biggest petitions
- 最大事後確率確定
- maximum aposteriori probability estimation
- 大事なことを話す
- get down to brass tacks
- 大事なのは気持ち
- It's the thought that counts.
- どうぞお大事に。
- Please take care of yourself.
- お体をお大事に。
- Take care of yourself.
- あまり大事ではない
- that's not the point
- 大事件が多発した年
- annus mirabilis
- 重大事を知らせる人
- a person who announces important news
- 学校の歴史の一大事
- a critical time in the school's history
- 大事にしている願望
- a cherished desire
- 大事にしてきた友人
- a cherished friend
- 小金を大事にする人
- a great nurser of pennies
- 大事業に大失敗をする
- be squeezed through a horn
- 勉強も遊びも大事だ。
- Both work and play are important.
- これでも大事な顔だ、
- Mine is a precious face to me.
- 倹約して、大事に使う
- use frugally or carefully
- これは大事なことだ。
- and it was above all important,
- 歌手は声を大事にする
- a singer takes good care of his voice
- 辛抱こそ大事なんだ。
- It's patience that counts.
- という大事件が起きた。
- It was a serious incident.
- 京大事件とも呼ばれる。
- Also called the Kyodai (Kyoto University) Incident.
- 僕の大事なコレクション
- Everything Is Illuminated (film)
- 明確さが一番大事です。
- Clarity comes first.
- 第一印象が大事である。
- First impressions are important.
- これは命より大事な栗だ。
- which was dearer to me than life.
- 彼は、大事業の準備をした
- he prepared for great undertakings
- 私のやさしい大事な方。」
- my gentle joy.'
- 正直は最も大事な美徳だ。
- Honesty is a capital virtue.
- 大事なことを言い忘れたけど
- last but not least
- 小事にかまけて大事を忘れる
- be distracted by trivial matters and neglect important ones
- 「京大事件」とも称される。
- It is also called the 'Kyodai incident.'
- それが一番大事なことだ。」
- which is the most important thing.'
- 3. ユーザは大事な財産
- The Importance of Having Users
- 健康のほうが富より大事だ。
- Health is above wealth.
- 交渉は大事な局面を迎えた。
- The negotiation has entered upon a serious phase.
- くれぐれもお体をお大事に。
- Please take good care of yourself.
- 50年にわたる大事業となる。
- It resulted in a great enterprise continued for 50 years
- その人が発する個性も大事だ。
- The personality you project matters, too.
- 時間を守ることは大事である。
- It is important that you should be punctual.
- 私は何より君の友情が大事だ。
- I value your friendship more than anything.
- 彼は奥さんを大事にすべきだ。
- He ought to take good care of his wife.
- 彼女は私の命より大事である。
- She means more than my life to me.
- どうぞ大事になさって下さい。
- Please take good care of yourself.
- 火事は大事に至らず鎮火した。
- The fire was put out before it got serious.
- 臨時の大事に際して発せられる。
- They were issued at times of extraordinary grave concern.
- それは彼にとって重大事だった。
- It was a serious thing for him.
- 彼は私たちにとって大事な人だ。
- He is precious to us.
- 彼は大事業をついに成し遂げた。
- He accomplished the great undertaking at last.
- 僕は仕事より家庭の方が大事だ。
- My family comes before my career.
- どうぞお体を大事にして下さい。
- Please take care of yourself.
- これがまず一番大事だと思います。
- I believe that this is most important.
- ママの大事なかわいい坊や!・・・
- Mamma's little lamb of the world!...
- 彼女は相談相手をとても大事に思う
- She thinks the world of her adviser
- 私はこれらの古い写真を大事にする
- I prize these old photographs
- 私は仕事より家庭のほうが大事だ。
- I put my family before my career.
- 身体を大事にしなければならない。
- One must take good care of oneself.
- 大事なのは全力を尽くすか否かだ。
- What matters is whether you do your best or not.
- 子供を誉めることは大事なことだ。
- Praising children is an important thing.
- このうち大事なのは後者の方です。
- Of these it is the latter one that is important.
- 健康のほうがもっと大事でしょう。
- Your health is more important.
- お金は大事にしなくてはならない。
- You should be careful of your money.
- 不注意が大事故につながる事がある。
- Carelessness can lead to a serious accident.
- 私は大事をとってもう一日寝ていた。
- I stayed in bed one more day just to be on the safe side.
- 大事なのは全力を尽くすかどうかだ。
- The important thing is whether you do your best or not.
- 彼はその古い写真を大事にしている。
- He cherishes the old photographs.
- 年寄りは大事にしなければならない。
- The old must be respected.
- この内大事なのは第二目の観点である。
- Among these views, the second one is of importance.
- ああいう友達を持つのは大事なことだ。
- It was something to have a friend like that.
- 家庭が人生で大事なものとなっている人
- a man whose family is of major importance in his life
- 「ナナをせいぜい大事にしてやるんだ、
- 'Coddle her!
- 困っている人を助けるのは大事な事だ。
- It's important to help people who are in trouble.
- 大事なことはすぐ警察を呼ぶことです。
- The important thing is to call the police at once.
- 大事に至る前に火事は消し止められた。
- The fire was put out before it got serious.
- 彼女はその花をとても大事にしている。
- She has been cherishing that flower.
- 彼女はそれを後生大事にとっておいた。
- She held on to it for dear life.
- これは大事な事柄だと考えられている。
- This is considered to be a matter of great importance.
- 衣服を大事にすれば、ずっと永く保つ。
- If you look after your clothes, they last a lot longer.
- 明治期の国学者による一大事業であった。
- This was a big project by the scholars of the Japanese classics in the Meiji period.
- それを王子は大事にしまっておきました。
- which the Prince took up most carefully.
- 「おお優しいご主人様、大事なご主人様、
- 'O my gentle master, my sweet master!
- 彼の事務所のほうへ長く大事な歩を進める
- took long important strides in the direction of his office
- 「そういう大事なものは無理としたら、」
- 'As I can't be anything important,'
- 成績は大事だが、それがすべてではない。
- Grades are important, but they are not everything.
- 風邪をひかないよう体を大事にしなさい。
- Please take care of yourself not to catch cold.
- これは当面の問題にとって大事な論拠だ。
- This is an argument material to the question in hand.
- 学校に自分の大事にしているものを持参して
- show and tell
- でもこれはすごく大事な意味を持っている。
- But it has some important consequences.
- 二人にとってはとても大事だった場所です。
- which was so dear to them both,
- 大事な事はこれをずっと覚えておく事です。
- What is important is to keep this in mind.
- 彼女はおばあちゃんをたいそう大事にする。
- She is very attentive to her grandmother.
- あなたは体を大事にしなければいけません。
- You must take care of yourself.
- このようななか、五島勢に一大事がおこった。
- Under these circumstances, Goto's troops were faced with a serious situation.
- だが子供に本当に大事なのは、しつけなんだ。
- But the great thing for boys is discipline,
- 大事な儀式(特に平和の印として)で吸われる
- smoked on ceremonial occasions (especially as a token of peace)
- 大事なことはこれをずっと覚えておくことだ。
- What is important is to keep this is mind.
- 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
- The city council meeting is a great place to sound off.
- 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。
- I felt that he skirted around the most important issues.
- 彼女にとっては富よりも健康のほうが大事だ。
- She values health above wealth.
- 算数教育が非常に大事だと痛切に感じていた。
- I was acutely aware of how very important mathematical education was.
- ミルクは赤ちゃんにとってとても大事である。
- Milk is of great value to babies.
- この地租改正は約7年にわたる大事業であった。
- The land-tax reform was a great undertaking which took about seven years.
- 「当芸に於て家の大事、一代一人の相伝なり。」
- The secrets of the art of our family are to be transmitted from the family to one person of another family.'
- この世でいちばん大事なのは幸せなんですから」
- and happiness is the best thing in the world.'
- 四 一大事 朗読会の番組 世にもめずらしい旅
- IV. A Moment of Head Importance--An Evening's 'Dramatic Readings'--A Most Strange Journey
- 多くの大事業が21世紀に完成されるであろう。
- Many big projects will be completed in the 21st century.
- 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
- He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.
- 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。
- It is not what a man has but what he is that is really important.
- これは空前の大事件として歴史に残るでしょう。
- This will go down in history as the greatest event that has ever taken place.
- その詩人は常に何よりも人間性を大事に考える。
- The poet always takes account of humanism before everything.
- 何より大事なことは、自分の頭で考えることだ。
- The most important thing is thinking for oneself.
- 大事に用いても数十回も使えば穂が折れてしまう。
- Even if used with the utmost care, it would have broken bristles after being used a couple dozens of times.
- 「大事な命をなくしたくはないでしょう、確かに。
- 'You would lose your precious life, and you may lay to that.
- 彼はその問題に対して適切で最も大事な質問をする
- he asks questions that are germane and central to the issue
- 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。
- It was careless of you to lose the important documents.
- 健康のほうが富より大事なことは言うまでもない。
- It goes without saying that health is more important than wealth.
- 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。
- Great works are perfumed not by strength but by perseverance.
- 開業時からの小さな木造駅舎が大事に使われている。
- The small wooden station building that stood at the time of inauguration is still being used with care.
- 彼らは、生まれと育ちのどちらがより大事か議論した
- they debated whether nature or nurture was more important
- 時間が遅いことこそが、一番大事なことのようです。
- The lateness of the hour was almost the biggest thing of all.
- 言うまでもないことだが、健康の方が富より大事だ。
- Needless to say, health is above wealth.
- 彼は大事な犬をとうてい手放すことはできなかった。
- He couldn't possibly part with his beloved dog.
- 彼女は子供のころの大切な思い出を大事にしている。
- She cherishes the precious memories of her childhood.
- あまり大事にすると子供はわがままになってしまう。
- A child is spoiled by too much attention.
- それは入院していた祖母がくれた大事な時計でした。
- It was a precious clock his grandmother, who was in the hospital, gave him.
- 配当された肉と砂糖を私たちはできるだけ大事に使った
- got along as best we could on rationed meat and sugar
- 健康ほど大事なものはないというのは言うまでもない。
- It goes without saying that nothing is more important than health.
- 大事なのは、使える時間をいかに有効に使うかである。
- It is how effectively you use the available time that counts.
- 日本では、他人にどう思われるかがとても大事なのだ。
- What others think of a person really matters in Japan.
- あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。
- The tycoon endowed each son with a million dollars.
- あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。
- I'll treasure your kind words.
- しかし消火設備が万全だったので大事に至らずに済んだ。
- However, thanks to the carefully established fire-extinguishing equipment, the fire did not turn into a serious situations.
- 何が大事な豆つぶだい、そんなもの窓から放ってやるよ。
- And as for your precious beans here they go out of the window.
- 残り物には福がある。 最後にいま一つ大事を述べるが。
- Last but not least.
- 祖国を守る恵み深い戦いで大事な両目を失ったものです。
- who has lost the precious sight of his eyes in the gracious defence of his native country, England
- 今、二、三調べておきたい大事なことがございますので。
- as I have one or two matters of importance to look into just at present.
- さいわい、火事は大事にいたらぬうちに消しとめられた。
- Fortunately, the fire was put out before it became too serious.
- あなたは国に生まれた偉人を大事にしなければなりません。
- closely should you treasure your great men;
- いつも大事件だった、年に一度のモーカン三嬢の舞踏会は。
- It was always a great affair, the Misses Morkan's annual dance.
- 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。
- You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow.
- 仕事仕事というよりも家庭を大事にしなければいけないよ。
- Your family should come before your career.
- おふくろは僕なんかより、いつも妹の方を大事にしている。
- My mother always puts my sister before me.
- その女の子は叔母さんからもらった人形を大事にしている。
- The girl cherishes a doll given by her aunt.
- これはお家の存続を大事とするゆえに行われた行為でもある。
- These actions were made because continuation of the family was valued.
- 関東大震災という大事件ののち昭和という時代がはじまった。
- The Showa period began (in 1926) soon after the major disaster, namely, the Great Kanto Earthquake (1923).
- 「口では説明できません、この問題がどれほど大事かなんて」
- 'I can hardly explain to you how interested I am in this matter.'
- ええ大事な手紙だから風に吹かしては見、吹かしては見るんだ
- 'Yes, this is an important letter, so I'm reading it with the wind blowing it about,'
- 原子力発電所の大事故があった場所(1986年4月16日)
- site of a major disaster at a nuclear power plant (26 April 1986)
- 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。
- You may only borrow my camera if you are careful with it.
- 『葵 徳川三代』 第23回宮中重大事件、第24回野望の輪郭
- 'Aoi Tokugawa Sandai' (Three Generations of Tokugawa Having Hollyhock as Family Crest), Episode 23 Kyuchu Judai Jiken (Some Serious Affair in the Imperial Court) and Episode 24 Yabo no Wa (A Circle of Ambitions)
- 『この渡りは大事の渡りにて候、かまひて静かに召され候へ。』
- 'This sail is a important one, do ride quietly.'
- だが大事なのは中島で釣りをするというフックの習慣のことだ。
- but it makes a particular point of poor Hook's habit of fishing from the island.
- でも Carl Harris の行動のほうがもっと大事だ。
- But Carl Harris's attitude was even more important.
- 男の妖精たちは、女の人たちの聡明さを大事にしていたのです。
- on whose intelligence they set great store,
- 健康は富にまさる。なぜなら前者は後者より大事なことだから。
- Health is above wealth, for the former is more important than the latter.
- 宮中某重大事件の後、ほどなくして山縣は失意のうちに逝去する。
- Soon after the certain serious incident of the Imperial Court, Yamagata died in despair.
- そのためには今は無理難題も受け付けておくことの大事さを説く。
- He urged the importance of accepting unreasonable demands now in order to do so.
