地区: 1000 Terms and Phrases
- 地区
- district
- section
- sector
- demesne
- dist.
- plot
- precinct
- quarter
- regional
- 高山地区
- The Takayama district
- 地区計画
- District plans;
- Regional planning
- 干拓地区
- reclamation district
- 空地地区
- open space
- open district
- vacancy area
- vacant area
- 商業地区
- commercial district
- Retail area
- 住宅地区
- residential district
- a residential quarter
- 同和地区
- assimilation district
- area targeted for antidiscrimination measures
- burakumin area
- 被災地区
- stricken area
- affected district
- 風致地区
- scenic zone
- landscape area
- scenic area
- parkland
- Scenic districts;
- 歴史地区
- historic district
- historic center of a town
- 拠点地区
- facility development area
- 耕地区画
- farm block
- farm size
- 臨港地区
- harbour district
- Port zones;
- Waterfront Area
- 防火地区
- fireprotection district
- fireproof district
- 行政地区
- administrative area
- administrative district
- 直轄地区
- plot under the government direct control
- 調査地区
- investigation area
- project under planning
- test site
- 居住地区
- residential area
- quarter
- neighbourhood
- neighborhood
- 琴湖地区
- Kumho (South Hamgyong)
- 台湾地区
- Free area of the Republic of China
- 山南地区
- Lhoka (Shannan) Prefecture
- 地区計画等
- District Planning Etc.
- 既入植地区
- already settled plot
- 地区内道路
- road inside the district
- 親衛隊地区
- Units and Commands of the Schutzstaffel
- ハンカ地区
- Khankaysky District
- エウァ地区
- Ewa District, Nauru
- メネン地区
- Meneng
- Meneng District
- 旧伏見市地区
- The former Fushimi City district
- 工業専用地区
- restricted industrial district
- 平城京跡地区
- The Heijokyuato (former Heijo-kyo Capital site) district
- 特別用途地区
- Special use districts;
- 自然保護地区
- nature preserve
- Nature reserve
- 生産緑地地区
- urban productive land district
- 特別保護地区
- special protection zone
- 人工集中地区
- densely inhabited district
- 風致地区指定
- scenic zone designation
- 牧港補給地区
- Makiminatohokyuuchiku
- 緑地保全地区
- green conservation area
- 海中特別地区
- marine special zone
- 地区環境協定
- local environmental agreement
- 保安施設地区
- district equipped with prevention facility
- 地区開拓計画
- district reclamation project
- 住居専用地区
- restricted residential district
- 人口集中地区
- DID
- densely inhabited district
- Densely Inhabited District (DID)
- 中心業務地区
- CBD
- central business district
- その他の地区
- Other Areas
- Other districts
- と地区長官。
- said the Provincial Mayor.
- 高級住宅地区
- an upscale neighborhood
- 住居の地区制
- residential zoning
- 沖縄地区税関
- Okinawa Custom-House
- 環境保全地区
- Environmental preservation area
- イジュウ地区
- Ijuw
- Ijuw District
- NBAの地区
- National Basketball Association Divisions
- カラハリ地区
- Kgalagadi District
- チョロン地区
- Cholon, Ho Chi Minh City
- シガツェ地区
- Shigatse Prefecture
- NHLの地区
- National Hockey League divisions
- ワロチリ地区
- Huarochirí District
- アラスカ地区
- District of Alaska
- NFLの地区
- National Football League divisions
- 開城工業地区
- Kaesong Industrial Region
- ニンティ地区
- Nyingchi Prefecture
- 岐阜市古津地区
- Furutsu area, Gifu City
- 清滝・室池地区
- The Kiyotaki and Muroike district
- 氷室・津田地区
- The Himuro/Tsuda district
- 平城・相楽地区
- The Heijo and Soraku district
- 地区センター駅
- Chiku Center Station (st)
- 土地区画整理法
- Land Readjustment Law
- Land Alooacation Law
- 丸山地区別荘地
- Maruyamachiku holiday home area
- 環境モデル地区
- environmental model area
- 地区外幹線道路
- main road outside of the plot
- 地域地区の区域
- Areas of districts or zones;
- パナマ運河地区
- Panama Canal Zone
- 地区制特例許可
- a zoning variance
- 国際業務地区駅
- International Business District Station
- トルファン地区
- Turpan Prefecture
- テンブロン地区
- Temburong District
- ニピシング地区
- Nipissing District
- マカオ歴史地区
- Historic Centre of Macau
- テルアビブ地区
- Tel Aviv District
- ルイジアナ地区
- District of Louisiana
- 金剛山観光地区
- Mount Kumgang Tourist Region
- コクレーン地区
- Cochrane District
- ロンドンの地区
- Districts of London
- カシュガル地区
- Kashgar Prefecture
- エルサレム地区
- Jerusalem District
- 精華・西木津地区
- The Seika and Nishi-Kizu district
- 文化学術研究地区
- The cultural and academic research zones
- 南田辺・狛田地区
- The Minamitanabe and Hakuta district
- 町の貧しい地区に
- on the wrong side of the tracks
- 人口集中地区人口
- population in DIDs
- 鹿山地区公共草地
- Shikayamachikukoukyoukusachi
- 作集地区公共草地
- Sagyouchikukoukyoukusachi
- 影響地区の重要度
- importance of the affected area
- 嘉手納弾薬庫地区
- Kadenadanyakukochiku
- マッケンジー地区
- District of Mackenzie
- フランクリン地区
- District of Franklin
- 南極特別保護地区
- Antarctic Specially Protected Area
- 自然海浜保全地区
- natural seashore conservation area
- 木曽川三派川地区
- Kisogawa-sanpasen river district
- 湖辺環境保護地区
- lakeside environment protection area
- 土地区画整理事業
- land readjustment project
- land replotting enterprise
- land readjustment program
- みすぼらしい地区
- a seedy district
- 京都市上賀茂地区
- Kamigamo District, Kyoto City
- デニゴムドゥ地区
- Denigomodu District
- タルバガタイ地区
- Tacheng Prefecture
- サンダーベイ地区
- Thunder Bay District
- 大ヒンガン嶺地区
- Da Hinggan Ling Prefecture
- レゴ・パーク地区
- Rego Park, Queens
- ウクライナの地区
- Raions of Ukraine
- ロシアの経済地区
- Economic regions of Russia
- 三岳地区の特産品。
- Specialty product of Mitake area
- 文化財環境保全地区
- The environmental preservation area of a cultural asset
- 比企地区6町村合併
- Merger of six towns and villages in the Hiki area
- 野生動植物保護地区
- Wildlife Protection Zone
- 当該地区計画の目標
- Objectives of said district plan;
- 稗和東部地区用水路
- Hiewatoubuchikuyousuiro
- ニューケベック地区
- New Quebec District
- マンハッタンの地区
- a district of Manhattan
- パレスチナ占領地区
- Palestinian Territory, Occupied
- Occupied Palestinian Territory
- 州の山向こうの地区
- the transmontane section of the state
- 町または都市の地区
- a district of a town or city
- 地区の主要な法学者
- the chief mufti of a district
- コムソモリスク地区
- Komsomolsky District, Khabarovsk Krai
- パリーサウンド地区
- Parry Sound District
- マニトゥーリン地区
- Manitoulin District
- レイニーリバー地区
- Rainy River District
- キーロフスキー地区
- Kirovsky District, Primorsky Krai
- サン・ダミアン地区
- San Damian District
- ワルシャワ歴史地区
- Warsaw Old Town
- 比企地区8市町村合併
- Merger of eight cities, towns and villages in the Hiki area
- 汚染井戸周辺地区調査
- survey of contaminated wells and vicinities
- 近郊緑地特別保全地区
- suburban green space special conservation area
- 米国貧困地区奉仕活動
- Volunteers in Service to America
- 落合地区生産組合農場
- Ochiaichikuseisankumiainoujou
- 自然海浜保全地区条例
- Ordinance of Natural Seashore Conservation Areas
- 土地区画整理事業区域
- land readjustment project area
- 行灯の設置される地区
- Areas with lanterns
- 人々が住んでいる地区
- a district where people live
- その地区猟鳥が多い。
- Game birds abound in the area.
- 港湾区域及び臨港地区
- Port Area and Waterfront Area
- ブルネイ・ムアラ地区
- Brunei-Muara District
- ポマ森林歴史保護地区
- Pómac Forest Historical Sanctuary
- ポートランドの地区名
- Portland neighborhoods
- ティミスカミング地区
- Timiskaming District
- 天主教台湾地区主教団
- Chinese Catholic Bishops Conference
- カヴァレーロヴォ地区
- Kavalerovsky District
- マルクール原子力地区
- Marcoule Nuclear Site
- ラングリー (地区)
- Langley, British Columbia (district municipality)
- シギショアラ歴史地区
- Sighișoara Citadel
- チベットの歴史的地区
- Tibet traditional provinces
- ミニドカ国立歴史地区
- Minidoka National Historic Site
- ユダヤ・サマリア地区
- Judea and Samaria Area
- 国定公園の特別保護地区
- special protection zone of quasi-national park
- 歴史的風土特別保存地区
- Special Historic Landscape Preservation Area
- 地区施設の配置及び規模
- Location and scope of zone facilities;
- 伝統的建造物群保存地区
- traditional architectures preservation district
- 火災共済協同組合の地区
- District of a Fire Mutual Aid Cooperative
- 要塞が置かれている地区
- the quarter in which the citadel is located
- 郡の顕著に保守的な地区
- the distinctively conservative district of the county
- 社家町として有名な地区
- Famous Shake-machi areas
- 山陽本線 (広島地区)
- Sanyō Main Line (Hiroshima section)
- ナショナルリーグ中地区
- National League Central
- 山陽本線 (山口地区)
- Sanyō Main Line (Yamaguchi section)
- ナジェジジンスコエ地区
- Nadezhdinsky District
- 山陽本線 (岡山地区)
- Sanyō Main Line (Okayama segment)
- 山陰本線 (出雲地区)
- Sanin Main Line (Izumo area)
- アメリカンリーグ中地区
- American League Central
- 山陰本線 (米子地区)
- Sanin Main Line (Yonago area)
- 山陰本線 (長門地区)
- Sanin Main Line (Nagato area)
- 山陰本線 (鳥取地区)
- Sanin Main Line (Tottori area)
- ナショナルリーグ東地区
- National League East
- アメリカンリーグ東地区
- American League East
- アメリカンリーグ西地区
- American League West
- ナショナルリーグ西地区
- National League West
- ナクチュ地区の行政区画
- Nagqu Prefecture
- 堀内地区山口県萩市武家町
- Horiuchi-chiku Area, Hagi City, Yamaguchi Prefecture, buke-machi
- 丹波七福神巡り—千歳地区
- Tanba Shichifukujin-meguri (a tour of the Seven Deities of Good Fortune in Tanba): Chitose area
- 二の四 高層住居誘導地区
- (ii)-4 High-rise residential attraction districts;
- 苫小牧市自然環境保全地区
- Tomakomai City Natural Environment Conservation Area
- 遊休土地転換利用促進地区
- Unused Land Use Promotion Areas
- 緑化重点地区総合整備事業
- Comprehensive Development Program for Major Greening Areas
- 京都地区を中心にします。
- It's centered in the Kyoto district.
- サンフランシスコ湾岸地区
- San Francisco Bay area
- と地区長官はつぶやいた。
- murmured the Provincial Mayor;
- セーヌ川北岸のパリの地区
- the region of Paris on the north bank of the Seine
- 計画された郎地区化の政策
- a policy of planned obsolescence
- 長い間重要な都市工業地区
- long an important urban industrial area
- 北部地区 (イスラエル)
- North District (Israel)
- 中央地区 (イスラエル)
- Central District (Israel)
- 首都地区 (ベネズエラ)
- Venezuelan Capital District
- 地区 (中華人民共和国)
- Prefectures of the People's Republic of China
- 山陰本線 (福知山地区)
- Sanin Main Line (Fukuchiyama area)
- 鹿児島本線 (熊本地区)
- Kagoshima Main Line
- 鹿児島本線 (福岡地区)
- Kagoshima Main Line
- 南部地区 (イスラエル)
- Southern District (Israel)
- トゥグロ=チュミカン地区
- Tuguro-Chumikansky District
- サザン地区 (ボツワナ)
- Molapowabojang
- Southern District (Botswana)
- 平安古地区山口県萩市武家町
- Hiyako-chiku Area, Hagi City, Yamaguchi Prefecture, buke-machi
- 平安古地区1976年武家町
- Hiyako-chiku Area, 1976, buke-machi
- 美濃市立花地区(小瀬鵜飼)
- Tachibana area, Mino City (Oze ukai)
- 地区名称:京都市嵯峨鳥居本
- Area Name: Saga Toriimoto, Kyoto City
- 二の三 特例容積率適用地区
- (ii)-3 Exceptional floor area ratio districts;
- 自然環境保全地域の特別地区
- special zone of the nature conservation area
- 自然環境保全地域の普通地区
- ordinary zone of the nature conservation area
- 重要伝統的建造物群保存地区
- Important Preservation Districts for Groups of Historic Buildings in Japan
- Preservation Districts for Groups of Important Historic Buildings
- Preservation District for Groups of Historic Buildings
- Groups of Traditional Buildings
- 地元地区内に住所を有する者
- Persons having addresses in the local district
- 黒海のジョージアの自治地区
- an autonomous province of Georgia on the Black Sea
- セーヌ川の南岸のパリの地区
- the region of Paris on the southern bank of the Seine
- サンフランシスコの高級地区
- a fashionable neighborhood in San Francisco
- マンハッタンの主に住宅地区
- a mainly residential district of Manhattan
- チロルの人気がある観光地区
- a popular tourist area in the Tyrol
- ワシントンDC北西部の地区
- a section of northwestern Washington, D.C.
- この地区には書店が少ない。
- There are few bookstores in this area.
- 使用人であふれる一流の地区
- pukka quarters with a swarm of servants
- 地区自治体 (南アフリカ)
- District municipality (South Africa)
- トゥルファン地区の行政区画
- Turpan Prefecture
- 鹿児島本線 (鹿児島地区)
- Kagoshima Main Line
- イスラエル西岸地区の分離壁
- Israeli West Bank barrier
- ビーラ・ツェールクヴァ地区
- Bila Tserkva Raion
- 福井県南条郡南越前町糠地区。
- They are in the Nuka district of Minamiechizen-cho, Nanjo County, Fukui Prefecture.
- 京都御所の周囲の地区を指す。
- It indicates an area around the Kyoto Imperial Palace.
- 京都市伝統的建造物群保存地区
- Kyoto City Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 森林生態系保護地域の保存地区
- preservation area of the forest ecosystem protection area
- 竹富島伝統的建造物群保存地区
- Taketomijimadentoutekikenzoubutsugunhozonchiku
- 多氷(たひ):東京都多摩地区
- Tahi: Tama Area, Tokyo Prefecture
- 重要伝統的建造物群保存地区。
- An Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings
- Designated as a Preservation District for Groups of Historic Buildings.
- 村の全域を歴史的風土保存地区
- The entire village as a historical landscape preserved district
- オスマン帝国の地区か州の長官
- the governor of a district or province in the Ottoman Empire
- 裁判所管轄地区の公式の検察官
- an official prosecutor for a judicial district
- 南部諸州ほど熱心な地区はない
- no section of the nation is more ardent than the South
- 市の地区の建物はみな醜悪だ。
- The architecture in this part of the city is ugly.
- セントラル地区 (ボツワナ)
- Central District (Botswana)
- ウルス・マルタノヴスキー地区
- Urus-Martanovsky District
- ノースバンクーバー (地区)
- North Vancouver, British Columbia (district municipality)
- 倉敷美観地区岡山県倉敷市商家町
- Kurashiki Bikan Chiku (Scenic District), Kurashiki City, Okayama Prefecture, merchant town
- 重要伝統的建造物群保存地区一覧
- List of Preservation Districts for Groups of Important Historic Buildings
- 服装を揃えていない地区もある。
- Children wear different clothes from those of adults in some regions.
- - 重要伝統的建造物群保存地区
- Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 茶そば(静岡県中部・西部地区)
- Cha soba (tea noodles) (made in the central and western Shizuoka Prefecture)
- この地区は二条川東と称される。
- This area is called Nijogawa-higashi.
- 劣悪地区への貸付を拒否すること
- redlining
- 口説きは、地区の伝統でもある。
- Besides serving the dance, kudoki also shows us the cultural tradition of the local community.
- 風致地区内における建築等の規制
- Regulations on Building, etc. in Scenic Districts
- 遊休土地転換利用促進地区の区域
- Areas of unused land use promotion areas
- 総督によって治められた地区や州
- a district or province governed by a viceroy
- 市のこの地区の建物は皆醜悪だ。
- The architecture in this part of the city is ugly.
- 京田辺市南田辺北地区同志社山手
- Doshisha Yamate, Minamitanabe Kita area, Kyotanabe City
- 臨港地区内における行為の届出等
- Reporting of Acts in a Waterfront Area
- この地区では三局受信できます。
- We can get three stations in this area.
- 自動火災報知設備#地区音響装置
- Fire alarm notification appliance
- 連邦首都地区 (ナイジェリア)
- Federal Capital Territory (Nigeria)
- 三輪素麺…奈良県桜井市三輪地区。
- Miwa somen: Miwa district in Sakurai City, Nara Prefecture.
- - 重要伝統的建造物群保存地区。
- It is a Preservation District for Groups of Historic Buildings.
- 重要伝統的建造物群保存地区データ
- Data of Preservation District for Groups of Historic Buildings
- Data for the Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 米軍池子住宅地区及び海軍補助施設
- Beigun'ikegojuutakuchikuoyobikaigunhojoshisetsu
- 森林生態系保護地域の保全利用地区
- conservation and utilization zone of the forest ecosystem protection area
- 地区一帯を移動し、政治演説を行う
- travel through a district and make political speeches
- 特別な目的のために保護された地区
- a district that is reserved for particular purpose
- サウスイースト地区 (ボツワナ)
- South-East District (Botswana)
- FIFAワールドカップ 地区予選
- FIFA World Cup qualification
- ノースウェスト地区 (ボツワナ)
- North-West District (Botswana)
- ノースイースト地区 (ボツワナ)
- North-East District (Botswana)
- 山口県萩市堀内地区1976年武家町
- Horiuchi-chiku Area, Hagi City, Yamaguchi Prefecture, 1976, buke-machi
- 重要伝統的建造物群保存地区の門前町
- Monzen-mach of the Important Traditional Building Preservation Area
- 中国の「地区」の意味に由来するもの
- Derived from the Chinese term 'Di Qu.'
- 酒田地区でひな祭りに飾られる装飾。
- Kasafuku is an ornament used on the occasion of the Dolls' Festival in Sakata district.
- 柳川地区でひな祭りに飾られる装飾。
- Sagemons are ornaments used during the Dolls' Festival in Yanagawa district.
- 徳島県北東部の土成地区の郷土料理。
- Tarai Udon is a local dish of the Donari area, northeast of Tokushima Prefecture.
- 東九条地区はもとの葛野郡東九条村。
- The Higashikujo area belonged to the former Higashikujo village, Kadono County.
- 全都道府県の区域を地区とする組合等
- A cooperative, etc. whose district covers the districts of all prefectures
- フランス南東部のボジョレー地区から
- from the Beaujolais district in southeastern France
- 上流階級の地区であるイーストサイド
- the eastside silk-stocking district
- 北アフリカの多くの都市の古代の地区
- the ancient quarter of many cities in northern Africa
- 特定地区の警察の本部して任務する署
- a station that serves as headquarters for police in a particular district
- 中央の商業地から遠く離れた住宅地区
- a residential part of town away from the central commercial district
- 公立学校が一緒に管理されている地区
- a district whose public schools are administered together
- 「吉田地区」と呼ばれることもある。
- This Campus is sometimes called 'Yoshida Areas'.
- ベッドフォード・スタイベサント地区
- Bedford–Stuyvesant, Brooklyn
- 現在の大阪府高槻市樫田地区にあたる。
- It lay in the same area as today's Kashida district of Takatsuki City, Osaka Prefecture.
- 自然環境保全地域の野生動植物保護地区
- wildlife protection zone of the nature conservation area
- この建物は、西地区の中枢建物と推定。
- This building is presumed to have been the central building in the west zone.
- 伊豆高原地区の宿泊施設を紹介します。
- I will tell you about the accommodations in the Izu highland area.
- 裁判官は自分の地区の裁判所を一巡する
- the judge makes a circuit of the courts in his district
- テンダロイン地区は、悪徳で有名だった
- the tenderloin district was notorious for vice
- 福島地区を祖型にすると考えられている。
- The origin of this style is thought to lie in the one mainly performed in Fukushima region (placed in the west part in relation to Tenman-gu Shrine).
- 1976年 山科地区が山科区として分離
- 1976: Separated from Higashiyama Ward, the Yamashina area became Yamashina Ward.
- その中の地区によって異なる場合もある。
- Some types of yamakasa differ in styles from area to area, even if the areas belong to the same region.
- 伊豆稲取地区でひな祭りに飾られる装飾。
- Hina no tsurushi kazari is an ornament used on the occasion of the Dolls' Festival in Inatori district in Izu.
- 白山市鳥越地区産そば粉を使用した蕎麦。
- Torigoe soba is made from buckwheat flour produced in the Torigoe district of Hakusan City.
- 国の重要伝統的建造物群保存地区に選定。
- Saga Toriimoto was designated as the Nation's Preservation District for Groups of Historic Buildings.
- 地区計画等の区域内における建築等の規制
- Regulations on Building, etc. in District Planning Areas, etc.
- 木こりによってしばし訪れられた町の地区
- the district of a town frequented by loggers
- 連邦政府の所在地として区別されるる地区
- a district set apart as the seat of government of a federation
- 同性愛者のスラム地区の相対セキュリティ
- the relative security of the gay ghetto
- 彼はロンドンの貧しい地区に住んでいる。
- He lives in a poor district of London.
- あなたはこの地区をよく知っていますか。
- Are you familiar with this area?
- ペチョルスク (スモレンスク地区の村)
- Pechersk (selo), Smolensky District, Smolensk Oblast
- ゴールド・コースト歴史地区 (シカゴ)
- Gold Coast Historic District (Chicago, Illinois)
- カルィーニウカ (カルィーニウカ地区)
- Kalynivka, Vinnytsia Oblast
- その仕事場は、侵略者の地区にあるのよ。
- It's on the aggressor's side of town.
- 岡山県倉敷市倉敷美観地区1979年商家町
- Kurashiki Bikan Chiku (Scenic District), Kurashiki City, Okayama Prefecture, 1979, merchant town
- 現在、鞆港は福山港の一地区となっている。
- Presently, Tomo-ko Port is a part of Fukuyama-ko Port area.
- 人口集中地区人口は約7万人の経済都市圏。
- It is the economic urban area with a population of 70,000 in the densely-inhabited district.
- 土地区画整理事業の施行として行う開発行為
- Development activities performed as the execution of land readjustment projects
- 法の執行が特定の警察の責任である指定地区
- a precinct in which law enforcement is the responsibility of particular police force
- 島の北東に位置するアイルランドの歴史地区
- a historic division of Ireland located in the northeastern part of the island
- ユダヤ人地区には3つのユダヤ教会堂がある
- there are three synagogues in the Jewish section
- 地区検事が彼を法的対象とすると警告された
- He was warned that the district attorney would process him
- この地区は最近家がかなり建て込んできた。
- This area has been considerably built up of late.
- 宮古地区で有名なことから宮古そばとも言う。
- Since the area is well known for the Miyako District, Yamato soba is also referred to as Miyako soba.
- カマナバ地区洪水制御・排水システム改良事業
- Kamanava Area Flood Control and Drainage System Improvement Project
- 北地区から弥生時代前期の木棺墓を2基検出。
- In the northern zone two mokkanbo tombs in the early Yayoi period were discovered.
- 萩市(山口県):重要伝統的建造物群保存地区
- Hagi City (Yamaguchi Prefecture): Important Preservation Districts for Groups of Historic Buildings
- パトロールカーはその地区の全体を警備する。
- The patrol cars cover the whole of the area.
- 2006 FIFAワールドカップ 地区予選
- 2006 FIFA World Cup qualification
- 1998 FIFAワールドカップ 地区予選
- 1998 FIFA World Cup qualification
- サンクトペテルブルク歴史地区と関連建造物群
- Historic Centre of Saint Petersburg and Related Groups of Monuments
- 2010 FIFAワールドカップ 地区予選
- 2010 FIFA World Cup qualification
- 2002 FIFAワールドカップ 地区予選
- 2002 FIFA World Cup qualification
- プヤティハートキ (プヤティハートキ地区)
- Piatykhatky, Dnipropetrovsk Oblast
- 島根県松江市美保関町片江地区で行われる行事。
- The festival that is held in Katae District, Mihonoseki-cho, Matsue City, Shimane Prefecture.
- この地区の人口は60万人で鳥取県に匹敵する。
- The population of this area is 600 thousand, being almost equal to that of Tottori Prefecture.
- 高度利用と都市機能の更新とを図る地区整備計画
- District Development Plans to Promote High-Level Usage and the Renewal of Urban Functions
- 隋、唐の都城である洛陽の宮殿地区にあった門。
- A gate that was placed in the palace district of Luoyang, the capital in the Sui and the Tang eras (China).
- 弘前市(青森県):重要伝統的建造物群保存地区
- Hirosaki City (Aomori Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 都道府県中央会の地区内に事務所を有する組合等
- A cooperative, etc. having an office within the district of the prefectural FSBA
- 分譲マンションは、工業化した地区に建設された
- condominiums were built on the developed site
- 吉田キャンパスで最後に拡張された地区である。
- In Yoshida Campus, this is the last area that was enlarged for the university.
- 市東部の報恩寺(ほおじ)地区で取れるたけのこ。
- Bamboo shoot harvested in the Hooji area in the eastern part of the city.
- 当時の陸奥は地区の孤島ともいうべき土地だった。
- In those days, Mutsu was a desert area of the district.
- 以上3地区を日本三大素麺と俗称することがある。
- The above-described three production areas are commonly called the three greatest somen in Japan.
- この地区の町名も大部分は近世以来のものである。
- Most of the town names in this area have been also derived since the early-modern times.
- 風致地区内における建築等の規制 (第五十八条)
- Regulation of Building etc. in Scenic Areas (Article 58)
- 金ケ崎町(岩手県):重要伝統的建造物群保存地区
- Kanegasaki-cho (Iwate Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- ヨルダン川の西岸地区のエルサレムに近い小さな町
- a small town near Jerusalem on the West Bank of the Jordan River
- 都市の様々な地区の名前と組み合わせて使用される
- used in combination with the names of various quarters of the city
- エルサレムの北の西地区の古代の町 1061
- an ancient city in the West Bank to the north of Jerusalem
- その地区はもはや住むのに安全なところではない。
- That district is no longer a safe place to live in.
