塗: 1000 Terms and Phrases
- 塗
- coating (esp. lacquering)
- To
- Nuri
- paint
- plaster
- daub
- smear
- 塗師
- Toshi
- Tomoro
- Nushi
- Nurishi
- 塗茂
- Nushige
- Nushimo
- Nurushige
- 塗木
- Someki
- Togi
- Nugi
- Nuriki
- Nuruki
- Nureki
- 中塗
- intermediate coat of paint or lacquer
- second coat
- 丹塗
- painting red
- vermillion lacquering
- 塗す
- to cover (smear, sprinkle) (with)
- 塗り
- coating (esp. lacquering)
- 上塗
- coat (of paint, plaster, glazing, etc.)
- finish
- adding more of the same (e.g. shame)
- 血塗
- blood-stained
- desperate struggle
- 朱塗
- painting something vermillion
- lacquering something vermillion
- vermillion-lacquered object
- 糊塗
- covering up
- glossing over
- 塗壁
- plaster or mortar-covered wall
- Nurikabe
- Nurikape
- Nurikabe (folklore)
- 塗物
- lacquerware
- painting
- coating
- Nurimono
- 塗抹
- smear
- daub
- coating over
- 塗布
- application (of ointment)
- coating
- swabbing
- painting
- 塗板
- blackboard
- board used for laquering
- 塗油
- anointing
- anointment
- unction
- 塗薬
- medical cream
- ointment
- salve
- liniment
- 塗料
- paints
- painting material
- daub
- lacquer
- 塗篭
- interior closed room with heavily plastered walls in a Heian palace
- 塗籠
- interior closed room with heavily plastered walls in a Heian palace
- 塗擦
- rubbing an ointment into the skin
- 塗工
- coating
- painting
- painter
- 塗笠
- traditional lacquered conical hat
- 塗絵
- picture for coloring in (colouring)
- 塗れ
- covered with
- stained
- smeared
- 塗る
- to paint
- to plaster
- to lacquer
- to varnish
- to spread
- to smear
- paste
- daub
- painting
- 墨塗り
- Suminuri (Black ink painting)
- 塗師村
- Nushimura
- Nurishimura
- 塗師本
- Nushimoto
- Nurishimoto
- 溜め塗
- lacquering technique that uses a coloured-lacquer undercoating and a transparent-lacquer topcoat
- 塗工機
- paper coating machine
- 目塗り
- sealing or plastering up
- 木目塗
- graining (lacquering technique)
- 地塗り
- undercoating
- underpainting
- first coating
- 丹塗り
- painting red
- vermillion lacquering
- 上塗り
- coat (of paint, plaster, glazing, etc.)
- finish
- adding more of the same (e.g. shame)
- final coating
- facing
- 中塗り
- intermediate coat of paint or lacquer
- second coat
- 泥塗れ
- muddy
- mud-caked
- muddy
- 春慶塗
- Shunkei lacquerware
- lacquerware created using transparent lacquer on yellow- or red-stained wood, allowing the natural wood grain to be seen
- 塗り笠
- traditional lacquered conical hat
- 下塗り
- undercoat
- first coating
- priming coat
- rendering
- under seal
- 血塗る
- to smear with blood
- to kill
- 朱塗り
- painting something vermillion
- lacquering something vermillion
- vermillion-lacquered object
- 漆塗り
- lacquering
- lacquer ware
- 犀皮塗
- Chinese lacquerware technique resulting in a mottled finish
- 黒塗り
- blackening
- blackened thing
- 塗り絵
- picture for coloring in (colouring)
- Coloring book
- 塗布剤
- liniment
- ointment
- salve
- 塗擦剤
- liniment
- ointment
- salve
- 白塗り
- something painted white
- white makeup (for an actor)
- 塗り板
- blackboard
- board used for laquering
- 塗り物
- lacquerware
- painting
- coating
- 塗り壁
- plaster or mortar-covered wall
- 塗れる
- to be smeared
- to be covered
- 塗り薬
- medical cream
- ointment
- salve
- liniment
- はけ塗り
- brush application
- brush coating
- painting with a brush
- 塗布裏層
- dental cavity lining
- 溜め塗り
- lacquering technique that uses a coloured-lacquer undercoating and a transparent-lacquer topcoat
- 油性塗料
- oil-based paint
- oil paints
- 木目塗り
- graining (lacquering technique)
- 塗抹培養
- smear culture
- spread plate culture
- 静電塗装
- electrostatic painting
- electrostatic spraying
- Electrostatic coating
- 塗布媒体
- particulate coated magnetic recording media
- 色を塗る
- to daub
- to paint
- color
- 水性塗料
- water-based paint
- emulsion
- water paints
- 泥を塗る
- to besmirch
- to sully
- disgrace
- 春慶塗り
- Shunkei lacquerware
- lacquerware created using transparent lacquer on yellow- or red-stained wood, allowing the natural wood grain to be seen
- 塗り隠す
- to cover with paint
- to hide with paint or make-up
- 機能塗料
- functional coating
- functional paint
- 犀皮塗り
- Chinese lacquerware technique resulting in a mottled finish
- 刷毛塗り
- brush application
- brush coating
- painting with a brush
- 防火塗料
- fire-resistant paint
- fire-retardant paint
- fire retarding paint
- fire-retarding paint
- 塗替える
- to repaint
- to paint again
- to break (a record)
- to rewrite
- to remake
- 道聴塗説
- shallow-minded mouthing of secondhand information
- 塗り潰し
- blotting out
- fill (in graphics)
- 塗り直し
- re-coating (e.g. repainting, respraying, etc.)
- 塗り込む
- to paint over heavily
- to plaster up
- 塗固める
- to coat a surface with something that adheres strongly when hardened (i.e. grout, plaster, lacquer)
- 塗り足し
- crop mark
- register mark
- bleed
- margin
- 微塗工紙
- lightweight coated paper (LWC)
- lightly coated paper
- Bitokoshi
- 難燃塗料
- nonflammable coating
- 船底塗料
- antifouling paint on ship bottom
- 防腐材塗布
- preservative painting
- 仕上げ塗り
- finishing coat
- final coating
- 下塗り塗料
- primer
- priming paint
- 恥の上塗り
- piling shame on top of shame
- double disgrace
- 泥に塗れる
- to be covered with mud
- 塗りつぶす
- to paint out
- paint and coat
- daub
- fill
- 塗りつぶし
- blotting out
- fill (in graphics)
- 塗りたくる
- to bedaub (with paint)
- to besmear
- to paint heavily
- to spread thickly
- ペンキ塗り
- painting (houses, fences, etc.)
- 塗り固める
- to coat a surface with something that adheres strongly when hardened (i.e. grout, plaster, lacquer)
- 塗り分ける
- to paint in different colors (for different purposes) (colours)
- 塗り替える
- to repaint
- to paint again
- to break (a record)
- to rewrite
- to remake
- 塗り立てる
- to paint beautifully
- to paint thickly
- to powder heavily
- 焼付け塗料
- baking paint
- stoving paint
- 石膏の塗布
- the application of plaster
- 塗料を塗る
- coated with paint
- apply paint to
- 全国塗料連盟
- National Paint Federation
- 浸漬塗装装置
- dip coating equipment
- 顔に泥を塗る
- to bring disgrace (dishonor, dishonour) on
- to fling mud at
- to put to shame
- stain someone’s reputation
- 塗炭の苦しみ
- misery
- distress
- agonies
- 眉に唾を塗る
- to keep one's wit about one
- to be on one's guard
- to be wary
- to keep on one's toes
- keep one’s wits about one
- バターを塗る
- butter
- spread butter on
- ~に薬を塗る
- apply medicine on ~
- 壁を白く塗る
- paint a wall white
- 電気泳動塗装
- ED painting electro-phoretic
- electrophoretic painting
- 熱硬化性塗料
- thermosetting paint
- 塗装の第二層
- a second coat of paint
- 下塗りで覆う
- cover with a primer
- 塗装しやすい
- lending itself to being painted
- 指で色を塗る
- apply colors with one's fingers
- 大日本塗料工場
- Dainihontoryou Factory
- 塗装用ロボット
- spray painting robot
- 一敗地に塗れる
- to meet with defeat
- ペンキ塗り立て
- wet paint
- FRESH PAINT
- 塗料・被覆材料
- material for paint and adhesive
- しっくいを塗る
- plaster
- plastered
- セメントを塗る
- cover with cement
- 全米塗料塗装協会
- National Paint and Coatings Association
- NPCA
- パラフィン塗布工
- paraffin waterproofing
- 流動浸漬塗装装置
- fluidized bed coating equipment
- 朱塗の鶏形木製品
- Vermilion-lacquered chicken-shaped wooden products
- まみれ (塗れ)
- covered in something
- ラッカ仕上げ塗料
- lacquer surfacer
- 壁にペンキを塗る
- smear the wall with paint
- daub paint onto the wall
- 唇に塗るバルサム
- a balm applied to the lips
- 薄く塗ったペンキ
- a thin layer of paint
- 塗料は乾いている
- the paint is dry
- バターを厚く塗る
- spread a thick layer of butter
- 水性塗料の一塗り
- a thin coat of water-base paint
- アスファルト系塗料
- asphalt type paint
- 塗香に対する言葉。
- It is the antonym of Zuko.
- 漆塗木棺破片 一括
- A set of pieces of a laquered wooden coffin
- パンにバターを塗る
- smear butter on bread
- 真鍮色の塗られた顔
- brazen painted faces
- 壁にモルタルを塗る
- mortar the wall
- きちんと塗られた家
- a nicely painted house
- 水性塗料で絵を描く
- paint with distemper
- 皮膚に塗るクリーム
- a cream spread on the skin
- 水性白色塗料で塗る
- cover with whitewash
- 防水塗料で覆われる
- covered with a waterproof coating
- 建物への装飾的塗装
- an ornamental coating to a building
- 天文4年、塗輿御免。
- In 1535, Takakage was permitted to use the Nurigoshi (lacquered litter).
- パパニコロウ塗抹標本
- Papanicolaou smear
- 黒塗り―乗車のみ可能
- Filled in black: Boarding only
- Black fill indicates the bus stop designated as boarding only.
- 塗料及び印刷用インキ
- Paints and printing ink
- 最後の聖油を塗布する
- administer the last unction
- 中国からの漆塗りの箱
- A lacquered box from China
- 天井にしっくいを塗る
- stucco the ceiling
- 塗料を壁に塗りつける
- slap some paint onto the wall
- 鉛丹または朱色で塗る
- paint with red lead or vermilion
- 馬印・・・金塗りの唐傘
- Umajirushi: A gold-colored bamboo-and-paper umbrella
- 朱塗りで知られている。
- It is known for its vermilion color.
- 朱色に塗った鶏形木製品
- Rooster shaped wooden products colored in vermillion were excavated.
- 天井に石膏を塗りつける
- daub the ceiling with plaster
- 粉を塗られ小汚くされた
- powder-smeared and frowzled
- 壁を荒塗りしてください
- roughcast a wall
- (壁の)漆喰で塗られた
- (of walls) covered with a coat of plaster
- マニキュアをつめに塗る
- manicure fingernails
- トーストにジャムを塗る
- toast thickspread with jam
- 塗った後で熱して固める
- it is fixed with heat after application
- 醤油等を塗る場合もある。
- Okaki sometimes has soybean source applied on it.
- また塗香入れにも用いる。
- Kogo is also used as a container of zuko (the incense for applying to a priest's body or Buddha statue).
- 花魁が履く黒塗りの下駄。
- Sanmaiba geta is a black-painted sandal worn by oiran.
- 彼らは家の四面を塗装した
- they painted all four sides of the house
- 塗料を壁に軽く塗りつける
- dab the wall with paint
- 新たに塗装された庭の家具
- freshly painted lawn furniture
- ポマードを塗られた口ひげ
- a mustache dosed with bear grease
- ワックスを塗られた口ひげ
- waxed mustache
- 油を塗り付けられた作業着
- oil-smeared work clothes
- 管の内部には厚く漆を塗る。
- Inside of the tube is thickly lacquered.
- 塗り破精型(ぬりはぜがた)
- Nurihaze type
- 冠も漆を塗って硬化させた。
- Court caps were also lacquered and hardened.
- 塗香・華・焼香・飲食・灯明
- Zuko (the incense applied to a priest's body or Buddha statue), flowers, shoko (to burn incense), food and drinks, and tomyo.
- ネックレスに銀メッキを塗る
- silver the necklace
- 薄くペンキを塗ってください
- apply paint lightly
- 壁全体にペンキを塗りたくる
- slosh paint all over the walls
- 塗料をテレピンで薄めること
- the thinning of paint with turpentine
- 白をぶっかけられた青色塗料
- blue paint dashed with white
- この塗料は井戸を覆っている
- This paint covers well
- (外観)を新しく上塗りする
- put a new facing on (a garment)
- 湿気を防ぐために塗る上塗り
- a finishing coat applied to exclude moisture
- 皮膚に塗る種々の化粧調合品
- any of various cosmetic preparations that are applied to the skin
- コールドクリームを顔に塗る
- put cold cream on one's face
- 指で絵の具を広げて塗ること
- painting by using the fingers to spread the paint
- (通常、液体を)表面に塗る
- apply (usually a liquid) to a surface
- 漆塗、唐木、竹製などの香合。
- Lacquered Kogo, Kogo of imported wood, Kogo of bamboo and so on are used.
- 塗り・装飾も多種多様である。
- Various coatings and decorations are used.
- 胡粉(白色顔料)塗り25橋。
- It had 25 slates of wood painted with whitewash (white pigment).
- すしに塗るかつけ醤油にする。
- Used for applying to sushi, or as dipping sauce.
- 白鞠は鞠を白粉で塗ったもの。
- A white ball is painted with hakufun (white powder).
- 花の絵に皆で色を塗りました。
- We all painted a picture of the flower together.
- 卵白を塗ってパンにつやを出す
- glaze the bread with eggwhite
- マイルの白く塗られたフェンス
- miles of whitewashed fences
- 外壁の表面に塗る粗いしっくい
- a coarse plaster for the surface of external walls
- グラウト材で浴槽を塗り固める
- grout the bathtub
- パンにチーズを塗ってください
- spread the bread with cheese
- しばしば船の外ぐぁに塗られる
- often painted on the hull of a ship
- 金や金に見えるものを塗ること
- a coating of gold or of something that looks like gold
- 口紅を塗ることにより赤くする
- redden by applying rouge to
- 漆を中に塗って音階を調整する。
- The inside is coated with urushi Japanese lacquer and this adjusts its scale.
- 醤油を塗りながら焼くのが特徴。
- Its characteristic is that soy sauce is put on when dumplings are roasted.
- 醤油を塗った団子を焼いたもの。
- Steamed dumpling that is dipped into soy sauce and then roasted.
- 人々は朱や丹を体に塗っている。
- People painted vermilion and red color onto their bodies.
- 塗りつぶし(版面または図面を)
- solid fill
- 生姜砂糖を塗った煎餅 「柴舟」
- Shibafune' (literally 'Firewood boat') is rice crackers coated in ginger sugar.
- ポマードを塗りたてられる黒い毛
- black hair plastered with pomade
- バイオリンの弓にロージンを塗る
- rosin the violin bow
- ワックスを塗られていないフロア
- the unwaxed floor
- 塗装で部屋は明るくなるであろう
- The paint will brighten the room
- 水性塗料(水溶性色素を含んだ)
- a water-base paint (with water-soluble pigments)
- (誰か)の体にタールと羽を塗る
- smear the body of (someone) with tar and feathers
- 毎日消費する10万ガロンの塗料
- a daily run of 100,000 gallons of paint
- 小屋の壁のブロックを下塗りする
- render the brick walls in the den
- ローストにバターをブラシで塗る
- Brush butter on the roast
- 彼は天井を塗装するのを嫌がった
- he hated painting the ceiling
- 油あるいは油性の液体を塗る行為
- the act of applying oil or an oily liquid
- 宗教的な式典として聖油を塗る人
- one who anoints as a religious ceremony
- 例えば、亜麻仁油で溝を塗装する
- e.g., paint the gutters with linseed oil
- 塗箸は蕎麦が滑るので好まれない。
- The slippery lacquered chopsticks are not popular.
- 乗り場の柱は朱塗りとなっている。
- The columns at the gate is vermilion-lacquered.
- 陶器に塗りつけておいて保存した。
- The pigment was daubed on pieces of earthenware and preserved.
- 下まぶたまつげの内側に塗る化粧品
- eye shiner
- 塗装する前に、建物に足場を設ける
- scaffold the building before painting it
- 体に塗られる際に熱感を生じるさま
- producing the sensation of heat when applied to the body
- バターを切って塗るのに用いられる
- for cutting or spreading butter
- 粉末状のエメリーを表面に塗った布
- cloth covered with powdered emery
- 壁や他の面を白く塗るのに使われる
- used for whitening walls and other surfaces
- 色は黒の塗り生地、竹の白生地など。
- Some sensu have black-painted sticks and other sensu have plane white bamboo sticks.
- 木漆と水を合せて内径をヘラで塗る。
- Mix mokushitsu and water together and coat the inside using a paddle.
- 団子を焼いてから醤油を塗ったもの。
- Steamed dumpling that is roasted and covered with soy sauce.
- このため地塗りとしても使用された。
- For this reason, it was also used as a first coat of paint.
- 彼がはけで生クリームを全体に塗る。
- He brushes whipped cream over the whole thing.
- パンに溶かしバターを塗ってください
- brush the bread with melted butter
- X線または他の放射線を通さない塗料
- dye that does not allow the passage of X rays or other radiation
- 彼は家屋塗装の仕事しかできなかった
- house painting was the only craft he knew
- 彼女は、家の裏手に、ペンキを塗った
- She applied paint to the back of the house
- 壁に暖かい色調で色を塗ってください
- color the walls with paint in warm tones
- 赤と黒の幾何学模様で塗られた水牛皮
- a buffalo hide painted with red and black geometric designs
- 2本撚りの通常タールを塗った細い網
- a small usually tarred line of 2 strands
- 塗料、金属などのコーティングを施す
- apply a thin coating of paint, metal, etc., to
- 蒸したままの団子に醤油を塗ったもの。
- Steamed dumpling covered with soy sauce.
- 真塗り4本柱の台子で、最も格が高い。
- Shin daisu is a daisu having four posts of shinnuri (black lacquered), which is considered to be of the highest grade.
- 中村家は、400年近く続く塗師の家。
- The Nakamuras are a nurishi family that has continued for nearly 400 years.
- 全体が白土によって厚く塗られている。
- Then, the whole parts were coved with thick coats of white clay.
- 塗装された線で規定される本線のレーン
- a lane of a main road that is defined by painted lines
- 額または頬の塗られた渦巻き状のカール
- a spiral curl plastered on the forehead or cheek
- 彼女は慎重なはけ使いでペンキを塗った
- she applied the paint in careful strokes
- 塗料を入れるようあらかじめ整えた表面
- a surface preconditioned to receive paint
- 布地、セラミック、金属などへの上塗り
- a coating for ceramics, metal, etc.
- 通常、治療の目的のために塗り薬を塗る
- apply a salve to, usually for the purpose of healing
- 絵の具と溶かしたみつろうから成る塗料
- a paint consisting of pigment mixed with melted beeswax
- 塗られた美しさとオウシュウアカタテハ
- painted beauty and red admiral
- 大理石のように塗る、あるいは染色する
- paint or stain like marble
- 木製で、漆塗りのうえに蒔絵をほどこす。
- It is made of wood, and lacquered and decorated with makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder).
- 厚塗りのまだらな釉が景色を出している。
- A thick patchy glaze brings out the 'keshiki' (literally meaning landscape, this term describes changes such as warping, spots etc in the ceramics).
- 集中した慎重な塗りの技術を要求される。
- Concentration and careful coating techniques are required.
- 後半はいわゆる平中墨塗譚を基調とする。
- The last part is inspired by so-called 'Suminuri Tale.'
- 塗料(防腐用又は防虫用のものに限る。)
- Paints (limited to antiseptic and insecticidal use)
- その部屋の幅木はペンキを塗る必要がある
- the room's skirting board needs painting
- 彼は、最終的に窓を塗装するひまができた
- He finally got around to painting the windows
- エンジンにグリースを塗る魅力のない仕事
- an unglamorous job greasing engines
- 石や木に見えるように(表面を)塗装する
- paint (a surface) to make it look like stone or wood
- 塗料の塗りがないまたは新しい塗が必要な
- not having a coat of paint or badly in need of a fresh coat
- 物にペンキを塗るために雇われている職人
- a worker who is employed to cover objects with paint
- 駅のホームの柱や柵は朱色に塗られている。
- The pillars and fences on the station's platforms are painted vermillion.
- 800年頃の建立で、木部を朱塗りとする。
- The five-storied pagoda was built around 800, and its wooden parts were painted in red.
- 漆については伝来木刀の写しの場合は塗る。
- Lacquer is applied only for copied models of descendent wooden swords.
- 常寧殿の西塗籠の内帳台の上に長筵を敷く。
- Naga mushiro (a kind of carpet) was spread on an inner chodai (a raised platform placed in a room and covered by a kind of tent) in the west nurigome (a palace room) of Joneiden palace.
- 一日中、彼は考えもなく用紙を塗りつぶした
- all day long, he mindlessly filled out forms
- 家の木材の外壁を塗るのに使用されたペンキ
- paint used to cover the exterior woodwork of a house
- 塗装する前に、ドアをやすりで荒仕上げする
- rough-sand the door before painting it
- 強力な接着剤、上塗り、積層材に用いられる
- used chiefly in strong adhesives and coatings and laminates
- 乾くと固いつやつやした仕上がりになる塗料
- a paint that dries to a hard glossy finish
- 特に塗料や接着剤に用いられるビニル重合体
- a vinyl polymer used especially in paints or adhesives
- どうさを塗られ、または覆われた表面を持つ
- having the surface treated or coated with sizing
- 小さな筋肉や関節の痛みに外部から塗られる
- applied externally for minor muscle and joint pain
- ろ過に用いられる多孔質の糊を塗っていない紙
- a porous unsized paper used for filtering
- 十二指腸から得られる消化管の物質の塗沫標本
- alimentary tract smear of material obtained from the duodenum
- 潤滑剤の塗布によって滑らかに滑りやすくする
- make slippery or smooth through the application of a lubricant
- 小さな点またはストロークで塗る(ペンキを)
- apply (paint) in small dots or strokes
- 膠と顔料を混ぜて描き密陀油を塗り光沢を出す。
- The term 'Yushoku' refers to a technique of mixing glue with pigments for painting, after which Mitsuda-yu oil is used to coat the surface of the painting to add luster.
- 表面にソースが塗られているものが主流である。
- Typically, takoyaki is served with sauce spread over it.
- さらにそれにソースを塗って食べることもある。
- Sometimes sauce is spread over that kind of takoyaki.
- 白い着物に赤い袴、白い千早で、塗り笠を被る。
- A dancer wears white kimono (Japanese clothing), red hakama (Japanese mail ceremonial skirt), chihaya (Japanese coat for female priests) and nurugasa (lacquered conical hat).
- 塗色も他形式に合わせてぶどう色1色であった。
- They were painted in wine color in accordance with other types of cars.
- 閼伽(あか=水)・塗香・華・焼香・飲食・灯明
- Aka (water), zuko, flowers, shoko, food and drinks, and tomyo.
- 塗師の家はその後中村宗哲家へと引き継がれた。
- The lacquer-ware shop was carried on by the Setetsu NAKAMURA family.
- 完全な漂白剤は、通常何回かの塗布を必要とする
- a complete bleach usually requires several applications
- 彼らは、それを青っぽい緑の淡い色合いに塗った
- they painted it a light shade of bluish green
- 被覆剤、塗料、アスファルトタイルに用いられる
- used in coatings and paint and asphalt tile
- 宗教儀式や治療の儀式の一部として油を塗ること
- anointing as part of a religious ceremony or healing ritual
- 各部分が異なった濃淡になるように色を塗る行為
- the act of coloring with areas of different shades
- 弦の滑りを良くする為に蝋や薬練が塗られている。
- Wax or kusune are put on here in order to the string to slide smoothly.
- 神輿が練り歩き、参加者や見物人の顔に墨を塗る。
- A portable shrine being carried through the street, sumi (black ink) is put on visitors' and participants' faces.
- この皿に薄くソースを塗ってお好み焼きを置いた。
- After coating this dish thinly with sauce, okonomiyaki was put on it.
- 逆台形の黒塗り、もしくは白木のやや高めの下駄。
- This is black-lacquered Geta in the shape of inverted trapezoid, or little taller Geta made of plain wood.