- しっかり見張って、大事な細部が見落とされないよう確かめる。
- To monitor and make sure crucial details don't get skipped
- でもピーターは、この大事な紙幣を遊び道具にはしませんでした。
- But he did not play with his precious bank-note,
- その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
- The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
- 「天下の諸人貴賎を論ぜず、其の経営を以て偏に身の大事となす。」
- He did not judge people based on their occupation, only on their progress.
- 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。
- At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy.
- 勘平不在のその時に、判官が師直に刃傷に及ぶという大事件が発生。
- While Kanpei is away, a serious incident occurs, in which Hangan slashes Moronao.
- メロンは子どものように、かわいがられ、大事にされていたのです。
- They were petted and nursed like children
- 奈良麻呂の一味は捕らえられ、443人が処罰される大事件となった。
- This assassination plot grew to be a major incident in which the Naramaro faction was arrested and 443 people were punished.
- 一方で、社会の安定化に伴い、耕地開発の大事業が各地で実施された。
- On the other hand, as the society became stable, big projects of developing new arable lands were carried out in various areas.
- それは、ワープロで一番大事なのはインターフェースだからだよね。
- because in a word processor the most important part really is the user interface.
- メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
- Mary took her beauty sleep before the big party.
- こういう大事なことを知らないのを、むしろ自慢にしている人もある。
- Some people are rather proud of being ignorant of such an important matter.
- 高野山や京都御所の障壁画(1855年)などの大事業を手掛けている。
- He handled big projects of wall paintings at Mt. Koya and Kyoto Imperial Palace (1855).
- 「女の命」と大事にされた黒髪も火急の際には単なる邪魔者でしかない。
- Black hair taken good care of as 'a woman's life' was nothing but trouble in an emergency.
- ネロは苦心して描いた大事な絵を提出した公会堂に向かって歩きました。
- and to the public building where he had left his treasure Nello made his way.
- 「私は大事件にぶつかっとるんじゃが、それがどんなことか分かるかね」
- `I'm an excellent subject, if you can deduce anything from me.'
- 当時の疫病は蚊を媒介として広まることが多く蚊除けは大事な事であった。
- As infectious diseases often spread by the medium of mosquitoes, the protection from mosquitoes was important at that time.
- ここには、小さいながら大事な点があって、ぼくの論点を補強してくれる。
- There is an interesting subtlety here that reinforces the point;
- 上のレベルを目指すよりも、今のレベルを保つ事の方が大事だと思います。
- Before we try to move up to the next level, I think we need to focus on keeping what we have.
- オリンピックで最も大事なことは勝つことではなく、参加することである。
- The most important thing in the Olympics is not to win but to participate.
- 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。
- He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee.
- 二十二社(明神二十二社)は国家の一大事に朝廷が奉幣した有力神社の22社。
- The Nijunisha (Myojin Nijunisha) are 22 influential shrines that the Imperial Court presented offerings when their country was in a serious state.
- 突然大事な物をさらわれる事を例えて「トビに油あげをさらわれる」と称する。
- A phrase saying 'aburaage is taken away by a flying kit' is an analogy used to explain the fact that some very important item has suddenly been snatched away.
- 鵜匠と漁場の確保は、大名達にとっても面子に関わる一大事であったのである。
- The securing of ujo and the fishing grounds was very important for the daimyo, and it was concerned with their honor.
- 各地の武将にも味噌作りは大事な経済政策の1つとして見られるようになった。
- Busho (Japanese military commander) around the country came to think of miso production as one of the important economic policies.
- おれは、自分の大事な金はむだづかいしないんだよ、もちろん失くすもんかい。
- I never wasted good money of mine, nor lost it neither;
- それは都会における重大事件の一つとして、新聞の報導記事に取扱ってあった。
- It appeared from its position in the paper to have been the one event of importance in town,
- 今日の淑女は我々の捜す物以上に、大事な物が家の中にあるとは到底思えない。
- Now it was clear to me that our lady of to-day had nothing in the house more precious to her than what we are in quest of.
- 明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。
- Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this.
- コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。
- Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents.
- 恋に心を奪はれて、お家の大事と聞いたとき、重きこの身の罪科(つみとが)と、
- How sinful I am to bring harm to the family I serve just because I was blinded by love.
- すごいプログラマの大事な特徴の一つが、建設的な面倒くさがりってヤツなんだ。
- An important trait of the great ones is constructive laziness.
- 江戸時代には現任あるいは前任の大納言・中納言が院伝奏を兼ねて大事にあたった。
- During the Edo period, incumbent or predecessor dainagon (chief councilor of state) and chunagon (vice-councilor of state) were appointed as Indenso and Buke tenso concurrently.
- これを聞き入れて、大事な錦の御旗を芋瀬庄司に下して、何とか難所を乗り越えた。
- Accepting his suggestion, they relinquished their valuable Imperial standard to Shoji IMOSE and managed to overcome this difficult situation.
- 別段際だった大事件にも出逢わないのに、もう五つ六つ年を取ったような気がする。
- I have not met with any particularly serious affairs, but I feel as if I had grown five or six years older.
- このふたつの大事業が東大寺で組合わさったのは、最初から意図されたことではない。
- The combination of these two big projects in Todai-ji Temple was not intended from the beginning.
- 『戦国合戦大事典』によると「謀反の原因については不明な点が多い」と記している。
- According to 'Sengoku Kassen Daijiten' (literally, 'Encyclopedia of battles in the Sengoku period'), it is recorded as 'There are many unclear points about the cause of the rebellion.'
- 上方では、『型』を重視せず、演じ方は自分自身で創意工夫することが大事とされた。
- In Kamigata, 'form' is not given importance, and exerting one's originality and ingenuity is considered important with respect to performance.
- 13世紀中頃以降は元冦という大事件があったものの、政治体制は一応安定していた。
- Its regime remained stable enough despite the Genko (Mongol Invasions of Japan) incidents in and after the middle of the 13th century.
- 一大事とばかり道玄はお兼ともに逃亡をはかるが、すでに遅く捕り手に踏み込まれる。
- Alarmed, Dogen tries to run away with Okane, but it is too late, for torite (official in charge of imprisoning offenders) has already stepped inside their house.
- われわれの憲章を奪い、もっとも大事な法律を廃止し、根本から政府の形をかえる法律
- For taking away our Charters, abolishing our most valuable Laws, and altering fundamentally the Forms of our Governments:
- というのもトゥートルズが角を曲がった瞬間にいつも大事件勃発といったぐあいだし、
- because the big things constantly happened just when he had stepped round the corner;
- ご覧のように私はまだ生きているし、それがいちばん大事なことだと父も言っている。
- I'm still alive, and that's the main thing, Father says.
- ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。
- Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us.
- 彼女を殴り、なぜか養賢に踏ませ、しかもその直後に大事そうに寄り添って去ってゆく。
- The GI then hit her, made Yoken step on her for some reason and right after that, remained there anxiously close beside her.
- 読書をすると、必ず大事な所や学者の考えを書き残し、記憶に留める事を忘れなかった。
- Whenever he read books, he never failed to take notes about important things or thoughts of scholars and try to memorize these things.
- そのため、天皇や貴族たちは鳴き声が聞こえるや、大事が起きないよう祈祷したという。
- Therefore, it is said that, as soon as an emperor or nobles heard the song, they prayed so that no grave matter would occur.
- 紳士たちはズボンを少しひざの上に引き上げ、帽子を大事に置いてベンチに座っていた。
- The gentlemen sat in the benches, having hitched their trousers slightly above their knees and laid their hats in security.
- 激しいねたみとともに、それらの公式の政治的自由を大事にする−ポール・バンシャード
- cherish their official political freedom with fierce jealousy-Paul Blanshard
- そこで、ふとゆうべの、病院の鉄さくにあたまをはさまれた大事件をおもいだしました。
- And he now remembered the important event of the evening before, how his head had got jammed in between the iron railings of the hospital.
- 同じくらい簡単に、そんなのぜんぜん大事じゃないと自分を説得することもできるんだ。
- but you can just as easily convince yourself it doesn't matter at all.
- 主な職掌は、司法全般を管轄し重大事件の裁判・監獄の管理・刑罰を執行することである。
- With administering the entire judicial affairs, Gyobu-sho engaged in the trials of serious incidents, the management of prisons and the execution of punishments.
- 富子は亡き夫の忘れ形見の仲子を大事に育て上げ、維新後に仲子は嵯峨公勝夫人となった。
- Tomiko raised Nakako with great care, as a remembrance of her deceased husband, and Nakako became Kinto SAGA consort of the emperor after the restoration.
- しかし、「美」は武道の三大要素「用・美・道」のひとつで大事なことだとの反論もある。
- However, some refute this on the grounds that 'bi' (beauty) is essential because it's included in one of the three major elements of budo, 'yo' (usefulness), 'bi' and 'do' (way).
- 現在この両曲が、茂山家にとって特別に大事な曲として扱われているのはそのためである。
- That is why these two numbers are treated as especially important ones for the Shigeyama family today.
- 秀吉は長浜城主となった時に母を城に迎えているが、終生母を大事にしたことは有名である。
- Hideyoshi called for his mother to live and stay in the castle when he became the owner of Nagahama-jo Castle, and it is well known that he always cared about his mother throughout the rest of her life.
- この大規模な一大事業は延久6年(1074年)まで行われ、後に延久蝦夷合戦といわれた。
- This large scale project continued until 1074, which was later called the Battle against Ezo in the Enkyu era.
- 中国では国家的大事業の記念や政治的示威の目的をもって、多くが河畔、臨海に建設された。
- In China, many rokakus were built on the riverside or on the seaside for commemorating big national events or for political demonstration purposes.
- 開発領主は、権利の所在を明記した文書(公験)を大事に保管し、子孫代々伝世していった。
- Kaihatsu-ryoshu carefully stored the documents that clearly stipulated the basis of their rights (kugen [a type of certification authorizing a certain privilege to a person]), handing them down for generations.
- 山伏一行はこの君をあやしまれては一大事と色めき立つが、弁慶は一同をとどめてたずねる。
- The yamabushi party becomes unsettled by the emergency that their master is suspected, but Benkei holds them back and asks a question.'
- ――いちばん大事な点として、リーダーが紛争をおさえこむための権威を弱めてしまうんだ。
- ?most importantly, it dilutes the leader's authority to squash potential conflicts.
- サブシステム所有者の役割は、本論の分析ではときに大事なので、もっと詳しくみるべきだ。
- The subsystem-owner role is particularly important for our analysis and deserves further examination.
- その権利は国民にとっては大事なものであり、専制君主のみにとって問題となるものである。
- a right inestimable to them and formidable to tyrants only.
- 「実は大事件が起きましてね、どうしてもあなたに御足労願わなければならなかったのです。
- ``I am sure I am very much obliged to you for coming round.
- 家が燃えていると思った女性は、本能的にすぐにいちばん大事なもののところへ駆けつける。
- When a woman thinks that her house is on fire, her instinct is at once to rush to the thing which she values most.
- なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。
- I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential.
- そんなガラクタを後生大事に持っていてどうするの、と言われても僕には宝物なんだけどな。
- People ask me 'why would you want to cherish a piece of junk like that?' But this little beauty means the world to me.
- 豊臣政権を揺るがす大事件を受けて、豊臣秀吉は諸大名に上洛を命じ、事態の鎮静化を図った。
- After such a big incident as having shaken the Toyotomi government occurred, Hideyoshi TOYOTOMI ordered all Daimyo to come to Kyoto to make the situation calm down.
- しかし、その土地で生活をする領民にとっては、永年の慣行をも無視される重大事件であった。
- But for the people making their living on that plot of land, kaechi was a major event that often rode roughshod over their time-honored traditions.
- 1908年:京都市三大事業起工式(道路拡張及び市電、第二琵琶湖疏水建設、上水道整備)。
- 1908: The city held groundbreaking ceremonies for three big projects: road extension and the construction of the Kyoto City Trams, the second construction phase of Lake Biwa Canal, and the construction of the water-supply system.
- 持明院統と大覚寺統は当時朝廷を二分して対立していたため、これは大事件だったようである。
- This might have been quite a scandal because the Imperial Court at the time was split into two groups of Jimyointo and Daikakujito and both groups bitterly conflicted with each other.
- スス成分が溜まると筆は逆に長持ちするので、ニカワの成分だけをよく落とすのが大事である。
- In contrast, a fude that have soot accumulated much can last long, so it is important to wash out only the glue.
- クリケットチームが相手チームより初回の得点が少なく、所定の得点を強いられる大事な第2回
- an immediate second innings forced on a cricket team scoring a prescribed number of runs fewer than its opponents in the first innings
- これからは、私たちのリーダーは正しい生い立ちと同様に正しい教育をされる事も大事である。
- In the future it will be appreciated that our leaders must be trained right as well as born right,
- 『猩々乱』『石橋』『道成寺』『恋重荷』『砧』『屋島大事』『鷺』『卒塔婆小町』『鸚鵡小町』
- 'Shojo Midare' (The Disorderly Tipster Sprite), 'Ishibashi' (stone bridge), 'Dojoji' (Dojo-ji Temple), 'Koi no omoni' (The Burden of Love), 'Kinuta' (instrumental pieces of koto music), 'Yashima daiji' Yashima Daiji (one version of 'Yashima' [Ya-shima Island], called 'daiji' [Important]), 'Sagi' (heron), 'Sotoba Komachi' (ONO no Komachi on the Stupa), and 'Omu Komachi' (ONO no Komachi's parrot answer poem).
- その一方で、元寇などの大事に祈祷を行い、宗教的な側面から鎌倉幕府・北条得宗家を擁護した。
- He also prayed for important matters such as Mongol invasion attempts against Japan and protected the Kamakura bakufu and the Tokuso Family of the Hojo clan in the religious aspect.
