堪: 294 Terms and Phrases
- 堪
- Shinobu
- Tatae
- Tan
- withstand
- endure
- support
- resist
- 堪能
- proficient
- skillful
- fortitude
- satisfaction
- satiation
- having one's fill (of)
- 堪忍
- pardon
- patient endurance
- forbearance
- forgiveness
- 堪る
- to bear (often adds emphasis)
- to endure
- 堪美
- Kanbi
- Kanmi
- Taemi
- Tayumi
- 堪能な
- accomplished
- proficient
- 抗堪性
- survivability
- military term for the ability to withstand an attack and continue to function
- 堪忍袋
- one's store of patience
- 堪える
- to bear
- to stand
- to endure
- to put up with
- to support
- to withstand
- to resist
- to brave
- to be fit for
- to be equal to
- repress
- 堪え性
- endurance
- perseverance
- patience
- 堪まる
- to bear (often adds emphasis)
- to endure
- 堪へる
- to bear
- to stand
- to endure
- to put up with
- 持堪える
- to hold out (e.g. against pressure)
- to withstand
- to endure
- 堪えない
- unable to suppress one's emotions
- unable to cope with one's responsibilities
- 堪え難い
- unbearable
- intolerable
- unendurable
- 堪らない
- intolerable
- unbearable
- unendurable
- irresistible
- tremendous
- out of this world
- cannot help (doing)
- cannot but do
- anxious to do
- 堪え忍ぶ
- to put up with
- to endure
- to bear patiently
- ~堪えない
- Emphasizing a strong emotional reaction either good or bad
- 持ち堪える
- to hold out (e.g. against pressure)
- to withstand
- to endure
- 踏み堪える
- to stand firm
- to hold out
- 堪えかねる
- to be unable to endure
- to be unable to stand (something)
- to lose patience
- 堪え兼ねる
- to be unable to endure
- to be unable to stand (something)
- to lose patience
- 堪り兼ねる
- to be unable to bear (something) any longer
- to be unable to put up with (something) any longer
- 居た堪れない
- unable to stay (on)
- unable to endure being somewhere a second longer
- feel like running away
- 居た堪らない
- unable to stay (on)
- unable to endure being somewhere a second longer
- feel like running away
- 仕事に堪える
- to be fit for work
- 堪えられない
- really good
- irresistible
- 一堪りも無く
- easily
- irresistibly
- helplessly
- 一堪りもなく
- easily
- irresistibly
- helplessly
- 遺憾に堪えない
- really regrettable
- 見るに堪えない
- so miserable that it is painful to look at
- can't bear to look at
- painful to watch
- 慙愧に堪えない
- feeling deeply ashamed of oneself
- overwhelmed with shame
- be overwhelmed with shame
- 慚愧に堪えない
- feeling deeply ashamed of oneself
- overwhelmed with shame
- 通には堪らない
- irresistable to connoisseurs
- 堪忍袋の緒が切れる
- to be out of patience
- to be unable to put up with something anymore
- run out of patience
- 堪ったものではない
- intolerable
- unbearable
- unendurable
- tremendous
- out of this world
- irresistible
- cannot help (doing)
- cannot but do
- anxious to do
- 堪えられなかった。
- She could not bear it.
- 堪忍袋の緒が切れる。
- My patience has come to the breaking point.
- 成らぬ堪忍するが堪忍
- True patience lies in bearing the unbearable
- ならぬ堪忍するが堪忍
- True endurance means bearing the unbearable.
- フランス語に堪能なこと
- a good command of French
- 蹴鞠にも堪能であった。
- He was also a skilful player of kemari (literally, 'kick-ball,' a traditional game popular among nobles).
- 堪えがたい、と私は言う。
- I say insufferable ;
- 堪能な英語力は必須です。
- Fluency in English is a must.
- 私の堪忍袋の緒が切れた。
- My patience is worn out.
- 彼は十分その職に堪える。
- He's quite able at his job.
- 彼女は英語に堪能であった。
- She was at home in English.
- 彼女はフランス語が堪能だ。
- She is proficient in French.
- 彼の肺臓に堪える臭いだった。
- It was objectionable in his lungs.
- 夕食に料理とワインを堪能した
- The diners did the food and wine justice
- 彼の厚かましさは堪え難かった
- his presumption was intolerable
- あに凡人の堪える所ならんや。
- No normal person can compare.
- 一、心に堪忍ある時は事を調う
- When there is endurance in your heart, you will be able to balance things.
- 手軽に本場の味を堪能できます。
- You can easily enjoy authentic flavors.
- この船は遠洋航海には堪えない。
- This ship is not fit for an ocean voyage.
- その光景は見るに堪えなかった。
- I could not bear to see the scene.
- 地下鉄の痴漢には堪えられない。
- I can't stand dirty old men in the subway.
- この時計は強い衝撃にも堪えます。
- This watch is shock-proof.
- 彼はイバラの冠のように苦悩に堪える
- he bears his afflictions like a crown of thorns
- 彼は、上品なユーモアで侮辱に堪える
- he bears insult with gracious good humor
- 英語が堪能で頭の回転も速い現代っ子。
- He is proficient in English and a modern-day child with a quick wit.
- 音楽にも堪能で、笛を能くしたという。
- The Emperor was musically talented and loved to play the recorder.
- もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。
- I can't take this anymore. I've lost my temper completely.
- 小麦粉の香りを堪能する食べ方でもある。
- This cooking method enables one to enjoy the flavor of wheat-flour.
- 自身も和歌に堪能で、勅撰集に43首入る。
- The Emperor himself was a talented poet who had 43 poems included in an anthology collected by imperial command.
- その板は重さに堪えるに十分な強度がある。
- The board is strong enough to bear the weight.
- 彼女はフランス語、スペイン語共に堪能だ。
- She is proficient in both Spanish and Italian.
- 彼が英語に堪能ならば、私は彼を雇います。
- If he were proficient in English, I would hire him.
- 彼が英語に堪能であれば私は彼を雇います。
- If he is proficient in English, I'll employ him.
- 彼はフランス語、スペイン語ともに堪能だ。
- He is proficient in both Spanish and Italian.
- 心身の故障のため、職務の遂行に堪えないこと
- When he/she is unable to perform official duties due to a mental or physical disorder;
- ヒョッと舌が廻り出すと矢も盾も堪らぬじゃ。
- Once your tongue starts moving, nothing can stop it.
- あ奴自身の攻撃など、堪えようがあろうか?」
- how shall I abide the attack of the man himself?'
- 空気は堪えがたいほど息づまるようであった。
- The atmosphere was intolerably close.
- 彼は苦しみを堪えて、足元を見ながら歩いた。
- He plodded on uncomplaining.
- 「それにまでコキ使われたのでは堪らない。」
- I can't stand being pushed around for even things like this'.
- もうこの失恋の痛みに堪えることができない。
- I can bear this broken heart no longer.
- 私の家は地震に堪えるように設計されている。
- My house is designed so as to withstand an earthquake.
- 彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。
- He couldn't keep his temper any longer.
- 英語が堪能なのでいい先生だとみなされている。
- Proficient in English, he is looked on as a good teacher.
- この不安な苦痛にとうとう堪えられなくなった。
- The agony of suspense grew at length intolerable,
- 永平寺派の禅僧であり詩書画にも堪能であった。
- He was a Zen monk of Eihei-ji school and was proficient in poetry, calligraphy, and painting.
