塀: 256 Terms and Phrases
- 塀
- wall
- fence
- Fukizumi
- Fukushige
- Fukujuu
- Fukusuke
- Fukusumi
- Fukuzumi
- Hei
- Mineshige
- Minetoshi
- board fence
- boarding
- enclosure
- (kokuji)
- Fences
- 板塀
- wooden fence
- board fence
- 土塀
- mud wall
- earthen wall
- plaster wall
- Tsuchibei
- 練塀
- wall built with kneaded mud in between tiles or stones
- Neribei
- 透塀
- Sukibei (see-through fence)
- 船板塀
- fence made from disused ship planks
- 築地塀
- mud wall with a roof
- roofed mud wall
- Tsuijibei (Roofed mud wall)
- 練り塀
- mud and tile wall topped with tile
- 塀越し
- over a wall
- crossing a fence
- 防音塀
- noise insulating wall
- noise barrier
- 塀内夏子
- Heiuchi Natsuko (h) (1960.6.30-)
- 神田練塀町
- Kandaneribeichou
- Neribeichō, Tokyo
- 塀を巡らす
- to fence in
- to surround with a wall
- ブロック塀
- concrete-block wall
- 透塀 2棟
- 2 Sukibei (transparent fences)
- 板塀沢堆積場
- Itabeizawataisekiba
- 塀に登るな。
- Don't climb up the wall.
- 末社東照宮透塀
- Massha Tosho-gu Sukibei (Subordinate Tosho-gu Shrine's transparent fence)
- 東南隅櫓北方多門塀
- Tonan Sumiyagura Hoppo-tamonbei Wall
- 粗い石で造られた塀
- a fence built of rough stones
- 東門(左右袖塀付き)
- The east gate (inclusive of the left and right fences)
- 組立てコンクリート塀
- precast concrete fence
- 塀は道路に続いていた
- the wall followed the road
- 彼は塀を乗り越えた。
- He climbed over the fence.
- 不老門(左右袖塀付き)
- Furomon Gate (inclusive of the left and right fences)
- 彼は塀に梯子を掛けた。
- He placed the ladder against the fence.
- 塀にぶつけたんですか?」
- Did you run into the wall?'
- 家の周りに塀が立っている。
- A fence runs around the house.
- 庭の回りに高い塀があった。
- There was a high wall about the garden.
- 塀または欄干の一番上の横木
- top rail of a fence or balustrade
- 彼女はその塀を赤く塗った。
- She painted the wall red.
- この塀は少し左に傾いている。
- This fence leans to the left a little.
- フレッドは弟に塀を塗らせた。
- Fred had his little brother paint the fence.
- 彼らは塀の一部を取り壊した。
- They broke down part of the wall.
- 誰かが塀の後ろに立っている。
- Someone is standing behind the wall.
- 球はバウンドして塀を越えた。
- The ball bounced over the wall.
- 彼は塀にもたれて立っていた。
- He stood against the wall.
- 何面だけは高い築地塀があった。
- There were a few high walls present.
- 彼は庭の塀の陰にかがんで待った
- he ducked behind the garden wall and waited
- 彼は家の周りに塀をめぐらした。
- He built a fence around his house.
- 山門・築地塀-室町時代に建立。
- The Sanmon gate (temple gate) and the Tsuijibei (a mud wall with a roof) were built in the Muromachi period.
- ブロック塀の高さが2mを超える。
- The brick wall is over two meters high.
- はしごを塀に立てかけてください。
- Place the ladder against the wall.
- 私たちはトムに塀を塗らせました。
- We had Tom paint the wall.
- 雪が塀に吹き寄せて積み上がった。
- The snow banked up against the wall.
- 彼女は塀の上を逆立ちして歩いた。
- She walked on her hands along the top of the wall.
- 本殿、唐門、透塀が国の重要文化財。
- Its main hall, kara-mon gate (Chinese-style gate) and sukibei (transparent fence) are the National Important Cultural Property.
- 昨日トラックがこの塀にぶつかった。
- Yesterday a truck hit this wall.
- 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。
- The prisoner dug a hole under the prison wall.
- 塀または垣根の境界がない草原の区域
- an area of grassland unbounded by fences or hedges
- 塀の向う側のりんごは一番おいしい。
- The apples on the other side of the wall are the sweetest.
- 塀にボールを投げつけてはいけない。
- Don't throw a ball against the wall.
- 彼は塀の向こう側にボールを投げた。
- He threw a ball over the fence.
- 附土塀、庭塀、供待及び台所門、立蔀
- The earthen wall, the garden wall, the tomosaburai (a waiting room for servants) as well as the kitchen gate, and the tatejitomi (a movable fence).
- 館は、周囲に堀・土塀などが築かれた。
- The town was enclosed with a moat and a fence made of piled up earth.
- 塀の上には割れたガラスがありました。
- There was broken glass on top of the wall.
- 私は白い犬が塀を飛び越えるのを見た。
- I saw a white dog jump over the fence.
- (敷地や庭の周囲にあるような)石の塀
- a masonry fence (as around an estate or garden)
- その家は高い塀で人目から遮られている。
- The house is screened from view with a high fence.
- 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。
- He escaped from prison by climbing over a wall.
- 天守、 櫓、門、塀、馬屋、石垣、土塁、堀
- tenshu (castle tower), yagura (turret), mon (gate), hei (wall), umaya (stable), ishigaki (stone wall), dorui (earthwork), hori (moat)
- 隣人が塀の上からちょこっと顔を覗かせた。
- The neighbor popped his head up over the wall for a moment.
- 賀茂別雷神社 塀中門(1628年頃建造)
- Kamo-wakeikazuchi-jinja Shrine Hei Chumon gate (constructed in 1628)
- その塀は明日トムがペンキを塗ってくれます。
- The fence will be painted by Tom tomorrow.
- トラックは狭い道を塀にかすめるように通った。
- The truck scraped along the wall in the narrow road.
- 宮内省 - 建物群、築地塀が復元されている。
- Kunaisho: Buildings and tsuijibei wall are restored.
- 彼女は背が低すぎて塀の向こうがみえなかった。
- She was too short to see over the fence.
- 密着して植えられた低木の列によって形成された塀
- a fence formed by a row of closely planted shrubs or bushes
- 著名な石庭は方丈南側の土塀で囲まれた中にある。
- The famous rock garden is surrounded by an earthen wall on the south side of the Hojo.
- その塀は犬が入れなくしておくほど高くは無かった。
- The wall wasn't high enough to keep dogs out.
- 突き出た塀が、タイヤを失った原因を物語っていた。
- The sharp jut of a wall accounted for the detachment of the wheel,
- 外郭でも掘立柱建物・塀・石組溝等が検出されている。
- In the gaikaku area, some moats, stone-paved ditches and pits of 'hottate-bashira' (columns embedded directly in the ground for construction, such as in a raised-floor construction) have been found.