- アレが痛いんですよ、アレが。んー、何て言うの?コーガン?とにかく、男性の大事なものです。
- Down there hurts, down there. Er, what do you call them? Testicles? In any case a male's 'important parts'.
- この「文章」には詩を含むことは間違いなく、詩作が国家の一大事であることを端的に示している。
- It is sure that this 'writing' included poetry, and it shows that making a poetry was an essential task for a nation.
- このとき第12代将軍徳川家慶は病床に伏せていて、国家の重大事を決定できる状態には無かった。
- At that time, the 12th Shogun, Ieyoshi TOKUGAWA, was sick in bed and in no condition to be making important decisions for the nation.
- このことは宮中某重大事件で敗退した山縣有朋が事実上失脚してしまったことからも明らかである。
- This is apparent from the fact that Aritomo YAMAGATA lost his political power because he was defeated in a serious incident in the Imperial court.
- 景季は落馬しては一大事と馬の腹帯を締め直していると、その隙に高綱が川に進み入ってしまった。
- While Kagesue was tightening the girth not to fall from the horse, Takatsuna proceeded into the river.
- Eric Kiddは、個人崇拝を避ける意味で謙虚さが大事であるという点を明確にしてくれた。
- Eric Kidd highlighted the role of valuing humility in preventing cults of personality.
- 性格上、大切に保存されることが多く、安堵された子孫が大事に保管し現在に伝えているものも多い。
- Given their nature, many of these letters have been well preserved; descendants of the original recipients have treasured them when they came into their possession and passed them on for posterity.
- 「五割増し」とは、要するに消費者にとっては50%の値上げということであるから一大事であった。
- This memorandum posed serious problems since 'for 50 percent more' meant a 50 percent rise in price to consumers.
- 続報はなく、ずっと後の天平21年(749年)に初めて陸奥国が金を献じたことが大事件とされた。
- No reports were made on the matter, until many years later in 749, when the Mutsu province made the first gold offering, causing quite a stir.
- その当時屈指の学僧が、序文を担当していることで、この絵巻がかなりの一大事業であったことが判る。
- The fact that such an educated priest at that time wrote the preface shows that making this Emaki was a very important project.
- むしろソフトの共有とバザール様式の開発コミュニティ成長を奨励するためのツールとして大事になる。
- but as a tool for encouraging software sharing and the growth of bazaar-modebazaar-mode development communities.
- いまでは、言語はコンピュータにとって安あがりになるよりも、人間にとって便利なほうが大事なのだ。
- Nowadays it's more important for a language to be convenient for humans than to be cheap for the computer.
- ――何卒この後も重大事件が突発した時は、よろしく御助力下さいますよう、幾重にもお願い申します」
- I only hope that if ever again I have an important case, I shall have the good fortune to have you by my side.'
- この大事業を推進するには幅広い民衆の支持が必要であったため、行基を大僧正として迎え、協力を得た。
- In order to garner the broad public support needed to promote this huge project, the government recruited the priest Gyoki, who was given the rank of Daisojo (the highest priestly rank).
- また、京都所司代や京都町奉行とのつながりが強く、京都での大事の際には支援に駆けつける事もあった。
- Also, ties to the Kyoto Shoshidai and the Kyoto Machi-bugyo were strong, and sometimes he would run to assist them when there were major events in Kyoto.
- 事を大事と見た清久は対策を練るため父の居城寺池城へ赴くが、その間に葛西大崎一揆が勃発してしまう。
- Kiyohisa, who took this seriously, went to Teraike-jo Castle where his father resided, but the uprising of the Kasai clan and the Osaki clan broke out in the meantime.
- コドモなんてものは、目新しいものが現われると自分の一番大事なものさえ見捨ててしまうものですから。
- Thus children are ever ready, when novelty knocks, to desert their dearest ones.
- 文禄・慶長の役で、大名に大事な役目として、優れた精力剤とされていた虎の肉の献上を命じたこともある。
- He ordered Daimyo as an important task to bring tiger meats, which were considered to be a good for building energy.
- 大事忍男神(おおごとおしおのかみ/おほごとおしをのかみ)は、日本神話に登場する神 (神道)である。
- 'Ogotooshio-no-kami, Ohogotooshiwo-no-kami' is a god (Shinto) appearing in Japanese Mythology.
- 農家にとっては大事な節目の日で、この日までに農作業を終え、この日から5日間は休みとする地方もある。
- It is an important day for farmers and in some areas they finish their planting by this day and then rest for a period of five days.
- 「京大事件」とも呼ばれ、大学における教授会自治を確立させるきっかけとなった事件として知られている。
- It is also called the 'Kyodai incident' and a well-known incident that led to the establishment of faculty council autonomy.
- そして同じくらい大事なことだけれど、ぼくは popclient のユーザベースもひきついだわけだ。
- Just as importantly, I inherited popclient's user base.
- ただナナはコドモを大事なものと考えており、ダーリング家とはケンジントン公園で知り合いになりました。
- She had always thought children important, however, and the Darlings had become acquainted with her in Kensington Gardens,
- 10.歴史研究においては、「事実」を集めるのも大事だが、過去を説明することも同じくらい大事である。
- 10. Historical study has at least as much to do with interpreting the past as with gathering 'the facts.'
- 落語では舞台が京都高台寺になっており、最後に幽霊が「子が大事(高台寺)」と言うのがオチになっている。
- The story was adapted for rakugo in which the setting is Kyoto Kodai-ji Temple, and at the end of storytelling, the ghost says, 'My child is important' (child is 'ko' in Japanese and important is 'daiji,' so both words make the temple's name 'Kodai-ji') as the point of a joke.
- (特に信長は大事な合戦では必ず雨が降って行軍の足音を消したことから梅雨将軍とも呼ばれるほどだった。)
- (Nobunaga was nicknamed 'Rainy Shogun' as heavy rains always silenced the footsteps of soldiers every time he fought a major battle.)
- 「しかし我が国ではそのような者を『木偶の坊』などといい、大事を託さぬ事になっているのでございます。」
- However in my country those people are called 'Dekunobo' (literally; a boy of wooden doll, meaning: a blockhead) and they are not trusted for important matter.'
- 「大事な情報などを知らされない」「仲間はずれ」といった意味合いで、「蚊帳の外」という言い回しがある。
- There is a Japanese expression that goes 'kaya no soto' (lit. 'outside of the mosquito net') which refers to the withholding of important information or leaving somebody out of a group.
- 主家の一大事と惣太は系図探しに奔走するが、活動資金も足りず、さらに盗賊団によって鳥目にされてしまう。
- Sota thinks it is a matter of grave concern to the family and busily engages in the search for the genealogical table, but he is short of funds for it, and what is worse, he is made night-blind by a gang of thieves.
- 常世は粟飯を出し、薪がないからといって大事にしていた鉢植えの木を切って焚き、精一杯のもてなしをする。
- Tsuneyo serves boiled rice mixed with millet and offers utmost hospitality by cutting and burning the potted plant that Tsuneyo has been taking great care of, saying that there is no firewood.
- もっと大事なことは、言葉の意味は使う人の時代とか場所とか属する文化とかに依存しているということである
- More importantly, words get their meanings from the times, places, and cultures in which people use those words.
- 最後の階段で、彼は食料貯蔵室からバスを二瓶、大事に抱えて上がってくるジャック・ムーニーとすれ違った。
- On the last flight of stairs he passed Jack Mooney who was coming up from the pantry nursing two bottles of Bass.
- ビルは常に静かで、家庭を大事にする男だったが、新しい地位について数ヶ月後には性格が変わってしまった。
- Bill had always been a quiet, home-loving man, but after a few months in the job, his personality changed.
- 利家は拾阿弥を成敗すると言って聞かなかったが、信長の取り成しで一時はこれが収まり大事には至らなかった。
- Toshiie would not concede by insisting that he punish Juami, but Nobunaga's mediation made the situation calm down for a while and it did not lead to a serious problem.
- このため、本来は上臈御年寄よりも下位の御年寄が大奥の最高権力者となり、大奥における大事小事を差配した。
- For this reason, lower-ranking toshiyori actually held the highest authority in O-oku, dominating all important and lesser matters.
- これが孝謙上皇を激怒させ、上皇は出家して尼になるとともに天皇から大事・賞罰の大権を奪うことを宣言した。
- This enraged the retired Empress, who then announced that she would enter a nunnery and strip the Emperor Junnin of his sovereign authority to handle major political matters and to award honors and punishment.
- 国家の重大事などに際して専門家である官僚や学者に勘申を行わせて、太政官の陣定や院評定などの参考とした。
- In the event of a matter of national concern, the Imperial court ordered professional bureaucrats and scholars to submit Kanjin and used it as reference materials at Jin no sadame (ancient cabinet council) of Daijokan (Grand Council of State) and/or In no hyojo (consultation under the government by the Retired Emperor).
- 見物のなかには、れいの病院の志願助手が、ゆうべの大事件はけろりと忘れたような顔をしてまじっていました。
- Among the audience was the young man of the hospital, who seemed to have forgotten his adventure of the preceding night.
- なるほど君は大事なことはみんな見逃したが、それでも君は方法に思い至ったし、それに君は色には目ざといね。
- It is true that you have missed everything of importance, but you have hit upon the method, and you have a quick eye for colour.
- 豪族が殆ど親戚・縁戚同士という奥州では皆殺し戦術は前代未聞の大事件であり、近隣の戦国大名を恐怖に陥れた。
- His tactics of annihilating the enemy troops was an unprecedented event in Oshu region, where almost all ruling clans were relatives and kinsmen; this incident terrorized those feudal lords of neighboring territories.
- ペリー来航当時、時の将軍徳川家慶は死の床にあり、国家の一大事に際して執政をとるなど適わない状態であった。
- When Perry's fleet arrived, Ieyoshi TOKUGAWA, the shogun at that time, was dying, so it was impossible to expected of him to execute his political power at the national emergency.
- お茶屋、芸舞妓の増減が激しい上七軒だが、室町時代から続く伝統を大事にしながら新しい方向へ歩みだしている。
- Recently however, the numbers of teahouses, geisha and apprentice geisha bounce, Kamishichiken has taken a new direction while respecting the long standing traditions stemming from the Muromachi period.
- 7 お母さんの先に立って沼を横ぎり、森に入る道すがら、これは重大事だとふとっちょあらいぐまは思いました。
- Fatty Coon felt very important, as he led the way across the swamp and into the woods.
- 彼は、すぐさまその2人が大事な冒険では避けなければならない新米ののろまだってことを私に教えてくれました。
- He showed me in a moment that they were just the sort of fresh-water swabs we had to fear in an adventure of importance.
- 盲目な人たちよ。供え物と供え物を神聖にする祭壇とどちらが大事なのか。 (マタイによる福音書 23:19)
- You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? (Matthew 23:19)
- 四度加行、諸尊法、作法部、灌頂部、諸大事、印信の部に分けられ、浅から深へと区切って伝えるようになっている。
- 表記を変えました。
- だからどのような人も「後生の一大事」を心に留めおき、心から阿弥陀仏に頼み申上げて、念仏申すべきであります。
- So, everybody should keep in mind 'a big thing in the late life' and ask Amida Buddha praying from the heart.
- 神名は、「大事を終えた男神」として、国産みという大仕事を終えたことを表した神名であると解釈されることが多い。
- The shinmei (name of god) is often interpreted as 'the male god who completed an important matter,' describing that the great task of kuni-umi was completed.
- 明治末の京都市の三大事業の一つとして拡幅と市電の敷設が行われ、北大路通から三条は京都市電千本線が通っていた。
- During the late Meiji period, as part of three major reconstruction projects in Kyoto City, the widening of streets and the construction of the City Trams were carried out, and the Senbon Line of Kyoto City Trams ran on the street between Kitaoji-dori Street and Sanjo.
- 30日、藤原経宗・九条兼実・三条実房・中山忠親・藤原長方が大事を議定するために召集される(『玉葉』同日条)。
- On August 26, FUJIWARA no Tsunemune, Kanezane KUJO, Sanefusa SANJO, Tadachika NAKAYAMA and FUJIWARA no Nagakata were convened to discuss and decide on important issues ('Gyokuyo' [Diary of FUJIWARA no Kanezane], entry of August 26).
- ゲイブリエルは、彼女が子どもで、よく階段の一番下に座ってぬいぐるみの人形を大事に抱いていた頃から知っていた。
- Gabriel had known her when she was a child and used to sit on the lowest step nursing a rag doll.
- 彼らは赤松氏がこれほどの一大事を引き起こした以上は必ず同心する大名がいるに違いないと考え、形勢を見極めていた。
- They thought that the Akamatsu clan set off such a big thing because some daimyos must had helped them and carefully observed subsequent developments.
- 孝謙上皇は怒りのあまり出家して尼になるとともに「天皇は小事を行い、大事と賞罰は自分が行う」と宣言してしまった。
- Getting so furious, the Retired Empress Koken entered into priesthood and declared that emperor should conduct minor matters while she should determine important decisions and be in charge of reward and punishment.
- 寺院を詣でる事は、朱印を数多く集める為では無く、数多くの法(教え)に出会うことが大事であるとの考えからである。
- The reason for the above is because according to the thoughts of Jodo Shinshu Sect, the purpose of visiting many temples is not collecting many goshuin but coming in to contact with many doctrines (teachings).
- 「これはふたつとも、わたしのいちばん大事(だいじ)な道具(どうぐ)のはいっている大戸棚(おおとだな)のかぎだ。
- 'are the keys of the two great warehouses wherein I have my best furniture:
- まるで自分はなにか大事なことをやらなくちゃならないので、みんなにはすぐにでも行ってもらわなきゃといった風です。
- quite as if they must really go now, for he had something important to do.
