地震: 859 Terms and Phrases
- 地震
- earthquake
- ground fog
- seism
- jolt
- temblor
- Earthquakes
- seismic
- 大地震
- major earthquake
- big earthquake
- a major earthquake
- 地震学
- seismology
- IRIS Consortium
- 地震計
- seismograph
- seismometer
- seismographs
- earthquake recorder
- 地震波
- seismic wave
- shock wave
- earthquake wave
- 地震帯
- earthquake zone
- earthquake belt
- seismic zone
- seismic area
- seismic region
- 姉川地震
- The Ane-gawa River Earthquake
- 歴史地震
- historical earthquake
- 有感地震
- perceptible earthquake
- palpable earthquake
- 宝永地震
- 1707 Hoei earthquake
- 1707 Hōei earthquake
- 地震係数
- earthquake factor
- seismic coefficient
- 関東地震
- Kanto Earthquake
- Kantō earthquakes
- 無感地震
- imperceptible earthquake
- 微小地震
- microearthquake
- micro-earthquake
- 断層地震
- dislocation earthquake
- fault earthquake
- 人工地震
- artificial earthquake
- 地震観測
- seismic observation
- seismography
- 地震学者
- seismologist
- Seismologists
- 浅発地震
- shallow earthquake
- shallow-focus earthquake
- 深発地震
- deep earthquake
- deep-focus earthquake
- Depth of focus (tectonics)
- 海底地震
- submarine earthquake
- 巨大地震
- giant earthquake
- massive earthquake
- Megathrust earthquake
- 群発地震
- swarm earthquakes
- earthquake swarm
- 南海地震
- 1946 Nankaido earthquake
- 1946 Nankaidō earthquake
- 地震予知
- earthquake prediction
- prediction of earhquake
- prediction of earthquake
- prevision of earthquake
- 貞観地震
- Sanriku earthquake of 869 CE
- 869 Sanriku earthquake and tsunami
- 地震保険
- earthquake insurance
- 地震工学
- earthquake engineering
- 地震情報
- earthquake information
- 地震探鉱
- seismic mineral exploration
- 地震津波
- tsunami (caused by an earthquake)
- 地震地帯
- seismic part (zone, belt)
- 濃尾地震
- Nobi Earthquake
- 1891 Mino-Owari earthquake
- 地震測定
- earthquake measurement
- 地震対策
- measures against earthquake
- 福井地震
- 1948 Fukui earthquake
- 甲仙地震
- 2010 Kaohsiung earthquake
- 新潟地震
- 1964 Niigata earthquake
- 唐山地震
- 1976 Tangshan earthquake
- 海城地震
- 1975 Haicheng earthquake
- 青海地震
- 2010 Yushu earthquake
- 華県地震
- 1556 Shaanxi earthquake
- 天正大地震
- Tensho o-jishin (The Great Earthquake of the Tensho Era)
- 北丹後地震
- The Northern Tango Earthquake
- 元暦の地震
- The earthquake of Genryaku
- 地震火山部
- Seismological and Volcanological Department
- 内側地震帯
- Sea of Japan coast seismic zone
- 鉛直地震力
- vertical seismic force
- 人工地震波
- artificial earthquake wave
- 外側地震帯
- Pacific coast seismic zone
- 地震観測所
- Jishinkansokusho
- Jishinkansokujo
- 地震時水圧
- dynamic water pressure during earthquake
- 地震の規模
- magnitude of earthquake
- 地震観測網
- seismic network
- seismic array
- 地震空白域
- seismic gap
- high-probability earthquake area
- 火山性地震
- volcanic earthquake
- 極微小地震
- ultra-microearthquake
- 三陸沖地震
- Sanriku offshore earthquake (esp. June 15, 1896, March 3, 1933, and March 11, 2011)
- Sanriku earthquake
- 直下型地震
- near-field earthquake
- local earthquake, esp. with a shallow focus directly under a populated area
- 東南海地震
- Tonankai earthquake of 1944
- 1944 Tōnankai earthquake
- 地震時土圧
- earth pressure during earthquake
- 爆破地震学
- explosion seismology
- 南海道地震
- Nankaido Earthquake
- 地震調査官
- Assistant Director for Earthquake Investigation
- Senior Specialist for Earthquake Research
- Director for Earthquake Research
- 日本の地震
- Earthquakes in Japan
- 攀枝花地震
- 2008 Panzhihua earthquake
- 静岡沖地震
- 2009 Shizuoka earthquake
- 地震の年表
- Lists of earthquakes
- 八重山地震
- 1771 Great Yaeyama Tsunami
- 中国の地震
- Earthquakes in China
- 中国地震局
- China Earthquake Administration
- 各国の地震
- Earthquakes by country
- S2地震動
- theoretically maximum earthquake
- S2-level quake
- S1地震動
- maximum probable earthquake
- S1-level quake
- 地震の発生
- occurrence of earthquakes
- 海底地震計
- ocean-bottom seismometer
- 海溝型地震
- subduction-zone earthquake
- チリの地震
- Earthquakes in Chile
- 元禄大地震
- 1703 Genroku earthquake
- 四川大地震
- 2008 Sichuan earthquake
- 台湾の地震
- Earthquakes in Taiwan
- 日本地震学会
- Seismological Society of Japan
- 地震応答制御
- seismic response control
- 地震管制運転
- earthquake emergency operation
- 地震型山崩れ
- earthquake-type rock fall
- 速度型地震計
- velocity seismograph
- やや深発地震
- earthquake of inter-mediate depth
- 地震時動水圧
- dynamic water pressure during earthquake
- hydrodynamic pressure during earthquake
- 緊急地震速報
- Earthquake Early Warning
- EEW
- Earthquake Early Warning (Japan)
- 地震予知情報
- earthquake prediction information
- 地震前兆現象
- earthquake precursor
- 変位型地震計
- displacement seimograph
- 運転基準地震
- operating basis earthquake
- 地震先行現象
- earthquake precausor
- 地震動レベル
- level of earthquake ground motion
- バギオ大地震
- 1990 Luzon earthquake
- マラウイ地震
- 1989 Malawi earthquake
- アラスカ地震
- 1964 Alaska earthquake
- 安政東海地震
- 1854 Ansei-Tōkai earthquake
- 安政の大地震
- Ansei Great Earthquakes
- 能登半島地震
- 2007 Noto earthquake
- 海底での地震
- an earthquake at the sea bed
- イリノイ地震
- 1968 Illinois earthquake
- ラクイラ地震
- 2009 L'Aquila earthquake
- 明治三陸地震
- 1896 Meiji-Sanriku earthquake
- 雲南姚安地震
- 2009 Yunnan earthquake
- 長周期地震計
- long period seismograph
- 浮上形地震計
- pop-up seismometer
- 地震応答解析
- seismic response analysis
- トルコの地震
- Earthquakes in Turkey
- ペルーの地震
- Earthquakes in Peru
- インドの地震
- Earthquakes in India
- イランの地震
- Earthquakes in Iran
- 地震保険監査官
- Earthquake Insurance Inspector
- 地震保険計理官
- Actuary for Earthquake Insurance
- 地震調査管理官
- Director for Earthquake Investigation
- 地震火山専門官
- Senior Specialist for Earthquake and Volcanic Eruptions Research
- 地震情報企画官
- Senior Coordinator for Seismological Information
- 地震津波監視課
- Earthquake and Tsunami Observations Division
- 精密地震観測室
- Seismological Observatory
- 地震予知情報課
- Earthquake Prediction Information Division
- 名大地震観測所
- Meidaijishinkansokujo
- 北上地震観測所
- Kitakamijishinkansokujo
- 東大地震観測所
- Toudaijishinkansokujo
- 東大地震研究所
- Toudaijishinkenkyuujo
- 環太平洋地震帯
- circum-Pacific seismic zone
- circum-Pacific seismic belt
- 京大地震観測所
- Kyoudaijishinkansokujo
- 地震予知連絡会
- Coordinating Committee for Earthquake Prediction
- プレート内地震
- intra plate earthquake
- レベル2地震動
- seismic movement level 2
- レベル1地震動
- seismic movement level 1
- 加速度型地震計
- acceleration seismograph
- スマトラ沖地震
- Sumatra-Andaman earthquake (2004, resulting in the Indian Ocean tsunami)
- 地震雷火事親父
- earthquakes, thunder, fires, and fathers (as a list of things that are generally feared)
- 地震時変形解析
- earthquake deformation analysis
- 地震保険審査会
- Earthquake Insurance Council
- 地震学、本草学
- Seismology, and herbalism
- 地点の地震特性
- seismicity of a site
- 地震性地殻変動
- seismic crustal movement
- バージニア地震
- 2011 Virginia earthquake
- カスケード地震
- 1700 Cascadia earthquake
- アルメニア地震
- 1988 Spitak earthquake
- 深刻な地震の源
- the source of serious earthquakes
- 地震で知られる
- known for earthquakes
- ニカラグア地震
- Nicaraguan earthquakes
- トルコ西部地震
- 2011 Kütahya earthquake
- アンカシュ地震
- 1970 Ancash earthquake
- パキスタン地震
- 2005 Kashmir earthquake
- イタリアの地震
- Earthquakes in Italy
- 新竹・台中地震
- 1935 Hsinchu-Taichung earthquake
- 改良版地震対策
- Newly designed anti-earthquake measures
- 直下(型)地震
- an earthquake directly above its epicenter
- 地震・電気効果
- seismic-electric effect
- 新潟県中越地震
- 2004 Chūetsu earthquake
- メキシコの地震
- Earthquakes in Mexico
- インド西部地震
- 2001 Gujarat earthquake
- 地震・防災研究課
- Earthquake and Disaster-Reduction Research Division
- 地震・火山砂防室
- Earthquake and Volcanic Disaster Management Office
- 地震等災害研究室
- Earthquake and Natural Disaster Laboratory
- 地震防災研究部門
- Research Division of Earthquake Hazards
- 地震災害研究部門
- Research Division of Earthquake Disaster Prevention
- 東北大地震観測所
- Touhokudaijishinkansokujo
- 世界地震工学会議
- World Conference on Earthquake Engineering
- プレート境界地震
- inter plate earthquake
- ジャワ島中部地震
- Earthquake Disaster in Central Java
- May 2006 Java earthquake
- 地震予知連絡会議
- Coordinating Commitee for Earthquake Prediction
- ノースリッジ地震
- 1994 Northridge earthquake
- 2007年の地震
- 2007 earthquakes
- ポルトガルの地震
- Earthquakes in Portugal
- 2008年の地震
- 2008 earthquakes
- Earthquakes in 2008
- 2002年の地震
- 2002 earthquakes
- インド北東部地震
- 2011 Sikkim earthquake
- パキスタンの地震
- Earthquakes in Pakistan
- 1994年の地震
- 1994 earthquakes
- アルメニアの地震
- Earthquakes in Armenia
- 2003年の地震
- 2003 earthquakes
- 四川省の地震一覧
- List of earthquakes in Sichuan
- 1999年の地震
- 1999 earthquakes
- 2005年の地震
- 2005 earthquakes
- 2009年の地震
- Earthquakes in 2009
- 2009 earthquakes
- 1968年の地震
- 1968 earthquakes
- 地震は天災だった
- the earthquake was a disaster
- 地震に先立つ微動
- a tremor preceding an earthquake
- イラン地震の一覧
- List of earthquakes in Iran
- 2000年の地震
- 2000 earthquakes
- 1985年の地震
- 1985 earthquakes
- 福島県浜通り地震
- April 2011 Fukushima earthquake
- グアテマラの地震
- Earthquakes in Guatemala
- スマトラ島沖地震
- 2004 Indian Ocean earthquake
- 1915年の地震
- 1915 earthquakes
- 地震のエネルギー
- energy of earthquake
- 地震応答解析結果
- earthquake response analysis result
- 2011年の地震
- Earthquakes in 2011
- 2011 earthquakes
- 1978年の地震
- 1978 earthquakes
- 1938年の地震
- 1938 earthquakes
- 2012年の地震
- Earthquakes in 2012
- 2012 earthquakes
- 2006年の地震
- 2006 earthquakes
- 1906年の地震
- 1906 earthquakes
- 新潟県中越沖地震
- 2007 Chūetsu offshore earthquake
- 2001年の地震
- 2001 earthquakes
- 1995年の地震
- 1995 earthquakes
- 2004年の地震
- 2004 earthquakes
- 1923年の地震
- 1923 earthquakes
- 2010年の地震
- Earthquakes in 2010
- 2010 earthquakes
- カムチャツカ地震
- Kamchatka earthquakes
- ネグロス島沖地震
- 2012 Visayas earthquake
- エリトリアの地震
- Earthquakes in Eritrea
- 1988年の地震
- 1988 earthquakes
- 1964年の地震
- 1964 earthquakes
- スペイン南部地震
- 2011 Lorca earthquake
- 三陸はるか沖地震
- 1994 offshore Sanriku earthquake
- 私は地震が怖い。
- I'm afraid of earthquakes.
- 地震調査研究企画官
- Director for Planning of Earthquake Research
- 即時地震情報調整官
- Senior Coordinator for Earthquake Early Warning
- 壁が地震で崩れた。
- The wall gave way in the earthquake.
- 東京大学地震研究所
- Earthquake Research Institute of the University of Tokyo
- 国際地震工学研究所
- International Institute of Seismology and Earthquake Engineering
- 地震応答スペクトル
- earthquake response spectrum
- 可動コイル型地震計
- moving coil seismograph
- 地震時保有水平耐力
- horizontal capacity
- ニューカッスル地震
- 1989 Newcastle earthquake
- アリューシャン地震
- 1946 Aleutian Islands earthquake
- 1960年チリ地震
- 1960 Valdivia earthquake
- ロマ・プリータ地震
- 1989 Loma Prieta earthquake
- インドネシアの地震
- Earthquakes in Indonesia
- 岩手・宮城内陸地震
- 2008 Iwate-Miyagi Nairiku earthquake
- 地震の振動で震える
- shake with seismic vibrations
- 地殻が激変する地震
- a cataclysmic earthquake
- 地震の測定を行った
- A reading was taken of the earth's tremors
- 驚異的な地震の震動
- startling earthquake shocks
- 2011年雲南地震
- 2011 Yunnan earthquake
- 九二一地震教育園区
- 921 Earthquake Museum of Taiwan
- ジャワ島南西沖地震
- July 2006 Java earthquake
- アウターライズ地震
- outer-rise earthquake
- earthquake in the region seaward of a deep-sea trench
- 昨日地震があった。
- We had an earthquake last night.
- 今朝地震があった。
- There was an earthquake this morning.
- 日本は地震が多い。
- There are many earthquakes in Japan.
- 地震の危険はない。
- There is no danger of an earthquake.
- 家は地震で倒れた。
- The house collapsed in an earthquake.
- 1898年『地震学』
- 1898: 'Seismology'
- 新潟県中越地震の事例
- Cases in the Niigata Chuetsu earthquake
- 時刻歴地震応答解析法
- transient response analysis
- 地震波トモグラフィー
- seismic tomography
- 東北地方太平洋沖地震
- Tohoku earthquake (March 11, 2011)
- Sendai Earthquake
- Great East Japan Earthquake
- 2011 Tōhoku earthquake and tsunami
- 地震保険に関する法律
- Act on Earthquake Insurance
- どんな地震にも大丈夫
- can stand against any earthquake
- オーストラリアの地震
- Earthquakes in Australia
- 地震で荒廃した街全体
- an entire town devastated by an earthquake
- アフガニスタンの地震
- Earthquakes in Afghanistan
- 地震のマグニチュード
- magnitude scales of earthquakes
- サンフランシスコ地震
- 1906 San Francisco earthquake
- 地震の年表 (日本)
- List of earthquakes in Japan
- アメリカ合衆国の地震
- Earthquakes in the United States
- 2009年トンガ地震
- 2009 Tonga earthquake
- 頻発する地震に苦しむ
- has suffered from recurrent earthquakes
- 地震で建物が揺れた。
- The buildings shook in the earthquake.
- 地震#内陸地殻内地震
- Intraplate earthquake
- 国際地震津波情報調整官
- Senior Coordinator for International Earthquake and Tsunami Information
- 初期微動地震時管制運転
- earthquake emergency operation by primary wave
- ニュージーランドの地震
- Earthquakes in New Zealand
- 1755年リスボン地震
- 1755 Lisbon earthquake
- 地震は真夜中に発生した
- The earthquake struck at midnight
- 地震は津波を発生させた
- The earthquake generated a tsunami
- 1915年アスマラ地震
- 1915 Asmara earthquake
- 1985年メキシコ地震
- 1985 Mexico City earthquake
- 地震関連のテンプレート
- Earthquake templates
- 日本は地震の多い国だ。
- We have a lot of earthquakes in Japan.
- 昨夜、大地震があった。
- There was a big earthquake last night.
- 地震や洪水は天災です。
- Earthquakes and floods are natural disasters.
- 地震が大地を揺すった。
- The earthquake shook the ground.
- 地震ほど怖い物はない。
- Nothing is so terrible as an earthquake.
- 東京で大地震が起こった。
- A big earthquake occurred in Tokyo.
- 附属地震予知研究センター
- Research Center for Earthquake Prediction, attached to the Institute
- 国際地球内部地震物理学会
- International Association of Seismology and Physics of the Earth's Interior
- 大規模地震対策特別措置法
- Large-Scale Earthquake Countermeasures Law (1979)
- The Large-Scale Earthquake Countermeasures Law
- 2011年ミャンマー地震
- 2011 Burma earthquake
- スマトラ島沖地震募金案内
- Humanitarian response to the 2004 Indian Ocean earthquake
- 2003年に地震で壊れた
- destroyed by an earthquake in 2003
- 2007年千島列島沖地震
- 2007 Kuril Islands earthquake
- チリ地震 (2010年)
- 2010 Chile earthquake
- 2006年千島列島沖地震
- 2006 Kuril Islands earthquake
- 1976年グアテマラ地震
- 1976 Guatemala earthquake
- その地震で家々が揺れた。
- The earthquake shook the houses.
- 地震は明けがたに起きた。
- The earthquake occurred at dawn.
- 地震がその地域を襲った。
- The earthquake shook the area.
- 日本は地震を受けやすい。
- Japan is subject to earthquakes.
- 建物が地震の被害を受けた。
- The buildings were damaged by the earthquake.
- ペルー地震 (2007年)
- 2007 Peru earthquake
- 地震を研究する地質学の分野
- the branch of geology that studies earthquakes
- 地震の間に歩道が変形された
- The sidewalk deformed during the earthquake
- 地震の後、居住者は避難した
- After the earthquake, residents were evacuated
- ハイチ地震 (2010年)
- 2010 Haiti earthquake
- この家は地震に耐えますか。
- Does this house withstand earthquakes?
- 静岡で地震があったそうだ。
- I hear there was an earthquake in Shizuoka.
- 今朝の地震は感じましたか。
- Did you feel the earth quake this morning?
- 地震や洪水は自然災害です。
- Earthquakes and floods are natural disasters.
- 地震は時を選ばず発生する。
- Earthquakes can occur at any hour.
- 地震が火災を引き起こした。
- The earthquake brought about the fire.
- 都市はその地震で壊滅した。
- The city perished in the earthquake.
- その地震で全村が倒壊した。
- The whole village was laid flat by the earthquake.
- 彼女は大きな地震を恐がった。
- She was scared by the big earthquake.
- そろそろ東京に大地震が来る。
- A big earthquake is going to hit Tokyo sometime soon.
- サモア沖地震 (2009年)
- 2009 Samoa earthquake
- 宮城県沖地震 (1978年)
- 1978 Miyagi earthquake
- 古代神話における海と地震の神
- the god of the sea and earthquakes in ancient mythology
- 地震の間、誰もが助けを呼んだ
- Everyone helped out during the earthquake
- 地震は地表のはるか下で起こる
- earthquakes originate far below the surface
- 大地震 (1974年の映画)
- Earthquake (film)
- 1957年アリューシャン地震
- 1957 Andreanof Islands earthquake
- 町の人々は地震に大変驚いた。
- The townsfolk were frightened by the earthquake.
- 日本ほど地震の多い国はない。
- There is no other country in the world where earthquakes are as frequent as in Japan.
- その地震のあと火事となった。
- A fire broke out after the earthquake.
- ゆうべ地震をかんじましたか。
- Did you feel the earth shake last night?
- 近頃は地震が頻繁で不気味だ。
- The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
- 最近地震が多いので恐ろしい。
- It scares me that we have frequently had earthquakes lately.
- 地震の後、この辺りは物騒だ。
- I felt the terror of my neighbors after the earthquake.
- 日本は頻繁に地震に襲われる。
- Earthquakes frequently hit Japan.
- 日本には地震が起こりやすい。
- Japan is subject to earthquakes.
- 地震が突然その島々を襲った。
- The earthquake came upon the islands.
- 全市民はその地震におびえた。
- The city was alarmed by the earthquake.
- 英国にはほとんど地震がない。
- They have few earthquakes in England.
- 彼らは強い地震で家を壊された。
- They had their houses destroyed by a strong earthquake.
- 地震のあと、大火事が起こった。
- A big fire broke out after the earthquake.
- イズミット地震 (1999年)
- 1999 İzmit earthquake
- 気圧や地震の変動によって起こる
- caused by atmospheric or seismic disturbances
- 1995年の地震で損害を受けた
- was damaged by an earthquake in 1995
- 地震の震源から真上の地表上の点
- the point on the Earth's surface directly above the focus of an earthquake
- 地震は日本における不変の脅威だ
- earthquakes are a constant threat in Japan
- 日本には多くの地震があります。
- We have a lot of earthquakes in Japan.
- 今にも大地震が来そうなのです。
- We may have a very severe earthquake any moment now.
- 今朝夜明け近くに地震があった。
- There was a weak earthquake toward dawn this morning.
- 近い将来、地震があるだろうか。
- Will there be an earthquake in the near future?
- その地震は大災害をもたらした。
- The earthquake brought about disaster.
- その地震は恐ろしいものでした。
- The earthquake was a terrible experience.
- あの白い建物が地震でこわれた。
- The white building was destroyed by the earthquake.
- 日本は、地震の害を受けやすい。
- Japan is subject to earthquakes.
- 昨夜、地震に気がつきましたか。
- Did you feel an earthquake last night?
- 日本は地震の影響を受けやすい。
- Japan is subject to earthquakes.
- 地震が突然、建物をゆさぶった。
- The earthquake suddenly shook the buildings.
- いつ地震が起こるかわからない。
- There is no telling when an earthquake will occur.
- それらはその地震の前兆だった。
- They were symptoms of the earthquake.
- 彼女は地震の時落ち着いています。
- She stays calm through earthquakes.
- 大井川河口を震源とする地震の事例
- Earthquake cases at the estuary of the Oigawa River
- 鯰絵安政の大地震後に登場した絵。
- Namazue: Pictures that appeared after the Ansei Great Earthquakes.
- スマトラ島沖地震 (2005年)
- 2005 Sumatra earthquake
- イラン地震 (2010年12月)
- 2010 Hosseinabad earthquake
- スマトラ島沖地震 (2004年)
- 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami
- 唐山大地震 -想い続けた32年-
- Aftershock (film)
- 地震波が同時に達するところである
- being where earthquake waves arrive simultaneously
- 地震が来たときにとてもうろたえた
- conducted himself very badly at the time of the earthquake
- その地震の後は恐ろしい津波が来た
- A terrible tsunami followed the earthquake
- スマトラ島沖地震 (2009年)
- 2009 Sumatra earthquakes
- スマトラ島沖地震 (2007年)
- September 2007 Sumatra earthquakes
- カンタベリー地震 (2010年)
- 2010 Canterbury earthquake
- カンタベリー地震 (2011年)
- 2011 Christchurch earthquake
- 1667年のドゥブロヴニク大地震
- 1667 Dubrovnik earthquake
- 地震で鉄道の運行が不通になった。
- The train service was suspended by the earthquake.
