夢中: 257 Terms and Phrases
- 夢中
- daze
- trance
- ecstasy
- delirium
- engrossment
- within a (deep) dream
- Muchuu
- absorption
- ecstatic
- infatuation
- preoccupation
- rhapsody
- 無我夢中
- being absorbed in
- losing oneself in
- be completely absorbed
- in a trance
- 夢中にする
- intoxicating
- ravish
- ~に夢中の
- be crazy about ~
- be mad about ~
- 夢中になる
- carry away
- fall for ~
- get involved with ~
- get the bug
- go ape
- be hooked
- lose one's head
- become infatuated with
- 夢中の理由
- cause to be enamored
- 夢中遊行症
- somnambulism
- sleepwalking
- に夢中である
- nuts about (someone)
- 夢中になった
- absorbed
- engrossed
- lost
- preoccupied
- 夢中にさせる
- absorb
- absorbing
- catch up
- enamor
- engross
- engrossing
- enthrall
- entrance
- infatuate
- intoxicate
- preoccupy
- 夢中になって
- absorbedly
- crazily
- enamored
- infatuated
- あなたに夢中。
- I'm in love with you.
- 彼に夢中なの!
- I'm crazy about him!
- ~に夢中になる
- be absorbed in ~
- be engrossed in ~
- be involved in ~
- be lost in ~
- pig out on ~
- wrap oneself up in ~
- 彼は靴に夢中だ
- He gets off on shoes
- 夢中になっている
- be addicted to ~
- 彼は闘鶏に夢中だ
- he has a passion for cock fighting
- 彼は研究に夢中だ。
- His study absorbs him.
- 彼は仕事に夢中だ。
- He is absorbed in his work.
- 楽しく夢中になった
- pleasantly occupied
- 車とレースに夢中な
- crazy about cars and racing
- わめき夢中で話す人
- someone who rants and raves
- サッカーに夢中だ。
- I am really into soccer.
- 彼女は研究に夢中だ。
- She is absorbed in her study.
- 彼は音楽に夢中です。
- He is mad about music.
- 彼はジャズに夢中だ。
- He is keen on jazz.
- 姉はテニスに夢中だ。
- My sister is crazy about tennis.
- 私は帆走に夢中です。
- I am engrossed in sailing.
- そして夢に夢中である
- then wrapped in dreams
- 彼は彼女に夢中である
- he is potty about her
- 夢中になるようにする
- cause to be preoccupied
- 彼は新しい車に夢中だ
- His new car has infatuated him
- 彼は遊びに夢中だ。」
- he goes in for games.'
- 彼女はロックに夢中だ。
- She is absorbed in rock music.
- 彼は夢中で喜んでいた。
- He was beside himself with joy.
- 私はゴルフに夢中です。
- I am crazy about golf.
- 彼はゴルフに夢中です。
- He is keen on golf.
- コンピュータに夢中の人
- computer jock
- 彼は、テニスに夢中だ。
- He is enthusiastic about tennis.
- 彼は、彼女に夢中だった
- he was infatuated with her
- 夢中でしかめつらをする
- a preoccupied frown
- 彼女は無我夢中で働いた
- she worked feverishly
- 彼女は無我夢中になった
- She went into ecstasy
- まだテニスに夢中です。
- I am still keeping up my tennis craze.
- 彼はパズルに夢中だった。
- He was involved in the puzzle.
- 彼は漫画本に夢中だった。
- He was absorbed in a manga.
- 小林はその音楽に夢中だ。
- Kobayashi is lost in the music.
- 彼はスキーに夢中である。
- He is crazy about skiing.
- ボブは夢中で喜んでいた。
- Bob was beside himself with joy.
- 彼は、その本に夢中だった。
- He was absorbed in the book.
- 彼は夢中で本を読んでいた。
- He was absorbed in reading.
- に夢中である、心を奪われる
- be enamored or in love with
- 贅沢に、または夢中なさまで
- in a lavish or enthusiastic manner
- 何かに夢中になった精神状態
- the mental state of being preoccupied by something
- 私たちは夢中で喜んでいた。
- We were beside ourselves with joy.
- 彼は模型飛行機作りに夢中だ。
- He is very taken up with building model airplanes.
- 私は、うれしくて夢中だった。
- I was beside myself with joy.
- 彼女は本に夢中になっていた。
- She was intent on her book.
- 『夢中問答集』(1344年)
- 'Muchu Mondoshu' (Dialogues in a Dream) (1344)
- 彼は仕事に夢中になっている。
- He is absorbed in his work.