- 偏頭痛がおこったときに対処するだけではなく、普段の生活のなかで、偏頭痛をなるべく防いでいくのも大事なことです。
- It's the prevention of migraines during daily life that's important, not dealing with migraines when they occur.
- 愚かな盲目な人たちよ。黄金と、黄金を神聖にする神殿と、どちらが大事なのか。 (マタイによる福音書 23:17)
- You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? (Matthew 23:17)
- そのような中で政党内閣の時代を迎え、やがて宮中某重大事件を巡る対応の拙さから山縣の政治的な権威は大きく失墜した。
- The time of party government had begun, and under such circumstances Yamagata's political power started to dwindle due to his poor handling of the certain serious incident of the Imperial Court.
- 原惣右衛門は飛び降りた際に足をくじき、また神崎与五郎も雪で滑り落ちたが、大事はなく働きにも影響はなかったという。
- Soemon HARA twisted his ankle when he jumped off the gate and Goro KANZAKI also lost his footing and slid down due to snow; however, their injuries were not serious and they managed to perform their duties.
- 女子学生は概してお客さん扱いで大事にされ、卒業後は帝大、新制大学に進学し、教職・研究職についたものがおおかった。
- In general, female students were treated well as guests, and many went on to imperial universities or universities under the new system, then became teachers and researchers.
- オランダ商館長の江戸入りに8回通詞として同行したほか、リターン号事件などの大事件の際に通詞として交渉に参加した。
- He accompanied the curator of Dutch trading house, the Kapitan, as a translator eight times when he visited Edo, in addition, he also joined the negotiation for major incidents including the Return Incident as a translator.
- 常陸介との間には数多の子をもうけていたが、その中でも一際美しい浮舟をことさら大事に育て、良縁をしきりに願っていた。
- They had a lot of children, but especially nursed the most beautiful child Ukifune and eagerly wished her a good marriage.
- 大規模な写経もおこなわれており、特に光明皇后発願の一切経の写経事業は、大仏造立や国分寺造営とならぶ大事業であった。
- Large-scale copying of sutras was conducted and, Empress Komyo's order for a complete copy of all Buddhist scriptures was a great undertaking comparable to construction of daibutsu and kokubunji.
- いずれにしても日露戦争における日本の勝利が及ぼした世界的影響は計り知れず、歴史的大事件であったことには変わりない。
- There is no doubt that the Japanese victory in the Russo-Japanese War was a major historic event that changed the course of history.
- 前項のように、筆は使うほどに本来の筆の持つ能力が引き出されてくるが、それには墨の選び方や洗い方も大事になってくる。
- As mentioned above, a fude works better the more it is used, and to this end it is important to know in how the fude is selected and washed.
- さてその後十年、――私はようやくこの驚異すべき大事件の、散乱した記憶を集めて、精細に発表する機会を得たわけである。
- Only now, at the end of nearly ten years, am I allowed to supply those missing links which make up the whole of that remarkable chain.
- そしてまた起訴のためにも、その事実の詳細などは、世間に発表する必要などはないほど、圧倒的な大事件であったのである。
- since the case for the prosecution was so overwhelmingly strong that it was not necessary to bring forward all the facts.
- わかいおかあさんはこの大事な重荷のために息を切って、森の中は暑いものだから、汗(あせ)の玉が顔から流れ下りました。
- The young mother staggered along, under her beloved burden, and large beads of perspiration stood like pearls on her forehead, for it was very hot in the wood.
- ところが、ちょうど、私が帰る前日のこと、後になって非常に重大事件を引き起こした所の、ある出来ごとが持ち上ったんだ。
- On the very day, however, before I left, an incident occurred which proved in the sequel to be of importance.
- デバッグしてるプログラムで何が起きてるか見られるだけじゃなくて、それを好き放題変えられるってのが大事だと思うんだ。
- Because I believe it's important not just to be able to examine what's happening in the program you're debugging, but also to change it in any way conceivable.
- 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。
- The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets.
- 私が「無気力の喜びを大事にする」と言うとき、それが他の喜びや娯楽を中断すること以上に価値があるというわけではない。
- As much as I treasure the pleasure of torpor, it's never more rewarding than when it punctuates other pleasures and pastimes.
- 10. ベータテスタをすごく大事な資源であるかのように扱えば、向こうも実際に大事な資源となることで報いてくれる。
- 10. If you treat your beta-testers as if they're your most valuable resource, they will respond by becoming your most valuable resource.
- 伯父は一介の平民女性が国家の大事を案じてもどうなるものでもあるまいと諫めたが、思い詰めた勇子は汽車で京都へ旅立った。
- Although her uncle remonstrated with her explaining that there was no help for a mere common woman to concern about the nation's serious matters, the obsessed Yuko left for Kyoto by a train.
- 八代目三津五郎の急死は、以後「フグ中毒」といえば「三津五郎」の名が必ず例にあげられるようになったほどの大事件だった。
- The sudden death of Mitsugoro the 8th was a major incident, and since then, 'puffer fish poisoning' was always associated with the name 'Mitugoro' as an example.
- それから本棚には、驚異すべき切り抜き帳や、かつてはロンドン市民を熱狂せしめた大事件の参考書が、一ぱい立ち並んでいた。
- There upon a shelf was the row of formidable scrap-books and books of reference which many of our fellow-citizens would have been so glad to burn.
- それからふるえながら立ちあがって、窓棚の所に立ってから初めて、自分のことを大事にしてくれたお母さんを思い出しました。
- Then he rose up, quaking, and for the first time since he stood on the window-ledge, he remembered a lady who had been very fond of him.
- 近時、貴下がヨーロッパのさるご王室に尽くされたことを見ても、貴下は世に見ぬ一大事でもためらいなく託せる方と存じます。
- Your recent services to one of the royal houses of Europe have shown that you are one who may safely be trusted with matters which are of an importance which can hardly be exaggerated.
- この大事業を推進するには幅広い民衆の支持が必要であったため、朝廷から弾圧されていた行基を大僧正として迎え、協力を得た。
- To promote this huge project the Emperor needed wide support from the people, so he appointed Gyoki, who was oppressed by the Imperial Court, as the Daisojo (High Priest) and asked for his co-operation.
- 特に通夜は急に執り行われることが多いため、参加する姿勢が大事と考える人もいる(仕事帰りなどで作業服しかない場合など)。
- Moreover, since Tsuya are suddenly conducted in many cases, some consider it important to take a positive attitude to attend the Tsuya (for instance, where only a work uniform is available when on the way home from work).
- 「郡崩れ」と呼ばれるこの事件は、キリスト教禁教令より45年を経過した後のことであり藩の存亡を揺るがす重大事件となった。
- Happening as it did 45 years after the order to ban Christianity, this 'Gun kuzure', or breakdown of the region, was a serious event which destabilized the domain.
- 幕府は朝廷を監視し、皇位継承にまで介入するようになり、朝廷は幕府に憚って国家の大事にも幕府に伺いを立てるようになった。
- The shogunate began to watch the Imperial Court closely, and became able to intervene even in matters of Imperial succession, while the Court became hesitant to cross the shogunate, henceforth asking their opinion on all serious matters facing the country.
- 基本的に「遊び」であるが、平安期には歌の優劣が出世にもかかわる重大事であったため今日行われるような気軽なものではない。
- Uta-awase is basically a 'game,' but in the Heian period, a talent for poetry was an important factor for promotion and it was not just an entertainment as it is today.
- 私を愛してくれててね、小舟の中にこっそりと水や食料や衣類、それに私が公国よりも大事にしていた本まで入れてくれたんだ。」
- who loved me, had privately placed in the boat water, provisions, apparel, and some books which I prize above my dukedom.'
- 寛仁3年(1019年)に道長は出家したが依然として実権を握り、頼通もその意向に従ってむしろ大事にはその判断を仰いでいる。
- In 1019, Michinaga entered the priesthood but continued to hold onto the real power, with Yorimichi also adhering to this arrangement and taking care to solicit his judgment.
- 藩閥政治を批判し、明治20年(1887年)の三大事件建白運動に参加し、保安条例で東京を追われ、出版条例違反で投獄される。
- Being critical of the oligarchic government dominated by hanbatsu (domain cliques), HOSHI participated in the political campaign called Sandaijikenpaku Undo (a movement triggered by the petition calling for establishment of three pillars) in 1887, but he was driven out of Tokyo according to hoan jorei (regulations for the preservation of law and order) and then was arrested for violation of publication regulations.
- それまでは景勝地として大事にし、島守という役人を置くなどしていた本荘藩ではあったが、藩はこれを逆転の発想で好機と捉えた。
- The Honjo Domain that was making efforts until then to maintain its picturesque view, placing an officer called Shimamori (guards of the island), tried to look this change from a different angle and took it as an opportunity.
- 特に関東近辺の代官は江戸定府で、支配は手付と連絡を取り行い、代官は検地、検見、巡察、重大事件発生時にのみ支配地に赴いた。
- Particularly, the daikan whose appointed lands were near Kanto area remained as Edo jofu (a Daimyo feudal lord's retainer who remained permanently in the Edo with the lord's and their own family in the Edo period) and administered their lands through communicating with their tedai and went to their jurisdictional lands only on the occasion of kenchi (land survey), kemi (annual crop inspection), junsatsu (inspection), and serious affairs.
- 迪宮裕仁親王(摂政宮、のちの昭和天皇)の御進講役も勤め、さらに宮中某重大事件にては久邇宮家と結んで、山縣有朋に対抗した。
- He gave lectures to Michinomiya Imperial Prince Hirohito (Prince Regent, later Emperor Showa) as scholar, and at a certain serious incident in the Imperial Palace, he cooperated with the Kuninomiya family against Ariake YAMAGATA.
- 仏教の経典にも、組織(僧伽/衆)の構成員による合議によって大事を決めることが書かれており、日本でも仏教とともに伝来した。
- In Buddhist scripts, there are written records of deciding the important matters through the council which consisted of the members of organization (sangha, shu).
- 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
- I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
- 小事に忠実な人は、大事にも忠実である。そして、小事に不忠実な人は大事にも不忠実である。 (ルカによる福音書 16:10)
- He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much. (Luke 16:10)
- 昭和3年(1928年)、張作霖爆殺事件(満州某重大事件)では事件の顛末の報告に対し、最初に不審を抱いたのが西園寺であった。
- Regarding the Incident of blowing up Zhang Zuolin to death (Manchurian certain serious incident) in 1928, Saionji was the first person to become suspicious when the full account of the incident was reported.
- 六柱とも、古事記において国産みを終えた後、神産みの最初に大事忍男神が産まれた後にイザナギとイザナミの子として産まれている。
- All six gods were born as children of Izanagi and Izanami after Ogotooshio-no-kami was born first during kamiumi (birth of the gods), after kuni-umi (the birth of (the land) of Japan) in Kojiki (The Records of Ancient Matters).
- 蓮如の『御文』(『御文章』)…「よく信心決定したまはば、その末末の門徒までも、ことごとく今度の一大事の往生をとぐべきなり」
- In 'Ofumi' (Gobunsho), by Rennyo: 'If believers decide to hold their beliefs, each and every one of the monto should go to the Pure Land.'
- すなわち、本書は「当流大事の聖教」ではあるけれど、「宿善の機無き」者にはいたずらに見せるべきではない、と蓮如は記している。
- Rennyo described that this book was 'the important shogyo (Buddhist sutra) for this sect,' houwver, it should not be easily shown to a person who 'had no shukuzen (good from the past lives).'
- 『日本書紀』の編纂は国家の大事業であり、皇室や各氏族の歴史上での位置づけを行うという、極めて政治的な色彩の濃厚なものである。
- The compilation of 'Nihonshoki' was a big national project and also a very political project to characterize the Imperial Family and various clans in history.
- 道鏡事件で和気清麻呂が宇佐神宮の神託を訊きに行く等、古代において国家の大事や天皇の即位時には宇佐神宮へ勅使が必ず遣わされた。
- In ancient times, when an important incident such as Dokyo Incident in which Wake no Kiyomaro went to receive an oracle of Usa-jingu Shrine, or the enthronement of an emperor, Imperial envoys were always dispatched to Usa-jingu Shrine.
- しかし吝嗇ということではなく、ある下男が小判一枚を蓄えていることを知ると金の大事さを説き、これをとりたて、十両の金をやった。
- However, he is not stinginess, and when he knew that a servant saved a gold coin, he talked about the importance of money, praising the servant and giving him 10 gold coins.
- 今日でも証書など大事な書類は引き出しや金庫に保管するが、さほど重要性を持たない文書は役割を終えると廃棄されるのと同じである。
- It is the same today for people to keep important documents such as bonds and deeds in a drawer or a safe, while disposing of less important documents after they have fulfilled their roles.
- 皇室にとって大事な神であったが、例えば、奉祀する有力氏族の存在など、皇室の単独神聖性について、危険な神であった可能性もある。
- Toyouke Daijin was an important deity for the Imperial family, but there was also a possibility that it was a dangerous deity who may endanger the uniquely sacred position of the Imperial family, for example due to the emergence of powerful clans who worshipped Toyouke Daijin.
- しかし、能の謡や鼓の掛け声などは低音を響かすことが大事とされており、気合や声域などが異なるための困難や違和感も見受けられる。
- However, as it is considered important to roll a bass voice in Utai (the chanting of a Noh text) and Kakegoe (shouts) of Tsuzumi in Noh.
- 武蔵は「小次郎負タリ勝ハ何ゾ其鞘ヲ捨ント(小次郎、おまえは敗れた。勝つつもりならば大事な鞘を捨てはしないはずだ。)」と語った。
- Musashi said: 'Kojiro, you already lost, if you wanted to win, you shouldn't have thrown your scabbard.'