- ザルツブルク市街の歴史地区#聖ペーター僧院教会
- St Peter's Archabbey, Salzburg
- 2007 ラグビーワールドカップアジア地区予選
- 2007 Rugby World Cup – Asia qualification
- 福岡地方・北九州地区方面で食べられているうどん。
- Hakata Udon is a local dish of the Fukuoka area, the northern Kyushu area and vicinity.
- 明治21年(1888年)編入地区の町名(その1)
- Towns incorporated into Sakyo Ward in 1888 (Part 1)
- 他は旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。
- The others have compound town names which refer to the former names of Oaza, etc.
- 明治21年(1888年)編入地区の町名(その2)
- Towns incorporated into Sakyo Ward in 1888 (Part 2)
- 協会は、全国を地区とするものでなければならない。
- An Association shall operate nationwide.
- 城の面積は内城55ha、外縁地区65haに及ぶ。
- The area of the castle keep is 55 hectares and that of outer edge 65 hectares.
- 住宅の集まりを指して集落、部落、地区などと言う。
- Houses located in a small area are called Shuraku (a settlement), buraku (a hamlet), or Chiku (an area).
- 台州臨海県(現在の浙江省台州地区臨海市)の出身。
- He came from Linhai Prefecture, Taizhou (present day Linhai City, Taizhou District, Zhejiang).
- ヨルダン川の西岸のイスラエルとヨルダンの間の地区
- an area between Israel and Jordan on the west bank of the Jordan river
- 村民はその地区が呪われていると信じて寄り付かない
- villagers shun the area believing it to be cursed
- 住民達はその地区に立ち入ることを許されなかった。
- Inhabitants were not permitted to enter the area.
- 松山 (宇陀市) - 重要伝統的建造物群保存地区
- Matsuyama (Uda City) - Conservation Area for Important Historic Buildings
- その地区でナショナルリーグボールを望む声があった
- there was a desire for National League ball in the area
- 地区検察局は不正と思われる行為の報告書を調査した
- The district attorney's office investigated reports of possible irregularities
- 篠山市篠山伝統的建造物群保存地区兵庫県篠山市城下町
- Sasayama, Sasayama City Preservation District for a Group of Historic Buildings, Sasayama City, Hyogo Prefecture, castle town
- 霞ヶ関離宮(現在の国会前庭南地区):東京都千代田区
- Kasumigaseki Imperial Villa (current south area of Kokkai mae niwa (garden)): Chiyoda Ward, Tokyo
- 焼き麩は新潟県村上市の岩船地区、山形県、沖縄県など
- Yaki-fu is produced in various regions including the Iwafune district of Murakami City, Niigata Prefecture, Yamagata Prefecture and Okinawa Prefecture.
- 張り加減の好みについては、地域や地区により異なる。
- Preferences with regard to the degree of tension desired when pasting chikushi onto the flute vary according to the region and area.
- 現在は南丹市美山町平屋地区下平屋として残っている。
- Now, the area remains as Shimohiraya, Hiraya district, Miyama-cho, Nantan City.
- 住居と住居以外の用途とを適正に配分する地区整備計画
- District Development Plans that Adequately Allocate Residential and Non-Residential Uses
- 長辻通 - 橋の北詰から嵐山地区を南北に貫く道路。
- Nagatsuji-dori Street: This street begins at the north end of the bridge and runs through Arashiyama from north to south.
- 角館町(秋田県仙北市):重要伝統的建造物群保存地区
- Kakunodate-machi (Senboku City, Akita Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 飫肥城(宮崎県日南市):重要伝統的建造物群保存地区
- Obi-jo Castle (Nichinan City, Miyazaki Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- イタリアは行政上の目的で20の地区に分けられている
- Italy is divided into 20 regions for administrative purposes
- ガーデンスクエアーに広がったロンドン中央の都市地区
- a city district of central London laid out in garden squares
- 近江八幡市八幡伝統的建造物群保存地区 (近江八幡市)
- Hachiman Preservation Districts for Groups of Historic Buildings in Omihachiman City (Omihachiman City)
- 次に掲げる地域地区については、それぞれ次に定める事項
- Matters stipulated in the following items for each of the following districts or zones listed:
- 「多氷(たひ)」は現在の東京都多摩地区とされている。
- It is thought that 'Tahi' is present day Tama area in Tokyo Prefecture.
- よって、地区によって、さらには店毎に作り方は異なる。
- Thus, depending upon the areas or further on the shops, the way of cooking is different from each other.
- そして、漢民族の住む地区にも建てられるようになった。
- Then, they were also built in areas where the Han race live.
- 入来麓(鹿児島県川内市):重要伝統的建造物群保存地区
- Irikifumoto (Sendai City, Kagoshima Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 出水麓(鹿児島県出水市):重要伝統的建造物群保存地区
- Izumifumoto (Izumi City, Kagoshima Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 神代小路(長崎県雲仙市):重要伝統的建造物群保存地区
- Kojirokoji (Unzen City, Nagasaki Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 地区補助金の年次報告書には、以下の内容を記載します。
- The following information will be included in the DSG annual report.
- もともとの都市範囲の外側に広がるニューオーリンズ地区
- a New Orleans district lying outside the original city limits
- 将来の住宅地用に、通りと地所に割り当てられた郊外地区
- a suburban area laid out in streets and lots for a future residential area
- その目に、完全にヨーロッパ風の地区が飛びこんできた。
- He found himself at first in a thoroughly European quarter,
- 医師と地区長官は、右から時間旅行者の横顔を見ていた。
- The Medical Man and the Provincial Mayor watched him in profile from the right,
- マンハッタンの地区で、かつてはスラムと犯罪で知られる
- a district in Manhattan formerly noted for its slums and vice
- 現地の人達はその地区に立ち入ることを許されなかった。
- The natives were not allowed to enter the district.
- この地区で日本人観光客に出くわすことはよくあります。
- We often come across Japanese tourists in this area.
- 宇和島市の職員や、各地区で牛鬼保存会がつくられている。
- Uwajima city officials and citizens in each section organize Ushioni preservation groups.
- 篠山市篠山市篠山伝統的建造物群保存地区2004年城下町
- Sasayama, Sasayama City Preservation District for a Group of Historic Buildings, Sasayama City, 2004, castle town
- 城陽市は、京都市の南方、京都府南部の山城地区に属する。
- Joyo City belongs to the southern portion of Kyoto City and the Yamashiro area, located in the southern region of Kyoto Prefecture.
- 地区に住む腕に覚えのある人物に依頼して作成してもらう。
- The scenes are created on request by artisans who live in the district.
- 高倉神社文化財環境保全地区〔綾部市〕※平成13年度決定
- The environmental preservation area of a cultural asset of Takakura-jinja Shrine [Ayabe City] *Decision made in 2001.
- おもに関西地区で、いわゆる「とろろ昆布」を載せたもの。
- Eaten mainly in the Kansai area, Oboro soba consists of buckwheat noodles in hot soup with tororo-konbu (konbu kelp shavings) on top.
- 学研都市には、12の文化学術研究地区が設定されている。
- Twelve cultural and academic research zones are designated for Science City.
- ただし、この地区の町名は大部分が近世以来のものである。
- However, most of the town names in this area have been passed on since the early-modern times.
- 区域を区分して建築物の容積を適正に配分する地区整備計画
- District Development Plans That Classify Areas and Adequately Allocate Building Floor Area
- 防災街区整備地区計画等について都市計画に定めるべき事項
- Matters That Should Be Stipulated in City Plans for Disaster Prevention Block Improvement Zone Plans Etc.
- 知覧町(鹿児島県南九州市):重要伝統的建造物群保存地区
- Chiran-cho (Minami Kyushu City, Kagoshima Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- ロサンゼルスの地区で、長くアメリカの映画産業と関連した
- a district of Los Angeles long associated with the American film industry
- ヨーロッパ風の地区では、チャンスは彼に微笑まなかった。
- As chance did not favor him in the European quarter,
- 法起寺は法隆寺東院の北東方の山裾の岡本地区に位置する。
- Hoki-ji Temple is in Okamoto area, at the foot of a mountain on the northeast side of Toin (East Precinct) of Horyu-ji Temple.
- この古いスタイルで叩いている地区は一部のみに限定される。
- The region where the danjiri-bayashi is played in this old style is limited to only a few parts of Osaka City.
- 2008年6月現在、日本全国で83地区が選定されている。
- As of June 2008, 83 districts were selected across the country.
- 京阪バス(六地蔵地区のみ)、京阪シティバス、京阪宇治バス
- Keihan Bus Co., Ltd. (Rokujizo area only), Keihan City Bus Co., Ltd., and Keihan Uji Bus Co., Ltd.
- 矢切地区は戦渦に巻き込まれたため、戦(いくさ)を憎んだ。
- The district of Yagiri often suffered from war, so the people hated war.
- 音羽平林町は地区の東方に離れて存在する飛地となっている。
- Otowa Hirabayashi-cho is a detached town east of the district.
- テレビは、おもに醍醐地区向けにUHF波が中継されている。
- UHF signal for TV is relayed here for Daigo area.
- かやぶきの里・北村(美山町、重要伝統的建造物群保存地区)
- Kayabuki-no-sato-Kitamura (historic village of thatched room houses; Miyama-cho; Preservation Districts for Groups of Historic Buildings)
- 岩滝口駅は宮津市にあるが、岩滝地区の玄関駅となっている。
- Iwatakiguchi Station is located in Miyazu City but is the entrance station of Iwataki area.
- なお、「奈良町」という行政地名はなく、地区の通称である。
- 'Naramachi,' incidentally, is a common name of the area and there is no administrative district under that name.
- 東舞鶴地区の中心部から、すぐ近くにある海辺の公園である。
- Shioji Plaza is a park on the beachside, close to the center of Higashi-maizuru district.
- 全国37の地域に地区芽生会があり現在、会員数は約500。
- There are Chiku Mebaekai (Regional branches of Junior Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association) all over the 37 regions nationwide, and the number of members is about 500 at present.
- 適正な配置の特定大規模建築物を整備するための地区整備計画
- District Development Plans for the Construction of Adequately- Located Specified Large-Scale Buildings
- 遊休土地転換利用促進地区内における土地利用に関する措置等
- Measures, etc. concerning Land Use in Unused Land Use Promotion Areas
- 1920年 関西地区で初めて大学令に基づいて大学に昇格。
- 1920: The school was promoted to University by the Acts of Colleges, and it was the first in the Kansai area.
- 1920: It was raised to the first University in Kansai area by the University Ordinance.
- ササ・ベニシダ・フユイチゴ等が密生、環境保全地区に指定。
- Also, Chinju-no-Mori is thickly grown with bamboo, Japanese shield fern, Rubus buergeri, and is designated as an environmental preservation area.
- 近江八幡市八幡伝統的建造物群保存地区滋賀県近江八幡市商家町
- Hachiman Omihachiman City Preservation District for a Group of Historic Buildings, Omihachiman City, Shiga Prefecture, merchant town
- また上川口地区の富国鉱山は国内有数のビスマス鉱山であった。
- The Fukoku Mine in the Kamikawaguchi area was one of the best bismuth mines.
- 以仁王に従った摂津源氏の源頼政の墓がつつじヶ丘地区にある。
- The tomb of MINAMOTO no Yorimasa in the Settsu-Genji (Minamoto clan) who served Mochihito-o (Prince Mochihito) lies in the Tsutsujigaoka area.
- うち唐橋地区は、昭和30年の南区成立後は同区に属している。
- Karahashi district belongs to Minami Ward since 1955 when the ward was established.
- 町名に「吉田」を冠称する地区は、もとの愛宕郡吉田村である。
- Towns prefixed by 'Yoshida' belonged to the former Yoshida village, Otagi County.
- 西舞鶴から神崎海水浴場地区を結ぶ峠であり、標高は約50m。
- The pass with an elevation of fifty meters is located along the route connecting Nishi-Maizuru to Kanzaki swimming beach.
- 当該地区整備計画の区域内の公共施設の整備の状況に応じたもの
- Figures based on conditions of public facility construction within the area of said district development plan.
- と地区長官は、公正さを漂わせつつ、時間旅行者に向き直った。
- remarked the Provincial Mayor, with an air of impartiality, turning towards the Time Traveller.
- 人口と産業が都会の密集地から辺ぴな地区まで動く社会的な過程
- the social process in which population and industry moves from urban centers to outlying districts
- 彼らはいつも夕方会い、最も静かな地区を選んで一緒に歩いた。
- they met always in the evening and chose the most quiet quarters for their walks together.
- 7地区で新製品のデモンストレーションを行い、成功しました。
- Successfully demonstrated a new product in 7 districts.
- 東山五条の交差点の近く、大谷本廟などの所在する地区である。
- This is the area near to the Higashiyama Gojo intersection where the Otani Honbyo (Otani Mausoleum) is located.
- しかし、2003年には木津地区での宅地開発計画が中止された。
- However, a housing land development plan in the Kizu area was cancelled in 2003.
- 重要伝統的建造物群保存地区(都道府県としては日本最多、7件)
- Preservation Districts for Groups of Historic Buildings (seven areas: the largest number among those of the prefectures)
- 酬恩庵は通称「一休寺」と言い、京都府京田辺市の薪地区にある。
- Shuuonan, commonly called 'Ikkyuuji', is located in the Takigi area of Kyoutanabe City in Kyoto.
- 先史時代のギリシア人の4つの言語地区の1つを構成するメンバー
- a member of one of four linguistic divisions of the prehistoric Greeks
- 様々な規制に応じて、ある地域を地区に分割する官僚たちの委員会
- a board of officials who divide an area into zones that are subject to different restrictions
- 政所茶は滋賀県東近江市永源寺地区にある茶畑から収穫される茶。
- Mandokorocha is a kind of tea leaf that is gathered at the tea plantation in the Eigenji area of Higashiomi City, Shiga Prefecture.
- 7月27日、別働第三旅団が日南市飫肥地区を攻めて陥落させた。
- On July 27, the detached 3rd brigade attacked the Obi area in Nichinan City and conquered the area.
- 近江八幡市近江八幡市八幡伝統的建造物群保存地区1991年商家町
- Hachiman, Omihachiman City Preservation District for a Group of Historic Buildings, Omihachiman City, 1991, merchant town
- 市街中央部からひえ田野地区まで広範囲に条里制が敷かれたようだ。
- The land stretching out from the center of the urban area to the Hietano area was supposedly laid out in the jori-sei (grid system).
- 新潟県村上市岩船地区が発祥地とされ、「岩船麩」として知られる。
- It is believed that the Iwafune district of Murakami City, Niigata Prefecture is the birthplace of manju-shaped fu, known as 'Iwafune-fu.'
- 佐野市(旧葛生町)仙波地区にて地産地消の方針で取り組んだそば。
- Senba soba was developed on the locally-grown and locally-consumed principle in the Senba district of Sano City (formerly Kuzu-machi).
- 旧・大字上嵯峨には清滝地区、愛宕山頂の愛宕神社などが含まれる。
- The former Oaza Kamisaga included the Kiyotaki district and the Atago-jinja Shrine on the top of Mt. Atago.
- 区役所のある太秦(うずまさ)地区は京都市街地の西方に位置する。
- The Uzumasa district where the Ukyo Ward Office is located, is in the western urban area of Kyoto City.
- 町名に「聖護院」を冠称する地区は、もとの愛宕郡聖護院村である。
- Towns prefixed by 'Shogoin' belonged to the former Shogoin village, Otagi County.
- 町名に「南禅寺」を冠称する地区は、もとの愛宕郡南禅寺村である。
- Towns prefixed by 'Nanzenji' belonged to the former Nanzenji village, Otagi County.
- 加悦地区の南東方には大江山があり、以前はニッケル鉱山もあった。
- Mt. Oe is located at the southeastern Kaya district, and there was a nickel mine previously.
- (関西地区各局製作番組の提供としてほぼ全国で放送されていた。)
- (These TV spots were broadcasted throughout Japan via TV programs produced by those local TV companies in Kansai region.)
- 1975年(昭和50年):北吸地区にある市役所横に建設・開館。
- 1975: Maizuru-city local history museum was built and opened adjacent to the city hall in Kitasui.
- 集積区域として設定する区域をその地区に含む商工会又は商工会議所
- the Chamber of Commerce or the Chamber of Commerce and Industry covering a district including a zone designated as a cluster zone;
- 各地区(議会ように)に1人の構成員のみを有するシステムに基づく
- based on the system of having only one member from each district (as of a legislature)
- はっきりとした特徴や特性で近接した所と区別される地区または範囲
- an area or region distinguished from adjacent parts by a distinctive feature or characteristic
- 第一項の臨港地区の決定は、前項の公告によつてその効力を生ずる。
- The specification of the Waterfront Area set forth in paragraph (1) shall come into effect following the public notification set forth in the preceding paragraph.
- 宗教的にも歴史が深く古代信仰の形体を知る上でも重要な地区である。
- Since the city has a long histroy from the religious viewpoint, it is a very important area to study 'forms of ancient religions.'
- 文化財保護法に基づき重要伝統的建造物群保存地区に選定されている。
- According to Cultural Properties Protection Law, the area is designated as a Preservation District for Groups of Historic Buildings.
- 密集市街地整備法第三十二条第一項の規定による防災街区整備地区計画
- Disaster prevention block improvement zone plans provided for in paragraph (1), Article 31 of the Concentrated Urban Areas Development Act;
- 地域地区については、次に掲げる事項を都市計画に定めるものとする。
- Regarding districts and zones, the following matters shall be stipulated in city plans:
- 地区によっては川を跨ぐ橋の上に飾り付けを行っているところもある。
- In some districts, bamboo decorations are displayed on a bridge over a river.
- 大司教、首都大司教、あるいは教会規定の地域分割のうちの1つの地区
- the district within the jurisdiction of an archbishop or a metropolitan or one of the territorial divisions of an ecclesiastical order
- 昔、警官は歩いて巡回路を歩いて、担当地区の人々の名前を知っていた
- in the old days a policeman walked a beat and knew all his people by name
- 道路によって以下の7つの「構内」と呼ばれる地区に区分されている。
- It's divided by the road into seven areas, called 'konai (campus)'.
- 第三十八条の規定による臨港地区の区域の変更に関する請求に係る事項
- Matters pertaining to a request to alter the area for the Waterfront Area set forth in the provisions of Article 38
- 久寿餅は、小麦粉を発酵した物で作り、主に関東地区で食べられている。
- There is another kind of kuzumochi which is made of fermented wheat flour and mainly eaten in Kanto Region.
- 座敷雛(ざしきびな)は、愛媛県八幡浜市真穴地区に伝わる雛祭り行事。
- Zashikibina is a form of the Hinamatsuri (Doll Festival) celebration inherited specifically in Ma-ana district, Yawatahama City, Ehime Prefecture.
- 元々は江戸時代に卓袱料理の影響を受けて京阪地区で考案されたうどん。
- Referring to the Shippoku cuisine (Special Chinese cuisine in Nagasaki Prefecture), Shippoku Udon was designed in the Keihan area during the Edo period.
- 西端の外畑(とのはた)、出灰(いずりは)地区は大阪府と接している。
- The Tonohata and Izuriha districts on the western edge are bordered by Osaka Prefecture.
- かつては京北周山地区から上洛する場合には最もメジャーな道であった。
- It used to be the most popular route to go to the center of Kyoto from the Keihoku-Shuzan district.
- メインストリートは「蔵造りの街並み」で重要伝統的建造物群保存地区。
- The main street is called 'Kura-zukuri no machinami' (the street of kura-zukuri buildings) and it is designated an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings.
- 我々は、この地区で毎年一人当たり5,000ドルを教育に費やしている
- we are spending $5,000 per capita annually for education in this district
- 市町村は都市計画または条例により「伝統的建造物群保存地区」を定める。
- The local authorities determine 'preservation districts for groups of historic buildings' based on their city planning programs or ordinances.
- あるいは、子供たちが地区の家の前で地面を搗(つ)いて回る事等がある。
- In some cases, children visit houses in their area, pounding the ground in front of each house.
- 以上により、当地区の町名は「稲荷山官有地」を含め137となっている。
- As above, the number of town names of this district is 137 including 'Mt. Inari government-owned land.'
- 町名に「浄土寺」を冠称する町名の地区は、もとの愛宕郡浄土寺村である。
- Towns prefixed by 'Jodoji' belonged to the former Jodoji village, Otagi County.
- 峠を示すものは残っていないが、周山地区を見渡すことができる峠である。
- Although there is now no indicator of the surrounding passes, it overlooks Shuzan district.
- 景観法(平成十六年法律第百十号)第六十一条第一項の規定による景観地区
- Landscape zones provided for in paragraph (1), Article 61 of the Landscape Act (Act No. 100 of 2004);
- 京都地区のラーメン店広くに麺を卸している近藤製麺プロデュースのお店。
- Produced by Kondo noodle, which provides noodles to a wide range of ramen stores in the Kyoto area.
- 〒619-0282 関西文化学術研究都市(京都府 精華・西木津地区)
- Kansai Science City, Seika, Nishi-Kizu Area, Kyoto Prefecture 619-0282
- ロンドン中心部の都市地区で、現在、レストランとナイトクラブで知られる
- a city district of central London now noted for restaurants and nightclubs
- 博士がその人里離れた隠遁地区を愛しているのはよく知られていることだ。
- as it was well known that it was his love of seclusion
- 具体的には、建築物の色彩や、屋外広告を規制する地区であると言ってよい。
- Specifically, it can be an area where the colors of buildings, and outdoor advertisements are restricted.
- また、富山市の岩瀬地区の和菓子店では、どの店のきんつばも三角形である。
- Kintsuba found at any of the Japanese confectionery shops in the Iwase district of Toyama Prefecture are all triangle-shaped.
- 富山県高岡市戸出町地区などでは現在でも円形であり鍔の文様が残っている。
- Kintsuba in the Toide-machi area of Takaoka City, Toyama Prefecture still remains round-shaped with the design of sword guard stamped on the top even today.
- 石川県珠洲市の大谷地区でも5月上旬に大谷川に多数の鯉のぼりが飾られる。
- In the Otani area of Suzu City, Ishikawa Prefecture, multitudes of decorated koi-nobori span the Otani-gawa River at the beginning of May.
- 右京区内の町名は例外なく、旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。
- The names of the towns in the Ukyo Ward is all include district names as a prefix, such as the former Oaza.
- 南地区の中央部に高床建物がたっていた可能性が高く、中枢部と考えられる。
- It is highly possible that there was a high floor building in the central portion of the south area, which can be regarded as the most important area.
- 京都市南区 (京都市)九条地区が主産地であったことからその名がついた。
- It was named so because the Kujo area in Minami Ward, Kyoto City was the main production area.
- が、大部分が商業地区に属するため、戸口は軒並みとっくに閉ざされていた。
- but the majority of the doors belonged to business places that had long sincebeen closed.
- シンガポールおよび東南アジア地区におけるサービスおよびセールスサポート
- Sales and services support in Singapore and South East Asia area
- 毛里田地区で申請漏れになっていた住民が、公害等調整委員会に調停を申請。
- Residents who had failed to apply for compensation submitted applications to the Pollution Coordinating Committee.
- うち西九条地区は、昭和30年の南区成立後はその大部分が同区に属している。
- Most of Nishikujo district has belonged to Minami Ward since 1955 when the ward was established.
- 町名に「岡崎」を冠称する地区は、もとの愛宕郡(おたぎぐん)岡崎村である。
- Towns prefixed by 'Okazaki' belonged to the former Okazaki village, Otagi County.
- 1955年 清水鼻地区を神崎郡 (滋賀県)五個荘町(現東近江市)に編入。
- 1955: Shimizuhana district was incorporated into Gokasho Town (now Higashiomi City), Kanzaki County (Shiga Prefecture).
- 「072」(市内局番は800番台(390番台を含む)、大阪府北河内地区)
- 072' (the local exchange number is 800 -809 (including 390 -399) for the Kita Kawachi district of Osaka Prefecture)
- 五の二 密集市街地整備法第三十一条第一項の規定による特定防災街区整備地区
- (v)-2 Specified disaster prevention block improvement zones provided for in paragraph (1), Article 31 of the Concentrated Urban Areas Improvement Act;
- 広島地区での焼き方は、現在の広島風お好み焼きと同じく「のせ焼き」だった。
- The way of grilling in Hiroshima area was 'noseyaki,' the same way of cooking the present day Hiroshimafu-okonomiyaki.
- さて、ニューヨーク市で男性がそういう怪我をする地区といえば1ヶ所しかない
- 'Now, there is only one district in New York City where a man is bound to receive scars and wounds and indentations of that sort
- 東舞鶴はかつての軍需都市で、旧軍港や造船などを中心とする重工業地区である。
- Higashi-Maizuru was a former munitions city, but today flourishes in heavy industries centered around ship building and an old military port.
- 近代以降、褌も六尺褌から、時代と共に簡略化されて越中褌で行う地区もあった。
- In more recent times, in a departure from traditional loincloths (Rokushaku Fundoshi), along with the changing times there were some regions who held simplified loincloth (Etchu Fundoshi) events.
- 成立当時の区域は下鴨各町、北白川各町を含んでそれより南の地区のみであった。
- Around that time the ward area was south of the neighborhoods of Shimogamo and Kitashirakawa which it also included.
- 町名に「鹿ケ谷」(ししがたに)を冠称する地区は、もとの愛宕郡鹿谷村である。
- Towns prefixed by 'Shishigatani' belonged to the former Shishigatani village, Otagi County.
- また、この集落は、文化庁の「重要伝統的建造物群保存地区」に選定されている。
- Furthermore, the settlement in this area has been selected as one of the 'Important Preservation Districts for Groups of Historic Buildings' by the Agency for Cultural Affairs.
- 2003年5月21日 第4回協議会において比企地区任意合併協議会解散を決定
- May 21, 2003: Decided the dissolution of the Hiki Area Voluntary Council for Merger during a meeting by the fourth council
- 一方で門外不出の扱いとなり、その栽培技術を他地区に広げることは禁じられた。
- On the other hand, the cultivation technique of wasabi was classified as strictly confidential and it was prohibited from spreading such technique to other regions.
- 地区計画等の区域内における建築等の規制 (第五十八条の二・第五十八条の三)
- Regulation of Building etc. in Areas for District Planning etc. (Article 58-2 and Article 58-3)
- 駐車場法(昭和三十二年法律第百六号)第三条第一項の規定による駐車場整備地区
- Parking place development zones provided for in paragraph (1), Article 3 of the Parking Places Act (Act No. 106 of 1957);
- 道路の上空又は路面下において建築物等の整備を一体的に行うための地区整備計画
- District Development Plans for the Integrated Construction of Buildings Etc. Above or Underneath Roads
- こうした特徴が評価され、国の重要伝統的建造物群保存地区の選定を受けている。
- These features have been highly evaluated, and the area was designated as one of the national preservation districts for groups of historic buildings.