- 地震のため水道の本管が破裂した。
- The water mains burst due to the earthquake.
- 地震の起こる危険はほとんどない。
- There is hardly any danger of an earthquake.
- 地震の心配はほとんどありません。
- There is little danger of an earthquake.
- その建物は地震でひどくやられた。
- The building suffered much from the earthquake.
- 地震のときにはガスを止めなさい。
- In case of an earthquake, turn off the gas.
- 地震で家ががたがたと音をたてた。
- The earthquake caused the house to rattle.
- 昨日インドで大きな地震が起こった。
- A big earthquake occurred in India yesterday.
- 地震のために2、3便に遅れが出た。
- A couple of flights were delayed on account of the earthquake.
- 彼は地震に対する準備が出来ている。
- He is ready for an earthquake.
- 宮城県沖地震#2005年8月16日
- April 2011 Miyagi earthquake
- 地震で、その田舎地方はかき乱された
- earthquakes convulsed the countryside
- 地震が起こり、さらに津波が襲った。
- There was an earthquake and, in addition, there was a tsunami.
- その地震で広範囲に及ぶ被害がでた。
- The earthquake caused widespread damage.
- そのビルは地震で完全に破壊された。
- The building was totally destroyed by the earthquake.
- その地震の生存者は2名だけだった。
- Only two people survived the earthquake.
- 地震はいつでも起こる可能性がある。
- An earthquake can take place at any time.
- 地震の後道路に穴がいくつも開いた。
- Holes gaped open in the streets after the earthquake.
- 地震がいつ何時起こるかもしれない。
- Earthquakes may occur at any moment.
- 日本は非常に地震の害を受けやすい。
- Japan is very subject to earthquakes.
- その地震の後、恐慌状態が広がった。
- There was widespread panic after the earthquake.
- そのため、「江濃地震」とも呼ばれる。
- Therefore, it is also called 'Kono Earthquake,' where Ko (江) means Omi (近江) Province (old name of Shiga Prefecture) and No (濃) means Mino (美濃) Province (old name of Gifu Prefecture).
- 今年の秋にメキシコで大地震があった。
- A great earthquake hit Mexico this fall.
- 地下核実験探知用超遠距離地震検出装置
- large aperture seismic array
- スマトラ島沖地震 (2010年4月)
- April 2010 Sumatra earthquake
- 地震の損失の見積りは20億ドルに及ぶ
- Estimates for the losses in the earthquake range as high as $2 billion
- 地震または大変動のような物理的かく乱
- a physical disturbance such as an earthquake or upheaval
- メキシコ南部地震 (2012年3月)
- 2012 Guerrero–Oaxaca earthquake
- トルコ東部地震 (2011年10月)
- 2011 Van earthquake
- アフターショック/ニューヨーク大地震
- Aftershock: Earthquake in New York
- 地震の結果、その道は一部破壊された。
- This road was partly destroyed in consequence of the earthquake.
- 近いうちに地震があるといううわさだ。
- They say we'll have an earthquake one of these days.
- 将来大きな地震が起きるかもしれない。
- There will be a big earthquake in the future.
- 地震が来たら、真っ先に何をしますか。
- When an earthquake occurs, what will you do first?
- 日本は地震で非常に有名であるである。
- Japan is greatly famous for earthquakes.
- 地震で机の上のものがカタカタゆれた。
- Everything on top of the table started rattling when the earthquake hit.
- 地震の結果、大勢の人が家をなくした。
- Many people were left homeless as a result of the earthquake.
- 地震のあと小さなゆれが何回かあった。
- Several slight shocks followed the earthquake.
- 「ずいぶん小さな地震だったのねえ!」
- `It would have to be a very tiny earthquake!'
- お茶を飲んでいるとき、地震があった。
- While we were having tea, there was an earthquake.
- 1886年『地震とその他の地球の運動』
- 1886: 'Earthquake and other Earth Movements'
- 1096年(嘉保3年) 永長東海地震。
- 1096: The Eicho-Tokai earthquake occurred.
- 彼らは地震のあとその町から逃げ出した。
- They fled the town after the earthquake.
- 彼はその地震のことを考えて身震いした。
- He trembled at the thought of the earthquake.
- 彼は地震の後の混乱を生々しく描写した。
- He vividly depicted the confusion following the earthquake.
- 新聞によれば、昨夜地震があったそうだ。
- According to the paper, there was an earthquake last night.
- スマトラ島沖地震 (2010年10月)
- October 2010 Sumatra earthquake and tsunami
- その地震は何もかもめちゃくちゃにした。
- The earthquake smashed everything.
- いつ地震が起こるかは誰にもわからない。
- Nobody knows when the earthquake will occur.
- 地震の結果、その道路は一部破壊された。
- The road was partly destroyed in consequence of the earthquake.
- 大地震が起これば警報器がなるでしょう。
- If there is a big earthquake, the alarm will sound.
- 地震では地面は上下、そして横に揺れる。
- In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth.
- 地震のために汽車は5時間止まっていた。
- Our train stopped for five hours owing to the earthquake.
- そのトンネルは先日の地震で崩れ落ちた。
- The tunnel caved in because of the earthquake the other day.
- 地震学の、または、地震学に関係している
- of or concerned with seismology
- 「播磨国は気候も良いし、地震も少ない。」
- In Harima Province, we have a mild climate and a few earthquakes.'
- 1662年(寛文元年) 琵琶湖西岸地震。
- 1662: The earthquake at the west coast of Lake Biwa occurred.
- 地震の規模を示すマグニチュードは6.8。
- The magnitude that shows a scale of the earthquake was 6.8.
- 参事官(地震・火山・大規模水害対策担当)
- Director for Earthquake, Volcanic and Large-scale Flood Disaster Management
- 北海道の大地震は大きな被害をもたらした。
- The earthquake in Hokkaido caused extensive damage.
- 地震発生時にはまず身の安全を確保します。
- When an earthquake occurs, keep see to your own safety first.
- 鯰が地震を起こすという俗信から来ている。
- It was derived from the popular superstition that Namazu (catfish) bring on earthquakes.
- 新聞によればペルーで地震があったそうだ。
- According to the paper, there was an earthquake in Peru.
- 地震の後、水や電気が再び使用可能になった
- water or electricity came on again after the earthquake
- 空白域(近く地震が起る危険性の高い地域)
- high-probability area (of earthquake)
- マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
- An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
- この地震で非常に多くの家が被害を受けた。
- A great many houses were damaged in the earthquake.
- その建物の一部分だけが地震で破壊された。
- Only part of the building has been destroyed by the earthquake.
- それは記録に残っている最大の地震だった。
- It was the greatest earthquake on record.
- 近いうちに大地震が起こると言われている。
- It is said that there will be a big earthquake in the near future.
- 市は地震の被災者に食料と毛布を支給した。
- The city supplied the earthquake victims with food and blankets.
- 地震計は地震に対応して値の急上昇を示した
- the seismograph showed a sharp spike in response to the temblor
- するとそのすぐ後に実際に地震が来たという。
- Then an earthquake occurred just after he said it.
- これにより、清正は「地震加藤」と称された。
- Due to this, Kiyomasa was called 'Earthquake Kato.'
- マグニチュード7.3の大きな地震であった。
- It was a strong earthquake with a magnitude of 7.3 on the Richter scale.
- 新聞によればメキシコで地震があったそうだ。
- According to the paper, there was an earthquake in Mexico.
- 危機が彼の地震が不安定であることを証明した
- the crisis proved his confidence was shakable
- 東京にいつ大地震がくるか誰にも分からない。
- There is no telling when a severe earthquake will strike Tokyo.
- 近い将来日本に大地震が起こるかもしれない。
- In the near future, we may have a big earthquake in Japan.
- 私の家は地震に堪えるように設計されている。
- My house is designed so as to withstand an earthquake.
- そのためこれらの地域には大地震がないという。
- That is why they say that the areas are earthquake-free.
- 天正13年11月29日長浜地震で被災し死亡。
- On January 18, 1586, he fell victim of the Nagahama earthquake and was killed.
- 著書「地震とその他の地球の運動」を出版する。
- He published a book titled 'Earthquake and Other Earth Movements.'
- 「それまで地震なんかに負けず頑張りなさい。」
- I strongly hope you hold on without yielding to the earthquake.'
- 「十一月二十九日 於江州長浜宇内、大地震。」
- A great earthquake occurred in Nagahama, Omi Province on November 29 (old lunar calendar).'
- 地震の間、人々は所有者が放棄した店を強奪した
- During the earthquake people looted the stores that were deserted by their owners
- 東北地方太平洋沖地震の前震・本震・余震の記録
- List of foreshocks and aftershocks of the 2011 Tōhoku earthquake
- 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。
- Is it really possible to predict an earthquake?
- 淡路で大地震があったというニュースを聞いた。
- I heard the news that there had been a big earthquake in Awaji.
- 地震の時に感じた恐怖は言葉で表現できません。
- The fear we felt at the earthquake was beyond description.
- もし地震が来たら私たちの街はどうなるだろう。
- What would become of our city if an earthquake were to hit it?
- この地震では、2つの地震断層が地表に現れた。
- The Northern Tango Earthquake revealed two earthquake faults on the surface.
- 突然の地震でパーティーはだいなしになりました。
- A sudden earthquake made a mess of the party.
- 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。
- We were forced to back out of a contract due to the earthquake.
- 東京にいつ激しい地震があるか誰にもわからない。
- There is no knowing when a severe earthquake will happen in Tokyo.
- その災害を起こした地震は1995年に発生した。
- The earthquake which caused the disaster occurred in 1995.
- 多くの火山があるので、日本は地震を受けやすい。
- Because there are a lot of volcanoes, it is easy for Japan to be hit by earthquakes.
- 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。
- Leave this building at once in case of an earthquake.
- 破壊的な被害をもたらす規模の地震が州都を襲った。
- A devastating earthquake hit the state capital.
- 地震が起こったら私達はどんなことになるだろうか。
- Where will we be if an earthquake occurs?
- その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。
- The earthquake created a tremendous sea wave.
- ニュースによるとギリシアに大地震があったようだ。
- The news says that there was a big earthquake in Greece.
- 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。
- The day will soon come when we will be able to predict earthquakes.
- 以前地震の大きさを記述するのに用いられるスケール
- a scale formerly used to describe the magnitude of an earthquake
- しかし慶長元年(1596年)に地震により倒壊した。
- However, the temple was destroyed by an earthquake in 1596.
- 地震と地球のメカニズムの特徴を研究する地球物理学者
- a geophysicist who studies earthquakes and the mechanical characteristics of the Earth
- 東北地方太平洋沖地震に際するバラク・オバマの記帳文
- Barack Obama's Condolences for Japan
- 私たちは常に地震対策を考えておかなければならない。
- We should always be fully prepared for an earthquake.
- 救助隊員達が地震の被災者達に物資を分配するだろう。
- The rescue workers are going to hand out supplies to the victims of the earthquake.
- ちょうど彼が出かけようというときに大地震があった。
- Just as he was going out, there was a great earthquake.
- 私はゲームをしていた。するとそのとき地震を感じた。
- I was playing a game when I felt an earthquake.
- その大地震が起こったとき、私はほんの10歳だった。
- When the big earthquake occurred I was just ten.
- あの地震が起こったとき、私は偶然テレビを見ていた。
- When the earthquake occurred, I happened to be watching TV.
- 地震防災対策強化地域に係る地震に関する情報等の報告
- Reports, etc. Concerning Earthquakes Pertaining to the Areas for Intensified Measures against Earthquake Disasters
- 明治31年(1898年)、著書「地震学」を出版する。
- In 1898, he published a book titled 'Seismology.'
- 中越沖地震における原子力施設に関する調査・対策委員会
- Chuetsu-Oki Earthquake Nuclear Installations Investigation and study Subcommittee
- 今日の新聞によれば、昨日チリで大地震があったそうだ。
- According to today's paper, there was a big earthquake in Chile yesterday.
- 地震の犠牲者のために、私は、赤十字へ献血の協力をした
- I donated blood to the Red Cross for the victims of the earthquake
- 大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。
- It was in the 1920s that a big earthquake destroyed Tokyo.
- 地震計を使用して作成した、グラフ式の小さい地震の記録
- the graphical record of an earth tremor made by using a seismograph
- 地震を鎮めているとされる、大部分が地中に埋まった霊石。
- Buried almost entirely in the ground, they are believed to appease the earthquakes.
- 元暦二年(1185)七月九日、大きな地震が都を襲った。
- On July 9, 1185, a big earthquake hit the capital.
- 寛文2年(1662年)には地震があり建造物が倒壊した。
- In 1662, the architecture was destroyed by an earthquake.
- また、地震発生時刻が夕食時と重なり、火災が各所で発生。
- As the earthquake occurred at a time when many people were cooking dinner, fires spread in the area.
- 彼らは地震の被災者用の緊急物資をトラックに積み込んだ。
- They loaded the trucks with emergency supplies for the earthquake victims.
- 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。
- The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures.
- 2008年に起きた四川大地震でも、影響が顕著に現れた。
- The Great Sichuan Earthquake of 2008 showed a significant impact of that.
- 伝説によるとプラトンが言った大西洋の島は地震でのまれた
- according to legend, an island in the Atlantic Ocean that Plato said was swallowed by an earthquake
- オペレーターは地震のために神戸を得ることができなかった
- The operator couldn't get Kobe because of the earthquake
- 地震はいつ何時起こるかしれないと私たちはよく耳にする。
- We often hear it said that an earthquake may occur at any moment.
- 1927年3月、北丹後地震に襲われ壊滅的な被害を出した。
- In March 1927, the earthquake at the northern Tango Province occurred, causing catastrophic damage.
- 直下型地震であったため、被害は滋賀県と岐阜県に集中した。
- As it was an inland earthquake, Shiga Prefecture and Gifu Prefecture were hit the most serious damages.
- 警戒宣言が発せられた場合における地震保険契約の締結の停止
- Suspension of Conclusion of New Earthquake Insurance Contract when a Warning Declaration Has Been Issued
- 労働者が昼食中だった間、地震の最初の衝撃は正午直後に来た
- the first shock of the earthquake came shortly after noon while workers were at lunch
- 降雨又は融雪があつた場合及び地震が発生した場合に講ずる措置
- Measures to be taken in case of rainfall, melting snow or an earthquake have taken place.
- 剣婆はサンスクリット語のKampa(地震波)を語源に持つ。
- The etymology of Kenbaya was 'Kampa' (seismic wave) in Sanskrit.
- 地震のあと、人々は驚いて地面の深い穴をじっとのぞきこんだ。
- After the earthquake, people stared into the deep hole in the ground in surprise.
- 大地震にそなえて必要なものを用意しておかなければならない。
- You should stockpile necessary supplies in case of a big earthquake.
- ラジオで地震の警告をしたので、私たちは荷物をまとめ始めた。
- The radio warned us of the coming earthquake and we started gathering our things.
- まったく、頭の中でガンガンこだまして地震みたいじゃった!」
- It went through and through my head like an earthquake!'
- もし仮に地震が来たとしたら私たちの町はどうなるのだろうか。
- What would become of our city if an earthquake were to hit it?
- 正嘉年間以来、地震・暴風雨・飢饉・疫病などの災害が相次いだ。
- Before Nichiren wrote the treatise, there had been a succession of disasters, such as earthquakes, rainstorms, famines and epidemics since the Shoka era (1257 - 1258).
- 1995年(平成7年)12月29日 - 地震計の使用を開始。
- December 29, 1995: Seismographs were put into use.
- ないの神(なゐの神)は、日本神話に登場する地震の神 である。
- Nainokami is a deity of earthquakes from Japanese mythology.
- 1894年(明治27年)6月20日の明治東京地震で被災した。
- It was struck by the Meiji Tokyo Earthquake on June 20, 1894.
- 地震の大きな揺れの後に起こる微動(あるいは一連の揺れの1つ)
- a tremor (or one of a series of tremors) occurring after the main shock of an earthquake
- 地震または火山噴火に起因する破壊的な海波から生じている大変動
- a cataclysm resulting from a destructive sea wave caused by an earthquake or volcanic eruption
- なお、同年に起こった天正大地震によって一人娘の与祢姫を失った。
- In 1585, he lost his only daughter, Yonehime, during the Great Tensho Earthquake.
- 大地震、火の雨降らしての大洗濯になるという。(紫金之巻第五帖)
- It will be a large-scale washing with major earthquake and fire rain. (chapter 5 of volume Shikin)
- 資金を集めた藩は地震より数年後から、干拓農地化事業に着手する。
- The domain, after having raised the fund, launched the land reclamation project several years after the earthquake to make it an arable land
- 再建にあたっては、地震で倒れた前身堂の部材が再利用されている。
- Materials of the former main hall that had been destroyed by the earthquake was reused to restore the hall.
- 彼は、ついに足を瓦礫に埋められた地震の被災から解くことができた
- He finally could free the legs of the earthquake victim who was buried in the rubble
- 地震はその国がそれまでに経験したことのない大災害をもたらした。
- The earthquake was the greatest disaster the country had ever experienced.
- 江戸時代、地震の被害状況や復興の様子が、瓦版で各地に伝えられた。
- During the Edo period, information on damages caused by the earthquake and the status of restoration were transmitted to other districts by kawaraban.
- 地震予知研究計画の一環として地殻変動の連続観測が実施されている。
- Observation of diastrophism as a part of earthquake prediction research project has been continuously carried out.
- 2004年(平成16年)10月23日 - 新潟県中越地震で被災。
- October 23, 2004: The station experienced the effects of the Chuetsu Earthquake.
- しかし、記紀にはタケミカヅチと地震を関連づけるような記述はない。
- However, neither the 'Kojiki' (Records of Ancient Matters) nor the 'Nihonshoki' mention any connection between Takemikazuchi and earthquakes.
- 気象、地震及び火山現象に関する観測網を確立し、及び維持すること。
- Establishing and maintaining observation networks concerning meteorological phenomena, earthquakes, and volcanic phenomena;
- 学者によれば、大きな地震はもういつでも起きておかしくないそうだ。
- According to some scholars, a major earthquake could occur at any moment now.
- しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
- But earthquakes are still as frightening as ever.
- 昨年フィリッピンでは地震や津波のために六千人以上の死者があった。
- Last year in the Philippines, earthquakes and tidal waves resulted in the deaths of more than 6000 people.
- 上述の通り、地震の後に流布した鯰絵はさまざまなモチーフで描かれた。
- As described above, namazu-e circulated after the earthquake were drawn in various motifs.
- 地震の後発行された鯰絵にも、『暫』を題材としたものが見受けられる。
- There were some namazu-e with 'Shibaraku' as its subject that were published after the Earthquake.
- ちなみに、この地震を機に、正応の年号は8月に永仁に改元されている。
- Incidentally, the earthquake led to the change of era, from Shoo to Einin in September.
- 翌10月30日には同地震により最大の被害を受けた玄界島も慰問した。
- The Emperor also visited the Genkai Island having suffered the most serious damage in the Fukuoka Prefecture Western Offshore Earthquakes occurred on October 30, 2007.
- 越中国では木舟城が地震で倒壊、城主前田秀継夫妻など多数が死亡した。
- In Ecchu Province, the Kifune-jo Castle collapsed due to the earthquake, and the castellan Hidetsugu MAEDA, his wife and others died.
- 地震発生5分後に対向列車とすれ違うダイヤになっていたこともあった。
- The Toki train and another train on the track on the other side were scheduled to pass the same place running in opposite directions with each other five minutes after the earthquake occurred.
- 地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。
- The news that there was an earthquake turned out to be true.
- 本稿では特に断りのない限り、安政の大地震を単に「地震」と表記する。
- Unless otherwise specifically noted, the big earthquake of Ansei era is referred to as 'earthquake' in this article.
- 『奉仕パン』『地震饅頭』などと大書して販売してた写真が現存している。
- There exists a photograph sowing that he was selling bread while advertising as 'service bread,' 'earthquake steamed bread,' etc.
- 昭和2年(1927年)の北丹後地震で損壊し、現在は忠霊社としている。
- It was damaged in the northern Tango Province earthquake of 1927 and now serves as a Churei-sha Shrine (a shrine commemorating the war dead).
- また、墳丘からは過去の地震によると思われる亀裂が多数発見されている。
- Many cracks possibly caused by past earthquakes were also found on the tumulus.
- 地震の後、政府は家のない数千人にも避難所を提供することができなかった
- After the earthquake, the government could not provide shelter for the thousands of homeless people
- 天文博士を務め、地震や天体の異変に際し、度々朝廷に天文奏を奉っている。
- As a Tenmon Hakase, when earthquakes or unusual changes in celestial bodies occurred, Muneaki repeatedly provided Tenmonso (divination of natural disasters) to the Court.
- その230年の間に暴風雨や地震、落雷で徐々に建物は破損し、老朽化する。
- Over the course of those 230 years, it fell into disrepair as buildings were lost one after another to storms, earthquakes, and lightning strikes.
- それがフォーマットファイルをテキスト形式の地震波ファイルに変換します。
- It converts the formatted file to a plain text seismic wave file.
- 財務省に、政令で定めるところにより、地震保険審査会を置くことができる。
- The Earthquake Insurance Council may be established under the Ministry of Finance pursuant to the provision of a Cabinet Order.
- 国内及び国外の気象、地象(地震を除く。)及び水象の予報事項及び警報事項
- Forecast matters and warning matters of meteorological phenomena, terrestrial phenomena (excluding earthquakes), and hydrological phenomena in and outside Japan;
- その地震は、それまでわれわれが経験したこともないような大きな地震だった。
- The earthquake was the biggest one that we had ever experienced.
- ガラスの製造や地震予知器の開発に成功し、更には牛痘種の導入も企図していた。
- He succeeded in making glass, inventing an earthquake prediction device, and furthermore, he planned to introduce vaccination for Cowpox virus.
- 明治13年(1880年)、日本地震学会を創設する(1892年に解散する)。
- In 1880, he founded Seismological Society of Japan (which dissolved in 1892).
- 5月24日深夜に起きた地震の翌朝25日、時頼は鎌倉と外部の連絡を遮断した。
- On the morning of July 16, one day after an earthquake occurred in the small hours in July 15, Tokiyori blocked communications between Kamakura and outside.
- 雷雨や地震などの自然現象と植物や石のような物体に対する意識または性質の属性
- the attribution of consciousness and personality to natural phenomena such as thunderstorms and earthquakes and to objects such as plants and stones
- そのビルは15階建てで、地震に耐えられるように建設されることになっている。
- The building is to be fifteen stories high, and built to resist earthquakes.
- 大鯰が地下で活動することによって地震が発生するという民間信仰に基づいている。
- It is based on folk beliefs that earthquakes are caused by underground activities of a big catfish.
- 明治27年(1894年)、「ミルン水平振子地震計」(重要文化財)を制作する。
- In 1894, he created 'Milne's horizontal pendulum seismograph' (Important Cultural Property).
- そのことなどからこの地震は複数の断層がほぼ同時に動いたものと推定されている。
- As such, it is estimated that this earthquake was caused by the movement of several faults at the same time.
- 地震を起こす大鯰をニホンザルがヒョウタンを用いて押さえ込もうとしている滑稽画。
- A humorous painting in which a Japanese monkey tries to use a gourd to pin down a giant catfish which is causing an earthquake.
- ナマズが大地震を起こすという俗説は江戸時代中盤には既に民衆の間に広まっていた。
- The popular belief that catfish cause big earthquakes had already been widespread by the middle of the Edo Period.