- それに対して、判官刃傷のきっかけとなる手紙を渡してしまったお軽と、彼女と逢引していたために大事の場に居合わせなかった早野勘平。
- Michiyuki Tabiji no Hanamuko on the other hand depicts Okaru, who brought the letter which triggered the Judge's sword-wielding misconduct, and Kanpei HAYANO wasn't present at the critical moment as he was on a date with Okaru.
- 12.同時発生した重大事に因果関係がうかがえるように見えることもあるが、それだけでは絶対に因果関係を証明したことにはならない。
- 12. Intriguing coincidences sometimes point to relationships of cause and effect, but never are enough to prove cause and effect.
- 割礼があってもなくても、それは問題ではない。大事なのは、ただ神の戒めを守ることである。 (コリント人への第一の手紙 7:19)
- Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. (1 Corinthians 7:19)
- 「晴れの舞台」(=生涯に一度ほどの大事な場面)、「晴れ着」(=折り目・節目の儀礼で着用する衣服)などの言い回しで使用されている。
- It is used in expressions such as 'hare no butai' (a situation so important that it happens almost only once in a life time) and 'haregi' (clothes worn at rituals that take place at milestones or specific changes).
- 勘平「よくよく思へば後先の、わきまへもなくここまでは来たれども、主君の大事をよそにして、この勘平はとても生きてはゐられぬ身の上、
- Kanpei: Looking back, I just came here without thinking, but I don't deserve to survive because I neglected my master at his critical time.
- これは河東節が単なる出演者でなく実質的に客であることの証明で、それも通常の客よりもよほど大事にされる上客であることを示している。
- This proves that the Katobushi chorus are not merely performers, but essentially spectators, who are the best treated better than ordinary spectators.
- 貧福論(ひんぷくろん) - 金を大事にする武士、岡野左内の寝床に金銭の精が小人の翁となって現れ、金とそれを使う主人との関係を説く。
- On Poverty and Wealth - Sanai OKANO is a samurai who loves money; the spirit of gold appears at his bedside taking the form of an old dwarf, and talks about the relationship between money and the person who spends it.
- 自由民権運動の弾圧や、大逆事件を積極的に推し進めたこと、宮中某重大事件での宮中への必要以上の容喙等から山縣の人気は生前から低かった。
- Yamagata in his lifetime was unpopular because he suppressed democratic rights movements, aggressively fomented high treason and unnecessarily trusted the Imperial Court when the certain serious incident occurred.
- 人口の増加と市街地の拡大に対応し、明治末期から、道路拡築及び京都市電敷設、琵琶湖疏水開削、上水道整備からなる「三大事業」が行われた。
- To satisfy the growth in population and the needs of urban development, 'three big projects' were undertaken from the end of the Meiji period: road extension and the construction of the Kyoto City Trams, the construction of canals at Lake Biwa, and the construction of the water-supply system.
- 猛烈なけんかが突発し、一方の怠け者に味方する二人の近衛兵と、同じように熱くなって他方に加わった研ぎ屋により大事(おおごと)になった。
- A fierce quarrel broke out, which was increased by the two guardsmen, who took sides with one of the loungers, and by the scissors-grinder, who was equally hot upon the other side.
- 将軍に退位を迫る事があっても、命を奪うまでの行為は言うなれば『禁じ手』であったが、平島公方の存在が実行に踏み切らせた一大事件でもある。
- It sometimes happened to urge Shogun to abdicate, but killing Shogun was so-called 'prohibited strategy,' so it can be said that it was a serious incident in which the existence of Hirashima Kubo let the Miyoshi clan move into the action.
- 存如の庶子として生まれた蓮如は幼い頃に経覚の元に預けられ、彼の元で修学しており、その後も師弟として互いの大事には支援しあう仲であった。
- As Zonnyo's child born out of wedlock, Rennyo was looked after by Kyokaku when he was small and did some training (to become a priest) under Kyokaku's supervision, and being master and student they supported each other in later life.
- こういうちがいを指摘しておくことが大事なのは、それが異なった目的を意味するからで、したがって適応行動や協調行動もちがってくるからだ。
- It is worthwhile to point out the distinctions because they imply different agendas, and different adaptive and cooperative behaviors.
- さて、老人はオーランドゥが公爵の宮殿から帰ってくるのを出迎え、真っ先に大事な若主人が危機に陥っていることをこんな激しい口調でわめいた。
- This old man went out to meet him when he returned from the duke's palace, and when he saw Orlando the peril his dear young master was in made him break out into these passionate exclamations:
- これは当時、権利関係の文書ばかりが発給されていたということではなく、そのような文書だけが大事に保管され、他の文書は廃棄されたためである。
- It was not because only documents related to people's rights, claims, and titles were issued in those days, but because only such documents were kept in a safe place and others were disposed of.
- 勿論、あまり堅苦しくない席ではこのような配慮は必要無いが、普段から練習しておくと自然と身に付いて大事な席での失敗が避けられると思われる。
- Of course, in an informal situation this kind of consideration is not necessary however practicing everyday will help you learn naturally and so avoid making mistakes when it is really important.
- 侍女たちは、このようなかわいい子守歌で彼らの女王を寝かしつけた後に、女王に命じられた大事な用事を果たすために、女王のそばを離れていった。
- When the fairies had sung their queen asleep with this pretty lullaby, they left her to perform the important services she had enjoined them.
- だから、植える者も水をそそぐ者も、ともに取るに足りない。大事なのは、成長させて下さる神のみである。 (コリント人への第一の手紙 3:7)
- So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase. (1 Corinthians 3:7)
- 晩年において海軍における東郷の権威は絶大で、官制上の権限は無いにもかかわらず軍令・軍政上の大事は東郷にお伺いを立てることが慣例化していた。
- In his later years, Togo's enormous authority in the Navy made it a custom for the Navy to ask for his statements about military orders and martial laws although he had already stepped down from public office.
- 浸透する人格とか人格の朧さといった概念は、例えば贈り物や思い出の品を与えたり大事にしたりするといったようなことに、それとなく示されている。
- Some such notion of a pervasive personality, or a penumbra of personality, is implied, for instance, in the giving and keeping of presents and mementos.
- 使用人たちは、この騒動を聞きつけて、主人の一大事と、飛んで来ると、……ロバを蹴飛ばし、棒で叩き、平手打ちを喰らわせて、厩舎へたたき込んだ。
- The servants, hearing the strange hubbub and perceiving the danger of their master, quickly relieved him, and drove out the Ass to his stable with kicks and clubs and cuffs.
- 僕は世の中の大事な仕事にはほとんど我慢がならず、今や僕と僕の願望の間に立ちはだかるそれがつまらない事柄、醜く単調なつまらない事柄に思えた。
- I had hardly any patience with the serious work of life which, now that it stood between me and my desire, seemed to me child's play, ugly monotonous child's play.
- 第二はこれである、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。これより大事ないましめは、ほかにない」。 (マルコによる福音書 12:31)
- The second is like this, 'You shall love your neighbor as yourself.' {Leviticus 19:18} There is no other commandment greater than these.' (Mark 12:31)
- これに対して「すぐに死ぬ身が身体を気にする場合ではなかろう」と嘲笑されると、「大事を成す者は最期の最期まであきらめないものだ」と答えたという。
- He was told, 'You'll be executed soon, so this isn't the time to worry about your health,' and was laughed at derisively; but he simply answered, 'A person of great ambition never gives up.'
- 朝廷内で皇帝に侍る史官が、皇帝および国家の重大事を記録する「起居注」を蓄積し、皇帝が崩御すると、代ごとに起居注をまとめた「実録」が編纂される。
- The chroniclers serving the emperor at court would store up those of the 'collected sayings' of the emperor that touched on matters of critical importance to the emperor or the state, and then for each generation, after the emperor passed away, they would compile and edit a 'veritable record', which contained his collected sayings.
- 祭の終りの大事な日に、イエスは立って、叫んで言われた、「だれでもかわく者は、わたしのところにきて飲むがよい。 (ヨハネによる福音書 7:37)
- Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, 'If anyone is thirsty, let him come to me and drink! (John 7:37)
- 762年(天平宝字6年)、孝謙上皇は再び天皇大権を掌握することを目的に、「今の帝は常の祀りと小事を行え、国家の大事と賞罰は朕が行う」と宣告した。
- In 762, in order to reassume the supreme power as Emperor, Retired Empress Koken declared that 'Current emperor should administer the ordinary state affairs and minor political matters. We'll administer a matter of national importance and justice.'
- Carl のコードのほうが優れていて、プロ級のしっかりしたものだったけれど、大事なのに実装が面倒な fetchpop の機能がいくつか欠けていた
- Carl's code was better, quite professional and solid, but his program lacked several important and rather tricky-to-implement fetchpop features
- このことは、宗教的な価値の絶対的な強調によって、何をおいても、魔法の道具がまず大事であった時代、すなわち有史以前のアート作品の状況と比較できる。
- This is comparable to the situation of the work of art in prehistoric times when, by the absolute emphasis on its cult value, it was, first and foremost, an instrument of magic.
- 2007年1月7日に放送された関西テレビ放送・フジテレビジョンの教養番組「発掘!あるある大事典」で、納豆の摂取はダイエットに効果があると紹介された。
- In the cultural program 'Hakkutsu! Aru Aru Daijiten' (Encyclopedia of Living) broadcasted by Kansai Telecasting Corporation and Fuji Television Networks, Inc. on January 7, 2007, it was announced that natto was effective for dieting.
- これらの条項は辛亥革命以後も北洋政府・奉天軍閥などに継承されたが、満洲某重大事件後に奉天軍閥を継いだ張学良が同条約を否認して併行鉄道の建設を推進した。
- Although these protocols had remained in force even after the Xinhai Revolution, with the Beiyang government and the Mukden military clique in power, Chang Hsueh-liang, who succeeded in the Mukden military clique after 'the Manchuria incident' (assassination of Zhang Zuolin, the Manchurian warlord, by the Japanese Army), ignored the treaty obligations and promoted the construction of railroads parallel to the South Manchuria Railway.
- 彼は二輪馬車を以って停車場に迎えに来ていてくれたが、僕は一目見るなり、この二ヶ月の間に、彼はいろいろな大事件にぶつかったな、と云うことがすぐ分かった。
- ``He met me with the dog-cart at the station, and I saw at a glance that the last two months had been very trying ones for him.
- その末川は「この事件は滝川個人に加えられた弾圧ではなく、日本の学問の自由と大学自治に加えられた弾圧だったから京大事件と呼ぶべきだ」と繰り返し語っていた。
- Suekawa repeatedly said that 'This incident was not oppression of Takigawa as an individual but should be called the Kyodai Incident because this was oppression of academic freedom and university freedom in Japan.'
- 明治末期の京都市三大事業によって東大路通から大宮通まで、その後の大正 - 昭和初期の都市計画事業によって西は西大路通までが拡幅され、京都市電が敷設された。
- However, in the late Meiji period the street was widened between Higashioji-dori Street and Omiya-dori Street according to the three major city plans of Kyoto City; later, according to a city plan in the Taisho and early Showa eras, the western end of the wide street was extended to Nishioji-dori Street in order to lay the rails for Kyoto City trams.
- このニコライ皇太子訪日の日程中、滋賀県大津市においていわゆる大津事件が発生、外国皇族に日本の官憲が危害を加えるという日本外交史始まって以来の大事件となる。
- During Prince Nicholas's stay in Japan, the Otsu Incident occurred in Otsu City, Shiga Prefecture, this was the first major incident in Japanese history of Japanese authorities harming the Imperial family from overseas.
- 他にも甲府時代のお抱え役者の登用、さらに貞享3年には喜多流三世喜多七太夫を追放し、喜多座を解体するという「能界を震撼させる大事件」を起こしている(翌年赦免)。
- Additionally, Tsunayoshi promoted performers from his Kofu days and, in 1686, he caused a big incident by banishing Shichidayu KITA III of the Kita school and dissolving the Kita-za company, an act which 'shook the Noh world' (he was pardoned the following year).
- 特に、南北朝時代の南朝方武将楠木正成の忠誠心を朱舜水に示唆された(そもそも日本の正史にとって、北朝と南朝のどちらをとるのかは最大の選択「本朝の大事」だった)。
- SHU Shunsui indicated the idea of loyalty of KUSUNOKI Masashige, a military commander of the Nancho court during the Nanbokucho period (it was 'an important matter of Japan' whether one should side with the Nancho or with the Hokucho as for a historiography in Japan).
- しかし細川高国は逆に大内義興らと気脈を通じ、永正5年(1508年)3月17日伊勢参宮と称して京都を脱出、伊賀国守護の仁木高長に身を寄せるという大事件がおきた。
- But, a serious incident occurred -- In collusion with Yoshioki OUCHI, Takakuni HOSOKAWA fled from Kyoto on April 27, 1508 on the pretext of visiting Ise Shrine and took refuge with Iga no kuni Shugo (Provincial Constable of Iga Province) Takanaga NIKI.
- それで、元老院のある人は、彼を弁護して、他人の過ちを正すより、自分が誤らないようにするほうがずっと大事だと思っている人間は数多くいるではないかと言ったのです。
- Insomuch that someone in the Senate, wishing to excuse him, said there were many men who knew much better how not to err than to correct the errors of others.
- 翌年にはさらに、井上馨による欧化主義を基本とした外交政策に対し、外交策の転換・言論集会の自由・地租軽減を要求した三大事件建白運動が起り民権運動は激しさを増した。
- The movement further intensified as the 1887 political movement broke out, calling for the switch of the foreign policy, freedom of speech and assembly, the land-tax reduction, in responses to Kaoru INOUE's foreign policy that placed importance on Westernization.