- 富山県高岡市(戸出七夕まつり)旧戸出町(戸出地区)地域 7月3日~7月7日
- Takaoka City, Toyama Prefecture (Toide Tanabata Matsuri) former Toide-cho area (Toide area) July 3 to July 7
- 一つは、戦国時代に築城された淀城であり、これは納所地区にあったといわれる。
- This Yodo-jo was built during the Sengoku period, and it is said to have been in the Noso area.
- 中央スコットランドの南西部(フォース湾の南側)の地区でエジンバラのある場所
- a district in southeast central Scotland (south side of the Firth of Forth) and the location of Edinburgh
- 都道府県協会は、都道府県ごとに一個とし、その地区は、都道府県の区域による。
- One Prefectural Association shall be established in each prefecture and its jurisdictional area shall be the area of the prefecture.
- ただし、後述する毛里田地区鉱毒根絶期成同盟会はこの協定への参加を拒否した。
- However, the Association of Mining Pollution Eradication in Morita (see below) refused to join the agreement.
- 柳生家の発祥地は大和国添上郡柳生郷(現奈良市柳生地区)で、大和国北部にある。
- The birth place of the Yagyu clan was Yagyu-go village, Sonokami-no-kori County, Yamato Province (today's Yagyu area, Nara City), which was located in the northern part of Yamato Province.
- 九州北部、四国北部、近畿、中部地区に多く、関東以北にはみられないのが特徴的。
- A characteristic was that many of tribute articles were contributed from northern part of Kyushu, northern part of Shikoku, Kinki and Chubu district, but none were forthcoming from areas north of Kanto.
- 町名に「粟田口」(あわたぐち)を冠称する地区は、もとの愛宕郡粟田口村である。
- Towns prefixed by 'Awataguchi' belonged to the former Awataguchi village, Otagi County.
- 丹後半島の北東部に位置し、舟屋で知られる(重要伝統的建造物群保存地区選定)。
- The town is located in the northeastern part of Tango Peninsula, and is famous for Funaya (a large cluster of traditional fishermen houses) (selected as one of the Preservation Districts for Groups of Historic Buildings).
- 西京区の山田地区には秦河勝末孫の東家の墓が京都市街を見守るように立っている。
- The tomb of the To family (東家), descendants of the HATA no Kawakatsu, stands in the Yamada area in Nishikyo Ward, almost as if watching over the urban area of Kyoto.
- 吉田のしだれ桜(よしだのしだれざくら)は、京都府舞鶴市吉田地区にあるサクラ。
- Yoshida no Shidarezakura is a cherry tree located in the area of Yoshida, Maizuru City, Kyoto Prefecture.
- 生産緑地法(昭和四十九年法律第六十八号)第三条第一項の規定による生産緑地地区
- Productive green zones provided for in paragraph (1), Article 3 of the Productive Green Space Act (Act No. 68 of 1974);
- 都道府県中央会にあつては、その地区の都道府県の名称を冠する中小企業団体中央会
- In the case of a prefectural FSBA, 'federation of small business associations' in combination with the name of the prefecture of its district
- 都道府県中央会は、都道府県ごとに一個とし、その地区は、都道府県の区域による。
- There shall be only one prefectural FSBA in each prefecture, and its district shall be the district of the prefecture.
- 港湾管理者は、臨港地区内において左の各号に掲げる分区を指定することができる。
- The Port Management Body may designate zones as listed in the following items within the Waterfront Area.
- (この点で、毎年評価が更新される食用米の地区指定とは意味合いが大きく異なる)。
- (This is greatly different from the system of the area designation for the cultivation of edible rice, which renews its evaluation every year).
- 茶屋町(梅田阪急地区(芝田一丁目・茶屋町・角田町)、岡山県茶屋町 (倉敷市))
- Chayamachi (Umeda Hankyu area: Shinbata 1-chome/Chayamachi/Kakudacho), Chayamachi Okayama Prefecture (Kurashiki City)
- 福井県坂井市丸岡町地区では、大正時代より現在まで、油揚げがよく食べられている。
- In the district of Maruoka Town, Sakai City, Fukui Prefecture, aburaage has been popularly eaten since the Taisho period.
- 2004年5月 キヤノン「エコロジー研究所」(精華・西木津地区)が閉鎖、移転。
- May, 2004: The ecology research laboratory of Canon (located in the Seika and Nishikizu district) was closed and moved to another site.
- 山城地区の郵便番号は基本的に610番台である(宇治市には601~地域がある)。
- ZIP codes for the Yamashiro area are basically between 610 and 619 (with 601 to 609 in some areas of Uji City).
- この法律において「地区計画等」とは、第十二条の四第一項各号に掲げる計画をいう。
- 'District planning etc.' as used in this Act means those plans listed the items of paragraph (1), Article 12-4.
- 区域の特性に応じた高さ、配列及び形態を備えた建築物の整備を誘導する地区整備計画
- District Development Plans that Guide Construction of Buildings with Heights, Arrangements and Forms Based on the Qualities of the Area
- 以前ユダヤ人がが生活させられた4分の一の多くのヨーロッパの都市の制限された地区
- formerly the restricted quarter of many European cities in which Jews were required to live
- また、ぶん回しを行う地区の多くは住吉型(大佐だんじり)や堺型地車を使用している。
- Sumiyoshi-type (Taisa danjiri) or Sakai-type danjiri is used in most regions in which bunmawashi is performed
- 集落地域整備法(昭和六十二年法律第六十三号)第五条第一項の規定による集落地区計画
- Rural district plans provided for in paragraph (1), Article 5 of the Rural Districts Improvement Act (Act No. 63 of 1987).
- 南地区東南部側の環濠付近から方形周溝墓、大環濠集落成立以前(弥生時代中期初期)。
- In the neighborhood of the circular moat in the southeast side of the southern zone, a square-shaped circular moat tomb, prior to the formation of large scale circular moat settlements.
- ただしこの理由は江戸を中心とした武家政権が確立された地区の習慣だとする説もある。
- There is an argument, however, that the foregoing reason only applied to the areas in and around Edo where the Military Government was established.
- 地区内における金融その他の経済の事情が事業を行うのに適切でないと認められるとき。
- When the financial or other economic circumstances in the district are found to be inappropriate for conducting the activities
- そのため吉野熊野国立公園のなかでも特に規制の厳しい特別保護地区に指定されている。
- Therefore, it is designated as a special protection area, which is strictly controlled, within Yoshino-Kumano National Park.
- 上記に未載の地域は、全国伝統的建造物群保存地区協議会(外部リンクの項参照)による。
- Other district types than listed on the database are taken from the System of 'Preservation Districts for Groups of Historic Buildings' (see the section on the External Links).
- 1949年(昭和24年)11月に西舞鶴地区より東西分離要請書が提出されるに至った。
- And in 1949, the Nishi-Maizuru region moved to propose a request for separation of east and west.
- 京北地区の歴史としては、平安京造営の際に木材を献上した山国郷が歴史上最初に現れる。
- Yamaguni-go was first seen in the history of Keihoku as a donor of wood for constructing Heian-kyo.
- 又、京都郊外のレジャー地区としてゴルフ場、ダンスホール、料亭なども開設されている。
- Yamashina also developed as a leisure area in the suburb of Kyoto, as leisure facilities such as a golf course, dance hall, and a high-class Japanese restaurant were built.
- 福岡市を中心とした地区では豚足を焼いたものが焼き鳥の一種として供されることがある。
- In the area centering around Fukuoka City, grilled pig feet may be served as a kind of yakitori.
- 明治元年(1868年)、京都府設置に際し、伏見地区は1番組〜17番組に編成された。
- At the time of establishment of Kyoto Prefecture in 1868, Fushimi district was organized into bangumi (town unit) Nos. 1 to 17.
- 区内には他に京都タワー、東本願寺、西本願寺、梅小路蒸気機関車館、嶋原地区などがある
- Besides that, there are Kyoto Tower, Higashi Hongan-ji Temple, Nishi Hongan-ji Temple, Umekoji Steam Locomotive Museum, and the Shimabara district, etc.
- これらの地域は子育てに適した市内有数の文教地区と近年来注目されているエリアである。
- These districts have attracted attention as a leading educational district in Kyoto City, suitable for raising children.
- 山科盆地(やましなぼんち)は、京都市山科区および伏見区醍醐地区を主範囲とする盆地。
- Yamashina Basin is the basin that covers the main region of Yamashina Ward, Kyoto City as well as Daigo area of Fushimi Ward.
- 弥生時代前期と同様に、三個所の地区(西・北・南)を中心に居住遺構が検出されている。
- Same as in the early Yayoi period, residence remains have been found mostly in three areas (west/north/south).
- また、日雇い労働者たちの寄せ場のある地区にはドヤと呼ばれる簡易宿所も多く見られる。
- Another type of cheap lodging house is called 'doya' and many of them can be seen in the districts where there are job brokers for day workers.
- また、秋田音頭に「桧山納豆」(能代市桧山地区)が秋田名物の一つとして謳われている。
- Also, in Akita ondo (folk song), 'hiyama natto' (natto from Hiyama, in Akita Prefecture) (the Hiyama district of Noshiro City) is mentioned as one of specialties of Akita.
- その店とレストランで有名である南西のマンハッタンとギャラリーと芸術家のロフトの地区
- a district in southwestern Manhattan noted for its shops and restaurants and galleries and artist's lofts
- 都道府県協会の地区内に事務所を有する事業主等で、職業訓練又は職業能力検定を行うもの
- employers, etc. having offices within the Prefectural Association's area of jurisdiction who are engaged in vocational training or vocational ability tests;
- また、南側は伏見区醍醐地区と接しており、山科区と同一の生活圏や経済圏を形成している。
- The southern part borders on the Fushimi Ward Daigo area, which shares the same life and economic zones with Yamashina Ward.
- またそれは、小学校などでの子供会(町内会に相当)の行事として、地区ごとに開催される。
- Each district holds it as the event of the children's association (corresponds to a neighborhood association) at elementary school and so on.
- 西京区内の町名はごく一部の例外を除いて、旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。
- The town names in Nishikyo Ward all include district names such as former Oaza as a prefix.
- 久世(くぜ)地区はもとの乙訓郡久世村で、昭和34年(1959年)、南区に編入された。
- The Kuze area belonged to the former Kuze village, Otokuni County, and was incorporated into Minami Ward in 1959.
- 駅前の一部以外を除いてほとんどが風致地区であり、建築には厳しい制限がかけられている。
- Except some areas in front of the station, almost all the areas in Asuka-mura are scenic areas and strict restrictions are imposed on construction.
- 唐橋地区は、もとの葛野郡七条村で、大正7年(1918年)に当時の下京区に編入された。
- The Karahashi area originally belonged to Shichijo village, Kadono County and was incorporated into the then Shimogyo Ward in 1918.
- 道路、公園その他の政令で定める施設(都市計画施設及び地区施設を除く。)の配置及び規模
- Location and scale of roads, parks and other facilities stipulated by Cabinet Order (excluding city planning facilities and zone facilities).
- 奈良町(ならまち)とは奈良県奈良市の現市街地南に広がる伝統的建造物群保存地区である。
- Naramachi is a preservation district having groups of historic buildings that extends over the south of the present urban area of Nara City, Nara Prefecture.
- 事業主等の行う職業訓練でその地区内において行われるものに従事する者の研修を行うこと。
- providing training for personnel engaged in vocational training by employers, etc. within the Prefectural Association's area of jurisdiction;
- 左京区の担当集配郵便局は久多地区(堅田郵便局)を除いて、左京郵便局の管轄となっている。
- The post offices responsible for collection and delivery in Sakyo Ward are under control of the Sakyo post office except those in the Kuta area (which is under the control of the Katata post office).
- 後継者育成という目的から、服装や参加の仕方をできる限り大人と同じにしている地区もある。
- In some regions, the clothing and participation of children are regulated in the same way as those of adults as much as possible in order to train children as successors.
- 和歌山県和歌山県紀南/南紀(田辺市等)と山口県長北地区(萩市等)のものが知られている。
- It is famously produced in Kinan or Nanki, Wakayama Prefecture including Tanabe City and Chohoku region, Yamaguchi Prefecture including Hagi City.
- 当該地区にある寺院名は「かじゅうじ」を正式呼称とするが、地名は「かんしゅうじ」である。
- The official name of the temple in this district is 'Kaju-ji Temple' but the district name is 'Kanshuji.'
- 桂川西岸の久世(くぜ)地区はもと乙訓郡久世村で、昭和34年(1959年)に編入された。
- The Kuze area along the western bank of the Katsura-gawa River belonged to Kuze village, Otokuni County and was incorporated into the ward in 1959.
- その際、現在の東舞鶴駅前にあたる浜地区は、京都市に倣って碁盤目の道路網を形成している。
- When Hama area covering the area in front of Higashi-Maizuru Station was developed, a road system was laid out in a grid pattern following Kyoto City.
- 現在では舞鶴市の与保呂地区をはじめ、東舞鶴全域で飲料水用や農耕用として利用されている。
- The river water is now used for drinking and agriculture not only in the Yohoro district of Maizuru City, but across the whole area of Higashi Maizuru.
- 地区によっては、ソースはお好みソースに変わったが、作り方自体は今に残っている所もある。
- Depending upon the districts the sauce changed to okonomiyaki sauce, but the way of cooking itself still remains the same in some districts.
- 特にフランス・ボルドー地区と米国カリフォルニア州北部で生産される、赤ワイン用高級ブドウ
- superior red wine grapes grown especially in the Bordeaux region of France and northern California
- ビル・ピアソンは、建設会社で15年働いた後、地区支配人という責任ある地位を与えられた。
- After fifteen years at a building firm, Bill Pearson was given the responsible position of area manager.
- 酒米は炊き方も難しく、たとえ特A地区山田錦のように高価な酒米でも美味には仕上がりにくい。
- Also, boiling sakamai is difficult, and even expensive sakamai like Yamada nishiki from the toku-A district is hard to make it into tasty boiled rice.
- このうち、「川田欠ノ上」は、まとまった町域でなく、地区内の数か所に飛地状に存在している。
- Among them, 'Kawata Kakenoue' town consists of some detached places and not a unified town.
- 総面積は、およそ15,000ha、そのうち文化学術研究地区はおよそ3,600haである。
- The total land space is 15,000 ha, of which the cultural and academic research zones occupy approx. 3.600 ha.
- 伊賀市(伊賀上野地区)には上野城、伊賀流忍術屋敷、松尾芭蕉ゆかりの俳聖殿など名所が多い。
- Iga City (Iga-ueno area) is home to many tourist spots such as Ueno-jo Castle, Iga-ryu Ninjutsu Yashiki (Iga School Ninja House), and the Haisei-den, a memorial hall for Basho MATSUO.
- 都市再開発の方針に定められている都市再開発法第二条の三第一項第二号又は第二項の地区の区域
- Areas of districts provided for in item (ii) paragraph (1) or in paragraph (2), Article 2-3 of the Urban Renewal Act that are stipulated in the urban redevelopment policy;
- 周辺はいわゆる嵐山地区であり、四季を通じて観光客が多く、特にサクラと紅葉の季節は賑わう。
- The area around this park is the so called Arashiyama District, which is full of tourists throughout the year, particularly in the cherry blossom season and at the time the leaves turn in autumn.
- 至る所に街路や広場やドックや倉庫が並ぶこの地区は、「条約岬」から川までの間を占めていた。
- This quarter occupied, with its streets, squares, docks and warehouses, all the space betweenthe 'promontory of the Treaty' and the river.
- 次女神が前浜・末女神が田村地区の神であり、次女神と末女神が不仲であるとされていたという。
- It is said that the second-eldest sister is the one enshrined in the Maehama district, that the youngest sister is the one enshrined in the Tamura district, and that they are on bad terms.
- サウスカロライナ州チャールストンの南東地区には、有名な高級レストランがたくさんあります。
- Charleston, South Carolina has a number of famous restaurants for fine dining in its southeastern region.
- 略して「重伝建地区(じゅうでんけんちく)」、または「重伝建」、「伝建」と称することが多い。
- They are often summarily referred to in Japanese as 'judenkenchiku,' 'judenken' or 'denken.'
- 一方、西舞鶴はかつての城下町で、国や京都府の行政機関や工業団地が集中する商工業地区である。
- Meanwhile, Nishi-Maizuru, a former castle town, comprises the commercial and industrial areas where the National and Kyoto Prefecture government administration offices as well as industrial complexes are centered.
- 新橋地区(元吉町)の住民はこの乱開発に危惧を抱き、この地域の町並み保存を行政に働きかけた。
- Being concerned about rampant development, residents in the Shinbashi area (Motoyoshi-cho) pressed the government to preserve the old townscape of the area.
- 山城地区(やましろちく)とは、京都府南部の山城国のうち、宇治市以南にある12市町村を指す。
- Yamashiro Province in Kyoto Prefecture, represents the twelve cities, towns and villages located in the south of Uji City.
- このため、事件前に1400人だった霧社地区の人口は、事件後300人にまで減少し、消滅した。
- Due to this, the population in the Wushe region decreased from 1,400 before the incident to 300 after the incident and the tribe became extinct.
- しかし、群馬県山田郡の鉱毒被害は止まず、この地区ではこの後も鉱毒反対運動が続いた(後述)。
- However, in Yamada County of Gunma Prefecture, the mining pollution kept causing damages and residents of the area kept the movement against the pollution (see below).
- 3つある社殿は全て京都府登録文化財に、境内も文化財環境保全地区に指定されている神社でもある。
- All of its three shrine pavilions are registered as cultural property of Kyoto Prefecture, and its premise is also designated as an environment preservation district for cultural properties.
- 日光市今市地区(旧今市市)は、ソバ生育に適した気候と地形だったことから古くからの産地である。
- The Imaichi district (formerly Imaichi City) of Nikko City has long been producing buckwheat with its climate and terrain being suitable for growing that crop.
- この地区は、明治22年(1889年)の市制町村制施行の時点では、北桑田郡の6つの村であった。
- This area consisted of six villages in the Kitakuwada County when the Municipal Government Act came into effect in 1889.
- 愛宕山を望む田辺城 (丹後国)(舞鶴城)の城下町と、加佐地区を合わせた舞鶴市の西半分を指す。
- Nishi-Maizuru refers to the western half of Maizuru City that constitutes the castle town of Tanabe-jo Castle (Tango Province) (Maizuru-jo Castle) having a fine view of Mt. Atago as well as Kasa area.
- 1993年(平成5年)、この集落全体が、文化庁の「重要伝統的建造物群保存地区」に選定された。
- In 1993, this entire village was designated as a Preservation District for Groups of Historic Buildings by the Agency for Cultural Affairs.
- 伊根の舟屋(いねのふなや) は、京都府与謝郡伊根町の伊根地区にある民家の種類のひとつである。
- The Ine no Funaya (a large cluster of traditional fishermen houses) houses are private houses, located in the Ine area of Ine-cho Town, Yosa-gun County, Kyoto Prefecture.
- その地区内における職業訓練、職業能力検定その他職業能力の開発に関する調査及び研究を行うこと。
- carrying out surveys and studies on vocational training, vocational ability tests and other matters concerning human resources development within the Prefectural Association's area of jurisdiction;
- 前各号に掲げるもののほか、その地区内における職業能力の開発の促進に関し必要な業務を行うこと。
- in addition to what are listed in the preceding items, conducting any other business necessary for promoting human resources development within the Prefectural Association's area of jurisdiction.
- 私はここで、イスラエル政府のガザ地区からの撤退計画に関する報告について指摘したいと思います。
- I would like here to point out the reports on the plans of the Israeli government to withdraw from the Gaza Strip.
- ほかにも近年では差し上げの状態からさらに後輪の片方を持ち上げ「一輪立ち」などを行う地区もある。
- In addition, in recent years, there are areas where 'ichirin dachi' (standing up on one wheel) is performed, in which one of the rear wheels is lifted up from the sashiage position.
- その後、土地区画整理事業実施に伴う以下の変更を経て、「竹田」を冠称する町名は27となっている。
- Afterwards, the number of town names prefixing 'Takeda' became 27 through the following changes in accordance with the land readjustment project.
- 区の南西端、鴨川の東、二条通りの南北の地区の町名は、広域地名を冠称しない単独町名となっている。
- In Sakyo Ward the independent town names which are not prefixed by broader regional names are found along the south-western border, east of Kamo-gawa River, and north and south of Nijo-dori Street.
- 遊休土地転換利用促進地区内における土地利用に関する措置等 (第五十八条の四―第五十八条の十一)
- Land Use Measures etc. in Unused Land Promotion Areas (Article 58-4 through Article 58-11)
- 地区計画については、前条第二項に定めるもののほか、次に掲げる事項を都市計画に定めるものとする。
- In addition to the provisions of paragraph (2) in the immediately preceding Article, the following matters regarding district planning shall be stipulated in city plans.
- 現在の岐阜県岐阜市茜部地区(茜部大野、茜部中島、茜部菱野、茜部新所、茜部寺屋敷など)が中心地。
- Its center corresponds to today's Akanabe area (Akanabe-ono, Akanabe-nakashima, Akanabe-hishino, Akanabe-shinsho, Akanabe-terayashiki, etc.) in Gifu City, Gifu Prefecture.
- また、最近になって神輿御渡を始めた地区などでこの担ぎ方を採用するなどして全国に広まりつつある。
- This way of shouldering the mikoshi has been adopted by the various regions where the mikoshi began to be used in recent years and it is gaining popularity across the country.
- スコットランドのギャロウェー地区またはその人々の、それらに関する、あるいはそれらに特徴的なさま
- of or relating to or characteristic of the Scottish district of Galloway or its people
- これに伴い、京阪神地区での自動改札機の利用数に対するICOCAの利用率は約50%に達している。
- Consequently, the usage ratio of ICOCA to the number of times the automatic ticket checkers used in the Keihanshin area has reached approximately 50%.
- 特に、現在も竹田地区で作られる油揚げは、1枚の大きさ、厚みともに標準的なものよりもかなり大きい。
- Even today, aburaage made in the Takeda district, is considerably large in size and thickness compared to the standard type.
- 漁期は10月から4月にかけてで、5月から8月の産卵期は資源保護を目的に禁漁としている地区が多い。
- The fishing season is from October through April, and many districts prohibit the catching them from May through August, which is the spawning season of Ise ebi, to conserve the resources.
- 「桃山町」を冠称する町のうち、弾正島、金井戸島、真斎は地区の主要部分から離れた飛地となっている。
- Among the towns prefixing the name 'Momoyama-cho,' Danjojima, Kanaidojima and Shinsai are detached towns away from the central part of the district.
- その後、土地区画整理事業実施に伴う以下の変更を経て、「下鳥羽」を冠称する町名は31となっている。
- Afterwards, the number of town names prefixing 'Shimotoba' became 31 through the following changes in accordance with the land readjustment project.
- 当地区は、昭和30年に大部分が南区となったが、高畑町のみ下京区に残り、梅小路高畑町となっている。
- A greater part of the Karahashi area was incorporated into Minami Ward in 1955 with the exception of Karahashi Takahata-cho, which remained in Shimogyo Ward and was renamed Umekoji Takahata-cho.
- 昭和5年(1930年)に東山区との区境変更があり、区南端の粟田口地区の一部が東山区に編入された。
- In 1930 when its border with Higashiyama Ward was changed, the Awataguchi area along the southern edge was partly incorporated into Higashiyama Ward.
- 第一種地区は、石舞台古墳、高松塚古墳、岡寺、伝飛鳥板葺宮跡(飛鳥京跡)、甘樫丘を中心とする地域。
- The first district includes Ishibutai-kofun Tumulus, Takamatsuzuka-kofun Tumulus, Oka-dera Temple, the supposed site of Asuka Itabuki no miya Palace (Asukakyo Site) and Amakashi no oka Hill.
- 都市計画区域については、都市計画に、次に掲げる地域、地区又は街区で必要なものを定めるものとする。
- Regarding city planning areas, the following districts, zones and blocks shall be established as necessary:
- 文化財保護法(昭和二十五年法律第二百十四号)第百四十三条第一項の規定による伝統的建造物群保存地区
- Conservation zones for clusters of traditional structures provided for in paragraph (1), Article 83-3 of the Cultural Properties Protection Act (Act No. 214 of 1950);
- 流通業務市街地の整備に関する法律(昭和四十一年法律第百十号)第四条第一項の規定による流通業務地区
- Distribution business zones provided for in paragraph (1), Article 4 of the Act Concerning the Improvement of Urban Distribution Centers (Act No. 110 of 1966);
- 日吉ダムによって誕生した人造湖は、水没地区の地名を採って「天若湖」(あまわかこ)と名付けられた。
- The man-made lake of the Hiyoshi Dam was named 'Amawakako' (Lake Amawakako) after the name of the area that went under water.
- 長嶺地区の貴島は抜刀隊を率いて勇進し、別働第五旅団の左翼を突破して熊本城へ突入する勢いを見せた。
- Kijima in the Nagamine area pushed forward Batto-tai troop so bravely that they were likely to break through the left flank of the detached 5th brigade and invade Kumamoto Castle.
- その後、土地区画整理事業実施に伴う以下の変更を経て、「中島」を冠称する町名は差引12となっている。
- Afterwards, the number of town names prefixing 'Nakajima' became 12 through the following changes in accordance with the land readjustment project.
- 南区の町名は、北部の東海道本線沿いのごく一部を除いて、旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。
- With the exception of few isolated cases along JR Tokaido Line in the north, the towns in Minami Ward have compound town names which are prefixed by the district names such as former Oaza (large section of village).
- 四の二 都市再生特別措置法(平成十四年法律第二十二号)第三十六条第一項の規定による都市再生特別地区
- (iv)-2 Special urban renaissance districts provided for in paragraph (1), Article 36 of the Act on Special Measures Concerning Urban Renaissance (Act No. 22 of 2002);
- 幹線道路の沿道の整備に関する法律(昭和五十五年法律第三十四号)第九条第一項の規定による沿道地区計画
- Roadside district plans provided for in paragraph (1), Article 9 of the Act Concerning the Improvement of the Areas along Trunk Roads (Act No. 34 of 1980);
- 現在、皇居一帯は東京の中央部にありながら、緑豊かな地区で、濠の周りはジョギング道として人気が高い。
- Although the whole area of Kokyo is located in the center of Tokyo, it is leafy and the sidewalk surrounding the moat enjoys high popularity among joggers.
- 共楽公園(きょうらくこうえん)は、京都府舞鶴市のほぼ中央、中舞鶴地区のそのまた中央に位置する公園。
- Kyoraku-koen Park is located in the center of the Naka-Maizuru area, which is placed almost in the center of Maizuru City in Kyoto Prefecture.
