夜明け: 168 Terms and Phrases
- 夜明け
- dawn
- daybreak
- cockcrow
- morning
- 夜明けの特徴
- characteristic of the dawn
- 五月の夜明け
- Oj, svijetla majska zoro
- 黄金の夜明け団
- Hermetic Order of the Golden Dawn
- 「夜明けの庭」
- 'Yoake no Niwa' (garden at dawn)
- 彼は夜明けに寝る
- He goes to bed at the crack of dawn
- 夜明けの青白い光
- the wan light of dawn
- 夜明けのロボット
- The Robots of Dawn
- 夜明け前が一番暗い
- it's always darkest before the dawn
- the darkest hour is just before the dawn
- 夜明け前が一番暗い。
- The darkest hour is just before the dawn.
- 夜明けは必ず来ます。
- Dawn will surely come.
- 夜明けは6月初旬来る
- Dawn comes early in June
- 夜明けのヴァンパイア
- Interview with the Vampire
- 夜明けのバラ色の輝き
- the roseate glow of dawn
- 夜明けのねずみ色の空
- the slaty sky of dawn
- 夜明け前より瑠璃色な
- Yoake Mae yori Ruriiro na
- 夜明けのランナウェイ
- Bon Jovi (album)
- 「夜明けだ、諸君!」
- 'Daybreak, gentlemen!'
- ハーモニーベイの夜明け
- Instinct (film)
- オデッセイの夜明け作戦
- Operation Odyssey Dawn
- 私たちは夜明けにおきた。
- We got up at dawn.
- 「夜明け近くなったぞ。」
- It is almost dawn.'
- 夜明けから正午までの時間
- the time period between dawn and noon
- 夜明け時に損効果が消える
- The effect vanished when day broke
- 敵の攻撃は夜明けに止んだ。
- The enemy's attack ceased at dawn.
- 私たちは夜明けに働きだした
- We began working at dawn
- 私たちは、夜明け前に起きた
- we got up before dawn
- 黄金の太陽 漆黒なる夜明け
- Golden Sun: Dark Dawn
- 彼らは夜明けに敵を急襲した。
- They surprised the enemy at dawn.
- 敵の攻撃は夜明けにやすんだ。
- The enemy attack ceased at dawn.
- 夜明けと共に霊は去って行く。
- The spirits disappear as day breaks.
- 私たちは夜明けに山頂に着いた。
- We reached the top of the hills at dawn.
- 今朝夜明け近くに地震があった。
- There was a weak earthquake toward dawn this morning.
- 彼らは夜明け前にそこに着いた。
- They arrived there before dawn.
- それはローマ帝国の夜明けだった
- it was the dawn of the Roman Empire
- 敵は夜明けに攻撃を仕掛けてきた
- the enemy attacked at dawn
- 夜明けで、夜から日中に変わった
- the dawn turned night into day
- 夜明けの口笛吹き (アルバム)
- The Piper at the Gates of Dawn
- 私は、突然夜明け前に起こされた。
- I was woken up suddenly at dawn.
- 鶏の鳴き声は夜明けの前触れです。
- The crowing of a cock is the harbinger of dawn.
- 登山者は夜明け前に目を覚ました。
- The climbers awoke before daybreak.
- 兵士達は夜明け前に山の麓に着いた。
- The soldiers got to the foot of the hill before dawn.
- 夜明けにたったひとり列車を降りて。
- Step off the train all alone at dawn.
- 夜明けになって初めて彼は寝ついた。
- It was not till daybreak that he went to sleep.
- おお、見ゆるや 夜明けの淡き光を受け
- O! say, can you see, by the dawn's early light,
- 汽車の汽笛で夜明けに目を覚まされた。
- We were roused at daybreak by the whistle of a train.
- 夜明けごろ、一行はダブリンに着いた。
- At dawn of day they were in Dublin;
- フックは夜明けまで待つことすらせず、
- he would not even hold off till the night was nearly spent;
- ハイカーは、夜明け前に野営を引き払った
- The hikers decamped before dawn
- ストライキは、夜明けに始まる予定だった
- the strike was scheduled to begin at dawn
- 2人が別れる頃には夜明けを迎えていた。
- The day was breaking when they parted,
- 私達は夜明けにおきなければならなかった。
- We must get up at dawn.
