多少: 289 Terms and Phrases
- 多少
- more or less
- somewhat
- a little
- element
- rather
- 多少とも
- comparatively
- more or less
- 多少なりとも
- in any way
- to some extent
- even if only a little
- 相違は多少大きい
- the difference is measurably large
- 多少、年配である
- somewhat elderly
- 彼は多少興奮した。
- He was somewhat excited.
- 彼は多少飲んでいる。
- He is more or less drunk.
- 多少、あいつおかしいぜ。
- More or less, he is crazy.
- 今朝は空気が多少冷たい。
- The air feels somewhat cold this morning.
- 彼は多少編集の知識がある。
- He has some knowledge of editing.
- 多少、そわそわしています。
- I have some butterflies in my stomach.
- 贈り物を多少持っています。
- I have some gifts.
- 私も多少鳥にはうるさくて。
- I am somewhat of a fowl fancier,
- 多少丸い解剖学上の体または塊
- a more or less rounded anatomical body or mass
- 顔をカバーする多少透明な要素
- a piece of more-or-less transparent material that covers the face
- 多少はその利益があったという。
- His prayers were somewhat answered.
- 彼には生物学の知識が多少ある。
- He has a knowledge of biology.
- 彼には多少経済学の知識がある。
- He has a knowledge of economics.
- 多少、形や石の色が異なります。
- The shape and color of the stones are slightly different.
- 多少柔軟性のある機械編みの織物
- a slightly elastic machine-knit fabric
- 大きな多少原始的な齧歯類:リス
- large more or less primitive rodents: squirrels
- 私は多少外国映画に興味がある。
- I am kind of interested in foreign films.
- 多少あとが残るかもしれません。
- There may be some scars.
- 計画には多少改善の余地がある。
- The program admits of some improvement.
- - 視界が多少混濁している状態。
- Visibility is slightly hindered.
- 万葉歌人の作も多少含まれている。
- A few poems written by Manyo Poets were also included.
- 彼は政府の高官に多少面識がある。
- He has some acquaintance with the government people.
- お届けまでに多少日数を頂きます。
- Delivery will take a few days.
- 多少平らになっている円筒形のイカ
- somewhat flattened cylindrical squid
- スープに多少の塩が必要だと思う。
- I think the soup needs a bit of salt.
- 彼の声に多少怒りの響きがあった。
- There was a suggestion of anger in his voice.
- 彼は多少彼女の問題を理解している。
- He understands her problems more or less.
- 多少の時間と技術改良を必要とした。
- In other words, it took a little while for the original style akari shoji to be technically improved into the current style.
- お届けまでに多少お時間を頂きます。
- It will take some time before it is delivered.
- それが多少の免疫力を持っています。
- That has some immunity.
- 多少なりとも自治的な連邦組織の思想
- the idea of a federal organization of more or less self-governing units
- この「返し」には、多少のコツが必要。
- The 'kaeshi' needs a bit of knack.
- 冗談にすら、多少の本気はあるべきだし
- Even a joke should have some meaning
- 多少なりとも驚いたと言いましたのは、
- I say, this occasioned me no little amazement ;
- 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
- We must allow for some delay.
- しかしカーナン氏はまだ多少怒っていた。
- but Mr. Kernan was somewhat indignant still.
- A: これには新聞も多少入っています。
- A: This one has some newspapers.
- これはゼロックスコピーも多少あります。
- This one has some Xerox copies.
- 君の決定には多少の議論の余地があるね。
- Your decision is open to some debate.
- 多少内密を要するようなこともありますが」
- It happens to be a rather confidential sort of thing.'
- ジョンの父はフランス語を多少知っている。
- John's father has some knowledge of French.
- もっと雨が降ったら、多少の氾濫が予想される
- If it rains much more, we can expect some flooding
- 「多少の勇気がないと人生が耐え難いんだよ」
- 'for my life is simply unbearable without a bit of courage.'
- この遊びの規則については多少知っています。
- I know more or less about the rules of this game.
- 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。
- It took him a while to realize the situation.
- 堅くて多少ぱさぱさした雑肉(通例牛、子牛の)
- a firm rather dry variety meat (usually beef or veal)
- そのスチュワーデスは多少フランス語が話せる。
- The stewardess can speak French after a fashion.
- あなたは多少の点数はかせげるかもしれません。
- You might just chalk up some brownie points.
- 多少でも分別があるなら旅行は中止するんだな。
- If you have any sense, cancel the trip.
- その代りが古賀君よりも多少低給で来てくれる。
- He comes on a salary a little less than that of Mr. Koga,
- 延喜式に式次第が定められた後も、多少変化した。
- The program was changed in a sort of way even after it was included in the Engishiki.
- 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。
- It took her a while to realize the situation.
- 多少は水気のある茎を持つ一年生または多年草植物
- annual or perennial herbs with stems more or less succulent
- その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
- The decision has something to do with what you said.
- 村の医者くらいとは多少の連絡があったようだね。
- I was told by the village doctor, about the only person with whom he held any relations,
- 近世になって多少、復活し、近世末まで用いられた。
- It was revived a little in the early modern period, and used until the end of the early-modern times.
- そのため水が桶に溜まるまで多少の時間がかかった。
- Therefore, at a well it would take some time before the tub would be sufficiently full of water.
- さっぱりとしていて、鶏卵の臭みも多少抑えられる。
- It is so refreshing as to suppress a smell of a hen egg.
- ぼくはその念の入った嘘に、多少ショックを受けた。
- and I was a little shocked at the elaborateness of the lie.
- 多少の身体的制約または負傷により歩行が妨げられる
- walk impeded by some physical limitation or injury
- 多少高度な双子葉植物の高木、低木、および草本の科
- family of more or less advanced dicotyledonous trees and shrubs and herbs
- 多少の対立遺伝子は、他のものに対して支配的である
- some alleles are dominant over others
- 多少高度な双子葉植物の高木、低木、および草本の属
- genus of more or less advanced dicotyledonous trees and shrubs and herbs
- 彼女には有名な女優であるという自信が多少あった。
- She had something of the assurance of a famous actress.
- 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
- We must allow for some delays.
- 単純に食品を売るよりも、多少の職人技が求められる。
- Rather than simply selling foods, some artisan skills were required.
- 色は茶褐色をしており、多少昆布独特のえぐみがある。
- The soup stock made from L. diabolica has a dark brown color, with a little egumi (bitter and astringent tastes) peculiar to kelp.
- 僕が多少譲歩した後で、彼女は計画に合意してくれた。
- She agreed to my plan after I had given a little.
- - 訓点は図書寮本と同系統であるが、多少古態を存する。
- Kunten is in the same style as the Zushoryo version, but includes the old version to some extent.
- 寺の住職も隠居する場合があり、宗派によって多少異なる。
- Some priests of Buddhist temples retire as inkyo, and in that case, the situation varies a little depending upon the sects.
- 彼女は少なめの収入で多少ゆったりとした生活をやりくりした
- she managed to live rather expansively on her modest income
- 文久の修陵で多少でも手が加わったのは109か所におよぶ。
- There were one hundred nine places where repair work had taken place during the Bunkyu era.
- この他歴史的に、先の広がった四角形など多少の差異がある。
- Other than the above, other types, such as one where the tip becomes wider, were used historically.
- ボートを岸によせると、地図の見かたで多少議論が起こった。
- As we pulled over, there was some discussion on the chart.
- 登場人物は、落語版、歌舞伎版、また演者によって多少異なる。
- Characters of the story vary more or less depending on the version, whether it is rakugo or kabuki, and depending on the performer.
- 上記の箸墓古墳の築造年代は、研究者により多少の前後はある。
- The above-mentioned construction date of Hashihaka-kofun Tumulus varies slightly among scholars.
- このことで、箸に抵抗感のある外国人も多少減ったことがある。
- Accordingly, the number of foreigners with a sense of resistance against chopsticks has decreased.
- このようにまっすぐな工員は多少偽善的にならざるをえない。
- The employer is soon looked upon as an antagonist,
- 細胞の2つの多少の等量への分割による若干の単細胞生物の再生
- reproduction of some unicellular organisms by division of the cell into two more or less equal parts
- 赤道付近のアフリカの森林の知的な多少樹上棲息に適する類人猿
- intelligent somewhat arboreal ape of equatorial African forests
- もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。
- You'd better put aside some money for a rainy day.
- 「まあ、ことによると、とにかく多少は役に立っているのかな」
- 'Well, perhaps, after all, it is of some little use,'
- しかしまだ、君の悪業に対して、多少の罪滅しをする時間はある。
- But meanwhile, you have time to make some small reparation for the injury you have wrought.