- 旧館(北泉居)(西面門、南突出部西面門及び塀付き)
- The old building (Hokusenkyo) (inclusive of the west-facing gate, the south projection of the west-facing gate and the fence)
- 御殿は築地塀で囲まれていて、唐門は塀の南側にある。
- The Goten is surrounded by an earthen wall, with Kara-mon Gate on its south side.
- 家屋、門若しくは塀又は次に掲げる物品の修繕又は改良
- repairing or renovating of houses, gates, or fences, or the following goods:
- 築地塀(ついじべい)とは泥土をつき固めて作った塀。
- A tsuijibei is a wall made of rammed earth.
- その南の方東西1間、南北2間は東、南が塀に囲まれる。
- The 1.8m portion on the south side of the last 1.8 x 10.8m room and the southernmost 3.6m portion on the east side of the same room were surrounded by a wall.
- 彼は、金塊を古塀の脇の畑に埋めると、毎日見に行った。
- which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily.
- 塀または壁(または恐竜)の頂部に並ぶ先のとがった突起
- a sharp-pointed projection along the top of a fence or wall (or a dinosaur)
- 道の他の側には皇居の長い宏大な塀が長くつづいている。
- and on the other side of the road extend the long and lofty walls of an imperial palace.
- 向こうべりには黄色い煉瓦塀が水の上に突き出している。
- along the other side ran a wall of tawny brick almost overhanging the water.
- 塀の支柱はたは屋根板に使われる軽く柔らかい木材を産する
- yields a light soft wood used for fence posts or shingles
- 塀と反対側の橋頭堡の辺りには、木立の中に街灯があった。
- that among the trees round the bridgehead opposite the wall he saw a lamp-post;
- 太閤塀(重要文化財) - 本瓦葺、豊臣秀吉の寄進による
- Taikohei (Important Cultural Property) - Features a roof with formal tiles, constructed using funds donated by Hideyoshi TOYOTOMI
- 敷地の周囲は堀立柱の板塀や築地塀や溝で区画されていた。
- A building site of Kokuga was surrounded by a wooden fence and tsuijibei (a mud wall with a roof) made of hottate bashira (pillars embedded directly into the ground) and a ditch.
- 四方を築地塀で囲まれ、南に正門である豊楽門を構えていた。
- It was surrounded by walls made of solidified soil on all four sides, with Buraku-mon Gate, the official gate, placed in the south.
- そのため何重もの深い掘と塀によって防御するようになった。
- For this reason, castles came to be defended by numerous deep moats and walls.
- 今、私が彼にやってもらいたいことは、塀のペンキ塗りです。
- What I want him to do now is to paint the fence.
- 桂宮院本堂(国宝)-境内の西側、塀で囲まれた一画にある。
- Keikyu-in Temple main hall (National Treasure): Stands on a site surrounded by a wall in the west of the main precinct.
- 煉瓦職人はその塀には500個のレンガが必要だと見積もった。
- The bricklayer calculated that he would need 500 bricks for the wall.
- 太った白い猫が塀に座って、眠そうな目で二人を見ていました。
- A fat white cat sat on a wall and watched them with sleepy eyes.
- 「私の光は道をつくっているむきだしの塀をてらしていました。
- 'My beams irradiated the naked walls that form the streets there.
- これらの内郭・外郭ともに太い掘立柱を立てた塀で囲まれている。
- Both the naikaku and gaikaku are surrounded by moats in which the thick hottate-bashira columns were erected.
- 大塀造(だいべいづくり)はその一種で、特に塀付きの屋敷をいう。
- One variation of the style is called 'Daibei-zukuri,' which is a house with fences.
- 塀は曲輪内を仕切るほか、防御の目的で石垣・土塁の上にも築かれた。
- Fences were built to partition kuruwa or on top of stone or earthen walls for defense.
- 塀・垣(レンガ塀、石塀、石垣、土垣、生垣、フェンス、ブロック塀)
- Walls or fences (brick walls, stone walls, stone fences, mud fences, hedges, fences, or concrete block-made walls)
- だがそれを蹴り飛ばして振りほどき、苔むした塀から身をおどらせた。
- but I kicked myself free and scrambled over a grass-strewn coping.
- 物陰の電燈に写し出されている土塀、暗と一つになっているその陰影。
- An unseen electric lamp traces out an earthen wall, merging its shadow with the darkness,
- 彼らのプールは誘引的ニューサンスだ;彼らはそれに塀をめぐらすべきだ
- their swimming pool is an attractive nuisance; they should fence it in
- 大仏殿西側の塀で囲まれた一画に阿弥陀堂、八幡殿、公慶堂などがある。
- It is located in a section west of the Great Buddha Hall surrounded by walls, and includes the Amida-do Hall, Hachimanden and the Kokei-do Hall.
- 内部は板塀や材木列で区画され、区画の中に複数の建物が多数建てられた。
- The inside was partitioned by boarding fences and a row of lumber, and a lot multiple buildings were built in the compartment.
- 塀の上には簡便な小屋組を設け、瓦や板などで葺いたものが多く見られる。
- A simple roof truss is built on top of the wall and this is usually covered with tiles or planks.
- ダンベル体操および塀の昇降運動… 〃 六:一五 〜 午前 六:三〇
- Dumbbell exercise and wall-scaling . . . . . . 6.15-6.30 '
- しかし大奥は表・中奥御殿とは切り離されており、銅塀で仕切られていた。
- However, O-oku was separated from Omote and Nakaoku palaces by a copper wall.
- 彼はきたない通りにある高い塀の中の古い学校について話してくれました。
- He told me about an old school behind a high wall in a dirty street.
- 蓮華王院築地塀(太閣塀)〔京都市東山区東大路通渋谷下る妙法院前側町〕
- Tsuijibei (a mud wall with a roof) of Rengeoin Temple (Taikobei)[Myohoin Maekawa-cho, Higashiojidori Shibutani-sagaru, Higashiyama Ward, Kyoto City]
- これを正倉といい、正倉のある一画を塀で囲ったものを「正倉院」といった。
- This warehouse was called 'shoso,' and a fenced-off area containing a shoso was called 'shosoin.'
- 遊廓(ゆうかく)は、公許の遊女屋を集め、周囲を塀や堀などで囲った区画。
- Yukaku was a block enclosed with walls and moats where licensed prostitute houses were concentrated.
- たぶん高い塀のむこうの小さな花壇で働いている夢でもみているのでしょう。
- Was he, perhaps, dreaming of working in the little flower garden behind the high street wall?