- また的は同心円状に白と黒に塗り分けられている。
- In addition, a target is painted with white and black in a concentric fashion.
- 作品全体に深い印象を与える繊細な地塗りも有名。
- He is also famous for application of a delicate undercoat of paint that would give the entire piece more depth and a stronger impression.
- 乗り場の柱は山門駅と同様に朱塗りとなっている。
- The columns at the gate are vermilion-lacquered, as in Sanmon Station.
- 皮に卵黄を塗って焼き、栗の皮の色に似せたもの。
- It is baked with egg yolk applied onto the dough to look like chestnut skin.
- 材料は檜と樟、漆塗装、金銅の金具を施してある。
- It is made of hinoki cypress and camphor tree, lacquered, with metal fittings of gilt bronze.
- 丹塗矢の正体は乙訓神社の火雷神であったという。
- It is said that the red arrow was Honoikazuchi no Kami (a god of thunder) of Otokuni-jinja Shrine.
- バターやジャムが塗られていないトーストしたパン
- dry toast
- 彼らが仕上げ塗りをするまではペンキを塗れないよ
- we can't paint until they put on the finishing coat
- 時間と共にニス塗装が剥がれてきたテーブルの上部
- the varnished table top dulled with time
- 芸術家の塗料のキューブかチューブの揃いを含む箱
- a box containing a collection of cubes or tubes of artists' paint
- 頼政が鵺を射抜いて血塗られた矢を洗ったとされる。
- It is said that Yorimasa washed the blood-smeared arrow used for shooting the Nue in the pond.
- 上記の芸妓と、ほぼ同じ化粧で、必ずお歯黒を塗る。
- Tayu (geisha of the highest rank) wear almost the same makeup as a geigi and always apply ohaguro.
- 漆部は漆塗りを職掌とする民で、漆部造が支配した。
- Nuribe is a trade group whose duty is lacquering, and the group was controlled by Nuribe miyatsuko.
- 駅の柵や柱は車折神社にちなみ朱色に塗られている。
- The fences and poles of the station are painted vermilion in honor of Kurumazaki-jinja Shrine.
- 器面全体を漆で塗り込めない点が研出蒔絵と異なる。
- Hira makie differs from togidashi makie in that in the former lacquer is applied only partially while in the latter the entire surface of the piece is covered with lacquer.
- 丈夫でしっかりした塗装可能な木からつくられている
- made of sturdy eminently paintable wood
- 塗装工、タイル工、および配管工を統合してください
- coordinate the painters, masons, and plumbers
- キレート化合物の金属原子を含む陰イオンの酸性塗料
- acid dye in which the negative ion contains a chelated metal atom
- 合成繊維製のものでは薬煉を塗っていないものもある。
- Some made with synthetics are not coated with kusune.
- 赤くまだらに塗り分けられた煙突から白煙がたなびく。
- White smoke emitted from chimneys, which are patchily painted in red, can be seen.
- 朱塗りのものは常用ではなく、主に儀式に用いられる。
- The vermilion-lacquered ware is mainly used in a Buddhist ritual but not in daily life.
- 石棺の内や外は、赤色顔料(水銀朱)で塗られている。
- The inside and the outside of the stone coffin is painted with red pigment, specifically the one made from mercury.
- 内壁・天井には漆が塗られ、壁画がほどこされている。
- The interior wall and ceiling are painted with Urushi (Japanese lacquer) and mural paintings were drawn.
- 塗料(防腐用、防虫用又はかび防止用のものに限る。)
- Paints (limited to those for antiseptic, insecticidal, and fungicidal use)
- 液体製剤で、皮膚に塗ると鎮静や消毒や医薬作用を持つ
- liquid preparation having a soothing or antiseptic or medicinal action when applied to the skin
- 子供がクレヨンで色を塗れるように線画が描かれた絵本
- a picture book with line drawings intended to be colored with crayons by children
- 溶剤、塗料消しと解熱剤として使用される不燃性の液体
- a nonflammable liquid used as a solvent and paint remover and refrigerant
- 角盥(つのだらい)とは漆塗りの洗面道具のことである。
- Tsuno-darai (literally, horned washtub) refers to any lacquered washbowl.
- 途中、何度もたれを塗りながら焼き、3cm程度に切る。
- While grilling, put the sauce repeatedly, and when it is done, cut the fish into pieces of around three cm.
- 顔料を練りこむか、固まった後で、塗布して色を付ける。
- The methods to give colors to the tiles are to knead pigments or to apply coating after dried out.
- ソースを上に塗る(好みによってマヨネーズをかける)。
- Spread sauce over the takoyaki (and add mayonnaise if you like it).
- 漆を塗り直すことにより長持ちさせることは可能である。
- Provided the lacquer is repainted fukuro shinai can be used for a long time.
- 乾くのを待って色調の出るまで何回でも重ね塗りをする。
- Wait till it dry, then repeat painting again and again until the target tint is obtained.
- 非常に古い時期から、駅の柱を朱塗りにしていたという。
- It is said that the pillars of the station have been painted vermillion since the very early days.
- 中村 宗哲(なかむら そうてつ)は、千家十職の塗師。
- Sotetsu NAKAMURA was a nurishi (a maker of lacquer ware and handiworks) of the Senke Jisshoku (the ten designated artisan families who supply their goods to the three Sen Tea Families).
- 鞘は黒塗りだが反射して目立たないように艶消しされた。
- The scabbard of Shinobigatana is coated in black and frosted to prevent reflection and make it inconspicuous.
- ペンキを表面に塗って作られる芸術的なグラフィック芸術
- graphic art consisting of an artistic composition made by applying paints to a surface
- その画家は、2枚の絵を完成させた後、下地塗りを行った
- the painter applied a base coat followed by two finishing coats
- ジョンはペンキを塗り、草をひき、屋根のといを掃除した
- John did the painting, the weeding, and he cleaned out the gutters
- 経かたびらとしてかつて用いられた防水性の臘を塗った布
- a waterproof waxed cloth once used as a shroud
- コーティングまた塗布されて仕上げられた表面があるさま
- having a surface coating or finish applied
- 潤滑剤の塗布で滑らかであるか滑りやすくしたという条件
- the condition of having been made smooth or slippery by the application of a lubricant
- 截金筆は金箔を貼る対象部分に、布海苔を塗るためのもの。
- A kirikane brush is used for painting funori glue (glue made of a glue plant in the sea) in the spot where a piece of gold leaf is to be pasted.
- ペースト状にしたものをパンなどに塗って食べる事もある。
- Some people make a spread made from karashi-mentaiko flakes and apply it to bread.
- 醤油を基本にした甘みのあるタレを食材に塗りながら焼く。
- The method is grilling foodstuffs while coating them with a soy sauce-based sweet sauce ('tare' in Japanese).
- 漆塗りに金箔・沈金・蒔絵が施されるなど立派な物が多い。
- It is a gorgeous lacquered ihai decorated with gold leaf, chinkin (engraved design with gold leaf or powdered gold filled in grooves), or makie (design created by sprinkling gold or silver powder on the picture drawn with lacquer).
- 現在では塗色も阪急と同じくマルーン一色になっている)。
- At present the trains are painted in the same solid maroon color as the trains of Hankyu.
- 槍の柄は朱色に塗られ、真田の赤揃えに恥じぬ名槍だった。
- The hilt of the spear was painted bright red, and it was an excellent weapon that lived up to Sanada's Akazonae.
- かじとりはし(上記2つの府道の分岐点にある朱塗りの橋)
- Kajitori-hashi Bridge (a vermilion-lacquered bridge located at the fork of the above-mentioned two prefectural routes)
- 丹塗矢の正体は、乙訓神社の火雷神とも大山咋神ともいう。
- The vermilion-lacquered arrow is said to be Ho-no-ikazuchi-no-kami (the god of fire and thunder) enshrined in Otokuni-jinja Shrine or Oyamakui-no-kami (the deity of Mount Hiei in Shiga Prefecture).
- さらに朱雀院の蔵書塗籠本にも同様の記述があったとある。
- Reportedly a similar mention was made in 'Nurigome-bon' (the manuscript of 'The Tales of Ise' in the possession of Emperor Suzaku).
- 本来は土塗りの壁によって周囲を囲った倉庫を指していた。
- Originally, doso meant a warehouse surrounded by earth walls.
- このように、織田家内部の勢力図が大きく塗り変えられた。
- In this way, the conference re-drew the power map of the Oda family.
- うるち米の餅を板に付け火であぶり、味噌が塗られている餅。
- This mochi is produced by putting non-glutinous-rice mochi on a board, roasting it directly over a fire, and applying miso (fermented soybean paste) on it.
- 多くは鼈甲(べっこう)製か、木に膠や漆を塗り製作された。
- Most of these types of products were made of tortoise shell or wood with glue or lacquer.
- 初期は黒塗りであったが、後に木地のものがふつうになった。
- This was black-lacquered in the beginning, but, wooden-basis Geta became popular thereafter.
- 武家や大名のもとでは、漆塗や蒔絵の豪華なものも作られた。
- Gorgeous Jubako, such as those coated with Urushi lacquer and those decorated by Makie, were also made for Samurai and Daimyo classes.
- 羽田 五郎(はねだ ごろう)は足利時代後期の塗師である。
- Goro HANEDA was nurishi (a lacquer ware artist) in the late Ashikaga period.
- 柵や上屋の柱などは三宅八幡宮に因んで朱色に塗られている。
- The fence and columns supporting the roofs are painted in vermilion colors, as associated with Miyake Hachimangu Shrine.
- このときは朱塗りの御用船をだして警固にあたらせたという。
- It is said red lacquered vessels chartered by the Edo bakufu guarded the area.
- 彼が三度の食事に使った朱塗りの大椀が没後も残されていた。
- The large red-lacquered bowl that Genkyo used for his daily meals was left intact.
- 小さな鳥を捕獲するために小枝に塗られるねばねばした粘着物
- a sticky adhesive that is smeared on small branches to capture small birds
- 特定の場所を連想させるための、塗装された舞台装置の構成物
- the painted structures of a stage set that are intended to suggest a particular locale
- 点(目印または識別子として)を塗るために雇用される労働者
- a worker employed to apply spots (as markers or identifiers)
- 潤滑油、接着剤、上塗り、合成ゴム、電気の絶縁に用いられる
- used in lubricants and adhesives and coatings and synthetic rubber and electrical insulation
- 三宝院/弥勒菩薩坐像/鎌倉時代/快慶作/金泥塗の古例/重文
- A seated statue of Miroku Bosatsu in Sanboin Temple: Sculpted by Kaikei in the Kamakura period, providing an old example where the kindei-nuri (gold painting) is used, designated as an Important Cultural Property
- 表面に醤油が塗られているものが、名古屋地方に多くみられる。
- Around Nagoya, soy sauce is often spread on the surface of takoyaki.
- またこれを別の皿に少し移し、水を加え溶きゆるめ、淡く塗る。
- Take a little of this and put on a different plate, then add some water to dissolve further and dilute before painting.
- 新陰流のみは表面に赤漆を塗り鍔が無い独特な袋竹刀を用いる。
- The Shinkage-ryu school uses a unique fukuro shinai with a red lacquer-coated surface, without a tsuba (sword guard), the only school to do so.
- 娘が黒の塗り笠に藤づくしの衣装で藤の花枝をかたげている姿。
- A girl in a black nurigasa (lacquered conical hat) of fujizukushi (wisteria design), holding a branch of wisteria flowers.
- そのとおり薬を調整して患部に塗ると間もなく指痛は鎮まった。
- Ryoo made the medicine as instructed in his dream, and then he applied the drug to his wound, then soon after the pain diminished.
- この後の内戦で塗部友背が果たした活動については記録がない。
- There are no records about achievements of NURIBE no Tomose in the civil war afterwards.
- 兄から家督を譲られ、形物塗師職人(茶道具漆器制作)となる。
- He was made head of the family by his brother and became a Katamono nurishi (producer of lacquer ware tea utensils).
- また、朱色に塗られていたため「赤堂」として親しまれていた。
- Because the building was painted red, it was popularly known as 'Akado' (Red Hall).
- 縁板まで含め総朱塗りとした建物で、阿弥陀如来を本尊とする。
- The entire building is coated in vermillion lacquer right down to the veranda boards and it enshrines a statue of Amida Nyorai.
- さらに、それらの文様は赤色顔料や黒漆で塗り分けられている。
- And those patterns are two-toned with red pigment and black lacquer.
- 中心的な埴輪には、表面にベンガラなどの赤色染料を塗布した。
- Some of main Haniwa were applied red dyes such as colcothar on its surface.
- 内部は黒漆塗り、そして華麗な障壁画で飾られていたとされる。
- It is believed that the inside of the castle tower was black lacquered and decorated by magnificent paintings on the walls and fusuma (sliding doors).
- 加之、天照大神両国の黄金を出し、之を採りて尊像に塗り奉る。
- Its great statue of Buddha was painted with gold collected from all over Japan.
- 白に部屋を塗ることで、部屋をかなり(実質的に)大きく見せた
- painting the room white made it seem considerably (or substantially) larger
- 水中に面した部分でフジツボの蓄積から守るのに使用される塗料
- a paint used to protect against the accumulation of barnacles etc. on underwater surfaces
- 酸化鉄で塗られた細長く薄いプラスチックのもので成る記憶媒体
- memory device consisting of a long thin plastic strip coated with iron oxide
- インドネシアニシキヘビの皮と、黒檀製漆塗りの棹に特徴がある。
- It is characterized by the skin of an Indonesian python and a lacquered sao made of ebony.
- 醤油を塗って焼いた串団子に海苔を巻いたものを磯辺団子と言う。
- Kushi-dango with soybean sauce on it, roasted, and wrapped in a sheet of seaweed, called isobe-dango (seaside dumplings).
- そのため、藤重藤厳という漆塗りの名工に修理のため預けられた。
- It was thus left in the care of a master craftsman in lacquer called Togen FUJISHIGE for repair.
- 臙脂は、浸透性が強く、塗り方は難しく、熟練した技術を要する。
- Dark red color has strong permeability, and is difficult to paint with, requiring experience and skill.
- したがって横目扇は女子の扇のように白い下地を塗ることはない。
- Therefore no white coat was not applied to a cross-grained fan while such coat was applied to fans for girls.
- そこで、塗香はこの熱苦を取り去り、清涼ならしめる働きをする。
- So, zuko has a function to take away this heat agony, and to cool down.
- 『春日権現験絵日記』にも、黒塗りの明かり障子が描かれている。
- 'Kasuga Gongen Gen Enikki' also refers to an akari shoji with a black-lacquered framework.
- In 'Kasuga Gongen Genki Enikki' (picture scrolls of the Miracles of the Kasuga Deity), a black-lacquered Akari-shoji was drawn.
- ブラシよりローラーを使った方が塗装を早く仕上げることができる
- you can finish the job of painting faster with a roller than with a brush
- ピカソは自由な形を作り、おもしろく適用し、発明的に色を塗った
- Picasso's liberated shapes and excitingly applied and inventively combined colours
- 顔料を含む重クロム酸塩のゼラチンで塗被された紙に印刷する方法
- a process of printing on paper coated with bichromated gelatin containing pigment
- 点と小さなひと筆のペンキの塗布に特徴づけられる絵画のジャンル
- a genre of painting characterized by the application of paint in dots and small strokes
- 抗体を蛍光塗料と結びつけ、組織サンプルの中の抗原を調べる技術
- a technique that uses antibodies linked to a fluorescent dye in order to study antigens in a sample of tissue
- 襟替えの直前には先笄という髪型になり、その期間中お歯黒を塗る。
- Immediately before their erigae (promotion to a full-fledged geisha), maiko change their hairstyle into a sakko fashion (one of maiko's hairstyles) and apply ohaguro (black painted teeth).
- 国鉄80系電車及びその塗色を踏襲した湘南電車の黄かん色に由来。
- It originates the coach color of JNR/JR Commuter Trains Series 80 and its successor, Shonan Trains.
- 団子に醤油をかける、塗るなど、主に醤油のみで味付けられたもの。
- It is a dumpling basted mainly with soy sauce.
- 胡粉塗りで雲母を引いた地に金銀二色の源氏雲と極彩色の絵を描く。
- On painting of whitewash and kira-biki (applying the powder solution of mica on paper), Genjigumo (floating clouds) in gold and silver and richly colored pictures were drawn.
- 守護代に対しても塗輿や唐傘袋毛氈鞍覆の免許を行うようになった。
- Even shugodai (deputy military governors) were given the licenses to use painted portable shrines and oiled-paper umbrella covers.
- 聖職者が即位する君主に対して行う儀式である塗油との違いである。
- This point illustrates the difference from unction which was a ritual a clergyman carried out on the king about to be enthroned.
- 塗料(貝類、藻類その他の水中の生物の付着防止用のものに限る。)
- Paints (limited to those used to prevent shellfishes, algae, and other living organisms in water from adhering to surfaces)
- 髪にグリースを塗り、オートバイに乗って、ロックンロールを聴いた
- had greased hair and rode motorcycles and listened to rock'n'roll
- ジャーナリストは、私を中傷した!紙の記事が、私の顔に泥を塗った
- The journalists have defamed me!The article in the paper sullied my reputation
- インクまたは塗料が孔に入り込み、表面の下の印刷のイメージを作る
- ink or paint can pass through the perforations to create the printed pattern on the surface below
- 弓 (楽器)は紫檀、花梨、竹などを用い、漆が塗られることもある。
- The bow is made of Shitan, quince or bamboo, and it is sometimes lacquered.
- 彼女は、それを水腐れから保護するために机にセラックを塗りたかった
- She wanted to shellac the desk to protect it from water spots
- シナモン・砂糖を塗り、ジャムなどを詰めて焼いた風車形のロールパン
- pinwheel-shaped rolls spread with cinnamon and sugar and filled with e.g. jam before baking
- 塗り蓋を拭いてから茶巾をおく手前は、道安が始めた物と言われている。
- Doan is said to have created the procedure of wiping a lacquered lid with a tea cloth (chakin) before placing the tea cloth on the lid.
- 仁和寺黒塗手箱聖教 65巻、3冊、138帖、32通、16鋪、28枚
- Ninnaji Kuronuri Tebako Shogyo: 65 Volumes; 3 Books; 138 Pictures; 32 Letters; 16 鋪; 28 Leaves
- アナゴやハマグリは煮あげて、煮汁を煮詰めた「ツメ」を塗って供する。
- When serving processed conger or clam, it is stewed before being coated with the boiled down sauce called 'tsume.'
- 接待に使用する小道具も蒔絵の塗り膳や陶磁器の高価なものは厳禁した。
- It was also prohibited severely using high-priced utensils, such as makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder) zen (trays with legs) or ceramics for entertainment.
- レジストであって、次のいずれかに該当するもの又はそれを塗布した基板
- Resists that fall under any of the following or the substrates to which they have been applied
- 塗装されてはならない表面の一部をカバーするのに用いられる粘着テープ
- adhesive tape used to cover the part of a surface that should not be painted
- 消化管の異なった部位から得られるいくつかの生物学的塗抹標本のどれか
- any of several cytologic smears obtained from different parts of the alimentary tract
- 初期は薄い絹で仕立てたものだったが、のちに黒漆を塗った紙製に変わる。
- In the early days eboshi had been tailored from thin silk, but later it changed to paper coated with black lacquer.
- - 畳の面より一段上げるようにして、漆塗りの横材(床框)と畳を置く。
- - a lacquered cross piece (tokogamachi) and a tatami mat on the raised place above the tatami floor.
- 1980年代半ばより、駅名にちなんでホームの柱をグレーに塗っている。
- Since around the mid-1980s, the pillars of the platforms have been painted gray, corresponding to the name of the station.
- 床は4尺床、隅、天井とも土で塗りまわした「室床(むろどこ)」である。
- There is also a 4-shaku (approximately 121.2 cm) 'Murodoko' alcove in which the floor, corners and ceiling are completely plastered.
- 巾子と呼ぶ黒漆塗りの桐でできた筒で髻を覆った後で頭を覆うものである。
- A person put this on his head after covering his topknot with a koji, a black-lacquered cylinder-shaped part made of paulownia wood.
- 国治郎 爪印(爪印とは、親指の爪の縁に墨を塗ってつけた筋状の印。)。
- Kunijiro, tsumein (tsumein is the impression of the thumbnail edge)
- 当時の欧米の船はタールで船体を黒色に塗っていたため、黒船と呼ばれた。
- Western ships of that day were called 'black ships' because of the tar that was applied to the body of the ship.
- 帳台構えの敷居鴨居や柱、方立てなど、すべて黒塗りに仕上げられている。
- The threshold and kamoi of chodai-gamae, pillars and hotate were all finished in black-lacquer.
- 平地に平地用の焼場土を均一に薄く塗り、刃紋に筆で刃紋用焼場土を描く。
- Yakiba-tsuchi soil (soil used for quenching) is applied thinly and evenly over the Hirachi (blade side), then Hamon (blade pattern) is designed with a writing brush using Yakiba-tsuchi soil for quenching for Hamon.
- 網代車(あじろぐるま):半蔀車の網代を白く塗って地味にしたような車。
- Ajiro-guruma: An oxcart that looks like a hajitomi-guruma with the wickerwork painted white to make it look plain.
- 高級な物では、親骨に装飾として漆塗りや蒔絵などの細工が施されている。
- Oyabone of expensive or fancy products are decorated with lacquer or gold-lacquer craft.
- 明治時代に一部地域で「電線に処女の生き血を塗る」という噂が広まった。
- In the Meiji period, in certain regions, there were well-spread rumors that 'Virgin's lifeblood is painted on electric wires.'
- はめ込みあるいは上掛けとして表面に塗る、対照的に異なる材料の化粧塗料
- a decorative coating of contrasting material that is applied to a surface as an inlay or overlay
- 大型ニシンから取れる脂肪油で、塗料、インキ、また革の処理に用いられる
- a fatty oil obtained from the menhaden fish and used in paint and ink and in treating leather
- 1フィートの広さで白と赤に交互に塗装されたまっすぐな棒から成る測量器
- surveying instrument consisting of a straight rod painted in bands of alternate red and white each one foot wide
- それらをより際立つようにするために自分のほおかまゆにハイライトを塗る
- apply a highlighter to one's cheeks or eyebrows in order to make them more prominent
- 練って作った餅を薄く成形して天日で乾燥させ、焼いて醤油等を塗ったもの。
- A kind of rice cake produced by shaping kneaded mochi in thin slices, drying them under the sunshine, baking them, and applying soybean source, etc., on them.
- 従って、塗った漆が早く乾いてしまう湿度のない時期はこの作業に適さない。
- Therefore, it is not appropriate to work on this process during arid times when the coated urushi Japanese lacquer dries too quickly.
- 醤油だんご(しょうゆだんご)は、蒸した団子に醤油を薄く塗って作られる。
- A soy sauce dumpling is made with a steamed dumpling lightly covered with soy sauce.
- 焦がさないように加熱し、ツヤがよく出るように何度かタレを重ね塗りする。
- Repeat coating with the sauce being careful not to scorch it, so that it becomes glossy.
- 位牌には大別して、内位牌(白木位牌)・本位牌(塗位牌)・寺位牌がある。
- Ihai is generally categorized into three types: uchi-ihai (shiraki-ihai, or literally, plain wood ihai), hon-ihai (nuri-ihai, or lacquered ihai), and tera-ihai (literally, temple ihai).
- ていねいに水洗いし、1尾分の卵巣に食塩を塗りつけ、樽で3-6日漬ける。
- After washing it with water gently, smear it with salt and pickle it in a barrel for three to six days.
- 飯碗と汁碗は塗り物の蓋付き碗、向付は陶器製の皿を用いるのが普通である。
- Normally, lacquerware having a lid is used for the rice bowl and soup bowl, and a ceramic plate is used for mukozuke.
- この駅のホーム屋根の柱は「深草」に合わせて『深緑色』に塗られている、。
- The pillars of the roof of this station are painted dark green, corresponding to 'Fukakusa (thick grass).'
- 造りは三層黒塗り継檀の上に八角形の屋根をおき、鳳凰・鏡等の装飾がある。
- Above a three-layered blackening throne, there is an octagon roof with ornaments of phoenixes, mirrors, etc.
- 塗香(ずこう)とは、仏像や修行者の身体に香を塗って、けがれを除くこと。
- Zuko refers to applying incense to a Buddha's statue or the body of a practitioner to cleanse impurities.
- 塗篭めは、周囲を厚く土壁で塗りこめた部屋で、納戸や寝室として使われた。
- The term Nurikome refers to a room of plastered clay walls around and it was used for a storage room or a bed room.