- 財産の多少と欲望の関係、および安楽死の是非をテーマとしている。
- The theme of the story is a relation between the amount of property and desire, as well as the rights and wrongs of euthanasia.
- 『平治物語』における死没記事は『吾妻鏡』とは多少異なっている。
- The story about his death written in 'Heiji Monogatari' (The Tales of Heiji) was slightly different from the story written in 'Azuma Kagami' (The Mirror of East).
- 但しキャベツのシャキシャキ感を重視するなら、多少粗めでも良い。
- However, if the crunchy texture of cabbage is preferred, a little bit rough cutting is OK.
- 此の如くして、鑑識し得たるの多少を以て勝敗を為すなり。とある。
- The participant who is able to guess these incenses more correctly than others becomes the winner.
- 逆落しが本当にあったとすれば、この方が多少は現実的と考えられる。
- If Yoshitsune's army had actually executed 'sakaotoshi' maneuver, then these depictions in 'Azuma Kagami' seems slightly more realistic.
- 浄土真宗各派でサイズは多少異なるが仏壇サイズは同じでつくられる。
- Though dimensions of each size differ to some degree depending on sect, the dimensions of butsudan size remain the same through all sects.
- 多少の辛みをつけるのに使われる程度で、大量に使われることはない。
- Used only for giving a slightly hot flavor, and a lot of it is not used at one time.
- 時間が経つと最後には具が多少溶けて、汁と絡まってどろどろになる。
- Some of the ingredients gradually break down over time to make the broth liquid thick.
- ある時は多少に仕事が進むもののように、口笛を吹いたり歌ったりし、
- Sometimes he was making progress and whistled and sang at his work;
- しかし、『平家物語』や『吾妻鏡』など文献によって多少異なっている。
- However, the story slightly differed in the historical documents of 'Heike Monogatari' and 'Azuma Kagami.'
- 全面禁煙になってからは多少解消されたが、依然観光シーズンには混む。
- The train congestion, relieved to an extent by the total ban on smoking within the train, is still experienced in the high season.
- 伝説の内容は伝承によって多少異なるが、おおむね以下のとおりである。
- The legend has some variant traditions, but its basic story is as follows:
- 「ですから、私のことを多少とも知っておいて頂くべきだと思いました。
- 'so I thought you ought to know something about me.
- たとえ多少高くても、いつも最高の品質の製品を買うことにしています。
- I always buy a top quality product even if it is slightly more expensive.
- いずれも詞章に多少の違いがあるだけで、内容が大きく異るわけではない。
- There are slight differences in Shisho (lyrics), and the contents do not vary much.
- 多少は自分の恐れを克服して、わたしは一歩進み出て話しかけてみました。
- Overcoming my fear to some extent, I advanced a step and spoke.
- 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。
- There may be some truth in your story.
- 一には功の多少を計(はか)り彼(か)の来処(らいしょ)を量(はか)る。
- First, I offer my sincerest gratitude to the many people who took pains to prepare this meal.
- したがって、どの宗派の宗祖も他の教えや宗派を多少なりとも批判している。
- Therefore, no founder of a Buddhist sect can avoid criticizing the teachings of other sects, at least to a certain extent.
- なおdevaは天神、天人とも訳すが、その場合は多少ニュアンスが異なる。
- The term of deva is also translated as Tenjin (heavenly deities) or Tennin (heavenly beings), but in this case, the shades of meaning are different to a certain extent.
- 茶道の水注は、流派によって多少の差異はあるものの、次の2種に大別される。
- The suichu used in the sado tea ceremony differ slightly from school to school; however, they can basically be classified into the following two categories.
- 昼間は学食として低価格で食事が、同志社生活協同組合の学食に比べ多少高め。
- During lunch time, they serve foods at low prices, but they are a little bit more expensive than those served at the school cafeteria of Doshisha Co-op.
- 猪口に入れて電子レンジで温めるのも多少は有効だが、中にムラができやすい。
- It is also effective to certain extent to put sake into a choko and warm with a kitchen microwave, but it tends to cause uneven heat distribution in the sake.
- - 一般的には多少の差異はあっても的場の的を模したものや巻藁を使用した。
- One that imitated matoba and makiwara targets were generally used, although there were little differences.
- 時間旅行者の不在について、多少の憶測がディナーのテーブル上を飛び交った。
- There was some speculation at the dinner-table about the Time Traveller's absence,
- 「今朝のドライブ中、私は多少あなたを怒らせてしまったのではないでしょうか」
- 'I'm afraid I made you a little angry this morning in the car.'
- わたしは言語でも多少なりとも進歩をとげ、さらにあちこちで探求を深めました。
- I made what progress I could in the language, and in addition I pushed my explorations here and there.
- これで多少は安心し、牧師の思いは自然と愛すべき遺物のほうへと戻っていった。
- Insensibly comforted by this, the clergyman found his thoughts reverting voluntarily to his favorite relic,
- 生年不詳ながら、活動時期からして観阿弥と同世代もしくは多少年下かと思われる。
- Although his birth year is uncertain, it is believed that he was of the same age or slightly younger than Kanami from his performing period.
- 和弓長さ221cm(多少の長短がある)、握りの位置は下から三分の一のあたり。
- Japanese bow, approximately 221cm long (possibly being slightly longer or shorter), held about one-third the way from the bottom.
- 多少離れたところまできたぼくらの目に、3、4台の車が停まっているのが映った。
- We saw the three or four automobiles and the crowd when we were still some distance away.
- どこの鉄道局のなかにも多少は免(まぬか)れないことであると、彼はまた言った。
- and that he knew it was so, more or less, in any great railway staff.
- そのあたりを明らかにしておけば、後の事件も多少分かりやすくなるかもしれない。
- It may do something to simplify what followed.
- この「琴」という字を「こと」と訓じたために、言葉の使われ方に多少の混乱がある。
- Attaching the Japanese syllabary 'koto' to the Chinese character '琴' generally caused confusion in how the word should be used.
- 毛が密生し多少縁がぎざぎざの葉と黄色から緋色の単生または群生の花を持つ熱帯植物
- tropical plant having thick hairy somewhat toothed leaves and solitary or clustered yellow to scarlet flowers
- 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
- Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.
- だがそれらはみな、あるひとつの大きな目的に多少なりとも繋がりをもつものだった。
- but they were all connected in some way with the great object of his mind.
- 同年の三方ヶ原の戦いや諏訪原城合戦で足に傷を負い、以後は歩行に多少の障害を残す。
- In the same year, as he injured his leg in the Battle of Mikatagahara and in the Battle of Suwahara-jo Castle, he had some difficulty in walking thereafter.
- そのため、ここに卵を加えることでその栄養価を多少なりとも高める効果が期待できる。
- Thus, by adding an egg to the rice, the nutritional value can be increased.
- 宝篋印塔の基本形式は、以上の通りであるが、時代・地方により、多少の違いが見られる。
- The basic form of the hokyoin-to pagoda is as above, but there are some variations depending on the period and the area.
- ファーストセールドクトリンは、「パパママショップ」での貸し出しと多少関係してくる。
- The doctrine of first sale has some bearing in regard to renting anime at 'Mom and Pop stores' (see page 14).
- 殺菌作用のある具材を入れたおにぎりは、具材の無いおにぎりより保存性が多少だが高まる。
- Preserving property in onigiri with fillings having bactericidal activity is a little higher than that in onigiri without fillings.
- 台湾と韓国には多少そのような文化・意識があるとはいえ、日本ほどには確立されていない。
- Although there are cultures and senses similar to Japan in Taiwan and South Korea, they have not taken root as much as those in Japan.
- 通常、釣鐘型または多少長細い形の、大きくまろやかでパリッとした、肉厚のトウガラシの実
- large mild crisp thick-walled capsicum peppers usually bell-shaped or somewhat oblong
- 引用する書物の数は、巻頭にある書目によれば、1690種とするが、多少の重複が見られる。
- The number of books being cited was 1690 according to the catalog of books at the front of the book, although there are some items counted more than once.
- また、多少の刃こぼれが威力に大きく影響するなど、主力武器としては耐久力に難点がある事。
- A slightly nicked edge greatly influenced its power, which causes difficulties in durability as a major weapon.
- 剣の形をした葉を多少なりとも持つ熱帯性シダ数種の総称で、ボストンタマシダの変異種も含む
- any of several tropical ferns having more or less sword-shaped fronds including one from which the Boston fern developed
- 裸の皮膚とウナギのような尾ひれと多少合併した長いしりびれを持つ旧世界産の淡水性ナマズ類
- Old World freshwater catfishes having naked skin and a long anal fin more or less merged with the eellike caudal fin
- クズの根から作られる粉は本葛粉と呼ばれ、なめらかで口当たりが良が、本来多少の苦味を伴う。
- The powder produced from the roots of kudzu plant is called hon-kuzu, which has smooth texture and some bitterness originally.