- 天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。
- Genius is nothing but a great aptitude for patience.
- 彼があんな風に泣くのを見るのは堪えられない。
- I can't bear to see him cry like that.
- 今日英語が堪能であることは有利な技能である。
- Fluency in English is a very marketable skill today.
- (現代表記)勅意宏遠、誠に以って感銘に堪えず。
- (modern written Japanese) 勅意宏遠、誠に以って感銘に堪えず。
- ファン・ドーゲンの展覧会を十分堪能してきたよ。
- I thoroughly enjoyed myself at the Van Dorgen Exhibition.
- 私はこの不幸に、もう堪(た)えられないんです」
- for this misery is more than I can bear.''
- そして彼は、もうそれらに堪えられないと感じた。
- And then, he thought, it was impossible.
- 殿上において、暑さに堪えきれずに氷水を飲んだ話
- There are several such sections, including one describing a scene in which people at the imperial palace started drinking ice water after being unable to bear the heat any longer.
- 私は動物がいじめられているのは見るに堪えない。
- I can't stand to see animals be teased.
- このことだけは私は、とても堪え切れませんでした。
- and I couldn't bear to face that.
- (痛みか悲しみの) 堪えるのが、より簡単にします
- (of pain or sorrow) made easier to bear
- 小石に阻(はば)まれ、一しきり風に堪えていたが、
- Stopped by a small stone, for a time it holds out against the wind.
- 人が不幸に堪えられるのは、勇気があるからではない。
- Men often bear little grievances with less courage
- (意味)天皇の意志は遠大であり、誠に感銘に堪えない。
- (Meaning) the wish of the emperor is lofty which make us strongly impressed.
- 男のあらゆる欠点に堪えられないならば決して愛するな。
- Never love unless you can bear with all the faults of man.
- 所持品である袋は「堪忍袋」とも見なされるようになった。
- The large bag on his back also has been regarded as 'Kanninbukuro' (literally store of patience).
- 心身の故障のため職務の執行に堪えないと認められるとき。
- when he/she is found to be unable to perform his/her duties due to mental or physical disorder; or
- When it is deemed that the member is unable to perform his/her duties owing to his/her mental or physical defect;
- the Committee member is found unable to perform his duties due to a mental or physical disorder; or
- 心身の故障のため職務の遂行に堪えないと認められるとき。
- When it is acknowledged that the officer will have difficulty fulfilling his or her duties due to a mental or physical disorder
- 大佐の堪忍袋をゆるめようと気を遣って馬鹿丁寧に尋ねる。
- he inquired, with an anxious politeness that reduced the colonel to a congestion of rage.
- 「力のある者からの辱めは、なんとか堪えることができた。
- 'I have reluctantly brooked the insults of the brave,
- 私は冷静でいようとしたが、とうとう堪忍袋の緒が切れた。
- I tried to be calm but finally I lost my temper.
- 堪能な者もいなくなったが、北条時宗は名手であったという。
- Proficient archers became scarce but it is said, Tokimune HOJO was a renowned archer.
- 何も考えずに、頑なに、彼女は困窮の日々を堪えて来たのだ。
- Mindless and persistent, she endured from day to day.
- ──頭に堪え難い苦しみが脈打ち、彼の気力は失われてきた。
- he had an intolerable great pulse in his head, and he was sick.
- そして今の彼は、いかなる類いの触れ合いにも堪えられない。
- And he could not bear contact with anyone now.
- その孤独が彼に、兵役を最後まで堪え抜かせてくれるだろう。
- It would carry him through his term.
- またロシア語が堪能で同時代のロシア文学を翻訳、紹介した。
- He was also excellent at Russian, and translated contemporary Russian literature into Japanese and introduced them to readers.
- 幕末の歌舞伎らしい爛熟した美しさと作者の機知が堪能できる。
- Fully-matured beauty which is characteristic of Kabuki in the end of Edo Period and writer's wit satisfy the audience.
- 移植に堪えることができなかったので、彼女はアラバマに戻った
- she returned to Alabama because she could not bear transplantation
- 和歌や書道、謡曲、歌詞などに堪能な趣味人としても知られた。
- He was also known to have a lot of hobbies, being proficient in waka (traditional Japanese poetry), calligraphy, yokyoku (Noh songs), writing lyrics, etc.
- あまりの様子に堪りかねた八右衛門は涙ながらに主人に意見する。
- Being unable to bear seeing his master in the descendent, Hachiemon reproves him in tears.
- 彼はいつも自分が堪忍の切れる瀬戸に立っているように感じていた。
- He knew himself to be always on the point of breaking out.
- 琴・書・漢詩・文人画・篆刻に堪能であったことから五適と称した。
- Since he was good at koto (a long Japanese zither with thirteen strings), calligraphy, Chinese poetry, literati painting and tenkoku (seal-engraving), he was referred to as Goteki.
- 心身の故障のため、業務の遂行に支障があり、又はこれに堪えない場合
- When mental or physical defects hinder him from performing the duties properly or at all.
- 心身の故障のため、職務の遂行に支障があり、又はこれに堪えない場合
- When due to mental or physical disorder, he/she has difficulty or is incompetent to perform duties;
- 妻や娘にまで暴力を振るう与兵衛に遂に堪忍袋の緒が切れて勘当する。
- He finally loses patience with Yohei after Yohei is violent with his wife and daughter, and he cuts Yohei off.
- 然も、実際を白状すると、私は堪らなく彼女の唇に触れたかったのだ。
- And yet I should have dearly liked, I own, to have touched her lips;
- 遂に女王は堪へきれなくなつたと見えて、砂の上にかう書いて見せた。
- At last she appeared to lose patience, for she wrote this message for me upon the sands
- 慈善と、恵みと、堪忍と、博愛と、すべてが私のすべき事務だったよ。
- charity, mercy, forbearance, and benevolence, were, all, my business.
- 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。
- If you want to be fluent in English, you've got to keep at it.
- 心身の故障のため、職務の執行に支障があり、又はこれに堪えないとき。
- When an accounting auditor has difficulty or is unable to cope with the execution of his/her duties due to a mental or physical disorder.
- When a corporate officer has difficulty or is unable to cope with the execution of his/her duties due to a mental or physical disorder.
- when an accounting auditor has difficulty in, or is unable to cope with the execution of his/her duties due to mental or physical disorder.
- 堪忍してとばかりにて、人目なければ寄り添うて、言葉に色をや含むらん
- If there was nobody around, I would lean over to you and ask sweetly for your forgiveness.
- しかしロンドンにお帰りになったのは、全く御同慶の至りに堪えません」
- It's good to see you back in London, sir.'
- 下座音楽の巧みな効果、洗練された江戸生世話物の演出などが堪能できる。
- The successful effect of off-stage music and the sophisticated interpretation of the Edo sewamono drama can be fully appreciated.
- 経基は勇猛かつ豪胆な武将であるとともに、文学や書道にも堪能であった。
- Tsunemoto was a valiant and daring busho but also a person who was proficient in literature and calligraphy.
- 心身の故障により監査法人の業務の執行に支障があり、又はこれに堪えない者
- A person who has trouble in or lacks the capacity for executing the services of an audit corporation due to mental or physical disorder.
- 多くの地域に堪能で、1つのものから別のものまで容易に変わることができる
- competent in many areas and able to turn with ease from one thing to another
- 律令制においては荒廃田・不堪佃田(ふかんでんでん)などとも呼ばれている。
- Under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), they were also called Kohaiden or Fukandenden.