- その後は豊臣秀吉の直参となり、慶長元年(1596年)の慶長伏見地震で圧死した。
- Subsequently, Ichian became a jikisan (immediate retainer) of Hideyoshi TOYOTOMI but was crushed to death in the Keicho-Fushimi earthquake in 1596.
- この別間と向い合って西に三階蔵があったが、昭和初年の地震で倒壊したようである。
- There was a three story kura (storehouse) facing the betsuma on the west side but it seems to have been destroyed by an earthquake in 1926.
- 彼女が地震の後で彼女の家を再建しようとしたあと、彼女は請求にびっくりさせられた
- She was staggered with bills after she tried to rebuild her house following the earthquake
- 地震または地震動が起こりやすい、あるいは地震または地震動によって引き起こされる
- subject to or caused by an earthquake or earth vibration
- 地上の動きの強度および方向および持続期間検出し、測定するための計器(地震として)
- a measuring instrument for detecting and measuring the intensity and direction and duration of movements of the ground (as an earthquake)
- 寛文2年(1662年)5月1日、近江・山城地震に巻き込まれ近江国朽木にて死去した。
- He died in Kutsuki in the Omi Province on June 16, 1662 as he was caught in the Omi-Yamashiro earthquake.
- 天正12年(1584年)、京都に上った時に地震に遭い圧死し、美作三浦氏は滅亡する。
- In 1584, Tojumaru was crushed to death in an earthquake when he went up to Kyoto, and consequently, the Mimasaka Miura clan became extinct.
- 安楽寿院大師堂 1596年(慶長元年)の地震で倒壊した新御塔の材を用い再建された。
- Anrakuju-in Temple Daishi-do: It was rebuild using the material of the Shinmito pagoda which had collapsed with the earthquake in 1596.
- 鴨島があったとされる場所は、中世に地震(万寿地震)と津波があり水没したといわれる。
- The place where Kamoshima Island is considered to have existed is said to have been submerged sometime in the medieval period due to an earthquake (the Manju earthquake) and a tsunami.
- 地震(地震動を除く。)の観測の成果を迅速に交換する組織を確立し、及び維持すること。
- Establishing and maintaining systems to quickly exchange the results of observations of earthquakes (excluding earthquake ground motions);
- 1596年 慶長大地震(実際は文禄年間)、伏見城全壊するもすぐさま再建(木幡山城)。
- 1596: The 'Keicho no ojishin' (the big earthquake in the Keicho era) (in fact occurred in the Bunroku era), demolishing Fushimi-jo Castle, but the castle was rebuilt immediately (Kobatayama-jo Castle (木幡山城)).
- しかし、この地震は記事の内容から推定されるほど大規模なものではなかったとされている。
- However, it is said that the scale of this earthquake was not as big as estimated from its description.
- 古今著聞集には医師・丹波雅忠と宴を囲んでいた際に地震を予知したとの詳しい記載がある。
- It is detailed in Kokonchomonju that he predicted an earthquake when having a banquet with the physician TANBA no Masatada.
- 1995年1月17日に発生した兵庫県南部地震の影響で、五重塔と金堂の漆喰がはがれた。
- Some plaster of the Goju-no-to (5-story pagoda) and the Kondo (main hall) fell off in the Kobe Earthquake on January 17, 1995.
- 1391年、都で地震が起こると、有世は義満にこの地震は「兵乱の兆し」であると告げた。
- When an earthquake occurred in Kyoto in 1391, Ariyo advised Yoshimitsu that the earthquake indicated a 'sign of heiran' (disturbance).
- なお、兵火や地震の被害をまぬがれていた東塔は宝永4年(1707年)の地震で倒壊した。
- The east pagoda that survived fires and earthquake fell due to an earthquake in 1707.
- 地震計によってだけ検出される地震はIであり、すべての建物を破壊する地震はXIIである
- an earthquake detected only by seismographs is a I and an earthquake that destroys all buildings is a XII
- 大師堂 - 慶長元年(1596年)の地震で倒壊した新御塔の材を用いて建てたものという。
- Daishi-do hall: Constructed using the materials of the Shin-mito pagoda that was destroyed by an earthquake in 1596.
- 慶長元年(1596年)の地震による損害の後、近世には小堂1つを残すのみであったという。
- It was damaged by an earthquake in 1596, and it is said that only one small hall had been left in the early-modern times.
- 斉衡2年(855年)の地震では首が落ちるという事故があったが、ほどなく修理されている。
- In an earthquake in 855, the head of the Great Buddha fell off the statue, but was repaired soon after.
- この法律において「水象」とは、気象又は地震に密接に関連する陸水及び海洋の諸現象をいう。
- The term "hydrological phenomena" as used in this Act means phenomena in land waters and oceans which are closely related to meteorological phenomena or earthquakes.
- 江戸時代には、この歌を紙に書いて3回唱えて門に張れば、地震の被害を避けられると言われた。
- In the Edo period people believed that they could escape damage from the earthquakes if they write down the poem, recite it three times and stick it on the gate.
- 地震が起こったのは武甕槌大神が神無月(10月)で出雲国へ出かけたからだという説も現れた。
- Some said that the earthquake occurred because Takemikazuchi no kami went to Izumo Province to attend the annual meeting of the deities held in the tenth (Kanna) month.
- 1855年(安政2年)10月2日に起きた安政の大地震の後、江戸を中心に大量に出版された。
- After the big earthquake of the Ansei era occurred on November 11, 1855, a large quantity of namazu-e were published.
- 地震後の文化3年(1806年)には、領内の商人52人から総額1700両余を借金している。
- In 1806 after the earthquake, the domain borrowed money of more than 1700 ryo (currency unit) from 52 merchants of the territory.
- 八乙女洞窟(山形県鶴岡市由良):明治時代の酒田地震により、崩れた岩で入口が塞がっている。
- Yaotome-dokutsu cave (Yura, Tsuruoka City, Yamagata Prefecture): its entrance was covered by rocks destroyed in Sakata earthquake that occurred in the Meiji period.
- 平安中期の長元5年(1032年)8月11日の倒壊は、地震や強風があったという記録はない。
- Around the time of the collapse on August 11, 1032, there are no records indicating that an earthquake occurred or that a strong wind blew on that day.
- 前二項に定めるもののほか、地震保険審査会の組織及び運営に関し必要な事項は、政令で定める。
- In addition to what is provided for in the two preceding paragraphs, necessary matters for the organization and management of the Earthquake Insurance Council shall be prescribed by a Cabinet Order.
- 9月1日南関東直下地震に際して難民の休息所、簡易診察所を多数開設し社会奉仕活動を行った。
- He carried out social service activities by founding a great number of hospices and small clinics for refugees when the Great Kanto Earthquake occurred on September 1, 1923.
- なお、その後寛文2年(1662年)の地震で小破し、大仏は木造で造り直されることになった。
- Additionally, the Great Buddha was damaged in the earthquake of 1662 and was thus to be reconstructed with wood.
- 気象、地震動、火山現象、津波及び高潮の予報及び警報の中枢組織を確立し、及び維持すること。
- Establishing and maintaining central systems for forecasts and warnings of meteorological phenomena, earthquake ground motions, volcanic phenomena, tsunamis, and storm surges;
- 地震波初動の分布や地殻変動がはっきりと観測され、この地震を契機に地震学が大きく進展した。
- The distribution and the initial motion of the seismic wave as well as the movement in the Earth's crust was clearly observed during the Northern Tango Earthquake; and as a result, the field of seismology has greatly developed since.
- 平成16年(2004年)、新潟県中越地震のときには自衛隊のヘリコプターで被災地を見舞った。
- When the Niigata Chuetsu Earthquake occurred in 2004, he visited the disaster-stricken area by helicopter of the Japan Self-Defense Forces.
- さらに、2004年10月23日の新潟県中越地震においては、上越新幹線が甚大な被害を受けた。
- Furthermore, in the Niigata Chuetsu earthquake on Oct. 23, 2004, serious damage was inflicted on the Joetsu Shinkansen line.
- 予知でも地震火事等、災害に対しての予知力もあり、オシラ様を別名、鉤仏(カギボトケ)という。
- It can also predict earthquakes, fire, and disasters, and Oshirasama is also known as Kagibotoke.
- しかし、同年11月に起きた天正大地震の時、一豊の娘与祢を助けようとして、夫婦ともに死亡した。
- However, at the time of Tensho great earthquake in November of the same year, he and his wife died together, while trying to save Yone, Katsutoyo's daughter.
- 地震発生は午前5時46分で、この日の営業運転が始まる前であったため、惨事には至らずに済んだ。
- The occurrence of the earthquake early in the morning, at 5:46 before the train operation of the day started, saved serious accidents due to train operation from occurring.
- 前項の規定による審査の申立てがあつたときは、財務大臣は、地震保険審査会の審査を経て裁決する。
- When the application for review is made under the provision set forth in the preceding paragraph, the Minister of Finance shall make a determination after a review by the Earthquake Insurance Council.
- 地震が所定の露出時間の間、指定された参照レベルを上回る地上運動のレベルを生み出すという可能性
- the probability that an earthquake will generate a level of ground motion that exceeds a specified reference level during a given exposure time
- 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。
- No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale.
- 荷さばき施設の要求性能は、自重、波浪、地震動、載荷重、風等に対して安定性を有することとする。
- The performance requirement for cargo handling facilities shall be such that the facilities have stability against self weight, waves, earthquake ground motions, imposed load, winds, and/or other actions.
- と、吉平が急に「早くその杯の中の酒を飲んでしまわねば地揺れ(地震)が来ますよ」と告げたという。
- Suddenly, Yoshihira said to Masatada, 'You had better drink up your sake, before an earthquake occurs.'
- 1855年(安政2年)、安政の大地震で妻子を失うが、この時の吉原の惨状を錦絵に描き名を挙げる。
- He lost his wife and children in the Ansei Great Earthquakes in 1855, but he made nishikie (colored woodblock prints) of disastrous scenes of Yoshiwara and he became famous.
- 地震被害が著しかったのは網野町、加悦町、岩滝町、峰山町で、家屋倒壊率は70%~90%に達した。
- In Amino-cho, Kaya-cho, Iwataki-cho and Mineyama-cho, where the damage was particularly severe, the ratio of collapsed buildings reached 70%~90%.
- しかし、1855年に発生した安政の大地震にて東湖が圧死すると調停役を失った抗争は一気に泥沼化。
- However, when Toko was killed by the Ansei Great Earthquakes in 1855, the dispute, without a mediator, quickly became mired in a mess.
- 昭和2年(1927年)の北丹後地震により、本建物西に接続していた牢屋と、南の三階倉が倒壊した。
- During the Northern Tango Earthquake in 1927, the jailhouse connected to the west side of the main building and the three story storehouse located on the south side of that building were destroyed.
- 地震後の鯰絵にも、この瓢箪鯰に加え、藤娘など大津絵のテーマをパロディ化したものが種々認められる。
- Among namazu-e after the earthquake, parodies of various Otsu-e themes such as fujimusume can be seen in addition to hyotan namazu.
- ついに1293年(正応6年)4月、鎌倉大地震が起きた際に経師ヶ谷の自邸を貞時の軍勢に急襲される。
- In the end, when Kamakura was hit by a great earthquake in May 1293, his house in Kyoshigayatsu was raided by Sadatoki's troops.
- 現在、防空壕の一部は京都大学防災研究所附属地震予知研究センター屯鶴峯観測所として使用されている。
- Currently, a part of air-raid shelter is used as Donzurubo Observatory of Research Center for Earthquake Prediction DPRI, Kyoto University.
- その後も安政元年(1854年)には安政の大地震が起こるなど、その治世は天災のために多難を極めた。
- His rule was difficult because of the natural disasters that struck, such as the Great Earthquake of Ansei in 1854.
- この事故は新幹線を運営するJR各社に、新幹線における地震対策の重要性を強く認識させる事になった。
- This accident made each Shinkansen line-operating JR company recognize the importance of taking anti-earthquake measures in Shinkansen lines.
- 北丹後地震(きたたんごじしん)は、1927年(昭和2年)3月7日、午後6時27分39秒に発生した。
- The earthquake in the northern Tango Province occurred at 6:27:39 pm on March 7, 1927.
- 現在はその廃線跡があるほか、不動山トンネル付近では、地震によって線路が付け替えられた旧線跡がある。
- The site of the above line's track exists at present, and the site of the old track, replaced due to an earthquake, is located near Fudozan Tunnel.
- 東北地方南部から九州地方の一部にかけての広い範囲で有感地震が観測され、被害は滋賀県と岐阜県に及んだ。
- The noticeable earthquake was monitored in a wide area from the south of Tohoku Region to some part of Kyushu Region, and its damage hit Shiga Prefecture and Gifu Prefecture.
- 855年、地震により東大寺東大寺盧舎那仏像の仏頭が落ちたとき、東大寺大仏司検校に任じられ修理を行う。
- In 855 during an earthquake, the head of a Buddhist statue fell off, specifically, it was the Rushana Bu of Todai-ji Temple, he was ordered by the Kengyo (supervisor of the temple affairs) of government office of the Great Buddha of Todai-ji Temple to repair the damage.
- 上越新幹線には地震感知システム「ユレダス」をカスタマイズした「コンパクトユレダス」が採用されていた。
- On the Joetsu Shinkansen line, Compact UrEDAS, which was a customized version of the Urgent Earthquake Detection and Alarm System 'UrEDAS,' was employed.
- この断層による地震が発生すると甚大な被害が予想されるため、建物の耐震補強工事が急速に進められている。
- When this fault triggers the earthquake, its damage will be tremendous, so rapid seismic strengthening works of the buildings are under way.
- 台風や大雨、日照り、地震等自然災害も不浄、穢れとされ、地鎮祭など祓えの儀式で清められ治まるとされた。
- Natural disasters such as typhoon, heavy rain, drought, or earthquake were also considered unclean impure, and were purified and cleared up through a lustral ceremony such as a ground-breaking ceremony.
- この法律において「地象」とは、地震及び火山現象並びに気象に密接に関連する地面及び地中の諸現象をいう。
- The term "terrestrial phenomena" as used in this Act means earthquakes, volcanic phenomena and phenomena on and under the ground closely related to meteorological phenomena.
- わたしたち学生も、地震の犠牲になった人たちの福祉のために寄付をしよう。わずかな金でも大いに役立とう。
- Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even loose change will go a long way.
- 私たち学生も、地震の犠牲になった人たちの福祉のために寄付をしよう。わずかなお金でも大いに役に立とう。
- Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even pin-money will go a long way.
- 1から10の対数関数的スケールは、以前は地震計振動の大きさに基づいて、地震の大きさを表したものである
- a logarithmic scale of 1 to 10 formerly used to express the magnitude of an earthquake on the basis of the size of seismograph oscillations
- 地上部分はほんの一部で、地中深くまで伸び、地中で暴れて地震を起こす大鯰あるいは竜を押さえているという。
- The spirit rocks whose above ground segments are small are buried deep under the ground to keep a gigantic catfish or dragon which causes the earthquakes under control.
- また、中越地震発生4日後に救出された男児(当時2歳)が無事に成長していることを知り、その成長を喜んだ。
- Moreover, the Emperor was pleased after being informed that the boy (two years old at the earthquake), who was rescued four days later from the occurrence of the Niigata Chuetsu Earthquake, is growing up soundly.
- 「なゐ」は地震のことであるので、これは神名ではなく「野の神」「海の神」のような神格を表したものである。
- Nai refers to earthquakes, so 'Nainokami' is not a shinmei (name of deity) but a term of divinity like 'No no kami' (the deity of fields) or 'Umi no kami' (the deity of the sea).
- レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復による当該荷役機械の機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- shall be such that the damage due to Level 2 earthquake ground motions and other actions do not affect rehabilitation through minor repair works of the functions of the equipment concerned.
- 通常、列車がこの規模の地震に震源地付近で直撃された場合、例え停車していても脱線は免れ得ないと考えられる。
- Ordinarily, when a train is struck by an earthquake of this magnitude at a place close to the earthquake center, it is considered impossible to escape from being derailed even if the train has stopped.
- 気象、地震動及び火山現象の観測、予報及び警報に関する情報を迅速に交換する組織を確立し、及び維持すること。
- Establishing and maintaining systems to quickly exchange information concerning observations, forecasts, and warnings of meteorological phenomena, earthquake ground motions, and volcanic phenomena;
- しかしこの奉安所の場合、校舎火災や地震などによる校舎倒壊の際などに御真影が危険に晒される可能性が高かった。
- However, in the Hoan-sho, there was a high possibility that the goshin-ei portrait would be exposed to danger, if the schoolhouse collapsed due to fires or earthquakes.
- 2004年9月6日 - 前日の地震による運用変更・鳩マーク掲出なし(1919-1920・PiTaPa塗色)
- September 6, 2004: The operation of the train was changed due to the earthquake the day before, and the emblem of a pigeon wasn't displayed on the front car; at that time the cars of KERT 1919/1920 were painted with the design of PiTaPa Card (an IC card) for the sake of its promotion.
- 政府の再保険に係る地震保険契約の保険料率は、収支の償う範囲内においてできる限り低いものでなければならない。
- The premium rates for earthquake insurance contracts pertaining to the government reinsurance must be as low as possible, subject to the balance of income and expenses.
- 地震を報じた瓦版にナマズが登場したのは、1819年(文政2年)の伊勢・美濃・近江地震が最初とみられている。
- It is believed that the first appearance of catfish in kawaraban was for the Ise, Mino, and the Omi Earthquakes in 1819.
- また濃尾地震や関東大震災で煉瓦造建築に大きな被害が生じたことから、日本独自の耐震構造技術への関心が高まった。
- A great deal of damage was caused to brick buildings during the Nobi Earthquake and the Great Kanto Earthquake, which led to the development of quake-resistant technologies which are unique to Japan.
- 1596年 - 地震で倒壊したため、約500m離れた木幡山(現在の桃山)に新たに築城し直された(木幡山城)。
- 1596 - Because it was destroyed in an earthquake, a new castle was built about 500 meters away on Mt. Kohata (present day Mt. Momoyama).
- 長期的検討事項として、地震により誘発された火災や洪水(溢水)を防止、緩和する能力の強化可能性につき評価する。
- As part of the longer term review, that the NRC evaluate potential enhancements to the capability to prevent or mitigate seismically induced fires and floods.
- 大風が起こり、大海原には竜巻が発生し、やがて火の雨と地震が、山は火を噴きどよめくという。(富士の巻第二十四帖)
- Gales will blow, tornadoes will break out from the ocean, fire rain will fall, earthquakes will occur and rumbling mountains will breathe fire. (chapter 24 of volume Fuji)
- 地震の後に火があったが、火の中にも主はおられなかった。火の後に静かな細い声が聞えた。 (列王紀1 19:12)
- After the earthquake a fire passed; but Yahweh was not in the fire: and after the fire a still small voice. (1 Kings 19:12)
- 技術基準対象施設を設置する地点において発生するものと想定される地震動のうち、最大規模の強さを有するものをいう。
- means earthquake ground motions having an intensity of the maximum scale among those expected to occur at places where the port facilities subject to the technical standards are installed.
- 前項の規定は、地震、火災、水害その他重大な災害に際し、当該官庁が職員を本職以外の業務に従事させることを妨げない。
- The provisions of the preceding paragraph shall not preclude the assignment, by relevant government agencies, of officials to duties other than their regular duties in the event of an earthquake, fire, flood or other serious disasters.
- すると見よ、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。また地震があり、岩が裂け、 (マタイによる福音書 27:51)
- Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split. (Matthew 27:51)
- 1855年旧暦10月の安政大地震後、鹿島神宮の鯰絵を使ったお札が流行し、江戸市民の間で要石が知られるようになった。
- After the Ansei Great Earthquake, in the tenth month in the old calendar of 1855, Kashima-jingu Shrine's paper charm with a picture of the gigantic catfish became very popular, spreading the spirit rock to the people in Edo.
- 平成19年(2007年)の能登半島地震にさいしては慰問は実現されていないが「元気になってください」と言葉を寄せた。
- As for the Noto Peninsula Earthquake in 2007, he has not yet visited the disaster-stricken area, but sent a message that 'I hope every victim would get over the difficulties.'
- 当時の時代背景として、朝廷や鎌倉政権、奥州政権の相克、それに伴う戦乱、飢饉や地震、他の寺院の復興との競合があった。
- The surrounding conditions of those times were confrontation among the Imperial Court, the Kamakura regime and the Oshu regime, and following warfare, as well as famines and earthquakes, and competition with other temples in renovation.
- しかし大地震や安楽島大火、大津波による被害をたびたび受けて藩財政は悪化し、8万2500両の借金を作り上げてしまう。
- However, suffering occasional damages due to a great earthquake, the Arashima taika (large fire of Ara-shima Island) and great tsunami, the finance of the domain became worse and made up a debt of 82,500 ryo (a unit of currency of the Edo period).
- レベル二地震動、火災による火熱等の作用による損傷等が、軽微な修復による当該道路の機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- Damage due to Level 2 earthquake ground motions, flames and heat from fires, and/or other actions shall not affect rehabilitation through minor repair works of the functions required for the roads concerned.
- 1990年代以降、日本国内における大きな地震災害の多発により、高速鉄道の地震に対する脆弱性が指摘される様になった。
- In the 1990s and later, many big earthquakes occurred in Japan, and vulnerability of high-speed railway lines to earthquakes was pointed out.
- その後、明応8年(1499年)と永正3年(1506年)の兵火や慶長元年(1596年)の地震で東塔以外の建物を失った。
- After that, buildings except the east pagoda were lost by fires caused by wars in 1499 and 1506 and by an earthquake in 1596.
- 三宝荒神は、神仏習合のもとで大日経疏巻五に説かれる日天の眷属である地震を司る神である剣婆(けんばや)と同一視された。
- Sanpokojin was considered to be the same as Kenbaya, which was a deity of earthquakes, kenzoku (disciples or followers of Buddha) of Nitten, as preached in Vol. 5 of Dainichikyo-sho under the syncretism of Shinto and Buddhism.
- 自重、土圧、地震動、水圧、波浪等による損傷等が当該施設の機能を損なわず、継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- Damage and losses incurred by dead weight, earth pressure, ground motion, water pressure, waves, etc. shall neither impair the functions of said facilities nor affect their continuous services.
- 天正大地震(てんしょうおおじしん)は、天正13年11月29日_(旧暦)(1586年1月18日)に発生した地震である。
- Tensho o-jishin was an earthquake which occurred on January 18, 1586.
- なお、当初は伊勢長島城を居城にしていたものの、天正13年(1585年)11月の地震で大破したため、尾張清洲城に移った。
- Nobukatsu moved to Owari Kiyosu-jo Castle after an earthquake in December 1585 damaged Ise-Nagashima-jo Castle.
- ただし、大坂の陣の後のことであるが、弟徳川義直と共に能を観劇している最中に地震が起こり、周囲がパニックを起こしかけた。
- However, at one time after the Osaka no Jin (The Siege of Osaka), when Hidetada was watching a Noh play with his brother Yoshinao TOKUGAWA, an earthquake occurred and people were about to panic.
- 初代の食堂は空海没後の9世紀末から10世紀初め頃ににかけて完成したと推定されるが、文禄5年(1596年)の地震で倒壊。
- It is thought that the original dining hall was completed sometime after Kukai's death, around the end of the 9th or early 10th century, but was destroyed in an earthquake in 1596.