- ただし、延喜式記載のものから内容に改変が加えられており、教団によっても多少の差異がある。
- However, the contents have been altered from the description in the Engishiki, so it varies from sect to sect.
- 一人残った頼家は多少病状が回復して事件を知り激怒、時政討伐を命じるが従うものはなかった。
- Yoriie, who had somewhat recovered, learned of the conspiracy and angrily ordered Tokimasa to be killed but nobody obeyed.
- 冠婚葬祭(日蓮正宗の冠婚葬祭は化儀に則って行われるが、地域の風習などで多少の違いがある)
- Ceremonial occasions (ceremonial occasions of Nichiren Shoshu Sect are conducted by following Kegi (the way Buddha guides people), the style varies in different places due to the difference of the custom in the area).
- このような弁当は駅により多少の違いはあるが、どの駅でも大きな差異はなく比較的画一的である。
- Purchasers enjoy comparatively standardized box lunches, without finding big differences among stations.
- クズの根から作られる粉は本葛粉と呼ばれ、なめらかで口当たりが良いが、本来多少の苦味を伴う。
- The flour made from the root of the kudzu vine is called 'Hon-kudzu-ko,' which has a smooth and pleasant taste with some bitterness.
- 現代では、参加する人々の仕事などに合わせ、多少日程をずらして土日に行うところも増えている。
- Currently in some areas the day of the fair is changed to Saturday or Sunday to suit people's needs who work on weekdays, so that they can come to the fair.
- これらの日付の大半は近江宮からみたものであろうから、筑紫の栗隈王にとっては多少のずれがある。
- These dates were presumably recorded by Omi no miya, then Japanese central government, so there should be some discrepancies between the historical record and what Kurikuma no Okimi experienced in Tsukushi, far away from Omi no miya.
- 定信の厳しい改革より、その前の田沼意次の多少裏のあった政治の方が良かったことを風刺している。
- It satirizes people who thought that old days of corrupt politics of Okitsugu TANUMA were better than the harsh reforms of Sadanobu.
- お焦げとは、食品を調理して焦がした部分、あるいはそれによって多少焦げ付いた食品のことを指す。
- Okoge refers to a portion of cooked food that is scorched or food that gets burned.
- 台詞と地のつけ具合や役者のしぐさに合わせて語るなど文楽の場合とは多少の技術的な違いが生じる。
- In Kabuki, Tayu are required to use techniques that slightly differ from those adopted in Bunraku, such as the harmonization of musical narratives and actors' dialogues and the deployment of narratives well-coordinated with actors' gestures.
- 地上駅舎前から百万遍に通じる道や今出川通沿いに多少の商店や小規模事業所がある他は住宅地である。
- This area is basically a residential area with a few stores and small business offices on the street extending from the aboveground station building to Hyakumanben Chion-ji Temple and Imadegawa-dori Street.
- たとえ大悟を得られなくとも、その時の苦しみを思い返せば多少の生活の苦しみは取るに足りなくなる。
- Even when he or she cannot reach great enlightenment, if he or she is reminded of the hardship at that time, his or her suffering in life would be of no significance.
- 本項では、日本での食事における一般的な作法を紹介するが、これは場所や状況によって多少変化する。
- This section is to introduce commonly accepted manners of dining in Japan, which, however, may vary in some degree depending on places and situations.
- 藤村は巻末に「可精しく訂正」したとしているが、実際には多少の語句の入れ替えを行ったのみであった。
- Although Toson wrote at the end of the book that he had 'quite intensively revised for details', all he did was actually to change a few expressions.
- また、火で直接炙るので焦げ目がつきやすく、落ちた脂による煙で多少燻されるので香ばしい風味となる。
- Grilling directly over a fire causes meat to readily brown and the fat that drips down leads to a slight smoking effect which adds a smoky taste.
- おそらくは多少の嘲笑もこめていたのだろう、われわれがかくもかれにおびえているということについて。
- chuckled a little I fancied, at the thought that we were so frightened of him.
- 「あなたも少しは考えたでしょうが、別の考慮すべき事柄が多少無理やり私のうえにのしかかっています。
- 'Another consideration, which you may consider slight, presses upon me with some force.
- なお、袴の前布は帯が多少見える程度に穿くのが望ましいとされることもあるが、本来の穿きかたではない。
- It may be said that it is desirable to put on the front cloth of hakama so that the obi is slightly visible, but it is not a formal manner.
- こうやって、秋風に舞う枯葉は、他の地面や湖の上に落ちる枯葉より多少なりとも知的だと思わせたりする。
- It is thus that the withered leaf in an autumn breeze shows greater or less intelligence than its fellows, falling upon the land or upon the lake.
- を人間の活動によって、成熟したか過度に成熟した生態系に多少影響を受け、なくしている森または森林地帯
- forest or woodland having a mature or overly mature ecosystem more or less uninfluenced by human activity
- ですが、この詩の日付の横に記されてある場所、これには多少なりとも驚かされたと正直に告白しましょう。
- but the place of date, I must confess, occasioned me no little amazement.
- そして、あらゆる契約の中で、われわれの自由が多少でも制限されるものはすべて極論に含めるようにした。
- And I placed in the class of extremes especially all promises by which somewhat of our freedom is abridged;
- 正体の知れない時は多少気味が悪(わ)るかったが、バッタと相場が極(き)まってみたら急に腹が立った。
- I was more or less uneasy until I found out what they were, but now I saw they were grasshoppers, they set me on the war path.
- だが途中荒れた道や、線形 (路線)勾配のきつい道が点在するので普段運動をしない人にとって多少厳しい。
- However, as there are bumpy roads or roads with high inclination dotting the mountain, the hiking can be tough for people who do not usually do any exercises.
- なお、日本の地獄の他界観はほとんどが中国由来だが、すべて中国のものと同じではなく、多少の差異がある。
- Although most takai-kan advocated in Japan came from China, there are some differences between the two.
- Almost all of the Japanese ideas of the hell came from the Chinese ones, but they are not always the same as Chinese ones in some degree.
- 茎の反対側の末端から突き出す丸い中央部がある、多少ターバンのような形の堅い殻の果実を実らせるカボチャ
- squash plants bearing hard-shelled fruit shaped somewhat like a turban with a rounded central portion protruding from the end opposite the stem
- 慶長年間から明暦年間までの鋳造のものには以下のものがあり、それぞれ多少の金品位の違いがあるといわれる。
- Types of oban minted from the Keicho era to the Meireki era are as follows and it is said that each coin is more or less different in its karat.
- 大雑把に言うと「進行役」「語り部」と解釈しても良いが、進行役とは多少ニュアンスの違う役柄の場合もある。
- It can be roughly interpreted as 'narrator' or 'storyteller,' but there are cases where the role may differ slightly from that of a narrator.
- この六角征伐により、確かに将軍権力は多少は回復され、六角氏に横領された将軍領地なども大半が回復された。
- It is true that the ROKKAKU subjugation made it possible for the shogunate power to be restored to some extent, whereby most of the shogunate territory, which had been grabbed by the ROKKAKU family, was regained.
- コンパクトディスクに付属する同様の物は多少形状の違いはあるが一般に「帯」または「キャップ」と呼ばれる。
- The same kind of strips of paper attached to compact discs are a little different in shape, but generally called 'obi' or 'cap.'
- 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。
- It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world.
- それで、子供にたいする絶対的で排他的な統制に法が多少でも干渉すべしという意見には非常に用心深いのです。
- so jealous is opinion of the smallest interference of law with his absolute and exclusive control over them;
- 自分の失敗は、多少なりとも自分の過去に繋がりがある人々に訴えたことだ、とグラニスは考えるようになった。
- Granice began to think that his mistake lay in having appealed to persons more or less familiar with his past,
- かれらは後に(多少の嫌みもこめて)the magnificent seven [7] と呼ばれている。
- later, and not entirely sympathetically, called the magnificent seven. [7]
- もう少しして都合(つごう)さえつけば、待遇(たいぐう)の事も多少はどうにかなるだろうと思うんですがね」
- ...... we might offer you a better treatment later on if we can manage it.'
- また、多少手間がかかるものの、みじん切りにしたタマネギを先に炒めてから生地に加えることでより甘みが増す。
- Although it takes little time to preparer, adding chopped onions previously sautéed into ground meat increases the natural sweetness of hamburgers.