- 常に白塗りで鬘(かつら)、着物で座敷にあがる(有馬温泉観光協会参照)。
- Geisha here always wear the 'shironuri' makeup (white powder mixed with water into paste) and a wig to their zashiki (the party or banquet) (Arima Hot Springs Tourism Association).
- 小札には縦に2列または3列の小穴が開けられ、表面には漆が塗られている。
- Two rows or three rows of small holes of are made along the kozane and Japanese lacquer is painted on the surface.
- 昭和33年(1958年)に復興された朱塗りの欄干をもつ舞台造りの建物。
- A building constructed in the manner of a stage with red lacquered parapets restored in 1958.
- そのため過剰な美しさは廃して、淡泊な木目に渋味をもつ漆塗りを施している。
- Therefore, excessive decorations are removed and instead, sober-colored lacquer is applied on simple wood grain.
- 調味料は、2回に分けられた乾燥工程の合い間にローラーによって塗布される。
- Seasonings are applied by roller between two drying processes.
- グリーンマックスより阪急通勤車の未塗装エコノミーキットが発売されている。
- An economical, unfinished model kit of Hankyu commuter trains is sold by Greenmax Corporation.
- 辞世の句は、「大ていは 地に任せて 肌骨好し 紅粉を塗らず 自ら風流」。
- His death haiku (Japanese poem) was `大ていは 地に任せて 肌骨好し 紅粉を塗らず 自ら風流.'
- なお、このため会津塗器は日野塗の技術導入により発展したと考えられている。
- The introduction of the Hino lacquering technique helped develop Aizu lacquerware.
- だるまは古来より、赤色を基調とした塗装が行われることがほとんどであった。
- Basically, daruma dolls have been painted red from ancient times.
- 多く劇中において善人方としてふるまい、白塗りのこしらえをもっぱらとする。
- In many cases, tachiyaku actors act as good people in dramas, and they come up with white makeup.
- ピッチャーが投球前に異物(唾液やワセリン)をボールに塗りつける違法な投球
- an illegal pitch in which a foreign substance (spit or Vaseline) is applied to the ball by the pitcher before he throws it
- これらの壁の塗料はグラデーションがかけてあるが、それを見ることができない
- The paint on these walls gradates but you don't see it
- 1980年代半ばより、駅名にちなんでホームの柱を薄紫(藤色)に塗っている。
- Since around the mid-1980s, the pillars of the platforms have been painted pale purple, corresponding to the name of the station (Fuji means wisteria in Japanese).
- そこから線香、焼香、抹香、塗香等の香り、またこれらの総称として用いられる。
- For this reason, the term is used to describe the fragrance of joss sticks, shoko (fragrance giving materials such as fragrance woods that are cut into small pieces), incense powder, and zuko (incense for applying to a priest's body or Buddha statue), or it is used as a general term for all of these incense.
- 血まみれになる、人の顔に獲物の血を塗り付ける、狩猟への参加の儀式でのように
- smear with blood, as in a hunting initiation rite, where the face of a person is smeared with the blood of the kill
- 肉身は金泥を塗り、衣は卍繋ぎや七宝繋ぎ、麻の葉繋ぎ等の截金文様が施されている
- Kindei is painted on the body, and connected 卍 patterns, connected shippo patterns and connected asa no ha patterns and so on are provided on the robe.
- さらに巻きの多い「総巻き」や、管全体を漆や塗料で塗った「塗り笛」などもある。
- There are also the 'somaki' which has a lot of wrapping, and 'nuribue' which is entirely coated in lacquer or paint.
- 眠るときは枕元に置いた浅く広い漆塗りの箱にとぐろを巻くようにして入れておく。
- They placed their hair in a spiral shape in shallow, wide lacquered containers near the pillows when sleeping.
- そのため、塗りに失敗すると漆の水分の乾き際に穴から下まで一直線に割れが入る。
- So, if the coating fails, it will crack straight from the hole to the bottom when moisture from the urushi Japanese lacquer starts to dry.
- 旧日本国有鉄道末期の気動車の塗装(朱色5号一色)の蔑称で使われることがある。
- Tarako is sometimes used for a derogatory term for the color (vermillion No. 5) of coating of diesel trains which former Japanese National Railway used in its late period.
- 唇に朱を、眉、瞳などに墨を塗るほかは彩色などを施さない素木仕上げの像である。
- This plain wooden statue features very little color with the exception of vermillion on the lips and black on the eyebrows and pupils.
- 日野商人が全国に点在する木地師や塗師に技術指導をした上で製造委託をしていた。
- The Hino merchants contracted out wood masters and lacquerers, whom they had provided technical instructions, to produce Hinowan in various places.
- 元和年間(1615年~1623年)、日野商人の活躍により、日野塗が復興する。
- During the Genna era (1615 - 1623) Hino merchants vigorously promoted Hino lacquerware, which was thereby restored.
- これにより日光彫、紅葉塗、日光春慶塗などの漆器の製造技術、産業化が確立する。
- Thanks to his efforts, lacquer ware production techniques, such as Nikko carving, Momiji-nuri (lacquer ware with maple leaf patterns) and Nikko Shunkei-nuri (Shunkei-nuri (a technique of applying transparent urushi lacquer over wood grain so the natural wood pattern shows through and was reportedly invented by a 14c lacquer master named Shunkei) ware produced in Nikko), were established and lacquer ware production was commercialized.
- 自動車底面の腐食を遅らせるためのタール、またはゴム状物質の塗装から成る充填剤
- seal consisting of a coating of a tar or rubberlike material on the underside of a motor vehicle to retard corrosion
- 棗(なつめ)は茶器の一種で、抹茶を入れるのに用いる木製漆塗りの蓋物容器である。
- Natsume is a kind of tea utensil and a lacquered wooden container with a lid used to hold powdered green tea.
- 漆塗りの弓には装飾が施されたものもあり、祭祀目的で使われていた形跡も見られる。
- The lacquered bow had decorations and showed signs of being used for a religious ceremonies.
- また、駅名にちなんでホーム屋根の柱や梁を桃色(ピンク)に塗られたこともあった。
- In the past, the roof, pillars and beams were painted pink after the name of this station (the Japanese kanji for 'momo' in 'Fushimi-momoyama' means 'peach').
- 1999~2000年にかけて宮原所属の103系をスカイブルーに塗り替えている。
- From 1999 through 2000, type 103 cars of Miyahara Depot were repainted sky blue.
- 会津でも日野や松坂から多くの商人や職人を連れ、会津塗などの発展に力を尽くした。
- Many merchants and tradespersons were bought to Aizu from Matsuzaka and Hino, and efforts were made to develop Aizu lacquerware and other goods.
- その他の者どももいずれも縁塗または折烏帽子に鎧直垂の上に鎧を着し、太刀を佩く。
- No matter who the other people were, lacquered and painted headgear was worn and armor worn over court robes and a long sword carried.
- 「鴨居」と呼ばれる横木を渡して、桟が漆塗りの明障子(あかりしょうじ)を乗せる。
- A bar called 'kamoi' is laid over the pillars, and akari-shoji (a translucent screen or sliding door made by pasting single sheets of white Japanese paper) with a lacquered frame is put on the top of it.
- 華・香・瓔珞・抹香・塗香・焼香・繒蓋憧幡(そうがいどうばん)・衣服・妓楽・合掌
- Flowers, incense, yoraku (hanging ornament used for Buddhist ceremony), incense powder, zuko, shoko, sogaidoban (canopy and pillar), clothes, gigaku (music played by women), gassho (putting the palms of hands together).
- 次に香を両手で数度磨り合わせ、その後、その両手で胸(実際は衣の上)に当て塗る。
- Next, the incense is rubbed a few times on both hands, and later, it is applied to the chest (actually on the robe) with the hands.
- 白漆喰の塗られた外壁や破風と屋根・青銅製の鯱などの調和がよく取れた意匠である。
- Its design is well-balanced, with the white stucco exterior walls, gables, and roofs with bronze orcas being in harmony with one another.
- 塗料(貝類、藻類その他の水中の生物の付着防止用のものに限る。)及び印刷用インキ
- Paints (limited to those used to prevent shellfishes, algae, and other living organisms in water from adhering to surfaces) and printing inks
- なお、容器は再び紅を買う時に紅屋に持っていって紅を塗ってもらう事があったようだ。
- It is also said that people sometimes brought empty containers to beni shops so beni was refilled when they wanted to buy it again.
- 化粧は稚児と同様の白塗りの厚化粧が原則となるが、しない場合や薄化粧の場合もある。
- The make-up style was heavy Shironuri (white makeup) make-up style, and it was same as that for children, and it could be no make-up or natural make-up.
- Generally, dancers put on heavy makeup with white powder like Chigo (child of festivity); however, in some cases, they wear no or light makeup.
- 最も、木製の茶托でも輪島塗や鎌倉彫など錫製の茶托より遙かに高価な物も少なくない。
- However, many wooden chataku, such as with wajima-nuri lacquerware and Kamakura-bori (articles chiseled in hardwood and repeatedly lacquered in black and vermilion) are priced far more higher than tin chataku.
- また、駅名の由来となった近隣の三宅八幡宮に因み柵や上屋の柱は朱色に塗られている。
- Meanwhile, the fence and the columns supporting the roofs are painted in vermilion colors, which have to do with the neighboring Miyake Hachimangu Shrine from which the station's name originated.
- 同じ紅色系統でも水も滴るような美男子には下瞼に沿って紅を塗る「むきみ」を用いる。
- Mukimi' that painted crimson along the lower eyelid is used for beautiful male that seemed to resemble flowing water even if it contained the same crimson color.
- 寝殿造では、内部間仕切のない大広間様式であり、唯一の塗篭めの小室が寝室であった。
- The Shinden-zukuri style is a hall style without any inner partition, and a sole small nurigome (a part of the main building, which is separated and surrounded by thick walls, and used for a bed room or a storeroom) room was a bedroom.
- 幅の広い破風板に漆喰や黒漆などを塗布し、懸魚という飾り板を取り付けることが多い。
- Wide gable boards were often painted with plaster or black lacquer and feature ornamental features called 'gegyo.'
- 最近は一部の自治体で、特殊な塗料を使用したコンクリートの改良を行うケースもある。
- Recently, some autonomous community have improved concrete covered with special paint.
- この門を入り、丹塗り瓦葺の承明門(じょうめいもん)をくぐると正面が紫宸殿である。
- Past this Gate is the Jomei-mon Gate with a Ninuri kawara roof, leading to Shishinden on the front.
- 塗布として回転するボールのある(例えば脱臭薬のような)液状化粧品のディスペンサー
- a dispenser of a liquid cosmetic (such as a deodorant) having a revolving ball as an applicator
- 水を含ませると赤色になるが、唇などに塗り重ねると、やはり、玉虫色かかった色になる。
- It becomes red when it absorbs some water, but it eventually returns to the iridescent-like color when it is applied on the lips.
- 実際に鉈で木に小さな傷をつける場合、さらにはその傷に小豆粥を塗りつける場合もある。
- In some cases they give the tree a small cut with a hatchet, or even spread porridge of rice and azuki beans on the cut.
- 近年では、ABS樹脂を用いて成形した上に化学塗料を塗った重箱を使用した鰻重も多い。
- Recently many unaju use the Jubako that is made of acrylonitrile-butadiene-styrene resin and coated with chemical coating.
- ツメ - アナゴや煮蛤などの淡白な味をしたネタに塗る、佃煮の汁に似た甘塩辛い煮汁。
- Tsume: Salted and sweetened broth similar to broth for tsukudani (small fish, shellfish, konbu, etc. boiled in sweetened soy sauce), which is applied to neta with plain taste such as conger eel, cooked clam, and so on
- 今日の私たちが思い描くのは「塗り盃」だが、江戸時代後期には陶磁器の盃も用いられた。
- Today, we bring up the image of 'nurisakazuki (lacquerware sakazuki),' but ceramic sakazuki were also used in the latter part of the Edo period.
- これをフライパンや網で焼いた後、上記の煮詰めたタレを両面に塗りながら焼き仕上げる。
- Grill the food in a frying pan or broil it, and then coat both surfaces with the above boiled-down sauce while continuing to cook.
- 明治時代の頃までは、毎年正月の修正会でこの像に白粉を塗る行事が行われていたという。
- Until around the Meiji period, an event of painting this statue with white powder was held at Shusho-e (New Year's Service) during New Year Holidays every year.
- 絵画の面の一部(上部が多い)を方形に線で区切って、多くは別の色や胡粉で塗りつぶす。
- A part (commonly an upper part) of a painting is marked with boundary lines to make the shape of a square, and in many cases this square is either painted in a different color to the rest of the painting or is whitewashed.
- 中世には土塀・板塀・塗込塀などが、近世には防火のため、漆喰塀・海鼠塀が用いられた。
- Mud walls, wooden fences, nurikomi-bei and so on were used in the medieval period and plastered walls and namako-kabe (a wall with flat tiles nailed down on the wall surface and jointed with plaster) were used to prevent a fire in modern times.
- 文様の一部を浮き彫り状に盛り上げた上で、器面全体に漆を塗りかぶせ、木炭で研ぎ出す。
- After part of the motif is formed into a relief, lacquer is coated over the entire piece, and is then polishing with charcoal.
- 明治以降には、土壁の上に漆喰ではなくモルタルを塗り洋風に仕上げられることもあった。
- From the Meiji Period onwards, some mud walls were finished with mortar rather than lime plaster, creating a western look.
- アメリカン・インディアンが体に塗る絵の具として使う赤土の色に似た、赤味がかった茶色
- a reddish-brown color resembling the red soil used as body paint by American Indians
- 酸化のため大気に触れると硬化し、しばしば塗料またはワニスの主成分として用いられる油
- an oil that hardens in air due to oxidation and is often used as a paint or varnish base
- 本来は肩衝よりも格式が上であり、古くは必ず漆塗りの盆に乗せて用いることを倣いとした。
- It was originally more prestigious than Katatsuki, and in the old days it was customarily placed on a lacquered tray when it was used.
- 棗は珠光に塗師の羽田五郎が納めたものが最初とされるが、研究者からは疑問視されている。
- The first natsume is said to have been one that Goro HANEDA, a nurishi (maker of lacquer ware and handiworks), presented to Juko, although this theory is questioned by researchers.
- The first natsume is said to have been one that Goro HANEDA, a nurishi (maker of lacquer ware and handiworks), presented to Juko, though this theory is questioned by researchers.
- 篳篥は漆を塗った竹の管で作られ、表側に7つ、裏側に2つの孔(あな)を持つ縦笛である。
- Hichiriki flute is made of a lacquered bamboo tube, and it is an end-blown flute that has seven holes on the front side and two on the back side.
- 初代宗哲(1617年~1695年、通称:八兵衛 号:公弼・方寸庵・塗翁・勇山・杯斎)
- The first Sotetsu (1617 - 1695) - unofficial name: Hachibei; go (pen name): Kohitsu, Hosunan, Too, Michioki, Isayama, Yuzan, Saishu.
- 2003年の社殿の塗り替えの時にわずかに残された色彩が発見されそれを元に復元された。
- When it was repainted in 2003, minute traces of colour were discovered which were used to restore it to its former glory.
- 風体は異様で、黒塗りの箱を風呂敷に包んで背負い、営業時には箱を自分の前に置いて行う。
- Such a person would have a bizarre appearance, carrying a dark-stained box wrapped in a furoshiki on her back, and when serving a customer she would place it in front of her.
- 仮面を付けずに白塗りの厚化粧をするのが原則であるが、素顔のままや薄化粧の場合もある。
- Principally, dancers wear heavy white makeup but no masks, insteading having a natural face or light makeup.
- また見た目も支柱の漆塗りをはじめ本体にも色とりどりの装飾が施されており、大変美しい。
- Moreover, as to appearance, it includes lacquer paint, and the main body as well, are colorfully decorated; extremely beautiful.
- 善五郎の土風炉には素焼きの器に漆を重ね塗りしたもの、土器の表面を磨いたものなどがある。
- Zengoro's doburo include biscuit ware with a lacquer finish and earthenware with its surface polished.
- 日本髪でない場合は白塗りにならないが、同年代の他の職業の女性より、かなり厚化粧になる。
- Unless they wear a Japanese coiffure, they do not use shironuri (white makeup), but they do apply a more considerable amount of atsugesho than women of the same age in other occupations.
- この塗色は静岡特産のミカンと茶(ミカン畑との意見もあるが)をイメージしたとの説がある。
- The view is that the colors were inspired from the specialty of Shizuoka, mikan and tea (although some say it came from the colors of mikan farms.)
- 外側には漆塗りを施し、時には蒔絵で装飾され、内側には金属板の被覆が施された火鉢のこと。
- They are lacquered on the outside, sometimes decorated with makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder), and coated with a metal plate on the inside.
- 消防用の団扇は、扇部に漆を塗るなどした大団扇で、これをあおぎ火の粉を払い類焼を防いだ。
- The Uchiwa fan used for fire fighting was a large fan given a coat of lacquer or other materials, by which people made a wind and fanned the sparks away to block the spreading fire.
- ところがある時弥彦神社から実家に帰ると、母が行李の中に隠した「血塗の恋文」を見つけた。
- One day, however, while he was home from Yahiko-jinja Shrine visiting his mother, she discovered a 'bloodstained love-letter' hidden away in his school trunk.
- 線香や焼香と違い、香を燻らせて供えるものとは違い、自分の口に含み、身体に塗る香である。
- Different from senko (incense stick) or shoko (burning incense) that is offered by smoking incense, it is the incense to put into the mouth and apply to the body.
- こうして選ばれた髑髏の表面に性交の際の和合水(精液と愛液の混ざった液)を幾千回も塗る。
- The skull is selected in a method previously mentioned, on which surface, coated with harmony water (a liquid made up of a mix of semen and female bodily secretion produced during sexual intercourse) thousands of times.
- その後、西部講堂の大屋根は何度か塗り替えられたが、オリオンの三ツ星は、今も健在である。
- After that, the roof of Seibu-Kodo Hall had been repainted several times, but the tree stars of Orion's Belt can still be seen.
- 三和土(たたき)は、叩き土に石灰や水を混ぜて練ったものを塗り、叩き固めて仕上げた土間。
- Tataki is an earthen floor which is made by mixing 'tatakitsuchi' (beaten earth) with lime and water, then beating and solidifying it.
- ひつまぶし(櫃塗し)とは主に名古屋市近辺で食べられている、ウナギを用いた郷土料理である。
- Hitsumabushi is a regional cuisine made with eel that is eaten mainly in the Nagoya area.
- 「わりご」という段重ねの朱塗りの器にそばを小分けして盛り、直接薬味やつゆをかけて食べる。
- A small quantity of soba is served in the layered lacquerware to which condiments and soup is added before the noodles are eaten.
- ある日新しい妻の所へ行くと、慌てた妻ははいずみ(眉墨)を白粉と間違えて顔に塗ってしまう。
- One day, when he visits his new wife's place, she is in a hurry and mistakenly applies eyebrow powder on her face instead of face powder.
- 寝床には、皇后の場合のみ「浜床(はまゆか)」という高さ1尺、四方9尺の黒塗りの台を置く。
- Only in the case of a bedroom for the empress, a black-lacquered podium called 'hamayuka,' whose size is 30 cm high and 273 cm square, is set up on the floor.
- フランスやイタリアのパンを薄く切ってガーリックバターを塗りオーブンでカリカリに焼いたもの
- French or Italian bread sliced and spread with garlic butter then crisped in the oven
- 塗り生地の扇子は一般に中・上級者向けであるとされており、初心者は白生地を用いることが多い。
- Sensu with painted sticks should be used mainly by intermediate or advanced level people, and beginners generally use sensu with white sticks.
- また、矢入れの空穂は多くは漆塗りの竹が用いられるが、中には毛皮や羽毛の貼られたものもある。
- Generally, arrow quivers were made of lacquered bamboo, but some of them had fur or feathers applied inside.
- 床(とこ)の中は隅柱を隠した室床(むろどこ)とし炉の上の壁も隅の柱を塗り込めて消している。
- The sumibashira (also called kakubashira; a corner post or pillar that is square or rectangular) in toko is hidden, which is designed as murodoko (an alcove which is completely plastered), and another sumibashira of the wall on the ro (a sunken hearth; a square box installed into the floor of a tea ceremony room to make a charcoal fire) is also hidden by being plastered.
- 防虫剤や、防腐剤を塗る場合もあるが、人が暮らす場所に塗布できるものかを考慮する必要がある。
- Although insecticides and antiseptics can be applied, it is necessary to check if those chemicals can be applied to places in which people lead daily lives.
- なお専用車両には予備車が無いため車検時は枚方営業所の小型車(一般塗装)が代走で使用される。
- Also, since there are no extra cars for the specialized cars, small cars (with regular bodywork) are used as a substitute when the regular vehicles are being inspected..
- 『古本説話集』第十九段「平中事」、狂言「墨塗」などに見られるモチーフ「墨塗説話」系の短編。
- It is a short story of 'Suminuri (putting black ink) tale' style seen in 'Heichugoto,' the 19th section of 'Kohon Setsuwashu' (Collection of Old Tales), Kyogen (farce performed during a Noh cycle) 'Suminuri.'
- 石室に安置されていた棺は、わずかに残存していた残片から、漆塗り木棺であったことがわかった。
- It was known from only a few remaining pieces of the coffin in the stone chamber that the coffin was made of lacquered wood.
- 炎天下に十数人の男たちが数日間かけて、西部講堂の大屋根をライトブルーに塗り上げたのである。
- Many men spent several days painting the big roof of Seibu-Kodo Hall light blue under the scorching sun.
- 1重・2重を下見板張り、3重目は白漆喰の塗られた外壁に飾りの外廻縁と高欄が付けられている。
- The exterior walls of the first and second stories were finished with sidings, and decorative verandas with high handrails were built to wrap around the white stucco exterior walls of the third story.
- 「保持団体認定」の例としては、輪島塗技術保存会、本場結城紬保存会、本美濃紙保存会などがある。
- The examples of 'holder group recognition' include Wajimanuri Gjutsu Hozonkai (Wajima-nuri Technique Preservation Society), 'Honba Yukitsumugi Hozonkai' (Preservation Association for Yuki silk fabric) and Hon Minogami Hozonkai (Hon Mino Paper Preservation Society).
- 慶弔行事の金品を贈る時の儀礼や心使いとして広蓋(黒塗りの盆)と併せて用いられるようになった。
- It came to be used with hirobuta (a black-lacquered tray) by courtesy and to show care to send monetary gifts for events of congratulations and condolences.
- 丹塗りとは赤宗教・民俗などに関する赤のことであるが呪術的な意味を持っていたことが指摘される。
- The word Ninuri means the red color related to red religion (赤宗教) and folk culture, and it is pointed out to have had a magical meaning.
- 伏見稲荷大社参拝の最寄り駅ということもあり、それを意識してか駅の柱が一部朱色に塗られている。
- Inari Station is the nearest station in order to go and worship at Fushimi Inari Taisha Shrine, and the station, aware of the circumstances, has some of its pillars painted vermilion.
- なお端が矢筈になった黒塗りの四方盆を羽田盆と称しているが、これも羽田の創意と伝えられている。
- In the meantime, black Shiho-bon (square tray) where the tip represents the nock of an arrow is called Haneda-bon and believed to have been originated by Haneda.
- 黒門 - ケーブル吉野山駅から徒歩数分のところに建つ黒塗りの高麗門で、金峯山寺の総門である。
- Kuro-mon gate - blackening Koraimon gate, So-mon gate of Kinpusen-ji Temple, can be found after few minutes from Cable-Yoshinoyama Station.
- 名前の通り、着衣から台座まで真っ白に塗られているが、これはヒマラヤの雪を象徴するものという。
- As the name Byakkoshin (lit. White Light God) indicates, the statue is painted entirely in white from its clothing to the pedestal, which is said to represent the snow of the Himalayas.
- 塗装は、同じ営業所に配備される他の同型車と異なり、くるっとBUSと同じパズル柄のものである。
- The paint differs other series of the same car which is provided by the same office, and features a puzzle pattern which is the same as the Kurutto Bus.
- 戦時体制に入るまでは和服の場合に限り従来の日本髪(と、白塗りの厚化粧)も依然として結われた。
- Before the wartime regime was established, the traditional Japanese coiffures were still worn (along with thick makeup like Shironuri [white makeup]) only when women wore Japanese clothes.
- 石鼓に歌われた「朱塗りの弓」や「3頭曳きの馬車」は諸侯が使うもので、宣王にはふさわしくない。
- A bow painted in red' and 'a three-horse carriage' that were described in the poems were what the lords used and did not suit the King Xuan.