- 彼は音楽に夢中になっている。
- He is absorbed in music.
- 父はそのゲームに夢中でした。
- Father was crazy about the game.
- 犬が訓練に夢中になっている。
- The dog is absorbed in his exercise.
- べティはダンスに夢中である。
- Betty is crazy about dancing.
- 「とんちきは夢中のまんまだ。
- 'I really think our poor friend cannot be himself.
- 母はかつてテニスに夢中だった。
- My mother used to be into tennis.
- 彼はその本に夢中になっていた。
- He was absorbed in the book.
- 彼女は仕事に夢中になっていた。
- She was absorbed in her work.
- 弟は切手を集めるのに夢中です。
- My brother is keen on collecting stamps.
- 彼はアリスに夢中になっている。
- He is infatuated with Alice.
- 一同は食べることに夢中だった。
- and the travelers ate ravenously.
- 彼女は夢中になって叫びました。
- she gasped in uncontrollable emotion.
- 無我夢中のときでも――いや!
- In delirium -- no!
- 夢中になる、または巻き込まれる
- get involved in or with
- 子供は遊びに夢中になっていた。
- The children were absorbed in their game.
- 俺、フットボールに夢中なんだ。
- I'm crazy about football.
- 数学にはなかでも夢中になった。
- I was especially delighted with the mathematics,
- マイナーは夢中になって叫んだ。
- He precipitated himself at it, calling out,
- 彼女は編み物に夢中になっている。
- She is absorbed in knitting.
- 彼女は一日中テニスに夢中である。
- She indulges in tennis all the day.
- 彼はサーフィンにすっかり夢中だ。
- He is really crazy about surfing.
- 彼女は漫画本に夢中になっていた。
- She was absorbed in reading comic books.
- 私の妹は仕事に夢中になっている。
- My sister is now bound up in her work.
- 私は無我夢中で部屋を飛び出した。
- I ran out of the room without knowing what I was doing.
- 彼らはジャズに夢中になっている。
- They are crazy about jazz.
- 肉欲に夢中になるまたはそれを示す
- preoccupied with or exhibiting lustful desires
- 子供達は遊びに夢中になっていた。
- The children were wrapped up in their game.
- 彼はすっかり本に夢中になっていた。
- He was completely absorbed in the book.
- 彼はギャンブルに夢中になっている。
- He is mad on gambling.
- 彼は研究のことで夢中になっている。
- He is preoccupied with his studies.
- 彼女はうれしくて夢中になっていた。
- She was beside herself with joy.
- 彼はそのゲームに夢中になっている。
- He is lost in the game.
- 彼は成長しようと夢中になっている。
- He is earnest for success.
- 彼は成功しようと夢中になっている。
- He is earnest for success.
- 何かを夢中になってぼうっとした状態
- an abstracted state of absorption
- 彼はフットボールに夢中になっている。
- He is mad about football.
- 彼女は詩を書くのに夢中になっていた。
- She was absorbed in writing a poem.
- うちのボスは新入りの女の子に夢中だ。
- Our boss is very sweet on the new girl.
- あの若者はサイクリングに夢中である。
- That young man is very keen on cycling.
- その少女はおとぎ話を読むのに夢中だ。
- The little girl was absorbed in reading a fairy tale.
- トムはそのゲームに夢中になっている。
- Tom is lost in the game.
- ジムは彼のガールフレンドに夢中です。
- Jim is crazy about his girlfriend.
- ジョンはポップスに夢中になっている。
- John is mad about pop music.
- アメリカンフットボールに夢中なんだ。
- I'm crazy about American football.
- 後は夢中のつぶやき、勝ち誇った喚き。
- and the rest was lost in muffled, but exultant, cries.
- ダブリン中が彼に夢中になってるわ。」
- All Dublin is raving about him.'
- 彼はすっかりその本に夢中になっていた。
- He was completely absorbed in his book.
- 彼はコンピューターゲームに夢中だった。
- He was absorbed in a computer game.
- 私はもうあなたに夢中、メロメロなのよ。
- I'm stuck on you - really far gone.
- 若いころ私はビートルズに夢中になった。
- I went overboard about the Beatles when I was young.
- 彼はラテン語の勉強に夢中になっている。
- He is absorbed in the study of Latin.
- 彼の新しい自転車をためすのに夢中だった
- was crazy to try his new bicycle
- ビルもマックもコンピューターに夢中だ。
- Both Bill and Mac are crazy about computers.