- 河瀬は龍池会副会頭の職務を続けながら、翌年には横浜正金銀行取締役に就任し、明治18年(1885年)には茶業組合結成に尽力して茶の生産・輸出の拡大事業に尽力した。
- While continuing to work as the vice-president of the Ryuchi-kai, Kawase was assigned to be a director of Yokohama Specie Bank the following year, and made efforts to set up the association for tea industry and expand the production and export of tea.
- 従って、日蓮がいみじくも指摘したように、摂受も折伏も異なるように見えるが、仏の正しい法へと導くための大事な手だてであり、どちらも離れて存在し得ない化導法である。
- Therefore, as it was quite appropriately described by Nichiren, that both shoju and shakubuku are important means for leading people to the true teaching of Buddhism, although the terms appear to be different but they were united in Kedo-ho (means of enlightening and leading people to goodness) and they cannot exist separately.
- この決定は皇位継承のような重大事は事前に江戸幕府に諮るとした禁中並公家諸法度の規定にも拘らず「非常事態」を理由に幕府に対しても事後報告の形で進められたのである。
- This decision was made without asking approval from the government and it was reported to them afterwards as it was said to be a state of emergency, although such important issues, like Imperial succession, should have the government's opinion according to Court laws during the Edo period.
- 人によってはリンスやコンディショナーなどを塗布してキューティクルを守ろうとすることがあるが、前述の通り筆の毛はキューティクルの隙間にススを入れることが大事である。
- Some people try to protect the cuticles by coating the brush with rinse or conditioner, but as mentioned above, it is important for the fude hairs to have soot between cuticles.
- 彼らはこれを売ってはならない、また交換してはならない、またその大事な分を手ばなしてはならない。これは主に属する聖なる物だからである。 (エゼキエル書 48:14)
- They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Yahweh. (Ezekiel 48:14)
- 将来への期待もついつい高まってしまっていて、人の人としての職業のなかで、どれか本当に優秀で大事なものを一つ選ぶとすれば、それはわたしが選んだこの仕事だと思うほどだ。
- and cannot help entertaining such expectations of the future as to believe that if, among the occupations of men as men, there is any one really excellent and important, it is that which I have chosen.
- 武家の棟梁であり、実質的な第一執政者である征夷大将軍に、後継者が決まっていないことは国家の一大事であり、無難に嫡男に決まったケース以外は、頻繁に政治問題となっている。
- It was a national crisis that the successor of the Seii taishogun, who was the leader of samurai class and the practically main administrator, was not determined, and it often became a political problem unless the oldest son succeeded the Seii taishogun.
- これは、戦功確認として斬った敵将の首を一々軍奉行に認定されるまで後生大事に持っているのではなく、近くにいる仲間に確認してもらったらすぐその場に捨てよというものだった。
- Samurai used to carry the heads of commanders from opposing armies who they had killed as proof of distinguished service in battle until gaining approval from a military commissioner, however, Moronao made a military command to abandon the head as soon as a fellow samurai had checked it.
- この Abe と云うのは元来、亜米利加(アメリカ)式の綴(つづり)にあるし、それに亜米利加(アメリカ)から来た、一通の手紙と云うのが、今回の大事件の端緒でしたからな。
- since Abe is an American contraction, and since a letter from America had been the starting-point of all the trouble.
- これを憂慮した島津斉彬・松平慶永・徳川斉昭ら有力な大名は大事に対応できる将軍を擁立すべきであると考えて斉昭の実子である一橋慶喜擁立に動き、老中阿部正弘もこれに加担した。
- Several main daimyo (Japanese feudal lords) who were concerned with that, such as Nariakira SHIMAZU, Yoshinaga MATSUDAIRA, and Nariaki TOKUGAWA, considered that they should put up a shogun who could deal with crises and attempted to back up Yoshinobu HITOTSUBASHI, a real son of Nariaki, as shogun, with a support of roju Masahiro ABE.
- また招いた結果が国権を喪失し植民地支配に陥ったという重大事態であるので「騙されたとしても、騙された事に対する責任がある。」とする厳しい意見も南北朝鮮を中心に存在している。
- There are some barbed criticism in North and South Korea saying 'Even if they were betrayed, they were still responsible for being betrayed' considering that the serious result that the group brought was the loss of the sovereignty and to fall under colonial rule.
- 明治末期から大正期に掛けて行われた京都三大事業での道路拡張に続き、市区改正道路(都市計画道路)として、京都市電の敷設とともに昭和初期に開通した比較的歴史の浅い通りである。
- The street has relatively a short history; it opened in the early Showa period in a city development program (as a city planning road) involving the layout of Kyoto Municipal Streetcar on the street, following the road expansion program which was part of Kyoto's big three projects in late Meiji period and Taisho period.
- また、ある人は、この日がかの日よりも大事であると考え、ほかの人はどの日も同じだと考える。各自はそれぞれ心の中で、確信を持っておるべきである。 (ローマ人への手紙 14:5)
- One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind. (Romans 14:5)
- 大学に招かれ講演した際、テレフィーチャー『江戸川乱歩の美女シリーズ』について「大事なことは(視聴者にチャンネルを変えさせないよう)9時55分にヌードを出すことです」と述べた。
- When he was invited to give a lecture at a university, he said about the telefeature 'Edogawa Ranpo no Bijo Series' (Beauty series of Ranpo Edogawa) that 'it is important to insert nudity at 9:55 (so that the viewers don't change the channel).'
- 双方とも茣蓙が大事な商売道具でもあり、偶然なのか洒落なのか、またはそのような実態が的屋としての「転び」にあったかは定かではないが、茣蓙の上に商品を乗せる商いの総称ともとれる。
- Both required straw floor mats as important business tools, and it was a general term used to describe businesses where goods were sold from straw mats on the floor, rather than an actual stall, although is not certain whether 'korobi' (falling) was a pun or just happened to be called, or referred to businesses actually collapsing.
- 大宝律令の施行は、当時としても非常に画期的かつ歴史的な一大事業と受け止められており、律令施行とほぼ同時に、日本という国号と最初の制度的元号(大宝 (日本))が正式に定められた。
- Even in those days, it was considered that the enforcement of the Taiho Ritsuryo was an epoch-making and historical project, and almost at the same time, the name 'Nippon' and the first official era name 'Taiho' were formally promulgated.
- 地租の軽減は自由民権運動の主力が地主・農民に移った1880年代以後盛んになっており、1887年の三大事件建白書においても「外交の刷新」「言論・集会の自由」と並んで掲げられていた。
- Reduction of the land tax was increasingly asserted after 1880 when the principal members of Democratic-Rights Movement shifted to landowners and peasants, and it was aimed along with 'Gaikou no Satsushin' (revamping of foreign diplomacy) and 'Genron and Syukai no Jiyuu' (freedom of speech and assembly) also in Sandai Jiken Kenpakusyo (the petition of three major matters) in 1887.
- また、綿谷雪・山田忠史編纂の『増補大改訂 武芸流派大事典』の「念流」の項(683 - 685ページ)に『樋口家文書』と間光延の『剣術系図』に記された門人名の比較が掲載されている。
- Moreover, the section of 'Nenryu' (pages 683-685) of 'Zohodaikaitei Bugeiryuha daijiten' (the enlarged and revised encyclopedia of schools of traditional Japanese martial arts) compiled by Kiyoshi WATATANI and Tadashi YAMADA shows the comparison between the names of disciples written in 'Higuchi ke bunsho' and those in 'Kenjutsu keizu' written by Mitsunobu HAZAMA.
- 三大事件建白運動(さんだいじけんけんぱくうんどう)とは、1887年(明治20年)10月に片岡健吉が元老院_(日本)に提出した建白書(「三大事件建白」)をきっかけに起きた政治運動。
- The campaign of the three biggest petitions is a political movement caused by petitions ('The three biggest petitions') submitted to Genroin (the Chamber of Elders) (Japan) by Kenkichi KATAOKA in October 1887.
- 1887年(明治20年)12月25日、三大事件建白運動や大同団結運動など自由民権運動の高揚に対し、皇居付近から「危険人物」を排除する事を目的とした保安条例が勅令によって公布された。
- On December 25, 1887, hoan jorei (regulations for the preservation of law and order), which aimed to remove 'security risk' from neighboring area of Imperial Palace was issued as an imperial edict, as Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right), including Daido Danketsu Movement and Sandai Jiken Kenpaku Movement, heated up.
- ここでほんとうに大事な点というのは、どんな政府でも、ほとんどの企業でも、そして何万人もの個人ですら手が届くような予算で、使い物になるDESクラック用マシンがつくれた、ということだ。
- The real point is that for a budget that any government, most companies, and tens of thousands of individuals could afford, we built a usable DES Cracking machine.
- 現代では武道として大事なのは人格の形成、精神の鍛錬であり技術的なことなどはさして重要でなく、武術的な部分は精神的修行の必要な荒くれ者どもを集めるための方便に過ぎないとの考え方もある。
- In modern times, the important things in budo are the formation of character and mental training; the skills aren't so important, and some people think the bujutsu-part of budo is just an expedient way to gather rowdy fellows who need mental training.
- これらの事からユガケは大切に扱う事が大事であるとされ、また(言語学的根拠に乏しいが)『カケ、変え』から転じて『掛け替えの無い…』という言葉の語源だと弓道家の間でしばしば言われている。
- For this reason, it is vital to treat the yugake with great care, and (without a linguistic ground) it is often said among kyudo-ka (those who do kyudo) that 'kake, kae' (set, hook or place and change) is the word originated 'kakegae no nai' (irreplaceable).
- その後、安元年間(1175年 - 1177年)において鹿ケ谷の陰謀や安元の大火といった大事件が相次いだ際には、崇徳や頼長を神霊として祀り、その祟りを鎮めるべきである、と主張したという。
- Later, in the Angen era (1175 through 1177), when serious incidents such as the Shishigatani Affair and the great fire of Angen occurred in n succession, he reportedly insisted worshiping Sutoku and Yorinaga as gods to calm their divine wrath..
- 為長の参議叙任は菅原氏においては前述の菅原輔正以来、実に226年ぶりの出来事であり、従三位に叙せられたこと以上の大事件であり、彼の参議叙任に関しては、世間から賛否の渦が生ずることとなった。
- Tamenaga was the first Sangi in 226 years after SUGAWARA no Sukemasa and it was a much bigger incident than the fact that he was given the rank of Jusanmi, thus it caused much controversy.
- 大日本帝国憲法のもとでは、天皇の行為のうち「皇室ノ大事ヲ宣誥(せんこう)シ及大権ノ施行ニ関スル勅旨ヲ宣誥スルハ別段ノ形式ニ依(よ)ルモノヲ除クノ外詔書ヲ以(もつ)テス」るものと定めていた。
- Under the Constitution of the Empire of Japan, among the emperor's action, it was established as 'In order to convey the emperor's important affairs and intentions regarding prerogative enforcement, the imperial rescript shall be used, excluding other forms.'
- これらは、万が一、樽の呑口(のみくち)から栓が外れて酒が流れ出したりしたときに、とっさに鉢巻や前掛けを絞って呑口につっこみ、流出を止めて大事故をくいとめるなどの実用性があったからだという。
- It is said that this style was adopted because when the tap of a barrel was accidentally opened and sake flowed from the tap, a headband or an apron could be practically used to stop the sake flow by wringing the headband or the apron and inserting it into the tap.
- 親長が同書を大事にしていた事は、彼の日記である『親長卿記』において、文明8年(1476年)京都で大火があった時に、この本のみを真っ先に抱えて避難したことが書かれていることで知ることが出来る。
- One can see Chikanaga took good care of Kodaireki from his diary 'Chikanaga-kyoki' which says he first grabbed this book while evacuating a big fire which occurred in Kyoto in 1476.
- 島津忠恒とはきわめて不仲であり、家久から「家臣を大事にしない当主は上に立つ資格がない」という内容の詰問状を送られているが、家久自身が家臣の粛清をたびたび行っており、説得力はなかったようである。
- He was on extremely bad terms with Tadatsune SHIMAZU, and received a letter from Iehisa questioning his actions saying 'family heads that do not treat their vassals with consideration lack the credentials to lead,' but it lacked persuasion because Iehisa himself frequently purged his vassals.
- また『心をつくし、知恵をつくし、力をつくして神を愛し、また自分を愛するように隣り人を愛する』ということは、すべての燔祭や犠牲よりも、はるかに大事なことです」。 (マルコによる福音書 12:33)
- and to love him with all the heart, and with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices.' (Mark 12:33)
- また、かつては昆虫採集は理科の自由研究の課題としてよく取り上げられたが、現在はこれが少なくなっている理由のひとつに、むやみに採集するより、しっかり観察することが大事だとの方向性の変換があげられる。
- Insect collecting used to be popular as a subject of students' science projects, however, it is not the case anymore; one of the reasons is the direction of education has shifted to emphasize the importance of a close observation of insects rather than a random colleciton of them.
- 平素は彼らに民をさばかせ、大事件はすべてあなたの所に持ってこさせ、小事件はすべて彼らにさばかせなさい。こうしてあなたを身軽にし、あなたと共に彼らに、荷を負わせなさい。 (出エジプト記 18:22)
- Let them judge the people at all times. It shall be that every great matter they shall bring to you, but every small matter they shall judge themselves. So shall it be easier for you, and they shall share the load with you. (Exodus 18:22)
- これは単に伝統にこだわっているだけではなく、特に西洋人の間では「日本の寿司職人は、素手で握っても食中毒を起こさない衛生的で清潔な職人」という西洋人独特のイメージを大事にしたいという理由もあるという。
- This does not only stick to a tradition, but there is a reason that western people want to protect their own image that 'Japanese sushi chefs are as hygienic and clean not causing food poisoning even when making sushi by hand.'