- 彼はじっと立ち尽くし、狂わしい苦痛を堪え、手を固く震わせては握りしめていた。
- He stood still, mad with suffering, his hands crisping and clutching.
- なかでも単独でも鑑賞に堪える自立性の高い発句、すなわち地発句を数多く詠んだ。
- In particular, he composed many jihokku, i.e. independent hokku (the opening verse of the haikai and the renga) that are praiseworthy in their own right.
- 是に諸の命婦等、作歌し堪ねたれば、此の石川命婦、独り此の歌を作みて奏せりき。
- Although many court ladies created their own verses, only Ishikawa no Myobu succeeded in creating the verses of this quality and in presenting the verses to the emperor.
- 大佐の堪忍袋はとうに切れ、イカレた紳士どもが好き放題やってるんだと感じ始めた。
- The colonel had passed the point of explosion, and he dimly realized that eccentric aristocrats are allowed their fling.
- 82番 思いわび さても命は あるものを 憂きに堪へぬは 涙なりけり 道因法師
- No. 82: Unrequited love would have killed me, only the anguish was so overwhelming that I could not contain my tears by Doin the Priest.
- 更に1184年に京を制圧した頼朝方も「器量に堪えたる輩」を広範に招集・動員する。
- In addition, the side of Yoritomo that conquered Kyoto in 1184 extensively gathered and mobilized 'those with high abilities.'
- エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。
- Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary.
- ――がその建物を最初にちらと見たとたんに、堪えがたい憂愁の情が心にしみわたった。
- - but, with the first glimpse of the building, a sense of insufferable gloom pervaded my spirit.
- 豪胆でみずから恃むところ多く、中華趣味をもっており、中国語にも堪能だったという。
- He was daring and built on his own capability, and he was interested in Chinese taste and fluent in Chinese language.
- 画面下部に「思堪」の朱印があり、これが画家名と思われるが、その伝記等は不明である。
- There is a red seal of 'Shitan' on the under side of picture, which seems to be the name of the painter, but his life is unknown.
- そもそも吉沢は11歳で地歌「屋島」に複雑な箏の手を付けるほど、箏に堪能でもあった。
- Yoshizawa was so talented at koto by nature as to have played a complicated tune for a jiuta 'Yashima' at the age of 11.
- ここをもつて論主(世親)は広大無碍の一心を宣布して、あまねく雑染堪忍の群萌を開化す。
- In this regard, Vasubandhu, the author, says the single broad unfettered mind awakens universally.
- ──その傷は、指で圧せば、堪えられないような激痛を発するだろうと思わせるものだった。
- and he knew that, if he pressed one of his fingers on one of the bruises, he should faint.
- 隆豊は武勇に秀でていただけではなく、和歌にも堪能であった智勇兼備の士と言われている。
- It was said that Takatoyo was a person having both wisdom and courage, not only excelling in bravery but also being proficient in waka poetry.
- 客室からは琵琶湖の雄大な景色と比叡山・比良山・鈴鹿山脈の山並が大パノラマで堪能できる。
- Guests can enjoy a large panorama including the expansive scenery of Lake Biwa and row of mountains such as Mt. Hiei, Mt. Hira, and the Suzuka Mountains from guestrooms.
- 1944年(昭和19年)頃に代用燃料装置が付けられたが使用に堪えず客車代用として使用。
- Although an apparatus for substitute fuel was installed in 1944, it was not usable and the car was used as a substitute for a passenger car.
- 金銭を目的とすることは雅を尊ぶ文人の価値基準には堪えない俗物的な行為とされたからである。
- This was because working for money was a vulgar behavior which was below the standards of value of Bunjin who respected elegance.
- ヘビは男に捨てられた怒りに火を吹き暴れるが、僧侶の必死の祈りに堪えず川に飛び込んで消える。
- The snake breathes fire and thrashes violently, overcome with rage at being deserted by a man, but unable to stand the prayers of the priests, jumps into a river and disappears.
- また、栄仁親王は、琵琶、笙、和歌など諸芸能に堪能で、伏見宮家が楽道を家業とする起源を作った。
- He had many talents in art such as Biwa (a four-stringed Japanese lute), a sho (a wind instrument composed of a mouthpiece and seventeen bamboo pipes of various lengths), waka poems, and established the origin for the Fushiminomiyha family to start music as their family business.
- この堪えがたい心の動揺に影響するようなことは、どんなに小さなことでも、考えただけでぞっとする。
- I shudder at the thought of any, even the most trivial, incident, which may operate upon this intolerable agitation of soul.
- 容貌はそれほど美しくはないが温和な慎ましい性格で出自も高く、また裁縫・染物などにも堪能な女性。
- She was not so good looking but had a gentle and modest nature, was of high birth, and was good at sewing and dyeing.
- 源義経や弁慶の時代を堪能できる観光スポットとして、鞍馬寺とあわせて周遊するコースも人気が高い。
- Along with Kurama-dera Temple, Kifune-jinja Shrine is a popular excursion stop as a sightseeing spot which enables visitors to experience the time of MINAMOTO no Yoshitsune and Benkei.
- いくつかの歯がツベルクリン抗原に堪えているディスクが皮に穴を開けるのに使用されるツベルクリン検査
- a tuberculin test in which a disk with several tines bearing tuberculin antigen is used to puncture the skin
- しかし、国内の法帖は劣悪でみるに堪えなかったので高価な金額でも中国から舶載されたものを購入した。
- However, copybooks printed from the works of old masters of calligraphy in Japan were poor quality and not good enough to look at, so he purchased those shipped from China regardless of the high price.
- その将才は「武勇の器量に堪う」(『玉葉』)と評される一方、その容姿は牡丹の花に例えられたという。
- His battlefield leadership was deemed 'sufficient to meet martial spirit' ('Gyokuyo'(Diary of Kanezane KUJO)); but, his personal appearance was purportedly compared to the flowers of the peony tree.
- 前号に掲げる場合のほか、資産の運用に係る業務を引き続き委託することに堪えない重大な事由があるとき。
- In addition to what is listed in the preceding item, when there are any material grounds whereby the entrustment of business pertaining to asset investment cannot be continued.
- 恐ろしいことには――というのは、堪えがたいほどの渇きのために体が焼きつくされるようであったからだ。
- I say to my horror, for I was consumed with intolerable thirst.
- このため、家中は繁平派と隆景擁立派で対立し、大内義隆は尼子氏の侵攻に堪えられないのではと懸念した。
- Shigehira's conditions brought a conflict between the pro-Shigehira faction and pro-Takakage faction, which supported Kagetaka to be the head of the clan, and such circumstances became a concern to Yoshitaka OUCHI, who thought it might be difficult to repel the invasion by the Amago clan.
- そして、彼女の問い掛けの眼差しの強迫と、その問いの裏にある絶望の色は、もはや彼には堪えられなかった。
- He could not bear the touch of her eyes' question upon him, and the look of death behind the question.
- 幼児から和漢書を読み解き、特に数学に堪能で問題を与えられると瑞光寺 (舞鶴市)の墓地で解いたという。
- He is said to have read and understood Japanese and Chinese books from childhood and been good at mathematics, and a story has it that when he was given a question, he solved it in the cemetery of Zuiko-ji Temple (Maizuru City).