- 家の塀のうしろにある窓には、木製のよろい戸がきちんと閉められています。
- Close wooden shutters covered the windows behind the walls of the houses;
- ・大手門を取り囲む多聞櫓、千貫櫓、塀三棟を含め重要文化財指定となっている
- Its ote-mon gate as well as Tamon yagura (hall turrets), Senkan yagura, and the Three walls that surround the ote-mon gate are designated as important cultural properties.
- これらの官衙群は築地塀・掘立柱塀で囲まれた区域内に整然と配置されていた。
- These kanga (government office) buildings were neatly situated within the area surrounded by tsuijibei (a mud wall with a roof) and hottate bashira bei (a wall with pillars embedded directly in the ground).
- 附:透塀、釣燈篭4基(慶長9年・1604年および延享3年・1746年銘)
- Tsuketari (attachments, appurtenances): Sukibei (transparent fence), four hanging lanterns (inscribed 1604 and 1746)
- 旧帝国京都博物館 4棟(本館、表門、北札売所及び袖塀、南札売所及び袖塀)
- Architectural Materials Related to the Former Imperial Museum of Kyoto: four buildings (Main building, Main gate, North ticket office and adjacent sodebei wall, South ticket office and adjacent sodebei wall)
- が、豊臣軍は宮部継潤らを中心にした1万の軍勢が空堀や板塀などを用いて堅守。
- But the Toyotomi army with 10,000 soldiers led by Keijun MIYABE, persistently protected the site utilizing karabori (dry moat) and a board fence.
- 京都市電の軌道内に敷設されていた石畳が、石塀小路などと同様に敷かれている。
- Just like other streets such as the Ishibei-koji Street, the Shinbashi-dori Street is paved with stones which were once on the rails of the Kyoto City Streetcar tracks.
- 山門へ至る参道の両側には白壁の築地塀が続き、門跡寺院の格式を表わしている。
- The tsuijibei (earthen walls with plastered and tiled roofs that stand atop a stone-faced embankment) that line both sides of the path leading to the Sanmon gate display the temple's Monzeki status.
- また床の音のみに限らず塀や建築物の構造による音響も考え作られていたとされる。
- In addition to a noise on floors, walls and architecture were also designed to make a sound.
- そのしらばけか黒塀(くろべえ)の 格子造りの囲いもの 死んだと思ったお富たぁ
- I saw Otomi, who I thought is dead, in the house surrounded by the white and black latticed walls.
- 米国やメキシコ北部の塀の上で日向ぼっこするのをしばしば見かけられるハリトカゲ
- spiny lizard often seen basking on fences in the United States and northern Mexico
- ジュリエットは、ロミオが果樹園の塀にのぼって危険を冒していることをいさめた。
- and she expostulated with him on the danger to which he had exposed himself by climbing the orchard walls,
- 城を思わせる寺周囲の石垣、白い土塀、門構えなどが門跡寺院の風格を示している。
- Surrounding the temple, the stone wall, white mud wall and style of the gates are reminiscent of a castle and give Monzeki Temple a distinctive presence.
- 全体を囲う外郭は南北422メートル、東西428メートルで、材木塀と大溝からなる。
- The surrounding structure is 422m long from south to north, 428m from east to west and consists of a lumber wall and a big ditch.
- さらに、その周りに塀とみられる柱列や.小規模な濠と考えられる溝をめぐらせている。
- In addition, a line of pillars, considered having constituted a fence, and a ditch, considered having been a small-sized moat, were provided around the area.
- 「道路と土手と塀(切通之写生)」(1915年、東京国立近代美術館)(重要文化財)
- 'Road Cut through a Hill' (1915, The National Museum of Modern Art, Tokyo) (Important Cultural Property)
- 方丈前庭は築地塀で囲まれた一画に白砂を敷き詰め、帚目を付けただけのシンプルな庭。
- The garden in front of the hojo is of a simple design surrounded by a tsuiji fence and covered in white sand with raked lines.
- その周辺を南北100メートル以上、東西約100メートルの掘立柱の塀で囲まれている。
- The building is surrounded by the moat, and its length is more than 100 meters from north to south and approximately 100 meters from east to west, where the hottate-bashira columns were erected.
- 大和棟(やまとむねむね)又は高塀造(たかへいづくり)は日本の民家建築の1つである。
- Yamatomune, or Takaheizukuri, is one of the architectural styles of Japanese private houses.
- 規模の大きい物は「大垣」と呼ばれ、平城京の南面の築地塀は高さ12mに達したという。
- Large scale Tsuijibei are called 'ogaki' and the one on the south side of the Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) reached 12 meters in height.
- が、翌年松陰が江戸に送られる際には隣家の塀の穴から見送ったとの逸話が残されている。
- However, there is a story that when Shoin was sent to Edo the following year, Toshimaro said goodbye through a hole in the wall of a neighboring house.
- 中世には土塀・板塀・塗込塀などが、近世には防火のため、漆喰塀・海鼠塀が用いられた。
- Mud walls, wooden fences, nurikomi-bei and so on were used in the medieval period and plastered walls and namako-kabe (a wall with flat tiles nailed down on the wall surface and jointed with plaster) were used to prevent a fire in modern times.
- 大極殿の周囲は築地塀回廊で囲まれ、南に朝堂院とつながる「閤門(こうもん)」があった。
- The Daigokuden was encircled by the Tsukijibeikairo (a cloister along a fence made of clay), and at the south of it, there was 'Komon' Gate which led to Chodoin.
- 池泉観賞式庭園で、門・塀以外の建物と柿葺(こけらぶき)の屋根を乗せた簡素な建物である。
- This is an ornamental pond style garden and it has a simple building roofed with shingles, there is no gate or fence.
- この羅城は中国の都城のような土壁ではなく、簡単な瓦葺きの板塀ではないかとみられている。
- This Rajo is thought to have been built with a simple tiled roof and wooden walls, unlike the one in China, which was built with mud walls.
- 土地 17,339.35㎡(石垣、南門、北門、旧館南側門、迎仙橋、西門前水路、塀を含む)
- Land: 17,339.35 square meters (inclusive of the stone wall, the south gate, the north gate, the south gate of the old building, Geisen-kyo bridge, the waterway in front of the west gate and the fence)
- ただ一本の蜜柑(みかん)があって、塀(へい)のそとから、目標(めじるし)になるほど高い。
- There is one orange tree which is so tall as to be seen above the board fence from outside.
- 僕は、ハンズのことばによっていて、塀の上にとまっている雄鶏みたいに得意げに微笑んでいた。
- I was drinking in his words and smiling away, as conceited as a cock upon a wall,
- 築地塀の上では町人たちの歌や踊りが披露され、見物客が殺到し、周辺は大変な賑わいを見せた。
- There were singing and dancing performances of civilians above tsujibei, which created a huge crowd in the surrounding area as many on-lookers came.
- 塀や櫓には矢・弾丸などを射出するための小窓が設けられ、これを狭間(さま・はざま)といった。
- Fences and turrets had small windows or loopholes called 'sama' or 'hazama' to fire a gun or launch an arrow.