- 「夜明けたらなにもかもはっきりするぞ。」
- At the break of dawn, everything will be clear.'
- 芳一の戻ったのはやがて夜明けであったが、
- It was almost dawn when Hoichi returned;
- 夜分をすぎて夜明けが近くなっていました。
- it was nearer to the dawn than to midnight.
- 私は夜明け前にその丘のふもとに着くだろう。
- I will get to the foot of the hill before dawn.
- 彼らが火事を消し止めたのは夜明け前だった。
- It was before dawn that they got the fire under control.
- 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。
- The tourists had to leave the town before dawn.
- 兵士たちは夜明け前にその丘のふもとに着いた。
- The soldiers got to the foot of the hill before dawn.
- 陽気な夕べから悲しみに沈んだ夜明けへとです。
- and a merry evening maketh a sad morning?
- こうした植物が、永遠の夜明けには育つのです。
- plants which like these grow in a perpetual twilight.
- そしていつかきっと夜明けの光を浴びながら――
- And one fine morning――――
- 夜明け前に目を覚ますと、ぶるっと身を震わして
- He awoke long before morning, shivering,
- 明るい雲を通して夜明けの光が射し込んできます。
- Day broke through the light clouds;
- 私達は渋滞を避けるために夜明けとともに起床した。
- We got up at dawn to avoid a traffic jam.
- 「二、三時間もすれば夜明けになりますし、それに―」
- 'In a few hours it will be daylight, and -'
- 夜明けはまだ明瞭ではなかったことをご理解ください。
- The dawn was still indistinct, you must understand.
- 来なければいい夜明けが、早く来すぎるように思えた。
- The unwelcome daybreak seemed to come too soon,
- 夜明け前より瑠璃色な ~Crescent Love~
- Yoake Mae Yori Ruri Iro Na -Crescent Love-
- 更には次のように書記されている。(夜明けの巻第三帖)
- Also it is written as follows (chapter 3 of volume dawn):
- 種族に特有のずる賢さで、夜明け直前に攻撃するのです。
- and with the wiliness of his race he does it just before the dawn,
- ブラインドを開けてみたら夜明けの光が射しこんできたよ」
- and if we'd of raised the blinds we'd of seen daylight.'
- 一陽来復 もっとも暗い時間は夜明け前のひとときにある。
- The darkest hour is before the dawn.
- 「私を殺してしまったら、誰が夜明けを知らせるのですか?
- 'If you kill me, who will announce to you the appearance of the dawn?
- 夜明けが近くなり、翁はあいさつをして姿が見えなくなった。
- Dawn is approaching, and the old man greets him and vanishes.
- 十三日の夜明けごろ、カルナティック号はヨコハマに入港した。
- At dawn on the i3th the Carnatic entered the port of Yokohama.
- 女主人は、二人をいつも、夜明けとともに叩き起こして働かせた。
- She was in the habit of waking them early in the morning, at cockcrow.
- (夜明けや黄昏あるいは仄暗い室内のような)灰色がかった明かり
- a greyish light (as at dawn or dusk or in dim interiors)
- そこに陣をかまえて夜明け直前まで待機するにちがいありません。
- here he must establish himself and wait for just before the dawn.
- 島崎藤村『夜明け前(第二部下)』1935年(昭和10年)11月
- 'Yoake-mae' (Before the Dawn) by Toson SHIMAZAKI, November 1935
- 外の雪から反射される光は、夜明けの光のように明るく輝きました。
- the light reflected from the snow without was clear as the light of dawn.
- 夜明けの白い光が、橋のアーチの下から小さな弧を描き輝いている。
- and rather a narrow arc of white dawn gleamed under the curve of the bridge.
- 彼女の救出の前の晩だったはずですが、夜明け頃に目が覚めました。
- It must have been the night before her rescue that I was awakened about dawn.
- 彼はアルプス山脈の夜明けの美しさをぼんやりとたたずんで見ていた。
- He stood dazedly watching the beauty of the Alpine dawn.
- それから夜明けまで、マイカリスひとりがウィルソンのそばに残った。
- After that, he stayed there alone with Wilson until dawn.
- 5月30日の夜明け頃、官軍が程角左翼の塁を攻撃し、薩軍は敗北した。
- Around the dawn of May 30, the government army attacked the fort in the left flank in Kakutei and defeated the Satsuma army.