- 「~と一体になっている自分を包み込む」というイメージから「我慢する」「堪え忍ぶ」という日本語に相当する
- put up with ~
- このような幼少期を過ごした鴎外は、ドイツ人学者にドイツ語で反論して打ち負かすほど、語学に堪能であった。
- Having had such a childhood, Ogai was proficient enough in foreign languages to get the better of a German professor by bringing forward a counterargument in German.
- 戦後、妙印尼は豊臣秀吉から常陸国牛久において5400石余の所領(堪忍分)を安堵され、国繁が跡を継いだ。
- After the war, Myoinni was awarded a stipend of about 5400 koku of land in Ushiku, Hitachi Province by Hideyoshi TOYOTOMI, the land which was succeeded by Kunishige.
- 握りたてを手でつかみ一口で食べるのが伝統的な食べ方であるとされ、寿司を一番堪能できる食べ方とされている。
- It is considered that a traditional way is to take fresh Nigiri-zushi by hand and eat it in one bite, and it is believed that this is the best way to enjoy sushi.
- 戦国時代には、戦いが常態化したことから山上の城にも恒久的な施設を建てて長期の戦いに堪えられるように備えた。
- As war became continuous during the the Sengoku period, permanent facilities that allowed inhabitants to withstand long-term battls were built.
- 甥とされる藤原実資は「堪能人也」と評価して青年時代から慶円の元をしばしば訪れて庶子良円 (天台宗)を託した。
- FUJIWARA no Sanesuke who is said to be Keien's nephew appreciated Keien as 'a skillful man' and frequently visited Keien from when he was young and left Ryoen (Tendai sect), his child born out of wedlock, to Keien's care.
- また徳川実紀には聚楽第で催された能について「殊に常真は龍田の舞に妙を得て見るもの感に堪たり」と記されている。
- In addition, the Tokugawa Jikki (official records of the Edo Shogunate) contains an entry that details the overwhelming emotional reaction of the audience to Joshin's skillful Tatsuta-no-mai dance during a Noh play held at Jurakudai.
- 丹生島城は、宗麟がポルトガルより輸入し「国崩し」と名付けた仏郎機砲(石火矢)の射撃もあり、なんとか持ち堪えた。
- Nyushima-jo Castle managed to sustain itself using Furankiho (Ishibiya) (Ishibiya is literally, stone fire arrow) that Sorin imported from Portugal and called Kunikuzushi (literally, destroying a nation).
- しかしながら、それに続く別働第1・第2・第3旅団の西・南・東からの包囲攻撃には堪えきれず、御船から敗れ去った。
- However, being unable to withstand the subsequent enveloping attack by the detached 1st, 2nd, and 3rd brigades from the west, south, and east sides, the troops retreated from Mifune.
- 高齢を感じさせない豪快な迫力、英語も堪能、優しさとユーモアにあふれる語り口は我々に生きる力と自信を与えてくれる。
- A strength that belies his age, English language proficiency and a speaking style full of kindness and humor have provided inspiration and confidence to many.
- 日本の水墨山水画のうち、もっとも初期の作とされるものは、「思堪」という印章のある『平沙落雁図』(個人蔵)である。
- Among the Sansui-ga of ink printing in Japan, the most earliest work seems to be 'Heisa-rakugan-zu (painting of descending geese over a sandbar)' (personal possession) with a seal of 'Shitan.'
- その重苦しいような畳み石は、なんとなく粗野(そや)で、しかも人を圧するような、堪(た)えられない感じがする上に、
- in whose massive architecture there was a barbarous, depressing, and forbidding air.
- 自分一人でさえ断(き)れそうな、この細い蜘蛛の糸が、どうしてあれだけの人数(にんず)の重みに堪える事が出来ましょう。
- How could this slender spider's web, which should break even under just his weight, support the weight of all these other people?
- ただ、和漢はあまり上手ではなかったようで甘露寺親長からは「和漢ども堪能にあらざるか」と評されている。(『親長卿記』)
- He was apparently not very proficient at Japanese and Chinese classics, evidenced by a comment made by Chikanaga KANROJI in his diary that, 'Suketsuna is not good at Japanese and Chinese classics' ('Chikanaga kyo ki' [Diary of Chikanaga KANROJI]).
- 1970年代に入ると、家庭用テープレコーダーは、コンパクトカセットタイプのものも音楽鑑賞に堪え得るレベルに達していた。
- In the 1970's, household tape recorders including the compact cassette type reached a high level enough for music appreciation.
- 大台ケ原を散策するにはビジターセンターからとなるが、大台ケ原を堪能するなら「東大台ハイキングコース」約9キロがお勧め。
- For enjoy hiking in Mt. Odaigahara, `Higashi Odai hiking course,' approximately 9 kilometers is recommended starting at the visitor center.
- ──その輝きはたしかに彼を脅かしたが、彼女の疑いの目色をもう堪え難いと感じる彼には、むしろ望まれている輝きなのだった。
- which really terrified him, and yet which he now wanted to see, because he feared the look of doubt still more.
- 病的な聴覚神経のために、絃楽器のある音をのぞいて、あらゆる音楽が彼には堪えられなかったことは、前に述べたとおりである。
- I have just spoken of that morbid condition of the auditory nerve which rendered all music intolerable to the sufferer, with the exception of certain effects of stringed instruments.
- 米国人投資家や技術者と話の折り合いをつける調整役として、海軍時代の経験で外国語に堪能だった直輝は適任であったといえる。
- Naoteru was suited for coordinating American investors and engineers with his foreign language skills that he acquired while in the Navy.
- ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。
- It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go.
- 民はホル山から進み、紅海の道をとおって、エドムの地を回ろうとしたが、民はその道に堪えがたくなった。 (民数記 21:4)
- They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea {or, Sea of Reeds}, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. (Numbers 21:4)
- 正しく作成するためには、輿である地盤には雷に撃たれた棗の木、堪である天盤には楓(ふう)にできるコブである楓人を使用する。
- To make it correctly, jujube that has been struck by lightening is used for yo, an earth board and fujin that is a burl of liquidambar is used for kan, the heaven board.
- 次いで、南下してきた野津鎮雄少将(兄)の兵が右翼隊の右側面を衝いたので、猛将桐野の率いる右翼隊も堪らず、江田方面に退いた。
- Subsequently, the soldiers of Major General Shizuo NOZU (older brother), who had arrived from north, assaulted on the right side of the right flank so that even the right flank led by brave KIRINO could not withstand it and retreated toward Eda.
- 称徳天皇は宇佐八幡から法均(和気広虫)の派遣を求められ、虚弱な法均に長旅は堪えられぬとして、弟である和気清麻呂を派遣した。
- Empress Shotoku was requested to dispatch Hokin (WAKE no Hiromushi, a court lady who was working for Empress Shotoku) from Usa Hachiman-gu Shrine; instead, the Empress sent WAKE no Kiyomaro, a younger brother of Hokin, as the Empress thought that the fragile Hokin could not bear the long trip to Usa Hachiman-gu Shrine.
- そんなときふと邪慳(じゃけん)な娼婦は心に浮かび、喬(たかし)は堪(たま)らない自己嫌厭(けんお)に堕(お)ちるのだった。
- At such times Takashi would imagine that girl a cruel whore, and then be taken by an unbearable self-loathing.