- なお正教会においては前晩に行われるパニヒダは初代教会から大事にされた伝統であるとされ、前晩のパニヒダを通夜と呼ぶ事もあまり忌避されない(「パニヒダ」の語源がそもそも「夜通しの祈り」という意味である)。
- In the Orthodox Church, panikhída (memorial service) which is observed the night before is considered an important tradition handed down from the first church and it is not much avoided to call it a Tsuya (the term 'panikhída' is, in the first place, derived from 'prayer throughout the night').
- 真宗は、ただ如来の働きにまかせて(すなわち真実の信心を獲得すれば)、全ての人は往生成仏することが出来るとする教えから、他の宗派と比べ多くの宗教儀式や習俗にとらわれず、報恩謝徳の念仏と聞法を大事にする。
- With its doctrine that everyone can go to Heaven (Ojo jobutsu) only by trusting Nyorai's power (in other words, if acquiring true faith), Shinshu, compared to other sects, is free from many religious exercises and customs, and makes much of nenbutsu and Mombo (learning the teachings of Buddha) for Ho-on Shatoku (gratitude for kindness and virtue).
- ただし、『古事記伝』においては、大事忍男神は熊野本宮大社に祭られる事解之男神のことであり、本来は黄泉から帰還したイザナギの禊祓に現れるべき神を誤って神産みの最初に入れてしまったのであろうと解釈している。
- However, in 'Kojikiden' (Commentaries on the Kojiki), Ogotooshio-no-kami refers to Kotosakanoo-no-kami enshrined in Kumano-hongu-taisha Shrine, and interprets that the god who was supposed to appear in the misogiharae (form of Shinto purification) of Izanagi who returned from Yomi (world after death) was placed at the beginning of kamiumi by mistake.
- また、ミカンダイエットを大々的に報じた「発掘!あるある大事典」2006年10月22日放送分においてミカンの血糖値抑制効果を示すグラフが提示されたが、後にこのグラフは改竄されたものであった事が報告された。
- A chart that showed mikan and their blood sugar level controlling effect was presented in a TV program, 'Hakkutsu! Aru Aru Daijiten II (Encyclopedia of Living),' aired on October 22, 2006 which highly touted mikan diet, however, it turned out later that the chart was falsified.
- それにもかからわず、2人はこの散歩を非常に大事なものと考えていて、毎週をかざりたてる物のように思い、散歩をじゃまされずに楽しむためなら、他の娯楽をかえりみないばかりか、必要な用事もそっちのけなのだった。
- For all that, the two men put the greatest store by these excursions, counted them the chief jewel of each week, and not only set aside occasions of pleasure, but even resisted the calls of business, that they might enjoy them uninterrupted.
- わたしが最も大事なこととしてあなたがたに伝えたのは、わたし自身も受けたことであった。すなわちキリストが、聖書に書いてあるとおり、わたしたちの罪のために死んだこと、 (コリント人への第一の手紙 15:3)
- For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures, (1 Corinthians 15:3)
- 山縣の権威が失墜した宮中某重大事件は西園寺公望が山縣に相談したことをきっかけに山縣が動き始めたものであったが、世間では藩閥間の対立ばかりが強調されて捉えられて、結果的に山縣一人が「悪者」となった側面もある。
- Yamagata started taking action in the certain serious incident of the Imperial Court, which later caused his power to drop, when Kinmochi SAIONJI consulted Yamagata, but to the public conflicts among domain cliques were so emphasized that ultimately Yamagata was considered to be the sole 'bad guy.'
- 躊躇する後白河に、経宗は「当時在京の武士、只義経一人なり。彼の申状に乖かれ若し大事出来の時、誰人敵対すべけんや。然らば申請に任せて沙汰あるべきなり」と進言し、頼朝の追討宣旨の上卿を勤めた(『玉葉』同日条)。
- Although Goshirakawa hesitated, Tsunemune proposed senji saying 'At present, Yoshitsune is the only one military commander in Kyoto. If you oppose his proposal and he rebels, who can fight back? Therefore, you should issue senji as requested.' and chaired the ceremony for the senji to subjugate Yoritomo (Article for the same day in 'Gyokuyo').
- 奈良時代ごろに、経典などの大事な書物をネズミから守る益獣として、中国の歴史から輸入された事が、日本猫の始まりと言う伝説があるが、弥生時代のカラカミ遺跡からの発見例もあり、紀元前から存在していた可能性がある。
- There is a legend that the beginning of Japanese cats was the ones imported around the Nara period from Chinese history as beneficial cats to protect important documents including sutras from rats, but there is a possibility that they had existed since before the birth of Christ partially because there is a specimen discovered from the Karakami remains of the Yayoi period (250 B.C.– 250 A.D.).
- これは田中義一が張作霖爆殺事件(満州某重大事件)の上奏の不一致を昭和天皇に叱責され内閣が総辞職した際、西園寺が天皇に累を及ぼすということを口実にして、天皇による田中への叱責に反対していたことから見ても明らかである。
- This can be clearly seen from the fact that Saionji, using the excuse that it would cast a harmful effect on the Emperor, opposed the Emperor's reprimand of Tanaka when all the cabinet members resigned after Showa Emperor reprimanded Giichi TANAKA for the discord of Joso upon the Incident of Blowing Up Zhang Zuolin to Death (a certain serious incident in Manchuria).
- 何しろこの狩猟長の厳粛な表情を見ると、この冒険はなかなかの重大事であると云うことは、看取されたが、またそれと共に時々漏れるこの苦行者の暗欝の中からの嘲笑は、この探険に対して何等かの自信を思わせるものであると思われた。
- but I was well assured, from the bearing of this master huntsman, that the adventure was a most grave one--while the sardonic smile which occasionally broke through his ascetic gloom boded little good for the object of our quest.
- 主よ、みそなわして、顧みてください。あなたはだれにむかってこのように行われたのですか。女は自分の産んだ子、その大事に育てた幼な子を食べるでしょうか。祭司と預言者が主の聖所で殺されていいでしょうか。 (哀歌 2:20)
- Look, Yahweh, and see to whom you have done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord? (Lamentations 2:20)
- 最終戦争即ち王道・覇道の決勝戦は結局、天皇を信仰するものと然らざるものの決勝戦であり、具体的には天皇が世界の天皇とならせられるか、西洋の大統領が世界の指導者となるかを決定するところの、人類歴史の中で空前絶後の大事件である。
- The final war, that is, the war between the way of rule by virtue and the way of rule by military might is ultimately a war to decide whether the believers or the non-believers in the Emperor shall prevail; more specifically, it is a war to decide whether the Emperor is to be the Emperor of the world or whether the president of the Western world is to be the leader of the world, making it an unprecedented event in the history of humankind.
- 九十九神(つくもがみ)とは、長く生きたもの(動植物)や古くなるまで使われた道具(器物)に神が宿り、人が大事に思ったり慈しみを持って接すれば幸(さち)をもたらし、そうでなければ荒ぶる神となって禍をもたらすといわれる神である。
- Tsukumogami is a god that lives in something that had a long life (animals and plants) or in a tool (container) that was used for a long time, and if people remembered it fondly or cared for it, then it would bring about happiness, but if not, then it would become an Araburukami to bring about misfortune.
- しかし、『源氏物語』が古典・聖典となった鎌倉時代・室町時代期には揚名介の意味が分からなくなっていたらしく、『源氏物語』の古注釈書などで「源氏第一の難義」あるいは「源氏物語三ケの大事の一なり」等と呼んでとして秘伝扱いされていた。
- However, in the Kamakura and Muromachi periods, when 'The Tale of Genji' was regarded as a Japanese classic, it seemed that the meaning of Yomei no suke was no longer understood and commentaries of 'The Tale of Genji' treated the term 'Yomei no suke' as 'the most difficult part in the Tale of Genji' or ';one of three critical matters in the Tale of Genji.'
- 引き渡されたとき、浅野長政に「鬼玄蕃とも言われたあなたが、なぜ敗れて自害しなかったのか」と愚弄されたが、「源頼朝公は大庭景親に敗れたとき、木の洞に隠れて逃げ延び、後に大事を成したではないか」と言い返し、周囲をうならせたという。
- After Morimasa was transferred, Nagamasa ASANO taunted him by saying that 'I don't understand why someone like you, who was called 'Oni Genba', didn't commit suicide upon defeat', and Morimasa replied, 'when MINAMOTO no Yoritomo was defeated by Kagechika OBA, he survived by hiding himself in a cave of a tree and achieved something great later', and people around him got impressed by that.
- 仁明の後、文徳天皇-清和天皇-陽成天皇と直系による皇位継承がほぼ順調に行われたが、陽成が内裏で重大事件(誤って殺人を犯したとする説が有力)を起こし退位に追い込まれてしまい、再び直系継承の下で皇統断絶の危機が訪れることになった。
- After the era of Emperor Ninmyo, Imperial succession of the direct Imperial line continued almost smoothly for example; Emperor Montoku - Emperor Seiwa - Emperor Yozei, later Emperor Yozei caused a serious incident in the Palace, (there was a theory about him accidentally killing someone) after he was forced to abdicated from the throne, and again there was a crisis of the discontinuity of Imperial succession of the direct Imperial line.
- その後の中院通勝による『岷江入楚』では、「源氏物語三ケの大事の一なり、(中略)河海に載せたる事、皆誤れり、別に是を記すべし」として一般に見せる注釈書には掲載せず、別に存在する秘伝書のようなものの中に記しておいたことを述べている。
- Later in 'Mingo nisso' (commentaries on the Tale of Genji) by Michikatsu NAKANOIN, it was stated that: ''Yomei no suke' was one of three critical matters in the Tale of Genji. (omitted) The descriptions in 'Kakai-sho' were completely incorrect. The interpretation of 'Yomei no suke' should be described separately.' which means that the meaning of 'Yomei no suke' was not described in a public commentary, but in a secret document.
- 最終作の撮影現場で体調を崩して楽屋で寝込んでいた所、その頃は既に自分の死が近いことを悟っていたのか渥美清から「山田さん大丈夫ですか?あなたは体を大事にして長生きしなければなりませんよ。」と言われたのが今でも心に残っていると言う。
- When he fell sick on the set of the final movie and was lying down in the dressing room, Kiyoshi ATSUMI, who at that time might have already known that he himself was dying, said to him, 'Are you all right, Mr. Yamada? You should take care of yourself and live a long life,' which Yamada still remembers fondly.
- その後、第1疏水でまかないきれない水道水や電力需要に対応するため、第2疏水が、京都市の三大事業(第2疏水事業、水道事業、市電開通及び幹線道路拡幅)の一つとして、1908年(明治41年)に着工され1912年(明治45年)に完成した。
- Later, with the goal of accommodating the water and electric power demand which First Canal was unable to meet, the construction of Second Canal, or Dai-ni Sosui, was started in 1908 as one of the three major projects of Kyoto City (the Second Canal, the water supply, and transport projects such as the city streetcar and expansion of main roads in the city), and was completed in 1912.
- 私の折に触れて提供する、特異な人物の思想や行動に対して、多少の興味を持ってくれる読者諸君におことわりしなければならないが、私がこれほどの大事件に対して持っていた知識を、早速読者諸君に披瀝しなかったことを、非難しないようにお願いする。
- Let me say to that public, which has shown some interest in those glimpses which I have occasionally given them of the thoughts and actions of a very remarkable man, that they are not to blame me if I have not shared my knowledge with them,
- さてユダヤ人たちは、その日が準備の日であったので、安息日に死体を十字架の上に残しておくまいと、(特にその安息日は大事な日であったから)、ピラトに願って、足を折った上で、死体を取りおろすことにした。 (ヨハネによる福音書 19:31)
- Therefore the Jews, because it was the Preparation Day, so that the bodies wouldn't remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special one), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. (John 19:31)
- 天皇系譜が『帝紀』的部分の中心をなし、初代天皇から第33代天皇までの名、天皇の后妃・皇子・皇女の名、およびその子孫の氏族など、このほか皇居の名・治世年数・崩年干支・寿命・陵墓所在地、およびその治世の大事な出来事などについて記している。
- The Imperial lineage is central to the 'Teiki' (records of the Emperor's family tree) part, and it describes the names of emperors from the first to the thirty third generation, the names of the empress, prince, and princess, and the clan of descendants of the emperor as well as the name of imperial residence, reign duration, the Oriental zodiac of the year of death, life duration, locations of imperial mausoleums, and major incidents during the reign of emperor.
- かれらの主張では、ソフト開発で重要なのは長期にわたり開発努力が継続することで、顧客が大事な製品に投資を続けてくれると期待できるようにすることなのだ、何人が鍋に骨を投げ込んでそのまま煮立てておこうと、そんなのは関係ない、ということになる。
- They would observe that in software development it is really sustained effort over time and the degree to which customers can expect continuing investment in the product that matters, not just how many people have thrown a bone in the pot and left it to simmer.
- 翌1887年(明治20年)、国民がこの案を知るところとなると、折からノルマントン号事件(1886年)で不平等条約の弊害が問題になっていたため、世論は激昂してこれを「国辱的な内容」と攻撃、全国的な民権運動が盛り上がった(三大事件建白運動)。
- In the next year, 1887, when people knew the proposal, they got furious (especially so because adverse effects of an unequal treaty were being discussed after the Normanton Incident [1886]) and attacked the proposal claiming that it was 'national disgrace,' and then the nation-wide democratic-rights movement was spread (the movement following sandaijiken-kenpaku [the petition for three major matters]).