- 夜明けに白い花が咲くミズタマソウ属の数種の直生の多年生根茎形成草本
- any of several erect perennial rhizomatous herbs of the genus Circaea having white flowers that open at dawn
- 夜明けに男女たちは去っていったが、男は疲れてその場で眠ってしまった。
- At dawn the men and women went away, but he got tired and slept there.
- どうすることもできない内に、夜明けと共に赤子たちは消え去ったという。
- He stood paralyzed all that night and then, at the crack of dawn, all Akago (babies) vanished.
- 翌日の夜明けには長篠城包囲の要であった鳶ヶ巣山砦を後方より強襲した。
- The following day, at dawn, they suddenly attacked the fort on Mt. Tobigasu, the keystone of the besiege on the castle, from behind.
- そしてその直後に、月を圧倒してかき消すように、夜明けがやってきました。
- And close behind, and overtaking it, and overflowing it, the dawn came,
- 馬籠出身の島崎藤村は、自らの故郷を舞台に歴史小説「夜明け前」を執筆した。
- The Magome native Toson SHIMAZAKI wrote the historical fiction Yoake-mae (Before the Dawn) with his home town being its background.
- 「おれが行ったのが、その晩――というか、つぎの日の夜明け前だったんだな」
- 'My coming in that particular night -- or morning.'
- 夜明けの光が彼女のまつげにキスをするまで、私の光は彼女を照らしつづけました」
- My rays followed her till the morning dawn kissed her brow.'
- その夜は妻と共にすごし、夜明けを待ってひとりマンテュアに旅立つつもりだった。
- proposing to stay with her that night, and by daybreak pursue his journey alone to Mantua;
- そんな重労働に辟易した二人は、夜明けを告げるオンドリを殺してしまうことにした。
- The maidens, aggravated by such excessive labor, resolved to kill the cock who roused their mistress so early.
- けれど、あの街角には、夜明けの冷え込むころ、かわいそうな少女が座っていました。
- But in the corner, at the cold hour of dawn, sat the poor girl,
- 夜明けにエウリュピュロスは眠りから覚め、武具を着けると、大盾を帯で首から吊した。
- But in the dawn Eurypylus rose from sleep and put on his armour, and hung from his neck by the belt the great shield
- それから、荒磯野の官軍を攻撃するため兵を本道・左右翼に分け、夜明けに高野を出発した。
- Then, to attack the government army in Araisono, he divided the forces into three troops for the main road, left flank and right flank, and made them depart for Takano at dawn.
- あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、 (ヨブ記 38:12)
- 'Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place; (Job 38:12)
- 後に信濃の文学者島崎藤村はその作品『夜明け前』の中で平田学派について詳細に述べている。
- Later Toson SHIMAZAKI, literary man in Shinano Province, told detail of Hirata school in his work 'Yoake-mae' (Before the Dawn).
- この乳母は彼女といっしょに寝ており、もう夜明けだからベットにはいるときだと思ったのだ。
- who slept with her and thought it time for her to be in bed, for it was near to daybreak;
- 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。 (箴言 4:18)
- But the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day. (Proverbs 4:18)
- 日本では一年に一度の最初の夜明けとしてめでたいとされ、初日の出参りを行う人は数多くいる。
- In Japan it is celebrated as the first crack of dawn once a year and lots of people visit to see the hatsu hinode.
- しかしながら、もうほとんど朝になっていて、暗いことには暗いが、ほとんど夜明け間近だった。
- The night, however, was far gone into the morning -- the morning, black as it was, was nearly ripe for the conception of the day
- そして萎む花が匂いだけを残すかのように彼女は消え、夜明けの鐘とともに僧は目覚めるのだった。
- Then she disappears like withering flower leaving only its scent behind, and the monk wakes up with the toll of dawn.
- ただ戸口から漏れくる明かりが3平方メートルほどの光を夜明け前の柔らかな闇から打ち出していた。
- only the bright door sent ten square feet of light volleying out into the soft black morning.