- それまで絵入本の単なる挿絵でしかなかった浮世絵を、鑑賞に堪え得うる独立した絵画作品にまで高めるという重要な役割を果たした。
- He played an important role in developing ukiyo-e paintings, which till then had been just illustrations in picture books, into independent works of art appreciated for their aesthetics.
- 官僚としてはしっかりと経世済民(世を治め民を救う)の義務を果たし、私生活においては文人として趣味の生活を堪能するのである。
- While he steadily fulfilled duties of governing a nation and providing relief to people as a bureaucrat, he enjoyed a pastime as Bunjin in his private life.
- 「大索(おおあなくり)」「盗索(ぬすびとあなくり)」と呼ばれ「武勇に堪えたる五位巳下」として天慶勲功者の子孫達が招集された。
- The descendants of those who did distinguished services and called Oanakuri,' 'Nusubitoanakuri' and '五位巳下 that show courage in battle' were summoned.
- 商売にまで支障を来たすほど小春に入れ揚げている治兵衛に堪忍袋の緒が切れ、曽根崎通いをやめさせようと小春に会いに来たのだった。
- He lost patience with Jihe who was in love with Koharu as madly as posing a problem for business, and came and saw Koharu in order to stop Jihe from visiting Sonezaki
- 屍骸を池に捨て、井戸水で身体を洗った後「悪い人でも舅は親、親父どん、堪忍してくだんせ」とだんじりの群集にまぎれて去っていく。
- Danshichi threw his body into a pond, washed himself with well water, and disappeared into a crowd of danjiri as 'Though a bad guy, still a father-in-law is a father, Father, I'm sorry.'
- また三味線は言うに及ばず、八重崎検校の弟子ということもあり箏にも非常に堪能で、自作曲のうちいくつかは、自ら箏の手を付けている。
- As he was a disciple of kengyo YAEZAKI, he was very good at koto, let alone shamisen and he arranged some of his own songs by playing the koto by himself.
- わたしには、あなたがたに言うべきことがまだ多くあるが、あなたがたは今はそれに堪えられない。 (ヨハネによる福音書 16:12)
- 'I have yet many things to tell you, but you can't bear them now. (John 16:12)
- だが、室町幕府の征夷大将軍足利義政はこの最中に花の御所を改築し、世事に全く関心を示さず、堪りかねた後花園天皇の勧告をも無視した。
- However, Yoshimasa ASHIKAGA, the seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), had no interest in the real world, renovated the Hana-no-gosho residence, and ignored the advice from the Emperor Gohanazono who became concerned with the situation.
- この日の露営は寒さに堪えかねて、凍死した将兵の背嚢を燃やすなどして何とか寒さを凌ぐものの、それでも大多数の兵士が凍死していった。
- Many soldiers were frozen to death as the chill was too severe to camp out that day, though they burned the rucksacks of dead soldiers to scarcely preserve heat.
- さて、あのエルシーは私共のすることを多少気がついたのですが、しかし彼の女は、こうした仕事を見ることはもう堪えられなかったのですな。
- Well, Elsie learned some of our ways, but she couldn't stand the business, and she had a bit of honest money of her own,
- 朝鮮において知識人は、日本でもそうであるが、漢文の読み書きに堪能であって文章として理解する上で困難といえるものはなかったのである。
- Both in Japan and Korea, intellectuals were good at reading and writing Chinese and they did not have difficulty to understand Chinese book.
- 官奏の内容は、不堪佃田や不動倉開用など、地方行政において中央の判断を仰ぐ必要のある重要な申請を中心に数通から十通が勅裁にかけられた。
- Several or ten reports were submitted at a time to obtain decision of the Emperor, and main subjects of which were major provincial affairs that needed judgement of central government, such as Fukan-denden (a report about uncultivable lands), Fudoso-kaiyo (a request to open a door of storage house of rice paid as tax) and others.
- 日本の文化の集大成の場でもあり、会席料理・食器和食器・数寄屋造り・日本庭園・美術品・家具・芸妓・邦楽などの正統派の日本文化を堪能できる。
- It is a place compiled of Japanese culture such as feast cuisines, tableware, plates and utensils for Japanese cuisine, tea-ceremony room style of building, Japanese garden, work of art, furniture, geisha (Japanese professional female entertainer in kimono at drinking party), and Japanese music, where one can enjoy the orthodox traditional Japanese culture to the full.
- また、二人の大切な友人を得ており、一人は鴎外の指導者ザクセン軍医監のウィルヘルム・ロートで、もう一人は外国語が堪能な同僚軍医のキルケである。
- He also established two valued friendships with Wilhelm Roth, Surgeon Major General of Saxony, who was a master of his, and Keirke, an army surgeon and one of his co-workers, who excelled at foreign languages.
- 晩年に発症したベーチェット病が進行して、この頃には全身に痛みがはしって思うように動けず、襲名披露の平伏の挨拶も苦痛に堪えながらのものであった。
- The Behcet's disease that he developed in his last years progressed and systemic pain left him unable to move freely, meaning that he had to endure great pain while performing prostration at the name succession ceremony.
- 実に感動的なのだが、「頌云」の「業鏡高懸、三十七年、一槌撃砕、大道坦然」は『増集続伝燈録妙堪』の伝記にある遺曷の年齢を変えただけのものである。
- Although it sounds very impressive, the words '業鏡高懸,三十七年,一槌撃砕,大道坦然' in '頌云' were entirely copied from '増集続伝燈録妙堪,' though only the year appearing in the poem composed on his deathbed was changed.
- 芝居茶屋の食事は芝居見物の楽しみの一つで、この日ばかりは下は庶民から上は大名に至るまで、できる限りの大判振る舞いをして各茶屋自慢の味を堪能した。
- The meals served in the theater tea rooms were part of the attraction of watching the theater and on these days people from all walks of life from commoners to feudal lords dined lavishly, enjoying the specialty cuisine of each tea room.
- ナイトツアーは船でアルカトラズ刑務所に行き、そこで囚人の話や刑務所の歴史について聞いた後、最後にサンフランシスコの最高の夜景を堪能して終了します。
- The night tour will take you by boat to the prison to hear stories about the inmates and the history of the prison, topping off the trip with one of the best night views in San Francisco.
- また、儒学を好み誰しもが認める博識であったが、意外にも文学を不得手としており、「和歌の道に堪えず」と公言して漢詩も得意ではなかったと言われている。
- It is said that everyone was aware of his liking of Confucianism and his extensive knowledge, but he expressed a surprising lack of skill with literature, declaring that he 'couldn't stand traditional Japanese waka poetry' and that Chinese poetry was also not his forte.
- 六壬式占によって吉凶を判断するための道具で、地を表す「輿(よ)」と呼ばれる方形の台座と、天を表す「堪(かん)」と呼ばれる円形の天盤で作られている。
- A tool used for judging good omens or bad according to Rikujin shikisen which consists of a rectangular seat called 'yo' representing earth and a circular canopy called 'kan' representing heaven.
- 10世紀から11世紀にかけて、各地に「堪武芸之輩」・「武勇之人」と呼ばれる人々が現れて武門の源流となり、それを統率する人物を「武門之棟梁」と称した。
- In the tenth to the eleventh century, people called 'tanbugei no hai'/'buyu no hito' (a person excelled in military art) became the origin of samurai families and a person who led such families was called 'Bumon no toryo.'