- 彼はジャズのことになると無我夢中になる。
- He is so crazy about jazz that he often forgets himself.
- 今、私はフルートに夢中になってきている。
- Now, I'm going mad to play the flute.
- 彼女はその雑誌を夢中になってよんでいた。
- She was absorbed in reading the magazine.
- 一時的に何かに夢中ななっている時期である
- go through a phase
- 彼は探偵小説を読むのに夢中になっている。
- He is absorbed in reading detective novels.
- とても熱中しているまたは夢中になっている
- intensely enthusiastic about or preoccupied with
- 劇場は彼女が最初に夢中になったものだった
- the theater was her first love
- 少女達はその映画スターに夢中なっている。
- The girls are wild about the film star.
- 学生時代は、クラシック音楽に夢中でした。
- I was keen on classical music in my school days.
- 夢中になっているらしき複雑な器具もある。
- a complex apparatus on which he seemed disposed to linger,
- 彼女はおとぎ話を読むのに夢中になっていた。
- She was absorbed in reading a fairy tale.
- 彼らが孫にどんなに夢中か知っているでしょ。
- You know how crazy they are over their little bundle of joy.
- 私が彼を訪れた時彼は夢中で本を読んでいた。
- He was absorbed in reading when I visited him.
- 彼は運転免許をとるのに、夢中になっている。
- He is bent on getting the driving license.
- 子供たちはすぐにそのゲームに夢中になった。
- The children soon lost themselves in the game.
- 夢中になっている表情、心を奪われている喜び
- that engrossed look or rapt delight
- 「しばらくはあのひとに夢中だったじゃない」
- 'You were crazy about him for a while,'
- パスパルトゥーは命令を果たそうと夢中だった。
- Passepartout went on his errand enchanted.
- 「そうね、夢中だったのは結婚したときだけよ。
- 'The only CRAZY I was was when I married him.
- 技術者は太陽のエネルギーに夢中になっている。
- Engineers are crazy about solar energy.
- スクルージの甥はまた夢中になって笑いこけた。
- Scrooge's nephew revelled in another laugh,
- 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。
- My father is very much involved in the stock market now.
- 少年は模型飛行機の組み立てに夢中になっていた。
- The boy was engrossed in constructing a model plane.
- どうしてそのようなお決まりの芸に夢中になるのか
- how did you ever fall for a shtik like that?
- 蝶に対する彼女の関心は完全に彼女を夢中にさせる
- Her interest in butterflies absorbs her completely
- ビルだけでなくマックもコンピューターに夢中だ。
- Not only Bill but also Mac is crazy about computers.
- 興味があるなんてものではなく、もう夢中なんです。
- He is not just interested, he's crazy about it.
- 彼は問題の計画を実行することに夢中になっている。
- He is deeply intent on carrying out the plan in question.
- 少年はコンピューターゲームで遊ぶのに夢中だった。
- The boy was absorbed in playing a computer game.
- 夢中になってひとつひとつ模様を目で追っていった。
- which everywhere met his eyes,
- フォッグ氏たちはまだホイストに夢中になっていた。
- The whist-players were quite absorbed in their game.
- フェティシズム(特に性的な性質の)に夢中になる人
- one who engages in fetishism (especially of a sexual nature)
- 雄弁は高く評価していたし、詩学にも夢中になった。
- I esteemed eloquence highly, and was in raptures with poesy;
- 彼は夢中になってその記事を読んでいるように見えた。
- He looked absorbed in reading the article.
- 私が彼女を訪ねた時、彼女は夢中で音楽を聴いていた。
- She was absorbed in listening to music when I visited her.
- 若者によくあることだが、ジョンはポップスに夢中だ。
- As is often the case with young people, John is mad about pop music.
- 彼には大好きな自分の娯楽に夢中になる時間があった。
- He had time to lose himself in his favorite amusement.
- 彼はアフリカに旅行する私の計画に無我夢中で反対した
- he reacted ecstatically to my plan to travel to Africa
- 彼女はその新しいレストランについて夢中でしゃべった
- She raved about that new restaurant
- 子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。
- We know how completely engrossed children become in games.
- 彼女には大好きな彼女の娯楽に夢中になる時間があった。
- She had time to lose herself in her favorite amusement.
- トムは仕事に夢中になって食べることも忘れてしまった。
- Tom got so absorbed in his work that he forgot to eat.