- 円筒埴輪や南島産貝製品、内部をベンガラで塗った石室といった倭系遺物を伴うことが知られている。
- It is known that some Japanese artifacts, such as cylindrical haniwa, items made of seashells from the southern islands and a stone chamber painted with red-ocher inside have been found in these burial mounds.
- 平安朝においては、薄暗い室内で目立たせるために、顔全体を白粉で塗りつぶす化粧法が主流となった。
- In the Heian court, painting over a face with white makeup powder became a popular makeup technique so that the face could attract attention even in a dim room.
- また、大工・高橋喜左衛門と塗師・成田三右衛門らに命じて、飛騨春慶塗を生み出したともされている。
- Also, he ordered Kizaemon TAKAHASHI, a carpenter, and Sanemon NARITA, a nurishi (a maker of lacquer ware and handiworks) and others to create the Hida Shunkei Lacquer ware.
- また、即位灌頂は例えば西ヨーロッパでの君主即位に行われた塗油の儀式との比較することができよう。
- Sokuikanjo may be comparable to the ceremony of unction which was conducted during the enthronement of kings in Western Europe, for example.
- 土間の仕上げには、三和土(漆喰を塗り固めた床)、珪藻土、コンクリート・タイルなどが用いられる。
- Tataki (a floor hard-packed with plaster), diatomite or concrete tiles are used for finishing a doma,
- 刻んだ果物を練り粉に混ぜたり、練り粉の層と層の間に塗ったりしたものを焼いて棒状に切ったクッキー
- cookies containing chopped fruits either mixed in the dough or spread between layers of dough then baked and cut in bars
- 粒度またはサイズを塗ること(粘っこい物質)で多孔性材料を覆う、強化する、あるいはつや出しをする
- cover or stiffen or glaze a porous material with size or sizing (a glutinous substance)
- 薄いパンの練り粉に香料入りトマトソース・チーズを混ぜたものを塗って焼いたイタリアのオープンパイ
- Italian open pie made of thin bread dough spread with a spiced mixture of e.g. tomato sauce and cheese
- 当初は筒切りにしたウナギに縦に串を打ち、焼いたものに山椒味噌などを塗って屋台などで供されていた。
- At first, eel that has been cut into rods were skewered, and sansho (Japanese pepper) miso (soy bean paste) was spread on the broiled eel and sold at stalls.
- その他、革張りの上に漆をかけないもの(生地胴)、竹の表面に直接漆を塗って仕上げるものなどがある。
- In addition, there are also other dodais such as the one with no urushi coating on the leather (kijido) and the one with urushi coated directly on the bamboo surface.
- なお、プラスチック製やファイバー製の胴台は、革張り・漆塗り仕上げの胴台の様式を模したものとなる。
- The plastic dodai or the fiber dodai are copy models of leather and urushi finished dodais.
- 豚カツを挟んだものはウスターソースが塗られ、同じ大きさの長方形に切りそろえられているものが多い。
- A pork cutlet sandwich is served with Worcester sauce and, in many cases, is sliced in the same size rectangular.
- その顔は白粉を塗っていたが、画僧たちのために苦労を重ねたことで皺だらけの老婆のようになっていた。
- The face, which was painted with white powder, was like that of a wrinkled old woman because she had been through a lot for the sake of the artist-monks.
- 饅頭の表面に卵黄を塗り焼くことによって、栗のような色・照り・形をした饅頭のことを言うこともある。
- Sometimes it refers to the manju which was baked after brushing some egg yolk on the surface to create chestnut-like color, shine, and shape.
- また使用方法の違いで、焚いて使用する香(焼香)と、焚かずに体に塗る香(塗香)に大きく別けられる。
- Furthermore, according to the way in which they are used, ko is divided broadly into incense which are used by burning (shoko), and incense which are used for rubbing into one's body (zuko).
- 木目を波に見立て、小さな松の小島を描いて緑青を塗り、上空に鶴が群れ飛ぶという図で、源氏雲はない。
- It uses grain of wood as waves painted with rokusho (malachite, an inorganic green pigment) and has paintings of a small island of pine trees between waves and a school of crane flying over the sky without any Genjigumo (floating clouds)..
- 白漆喰で塗られた白亜の外壁と屋根や破風の構成美の上、見る方向により異なった趣となる連立式である。
- In addition to its structural beauty of the white stucco exterior walls, roof, and gables, it is an interconnected-style castle tower presenting different effects depending on the angle from which one views it.
- 竹製の胴台の場合、表面に牛や鮫の皮革を張り、その上に漆を塗り重ねて美麗に仕上げるのが一般的である。
- The bamboo dodai is generally made by putting cow skin or sharkskin on the surface and coating layers of urushi (Japanese lacquer) to look beautiful.
- 多くなった具に対応するためにそばを焼そば状にソースで味付け、さらに表面にも塗っていた時期もあった。
- As ingredients increased, soba was flavored with yakisoba sauce and furthermore, sometimes, the surface was also coated with the sauce.
- 岩手県では具と生地を混ぜて極薄に焼き、大きな海苔を一枚乗せてしょうゆを塗るどんどん焼きが食される。
- In Iwate Prefecture, they mix the ingredients with the dough, grill it very thinly, put a large sheet of dried laver seaweed on it, coat it with soy sauce and eat it, which is called dondonyaki.
- 堆黒(ついこく)とは何層にも塗り重ねた黒漆の層を刃物で彫りだして文様を出す漆芸技法のひとつである。
- The carved black lacquer effect is achieved by applying multiple layers of black lacquer and then carving the surface with a blade to create a design.
- 貴人座の扱い、また赤松皮付の床柱に黒塗框という取り合わせなど、小堀遠州の茶室の典型的な作例である。
- The nobleman's mat (kinin-datami) and the combination between an alcove pillar with red pine bark and black-lacquered frames make it a typical example of an Enshu KOBORI teahouse.
- なお、この8両編成は2008年12月まで京阪神緩行線時代のままのスカイブルー塗装の編成が存在した。
- The eight-car train sets were painted sky blue during the time they ran on the Keihanshin Local Train Line until December of 2008.
- 朱器台盤(しゅきだいばん)とは、藤原氏の家宝として歴代藤氏長者に継承されてきた朱塗りの什器のこと。
- Shuki-daiban are vermilion-lacquered household goods succeeded as the Fujiwara clan's treasures by successive Toshi choja (head of the Fujiwara clan).
- かぶせる土はきめの荒いものから塗り始め、だんだん外側へ行くにしたがって粒子の細かい土を塗っていく。
- It was coated with rough soil then gradually minute one on the outer side.
- このことは、十二支像がそれぞれの属する方角によって四神と同様に塗り分けられていることを推測させる。
- From this, it is presumed that each of the Junishi figures was drawn in the same color as one of Shijin to which it belongs.
- 「からかみ」は、紋様を彫った版木に雲母または具(顔料)を塗り、地紙を乗せて手のひらでこすって摺る。
- The surface of a wooden printing block with carved patterns is coated with mica or colored pigments, then paper is placed on the block and rubbed with one's palm to print 'karakami.'
- 金粉や銀粉を蒔いた後に、器面全体に漆を塗りかぶせ、乾燥後に木炭で漆を研磨して下の蒔絵層を出す技法。
- After sprinkling gold or silver powder, lacquer is applied over the entire surface of the piece; when it is dried, the lacquer layer is polished down with a piece of charcoal to reveal the pattern of makie layer.
- また同じ愛知県の津島市には、尾張地方中南部の名物でもある生麩を揚げて赤味噌を塗った「麩田楽」がある。
- Also, 'Fudengaku,' which is prepared by frying nama-fu (fresh gluten cake), a famous product of the mid-southern part of Owari region, and coating it with red miso, is included in the local cuisine of Tsushima City in Aichi Prefecture.
- 篠竹(雌竹)に歌口と音孔(手孔)を開け、漆ないしは合成樹脂を管の内面に塗った簡素な構造の横笛である。
- The shinobue is a transverse flute with a simple structure, and it is made from shinodake (small bamboo); Simon bamboo (Pleioblastus simonii), whose inner side is coated either in lacquer or synthetic resin, having two openings for Utaguchi (the mouthpiece of the shakuhachi) and tone holes.
- 独楽(こま):タイなどで作られた漆器で、同心円状に塗られた色漆が回転する独楽に似ることから称される。
- Koma: Lacquerwares made in Thailand and other countries, named as the colored lacquer painted in a concentric circle style resembles a koma (spinning top).
- 宗旦好みは幅67cm高さ50cmほどと小振りの真塗りで、琉球貿易により到来した唐物の卓を象ったもの。
- Sotan konomi is rather small (67 cm wide and 50 cm high) and varnished with black lacquer; it was modeled after a Chinese table which was brought through the Ryukyuan trade.
- 胡粉は、溶き方が不用意であると、塗ってから剥落したり、鮮やかな色沢を出すことなどできなかったりする。
- In the case of shell lime, if it is not dissolved correctly, it may peel off and a rich luster will not be obtained.
- 現在「三十三間堂」と称される堂がそれであり、当時は朱塗りの外装で、内装も極彩色で飾られていたという。
- This hall is now named 'Sanjusangen-do Temple' and, when rebuilt, the exterior was adorned with vermillion lacquer and the interior was decorated with rich colors.
- また、直通運行が常態化することで福知山線の103系をカナリヤイエローに塗り分ける必要性がなくなった。
- As direct operations to other lines were normalized, it became unnecessary to repaint type 103 cars of the Fukuchiyama Line, canary yellow.
- 酒饅頭(餡入りと餡無しがある)を竹串に刺し、甘い味噌だれを塗りながら田楽(料理)のように焼いたもの。
- It is bamboo-skewered sake-manju (with or without bean paste) which is roasted by basting it with sweet miso paste like dengaku dish (simmered miso paste on food).
- 幕府や鎌倉公方が足利氏一門や有力守護に裏書免許、屋形免許、塗輿免許、白傘袋毛氈鞍覆免許などを与えた。
- The Shogunate and Kamakura kubo (Governor-General of the Kanto region) granted the Ashikaga clan and other powerful shugo the licenses to use endorsed letters, the honorific title of yakata (title for high officials), painted portable shrines, white umbrella covers, and fur saddle covers.
- また、2階部はモルタル金ゴテ仕上げとして墨色に塗り、鉄筋コンクリート造りながら味わいある建物となった。
- A portion of the second story is finished with metal trowel finished mortar and painted in black and, although the building is made with reinforced concrete, it is fairly impressive.
- 墨を塗る行為も元は縁起行為であり、墨には厄除けや殺菌効果としての病気除けの効果があると考えられていた。
- The action of painting a face with India ink also used to be an action for good luck, and India ink was considered to have an effect of protection from evil, and of protection from disease due to its antiseptic effect.
- 木造薬師如来坐像-本堂須弥壇上の黒漆塗厨子の中に安置されている像で、作風などから室町時代の作とされる。
- Wooden Seated Image of Yakushi Nyorai Buddha – the statue enshrined in a black-lacquered miniature shrine on the dais in the hondo (the main hall), which, based on the style of its make, is considered to have been created in the Muromachi period.
- 関西本線湊町(現JR難波) - 奈良電化開業時には黄色(黄5号)に塗られていた(帯なしの時もあった)。
- With the opening of electrified tracks on the Kansai Main Line between Minatomachi (currently JR Nanba) and Nara, the trains were painted yellow (yellow number five) (sometimes there was no banner).
- 仕上げは、小判に食塩、硝石、胆礬、緑礬、薫陸などの薬剤を塗り火で焙って色揚げが行われ金色が整えられた。
- For finishing, enhancement of the color was performed by applying agent such as salt, niter, chalcanthite, melanterite or kunroku (a sort of resin) to koban and warming koban over a flame to make gold color complete.
- そこには多くの官衙(役所)が立てられ、貴族や庶民の家が瓦で葺き、柱には丹(に)を塗ることが奨励された。
- A lot of government offices were built, and nobles and common people were encouraged to build houses with tiled roofs and vermilion-colored pillars.
- あるものはこの日本で用いられている黒い漆塗りの窓が配された白壁であり、これが絶妙な美しさを持っている。
- One floor had Japan's traditional white plaster wall with black lacquered windows, which created exquisite beauty.
- 多宝塔では初重と二重の間に「亀腹」と称する漆喰塗りの円形部分があり、円筒形の塔身の名残りを見せている。
- Between the first and second levels, the tahoto shows a cylinder-shaped body covered in white plaster; this part is called 'Kamebara' (literally, 'tortoise body') and is indicative of the cylinder-shaped body it used to have.
- これらの壁画は切石に直接描いたものではなく、切石の上に数ミリの厚さに塗られた漆喰層の上に描かれている。
- These mural paintings were drawn not directly on cut stones but on a layer of plaster applied in few millimeters in thickness.
- 在来工法では、基礎は鉄筋コンクリートによる布基礎、新建材や木板の張り壁やモルタル塗りの大壁造りが多い。
- According to the modern method of construction, a continuous footing is built from concrete as the base, and walls, such as curtain walls built from synthetic building materials or wood plates and mortar-finished Okabe-zukuri walls, are often employed.
- 外観の仕上げは、大壁とし、土壁の上に漆喰総塗籠(しっくいそうぬりごめ)とするか、各種の板張りとされる。
- The outer finish is a stud wall finished on both sides, with plaster on top of the mud daub, or a variety of planks.
- また、白飯を握ったのちに醤油や味噌を塗り、炭火などで香ばしく焼く「焼きおにぎり」と呼ばれる調理法もある。
- Furthermore, 'yaki-onigiri' (grilled rice ball) is another cooking method to make onigiri, which flavored with soy source or miso (fermented soybean paste) and grilled by wood fire and others.
- 天皇による解散詔書は紫の袱紗に包み黒の漆塗りの盆に乗せられ、事務総長によって衆議院議長のもとへ運ばれる。
- The emperor's dissolution rescript is carried to the chairman of House of Representative by the secretary-general, wrapped in a purple fukusa on a black lacquered tray.
- 通常は木製漆塗りの蓋物容器であるが、「棗 (茶器)」がこの薄茶器の総称として用いられてしまう場合も多い。
- It is usually a lacquered, wooden, lidded caddy, although the term 'natsume' (a form of chaki) is often used to refer to usuchaki in general.
- 黄身、白身を共に混ぜ(黄身は割りほぐして白身とよく混ぜ合わせる)、油を塗ったフライパンなどを使って焼く。
- Beat eggs lightly (break the yolks with chopsticks or a fork to ensure that whites and yolks mix), and pour a small portion of the mixture into a greased skillet or other type of pan to cook.
- 堂内中央には円形漆喰塗りの仏壇を築き、中央に本尊薬師如来像を安置、これを囲んで十二神将像が外向きに立つ。
- The round-shaped plastered Buddhist alter is placed at the center of the hall, and the principal image of Buddha, Yakushi Nyorai-zo is enshrined at the center of the altar, and Juni Shinsho-zo (the statues of twelve protective deities) stand around the Yakushi Nyorai-zo facing outward.
- 陀羅尼を納める塔は、小さな三重の塔で、中国より伝来したロクロを使用した木製で、白い染料が塗布されている。
- The mini pagodas where the Dharanis are placed are made up of small triple pagodas that are of a wooden make by using the traditional Chinese potter's wheel painted white.
- この障子戸は、黒塗りの框に杉の一枚板を嵌め込だ板戸で、杉障子、杉遣戸、杉板障子、杉戸などと呼ばれていた。
- This shoji was a wooden door made with solid timbers of cedar between black-lacquered Kamachi and it was called Sugi-shoji, Sugi-yarido, Sugiita-shoji, and sugito.
- 木棺には中央部の長さ2.8メートルの範囲のみ水銀朱を施し、両端はベンガラの赤色で塗られていた模様である。
- It seems that the center of the wooden coffin only in the 2.8 meters range was painted with cinnabar and the both ends were painted in red colcothar
- 伝来が確かな武蔵作の工芸品としては、黒漆塗の「鞍」、舟島での戦いに用いた木刀を模したとされる「木刀」一振。
- Crafts, confirmed to be genuine, are a saddle lacquered in black and a wooden sword which are regarded as a replica Musashi himself made after the wooden sword which he had used in the duel at Ganryu-jima.
- 2004年9月6日 - 前日の地震による運用変更・鳩マーク掲出なし(1919-1920・PiTaPa塗色)
- September 6, 2004: The operation of the train was changed due to the earthquake the day before, and the emblem of a pigeon wasn't displayed on the front car; at that time the cars of KERT 1919/1920 were painted with the design of PiTaPa Card (an IC card) for the sake of its promotion.
- スーパーマーケットなどで市販されている栗饅頭の多くは、卵黄を塗ることによって焦げ茶色の焼き色をつけている。
- Many of the Kurimanju sold at supermarkets and other stores have the dark brown color created by baking them after putting some egg yolk on top.
- 漆塗りに装飾を施した弓が狩りとった獲物と共に埋葬されるなど、呪術的・霊的用途に使われた形跡が既に見られる。
- As decorated, lacquered bows were buried with prey, it seems to have been used already for witching and spiritual events.
- 2004年3月12日 - 1900系復活特急塗装(1919-1920)さよならイベント(定期列車の運用変更)
- March 12, 2004: The KERS 1900 (KERT 1919/1920) which was painted with the design of the limited express had a farewell event (due to the change of the regular trains).
- 亀裂の入った部分を粘土で埋め紙を張って墨を塗った部分などがあり、大幅な補修が加えられていることは確かである。
- Cracked parts are covered with clay and then paper, and then painted with Indian ink, so it is certain that it has undergone extensive repairs.
- その紙を篩でまた顔料で塗り、手のひらで摺ること二度三度と繰り返して、量感のあるふっくらと摺り上げて仕上げる。
- Repeat two or three times again with the pigment using a sieve and print by rubbing with one's palm, and complete by printing massively and in a embossed manner.
- 現在は、真竹の根元を用い、管内に漆などの「地」(じ)を塗り重ねる内径調整によって調律されたものが一般的である。
- At present, products which use the root of the madake as material and are tuned by applying 'ji' (paste), such as lacquer, on the inside of the pipe are generally used.
- 元来、漆が使われてきたが、カシューという合成樹脂塗料が発明されて以降、取り扱いやすさから代用されることが多い。
- Traditionally, lacquer had been used, but since a synthetic-resin paint called cashew was invented, it has been used in place of lacquer because it is easy to handle.
- この漆塗り作業ができる時期は、春は 24 節季の 3 月末~ 5 月 20 日までであり、秋はさらに短くなる。
- The best time for the lacquering process would be from the end of March to May 20 during the Spring and a shorter period during Autumn according to the twenty-four sekki calendar.
- 各神社や地域ごとによって、顔におしろい(おしろい)を塗ったり、目元を強調したりといった特色ある例が散見される。
- However, in some shrines and regions, characteristic makeup such as white face powder or heavy eye makeup is found.
- これに対し「古管」あるいは「地無し管」と呼ぶ古いタイプの尺八は、管の内側に節による突起を残し、漆地も塗らない。
- In contrast to the shakuhachi fabricated using the above method, the bore of older shakuhachi called 'ko-kan' (literally, 'antique shakuhachi'), or 'ji-nashi-kan' (literally, 'shakuhachi without urushi-ji) are not coated with urushi-ji, and remnants of the joints often visible.
- 現行の尺八の管の内部は、管の内側に残った節を削り取り、漆の地(じ)を塗り重ねることで管の内径を精密に調整する。
- Present day shakuhachi are fabricated by removing all traces of the joints from the inside of the bamboo to produce a relatively smooth bore, and then coating the bore with layers of urushi-ji (a kind of workable plaster medium containing natural lacquer) to finely tune the bore.
- 高御座の構造は三層の黒塗断壇の上に御輿型の八角形の黒塗屋形が載せられていて、鳳凰・鏡・椅子などで飾られている。
- The structure of the Takamikura consists of three levels of covered black stairs with a palace shaped portable octagon shrine sitting on top, and is decorated with a mythical sacred bird (phoenix) from Chinese lore, mirrors, and chairs.
- が、当時の冠は漆を薄く塗った柔らかなもので雨などにあうと簡単に型崩れしていたことが枕草子などの記述から分かる。
- However, according to some materials such as Makura no Soshi (The Pillow Book), Court caps in those days were thinly lacquered soft caps, and they easily lost their shapes due to rain and so on.
- また、黄砂は乾いていても簡単には落ちないうえ、泥のように固まりやすく、自動車の塗装やウィンドーを汚してしまう。
- It is difficult to remove kosa, even if it is dry, and in addition, kosa is likely to be solidified like mud, making the coating and windows of vehicles dirty.
- 壁画は石室の東壁・西壁・北壁(奥壁)・天井の4面に存在し、切石の上に厚さ数ミリの漆喰を塗った上に描かれている。
- The mural paintings were found on the east, west, and north (deepest) walls and the ceiling, and drawn on few-millimeter plastered cut stones.
- 染料を塗布し、材料の酸化によって不溶性の染料を再生し、アルカリ型を減少させることによって適用される水不溶性色素
- a water-insoluble dye that is applied by reducing the dye to an alkaline form, applying the dye, then regenerating the insoluble dye by oxidation in the material
- 篠竹(雌竹)に歌口と音孔(手孔、指穴)を開け、藤で管を巻き、内面に漆を塗り管内を保護すると同時に鳴りをよくする。
- The mouthpiece and tone holes are made in a piece of shinodake (small bamboo) (Pleioblastus simonii) which is then wrapped the tube in to (Japanese wisteria) and the inside coated with lacquer to protect it and enhance the sound.
- 「篠笛」は、竹の割れ止めに藤を巻いて漆を塗る以外ほとんど装飾することなく、竹そのものといった簡素な姿をしている。
- The shinobue has a simple form which resembles a piece of bamboo and do not usually have any decoration aside from being wrapped in to (Japanese wisteria) and coated in lacquer to prevent bamboo from cracking.
- 金箔の上に漆を塗る白檀塗りという技法を利用したもので、截金が直接手に触れることがないため堅牢性が高く実用的である
- It used a technique called byakudan nuri (lacquered sandalwood) where lacquer is painted on top of gold foil, and it is strong and practical since saikin does not come in direct contact with hands.
- 髪、瞳、眉などに黒、唇に朱を塗り、髪や装身具の一部に金属を用いるほかは、木肌の美しさを生かした素地仕上げとする。
- Except that its hair, pupils, and eyebrows etc. were painted black and the lips were painted red, and metal was used in some part of hair and accessories, it is finished with beautiful wood surface.
- 「黒漆の太刀」と言った場合、刀身を含めた全体のことを言っているのであって、「黒漆を塗った太刀拵」の意味ではない。
- The expression 'kokushitsu-no-tachi' (black-lacquered sword) refers to the whole sword including the blade instead of 'black-lacquered sword mountings.'
- 東の帳台の西南角に幔を引いて小哥(当世の歌を歌う人)の座、北庇塗籠のうちを大師(舞姫に舞を教える人)の局とする。
- The southwest corner of the east chodai was curtained off for a kouta (a person who sung contemporary songs) and the north nurigome was allocated as the daishi no tsubone (a room for daishi (a teacher of the dancers)).
- 京町家は、在来工法と異なり、基礎に石(一つ石、玉石)を用い、壁は漆喰塗り籠の大壁造りや真壁 (建築)造りである。
- Unlike modern methods of construction, kyo-machiyas employ stone bases (hitotsu-ishi, tama-ishi) and lime plaster walls of Okabe-zukuri or Makabe-zukuri.
- 従来は下見板張の天守よりも塗籠大壁の天守が新式であるという説があったが、近年では優劣に差はないという見方がある。
- In the past, there was a view that Tenshu with Shikkui-Okabe (Plaster wall) were more in a newer style than Tenshu with Shitamiita-bari; however, recently there is an opinion that they are equal with each other.
- 金属やガラス、陶器の表面に装飾または保護のために塗られる、色のついたガラス質の化合物(不透明または部分的に透明)
- a colored glassy compound (opaque or partially opaque) that is fused to the surface of metal or glass or pottery for decoration or protection
- この際、コンニャクを煮溶かして塗り付けると防水性・気密性を発揮することから防水加工用の素材として盛んに利用された。
- At that time, Konnyaku was frequently used as a waterproof material, showing high water and air resistance when applied to paper and cloth after boiled and melted.
- 歌舞伎の娘役と、基本は同じであるが、眉を塗りつぶさず、自然な感じで描く、アイメークも控えめになる、等の違いはある。
- Their makeup is basically the same as that of a girl acting in Kabuki, but differences include not covering the eyebrows, drawing them naturally, and putting on modest eye makeup.
- 帳台構えの敷居鴨居や柱、方立て(ほたて)などすべて黒塗りに仕上げられ、対面の儀式を重厚な格式ある雰囲気に演出する。
- The threshold and kamoi of the chodaigamae, pillars and hotate (a thin board or narrow post set on each side of a door or gate to provide a neat finish) were all finished in black-lacquered, which created a heavy and prestigious atmosphere of a ceremony.