- あるいは、自治組織においても、矢倉や塀、環濠のような防御施設の構築、牢人の傭兵化を行った。
- Also, autonomous organizations carried out construction of facilities for defense, such as scaffolding, wall, and moat, and made ronin (samurai who left his master and lost his horoku (salary)) into mercenaries.
- また江戸時代の江戸城外郭は最大で、堀・石垣・塀が渦状に配されて江戸市街の全てを囲んでいた。
- During the Edo period, Edo Castle had the largest outer enclosure, and the spiral arrangement of its moat, stone wall and fence contained the whole of Edo city.
- デラは窓辺に立ち、灰色の裏庭にある灰色の塀の上を灰色の猫が歩いているのを物憂げに見ました。
- She stood by the window and looked out dully at a gray cat walking a gray fence in a gray backyard.
- このことから徳川幕藩体制下における城の定義は石垣の上に塀と櫓を有しているものとされていた。
- For this reason it was said that the shiro (castle) under the Tokugawa shogunate system was defined as a structure including fences and a tower on a stone wall.
- 造営は、堀や土塁を築く普請(ふしん、土木工学)と、門や塀を造る作事(さくじ、建築)からなる。
- Construction consisted of building (civil engineering) of moats and earthen walls and construction of gates and walls.
- 現在は京都御所、仙洞御所、京都大宮御所の築地塀内は宮内庁が、それ以外は環境省が管理している。
- At present, the sites within the mud wall with a roof of the Kyoto Imperial Palace, Sento Imperial Palace and Kyoto Omiya Imperial Palace is managed by the Imperial Household Agency, and other sites are managed by the Ministry of the Environment.
- 1987年- 安部譲二原作『塀の中のプレイ・ボール』で監督、脚本(脚本は掛札昌裕との合作)。
- 1987: He directed and wrote the script (collaborated the script with Masahiro KAKEFUDA) for 'Hori no naka no pleiboru' (Play ball in a prison) originally written by Joji ABE.
- それから僕が通りに沿ってぶらぶら行くと、思った通り馬屋がね、庭の一方の塀に沿った小道にあった。
- 'I then lounged down the street and found, as I expected, that there was a mews in a lane which runs down by one wall of the garden.
- 本殿、透塀、中門、権殿、拝殿、楼門、東廻廊、西廻廊の8棟は平安・鎌倉時代の様式で江戸時代に建立。
- The eight buildings, that is honden, sukibei (transparent fence), chumon (inner gate), gonden (associate shrine), haiden (a hall of worship), romon (two-storied gate), the east kairo (cloister), the west kairo were built in the Heian and Kamakura period style in the Edo period.
- 大規模な正倉になると、一定の区画に複数の正倉が築かれて塀などで囲まれた区域が置かれることがあった。
- In the large-scale shoso, multiple shoso were built in the section surrounded by walls.
- 入口である勅使門の左右の塀は5本の水平の筋が入った築地塀で、門跡寺院としての格式の高さを表している。
- The walls of both the right and left side of Chokushi-mon gate (the gate for the Imperial Envoys), which is the entrance, are tsukiji walls (walls made with mud) with 5 horizontal lines, showing the high formality of the temple as a monzeki temple.
- 律令制において、国司が政務を執った施設を国庁といい、国庁の周囲は塀などによって方形に区画されていた。
- The facilities where the Kokushi administered the government affairs were called 'Kokucho' under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), whose surroundings were squarely demarcated by a fence or other means.
- 山上の城には掘立柱建築や簡易な櫓と塀を建てたのみで、長期間居住するための建物は建てられていなかった。
- The castle at the peak was not meant for long-term habitation; consisting of structures with hottate bashira (earthfast posts), simple turrets and fences.
- 一方、勝利したオンドリは、高い塀に飛び乗ると、羽をばたつかせて、我が世の春とばかりに雄叫びを上げた。
- while the conqueror, flying up to a high wall, flapped his wings and crowed exultingly with all his might.
- 大内裏の周囲は築地塀の大垣が張り巡らされており、この築地を「宮城垣」または「外の重(とのえ)」という。
- There was a large fence made as a roofed mud-wall around the Daidairi, of which the outside fence was called 'Miya-mon Gate' or 'Tonoe.'
- ここからは築地塀の跡や平城京と共通の760年前後の瓦が出土しており関連した施設の跡であると考えられる。
- Since the traces of tsukijibei (a mud wall with a roof) and tiles around 760, the era of Heijo-kyo were excavated there, they are considered to be the remains of related facility.
- 塀・柵・門などがなく入園料も不要なのでどこからでも、いつでも(365日・24時間)散策することができる。
- There are no walls, fences, nor gates, etc., and admission is free, so you can take a walk from anywhere and anytime (24 hours, 365 days).
- 仮りにまた一同の者が鵞鳥に夢中になっていた間に、何人かが裏庭の塀を乗りこえて、それを盗んで行ったとしたら
- Suppose somebody should have got over the wall of the back-yard, and stolen it, while they were merry with the goose
- 現在では、法成寺跡を示す石標が荒神口通寺町通東入の路傍、京都府立鴨沂高等学校校庭の塀際に残るのみである。
- All that remains now are stone monuments marking the site of Hojo-ji Temple on the roadside at Kojinguchi-dori Teramachi-dori Streets higashi-iru and at the side of a fence within the grounds of Kyoto Prefectural Oki High School.
- 大玄関及び能舞台(東面車寄、西面渡廊下、北面便所付属、南面東端塀、北面東端門及び塀付き)(附去来門、供待)
- A grand entrance and a Noh stage (inclusive of the east-facing driveway apron, the west-facing roofed passage, the north-facing lavatory, the south-facing east fence, the north-facing east gate and the fence) (appurtenances: Kyoraimon Gate, Tomosaburai (servant waiting room))
- 八角塔を中心に南側には基壇を持つ中門が検出され、南面回廊や東側・西側には築地が巡っていた塀跡も確認された。
- Also, remains of a chumon (an inner gate) with a base mound were found at the south of the octagonal tower, along with remains of a cloister facing south and mud walls with a roof surrounding the tower at the east and the west.
- 周囲をおよそ5mほどの高さの塀で囲み、東西南北の塀にはそれぞれ3か所、全部で12か所に門が設置されていた。
- The palace was surrounded by walls roughly 5 meters high and each of the four walls had three gates, 12 gates in total.
- ボートを漕ぎ、しばらく流れに漂っていたが、振り向くと単調な長い煉瓦塀を見渡した。橋のところでとぎれている。
- He had shipped his oars and was drifting for a moment with the stream, when he turned his head and saw that the monotony of the long brick wall was broken by a bridge;
- 左右の築地塀(ついじべい)には5本の筋(水平の線)が入っているが、これも塀として最高の格式を示すものである。
- Tsuiji-bei Walls on the left and right sides have five lines (horizontal lines), which represent the highest status as a wall.