- 「彼女がそこまで夢中になるなんて思いもしなかった。」
- 'We never thought that she would have been so carried away.'
- と、すぐに夢中になる私の癖が口調に出てしまいました。
- I said, with all the enthusiasm of my nature,
- 私はアンソニー卿のすばらしい話に夢中になっていました。
- I was lost in Sir Anthony's wonderful story.
- 良平は少時(しばらく)無我夢中に線路の側を走り続けた。
- For a time, Ryohei ran mindlessly along the tracks.
- と、彼は喜びで夢中になっているような調子で叫びました。
- he cried in a kind of ecstasy of delight.
- 彼女に夢中で、溺愛している夫を、若いキャプテンとだます
- deceiving her preoccupied and doting husband with a young captain
- 快楽の追求と、特に運がものをいうゲームに夢中になっている
- preoccupied with the pursuit of pleasure and especially games of chance
- 彼は新しい自分の車に夢中で、日曜日毎にドライブに出かける。
- He is so crazy about his new car that he goes driving every Sunday.
- 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
- She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
- 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
- Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.
- あのひとほど結婚相手に夢中な女なんて見たことないと思った。
- and I thought I'd never seen a girl so mad about her husband.
- ケイトはよくテレビに出演する新人歌手に夢中になっています。
- Kate is crazy about the new singer who appears on television frequently.
- 私は本に夢中になっていて、あなたが呼んだのが聞こえなかった。
- I was absorbed in a book and didn't hear you call.
- 私たちは全く夢中で、樹の間をうねり曲って、小径をかけ下りた。
- We ran frantically down the path, which wound among the trees.
- 兄は読書に夢中だったので、私が部屋に入ったのに気づかなかった。
- My brother was so absorbed in reading that he did not notice me when I entered the room.
- その者はたしかに興奮のために、夢中になっているに相違なかった。
- The man seemed to be beside himself with excitement.
- 彼はロック音楽に夢中だが、彼女のほうはそれに輪をかけて夢中だ。
- He is keen on rock music, but she is even more so.
- 私は踊っていた時すこし夢中になり、テーブルの上に立ってしまった。
- I got a bit carried away when I was dancing and got up on the table.
- 彼女の悩ましげな姿を見て、彼はすっかり夢中になってしまいました。
- After seeing her desirable body, he became obsessed with her.
- 一年に一度、活動写真が回ってくるので、夢中になって見ていたという。
- Since a motion picture arrived once a year, he watched it zealously.
- じゃがいもをひと口味見すると、ふとっちょはすっかり夢中になりました
- And after he had had one taste of those potatoes he grew so excited
- ミスター・アランは彼女に、もしくは彼女の金に夢中だと言われていた。
- Mr. Alleyne was said to be sweet on her or on her money.
- 彼女は非常におしゃべりな若い女性で、会話ではなく、独り言に夢中である
- she is an extremely voluble young woman who engages in soliloquies not conversations
- 私は大聖堂が広大で威厳があることに圧倒され、夢中になって立ち尽くした
- I stood enthralled, astonished by the vastness and majesty of the cathedral
- 「だれよ、あたしがあのひとに夢中だったことがあるなんて言ってるのは。
- 'Who said I was crazy about him?
- 私の母は、お手製のケーキをお客が夢中になっているのをみてうれしかった。
- My mother was happy to see her guest eating her cakes eagerly.
- 著作に足利直義に与えた仮名法語である『夢中問答集』(1344年)など。
- His literary works included 'Muchu Mondoshu' (Dream Conversations, 1344), a Buddhist sermon in Japanese writing, Kana, given to Tadayoshi ASHIKAGA.
- だが、浅草六区がすぐそばであったため、活動写真を夢中で見るようになる。
- However, since Asakusa Rokku (Downtown Six Districts of Asakusa, Tokyo Prefecture) was nearby, he zealously watched motion films.
- と、彼女は夢中になって頭を揺らした瞬間、牛乳桶が地面に落ちてしまった。
- At this moment she tossed her head in unison with her thoughts, when down fell the milk pail to the ground,
- その部屋から、またその屋敷から、私は恐ろしさで夢中になって逃げ出した。
- From that chamber, and from that mansion, I fled aghast.
- 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。
- He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears.
- まあ、いちばん下のひいさまは、この話をどんなに夢中できいたことでしょう。
- Oh, how eagerly the youngest sister listened!