- 1811年に家督相続するも、1815年に弟に家督を譲り、自らは御所御用達と通例の塗師職(大名向け漆器制作)を営業。
- Although he took over the family business in 1811, he yielded his position to his younger brother in 1815 and started his own business of lacquering as one of the vendors to the Imperial Court and as an ordinary nurishi for daimyo lords.
- 「泥ニ塗レテ足萎へ友具足ニ貫テ、蜘蛛ノ子ヲ散ガ如クシテ、其路五六里ガ間ニ、馬物具ヲ捨タル事足ノ踏所モナカリケリ。」
- While stuck in the mud, an armored friend was shot and soldiers scattered in all directions as if they were small spiders while on a road the size of 5 or 6-ri (one 'ri' is about 3.927 km). There was almost no space to walk because of abandoned horses and armor, etc.'
- 材質は鉄または土が本則とされ木製は禁じられているが、漆をかけたものは鉄製とみなすとして一般には黒塗りの漆器である。
- Principally, oryoki should be iron or earthen instead of wooden, but lacquered ware is deemed to be iron so generally black-lacquered ware is used.
- 天守の外壁は黒漆または黒墨や柿渋塗りの下見板張(したみいたばり)と漆喰塗籠(しっくいぬりごめ)の大壁仕上げがある。
- Exterior walls of Tenshu were decorated by Shitamiita-bari (weather-board lined) of black lacquer, Kuroboku soils (black soils rich in humus content) or persimmon juice coatings, or Okabe finishing of Shikkui-nurigome (solid plastered fire-resistant wall).
- 皮膚または粘液を分泌する表面に限定される知覚の損失(ベンゾカインやリドカインを表面に塗られた際の局所麻痺のように)
- loss of sensation confined to the skin or mucous surfaces (as when benzocaine or Lidocaine is applied to the surface)
- 数年前の彼女の白いペンキを塗った幼少期では、それは体裁よくいくつかの豪華ライナーのデッキに掛かっていたにちがいない
- years ago in her white-painted infancy it must have hung presentably on the deck of some luxury liner
- (食品について)例えば泡立てられた卵、砂糖、またはゼラチン混合物を塗布することにより、輝くコーティングでおおわれる
- (of foods) covered with a shiny coating by applying e.g. beaten egg or a sugar or gelatin mixture
- どのような色であっても、一度に濃い色を塗るとまだらになって、画面を汚すから、うすめて二度三度と塗り重ねてようにする。
- Regardless of the color, the paint should be well diluted and painted a few times rather than applying a thick color because this will mottle or smudge the drawing.
- また、神話の賀茂別雷命や比売多多良伊須気余理比売出生の話に丹塗矢(破魔矢の神話的起源)の伝承があることからも窺える。
- This belief can also be explained by the legend of ninuriya (red arrows), the mythological origin of hamaya (ritual arrows to drive away devils), as told in the myths about the births of the ancient god and goddess, Kamowake-ikazuchi-no-mikoto and Himetatarai-sukeyori-hime.
- タマヨリビメ他のタマヨリビメは、大山咋神が丹塗矢に化身して賀茂別雷命(賀茂別雷神社の祭神)を産ませたとの記述がある。
- The 'Yamashiro no kuni Fudoki' also describes how Oyamakui no kami appeared to Tamayoribime in the form of a red arrow and made her give birth to Kamowake ikazuchi no mikoto (the enshrined deity of Kamowake Ikazuchi-jinja Shrine).
- 海軍においては、儀杖的な意味合いが強く、昭和12年制定の太刀型軍刀は、黒漆塗りもしくは研出し鮫皮巻の鞘が用いられた。
- In navy, swords were more ceremonial, and the tachi-style army sword ordained in 1937 employed scabbards with a black-lacquered or scraped shark skin finish.
- (「具引き」とは、胡粉(貝殻を焼いたものの粉末)または、これに顔料を加えたものを刷毛で紙面に塗る「引き染め」のこと)
- ('Gubiki' is 'brush dyeing' with Chinese white (ground oyster shell) or a mixture of pigments and white.)
- 宗派により違いがあるが、一般に、先ず指ひとつまみの少量の塗香を左手に受け、右手の人差し指と中指に少しつけ、口に含む。
- Though it depends on the religious school, it is generally done first by holding a little pinch of zuko in the left hand, applying a little to the right index finger and middle finger and putting it into the mouth.
- これを五衰(天人五衰)と称し、体が垢に塗れて悪臭を放ち、脇から汗が出て自分の居場所を好まなくなり、頭の上の花が萎む。
- These changes are called Gosui (Tenjin Gosui) and when such changes occur, they stink with their body being covered in grime, they sweat from the underarms, they become less fond of the place where they reside and flowers on their heads wither.
- 書院造様式の帳台構えは、当初は塗篭めと襖障子の小室が「帳」の代わりという意で、帳代ともいわれ寝室としても利用された。
- The chodai-gamae in Shoin-zukuri style meant that a small room called nurigome and fusuma-shoji were the alternative of 'cho,' and it was also called 'chodai (帳代 = alternative of cho)' and used as a bedroom.
- 又、簡便にした処方として、五倍子粉、硫酸鉄、蠣殻を合わせた粉末を歯に塗るだけのものもあったが、あまり普及しなかった。
- Moreover, as a handy treatment, some teeth were blackened by painting with a powder mixture of fushiko (gallnut powder), iron sulfate, and oyster shell, however, this method was not so popular.
- 使用する際は、水を含ませた化粧用の細い紅筆で少しずつ紅を溶きながら唇に塗り重ねてゆくか、直接指で紅を取ることもあった。
- When using beni, people used a wet thin cosmetic lipbrush to mix it with water little by little and applied the dissolved beni to the lips, or they sometimes directly used their third fingers to apply beni to their lips.
- 生樹木(なりずもく)の樹皮を傷つけ、傷口に粥杖で粥を塗り、「なるかならぬか」ととなえる、なりずもくいじめのふうもある。
- There is a custom of narizumoku ijime (teasing of narizumoku), in which a cut is made on the bark of narizumoku and rice porridge is smeared over the cut with a kayuzue.
- 赤備え(あかぞなえ)は戦国時代 (日本)の軍団編成の一種で、具足、旗差物などのあらゆる武具を朱塗りにした部隊編成の事。
- Akazonae (red arms) is a kind of military organization in the Sengoku period (Japan), which is a troop formation of which all arms including armor and flag were colored red.
- 賀茂建角身命の娘のタマヨリビメが石川の瀬見の小川(鴨川 (淀川水系))で遊んでいたところ、川上から丹塗矢が流れてきた。
- When Tamayori-bime, the daughter of the god Kamo Taketsunumi no Mikoto, was playing in the Semi-no-Ogawa River (the Kamo-gawa River) in Ishikawa, a red arrow came floating by.
- 武官の冠は纓を内巻きにして纓挟(えばさみ)という木製黒漆塗りの切れ込みを入れた木片で留める巻纓冠(けんえいかん)である。
- Court caps for military officers were called keneikan (literally, 'rolling ei cap'), and their ei were rolled up inward and fastened with an ebasami, a black lacquered wood piece with a cut.
- 黒塗りの船体の外輪船は、帆以外に外輪と蒸気機関でも航行し、帆船を1艦ずつ曳航しながら煙突からはもうもうと煙を上げていた。
- Apart from the sail, Perry's black-hulled side-wheel ships ran on steam engines that emitted clouds of smoke from their chimneys and came with sail ships in tow.
- なお、蔵書家として名高い平安時代の左大臣藤原頼長の書庫ですら、板壁の上に石灰や蠣殻を塗って補強したものであったとされる。
- Sadaijin (minister of the left), FUJIWARA no Yorinaga was famous as a book collector and his book storerooms were said to have been strengthened by applying caustic lime or oyster shell to their wood walls.
- この竈は石で大まかな形を作って泥を塗り込んで形を整えて作られるが、僅か数時間で完成する上に薪の消費量が四分の一になった。
- This kamado is made by making a rough shape with stones, covering it up with mud and shaping it properly, which takes only a few hours to finish, and the amount of firewood consumption dropped to one-fourth of what it was before.
- 江戸時代の人々が花見などの際に酒を背負っていくときに使ったらしい、黒漆塗りの角型の樽だが、幕末以降は見られないようである。
- Sashidaru is a black-lacquered square barrel used in the Edo period for carrying sake on one's shoulder for a cherry blossom viewing party, but it was not seen during and after the end of the Edo period.
- 中身が刳り貫かれており中空構造になっており、通常は割れが生じないよう数カ所糸で巻き締め固定し、仕上げに漆で塗り固めてある。
- It is hollow; and usually wrapped with thread at a few points, fixed, and finished with lacquer so that it won't crack.
- 社殿の正面1.5mぐらいのところに朱塗りの門があり、その門は閉ざされていてそこから中に入ることはできないようになっている。
- There is a red gate about 1.5m from the front of the shinden, which remains closed so no one can enter.
- 万年紙は、透明な漆を塗布した紙で、墨筆で書くメモ用の紙で、湿った布で拭けば墨字が消え、長年に使えるので万年紙の名ががある。
- The mannen-gami (eternal paper) is a memo paper coated with a transparent Japanese lacquer and written on with a writing brush, and as it's name indicates from its characters, a letter written in sumi comes off when it is wiped with a damp cloth and it can be used for many years.
- 寝殿造りの室礼を記した古文書の中に、「柱をたてまわして鴨居を置きてのち、塗子(ぬりこ)の明かり障子を間ごとに覆う」とある。
- An ancient writing describing shitsurai (putting decorations suitable to the season or a ritual onto an appropriate indoor place) in a house built in the manner of Heian period palatial architecture contains a statement that 'the lacquered structure of akari shoji was covered with cloth or paper after the erection of pillars and the construction of kamoi (a narrow piece of wood that passes over the sliding doors and around an entire Japanese room).'
- In the ancient documents on Shitsurai in Shinden-zukuri style there is a description that 'After building posts around and setting Kamoi lintels, lacquered Akari-shoji sliding doors are set in each room.'
- 木構造の建築では、大壁の場合、漆喰やモルタルなどを塗り篭める塗壁(建築)や、木板や金属板などを張る張り壁、で仕上げられる。
- In the case of wooden buildings, large walls are plastered walls coated with lime plaster and mortar, or covered wooden boards or metal sheets.
- 菓子への利用では、五平餅に塗る甘辛のたれや、山椒あられ (菓子)、スナック菓子のほか、甘い餅菓子の山椒餅(切り山椒)がある。
- Regarding snacks, it is used in the salty-sweet sauce for gohei mochi (gohei rice cake), sansho arare (sansho cubic rice crackers) (sweets), snacks and sansho mochi (sansho rice cake) (also called kirizansho), which is a sweet rice cake.
- また、対象に深く突き刺さるわけではないため殺傷力が不十分なこともあり、刃に毒物を塗布することでその欠点を補完することがある。
- Additionally, since it does not pierce deep into the target, it is not effective enough in killing or wounding an enemy, but sometimes such weakness is offset by applying poison to the blade.
- ガス球部分には胡麻油で溶かした樹脂ゴムを塗布した羽二重を用い、鉄と硫酸を樽10個を使って発生させた水素ガスを内部に封入した。
- The body of the balloon was made with 'habutae,' a smooth, glossy silk cloth with a fine weave, coated with resin rubber melted with sesame oil, and hydrogen gas, generated from the reaction of iron and 10 barrels of sulfuric acid, filled in the balloon.
- 塗装は、東ルートに使用されるものと同じパズル柄ではあるが、クリーム色ベースに緑色のパズルをデザインされたものを使用している。
- The bodywork features a puzzle pattern and is the same as the car for the East Route, uses a green puzzle design on cream color base.
- 平安時代末期の院政期には、漆を厚く塗って形が崩れない冠となり、纓が本体から分離して纓壺に纓を差し込んで固定するようになった。
- During the regime of cloistered government in the end of the Heian period, Court caps were thickly lacquered so they would not lose their shapes, and ei was separated from the main part and it was put in etsubo (a pocket for ei attached to the back of the main part) to be fixed.
- 総本山の諸堂、各寺院の本堂に安置され、「本門戒壇之大御本尊」を模して、黒漆塗りの板に文字を刻み、文字には金箔が施されている。
- They are enshrined in each building of the Grand Head Temple and Main building (Hondo) of each temple, emulating the ' Honmonkaidan-no-Daigohonzon,' with gold-plated characters on a board with a layer of black lacquer.
- 多孔性の表面を固い膜で覆うのに使用される密閉物質の種(表面にサイズを塗るのに使用されるペンキまたはニスのコーテイングとして)
- a kind of sealing material that is used to form a hard coating on a porous surface (as a coat of paint or varnish used to size a surface)
- 近年では、油彩画の影響を受け、絵具を厚く塗り重ねた表現や抽象的描画など、いわゆる伝統的な技法にとらわれない表現技法もみられる。
- In recent years, with the influence of oil painting, we have seen the development of abstract drawings or artworks using thickly daubed paint and other such methods of expression which are not bound by traditional techniques.
- そのため、年月が過ぎると風化し、色や表面の艶を失ってしまう欠点があったため、吹付け塗装などを行って維持管理をする必要があった。
- The tiles were weathered by the passage of time, and lost the color and surface luster, therefore maintenance works such as spray coating were required.
- これは、(以前は不法投棄はほとんど無かったので)立ち小便抑止の為、塀の下方等に鳥居形を赤の塗料で描いたものが原点のようである。
- Because it was started when illegal dumping was not a problem, this may have originated in an attempt to prevent people from urinating outside by drawing the shape of a torii in red paint at the bottom of a fence.
- 元禄と文政の修理は屋根だけでなく、外部大壁および軒裏の塗りかえ、内部間仕切の改変など相当大規模な修理が行われてきたようである。
- During the renovations in 1693 and 1825, it seems that fairly extensive repairs were performed including repainting of exterior walls as well as soffits and modifications of interior partitions in addition to reroofing.
- 幼少より絵を好み、いつも神社の大きな石(雲泉の手習い石)に泥を塗って竹箆で絵を描いては衣服を汚して帰ったという逸話が残っている。
- From a child, he was fond of paintings, and there is an anecdote that he always spread mud and painted picture with a bamboo stick on a big stone called Unzen no tenarai ishi (Unzen's stone for learning) in a Shinto shrine, returning home with his dirty clothes.
- 当時法界門前には塗師達が集まっており、その製品は「法界門塗」と称されていたが、羽田五郎もその中の一人であったという説が取られる。
- As many nurishi lived in front of Hokai-mon Gate at that time and their works were called 'Hokaimon nuri,' he is believed to have been one of them.
- 木製短甲は丸太の湾曲部を残して刳り貫いたものや、方形板を合わせて漆を塗ったもので、文様や着色などの装飾が施されているものもある。
- The wooden Tanko was crafted by hollowing out the log other than curved part or by putting square plants together with lacquer on it, and some of them have decoration such as pattern and color on it.
- 出土品は漆塗り木棺の残片のほか、棺に使われていた金具類、銅釘、副葬品の大刀金具、海獣葡萄鏡、玉類(ガラス製、琥珀製)などがある。
- The yields include, in addition to the remained pieces of the lacquered wooden coffin, metal fittings and bronze nails for the coffin, and burial items such as sword fittings, Kaiju Budo Kyo (bronze mirror with design of animals and grapes), and gems (of glass and amber).
- 戦国時代 (日本)末期、近世城郭が築かれ始めると、櫓は礎石の上に建ち、防火と防弾を考慮して厚い土壁が塗られ、屋根は瓦で葺かれる。
- At the end of the Sengoku period (period of warring states), when modern fortresses started to be built, yaguras were built on the foundation stones, with tiled roofs and thick clayey walls to prevent fire and bullets.
- さらには屏風や衝立障子、衝立障子の発展的形態として、木格子の表裏に絹や布地、後に和紙を張り黒塗りの縁をつけた衾障子などを用いた。
- In addition, there were folding screens, tsuitate-shoji (shoji or fusuma with a stand, which is easy to carry) and fusuma-shoji made with a wooden lattice pasted silk and cloth, later Japanese paper and black-lacquered hem as a developed form of tsuitate-shoji.
- 『源氏物語』『年中行事絵巻』などには、黒漆塗りの格子戸を引き違いに使ったり、嵌め込み式に建て込んだ間仕切りの様子が描かれている。
- In 'Genji monogatari emaki' (the Illustrated Handscroll of the Tale of Genji), and 'Nenchu-gyoji Emaki' (illustrated handscroll of annual events), depicted black lacquered koshido, being used as sliding doors or built-in dividers.
- 明かり障子の歴史的発展の過程で、漆の塗子の縁が寝殿造りに使用され、襖障子と同様な室礼としての位置付けがあったことは注目に値する。
- It is notable that akari shoji with lacquered framework was used in a house built in the manner of Heian period palatial architecture and in the historical development of akari shoji, it was considered to be a kind of shitsurai equivalent to fusuma.
- 客車の窓下に等級識別の帯を塗装する手法(一等車を白、二等車を青、普通車 (鉄道車両)を赤)は、関西鉄道が最初に導入したものである。
- The Kansai Railway Company first introduced the way to identify the grades of passenger trains by painting them in various colored bands (depending on the grade) under the window (the first-class car with white, the second car with blue and an ordinary car (rail car) with red color).
- 「五色願かけだるま」は、仏教における宇宙の五元素、五大「空風火水土」を象徴する色「青、黄、赤、白、黒」を五色に塗り分けた京だるま。
- The 'Goshiki Gankake Daruma' is a Kyoto-type daruma doll painted in five color variations, 'blue, yellow, red, white, black,' representing five basic elements, 'sky, wind, fire, water, earth' respectively, which are five elements of the universe in Buddhism.
- カミムスビが遣わしたキサガイヒメはアカガイ、ウムギヒメはハマグリであり、赤貝の殻の粉を蛤汁で溶いて火傷に塗布したと考えられている。
- Regarding two deities sent by Kamimusubi, Kisagaihime refers to an ark shell and Umugihime a clam; it is considered that powder of ark shells was dissolved in clam soup to apply to a burn.
- 通常、化粧しない(女性は薄化粧の場合有り、三管の場合は口紅を塗らない)が、舞人と兼任の場合や、祭り等によっては厚化粧の場合もある。
- Generally, makeup is not applied (women may have light makeup, but no lipstick in the case of the Three Winds), but heavy makeup may be applied in the event there will be dancing or certain festivities.
- 4代一翁宗守は、最初は兄である宗拙同様に家を出て、武者小路あたりの吉文字屋という塗師の家へ養子として入り吉岡甚右衛門と称していた。
- The fourth Soke Shoshu ICHIO left his family home along with his older brother Sosetsu to become an adoptive child of a lacquer-ware artisan working under the shop name of Kichimonjiya and was referred to as Jinemon YOSHIOKA.
- 『源氏物語絵巻』『年中行事絵巻』などには、黒漆塗の格子戸を引き違いに使ったり、嵌め込み式に建て込んだ間仕切りの様子が描かれている。
- The Picture Scroll of 'the Tale of Genji' and 'the Picture Scroll of Annual Events' refer to the use of a black lacquered double sliding lattice door and a partition built into a wall.
- 2007年10月 - 時代劇映画「茶々 天涯の貴妃」撮影のため、望楼の下に虎の装飾や鯱を金色に塗り替えるなど大坂城に見立てて改装。
- October 2007 - When it was remodeled to look like Osaka-jo Castle for the filming of a period movie, 'Chacha: The Woman from Far Away', the tiger decorations below the watch tower and Shachihoko were painted gold.
- 貴族や武家など上流階級が用いた「龍笛」「能管」では、巻き・塗りなど手間のかかる装飾が施されていることが「篠笛」との大きな違いである。
- The ryuteki flute and nohkan flute, which were used by the upper classes such as court nobles and samurai, differ greatly from the shinobue in that they are adorned with decoration requiring time and care such as wrapping and paintings.
- 伝統的な麻弦は 麻・苧麻(カラムシ)等を原料に、繊維をこより薬練(くすね:「天鼠」とも書く)を塗る、若しくは染み込ませ補強したもの。
- The traditional hemp string uses hemp or karamushi (choma (hemp)) with kusune (pine-resin) painted or soaked in it.
- 『源氏物語絵巻』『年中行事絵巻』などには、黒漆塗りの格子戸を引き違いに使ったり、嵌め込み式に建て込んだ間仕切りの様子が描かれている。
- In the picture rolls such as 'Genji Monogatari Emaki' and 'Nenchu-gyoji Emaki' (picture roll of annual events), there are pictures of black lacquered lattice doors used as sliding doors or set-in partitions.
- この羅漢図壁画については、明治時代以前に5面がすでに塗りつぶされており、残りも1949年の金堂の火災の際に粉砕され、現存していない。
- Regarding this Rakan zu, five murals were already painted over before Meiji period; the remaining murals were ruined by fire of the Kondo in 1949 and do not exist today.
- 八葉車(はちようのくるま):網代を萌黄色(黄緑)に塗り、九曜星(八葉/大きな円の周りに小さな円を八つ書いたもの)の模様を書いたもの。
- Hachiyo no kuruma: An oxcart made with yellowish-green ajiro and painted with kuyosei patterns (also referred as hachiyo: a big circle surrounded by eight small circles).
- (少なくとも近代以降の)日本刀の製作は分業が徹底されているが、鞘に関してもそれ自体を作る職人と塗りの職人は別の者が担当することが多い。
- Manufacturing of Japanese swords are strictly based on the division of labor, and in most cases scabbard crafting and lacquering were done by different groups of people.
- 明かり障子の歴史的発展の過程で、漆の塗子の縁が寝殿造りに使用され、襖障子と同様な室礼としての位置付けがあった事は、興味深いことである。
- It is interesting to note that in the historical process of development of Akari-shoji, the edge of lacquered Nuriko (thing to be coated with) was used in Shinden-zukuri house and considered as Shitsurai the same as Fusuma Shoji.
- 多くは、紅殻(べんがら)と呼ばれる酸化第二鉄(赤サビ)を主成分とした粉末にエゴマ油などを混ぜて塗られているため、紅殻格子とも呼ばれる。
- They are also called 'Bengara-koshi' because many of them are painted with a paint produced by mixing a material containing, as a principal component, particles of ferric oxide (red rust) called 'Bengara,' and egoma seed oil.
- ロシアの金細工職人で、宝石を飾りと琺瑯を塗られたイースターエッグをヨーロッパ王族のために作ったことで知られる(1846年−1920年)
- Russian goldsmith noted for creating a series of jeweled and enameled Easter eggs for European royalty (1846-1920)
- 卵に火が通ったらひっくり返し、卵の面にソース (調味料)を塗り(出来ればハケが好ましい)、好みでその上に青海苔、削り節粉、いか粉を振る。
- When the eggs are cooked up, turn it over, coat the egg surface (if possible, using a brush) with the sauce (seasoning) and sprinkle it with aonori-ko, shavings of dried fish and squid powder, if you like them.
- しかし、この作品は神泉様式を決定づける戦後初期の傑作であり、また、この頃の作品から神泉の代名詞とも言える繊細な地塗りの効果が現れ始めた。
- However, it was his first post-war masterpiece that established the Shinsen style, and from this work on, application of a delicate undercoat started to become famous and became synonymous with him.
- 加えて金箔4,400枚を用いて表現された極彩色の瑞獣は、その鮮やかな色彩と光沢を塗り替え等の修復をされることもなく今日に伝えられている。
- Additionally, the richly colored Zuiju (imaginary animals in ancient China), which is expressed with 4,400 gold leaves, has kept its vivid colors and gloss until today without repainting or any other repairs.
- 鉄道の拠点としては、福知山色と呼ばれる車両塗装の名前に見られるように浸透しており、市も鉄道関連の観光施設や各種イベントを特色にしている。
- Fukuchiyama is widely known as railroad central, as shown by the color of the coating on the trains, known as Fukuchiyama color; the city also has many tourist facilities and holds events related to railroads.
- 漆塗りに使う漆液は、長時間空気にさらすと硬化する性質があるので、保存するときには漆液が空気に触れないよう、表面に密着させた紙で蓋をする。
- The lacquer liquid used for lacquering has a property to be harden when it is exposed to air for a long time, so when you preserve it, it should be covered with the paper stick to the surface without exposing lacquer liquid to air.
- こういった場合、再度隠れ里に行くことができなかったり川上から漆塗りの器が流れてきたりすることから隠れ里自体を妖怪化して考えることがある。
- Even in such cases, however, outside people couldn't find kakurezato again, or saw lacquer ware come floating down from upstream and as a result, they sometimes came to think of kakurezato as something like a specter.