- 我輩は千里遠隔の隣国に居り、固より其国事に縁なき者なれども、此事情を聞いて唯悲哀に堪えず、今この文を草するにも涙落ちて原稿紙を潤おすを覚えざるなり。
- Although I am living in a neighboring country, far-away from theirs and I am only an individual with no link to their politics, I feel very sorry to hear this; while writing this sentence, tears come to my eyes and wet the paper.
- その為、天皇に質問された出席者は「陛下が自分のことについてこちらがドキッとするほどお詳しいので恐縮に堪えません」などと記者団に感想を述べることが多い。
- Therefore, those guests asked by the Emperor frequently make comments to the press that 'I am quite embarrassed because his Majesty had so profound knowledge of me as to make me surprise.'
- 茶道に於ける薄茶(うすちゃ、お薄(おうす)とも)や濃茶(こいちゃ)とともに食べることもあり、味覚は元より美的鑑賞にも堪えることを期待されて発達した食品。
- Wagashi was developed as a foodstuff to be eaten during the tea ceremony with light green tea or fuller-bodied green tea and, was expected to be appealing to taste as well as visually attractive.
- 戦闘に堪え得る乗馬と鎧、そして馬を乗りこなしての騎射(弓)の訓練ができる者とは、平安時代後期ではごく一握りの特種技能集団でしかあり得なかったはずである。
- Only a handful of special skill unit forces existed during the late Heian period, that could go through horseback training, wear armor, and practice horseback skills that could stand battle, and could shoot arrows while riding a horse.
- この話を聞かされて、なんだか背骨がぞっとするような心持ちになったが、私はそれを堪(こら)えながら、そんなあやしい人影などはなにかの視覚のあやまりである。
- Resisting the slow touch of a frozen finger tracing out my spine, I showed him how that this figure must be a deception of his sense of sight;
- 有職故実にも堪能で、礼典儀礼を研究し、『唐六典』の校勘を長年継続して、致仕後の享保9年(1724年)に20年の歳月をかけて完成させ、家熙没後刊行された。
- He was well-versed in the ancient rules and practices of the Imperial Court and the military, studied ceremonial rituals and etiquette and spent as many as 20 years revising the 'Torikuten,' completing it in 1724 after retiring from the government, although it was not published until after his death.
- 称徳天皇は側近の尼僧和気広虫を召そうとしたが、虚弱な法均では長旅は堪えられぬため、弟の和気清麻呂を召し、姉に代わって宇佐八幡の神託を確認するよう、命じる。
- At first, Empress Shotoku tried to assign a mission to confirm the oracle to her direct advisor, Buddhist nun WAKE no Hiromushi, however, since 'Hokin' (Hiromushi's Buddhist name) was too poor in health to have a long journey, the Empress invited her younger brother WAKE no Kiyomaro and ordered him to confirm it.
- ここでは余所事浄瑠璃の清元『風狂川辺芽柳』に義太夫の掛け合いが効果的で、華やかな音楽がかえって陰惨な幸兵衛の悲劇を倍増させ、黙阿弥の優れた作劇術が堪能できる。
- In this play, the Gidayu dialogue in 'Kaze-ni-Kuruu Kawabe-no-Me-Yanagi,' a performance of Kiyomoto which is a kind of Yosogoto Joruri is so effective that the glamorous music can just amplify the grisly tragedy of Kobei and make the audience satisfied with his superior capability in writing the play.
- 数の上で五分の一以下の戦力であった伊達軍は重臣・鬼庭良直を討たれ窮地に立つものの辛くも持ち堪え、反伊達連合軍の撤退により政宗は勝利をおさめた(人取橋の戦い)。
- The DATE troop had less than one-fifth of soldiers compared to the allied forces, and the troops faced difficulties when a senior retainer Yoshinao ONINIWA was killed in the battle; however, they narrowly withstood against the enemy attacks and made the allied forces withdraw, and consequently Masamune won a victory (the Battle of Hitotoribashi).
- 住吉仲皇子反乱の襲撃を受けたとき、難波宮で酒に酔って寝ており、部下に馬にやっと乗せて貰ったくらいだから、恐らく二日酔いで、反乱に驚いていた身には堪えたであろう。
- When attacked by troops of rebellious Suminoe no nakatsu miko, Oe was sleeping drunk at the Naniwa no miya Palace and because he could barely mount on the horse with the help of his subordinate, he must have had a hangover which tormented him, together with the shock of the rebellion.
- また料亭は、日本料理を堪能したり、接待や会食の場に利用したり、芸妓衆の舞の鑑賞やお座敷遊びなどの通常の用途の他に、しばしば展示会や各種の催し物の会場にも使われる。
- Besides the usual enjoyment of Japanese cuisine, and as a place of receptions, feasts, appreciation of dance by geishas, and table games, ryotei are also used frequently as a hall for exhibitions or various events.
- ――一匹の畜生が私に[#「一匹の畜生が私に」に傍点]――いと高き神の像(かたち)に象(かたど)って造られた人間である私に――かくも多くの堪えがたい苦痛を与えるとは!
- - _a brute beast_ to work out for _me_ - for me a man, fashioned in the image of the High God - so much of insufferable wo!
- 彼は英語・フランス語・ドイツ語・ロシア語・中国語に堪能で、当時ロシアや清朝を調査する旅行から帰国したばかりであったが、その経験を買われて指揮官に据えられたのである。
- Yasumasa FUKUSHIMA was assigned to be the commander as he was fluent in English, French, German, Russian and Chinese, and because of his experience having just returned from a trip to observe Russia and the Qing dynasty.
- 馬の中のごく一部がそれに堪えられたとすれば、武士という一握りの特種技能集団が成立し得る条件を備えているのは、関東においてはそもそもが馬の牧場を意味する「牧」であった。
- The 'maki' (pasture for horses and cattle, written as '牧') was originally defined as a horse farm (written as 牧場) in Kanto region and provided the condition where a handful of bushi with special units could formalize if only a few of those horses could stand training.
- 若年ながら世阿弥をして「子ながらも類なき達人」「観阿弥にも越えたる堪能」と絶賛され、「道の秘伝・奥義ことごとく記し伝へつる」「道の奥義を極め尽くす」最良の後継者であった。
- Although Motomasa was young, Zeami praised him profusely saying, 'he is a specialist although he is my son,' and 'he is more proficient than Kanami,' and Motomasa was the best successor who 'could record and hand down all inherited secret teachings and esoteric points' and 'perfectly mastered the esoteric points.'
- 「学校の職員や生徒に過失のあるのは、みんな自分の寡徳(かとく)の致すところで、何か事件がある度に、自分はよくこれで校長が勤まるとひそかに慚愧(ざんき)の念に堪(た)えんが、
- 'Any misdeeds or faults among the teachers or the students in this school are due to the lack of virtues in my person, and whenever anything happens, I inwardly feel ashamed that a man like me could hold his position.
- 今もなお、モーセがわたしをつかわした日のように、健やかです。わたしの今の力は、あの時の力に劣らず、どんな働きにも、戦いにも堪えることができます。 (ヨシュア記 14:11)
- As yet I am as strong today as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now for war, to go out and to come in. (Joshua 14:11)
- が、彼よりはげしい肉体労働に堪(た)え得る人間はほとんどなかったし、また確かに彼は、彼と同体量の拳闘家としては私の会ったことのある人のうちでは最も優れた拳闘家の一人だった。
- Few men were capable of greater muscular effort, and he was undoubtedly one of the finest boxers of his weight that I have ever seen;
- 大乗仏教では、釈迦牟尼仏(釈迦如来)は十方(東南西北とその中間である四隅の八方と上下)三世(過去、未来、現在)の無量の諸仏の一仏で、現在の娑婆(サハー、堪忍世界)の仏である。
- According to Mahayana Buddhism, Shakamuni-butsu (Shakanyorai) is one of the immeasurable Buddhas at the ten directions (east, south, west and north, each midpoint, up and down) and three worlds (past, future and present) as well as a Buddha in this corrupt world.