- それは互に相触れる生きものの翼の音と、そのかたわらの輪の音で、大いなる地震のように響いた。 (エゼキエル書 3:13)
- I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing. (Ezekiel 3:13)
- 気象、地象(地震にあつては、発生した断層運動による地震動(以下単に「地震動」という。)に限る。)及び水象の予報及び警報
- Forecasts and warnings of meteorological phenomena, terrestrial phenomena (in the case of earthquakes, limited to earthquake ground motions caused by faulting motion (hereinafter simply referred to as "earthquake ground motions")), and hydrological phenomena;
- 地震以前に知られていた浮世絵や民画をパロディ化したもの、当時流行していた世俗の文化を取り入れたとみられるものが多数ある。
- There are many that transformed known ukiyo-e and folk paintings before the earthquake into a parody or took in the folk culture that was fashionable at that time.
- 大宝元(701)年、地震によって大きな島が水没し、その頂部のみが残って冠島と沓島になったという記述が丹後国風土記にある。
- Tango no kuni Fudoki (the records of Tango Province) contains information that a sizable island was submerged by an earthquake in 701, and as a result, only the top remained, forming Kanmuri-jima island and Kutsu-jima Island.
- この法律において「地震保険契約」とは、次に掲げる要件を備える損害保険契約(火災に係る共済契約を含む。以下同じ。)をいう。
- The term 'earthquake insurance contracts' as used in this Act means casualty insurance contracts (hereinafter including fire-related mutual aid contracts) that meet the following requirements.
- すなわち万軍の主は雷、地震、大いなる叫び、つむじ風、暴風および焼きつくす火の炎をもって臨まれる。 (イザヤ書 29:6)
- She will be visited by Yahweh of Armies with thunder, with earthquake, with great noise, with whirlwind and storm, and with the flame of a devouring fire. (Isaiah 29:6)
- この地震による被害は、広範囲に及び、2年前の北但馬地震で大打撃を受けた城崎町でも、火災により2,300戸以上が焼失した。
- The damage by the quake extended across a large area, including Kinosaki-cho, which had suffered severe damage in the Northern Tajima Earthquake 2 years previously and once again 2,300 households or more were lost to fire in the Northern Tango Earthquake.
- この地震は天正地震、白川地震とも呼ばれ、震源地は現在の岐阜県北西部、マグニチュードは7.9 - 8.1と推定されている。
- This earthquake is also called the Tensyo-jishin (Tensho earthquake) or Shirakawa Earthquake, and the epicenter of seismic activity was in what is now the Northwestern part of Gifu Prefecture, also the magnitude is estimated to have been 7.9 – 8.1 on the Richter scale.
- 12躯のうち、1躯(寺伝では波夷羅(はいら)大将、国宝指定名称は宮比羅(くびら)大将)のみは江戸時代末期の地震で倒壊した。
- Among the twelve, only one image (called Haira Taisho (the Captain of Haira) in the temple legend and designated as a national treasure under the name of Kubira Taisho) was destroyed by an earthquake at the end of the Edo period.
- 一回の地震等により政府が支払うべき再保険金の総額は、毎年度、国会の議決を経た金額をこえない範囲内のものでなければならない。
- The total amount of reinsurance claims to be paid by the government for any one earthquake, etc. must be within the limit not to exceed the amount set by the resolution of the Diet for each fiscal year.
- 1. 息災法(そくさいほう)…災害のないことを祈るもので、旱魃、強風、洪水、地震、火事をはじめ、個人的な苦難、煩悩も対象。
- 1. The prayer for safety and good health: to pray to circumvent various calamities including drought, wind storms, floods, earthquakes, and fires; personal sufferings and the overcoming of earthly desires are also included in the prayer.
- 要石を打ち下ろし地震を鎮めたのは、鹿島神宮の祭神である武甕槌大神(表記は各種あるが鹿島神社に倣う、通称鹿島様)だといわれる。
- It was Takemikazuchi no kami (who is variously called but we use this name after the shrine; also known as Kashima-sama), the enshrined deity of Kashima-jingu Shrine, who struck down the catfish with the spirit rock.
- 八角円堂礎石 - 813年に空海が興福寺の南円堂を建立する際、その雛型とした八角円堂(1854年の安政の大地震で倒壊)の礎石
- The foundation stone of Hakkakuendo (destroyed by the Ansei Great Earthquake in 1854) which was a model of the Nanendo in Kofuku-ji Temple when Kukai built it in 813.
- 政府は、地震保険契約によつて保険会社等が負う保険責任を再保険する保険会社等を相手方として、再保険契約を締結することができる。
- The government may enter into a reinsurance contract with insurance companies, etc. that accept insurance liabilities assumed by other insurance companies, etc. under earthquake insurance contracts.
- 自重、土圧、水圧、レベル一地震動等の作用による損傷等が、当該道路の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- Damage due to self weight, earth pressure, water pressure, and Level 1 earthquake ground motions, and/or other actions shall not adversely affect the continued use of the relevant roads and not impair their functions.
- 自重、変動波浪、レベル一地震動等の作用による損傷等が、当該防波堤の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- Damage to a breakwater due to self weight, variable waves, Level 1 earthquake ground motions, and/or other actions shall not impair the functions of the breakwater concerned and shall not adversely affect its continued use.
- 平成19年(2007年)の新潟県中越沖地震に際しては現地に赴いて被災者を見舞い、また被災者を思う心情から夏の静養を取りやめた。
- When the Chuetsu Offshore Earthquake occurred in 2007, he not only visited the disaster-stricken area to console the victims, but also cancelled his summer vacation out of consideration for the victims.
- 政府は、地震保険契約による保険金の支払のため特に必要があるときは、保険会社等に対し、資金のあつせん又は融通に努めるものとする。
- The government shall, when it is particularly necessary for ensuring the payment of insurance claims under earthquake insurance contracts, endeavor to arrange or provide financing for insurance companies, etc.
- 1948年(昭和23年)の福井地震により倒壊したが、元の古材を80パーセント近く使用して1955年(昭和30年)に再建された。
- It was destroyed by the Fukui earthquake in 1948 but, in 1955, was rebuilt using approximately 80% of the original materials.
- サハリンから日本列島沿岸に沿って海嶺やマグニチュード7クラスの地震の多発域が帯状に連なっており、これを日本海東縁変動帯と呼ぶ。
- Between Sakhalin and the coastline of the Japanese archipelago, there is a band of areas where the magnitude 7 class earthquakes frequently occur that is referred to as the Japan Sea Eastern Margin Mobile Belt.
- 運転中の各原子炉に関して、設計基準地震や設計基準洪水(溢水)に対する構造物、系統、機器の防御を再評価し、必要に応じて強化する。
- The NRC require licensees to reevaluate and upgrade as necessary the design-basis seismic and flooding protection of structures, systems, and components for each operating reactor.
- 事業者に対して、10 年毎に地震と洪水災害の確認を実施させ、如何なる新たな重要な情報にも対応させる規則を、NRC が作成する。
- Initiate rulemaking to require licensees to confirm seismic hazards and flooding hazards every 10 years and address any new and significant information.
- また、東海道新幹線や山陽新幹線、北陸自動車道などの交通網や、今後想定される東海地震や南海地震などの名称にもその名残が見られる。
- Names of transportation networks such as the Tokaido Shinkansen, the Sanyo Shinkansen, and the Hokuriku Expressway, and names of predicted earthquakes such as the Tokai Earthquake and the Nankai Earthquake have the vestiges of the gokishichido.
- 七十二時間以内に生じた二以上の地震等は、一括して一回の地震等とみなす。ただし、被災地域が全く重複しない場合は、この限りでない。
- Two or more earthquakes, etc. occurring within 72 consecutive hours shall be deemed to be one earthquake, etc., provided, however, that this shall not apply to situations where the disaster areas do not overlap at any point.
- その夜、大地震が起こり、獄は崩れ、囚人の鎖は切れたとの新訳聖書の記述から)のように、閉じ込められていたものが走りだしたのである。
- that which stood within ran forth.
- 自重、水圧、変動波浪、レベル一地震動等の作用による損傷等が、当該水門の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- Damage due to self weight, water pressure, variable waves, Level 1 earthquake ground motions, or other actions shall not impair the functions of the sluice concerned and not affect its continued use.
- 治世中には伊勢神宮・大坂城・内裏などの炎上や明暦の大火、地方の地震、水害などが多発したため、当時の人々は天皇の不徳を責めたと言う。
- During his reign, Ise-jingu Shrine, Osaka-jo Castle and the Imperial Palace were burned down; additionally, there was a great fire in Meireki, or an earthquake in a rural area and the occurrence of flooding; therefore it is said that people in those days criticized the Emperor as being immoral.
- 自重、土圧、変動波浪、レベル一地震動等の作用による損傷等が、当該防潮堤の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- Damage due to self weight, earth pressure, variable waves, and Level 1 earthquake ground motions, and/or other actions shall not impair the functions of the seawall concerned and shall not adversely affect its continued use.
- 歌舞伎十八番の一つである演目『暫(しばらく)』には「鯰坊主」という悪役が登場し、主人公に対し地震を背景とした強がりを言う場面がある。
- In 'Shibaraku' (Just a moment), which was one of kabuki's juhachiban (eighteen best plays of the Ichikawa family of kabuki actors), an akuyaku (villain's role) called 'namazu bozu' (namazu priest) appears, and there is a scene in which he puts on a bold front to the main character backed with an earthquake.
- 伏見の大地震によって倒壊したこともあったが、早くに再建されて豊臣時代には秀吉の繁栄を示すシンボル、そして一大政治都市として発展した。
- Although the castle was destroyed in the great Fushimi earthquake, it was quickly reconstructed, and became a symbol of the prosperity of Hideyoshi in the Toyotomi Period, with the town becoming an important administrative center.
- 河内の国司から「和泉群の茅渟海から地震や雷のように響くほどの雅楽が聞こえる。また、麗しく照り輝き日の光のようです。」と知らせてきた。
- The kokushi (provincial governors) of Kawachi Province informed the Emperor Kinmei, 'From Chinunoumi (the Chinu sea) of Izumi Province, I heard the sound of Gagaku (ancient Japanese court dance and music) and it vibrated like earthquake and sounded like thunder. And I also saw the light as if beautiful sunshine is shining from the sea.'
- 天平6年(734年)には大地震で大きな被害があり、国分寺建立の詔の出る前年の天平12年(740年)には九州で藤原広嗣の乱が発生する。
- In 734, a massive earthquake caused extensive damage, then in 740, the preceding year when the Emperor Shomu issued a Mikotonori to construct the Kokubun-ji Temples, the FUJIWARA no Hirotsugu War occurred.
- 時に霊がわたしをもたげた。そして主の栄光がその所からのぼった時、わたしの後に大いなる地震の響きを聞いた。 (エゼキエル書 3:12)
- Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of Yahweh from his place. (Ezekiel 3:12)
- ところが突然、大地震が起って、獄の土台が揺れ動き、戸は全部たちまち開いて、みんなの者の鎖が解けてしまった。 (使徒行伝 16:26)
- Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone's bonds were loosened. (Acts 16:26)
- 平成19年10月29日から10月31日まで福岡県西方沖地震被災地を見舞うため福岡に行幸し、29日には被災者の暮らす仮設住宅を慰問した。
- He visited Fukuoka Prefecture from October 29 to October 31 in 2007 to visit the area struck by the Fukuoka Prefecture Western Offshore Earthquakes, and visited temporary shelters to console the victims on October 29.
- 天正13年(1585年)に一豊が近江長浜城 (近江国)主となり、城内で暮らすが同年11月29日の天正大地震で城が全壊し、命を落とした。
- In 1585, Kazutoyo assumed the lord of Nagahama-jo Castle in Omi Province and she also stayed at this castle, but the castle was totally destroyed due to the Tensho Great Earthquake on January 18, 1586, and she died from this.
- 気象庁以外の者は、気象、地震動、火山現象、津波、高潮、波浪及び洪水の警報をしてはならない。ただし、政令で定める場合は、この限りでない。
- No person other than the Japan Meteorological Agency may give warnings of meteorological phenomena, earthquake ground motions, volcanic phenomena, tsunamis, storm surges, high waves, or floods; provided, however, that this shall not apply to cases specified by Cabinet Order.
- 刑事施設の長は、地震、火災その他の災害に際し、刑事施設内において避難の方法がないときは、被収容者を適当な場所に護送しなければならない。
- In case of earthquake, fire, or any other disaster and no evacuation means available inside the penal institution, the warden of the penal institution shall escort inmates to an appropriate location.
- 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。 (マタイによる福音書 24:7)
- For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places. (Matthew 24:7)
- 水に浸すことで頭部を火災などの熱から守ることも出来たこの防空頭巾は、地震や火災などの災害時における防災頭巾として1970年代に復活した。
- These 'air raid hoods' could be soaked in water to protect the head from fire and heat and they were reintroduced in 1970's as a disaster prevention hood for protection in disasters such as earthquakes and fires.
- 留置業務管理者は、地震、火災その他の災害に際し、留置施設内において避難の方法がないときは、被留置者を適当な場所に護送しなければならない。
- In case of earthquake, fire, or any other disaster and no evacuation means available inside the detention facility, the detention services manager shall escort detainees to an appropriate location.
- レベル二地震動の作用後に港湾及びその周辺地域の復旧及び復興に資する拠点として利用できるよう、国土交通大臣が定める要件を満たしていること。
- The green areas and open spaces shall satisfy the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism so that they can be utilized as a base for the rehabilitation and reconstruction of the port and its surrounding areas in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions.
- 人生の希望を捉える研ぎ澄まされた感性というか、まるで、数千マイル離れた場所の地震を感知する、あの複雑な機械とつながりがありそうに思えた。
- some heightened sensitivity to the promises of life, as if he were related to one of those intricate machines that register earthquakes ten thousand miles away.
- 紀元前約285年ごろに建設され、地震によって倒される前のおよそ50年の間ロードスの島への港登場のそばに立っていた太陽の神ヘリオの巨大な銅像
- a huge bronze statue of the sun god Helios that was built around 285 BC and that stood beside the harbor entrance on the island of Rhodes for about 50 years before it was toppled by an earthquake
- 地震で海の上にいるみたいにゆっさゆっさとゆれる、あののろわれた土地にも行ったんだぞ、いったいあの医者がそんな土地の何を知ってるというんだ?
- and the blessed land a-heaving like the sea with earthquakes--what to the doctor know of lands like that?
- 後に鹿島神宮にある要石(かなめいし)が地震をおさえているとの伝承から、鹿島神宮の祭神であるタケミカヅチが地震を防ぐ神とされるようになった。
- In later periods, legends about the 'kanameishi', a stone which is supposed to suppress earthquakes, at Kashima-jingu Shrine led to the belief that the shrine's central deity, Takemikazuchi, was a guardian against earthquakes.
- また大地震があり、あちこちに疫病やききんが起り、いろいろ恐ろしいことや天からの物すごい前兆があるであろう。 (ルカによる福音書 21:11)
- There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven. (Luke 21:11)
- 臨港交通施設の要求性能は、自重、土圧、水圧、波浪、水の流れ、地震動、載荷重、風、火災による火熱、船舶の衝突等に対して安定性を有することとする。
- The performance requirements for port transport facilities shall be such that port transport facilities have structural stability against self weight, earth pressure, water pressure, waves, water currents, earthquake ground motions, imposed loads, winds, flames and heat from fires, collision with ships and/or other actions.
- レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復によるレベル二地震動の作用後に当該緑地及び広場に必要とされる機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- The damage due to Level 2 earthquake ground motions and other actions shall not affect rehabilitation through minor repair works of the functions required of green areas and open spaces in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions.
- アメリカ西部は地震も多く、開業以来地震に対する対策を採ってきた新幹線はその点で各国の高速鉄道よりもアドバンテージがあるのでは、とする声もある。
- There are the voices that say, with earthquakes occurring often in the western part of the US, the Shinkansen system, which have measures against earthquakes since the start of its operation, would be advantageous compared with the high-speed railway system of other nations.
- ナマズが地震を起こしたことを謝罪したり、震災復興を手伝ったりするユニークなパターンも、いわゆる「世直し鯰」の構図としてさまざまな作品が作られた。
- Various works were produced using unique patterns in which a catfish apologized for causing the earthquake or a catfish was helping the restoration after the earthquake in compositions of so-called 'yonaosi namazu' (catfish reforming society).
- 保険業法第百三十一条、第二百三条又は第二百二十九条の規定による変更の命令であつて、政府の再保険に係る地震保険契約に関するものをしようとするとき。
- When he/she intends to issue an order for change under the provision of Article 131, 203 or 229 of the Insurance Business Act, with regard to earthquake insurance contracts pertaining to reinsurance by the government.
- 自重、レベル一地震動、風、石油の重量及び圧力等の作用による損傷等が、当該石油荷役機械の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- shall be such that the damage due to self weight
- 2008年6月15日、株式会社ルーフ及び株式会社和泉流宗家主催により、四川大地震チャリティーのための狂言が行われ、舞台には和泉流宗家一門が並んだ。
- On June 15, 2008, Roof Co., Ltd. and Izumiryu Soke Co. held a charity kyoge performance for the victims of the Great Sechuan Earthequake, and members of Izumi-ryu soke stood on the stage.
- 自重、変動波浪、レベル一地震動、載荷重、風、船舶の衝突等の作用による損傷等が、当該橋梁の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- Damage due to self weight, variable waves, Level 1 earthquake ground motions, imposed load, winds, and ship collisions, and/or other actions shall not adversely affect the continued use of said bridge without impairing its function.
- 自重、土圧、レベル一地震動、船舶の接岸及び牽引、載荷重等の作用による損傷等が、当該岸壁の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- Damage to the wharf due to self weight, earth pressure, Level 1 earthquake ground motions, berthing and traction by ships, imposed load or other actions shall not impair the functions of the wharf concerned and not adversely affect its continued use.
- 『日本書紀』の推古天皇紀に、推古天皇7年(599年)夏に大和地方を中心とする大地震があり、その後、諸国に「地震神」(なゐのかみ)を祀らせたとある。
- According to the records of the reign of Empress Suiko in the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), in the summer of the seventh year of her reign (599 C.E.), a large earthquake struck the center of Yamato and an order was issued to offer worship to 'the deity of earthquakes' (Nainokami).
- これには、頻発した地震や反対勢力の抵抗などの原因が指摘されているが、わざわざ建設半ばの大仏までも捨ててしまうほどの、肝腎の主因はよく分かっていない。
- As its possible causes, earthquakes occurring frequently and resistance from the opposition power are pointed out, but the main cause that forced them to abandon even the Great Buddha under construction is not well known.
- すると、大きな地震が起った。それは主の使が天から下って、そこにきて石をわきへころがし、その上にすわったからである。 (マタイによる福音書 28:2)
- Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it. (Matthew 28:2)
- 点検者を指名して、ずい道等の内部の地山について、毎日及び中震以上の地震の後、浮石及びき裂の有無及び状態並びに含水及び湧水の状態の変化を点検させること。
- To designate a checker and have the said person check the ground in tunnels, etc., every day and after an earthquake of medium shock or heavier as to the existence and condition of loose stones and cracks, and changes in the condition of water content and spring water.
- 気象庁は、国土交通省令で定める航空機に対し、その航行前、気象、地象(地震を除く。)又は水象についての予想を記載した航空予報図を交付しなければならない。
- The Japan Meteorological Agency shall deliver aeronautical forecast charts containing predictions of meteorological phenomena, terrestrial phenomena (excluding earthquakes), or hydrological phenomena to aircraft specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism before their flights.
- 地震動及び火山現象の予報以外の予報の業務を行おうとする場合にあつては、当該予報業務を行う事業所につき、第十九条の二の要件を備えることとなつていること。
- In the case where the applicant intends to perform the services for forecasting any phenomena other than earthquake ground motions and volcanic phenomena, he/she satisfies the requirements set forth in Article 19-2 at each place of business where said forecasting services are performed;
- この時、大地震が起って、都の十分の一は倒れ、その地震で七千人が死に、生き残った人々は驚き恐れて、天の神に栄光を帰した。 (ヨハネの黙示録 11:13)
- In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven. (Revelation 11:13)
- 事業者は、ずい道支保工を設けたときは、毎日及び中震以上の地震の後、次の事項について点検し、異常を認めたときは、直ちに補強し、又は補修しなければならない。
- The employer shall, when having installed tunnel shoring, check the following matters every day, after an earthquake of medium shock or heavier, and immediately reinforce or repair when having found any abnormalities:
- 自重、変動波浪、レベル一地震動、船舶の接岸及び牽引、載荷重等の作用による損傷等が、当該浮桟橋の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- The damage due to self weight, variable waves, Level 1 earthquake ground motions, ship berthing and traction by ships, and/or other actions shall not impair the function of the floating pier nor affect its continued use.
- 倒壊家屋が多かったため、地震後の復興景気により大工や木材商が莫大な利益を上げたことを風刺し、これらの職人や商人がナマズに感謝する姿を題材にしたものもある。
- Because a large number of houses were destroyed and carpenters and lumber dealers earned a tremendous amount of profits thanks to a booming restoration economy after the earthquake, there ware also prints that satirized this and show carpenters and lumber dealers thanking a catfish.
- ところが、近時住宅地にのみこまれた文化財は、地震等による大火で失われる確立が過去に無いほど非常に危険な状態にあると危惧する声が有識者の中から上がっている。
- However, experts are voicing the fear that the probability that cultural properties enveloped by the sprawl of recent residential areas can become lost in fires caused by earthquakes and other factors is greater than ever before.
- 地震の多いことが日本の課題の一つであったが、耐震構造技術が進み、かつては百尺(31m)に制限されていた規制も緩和され、超高層建築が建てられるようになった。
- Frequent earthquakes was a problem in Japan, but, as quake-resistant technologies improved, the height restriction of 100 shaku (31m) was eased and more high-rise buildings were constructed.
- 地震動又は火山現象の予報の業務を行おうとする場合にあつては、当該予報業務のうち現象の予想の方法が国土交通省令で定める技術上の基準に適合するものであること。
- In the case where the applicant intends to perform the services for forecasting earthquake ground motions or volcanic phenomena, the applicant's methods of predicting phenomena, among said forecasting services, conform to the technical standards prescribed by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 小羊が第六の封印を解いた時、わたしが見ていると、大地震が起って、太陽は毛織の荒布のように黒くなり、月は全面、血のようになり、 (ヨハネの黙示録 6:12)
- I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood. (Revelation 6:12)
- ジョン・ミルン(John Milne、1850年12月30日 - 1913年7月31日)は、イギリスリバプール出身の鉱山技師、地震学者、人類学者、考古学者。
- John MILNE (December 30, 1850 - July 31, 1913) was a mining engineer, seismologist, anthropologist, and archaeologist who was born in Liverpool, England.
- 長岡駅の駅弁については3社が製造・販売を行っていたが、中越地震以後、野本弁当店が長期休業となり(その後廃業)、現在は池田屋と長岡浩養軒の2軒が営業している。
- Although three companies were once engaged in the manufacture and sale of Ekiben at Nagaoka Station, Nomoto Bento-ten indefinitely suspended its business (and later closed down) due to the Chuetsu Earthquake, and as a result only Ikedaya and Nagaoka Koyoken are currently in business.
- 自重、土圧、変動波浪、レベル一地震動、船舶の接岸及び牽引、載荷重等の作用による損傷等が、当該桟橋の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- Damage to the piled pier due to self weight, earth pressure, Level 1 earthquake ground motions, berthing and traction by ships, imposed load and/or other actions shall not impair the functions of the pier concerned and not adversely affect its continued use.
- この法律は、保険会社等が負う地震保険責任を政府が再保険することにより、地震保険の普及を図り、もつて地震等による被災者の生活の安定に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is to promote the dissemination of earthquake insurance by having the governments reinsure the earthquake liabilities of insurance companies, etc. thereby helping to contribute to the stability of the lives of disaster victims of an earthquake, etc.