- ネロはうっとりと無我夢中で祭壇の聖母昇天の絵の前にひざまずいていました。
- Nello was kneeling, rapt as in an ecstasy, before the altar-picture of the Assumption,
- 彼女はビートルズを聞くのに夢中になっていて彼とのデートを失敗してしまった。
- She got so carried away listening to the Beatles that she missed the date with him.
- スライトリーは木から笛をつくって、自分の笛にあわせて夢中でおどるのでした。
- who cuts whistles out of the trees and dances ecstatically to his own tunes.
- 信じてなかったんだが、でもあいつが今現在釣りに夢中ってのははっきりしてる。
- I didn't believe it myself, but it's quite clear that the old fellow is fixed on this fishing notion by now.
- しかし、雅忠は話に夢中になって手の杯に注がれている酒を飲まずに話をしていた。
- Masatada was so busy talking that he never had a cup of sake in his hand.
- そしてその小さい家に夢中になって、もう作り終えたとは考えたくないほどでした。
- and they were all so madly in love with the little house that they could not bear to think they had finished it.
- そしてその民衆の気をもませては感嘆させ、彼らはことの成行きに夢中になりました。
- and have kept the minds of his people in suspense and admiration and occupied with the issue of them.
- 衝動的な愛に駆り立てられる、または夢中になり、また非合理的な振る舞いの原因となる
- arouse unreasoning love or passion in and cause to behave in an irrational way
- 酩酊あるいは夢中になっている状態により、鈍くさせるばかにさせる、または混乱させる
- make dull or stupid or muddle with drunkenness or infatuation
- 精霊は彼の腕に手を掛けて、読書に夢中になっている若い頃の彼の姿を指さして見せた。
- The Spirit touched him on the arm, and pointed to his younger self, intent upon his reading.
- 前もって興味や注意が惹かれ夢中になるか、急速にそして憑かれたように何かに夢中になる
- engage or engross the interest or attention of beforehand or occupy urgently or obsessively
- と彼は叫び、シャーロック・ホームズの両肩をつかんでその顔を夢中になってのぞき込んだ。
- he cried, grasping Sherlock Holmes by either shoulder and looking eagerly into his face.
- ぴったりと彼の上に身をかがめて、やっと私は彼の言葉の恐ろしい意味を夢中に聞きとった。
- Bending closely over him, I at length drank in the hideous import of his words.
- 中にいた子供たちは遊びに夢中で火事に気づかず、長者が説得するも外に出ようとしなかった。
- Children in the house were so absorbed in playing that they did not become aware of fire and did not try to get out of the house despite the Choja's persuasion.
- これまで生きてきた中で一度も経験したことないほどの恐怖に、男は無我夢中で走りつづけた。
- He ran blindly, without intention, in fear such as he had never known in his life.
- この考えをMarty Hellmanと話し合うと、かれは夢中になってこの計算にとりくんだ。
- I discussed the idea with Marty Hellman and he took it on with a vengance.
- この時、客が会話に夢中になってコーヒーが冷め、砂糖とミルクがうまく混ざらなかった事があった。
- At that time, customers devoted themselves to conversation and as the coffee become cold, the surgar and milk would not mix well.
- アイによる八幡宮の神が現れ維茂の夢中に、美女に化けた鬼を討ち果たすべしと告げ、神剣を授ける。
- The god of Hachiman-gu Shrine, an ai, appears in Koreshige's dream and tells him to slay the oni taking the form of beautiful women, granting him the Divine Sword.
- そして私は通りへ出ましたが、無我夢中で、足で歩いてるのか頭で歩いてるのか分かりませんでした。
- and I found myself in the street, hardly knowing whether I was on my head or my heels.
- そして、火鉢の中に火を沢山燃して置いて、その周囲に襤褸を来た男達と子供達の一団が夢中になって
- and had lighted a great fire in a brazier, round which a party of ragged men and boys were gathered:
- 意休は、揚巻をものにしたいが、揚巻は助六に夢中であることを知っており、それが悔しくてたまらない。
- Ikyu seeks to win Agemaki's heart, and vexed himself at Agemaki who lost her heart to Sukeroku.
- しかし、やがて、ロミオへの愛や、パリスへの嫌悪を思い返して、無我夢中で薬を飲み干し、気を失った。
- But then her love for Romeo and her aversion for Paris returned, and she desperately swallowed the draught and became insensible.
- なんと愚かで不信心なのであろうか、世俗的な価値しかないものを好む、現世の暮らしに夢中な人間は!
- 4. Oh foolish and faithless of heart, who lie buried so deep in worldly things, that they relish nothing save the things of the flesh!
