坊さん: 17 Terms and Phrases
- お坊さん
- Buddhist priest
- monk
- 御坊さん
- Buddhist priest
- monk
- あの偉い坊さんを見ろよ。
- Look at the big shot.
- 彼が坊さんであったとか、またあるとかと云う噂もあるんだ。
- There is some rumour that he is or has been a clergyman,
- この行列のなかでいちばんえらそうな人は坊さんの殿様でした。
- The principal person in the procession was a priest.
- お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。
- All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere.
- 庄内地方の南禅寺豆腐は、京都のお坊さんが酒田市の豆腐屋に作り方を伝授した説がある。
- It is said that a Buddhist priest from Kyoto taught a tofu store in Sakata City how to make Nanzenji tofu, and then Nanzenji tofu became widely known in Shonai Region.
- 小・中学生が集まり、お経を唱えたり、写経、お坊さんの法話など普段できない生活を体験し、礼儀作法を勉強する。
- This event provides elementary and junior high school students with an opportunity to study etiquette through activities that they can hardly experience in real life, such as reciting sutras, copying sutras, listening to a sermon made by priests.
- ところがその短い間の廃院生活に起った、一二の事件を見ると、どうも坊さんらしくないと思われる点があるんだがね。
- but one or two incidents of his short residence at the Hall struck me as peculiarly unecclesiastical.
- 坊さんたちが香炉(こうろ)をゆすっているなかで、花よめ花むこは手をとりかわして、大僧正(だいそうじょう)の祝福をうけました。
- Amidst the swinging of censers by the priests the bride and bridegroom joined hands and received the bishop's blessing.
- 本名は新田常治(にった つねじ)、法名を旗玄教(はた げんきょう)というが、「走り坊主」「走り坊さん」「常さん」の通称で親しまれた。
- The real name of the Running Priest was Tsuneji NITTA, with his Buddhist name being Genkyo HATA, but he was commonly referred to 'Hashiri Bozu,' 'Hashiri Bosan' (the Running Priest) or 'Tsune-san.'
- 比叡山麓の坂本(現在の滋賀県大津市)に童歌「山の坊さん何食うて暮らす、ゆばの付け焼き、定心坊(お漬物)」として唄われたことが歴史的な記録に残る。
- According to some historical records remaining today, there was an old children's song in Sakamoto at the base of Mt. Hiei, the lyrics of which included a passage saying, 'what do those monks on the mountain eat, Grilled yuba and pickled vegetables.'
- また、明治から大正にかけて、所属していた「走り坊さん」の奇行や貧困層に対する施しは、京都名物として有名で、大正7年の新聞紙面で「今一休」とたたえられている。
- Kyoto is well known for the eccentricities and charity work of the temple's 'Hashiri Bosan' (Running Priest) who served from the Meiji period to the Taisho, and he was praised as 'a modern day Ikkyu' in a 1918 newspaper.
- 1993年(平成5年)には、『探偵!ナイトスクープ』でも取り上げられ、1995年(平成7年)には、『京の走り坊さん』という、実在の走り坊さんの事績を元にして翻案した絵本(著・東義久、絵・無以虚風)が、クレオから出版されている(ISBN 4906371795)。
- In 1993, the life of Genkyo was covered by a TV show 'Do Detectives! Scoop at Night' and in 1995, a picture book entitled the 'Running Priest in Kyoto' (written by Yoshihisa AZUMA and illustrated by Kofu MUI), an adaptation based on the deeds performed by the real Running Priest, was published by Creo (ISBN 4906371795).
- そこにはまた赤々と褐色の顔をして、広い帯を締めた西班牙(スペイン)種の玉葱があって、西班牙の坊さんのように勢いよく肥え太ってぴかつきながら、娘っ子が通りかかる度に、淫奔で狡猾そうな眼附きで棚の上からそっと目配せしたり、吊り上げてある寄生樹を真面目腐った顔で見遣ったりしていた。(註、聖降誕祭では婦人が寄生樹の下を通ると、それに接吻してもいいそうな。)
- There were ruddy, brown-faced, broad-girthed Spanish onions, shining in the fatness of their growth like Spanish Friars, and winking from their shelves in wanton slyness at the girls as they went by, and glanced demurely at the hung-up mistletoe.
- それから王子の愛情にしても、もうおまえさんのためには、おとうさんのこともおかあさんのこともわすれて、あけてもくれてもおまえさんのことばかりを、かんがえていて、もうこの上は、お坊さんにたのんで、王子とおまえさんとふたりの手をつないで、晴れてめおととよばせることにするほかない、というところまでいかなければ、やはり、死なないたましいは、おまえさんのものにはならないのだよ。
- And if you do not succeed in winning the prince's love, so that for your sake he will forget father and mother, cleave to you with his whole heart, let the priest join your hands and make you man and wife, you will gain no immortal soul!