- ばか力式の探索を行うときには、もちろん鍵をかたっぱしから探していくことになるわけだが、多少のコツはある。
- When conducting a brute-force search, the obvious thing to do is to try every possible key, but there are some subtleties.
- 髪結い料は安永ごろの資料を見ると一回で200文程度で、物価の上下や時代ごとに多少の変遷があったと思われる。
- According to the document around the Anei era, the price of Kamiyui was about 200 mon each time, and it seems to have changed a little depending on fluctuations in price or the times.
- そのため、多少乱暴に扱っても割れず、かつ複数人分をいっぺんに用意できる容器にするためであったとされている。
- Therefore, it is said that there was a need to serve the food in containers that could withstand rough handling and provide a large number of servings at once.
- 私はごく最近にお訪ねして、この事件に対しては、多少の吉報を齎(もたら)すことが出来ると思いますから、――」
- and I think that it is very likely that I shall be able to pay you a visit shortly and to throw some light upon your case.'
- 軍部の一部では特に朱子学に心酔する者が多く、二・二六事件や満州事変にも多少なりとも影響を与えたといわれている。
- There are many keen devotees of Neo-Confucianism in parts of the military, and it is said that they affected the February 26th Incident and the Manchurian Incident to some degree.
- この場合、両袖が付けてあると、各印ごとに300枚ずつ金額の多少にかかわらず当たるわけで、本当の他は花といった。
- In this case, if ryosode was added, 300 plates of each mark would win regardless of the amount and those sub winnings were called hana (flower).
- そして以上から、行う実験の多少と比例する形で、自然についての知識に関する進歩も増えたり減ったりすることになる。
- so that according as henceforward I shall have the means of making more or fewer experiments, I shall in the same proportion make greater or less progress in the knowledge of nature.
- この時代にはまたアレキサンドリア学派が成立し、ユークリッドが『原論』を書き、光学に多少の進歩をもたらしました。
- Within this period also the School of Alexandria was founded, Euclid wrote his 'Elements, ' and made some advance in optics.
- 儀式によって使用する草花に違いがあり、多少は個人の趣味志向が反映されるがあくまで装身具とは違う儀礼の道具である。
- The flowers and leaves varied depending upon the ritual, and they were not considered accessories, but were absolutely tools for rituals, although some personal taste was reflected.
- まだ健在で、多少ばかにはされているが子供たちにはおおいに好かれ、日曜や祝日には教会ですばらしい歌を披露している。
- and he still lives, a great favourite, though something of a butt, with the country boys, and a notable singer in church on Sundays and saints' days.
- 僕は、いわゆる日本の柔道と云ったようなものに、多少の心得があるが、これは一再ならず僕には有効であったものである。
- I have some knowledge, however, of baritsu, or the Japanese system of wrestling, which has more than once been very useful to me.
- 我に返る前から、周りでは紛失について議論している真っ直中だというのは気がついていて、多少は興奮の波にさらわれた。
- and before he knew where he was he found himself encircled by the group discussing its loss, and more or less carried away on the current of their excitement.
- なお、新しく行われるようになった盆踊りは、他の盆踊りとの競合を避けるために、時期を多少ずらして行われることも多い。
- Newly started Bon Odori are often held in a slightly different period to avoid competition with other Bon Odori.
- *以降、馬場・装束、種類・様式項は流派や地域により多少の差異(的の大きさなど)が見られるため、参考程度として記す。
- *Please note: the following paragraphs (variety/style of riding grounds, costumes) differ slightly depending on the region/style and are noted for reference only.
- その時代と大衆のもつ宗教的、道徳的、および愛国的な感情を、十分に、あるいは多少はそれ以上に持ち合わせていたのです。
- men who possessed in a full, or somewhat more than a full measure, the religious, moral, and patriotic feelings of their time and people:
- それは単に、われわれの概念や発想にも同じように真実が多少は含まれている、ということを教えてくれているだけだからだ。
- but it plainly tells us that all our ideas or notions contain in them some truth;
- 私は大変価値ある、そして多少の賞讃さえも、期待したことであったが、しかしそうした言葉は彼の口からは出て来なかった。
- but it did not elicit that word of curt praise which I had hoped for and should have valued.
- 「貴方にもこれは多少の苦痛かも知れない――これまでの事を思うと、何だか本当にそうあって欲しいような気もしますがね。
- `You may--the memory of what is past half makes me hope you will--have pain in this.
- 「いずれも柿色染であるが、手拭と褌とは縦に濃淡の染分けになって、多少の美をなしているからおかしい。」(三 巣鴨監獄)
- 'Tenugui (towel) and fundoshi (loincloth) are both dyed the color of persimmon, but, interestingly, they are dyed in different shades in the longitudinal direction, constituting some beauty.' (No.3 Sugamo Kangoku)
- こうした商品の販売を多少なりとも専売特権にする問題は、実際に制限が寄与する目的にしたがって、異なる回答が必要でしょう。
- The question of making the sale of these commodities a more or less exclusive privilege, must be answered differently, according to the purposes to which the restriction is intended to be subservient.
- 元来、「多少好学の風があり、風流風雅を嗜む傾き」のある土地であったため、俳諧の師匠として井月は伊那谷の人士に歓迎された。
- In that place where 'some local people had a love of learning and embraced an elegant and sophisticated atmosphere', people in the upper class in Inadani welcomed Seigetsu as a haiku instructor.
- でもだれでも、自分が実は役にたってないことでお金をもらってるという気分は、多少なりともすっきりしないものを感じてるんだ。
- But every one is at least a little bit bothered by the feeling that they are getting paid to do what's not really useful.
- 「その外適々不慮の前途を遂ぐる所の庄上の運上物、多少を論ぜず、貴賤を嫌わず、皆以て奪ひ取り了んぬ」(『玉葉』9月3日条)。
- People from every social standing were robbed of whatever amount of Unjomono (goods and money that are delivered to the capital) that had luckily reached Kyoto ('Gyokuyo,' entry of September 28).
- 歌の歌詞は「七草なずな 唐土の鳥が、日本の土地に、渡らぬ先に、合わせて、バタクサバタクサ」など地方により多少の違いがある。
- The lyrics of the accompanying song are like this: 'Seven herbs, shepherd's purse, birds from China, towards the land of Japan, towards the place where they do not cross to, now together, Batakusa Batakusa ('Nanakusa nazuna toudo no tori ga, nihon no tochi ni, wataranusaki ni, awasete, Batakusa Batakusa)'; the song varies, depending on the area.
- そして彼の女は自分の、これは公明正大な金を多少持っていたので、私達の中から抜け出して、ロンドンに遁げて来てしまったのです。
- so she gave us all the slip and got away to London.
- 校長は三時間目に校長室から出てきて、困った事を新聞がかき出しましたね。むずかしくならなければいいがと多少心配そうに見えた。
- At the third hour recess the principal came out of his room, and seemed more or less perturbed, saying, 'The paper made a bad mess of it, didn't it? I hope the matter will not become serious.'
- 大隈や伊藤は当初、贋金貨100両に対する実際の価値を20両前後と見て、それに多少上乗せをして25両で引き換えることを考えた。
- In the beginning, OKUMA and ITO evaluated that 100 counterfeit ryo had around 20 ryo worth actually, so added a little more to this to exchange it for 25 ryo.
- しかし季節物という短期使用のいわゆる、消え物であることから多少品質が悪くとも問題にならない、しない物という捉えかたがされた。
- However, seasonal goods were treated as goods whose quality was neither important nor considered, even if it was slightly bad, because they were used for a short time as so-called consumed goods.
- ただ持ち方が練習を必要とするため、箸に不慣れな場合はあらかじめ断って、多少のマナー違反には目をつぶってもらうしかないだろう。
- However, if you are not accustomed to using chopsticks, which requires some training, you cannot help but declare accordingly in advance and ask for tolerance to overlook some breach of manners.
- ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。
- I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
- 地理的には由良川流域であり、普段から交流も多い地域であるが、文化圏としては方言など多少の差異もあり、必ずしも単一とはいえない。
- Due to its geographical location in the catchment area of Yura-gawa River, people in Chutan actively contact each other on a routine basis, but their cultures are different because of varied dialects.
- 框に細い組子骨を用いる現在のような明かり障子は、鎌倉時代の絵巻物に多く登場するようになるが、多少の時間と技術改良を必要とした。
- The Akari-shoji which uses a thin Kumiko-bone (formation of crosspiece vertically and horizontally such as lattice) for Kamachi like present Akari-shoji often appeared in the Emakimono (picture scroll) in the Kamakura period, but needed some time and technical improvement.