- かつて武蔵国の国府が置かれていた府中市内には工事に際して発掘調査が義務付けられている地区があった。
- Research excavation prior to any construction work was mandatory for certain areas in Fuchu City which used to be the seat of the provincial office of Musashi Province.
- 大阪府岸和田市の祭礼だんじり祭では、行基が開山した龍臥山隆池院久米田寺に周辺地区の地車が集結する。
- In the Danjiri Matsuri Festival in Kishiwada, Osaka prefecture, decorated portable shrines of the local districts gather in Ryuchi-in Kumeda-dera Temple, Mt. Ryugasan, which was founded by Gyoki.
- 臨港地区に関する都市計画は、港湾法第二条第一項の港湾管理者が申し出た案に基づいて定めるものとする。
- City plans concerning port zones shall be stipulated based on plans proffered by port administrators provided for in paragraph (1), Article 2 of the Port and Harbor Act.
- 地区計画を都市計画に定めるについて必要な基準は、第一項及び第二項に定めるもののほか、政令で定める。
- Necessary standards for stipulating district plans in city plans, in addition to matters provided for in paragraphs (1) and (2), shall be stipulated by Cabinet Order.
- 2008年からは兵庫県の「パワーアップ事業」の補助を受け、隣の地区である波賀野新田と共催し行われる。
- It has received support from Hyogo Prefecture's 'power-up project' since 2008 and is held jointly with the neighboring district of Haganoshinden.
- 当地区は、昭和30年に大部分が南区となり、北ノ内町の一部(東海道本線線路敷)のみ下京区に残っている。
- Most of this area belonged to Minami Ward in 1955 while a part of Nishikujo Kitanouchi-cho (the railway tracks of JR Tokaido Line) still belongs to Shimogyo Ward.
- 関係しているか適切であるか、より大きいというよりむしろ管理に都市、町または地区について関係がある領域
- relating to or applicable to or concerned with the administration of a city or town or district rather than a larger area
- 都道府県協会の地区内において職業訓練又は職業能力検定の推進のための活動を行うもので、定款で定めるもの
- persons who are engaged in activities to promote vocational training or vocational ability tests within the Prefectural Association's area of jurisdiction, and who are specified in the articles of incorporation; or
- 吉野水分神社(よしのみくまりじんじゃ)は奈良県吉野郡吉野町子守地区(吉野山上千本)にある神社である。
- Yoshino Mikumari-jinja Shrine is a shrine located in the Komori district of Yoshino-cho, Yoshino County, Nara Prefecture (Mt. Yoshino Kami-senbon).
- 當麻寺がある奈良県葛城市当麻地区(旧・北葛城郡當麻町)は、奈良盆地の西端、大阪府に接する位置にある。
- The Taima district, Katsuragi City, Nara Prefecture (former Taima Town, Kita-katsuragi County) where the Taima-dera Temple is located, is the west end of the Nara Basin and has a border with the Osaka Prefecture.
- もっとも明るい街並と歌ともっとも軽い心と約束が、夜までの間あちこちで見うけられる地区で、足を止める。
- He halted in the district where by night are found the lightest streets, hearts, vows and librettos.
- この建設のために西部幹線二八水駅(現・二水駅)より工事作業地区までの鉄道を敷設し物資の輸送を行った。
- For construction, the railroad was laid from Erbashui Station (today Ershuei Station) on the Western Line to the construction site to transport materials.
- 宮津郵便局(626-00・629-22)(与謝郡与謝野町の内、旧岩滝町つまり629-22の地区を含む)
- Miyazu Post Office: 626-00 and 629-22 including the area of former Iwataki-cho, i.e., 629-22, in Yosano-cho, Yoza-gun
- - 吉野家、西日本地区(愛知、岐阜、富山の三県を含む)の店舗にて牛丼(並)400円→280円に値下げ。
- Yoshinoya cut its prices of its (regular size) gyudon from 400 yen to 280 yen in outlets in western Japan (including three prefectures of Aichi, Gifu, and Toyama),
- 北区内の町名は南端部の9町と金閣寺町のみが単独町名で、他は旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。
- With the exception of Kinkakuji-cho and nine towns along the southern edge which have all independent town names, the other towns in Kita Ward have compound town names which are prefixed by the district names such as former Oaza (large section of village).
- 昭和6年には東隣の宇治郡山科町を編入するが、当該地区は昭和51年(1976年)分区して山科区となった。
- By 1931, Yamashina town, Uji County which was in the east of Higashiyama Ward was integrated, but that very area was split off in 1976 and became Yamashina Ward.
- - 吉野家、東日本地区(静岡、長野、新潟の三県を含む)の店舗にて牛丼(並)400円→280円に値下げ。
- Yoshinoya cut the prices of its (regular size) gyudon from 400 yen to 280 yen in outlets in eastern Japan (including three prefectures of Shizuoka, Nagano, and Nigata),
- 現在、一部は長町副都心「あすと長町」の範囲に含まれ、土地区画整理事業及びそれに伴う発掘が行われている。
- Now part of the zone is included in the area of 'Asuto-nagamachi,' the Nagamachi subcenter, and a land readjustment project and excavation accompanied by the project have been going on.
- 西予市明浜町地域(旧・明浜町)には3つの鯨塚があるが、最もよく知られているのは、高山地区の鯨塚である。
- There are three kujirazuka in the Akehama-cho, Seiyo City area (former Akehama-cho), and the kujirazuka in the Takayama district is the most well-known.
- 「油かす」の名称は、一般的には西日本の同和地区を中心に流通する牛馬の大腸や小腸を原料とした保存食を指す。
- The name 'aburakasu' generally means preservative food products whose raw materials are small or large intestines of cattle and horses, mainly distributed in dowa chiku (areas where the Buraku people live) of western Japan.
- 「合資会社一立商店阪東妻三郎プロダクション太秦撮影所」としてオープン、太秦地区の初めての撮影所となった。
- The Uzumasa Movie Studio of Tsumasaburo BANDO Production of Ichiritsu & Company, Ltd.' became the first movie studio in the Uzumasa district.
- 吉祥院(きっしょういん)地区はもとの紀伊郡吉祥院村で、昭和6年(1931年)、当時の下京区に編入された。
- The Kisshoin area belonged to the former Kisshoin village, Kii County, and was incorporated into the then Shimogyo Ward in 1931.
- 舞鶴市千歳地区で2004年(平成16年)8月3日に新たにオープンした公園で、関西電力の協力で整備された。
- This park was built in cooperation with the Kansai Electric Co., Inc., and newly opened in the Chitose Area of Maizuru City on August 3, 2004.
- 引揚者用の桟橋が設置されていた平地区を見下ろす丘に引揚記念公園が開設され、その一角に記念館が建設された。
- Repatriation Memorial Park was created on a hill overlooking the Taira district, where landing bridges for repatriates had been placed, and the Memorial Museum was built in a corner of the park.
- さて、このことは家族全体、地区全体、社会全体、国全体、文明全体において、どういうことを意味するだろうか。
- Now, how is all of this true for entire families, neighborhoods, societies, nations, civilizations?
- かつては山国郷(京北山国・黒田地区)の木材が桂川を下り、下流の嵯峨・梅津などで陸揚げされて京都に運ばれた。
- Wood from Yamaguni-go (Keihoku Yamaguni and Kuroda area) were once carried downstream by the Katsura-gawa River and landed at Saga or Umezu for transportation to Kyoto.
- 1976年(昭和51年)10月1日 右京区から西京区が分区(松尾、桂、川岡、大枝、大原野地区は西京区へ)。
- October 1, 1976: The Nishikyo Ward was separated from the Ukyo Ward (Matsuo, Katsura, Kawaoka, Oe and Oharano area belonged to Nishikyo Ward.)
- 平成15年度の全日本弓道連盟による調査では、全国各地区の弓道連盟(地連)の登録人数は約12万6千人である。
- According to a study by the All Nippon Kyudo Federation in 2003, the number of registered Kyudo federations (local federations) nationwide was around 126,000.
- 地区では「かやぶきの里保存会」を組織し、歴史的景観の保全と住民の生活を両立すべく、さまざまな検討を重ねた。
- Within this district, they organized the 'Kayabuki-no-sato Preservation Society' and made an in-depth study on various issues to strike a balance between preserving the historic area and lifestyle of residents.
- 遊休土地転換利用促進地区については、名称、位置及び区域その他政令で定める事項を都市計画に定めるものとする。
- The name, location, area limits, and other matters stipulated by Cabinet Order concerning unused land use promotion areas shall be stipulated in city plans.
- 大都市地域における住宅及び住宅地の供給の促進に関する特別措置法第五条第一項の規定による土地区画整理促進区域
- Land readjustment promotion areas provided for in paragraph (1), Article 5 of the Act on Special Measures Concerning the Promotion of Housing and Residential Land Supply in Major Urban Areas;
- 日本では、各地の仏教寺院や神社などに木造の三重塔や五重塔があり、地区のランドマークとなっているものも多い。
- Local Buddhist temples and shrines have wooden Gojunoto and Sanjunoto in Japan, many of which are landmarks of their regions.
- 日本では、各地の仏教寺院や神社などに木造の五重塔や三重塔があり、地区のランドマークとなっているものも多い。
- Local Buddhist temples and shrines have wooden Gojunoto and Sanjunoto (three-storey pagoda) in Japan, many of which are landmarks of their regions.
- 11月23日(祝):東京多摩太鼓祭り(東京都多摩地区内各地で持ち回り開催)/主催東京多摩太鼓祭り運営理事会
- November 23 (national holiday): Tokyo Tama Taiko-matsuri Festival (various groups in Tokyo take their turn to perform on stage)/sponsored by the steering board of directors for Tokyo Tama Taiko-matsuri Festival
- 吸収合併存続組合の地区及び出資一口の金額(吸収合併存続組合が企業組合である場合にあつては、出資一口の金額)
- The district and the unit amount of contribution of the surviving cooperative (the unit amount of contribution only, in the case where the surviving cooperative is a joint enterprise cooperative)
- しかし侍屋敷、侍町の佇まいを現在に伝える地域もあり、その一部は重要伝統的建造物群保存地区に選定されている。
- However, some Samurai Yashiki or Samurai-machi areas survive today in the form they once held, and some of them are designated as Important Preservation Districts for Groups of Historic Buildings.
- 1974年10月25日、太田市韮川地区鉱毒根絶期成同盟会の農民546人が、13億円の賠償を古河鉱業に請求。
- On October 25, 1974, 546 peasants of the Mining Pollution Eradication Association in Niragawa area, Ota City, demanded compensation of 1.3 billion yen from Furukawa Mining.
- 平野地域、十三地域や東大阪地域などの一部には、長柄・南長柄地区の派手な演奏を取り入れている講が少なくはない。
- In some areas, such as the Hirano region, Juso region and Higashi Osaka region, there are a lot of associations that perform bold music of the Nagara and Minami Nagara regions.
- 大矢知手延べ素麺…三重県四日市市大矢知地区で冷や麦の産地として知られるが、江戸時代から続く素麺産地でもある。
- Oyachi hand-stretched somen: Oyachi district in Yokkaichi City, Mie Prefecture, which is known as a production area of cold noodles, has been also the production area of somen since the Edo period.
- おもに関西地区で、油揚げを煮付けたりせずにそのまま短冊切りにしたもの(これを「きざみ」と呼ぶ)を載せたもの。
- Eaten mainly in the Kansai area, Kizami soba consists of buckwheat noodles in hot soup with unseasoned aburaage (deep-fat fried tofu) cut into strips (referred to as 'kizami') on top.
- 集落地区計画は、営農条件と調和のとれた居住環境を整備するとともに、適正な土地利用が図られるように定めること。
- Rural district plans shall be stipulated in order to develop dwelling environments in balance with agricultural management conditions and to promote adequate land use.
- その地区内における職業訓練、職業能力検定その他職業能力の開発に関する情報及び資料の提供並びに広報を行うこと。
- distributing information and materials on vocational training, vocational ability tests and other matters concerning human resources development and carrying out public relations activities within the Prefectural Association's area of jurisdiction;
- また、京都大学西部講堂のロックコンサートなどに代表される京都地区における文化発信地としての役割も担ってきた。
- And Kyoto University has also played the role of a cultural transmitter in Kyoto, symbolized by the rock concert held in its West Hall.
- 冬季の焼き栗や焼きとうもろこしの屋台はモンマルトルやメニルモンタンなどパリ北東部の庶民的地区の風物詩でもある。
- During winter season, street stalls sell roasted chestnuts and grilled corn in folksy areas in the northeastern part of Paris such as: Montmartre and Ménilmontant, adding a special seasonal feature to the City.
- 区の最北端の久多地区はかつて京都府愛宕郡(おたぎぐん)に属したが、地理的には東の滋賀県方面とのつながりが強い。
- The Kuta area which is the farthest north part of the ward used to belong to Otagi County, Kyoto Prefecture although it is geographically more akin to Shiga Prefecture in the east.
- 建築物の容積率の最高限度を区域の特性に応じたものと公共施設の整備状況に応じたものとに区分して定める地区整備計画
- District Development Plans Stipulated upon Classification into Plans in Which the Maximum Floor-Area Ration of Buildings Is Based on the Qualities of the Area and Plans Which Are Based on Conditions of Public Facility Construction
- 見瀬丸山古墳(みせまるやまこふん)は、奈良県橿原市見瀬町、五条町、大軽町にまたがった地区に存在する前方後円墳。
- The Misemaruyama Kofun (Ancient Tomb) is a zenpokoenfun (keyhole-shaped tomb) located in Mise-town, Gojyo-town and Ogaru-town, in Kashiwara City, Nara Prefecture.
- 仁和寺西谷に新光明寺(現在の京都市右京区鳴滝地区)を開き、その後京都永観堂禅林寺 (京都市)の住持に就任した。
- He founded Shinkomyo-ji Temple in Nishitani in Ninna-ji Temple (present-day Narutaki Area, Ukyo-ku Ward, Kyoto City), and later assumed the position of chief priest known as juji of Eikando Zenrin-ji Temple in Kyoto (Kyoto City).
- 経済的困難さと社会制限によって一緒にくっついた小数民族のグループによって占められた貧しい人口密度の高い街の地区
- a poor densely populated city district occupied by a minority ethnic group linked together by economic hardship and social restrictions
- 興福寺の南にある猿沢池の南方、今日「ならまち(ならまち)」と通称される地区の大部分が元は元興寺の境内であった。
- The south of Sarusawa-ike Pond located in the south of Kofuku-ji Temple, most of the area called 'Nara-machi' today, was originally included in the precincts of Gango-ji Temple.
- ここから北側地区にいた官軍を見たところ、警備が手薄であったため、西郷軍は辺見を先鋒に一斉に下山攻撃を開始した。
- Saigo's forces found that the guard of the government army on the north side from there was not strong, and therefore, went down the mountain en masse and attacked the government army with HENMI as the spearhead.
- 民謡における胡弓としては富山県富山市八尾地区の風の盆で演奏される「越中おわら節」などで使用されるのが有名である。
- Concerning Kokyu in ballad, it is well known that Kokyu is used in 'Etchu Owara bushi' (a song for Japanese folk dance in Etchu - present day Toyama Prefecture) played in 'Kaze-no Bon' (literally, wind Bon: Bon is a Buddhist festival for dead ancestors, held in summer) in the Yao area of Toyama City, Toyama Prefecture.
- 自治会(地区会・町内会)や消防団の地域分団の編成単位として、地域自治の最小単位としての命脈を保っている面がある。
- They have survived as the smallest unit of regional autonomy and as an organization unit of residents' association (for example, a regional association, a neighborhood association) or a local fire brigade of a fire company.
- 地域地区内における建築物その他の工作物に関する制限については、この法律に特に定めるもののほか、別に法律で定める。
- In addition to the provisions provided for expressly in this Act, restrictions on buildings and other structures in the districts in zones shall be provided for separately by an Act.
- 伏見区においては中心部の旧伏見市の区域は単独町名、その他は原則として旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。
- The former Fushimi City district in the center of Fushimi Ward uses independent town names while the rest of the city uses, in principle, complex names including those prefixed by former names of Oaza (large section of village) and so on.
- 港湾管理者は、都市計画法第五条の規定により指定された都市計画区域以外の地域について臨港地区を定めることができる。
- The Port Management Body may designate the Waterfront Area in areas other than the city planning area designated pursuant to the provisions of Article 5 of the City Planning Act.
- 八幡市の人口を大きく支える男山団地と周辺の邸宅街での消費は枚方市楠葉地区に流れており、市内での滞留率が非常に低い。
- Consumers who live in the Otokoyama housing complex and its surrounding residential areas--Yawata City's large portion of the population--go out to Hirakata City Kuzuha area and the rate of consumption within the city is quite low.
- その後、土地区画整理事業実施に伴う以下のような町名町界の変更があり、「牛ケ瀬」を冠称する町名は計15となっている。
- Then, the names and borders of some towns were changed in accordance with the implementation of land readjustment projects to be mentioned later, therefore, there are fifteen towns which are prefixed by the name of 'Ushigase' at present.
- その後、土地区画整理事業実施に伴う以下のような町名町界の変更があり、「下津林」を冠称する町名は計17となっている。
- Then, the names and borders of some towns were changed in accordance with the implementation of land readjustment projects to be mentioned later, therefore, there are seventeen towns which are prefixed by the name 'Shimotsubayashi.'
- 以後、土地区画整理事業に伴う町界の変更、一部新町名の設置等はあるが、上述の302町は2009年現在も存続している。
- After that, although the borders of some towns were changed and some new towns were created in accordance with the land readjustment project, the above-mentioned 302 towns still exist in 2009.
- 昭和20年以降、同じ土壌条件である磐田市寺分、旧豊岡村広瀬地区にも急速に普及し、磐田市は海老芋産地として定着した。
- After 1945, growing ebi-imo rapidly spread in Terabun, Iwata City and the Hirose area of the former Toyooka-mura, which had the same soil conditions, and Iwata city became well-established as a site of ebi-imo production.
- 「こんな人間が私の受け持ち地区にいたとすると、私が一日中おまえさんを見張ってるってことを忘れてもらっちゃこまるな。
- 'since I now know there's such a fellow in my district, you may count I'll have an eye upon you day and night.
- 最初の運動は、1890年、栃木県足利郡吾妻村(現在の佐野市吾妻地区)会が足尾鉱山の操業停止を求める決議を採択した。
- The first movement developed in 1890 as the association of Azuma Village, Ashikaga County, Tochigi Prefecture (present Azuma district of Sano City) resolved to ask the company to suspend the operations of Ashio mines.
- なお美観地区に指定された初例は東京都千代田区の中心にある皇居周辺一帯であり、昭和8年(1933年)に指定されている。
- The first designated aesthetic area consists of the nearby spots surrounding the Imperial Palace located in the center of Chiyoda Ward, Tokyo, and the designation was received in 1933.
- 南方伝来説の根拠は、東南アジア、ポリネシアや南アメリカ地区で六尺褌とほぼ同形状のものがあることから言われる説である。
- The idea that fundoshi loincloths were brought in from the south is based on the fact that some items that resemble in shape to a rokushaku fundoshi loincloth (a long loincloth of about 2.4 meter length) were found in Southeast Asia, Polynesia and South America.
- 京都駅西側の地区には昭和41年(1966年)の町名変更で新設された町名が4つある(北・南不動堂町、東・西油小路町)。
- There are four towns that were newly established during change of town names in 1966 in the area west of Kyoto Station (Kita Fudodo-cho, Minami Fudodo-cho, Higashi Aburanokoji-cho, and Nishi Aburanokoji-cho).
- 地区計画等の区域内における建築物の建築その他の行為に関する制限については、前条に定めるもののほか、別に法律で定める。
- Regulations on construction of buildings and other activities in areas of district plans, etc., in addition to what are prescribed by the preceding Article, shall be provided for by law separately.
- 平城京および斑鳩以外の地区にある奈良時代建築として稀有のものであり、建立年次がほぼ特定できる点でも貴重な建築である。
- It is a rare structure among the buildings built in the Nara period from the points that it was built in the place other than Heijo-kyo or Ikaruga and that the year of construction has been almost identified.
- 当時はまだ関西国際空港が開港しておらず、関西地区における要人の大規模な受け入れ態勢が十分には整っていなかったのである。
- Kansai International Airport did not open yet at that time, and Kansai area was not fully ready to accept so many important persons.
- 周辺山地には丹波高地等が亀岡市域に迫り出しており、山間部には東別院町・本梅町・畑野町等の地区があり、桂川水系ではない。
- In the surrounding mountain regions, the Tanba Highlands extend into Kameoka City, and areas such as Higashibetsuin-cho, Honme-cho and Hatano-cho lie in the mountains, which do not include the Katsura-gawa River system.
- 一方、祇園町南側(とくに花見小路通周辺)は女紅場学園所有であるために乱開発は逃れ、歴史的風景特別修景地区に指定された。
- On the other hand, the south area of Gion around the Hanamikoji-dori Street was spared from rampant development because the area was owned by Nyokoba-gakuen School, and was designated as a Historical Landscape Preservation and Improvement District.
- 古都における歴史的風土の保存に関する特別措置法(昭和四十一年法律第一号)第六条第一項の規定による歴史的風土特別保存地区
- Special historic natural features conservation zones provided for in paragraph (1), Article 6of the Act on Special Measures Concerning Conservation of Historic Natural Features of Ancient Cities (Act No. 1 of 1966);
- 祭祀遺跡(穴師ドヨド地区の景行天皇纏向日代宮の伝承地から碧玉製勾玉・石釧・管玉・ガラス小玉、4世紀後半の土器など出土)
- The remains of a ritual place (from the location of Makimuku Hishiro Imperial Palace of Emperor Keiko described by the Imperial tradition, some artifacts have been discovered, such as a jasper Magatama, stone Kushiro, jasper Kudatama (for threaded necklace), glass beads, and the earthenware from the late 4th century.
- 地元地区内に住所を有する漁民(以下「地元漁民」という。)特に当該漁業の操業により従前の生業を奪われる漁民を使用する程度
- Degree to which the fishermen with addresses in the local district (hereinafter referred to as 'local fishermen'), especially the fishermen who will be deprived of their present occupations owing to the operation of said fishery will be used
- 寺の所在する今井町は重要伝統的建造物群保存地区に選定され、町内の8軒の町屋 (商家)が国の重要文化財に指定されている。
- Imaicho, where the temple is located, is selected for the Preservation Districts for groups of historic buildings and eight machiya (traditional merchant's townhouse) in the town are designated as national important cultural properties.
- 前号に掲げるもののほか、港湾区域内又は臨港地区内における水面の埋立て、盛土、整地等による土地の造成又は整備を行うこと。
- to create or improve land in the Port Area or Waterfront Area through reclamation of the water area, raising or leveling of ground or other works in addition to the works specified in the preceding item
- (ただし、この地区指定は栽培地域の歴史的経緯に基づくものであり、必ずしも生産される米の品質を反映しているわけではない。)
- (however, the designation of the area as a good rice-producing land is based on the historical association with that particular production area, and this does not necessarily reflect the quality of rice produced there.)
- 2004年11月 赤字経営が続いていた第三セクターである、(株)イオン工学センター(氷室・津田地区)の解散が決定される。
- November, 2004: It was decided that Ion Engineering Research Institute Corporation, a so-called third-sector company (located in the Himuro and Tsuda district), would be dissolved.
- このような状況下にあって、中世には、平地の方形居館と推定される「中野城」あるいは「中城」が恒富・出北地区に存在していた。
- This was the situation at the time, and in the Middle Ages the 'Nakano-jo Castle' or 'Naka no shiro Castle,' presumed to be a square residence on the plain, existed in the Tsunetomi and Idekita areas.
- まず、旧豊田町気子島地区の農家によって試作され、昭和6年に出荷組合(組合長 内藤氏)によって生産販売の基礎がつくられた。
- It was first produced as a trial by a farmer in the Kegojima area in the former Toyoda cho, and in 1931, the basis for production and sales was laid by a shipping association (chair: Mr. Naito).
- 都道府県中央会は、その地区内に主たる事務所を有する組合等の五分の一以上が会員となるのでなければ、設立することができない。
- A prefectural FSBA may only be formed if or more one-fifth of the cooperatives, etc. having their principal offices within its district are to become its members.
- 前項の臨港地区は、当該港湾区域を地先水面とする地域において、当該港湾の管理運営に必要な最小限度のものでなければならない。
- The Waterfront Area set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum for the management and operation of the port in the area bordering the Port Area.
- 福岡県柳川市のさげもん、静岡県東伊豆町稲取地区の雛のつるし飾り、山形県酒田市)の傘福を称して日本三大手芸とすることがある。
- Sagemon, or something to be hung, of Yanagawa City in Fukuoka Prefecture, Hina no tsurushi kazari of Inatori district, Higashi Izu-cho in Shizuoka Prefecture, and Kasafuku of Sakata City in Yamagata Prefecture are called Japan's great three art crafts.
- 各地区や都道府県単位の発表会から全国大会まで、大正琴の美しい音色(アンサンブル)を聴ける場を多くの人に幅広く提供している。
- It has been providing a large number of people a place to hear the beautiful sound of taishogoto (music ensemble) from local school performances to prefecture and nationwide assemblies.
- 右京区の京北地区は、もとの北桑田郡京北町で、平成17年(2005年)にいわゆる「平成の大合併」で京都市右京区に編入された。
- The Keihoku district in the Ukyo Ward was the former Keihoku Town, Kitakuwada County, which was integrated into the Ukyo Ward, Kyoto City, at the time of what was called 'the great merger of municipalities in the Heisei era' in 2005.
- 結果としてもっとも有望な地域は京都府与謝郡与謝村(当時。現在の与謝野町与謝地区)を中心とする大江山連峰であることを知った。
- As a result, they found that the most promising area was Oeyama mountain range centering on the former Yosano village (now the Yosano area, Yosano-cho), Yosa County, Kyoto Prefecture.
- 西には京都府道38号京都広河原美山線(鞍馬街道)が通り、鞍馬寺のある鞍馬地区、花脊、広河原を通って南丹市方面へ通じている。
- In the west the Kyoto Hirogawara Miyama Line (Kurama-kaido Road) of Kyoto Prefectural Road 38 runs, leading to Nantan City through the Kurama area, where Kurama-dera Temple is located, as well as Hanase and Hirogawara.
- 翌昭和5年、粟田口地区の南部は東山区となり、「町」字を付さない「粟田口」の一部と、粟田口鳥居町のみが左京区の所属となった。
- A year later in 1930 the southern part of the Awataguchi area was incorporated into Higashiyama Ward, whereas a part of 'Awataguchi' without the 'cho' suffix and only Awataguchi Torii-cho belonged to Sakyo Ward.