- またこの曲輪は南曲輪と北曲輪にわけられ、周囲は土塀をめぐらし、南面には庭園をもつ主殿や溜枡等が発掘されている。
- This Kuruwa was separated into the south Kuruwa and the north Kuruwa, surrounded by mud walls, and the remains such as Shuden (main building of residence) with a garden attached, and Tamemasu were dug up from the south Kuruwa area.
- 庭園の周りにはとても高い塀がめぐらされていて、 私は一度もその向こうに何があるのかを気にかけたことがなかった。
- Round the garden ran a very lofty wall, but I never cared to ask what lay beyond it,
- 旧・龍池小学校の本館・講堂・北校舎・正門及び塀だった建物は2008年7月23日に国の登録有形文化財に登録された。
- Buildings that used to be the main building, assembly hall, north building, main gate and walls of the former Tatsuike Elementary School were designated as registered tangible cultural properties of Japan on July 23, 2008.
- 土塁の上部に柵や塀を設けることもあり、斜面には逆茂木(さかもぎ)を置いて敵の侵入を阻むなど、防備は厳重を極めた。
- A fence or wall may be constructed on top of the earthen wall and sakamogi (fence made of thorny or steepled branches) was placed on a slope to prevent enemies from entering and reinforced defenses.
- 背景も上方は背景を野遠見(田園風景の背景)と神社の塀の二つとするが、東京は最初から神社の塀で場面転換を行わない。
- Kamigata had two backgrounds of Kamigata nodomi (scene painting of field) (the background of a rural districts) and the fence of a shrine, but Tokyo had only a shrine fence and did not shift a scene.
- 天正3年(1575年)、京都の町人に御所の築地塀の修復を命じた貞勝は、人数をいくつかの班に分けて作業を競わせた。
- Sadakatsu ordered civilians to complete the repairment of tsuijibei (mud-filled fence or moat) of gosho in 1575, and divided them into groups to compete with each other in the progress of repairment.
- 外郭は材木を並べて立てて作った塀で、全体の形は長方形、長い辺が560メートル以上、短い辺が295.4メートルある。
- The surrounding structure was a wall built of lumber put up in a row, the entire shape formed a rectangle with the longest side 560m long and the short side 295.4m long.
- ロミオは心を奪われたあの人がいる家を立ち去ることができず、ジュリエットの家の裏手にあった果樹園の塀をとびこえたのだ。
- for, unable to stay away from the house where he had left his heart, he leaped the wall of an orchard which was at the back of Juliet's house.
- 公園内は京都府警や皇宮警察が常に見回りをしていて、京都御所や仙洞御所の塀に近づくとセンサーが反応し、すぐに注意される。
- The Kyoto Prefectural Police and Imperial Guard always patrol the park; anyone who comes close to the wall of the Kyoto Imperial Palace or the Sento Imperial Palace is detected by a sensor, and receives a warning.
- 邸宅は五尺起(た)らずの塀で、道路から囲われていたから、まあ庭園内に忍びこもうと思えば、それはごく容易なことであった。
- The house was separated from the street by a low wall and railing, the whole not more than five feet high.
- 簡素なものは薄い板きれをコンクリートブロック塀に貼り付けただけものや、塀に赤ペンキで描いただけのものである場合もある。
- The simplest torii is the one made of a thin board that is cut in the shape of a torii and attached to a concrete or block fence, which might also have one drawn on it in red paint.
- 周囲は塀を巡らせ、内部には伊勢平氏の惣領家の邸宅「泉殿(いずみどの)」を中心として「屋敷三千二百余宇」が立ち並んでいた。
- The area was surrounded by walls, and inside there were 3,200 or more houses built with 'Izumi-dono,' the residence of the Soryo (government) family, at the center of them.
- 大正4年に描かれ、翌年の第2回草土社展に出品された『切通しの写生(道路と土手と塀)』は劉生の風景画の代表作の一つである。
- One of the representative works of landscape painting of Ryusei was 'Road Cut through a Hill' which was completed in 1915 and sent to the second Sodosha-ten in the next year.
- 肺病を患い、雪の中を這いつくばりながら吉良邸に向かい、塀の外から勝ちどきの声を聞きながら血を吐き、息果てる物語等がある。
- In the final scene of one such story, he crawls through the snow to the Kira-tei Residence, suffering from lung disease, and dies outside the walls, coughing up blood and hearing his fellows' roars of triumph from within.
- その際に、重装備の永倉が土塀を乗り越えられないのを見ると島田は持ち前の怪力で永倉を土塀の上へ軽々と引き上げた逸話がある。
- There is an anecdote about him during the war; after having found the heavy-armed NAGAKURA's difficulty in climbing over a mud fence, SHIMADA easily pulled up NAGAKURA on the fence with his inborn superhuman strength.
- 紅殻(べにがら)が古びてい、荒壁の塀(へい)は崩れ、人びとはそのなかで古手拭のように無気力な生活をしているように思われた。
- The colorings are faded, the rough plaster walls crumbling, and one feels that the people within must live spiritless lives like old rags.
- 現在でも近衛家の私有地なので内部の見学はできないが、歴史の重みに満ちたその片鱗は塀の外からでも十分に垣間見ることができる。
- The house remains the private property of the Konoe family and is not open for viewing, but a partial view of the historical atmosphere can be glimpsed through the outside fence.
- 屋敷一帯は、浅草新町とも弾左衛門囲内とも呼ばれた広い区画であったが、周囲を寺社や塀で囲われ内部が見通せない構造になっていた。
- The residential complex was extended in a vast area called Asakusa Shinmachi or Danzaemon Kakoiuchi (premise) and since the residence was surrounded by temples, shrines and walls, the inside was not visible externally.
- 三木三郎や加納鷲雄、富山弥兵衛、篠原泰之進らが逃走したが、ただ一人武装していた服部は、塀を背にして最期まで孤軍奮闘している。
- While Saburo MIKI, Washio KANO, Yahei TOYAMA and Tainoshin SHIMOHARA escaped, Hattori, the only one who was armed, fought alone till his last breath with his back to a wall.
- しかし、興福寺に塀が無く公園の中に寺院がある状態、「信仰の動線」が欠落していると称される状態は、このとき残された傷跡である。
- However, the fact that Kofuku-ji Temple has no walls and is located in a park and that because of this there is no 'flow line of belief,' is one remaining scar from that time.
- 庭先に控えていた将軍警護の走衆と赤松氏の武者とが斬り合いになり、塀によじ登って逃げようとする諸大名たちで屋敷は修羅場と化した。
- Foot soldiers who were guarding the shogun in the garden and warriors of the Akamatus clan started fighting with swords and the residence transformed into a battlefield with territorial lords who climbed a wall trying to escape.