- キサガイヒメが「きさげ集め」、ウムギヒメが「持ち承(う)けて、母(おも)の乳汁(ちしる)を塗り」て治療を施すと大国主神は蘇生したとある。
- Kisagaihime collected scraped powder ('kisagi atsume') and Umugihime received it and applied mother's milk, then Okuninushi was resuscitated.
- 紀州産の石の白く艶のあるものは六位以下には使えない、六位以下は漆で黒く塗った(単に黒い色の犀角とする説も有る)犀角(烏犀/うさい)を使う。
- Another rule was 'White and glossy stones of Kishu origin cannot be used by officials of Sixth Rank or lower, who should use black lacquered rhinoceros horn', (one theory claims they were often lacquered).
- 丸ゆべしの代表的な産地に石川県輪島市が有名になったのは、輪島塗の行商人が携行食として、また顧客への手土産として広まったとの説が有力である。
- According to a widely-accepted theory, Wajima City, Ishikawa Prefecture became famous as a typical production area of Maru Yubeshi because peddlers of wajima-nuri lacquerware carried it as portable food and also as a calling present to customers.
- Laverを茹でてペースト状にしたものがenLaverbreadと呼ばれる物で、そのままパンに塗ったり、油で揚げるなどして食べられている。
- The food product 'en Laverbread,' which is a paste made by boiling laver, is eaten by spreading it over the bread as it is or frying it in oil.
- 京から紙は、版木に柔らかいホオノキを用い、刷毛でなく篩で顔料を塗り、バレンでなく手のひらで摺り上げ、独特の暖かみのある京から紙が作られる。
- Using soft magnolia hypoleuca for the printing block, a sieve instead of brush to transfer the pigment, and one's palm instead of baren (a tool to transfer ink or pigments from a printing plate to paper by rubbing the back of the paper), the kyo karakami paper with characteristic warmth is made.
- 味噌田楽(みそでんがく)とは、豆腐やこんにゃく、ナスやサトイモなどを串に刺し、ユズやサンショウなどで香りをつけた味噌を塗りつけて焼いた料理。
- 'Misodengaku' is a dish prepared by skewering foodstuffs such as tofu, konnyaku, egg plant and satoimo (taro), pasting them with Japanese-lemon (citron) or Japanese-pepper flavored miso (bean paste) and then roasting them.
- 佐川美術館を手がけた内海慎介(竹中工務店社員)が設計し、アルミの外壁は木目調に塗装して一部を弁柄に塗るなど、京都の町屋の雰囲気を出している。
- Shinsuke UTSUMI (an employee of Takenaka Corporation), who designed the Sagawa Art Museum, designed the shop, and the aluminium external wall was painted with woodtone and partly in Bengal red to create the atmosphere of a merchant house of Kyoto.
- 古くは『山城国風土記』逸文に流れてきた「丹塗りの矢」で玉依姫が身ごもり賀茂別雷神が生まれたという話があり、賀茂神社の起源説話にもなっている。
- In ancient times, in the itsubun (a composition previously existed but doesn't exist now) of 'Yamashiro no Kuni Fudoki' (records of the culture and geography of the Yamashiro Province) there is a tale that Tamayorihime became pregnant caused by the flown 'Ninuri no ya' (bright-red arrow) and delivered Kamowakeikazuchi no Kami, which is also the tale on the origin of the Kamo-jinja Shrine.
- 海水の変化の理由として、有力な説は船底塗料等の中に含まれる環境ホルモンによる海洋汚染、流入する河川の治水による有機物の減少があげられている。
- According to the widely-accepted opinions over the change in seawater, it results from the marine pollution caused by endocrine disrupters contained in ship bottom paint or the reduced organic matter due to the flood control measures installed for inflowing rivers.
- 当時、聖武天皇は東大寺盧舎那仏像の建立を進めていたが、巨大な仏像に塗金するための黄金が不足し、遣唐使を派遣して調達することも検討されていた。
- When Emperor Shomu gave the order to build the statue of Birushana Buddha in Todai-ji Temple, there was a shortage of gold to decorate the huge statue, and therefore they had the idea of dispatching an envoy to Tang Dynasty China.
- 女面、少年面、青年面は一部を除いて何れも白塗りの厚化粧、引眉で、お歯黒を付けており、これらは何れも、能が成立した時代の習慣を残したものである。
- With some exceptions, all onnamen (female masks), shonenmen (boy masks), and seinenmen (male masks) have heavy shironuri (white makeup), hikimayu (painted eyebrows) and ohaguro (black painted teeth), all of which were common practices in the period when noh was established.
- 九条兼実ら親幕府派の公卿を議奏とし、兼実を内覧(摂政・関白の職務の中の実質的な部分)に任命する申請を行い、朝廷の人事を鎌倉色に塗り替えさせる。
- Yoritomo changed personnel of Imperial Court to Kamakura's favor by making kugyo of the pro-bakufu group, such as Kanezane KUJO, to giso (a position conveying what the congress decides to the Emperor) and requesting Kanezane to be nairan (a preliminary inspection of official documents submitted from the Great Council of State to the Emperor, the essential part of Sessho Kanpaku (regent and chief adviser to the Emperor) duty).
- 「紫檀塗螺鈿金銅荘」とは、黒漆塗に朱漆で木目を描き(紫檀塗)、螺鈿(貝殻を用いた装飾)と金銅(銅に金メッキしたもの)で飾ったという意味である。
- 'Shitannuri Raden Kondoso' means that it is decorated with a wood-grain pattern made with red lacquer over black lacquer (Shitannuri), Raden (mother of pearl decorations), and Kondo (gold plating over copper).
- 当時まだ元服前の小姓として初陣した萱津の戦いでは、合戦の際に目立つ様、自ら朱色に塗った上記の三間半柄の槍を持って首級ひとつを挙げる功を立てた。
- In the Battle of Kayatsu which he took part in for his first battle as a page who had not yet his coming of age celebrated at that time, he carried the above-mentioned spear with a shaft being 6.3 m which he himself lacquered vermilion so that it would stand out in the battlefield, and he made an achievement of gaining a severed head with his spear.
- 他にも多くの形態があり、チキンカツが挟まれているもの、豚カツにからしが塗られているもの、パンと豚カツの間にキャベツが挟まれているものなどがある。
- There are many other versions: A chicken cutlet sandwich, a pork cutlet with mustard, a pork cutlet with cabbages between a pork cutlet and bread.
- それは硬さが中庸で刃物を傷めず、強度も適度にあり、材が均質で漆塗り等の表面仕上げにも適するなど、優秀な鞘材としての特質を持っていたためと思われる。
- Probably it was used because it was ideal as a scabbard material, with moderate hardness that does not damage the blade, moderate strength, and uniform quality suited for lacquer and other finishing.
- 池には大きさによっていくつかの中島が設けられ、北岸にちかい中央前面からみて斜に朱塗りのこう覧をもつ反り橋、次の中島や対岸にむけて平橋がかけられる。
- The pond, depending on its size, contains several islands called nakajima reached by soribashi (a carved bridge) with red-painted railings placed at an angle on the north side, and hirabashi (a flat bridge) to the next island or on the south side.
- 同じころ奈良の塗師松屋松栄が設けた茶室の図には飛び石の記載があり、また待合の原型と思われる「シヨウギ(床几)」の書き入れもある(「松屋茶湯秘抄」)。
- Steppingstones are described in a diagram of the tea room established by Shoei MATSUYA, Nurishi (a maker of lacquer ware and handiworks) in Nara, around the same time, and 'Shogi' (camp stool, folding stool), allegedly a prototype of Machiai (tea house to lend seats and tables, or rooms), is also written ('Matsuya's Secret Writings on Tea Ceremony.')
- ヘラクレスが用いた弓矢を「ヘラクレスの矢」というが、これはアポロンからヘラクレスが授かった矢に自身が倒したヒュドラ(ヒドラ)の毒を塗ったものである。
- The Yumiya which Hercules used is called 'Hercules's arrow' and this is an arrow which Hercules was given by Apollo and coated in the poison of the Hydra, which he had defeated.
- ともに、2000年以降阪急線内で営業運行する車両では唯一マルーン中心の塗装でない車両である(山陽電鉄車両は1998年以降三宮以東で営業していない)。
- Since 2000, among the cars running on the Hankyu Lines, these two types are the only cars that are not painted in the dominant maroon color (since 1998 the Sanyo Electric Railway has suspended the operation of cars from Sannomiya Station and to the east).
- これらを踏まえて内田篤呉氏は、棗も茶器の薬籠(ヤロウ)などと同様に、薬などを入れていた漆塗りの器の一種から転用されたものであろうという推測をしている。
- Based on these, Tokugo UCHIDA speculates that natsume may be derived from a kind of lacquered containers for medicine as well as a 'yaro' tea caddy.
- 麻 (繊維)または合成繊維(ケブラーやアラミドなど)をよりあわせたものの表面に薬煉(「くすね」と読む。松脂を油を加えて煮たもの)を塗って補強してある。
- Twined hemp or synthetic (Kevlar, aramid, etc.) coated with kusune (pine resin boiled with oil) for additional strength.
- タラスケトウダラ・サメ・トビウオ・ホッケなどの魚肉に塩・砂糖・デンプン・卵白などを加えて練り、竹製や金属製の太い串に棒状に塗りつけ、焼くか蒸し上げる。
- Mix fish meat of suketo cod (Alaska Pollock, or Theragra chalcogramma), shark, flying fish and Atka mackerel with salt, sugar, starch and egg white and knead, then put on thick bamboo or metal sticks to be baked or steamed.
- 敷設された軌道の軌間は762mmで、レールの重さは6kgないし4kg、枕木は伐採された栗材やブナ材に腐食防止用のクレオソート油を塗ったものを使用した。
- The track gauge of the tramlines was 762 mm, the weight of a rail was 6 kg or 4 kg, cut chestnut trees or cut beech trees were used as railroad ties, which had creosote oil pasted on to protect against rot.
- 大きくわけて木彫と乾漆(型にうるしを塗り固め素地をつくったもの)があり、木彫は飛鳥時代のものがおおむねクスノキ、奈良時代がキリをつかって作られている。
- Broadly-speaking, there are various types of wood carving and dry lacquer (technique involving laying lacquer onto a mold and drying it to make the base), while the wood-carved masks in the Asuka period were basically made from camphor, and the ones in the Nara period from paulownia.
- ここから塗香には清浄なる性徳があるということで、人間の煩悩の熱苦を除いて清涼にすることに通じ、戒を保つということにもなるので持戒行と一致するとされる。
- This clean advantage of zuko leads to getting rid of heat agony of human's earthly desires and freshening up, and it also has the instructions followed, which is said to correspond with Jikaigyo (to keep the precepts of Buddhism).
- 京都市登録文化財の建物は地上3階建てで、屋上に朱塗りの八角堂を乗せた東洋風の展示館は設立当初からのもので、展示室内部も昭和初期の雰囲気をとどめている。
- Its three-story building is registered with Kyoto City as a cultural property; its Oriental exhibition hall topped with a red-lacquered octagonal tower has been there since its establishment, while the interior retains the atmosphere of the early Showa period.
- 破風が少なく、黒塗りの下見板がめぐらされているため、漆黒で簡素な外観であるが、複合連結式であるため見る角度によって異なる印象の意匠を見ることができる。
- Its exterior looks austere with a few gables and black-painted sidings but, since the construction is a multiple attached style, the castle tower gives different impressions to its beholders depending on the angle from which it is viewed.
- 前者の典型的な例は『源氏物語絵巻』(五島美術館、徳川美術館蔵)で、厚塗りの絵具が剥落することを恐れて、絵、詞ともに1段ずつ分割して額仕立てになっている。
- A typical example of the former case is 'Genji Monogatari Emaki' in the possession of the Gotoh Art Museum and the Tokugawa Art Museum, where emaki is partitioned into each dan (section) of both pictures and texts and set in frames.
- また、JR福知山線脱線事故の車両となった207系の車体塗装の塗り替えによる運用離脱が相次いだため、路線の運転再開後に一時的ではあるが応援運用にも入った。
- This series was also temporarily used after the resumption of operations instead of the Train Series 207, which was the train involved in the JR Fukuchiyama Line Train Derailment Accident, because many trains of that series needed to leave the scene of their work in order to be repainted.
- 特に食膳具には漆を塗ったり細かな装飾を施すなどした優品が多いが、木器は腐るために良好な状態で出土する例はまれであり、詳しいことは未だよくわかっていない。
- Although there are many excellent pieces of work in dinning utensils, which are lacquered and have fine decorations, it is rare for woodenware to be excavated in good condition as they easily rot, and the details are still not known.
- そして具あるいは雲母を溶き、姫糊を加え、布海苔、膠(にかわ)、合成樹脂などを適宜に調合した顔料を、大きな篩(ふるい)い塗って、版木にまんべんなくつける。
- Then, dissolve an ingredient or mica, add hime-nori (paste made by boiling rice until it get soft), and coat a pigment mixed with a glue plant, glue and synthetic resin appropriately, all over a printing block using a screen.
- 「篠笛」は庶民の楽器であるため、外見(巻きの有無・多少・素材、塗りの程度・色)、指孔の数(「六孔」「七孔」)、長さ、調律の種類(バリエーション)が数多い。
- Since the shinobue is an instrument of the common people, there are numerous variations in appearance (presence of wrapping, the extent of wrapping, materials, the extent of painting, and color), the number of finger holes (six or seven), length, and tuning type (variation).
- 熱と空気を遮断しなければならないため、長時間ライトが当たるような展示には不向きであるが、ケースに密封し乾燥剤を入れる、食用ニスを塗布するなどの方法がある。
- It has to block the heat and air and thus is not appropriate for the exhibition where the light is on for a long time, but there are methods to seal off the case and put desiccant in or paint food varnish and so on.
- それよりもこれらに共通する刷毛目の立った薄手の塗り(特に五郎塗と呼ばれる)は、棗が本来日用品であった実態をうかがわせるものだろう(棗 (茶器)の項を参照)。
- On the contrary, thin lacquering with clear brush marks (specifically called as Goro-nuri), which is common among these works, suggests that natsume was originally a daily tool (refer to the item of natsume (tea tool)).
- 刀身を柄と鞘に納め、鐔や吊り金具(足金物)、補強用の諸金具を取り付け、木地には漆を塗るなどして、個々の刀剣外装として仕上げられたものを拵(こしらえ)と言う。
- Koshirae refers to a mounted and finished form of individual sword, where the blade is placed in a hilt (tsuka) and scabbard fitted with sword guard (tsuba), hanging fittings (ashikanamono) and other reinforcement fittings, and wooden parts are finished with lacquer.
- 次に版木に薄い米糊を塗って、紙の上に載せて押しつけてから、版木を取ると版木の紋様の部分の染料が薄くはがし取られ、微妙な濃淡のあるネガ状の風雅な紋様が現れる。
- After pasting a weak rice glue on the printing block, it is placed on the paper, pressure is applied, and the printing block is then removed, a thin layer of the dye from the pattern of the printing block is peeled off and a negative-like refined pattern with fine shading appears.
- 利久紙摺りは、西の内紙などの生漉き紙に礬水(明礬を溶かした水に膠を加えたもの。絹や紙の表面に引いて墨や絵具のにじみを防ぐ)を引き、乾燥させてから染料を塗る。
- Rikyu paper printing is done by coating with dosa (a liquid made by adding glue to water mixed with alum and the coating on the surface of silk and paper prevents the running of sumi or paint) on kizuki-gami (paper made only from the bark of trees) such as Nishinouchi-gami (Nishinouchi paper) and painting it after being dried.
- 扉の表面に出た釘頭を隠す為に、饅頭型の木製漆塗りの飾りを付け、扉全体の変形を防止するため金銅八双金具(装飾と補強を兼ねた建築金具の一種)を、取り付けている。
- In order to hide the nail head on the surface of the door, the lacquered wooden decoration of manju-gata (style of bun with bean-jam filling) are attached and the kondo-hasso kanagu (literally, 'gilt-bronzed twin eights metalwork') (a kind of fixing bracket for decoration and reinforcement) are attached in order to prevent deformation of the door as a whole.
- 清涼殿は、天皇の起臥する室であったので、細かく仕切られているが、建具の使用状況は、紫宸殿と同じで、側面と塗篭めに妻戸(とびら)を設け周囲は蔀戸を釣っていた。
- The Seiryoden was a bedroom of the Emperor so it was subdivided, but its doors were the same as those of Shishinden with tsumado set on the side and Nurikome and Shitomido around.
- 上記の歌舞伎と、基本的に同じだが、アイメークに赤をあまり使わず、黒のアイライナーを思いっきり太く入れる、口紅は輪郭だけ赤く、内側はクリーム色に塗る場合が多い。
- The makeup used in Taishu Engeki (popular drama) is also essentially the same as the aforementioned Kabuki, but there are many cases in which the actors do not use as much red for their eye makeup, putting on an uncommon amount of thick, black eyeliner, and paint only the outlines of their lips in red with the inside painted a cream color.
- 台湾での食べ方は表面の薄い膜を剥ぎ取ってから、酒を表面に軽く塗り、弱火で裏表を一、二分ずつ繰り返し火あぶり、表面が白くぶつぶつになるまでかりかりに焼き上げる。
- Stripping away the thin membrane covering the surface of the roe, the Taiwanese puts a small amount of sake on it and roasts both sides of the roe over a low flame for a few minutes until the surfaces become crispy and show white eruptions.
- 紫檀塗螺鈿金銅荘舎利輦(したんぬりらでんこんどうそう しゃりれん) - 舎利会(しゃりえ:仏陀の遺骨をたたえる年中行事)で用いるもので、神社の神輿に似ている。
- Shitannuri Raden Kondoso Shariren - Used in Sharie (a ceremony that honors the Buddha's bones), similar to a Shinto Shrine's Mikoshi
- 桐塑または木で出来た頭と手足に胡粉(ごふん、蛤粉ともいう)を塗り、おがくずを詰め込んだ布で出来た胴につなげた人形で、裸の状態で売られ、衣装は購入者が作成する。
- Ichimatsu ningyo, which consists of a head and limbs made from the mixture of sawdust of paulownia wood and wheat starch, or from wood, painted with a white pigment made from oyster shells (or that made from clam shells), connected to a body made from a sawdust-stuffed cloth, is sold naked and the purchaser makes its costume.
- こちらはエンザロ・ジコのような石組みに土を塗る方式以外にも煉瓦を利用している地域もあるようで、従来からある煉瓦を流用した簡易炉を竈風に組み直す活動も見られる。
- In some areas, people use brick as well as spreading mud on a stone frame like in Enzaro Jiko, and there seems to be some examples of retrofitting existing simple fireplaces to use as kamado.
- 長崎の天川土、愛知県三河の三州土、京都深草の深草土などの叩き土に石灰や水を加えて練ったものを塗り叩き固め、一日二日おいた後に表面を水で洗い出して仕上げとする。
- Tataki is made by adding lime and water to beaten earth such as Tenkawa-zuchi (Tenkawa earth) in Nagasaki Prefecture, Sanshu-zuchi (Sanshu earth) in Aichi Prefecture and Fukakusa-zuchi (Fukakusa earth) in Kyoto Prefecture, kneading and coating it on the floor, beating and solidifying it, and then leaving it for one or two days before finally washing away the outer surface.
- 手延べうどんについては、小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地に、でん粉や食用油又は小麦粉を塗付して、よりをかけながら引き伸ばして乾燥、熟成させる製法を用いる。
- 'Tenobe-Udon' (hand-stretched udon noodles) is made by the following process: Well-kneaded dough, made by mixing flour with salt and water, is twisted and stretched after applying starch, cooking oil or flour, and then dried and matured.
- 乾麺については小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練り、綿実油などの食用油、もしくは小麦粉やでん粉を塗ってから、よりをかけながら引き延ばして乾燥、熟成させる製法がある。
- One process of making dried noodles is to mix flour with salt and water, knead it well, add cooking oil such as cotton oil, flour, or starch, stretch the mixture while twisting it, and dry it until mature.
- またこの罰がこっけいであることから、テレビジョン放送のバラエティ番組などで羽根突きをアレンジしたゲームが行われ、敗者の顔に墨を塗る罰ゲームが行われることも多い。
- Since the above penalty is funny, games resulting from making a modification to Hanetsuki are played in TV variety programs, and games giving a loser a penalty of painting the face with India ink are often played.
- 甲陽軍鑑によると、信長から小袖が贈られた時に、信玄はそれが入れられていた漆箱の方に目をつけそれを割るなどして調べると、それは漆を何度も重ね塗りしたものであった。
- According to 'Koyo Gunkan' (record of the military exploits of the Takeda family), when Nobunaga gave Shingen a gift of kosode (a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper classes), Shingen gave attention to the lacquer case in which kosode was contained, and he found out that the lacquer case was coated with many layers of lacquer after examining it by tearing, etc.
- 大和路線に使用される103系・201系はほかのJR西日本の路線のそれらと違い前面に帯状の白線が塗ってあるが、これは踏切事故防止の目的で塗られている警戒色である。
- Unlike other JR West Japan trains, a white line is painted on the front of the 103 series and 201 series used on the Yamatoji Line as a warning to prevent accidents at railroad crossings.
- 人によってはリンスやコンディショナーなどを塗布してキューティクルを守ろうとすることがあるが、前述の通り筆の毛はキューティクルの隙間にススを入れることが大事である。
- Some people try to protect the cuticles by coating the brush with rinse or conditioner, but as mentioned above, it is important for the fude hairs to have soot between cuticles.
- 本来は黒漆塗りのシンプルなものであり、その非装飾的な造形からは見所により「名物」として優劣をつけられていた茶入を尊んだ既存の茶の湯への抵抗を読み取ることが出来る。
- Originally, natsume was finished in plain black lacquer and, from its non-decorative design, we can see the backlash against the existing Chanoyu (the tea ceremony), that valued 'excellent' chaire based on the judgment from a point of view.
- 茶室はどんどん侘びた風情を強め、張付けだった壁は民家に倣って土壁になり藁すさを見せ、6尺の床の間は5尺、4尺と小さくなり塗りだった床ガマチも節つきの素木になった。
- Tearooms were reinforced fast with an atmosphere of wabi; covered walls were replaced with earthen walls showing straw as to follow how a private house looked like, the tokonoma (special alcove for display of art objects) of approximately 1.8 meters wide became diminished to 1.5 meters or 1.2 meters and painted flooring frame also became raw wood with knots.
- 何カットか撮った後、ホリゾントの色を少し明るく塗り変えてから再び撮影をする、という作業を繰り返し、それを二日間も続けて夜明け直前から夜明け迄のシーンを完成させた。
- He repeated the process to shoot some cuts, make the color of horizont brighter, and then shot again for two days and completed the scene from before dawn until dawn broke.
- 例えば、山城国風土記(逸文)の賀茂神社縁起には、賀茂建角身命の子で、川上から流れてきた丹塗矢によって神の子(賀茂別雷命)を懐妊した玉依比売(タマヨリヒメ)がいる。
- For example, the legend of Kamo-jinja Shrine described in the now lost 'Yamashironokuni Fudoki' (the Culture and Geography of Yamashiro Province) mentions the child of Kamotaketsunumi no Mikoto named Tamayorihime, who became pregnant with a god's child (Kamowakeikazuchi no Mikoto) after finding a red arrow which had been carried from the upper reaches of the river.
- その後、昭和初年までは記録的には何の資料も得られなかったが、内部の壁が3回くらい塗りかえられているところから、文政以降にも破損の都度修理が行われてきたようである。
- No records were found as to the subsequent repairs until 1926 but, considering that the interior walls have been repainted approximately three times; it seems that additional repairs have been performed to address damages as required since 1825.
- その隣の英国室は、白土で塗られた大きな梁が天井を走り、テーブルや椅子すべてが、頑丈で素朴な英国風の調度類がおかれて、しかも壁一面に鹿などの角や頭蓋骨が飾られていた。
- At the next, in the British room there were large beams painted with white clay on the ceiling, strong and simple all British style furniture including tables and chairs and also decorated with horns and skulls of deer and the other animals on the whole wall.
- 「乙訓坐火雷神」については『山城国風土記』の賀茂神社縁起で、賀茂建角身命の子の玉依姫命が、火雷神が化身した丹塗矢によって懐妊し、賀茂別雷命が生まれたと記されている。
- Regarding 'Okutoninimasu honoikazuchi,' in the origin and history of Kamo-jinja Shrine described in the 'Yamashiro no kuni Fudoki'(records of the culture and geography of the Yamashiro Province), it is mentioned that Tamayorihime no mikoto, the child of Kamo Taketsunumi no mikoto, was impregnated by Honoikazuchi no kami incarnated as a red arrow, and gave birth to Kamowake ikazuchi no mikoto.