- 土地区画整理事業については、前項に定めるもののほか、公共施設の配置及び宅地の整備に関する事項を都市計画に定めるものとする。
- Regarding land readjustment projects, the location of public facilities and matters concerning building lots, in addition to the provisions of the preceding paragraph, shall be stipulated in city plans.
- また観光面において語られることの多い橋であるが、この橋の完成により舞鶴市大浦地区の住民は市街地への移動が格段に改善された。
- Although it is often referred to as scenic in itself, the completion of this bridge has also provided residents of the Oura district of Maizuru City with significantly improved access to the city area.
- 地方宗務組織(日本国内に8地区に分け、53支所を設置) - 全国寺院教会(約4000ヶ寺) - 代表役員住職 - 責任役員
- Organization of local temple (Eight areas in Japan, Set up 53 branch offices) - Organization of temple in Japan (About 4000 temples) - Chief priest of representative director - Responsible director
- 正式には京都府立嵐山公園(亀山地区)というが、公園内の高台に亀山天皇を含む3天皇の火葬塚があるため、亀山公園と通称される。
- Although its official name is Kyoto Prefectural Arashiyama-koen Park (Kameyama District), since it has the cremation mounds of three ancient Emperors including Emperor Kameyama on a hill there, it is commonly called Kameyama-koen Park.
- 1980年代後半と再び2000年のイスラエルに対するパレスチナのアラブ族(ガザ地区とウエストバンクでの両方での)による反乱
- an uprising by Palestinian Arabs (in both the Gaza Strip and the West Bank) against Israel in the late 1980s and again in 2000
- 田原の御田(たわらのおんだ)は、京都府南丹市日吉町 (京都府)田原地区にある多治神社で、毎年5月3日に行われる神事である。
- 'Tawara no onda' is a shinji (Shinto ritual) performed every year on May 3, at the Taji-jinja Shrine in the Tawara district of Hiyoshi-cho, Nantan City, Kyoto Prefecture.
- 前号に掲げるもののほか、港湾区域及び臨港地区内における貨物の積卸し、保管、荷さばき及び運送の改善についてあつせんすること。
- to facilitate loading and unloading, storage, sorting and transportation of cargo in the Port Area and Waterfront Area in addition to the services specified in the preceding item
- また西港地区は漁港漁場整備法における舞鶴漁港を内包し(法的にはこの区域は舞鶴港ではない)、大型定置網漁船の拠点となっている。
- The West Port, which physically includes the Maizuru Fishing Port governed under the Act on Development of Fishing Ports and Grounds (the fishing port area does not legally belong the Maizuru Port), provides bases for large scale vessels equipped with a stationary net.
- 人形を飾る山笠の飾り方の様式について、その特徴をもった山笠の発祥地とされる地区名を冠して、何々系の山笠と称されることがある。
- In terms of the styles for decorating a yamakasa with dolls, a yamakasa may be called 'XX-kei Yamagata' (XX Group Yamagata) where 'XX' refers to the name of a place which is believed to be the origin of a type of yamakasa with particular features.
- 石川県白山市(旧・石川県美川町 (石川県)地区)では、ふぐの卵巣を糠(ぬか)に漬けた河豚の卵巣の糠漬けが郷土料理としてある。
- In Hakusan City, Ishikawa Prefecture (former Mikawa cho, Ishikawa County, Ishikawa Prefecture), there is a local dish in which pufferfish ovaries are pickled in rice bran.
- 但し、福岡県では7歳で男児は「へこかき」、女児は「ゆもじかき」(湯文字)、と言う成人仕様の下着を初めて身につける地区がある。
- However, in some districts in Fukuoka Prefecture, boys wear the adult's underwear called 'hekokaki' and girls wear the same underwear called 'yumojikaki,' when they become seven years old.
- 2007年4月現在、総人口は約23万人(計画人口は41万人)、文化学術研究地区の人口は約8万人(計画人口は21万人)である。
- As of April of 2007, the population of the city is approx. 230,000 (compared with 410,000 that was planned), and that of the cultural and academic research zones is approx. 80,000 (compared with 210,000 that was planned).
- 1645年(正保2年)丹波国桑田郡から、大布施村・八桝村・別所村の3村(後の花背村の一部、現 京都市左京区花背地区)を編入。
- Three villages (a part of later Hanase Village and current Hanase area, Sakyo Ward, Kyoto City) of Ofuse, Yamasu, Bessho Villages from Kuwata District, Tanba Province became a part of the area in 1645.
- まず1961年(昭和36年)、昭和天皇及び香淳皇后の住居として皇居内吹上地区の御文庫に隣接して建設された吹上御所が完成した。
- In 1961, Fukiage Gosho (the imperial residential palace), the residence of Emperor Showa and Empress Kojun, was completed adjacent to Gobunko in the Fukiage area in Kokyo.
- 今西家住宅(いまにしけじゅうたく)は、重要伝統的建造物群保存地区に選定されていて奈良県の中部に位置する橿原市の今井町にある。
- Imanishi-ke Jutaku is located in Imai-cho, Kashihara City, which has been selected as one of the Preservation Districts for Groups of Historic Buildings, in the central part of Nara Prefecture.
- 創立総会においては、前項の定款を修正することができる。ただし、地区及び組合員たる資格に関する規定については、この限りでない。
- The articles of association set forth in the preceding paragraph may be amended at the organizational meeting; provided, however, that this shall not apply to provisions concerning the district and the membership qualifications.
- 京都市と大阪市の間の、主に淀川左岸の大阪府守口市、門真市、寝屋川市、大東市、四條畷市、交野市、枚方市の地域(北河内地区7市)。
- Moriguchi City, Kadoma City, Neyagawa City, Daito City, Shijonawate City, Katano City, and Hirakata City in Osaka Prefecture, mostly on the left side of the Yodo-gawa River, between Kyoto City and Osaka City (seven cities in the Kitakawachi area).
- 以前は、幸福・知恵・財福をもたらす七福神の弁財天が祭られていたが現在は、対岸の城山(耳鼻地区)の愛宕神社の下に移築されている。
- In the past, Benzaiten, one of the Shichifukujin (seven deities of good luck) said to bring happiness, knowledge and financial benefits, was also located there, but was moved to a place below Atago-jinja Shrine in Shiroyama (the Mimihana area) on the main land area facing this island.
- 当しだれ桜は舞鶴市吉田地区の曹洞宗瑠璃寺境内に位置し、なかでも樹齢300年といわれる古木は幹周囲2.52m、高さ7mにもなる。
- This Shidarezakura is located within the compound of the Ruri-ji Temple of the Soto sect of Zen Buddhism, and the three hundred years old ancient tree has a trunk circumference of 2.52 meters and height of 7 meters.
- 高度地区 建築物の高さの最高限度又は最低限度(準都市計画区域内にあつては、建築物の高さの最高限度。次条第十七項において同じ。)
- Height control districts: Maximum or minimum height of buildings (Maximum height of buildings in quasi-city planning areas; the same applies to paragraph (17) of the immediately following Article);
- 古くは自生のものを採取、利用していたが、江戸時代に現在の静岡市葵区有東木(うとうぎ)地区に住む村人が、野生のわさびを栽培した。
- Although people picked and used wild wasabi in the old days, the villagers of what is now Utogi, Aoi Ward, Shizuoka City, started to cultivate wasabi in the Edo period.
- - 水運の拠点地として栄え、重要伝統的建造物群保存地区となっている区域には多くの土蔵建築や伊能忠敬旧宅等の旧家が残されている。
- It prospered as a base for water transport and a large number of dozo buildings can be found in the area designated as an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings, and many old houses remain including the former house of Tadataka INO.
- しかし、この街の歴史地区の中にさえ、現代の文化的アトラクションや、地元出身アーティストたちの作品を集めたギャラリーがあります。
- But even within the city’s historic district, visitors find modern cultural attractions and art galleries filled with works by local artists.
- 京都府八幡市、宇治市、久世郡久御山町、城陽市、京田辺市、綴喜郡、木津川市、相楽郡を含めることもあるが、基本的には山城地区という。
- Keihan may include Yawata City, Uji City, Kumiyama-cho in Kuse-gun, Joyo City, Kyotanabe City, Tsuzuki-gun, Kizukawa City, and Soraku-gun in Kyoto Prefecture, but in general, these areas are called the Yamashiro area.
- 安土桃山時代に入って明智光秀が丹波統治のため古世地区に丹波亀山城を築き城下町を形成したことによって、亀岡は近代的な発展を遂げる。
- During the Azuchi Momoyama period, Mitsuhide AKECHI built Tanba Kameyama-jo Castle to rule Tanba and developed the castle town in the Kose area, which made way for modern development of Kameoka in recent times.
- その為、「弓矢が無くなれば」との思いから、同地区を「矢喰い」や「矢切れ」と呼んだのが、矢切の地名の始まりであると伝えられている。
- It is said that as a result, it came to be called Yagiri since they called 'yakui' (to eat an arrow) or 'yagire' (to exhaust an arrow) hoping for 'the extinction of Yumiya.'
- 昭和4年(1929年)には市制を施行し伏見市となるが、この時、前述のように20町が整理されて、旧伏見地区の町数は168となった。
- It became a municipality as Fushimi City in 1929, and the number of towns in the former Fushimi district became 168 with 20 towns having been decreased as above-mentioned.
- 菅坂峠は京都府道51号舞鶴和知線にあり、京都府北部の中心都市である舞鶴と、歴史的に深いつながりがある綾部市上林地区を結んでいる。
- It is on Kyoto Prefectural Road 51 Maizuru Wachi Route linking Maizuru, a major city in northern Kyoto Prefecture, and Kanbayashi area of Ayabe City which has historically strong ties with Maizuru.
- 地域における歴史的風致の維持及び向上に関する法律(平成二十年法律第四十号)第三十一条第一項の規定による歴史的風致維持向上地区計画
- Historic scenery maintenance and improvement district plans provided for in paragraph (1), Article 31 of the Act Concerning the Maintenance and Improvement of Historic Scenery (Act No. 40 of 2008);
- 地方拠点都市地域の整備及び産業業務施設の再配置の促進に関する法律第十九条第一項の規定による拠点業務市街地整備土地区画整理促進区域
- Land readjustment promotion areas for core business urban development provided for in paragraph (1), Article 19 of the Act Concerning the Promotion of the Development of Regional Core Urban Areas and the Relocation of Facilities for Industrial Business.
- ワシントン・スクエア西にある小地区は、 道路が狂ったように入り組んでおり、「プレース」と呼ばれる区域に小さく分かれておりました。
- In a little district west of Washington Square the streets have run crazy and broken themselves into small strips called 'places.'
- 職業訓練、職業能力検定その他職業能力の開発に関する国際協力でその地区内において行われるものについての相談その他の援助を行うこと。
- providing advice and other assistance with regard to international cooperation offered within the Prefectural Association's area of jurisdiction concerning vocational training, vocational ability tests and other matters concerning human resources development; and
- ガメランたちは、日本アニメをニューイングランド地方や大西洋中部地区の SF 大会やコミック大会で上映することに熱意を注いでいた。
- The Gamelans were devoted to showing Japanese animation at the science fiction and comic book conventions in the New England and Mid-Atlantic regions.
- また、西山山系の湧水を利用してサントリーが大山崎町との境目近くに京都ビール工場を設置、主に西日本地区向けの製品の生産を行っている。
- Suntory also built Kyoto Brewery in the city near the border with Oyamazaki-cho, and, using the water from springs flowing from the Nishiyama Mountain Range, Kyoto Brewery produces products mainly for western Japan.
- 当地区の町名は、「吉祥院」を冠称する54町、「吉祥院西ノ庄」を冠称する7町、「吉祥院中河原」を冠称する4町の計65町となっている。
- Consequently, the number of towns in the area amounts to 65, of which 54 is prefixed by 'Kisshoin,' 7 'Kisshoin Nishinosho' and 4 'Kisshoin Nakagawara.'
- 伊吹山は中京圏および京阪神地区からそれほど遠くない位置にあり、かつ麓を東海道本線や名神高速道路が通じているので交通の便の良がよい。
- Mt, Ibuki is not so far from Chukyo area and Keihanshin area and it is conveniently located with Tokaido Main Line and Meishin Expressway running through the foot of the mountain.
- 浜詰(はまづめ)と呼ばれる地区を中心に、冬の「かに」料理を楽しむことのできる旅館などがあり、京阪神からの集客を積極的に行っている。
- During the winter season, inns in the Hamazume area attract visitors from Keihanshin by serving dishes of winter crabs.
- 2007年9月1日 - 利用可能エリアを拡大し、岡山・広島地区の135駅での利用が可能に(一部駅には簡易ICカード改札機を導入)。
- September 1, 2007: The usable area was extended and 135 stations in the Okayama and Hiroshima areas began to accept the card (at some stations simple IC card checkers were introduced).
- 2006年6月 - ICOCA電子マネーの利用可能店舗が京阪神地区の駅のコンビニ「ハートイン」「デイリーイン」の全店で利用可能に。
- June 2006: The shops accepting ICOCA Electronic Money were extended to the entire chain of Heart-in and Daily-in convenience stores located in and around the stations in the Keihanshin area.
- この後子供たちは樽と俵を手に持ち、赤い半被を着て「出口大明神」の札が書かれた提灯を持つ船頭に付き添われ、各地区に分かれて家々を回る。
- After that, children who hold barrels and bales break up into groups and go door-to-door in respective area, accompanied by Nanori-sendo boatmen wearing a red livery coat with a chochin (Japanese paper lantern) labeled as 'Deguchi-daimyojin.'
- ふぐの本場とされる山口県、北九州地区などでは濁らずに「ふく料理」、大阪などでは「テッポウ料理」あるいは「テツ料理」などとも呼ばれる。
- In the Kitakyushu area, Fukuoka Prefecture as well as in Yamaguchi Prefecture, which are considered the homes of pufferfish cooking, they are called 'Fuku dishes' without the sonant 'gu,' while in Osaka, they are also called 'Teppo dishes' or 'Tetsu dishes.'
- 土地区画整理事業施行に伴い、平成18年(2006年)に寝小屋町を廃し、北寝小屋町、南寝小屋町を新設したため、現在は9町となっている。
- In accordance with the land readjustment project, Nekoya-cho was abolished and Kita Nekoya-cho and Minami Nekoya-cho were newly established in 2006, which made the current number of towns nine.
- 地下鉄東西線は太秦東部地区(天神川御池交差点下)の太秦天神川駅を終着駅としており、嵐電天神川駅はその乗換駅として新たに開業している。
- Uzumasa Tenjingawa Station (beneath the Tenjingawa Oike Crossing) located in the eastern part of Uzumasa is the terminal of the Subway Tozai Line, while the Randen Tenjingawa Station was newly developed as a transfer station.
- また、旧丹波国域も1965年頃から亀岡市など南丹地区は京都市との結びつきが強くなり、現在では船井郡以南を南部と指すのが一般的である。
- In addition, the Nantan area of former Tanba Province, such as Kameoka City, has become closely related to Kyoto City since around 1965, and now it is customary that, when the term of 'the south area' is used, Funai-gun and its southern areas are included in it.
- 遊休土地転換利用促進地区は、主として関係権利者による有効かつ適切な利用を促進する必要があると認められる土地の区域について定めること。
- Unused land use promotion areas shall be stipulated primarily for areas of land where it is deemed necessary to promote effective and adequate use by the entitled persons concerned;
- 北広島町豊平地区(旧豊平町 (広島県))は、ソバ栽培に適した条件が整っていたこともあり出雲そばの流れを汲んだそばが細々と作られていた。
- Due in part to the fact that the Toyohira district (formerly Toyohira-cho - Hiroshima Prefecture) of Kitahiroshima-cho had the proper conditions to grow buckwheat, the crop descended from the Izumi soba buckwheat was cultivated on the small scale.
- 左京区内の町名は区の南西端の二条川東地区にある29町と、永観堂町、永観堂西町、銀閣寺町、銀閣寺前町、黒谷町、若王子町が単独町名である。
- The following towns in the ward have independent town names: 29 towns in the Nijokawa-higashi area along the south-western border, Eikando-cho, Eikando-nishi-machi, Ginkakuji-cho, Ginkakujimae-cho, Kurodani-cho and Nyakuoji-cho.
- 市街地開発事業(政令で定める小規模な土地区画整理事業、市街地再開発事業、住宅街区整備事業及び防災街区整備事業を除く。)に関する都市計画
- City plans concerning urban development projects (excluding small-scale land readjustment projects stipulated by Cabinet Order, urban redevelopment projects, residential block improvement projects and disaster block improvement projects);
- 人気に拍車をかけたのはYo! Sushiというチェーン店で、1997年にロンドンソーホー地区で開業し、その後、イギリス国内に次々と開店。
- A restaurant chain, Yo! Sushi which started in Soho, London in 1997 opened one after another in England boosting popularity.
- 西九条地区は大正7年下京区に編入され、昭和30年の南区成立後は大部分が同区に属しているが、西九条北ノ内町の一部のみ下京区に残存している。
- The Nishikujo district was incorporated into Shimogyo Ward in 1918, and since Minami Ward was established in 1955, large part of it has belonged to Minami Ward while a part of Nishikujo Kitanouchi-cho has remained in Shimogyo Ward.
- 担ぐための棒が付いているのは共通するが、前後にだけ付いたもの(ニ点棒)や左右にも付いたもの(四点棒)があり、本数もその地区により異なる。
- The common features in all mikoshi are the attached poles for people to use to shoulder the mikoshi but, depending upon the area, there are mikoshi with poles extending both in front and in the rear (nitenbo-style) or with poles extending on either side in addition to the front and the mikoshi (yontenbo-style).
- 当初は京都府南部や滋賀県も候補地として検討されたが、京都市の提案により、市が住宅地として開発していた「桂御陵坂」地区が建設地に選ばれた。
- Initially, the southward of Kyoto Prefecture, and somewhere in Shiga Prefecture, were picked up as candidate sites, but Kyoto City proposed 'Katsura Goryozaka', which was developed as the residential area, so they selected this place in the end.
- また近年開発が進んだ市東部の邸宅街には小規模ながら商業地区が形成されているものの、隣接する久御山町や京田辺市にある大型店に客が流れている。
- In addition, recently developed residential areas of the eastern part of the city have a commercial district, but it is on such a small scale that customers flow out to large retailers in Kumiyama-cho and Kyotanabe City.
- 都市計画区域について必要があるときは、都市計画に、次に掲げる条件に該当する土地の区域について、遊休土地転換利用促進地区を定めるものとする。
- When the need arises in city planning areas, unused land use promotion areas shall be designated in city plans for those areas that satisfy the following conditions:
- 鉱毒激甚地であった当時の安蘇郡植野村字船津川地区(現佐野市船津川町)の死産率は明らかに全国平均を超えていることも鉱毒事務所は指摘している。
- The office of mining pollution pointed out that the stillbirth rate of the then Funatsugawa area of Ueno Village, Aso County (present Funatsugawa-cho, Sano City), which was one of heavily polluted areas, clearly exceeded the national average.
- 京都駅と名古屋駅を結ぶ名神ハイウェイバスや、首都圏などと京都を含む京阪神地区を結ぶ多くの高速路線バス、ツアー形式の貸切バスが運行されている。
- The Meishin Highway Bus between Kyoto Station and Nagoya Station, many highway buses between the Tokyo metropolitan area to the Keihanshin area (including Kyoto) and charter buses for tours are in operation.
- また沓島とともに京都府指定冠島沓島鳥獣保護区(集団繁殖地)に指定されている(面積は両島合わせて471ヘクタール、うち特別保護地区44ha)。
- Along with Kutsu-jima Island, the islands have been designated by Kyoto Prefecture as the Kanmurijima and Kutsujima islands game reserve (collective breeding place) (the total area of both islands is 471 hectares, with 44 hectares being set aside as a special protection area).
- 選挙人名簿には、選挙人の氏名及び生年月日(法人にあつては名称)並びに住所(当該地区内に住所がない場合には事業場)等を記載しなければならない。
- The pollbook shall state the names and birth dates of electors (or the names of juridical persons) and the addresses (the places of business if the electors do not have addresses in said region).
- 国土交通大臣は、第三項の臨港地区の区域の案について前項の措置を執る必要がないと認めるときは、その旨を当該港湾管理者に通知しなければならない。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds that the measures set forth in the preceding paragraph on the proposed Waterfront Area set forth in paragraph (3) need not to be taken, he/she shall notify the said Port Management Body to that effect.
- 保存地区内では社寺、民家、蔵などの建築物はむろん、門、土塀、石垣、水路、墓などの「工作物」、庭園、生垣、樹木などの「環境物件」を特定している。
- In the preservation areas it specifies not only buildings such as temples, shrines, houses, or warehouses but also 'structures' including gates, mud and stone walls, canals, and tombs, as well as 'environmental properties' such as gardens, hedges and trees.
- NHKが中継した「即位の礼・正殿の儀」(12時20分から1時間40分放送)は、平均視聴率31.9%(ビデオリサーチ・関東地区調べ)を記録した。
- 'The Sokui no rei and the Enthronement Ceremony' (1 hour and 40 minutes air time from 12:20), which broadcasted on NHK, had an average audience rating of 31.9 percent (in Kanto region according to Video Research).
- 古代には馬路町・千歳町出雲等の大堰川(保津川)左岸の川東に古墳が多く見られ大豪族がいた地域と見られており、千歳町国分地区に国分寺が置かれいる。
- In ancient times, Kawa-higashi, including Umaji-cho and Izumo, Chitose-cho on the left side of the Oi-gawa (Hozu-gawa) River, is believed to have been the area where many tumuli were observed and accordingly, large powerful families ruled the area; additionally the provincial monastery was built in the Kokubun area, Chitose-cho.
- 東山区の町名は、区の西部の旧・下京の町組(ちょうぐみ)に属していた町は単独町名であり、東部と南部には旧村名などの地区名を冠した複合町名がある。
- For the town names in Higashiyama Ward, those towns that belonged to the former chogumi (town society) of Shimogyo in the western part of Higashiyama Ward use individual town names, while those located in the eastern and southern part of Higashiyama Ward use complex town names that are prefixed by the district names such as old village names.
- 2003年3月3日 比企地区任意合併協議会設置(東松山市・比企郡滑川町・嵐山町・小川町・都幾川村・玉川村 (埼玉県)・吉見町・秩父郡東秩父村)
- March 3, 2003: Established the Hiki Area Voluntary Council for Merger (Higashimatsuyama City, Namegawa-machi, Ranzan-machi, Ogawa-machi, Tokigawa-mura, Tamagawa-mura (Saitama Prefecture), Yoshimi-machi in Hiki-gun, and Higashichichibu-mura in Chichibu-gun)
- 奈良町資料館(ならまちしりょうかん)は、奈良県奈良市の近世から近代にかけて建てられた町屋 (商家)が並ぶ地区、ならまちの一角にある私設資料館。
- The Naramachi Shiryokan is a privately-run museum located in a corner of Naramachi area, where Machiya (merchant house) built from the early-modern to modern times were lined up in Nara City, Nara Prefecture.
- 福岡市の博多区中洲・中央区 (福岡市)天神 (福岡市)・長浜 (福岡市)地区など、「屋台街」と呼ばれる歩道上に屋台が集合して商売する場所もある。
- Located inside the city of Fukuoka are, Nakasu of Hakata Ward, Tenjin of Chuo Ward, and Nagahama; and within them is a place called 'Yatai Gai' (streets with food stands), where street stall businesses gather on the sidewalk.
- 右京区から分区した名残で、西京区の担当集配郵便局は、洛西地区(洛西郵便局)を除いて右京区内にある右京郵便局または京都西郵便局の管轄となっている。
- Collection and delivery in Nishikyo Ward except the Rakusai area (Rakusai Post Office) is operated by Ukyo Post Office and Kyoto West Post Office in Ukyo Ward due to the history of Nishikyo Ward's separation from Ukyo Ward.
- 都道府県知事は、第三章第一節の規定によりその権限に属する事務で臨港地区に係るものを、政令で定めるところにより、港務局の長に委任することができる。
- Prefectural governors may delegate such clerical works pertaining to port zones as come under their authorities pursuant to the provisions of Chapter III Section 1 to the heads of port authorities pursuant to the provision of Cabinet Order.
- 笠置町および生駒市、天理市、大和郡山市、山添村、奈良市(旧月ヶ瀬村、都祁村)、大阪府四條畷市(田原台地区、生駒局管内)へは市内局番から通話できる。
- Kasagi-cho, Ikoma City, Tenri City, Yamatokoriyama City, Yamazoe-mura, Nara City (formerly Tsukigase-mura and Tsuge-mura), and Shijonawate City (Tawaradai area and area under the control of Ikoma telephone station) in Osaka Prefecture are all designated as local calls.
- 主な都市では(特にホーロー人地区)、夕方以降から深夜にかけてナイトマーケット(中国語:夜市、ye4shi4 イエスー)(zh夜市)に屋台が登場する。
- Located in the main section of large cities (especially Holo people areas), are street stalls that are open for business inside a Night Market (in Chinese, 夜市, means 'night market' and is pronounced as 'ye4shi4.') from evening to midnight.
- その名が逆に会津から高遠地区に伝わって「からつゆ」蕎麦を「高遠そば」とも呼ぶようになり、それに対して出汁の効いた醤油味のつゆは「あまつゆ」とも呼ぶ。
- That term 'Takato soba,' subsequently traveled from Aizu to the Takato area where 'karatsuyu soba' became also known as 'Takato soba' and, on the contrary, the soy sauce-based sauce made of rich stock was referred to as 'amatsuyu' (sweet sauce).
- 関東地方でも東京都多摩地区、即ち武蔵野(小平市、東村山市など)、埼玉県西部及び北部、群馬県などでは、そばよりもうどんを中心としている店が珍しくない。
- However, even in the Kanto region, there are some exceptional areas including the Tama area of Tokyo, namely Musashino area (Kodaira City, Higashimurayama City, etc.), the western and northern parts of Saitama Prefecture, Gunma Prefecture, where not a few shops put emphasis on Udon noodles rather than Soba.
- 当地区の町のうち、醍醐一ノ切町、醍醐二ノ切町、醍醐三ノ切は区の東端、大津市、宇治市との境の山間部に位置しており、大津市方面からしかアクセスできない。
- Among the towns in this district, Daigo Ichinokiri-cho, Daigo Ninokiri-cho and Daigo Sannokiri are located at the east end of the district in the mountain region, which shares borders with Otsu City and Uji City and can be accessed only from Otsu City area.
- 南山城村および生駒市、天理市、大和郡山市、山添村、奈良市(旧月ヶ瀬村、都祁村)、大阪府四條畷市(田原台地区、生駒局管内)へは市内局番から通話できる。
- Minami-yamashiro-mura, Ikoma City, Tenri City, Yamatokoriyama City, Yamazoe-mura, Nara City (formerly Tsukigase-mura, Tsuge-mura), and Shijonawate City of Osaka Prefecture (Tawaradai area, within Ikoma Office) can be connected by numbers beginning with the local exchange number.