- この私は、自分のやりたいことなんて、これまで一度だって夢中になるほどやれたことがないというのにね。
- As if I'd ever been able to indulge any of mine!
- 若者もカラオケに夢中になる様になり、日本のポップスもカラオケ向けの楽曲作りとマーケティングが始まる。
- Young people also became fascinated with karaoke and writing and marketing of Japanese pop songs for karaoke started too.
- 僕は正直に言うと、物事がどうすすむかに夢中になってしまって、見張りなんてこれっぽちも頭にはなかった。
- I will confess that I was far too much taken up with what was going on to be of the slightest use as sentry;
- 今もまた尋ねたんだが、彼は上着を脱いでカウンターに寄りかかり、カウリー助役とゴシップに夢中だった。」
- I asked him again now, but he was leaning on the counter in his shirt-sleeves having a deep goster with Alderman Cowley.'
- 士官は、その従卒の、自己を失ったように、夢中に駆けおりる姿を、視界から消えるまで、ずっと眺めていた。
- And the officer watched this blind, plunging run all the way.
- 侍女たちはキスをきちんとやっているか数えるのに夢中で、皇帝さまがやってきたことには気づきませんでした。
- and the ladies were so busily engaged in counting the kisses, that all should be fair, that they did not notice the emperor.
- 2人はお互いにひどく夢中でね、あと2メートルっていうところまで近づいてはじめてわたしに気づいたくらい。
- They were so engrossed in each other that she didn't see me until I was five feet away.
- にもかかわらず、奈良法師との囲碁に夢中になっていた真衡が、それを忘れて長時間待たせてしまったことにある。
- Nevertheless, Sanehira forgot the Hidetake's visit being immersed in the game of go with a Nara Hoshi (Buddhist priest from Nara) and ended up keeping Hidetake waiting for a long time.
- 私たちは、自分勝手で気まぐれな空想にあまりにも心奪われてしまい、 過ぎ去る物事に夢中になりすぎています。
- We are too much occupied with our own affections, and too anxious about transitory things.
- 仮りにまた一同の者が鵞鳥に夢中になっていた間に、何人かが裏庭の塀を乗りこえて、それを盗んで行ったとしたら
- Suppose somebody should have got over the wall of the back-yard, and stolen it, while they were merry with the goose
- 本人はこの時のことを「其距離等も詳かに知る能はず、所謂夢中に前進中救援隊のために救われたり」と述べている。
- He recalled, 'I was just walking forward desperately, not knowing the distance from the others, when I was saved by the rescue team'.
- 「三十年来一夢中 捨レ身取レ義夢尚同 双親臥レ病故郷在 取レ義捨レ恩夢共空」(「レ」は漢詩文訓読の返り点)
- I have been following my dream for thirty years, so dedicating myself to honor is exactly what I have been dreaming of, but as my parents are ill and bedridden, it would be vain to neglect my debt of gratitude and grasp at my dream.'
- けれど無論その時は、私はその家の主人の急病で夢中だったから、そんな他のことなどは考える所じゃなかったのだ。
- At the moment, however, I was too much concerned at the sudden illness of my host to think of anything else.
- 玉鬘に夢中の鬚黒はもとの北の方や彼女との子供たちをまったく顧みず、怒った舅式部卿宮は娘と孫を引取ることにする。
- Higekuro, who is deeply in love with Tamakazura, pays no attention to his wife and children, so his father-in-law Shikibukyo no Miya (the Highness of Ceremonial) gets angry and decides to take care of his daughter and grandchildren himself.
- わたしがあのひとに夢中だったことなんてぜんぜんありゃしない、それはそう、そこにいるひとが相手のときとおんなじこと」
- I never was any more crazy about him than I was about that man there.'
- また、夕日が空をまっかに染めるとき、朝空がばらのよう輝くとき、ネロがそれを夢中で眺め、顔が輝く様子も見守っていました。
- watched his gaze darken and his face radiate at the evening glow of sunset or the rosy rising of the dawn;
- ヒット作が一つ生まれて順調になるが女性に夢中になっている間に、父が病気になって、急いで帰った時には手遅れになってしまう。
- After the first big seller, my writing career became smooth sailing but, while I was infatuated with women, my father had fallen ill and when I rushed home, it was too late.
- よっ、はっ、と夢中(むちゅう)で両手を振るところは、ダーク一座の操人形(あやつりにんぎょう)よりよっぽど上手(じょうず)だ。
- and the way they shook their hands, intently absorbed in the game, was a better spectacle than a puppet show.