- ヤコブはひとりあとに残ったが、ひとりの人が、夜明けまで彼と組打ちした。 (創世記 32:24)
- Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day. (Genesis 32:24)
- 孤立した小川は、夜明けのオパール、太陽の下の剣のような青、霧の深い月の下の灰色がかった銀である
- lonely creeks are opal in the dawn, sword-blue in the sun, greyly silver under misty moons
- 夜明け直前には、白人の勇気は潮がひくようになくなっていることをインディアンは知っていますから。
- at which time he knows the courage of the whites to be at its lowest ebb.
- イエスは夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らの方へ行かれた。 (マタイによる福音書 14:25)
- In the fourth watch of the night, {The night was equally divided into four watches, so the fourth watch is approximately 3:00 A. M. to sunrise.} Jesus came to them, walking on the sea. {see Job 9:8} (Matthew 14:25)
- 真っ暗な冬の夜明けの3時くらいで、帰る道すがらではまさしく街灯以外で見えるものは何もないんです。
- about three o' clock of a black winter morning, and my way lay through a part of town where there was literally nothing to be seen but lamps.
- パトラッシュは、大きな街道や通りで夜明けから夜遅くまで酷使されている犬にいっぱい会っていました。
- and Patrasche, meeting on the highway or in the public streets the many dogs who toiled from daybreak into nightfall,
- ギリシア軍は火を見、楽しげな楽曲を聞いて、トロイア軍が夜明け前に船に攻撃せぬよう、夜通し見張った。
- The Greeks saw the fires, and heard the merry music, and they watched all night lest the Trojans should attack the ships before the dawn.
- 翌朝夜明けごろに海岸が見え、ジョン・バンスビーはシャンハイまであと百マイルもないだろうと断言した。
- The next morning at dawn they saw the coast, and John Bunsby was able to assert that they were not one hundred miles from Shanghai.
- この夢告に従い、夜明けとともに東山吉水(京都市東山区円山町)の法然の草庵現在の安養寺付近。を訪ねる。
- Shinran followed the prophetic dream, and as dawn broke he visited Honen, who had lived in Higashiyama Yoshimizu (present Maruyama-cho, Higashiyama-ku, Kyoto City).
- 幕末の過程は、多くの文学作品に描かれており、たとえば島崎藤村の長編小説『夜明け前』などが挙げられる。
- The process of the change was described in many works of literature, such as 'Yoakemae' (Before the Dawn), a long novel written by Toson SHIMAZAKI.
- 蝋燭も暖炉も、何時間も前に燃え尽きたようで、兄たちは、暗い中を夜明けまで座りつづけていたのでしょう。
- The candles and the fire must have burned out hours before, and they had been sitting there in the dark until dawn had broken.
- 目はかっと開いているのですが、インディアン達は夜明けにフックをこの上ない拷問にかける夢を見ています。
- Here dreaming, though wide-awake, of the exquisite tortures to which they were to put him at break of day,
- あるいはひょっとして夜明けとともに故郷に船出するよう船の準備を整えているのか、皆目分からなかったのだ。
- or whether perhaps they were getting ready theirships to sail homewards in the dawn.
- もしシルバーとその手下がこうして忍び寄っているのなら、夜明けに生き残っているものは一人としているまい。
- If it had been Silver and his lads that were now creeping in on them, not a soul would have seen daybreak.
- 月が沈もうとしていて、消えゆく月光と夜明けの最初の明かりが混じって、不気味な薄明かりとなっていました。
- `The moon was setting, and the dying moonlight and the first pallor of dawn were mingled in a ghastly half-light.
- ところが神は翌日の夜明けに虫を備えて、そのとうごまをかませられたので、それは枯れた。 (ヨナ書 4:7)
- But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine, so that it withered. (Jonah 4:7)
- 週の初めの日、夜明け前に、女たちは用意しておいた香料を携えて、墓に行った。 (ルカによる福音書 24:1)
- But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared. (Luke 24:1)
- まるで、執僕たちが夜明けを迎え入れるかのように、あるいは恋人たちの逃亡を薄気味悪そうに告げるかのように……
- as if seneschals were saluting the dawn or proclaiming ominously the escape of the lovers....
- 文明の夜明けからのありとあらゆる首都と同様に、この美しい首都はしばしば陰謀と策略のうずまく場所だったりした。
- This beautiful capitol, like every capitol since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation.