- 日本海東縁変動帯では、,ネフチェゴルスク地震、北海道南西沖地震、日本海中部地震、庄内沖地震、新潟地震、新潟県中越地震、新潟県中越沖地震などが発生している。
- There were various earthquakes in the Japan Sea Eastern Margin Mobile Belt so far including the Neftegorsk earthquake, the South-West off Hokkaido earthquake, Middle Japan Sea earthquake, Shonai earthquake, Niigata earthquake, Niigata Chuetsu earthquake and the Niigataken Chuetsu-oki Earthquake in 2007.
- 東海道新幹線が開業してから約半年が経過した1965年4月20日、静岡県の大井川河口を震源とするマグニチュード6.1の地震が発生し、静岡市周辺の盛り土が崩れた。
- On April 20, 1965, approx. six months after the Tokaido Shinkansen line started operation, an earthquake of magnitude 6.1 occurred, centered on the estuary of the Oigawa River, Shizuoka Prefecture, destroying railway mounds there.
- 自重、土圧、レベル一地震動、船舶の接岸及び牽引、載荷重、車両の衝突等の作用による損傷等が、当該設備の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- The damage due to self weight, earth pressures, Level 1 earthquake ground motions, berthing and traction of ship, imposed loads, collision with vehicles, and/or other damage shall not impair the function of the ancillary facilities nor affect their continued use.
- 御使はその香炉をとり、これに祭壇の火を満たして、地に投げつけた。すると、多くの雷鳴と、もろもろの声と、いなずまと、地震とが起った。 (ヨハネの黙示録 8:5)
- The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, and threw it on the earth. There followed thunders, sounds, lightnings, and an earthquake. (Revelation 8:5)
- 地震により破裂した地質断層領域において、地震学者が地震で異なる発生したエネルギーを比較することができる(リヒタースケールに代わるもの)1から10までの対数目盛
- a logarithmic scale of 1 to 10 (a successor to the Richter scale) that enables seismologists to compare the energy released by different earthquakes on the basis of the area of the geological fault that ruptured in the quake
- 海上保安留置業務管理者は、地震、火災その他の災害に際し、海上保安留置施設内において避難の方法がないときは、海上保安被留置者を適当な場所に護送しなければならない。
- In case of earthquake, fire, or any other disaster and no evacuation means available inside the coast guard detention facility, the coast guard detention services manager shall escort coast guard detainees to an appropriate location.
- また、それら文化財自体の地震などへの耐震性についても、現在の基準で判断すると問題のある建物も相当数あるが、解体修理は世紀単位で一度しかできず、莫大な費用を要する。
- When judging the earthquake resistance of those cultural properties in accordance with current standards, there are many buildings that fail but dismantling and repair can only be conducted once every century and requires enormous amounts of money.
- 祭神は元は宮中に祀られていたが、都で大地震・天慶の乱が起き、当時の天皇である朱雀天皇の勅により、天慶3年(940年)、鞍馬の地に遷宮をし、北方鎮護を仰せつかった。
- The enshrined deity originally was enshrined in the Imperial Court, but when a major earthquake and the Tengyo War occurred in the capital, the shrine was transferred to the Kurama region in 940 under imperial decree by the Emperor of the time, Emperor Suzaku, and was commanded to guard the north.
- 平成7年(1995年)1月17日の阪神・淡路大震災では、地震発生から2週間後の1月31日に現地に入り、スリッパも履かず避難所の床に正座して被災者の話に聞き入った。
- When the Great Hanshin-Awaji Earthquake occurred on January 17, 1995, he visited the disaster-stricken area on January 31, only two weeks after the earthquake occurred, and sat in the correct manner on the floor of shelters while listening attentively to victims' words without putting on a pair of mules.
- 損害保険料率算出団体に関する法律(昭和二十三年法律第百九十三号)第九条の三第一項の規定による届出であつて、政府の再保険に係る地震保険契約に関するものがあつたとき。
- When a report is submitted under the provision of paragraph (1) of Article 9-3 of the Act on Non-Life Insurance Rating Organizations (Act No. 193 of 1948), with regard to earthquake insurance contracts pertaining to reinsurance by the government.
- 自重、レベル一地震動、載荷重、風等の作用による損傷等が、当該旅客乗降用固定施設及び移動式旅客乗降用施設の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- Damage due to self weight, Level 1 earthquake ground motions, imposed load, winds, and/or other actions shall not adversely affect the continued use of the fixed or mobile passenger boarding facilities and not impair their functions.
- 強風、大雨、大雪等の悪天候又は中震以上の地震の後においては、足場における作業を開始する前に、次の事項について点検し、危険のおそれがあるときは、速やかに修理すること。
- To check up the following matters after the bad weather conditions such as strong wind, heavy rain and heavy snow, or an earthquake of medium shock or heavier, before commencing the work on the scaffoldings, and to repair promptly when they are liable to cause dangers:
- 自重、土圧、水圧、変動波浪、船舶の接岸及び牽引、レベル一地震動、載荷重等の作用による損傷等が、当該船揚場の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- Damage due to self weight, earth pressure, water pressure, variable waves, berthing and traction of boats, Level 1 earthquake ground motions, imposed loads, and/or other actions shall not impair the function of the boat lift yards nor affect their continued use.
- 姉川地震(あねがわじしん)は、1909年(明治42年)8月14日午後3時31分、滋賀県北東部の姉川付近(北緯35.4度、東経136.3度)を震源として発生した地震。
- The Ane-gawa River Earthquake occurred in August 14, 1909 at 3:31pm with its seismic center near Ane-gawa River in the North East part in Shiga Prefecture (at latitude 35.4 degrees north and longitude 136.3 degrees east.)
- 2月2日11時頃地震が発生し、その際平沢の炭小屋で屋根が崩れその中にいた長谷川特務曹長、阿部寿松一等卒、佐々木正教二等卒、小野寺佐平二等卒の4人の生存者が発見される。
- Around 11 o'clock on February 2, an earthquake occurred, breaking down the roof of the shack in Hirasawa, and four survivors; Sergeant Major Hasegawa, Private First Hisamatsu ABE, Private Masanori SASAKI and Private Sahei ONODERA who were staying in the shack were found.
- 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに地震があり、またききんが起るであろう。これらは産みの苦しみの初めである。 (マルコによる福音書 13:8)
- For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains. (Mark 13:8)
- 明治25年(1892年)、「THE GREAT EARTHQUAKE OF JAPAN」(濃尾地震の被害についての写真集)をウィリアム・K・バートンとの共著で出版する。
- In 1892, he published a co-authored photo collection titled 'The Great Earthquake of Japan' (a photo collection on the damage from Nobi Earthquake) with William K. BURTON.
- しかし慶長元年(1596年)、伏見大地震が起こって秀吉がいた伏見城が倒壊したとき、清正は300人の手勢を率いていち早く秀吉のもとに駆けつけ、警護を務めたと言われている。
- However, when the Great Fushimi Earthquake occurred in 1596 and Fushimi-jo Castle where Hideyoshi lived collapsed, Kiyomasa is said to have quickly hurried to Hideyoshi with a party of 300 soldiers under his command and acted as escort.
- 播磨国小野藩では江戸大火による上屋敷の類焼、地震被害等で財政が逼迫し、安政3年(1856年)より、銀札として五文目(匁)、一文目、二分、一分の4種を引替会所が発行した。
- Since Ono Domain of Harima Province financially suffered from both the fire that burned down houses in Edo and an earthquake, a hikikae-kaisho issued four kinds of ginsatsu with the value of five monme, one monme, two bu, and one bu in 1856.
- 強風、大雨、大雪等の悪天候又は中震以上の地震の後においては、作業構台における作業を開始する前に、次の事項について点検し、危険のおそれがあるときは、速やかに修理すること。
- To check up the following matters after the bad weather conditions such as strong wind, heavy rain and heavy snow, or an earthquake of medium shock or heavier, before commencing the work on the working platforms, and to repair promptly, when they are liable to cause dangers:
- そして、天にある神の聖所が開けて、聖所の中に契約の箱が見えた。また、いなずまと、もろもろの声と、雷鳴と、地震とが起り、大粒の雹が降った。 (ヨハネの黙示録 11:19)
- God's temple that is in heaven was opened, and the ark of the Lord's covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed. (Revelation 11:19)
- 救小屋(すくいごや)とは、江戸時代、地震や火災、洪水、飢饉などの天災の際に、被害にあった人々を救助するために、江戸幕府や藩などが立てた公的な救済施設(小屋)のことである。
- Sukuigoya is a public shelter of the Edo Period, built by the Edo shogunate or local feudal domain for victims of earthquakes, fire, floods, famine and other natural disasters.
- 文禄4年(1595年)、大仏殿がほぼ完成し、高さ約19メートルの木製金漆塗坐像大仏が安置されたが、慶長元年(1596年)に起きた大地震により、開眼供養前の大仏は倒壊した。
- Daibutsuden was mostly completed and approximately 19 meters high wooden Great Buddha statue decorated with lacquer and gold was set up in 1595 but collapsed due to the great earthquake in 1596 before a ceremony to consecrate a newly made Buddhist statue was held.
- 近江国長浜で一粒種の長女与祢(6歳)を1586年の地震で失い、気落ちしていた一豊と千代(見性院)に、よね供養の門前(家の前とする説もある)で拾われて息子同様に育てられた。
- He was found in front of a monument for the soul of Yone (another story tells it was in front of the house of the Yamauchi family) and brought up like a true son by Katsutoyo and Chiyo (Kenshoin), who were depressed for having lost their only daughter Yone (6 years old) in the earthquake in 1586 in Nagahama, Omi Province.
- 歌舞伎の正月とされる11月を前に地震が発生し興行が中止となったことも、芝居絵による収入を当てにしていた版元には打撃であり、鯰絵が大量に発行された背景の一つと考えられている。
- One of the factors behind the issuing of many namazu-e was that the earthquake occurred just before a canceled November performance of kabuki which was to open the year's kabuki season was canceled and this caused damage to publishers who expected income from shibai-e (drawing kabuki as subject matter).
- しかし、「とき325号」のケースでは通過地点でほぼ直下型の地震であったため、初期微動(地震波)検知後にブレーキをかけたものの地震の被害を受ける前に停車する事はできなかった。
- However, in the 'Toki 325 train' case, the train could not stop before having been damaged, although the brake was applied immediately after a preliminary tremor (an earthquake wave) was detected, because the earthquake occurred just under the train.
- 遊廓のお座敷遊びであった首引きやじゃんけんもテーマとされ、地震の2年前に黒船で来航したマシュー・ペリーとナマズが首引きをする「安政二年十月二日夜大地震鯰問答」などの例がある。
- Kubihiki (a tug of war between two persons with a loop of cord stretched around their necks) and janken (the game of 'paper stone and scissors') which were Ozashiki-Asobi (games with Geisha - Japanese professional female entertainer at drinking parties) in red light districts were used as themes and there is the example of 'November 11, 1855, the night of a big earthquake, namazu mondo' (literally, talk on catfish) in which Mathew Perry and a catfish play kubihiki.
- 釈迦堂(本堂)は、慶長7年(1602年)に豊臣秀頼によって寄進・造営されたが、その後、嵯峨の大火が類焼し、本堂以下の伽藍は被災し、また、大地震の被害もあり伽藍の破損は甚大となる。
- The Shaka-do (hondo) was donated by Hideyori TOYOTOMI in 1602 but a great fire spread throughout Saga, causing damage to the monastery below, which was compounded by damage inflicted by a large earthquake.
- 百卒長、および彼と一緒にイエスの番をしていた人々は、地震や、いろいろのできごとを見て非常に恐れ、「まことに、この人は神の子であった」と言った。 (マタイによる福音書 27:54)
- Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, 'Truly this was the Son of God.' (Matthew 27:54)
- 前項に定めるもののほか、警戒宣言が発せられた場合(当該警戒宣言に係る大規模な地震が発生するに至つた場合を含む。)における地震保険契約の締結の停止に関し必要な事項は、政令で定める。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, necessary matters for the suspension of conclusion of earthquake insurance contracts when a warning declaration has been issued (including when the large-scale earthquake pertaining to said warning declaration has actually occurred) shall be prescribed by a Cabinet Order.
- ガスを灯火として用いた最古の記録としては、安政の大地震以前に南部藩の医師であった島立甫が、亀戸の自宅においてコールタールから発生させたガスを灯火として燃焼させたことが記されている。
- One of the earliest document on the use of gas for lighting gives the following account: Ryuho SHIMA, physician in Nanbu Domain, burned gas produced from coal tar to obtain lighting in his house in Kameido before the Ansei Great Earthquake.
- 治世中はこのほかにも富士山の噴火や地震・洪水などの災害・変異が多く、また皇子女に恵まれなかったこともあってか、朱雀天皇は早々と同母弟成明親王(後の村上天皇)に譲位し、仁和寺に入った。
- During Emperor Suzaku's reign there were many disasters or abnormal events such as the eruptin of Mt. Fuji, earthquakes and flooding; moreover, not only did the Emperor have no children, but he also abdicated to pass the throne to his younger half-brother, Prince Nariakira (later called Emperor Murakami) and left the Imperial Palace to live at Ninna-ji Temple.
- 地震の発生直後から出版が始められた鯰絵は身を守る護符として、あるいは不安を取り除くためのまじないとして庶民の間に急速に広まり、流行が収束するまでのおよそ2ヶ月の間に多数の作品が作られた。
- Namazu-e publication began immediately after the earthquake, spread rapidly among the common people as a gofu (talisman) to protect their lives and to remove anxiety and many works were made within a two month period until the fad subsided.
- このため、2008年8月8日 191458 <中国四川大地震チャリティーの報告> というタイトルで、公式な募金額の報告については「次週の月曜日には、報告ができるかとおもいます。」とした。
- Under such situation, he wrote in his blog at 19:14:58 of August 8, 2008, under the title of 'Report on the Great Sechuan Earthequake charity', that 'I believe I can report the official amount on Monday next week'.
- テコアの牧者のひとりであるアモスの言葉。これはユダの王ウジヤの世、イスラエルの王ヨアシの子ヤラベアムの世、地震の二年前に、彼がイスラエルについて示されたものである。 (アモス書 1:1)
- The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. (Amos 1:1)
- 技術基準対象施設を設置する地点において発生するものと想定される地震動のうち、地震動の再現期間と当該施設の設計供用期間との関係から当該施設の設計供用期間中に発生する可能性の高いものをいう。
- means earthquake ground motions having a high possibility of occurrence
- 940年(天慶3年)、平安京の内裏に祀られている由岐明神(由岐神社)を都の北方の守護として、また当時頻発した大地震や争いなど相次ぐ世情不安を沈めるために、朱雀天皇の案により鞍馬に遷された。
- In 940, Yuki Myojin (a gracious deity) or Yuki-jinja Shrine, which had been worshiped at the Imperial palace in Heiankyo (the former capital of Japan)s a guardian deity of the northern capital was transferred to Kurama by the Emperor Suzaku in order to appease the social unease caused by big earthquakes and conflicts that took place one after another in those days.
- 津波から当該施設の背後地を防護する必要がある施設を構成する部材の要求性能にあっては、津波、レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復による当該施設の機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- In the performance requirements for structural members comprising facilities which are required to protect the landward side of the facilities concerned from tsunamis, the damage due to tsunamis, Level 2 earthquake ground motions, and/or other actions shall not affect rehabilitation through minor repair works of the functions of the facilities concerned.
- とりわけ幕府財政の危機は、諸国の幕府直轄金山・銀山の枯渇傾向、長崎における海外交易赤字による金銀の流出、明暦の大火・大地震・富士山の噴火などの災害復興事業による出費などから、いち早く訪れた。
- Particularly, the financial crisis came early for various causes, such as depletion of gold and silver mines under direct control of the Edo bakufu, outflow of gold and silver from Nagasaki that resulted from a deficit in trade with foreign countries, and expense for reconstruction projects after disasters, including the Great Fire of Meireki, some big earthquakes, and eruption of Mt. Fuji.
- 保険業法第百二十三条第一項(同法第二百七条において準用する場合を含む。)又は第二百二十五条第一項の規定による変更の認可の申請であつて、政府の再保険に係る地震保険契約に関するものがあつたとき。
- When an application for authorization of the changes is submitted under the provision of paragraph (1) of Article 123 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 207 of the Insurance Business Act) or paragraph (1) of Article 225 of the Insurance Business Act, with regard to earthquake insurance contracts pertaining to reinsurance by the government.
- 地震若しくは噴火又はこれらによる津波(以下「地震等」という。)を直接又は間接の原因とする火災、損壊、埋没又は流失による損害(政令で定めるものに限る。)を政令で定める金額によりてん補すること。
- Damage (limited to those provided by a Cabinet Order) due to fire, destruction, burial or being carried away in a flood, resulting directly or indirectly from an earthquake or volcanic eruption, or tsunami following these events (hereinafter referred to as 'earthquake, etc.') is compensated by the amount set forth by a Cabinet Order.
- 点検者を指名して、作業箇所及びその周辺の地山について、その日の作業を開始する前、大雨の後及び中震以上の地震の後、浮石及びき裂の有無及び状態並びに含水、湧水及び凍結の状態の変化を点検させること。
- To designate a checker and have the said checker carry out a checkup on the natural ground of the work place and its surroundings before commencing the work for the day, after a heavy rain and an earthquake of medium shock or heavier as to the existence and conditions of loose stones and cracks, and changes in water content, spring water and freezing.
- To designate a checker and have the said person check on the natural ground of the work place and its surroundings, before commencing the work for the day, after a heavy rain and an earthquake of medium shock or heavier, as to existence and condition of loose stones and cracks, and as to changes in the condition of water content, spring water and freezing.
- 保険業法第四条第一項、第百八十七条第一項又は第二百二十条第一項に規定する免許申請書が提出された場合において、それに添付された事業方法書に政府の再保険に係る地震保険契約に関する記載があつたとき。
- When the written application for a license is submitted as provided in paragraph (1) of Article 4, paragraph (1) of Article 187 or paragraph (1) of Article 220 of the Insurance Business Act, and there is a description with regard to earthquake insurance contracts pertaining to reinsurance by the government in the statement of business procedures attached thereto.
- すると、いなずまと、もろもろの声と、雷鳴とが起り、また激しい地震があった。それは人間が地上にあらわれて以来、かつてなかったようなもので、それほどに激しい地震であった。 (ヨハネの黙示録 16:18)
- There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men on the earth, so great an earthquake, so mighty. (Revelation 16:18)
- 『日本書紀』によると、允恭天皇5年(416年)7月14日、玉田宿禰は反正天皇の遺体の管理を命ぜられていたが、地震(記録された日本での初めての地震)があったにも関わらず遺体の安置場所に集まらなかった。
- According to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), although he had been ordered to guard the deceased Emperor Hanzei's body, Tamada no sukune did not appear at a place where the body was enshrined on August 23, 416 even though an earthquake (the first earthquake recorded in Japan) occurred.
- 事業者に対して、サイトでの地震災害と洪水災害を現行の NRC の要件と指針に沿って再評価させ、必要に応じて、最新情報に基づく災害から防護するために設計基準と安全上重要な構造物・系統・機器を更新させる。
- Order licensees to reevaluate the seismic and flooding hazards at their sites against current NRC requirements and guidance, and if necessary, update the design basis and SSCs important to safety to protect against the updated hazards.
- 貞時は、頼綱に支えられて自らを頂点とする得宗専制体制を敷いたが、頼綱の権勢に不安を抱くようになり、ついに1293年(永仁元年)、鎌倉大地震の混乱に乗じて鎌倉・経師ヶ谷の頼綱邸を攻撃し、頼綱を自刃させた。
- With Yoritsuna's support, Sadatoki established the tyranny of the patrimonial head of the main branch of the Hojo clan in which Sadatoki himself was the leader, but he came to be disturbed by Yoritsuna's reins of power and, finally in 1293, taking advantage of the turmoil caused by the Kamakura Earthquake, Sadatoki invaded Yoritsuna's house in Gyojigayatsu in Kamakura and made him commit suicide with his sword.
- 内閣総理大臣は、地震保険契約によつて保険会社等が負う保険責任を再保険する保険会社に対し、保険業法第三百十一条の二第一項各号に掲げる処分をしようとするときは、あらかじめ、財務大臣に協議しなければならない。
- The Prime Minister shall, when he/she intends to impose any of the dispositions listed in the items of paragraph (1) of Article 311-2 against any insurance company that accepts insurance liabilities assumed by another insurance company, etc. under earthquake insurance contracts, consult thereon with the Minister of Finance in advance.
- 『書紀』によれば、允恭天皇5年(416年)7月に地震があったが(最古の地震記事である)、玉田宿禰は先に先帝反正の殯宮大夫に任じられていたにもかかわらず、職務を怠って葛城で酒宴を開いていたことが露顕した。
- According to 'Nihonshoki,' when there was an earthquake in July, 416, Tamada no sukune, who was in charge of Mogarinomiya daibu for the former Emperor Hanzei, was caught neglecting his duty and holding a drinking party.
- このような地震により損をした者、得をした者の対比は多くのバリエーションで描かれ、「三人生酔」(笑い上戸・泣き上戸・怒り上戸の三者の姿を通じて立場の違いを表す)などの手法によって人々の喜怒哀楽が表現された。
- Comparisons of those who lost and those who gained by the earthquake were depicted in many variations and the emotions were expressed through the technique of 'sannin namayoi' (warai jogo (merry drinker), naki jogo (drinker who is easily provoked to crying) and okori jogo (irritable drinker).
- この法律は、火災を予防し、警戒し及び鎮圧し、国民の生命、身体及び財産を火災から保護するとともに、火災又は地震等の災害に因る被害を軽減し、もつて安寧秩序を保持し、社会公共の福祉の増進に資することを目的とする。
- The purpose of this Act is to prevent, guard against, and suppress fires in order to protect the lives, bodies and property of citizens from fires, and to reduce the damage arising from fires or disasters such as earthquakes, thereby maintaining peace and order and contributing to the promotion of social and public welfare.
- 松尾芭蕉が『奥の細道』でも訪れた「遠浅の海に小島が浮かぶ」九十九島・八十八潟の景勝地・本荘藩領の象潟はしかし、前述の鳥海大地震(象潟地震)により隆起し、「広々とした陸地に小山が点在する」風景となってしまった。
- Kisakata located in the Honjo Domain was famous for its picturesque view consisting of Tsukumo-jima Islands and Yasohachi-gata Lagoon, which was depicted as 'small islands floating in the sea with shoals' and where Basho MATSUO also visited on his journey of 'Oku no Hosomichi' (The Narrow Road to the Deep North), however, Kisakata was uprooted by the above mentioned great Chokai earthquake (Kisakata Earthquake) and changed into 'an extensive land with scattered mounds.'
- 四辻氏の米沢城入り直後に地震が起きたことを、景勝が正室の菊姫 (上杉景勝正室)を差し置いて側室である女を城内に入れたことへの天罰としたり、彼女があまりにも早く死んだ原因を菊姫の怨霊の祟りとする俗説もあるという。
- A popular belief states that the earthquake that took place right after the concubine Yotsutsuji came to the Yonezawa-jo Castle is a retribution for Kagekatsu having welcomed a concubine into the castle disregarding the presence of Princess Kiku (who was Kagekatsu UESUGI's lawful wife), and that she died too young because she was cursed by the vengeful spirit of Princess Kiku.
- 気象庁は、政令の定めるところにより、気象、地象(地震にあつては、地震動に限る。第十六条を除き、以下この章において同じ。)、津波、高潮、波浪及び洪水についての一般の利用に適合する予報及び警報をしなければならない。
- The Japan Meteorological Agency shall, pursuant to the provisions of Cabinet Order, give suitable forecasts and warnings for general use concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena (in the case of earthquakes, limited to earthquake ground motions; hereinafter, the same shall apply in this Chapter except in Article 16), tsunamis, storm surges, high waves, and floods.