- これは、(以前は不法投棄はほとんど無かったので)立ち小便抑止の為、塀の下方等に鳥居形を赤の塗料で描いたものが原点のようである。
- Because it was started when illegal dumping was not a problem, this may have originated in an attempt to prevent people from urinating outside by drawing the shape of a torii in red paint at the bottom of a fence.
- しかし、20000の大軍の前にわずか500余の兵しか要しない山口勢では敵うはずもなく、ついに宗永は塀の上から降伏の意思を伝えた。
- However, the Yamaguchi force with about 500 troops was no match for the heavy force with 20,000 troops, therefore, eventually, Munenaga announced the surrender over the wall.
- 明治維新を機に荒廃し、200戸近い家々・禰宜の大半が離散し築地塀のみが虚しく残ったといい、堀辰雄らが哀惜の詩文を残したとされる。
- It fell into ruin following the Meiji Restoration, and it is said that most of the nearly 200 families and priests departed, leaving behind nothing but mud walls, Tatsuo HORI and other writers expressed sorrows in their literary works.
- ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
- Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.
- 子院はすべて廃止、寺領は没収され、僧は春日社の神職となり、境内は塀が取り払われ、樹木が植えられて、奈良公園の一部となってしまった。
- As a result all branch temples were abolished, temple estates were confiscated, priests became Shinto priests of Kasuga-sha Shrine, the walls around the precincts were removed, trees were planted in the precincts, and the temple was integrated into Nara Park.
- 石黒を介して、典薬寮出身で侍医の高階経徳が経営する下谷練塀(ねりべい)町(現在の秋葉原)の私立医学校・好寿院に特別に入学を許される。
- Through ISHIGURO's introduction, she was specially allowed to enroll the Koju-in College, a private medical school in Shitaya Neribei-machi (present Akihabara), which was run by Tsunenori TAKASHINA, a court physician who worked at Tenyakuryo (the Bureau of Medicine).
- 加納は島原通いを続けていたが、ある日島原へ向かうため屯所の塀を飛び越えたところ、副長土方歳三らが待ちかまえており、即座に斬殺された。
- Kano still continued to visit Shimabara licensed quarters and, when Kano jumped over the fence of the stationing facility to visit Shimabara one day, the vice leader, Saizo HIJIKATA and some members ambushed him and immediately killed him.
- 有名なものでは二条城や常寂光寺などがあり、福山城 (備後国)には、櫓、城門、殿舎、湯殿、多聞櫓、土塀など特に多くの施設が移されている。
- The most famous are Nijo-jo Castle and Jojakko-ji Temple; the turrets, castle gate, palace, bath, Tamon Yagura Turret, and earthen walls all were moved to Fukuyama-jo Castle (Bingo Province).
- 塀は太さ約25ないし30センチメートルの柱を隙間なく立て並べて作ったもので、その周りの溝は幅約2.5メートル、深さ約60センチメートル。
- The moat was made of pillars 25 to 30cm in thickness that were closely put up in a row, and the ditch around it is 2.5m in width and 60cm in depth.
- 特に龍安寺の石庭は草木を用いず塀に囲まれた庭に白砂と15個の石組のみで表現した特異なもので、その解釈を巡っては様々な説が唱えられている。
- In particular, the rock garden in Ryoan-ji Temple does not use any plants and it is surrounded by a fence and uses only white sand and 15 stone configurations, that have been various theories on the interpretation of this design.
- 楠木軍は城壁に取り付いた幕府軍に対して大木を落としたり、熱湯を浴びせかけたり、予め設けておいた二重塀を落としたりといった奇策を駆使した。
- The army of the bakufu scaled the wall of Shimo Akasaka-jo Castle while the army of Kusunoki employed unprecedented tactics against the bakufu army, such as throwing enormous trees down onto them, pouring boiling water over them, and collapsing the outer layer of the two-layered wall to which they were clinging.
- 保存地区内では社寺、民家、蔵などの建築物はむろん、門、土塀、石垣、水路、墓などの「工作物」、庭園、生垣、樹木などの「環境物件」を特定している。
- In the preservation areas it specifies not only buildings such as temples, shrines, houses, or warehouses but also 'structures' including gates, mud and stone walls, canals, and tombs, as well as 'environmental properties' such as gardens, hedges and trees.
- 待ちきれなくなった公暁が義村宅に行こうと裏山に登ったところで討手に遭遇し、激しく戦って振り払い、義村宅の塀を乗り越えようとした所を殺害された。
- Kugyo eventually lost his patience, and made his way up the back mountain to Yoshimura's home, where he encountered the assassin; after a fierce battle, he shook of the assassin, but was killed while climbing the wall surrounding Yoshimura's home.
- 城壁の上部は城兵が往来可能な通路となっており、城壁に取り付いた敵軍を射撃するために「堞」(女牆)と呼ばれるスリットの入った土塀が備えられていた。
- There was a passway where soldiers could move on the top of the wall and a mud wall called josho was built with slits to shoot enemies climbing on the wall.
- その窓の形により丸狭間・菱形狭間・将棋駒形狭間・鎬狭間・箱狭間などと呼ばれ、塀の下の石垣の最上部に切込みを入れるようにあけられた石狭間もあった。
- There were circular loopholes, rhombic loopholes, loopholes shaped like a shogi piece, shinogi hazama (triangular loophole), hako hazama (box-shaped loophole), and so on according to the shape of windows, as well as ishisama (stone loophole used to fire a gun through the castle wall) that was cut in the top of a stone wall under a fence.
- 当事者間に協議が調わないときは、前項の囲障は、板塀又は竹垣その他これらに類する材料のものであって、かつ、高さ二メートルのものでなければならない。
- If no agreement can be reached between the parties, the fence under the preceding paragraph must be wooden fencing, bamboo fencing or fencing made of similar material and must be two meters high.
- そして塀がくずれる時、人々はあなたがたに向かって、『あなたがたが塗った水しっくいはどこにあるか』と言わないであろうか。 (エゼキエル書 13:12)
- Behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, Where is the plaster with which you have plastered it? (Ezekiel 13:12)
- 坂を登り曼殊院の前を左に折れ、修学院の町並を見下ろすように進むと屋敷に突き当たり道は左側に折れるが、その塀の横の坂を正面方向に下れば音羽川沿いに出る。
- Turn to the left on the road uphill in front of Manshu-in Temple, walk along the road, which allows you to look down the Shugakuin area, up to a mansion where the road turns to the left, walk down the slope beside the wall of the mansion, as if approaching the front side of the mansion, and you will reach a road along the Otowa-gawa River.