- 諸記録によれば、大饗の際に用いた朱器(朱塗りの食器・酒器)が長櫃4台に納められ、また朱器を置くための台盤が大きな物が5つありそれを含めて27個存在したとされている。
- It is noted from several records that shuki (vermilion-lacquered dishes and drinking vessels) for grand banquets were stored in four nagabitsu (long wooden box with a lid) and there were 27 daiban (low and rectangular table on which food was served, used by nobles in the Heian period) to place shuki, including five large daiban.
- 絹篩は、杉などの薄板を円形状に丸めた木枠に、目の粗い絹布か寒冷紗(粗くて硬い極めて薄い綿布)を張ったもので、これに絵具を刷毛で塗り、版木に軽く押しつけて顔料を移す。
- A silk sieve is made with a circular wooden frame rolled up a thin board of cedar, a coarse-meshed silk cloth or lawn (a rough, hard and very thin cotton cloth) is spread on the frame, paint is applied using a brush and then the pigments are transferred by pressing the sieve against the printing block.
- 座敷や舞台に上がるときは芸妓も舞妓も白塗りの厚化粧をするが芸妓が通常鬘を付けるのに対し、舞妓は自髪で日本髪を結い、四季の花などをあしらった華やかな簪つまみ簪を挿す。
- At ozashiki and on the stage both geisha and Maiko are heavily-powdered with Shironuri (white makeup), but while a geisha usually wears a wig, Maiko dresses her hair in traditional Japanese style and wears a gorgeous ornate hairpin, tsumami-kanzashi (a decorative hair pin) featuring something like flowers of each season.
- これは「双鉤填墨」という方法を用いるもので、まず写したい作品の上に紙をかぶせ、文字の輪郭だけを細く写し取り、その上で中を黒く塗りつぶすという一種のなぞり書きであった。
- Tomo was based on the 'soko tenboku,' a kind of character tracing method where a piece of paper was put on a work to be copied, only outlines of characters were traced with thin lines, and then areas enclosed by the lines were colored in black.
- 簪の原材料には漆を塗った木(つげ、桐、朴、桜など)、金や銀をめっきした金属(近代では強度の面などから真鍮製が一般的)、鼈甲、絹のような広範囲にわたる材料が用いられる。
- In producing Kanzashi, a variety of materials were used including, without limitation, lacquered woods (boxwood, paulownia, ho, cherry), gold/silver plated metals (brass was generally used in the modern times thanks to its durability), tortoise shell and silk.
- 日本に紅が伝来する前の古墳時代において身を飾る赤といえば丹や朱と呼ばれる鉱物性の顔料であり、多くは身分の高い男性が顔や体に塗りつけ己の生命力を増強する目的で用いられた。
- In the Kofun (tumulus) period, beni had not been introduced into Japan yet and people used mineral pigments such as minium and cinnabar to decorate their bodies with red, and noble men mainly applied such pigments to their faces and bodies in order to enhance their vitality.
- この時の兵装束は筒袖上衣に裁着袴(たっつけばかま)、頭に黒塗円錐形の銃陣笠であり、特に銃陣笠は見分に来ていた幕府役人が「異様之冠物」と批判するような斬新なものであった。
- The heishozoku (military costume) at this time was tsutsusode joi (straight-sleeved jacket) with tatsutsuke bakama (man's formal divided skirt), and a black lacquered conical jujingasa (a conical headpiece for armed soldiers) on the head; this jujingasa, particularly, was such a novelty that officers of the feudal government who came for field surveying criticized it as 'iyo no kaburimono' (an eccentric headgear).
- なお、金閣と通称される鹿苑寺舎利殿には金箔が貼り付けられているのに対し、銀閣と通称される慈照寺観音殿には銀は使用されていないが、全体に漆が塗られていたと考えられている。
- The Rokuon-ji Temple Shariden Hall (reliquary hall), commonly known as Kinkaku (Golden Pavilion), is covered in gold leaf but the Jisho-ji Kannonden Hall, commonly known as Ginkaku (Silver Pavilion), is not covered in silver and is thought to have been entirely coated in lacquer.
- 古典落語ねずみ穴 貧乏暮らしから大店へ成功し、ある日、火の用心に、土蔵のねずみ穴と呼ばれる換気口だけを目塗しなかったために、全ての蔵が焼け落ちて、路頭に迷う場面がある。
- Japanese classic Rakugo (traditional comic storytelling) called Nezumiana (rat hall): There is a scene in which a person who moves from rags to riches with a large store, when one day, while fire-proofing, he neglects to cover the vent called Nezumiana, and the whole dozo storehouse burns down, so he is turned out on the street.
- 文禄4年(1595年)、大仏殿がほぼ完成し、高さ約19メートルの木製金漆塗坐像大仏が安置されたが、慶長元年(1596年)に起きた大地震により、開眼供養前の大仏は倒壊した。
- Daibutsuden was mostly completed and approximately 19 meters high wooden Great Buddha statue decorated with lacquer and gold was set up in 1595 but collapsed due to the great earthquake in 1596 before a ceremony to consecrate a newly made Buddhist statue was held.
- 筒は木製で長尺の木に半円の溝を彫ったものを張り合わせた八角柱や円柱の筒や、竹の内側を均等に加工したものや和紙を丸めたものがあり、それぞれの筒の内や外に漆を塗ったものがある。
- The shape of the tube varried from an octangular prism or circular cylinder with long pieces of wood glued on which a spiraling groove was cut inside the bamboo processed evenly or one made of rolled Japanese paper coated inside and outside with urushi Japanese lacquer.
- 製法は、楮(こうぞ)の厚紙(泉貨紙)の表裏を山くちなしの汁で染め、渋を一度引いて乾かし、透明な梨子地漆で上塗りして、風呂に入れて漆を枯らし、折本のように畳んで用いるとある。
- According to the book, the process of manufacture is as follows; dye both sides of a thick paper (Senka-shi or Senka paper) made of kozo with the juice of gardenia, apply astringent persimmon juice once and dry, give a final coat of transparent lacquer for a flecked effect, dry in a drying room for coated lacquer ware and use in a folded form.
- その後、この作業が手間がかかると言うことで「板引き」(生地に硬めに糊をして漆を塗った厚板に貼り付け、板のように固まったところではがす加工)をした生地から作られるようになった。
- Later that process was considered very troublesome, so the technique of 'itahiki' was introduced (craftsmen put a lot of paste on the material, stick it to a lacquered board to dry it, and when it hardened like a board, peel it off; after the whole process finished, craftsmen cut the material to make clothes).
- 版画のように版木に直接絵具を刷毛塗りをせず、から紙は絹篩を通して絵具を移し、手の平でこするのは、顔料の着量の調節が目的で、ふっくらとした風合いのある仕上がりを得るためである。
- The reason why the paints are transferred through the silk sieve and rubbed with a palm for karakami, unlike the process for ordinary woodcuts that directly prints from the block, is that it aims to control the amount of pigments that are transferred and it produces a puffed up texture in the finished product.
- 天皇が主に居住するのは中心の昼御座(ひのおまし、天皇出御の場)・夜御殿(よるのおとど、天皇の寝所の塗籠)で、その北には弘徽殿上御局・飛香舎上御局(后妃の伺候する部屋)がある。
- An emperor mainly occupied Hi-no-omashi (the daytime living area for shutsugyo (emperor's arrival (at his office, and so on)) and Yoru-no-otodo (emperor's sleeping quarters with nurigome (room surrounded with thick walls)) and to the north of this was the Kokiden-no-ue-no-mitsubone (room for dignified lady-in-waiting of Kokiden (one of the royal halls)) and the Higyosha-no-ue-no-mitsubone (room for dignified lady-in-waiting of Higyosha (one of the royal halls)) (both rooms for waiting on an empress).
- 紅花から分離した色素の溶液を、紅が退色しないように蓋が付いた白色の陶器の椀や猪口(伏せておけば光が入らないため)、あるいは貝殻に何度も塗り重ねて乾燥させた状態で販売されている。
- Solution of the coloring matter separated from safflowers is sold in a white ceramic bowl with a lid which prevents the color of beni from being worn out, a sake cup (light cannot enter the cup as long as it is turned over), or a seashell, after being spread with a number of coats on such a container and dried up.
- まず、アナゴを蒲焼きにするのだが、背開きにして、中骨、頭、尾、ひれを取り、金串に刺して白焼きにした後、砂糖、醤油、みりん、日本酒を煮詰めた甘辛いたれを塗り、照りが出るまで焼く。
- First, broil a conger: split open the fish along the back, take away its backbones, head, tail and fins, pierce the fish with metal skewer, grill it and grill it again with sauce made with sugar, soy sauce, mirin (sweet cooking rice wine) and sake which tastes salty-sweet till glazed.
- また、阪急バス委託でサントリー京都工場見学客向けの無料送迎バス(オリジナル塗装の専用バスが運用されているが、検査の都合で代車での運行となる場合がある)が昼間帯に運行されている。
- Free shuttle-bus service for visitors to the Suntory Kyoto Brewery, which is operated by Hankyu Bus on consignment basis, is provided during the daytime (a private bus with original coating is used, but during inspections a substitute bus is used).
- また、サントリー京都工場見学客向けの無料送迎バス(オリジナル塗装の専用バスが運用されているが、検査の都合で代車での運行となる場合がある)が長岡京駅経由で昼間帯に運行されている。
- Complimentary shuttle service is provided for visitors to the Suntory Kyoto Brewery during the day via Nagaokakyo Station (the special bus with an original coating is used, but during inspections an alternate bus is used).
- その一方、唯授一人の血脈相承者と称する日興門派の大石寺は総門を黒木の御所造(黒門)、三門は朱塗りで二天門には菊紋を施し勅使門を設けるなど、建築で自派の公家への影響力を主張した。
- On the other hand, Taiseki-ji Temple of the Nikko School, who are the successors of the same kechimyaku (heritage of the Law) of Yuiju Ichinin (succeed everything that the master knows about the art to only one excellent disciple), has installed the So-mon gate (main gate) in Palace-style, made of dark wood (Kuro-mon gate), and a red lacquered Sanmon gate and Niten-mon gate with kikumon (chrysanthemum crest) and Chokushi-mon gate (the gate for the Imperial Envoys) and they showed the power of their religious school to the court nobles with architecture.
- 江戸時代後期に活躍した7代・利斎は指物だけではなく塗師としても一流の腕を持ち、黒田正玄や飛来一閑らと合作を作るなど意欲的に製作を行い、長寿にも恵まれ「駒沢家中興の祖」といわれる。
- The seventh Risai, who worked vigorously in the late Edo period and was also an excellent lacquerer as well as a joiner, collaborated with both Seigen KURODA and Ikkan HIKI, and lived a long life, being called 'the restorer of the Komazawa family.'
- 大陸に超大国唐が出現し東アジアの勢力図が大きく塗り変わる中で起きた戦役であり、倭国(日本)も領土こそ取られなかった物の、国防体制・政治体制の変革が起きるなど大きな影響を及ぼした。
- This military campaign took place in the midst of the major transformation of power relationships in East Asia caused by the rise of the super power of the Tang Dynasty in mainland China, and although there were no territorial concessions made from Wakoku (Japan), the event had enough impact to cause substantial changes in Wakoku's defense system as well as its political system.
- 『源氏物語』が書かれてから凡そ100年のちの 藤原隆能(ふじわらのたかよし)の描いた『源氏物語絵巻』は、濃い色彩を塗り重ねていく、つくり絵の独特の優美な日本最古の絵巻物語である。
- 'Genji Monogatari Emaki' (Illustrated handscrolls of the Tale of Genji) was the oldest scroll depicting a story in Japan, in the style of peculiar and elegant tsukuri-e (pictures created by careful executed three step paintings), painted by FUJIWARA no Takayoshi 100 years after 'Genji Monogatari' was written.
- 唐紙は、胡粉(鉛白を原料とした白色顔料で、室町期以降は貝殻を焼いた粉末を用いた)に膠をまぜたものを塗って目止めをした後、雲母の粉を唐草や亀甲などの紋様の版木で摺り込んだものである。
- Karakami was made in the following process; sealed up by pasting the mixture of whitewash (a white pigment made of white lead and a powder made by baking shells was used after the Muromachi period) and glue, and mica powder was printed on it by using printing block of patterns such as arabesque and tortoiseshells.
- 電波の吸収材として使用するように設計したものであって、周波数が二〇〇メガヘルツ超三テラヘルツ未満のもの。ただし、次のいずれかに該当するものであって、塗料に混入していないものを除く。
- Absorbers designed to be used as radio wave absorbers and that have a frequency exceeding 200 megahertz and less than 3 terahertz. However, this shall exclude those falling under any of the following, into and not mixed into coating materials
- 江戸時代後期には「笹紅」といって下唇に何度も紅を塗りつけて金緑に光らせる化粧が流行したが、高価な紅をふんだんに使うため売れっ妓の遊女などを除いては下地に墨を塗って紅を節約したと言う。
- In the latter part of the Edo period, the makeup method in which women applied beni to their lower lips repeatedly to make the lips shine like gold-green was in fashion and this method was called 'sasa beni' (which literally means 'bamboo leaf red'), but women except for popular yujo applied black ink under beni to save beni because this method required plenty of beni, which was very expensive.
- 中心から順に中白(半径3.6cmの円)、1の黒(幅3.6cm)、2の白(幅3.0cm)、2の黒(幅1.5cm)、3の白(幅3.0cm)、外黒(幅3.3cm)の輪状に塗られているもの。
- This is a mato painted in the following manner from inner to outer; nakashiro (inner white circle with radius 3.6 centimeters), ichi no kuro (the first black ring with a width of 3.6 centimeters), ni no shiro (the second white ring with a width of 3.0 centimeters), ni no kuro (the second black ring with a width of 1.5 centimeters), san no shiro (the third white ring with a width of 3.0 centimeters), and sotokuro (outer black ring with a width of 3.3 centimeters).
- 大正12年の関東大震災の際には主食的位置を占め、昭和になると東京ではウスターソースを塗って食べる「文字もんじゃ焼き」や「一銭洋食」が食料不足を補う方法としてもてはやされるようになる。
- In the Great Kanto Earthquake of 1923, it played a role as a staple diet and in the Showa period 'mojimonjayaki' (a type of Japanese pan-fried batter with various ingredients) eaten by coating it with Worcester sauce or 'issen yoshoku' (literally, one cent Western food) became popular as the way of making up for food insecurity.
- 揉み紙の技法は、熟練した指の動きで各種の揉み紋様を表す技法で、上層と下層に違った顔料を塗って、揉み皺によって上層の顔料が剥落し下層の顔料が微妙な線となってあらわれ、独特の紋様を作る。
- The momigami is a method to create various crumpling patterns by the movement of skilled fingers as in the following process; apply the two different pigments on the upper and the lower layers and crumple them up, and as a result, the pigment on the upper layer flows off and fine lines appear in the pigment on the lower layer to producing characteristic patterns.
- 江戸時代の吉原_(東京都)等の大見世(上等な女郎屋)の太夫(上等の遊女)などの間では、位が上ると帯の幅が広くなり、それに合せてその帯にさす、煙管の赤塗りの羅宇も長くするしきたりがある。
- As a practice among tayu (geisha of the highest rank) at omise (high rank brothel) in places like Yoshiwara (Tokyo) in the Edo period, when they were ranked higher, their obi (kimono sash) got wider and then red lacquer rao of their kiseru to be tucked into obi got longer according to the widened obi.
- 毒鼓とは、毒薬を塗った太鼓で、それを打ち鳴らすと聞いた人はみんな死んでしまうという伝説であり、それと同じように仏の教えは衆生の貪・瞋・癡の三毒を滅すことができるということを表している。
- The legend holds that the dokku was a drum to which poison was applied, and that when the drum was beaten, all the people hearing the sound would die; in the same way, the teachings of Buddha are to eliminate the three poisons of avarice, anger and ignorance among people.
- 1747年(延久4年)に再建されたものであるが白漆喰で塗られた外壁に、2重目の大入母屋や千鳥破風、軒唐破風、実用的な外廻縁と擬宝珠高欄や大きな引戸が付けられた古式で開放的な意匠である。
- It was rebuilt in 1747 with a traditional and open design having white stucco exterior walls, gables of various styles including oirimoya on the second floor, chidori, and kara, functional wrap-around verandas with baluster finial forged high handrails, and large sliding doors.
- 工業標準化法(昭和二十四年法律第百八十五号)に基づく日本工業規格(以下単に「日本工業規格」という。)C〇九三〇号(電気機器の防爆構造総則)で定める防爆構造のもの(塗装用のものを除く。)
- Explosion-proof robots or end effectors as specified by Japan Industrial Standard C0930 (general provisions of explosion-proof structure of electrical apparatus) based on the Industrial Standardization Act (Act No. 185 of 1949) (hereinafter referred to as 'Japan Industrial Standard') (excluding those used for painting)
- その中で特に深刻であったのは、日本紡織で、同社は製品品質が劣っていたことや、大きなウェイトを占めた中国市場での販売不振から経営不振となり、これを百三十銀行からの融資で糊塗していたのである。
- The case of Nippon spinning was especially serious, which suffered from a slump because of inferior quality of products and unfavorable sales in Chinese market with great importance and such trouble was covered up with the loan from the one-hundred and thirtieth bank.
- したがって、本建物は故意に北側の道路上(本町筋)に突出していて、二階座敷北と東の両面に塗籠(ぬりごめ)の連子窓を設け、外敵の見張りあるいは町内の動向をさぐるに格好の場所であったと思われる。
- It is, therefore, considered that this building was deliberately built to jut out in the street (Honmachi-suji) in the north with renjimado (window with vertical or horizontal wooden laths or bamboo) of nurigome (painting walls, etc. with thick plaster) style being installed on the northern and eastern sides of zashiki on the second floor making it an ideal place to look out for enemies and to watch movements in town.
- 一方遣戸は、外回りの隔て建具として使用され、妻戸を軽量化した発展的形態と考えられるが、開閉自在の遣戸の誕生は、湿度の高い日本の風土にとって不向きな塗り込めの土壁に代わる革新的建具であった。
- On the other hand, yarido were used as an external partition and seems to be the lightweight form developed from tsumado, and the openable and closable yarido was an innovative fitting as an alternative to the clay wall of plaster which was not adequate for the humid climate of Japan.
- なお日本の食器でも漆器(木材でできたものに漆を塗装してある食器)は繊細で傷付きやすいため、漆器に対してスプーンやフォークなど金属でできた食器を使うことはできない(傷を付け壊してしまうため)。
- Among other Japanese tableware, lacquered tableware (wooden tableware coated with lacquer) are so delicate and sensitive that no metalware such as spoons and forks can be used with it because such metalware may scratch and destroy the lacquerware.
- 元々少年少女は、肌がきれいなので、口紅を塗っただけで驚くほど美しく、華やかになるが、その一方で、年配女性と同様の厚化粧をしても年増の厚化粧という感じにならず、清楚で可憐で華やかな感じになる。
- Since the bare skin of boys and girls is clean to begin with, they become surprisingly beautiful after only putting on lipstick, but even if they wear heavy atsugesho similar to elderly women, rather than giving the impression of toshima no atsugesho, they become even more beautiful.
- 小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地に、でん粉、食用油又は小麦粉を塗付して、よりをかけながら引き伸ばして乾燥、熟成させる製法で作られたものについては手延べひやむぎ(てのべ-)に分類される。
- The ones made by the manufacturing process of mixing wheat flour, salt and water, kneading the dough thoroughly, stretching and gathering the dough in bundles by sprinkling the dough with starch, cooking oil or wheat flour, then drying and ageing is classified as tenobe (hand-stretched) hiyamugi.
- 駅名の由来となった三宅八幡宮へは、叡山電鉄鞍馬線の八幡前駅 (京都府)の方が近いが、三宅八幡宮への正式な参道(表参道)はこちら側からであり、駅前から北側に三宅八幡宮の朱塗りの大鳥居が見える。
- Hachimanmae Station (Kyoto Prefecture) on the Kurama Line of the Eizan Electric Railway is closer to Miyake Hachimangu Shrine, from which the station name was originated, but Miyakehachiman Station leads to an official approach (Omotesando) to the shrine, and a vermillion O-torii (gateway) of the shrine can be seen from the station in the northerly direction.
- 陸軍においては、最初の明治十九年制刀は、メッキ加工され銀色に輝いていた鞘だったが、敵機に見つかり易いために、九四式軍刀および九五式軍刀からはメッキに代わり艶消しの塗装を施されるようになった。
- In army, the first scabbard made in 1886 was plated and glittering silver in color, but scabbards came to be frosted from 9-4- and 9-5-model swords to make them less noticeable to enemies.
- 確実な記録として最古の物は、10世紀の文人・陶穀が残した『清異録』(965年)において、当塗(安徽省太平府の都市)の漁民が「魚を捕らえるのに非常に機敏な鵜を使う」と記述されているものである。
- The oldest certain record is a description that the fishermen in Toto (city of Taihei-fu (Taihei district) (太平府), Anki-sho (Anki province)) 'use very alert cormorant for fishing' in 'Seiiroku (清異録)' (965) written by Koku TO (陶穀), a literary man in the 10th century.
- 現在では抹茶を入れる陶器製の茶入(濃茶器)に対して、抹茶を入れる塗物の器を薄茶器(薄器)と呼ぶが、棗がこの薄茶器の総称として用いられてしまう場合も多い(その歴史に関しては薄茶器の項目を参照)。
- Today, the earthenware chaire (tea container) for powdered green tea is called koicha-ki (tea utensil for thick tea) while the lacquer ware chaire is called usucha-ki (tea utensil for light tea), but natsume is often used as the generic name for a container for usucha (See the item for usucha-ki for its history.)
- 前者は、「ツメ」と呼ばれる醤油ベースの液体調味料を種の上に塗って供されるものや、塩などを振って出されるものなどがある(この塩も、単なる塩ではなく、なんらかの味付けがなされた塩の場合などもある)。
- The former is served by applying soy sauce-based liquid seasoning called 'tsume' (boiled down sauce) to the surface of toppings or by sprinkling with salt (not merely salt, but salt flavored with some seasoning is sometimes used).
- 『南坊録』には更に「紹鴎になりて、四畳半座敷ところどころ改め、張り付けを土壁にし、木格子を竹格子にし、障子の腰板をのけ、床の塗りふちをうすぬり、または白木にし、之を草の座敷と申されしなり」とある。
- In addition, in the 'Nanboroku' there is a description that 'During the period of Joo, yojohan zashiki had been partially improved, replacing haritsuke (fixed walls which are pasted paintings on paper) to tsuchikabe (clay wall), wooden latticework to one of bamboo, and the Koshiita (baseboard wood paneling and finishing trims) of Shoji has been removed, and toko is covered with a thinner coating or plain wood, and the room with the interior above is called 'Kusa no Zashiki' (hut of grass; tea hut).'
- 概ね、自然の肌色より大幅に明るい色のファンデーションを塗る、ベースリッチ型と、濃い色のアイシャドーを広い範囲に塗ったり濃い色のほほ紅、口紅を塗ったりするポイントリッチ型、及び、その両方に分類される。
- As a whole, atsugesho can be classified into three types: the first is a rich-based type in which a color foundation is used that is much lighter than a natural skin color; another is a rich-pointed type in which thickly colored eye shadow is used widely around the eyes, thickly colored blush on the cheeks and lipstick; or a combination of both types.
- 役としては白塗りの二枚目立役または若衆役かそれに類するものであること、調子のよい口跡を聞かせる役が多いこと、世話ものでは江戸前の粋でいなせな風情を見せる役が多いこと、丸本歌舞伎が少ないことなどが特徴。
- Many programs contained in the selection feature a role of a handsome man or boy with his face painted white (or a similar role), or a role that appeals his good voice and eloquency, or a role with Edo-style sophisticated and gallant appearance in the case of plays dealing with the lives of ordinary people, and the selection contains few works of Maruhon Kabuki (Plays written for ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) that have been adapted for Kabuki (traditional drama performed by male actors)).
- 貞享3年(1686年)には縫に限り銀250目までの販売を許したが、元禄2年(1689年)には銀250目以上の衣服を一切売ってはならない事、絹地に蝋などを塗って光沢を帯びさせる事を禁じる事が命じられた。
- Although only nui worth up to 250 kan of silver was permitted in 1686, all cloth worth 250 kan of silver or more was banned to sell in 1689 and adding luster to silk by waxing was also prohibited.