- ただ教とあかしとに求めよ。まことに彼らはこの言葉によって語るが、そこには夜明けがない。 (イザヤ書 8:20)
- Turn to the law and to the testimony! If they don't speak according to this word, surely there is no morning for them. (Isaiah 8:20)
- 「夜明け前になると霊がかりがウヨウヨ、勝手放題にまぜくり返すなれど、それもしばらくの狂言。」(星座之巻第十八帖)
- Before the dawn, possessed people throw the world into confusion without control, but it is just a play for a little while.' (chapter 18 of volume constellation)
- 天狗党が諸費用をきちんと宿場に支払うなど規律厳守に努めたことは、島崎藤村の代表作『夜明け前』にも記述されている。
- The fact that Tenguto paid necessary expenses at post stations and observed rules was described in 'Yoake-mae' (Before the Dawn), a representative work by Toson SHIMAZAKI.
- 現在は、桂三枝(「妻の旅行」、「鯛」、「ゴルフ夜明け前」などを創作)を中心に「創作落語」の名でさかんに作られている。
- Today, many routines are created chiefly by Sanshi KATSURA ('My wife's Trip,' 'A Sea Bream,' and 'Before the Dawn of Golf') under the name of 'creative rakugo.'
- 文永の役における蒙古軍の撤退に関して、日本側の史料には一夜明けると蒙古船が消失していた事実が記されているのみとされる。
- Concerning the withdrawal of the Mongol army, Japanese historical materials only state the fact that the Mongol fleet disappeared the next morning.
- 戦いの経験のないものは、拳銃を握りしめ小枝の上をうろうろ歩き回っていますが、古株たちは夜明け直前までぐっすり寝ています。
- the inexperienced ones clutching their revolvers and treading on twigs, but the old hands sleeping tranquilly until just before the dawn.
- このようにして、われわれは工事を進めたが、半数の者は夜明けから星の出る時まで、やりを執っていた。 (ネヘミヤ書 4:21)
- So we worked in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared. (Nehemiah 4:21)
- 殆どの神事は、「夜明けの晩」(7月7日午前1時頃)に行うことが常であり、祭は7月6日の夜から7月7日の早朝の間に行われる。
- Most shinto rituals are usually held at 'predawn night' (at 1 am on July 7) and the festival is conducted from the night of July 6 till the early morning, during the dawn of July 7.
- 誰かが寝ずの番をして(交代でもよい)、夜明けまで灯明や線香の火を絶やさないようにしなければならない(魔除けの意味がある)。
- Someone must keep all-night vigil (allowed to take turns) to not let Tomyo (votive light) and the incense sticks go out until dawn (it also acts as an amulet).
- 後で記録を突き合わせるとほんの一時間十五分だったのに、私には夜はほとんど過ぎ行き、夜明けが訪れているにちがいない、と思われた。
- From comparing notes afterwards it was but an hour and a quarter, yet it appeared to me that the night must have almost gone and the dawn be breaking above us.
- 夜明け頃には美女が現れて目くらましを仕掛けてきたが、頼光はそれに負けずに刀で斬りかかると、女の姿は消え、あとに血痕が残っていた。
- at dawn, a beautiful woman appeared and tried to razzle dazzle them, but Yorimitsu counterattacked her with his sword; when the woman disappeared some bloodstains were left on the ground;
- 夜明けのちょっと前に水夫長が呼び笛をならして、船員がキャプスタンのそれぞれの位置につきはじめたころには、へとへとに疲れきっていた。
- and I was dog-tired when, a little before dawn, the boatswain sounded his pipe and the crew began to man the capstan-bars.
- 間もなく、窓に青味がさして部屋のようすが変化したのに気づいたマイカリスは、夜明けがそれほど遠くないということを悟って嬉しく思った。
- He was glad a little later when he noticed a change in the room, a blue quickening by the window, and realized that dawn wasn't far off.
- 七日目には、夜明けに、早く起き、同じようにして、町を七度めぐった。町を七度めぐったのはこの日だけであった。 (ヨシュア記 6:15)
- It happened on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and marched around the city in the same way seven times. Only on this day they marched around the city seven times. (Joshua 6:15)
- アマテラスは33番の最後に夜明けに高木(外注連)に降誕する神霊(タカギムスヒノカミ)と考えられていて、舞い手の神としては最後まで登場しない。
- Amaterasu is given the role of the deity (Takagimusu hi no Kami) who descends to Takagi (considered a 'sotojime' or heaven-like realm) at dawn, and appears last of the 33, nor does she come on stage as a dancing deity until the very end of the performance.