- ちなみに広島県(尾三地区)では、鯉こくは好意を持っている相手に対して鯉の手料理を作って、好きな気持ちを伝えるという儀式があり、現在でも伝承されている。
- In Hiroshima Prefecture there is a rite to cook carp for a person one loves to communicate the affection, which has been handed down till today.
- これらは、いずれも昭和6年(1931年)に編入された地区であり、山間部などで、昭和6年の町名成立時において当該区域内に人家が存在しなかったものである。
- The reason is that when they were incorporated into the ward and given names in 1931, there were no houses in these towns since they were located in the mountainous regions.
- 舞鶴赤レンガ倉庫群(まいづるあかレンガそうこぐん)は、京都府舞鶴市の旧舞鶴海軍軍需部本部地区(現・舞鶴港ウォーターフロント)にある12棟の赤煉瓦倉庫。
- The 'Red Brick Warehouses' are 12 red brick warehouses located at the former headquarters of the Maizuru Navy Ordnance Corps (舞鶴海軍軍需部本部地区) (now Maizuru Port Waterfront) in Maizuru city, Kyoto Prefecture.
- 南部及び南東部は京都市左京区の広河原 (京都市)及び久多地区に、北東部は滋賀県高島市の朽木村に、北部は福井県おおい町の旧名田庄村にそれぞれ接している。
- Its southern and southeastern areas border the Hirogawara (in Kyoto City) area and Kuta area in Sakyo Ward of Kyoto City, the northeastern area borders Kutsuki-mura, Takashima City, Shiga Prefecture, and the northern area borders the former Natasho-mura in Oi-cho, Fukui Prefecture.
- 磁気乗車券としての「スルッとKANSAI」は近畿地方全域(京阪神地区)の交通事業者で利用できるとされているが、使用できない範囲もバス路線を中心に多い。
- It is said that 'Surutto KANSAI,' the magnetic train ticket, can be used in the entire area of the Kinki district (Keihanshin district- Kyoto, Osaka, Kobe area), but there are some areas--particularly within bus routes--where the card can't be used.
- 最近の大規模な企業進出例として、1990年(平成2年)倉谷地区に市が造成した倉谷工業団地 (京都)に進出した大手清涼飲料メーカーと大手化粧品メーカーや、
- As an example of recent large scale business advances, a top soft drink manufacturer and leading cosmetics manufacturer moved in to Kuraya Industrial Park (Kyoto) in the Kuraya district which was developed by the municipal government in 1990.
- 関西地区各地からは出発地によってJR・私鉄各線を使い分けるが、京都駅周辺はJR・近鉄、四条河原町周辺は阪急・京阪のターミナルと主に二箇所に分散している。
- Although access from places in the Kansai area is via JR lines or private railroads, depending on the city of departure, these lines cluster into two areas: around Kyoto Station for the JR and Kintetsu lines, and around Shijo-Kawaramachi for the Hankyu and Keihan lines.
- 東港は1901年に軍港に指定され舞鶴鎮守府が開設されて以来、大日本帝国海軍が港湾のみならず、本来単なる入り江に過ぎなかった東舞鶴地区の土地造成も行った。
- Since the East Port was designated as a naval port to house the Maizuru Chinju-fu in 1901, the former Japanese Imperial Navy not only developed it as the harbor but also reclaimed the land of Higashi Maizuru area--once merely an inlet.
- 当該地区整備計画の区域の特性(再開発等促進区及び開発整備促進区にあつては、土地利用に関する基本方針に従つて土地利用が変化した後の区域の特性)に応じたもの
- Figures based on the qualities (in redevelopment promotion districts and development improvement promotion districts, the qualities of the area after land use has changed in accordance with the basic policy for land use) of the area of said district development plan;
- 荒廃した足尾地区の森林を復元するため、1897年、当時の農商務省により足尾に植林が命じられ、以後、現在(2006年)に至るまで治山事業が続けられている。
- In order to restore the devastated forests in the Ashio area, in 1897, the then Ministry of Agriculture and Commerce ordered plantation to Ashio, and since then a reforestation project has commenced and continues to the present (2006).
- また、その後の小学校の統廃合、移転等に伴い、小学校の通学区自体も当時とは変わっているが、学区の名称は「元学区」として、現在も地区の呼称として使われている。
- Also, due to the streamlining and transfer of elementary schools, the attendance units of elementary schools themselves have changed from those times, but the names of the school districts are used in the present-day as 'former school districts' for the names of an area.
- これも納所地区にあったとされ、近年の発掘で城下町が形成されたことが明らかになっているが、典型的な館城であり、戦略拠点となりえるものではなかったと思われる。
- This castle is said to have been also in the Noso area, and recent excavations have unveiled that there had been a castle town but it was in fact a residential area and far from a military stronghold.
- 常陸太田市金砂郷地区(旧金砂郷町)は茨城県の奨励品種「常陸秋そば」の発祥地であり、その旧町名をそばのブランド名として復活させた(商標登録第4873108)。
- The Kanasago area (formerly Kanasago-machi) of Hitachiota City is the birthplace of 'Hitachiaki buckwheat,' the recommended variety of Ibaraki Prefecture and the old name for the town has been Revived as the brand name for locally grown buckwheat (Registered Trademark 4873108).
- 都市緑地法(昭和四十八年法律第七十二号)第五条の規定による緑地保全地域、同法第十二条の規定による特別緑地保全地区又は同法第三十四条第一項の規定による緑化地域
- Green space conservation districts provided for in Article 5 of the Urban Green Space Conservation Act (Act No. 72 of 1973), special green space conservation districts provided for in Article 12 of the same Act or tree planting districts provided for in paragraph (1), Article 13 of the same Act;
- 一般的な特徴としては、歴史的に寺院を持たなかった貧しい集落に厚生事業として設置される例、いわゆる同和地区に同和対策事業として設置される例などが多く見られる。
- Generally speaking, nokotsudo have often been built as part of welfare in poor communities that haven't previously had temples, and they have often been built in so-called Dowa chiku (areas where people subject to unfair discrimination have lived) as measures to eliminate social prejudice.
- 公園は同湾岸周辺のほか、湾に浮かぶ特別保護地区の冠島・沓島、海中公園の三方海中公園、ラムサール条約指定湿地となっている三方五湖およびその周辺を含有している。
- The park covers the following: the area around the coastline of Wakasa Bay, Kanmuri-jima Island and Kutsu-jima Island which are specially protected areas within the bay, Mikata Marine park, Mikata Goko (Five Lakes of Mikata), a wetland designated by the Ramsar Convention, and its neighborhood.
- 前項第一号から第十一号までに掲げる施設で、港湾区域及び臨港地区内にないものについても、国土交通大臣が港湾管理者の申請によって認定したものは、港湾施設とみなす。
- Those facilities specified in item (i) through item (xi) of the preceding paragraph and located outside the Port Area or Waterfront Area, when authorized by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism upon application by the Port Management Body, shall also be regarded as a Port Facility.
- 2008年3月18日 - 近畿地方、三重県の一部、岡山・広島・山口各地区にあるイオン (企業)の商業施設の直営売り場でのICOCAへのチャージサービスを開始。
- March 18, 2008: The recharging service to ICOCA started in the Kinki district, a part of Mie Prefecture, and the sales floors directly operated by AEON (Company Ltd.) in commercial facilities located in the Okayama, Hiroshima and Yamaguchi areas.
- 薄切りの牛肉以外にも、神戸市長田区では「すじこん」と呼ばれる牛すじの煮込みが名物とされているほか、いくつかの地区では油かす (食品)を用いることも一般的である。
- Except for sliced beef, in Nagata Ward Kobe City, the stewed cow line meat called 'sujikon' is regarded as the specialty and in several areas it is common to use oil cake (food).
- 他の制度とは異なり、まず市町村が都市計画もしくは条例により、歴史的な集落や町並みの保存を図ることを目的として伝統的建造物群保存地区を定める(第143条第1項)。
- Unlike other systems, in order to preserve historical villages and towns the municipality first determines the districts for preservation of classic architecture, doing so in accordance with city planning or regulations (Article 143, Clause 1).
- 東京では、日本各地の学生とのネットを使った討論会に参加し、東京地区で初めての「アメリカン・シェルフ」を千代田区立日比谷図書文化館にオープンする調印式に出席した。
- In Tokyo, he participated in an interactive, online discussion with students across Japan and inaugurated the first American Shelf book collection in Tokyo in the Hibiya Public Library.
- 現在の栃木県日光市足尾地区では江戸時代から銅が産出していたが、江戸時代前期をピークとして産出量はいったん低下し、幕末にはほとんど廃山の状態となって国有化された。
- In the present Ashio district, Nikko City, Tochigi Prefecture, copper mines had been mined since the Edo period; after reaching its peak in the early Edo period, the output kept declining, and by the end of the Edo period, the mines were almost abandoned and nationalized.
- 多くの場合、初段から三段までは、その都道府県を幾つかの地区に分けて、その都道府県の下部組織である、各支部で合同して審査をする形が多い(四段・五段は1ヶ所で審査)。
- In many cases, examinations for Dan-i from Shodan to Sandan are jointly held by the branches under the Federation in several areas of the prefecture (for Yodan/Godan, examinations are held jointly at one location).
- 江戸時代以降の組織捕鯨が確立されてから捕鯨を生業にする地域でも、追悼や感謝の意味を込めて建てられ塚で千葉県勝山の浮島神社の近く竜島地区、和歌山県太地町などにある。
- Since Edo period when organized whaling was established, these mounds were built to mourn and show gratitude even in areas where whaling was a regular vocation, and they are seen in areas such as the Ryushima area near Ukishima-jinja Shrine in Katsuyama, Chiba Prefecture and Taiji-cho, Wakayama Prefecture.
- 我が民族の国民的目標と権利の抹殺を企図して、我々PNAの壊滅を目論んだガザ地区[8]の一部とウエスト・バンク[9]の再占領はこの戦争のクライマックスでありました。
- The reoccupation of the West Bank and parts of the Gaza Strip was the climax of this war, aimed at the destruction of our PNA, in the hope of liquidating the national aims and rights of our people.
- 西関東の東京都多摩地区の西部(旧西多摩郡)、埼玉県西部(旧入間郡・旧秩父郡・旧比企郡・旧児玉郡等)、群馬県西部(旧多野郡・旧甘楽郡)の地域にも独自の手締めが行われる。
- Unique forms of tejime are also performed in the western part of Tama district in Tokyo in western Kanto region (former Nishitama district), western Saitama Prefecture (former Iruma, Chichibu, Hiki, and Kodama districts), and western Gunma Prefecture (former Tano and Kanra districts).
- 鞆の浦周辺は1925年に名勝・鞆の浦の指定を受け、さらに1931年に制定された国立公園法において国立公園として最初に指定された地区のひとつである(瀬戸内海国立公園)。
- An area in and around Tomonoura was designated place of extraordinary scenic beauty in 1925, and it composes a group of the first national parks designated pursuant to the National Park Acts enacted in 1931 (the Seto Inland Sea National Park).
- また、京都の自然200選(平成7年3月27日京都府指定)、風致地区(昭和6年7月14日京都市指定)にも指定され、地形や現状の変更が行われないように保護が計られている。
- Furthermore, the area was included in the 200 selected Kyoto treasures of nature (designated on March 27, 1995, by Kyoto Prefecture) and was also designated as a scenic area (on July 14, 1931 by Kyoto City), to protect the geographical shape and present state of the area from being altered.
- これらの地区は、近世の行政区画では知恩院門前、建仁寺門前、祇園廻り、大仏廻りなどと称されたが、平地部は早くから町地化されて市街地の一部となり、「洛外町続き」と称された。
- In the administrative division during the early modern era, these areas were referred to as Chionin Monzen, Kenninji Monzen, Gion Mawari, Daibutsu Mawari, and so on, but parts of the flat lands were turned into towns and became a part of urban area, and referred to as 'Rakugai Machi-tsuzuki.'
- 公共施設等の整備等を行う独立行政法人、特殊法人その他の公共法人(市街地再開発事業、土地区画整理事業その他の市街地開発事業を施行する組合を含む。以下「公共法人」という。)
- An independent administrative agency, a corporation having a special status, and another public corporation (including an association formed to carry out an urban redevelopment project, a land readjustment project, and another urban development project; hereinafter referred to as 'Public Corporation') in charge of the provision etc. of Public Facility etc.
- そしてどの都市も同業組合や地区組織[44]に分たれているので、君主はこうした団体を尊重し、ときにはそれらと会して、自分が寛大さと気前よさの手本であることを示すべきです。
- and as every city is divided into guilds or into societies44, he ought to hold such bodies in esteem, and associate with them sometimes, and show himself an example of courtesy and liberality;
- and as every city is divided into guilds or into societies,(*) he ought to hold such bodies in esteem, and associate with them sometimes, and show himself an example of courtesy and liberality;
- この法律で「港湾施設」とは、港湾区域及び臨港地区内における第一号から第十一号までに掲げる施設並びに港湾の利用又は管理に必要な第十二号から第十四号までに掲げる施設をいう。
- In this Act, 'Port Facility' means the facilities located within a Port Area or Waterfront Area specified in item (i) through item (xi) and the facilities necessary for the utilization or management of a port specified in item (xii) through item (xiv):
- その後、昭和33年(1958年)4月1日の市町村合併により、京都府南桑田郡樫田村が大阪府高槻市に、京都府亀岡市西別院村の牧、寺田地区が大阪府豊能郡豊能町に編入されている。
- After that, on April 1,1958, in the municipal consolidation, Kashida-mura in Minamikuwada District, Kyoto prefecture was annexed to Takatsuki city, Osaka prefecture, and Maki and Terada areas in Nishibetsuin-mura, Kameoka city, Kyoto prefecture became part of Toyono town, Toyono District, Osaka prefecture.
- 横浜の「みなとみらい地区」の地先海域では、「夢ワカメ・ワークショップ」という環境教育のプロジェクトを行っており、地元の小学生など総勢三百名で横浜港でワカメを養殖している。
- In the marine area around the 'Minatomirai district,' the project for ecological education called 'Yume wakame workshop' (dream seaweed workshop) is held, and a total of 300 local elementary students farm seaweed in the port of Yokohama.
- 文部科学大臣は、景観地区などとして都道府県または市町村が保存措置を講じている文化的景観の中から特に重要なものを重要文化的景観として選定することができる(第134条第1項)。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology can select, from among the cultural landscapes that deserve to have preservation measures from the prefecture or the municipality, the especially important ones as 'important cultural landscapes' (Article 134, Clause 1).
- 地域地区は、土地の自然的条件及び土地利用の動向を勘案して、住居の環境を保護し、良好な景観を形成し、風致を維持し、公害を防止する等地域の環境を適正に保持するように定めること。
- Districts and zones shall be stipulated in such a manner that the environment of the area is adequately maintained by protecting the residential environment, developing favorable landscapes, preserving scenic beauty, and preventing pollution, with consideration given to the natural conditions of the land and land use trends.
- 1950年(昭和25年)3月には西舞鶴地区にて住民投票が行われ、賛成7,046票、反対6,070票、棄権4,483票と賛成多数で舞鶴市をふたたび東西に分割する案が決議された。
- In March 1950, a referendum was carried out in the Nishi-Maizuru region resulting in 7,046 votes for, 6,070 against, 4,483 abstention votes, resulting in its ratification.
- 旧暦10月の亥の日の夕方から夜にかけて、地区の子供たち(男子のみの場合もある)が集まり一軒一軒を巡って、歌を歌いながら平たく丸いもしくは球形の石に繋いだ縄を上下させて地面を搗く。
- From the evening to the night on the day of boar in October in the old calendar, children (sometimes all are boys) in the area get together, and visit houses one by one, singing a song, and swinging a rope connected onto a flat round stone or globular shape stone up and down, pounding the ground with the stone.
- 風致地区内における建築物の建築、宅地の造成、木竹の伐採その他の行為については、政令で定める基準に従い、地方公共団体の条例で、都市の風致を維持するため必要な規制をすることができる。
- Ordinances of local governments may establish necessary regulations for maintaining the urban scenery in respect of the construction of buildings, development of housing land, felling of trees and bamboos and other activities in scenic districts in accordance with the standard specified by Cabinet Order.
- この列車の設定理由は1998年当時宇治地区が「源氏物語の街」として観光に力を入れていたこと、同年秋に宇治駅 (京阪)付近に「源氏物語ミュージアム」が完成したことによるものである。
- This train was introduced because, at that time in 1998, the Uji area was promoting local tourism featuring the 'Town of the Tale of Genji'; also, 'The Tale of Genji Museum' was completed in the autumn of the same year in the vicinity of Uji Station (Keihan).
- その後、土地区画整理事業実施等に伴う以下のような町名町界の変更があり、「桂」を冠称する町名は33、「桂上野」を冠称する町名は8、、「上桂」を冠称する町名は15、計56となっている。
- Then, the names and borders of some towns were changed in accordance with the implementation of land readjustment projects as follows, and there are fifty-six towns in total including the thirty-three towns which are prefixed by the name of 'Katsura,' eight towns which are prefixed by the name of 'Katsurakamino' and fifteen towns which are prefixed by the name of 'Kamikatsura.
- 特定街区は、市街地の整備改善を図るため街区の整備又は造成が行われる地区について、その街区内における建築物の容積率並びに建築物の高さの最高限度及び壁面の位置の制限を定める街区とする。
- Specified blocks are blocks designated within districts where the improvement and development of blocks will be implemented to promote the renewal of urban areas, and in which the maximum floor-area ratio, building height, and restrictions on the location of walls are stipulated.
- 変った所では福岡県で4~5歳で「ひもとき」、7歳で「へこかき」(少年)/「ゆもじかき」(少女)(いずれもふんどしや湯文字といった成人仕様の下着を初めて身につける)を行う地区がある。
- As unique conventions, there are customs in some regions in Fukuoka Prefecture to conduct 'Himotoki (the ceremony of fitting an ordinary obi to a child)' of children of 4 to 5 years old, 'Hekokaki (the ceremony of fitting a loincloth to a boy)' and 'Yumojikaki (the ceremony of fitting a Japanese petticoat to a girl)' of 7 years old, all of which are similar to the ritual of coming of age day by wearing adult form of underwear such as fundoshi (a loincloth) or yumoji (a petticoat) for the first time.
- このため、戦後は地域産業発展のため地元資本の地方銀行を求める声が起こり、元来丹波国・丹後国地区での戦時中の統合銀行であった丹和銀行(本店・福知山市)が京都市内に進出することになる。
- For this reason, after the war there was a call to create regional banks with the local capital, and Tanwa Bank (with its head office in Fukuchiyama City), which had originally been an integrated bank during the war in regions of Tanba Province and Tango Province, entered business in Kyoto City.
- 我々は、ガザ地区からのいかなる撤退も、祖国の両翼の地理的連続や人口学的および政治学的一体性が維持されるように、ウエスト・バンクの別の撤退と並行して行われるべきであると信じています。
- We believe that any withdrawal from the Gaza Strip has to be parallel to other withdrawals in the West Bank in a way that maintains the geographic contiguity and the demographic and political unity of the two wings of our homeland.
- 再開発等促進区又は開発整備促進区を定める地区計画においては、第二項各号に掲げるもののほか、当該再開発等促進区又は開発整備促進区に関し必要な次に掲げる事項を都市計画に定めるものとする。
- Regarding district plans that stipulate redevelopment promotion districts or development improvement promotion districts, in addition to matters listed in paragraph (2), the following necessary matters for said redevelopment promotion districts or development improvement promotion districts shall be stipulated in city plans:
- 古来、酸茎菜の栽培と生産は、東西を鴨川 (淀川水系)と高野川 (京都市)にはさまれた三角州の中で、北端を深泥池とする地区に限られ、ここで生育されたものだけが「すぐき」と名が付けられる。
- Since ancient times, the cultivation and production of Sugukina have been limited to the delta between the Kamo-gawa River (Yodo-gawa water system) and the Takano-gawa River (Kyoto City) to the east and west, with Midorogaike Pond at the northern end, and only Sugukina grown there are called 'Suguki.'
- その石碑には、「行基に連なる大工集団が千歯扱きを考案した、その大工集団は幕末まで京都御所の御用大工となった、高度な大工技術を駆使して高石地区の住宅建設を請け負っていた」と刻まれている。
- The inscription of the monument reads 'a group of carpenters related to Gyoki designed a threshing machine, the group became official carpenters for Kyoto Imperial Palace until the end of the Edo era, and commissioned residential construction in Takaishi District making full use of their carpentry skills.'
- なお、全日本学生弓道連盟(全学連)は全日本弓道連盟の傘下には属さない独立の組織であり、全学連および傘下の各地区連盟による各種試合は以下とは異なる点もある(詳細は全日本学生弓道連盟参照)。
- Meanwhile, the Kyudo Federation of Students Association (Zengakuren) is an independent organization that is not affiliated with the All Nippon Kyudo Federation, and the matches arranged by Zengakuren and their affiliated local federations may be different from the below (refer to the Kyudo Federation of Students Association for details).
- 重要伝統的建造物群保存地区としての産寧坂は通りの範囲より広く、東山区祇園町南側、清水二丁目、清水三丁目、下河原町、南町、鷲尾町、金園町、八坂上町および枡屋町の各一部、約5.3haになる。
- The area on Sannei-zaka Slope as a Preservation District for Groups of Historic Buildings is larger than the area specified by the street and covers approx. 5.3 ha, which comprises the south side of Gion-cho, Higashiyama Ward, Kiyomizu Ni-chome, Kiyomizu San-chome, Shimokawara-cho, Minami-machi, Washio-cho, Kinen-cho, and part of Yasakakami-machi and of Masuya-cho.
- 第二次世界大戦の空襲を免れたことにより戦後は奈良市旧市街地として栄え、1990年4月、奈良市より奈良市都市景観条例に基づき「奈良町都市景観形成地区」(面積約48.1ha)の指定を受ける。
- Having escaped the air raid during the World War II, Naramachi flourished as the former urban district of Nara City after the war and, in April 1990, the area was designated as 'the Naramachi Urban Landscape Formation Area' (approximately 48.1ha) in accordance with the Nara City Landscape Conservation Regulation.
- 万願寺とうがらしとは大正末期に伏見とうがらしと、外国系大型とうがらしであるカリフォルニア・ワンダーの交雑種として舞鶴市の地で生まれ、同市内の万願寺地区で作られていたものでこの名が付いた。
- Manganji Togarashi was produced as a crossbreed of Fushimi Togarashi pepper and a large introduced specie of California Wonder pepper at Maizuru City at the end of the Taisho era, and it was named after the Manganji district where it was produced.
- 冠島とともに京都府指定冠島沓島鳥獣保護区(集団繁殖地)に指定されており(面積は両島で471ヘクタール、うち特別保護地区44ha)、無人島で海鳥の繁殖保護のため原則として上陸が禁止されている。
- Along with Kanmuri-jima Island, it is designated as the Kanmurijima and Kutsujima islands game reserve (collective breeding place) by Kyoto Prefecture (the total area of both islands is 471 hectares, including 44 hectares of special protection area), and is an uninhabited island, with visits largely banned in order to protect breeding sea birds.
- 台車の形状は地域や地区によって、車輪が台車の内についているものや外についているもの、車輪が木製のものや金属製のもの、車輪の大きさ、台車本体の木材の組み方などの違いがあり、数多くの種類がある。
- There are many different types of undercarriages for Dashi, depending upon regions and districts, for example, wheels inside or outside the carriage, wooden or metal wheels of different sizes, with different structural designs for the frame of the carriage, etc.
- 種入れぬパンを七日のあいだ食べなければならない。種を入れたパンをあなたの所に置いてはならない。また、あなたの地区のどこでも、あなたの所にパン種を置いてはならない。 (出エジプト記 13:7)
- Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you, neither shall yeast be seen with you, in all your borders. (Exodus 13:7)
- PwC社のリポートでは、阪神地区のGDPが世界の都市圏の7位、マスターカード社のリポートでは、世界のビジネス都市としての環境の評価で19位を格付けされるなど、世界的には未だ巨大な経済圏である。
- According to a report by PwC (PricewaterhouseCoopers Co., Ltd.), the GDP of the Hanshin area is the 7th largest among those of world urban areas, and according to business environment assessment by MasterCard International Incorporated, this area is ranked 19th, and still a huge economic area in the world.
- そして、お互いに隣り合って互角の競争をしている二つの会社の場合、高賃金が支払われている可能性があると言え、またそれは国内の競い合っている地区同士に関しても、さらに国家同士でさえも言えることだ。
- And what is true as to the possibility of paying high wages in the case of two companies competing close beside one another is also true as to whole districts of the country and even as to nations which are in competition.
- 交差点、広場、神前などの見せ場で太鼓台を頭上高く手で持ち上げる、放り上げる、大きく揺らす、回転する、大通りを走り抜ける、装飾品をはずし他の地区と鉢合わせにするなどして奉納したり競い合ったりする。
- Raising the taikodai up above the carriers' head by hands, tossing it, swaying it roughly, revolving it, running through main streets with the taikodai on the shoulders of carriers, ramming it against the other area's taikodai after taking off its decorations - these dedications and competitions take place at parade places, such as intersections, squares, before the gods.
- 「うまい本物の蕎麦を作って食べよう」という発想から生まれ、併せて郷土料理を食べたり大崎地区の伝統芸能を鑑賞できる等地域活性化の催しとなっている「大崎そばの会」が1978年(昭和53年)に誕生した。
- Osaki Soba Festival was created based on the idea to make and eat real good tasting soba in 1978, is an event fostering regional vitalization where people can sample local specialty food items and enjoy the traditional performing arts of the Osaki area.
- これらの町は2009年現在も大部分が存続しているが、1997年(平成9年)と2006年(平成18年)に土地区画整理事業実施に伴う町名町界の整理があり、町数は差引で12町増えて642町となっている。
- While most of these towns still exist in 2009, the names and the borders of some towns were changed in accordance with the land readjustment project in 1997 and 2006 and the number of towns became 642 with 12 towns having been increased.
- しかし、4は京都府の山城広域振興局の管内地域であり、その中の向日市、長岡京市、乙訓郡は地勢上も、経済上も京都市と一体にされることが多く、5の山城地区を狭義の京都府南部地域として扱われることが多い。
- However, because the region in Definition 4 is under the control of Yamashiro Wide-area Promotion Bureau of Kyoto Prefecture and Muko City, Nagaokakyo City, and Otokuni County among that region often regarded as a part of Kyoto City geographically and economically, therefore, the region in Definition 5 in Yamashiro area is often regarded as southern region of Kyoto Prefecture in a narrow sense.