- しかしその治世中、城下町の火事や大地震に見舞われ、名主の不正から大規模な一揆「万沢騒動」が起こり、事後処理で不正や失態がありさらに混乱を招き、市街地では問屋同士の紛争が起こるなど、その藩政においては多難を極めた。
- However, during his administration, he had to face various difficulties; in addition to the fire that occurred in the center of the town and a great earthquake, the domain was beset by a large-scale ikki (uprising), 'Manzawa sodo' (peasant's revolt in Manzawa) that broke out triggered by the corruption of nanushi (a village headman) and the successive injustice and mismanagement in the post-incident procedures, which provoked further confusions, and even conflicts between the urban wholesale merchants.
- この法律の施行の際、大規模地震対策特別措置法第九条第一項の規定に基づく地震災害に関する警戒宣言が発せられているときは、この法律の施行の際当該警戒宣言が発せられたものとみなして、改正後の第四条の二の規定を適用する。
- If a warning declaration regarding an earthquake disaster issued pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 9 of the Act on Special Measures for Large-scale Earthquakes is in effect at the time when this Act enters into force, such warning declaration shall be deemed to be issued at the time when this Act enters into force for the purpose of applying the provision of Article 4-2 as amended.
- その後、寺は永仁4年(1296年)と天文17年(1548年)に火災に遭い、慶長元年(1596年)の地震でも被害を受けて、創建当初の仏堂や、鳥羽天皇・近衛天皇の陵であった2基の三重塔(本御塔・新御塔)は失われてしまった。
- Damage caused by fires in 1296 and 1548, and an earthquake in 1596 led to the loss of the original Buddha statue halls, the tombs of the Emperor Toba and the Emperor Konoe, and the three-storey pagodas (Hon-mito and Shin-mito).
- またこの時期に相次いで起こった自然災害、すなわち元禄地震、東海・南海・東南海連動型地震および宝永の大噴火被害による幕府の財政逼迫も、銭座からの運上による利益を目的とする大銭すなわち寳永通寳鋳造に至らしめた一因といえる。
- The financial crisis of bakufu caused by natural disasters occurred one after another in this period such as Genroku Earthquake and Tokai, Nankai, Tonankai Consolidated Type Earthquake as well as damage by great eruption (of Mt.Fuji) in Hoei era was one of the reasons for minting ozeni (type of coin), or kaneitsukan, to make profit from zeniza.
- 発災時刻が早朝であったことから、車両の面では大きな被害を受けなかったが、鷹取駅東方で地震に遭った201系が1編成、駅南東方で発生した大火災に奇跡的に巻き込まれずに高架線上に残っている姿は、繰り返し新聞やテレビで流された。
- Because the earthquake occurred in the early morning, most JNR's coaches escaped big damage, though news papers and TV repeatedly reported the scene of one set of train series 201 left standing on an elevated track, on the east side of Takatori Station that miraculously avoided a nearby disastrous fire south-east of the station.
- 1847年の善光寺地震(弘化4年3月24日)では歌川国輝による「さてハしんしうぜん光寺」にナマズが現れるほか、1853年の小田原地震(嘉永6年2月2日)や翌年の安政東海地震(嘉永7年11月4日)の後にも鯰絵が出版されている。
- With respect to the Zenkoji Earthquake in 1847 (May 7, 1847), a catfish appears in Kuniteru UTAGAWA's 'Sateha Shinshu Zenkoji' (Zenko-ji Temple in Shinano Province) and namazu-e were also published after the Odawara Earthquake in 1853 (March 11, 1853) and the Ansei Tokai Earthquake in the next year (December 23, 1854).
- 刑事施設の長は、地震、火災その他の災害に際し、刑事施設内にある者の生命又は身体の保護のため必要があると認める場合には、被収容者を刑事施設内又はこれに近接する区域における消火、人命の救助その他の応急の用務に就かせることができる。
- In case of earthquake, fire, or any other disaster, the warden of the penal institution may, if deemed necessary for the protection of lives or bodies of those inside the penal institution, assign inmates to fire fighting, lifesaving, or any other emergency work either inside or in the area adjacent to the penal institution.
- 文治2年(1186年)正月に後鳥羽天皇の方違行幸が行われた時、八条院の邸宅が地震により破損が著しく修復も済んでいなかったため、隣の頼盛邸に白羽の矢が立ったが頼盛は「家に穢れがある」と称して固辞した(『玉葉』正月5、6、7日条)。
- In January 1186, on the occasion of Emperor Gotoba's Imperial visit for a Katatagae gyoko (to stay the night in a place situated at another point of the compass when one's destination from home lies in an ill-starred direction), as Hachijoin's residence had been seriously damaged by an earthquake and the repairs had not been completed, Yorimori's residence adjacent to it was chosen; however, Yorimori flatly declined to allow the use of his residence, stating that there were impurities there (see the entries for January 5, 6 and 7 in the 'Gyokuyo').
- 地震保険審査会は、第四条の二及び前条第二項の規定によりその権限に属する事項を処理するほか、再保険金を支払うべき事態が生じた場合において、財務大臣の諮問に応じ、当該再保険金の額及び第四条の保険金の削減に係る事項に関し調査審議する。
- In addition to dealing with matters falling under its jurisdiction as provided by Article 4-2 and paragraph (2) of the preceding Article, the Earthquake Insurance Council shall, in a situation where reinsurance claims are to be paid, study and deliberate on matters pertaining to the amount of the reinsurance claims and reduction in insurance claims under Article 4, in response to a consultation by the Minister of Finance.
- また、公式な募金額の報告について、2008年8月8日 210725 <中国四川大地震チャリティー公演の報告について>「次回公演で報告をさせていただきます。広く報告させていただく事の難しさを実感いたしますが、努力いたします。」とした。
- Further, he wrote in his blog at 21:07:25 on August 8, under the title of , that 'I would like to report the official amount on the occasion of next performance. Although I am feeling the difficulty of reporting widely, I will do my best.'
- 港湾計画の基本的な事項に関する基準を定める省令(昭和四十九年運輸省令第三十五号)第十六条に定める大規模地震対策施設又は大規模な地震が発生した場合においてこれと同等の機能を有する必要がある施設であって、技術基準対象施設であるものをいう。
- means port facilities subject to the technical standards designated as the countermeasure facilities against large-scale earthquakes as specified in Article 16 of the Ministerial Ordinance for Setting Fundamental Matters on Port and Harbor Planning (Ordinance of the Ministry of Transport No. 35 of 1974)
- 事業者は、強風、大雨、大雪等の悪天候若しくは中震以上の地震又は足場の組立て、一部解体若しくは変更の後において、足場における作業を行なうときは、作業を開始する前に、次の事項について、点検し、異常を認めたときは、直ちに補修しなければならない。
- The employer shall, when carrying out work on scaffoldings after strong wind, heavy rain, heavy snow or other bad weather, an earthquake of medium shock or heavier, assembling, partially dismantling or altering of scaffoldings, check up the following matters before commencing the said work, and when having found any abnormality, immediately repair:
- 事業者は、土止め支保工を設けたときは、その後七日をこえない期間ごと、中震以上の地震の後及び大雨等により地山が急激に軟弱化するおそれのある事態が生じた後に、次の事項について点検し、異常を認めたときは、直ちに、補強し、又は補修しなければならない。
- The employer shall, when having installed shoring, check the following matters once every period not exceeding seven days, after an earthquake of medium shock or heavier, and after having happened an event, which is liable to weaken the ground rapidly due to heavy rain, etc., and immediately reinforce or repair when having found any abnormalities:
- 事業者は、強風、大雨、大雪等の悪天候若しくは中震以上の地震又は作業構台の組立て、一部解体若しくは変更の後において、作業構台における作業を行うときは、作業を開始する前に、次の事項について、点検し、異常を認めたときは、直ちに補修しなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work on a working platform after the bad weather conditions such as strong wind, heavy rain or heavy snow or an earthquake of medium shock or heavier, or erecting, partially dismantling or altering of a working platform, check the following matters before commencing the said work, and immediately repair when having found any abnormalities:
- 前項の場合において、被収容者を護送することができないときは、刑事施設の長は、その者を刑事施設から解放することができる。地震、火災その他の災害に際し、刑事施設の外にある被収容者を避難させるため適当な場所に護送することができない場合も、同様とする。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, if the escort of inmates is unfeasible, then the warden of the penal institution may liberate them from the penal institution. The same shall apply in case of earthquake, fire, or any other disaster where the escort of inmates to an appropriate location outside the penal institution for the purpose of evacuation is unfeasible.
- わが山の谷はふさがれる。裂けた山の谷が、そのかたわらに接触するからである。そして、あなたがたはユダの王ウジヤの世に、地震を避けて逃げたように逃げる。こうして、あなたがたの神、主はこられる、もろもろの聖者と共にこられる。 (ゼカリヤ書 14:5)
- You shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azel; yes, you shall flee, just like you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Yahweh my God will come, and all the holy ones with you. (Zechariah 14:5)
- 主は言われた、「出て、山の上で主の前に、立ちなさい」。その時主は通り過ぎられ、主の前に大きな強い風が吹き、山を裂き、岩を砕いた。しかし主は風の中におられなかった。風の後に地震があったが、地震の中にも主はおられなかった。 (列王紀1 19:11)
- He said, 'Go out, and stand on the mountain before Yahweh.' Behold, Yahweh passed by, and a great and strong wind tore the mountains, and broke in pieces the rocks before Yahweh; but Yahweh was not in the wind. After the wind an earthquake; but Yahweh was not in the earthquake. (1 Kings 19:11)
- 安元三年(1177)の都の火災、治承四年(1180)に同じく都で発生した竜巻およびその直後の遷都、養和年間(1181~1182)の飢饉、さらに元暦二年(1185)に都を襲った大地震など、その前半部分はもっぱら天変地異に関する記述を書き連ねている。
- The first part of the book focuses on natural calamities such as the Fire of Angen in 1177, the relocation of the capital that took place shortly after the whirlwind in 1180, the famine that occurred between 1181 and 1182, and the big earthquake that hit the capital in 1185.
- 前項の場合において、被留置者を護送することができないときは、留置業務管理者は、その者を留置施設から解放することができる。地震、火災その他の災害に際し、留置施設の外にある被留置者を避難させるため適当な場所に護送することができない場合も、同様とする。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, if the escort of detainees is unfeasible, then the detention services manager may liberate them from the detention facility. The same shall apply in case of earthquake, fire, or any other disaster where the escort of detainees to an appropriate location outside the detention facility for the purpose of evacuation is unfeasible.
- 防災街区整備地区計画は、当該区域の各街区が火事又は地震が発生した場合の延焼防止上及び避難上確保されるべき機能を備えるとともに、土地の合理的かつ健全な利用が図られることを目途として、一体的かつ総合的な市街地の整備が行われることとなるように定めること。
- Disaster prevention block improvement zone plans, aiming to provide the necessary functions for preventing the spread of fire and for securing evacuation if a fire or earthquake occurs in one of the blocks in said area and aiming to promote the reasonable and sound use of land, shall be stipulated in a manner that allows for uniform and comprehensive improvement of urban areas.
- 前項の再保険契約は、契約の相手方ごとに、一回の地震等によりその相手方に係るすべての地震保険契約によつて支払われるべき保険金の合計額が政令で定める金額をこえる場合に、そのこえる金額につき政令で定める区分ごとの割合により支払うべきことを約するものとする。
- The reinsurance contract set forth in the preceding paragraph shall provide, for each of the other parties to the contract, that when the total amount of insurance claims to be paid for a single earthquake, etc. under all earthquake insurance contracts pertaining to the other party exceeds the amount set forth by a Cabinet Order, such excess amount shall be compensated according to the proportion specified by a Cabinet Order for each layer.
- 技術基準対象施設を構成する部材の要求性能は、施工時及び供用時に当該施設が置かれる諸条件に照らし、自重、土圧、水圧、変動波浪、水の流れ、レベル一地震動、漂流物の衝突等の作用による損傷等が、当該施設の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。
- The performance requirements for structural members comprising the port facilities subject to the technical standards shall be such that the functions of the facilities concerned are not impaired and the continuous use of them is not affected by damage due to the actions of self weight, earth pressure, water pressure, variable waves, water currents, Level 1 earthquake ground motions, collision with floating objects, and/or other actions in light of the conditions of the facilities concerned during construction and in service.
- 財務大臣は、この法律に規定する政府の再保険事業の健全な経営を確保するため必要があると認めるときは、地震保険契約に係る事業を行なう保険会社等に対し、その事業に関し報告をさせ、又はその職員に当該保険会社等の事務所に立ち入り、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Finance may, when he/she finds it necessary for securing the sound operation of the government reinsurance business provided by this Act, have insurance companies, etc. conducting business pertaining to earthquake insurance contracts submit reports on that business or make his/her staff enter said offices of the insurance companies, etc. to inspect books and documents and other items.
- 事業者に対して、外部事象に対する設計基準を更新する長期的な措置が完了するまでの間、発電所固有の脆弱性を見極め、耐水バリアやシールといった防護措置のモニタリングと保守が十分であることを検証するために、地震と洪水からの防護に向けた見回り(walkdowns)を実行させる。
- Order licensees to perform seismic and flood protection walkdowns to identify and address plant-specific vulnerabilities and verify the adequacy of monitoring and maintenance for protection features such as watertight barriers and seals in the interim period until longer term actions are completed to update the design basis for external events.
- 日本が受注した背景には、技術や安全性もさる事ながら、台湾は歴史的にも日本に対し親近感を持っている事、地理的に日本と類似した条件にある事、地震に備えるシステムが構築されている事などが挙げられるが、最終的には日本側が提示した資金面での優遇措置を加えた事が契約締結の決め手となった。
- As the reasons why Japan could successfully receive the order, the following ones are considered in addition to the technology and safety, but the final decisive factor for closing the contract was a financially favorable measure the Japan side offered: Taiwan has intimate feelings for Japan historically, has geographical conditions similar to those in Japan, and the Japanese system was provided with measures against earthquakes.
- 第十七条の規定により許可を受けた者(地震動又は火山現象の予報の業務のみの許可を受けた者を除く。次条において同じ。)は、当該予報業務を行う事業所ごとに、国土交通省令で定めるところにより、気象予報士(第二十四条の二十の登録を受けている者をいう。以下同じ。)を置かなければならない。
- A person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17 (excluding a person who has obtained a license only for the services for forecasting earthquake ground motions or volcanic phenomena; the same shall apply in the following Article) shall, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, staff a certified weather forecaster(s) (referring to a person(s) who has obtained the registration set forth in Article 24-20; the same shall apply hereinafter) at each place of business where said forecasting services are performed.
- 前項の場合において、海上保安被留置者を護送することができないときは、海上保安留置業務管理者は、その者を海上保安留置施設から解放することができる。地震、火災その他の災害に際し、海上保安留置施設の外にある海上保安被留置者を避難させるため適当な場所に護送することができない場合も、同様とする。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, if the escort of coast guard detainees is unfeasible, then the coast guard detention services manager may liberate them from the coast guard detention facility. The same shall apply in case of earthquake, fire, or any other disaster where the escort of coast guard detainees to an appropriate location outside the coast guard detention facility for the purpose of evacuation is unfeasible.
- 事業者は、降雨、融雪又は地震に伴い土石流が発生するおそれのある河川(以下「土石流危険河川」という。)において建設工事の作業(臨時の作業を除く。以下同じ。)を行うときは、土石流による労働者の危険を防止するため、あらかじめ、作業場所から上流の河川及びその周辺の状況を調査し、その結果を記録しておかなければならない。
- The employer shall, when carrying out the construction work (excluding temporary work, the same shall apply hereinafter) on a river where it is liable to occur debris flow incidental due to rain, melting snow or earthquake (hereinafter referred to as "river with a danger of debris flow"), investigate in advance the condition of upper reaches of the river from the work place and the surrounding area in order to prevent workers from dangers due to debris flow, and record the result of the investigation.
- 東北地方でも、天長7年(830年)の秋田地方の大地震(『類聚国史』)、承和 (日本)4年(837年)の陸奥国の火山噴火、承和8年(841年)の出羽の飢饉、承和10年(843年)の陸奥の飢饉、承和13年(846年の)出羽の飢饉、嘉祥3年(850年)の出羽の地震(以上『続日本後紀』)など災害や飢饉が相次いでいる。
- Even in the Tohoku region, disasters and famines occurred one after the another, such as Great Earthquake in the Akita region in 830 (from 'Ruiju Kokushi' [Classified National History]), Volcanic Eruption in Mutsu Province in 837, Famine in Dewa in 841, Famine in Mutsu in 843, Famine in Dewa in 846, Earthquake in Dewa in 850 (from 'Shoku Nihon Koki' [Later Chronicle of Japan Continued] for five events from 837 to 850), and so on.
- レベル二地震動等の作用による損傷等が、当該橋梁の機能が損なわれた場合であっても、当該橋梁の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこと。ただし、当該橋梁が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を向上させる必要がある橋梁の要求性能にあっては、当該作用による損傷等が、軽微な修復による当該橋梁の機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- Even in cases that the functions of bridges are impaired by damage due to Level 2 earthquake ground motions, such damage shall not have a serious effect on the structural safety of the bridges. Provided, however, that as for the performance requirements for bridges which requires further improvement in earthquake-resistant performance due to environmental, social conditions and/or other conditions to which the bridges concerned are subjected, the damage shall not adversely affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the bridges concerned.
- 津波、偶発波浪、レベル二地震動等の作用による損傷等が、当該水門の機能が損なわれた場合であっても、当該水門の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこと。ただし、当該水門が置かれる自然状況、社会状況等により、更に性能を向上させる必要がある水門の要求性能にあっては、当該作用による損傷等が、軽微な修復による当該水門の機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- The damage due to tsunamis, accidental waves, Level 2 earthquake ground motions, or other actions shall not have a serious impact on the structural stability of the sluice concerned, even in cases where the functions of the sluice concerned are impaired. Provided, however, that as for the performance requirements for sluices which require further improvement in the performance due to environmental, social, or other conditions to which the sluices concerned are subjected, the damage due to said actions shall not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the sluice concerned.
- 何人も、正当な理由がないのに、気象庁若しくは第六条第一項若しくは第二項の規定により技術上の基準に従つてしなければならない気象の観測を行う者が屋外に設置する気象測器又は気象、地象(地震にあつては、地震動に限る。)、津波、高潮、波浪若しくは洪水についての警報の標識を壊し、移し、その他これらの気象測器又は標識の効用を害する行為をしてはならない。
- No person shall, without justifiable grounds, destroy or relocate any meteorological instruments installed outdoors by the Japan Meteorological Agency or a person who performs meteorological observations which shall be made in accordance with the technical standards pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (1) or paragraph (2) or any warning signs concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena (for earthquakes, limited to earthquake ground motions), tsunamis, storm surges, high waves, or floods, or otherwise conduct any acts detrimental to the effects of said meteorological instruments or signs.
- 前条第一項の規定による政府の再保険契約に係るすべての地震保険契約によつて支払われるべき保険金の総額が、一回の地震等につき、当該再保険契約により保険会社等のすべてが負担することとなる金額と同条第三項の規定による政府の負担限度額との合計額をこえることとなる場合には、保険会社等は、政令で定めるところにより、その支払うべき保険金を削減することができる。
- When the total amount of insurance claims to be paid for any one earthquake, etc. under all earthquake insurance contracts pertaining to the reinsurance contract of the government prescribed in paragraph (1) of the preceding Article exceeds the sum total of the amount to be borne by all of insurance companies, etc. under that reinsurance contract and the upper limit of the amount to be borne by the government under the provision of paragraph (3) of the same Article, the insurance companies, etc. may reduce the amount of insurance claims to be paid by them in accordance with the prescriptions of a Cabinet Order.
- 津波、偶発波浪、レベル二地震動等の作用による損傷等が、当該防潮堤の機能が損なわれた場合であっても、当該防潮堤の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこと。ただし、当該防潮堤が置かれる自然状況、社会状況等により、更に性能を向上させる必要がある防潮堤の要求性能にあっては、当該作用による損傷等が、軽微な修復による当該防潮堤の機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- Damage due to tsunamis, accidental waves, Level 2 earthquake ground motions, and/or other actions shall not have a serious impact on the structural stability of the seawall concerned, even in cases where the functions of the seawall concerned are impaired. Provided, however, that for the performance requirements for a seawall which requires further improvement of its performance due to environmental, social and/or other conditions to which the seawall concerned is subjected, the damage due to said actions shall not adversely affect the rehabilitation through minor repair work of the functions of the seawall concerned.
- 津波、偶発波浪、レベル二地震動等の作用による損傷等が、当該施設の機能が損なわれた場合であっても、当該施設の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこと。ただし、当該施設が置かれる自然状況、社会状況等により、更に性能を向上させる必要がある施設を構成する部材の要求性能にあっては、当該作用による損傷等が、軽微な修復による当該施設の機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- In the event that the functions of the facilities concerned are impaired by damage due to tsunamis, accidental waves, Level 2 earthquake ground motions, and other actions, the structural stability of the facilities concerned shall not be affected significantly. Provided, however, that in the performance requirements for the structural members comprising the facilities in which further improvement of performance is necessary due to environmental conditions, social circumstances and other reasons to which the facilities concerned are subjected, the damage due to said actions shall not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the facilities.
- 事業者は、ずい道等の建設の作業を行う場合において、可燃性ガスが発生するおそれのあるときは、爆発又は火災を防止するため、可燃性ガスの濃度を測定する者を指名し、その者に、毎日作業を開始する前、中震以上の地震の後及び当該可燃性ガスに関し異常を認めたときに、当該可燃性ガスが発生し、又は停滞するおそれがある場所について、当該可燃性ガスの濃度を測定させ、その結果を記録させておかなければならない。
- The employer shall, in the case of a construction work of tunnels, etc., the flammable gases are liable to be generated, designate a person charged with the measurement of the concentration of the flammable gases in order to prevent an explosion or fire and have the said person measure and record the concentration of the flammable gas at the places where the said flammable gases are liable to be generated or stagnate, every day before commencing the work for the day, after an earthquake of medium shock or heavier or when having found any abnormalities related to the said flammable gases.
- 気象庁長官は、前項の規定により報告をした後において、当該地震に関し新たな事情が生じたと認めるときは、その都度、当該新たな事情に関する情報を同項の規定に準じて報告しなければならない。この場合において、同項中「内閣総理大臣」とあるのは、「内閣総理大臣(大規模地震対策特別措置法第十条第一項の規定により地震災害警戒本部が設置されたときは、内閣総理大臣及び地震災害警戒本部長)」と読み替えるものとする。
- The Director-General of the Japan Meteorological Agency shall, when he/she finds, after making a report pursuant to the provisions of the preceding paragraph, that any new circumstances have arisen in connection with said earthquake, report information concerning said new circumstances on each occasion in accordance with the provisions of the same paragraph. In this case, the term "Prime Minister" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "Prime Minister (or the Prime Minister and the head of the Earthquake Disaster Alert Headquarters when the Earthquake Disaster Alert Headquarters is established pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (1) of the Act on Special Measures for Large-scale Earthquakes)."