- 主人が夜中ごろ、あるいは夜明けごろに帰ってきても、そうしているのを見られるなら、その人たちはさいわいである。 (ルカによる福音書 12:38)
- They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so. (Luke 12:38)
- 武器は必要だが、武器をとれという召集ではない、戦ってはいるが、戦うための召集ではない、長い夜明け前の闘争の重荷を肩に背負えという召集なのである。
- not as a call to bear arms, though arms we need. . .not as a call to battle. . . though embattled we are. . .but a call to bear the burden of a long twilight struggle. . .year in and year out,
- そこでダビデは立って、共にいるすべての民と一緒にヨルダンを渡った。夜明けには、ヨルダンを渡らない者はひとりもなかった。 (サムエル記下 17:22)
- Then David arose, and all the people who were with him, and they passed over the Jordan. By the morning light there lacked not one of them who had not gone over the Jordan. (2 Samuel 17:22)
- そして10月14日の夜明け頃、二人は俗世との縁を絶つ為に髪を切った後、治兵衛は小春の喉首を刺し、自らはおさんへの義理立てのため、首を吊って心中した。
- Then, at around dawn on October 14, after Jihe and Koharu cut their hair to disconnect with the secular world, Jihe knifed Koharu in the throat, and hung himself to loyal to Osan, to commit love suicide.
- 且元を討とうとする大野親子の一味が鉄砲で追われた後、ただ一騎でやってきた且元は、夜明け前の淀川の堤で遠く大阪城をながめ感慨にふけりながら、木村重成を待つ。
- After a member in the group of the father and son of the Ono is driven away with a gun, Katsumoto who goes to the bank of the Yodo-gawa River alone before dawn stares at Osaka-jo castle in the distance with emotion as he waits for Shigenari KIMURA.
- 人々はアサヘルを取り上げてベツレヘムにあるその父の墓に葬った。ヨアブとその従者たちは、夜もすがら行って、夜明けにヘブロンに着いた。 (サムエル記下 2:32)
- They took up Asahel, and buried him in the tomb of his father, which was in Bethlehem. Joab and his men went all night, and the day broke on them at Hebron. (2 Samuel 2:32)
- このような方法を取らずに、現実の空を使って役者の芝居、カット数もある夜明けシーンを撮ろうとしても、一瞬で空は明るくなってしまうため現実問題として不可能である。
- It is actually impossible to shoot many cuts at dawn with a real sky because dawn breaks in a minute.
- 何カットか撮った後、ホリゾントの色を少し明るく塗り変えてから再び撮影をする、という作業を繰り返し、それを二日間も続けて夜明け直前から夜明け迄のシーンを完成させた。
- He repeated the process to shoot some cuts, make the color of horizont brighter, and then shot again for two days and completed the scene from before dawn until dawn broke.
- 夜明けの霧の中を仕事に出かけるとき、あるいは、水辺にそよぐイグサの中でいっしょに横になって休んでいるとき、ネロは、子どもっぽく自分の空想を犬の耳元でささやきました。
- whispering, childlike, his fancies in the dog's ear when they went together at their work through the fogs of the daybreak, or lay together at their rest among the rustling rushes by the water's side.
- また、新政の挫折の一因にはこの廉子と護良親王による政権内抗争があるとして、「雌鳥が鳴いて夜明けを報せると一家が滅ぶ」という中国の諺を引き合いに出し、批判的な叙述を行っている。
- One of the reasons for the collapse of the new government is said to be the political dispute between Yasuko and Imperial Prince Moriyoshi, and there is a statement quoted from the Chinese Proverb 'When a female bird cries at sunrise, a family falls.'
- モーセが手を海の上にさし伸べると、夜明けになって海はいつもの流れに返り、エジプトびとはこれにむかって逃げたが、主はエジプトびとを海の中に投げ込まれた。 (出エジプト記 14:27)
- Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. Yahweh overthrew the Egyptians in the midst of the sea. (Exodus 14:27)
- それに、教会の鐘が五時を告げて、夜明けの労働がはじまることを知らせた時、パトラッシュはわらの寝床からぱっと飛び起きていましたが、今では夜寝た後、起きあがることがつらくなってきていました。
- and it gave him pain to rise after the night's sleep, though he would never lie a moment in his straw when once the bell of the chapel tolling five let him know that the daybreak of labor had begun.