- 今上天皇、皇后美智子は、践祚後も暫くは引き続き赤坂御所(現東宮御所)に居住しながら皇居宮殿に通っていたが、皇居内吹上地区の一角に新たな御所が建設され、1993年(平成5年)12月から使用している。
- The present Emperor and Empress Michiko continued to live in Akasaka Gosho (current Togu Gosho (Crown Prince's Palace)) for some time after accession to the throne and commuted to the Imperial Palace, but started to live in the new Gosho from December 1993, which was built in a corner of the Fukiage area in Kokyo.
- 一の市町村の区域を超える広域の見地から決定すべき地域地区として政令で定めるもの又は一の市町村の区域を超える広域の見地から決定すべき都市施設若しくは根幹的都市施設として政令で定めるものに関する都市計画
- City plans concerning any of the districts and zones, urban facilities and fundamental urban facilities stipulated by Cabinet Order that should be resolved from the stance of a wider area beyond the area of one municipality;
- あなたは今、歴史がどれくらい重要かを知っているのであるから、家族や地区、社会、国、文明などが、その記憶の一部を自分たちに都合よく曲解したり、ゆがめたり、忘れたりする理由も頭の中に浮かんでくるだろう。
- Now that you know how important history is, you may also start to understand why families, neighborhoods, societies, nations and civilizations tend to twist, distort, or conveniently forget parts of their histories!
- ただし、島原地区にある「上之町」「中之町」「下之町」は、それぞれ「西新屋敷上之町」「西新屋敷中之町」「西新屋敷下之町」と呼ばれることが多く、郵便番号一覧表でも「西新屋敷」を冠した町名が掲載されている。
- Meanwhile, 'Kamino-cho,' 'Nakano-cho' and 'Shimono-cho' in the Shimabara district are often called 'Nishi Shinyashiki Kamino-cho,' 'Nishi Shinyashiki Nakano-cho' and 'Nishi Shinyashiki Shimono-cho,' and in the postal code list, town names with the prefix 'Nishi Shinyashiki' are listed.
- ただし、明治時代初期に変更された町名、近隣の二、三町が合併して成立した町名、寺院境内地、畑地など従来町名のなかった地区に新たに起立した町名なども一部に存在し、現行町名のすべてが近世以前からの町名ではない。
- However, there are some town names which had been changed during the early Meiji period, created by the merging of few towns, or given to areas where town names had not originally existed including the precincts of temples or fields, and not all the town names in the present-day derive from the town names before the early modern era.
- ただ、西陣という行政区域は特別にはないが、この織物に携る業者がいる地区は、京都市街の北西部、おおよそ、上京区、北区 (京都市)の、南は今出川通、北は北大路通、東は堀川通、西は千本通に囲まれたあたりに多い。
- Although there is no administrative district called Nishijin, most of the weavers live in the northwest of Kyoto City such as Kamigyo Ward and Kita Ward (Kyoto City), especially areas encircled by Imadegawa-dori Street to the south, Kitaoji-dori Street to the north, Horikawa-dori Street to the east, and Senbon-dori Street to the west.
- 市町村は、第十二条の十一の規定により地区整備計画において建築物等の建築又は建設の限界を定めようとするときは、あらかじめ、同条に規定する都市計画施設である道路を管理することとなる者に協議しなければならない。
- When the municipalities are in the process of stipulating limits for the building or constructions of buildings etc. in district development plans pursuant to the provisions of Article 12-11, they must consult in advance with the administrators of roads-which are urban facilities-provided for in the same Article.
- こうして地方官としての郡司は有名無実化していくが、中世に於いても、郡司を輩出した地方豪族の系統を引く武士が「郡司」を名乗っている例も散見できる他、一部の地区では職の体系の一つとして細々と生き残っていった。
- Gunji as local officials became in name only, however, there appeared some cases that samurai inherited from Gozoku who had produced Gunji took 'Gunji' as their name, and also in some area, Gunji survived meagerly as one of the Shiki system (stratified land ruling structure).
- 大阪市北部には、大塩平八郎の乱で焼かれたか、アジア太平洋戦争における米軍の空襲によって焼かれたか、修理費を捻出できなかったか、などの理由によって山車の存在しない地区があり、演奏しか重要視できうるものがない。
- In northern Osaka City, there are areas that can put emphasis only on the music performance because they are missing dashi for various reasons, such as they were burnt during the Rebellion of Heihachiro Oshima, they were burnt due to the U.S. air raid during the Asia Pacific War, or no repair budget was secured.
- 地蔵盆の時期にあわせ、古い宿場町の面影を残す篠山市古市の旧街道沿いや地区内に色とりどりの提灯、灯篭、竹の行灯「たんころ」をはじめ様々な灯りを点し各所見どころをライトアップし、幻想的風景を浮かび上がらせている。
- Coinciding with Jizo-bon (an event to commemorate Jizo as the protector of children), fantasy scenes are created by lighting up various sites of interest along the old travel road and within the district using different types of lighting such as colorful chochin lanterns (Japanese paper lanterns), lanterns and 'tankoro,' a bamboo andon (paper-covered lamp stand), in Furuichi, Sasayama City, which still retains the characteristics of an old inn town.
- 区内には内外の観光客が多く集まる著名社寺や観光地が多く、東福寺、泉涌寺、三十三間堂、智積院、京都国立博物館、妙法院、清水寺、六波羅蜜寺、建仁寺、高台寺、祇園地区、八坂神社、円山公園、知恩院、青蓮院などがある。
- There are prominent temples and sightseeing spots that attract many tourists from both inside and outside of Higashiyama Ward, including Tofuku-ji Temple, Senyu-ji Temple, Sanjusangendo Temple, Chishaku-in Temple, Kyoto National Museum, Myoho-in Temple, Kiyomizu-dera Temple, Rokuharamitsu-ji Temple, Kennin-ji Temple, Kodai-ji Temple, the Gion districts, Yasaka-jinja Shrine, Maruyama Park, Chion-in Temple, and Shoren-in Temple.
- 事業協同組合の組合員たる資格を有する者は、組合の地区内において商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他の事業を行う前条第一項若しくは第二項に規定する小規模の事業者又は事業協同小組合で定款で定めるものとする。
- A person who is qualified to be a member of a business cooperative shall be a small-scale entrepreneur or a minor business cooperative provided in paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article who is engaged in a commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or any other business within the district of the cooperative and who is provided by the articles of association.
- 都市計画に定める地区計画等の案は、意見の提出方法その他の政令で定める事項について条例で定めるところにより、その案に係る区域内の土地の所有者その他政令で定める利害関係を有する者の意見を求めて作成するものとする。
- Proposals of district plans to be stipulated in city plans, pursuant to provisions of Prefectural or Municipal Ordinance on methods for submitting opinions and other matters stipulated by Cabinet Order, shall be compiled upon seeking the opinions of the owners of the land within the areas pertaining to said proposal and other stakeholders stipulated by Cabinet Order.
- 観光地として名高い嵯峨野、「三尾」(さんび)と称される高雄、槇尾(まきのお)、栂尾(とがのお)地区は当区に属し、区内には妙心寺、仁和寺、龍安寺、広隆寺、天龍寺、大覚寺、神護寺、高山寺、愛宕神社などの著名社寺が多い。
- The ward includes the Sagano which is a famous sightseeing area as well as the districts of Takao, Makinoo and Toganoo which are titled 'Sanbi' (all of the districts are famous for their finest views of Autumn leaves), with many famous temples and shrines including the temples of Myoshin-ji, Ninna-ji, Ryoan-ji, Koryu-ji, Tenryu-ji, Daikaku-ji, Zingo-ji, Kozan-ji, and Atago-jinja Shrine.
- ともに大阪市北区(長柄は旧大淀区)なのに、このような呼び方がまかり通っているのは、天満が大阪天満宮を指し、天満宮境内で演奏している講が、今福・蒲生地区(大阪市城東区)の人たちを中心に構成されていることに由来している。
- They both belong to Kita Ward, Osaka City (Nagara belongs to former Oyodo Ward), but the reason why these names are widespread comes from the fact that Tenma refers to Osaka Tenman-gu Shrine, and the association that performed in the precincts of Tenman-gu Shrine consisted mostly of people of Imafuku and Gamo regions (Joto Ward, Osaka City).
- 他に蕎麦切り発祥地として中山道本山宿(現在の長野県塩尻市宗賀本山地区)という説、甲斐国の天目山栖雲寺(現在の山梨県甲州市大和町)説(天野信景著『塩尻』)もあるが、定勝寺文書の傍証を鑑みるに、確実な発祥地とは言い難い。
- There are other opinions that the birthplace of sobakiri was elsewhere such as Motoyama-juku Station on Nakasendo Road (the present Motoyama area Soga, Shiojiri City, Nagano Prefecture) and Seiun-ji Temple in Tenmokuzan Mountain (the present Yamato-cho, Koshu City, Yamanashi Prefecture) ('Shiojiri' written by Sadakage AMANO) but, in view of the document at Josho-ji Temple as a collateral evidence, it is hard to say that sobakiri originated in either location for sure.
- なお、鷺流の狂言自体は山口県山口市(伝右衛門派、県指定無形文化財)、新潟県佐渡市(仁右衛門派、県指定文化財)、佐賀県神埼市千代田町高志(たかし)地区(高志狂言という名称で県指定無形民俗文化財として)などに残っている。
- However, the Kyogen of the Sagi school remains in Yamaguchi City, Yamaguchi Prefecture (Kyogen of the Denemon line is performed, registered as intangible cultural property designated by the Prefecture), in Sado City, Niigata Prefecture (Kyogen of the Niemon line is performed, registered as cultural property designated by the Prefecture), in the Takashi area, Chiyoda-cho, Kanzaki City, Saga Prefecture (Kyogen performed in this area is called Takashi Kyogen, registered as intangible cultural property designated by the Prefecture).
- その居城である坂戸城は、越後府中(現在の上越市直江津地区)と関東平野を結ぶ陸上交通の抑えとして、また、魚野川を利用した河川交通の要所として、さらに魚沼の穀倉地帯を擁する経済上の要地として、重要な役割を担うこととなった。
- The Sakato-jo castle which the clan used as its base played important roles because of the following reasons: It was located at a place enabling the control of overland traffic connecting Echigo-Fuchu (present Naoetsu area of Joetsu City) and the Kanto Plain, was located at a strategic place for traffic using the Uono-gawa River and was also at a strategic place economically, centering on rice production in the Uonuma area.
- しかし、昭和に入り、近親相姦のタブーが拡がったことや、第二次世界大戦後は、洋装化が進み、核家族化の進展と共に褌が廃れたことで、褌祝の祭事を行う地区は殆どなくなり、その内容も形式的に赤飯等を配るなどの内容となっているようだ。
- However, since the 1920's incest has increasingly been taboo and with WWII Westernization spread and loincloths largely died out as nuclear families gained ground and, as such, holding loincloth ceremonies largely died out in most regions whereby the sentiment is conveyed in form alone by serving rice with red beans it appears.
- そして、1967年に占めていたパレスチナ領の全てからの撤退を実現し、イスラエルと並存するパレスチナ国家を樹立するために、この撤退はまたガザ地区において完全かつ包括的であるべきで、ロードマップの履行の一環であるべきなのです。
- This withdrawal should also be total and comprehensive in the Gaza Strip and be a part of the implementation of the Road Map, so as to realize the withdrawal from all the Palestinian Territory occupied in 1967 and to establish the state of Palestine to the side of Israel.
- 火災共済協同組合の地区は、第八条第三項の小規模の事業者を組合員の資格とするものにあつては一又は二以上の都道府県の区域の全部とし、定款で定める一の業種に属する事業を行う小規模の事業者を組合員の資格とするものにあつては全国とする。
- The district of a fire mutual aid cooperative shall be the entire area of a single or two or more prefectures for one that qualifies membership for small-scale entrepreneurs set forth in Article 8, paragraph (3), and shall be nationwide for one that qualifies membership for small-scale entrepreneurs who are engaged in a business that belongs to one of the business types specified by the articles of association.
- 本来地名としては西京区(桂川 (淀川水系)の右岸)を指し、左岸は右京区嵯峨野であるが、観光案内等では嵯峨地区を含めた渡月橋(とげつきょう)周辺全域を一まとめに嵐山と称する事が多いため、本記事では渡月橋周辺全域をしての嵐山を扱う。
- The place name originally shows Nishikyo Ward (on the right bank of the Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system), and the area on the left bank is Sagano, Ukyo Ward, but, because the are around Togetsu-kyo Bridge including the Saga area is collectively introduced as Arashiyama in the tourist information, etc., this article provides explanations of whole area around Togetsu-kyo Bridge as Arashiyama.
- 湖東地区が渡来人と関係の深い土地であることは、『日本書紀』に天智天皇8年(669年)、百済(当時すでに滅亡していた)からの渡来人700名余を近江国蒲生野(滋賀県蒲生郡あたり)へ移住させた旨の記述があることからも裏付けられている。
- Koto is a region which has close relations with the settlers, and this is backed up by some statements in 'Nihon Shoki' (the Chronicle of Japan) such as a story that in 669, about 700 settlers immigrated from Baekje (already fallen back then) to Gamafuno, Omi Province (around Gamafuno, Shiga Prefecture).
- そして、このような囃子と踊りの奉納を重視する「地車」の存在しない地区による地車囃子が公認される一つの契機となったのは、1970年の大阪万博の前夜祭における地車囃子奉納が、大阪毎日放送の電波に乗ったときのことであると考えられている。
- And in regions which don't have 'danjiri' and value the style of devotion that consists of festival music and dance only, one of the key moments was apparently when the danjiri-bayashi Hono on the eve of festival of the Osaka Expo in 1970 was broadcast by Osaka Mainichi Broadcasting.
- 市町村長は、第一項又は前項の規定による届出があつた場合において、その届出に係る行為が地区計画に適合しないと認めるときは、その届出をした者に対し、その届出に係る行為に関し設計の変更その他の必要な措置をとることを勧告することができる。
- Upon receiving the notification pursuant to the provisions of paragraph (1) or the preceding paragraph, and if mayors of municipalities judge that the activities pertaining to notification do not conform to district plans, they may recommend to persons who shall have submitted the relevant notification to revise the design or to take other necessary measures relating to the activities pertaining to the notification.
- ウエスト・バンクの再占領とガザ地区への侵略継続が多くの場所で安全の空白地帯を生み出し、結果として我々の部隊や組織が任務を遂行するのを禁止し、その司令部や施設、車両を破壊することでこれらの部隊や組織に大混乱を引き起こしているのです。
- The re-occupation of the West Bank and the continued incursions into the Gaza Strip have generated a security vacuum in many areas as a result of forbidding our forces and apparatus from carrying out their duties and as a result of the havoc caused to these forces and apparatus by destroying their headquarters, facilities and vehicles.
- また、山陰・北陸地区など当面ICOCA導入計画のない地域も多数あることから、これらの地域在住で、なおかつICOCAエリアへの行き来の少ない人であればこの機能はすぐには必要ない場合もあるので、分離型の方が都合がよいという事情もある。
- There are still many areas where the introduction of ICOCA isn't anticipated, including the Sanin and Hokuriku districts, and the fact is that for those who live in these areas but don't travel frequently to the ICOCA area, this function might not be necessary, so a separate type card can be somewhat convenient.
- 1970年代頃まで、京都の町中(まちなか、ここでは、市内の住宅と商家が密集している地区で、かつ伝統的なコミュニティーが残存しているところを指す)では、打ち水はかどはき(自家の前を掃ききよめること)とともに、毎朝の大切な仕事であった。
- Until mid-1970's, Uchimizu, along with kadohaki (sweeping the road in front of a house), was an important task done every morning in Kyoto's machinaka (in this context, it refers to a district densely-packed with residential houses and stores where a traditional community remains).
- 新設合併により設立する組合(以下この章において「新設合併設立組合」という。)の事業、名称、地区、主たる事務所の所在地及び出資一口の金額(新設合併設立組合が企業組合である場合にあつては、事業、名称、主たる事務所の所在地及び出資一口の金額)
- The activities, name, district, location of the principal office, and unit amount of contribution of the cooperative formed by the consolidation-type merger (hereinafter referred to as the 'formed cooperative' in this Chapter) (the activities, name, location of the principal office, and unit amount of contribution only, in the case where the formed cooperative is a joint enterprise cooperative)
- 拠点業務市街地の開発整備の方針は、地方拠点都市地域の整備及び産業業務施設の再配置の促進に関する法律第八条第一項の同意基本計画において定められた同法第二条第二項の拠点地区に係る市街化区域について、当該同意基本計画の達成に資するように定めること。
- A policy for development of core business urban areas shall be stipulated to contribute to the achievement of the agreed basic plan provided for in paragraph (1), Article 8 of the Act Concerning the Promotion of the Development of Regional Core Urban Areas and the Relocation of Facilities for Industrial Business as it pertains to the core urban areas of paragraph (2), Article 2 of the same Act;
- すぐまえの青建物の貧民学校から、総出でくる、すぐそばの海員地区からも、つながってくる、このお仕置台に首をはさまれている、さらし物の見物で、去年竜舌蘭(りゅうぜつらん)の大輪が咲いたときのさわぎとはまたちがった、大へんな人だかりになるでしょう。
- The whole Charity School, just opposite, would be in motion; all the new booths, with their not very courtier-like swarm of seamen, would join them out of curiosity, and would greet him with a wild 'hurrah!' while he was standing in his pillory: there would be a mob, a hissing, and rejoicing, and jeering, ten times worse than in the rows about the Jews some years ago
- なかでも、舞鶴市の東舞鶴・北吸地区に現存する倉庫群は12棟で、建造年代は1901年(明治34年)から1903年(明治36年)の明治期にかけて9棟建てられ、1918年(大正6年)から1921年(大正9年)の大正期にかけて3棟建てられたものである。
- Among the surviving twelve warehouses in the Kitasui area of Higashi-Maizuru, Maizuru City, nine warehouses were built during the period from 1901 to 1903 in the Meiji period, and three were built between 1918 and 1921 in the Taisho period.
- 次に掲げる条件に該当する土地の区域における地区計画については、土地の合理的かつ健全な高度利用と都市機能の増進とを図るため、一体的かつ総合的な市街地の再開発又は開発整備を実施すべき区域(以下「再開発等促進区」という。)を都市計画に定めることができる。
- Regarding district plans in areas that satisfy the following conditions, to promote reasonable and sound high-level usage and enhance urban functions, urban areas which should undergo uniform and comprehensive redevelopment or development improvement (hereinafter referred to as 'redevelopment promotion districts' may be stipulated in city plans:
- 防災街区整備地区計画は、当該区域の各街区が火事又は地震が発生した場合の延焼防止上及び避難上確保されるべき機能を備えるとともに、土地の合理的かつ健全な利用が図られることを目途として、一体的かつ総合的な市街地の整備が行われることとなるように定めること。
- Disaster prevention block improvement zone plans, aiming to provide the necessary functions for preventing the spread of fire and for securing evacuation if a fire or earthquake occurs in one of the blocks in said area and aiming to promote the reasonable and sound use of land, shall be stipulated in a manner that allows for uniform and comprehensive improvement of urban areas.
- 東海道・山陽新幹線沿線からは、大阪市内や神戸市内と比べて関西地区の各空港との距離が離れている事(一番近い大阪国際空港でも1時間はかかる)や、京都駅にのぞみ (列車)をはじめ全ての列車が停車することから、新幹線が航空機に対して圧倒的に優位に立っている。
- From places along the Tokaido and Sanyo Shinkansen lines, the Shinkansen has a clear advantage over airplanes since, compared to Osaka City and Kobe City, Kyoto City is far away from airports in the Kansai area (at least an hour away from the nearest, Osaka International Airport) and every train (including the Nozomi) stops at Kyoto Station.
- 地区計画は、建築物の建築形態、公共施設その他の施設の配置等からみて、一体としてそれぞれの区域の特性にふさわしい態様を備えた良好な環境の各街区を整備し、開発し、及び保全するための計画とし、次の各号のいずれかに該当する土地の区域について定めるものとする。
- District plans are plans to improve, develop, and conserve favorable environments that suit the qualities of each block through uniformity in building design, public facilities layout, and the layout of other facilities and shall be stipulated in areas with land that falls under any of the following items:
- その後、気子島地区では海老芋栽培によって高収入をあげていることが旧竜洋町豊岡(旧掛塚町)に伝わり、昭和13~14年にかけて、当時の旧竜洋町農業協同組合長、伊藤弘氏がこれを栽培し、良好な成績を得たのをきっかけに、この地域における海老芋栽培は大きく発展した。
- After that, people in Toyooka (the former Kaketsuka-cho) in the former Ryuyo-cho learned that raising ebi-imo was bringing substantial income to the Kegojima area, and Hiroshi ITO, the head of the farmers' cooperative of the former Ryuyo-cho, grew it from in 1938 to 39 and produced good potatoes, after the start the cultivation of ebi-imo in this area greatly developed.
- 歴史的風致維持向上地区計画は、地域におけるその固有の歴史及び伝統を反映した人々の活動とその活動が行われる歴史上価値の高い建造物及びその周辺の市街地とが一体となつて形成してきた良好な市街地の環境の維持及び向上並びに土地の合理的かつ健全な利用が図られるように定めること。
- Historic scenery maintenance and improvement district plans shall be stipulated in a manner that allows for the maintenance and improvement of a favorable urban environment that has been developed in unison with the surrounding urban area, with the activities that reflect the unique history and traditions of the people in the area and with buildings of high cultural value where those activities are conducted, and that allows for the reasonable and sound use of land.
- しかし、石塔寺がある滋賀県湖東地区には他にも西国三十三箇所札所寺院の長命寺(近江八幡市)、百済寺(ひゃくさいじ、東近江市)など、聖徳太子創建伝承をもつ寺院が多く、この地が早くから仏教文化の栄えた土地であるとともに、聖徳太子とも何らかのつながりのあったことを思わせる。
- However, in the Koto region in Shiga Prefecture, where Ishido-ji Temple is, there are many other temples with a legendary story of Prince Shotoku's foundation such as Chomei-ji Temple (Omihachiman City), which is one of 33 Saigoku Kannon Pilgrimages, and Hyakusai-ji Temple (Higashiomi City), and this area may be a region in which the Buddhist culture prospered from early times, with some sort of connection with Prince Shotoku.
- 都道府県の区域をその地区とする火災共済協同組合については、設立の認可その他この法律に規定する行政庁の権限(内閣総理大臣にあつては、第二項の規定により金融庁長官に委任された権限に限る。)に属する事務の一部は、政令で定めるところにより、都道府県知事が行うこととすることができる。
- With regard to a fire mutual aid cooperative whose district coincides with the district of a prefecture, the grant of approval for formation and part of any other affairs under the authority (limited to the authority that has been delegated to the Commissioner of the Financial Services Agency pursuant to the provisions of paragraph (2) in the case of the Prime Minister) of the administrative agency prescribed in this Act may be performed by a prefectural governor, pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- 紅葉パラダイス時代のCMは「ジャングル風呂」や「ホテル・オリエント急行」の紹介の後に「は~だか天国!紅葉パラダイス!」と言いながら数人の大人がポーズをとるユニークなものであり、関西・中部地区を中心にお馴染みであった(なお、隣接施設「ホテル紅葉」のCMは、今も語り草となっている。
- The TV spots broadcasted during the Koyo Paradise period were unique and publicly well-known, by introducing and advertising its 'Jungle Bath' and the 'Hotel Orient Express,' and especially the next TV spot, played by several adult actors saying, 'A naked paradise! The Koyo Paradise!' made a big impact on the TV audience of the Kansai and the Chubu regions (The TV spot of the adjacent facility, the 'Hotel Koyo,' became also legendary as an advertisement, and it is still talked about today for its quality.)
- また1996年に10haの敷地を擁する宇治市植物公園が開園し、1997年に京阪宇治交サービスの経営する地ビールレストラン「ガーデンズ天ヶ瀬」がオープン(不振により現在閉鎖)するなど、新名所が相次いで誕生しており、大阪方面から乗り換えなしで宇治地区への観光客を誘致する目的もあった。
- Because many scenic spots had been created, including Uji City Botanic Garden, which opened in 1996 with 10-ha premises and a restaurant serving the locally brewed beer 'Gardens Amagase Brewery' opened in 1997 (currently closed due to a slump), the rapid train service was introduced so that the tourists would be able to visit the Uji area from Osaka and its vicinity without having to transfer.
- この法律による改正前のそれぞれの法律の規定による地方労働基準審議会、地方職業安定審議会、地区職業安定審議会、地方最低賃金審議会、地方家内労働審議会及び機会均等調停委員会並びにその会長、委員その他の職員は、相当の都道府県労働局の相当の機関及び職員となり、同一性をもって存続するものとする。
- The local labor standards councils, local employment security councils, area employment security councils, local minimum wages councils, local industrial homework councils and equal opportunity conciliation committees provided for in the respective Acts prior to revision by this Act and the chairpersons, members and other officials thereof shall become the corresponding organizations and officials of the corresponding Prefectural Labor Bureau, and remain with identity.
- 新設又は増設される工場等の事業活動により生ずることとなる廃棄物のうち、当該港湾区域又は臨港地区(当該工場等の敷地を除く。)内において処理されることとなるものの量又は種類が第三条の三第九項又は第十項の規定により公示された港湾計画において定めた廃棄物の処理に関する計画に照らし適切であること。
- That the quantity and type of waste to be generated from the construction or expansion of factories etc. and to be disposed of within the said Port Area or Waterfront Area (excluding the premises of the said factories etc.) is appropriate in light of the waste disposal plan specified in the Port Plan made public pursuant to the provisions of paragraph (9) or (10) of Article 3-3
- 事業協同小組合の組合員たる資格を有する者は、組合の地区内において主として自己の勤労によつて商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他の事業を行う事業者であつて、おおむね常時使用する従業員の数が五人(商業又はサービス業を主たる事業とする事業者については二人)を超えないもので定款で定めるものとする。
- A person who is qualified to be a member of a minor business cooperative shall be an entrepreneur who is engaged in a commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or any other business within the district of the cooperative mainly through his/her own work and whose number of regular employees is not more than about five (in the case of an entrepreneur whose principal business is a commercial business or service business, two), and who is specified by the articles of association.
- 有名な夜市として、台北市士林地区の「士林夜市」(北台湾最大規模)、大同区の「寧夏夜市」、萬華区の「華西街夜市」、松山区の「饒河街夜市」、台湾師範大学近くの「師大夜市」、台湾大学本部近くの「公館夜市」、台北県永和市の「楽華夜市」、台中市の「逢甲夜市」(中台湾最大規模)、高雄市の「六合夜市」などがある。
- Some of the more famous Night Markets are: 'the Shilin Night Market' (Largest scale in northern Taiwan) in the Shilin area of Taipei City, 'the Ningsia Night Market' of Datong District, 'the Huasi Street Night Market' of Wanhua District, 'the Raohe Street Night Market' of Songshan District, 'the Shida Night Market' near the National Taiwan Normal University, 'the Gong Guan Night Market' near the administration building of the National Taiwan Normal University, 'the Le hua Night Market' of Yonghe City in Taipei County, 'Fong Jia Night Market' (the Largest scale in Middle Taiwan) of Taichung City, and 'the Liu He Night Market' of Kaohsiung City.