- 気象庁は、第十三条第一項、第十四条第一項又は前条第一項から第三項までの規定により、気象、地象、津波、高潮、波浪及び洪水の警報をしたときは、政令の定めるところにより、直ちにその警報事項を警察庁、国土交通省、海上保安庁、都道府県、東日本電信電話株式会社、西日本電信電話株式会社又は日本放送協会の機関に通知しなければならない。地震動の警報以外の警報をした場合において、警戒の必要がなくなつたときも同様とする。
- Upon giving warnings of meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tsunamis, storm surges, high waves, and floods pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (1), Article 14, paragraph (1), or the preceding Article, paragraph (1) to paragraph (3) inclusive, the Japan Meteorological Agency shall, pursuant to the provisions of Cabinet Order, immediately notify the warning matters to the applicable organs of the National Police Agency, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Japan Coast Guard, prefectures, the Nippon Telegraph and Telephone East Corporation, the Nippon Telegraph and Telephone West Corporation, or the Japan Broadcasting Corporation. This shall also apply when any warning other than those of earthquake ground motions has become unnecessary since given.
- 前項に規定するもののほか、耐震強化施設である桟橋の要求性能にあっては、レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復によるレベル二地震動の作用後に当該桟橋に必要とされる機能の回復に影響を及ぼさないこととする。ただし、当該桟橋が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を必要とする桟橋の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用後に当該桟橋に必要とされる機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirements for piled piers which are classified as high earthquake-resistance facilities shall be such that the damage due to Level 2 earthquake ground motions and other actions do not affect the rehabilitation of the functions required of the piers concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions. Provided, however, that as for the performance requirements for the piled pier which requires further improvement in earthquake-resistant performance due to environmental conditions, social or other conditions to which the pier concerned is subjected, the damage due to said actions shall not adversely affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the pier concerned and its continued use.
- 改正後の第二条第二項第二号及び第四号の規定は、この法律の施行の日以後に締結される地震保険契約について適用し、同日前に締結された地震保険契約については、なお従前の例による。ただし、同日前に締結された地震保険契約で同日において保険期間が終了していないもの(政令で定めるものに限る。)については改正後の第二条第二項第二号に掲げる要件を備えるものとみなし、同号に規定する損害が同日以後生じた場合には、当該損害をてん補するものとする。
- The provisions of item (ii) and (iv) of paragraph (2) of Article 2 after the revision shall also apply to earthquake insurance contracts concluded on or subsequent to the effective date of this Act; with regard to earthquake insurance contracts concluded prior to that date, the provisions then in force shall remain applicable; provided, however, that with regard to earthquake insurance contracts concluded prior to that date but having an insurance period which does not expire on that date (limited to those contracts specified by a Cabinet Order), the damage provided in item (ii) of paragraph (2) of Article 2 after the revision shall be compensated if such damage results on or subsequent to that date, as such contracts shall be deemed to meet the requirements listed in that item.
- 宮内貴久の著物によれば、住居とは生存の拠り所として、最も根本的な施設であり古来より生命や財産を守るための工夫を重ねてきたが天災によって、当時としては不可解な被害(例えば地震)に見舞われていたことから災いの要因を含めた「世界を支配し統括する原理を知りたい」という欲求に晒された結果、住宅に対して、人々が居住生活に求める概念を実体化させて、長い年月を経て培われた知見が規範化され影響力を持ち家相の世界観が生み出されたと述べられている。
- According to a book of Takahisa MIYAUCHI, houses are the most fundamental center of one's existence and from ancient times people have made efforts to protect life or fortune, but natural disasters (eg. earthquakes) were mysterious in those days so they desired to understand 'the principles governing and controlling the world' including factors for disasters, as a result of which the concept of living space materialize, over the years cultivated through knowledge, a standard influencing the construction of a house, from an outlook of the world was produced.
- 前項に規定するもののほか、耐震強化施設である岸壁の要求性能にあっては、レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復によるレベル二地震動の作用後に当該岸壁に必要とされる機能の回復に影響を及ぼさないこととする。ただし、当該岸壁が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を向上させる必要がある岸壁の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用後に当該岸壁に必要とされる機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirements for wharves which are classified as high earthquake-resistance facilities shall be such that the damage due to the action of Level 2 earthquake ground motions and other actions do not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions required for the wharf concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions. Provided, however, that for the performance requirements for the wharf which requires further improvement in earthquake-resistant performance due to environmental conditions, social conditions or other conditions to which the wharf concerned is subjected, the damage due to said actions shall not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the wharf concerned and its continued use.
- 第一項に規定するもののほか、耐震強化施設を構成する部材の要求性能にあっては、レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復によるレベル二地震動の作用後に当該施設に必要とされる機能の回復に影響を及ぼさないこととする。ただし、当該施設が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を必要とする施設を構成する部材の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用後に当該施設に必要とされる機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph (1), the performance requirements for the structural members comprising high earthquake-resistance facilities shall be such that the damage due to Level 2 earthquake ground motions or other actions do not affect rehabilitation through minor repair works of the functions required of the facilities concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions. Provided, however, that the structural members comprising the facilities in which higher earthquake-resistant performance is required due to environmental conditions and social circumstances surrounding the facilities concerned shall maintain the functions required of the facilities concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions for the continuous use of the facilities without impairing their functions.
- 当該防波堤の被災に伴い、人命、財産又は社会経済活動に重大な影響を及ぼすおそれのある防波堤の要求性能 構造形式に応じて、津波、偶発波浪、レベル二地震動等の作用による損傷等が、当該防波堤の機能が損なわれた場合であっても、当該防波堤の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこと。ただし、津波から当該防波堤の背後地を防護する必要がある防波堤の要求性能にあっては、津波、レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復による当該防波堤の機能の回復に影響を及ぼさないこと。
- The performance requirements for a breakwater in the place where there is a risk of serious impact on human lives, property, or socioeconomic activity, in consideration of its structure type,shall be such that the damage from tsunamis, accidental waves, Level 2 earthquake ground motions and/or other actions do not have a serious impact on the structural stability of the breakwater concerned with respect to the breakwater types even though the damage may impair the functions of the breakwater concerned. Provided, however, that as for the performance requirements for the breakwater which is required to protect the hinterland of the breakwater concerned from tsunamis, the damage due to tsunamis, Level 2 earthquake ground motions and/or other actions shall not adversely affect rehabilitation through minor repair works of the functions of the breakwater concerned.
- 前項に規定するもののほか、耐震強化施設である係留施設の附帯設備の要求性能にあっては、レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復によるレベル二地震動の作用後に当該設備に必要とされる機能の回復に影響を及ぼさないこととする。ただし、当該設備が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を向上させる必要がある施設の附帯設備の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用後に当該設備に必要とされる機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。
- In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirements for the ancillary facilities for mooring facilities which are classified as high earthquake-resistance facilities shall be such that the damage due to Level 2 earthquake ground motions and other actions do not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions required of the piers concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions. Provided, however, that as for the performance requirements for the ancillary facilities of the mooring facilities which require further improvement in earthquake-resistant performance due to the environmental conditions, social or other conditions to which the pier concerned is subjected, the damage due to said actions shall not adversely affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the facilities concerned and their continued use.
- 気象庁長官は、地象、地動、地球磁気、地球電気及び水象の観測及び研究並びに地震に関する土地及び水域の測量の成果に基づき、大規模地震対策特別措置法(昭和五十三年法律第七十三号)第三条第一項に規定する地震防災対策強化地域に係る大規模な地震が発生するおそれがあると認めるときは、直ちに、政令で定めるところにより、発生のおそれがあると認める地震に関する情報(当該地震の発生により生ずるおそれのある津波の予想に関する情報を含む。)を内閣総理大臣に報告しなければならない。
- When the Director-General of the Japan Meteorological Agency finds a risk, based on the results of observations and research with regard to terrestrial phenomena, tremors and ground deformations, terrestrial magnetism, terrestrial electricity, hydrological phenomena, and surveys of land and water-areas concerning earthquakes, of the occurrence of a large-scale earthquake pertaining to the Areas for Intensified Measures against Earthquake Disasters prescribed in Article 3, paragraph (1) of the Act on Special Measures for Large-scale Earthquakes (Act No. 73 of 1978), he/she shall, pursuant to the provisions of Cabinet Order, immediately report to the Prime Minister information concerning the earthquake at risk of occurring (including information concerning prediction of a potential tsunami caused by the earthquake event).
- 前項第一号及び第二号に規定するもののほか、耐震強化施設に接続する道路に係る橋梁の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用による損傷等が、軽微な修復によるレベル二地震動の作用後に当該橋梁に必要とされる機能の回復に影響を及ぼさないこととする。ただし、当該橋梁が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を向上させる必要がある橋梁の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用後に当該橋梁に必要とされる機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。
- In addition to the requirements provided in items (i) and (ii) of the preceding paragraph, the performance requirements for the bridge constituting a part of a road which is connected to high earthquake-resistance facilities shall be such that the damage due to Level 2 earthquake ground motions and other actions do not affect rehabilitation through minor repair works of the functions required of the bridge concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions. Provided, however, that as for the performance requirements for the bridge which requires further improvement in earthquake-resistant performance due to environmental, social conditions and/or other conditions to which the bridge concerned is subjected, damage due to said actions shall not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the bridge concerned and its continued use.
- 前項に規定するもののほか、災害時に耐震強化施設と一体となって機能を発揮する必要がある荷さばき地の要求性能にあっては、レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復によるレベル二地震動の作用後に当該荷さばき地に必要とされる機能の回復に影響を及ぼさないこととする。ただし、当該荷さばき地が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を向上させる必要がある荷さばき地の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用後に当該荷さばき地に必要とされる機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。
- In addition to the requirements specified in the preceding paragraph, the performance requirements for cargo handling areas which need to function in an integrated manner with high earthquake-resistance facilities during disasters shall be such that the damage due to Level 2 earthquake ground motions and other actions do not affect rehabilitation through minor repair works of the functions required of the areas concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions. Provided, however, that as for the performance requirements for cargo handling areas which require further improvement in earthquake-resistant performance due to environmental, social and/or other conditions to which the cargo handling areas concerned are subjected, the damage due to said actions shall not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the cargo handling areas concerned and their continued use.
- 原子力事業者等(原子力事業者等から運搬を委託された者及び受託貯蔵者を含む。以下この条において同じ。)は、その所持する核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉に関し、地震、火災その他の災害が起こつたことにより、核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害が発生するおそれがあり、又は発生した場合においては、直ちに、主務省令(第三項各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣の発する命令をいう。)で定めるところにより、応急の措置を講じなければならない。
- When an earthquake, fire or any other disaster occurs and threatens to cause or causes a disaster involving nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactor that an licensee of nuclear energy activity, etc. possesses (including a person entrusted with shipment from an licensee of nuclear energy activity, etc. and a commissioned storage undertaker; hereinafter the same shall apply in this Article), the licensee of nuclear energy activity, etc. shall take emergency measures immediately, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry (order issued by the minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc. listed in the items of paragraph (3)).
- 自重、土圧、地震動(当該施設を設置する地点において発生するものと想定される地震動のうち、地震動の再現期間と当該施設の設計供用期間(当該施設の設計に当たつて、当該施設に求められる性能を満足し続けるものとして設定される期間をいう。以下同じ。)との関係から当該施設の設計供用期間中に発生する可能性の高いものに限る。以下同じ。)、水圧、波浪(当該施設を設置する地点において発生するものと想定される波浪のうち、当該施設の設計供用期間中に発生する可能性の高いものに限る。以下同じ。)等による損傷等が当該施設の機能を損なわず、継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
- Damage and losses incurred by dead weight, earth pressure, ground emotion [of the ground motion that would presumably occur on the planned site of said facilities, said ground emotion shall be limited to those likely to occur during the design working life (that refers to the period determined in the design of said facilities, during which the performance required for said facilities shall continuously be satisfied, the same shall apply hereinafter) of said facilities in consideration of the relationships between the return period of ground motion and the design working life of said facilities, the same shall apply hereinafter], water pressure, waves (of the waves that would presumably occur on the planned site of said facilities, said waves shall be limited to those likely to occur during the design working life of said facilities, the same shall apply hereinafter), etc. shall neither impair the functions of said facilities nor affect their continuous services.
- 大規模地震対策特別措置法(昭和五十三年法律第七十三号)第九条第一項の規定に基づく地震災害に関する警戒宣言(以下この条において「警戒宣言」という。)が発せられたときは、同法第三条第一項の規定により地震防災対策強化地域として指定された地域のうち当該警戒宣言に係る地域内に所在する保険の目的については、保険会社等は、当該警戒宣言が発せられた時から同法第九条第三項の規定に基づく地震災害に関する警戒解除宣言が発せられた日(当該警戒宣言に係る大規模な地震が発生するに至つた場合にあつては、財務大臣が地震保険審査会の議を経て告示により指定をする日)までの間、政府の再保険契約に係る地震保険契約(政令で定めるものを除く。)を新たに締結することができない。
- When a warning declaration about an earthquake disaster under the provision of paragraph (1) of Article 9 of the Act on Special Measures for Large-scale Earthquakes (Act No. 73 of 1978) (hereinafter referred to as 'warning declaration' in this Article) is issued, insurance companies, etc. may not enter into any new earthquake insurance contract to be covered by the reinsurance contract of the government (excluding those prescribed by a Cabinet Order) for subjects located in areas pertaining to said warning declaration and designated as areas for intensified countermeasures against the earthquake by the provision of paragraph (1) of Article 3 of the same Act from the time when the warning declaration is issued until the day when the warning declaration is withdrawn under the provision of paragraph (3) of Article 9 of the same Act (or, where the large scale earthquake pertaining to the warning declaration does occur, until the day designated by the Minister of Finance in a public notice after consultation with the Earthquake Insurance Council).
- この法律による改正前の担保附社債信託法、信託業法、農林中央金庫法、無尽業法、銀行等の事務の簡素化に関する法律、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律、農業協同組合法、証券取引法、損害保険料率算出団体に関する法律、水産業協同組合法、中小企業等協同組合法、協同組合による金融事業に関する法律、船主相互保険組合法、地方税法、証券投資信託及び証券投資法人に関する法律、信用金庫法、長期信用銀行法、貸付信託法、中小漁業融資保証法、信用保証協会法、労働金庫法、自動車損害賠償保障法、農業信用保証保険法、地震保険に関する法律、登録免許税法、金融機関の合併及び転換に関する法律、外国証券業者に関する法律、農村地域工業等導入促進法、農水産業協同組合貯金保険法、銀行法、貸金業の規制等に関する法律、有価証券に係る投資顧問業の規制等に関する法律、抵当証券業の規制等に関する法律、金融先物取引法、前払式証票の規制等に関する法律、商品投資に係る事業の規制に関する法律、国際的な協力の下に規制薬物に係る不正行為を助長する行為等の防止を図るための麻薬及び向精神薬取締法等の特例等に関する法律、特定債権等に係る事業の規制に関する法律、金融制度及び証券取引制度の改革のための関係法律の整備等に関する法律、協同組織金融機関の優先出資に関する法律、不動産特定共同事業法、保険業法、金融機関等の更生手続の特例等に関する法律、農林中央金庫と信用農業協同組合連合会との合併等に関する法律、日本銀行法、銀行持株会社の創設のための銀行等に係る合併手続の特例等に関する法律、特定目的会社による特定資産の流動化に関する法律又は金融システム改革のための関係法律の整備等に関する法律(以下「旧担保附社債信託法等」という。)の規定により内閣総理大臣その他の国の機関がした免許、許可、認可、承認、指定その他の処分又は通知その他の行為は、この法律による改正後の担保附社債信託法、信託業法、農林中央金庫法、無尽業法、銀行等の事務の簡素化に関する法律、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律、農業協同組合法、証券取引法、損害保険料率算出団体に関する法律、水産業協同組合法、中小企業等協同組合法、協同組合による金融事業に関する法律、船主相互保険組合法、地方税法、証券投資信託及び証券投資法人に関する法律、信用金庫法、長期信用銀行法、貸付信託法、中小漁業融資保証法、信用保証協会法、労働金庫法、自動車損害賠償保障法、農業信用保証保険法、地震保険に関する法律、登録免許税法、金融機関の合併及び転換に関する法律、外国証券業者に関する法律、農村地域工業等導入促進法、農水産業協同組合貯金保険法、銀行法、貸金業の規制等に関する法律、有価証券に係る投資顧問業の規制等に関する法律、抵当証券業の規制等に関する法律、金融先物取引法、前払式証票の規制等に関する法律、商品投資に係る事業の規制に関する法律、国際的な協力の下に規制薬物に係る不正行為を助長する行為等の防止を図るための麻薬及び向精神薬取締法等の特例等に関する法律、特定債権等に係る事業の規制に関する法律、金融制度及び証券取引制度の改革のための関係法律の整備等に関する法律、協同組織金融機関の優先出資に関する法律、不動産特定共同事業法、保険業法、金融機関等の更生手続の特例等に関する法律、農林中央金庫と信用農業協同組合連合会との合併等に関する法律、日本銀行法、銀行持株会社の創設のための銀行等に係る合併手続の特例等に関する法律、特定目的会社による特定資産の流動化に関する法律又は金融システム改革のための関係法律の整備等に関する法律(以下「新担保附社債信託法等」という。)の相当規定に基づいて、金融再生委員会その他の相当の国の機関がした免許、許可、認可、承認、指定その他の処分又は通知その他の行為とみなす。
- A license, permission, authorization, approval, designation or other disposition, or a notice or other act granted, rendered, given or engaged in by the Prime Minister or other national organ under the provisions of the Secured Bonds Trust Act, the Trust Business Act, the Norinchukin Bank Act, the Mutual Loan Business Act, the Act for the Simplification of Bank Administration, etc., the Act on Engagement in Trust Business by a Financial Institution, the Act on Prohibiting Private Monopolies and Ensuring Fair Trade, the Agricultural Cooperatives Act, the Securities and Exchange Act, the Act on the Non-Life Insurance Rating Organization of Japan, the Fisheries Cooperatives Act, the Small and Medium Sized Enterprise, etc., Cooperatives Act, the Act on Financial Services by Cooperatives, the Ship Owner's Mutual Insurance Union Act, the Local Tax Act, the Act on Securities Investment Trusts and Securities Investment Corporations, the Shinkin Bank Act, the Long-Term Credit Bank Act, the Loan Trust Act, the Loan Security Act for Small and Medium-Scale Fishing Operations, the Credit Guarantee Corporation Act, the Labor Bank Act, the Automobile Liability Security Act, the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act, the Act on Earthquake Insurance, the Registration and License Tax Act, the Act on Mergers and Conversions in Financial Institutions, the Act on Foreign Securities Brokers, the Act Promoting the Introduction of Industry into Agricultural Regions, Agricultural and Fishing Cooperatives Savings Insurance Act, the Banking Act, the Act on Controls, etc. on Money Lending, the Act on Regulation, etc. of Securities Investment Advisory Services, the Act on Regulation, etc. of Mortgage Corporations, the Financial Futures Trading Act, the Act on Regulation, etc. of Advanced Payment Certificates, the Act on Regulation of Commodity Investment, the Act on Special Provisions under the Narcotics and Psychotropics Control Act, etc. and Other Matters for the Prevention of Activities Encouraging Illicit Conduct and Other Activities Involving Controlled Substances through International Cooperation, the Act on Regulation of Business Activities Concerning Specified Credits, etc., the Act Revising Acts Related to the Reform of the Financial and Securities Exchange Systems, the Act on Preferred Equity Investment by Cooperatively Structured Financial Institutions, the Real Estate Specified Joint Enterprise Act, the Insurance Services Act, the Act on Special Measures on Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings by Financial Institutions, the Act on Mergers between the Norinchukin Bank and Prefectural Credit Federations of Agricultural Cooperatives, the Bank of Japan Act, the Act on Special Measures Concerning Procedures for Mergers Involving Banks, etc. for Establishing Bank Holding Companies and Other Matters, the Act on the Securitization of Specified Assets by Special Purpose Companies, or the Act Revising Acts Related to the Reform of the Financial System before their revision by this Act (hereinafter referred to as the 'Former Secured Bonds Trust Act, etc.') shall be deemed to be a license, permission, authorization, approval, designation or other disposition, or a notice or other act granted, rendered, given or engaged in by the Financial Reconstruction Commission or other corresponding national organ pursuant to the corresponding provisions of the Secured Bonds Trust Act, the Trust Business Act, the Norinchukin Bank Act, the Mutual Loan Business Act, the Act for the Simplification of Bank Administration, etc., the Act on Engagement in Trust Business by a Financial Institution, the Act on Prohibiting Private Monopolies and Ensuring Fair Trade, the Agricultural Cooperatives Act, the Securities and Exchange Act, the Act on the Non-Life Insurance Rating Organization of Japan, the Fisheries Cooperatives Act, the Small and Medium Sized Enterprise, etc., Cooperatives Act, the Act on Financial Services by Cooperatives, the Ship Owner's Mutual Insurance Union Act, the Local Tax Act, the Act on Securities Investment Trusts and Securities Investment Corporations, the Shinkin Bank Act, the Long-Term Credit Bank Act, the Loan Trust Act, the Loan Security Act for Small and Medium-Scale Fishing Operations, the Credit Guarantee Corporation Act, the Labor Bank Act, the Automobile Liability Security Act, the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act, the Act on Earthquake Insurance, the Registration and License Tax Act, the Act on Mergers and Conversions in Financial Institutions, the Act on Foreign Securities Brokers, the Act on the Promotion of Introduction of Industry into Agricultural Regions, Agricultural and Fishing Cooperatives Savings Insurance Act, the Banking Act, the Act on Controls, etc. on Money Lending, the Act on Regulation, etc. of Securities Investment Advisory Services, the Act on Regulation, etc. of Mortgage Corporations, the Financial Futures Trading Act, the Act on Regulation, etc. of Advanced Payment Certificates, the Act on Regulation of Commodity Investment, the Act on Special Provisions under the Narcotics and Psychotropics Control Act, etc. and Other Matters for the Prevention of Activities Encouraging Illicit Conduct and Other Activities Involving Controlled Substances through International Cooperation, the Act on Regulation of Business Activities Concerning Specified Credits, etc., the Act Revising Acts Related to the Reform of the Financial and Securities Exchange Systems, the Act on Preferred Equity Investment by Cooperatively Structured Financial Institutions, the Real Estate Specified Joint Enterprise Act, the Insurance Services Act, the Act on Special Measures on Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings by Financial Institutions, the Act on Mergers between the Norinchukin Bank and Prefectural Credit Federations of Agricultural Cooperatives, the Bank of Japan Act, the Act on Special Measures Concerning Procedures for Mergers Involving Banks, etc. for Establishing Bank Holding Companies and Other Matters, the Act on the Securitization of Specified Assets by Special Purpose Companies, or the Act Revising Acts Related to the Reform of the Financial System after their revision by this Act (hereinafter referred to as the 'New Secured Bonds Trust Act, etc.').