- 明治期以降、興福寺の境内は奈良公園の一部と化し、寺域を区切っていた塀や南大門もなくなり、天平時代の整然とした伽藍配置を想像することは困難になっている。
- In the Meiji Period the precincts of Kofuku-ji Temple were integrated into Nara Park, and the walls and the Nandai-mon Gate which marked the boundary were lost, so it is hard to imagine the original location of temple buildings in the Tenpyo Period.
- また従来の木柵ではなく、平山城や平城の建築様式を取り入れ、狭間を持つ土塀で囲まれた、さながらトーチカのような鉄壁の要塞と化した山城もある(鷹取城など)。
- Some mountain castles stopped using their traditional wooden fences and started to use the architectural styles of flatland castles and low mountain castles, surrounded by mud walls with portholes, and became an impregnable fortification as if it were a pillbox (such as Takatori Castle).
- 彼らはわが民を惑わし、平和がないのに『平和』と言い、また民が塀を築く時、これらの預言者たちは水しっくいをもってこれを塗る。 (エゼキエル書 13:10)
- Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one builds up a wall, behold, they plaster it with whitewash: (Ezekiel 13:10)
- 姫路城の場合を例にとれば、国宝指定物件は4棟の天守とそれらをつなぐ4棟の渡櫓(わたりやぐら)のみであって、これら以外の櫓、門、塀などは重要文化財となっている。
- Taking Himeji-jo Castle as an example, only two structures, the four-roof donjon and the connected four-roof watari-yagura (the roofed-passage turret), have been designated national treasures; the other turrets, gates, walls and so forth of the castle complex have been designated important cultural properties.
- 各住宅の敷地境界に設える塀としての垣根を取り払う、若しくは生垣の植栽を低いものにする、等々の物理的な開放性を高くし、隣接する互いの敷地を視覚的に一体化した形式。
- In this style, physical openness is increased by removing fences marking the boundary of each property or using low trees for fences, so that there are no distinct visible boundaries between neighboring properties.
- なお、海外のお城とは違い、御所を覆う塀はあまり高くはないが、これは東洋と西洋での支配者(天皇やなど皇族)に対する庶民の親近感の違いが現れているという考察がある。
- Unlike castles in foreign countries, walls surrounding the Gosho are not very high, which is viewed as the difference in how the people of the East and the West feel toward their rulers (Imperial Family and the Emperor).
- 考古学上の成果によると、一般的な城柵は小高い丘上に官衙が設置され、その周辺に鎮兵の住居を配置し、周囲を土塁、材木列塀などを巡らし、望楼を設けて防御を固めている。
- According to archaeological findings, a general josaku was consisted of an office mounted on an elevated hill, around which the residents of soldiers were located, with earthen walls and fences made of lumber around them, as wells as watchtowers to reinforce defenses.
- 塀や長屋で囲った敷地内または外に、長屋または小屋など、各地で呼び名は異なるところはあるが部下が住まう屋敷と中央となる役所と奥向きである本陣が造られることが多かった。
- Within or outside the area enclosed by walls or nagaya (row houses) were residences called nagaya or koya (small houses) depending on the region, in which followers lived, a central office, and an inner part called the honjin.
- ただし、異民族の侵攻の恐れのある大陸においては、郭城(塀=羅城をめぐらした城)であるが、島国である日本では城壁は作られず(大宰府には城壁があったとも考えられている)。
- However, walls were not constructed around the capital cities in Japan because invasion by other races was not considered a threat because Japan was an island (Dazaifu might have been built with walls), although a castle with outer bailey (a capital surrounded by walls) was seen in the continent where invasion by different races was feared.
- 内裏は、宮城の中央政庁である「朝堂院」の北側に位置し、周囲を築地塀に囲まれ、その内部は北側に後宮、南側に天皇の政務所である紫宸殿や日常生活の中心地である清涼殿などがあった。
- Dairi was located on the north side of 'Chodoin' which was the central government of the palace, surrounded by tsuijibei (a roofed mud-wall), and the inner palace was located on the north side and Shishinden (the Hall for State Ceremonies) which was the emperor's state affairs office (Seimusho) and Seiryoden which was the center of daily life were located on the south side inside the dairi.
- これに対抗して『信長公記』では織田信長軍の布陣の様子を、'二重、三重堀をほり、塀、柵を付け、手前々々堅固に申し付けられ候'としており、有岡城に対する砦のようなものが建てられた。
- In contrast, according to 'Shinchoko-ki,' troops of Nobunaga ODA took up position by digging ditches double and triple, providing walls and fences to guard tightly forming a fort-like structure against Arioka-jo Castle.
- こうしてわたしが、その塀と、これを水しっくいで塗った者との上に、わたしの憤りを漏らし尽して、あなたがたに言う、塀はなくなり、これを塗った者もなくなる。 (エゼキエル書 13:15)
- Thus will I accomplish my wrath on the wall, and on those who have plastered it with whitewash; and I will tell you, The wall is no more, neither those who plastered it; (Ezekiel 13:15)
- 享保2年(1717年)の『武家諸法度』によると、城主は櫓・塀・門以下は届出をし許可を得たうえで補修することが可能で、石塁・石壁が壊れたときは奉行に報告し、その差図を受けることとなっていた。
- According to 'Buke Shohatto' (code for the warrior households) issued in 1717, a joshu could repair building parts equal to or less than a tower, fence or gate after submitting an application and obtaining an approval; and, when a stone wall was broken, the joshu was supposed to report to bugyo (commissioner [in charge of repair and management]) and to receive his instruction.
- 埋設物等又はれんが壁、コンクリートブロック塀、擁壁等の建設物が損壊する等のおそれのある場所(関係請負人の労働者により当該埋設物等又は建設物に近接する場所において明り掘削の作業が行われる場所に限る。)
- Places where underground installations, etc., and buildings such as brick walls, concrete block walls and retaining walls are liable to collapse (limited to places where the open-cut excavating work is carried out in a location close to said underground installations or structures by the workers of the contractor concerned).
- 慶長20年(1615年)3月15日 (旧暦)、大坂に浪人の乱暴・狼藉、堀や塀の復旧、京や伏見への放火の風聞といった不穏な動きがあるとする報が京都所司代板倉勝重より駿府へ届くと、徳川方は浪人の解雇、豊臣家の移封を要求する。
- On March 15 (the old calendar), 1615, when Katsushige ITAKURA, Kyoto shoshidai (The Kyoto deputy), reported to Sunpu that there was a disturbing trend in Osaka such as violent and dangerous behaviors of ronin, restoration of moats and walls, rumors of setting fire to Kyoto and Fushimi, the Tokugawa side demanded that the Toyotomi family should dismiss ronin and their territory should be changed.