- 三大事件建白運動・大同団結運動では旧自由党系と連携して民党の一翼を担うが、大同団結運動の失敗と1888年の大隈の第1次伊藤内閣の外務大臣 (日本)入閣(黒田内閣でも留任)によって大隈の条約改正案を支持したことにより自由党との関係は再び微妙になる。
- Although the Constitutional Progressive party still played an important role in some cases, along with the Liberal party (both parties acknowledged each other and were referred as people's parties at the time), such as taking actions to present petitions for the three major cases, and advocating a movement to unite for a common purpose, but both parties eventually couldn't get along with each other when they failed the movement to unite, and the Constitutional Progressive party supported a proposal to revise a treaty that Okuma presented as foreign minister of the first Ito government in 1888 (he became foreign minister under the Kuroda government as well).
- 本願寺聖人伝絵には、「吉水入室」の後に「六角告命」の順になっているが、『恵信尼消息』には、「法然上人にあひまゐらせて、また六角堂に百日篭らせたまひて候ひけるやうに、また百か日、降るにも照るにも、いかなるたいふ(大事)にも、まゐりてありしに、…」とある。
- In the illustrated biography of Shinran called Hongan-ji Sho'nin Denne, the painting of 'Entering Yoshimizu Temple' is followed by that of 'The Oracle at Rokkakudo', but the book of 'Eshinni shosoku' says, 'Shinran made ceaseless visits to the master Honen for 100 days, and it was just like his seclusion at the Rokkakudo, which lasted for 100 days,....'
- このような中で片岡健吉を代表とする高知県の民権派が、今回の混乱は国辱的な欧化政策と言論弾圧による世論の抑圧にあると唱えて、①言論の自由の確立②地租軽減による民心の安定③外交の回復(対等な立場による条約改正実現)を柱とした「三大事件建白」と呼ばれる建白書を提出した。
- Amidst these situations, the Civil-Right group in Kochi Prefecture submitted a petition called 'the three biggest petitions' focusing on 1) establishment of free speech, 2) restoring mental balance of civilians by reducing a land tax, and 3) recovery of diplomacy (realization of revision of a treaty on an equal footing), saying these unrests were because of a policy of Europeanization as national disgrace and oppression of public opinions.
- 日本には森羅万象のものに対し神や魂が宿るという考え方から、多くのものや事柄に対し「畏怖や畏敬の念を抱く」という考え方があり、またそれは、物に対する感謝や、物を大事にする・大事に使う・大事に利用する(食する)という考えにつながり、様々なものを依り代として祀ってきた。
- In Japan, the concept that gods and souls reside in all natural objects led people to feel 'awe and respect' for many things, which in turn led them to feel gratitude for things, taking good care of them and using and eating them with care and, as a result, they enshrined many objects as yorishiro.
- 『将門記』では「然ルニ新皇ハ、井ノ底ノ浅キ励ミヲ案ジテ、堺ノ外ノ広キ謀ヲ存ゼズ。」と、この将門の一連の行動を”浅はか”であると評しており、事実その足場を固めねばならない大事な時期に貞盛らの捜索のために無駄に時間と兵力を使ったことは、後々の運命を見ると致命的となったと言える。
- This string of actions taken by Masakado is described as frivolous in the 'Masakado Ki,' which states, 'Thus, the New Emperor demonstrated that he was not a man of the world, but more like a big fish in a small pond,' and in fact, considering the fate Masakado was later to meet, it can be said that the fact that he spent an undue amount of time and military power searching for Sadamori at a critical juncture when he should have been solidifying his own base, proved a fatal error.
- そしてあの日々は去って取り戻すことはできないとしても、少なくとも、このような集まりで私たちはこれからも誇りと愛情を持ってあの日々ことを語り、あの、名声がこの世から消えゆくことはないであろう、亡くなった偉大な人たちの記憶をこれからも心に抱いて大事にしていこうじゃありませんか。」
- and if they are gone beyond recall let us hope, at least, that in gatherings such as this we shall still speak of them with pride and affection, still cherish in our hearts the memory of those dead and gone great ones whose fame the world will not willingly let die.'
- だが、東大寺の開山である良弁が死の間際に当時僧侶として東大寺にいた親王禅師(早良親王)に後事を託したとされること(『東大寺華厳別供縁起』)、また東大寺が親王の還俗後も寺の大事に関しては必ず親王に相談してから行っていたこと(実忠『東大寺権別当実忠二十九ヶ条』)などが伝えられている。
- However, it is said that Roben, who was the founder and the first chief priest of the Todai-ji Temple, asked Imperial Prince Zenji (Imperial Prince Sawara) to take care of affairs in the future ('Todai-ji Kegon no Bekkyo Engi'), and that the priests in Todai-ji Temple were sure to consult Imperial Prince Sawara about important affairs of the temple even after he returned to the secular life (Jitchu 'Todai-ji Associated Grand Abbot Jitchu Twenty Nine Articles').
- その三連目で「すめらみことは戦いに おおみずからは出でまさね(天皇は戦争に自ら出かけられない)」と唱い、晶子と親交の深い歌人であったが国粋主義者であった文芸批評家の大町桂月はこれに対して「家が大事也、妻が大事也、国は亡びてもよし、商人は戦ふべき義務なしといふは、余りに大胆すぐる言葉」と批判した。
- In the third verse of the poem she wrote that the Emperor was not allowed to join the war himself; a literary critique Keigetsu OMACHI who was a close friend of Akiko, but at the same time a nationalist, criticized her by stating 'it was too audacious to say that what matters to you is your family and wife, that it doesn't matter if your country is destroyed, and that merchants are not bound to fight in the war.'
- また「もしその事業が本当に日本の為になるもので、しかも住友のみの資本では到底成し遂げられない大事業であれば、住友はちっぽけな自尊心に囚われないで何時でも進んで住友自体を放下し、日本中の大資本家と合同し、敢然之を造上げようという雄渾なる大気魄を絶えず確りと蓄えて居ねばならない」という言葉も残している。
- He also had a firm belief that Sumitomo should always keep a spirit of serving the nation before everything else, and Sumitomo should be willing to join hands with other major capitalists all over Japan if necessary, without being caught up in their small pride, in order to accomplish great businesses that should need more than Sumitomo's capital to be completed but would definitely contribute to Japan.
- そして、そうすることで一般に対して蓄積されるメリットをはっきりと示し、人類の共通の利益を大事にしている人々、つまりただの外見や意見にしたがうだけではなく、真理を美徳とする人々にも、かれらの行った実験をわたしに伝えて、まだ行っていない実験を行えるようわたしを助けてほしい、ということを伝えたかったのだ。
- and so clearly to exhibit the advantage that would thence accrue to the public, as to induce all who have the common good of man at heart, that is, all who are virtuous in truth, and not merely in appearance, or according to opinion, as well to communicate to me the experiments they had already made, as to assist me in those that remain to be made.
- だが、伊藤の盟友である井上馨外務大臣 (日本)が進めた条約改正案にあった「外国人裁判官」制度と鹿鳴館に代表される欧化政策が内外の反感を買い、自由民権運動による三大事件建白書や大同団結運動、保守中正派(天皇親政派)と見られた谷干城農商務大臣の辞任を招くなど、政府批判が一気に高まった(「明治20年の危機」)。
- However, the policy of Europeanization represented by Rokumeikan and 'a foreigner judge' system, which was included in the amendment of the treaty promoted by Ito's sworn ally Kaoru INOUE, Minister of Foreign Affairs (Japan), antagonized inside and outside Japan, and criticism of the government was mounted rapidly due to the petition of three major affairs by democratic-rights movement, the movement to unite for a common purpose and the resignation of Tateki TANI, Minister of Agriculture and Commerce, who was thought to be a member of conservative political party (direct rule by the emperor party) ([The crisis of the 20th year of the Meiji era]).
- それから3年後の1308年(徳治3)8月の「平政連諫草」には、「天下の珍事国中の大体は併せて成敗にあり、怠慢なかるべし、随ってまた評定の大事はなを御出仕をまつ」「毎月御評定の内五ケ日、御寄合二ケ日奏事六ケ日ばかりは、闕かさず御勤仕あらんの条、強いて窮屈の儀なからんか」と幕政への精励を要請、というか苦言を呈している。
- In 'Remonstration by TAIRA no Masatsura' written in August, 1308, in three years after the incident, the following requests for working harder for the bakufu's administration or candid advices are included: 'It was an apparently strange incident, and the persons concerned had been punished appropriately, and therefore, you should attend important council meetings;' 'It would not be too hard to request you not to fail in attending the monthly regular council meetings for five days, the meetings called 'Yoriai' for two days and working for Soji (compiling official documents to be sent to the emperor)-related matters for six days.'
- この時、薩軍の猛将永山弥一郎は「諸君何ぞ斯(かく)の如く怯なる、若し敵をして此地を奪はしめんか、熊本城外の我守兵を如何にせん、大事之に因て去らんのみ、生きて善士と称し、死して忠臣と称せらるゝは唯此時にあり、各死力を尽し刀折れ矢竭(つ)き而して後已(やまん)」(『薩南血涙史』)と激励したが、戦況を逆転することはできなかった。
- In this battle, Yaichiro NAGAYAMA, a brave general of the Satsuma army, encouraged his warriors through the following appeal but could not change the battle situation to their advantage: 'Why are you so cowardly?; If we allowed the enemy to seize this place, how the soldiers stationed outside Kumamoto Castle would become?; Only what is important is to defend this place to the last; It is for that achievement that you are to be praised as a good warrior, if alive, or a loyal retainer, if dead; Fight desperately until all of our weapons are used up' (according to 'Satsunan Ketsurui-shi' (the history of Satsunan full of blood and tears)).
- 成立時期はこの1120年代~1449年の間ということになるが、保元の乱、平治の乱、治承・寿永の内乱など、12世紀半ば以降の年代に生きた人ならば驚天動地の重大事だったはずの歴史的事件を背景とする説話がいっさい収録されていないことから、上限の1120年代からあまり遠くない白河法皇・鳥羽法皇による院政期に成立したものと見られている。
- The collection seems to have been compiled sometime between the 1120s and 1449, but it is believed that it came into existence sometime not long after the 1120s, during the regime of cloistered government by the Cloistered emperors Shirakawa and Toba, because there are no setsuwa against the backdrop of historical incidents such as the Hogen Disturbance, the Heiji Disturbance and the Jisho-Juei (civil war), which certainly would have been world-shaking, critical events for people living after the mid-twelfth century.
- 最終戦争即ち王道・覇道の決勝戦は結局、天皇を信仰するものと然らざるものの決勝戦であり、具体的には天皇が世界の天皇とならせられるか、西洋の大統領が世界の指導者となるかを決定するところの、人類歴史の中で空前絶後の大事件である。と極論を展開するなど、昭和維新運動以後の軍国主義の台頭によって、天皇の威を借りた軍部による政治介入が頻発した。
- The final battle, that is, the decisive war between righteous monarchy and military rule, is the final battle between those who worship the Emperor and those who do not; specifically, it will be the most important incident in the history of mankind, determining whether the Emperor will be the Emperor of the world or whether Western presidents will lead the world' and with the rise of militarism after the Showa Restoration movement, the military appropriated the authority of the Emperor to intervene in politics.
- で、文字列ってすごく大事で、それを使ういろんな構造体を高速に走らせるためにも必要で、ということはつまり、各種のことを検出するようないろんな機能が必要ってことだよね、たとえば、宣言されたストリング長が引数で、それが関数の中ではずっと定数であることを検出するとか、値を保存してそれが生み出すコードを最適化するとか、いろいろややこしいこと。
- Now, strings are very important, and it is necessary for a lot of constructs that use them to run fast, and this means that they had to have a lot of features to detect such things as: when the declared length of a string is an argument that is known to be constant throughout the function, to save to save the value and optimize the code they're going to produce, many complicated things.
- 大日本帝国陸軍参謀であった石原莞爾は、「人類が心から現人神(あらひとがみ)の信仰に悟入したところに、王道文明は初めてその真価を発揮する。最終戦争即ち王道・覇道の決勝戦は結局、天皇を信仰するものと然らざるものの決勝戦であり、具体的には天皇が世界の天皇とならせられるか、西洋の大統領が世界の指導者となるかを決定するところの、人類歴史の中で空前絶後の大事件である。」と主張した。
- The general officer of the Imperial Japanese Army, Kanji ISHIWARA said 'Where all the human beings believe in the Arahitogami, the civilization of the rule of Right shows its real value for the first time. The last war, the final match between the rule of right and the rule of might is in fact a match between people who believe in the Emperor and people who don't. So the war is to decide if the Emperor becomes the Emperor of the world or the Western President becomes the leader of the world. This is the biggest event of all time in our history.'
- 自由民権運動は政府の弾圧によって衰微し、自由党_(明治)は解党、立憲改進党も休止状態にあったが、1887年にいわゆる三大事件建白運動が発生すると、かつての自由党の領袖である後藤象二郎は自由民権運動各派が再結集して来るべき第1回衆議院議員総選挙に臨み、帝国議会に議会政治の打ち立てて条約改正や地租・財政問題という難題にあたるべきだと唱え、3月に旧自由党・立憲改進党の主だった人々に呼びかけたのがきっかけである。
- The Freedom and People's Rights Movement once declined because of the government's oppression, which led Liberal Party (Meiji Period) to dissolve and the Constitutional Progressive Party to halt its activities, but in 1887, when so called the petition movement of three major events happened, Shojiro GOTO, a leader of former Liberal Party, advocated the reunion of factions of the Freedom and People's Rights Movement to prepare for upcoming of the first House of Representatives election and he called for the establishment of parliamentary government within the Imperial Diet to deal with difficult problems such as treaty revision, a land tax, and financial affairs; in March of the same year, he got principal members of former Liberal Party and the Constitutional Progressive Party to participate, which triggered the movement to unite for a common purpose.