- 加賀は併設された温室でイギリス時代以来夢中だった洋蘭の研究や品種改良を進め、『蘭花譜』という図録を出版し、1954年に死去した。
- In the attached greenhouse Kaga devoted his time to study and the selective breeding of orchids he had been obsessed with since his time in Britain, and he finally published a picture book of flowers called 'Rankafu' (Genealogy of Orchids) before he died in 1954.
- そこで、波のうえにただようはりや板きれをかきわけかきわけ、万一、ぶつかってつぶされることなぞわすれて、夢中でおよいでいきました。
- so she swam towards him all among the drifting beams and planks, quite forgetting that they might crush her.
- おれは小供の時から、よく夢(ゆめ)を見る癖があって、夢中(むちゅう)に跳ね起きて、わからぬ寝言を云って、人に笑われた事がよくある。
- I have had the habit from my boyhood of frequently dreaming and of flying out of bed and of muttering things which nobody understood, affording everybody a hearty laugh.
- 私はまた、この無我夢中の恐怖の数瞬間に、その部屋の壁を蔽(おお)うている黒い壁掛けが静かに、ほとんど眼にたたぬほどかすかに、揺れるのを見た。
- I saw, too, for a few moments of delirious horror, the soft and nearly imperceptible waving of the sable draperies which enwrapped the walls of the apartment;
- たとえそうであっても、若い婦人は断然夢中になり、継父はフランスとすっかり思い込み、不実ではないかという疑念は一瞬たりとも彼女の頭に浮かばなかった。
- However that may be, the young lady was very decidedly carried away, and, having quite made up her mind that her stepfather was in France, the suspicion of treachery never for an instant entered her mind.
- 彼が共に過ごした秘密の生活の思い出に夢中になっていた時、やさしさと喜びと欲望でいっぱいになっていた時、彼女は心の中で彼をもう一人と比較していたのだ。
- While he had been full of memories of their secret life together, full of tenderness and joy and desire, she had been comparing him in her mind with another.
- その午後、セントジェイムズホールですっかり音楽に夢中になっているホームズを見た私は、彼が追いつめにかかっている連中に不吉な時が近づいているのを感じた。
- When I saw him that afternoon so enwrapped in the music at St. James's Hall I felt that an evil time might be coming upon those whom he had set himself to hunt down.
- 師である幸安の話によると、嘉永4年頃に夢中に枕元に立った老人に導かれて九州の赤山(霧島山)に連れて行かれそこで、その老人は清浄利仙君と名乗る仙人を紹介した。
- Yukiyasu told Sotetsu about his strange experience; about 1851, an old man appeared in Yukiyasu's dream, the old man took him to Mt. Aka (Mt. Kirishima) of the Kyushu region and introduced him to an unworldly man who called himself Seijorisen-kun.
- 尚、昭和40年代に、この時期になると準備や亥の子歌の練習に夢中になり、宿題や勉強がおろそかになることなどから、学校が亥の子行事を禁止し廃れてしまった地域もある。
- During the period from 1965 to 1974, some schools prohibited Inoko events and the Inoko event was abolished because students were too preoccupied with preparation for the event or practice of Inoko songs to concentrate on their homework or to study.
- これに対してロミオは、あなたはよく、私を愛してくれないロザラインに夢中になりすぎると言って私を叱りましたね、でも、ジュリエットとはともに愛しあっているのです、と言い返した。
- But Romeo replying that he himself had often chidden him for doting on Rosaline, who could not love him again, whereas Juliet both loved and was beloved by him,
- そして95日目(同年4月5日)の暁の夢中に、聖徳太子が示現され(観音菩薩の化身が現れ)、「行者がこれまでの因縁によってたとい女犯があっても私(観音)が玉女の身となって、肉体の交わりを受けよう。
- On the 95th day of his seclusion (April 5th of the same year), he had a dream in which Prince Shotoku (or Kannon Bosatsu's incarnation) appeared and said, 'If you have sexual intercourse because of your previous karma, I will take your sin instead becoming the woman for you.