- 旗本や御家人などの一般の武士の住まいは民家とそれほど変わらない規模の建物であったことも多いが、上級や中級の侍屋敷では土塀や長屋門、式台を構え、下級のものも少なくとも書院造の座敷を設けるなど、格を示すような特徴を持っていた。
- Although many ordinary samurai such as Hatamoto (direct retainers of the shogun) or Gokenin (lower-ranked vassals) had residences which differed little from folk houses, upper or middle class Samurai Yashiki had mud walls, Nagayamon (a gate and long house for vassals), and Shikidai (an entrance hall with a wooden floor), and even lower class ones had at least zashiki (a tatami-mat reception room) of Shoin-zukuri style (a typical traditional Japanese style house), attempting to display their high status.
- またわたしはあなたがたが水しっくいをもって塗った塀をこわして、これを地に倒し、その基をあらわす。これが倒れる時、あなたがたはその中に滅びる。そしてあなたがたは、わたしが主であることを知るようになる。 (エゼキエル書 13:14)
- So will I break down the wall that you have plastered with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation shall be uncovered; and it shall fall, and you shall be consumed in its midst: and you shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 13:14)
- 民家の重要文化財指定に際して「土地」を併せて指定するということには民家の母屋のみならず、門、塀、蔵、井戸、祠等の付属建物、石垣、水路、庭園、堀等の工作物、さらには宅地、山林などを併せて指定することによって、屋敷構え全体の保存を図ろうとする意図がある。
- In fact, the designation of a private house as an important cultural property together with the land implies the intent to preserve the entire residence for posterity, thus encompassing not only the private house main building but also the attached construction such as the gate, fence, warehouse, well, shrine, structures such as stone walls, the waterway, garden, and moat, housing lot, forest, etc.
- また建物自体も、本館、表門(正門)、同札売場及び袖塀が1969年(昭和44年)、「旧帝国京都博物館」として国の重要文化財に指定されており、技術資料参考館(旧恩賜京都博物館陳列品収納用倉庫)が2008年(平成20年)、国の登録有形文化財に登録されている。
- For its buildings, the main hall, the front gate (main gate), the ticket office and sodebei (outside wall) were designated as important cultural properties in 1969 as 'the Former Imperial Museum of Kyoto,' and the Technical Materials Center (Kyu Onshi Kyoto Hakubutsukan Chinretsuhin Shunoyo Soko) was designated as a national cultural facility in 2008.
- 『伊勢物語』第五段によると在原業平と順子の姪である藤原高子が密かに恋に落ちたのは、高子が入内前、この邸にいた時で、門からは入れない業平は、子どもが踏みあけておいた塀の崩れから忍び込んだらしい(「…門よりもえ入らで、童べの踏みあけたる築地のくづれより通ひけり」)。
- According to Act 5 of 'Tales of Ise,' the time when ARIWARA no Narihira and a niece of Nobuko, FUJIWARA no Takaiko fell in love in secrecy was when Takaiko lived in this residence and before she was sent to court to marry the emperor, so as Narihira could not enter the house from the main gate, it seems that he crept into the house from a the torn wall or a hole a kid kicked down and made (...as he could not enter the house from the gate, he sneaked in from part of a collapsed wall made by a child).
- 小城の場合は、山の頂上に簡単な建物を造り、食料、武具を保管するだけで、後は自然の地形を利用して、適宜、山の各所に柵、堀、土塀を設けるといった程度であるが、中規模の城となると峰々に本丸、二の丸といった曲輪を造り、居住用の施設も備え、長期の籠城に耐えられるようにした。
- Regarding small castles, a simple building was made to store food and weapons and fences, moats and mud walls for defence were made by using natural terrain, whereas medium-size castles had Kuruwa (walls of a castle), a main compound on one peak and a secondary compound on another peak, and residential facilities that made it possible to hold out against a long-lasting siege.
- その本来の屋根建材としての用途のみに限らず、平瓦を、壁に用いて漆喰で継ぎ手を板かまぼこ状に盛り固めた「海鼠壁(なまこかべ)」や、瓦や石などを粘土で接着し固めて造る「練塀(ねりべい)」などの壁材、寺院の基壇のタイルのような役目や雨落ちや雨落溝の一部としても用いられる。
- Not only for the purpose of roof material, Kawara tiles are also used as wall materials, such as 'Namakokabe' (a wall with square tiles jointed with raised plaster) and 'Neribei' (daub wall), on which tiles or stones are put and fixed with clay, and sometimes used as tiles on a stylobate of temples and as a part of drainage canals.
- また、朝廷が皇族を臣籍降下させ源氏とした背景としては、上級貴族として皇室の藩塀とすることという理由もあったが、実際には3代目以降も上級貴族であり続けた例はほとんどなく、大半は受領階級として地方へ赴任しそこで土着して武士化するか、中央で中下級貴族として細々と生き延びた。
- Although one of the aims of the Imperial court's demotion of their family members to their subjects by giving them the surname of Minamoto was to allow them to be the subsidiary of the Imperial Family as upper class nobles, in fact only a few of them kept their status for more than three generations, while many others took regional posts as middle classes and later became samurai, or earned a sparse living as middle and lower classes in the center.
- 事業者は、埋設物等又はれんが壁、コンクリートブロック塀、擁壁等の建設物に近接する箇所で明り掘削の作業を行なう場合において、これらの損壊等により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、これらを補強し、移設する等当該危険を防止するための措置が講じられた後でなければ、作業を行なつてはならない。
- The employer shall, in the case of carrying out the work of open-cut excavation at a place adjacent to underground-installed objects, etc., or buildings of brick walls, concrete block walls, retaining walls, etc., and when it is liable to cause dangers to workers due to their collapse, not carry out the work unless measures to prevent dangers have been taken, such as reinforcing and removing them.
- そのほか、武家住宅の実態は今日でも十分解明されているとはいい難いが、およそは一棟あるいは棟続きの家屋の中に武士の詰所である遠侍や表座敷としての寝殿、対面所、客間として出居、公文所、居間などの諸室を配して周囲には堅固な塀や堀をめぐらすほか、小規模な家屋に対座して庭空間も寝殿造に比して小面積で、中門や車寄せの前庭が寝殿造の広庭にとってかわり、内庭が分化して鑑賞本位になっているとみられ、この基本構成は室町まで踏襲されている。
- Additionally, although the details of samurai residences are still not clear to this day, a typical residence consisted of the following up until the Muromachi period: In one building or a building with annexes, various rooms, such as a tosaburai (tosamurai), where samurai gathered, a shinden and taimen-jo (meeting place), where the samurai spent their days, Dei (Idei) as a guest room, Kumonjo (Office of Administration) and a living room, were placed with strong walls and moats surrounding the buildings, and the garden are was also smaller in comparison with Shinden-zukuri style, matching the smaller-sized buildings, and a front garden with a Chumon gate and entranceway was placed instead of the large garden typical of Shinden-zukuri style, and inside courtyard was divided into smaller sections mainly for viewing.