- そしてわたしの思索に多少なりとも価値があるなら、他人がそれをもっと十分に理解できるようにしてくれる点でも役にたつかもしれない。
- and, if my speculations contain anything of value, in bringing others to a fuller understanding of it;
- 54帖より成り、写本・版本により多少の違いはあるもののおおむね100万文字に及ぶ長篇で、800首弱の和歌を含む典型的な王朝物語。
- It is a typical dynastic story that includes approximately 800 waka poems, and consists of 54 chapters with roughly a million words, although such figures are slightly different between the versions of the manuscript and the text.
- 関東と関西で多少の演出の違いがあり、工藤が兄弟の父の最期の様を語る件で背面の襖を開けて富士山の遠見を見せるのが関西のやり方である。
- There is a slight difference of staging between the Kanto and Kansai regions; in Kansai, Mount Fuji is seen in the distance between the fusuma sliding doors in the scene where Kudo talks about the last hour of the brothers' father.
- 極めて独特な体裁をとり、先行する晩唐の詩人李商隠(字は義山)の編んだ『義山雑纂』に多少の類似が指摘されるほか、類書は見当たらない。
- Its writing style is extremely individualistic: there is no similar book except 'Gizan-zassan (Gizan Collection),' compiled by Shangyin LI (courtesy name Yishan), a poet of the late Tang dynasty.
- ただし、近年では一般社会と多少の意識がずれた、若しくは或る種の名門的な存在の特別な社会としてあえて歌舞伎界を梨園と呼ぶことがある。
- However in the recent years, rien is sometimes employed to mean the world of Kabuki as something which does not quite reflect the public at large, or a kind of an exclusive society that serves only elites.
- さて、あのエルシーは私共のすることを多少気がついたのですが、しかし彼の女は、こうした仕事を見ることはもう堪えられなかったのですな。
- Well, Elsie learned some of our ways, but she couldn't stand the business, and she had a bit of honest money of her own,
- これには、こうした問題に関して、科学は無制限の探求する権利を主張しているということを、あなたに伝えたいという意図が多少はあります。
- and this partly with the view of telling you that as regards these questions science claims unrestricted right of search.
- 『マッハGo Go Go』は日本にも多少のファンはいたけれど、でもアメリカでカルト古典となるほどの人気だとは思いもよらなかったのだ。
- He discovered, for example, that while Mach Go Go Go (Speed Racer) was regarded among a small following in Japan, in America many still regarded Mach Go Go Go as a cult classic.
- 神はわれわれみんなに、真実とまちがいとを区別する理性を多少は与えたもうたから、自分が他人の意見で満足すべきだとは一瞬も思わなかった。
- For since God has endowed each of us with some light of reason by which to distinguish truth from error, I could not have believed that I ought for a single moment to rest satisfied with the opinions of another,
- だけれど、これが一部の人には役にたって、だれも傷つけることなく、そしてこの率直さが、みんなに多少は満足してもらえるといいな、と思う。
- I hope it will prove useful to some without being hurtful to any, and that my openness will find some favor with all.
- 「目下非常に苦しんでいる貧窮者どものために、多少なりとも衣食の資を拵えてやると云うことは、平日よりも一層願わしいことで御座いますよ。
- `it is more than usually desirable that we should make some slight provision for the Poor and Destitute, who suffer greatly at the present time.
- 葬儀の流れは宗派や地方により多少異なるが、大まかな流れは、まず死後すぐに枕経を行い湯灌(死体を拭き清める)をした上で納棺し通夜を行う。
- While the process of a funeral ceremony is more or less different by sects and regions, a rough idea is that Makura-gyo (Death Guidance pillow sutra) is conducted soon after death, Yukan (cleanse a dead body with hot water for burial) is done, then Nokan (placing a dead body in a coffin) is done and then observe Tsuya.
- 三田風月庵の「利休饅頭」と吹上堂の「利休さん」は、パッケージ、色、名前(利休さん、利休饅頭)中の餡等は多少異なるが、どちらも人気がある。
- Products of Mitafugetsuan called 'Rikyu manju' and those of Fukiagedo called 'Rikyu san' are popular, though they differ in package, color, name (Rikyu san and Rikyu manju) and bean paste.
- しかしこの多少古めかしい響きの語は、度々西欧史の記述に登場するローマ元老院議員に対して用いられる以外ではあまり使われることが無くなった。
- However, this rather oldish-sounding term has not been used except for the members of Genro-in in Rome that often appear in the descriptions of European history.
- でも多少乱れているのを別にすれば(それはたぶん鳥がついばんだか、つる草が徐々に死体を包んだのだろう)、その男はまっすぐに横たわっていた。
- But for some disarray (the work, perhaps, of the birds that had fed upon him or of the slow-growing creeper that had gradually enveloped his remains) the man lay perfectly straight
- Jeff の知見では、デバッグするにはデバッガは開発コーディネータと多少のやりとりは必要だけれど、デバッガ同士では大した調整は必要ない。
- Although debugging requires debuggers to communicate with some coordinating developer, it doesn't require significant coordination between debuggers.
- 彼の個人性は、多少ぼんやりと不確かに、多かれ少なかれ彼に直接ついてまわる事実や物からなるかなり幅の広い周縁部に及んでいると考えられている。
- His individuality is conceived to cover, somewhat vaguely and uncertainly, a pretty wide fringe of facts and objects that pertain to him more or less immediately.
- 大気中の黄砂の濃度が比較的薄いならば、多少の黄味を帯びた霞が発生し、普段よりも視程が悪くなる程度で、日常生活に大きな支障が出るほどではない。
- When the density of kosa in the air is relatively low, slightly yellowish mist is generated and visibility is affected slightly, but everyday lives are not affected seriously.
- と同時に、貴婦人の結婚というものは、新婦の友人縁者にとって、新婦のためを思って多少の骨折りをいとわない、そんな機会だということもお忘れなく。
- ``At the same time you must admit that the occasion of a lady's marriage is a very suitable time for her friends and relatives to make some little effort upon her behalf.
- 各種組織が協力して「敷居を上げて」、不満を持った小集団が自分の目標を多少なりとも達成するのをむずかしくすると、この強みはすぐに消えてしまう。
- This strength is easily undermined if established parties act together to `raise the bar', making it more difficult for small dissatisfied groups to see some progress made toward their goals.
- チップ設計を変更すれば、よく使われるDESのモードをほかに2つ(1 ビットと 8 ビット CFB)扱えるようになるが、コストは多少高くなる。
- The chip design can be modified to handle two other popular modes of DES, 1-bit and 8-bit CFB, at the cost of a slightly more expensive chip.
- 東側は、京阪電気鉄道京阪京津線が三条大橋(鉄道駅の位置は多少変化している)から蹴上までと、日ノ岡の西方から御陵まで路上を併用軌道で走っていた。
- In the east, the streetcar of the Keihan Keishin Line of Keihan Electric Railway ran from the Sanjo-ohashi Bridge (the location of the station has changed slightly) to Keage and from the west side of Hinoka to Misasagi, sharing a traffic lane.
- 言いかえると、生物の整然とした系列 があり、新しいものになるにしたがって、非常に広義で一般的な意味で、現存の生物に多少なりとも似てくるのです。
- In other words, there has been a regular succession of living beings, each younger set being in a very broad and general sense somewhat more like those which now live.
- チョウは SASE (切手つき返信用封筒) ではなくテープ代を徴収するという方式にこだわったために、ファンコミュニティの中で多少評判が悪かった。
- He gained a degree of notoriety in the fan community because of his insistence at charging for tapes instead of using the SASE (self-addressed, stamped envelope) method,
- 実頼の儀式作法についてはその日記『清慎公記』に多少の記述はあるが、実際には孫で養子の藤原実資が著した『小野宮年中行事』によって完成されたと言える。
- Saneyori's ceremony etiquette style, although his diary 'Seishinko-ki' (Diary of FUJIRAWA no Saneyori) features a few descriptions of it, was finalized, in fact, by the publication of 'Ononomiya Nenjugyoji' (Precedents for Annual Events of Ononomiya) authored by Saneyori's grandson (lately adopted by Saneyori as his son), FUJIWARA no Sanesuke.
- そうした中で伊藤は天皇と内閣の関係を位置づけるために提案したのが「機務六条」であり、天皇も多少の条件を付けたのみで内容そのものは受け入れたのである。
- Kimu rokujo' was proposed by Ito in such surroundings to stipulate the relationship between the Emperor and the cabinet, whose contents the Emperor accepted with only a few conditions.
- また、多少内容を変えたような異本が多数出版されたことでも知られており、明治時代に至るまで、実に3~400種類の「塵劫記」が出版されたといわれている。
- It is also known that numerous books with slightly altered contents were published: Up to the Meiji period, 300 to 400 books named after 'Jinkoki' were published.