- 藤原定家の日記『明月記』嘉禄三年(1227年)の条に、杉板障子に画を描きお終わったので立てたとあり、寛喜二年(1230年)の条には、妻戸西は略儀によって壁を塗らず代わりに杉遣戸を立てるつもりである、とある。
- In the diary of FUJIWARA no Teika, 'Meigetsuki,' there is a description of him setting Sugiita-shoji (Sugi-shoji) on which a picture was executed in the section of the year of 1227, and that he was going to set sugi-yarido (yarido made with cedar) instead of plastering a wall in the west side of the tsumado informality in section of the year of 1230.
- 1895年(明治28年)に創建された平安神宮は平安京朝堂院の施設を縮小復元したものとなっており、朝堂院の正門である応天門や大極殿などがベンガラによる鮮やかな朱色塗りと瓦屋根、礎石列柱をもって復元されている。
- The Heian-jingu Shrine, founded in1895, was a reconstruction of the chodoin in Heian-kyo on a smaller scale, and the main gate of the chodoin such as Oten-mon Gate and daigokuden were restored with the bright red colorant of Bengala, tiled roofs, foundation and pillars.
- (古墳時代前期前半の2×3間で床面積約23平方メートルの建物、家屋倒壊遺構と黒漆塗りの弧文を持つ木製品、1×1間の小家屋と2×2間の総柱建物と弧文黒漆塗木製品、纏向玉城宮跡の石碑、宮殿居館の存在が疑われる。)
- (Those remains excavated in this area are considered to be produced in the first half of the early Tumulus period, constructed in about 23 square meters in 3.6 meters x 5.45 meters dimention, and also some other accompanying remains have been excavated including; an archeological feature representing a sign of a collapsed building, along with a wooden artifact in black lacquer with arc patterns; a small building measuring 1.8 meters x 1.8 meters; another 3.6 meters x 3.6 meters all-pillared building along with black lacquered, arc patterned wooden relics; it may be inferred from these artifacts that buildings of a major palace existed at this location.)
- 焼き上げられた後にソースなど調味料が塗られていない場合、なにも調味料をつけないで食べる(本体に味付されている場合は何もつけられず供される)ほか、食べる際に醤油、最近ではポン酢や食塩で味付けして食べることもある。
- If no seasonings are added to takoyaki after it is finished, you can eat it without any seasonings, (Takoyaki is usually served without seasonings when it already has some flavor.) or you can eat it after adding soy sauce, or ponzu sauce or salt these days.
- 切腹する者の前には盃2組(上が「かわらけ」、下は塗り物)と湯漬け(白飯に白湯をかけた物)に香の物3切れ(「身切れ」の意であるという)、塩、味噌の肴と逆さ箸が添えられる(切腹人にとってこの世で最後の食事となる)。
- Before the seppukunin were placed two sake cups (the top one made of unglazed earthenware and the bottom one lacquered) and yuzuke (hot water on cold rice) with three slices ('migire' in Japanese) of pickled vegetables (symbolizing the cutting of the flesh - also pronounced 'migire'), salt, a miso dish and inverted chopsticks (the final meal of the seppukunin).
- 一級史料と評される信長公記には天正2年(1574年)の正月の宴席において箔濃(はくだみ、漆塗りに金粉を施すこと)にした義景、久政・長政父子の三ツ首を御肴として白木の台に据え置き、皆で謡い遊び酒宴を楽しんだとある。
- In Shinchoko-ki (the biography of Nobunaga ODA), evaluated as a first class historical source, there is a description that they put the three heads of Yoshikage, Nagamasa and Hisamasa covered with hakudami (gold dust on a lacquered surface) on a platform made of plain wood as decorations and sang and played to enjoy the New Year feast in 1574.
- 現存するのは主に鉄製や金銅製のものであるが、有機質材料が併用されていた可能性が指摘されており、近年は弥生時代終末期の遺跡から木製や革製、植物繊維を編んで漆を塗ったものなどさまざまな有機質材料の短甲も出土している。
- The Tanko existing now are mainly made of iron or gilt bronze, however, some pointed out that it is possible organic material was also used to make them and various Tanko made of organic material such as wood, leather and knitted plant fiber with lacquer on it were unearthed from the remains of the late Yayoi period in recent years.
- 南宋時代末期から元初期頃の『居家必要事類全集』という百科全書に出ている索麺の作り方には「表面に油を塗りながら延ばしていくことで、最後に棒に掛けてさらに細くする」等といった日本の手延素麺の製法と酷似した特徴が書いてある。
- The recipe of sakumen described in an encyclopedia called 'The Guide to Running a Household' from the end of the Southern Sung period to the beginning of the Yuan period includes one closely resembling the recipe of Japanese hand-stretched somen such as 'making the dough thinner by stretching it with oil applied to its surface and finally making it still thinner by hooking it on rods.'
- 久須見疎安の『茶話指月集』(1640年)によれば、天正15年(1587年)に豊臣秀吉が主催して行われた北野大茶湯の野点において、丿貫は直径一間半(約2.7メートル)の大きな朱塗りの大傘を立てて茶席を設け、人目を引いた。
- According to 'Sawa Shigetsu shu' (a collection of Genpaku Sotan's talks about tea) written by Soan KUSUMI (1640), Hechikan used a giant red-lacquered umbrella about 2.7 meters in diameter to create tea ceremony seats at the Great Kitano Tea Gathering held by Hideyoshi TOYOTOMI in 1587, attracting the attention of people.
- 平安時代、後白河法皇の命で作られた『年中行事絵巻』には東西11間、南北4間で、朱塗りの柱と瓦葺屋根入母屋造の屋根に金色の鴟尾を戴く大極殿が鮮やかに描かれており、平安神宮大極殿や平城宮跡の大極殿復元事業でも参考とされた。
- The builders of the Daigokuden of Heian-jingu Shrine and the designers in charge of the reconstruction of the Daigokuden of Heijo-kyu referred to 'Nenju Gyoji Emaki' (a picture scroll of yearly events), which was created under the order of Cloistered Emperor Goshirakawa during the Heian period, and clearly depicts the Daigokuden of irimoya-zukuri style (building with a half-hipped roof) architecture that measured 20 meters from east to west in width and four ken 7.3 meters from north to south in depth, and had red painted pillars and tiled roofs with a pair of golden Shibi (ornamental ridge-end tiles).
- 「全身黒の衣装」「その中には鎖帷子を纏い、顔には墨を塗っている」「背中に刀」「夜陰に紛れて敵地に侵入する」という印象で描かれることが多いが、黒は夜に像が浮いて見えることから、紺色もしくは柿色の衣装を使用していたとされる。
- They are often described as 'dressed in solid black', 'wearing kusari-katabira (chain woven protective wear) inside and paint their face with black ink', 'carrying a sword on the back' or 'break into the enemy territory under cover of darkness', but a figure in black costume can be seen in the night, thus it is considered that their costume was dark blue or persimmon color.
- 中世では通常、平屋で板葺き切妻屋根に土壁の家屋が建てられ、江戸初期には、建ちの低い2階(厨子二階〈つしにかい〉)を備え、袖卯建(そでうだつ)を上げた家屋が標準化し、瓦葺き、漆喰塗籠めの壁を持つ町屋は1600年代末に現れる。
- In the medieval period, merchant houses were usually one-storied with a gabled shingle-roof and clay walls, whereas, in the early Edo period, those with low-ceilinged second floor (tsushi nikai or loft) and sodeudatsu (extensions of the gable parapet walls that fill the trapezoidal space between the overhanging eaves of the main roof and the pent roof) became standard and houses with tile roofs and stucco walls appeared in the end of the 1600s.
- ・・・・それから・・・・この立ち回りの間、とかく義平次の手先きや着物に塗った泥が団七の顔や着物に付着がちですので、なるべくそれをつけぬよう気を配りながら形をつけねばなりませんが、これも、この場の団七の苦心の一つでございます。」
- ... Then... During this fight, mud coats fingertips and the kimono of Giheiji often attaches to a face and a kimono of Danshichi, so we should be careful not to put mud and at the same time we should give style, and this is also part of struggle for Danshichi in this scene.'
- 『山城国風土記』逸文では、タマヨリビメ(たまよりひめ)が加茂川の川上から流れてきた丹塗矢を床に置いたところ懐妊し、それで生まれたのが賀茂別雷命で、兄玉依日古(あにたまよりひこ)の子孫である賀茂県主の一族がこれを奉斎したと伝える。
- The ancient text 'Yamashiro no Kuni Fudoki' tells that Tamayorihime became pregnant after placing on her bed a vermilion-lacquered arrow that flowed down from the upper reaches of Kamo-gawa River, and that when she gave birth to Kamowakeikazuchi-no-mikoto, he was enshrined by the Kamo territorial ruling family of Anitamayorihiko's descendants.
- 京からかみの場合は、型紙(紙を貼り合わせて柿渋を塗った渋紙を用いて型を切り抜いたもの)を用いて絵具を厚く盛り上げる「置き上げ」が行われ、江戸からかみでは更紗型染(捺染型染で、染料に膠を加えたもので型染めする)の技法を用いている。
- While the Kyo-karakami (Kyoto-type karakami) adopts a method of 'Okiage' (place up) which applies thick amounts of paint using a model paper (cutting out a model from a paper treated with astringent persimmon juice, made with two sheets of paper pasted together), the Edo-karakami (Edo-type karakami) uses a method of dyeing cotton with models to make prints (print-type dyeing with models and dyeing with colored glue).
- 北アイルランドは、1970年代以降、建物の多くにイギリスとの連合維持を求めるユニオニストやイギリスからの独立を求めるナショナリスト双方の主張を交えた政治的な壁画が描かれ、そのいくつかは紛争をあおるとして論議を呼んだり塗り替えられている。
- In Northern Ireland, after the 1970s, politically-minded wall paintings were drawn on many buildings based on the ideology of the Unionist who were wishing their area to remain or become part of the United Kingdom and the ideology of the Nationalist who wanted their area to become independent from the United Kingdom, and some of these wall paintings caused controversy and co lignite a conflict, and were eventually redrawn.
- 女は平安京に帰ると、髪を5つに分け5本の角にし、顔には辰砂をさし体には鉛丹を塗って全身を赤くし、鉄輪(てつわ、鉄の輪に三本脚が付いた台)を逆さに頭に載せ、3本の脚には松明を燃やし、さらに両端を燃やした松明を口にくわえ、計5つの火を灯した。
- After the woman returned to Heiankyo (the former name of Kyoto), she made five horns by separating her hair into five parts, she painted herself red by putting cinnabar on her face and red lead paint on her body, put a tetsuwa (a three-legged iron stand) upside down on her head, put lit torches on the three legs and put a torch burning at both ends into her mouth, making five fires in total.
- 岩絵具のなかで緑青は青一番から青三番くらいまで、紺青、群青のようなその他これに類する粗さの、俗に砂絵具というほどのものは、ほとんど膠水だけで溶かし、深皿に絵具よりも多い膠水を入れ、羊毛のようなやわらかい筆で絵具をすくうようにして画面に塗る。
- Among mineral colors, malachite No.1 to 3, or those having same coarseness and called sandcolor such as dark blue and pulverized lapis lasuli should be dissolved in a bowl with just the glue solution, using an amount greater than the mineral color; and using a soft brush skim the paint onto the brush and paint.
- 法第二十六条第一項の政令で定める製品は、第一条の二第十一号から第二十三号までに掲げる第二種特定化学物質(次条の表第三号において「トリブチルスズ化合物」という。)については、塗料(貝類、藻類その他の水中の生物の付着防止用のものに限る。)とする。
- The products specified by the Cabinet Order set forth in paragraph (1) of Article 26 of the Act shall be paints (limited to those used to prevent shellfishes, algae, and other living organisms in water from adhering to surfaces) for Class II Specified Chemical Substances listed in items (xi) to (xxiii) of Article 1-2 (referred to as 'Tributyltin compounds' in item (iii) of the table in the following Article).
- 本来は高価な唐物名物を用いた茶の湯への反抗であり、楽茶碗や竹製の花生、量産の漆塗り茶入である棗 (茶器)といった安価な道具を用いるものであったが、江戸時代に家元が権威化すると、箱書や伝来、命銘などによってこれらの道具も名物へと転化してしまった。
- Originally, they started wabicha to oppose the use of expensive karamono such as Meibutsu and, instead, were using inexpensive utensils including rakujawan, bamboo vases and lacquered tea container natsume (tea utensil), but as the head family of the school was taking power in the Edo period, such inexpensive tea utensils became Meibutsu because of hakogaki (description written on tea utensil's case), records of history and naming.
- 『出雲国風土記』のキサカヒメ命の出産の説話には、『古事記』の勢夜陀多良比売(せやだたらひめ)がヒメタタライスズヒメを出産する説話や、『山城国風土記』逸文のタマヨリビメが賀茂別雷命を出産する神話などの、いわゆる丹塗り矢型神話との類似性が窺われる。
- In the narrative of Kisakahime no mikoto's childbirth in 'Izumo no kuni fudoki,' similarities with so-called Ninuri no ya (bright-red arrow) style mythology were evident, such as the narrative that Seyadatarahime gave birth to Himetataraisuzuhime in 'kojiki' and the mythology that Tamayoribime gave birth to Kamowakeikazuchi no mikoto in 'Yamashirono kunu Fudoki' Itsubun, (a lost writing of regional gazetteer for Yamashiro Province).
- 「本堅地」の工程は漆器製作の技術が地方に広まり、地方産地が形成されていくと共に越前漆器、山中塗、輪島塗などの製作工程にも受けつかがれていくが、それらの産地では生産量に見合った作業効率が必要になるために下地材に米糊などを混合することが一般的である。
- As the manufacturing technique of lacquerware spread across provincial areas and local lacquerware was created, the process of 'Honkataji' was passed on to manufacturing processes of Echizen lacquerware, Yamanaka-nuri and Wajima-nuri lacquerware, but it is common practice to mix rice glue into foundation in Echizen, Yamanaka and Wajima because work efficiency concomitant with production volume is required.
- また朝鮮半島の前方後円墳はいずれも5世紀後半から6世紀中葉という極めて限られた時期に成立したもので、百済が南遷する前は伽耶の勢力圏の最西部であった地域のみに存在し、円筒埴輪や南島産貝製品、内部をベンガラで塗った石室といった倭系遺物を伴うことが知られている。
- All the large keyhole-shaped tomb mounds found in the Korean Peninsula were built in a very limited period of time between the late fifth century and mid sixth century, only in the area that used to be the westernmost part of Gaya's sphere of influence before Baekje moved to the south, and they are known for containing Japanese relics, such as ento haniwa (cylindrical haniwa), shell products made in south islands, and an rock chamber painted with bengara (iron oxide red pigment).
- 「脱亜論」の前段には福沢的でない「東洋に國するもの」、ごく稀な「力めて」「揚げて」、高橋の「了る」(福沢は稀)「横はる」が散見し、自筆草稿が発見されぬかぎり高橋が起稿した可能性を排除できないから、前回同様、福沢が高橋の原稿を真っ黒に塗抹したものとして、ほとんどAとしておこう。
- In the first paragraph of the 'Datsu-A Ron,' there are some unusual expressions for Fukuzawa such as '東洋に國するもの,' '力めて' and '揚げて' which Fukuzawa rarely used, Takahashi's favorite word '了る' (Fukuzawa rarely used this) and '横はる;' so unless his hand written draft was found, we cannot totally exclude the possibility of the author being Takahashi but I say 'Almost A' assuming that Fukuzawa painted Takahashi's draft in black like he did before.
- 千宗旦の次男、一翁宗守(1593年~1675年)は、中村宗哲家の初代八兵衛(1617年~1695年、当時の八兵衛は吉岡姓)の娘婿となり、吉岡甚右衛門を名乗り塗師を営んでいたが、宗守が父・宗旦から官休庵(武者小路千家)を譲り受けた際に吉岡家を出て千家に復する時、家業を八兵衛に譲った。
- Soshu ICHIO (1593 - 1675), second son of SEN no Sotan, married a daughter of Hachibei, the founder of the Nakamura family (1617 - 1695) (although Hachibei's surname was Yoshioka at that time), changed his name to Jinuemon YOSHIOKA, and worked as a nurishi, but when Soshu took over the Kankyu-an Tearoom (Mushakoji-Senke) from his father Sotan, Soshu left the Yoshioka family and returned to the House of Sen after he relinquished the profession to Hachibei.
- 南北朝時代 (日本)から室町初期に完成した『庭訓往来』には、「城下に招き居えべき輩」として多くの商人、職人の名を列挙しており、襖障子に関係するものとして唐紙師、経師、紙漉き、塗師、金銀細工師などが挙げられており、襖建具が分業化された職人を必要とするほどに、武士階級に相当普及していた事とが知れる。
- In the 'Teikin-orai' (Epistolary for Home Instruction) completed from the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to the Muromachi period, many names of merchants and workmen are described as 'people who should stay in the castle town' including masters of fusuma-shoji such as kami-shi, kyo-ji, paper making, craftsmen of lacquer ware and handiworks, and craftsmen of gold and silver handiworks, which shows that fusuma-shoji was widespread in the samurai class and they required specialized craftsmen.
- インドではチャパティとカレーをダッバーワーラーと呼ばれる積み重ね式容器に入れ携帯する習慣が見られ、アメリカ合衆国(大陸)ではピーナッツバターとジャムを塗った簡単なサンドイッチ(enPeanut butter and jelly sandwichと呼ぶ)や果物などを弁当箱に入れ、昼食として携行する。
- India has the custom of carrying chapati and curry in stackable containers called dabbawala while United States (mainland) has the custom of carrying a light sandwich with peanut butter and jam (called peanut butter and jelly sandwich) and fruit in a lunch box.
- 竹弓を製作する際、和弓独特の反りを出すために、接着剤を塗布した内竹、中打ち、外竹をそれぞれ重ね、全体を「藤蔓」で等間隔で巻いてゆき、そして紐と竹の間に竹製の楔を100〜200本前後打ち込みながら材料を圧着しつつ撓らせていく事で弓の反りを付ける(このため和弓を製作することを「弓を打つ」と表現される。
- The unique curve of the wakyu bow is formed by piling up the uchitake, nakauchi, and todake painted with glue, and uniformly bound with 'Fujitsuru' (wisteria vine) before beating in 100 to 200 bamboo wedges between the vine and bamboo, and bend it while compressing (as a result, the production of wakyu is expressed as 'beating the bow.')
- 大将の装束は、縁塗または梨地打烏帽子をかむり、鎧直垂の上に鎧を着し、弽(ゆがけ)を差し、鞘巻をいたし、太刀を佩き、上帯鉢巻を締め、きりふ中黒の征矢をさし、逆顔の箙を負い、鞭を箙に差し、頬貫を穿き、左手に重藤の弓をにぎり、右手に扇をもち、床机に敷皮をしかせて腰を掛け、白毛のところをふまえて着座する。
- The commander's dress would consist of: wearing lacquered or painted headgear, dressing in armor on top of ceremonial court robes, wearing yugake (a tool to draw a bow), sayamaki (short sword) and tachi (long sword), his outer sash was tied with a headband, in the folds of which an white arrow of eagle tail-feather with black point in the middle collected from the battlefield was inserted, on his back he carried a quiver of arrows; amongst which a whip stick was placed (which was threaded), wearing tsuranuki (footwear), clasping a lacquered 'Shigeto' bow in the left hand and holding a folding fan in the right hand; a rug was placed on a folding stool, whereupon the commander sat on the white section of the fur.
- マヨネーズは大抵どの店でも付いているが、厨房で作って出す店の場合は関西のようにソースを塗ったあとで生地の上にヘラで塗り広げたりせずにソース→青海苔→鰹節と仕上げてから全体や中央にかけられるか、客が自分のテーブル席で焼く店なら好みでかけられるように小さなパック入りの使いきりタイプのマヨネーズが別に付いてくる場合が多い。
- In every shop mayonnaise is served, but in the shops where the staff cooks and serves okonomiyaki, without spreading mayonnaise on the dough with the spatula after saucing, they put the sauce, aonori-ko, sliced dried bonito on the dough and after that, mayonnaise is put over all the dough or in the center, or in the shops where the customers grills by themselves at the table, in order for them to be able to put mayonnaise on by preference, a little sachet of it is often served additionally.
- 役柄による多少の違いはあるが、おおむね、自然の肌色より若干明るめ(ロシア系は、かなり白目)のファンデーションを顔全体に塗る、茶色がかったほほ紅、ノーズシャドーを入れる、青いアイシャドーを、まぶた一杯に差す、茶色のダブルラインを入れる、上下のまぶたにアイライナーを、思いっきり太く入れる、付けまつげを付ける、鮮やかな口紅を、輪郭をはっきり描く、という場合が多い。
- There are some differences depending on the role, but in general, ballet dancers frequently put on foundation somewhat lighter than natural flesh color (considerably whitish in the case of Russian dancers) on their entire face, brownish blush and nose shadow, blue eye shadow covering the whole eyelid as well as a brown double line, boldly thick eyeliner on the upper and lower eyelids, they wear tipped eyelashes, and clearly paint the shape of the lips with brilliant-colored lipstick.
- 1956年、東映京都撮影所に移籍し、白塗りのスターが活躍するのが主流だった時代に、あえて主要キャストがノーメイクで出演する『風と女と旅鴉』、長谷川伸の名作を甦らせた『瞼の母』、そしてミュージカルやSF、リアルタイムの時代批判などさまざまな要素を詰め込んで「東映時代劇のヌーヴェルヴァーグ」と絶賛された異色作『真田風雲録』など、東映の看板スターだった萬屋錦之介と組んで数々の傑作を監督する。
- In 1956 he moved to Toei Kyoto Movie Studios, directing many masterpieces featuring Toei star Kinnosuke YOROZUYA, such as 'Kaze to onna to tabigarasu' (The Wind, a Woman and a Traveling Crow), in which the main characters daringly appeared with no makeup on in an age when stars generally wore white Shironuri makeup; 'Mabuta no haha' (Mother of My Dreams), a reworking of Shin HASEGAWA's novel; and the unique 'Sanada fuunroku' (Tale of the Sanada Family), a highly regarded example of the 'New Wave of Toei Jidaigeki,' which encompassed musicals, science fiction and social criticism.
- なお、外部塗色については8000系導入時と9300系導入時に新色採用(メタリックオレンジやマルーンの帯化などが検討された)の案が持ち上がった事があるが、利用者や社内からも抗議や反対意見が続出したため、6000、7000系列の屋根肩部分をアイボリー色に改める以外は廃案となった(ただし現在でも、利用者や部内の中からはアイボリー帯を車体裾部分にも設ける程度であれば良いとの意見も少数ながら存在している)。
- When the Series 8000 and 9300 were introduced, a new coating color was proposed (the introduction of metallic orange coating or a maroon-colored belt on the body was studied); however, many users and company staff opposed these new ideas and they were rejected except for changing the color of the roof edge to ivory for the Series 6000 and 7000 (however, even today a few users and company staff continue to insist that an ivory belt at the bottom of the car body or something similar should be admissible).
- 稲荷町(3か所)、植松町、夷之町、鍵屋町(4か所)、鍛冶屋町、柏屋町、上之町(3か所)、上柳町(3か所)、亀屋町、雁金町、川端町、菊屋町、吉文字町、材木町(3か所)、堺町(3か所)、山王町、塩屋町(3か所)、清水町、下之町、住吉町(3か所)、大工町、大黒町(3か所)、竹屋町、橘町(3か所)、俵屋町、富永町(3か所)、中之町、塗師屋町、八条坊門町、花屋町、仏具屋町、骨屋町、松本町、丸屋町(3か所)、八百屋町(3か所)、吉水町、若宮町(3か所)(注記のないものは2か所)
- Inari-cho (three locations), Uematsu-cho, Ebisuno-cho, Kagiya-cho (four locations), Kajiya-cho, Kashiwaya-cho, Kamino-cho (three locations), Kamiyanagi-cho (three locations), Kameya-cho, Karigane-cho, Kawabata-cho, Kikuya-cho, Kichimonji-cho, Zaimoku-cho (three locations), Sakai-machi (three locations), Sanno-cho, Shioya-cho (three locations), Shimizu-cho, Shimono-cho, Sumiyoshi-cho (three locations), Daiku-cho, Daikoku-cho (three locations), Takeya-machi, Tachibana-cho (three locations), Tawaraya-cho, Tominaga-cho (three locations), Nakano-cho, Nushiya-cho, Hachijo Bomon-cho, Hanaya-cho, Butsuguya-cho, Honeya-cho, Matsumoto-cho, Maruya-cho (three locations), Yaoya-cho (three locations), Yoshimizu-cho, and Wakamiya-cho (three locations) (There are two locations each for towns without notations.)