- また、1970代以降、京阪電気鉄道樟葉駅(大阪府枚方市)に近い男山地区で、京阪電鉄や日本住宅公団(現・都市再生機構)などがくずはローズタウンや男山団地などの住宅を造成して、大阪市方面のベッドタウンとして人口が短期間で約2倍に増加し、同府の福知山市などを上回った(現在は再び福知山市が八幡市より人口が多くなっている)。
- Since the Keihan Electric Railway and Nihon Jutaku Kodan (Japan Housing Urban Development Corporation) (present Urban Renaissance Agency) prepared housing sites, such as Kuzuha Rose Town and Otokoyama housing complex in Otokoyama area near Kuzuha Station of the Keihan Electric Railway (Hirakata City Osaka Prefecture) in and after the 1970's, the city became a commuter town for Osaka and thereby the population of the city almost doubled in a short term and surpassed that of Fukuchiyama City, Osaka Prefecture. (Now Fukuchiyama City is more populated than Yawata City.)
- 開発整備促進区を定める地区計画 特定大規模建築物の整備による商業その他の業務の利便の増進が図られることを目途として、一体的かつ総合的な市街地の開発整備が実施されることとなるように定めること。この場合において、第二種住居地域及び準住居地域については、開発整備促進区の周辺の住宅に係る住居の環境の保護に支障がないように定めること。
- District plans that stipulate development improvement promotion areas: District plans, aiming to enhanced convenience for commerce and other business through the construction of specified large scale-buildings, Shelby stipulated in order to implement the uniform and comprehensive development improvement of urban areas. In such cases, regarding category 2 residential districts and quasi-residential districts, plans shall be stipulated to ensure that the protection of the favorable dwelling environment around development improvement promotion areas is not hindered.
- 前項の地元地区内に住 所を有し当該漁業を営む者を組合員とする漁業協同組合又は漁業協同組合連合会が同項の規定により適格性を有する漁業協同組合又は漁業協同組合連合会に対し て同項に規定する漁業の免許を共同して申請することを申し出た場合には、その漁業協同組合又は漁業協同組合連合会は、正当な事由がなければ、これを拒むこ とができない。
- In the case where a Fisheries Cooperative Association, the partner of which are the persons who have addresses in the local district of the preceding paragraph and operate said fishery, or the corresponding Federation of Fisheries Cooperative Associations proposes another Fisheries Cooperative Association or Federation of Fisheries Cooperative Associations qualified pursuant to the provision of the same paragraph, to jointly file an application for the license of the fishery provided in the same paragraph, the qualified Fisheries Cooperative Association or Federation of Fisheries Cooperative Associations may not reject the proposal without any justifiable reason.
- 次に掲げる条件に該当する土地の区域における地区計画については、劇場、店舗、飲食店その他これらに類する用途に供する大規模な建築物(以下「特定大規模建築物」という。)の整備による商業その他の業務の利便の増進を図るため、一体的かつ総合的な市街地の開発整備を実施すべき区域(以下「開発整備促進区」という。)を都市計画に定めることができる。
- Regarding district plans in areas that satisfy the following conditions, to promote the enhancement of convenience for commerce or other business activities through the construction of theaters, shops, restaurants or other large-scale buildings that accommodate these types of uses (hereinafter referred to as 'specified large-scale buildings'), urban areas which should undergo uniform and comprehensive development improvement (hereinafter referred to as 'development improvement promotion districts') may be stipulated in city plans:
- 京福電気鉄道はJR太秦駅に近接する帷子ノ辻駅から、京福北野線が北東に北区の北野白梅町駅(西大路今出川)まで、京福電気鉄道嵐山本線が西に嵐山駅 (京福電気鉄道)(嵯峨天龍寺)まで、南東に太秦地区内の太秦広隆寺駅(旧称:太秦駅)、蚕ノ社駅、嵐電天神川駅を経て、下京区の四条大宮駅(阪急京都本線大宮駅 (京都府)と連絡)までを結んでいる。
- Keifuku Electric Railroad Co., Ltd. has the Keifuku Kitano Line, which runs northeast from Katabiranotsuji Station--close to UR Uzumasa Station--to Kitano Hakubaicho Station in Kita ward (Nishioji Imadegawa), and the Arashiyama Main Line, which runs west from Katabiranotsuji Station to Arashiyama Station (Keifuku Electric Railroad Co., Ltd.) (Saga Tenryu-ji Temple) and southeast to Shijo-Omiya Station (connected to Omiya Station (Kyoto Prefecture) of the Hankyu Kyoto Main Line) in Shimogyo Ward via Uzumasa Koryuji Station (previously named Uzumasa Station) within Uzumasa area, Kaikonoyashiro Station, and Randen Tenjingawa Station.
- ある州が譲渡し、連邦議会が受諾することにより、合衆国政府の所在地となる地区(ただし10マイル四方を超えてはならない)に対して、いかなる事項に関しても、独占的な立法権を行使すること。要塞、武器庫、造兵廠、造船所及びその他必要な建造物の建設のために、それが所在する州の議会の同意を得て購入した区域すべてに対し、同様の権限を行使すること。
- To exercise exclusive Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten Miles square) as may, by Cession of Particular States, and the Acceptance of Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards and other needful Buildings;—And
- この法律に規定する行政庁(管轄都道府県知事を除く。以下この条において同じ。)の権限(経済産業大臣にあつては都道府県の区域をその地区とする火災共済協同組合に係るものを除き、内閣総理大臣にあつては前項の規定により金融庁長官に委任されたものを除く。)に属する事務の一部は、政令で定めるところにより、都道府県知事が行うこととすることができる。
- Part of the affairs under the authority (excluding the authority pertaining to a fire mutual aid cooperative whose district coincides with the district of a prefecture in the case of the Minister of Economy, Trade and Industry, and excluding the authority delegated to the Commissioner of the Financial Services Agency pursuant to the provisions of the preceding paragraph in the case of the Prime Minister) of the administrative agency (excluding the competent prefectural governor; hereinafter the same shall apply in this Article) prescribed in this Act may be performed by a prefectural governor pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- 地区整備計画においては、適正な配置及び規模の公共施設が整備されていない土地の区域において適正かつ合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、前条第七項第二号の建築物の容積率の最高限度について次の各号に掲げるものごとに数値を区分し、第一号に掲げるものの数値を第二号に掲げるものの数値を超えるものとして定めるものとする。
- In district development plans, when it is deemed especially necessary to promote the appropriate and reasonable use of land in areas with land on which public facilities of an adequate location and scale have not been built, maximum floor area-ratio for buildings listed in item (ii), paragraph (7) of the immediately preceding Article shall be classified into the figures in each of the following items, and figures listed in item (i) may be stipulated to exceed figures listed in item (ii).
- 何人も、港湾区域、港湾隣接地域、臨港地区又は第二条第六項の規定により国土交通大臣の認定した港湾施設の区域(これらのうち、港湾施設の利用、配置その他の状況により、港湾の開発、利用又は保全上特に必要があると認めて港湾管理者が指定した区域に限る。)内において、みだりに、船舶その他の物件で港湾管理者が指定したものを捨て、又は放置してはならない。
- No party shall dispose of or leave vessels or other objects specified by the Port Management Body without due cause in the Port Area, the Area adjacent to the Port Area and Waterfront Area or the area for a Port Facility acknowledged by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of paragraph (6) of the Article 2 (limited to the area acknowledged as especially necessary for the development, utilization and preservation of the port considering the condition of the utilization, location and others of the Port Facilities and specified as such by the Port Management Body).
- 法第七十六条(担保提供の方法)の規定による担保は、裁判所の許可を得て、担保を立てるべきことを命じられた者が銀行、保険会社、株式会社商工組合中央金庫、農林中央金庫、全国を地区とする信用金庫連合会、信用金庫又は労働金庫(以下この条において「銀行等」という。)との間において次に掲げる要件を満たす支払保証委託契約を締結する方法によって立てることができる。
- Security under the provision of Article 76 (Method of Providing Security) of the Code may be provided by the method through which, with the permission of the court, the person who has been ordered to provide security concludes a contract for consignment of payment guarantee that satisfies the following requirements with a bank, an insurance company, the Shoko Chukin Bank, Ltd., the Norinchukin Bank, a federation of Shinkin banks whose district is the entire nation, a Shinkin bank or a labor bank (hereinafter referred to as the 'bank, etc.' in this Article):
- すべての刑事上の訴追において、被告人は、犯罪が行われた州及びあらかじめ法律で定められる地区の公平な陪審によって行われる、迅速な公開裁判を受け、また公訴事実の性質と原因とについて告知を受ける権利を有する。被告人はまた、自己に不利な証人との対審を求め、自己に有利な証人を得るために強制的な手続を取り、また自己の弁護のために弁護人の援助を受ける権利を有する。
- In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.
- この法律において「特定事業」とは、公共施設等の整備等(公共施設等の建設、改修、維持管理若しくは運営又はこれらに関する企画をいい、国民に対するサービスの提供を含む。以下同じ。)に関する事業(市街地再開発事業、土地区画整理事業その他の市街地開発事業を含む。)であって、民間の資金、経営能力及び技術的能力を活用することにより効率的かつ効果的に実施されるものをいう。
- The term 'Qualified Project' as used in this Act means a project (including an urban redevelopment project, a land readjustment project, and another urban development project) involving the provision etc. of Public Facility etc. (which mean construction, rehabilitation, maintenance or operation of Public Facility etc, or planning of them, and include provision of services to the citizens; the same shall apply hereinafter), which is carried out more efficiently and effectively by utilizing private finance, management abilities and technical capabilities.
- 再開発等促進区を定める地区計画 土地の合理的かつ健全な高度利用と都市機能の増進とが図られることを目途として、一体的かつ総合的な市街地の再開発又は開発整備が実施されることとなるように定めること。この場合において、第一種低層住居専用地域及び第二種低層住居専用地域については、再開発等促進区の周辺の低層住宅に係る良好な住居の環境の保護に支障がないように定めること。
- District plans that stipulate redevelopment promotion areas: District plans, aiming to promote reasonable and sound high-level use of land and the renewal of urban functions, shall be stipulated in order to implement the uniform and comprehensive redevelopment or development improvement of urban areas. In such cases, regarding category 1 low-rise exclusive residential districts and category 2 low-rise exclusive residential districts, plans shall be stipulated to ensure that the protection of the favorable dwelling environment pertaining to low-rise housing around redevelopment promotion areas is not hindered.
- 高度利用地区 建築物の容積率の最高限度及び最低限度、建築物の建ぺい率の最高限度、建築物の建築面積の最低限度並びに壁面の位置の制限(壁面の位置の制限にあつては、敷地内に道路(都市計画において定められた計画道路を含む。以下この号において同じ。)に接して有効な空間を確保して市街地の環境の向上を図るため必要な場合における当該道路に面する壁面の位置に限る。次条第十八項において同じ。)
- High-level use districts: Maximum and minimum floor-area ratio, maximum building coverage ratio, minimum building area of buildings, and restrictions on the location of walls (Restrictions on the location of walls are limited to those walls that face roads (including planned roads defined in city plans; the same applies in the immediately following item.) within the site and with which a functional space must be secured to improve the urban environment; the same applies to paragraph (18) of the immediately following Article);
- 臨港地区内において、次の各号の一に掲げる行為をしようとする者は、当該行為に係る工事の開始の日の六十日前までに、国土交通省令で定めるところにより、その旨を港湾管理者に届け出なければならない。但し、第三十七条第一項の許可を受けた者が当該許可に係る行為をしようとするとき、又は同条第三項に掲げる者が同項の規定による港湾管理者との協議の調つた行為をしようとするときは、この限りでない。
- Any party who intends to engage in any of the acts listed in the following items within the Waterfront Area shall report to the relevant Port Management Body to that effect not later than sixty (60) days prior to the start of the said activity pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that this shall not apply when a party who has been granted permission set forth in the provisions of Article 37 paragraph (1) is engaged in the authorized activity or when a party listed in paragraph (3) of the same Article is engaged in the activity set forth in the provisions of the same paragraph which is agreed upon by the Port Management Body:
- 第五条第三項の規定による公告があったときは、市町村の区域内に居住する者、市町村において事業活動を行う者、市町村の区域をその地区とする商工会議所又は商工会その他の市町村に存する団体その他の当該公告に係る大規模小売店舗を設置する者がその周辺の地域の生活環境の保持のため配慮すべき事項について意見を有する者は、当該公告の日から四月以内に、都道府県に対し、意見書の提出により、これを述べることができる。
- When a public notice has been given as prescribed in Article 5, paragraph (3), a person residing in the region of the municipality, a person conducting business activities in the municipality, the Chamber of Commerce and Industry or Society of Commerce and Industry covering the region of the municipality, other organizations located in the municipality, and any other person who has opinions on matters to be considered for preserving the living environment of the surrounding area by the person who establishes the large-scale retail store pertaining to said public notice may present such opinions to the prefecture, by submitting written opinions, within four months from the date of said public notice.
- 漁業協同組合又は 漁業協同組合連合会が第一種共同漁業又は第五種共同漁業を内容とする共同漁業権を取得した場合においては、海区漁業調整委員会は、その漁業協同組合又は漁 業協同組合連合会と関係地区内に住所を有する漁民(漁業者又は漁業従事者たる個人をいう。以下同じ。)であつてその組合員でないものとの関係において当該 共同漁業権の行使を適切にするため、第六十七条第一項の規定に従い、必要な指示をするものとする。
- In the case where a Fisheries Cooperative Association or a Federation of Fisheries Cooperative Associations acquires a common fishery right for the class 1 common fishery or the class 5 common fishery, the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned shall give necessary instructions pursuant to the provision of paragraph 1, Article 67, for appropriate exercise of said common fishery right in the relationship between the association or the federation and the fishermen (fishery managers or fishery employees as individuals; hereinafter the same shall apply) who have addresses in the district concerned and are not the partner.
- しかし、12世紀末-13世紀初頭にかけて、この地域(三須・三輪・恒富地区=宇佐宮領縣荘および島津領寄郡新名荘)を領有していたのは、門川伊東氏(=縣荘)および源頼朝側近にして鎮西奉行・豊後守護の中原親能(=新名荘)であり、延岡(当時は縣延岡)地域における土持氏領は五ヶ瀬川以北の宇佐宮領岡富荘に限られている(『建久図田帳』)ことから、12-13世紀、敵対勢力地のこの城を縣土持氏が領有しているとは考え難い。
- However, it is difficult to believe that Tsuchimochi clan occupied this castle in this region of warring factions around the 12th to 13th centuries as between the end of the 12th century and the beginning of the 13th century this area (Misu, Miwa, Tsunetomi districts; these were formerly known as Agata no sho (manor) occupied by Usamiya and Niina no sho (manor) of Yose Gori occupied by Shimazu) was occupied by Kadokawa Ito clan (in Agata no sho) and Chikayoshi NAKAHARA (in Niina no sho) who held the position of Chinzei Bugyo (Defense Commissioner of the West) and Bungo Shugo (the Governor of Bungo Province) as well as a close retainer of MINAMOTO no Yoritomo; and the area in Nobeoka (then Agata-Nobeoka) occupied by Tsuchimochi clan was limited to Okatomi no sho (manor) in Usamiya, north of the Gokase-gawa River ('Kenkyuzudencho' (cadaster of domains, established by the order of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)).
- 都道府県又は市町村は、都市計画区域又は準都市計画区域が変更されたとき、第六条第一項若しくは第二項の規定による都市計画に関する基礎調査又は第十三条第一項第十九号に規定する政府が行う調査の結果都市計画を変更する必要が明らかとなつたとき、遊休土地転換利用促進地区に関する都市計画についてその目的が達成されたと認めるとき、その他都市計画を変更する必要が生じたときは、遅滞なく、当該都市計画を変更しなければならない。
- When city planning areas or quasi-city planning areas are revised, or in cases where it becomes evident that city plans should be revised as a result of the basic surveys concerning city planning provided for in paragraph (1) or paragraph (2), Article 6 or as a result of surveys conducted by the government provided for in item (xviii), paragraph (1), Article 13, or when city plans concerning unused land use promotion areas are deemed to have achieved their objectives, the Prefectures or the municipalities must revise said he plans without delay.
- 第二項の規定により適 格性を有する漁業協同組合又は漁業協同組合連合会が同項に規定する漁業の免許を受けた場合には、その免許の際に同項の地元地区内に住所を有し当該漁業を営 む者であつた者を組合員とする漁業協同組合又は漁業協同組合連合会は、都道府県知事の認可を受けて、その漁業協同組合又は漁業協同組合連合会に対し当該漁 業権を共有すべきことを請求することができる。この場合には、第二十六条第一項の規定は、適用しない。
- In the case where a Fisheries Cooperative Association or the corresponding Federation of Fisheries Cooperative Associations qualified pursuant to the provision of paragraph (2) has been granted the license of the fishery provided in the same paragraph, another Fisheries Cooperative Association, the partner of which are the persons who had addresses in the local district of the same paragraph and operated said fishery when said license was granted or the corresponding Federation of Cooperative Associations may request the licensed Fisheries Cooperative Association or the corresponding Federation of Fisheries Cooperative Associations to co-own said fishery right, if approved by the Governor concerned. In this case, the provision of paragraph (1), Article 26 shall not apply.
- 都道府県知事は、都市計画施設の区域内の土地でその指定したものの区域又は市街地開発事業(土地区画整理事業及び新都市基盤整備事業を除く。)の施行区域(以下次条及び第五十七条において「事業予定地」という。)内において行なわれる建築物の建築については、前条の規定にかかわらず、第五十三条第一項の許可をしないことができる。ただし、次条第二項の規定により買い取らない旨の通知があつた土地における建築物の建築については、この限りでない。
- Notwithstanding the provision of the preceding Article, prefectural governors may, with respect to the building of buildings executed in a land within the areas designated by them for the land in the areas of city planning facilities or in the work execution areas of urban area development project (excluding land readjustment projects and new city foundation development projects) (hereinafter referred to as 'scheduled project sites' in the next Article and in Article 57), refrain from granting the permission provided by Article 53 paragraph (1). However, this shall not apply to the building of buildings on land for which persons concerned shall have given a notice, pursuant to the provision of paragraph (2) of the next Article, to the effect that they will not purchase it.
- 地域地区は、土地の自然的条件及び土地利用の動向を勘案して、住居、商業、工業その他の用途を適正に配分することにより、都市機能を維持増進し、かつ、住居の環境を保護し、商業、工業等の利便を増進し、良好な景観を形成し、風致を維持し、公害を防止する等適正な都市環境を保持するように定めること。この場合において、市街化区域については、少なくとも用途地域を定めるものとし、市街化調整区域については、原則として用途地域を定めないものとする。
- Districts and zones shall be stipulated by the adequate allocation of land to residential, commercial, industrial and other uses, giving consideration to the natural conditions of the land and land use trends, so as to maintain and enhance urban functions, while protect the residential environment, increase convenience for commerce, industry etc., developed a favorable landscape, maintain scenic beauty, prevent pollution etc., allowing for maintenance of the urban environment. In these cases, at least use districts shall be stipulated for urbanization promotion areas, and as a rule, use districts shall not be stipulated for urbanization control areas;
- 本来、行商人や旅人(たびにん)の場所の確保や世話をする世話人が集まって組織となり神農会と呼ばれる庭主(組合)が起こったが、現在では、そのほとんどが各地の暴力団の傘下組織となり、一部には本来一番肝心な世話することを怠って何もしない「庭主」が「○○会○代目」、「○○組分家」、「○○会○○一家」と名乗り、競合する出店を脅迫し排除したり、挨拶に来るよう呼びつけ行商人などから着到(その地区の世話人に世話になる場合、到着した際に挨拶として持っていく手土産)名目で金品をたかる組織も存在する。
- Originally, unions of niwanushi, known as Shinno Associations, were formed by groups of mediators who secured spots for and looked after peddlers and travelers, but these days, most are affiliated with criminal gangs, with some 'niwanushi' completely ignoring the 'taking care of' part, which was originally the most important, and while claiming to be the 'n-th niwanushi of such-and-such society' or from 'a branch of so-and-so kumi' or 'the such-and-such family of so-and-so society,' they threaten and exclude rivals and demand gifts and money in the name of chakuto (gifts for caretakers of the area when merchants arrived, in a sign of greeting) from newly-arrived merchants seeking their services.
- 地元漁民又は地元 漁民が組合員、社員若しくは株主となつている法人(株式会社にあつては、公開会社でないものに限る。)が第八項第一号の漁業協同組合又は同項第二号若しく は第三号の法人に加入を申し出た場合には、その申出を受けた者は、正当な事由がなければ、これを拒むことができない。地元地区の全部若しくは一部をその地 区内に含む漁業協同組合又は地元漁民が組合員、社員若しくは株主となつている法人(株式会社にあつては、公開会社でないものに限る。)が第八項第一号の漁 業協同組合又は同項第二号の法人に対し当該漁業の免許を共同して申請することを申し出た場合も、同様とする。
- In the case where a local fisherman or a juridical person (if the juridical person is a joint stock company, the company shall not be an open corporation) in which local fishermen are members, partners or shareholders proposes to join the Fisheries Cooperative Association of item (i), paragraph (8) or the juridical person of item (ii) or item (iii) of the same paragraph, the association or the juridical person concerned may not reject the proposal without any justifiable reason. Also in the case where a Fisheries Cooperative Association which has the whole or a part of the local district included in its district or a juridical person (if the juridical person is a joint stock company, the company shall not be an open corporation) in which local fishermen are members, partners or shareholders proposes the Fisheries Cooperative Association of item (i), paragraph (8) or the juridical person of item (ii) of the same paragraph, to jointly apply for the license of said fishery, the same shall apply.
- 地区整備計画においては、第十二条の五第七項に定めるもののほか、適正かつ合理的な土地利用の促進を図るため、都市計画施設である道路(自動車のみの交通の用に供するもの及び自動車の沿道への出入りができない高架その他の構造のものに限る。)の整備と併せて当該都市計画施設である道路の上空又は路面下において建築物等の整備を一体的に行うことが適切であると認められるときは、当該都市計画施設である道路の区域のうち、建築物等の敷地として併せて利用すべき区域を定めることができる。この場合においては、当該区域内における建築物等の建築又は建設の限界(当該都市計画施設である道路の整備上必要な建築物等の建築又は建設の限界であつて、空間又は地下について上下の範囲を定めたものをいう。)をも定めなければならない。
- In district development plans, in addition to the matters stipulated in paragraph (7), Article 12-5, when it is deemed appropriate to conduct the integrated the construction of buildings etc. above or beneath roads-which are city planning facilities-along with the construction of said roads (limited to roads devoted to vehicular traffic and elevated and other structures from which vehicles cannot access roadsides) in order to promote adequate and reasonable land use, the areas with said roads which are city planning facilities that should be used together with the sites of buildings etc. may be designated. In such cases, the construction limits of buildings (i.e., the required limits on building construction when developing roads-which are city planning facilities-or the established vertical scope for open spaces or underground areas) in the said area must be stipulated.
- 国土交通大臣又は港湾管理者は、その実施する港湾工事(国土交通大臣の実施する港湾工事にあっては、港湾施設を建設し、又は改良するものに限る。)で、港湾の環境を整備し、又は保全することを目的とするもの(公害防止事業費事業者負担法(昭和四十五年法律第百三十三号)第二条第二項に規定する公害防止事業であるものを除く。)が、港湾区域又は臨港地区内にある工場又は事業場についてその環境を保全し、又はその立地若しくはその事業活動に伴う当該工場若しくは事業場の周辺地域の生活環境の悪化を防止し、若しくは軽減することに資するときは、政令で定める基準に従い、国土交通大臣にあっては国土交通省令で、港湾管理者にあつては条例で、当該工場又は事業場に係る事業者に、当該港湾工事に要する費用の一部を負担させることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Port Management Body may, pursuant to the standards specified by a Cabinet Order and by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the Minister or an ordinance for the Port Management Body respectively, order the relevant business operator to bear part of the expenses for Port and Harbor Works (limited to the construction or improvement of Port Facilities in case of the Port and Harbor Works executed by the Minister) undertaken by them to improve or preserve the port environment (excluding the pollution control works set forth in Article 2 paragraph (2) of the Environmental Pollution Control Expense Sharing Act (Act No. 133 of 1970)), when the said work contributes to the preservation of the environment of factories or business operators within the Port Area or Waterfront Area, or prevents or alleviates the deterioration of the living environment of the surrounding areas resulting from their establishment or business activities.
- 国土交通大臣は、広域災害応急対策(一の都道府県の区域を越えて行われる緊急輸送の確保その他の災害応急対策(災害対策基本法(昭和三十六年法律第二百二十三号)第五十条第一項に規定する災害応急対策をいう。)であつて、港湾施設を使用して行うものとして国土交通省令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)の実施のため必要があると認めるときは、第五十四条第一項の規定にかかわらず、港湾広域防災区域(港湾区域、臨港地区又は第二条第六項の規定により国土交通大臣の認定した港湾施設の区域のうち、港湾施設の利用、配置その他の状況により、広域災害応急対策を実施するために特に必要があると認めて国土交通大臣があらかじめ告示した区域をいう。以下この条において同じ。)内における第五十二条に規定する港湾工事によつて生じた港湾施設のうち、広域災害応急対策の実施のため必要なものとして国土交通省令で定めるもの(以下この条において「港湾広域防災施設」という。)について、期間を定めて、自ら管理することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds it necessary for the implementation of emergency measures for a wide area disaster (measures such as emergency transportation outside of the area of a prefecture and others (specified in Article 50 paragraph (1) of the Basic Act on Disaster Control Measures (Act No. 223 of 1961)) and others implemented using Port Facilities and specified in an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same shall apply in this Article), determine a period of time to manage by himself/herself the Port Facility deemed necessary to implement emergency measures for a wide area disaster and specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism among Port Facilities created by Port and Harbor Works pursuant to Article 52 in the wide area disaster management zone of ports (meaning the zones which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has publicly notified in advance as a zone especially necessary for the implementation of emergency measures for wide area disasters in consideration of the utilization, layout and other factors of Port Facilities within a Port Area, Waterfront Area and other area for a Port Facility which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has designated pursuant to the provisions of Article 2 paragraph (6); hereinafter the same shall apply in this Article), regardless of the provisions of Article 54 paragraph (1) (referred to as the 'Port Facility for Wide Area Disaster Management' in this Article).