- 繁栄を左右する要因はたくさんある,その中で数人一州または一国の力ではどうすることもできないことが多い,よって多少は我慢しなければならない時期がある。
- Prosperity depends upon so many factors entirely beyond the control of any one set of men, any state, or even any one country, that certain periods will inevitably come when both sides must suffer, more or less.
- 最近では各地でダイヤの見直しによって一旦は競合交通機関対策で短縮した所要時間を多少延ばして遅れても問題無いように余裕時間を増やしている鉄道会社もある。
- In recent years, there are some railway companies which have some more time allowance in case for the delay of trains by extending the required travel time, which used to be shortened as a countermeasure against competitors, through review of the time schedule.
- 人形浄瑠璃の演目を移植したものは丸本物と呼ばれる(義太夫狂言と呼ぶ場合も多いが、これは義太夫節を用いる歌舞伎の称であり、意味するところは多少異なる)。
- Kabuki Kyogen, with stories that came from Ningyo Joruri are called 'Maruhonmono' (doll theater); in many cases, they are also called 'Gidayu-kyogen,' but 'Gidayu-kyogen' is the name of the Kabuki which uses 'Gidayu-bushi' (the musical narrative of the puppet shows), so it differs a bit from Maruhonmono.
- 清盛にとって一門の足並みを乱す頼盛の行動は問題だったが、九州に平氏の勢力を広げること自体は悪い話ではなかったので、多少の黙認はしていたものと考えられる。
- Yorimori's actions are considered to have caused disarray in the clan that became a problem for Kiyomori; however, as it is was not disadvantageous to increase the presence of the Taira clan in Kyushu, it is assumed that Kiyomori remained silent, implicitly consenting to Yorimori's undertakings to a certain extent.
- いずれにしても、もう手遅れしてしまいましたが、しかし僕は、多少持ち合せている智識を、この事件の解決のために、出来るだけ提供し、利用したい希望なのですが、
- Meanwhile, since it is too late to prevent this tragedy, I am very anxious that I should use the knowledge which I possess in order to insure that justice be done.
- 箸墓古墳の築造年代についても、研究者により多少の前後はあるものの卑弥呼の没年(248年頃)に近い3世紀の中頃から後半と見る説が最近では一般的になっている。
- Opinions concerning the Hashihaka Tumulus differ among scholars, though recently it is widely accepted that the tumulus was created between the mid-third century (which is close to the year of Himiko's death in 248) and the latter half of the third century.
- 「篠笛」は庶民の楽器であるため、外見(巻きの有無・多少・素材、塗りの程度・色)、指孔の数(「六孔」「七孔」)、長さ、調律の種類(バリエーション)が数多い。
- Since the shinobue is an instrument of the common people, there are numerous variations in appearance (presence of wrapping, the extent of wrapping, materials, the extent of painting, and color), the number of finger holes (six or seven), length, and tuning type (variation).
- 最初の頃は、一般的でない事柄や深遠な現象にかまけたりするよりも、自分の感覚に直接提示され、無視できないないものを使って、多少なりとも思索を行うほうがいい。
- for, at the commencement, it is better to make use only of what is spontaneously presented to our senses, and of which we cannot remain ignorant, provided we bestow on it any reflection, however slight, than to concern ourselves about more uncommon and recondite phenomena:
- 端的に言って、祈祷師とくらべると、(医者のあいだにもそういう人はいまだ多少いるだろうが。)外科医は決定的な瞬間において、病人と一対一で向き合うことを避ける。
- In short, in contrast to the magician--who is still hidden in the medical practitioner--the surgeon at the decisive moment abstains from facing the patient man to man;
- どんな行動でも工員がこれを行うより先立って、管理者の準備行動が、少しでも、行われていなければ、工員に任せた場合より多少でも、速くよく仕事をさせることはできない。
- almost every act of the workman should be preceded by one or more preparatory acts of the management which enable him to do his work better and quicker than he otherwise could.
- 「君が帰って来た時に、君の考えでは自転車乗りが、灌木の中で、多少ネクタイを直したろう、と云うことを云ったが、あのことはもう、僕に全部を語っていることだったのだ。
- ``When in your report you said that you had seen the cyclist as you thought arrange his necktie in the shrubbery, that alone should have told me all.
- 地理的には南部が桂川 (淀川水系)流域、北部が由良川流域であり、普段から交流も多い地域であるが、文化圏としては方言など多少の差異もあり、必ずしも単一とはいえない。
- Much interaction exists between its southern part, which is located along the Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system) and its northern part, which is located along the Yura-gawa River, but it cannot be said that the area constitutes a single cultural area, due to the slight differences in dialect which exist between the two regions.
- 評議は、裁判長が、これを開き、且つこれを整理する。その評議の経過並びに各裁判官の意見及びその多少の数については、この法律に特別の定がない限り、秘密を守らなければならない。
- Deliberation shall be commenced and regulated by the presiding judge. Except as otherwise provided for in this act, strict secrecy must be observed with respect to the proceedings of deliberations, the opinions of each judge and the number of opinions constituting majority and minority.
- GPX ファイルがアップロードされました。データベースへの登録に多少時間がかかります。通常この作業は30分ほどで完了し、そのことをお知らせするメールをあなたに送信します。
- Your GPX file has been uploaded and is awaiting insertion in to the database. This will usually happen within half an hour, and an email will be sent to you on completion.
- これは当時「『長野新幹線』という名称だと、『長野までで完成』というイメージが多少あり、長野以遠への延伸の芽を潰すことになりかねない」という、北陸の強い反対があったためである。
- This was because the name of the 'Nagano Shinkansen line' gave at that time the slight impression that 'the line ends at Nagano,' inviting from the Hokuriku region a strong protest that the naming may kill the prospect of the line being extended beyond Nagano.
- 店のお好み焼き屋さんの場合、ふっくらとした仕上げにするため、水で溶いた小麦粉を寝かせることが多いが、市販のお好み焼き粉にはベーキングパウダー、塩、出汁などが多少加えられている。
- In the case of okonomiyaki shops, they often let flour mixed with water stand to make it fluffy, but commercially available okonomiyaki powder includes baking powder, salt, soup stock and so on.
- 乳幼児によく見られるものの場合、主に卵白に含まれる蛋白質のうちのいくつかが強いアレルゲン活性を示すことが知られており、これらの活性は加熱によって多少軽減されることも知られている。
- In the cases frequently seen with infants, it is known that some of the proteins contained mainly in the white exhibit strong allergenicities, and it is also known that these allergenicities are slightly reduced by heating.
- また、永享11年の室町幕府の意見書でも「湯起請の失の深浅は、牓示姧曲の多少による」とされ、不当な主張をすれば湯起請の結果に反映されるとして、境相論の解決法として有効とみなしていた。
- A written opinion issued by the Muromachi bakufu in 1439 described that 'the degree of shitsu shows how maliciously Boji (signs placed at the border between territories) was distorted' and regarded it as an effective solution to disputes over the boundary between territories since an unreasonable claim would be reflected in the the result of yugisho.
- 「吸い地」はどのような具材にも合うという意味で「吸い地八方(すいじはっぽう)」ともいう(ただし、「吸い地八方」は椀種に予め味付けするために多少濃く味付けしたものを指すこともある)。
- Suiji is also called 'suiji happo' (literally, all-purpose soup stock) in that its taste matches well with any solid ingredient; however, 'suiji happo' refers in some cases to soup stock seasoned somewhat strongly that is used to season wandane.
- しかし鶯張りのばあいは、床板の幅が広いから両側が多少、上方に反曲し、かつ、板に打ち込まれた手違いかすがいの穴が、床板の反曲しないばあいにも対応し得るだけに上下に余裕を持たせてある。
- On the other hand, in the case of uguisubari, as the floorboard is wide, both ends of the board are curved upward a little and further, holes of the clamp nailed to the board are designed to have a clearance in a degree to allow the floorboard to move up and down when the floorboard is not curved.
- 逆にいえば、近代的な工程を加えた製法では、たとえ多少の不健全醗酵をしても、その酒蔵の方針によっては、あとで他の工程を付加することにより酒質を微調整できる余地もある、ということである。
- Conversely, in case of a production method including modern processes, even if the fermentation is somewhat unnatural, there is room to make minor adjustments by including other processes based on the policies of the sake breweries.
- 芥川は、物質的な幸福だけを真の幸福と考える若侍と、精神の内部における幸福を最大視する翁と、この相対する二つの型の人間の会話を最後において、種類の異なった幸福感を示し、原作に多少の綾を付与した。
- Akutagawa added a conversation of two types of people, a young samurai who takes only the physical comforts as happiness and an old man who regards psychological satisfaction as most important, at end of the plot of its original to show two different kinds of feeling of happiness and his own color.