- 前項の場合において、未成年者がその営業に堪えることができない事由があるときは、その法定代理人は、第四編(親族)の規定に従い、その許可を取り消し、又はこれを制限することができる。
- In the case set forth in the preceding paragraph, if the minor may be unable to perform the relevant business for any reason, his/her statutory agent may revoke or limit permission in accordance with the provisions of Part IV (Relatives).
- 図書寮で紙製造を扱っていた紙屋院は、原料貢進不足から新しい紙を漉くことが困難となり、宿紙を専門とするようになり図書寮が陰陽寮に暦に堪えうる料紙を支給することが困難になってきた。
- Kamiyain, who had been making paper in Toshoryo, had difficulty making paper because of the shortage of material, and therefore, began to make recycled paper called shukushi, and this made it difficult for Toshoryo to supply good quality paper for calendar to Onmyoryo.
- 今般は一身上の都合で九州へ参る事になりましたについて、諸先生方が小生のためにこの盛大(せいだい)なる送別会をお開き下さったのは、まことに感銘(かんめい)の至りに堪(た)えぬ次第で
- 'On the occasion of my going to Kyushu for my personal convenience, I am deeply impressed and appreciate the way my friends have honored me with this magnificent dinner
- 太夫の家を逃れた安寿姫は、京都へ上がろうとする途中、中山(現在の舞鶴市加佐町)から下東へ出る坂で、疲労と空腹に堪え切れず最後を遂げたもので、地元の人々に手厚く葬られたとされている。
- After escaping from the home of Dayu, Anjuhime died from fatigue and hunger on her way to Kyoto on the steep road connecting Nakayama (Kasa-cho in Maizuru City) and Shimohigashi, and is said to have been buried by the nearby village people in respect.
- また、父敦実親王が琵琶の名手として有名で、その影響か雅信自身も「音楽堪能、一代之名匠也」といわるほどの達人で「源家根本朗詠七首」などを定め、後世に朗詠の祖とまで言われるようになった。
- His father, Imperial Prince Atsuzane, was famous for his biwa play and, most probably because of its influence, Masanobu was also a past master mentioned as 'very good at music and the greatest master of his period' and he defined 'Gen-ke Konpon Roei Nanashu' (seven singing poems for the Minamoto family) and later called 'the patriarch of Roei recitation.'
- 京極軍は家臣赤尾伊豆守、山田大炊以下、奮戦し、7日間持ち堪えたが、9月13日 (旧暦)からは近くの長等山から大砲で砲撃を受け、砲弾は眼下に落ちるような勢いで天守その他の建築物を破壊した。
- Kyogoku Army including AKAO Izu no kami (Governor of Izu Province) and Oi YAMADA fought to defend the castle for seven days, but, on October 19, they were attacked with cannons from nearby Mt. Nagara and the cannonballs rained down on the keep and other buildings of the castle, destroying them.
- それなのに、年老いて弱々しい木こりの、とても悲しげに、しかし静かに堪え忍んでいるような様子が、あるいはごつごつとしているが疲れ切った様子が、ネロ独特の情念でもって、みごとに描かれていました。
- and yet he had given all the weary, worn-out age, all the sad, quiet patience, all the rugged, care-worn pathos of his original, and given them so that the old, lonely figure was a poem,
- 臣等既ニ已ニ今日我国民撰議院ヲ立テズンバアル可カラザルノ所以、及今日我国人民進歩ノ度能ク斯議院ヲ立ルニ堪ルコトヲ弁論スル者ハ、則有司ノ之ヲ拒ム者ヲシテ口ニ藉スル所ナカラシメントスルニハ非ラズ。
- What we have already discussed are the reasons why we need a Minsen Giin (elected assembly) today and what we have been suggesting is that it is a natural process to establish a Minsen Giin as our people are evolved enough and we have not brought this petition to exclude the bureaucrats, who are refusing our movement, but they are welcome to give their views on this matter.
- 堪りかねた岩倉から「今日の挙は、すべて宸断(天皇の決断)によって行なわれたものであるぞ」「大失言であるぞ」「天子を捉まえて幼沖とは何事か」「土州、土州、返答せよ」と容堂は面前で大叱責されてしまった。
- Iwakura, not having been able to control his rage, shouted back to Yodo and said 'all these decisions have been made by the Emperor,' 'what you said was totally inappropriate,' 'how could you call our Emperor a young emperor,' and 'Tosa clan, Tosa clan, respond to me.'
- 「これらの催しごと(家康の饗応)の準備について、信長はある密室において明智と語っていたが元来、逆上しやすく、自らの命令に対して反対を言われることに堪えられない性格であったので」光秀を折檻し饗応役を解いた。
- With respect to preparation for those events (entertainment for Ieyasu), Nobunaga was talking with Mitsuhide behind closed doors, but because Nobunaga tended to go wild with rage by nature and could not accept that someone oppose to his order, he chastised Mitsuhide and dismissed Mitsuhide from the position of marshal.
- そして彼が今朝、歩を踏み出したときから、それらの傷は、彼の意識に疼き、この時までずっと、抑えつけられた痛みとともに、ひき絞るような熱が彼の胸裡にくすぶり、それを彼は、自身を押し殺して、堪えていたのだった。
- And since he had made his first step in the morning, he had been conscious of them, till now he had a tight, hot place in his chest, with suppressing the pain, and holding himself in.
- 書道、絵画、茶道に堪能で、特に能書家として高名であり、書を近衛前久に学び、大師流や定家流も学び,独自の松花堂流(滝本流ともいう)という書風を編み出し、近衛信尹、本阿弥光悦とともに「寛永の三筆」と称せられた。
- Shojo was proficient in calligraphy, painting and the tea ceremony, and was particularly famous as a good penman, who learned the calligraphy under Sakihisa KONOE, studied calligraphy of the Daishi-ryu and Teike-ryu schools, established a new school of calligraphy which was called Shokado-ryu school (or Takimoto-ryu school), and was, along with Nobutada KONOE and Koetsu HONAMI, given the honorary title of 'Three Brushes of the Kanei Era'
- 「顧みて世の中を見れば堪え難いことも多いようだが、一国全体の大勢は改進進歩の一方で、次第々々に上進して、数年の後その形に顕れたるは、日清戦争など官民一致の勝利、愉快とも難有(ありがた)いとも言いようがない。」
- As I look back the history, a lot of unbearable things have occurred, but on the other hand, Japan, as a whole, has been making great progress; Japan had gradually advanced for these years, and now it won the victory in the Sino-Japanese War, which was brought by the joint cooperation of the government and people. What a delightful and grateful victory it is.'
- この憲法が日本國民に保障する基本的人權は、人類の多年にわたる自由獲得の努力の成果であつて、これらの權利は、過去幾多の試錬に堪へ、現在及び將來の國民に對し、侵すことのできない永久の權利として信託されたものである。
- The fundamental human rights by this Constitution guaranteed to the people of Japan are fruits of the age-old struggle of man to be free; they have survived the many exacting tests for durability and are conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate.