- The licensing, permission, authorization, approval, Designation and other dispositions, or notice and other acts carried out by the Prime Minister or other organs of the State pursuant to the provisions of the Secured Bond Trust Act, Trust Business Act, Norinchukin Bank Act, Mutual Loan Business Act, Act on Simplification of Banking Business Procedures, etc., Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions, Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, Agricultural Cooperative Association Act, Securities and Exchange Act, Act on Casualty Insurance Rating Organizations, Fisheries Cooperative Association Act, Act on the Cooperative Associations of Small and Medium Enterprises, etc., Act on Financial Businesses by Cooperative, Shipowners Mutual Insurance Association Act, Local Tax Act, Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Juridical Persons, Shinkin Bank Act, Long-Term Credit Bank Act, Loan Trust Act, Medium and Small Fishery Loan Guarantee Act, Credit Guarantee Companies Act, Labor Bank Act, Automobile Liability Security Act, Agricultural Credit Guarantee Insurance Act, Act on Earthquake Insurance, Registration and License Tax Act, Act on Financial Institutions' Merger and Conversion, Act on Foreign Securities Brokers, Act on the Promotion of Introduction of Business, etc. into Agricultural Regions, Agricultural and Fishery Cooperation Savings Insurance Act, Banking Act, Act on Controls, etc. on Money Lending, Act on Regulation, etc. on Investment Advisory Business Pertaining to Securities, Act on Regulation, etc. for Mortgage Juridical Persons, Financial Futures Trading Act, Act on Regulation, etc. on Advanced Payment Certificate, Act on Regulations of Business Pertaining to Commodities Investment, Act on Special Provisions for the Narcotics and Psychotropics Control Act, etc. and Other Matters for the Prevention of Activities Encouraging Illicit Conduct and Other Activities Involving Controlled Substances through International Cooperation, Act on the Regulation of Business Pertaining to Specified Claims, etc., Act on Revision, etc. of Related Acts for the Reform of Financial System and Securities Exchange System, Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Structured Financial Institution, Real Property Specified Joint Enterprise Act, Insurance Business Act, Act on Special Treatment, etc. of Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings of Financial Institution, Act on the Merger of the Norinchukin Bank and the Federation of Credit Agricultural Cooperatives, etc., Bank of Japan Act, Act on Special Measures, etc. for Merger Procedures Pertaining to Banks, etc. for the Creation of Bank Holding Company, Act on the Liquidation of Specified Assets by Special Purpose Companies, or Act on Revision, etc. of Related Acts for the Financial System Reform prior to the revision by this Act (hereinafter referred to as 'Former Secured Bond Trust Act, etc.') shall be deemed as licensing, permission, authorization, approval, Designation and other dispositions, or notice and other acts carried out by the Financial Reconstruction Commission or other corresponding organs of the State pursuant to the corresponding provisions of the Secured Bond Trust Act, Trust Business Act, Norinchukin Bank Act, Mutual Loan Business Act, Act on Simplification of Banking Business Procedures, etc., Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions, Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, Agricultural Cooperative Association Act, Securities and Exchange Act, Act on Casualty Insurance Rating Organizations, Fisheries Cooperative Association Act, Act on the Cooperative Associations of Small and Medium Enterprises, etc., Act on Financial Businesses by Cooperative, Shipowners Mutual Insurance Association Act, Local Tax Act, Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Juridical Persons, Shinkin Bank Act, Long-Term Credit Bank Act, Loan Trust Act, Medium and Small Fishery Loan Guarantee Act, Credit Guarantee Companies Act, Labor Bank Act, Automobile Liability Security Act, Agricultural Credit Guarantee Insurance Act, Act on Earthquake Insurance, Registration and License Tax Act, Act on Financial Institutions' Merger and Conversion, Act on Foreign Securities Brokers, Act on the Promotion of Introduction of Business, etc. into Agricultural Regions, Agricultural and Fishery Cooperation Savings Insurance Act, Banking Act, Act on Controls, etc. on Money Lending, Act on Regulation, etc. on Investment Advisory Business Pertaining to Securities, Act on Regulation, etc. for Mortgage Juridical Persons, Financial Futures Trading Act, Act on Regulation, etc. on Advanced Payment Certificate, Act on Regulations of Business Pertaining to Commodities Investment, Act on Special Provisions for the Narcotics and Psychotropics Control Act, etc. and Other Matters for the Prevention of Activities Encouraging Illicit Conduct and Other Activities Involving Controlled Substances through International Cooperation, Act on the Regulation of Business Pertaining to Specified Claims, etc., Act on Revision, etc. of Related Acts for the Reform of Financial System and Securities Exchange System, Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Structured Financial Institution, Real Property Specified Joint Enterprise Act, Insurance Business Act, Act on Special Treatment of Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings of Financial Institution, Act on the Merger of the Norinchukin Bank and the Federation of Credit Agricultural Cooperatives, etc., Bank of Japan Act, Act on Special Measures, etc. for Merger Procedures Pertaining to Banks, etc. for the Creation of Bank Holding Company, Act on the Liquidation of Specified Assets by Special Purpose Companies, or Act on Revision, etc. of Related Acts for the Financial System Reform revised by this Act (hereinafter referred to as 'Current Secured Bond Trust Act, etc.').
- Dispositions including licensing, permission, authorization, approval, and designation, or notice or other acts conducted by the Prime Minister or other national government organs pursuant to the provisions of the Secured Debenture Trust Act, the Trust Business Act, the Norinchukin Bank Act, the Mutual Loan Association Act, the Act on Simplifying Business Affairs of Banks, etc., the Act on Additional Operation of Trust Business by a Financial Institution, the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, the Japan Agricultural Cooperatives Act, the Securities and Exchange Act, the Act on the Body Calculating Premium Rate of Damage Insurance, the Fisheries Cooperatives Act, the Act on the Cooperative Associations of Small and Medium Enterprises, the Act on Finance Business Conducted by Cooperative Associations, the Shipowner Mutual Insurance Association Act, the Local Tax Act, the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations, the Credit Bank Act, the Long-Term Credit Bank Act, the Loan Trust Act, the Small and Medium-sized Fishery Finance Guarantee Act, the Credit Guarantee Association Act, the Labor Bank Act, the Automobile Damages Guarantee Act, the Agriculture Credit Guarantee Insurance Act, the Act on Earthquake Insurance, the Registration and License Tax Act, the Act on Merger and Conversion of Financial Institutions, the Act on Foreign Security Business Entities, the Agricultural District Industry Introduction Promotion Act, the Agricultural and Fishery Business Cooperative Association Deposit Insurance Act, the Banking Act, the Act on Regulation of Loan Business, the Act on Regulation, etc. of Security Advisory Business, the Act on Regulation, etc. of Mortgage Security Business, the Financial Future Transaction Act, the Act on Regulation, etc. of Voucher of Prepayment Type, the Act on Regulation of Business of Commodity Investment, the Act on Special Measures, etc. of the Narcotic and Stimulation Spirit Medicine Regulation Act for Prevention of Conduct Encouraging Illegal Conduct Relating to Regulated Medicine under International Cooperation, the Act on Regulation of Business of Specified Claims, etc., the Act on Prepara.ion, etc. of Related Acts for Reform of Finance System and Security Exchange System, the Act on Preferred Contribution of Cooperative Structure Financial Institution, the Specified Real Estate Cooperative Business Act, the Insurance Business Act, the Act on Special Measures, etc. of Reorganization Procedure of Financial Institutions, the Act on Merger, etc. of Central Bank for Agriculture, Forestry and Fishery and Federation for Credit Agriculture Cooperative Association, the Bank of Japan Act, the Act on Special Measures, etc. for Merger Procedures for Banks, etc. for Establishing Bank Holding Companies, the Act on Liquidation of Special Assets by Special Purpose Companies, the Act on Prepara.ion of Relevant Acts for Financial System Reform prior to the revision by this Act (hereinafter referred to as the 'Former Secured Debenture Trust Act, etc.') shall be deemed to be dispositions including licensing, permission, authorization, approval, and designation, or notice or other acts conducted by the Financial Reconstruction Commission or other relevant national government organs pursuant to the relevant provisions of the Secured Debenture Trust Act, the Trust Business Act, the Norinchukin Bank Act, the Mutual Loan Association Act, the Act on Simplifying Business Affairs of Banks, etc., the Act on Additional Operation of Trust Business by a Financial Institution, the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, the Japan Agricultural Cooperatives Act, the Securities and Exchange Act, the Act on the Body Calculating Premium Rate of Damage Insurance, the Fisheries Cooperatives Act, the Act on the Cooperative Associations of Small and Medium Enterprises, the Act on Finance Business Conducted by Cooperative Associations, the Shipowner Mutual Insurance Association Act, the Local Tax Act, the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations, the Credit Bank Act, the Long-Term Credit Bank Act, the Loan Trust Act, the Small and Medium-sized Fishery Finance Guarantee Act, the Credit Guarantee Association Act, the Labor Bank Act, the Automobile Damages Guarantee Act, the Agriculture Credit Guarantee Insurance Act, the Act on Earthquake Insurance, the Registration and License Tax Act, the Act on Merger and Conversion of Financial Institutions, the Act on Foreign Security Business Entities, the Agricultural District Industry Introduction Promotion Act, the Agricultural and Fishery Business Cooperative Association Deposit Insurance Act, the Banking Act, the Act on Regulation of Loan Business, the Act on Regulation, etc. of Security Advisory Business, the Act on Regulation, etc. of Mortgage Security Business, the Financial Future Transaction Act, the Act on Regulation, etc. of Voucher of Prepayment Type, the Act on Regulation of Business of Commodity Investment, the Act on Special Measures, etc. of the Narcotic and Stimulation Spirit Medicine Regulation Act for Prevention of Conduct Encouraging Illegal Conduct Relating to Regulated Medicine under International Cooperation, the Act on Regulation of Business of Specified Claims, etc., the Act on Prepara.ion, etc. of Related Acts for Reform of Finance System and Security Exchange System, the Act on Preferred Contribution of Cooperative Structure Financial Institution, the Specified Real Estate Cooperative Business Act, the Insurance Business Act, the Act on Special Measures, etc. of Reorganization Procedure of Financial Institutions, the Act on Merger, etc. of Central Bank for Agriculture, Forestry and Fishery and Federation for Credit Agriculture Cooperative Association, the Bank of Japan Act, the Act on Special Measures, etc. for Merger Procedures for Banks, etc. for Establishing Bank Holding Companies, the Act on Liquidation of Special Assets by Special Purpose Companies, the Act on Prepara.ion of Relevant Acts for Financial System Reform after the revision by this Act (hereinafter referred to as the 'New Secured Debenture Trust Act, etc.').
- A license, permission, approval, recognition, designation, or any other disposition or notice granted or issued or any other act conducted by the Prime Minister or any other national organ pursuant to the provisions of the Secured Bonds Trust Act, the Trust Business Act, the Norinchukin Bank Act, the Mutual Loan Business Act, the Act for Simplifying the Affairs of Banks, etc., the Act on Provision etc. of Trust Business by Financial Institutions, the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, the Agricultural Cooperative Act, the Securities and Exchange Act, the Act on the Casualty Insurance Rating Organization of Japan, the Fisheries Cooperatives Act, the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act, the Act on Financial Businesses by Cooperatives, the Ship Owners' Mutual Insurance Union Act, the Local Tax Act, the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations, the Shinkin Bank Act, the Long-Term Credit Bank Act, the Loan Trust Act, the Small and Medium Fisheries Loan Guarantee Act, the Credit Guarantee Juridical Person Act, the Labor Bank Act, the Automobile Liability Security Act, the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act, the Act on Earthquake Insurance, the Registration and License Tax Act, the Act on Merger and Conversion of Financial Institutions, the Act on Foreign Securities Brokers, the Act on the Promotion of Introduction of Industry into Agricultural Regions, the Agricultural and Fishery Cooperation Savings Insurance Act, the Banking Act, the Act on Controls, etc. on Money Lending, the Act on Regulation, etc. of Investment Advisory Business Pertaining to Securities, the Act on Regulation, etc. of Mortgage Corporations, the Financial Futures Trading Act, the Act on Regulation, etc. of Advanced Payment Certificates, the Act on Control for Business Pertaining to Commodity Investment, the Act Concerning Special Provisions for the Narcotics and Psychotropics Control Act, etc. and Other Matters for the Prevention of Activities Encouraging Illicit Conducts and Other Activities Involving Controlled Substances through International Cooperation, the Act on Regulation of Business Pertaining to Specified Claims, etc., the Act on Coordination, etc. of Relevant Acts for the Reform of the Financial System and the Securities and Exchange System, the Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Structured Financial Institutions, the Real Estate Specified Joint Enterprise Act, the Insurance Business Act, the Act on Special Provisions, etc. on Financial Institution Reorganization Proceedings, the Act on Mergers, etc. between the Norinchukin Bank and a Federation of Credit Agricultural Cooperatives, the Bank of Japan Act, the Act on Special Provisions, etc. on the Merger Procedure for Banks, etc. for the Establishment of a Bank Holding Company, the Act on Securities of Specified Assets by Special Purpose Companies, or the Act on Coordination, etc. of Relevant Acts for the Reform of the Financial System prior to the revision by this Act (hereinafter referred to as 'Old Secured Bonds Trust Act, etc.') shall be deemed be a license, permission, approval, recognition, designation, or any other disposition or notice granted or issued or any other act conducted by the Financial Reconstruction Commission or any other corresponding national organ based on the corresponding provisions of the Secured Bonds Trust Act, the Trust Business Act, the Norinchukin Bank Act, the Mutual Loan Business Act, the Act for Simplifying the Affairs of Banks, etc., the Act on Provision etc. of Trust Business by Financial Institutions, the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, the Agricultural Cooperative Act, the Securities and Exchange Act, the Act on the Casualty Insurance Rating Organization of Japan, the Fisheries Cooperatives Act, the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act, the Act on Financial Businesses by Cooperatives, the Ship Owners' Mutual Insurance Union Act, the Local Tax Act, the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations, the Shinkin Bank Act, the Long-Term Credit Bank Act, the Loan Trust Act, the Small and Medium Fisheries Loan Guarantee Act, the Credit Guarantee Juridical Person Act, the Labor Bank Act, the Automobile Liability Security Act, the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act, the Act on Earthquake Insurance, the Registration and License Tax Act, the Act on Merger and Conversion of Financial Institutions, the Act on Foreign Securities Brokers, the Act on the Promotion of Introduction of Industry into Agricultural Regions, the Agricultural and Fishery Cooperation Savings Insurance Act, the Banking Act, the Act on Controls, etc. on Money Lending, the Act on Regulation, etc. of Investment Advisory Business Pertaining to Securities, the Act on Regulation, etc. of Mortgage Corporations, the Financial Futures Trading Act, the Act on Regulation, etc. of Advanced Payment Certificates, the Act on Control for Business Pertaining to Commodity Investment, the Act Concerning Special Provisions for the Narcotics and Psychotropics Control Act, etc. and Other Matters for the Prevention of Activities Encouraging Illicit Conducts and Other Activities Involving Controlled Substances through International Cooperation, the Act on Regulation of Business Pertaining to Specified Claims, etc., the Act on Coordination, etc. of Relevant Acts for the Reform of the Financial System and the Securities and Exchange System, the Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Structured Financial Institutions, the Real Estate Specified Joint Enterprise Act, the Insurance Business Act, the Act on Special Provisions, etc. on Financial Institution Reorganization Proceedings, the Act on Mergers, etc. between the Norinchukin Bank and a Federation of Credit Agricultural Cooperatives, the Bank of Japan Act, the Act on Special Provisions, etc. on the Merger Procedure for Banks, etc. for the Establishment of a Bank Holding Company, the Act on Securities of Specified Assets by Special Purpose Companies, or the Act on Coordination, etc. of Relevant Acts for the Reform of the Financial System after the revision by this Act (hereinafter referred to as 'New Secured Bonds Trust Act, etc.').
- この法律による改正前の担保附社債信託法、信託業法、農林中央金庫法、無 尽業法、銀行等の事務の簡素化に関する法律、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律、農業協同組合法、 証券取引法、損害保険料率算出団体に関する法律、水産業協同組合法、中小企業等協同組合法、協同組合による金融事業に関する法律、船主相互保険組合法、地 方税法、証券投資信託及び証券投資法人に関する法律、信用金庫法、長期信用銀行法、貸付信託法、中小漁業融資保証法、信用保証協会法、労働金庫法、自動車 損害賠償保障法、農業信用保証保険法、地震保険に関する法律、登録免許税法、金融機関の合併及び転換に関する法律、外国証券業者に関する法律、農村地域工 業等導入促進法、農水産業協同組合貯金保険法、銀行法、貸金業の規制等に関する法律、有価証券に係る投資顧問業の規制等に関する法律、抵当証券業の規制等 に関する法律、金融先物取引法、前払式証票の規制等に関する法律、商品投資に係る事業の規制に関する法律、国際的な協力の下に規制薬物に係る不正行為を助 長する行為等の防止を図るための麻薬及び向精神薬取締法等の特例等に関する法律、特定債権等に係る事業の規制に関する法律、金融制度及び証券取引制度の改 革のための関係法律の整備等に関する法律、協同組織金融機関の優先出資に関する法律、不動産特定共同事業法、保険業法、金融機関等の更生手続の特例等に関 する法律、農林中央金庫と信用農業協同組合連合会との合併等に関する法律、日本銀行法、銀行持株会社の創設のための銀行等に係る合併手続の特例等に関する 法律、特定目的会社による特定資産の流動化に関する法律又は金融システム改革のための関係法律の整備等に関する法律(以下「旧担保附社債信託法等」とい う。)の規定により内閣総理大臣その他の国の機関がした免許、許可、認可、承認、指定その他の処分又は通知その他の行為は、この法律による改正後の担保附 社債信託法、信託業法、農林中央金庫法、無尽業法、銀行等の事務の簡素化に関する法律、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、私的独占の禁止及び公正 取引の確保に関する法律、農業協同組合法、証券取引法、損害保険料率算出団体に関する法律、水産業協同組合法、中小企業等協同組合法、協同組合による金融 事業に関する法律、船主相互保険組合法、地方税法、証券投資信託及び証券投資法人に関する法律、信用金庫法、長期信用銀行法、貸付信託法、中小漁業融資保 証法、信用保証協会法、労働金庫法、自動車損害賠償保障法、農業信用保証保険法、地震保険に関する法律、登録免許税法、金融機関の合併及び転換に関する法 律、外国証券業者に関する法律、農村地域工業等導入促進法、農水産業協同組合貯金保険法、銀行法、貸金業の規制等に関する法律、有価証券に係る投資顧問業 の規制等に関する法律、抵当証券業の規制等に関する法律、金融先物取引法、前払式証票の規制等に関する法律、商品投資に係る事業の規制に関する法律、国際 的な協力の下に規制薬物に係る不正行為を助長する行為等の防止を図るための麻薬及び向精神薬取締法等の特例等に関する法律、特定債権等に係る事業の規制に 関する法律、金融制度及び証券取引制度の改革のための関係法律の整備等に関する法律、協同組織金融機関の優先出資に関する法律、不動産特定共同事業法、保 険業法、金融機関等の更生手続の特例等に関する法律、農林中央金庫と信用農業協同組合連合会との合併等に関する法律、日本銀行法、銀行持株会社の創設のた めの銀行等に係る合併手続の特例等に関する法律、特定目的会社による特定資産の流動化に関する法律又は金融システム改革のための関係法律の整備等に関する 法律(以下「新担保附社債信託法等」という。)の相当規定に基づいて、金融再生委員会その他の相当の国の機関がした免許、許可、認可、承認、指定その他の 処分又は通知その他の行為とみなす。
- A license, permission, authorization, approval, designation or other disposition, or a notice or other act granted, made, given or performed by the Prime Minister or other national organ under the provisions of the Secured Bonds Trust Act, the Trust Business Act, the Norinchukin Bank Act, the Mutual Loan Business Act, the Act for Simplification of Works of Banks, etc., the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions, the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, the Agricultural Cooperatives Act, the Securities and Exchange Act, the Act on Non-Life Insurance Rating Organization of Japan, the Fisheries Cooperatives Act, the Small and Medium Sized Enterprise, etc., Cooperatives Act, the Act on Financial Businesses by Cooperative, the Ship Owner's Mutual Insurance Union Act, the Local Tax Act, the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations, the Shinkin Bank Act, the Long-Term Credit Bank Act, the Loan Trust Act, the Loan Security Act for Small and Medium Sized Fishery Industry, the Credit Guarantee Corporation Act, the Labor Bank Act, the Automobile Liability Security Act, the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act, the Act on Earthquake Insurance, the Registration and License Tax Act, the Act on Financial Institutions' Merger and Conversion, the Act on Foreign Securities Brokers, the Act on the Promotion of Introduction of Industry into Agricultural Regions, the Agricultural and Fishery Cooperation Savings Insurance Act, the Banking Act, the Act on Controls, etc. on Money Lending, the Act on Regulation, etc. on Investment Advisory Business Pertaining to Securities, the Act on Regulation, etc. for Mortgage Corporations, the Financial Futures Trading Act, the Act on Regulation, etc. on Advanced Payment Certificate, the Act on Control for Business Pertaining to Commodity Investment, the Act on Special Provisions for the Narcotics and Psychotropics Control Act, etc. and Other Matters for the Prevention of Activities Encouraging Illicit Conduct and Other Activities Involving Controlled Substances through International Cooperation, the Act on Regulation of Businesses Concerning Specified Credits, etc., the Act Revising Acts Related to the Reform of the Financial and Securities Exchange Systems, the Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Structured Financial Institution, the Real Estate Specified Joint Enterprise Act, the Insurance Business Act, the Act on Special Measures of Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings of Financial Institutions, the Act on Merger between the Norinchukin Bank and Prefectural Credit Federations of Agricultural Cooperatives, the Bank of Japan Act, the Act on Special Measures Concerning Procedures for Merger Involving Bank, etc. for Establishing Bank Holding Companies and Other Matters, the Act on Securitization of Specified Assets by Special Purpose Companies, or the Act Revising Acts Related to the Reform of the Financial System before the revision by this Act (hereinafter referred to as the 'Former Secured Bonds Trust Act, etc.') shall be deemed to be a license, permission, authorization, approval, designation or other disposition, or a notice or other act granted, made, given or performed by the Financial Reconstruction Commission or other corresponding national organ pursuant to the corresponding provisions of the Secured Bonds Trust Act, the Trust Business Act, the Norinchukin Bank Act, the Mutual Loan Business Act, the Act for Simplification of Works of Banks, etc., the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions, the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, the Agricultural Cooperatives Act, the Securities and Exchange Act, the Act on Non-Life Insurance Rating Organization of Japan, the Fisheries Cooperatives Act, the Small and Medium Sized Enterprise, etc., Cooperatives Act, the Act on Financial Businesses by Cooperative, the Ship Owner's Mutual Insurance Union Act, the Local Tax Act, the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations, the Shinkin Bank Act, the Long-Term Credit Bank Act, the Loan Trust Act, the Loan Security Act for Small and Medium Sized Fishery Industry, the Credit Guarantee Corporation Act, the Labor Bank Act, the Automobile Liability Security Act, the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act, the Act on Earthquake Insurance, the Registration and License Tax Act, the Act on Financial Institutions' Merger and Conversion, the Act on Foreign Securities Brokers, the Act on the Promotion of Introduction of Industry into Agricultural Regions, the Agricultural and Fishery Cooperation Savings Insurance Act, the Banking Act, the Act on Controls, etc. on Money Lending, the Act on Regulation, etc. on Investment Advisory Business Pertaining to Securities, the Act on Regulation, etc. for Mortgage Corporations, the Financial Futures Trading Act, the Act on Regulation, etc. on Advanced Payment Certificate, the Act on Control for Business Pertaining to Commodity Investment, the Act on Special Provisions for the Narcotics and Psychotropics Control Act, etc. and Other Matters for the Prevention of Activities Encouraging Illicit Conduct and Other Activities Involving Controlled Substances through International Cooperation, the Act on Regulation of Businesses Concerning Specified Credits, etc., the Act Revising Acts Related to the Reform of the Financial and Securities Exchange Systems, the Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Structured Financial Institution, the Real Estate Specified Joint Enterprise Act, the Insurance Business Act, the Act on Special Measures of Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings of Financial Institutions, the Act on Merger between the Norinchukin Bank and Prefectural Credit Federations of Agricultural Cooperatives, the Bank of Japan Act, the Act on Special Measures Concerning Procedures for Merger Involving Bank, etc. for Establishing Bank Holding Companies and Other Matters, the Act on Securitization of Specified Assets by Special Purpose Companies, or the Act Revising Acts Related to the Reform of the Financial System after the revision by this Act (hereinafter referred to as the 'New Secured Bonds Trust Act, etc.')