- ところが逆風が吹いていたために、弟子たちがこぎ悩んでいるのをごらんになって、夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らに近づき、そのそばを通り過ぎようとされた。 (マルコによる福音書 6:48)
- Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, {see Job 9:8} and he would have passed by them, (Mark 6:48)
- それから人々は、イエスをカヤパのところから官邸につれて行った。時は夜明けであった。彼らは、けがれを受けないで過越の食事ができるように、官邸にはいらなかった。 (ヨハネによる福音書 18:28)
- They led Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn't enter into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the Passover. (John 18:28)
- そして夜明けになって、サムエルは屋上のサウルに呼ばわって言った、「起きなさい。あなたをお送りします」。サウルは起き上がった。そしてサウルとサムエルのふたりは、共に外に出た。 (サムエル記上 9:26)
- They arose early: and it happened about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, 'Get up, that I may send you away.' Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. (1 Samuel 9:26)
- また夜中、炎上する筥崎宮より出た白装束の者30人ばかりが矢を射掛けたところ、元兵は恐怖し夜明けも待たず(朝鮮通信使のころでも夜間の玄界灘渡海は避けていた)我先にと抜錨し撤退は壊走となり玄界灘で遭難した、という。
- It further says that at the midnight, about thirty people in white came out from burning Hakozaki-gu Shrine and shot arrows at the Yuan soldiers, who were horrified and hurriedly withdrew in their ships without waiting for dawn, and in this chaotic flight, the ships are said to have wrecked in the Genkai-nada Sea (even Korean envoys in the Edo period avoided crossing the Genkai-nada Sea at the night).
- とつぜん、いまふたたび1日に6人の男と6つのデートの約束をするようになり、夜明けには、消えゆく香りの染みついたイブニングドレスをベッドそばの床に放り、そのドレスを飾るビーズやシフォンと一緒に、浅い眠りについた。
- suddenly she was again keeping half a dozen dates a day with half a dozen men, and drowsing asleep at dawn with the beads and chiffon of an evening dress tangled among dying orchids on the floor beside her bed.
- 彼らはこれを聞き、夜明けごろ宮にはいって教えはじめた。一方では、大祭司とその仲間の者とが、集まってきて、議会とイスラエル人の長老一同とを召集し、使徒たちを引き出してこさせるために、人を獄につかわした。 (使徒行伝 5:21)
- When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. (Acts 5:21)
- そして彼らは互に言った、「われわれのしている事はよくない。きょうは良いおとずれのある日であるのに、黙っていて、夜明けまで待つならば、われわれは罰をこうむるであろう。さあ、われわれは行って王の家族に告げよう」。 (列王紀2 7:9)
- Then they said one to another, 'We aren't doing right. This day is a day of good news, and we keep silent. If we wait until the morning light, punishment will overtake us. Now therefore come, let us go and tell the king's household.' (2 Kings 7:9)
- サウルは言った、「われわれは夜のうちにペリシテびとを追って下り、夜明けまで彼らをかすめて、ひとりも残らぬようにしよう」。人々は言った、「良いと思われることを、なんでもしてください」。しかし祭司は言った、「われわれは、ここで、神に尋ねましょう」。 (サムエル記上 14:36)
- Saul said, 'Let us go down after the Philistines by night, and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them.' They said, 'Do whatever seems good to you.' Then the priest said, 'Let us draw near here to God.' (1 Samuel 14:36)
- 夜明けとともに石原裕次郎、中原早苗らが犯人のピストルに監視されつつ不時着したセスナ機に乗り込もうとするシーンでは、徐々に夜が明けてくる状態をリアルに表現するため、まず飛行場の空き地に横70メートル、高さ15メートルの巨大な半円状のホリゾントを建設、夜明け直前の空を描かせた。
- In the scene Yujiro ISHIHARA, Sanae NAKAHARA and others were aboard a Cessna plane that made a crash landing under the watch of criminals with guns at the crack of dawn, he had a semicircular horizont (a stage wall) 70 m wide and 15 m high made in an open space at the airport and the sky before dawn painted in order to express dawn gradually breaking realistically.