- 鎌倉時代初期の1201年(建仁元年)、比叡山の堂僧であった29歳の親鸞が、毎夜叡山を下り、この六角堂に百日間参籠し、95日目の暁の夢中に聖徳太子の四句の偈文を得て、浄土宗の祖法然の専修念仏門に帰依した話は有名である。
- A well known story tells that in 1201, at the beginning of the Kamakura period, 29-year-old Mt. Hiei temple priest Shinran descended Mt. Hiei each night to worship in the hexagonal main hall for 100 days when, on dawn of the 95th day, he received in a dream a 4-verse gatha poem by Prince Shotoku and became devoted to the exclusive nenbutsu (senju nenbutsu) teaching of Pure Land Sect founder Honen.
- 1911年(明治44年)、陸上競技に夢中になりつつあった頃、スウェーデンのストックホルムで開かれる第5回国際オリンピック大会代表を決める「オリムピク大會予選競技会」が羽田運動場で挙行されることになり、審判委員として来場するよう要請があった。
- In 1911, when Mishima began to be fascinated with athletic sports, he was requested to join as a member of referees committee for 'Olympic Preliminary Competition' held in Haneda playfield to determine national members for the fifth international Olympic game that would take place in Stockholm, Sweden.
- 中でも宣長との「夢中対面図」をはじめ、「高根神の尊図」仙境異聞の中で寅吉から異界の模様を聞き糺し、仙境の模様を精密に筆写描写して絵図に描いた「七生舞の記」や「仙境図」・「霊宝五嶽真形図」などの他「稲生平太郎物語」や「おのころ島の図」「氣吹舎日記」などの貴重な資料集を写真公開している。
- Photographs of valuable material collections, especially 'Description of an encounter in the dream' with Norinaga and 'treasured figure of the god of the lofty peak', and 'Shichishomai no Ki' (The Dance of Seven Lifetimes), 'Senkyo-zu' (Enchanted Land) and 'Reiho Gogaku Shinkei-zu' (sacred treasure of the genuine map of five sacred mountains) that describe details of Senkyo in painting by ascertaining the truth of the different world's scenery by asking Torakichi in Senkyo Ibun, as well as 'Ino Heitaro Monogatari' (The Story of Heitaro INO), 'Onokoro-jima no zu' (the picture of Onokoro Island) and 'Ibukinoya Nikki' (Diary of Ibukinoya) were revealed.
- それよりもむしろお客が皆この日の嬉しい期待に気が急いで夢中になっているのであった、そのために入口で互いに突き当って転がったり、柳の枝製の籠を乱暴に押し潰したり、帳場の上に買物を忘れて帰ったり、またそれを取りに駆け戻って来たりして、同じ様な間違いを幾度となく極上の機嫌で繰返しているのであった。
- but the customers were all so hurried and so eager in the hopeful promise of the day, that they tumbled up against each other at the door, crashing their wicker baskets wildly, and left their purchases upon the counter, and came running back to fetch them, and committed hundreds of the like mistakes, in the best humour possible;
- (『水鏡』では、光仁天皇が皇后と賭け事で「自分が勝ったら后に絶世の美女を紹介してもらおう。自分が負けたら后に若く逞しい男性を与えよう」と言い、結果皇后の勝ちであったために息子の山部親王(後の桓武天皇)を差し出したところ、皇后が若い親王に夢中になってしまったのが事件の原因であるという話が見える)
- ('Mizu Kagami' [The Water Mirror] contains a story that Emperor Konin told the empress, 'if I win, you give me a lady of great beauty. If I loose, I give you a young and strong man,' and the empress won, so his son Imperial Prince Yamanobe (later Emperor Kanmu) was introduced to her, and she got so attracted to the young prince, causing the incident.
- 『花山院家記』には良房の猶子藤原基経が守護神として祀ったものと記すが、上掲『土右記』には師成の話の続きとして、「昭宣公(基経)の身分がまだ低かった時分、数人の童に捕まり杖で打たれている狐を見かけたので、それを乞い受けて解放すると、夢中にその狐が現れて、住む場所を賜れば火難などの災害を除く力になると誓ったので、現鎮座地をあてがって宗像神の眷属とした」と載せている。
- In 'the family record of the Kazanin family,' it is written that the shrine was enshrined by FUJIWARA no Mototsune, an adopted child of Yoshifusa, as an guardian god, but in 'Doyuki' above, the following story was recorded as a continued story by Moronari; when Shosenko (posthumous name as Daijo Daijin), Mototsune, was in a low position, he saw a fox being beaten by several people so he asked them to give the fox to him and he released it, and the fox appeared in his dream and pledged to remove disasters such as fire if he gave it a place to live, so he gave the fox the present place of enshrinement and made it as a kenzoku (messenger of the gods) of the Munakata deity.