- もし人が相続した畑の一部を主にささげるときは、あなたはそこにまく種の多少に応じて、値積らなければならない。すなわち、大麦一ホメルの種を銀五十シケルに値積らなければならない。 (レビ記 27:16)
- ''If a man dedicates to Yahweh part of the field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it: the sowing of a homer {1 homer is about 220 litres or 6 bushels} of barley shall be valued at fifty shekels of silver. (Leviticus 27:16)
- なお、「ある町にふらりと現れた主人公が、そこで対立する2つの組織に近づいて双方を欺き、最後には全滅させて去っていく」という、本作のようなアウトラインは、多少の違いはあるものの他の東宝映画にも見受けられる。
- The plot of this film involves a hero who happens to come into town, approaches two groups in conflict with each other to deceive and finally annihilates both of them and walks away, and this kind of plot is seen in other Toho films, although each with varying details to some degree.
- 西洋料理のスープに相当する側面があるが、狭義のヨーロッパのスープは硬くなったパンに鍋物の汁をかけてふやかしたものを起源とするため、日本の味噌汁と食事の中の位置づけが多少異なり、より主食的な意味合いが強い。
- It is equivalent to western style soup, but more specifically like European soup made from soaked stale bread in stew and therefore is more like a staple food slightly different from Japanese miso soup.
- 最初の中(うち)は多少は、自分自身の立場も、発揮したいような傾向も見えたが、しかし今はもうとても歯がたたないと観念して、ただホームズの為すままに、唯々諾々として、後からついて来るだけのことになってしまった。
- At first he had shown some disposition to assert his own position, but now he was overcome with admiration, and ready to follow without question wherever Holmes led.
- 身分や個人的資質によって強力であった人々の情熱が法やきまり事にたいして常習的な反乱状態にあり、彼らの力の及ぶ範囲内の人たちに多少の安全を享受させるには、厳しく束縛する必要があった頃とは、事態は大きく変りました。
- Things are vastly changed, since the passions of those who were strong by station or by personal endowment were in a state of habitual rebellion against laws and ordinances, and required to be rigorously chained up to enable the persons within their reach to enjoy any particle of security.
- どうやら彼らの許可証に多少略式のところがあり、牧師が誰か立会人なしには彼らの結婚式を行うことをきっぱりと断り、そこへ幸運にも僕が現れて花婿が付添い人を探しに街へ打って出なければならないところを救ったということらしい。
- It seems that there had been some informality about their license, that the clergyman absolutely refused to marry them without a witness of some sort, and that my lucky appearance saved the bridegroom from having to sally out into the streets in search of a best man.
- なお、アントニオ猪木らによって、『一休の言葉』として流布されていた「この道を行けばどうなるものか・・・」に始まる言葉は実際には一休の言葉ではなく、文言に多少の相違はあるものの、もとは清沢哲夫の「道」という詩であったと見られる。
- According to Antonio INOKI and others, the words attributed to IKKYUU that begin with 'what will happen if I go down this path...' are not actually his words, but are actually from Tetsuo KIYOZAWA's poem 'The Path'; although there is some confusion about the source.
- また、かつて江戸の小石川で、年中貧乏暮しをしていた旗本が年越しの日、これまでずっと貧乏だったが特に悪いことも無かったのは貧乏神の加護によるものだとし、酒や米などを供えて貧乏神を祀り、多少は貧窮を免れて福を分けてもらうよう言った。
- Additionally, a hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun) who lived in Koishikawa of Edo, always poor, worshipped the Binbo-gami, offering sake and rice, thinking although he was poor all this time, it was the divine protection by the Binbo-gami that prevented especially bad things from happening, and asked for some relief from poverty and a share of good fortune.
- なお、信号待ちのときに乗車した場合は、多少車が前進しても、信号が青に代わって本格的に走り出すまではメーターをセットしない乗務員も多いが、そう決まっている訳ではなく、乗務員の心遣いか、トラブル防止といった意味合いによるものである。
- Incidentally, when a taxi is flagged down while the taxi is stopping at a red light, many taxi drivers do not start the meter until the taxi starts running completely after the signal changes to green; however, there is no general rule for this; this simply indicates the drivers' consideration to the passengers or means they want to avoid trouble.
- それで私はこの事をカラザースさんに話しましたら、カラザースさんは、私の云うことに、多少の興味を持ったようでしたが、馬と馬車を用意したから、今後はそう云う寂しい処を、一人で通らせるようなことはしないと仰って下さるのでございました。
- I mentioned it to Mr. Carruthers, who seemed interested in what I said, and told me that he had ordered a horse and trap, so that in future I should not pass over these lonely roads without some companion.
- 仮面をつけているおかげで、多少の無礼は許してもらえそうだったので、大胆にも彼はそっと彼女の手を取り、それを聖地と呼び、もしこれに手を触れて汚《けが》したのであれば、自分は赤面した巡礼だから、償いのために接吻させて欲しい、と言った。
- and under favor of his masking habit, which might seem to excuse in part the liberty, he presumed in the gentlest manner to take her by the hand, calling it a shrine, which if he profaned by touching it, he was a blushing pilgrim and would kiss it for atonement.
- むしろ、多少なりとも学問を学んだ者たちが行うよりも自由に自分の無知について告白し、そしてひょっとしたら、他の人たちが確実と思っている多くのことに対してなぜ疑問を抱くようになったかについて、理由を説明したりしたせいなのだろうと思う。
- than those are accustomed to do who have studied a little, and expounded perhaps, the reasons that led me to doubt of many of those things that by others are esteemed certain, than from my having boasted of any system of philosophy.
- そして人類がある敵にたいして別の敵を利用して闘うことで満足し、君主の暴政にたいして多少なりとも有効な保障があるという条件のもとでは、君主に支配されることに満足しているかぎり、人類はこの点をこえてその願望を叶えることはなかったのです。
- And so long as mankind were content to combat one enemy by another, and to be ruled by a master, on condition of being guaranteed more or less efficaciously against his tyranny, they did not carry their aspirations beyond this point.2
- 私の折に触れて提供する、特異な人物の思想や行動に対して、多少の興味を持ってくれる読者諸君におことわりしなければならないが、私がこれほどの大事件に対して持っていた知識を、早速読者諸君に披瀝しなかったことを、非難しないようにお願いする。
- Let me say to that public, which has shown some interest in those glimpses which I have occasionally given them of the thoughts and actions of a very remarkable man, that they are not to blame me if I have not shared my knowledge with them,
- それは他にもいろいろ理由はあるのですが、同時に自由の原理が多少なりとも奨励するようなものとは相容れず、その原理にたいする直接的な違反であって、共同体をなす半分の束縛の鎖を鋲でとめるだけで、残りの半分を相手との互恵的義務から解き放つからです。
- both for other reasons, and because, far from being in any way countenanced by the principle of liberty, it is a direct infraction of that principle, being a mere riveting of the chains of one-half of the community, and an emancipation of the other from reciprocity of obligation towards them.
- また、キリスト教やイスラム教、そして仏教問わず、いかなる宗教でも、始まった当初は周囲の偏見や既存の他宗教などから異端視され、多少なりとも迫害された歴史が物語ることや、そこに事実・無実問わず噂話や情報が混入されていく傾向はどの宗教にもあることである。
- It is true that any new religion will initially be treated with prejudice or will be seen as an enemy by other religions, and there is a history of persecution, regardless of whether it's Christianity, Islam or Buddhism, and every religion seems to have rumor or some true or false information attached to it.
- 後者の場合、御膳酒は藩造酒(はんぞうしゅ)の最高級品であったが、藩造酒じたいの醸造技術が拙く、数々の努力にもかかわらずついに他国に通用するに至らなかった藩もあるので、そのような場合、藩主は藩の財政改善のため、味覚的に多少の我慢をして飲んでいたことになる。
- In the latter case, although the gozenshu was supposed to be the top quality sake brewed by the clan, some clans had poor brewing techniques despite many efforts, and could not sell their gozenshu to other domains; in such case, the lord was drinking it with some tolerance in terms of the taste, so as to improve the finances of his domain.