- この憲法が日本国民に保障する基本的人権は、人類の多年にわたる自由獲得の努力の成果であつて、これらの権利は、過去幾多の試錬に堪へ、現在及び将来の国民に対し、侵すことのできない永久の権利として信託されたものである。
- The fundamental human rights by this Constitution guaranteed to the people of Japan are fruits of the age-old struggle of man to be free; they have survived the many exacting tests for durability and are conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate.
- この憲法が日本國民に保障する基本的人權は、人類の多年にわたる自由獲得の努力の成果であつて、これらの權利は、過去幾多の試鍊に堪へ、現在及び將來の國民に對し、侵すことのできない永久の權利として信託されたものである。
- The fundamental human rights by this Constitution guaranteed to the people of Japan are fruits of the age-old struggle of man to be free; they have survived the many exacting tests for durability and are conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate.
- 『養老令』によると「凡縁東辺北辺西辺諸郡人居、皆於城堡内安置。其営田之所、唯置庄舎。至農時堪営作者、出就庄田 謂、強壮者出就田舎、老少者留在堡内也。収歛訖勒還 謂、要勒而還於城堡也。」との記述があり、考古学の成果とほぼ一致する。
- For the most part, the descriptions '凡縁東辺北辺西辺諸郡人居、皆於城堡内安置。其営田之所、唯置庄舎。至農時堪営作者、出就庄田 謂、強壮者出就田舎、老少者留在堡内也。収歛訖勒還 謂、要勒而還於城堡也。' in Yoro-ryo (Yoro Code) correspond to what has been found in archaeology.
- わけのわからぬ、しかも堪えがたい、はげしい恐怖の情に圧倒されて、私は急いで着物をひっかけ(もう夜じゅう寝られないという気がしたから)、部屋じゅうをあちこちと足早に歩きまわって、自分の陥っているこの哀れな状態からのがれようと努めた。
- Overpowered by an intense sentiment of horror, unaccountable yet unendurable, I threw on my clothes with haste (for I felt that I should sleep no more during the night), and endeavored to arouse myself from the pitiable condition into which I had fallen, by pacing rapidly to and fro through the apartment.
- あなたはプログラミングの方法を知っている必要はありません。あなたがウィキソフトウェアに慣れ親しんでいるならば、すぐに{{SITENAME}}の使い方がわかるでしょう。唯一の要件は言語に堪能なことと、ウェブブラウザ、そして広い心です。
- You do not need to know how to program. If you are familiar with wiki software, you will learn quickly how to use {{SITENAME}}. The only requirements are a good command of languages, a web browser and an open mind.
- 仏教書・和歌・軍書・古典の注釈書などを著す一方、「堪忍記」「可笑記評判」「東海道名所記」「本朝女鑑」など多岐にわたる著作を行い、1666年(寛文6年)に刊行された「御伽婢子(おとぎぼうこ)」は怪奇物の祖として後世に大きな影響を与えた。
- He not only wrote annotations on Buddhism, Waka, Military strategy and Classics, but also various works such as 'Kannin ki' (The Record of Patience), 'Kashoki Hyoban' (The Record of Amusing Rumors), 'Tokaido meisho no ki' (Famous places along Tokaido Road), and 'Honcho jokan' (Mirror of Japanese Women), and 'Otogiboko' (A Charm Doll) published in 1666 influenced later generations as the forerunner of horror stories.
- こうした考え方は戦国時代 (日本)の分国法にも取り入れられ、今川氏の今川仮名目録では「喧嘩におよぶ輩は理非を論ぜず双方とも死罪」「喧嘩を仕掛けられても堪忍してこらえ・・とりあえず穏便に振る舞ったことは道理にしたがったと・・して罪を免ぜられるべき」(第8条)とある。
- Its idea was also introduced into bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo [Japanese territorial lord in the Sengoku period] enforced in their own domain) in the Sengoku period (period of warring states) (Japan): Imagawa Kana Mokuroku (Kana List of Articles of the Imagawa) of the Imagawa clan laid down that 'those who engaged in an armed conflict were both to be executed, irrespective of the question of right or wrong,' and 'who having borne and controlled himself under the provocation... and peacefully settled the matter for the moment was judged as reasonable..., and was to be exempt from punishment' (Article 8).
- そして、恐ろしく大きな襯衣(シャツ)(この日の祝儀として、ボブが彼の子息にして嗣子なるピーターに授与したる私有財産)の襟の両端を自分の口中に啣えながら、我ながらいかにも華々しくめかし込んだのに嬉しくなって、流行児の集まる公園に出懸けて自分の下着を見せたくて堪らなかった。
- and getting the corners of his monstrous shirt collar (Bob's private property, conferred upon his son and heir in honour of the day) into his mouth, rejoiced to find himself so gallantly attired, and yearned to show his linen in the fashionable Parks.
- その一方で有職故実に通じており、後に故実の大家となる藤原実資が当時中宮藤原遵子の中宮大夫を務めていた済時の部下となった際に「可堪任者」と高く評価(『小右記』天元 (日本)5年3月11日条)して、しばしば故実の教えを乞うた(同正暦4年3月28日・5月4日条)ことを記している。
- On the other hand, the book also reported that he was well informed about Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette), and when FUJIWARA no Sanesuke, who later became a master of ancient practices, was serving under Naritoki as Chugu daibu (Master of the Consort's Household) of Chugu (Empress) FUJIWARA no Junshi at that moment, Sanesuke highly described Moritoki as a 'well qualified person for the duty' (the article of April 12, 982 in 'Shoyuki' - diary of FUJIWARA no Sanesuke), and frequently asked for Naritoki's instruction (the articles of April 27 and June 1, 993).
- 少なくとも私には――そのときの私の周囲の事情にあっては――この憂鬱症患者が彼の画布(カンヴァス)の上にあらわそうとした純粋な抽象的観念からは、あのフュウゼリのたしかに灼熱(しゃくねつ)的ではあるがあまりに具象的な幻想を見つめてさえ、その影すら感じなかったほどの、強烈な堪えがたい畏怖(いふ)の念が湧き起ったのである。
- For me at least - in the circumstances then surrounding me - there arose out of the pure abstractions which the hypochondriac contrived to throw upon his canvass, an intensity of intolerable awe, no shadow of which felt I ever yet in the contemplation of the certainly glowing yet too concrete reveries of Fuseli.
- 第四条第二号に該当する船舶又は航空機(同時に同条第一号にも該当する船舶又は航空機を除く。)の長は、当該船舶又は航空機の性能が長距離の航行に堪えないため、又はその他の理由により、検疫港又は検疫飛行場に至ることが困難であるときは、第四条の規定にかかわらず、検疫を受けるため、当該船舶を検疫港以外の港に入れ、又は当該航空機を検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、若しくは着水させることができる。
- The master of a vessel or the aircraft captain of an aircraft to which Item 2 of Article 4 is applicable (other than vessels or aircraft to which Item 1 of Article 4 applies at the same time) may move the vessel to any port except quarantine ports for quarantine service or have the aircraft land on the ground or on the water except at quarantine airports (including the waters of ports), notwithstanding the provisions in Article 4, if it is impossible for the vessel or aircraft to make long-passage due to performance problems or it is impossible to get to the quarantine port or quarantine airport for any other reason.