- というのも、神(その存在についてはいままでの理由づけで確立されている)の性質を、わたしの性質が許す限りにおいて知るためには、自分の頭の中で多少なりとも理解している性質すべてについて、それを持つことが完全さの印となるかどうかを考えてみればよいだけだからだ。
- For in order to know the nature of God (whose existence has been established by the preceding reasonings), as far as my own nature permitted, I had only to consider in reference to all the properties of which I found in my mind some idea, whether their possession was a mark of perfection;
- この際、続きものの記事であったことから多少脚色を加えて掲載していたところ、当時の同新聞編集長が退職後、京都へ戻った折に同地の「近畿評論」なる雑誌へそのまま寄稿、これが”新選組犯人説”を強固に主張する谷干城の目に止まり、今井に対して厳しい非難が浴びせられた。
- Since it was a continuous article, they dramatize the story a little and serialized, and the senior editor of the same newspaper submitted to 'Kinki Hyoron' (The Review of Kinki region) of Kyoto when he retired there that this was noticed by the eyes of Tateki TANI who stressed on 'the Suspect theory of Shinsengumi' and IMAI received severe criticisms.
- わたしはといえば、わたしが学問において何らかの真理を発見しおおせたとするなら(そしてこの文に含まれている内容で、多少の真理が発見できたことは示せていると信じるが)、それはわたしが原理的な困難5つか6つを克服しおおせたことの帰結にして結果にすぎないと断言できる。
- As for myself, if I have succeeded in discovering any truths in the sciences (and I trust that what is contained in this volume 1 will show that I have found some), I can declare that they are but the consequences and results of five or six principal difficulties which I have surmounted,
- もしこの数字が多少なりとも真実に近いなら(そして多少なりとも経験あるマネージャで、これを否定する人にはお目にかかったことがない)、たぶん半分以上のプロジェクトは、現実的に達成不可能か、あるいは単純にひたすらまちがっている目標を目指してすすんでいるということになる。
- If that range is anywhere near true (and I've never met a manager of any experience who disputes it) then more projects than not are being aimed at goals that are either (a) not realistically attainable, or (b) just plain wrong.
- 関西風と比べて遥かに大量の野菜が入り、また分厚くて火が通りづらい広島風の場合、家庭の低い火力では野菜の水分が飛ばずにべちゃっとした仕上がりになってしまうこと、ひっくり返すのにも多少の技術が必要なこと、生地・そば・卵などを同時に焼ける広い鉄板が必要なことなどがその理由である。
- This is because Hiroshimafu-okonomiyaki puts far more amount of vegetables than that of Kansaifu-okonomiyaki, is less likely to be cooked because of thickness and thus the low heat in the household can not extract water from the vegetables and so the finished one is watery, a bit of skill is necessary for turning it over, and the iron plate, which is wide enough to be able to grill the dough, soba, egg, etc., at the same time, is necessary.
- 加えて、合気道の型稽古の技法では、「受けは、多少不利な体勢になってもつかんだ手を離さない」や「受けは背中側をとられたら前足を軸に振り向いて相手についていく」や「多少崩れたら、普通に耐えられそうでも受身を取る、(投げられる)」というように、現代の現実の格闘場面では考え難い前提が存在している。
- Additionally, in aikido's kata training techniques there are assumptions such as 'the defender doesn't let go of the grip even if he/she is in a somewhat disadvantaged position,' 'when the defender is attacked on his back side, he/she turns around on the front foot and follows the opponent,' or 'when balance is lost slightly, perform ukemi even if it feels as if it's tolerable (be thrown),' which are unthinkable in today's actual fights.
- しかしながら、自由について今流布している考えは、自分にだけ関わることがらでの個人の自由にたいする現実の侵害には、容易に屈伏するのに、耽溺した結果、その行動の影響が多少なりとも及ぶ範囲の人たちに様々な害悪をなして、子孫の生活が悲惨で堕落したものとなるときに、その性癖に制限を加えようという試みには反発するのです。
- Yet the current ideas of liberty, which bend so easily to real infringements of the freedom of the individual in things which concern only himself, would repel the attempt to put any restraint upon his inclinations when the consequence of their indulgence is a life or lives of wretchedness and depravity to the offspring, with manifold evils to those sufficiently within reach to be in any way affected by their actions.
- 役柄による多少の違いはあるが、おおむね、自然の肌色より若干明るめ(ロシア系は、かなり白目)のファンデーションを顔全体に塗る、茶色がかったほほ紅、ノーズシャドーを入れる、青いアイシャドーを、まぶた一杯に差す、茶色のダブルラインを入れる、上下のまぶたにアイライナーを、思いっきり太く入れる、付けまつげを付ける、鮮やかな口紅を、輪郭をはっきり描く、という場合が多い。
- There are some differences depending on the role, but in general, ballet dancers frequently put on foundation somewhat lighter than natural flesh color (considerably whitish in the case of Russian dancers) on their entire face, brownish blush and nose shadow, blue eye shadow covering the whole eyelid as well as a brown double line, boldly thick eyeliner on the upper and lower eyelids, they wear tipped eyelashes, and clearly paint the shape of the lips with brilliant-colored lipstick.
- Piwik の設定ファイルを見つけることができませんでしたが、あなたは Piwik ページにアクセスしようとしています。 » ただちに Piwik をインストール することができます。 以前に Piwik をインストールしたことがあり、DB に多少のデータがある場合でも心配しないでください。 既存のデータを保持したまま、同じテーブルを再利用することができます!
- The Piwik configuration file couldn't be found and you are trying to access a Piwik page. » You can install Piwik now If you installed Piwik before and have some tables in your DB, don't worry, you can reuse the same tables and keep your existing data!
- 万人は、自分の力の限り、他人にとってよいことを行うようにつとめるべきだというのは事実ではあるし、だれにとっても便利な存在でないというのは、まさに無価値な人間になるということではあるけれど、でも一方ではわれわれの気づかいは現在だけにとどまるべきではないし、後世にとってずっと大きなメリットをもたらす何かを達成しようとしているなら、いま生きている人々に対してメリットのあることを多少は削るのもよいことだ、というのも真実だ。
- For though it be true that every one is bound to promote to the extent of his ability the good of others, and that to be useful to no one is really to be worthless, yet it is likewise true that our cares ought to extend beyond the present, and it is good to omit doing what might perhaps bring some profit to the living, when we have in view the accomplishment of other ends that will be of much greater advantage to posterity.
- 自分一人で使うために書いただけのものに比べて、多数の人間に読まれると思ったものは、いつももっと厳しくチェックをするのはまちがいないところだし(そして、思いついたときには事実だと思えたことが、書いてみると実はまちがいだったということもよくあったので)、さらにそうすれば人類一般の利益を促進する機会を、自分に可能な限り追求する機会を失わずにすみ、そしてわたしの著作が多少なりとも価値があるなら、死後にだれかの手にわたったときにも、その人たちがそれを適切と考えるやり方で勝つようしてくれるだろうと思ったのだ。
- for doubtless that is always more narrowly scrutinized which we believe will be read by many, than that which is written merely for our private use (and frequently what has seemed to me true when I first conceived it, has appeared false when I have set about committing it to writing), as because I thus lost no opportunity of advancing the interests of the public, as far as in me lay, and since thus likewise, if my writings possess any value, those into whose hands they may fall after my death may be able to put them to what use they deem proper.
- 「局三四号 砲兵支廠ニ於テスナイトル弾薬製作之義ニ付伺 スナイトル弾之義是迄砲兵支廠ニ於テ製造不致処第二方面内歩工兵員三分ノ二ヲ過キ同銃携帯致居候ニ付当今、鹿児島属廠制作之同弾ヲ以支廠送付致シ然ル後再ヒ各地江配賦致有之候右ハ隔他之場処運搬致候益之矢且緩急之際不都合不少候ニ付左之迄御決定御指令相成度御達案相添此段相伺候也 第三局長代理 十年一月八日陸軍大佐福原実二 陸軍卿山縣有朋殿伺之通 一月十日但入動廠 額金内点報 多少 通御達相成度候也 小砲兵支廠御達案 鹿児島属廠設置之スナイトル弾業器械其廠備付」
- 局三四号 砲兵支廠ニ於テスナイトル弾薬製作之義ニ付伺 スナイトル弾之義是迄砲兵支廠ニ於テ製造不致処第二方面内歩工兵員三分ノ二ヲ過キ同銃携帯致居候ニ付当今、鹿児島属廠制作之同弾ヲ以支廠送付致シ然ル後再ヒ各地江配賦致有之候右ハ隔他之場処運搬致候益之矢且緩急之際不都合不少候ニ付左之迄御決定御指令相成度御達案相添此段相伺候也 第三局長代理 十年一月八日陸軍大佐福原実二 陸軍卿山縣有朋殿伺之通 一月十日但入動廠 額金内点報 多少 通御達相成度候也 小砲兵支廠御達案 鹿児島属廠設置之スナイトル弾業器械其廠備付'