土産: 160 Terms and Phrases
- 土産
- product of the land
- present
- souvenir
- Miyage
- memento
- token
- 土産話
- tales of one's travels
- story of one’s travel
- 手土産
- present (brought by a visitor)
- small gift for a visit
- 土産物屋
- souvenir store
- gift shop
- 御土産話
- trip story
- vacation story
- 置き土産
- parting gift
- remembrance
- aftereffect
- お土産話
- trip story
- vacation story
- 冥土の土産
- pleasant memory to take to the afterlife
- good memory
- something that makes one feel one can die in peace
- great memory to take to the other world
- 冥途の土産
- pleasant memory to take to the afterlife
- good memory
- something that makes one feel one can die in peace
- 代表的な土産物。
- Famous souvenirs.
- 土産物としての木刀
- Bokuto as Souvenirs
- 彼がお土産を買う。
- He will buy a souvenir.
- これはお土産です。
- This is a little gift for you.
- お土産買って帰るね。
- I will pick up a little something for you.
- かやの里(土産物屋。
- Kaya no sato (Souvenir shop.
- 土産菓子としての栗饅頭
- Kurimanju as a souvenir
- このお土産かさばるなぁ。
- These presents are really bulky.
- これは友人への土産です。
- These are gifts for my friends.
- 『絵本江戸土産』、 挿絵
- 'Ehon Edo Miyage' (An Edo Souvenir in Pictures) - illustration.
- 彼はお土産をもって帰った。
- He brought back several souvenirs.
- 『江戸土産』『鐘が岬』など。
- 'Edo miyage' (gift from Edo) and 'Kanega misaki' (Kanega-misaki cape)
- これは北海道からのお土産です。
- This is a souvenir from Hokkaido.
- お土産を頂いてご親切にどうも。
- It is so nice of you to give me a present.
- これは土産として販売もされている。
- These monaka are also sold as souvenirs.
- 友人への小さい土産を持っています。
- I have a small gift for my friend.
- 『大津土産吃又平名画助刃』、合巻本
- 'Otsu Miyage Domo no Matahei Meiga no Sukedachi,' bound illustrated books
- 道沿いの土産売りの人に声を掛けられる。
- A road-side souvenir seller yelled out to me.
- 彼女へのお土産には何が一番いいと思う?
- What souvenir do you think she would like most?
- 妖怪土産として秀逸な一品との声もある。
- Someone says that it is an excellent souvenir as a doll in the shape of a specter.
- 土産用の本は出口のみやげ物屋にあります。
- You can buy a souvenir book in the gift shop at the exit.
- つうゑん茶屋 飲食代・お土産品10%割引
- Tsuen Tea Shop: Ten-percent discount on food and drinks as well as gift lines
- これを使用したお菓子などが土産物にある。
- One souvenir is confectionery created using the black soybean.
- 彼女は来るたびにお土産を持って来てくれる。
- Whenever she comes, she brings us presents.
- 沿道は土産物店、陶磁器店、料亭などが並ぶ。
- Many souvenir shops, ceramic ware shops and Japanese-style restaurants are located along the road.
- 「新聞」と同じく、東京土産としても喜ばれた。
- Nishiki-e-shinbun was welcomed as a souvenir of Tokyo similarly to 'shinbun'.
- 観光地宇治を代表する土産物として著名である。
- It is famous as a souvenir representing the tourist spot, Uji.
- 沿道には観光客向けの土産物店や飲食店が並ぶ。
- Along the road, there are many gift shops and restaurants for tourists.
- また、和歌山県推薦優良土産品に指定されている。
- They are also considered to be excellent gifts and are souvenir items officially endorsed by Wakayama Prefecture.
- 地下1階の改札内には京菓子などの土産店がある。
- Past the ticket gates, there are souvenir shops selling Kyoto confectionaries and other products.
- 彼は辛党だから、お土産にはワインがいいだろう。
- He's a drinker so wine would probably be good for a souvenir.
- 出口の土産店でスライドと絵はがきを売っています。
- There are slides and postcards in the gift shop at the exit.
- また全国の海辺では土産品としてよく使われている。
- It is also popular as a souvenier in the oceanfront areas throughout Japan.
- 彼がうちに来るときは必ず子供に土産を持ってくる。
- He never visits us without bringing some presents for my children.
- 旅行から帰るときの土産のことを考えておきなさい。
- Make allowance for souvenirs on the return trip.
- 現在では北九州市を代表する土産菓子となっている。
- Nowadays, the Kurimanju is one of the typical souvenirs of Kitakyushu City.
- 消費額は、宿泊、飲食、土産、その他に分けられる。
- The amount of consumption is divided into accommodations, meals, souvenirs, and others.
- 但し土産物としてではなく主食としての製造である。
- However it was recorded that the manju made at that time was for a staple diet not as a souvenir.
- それらは土産品やお茶請けとして広く親しまれている。
- They are popular as a souvenir and a food served with tea.
- 私たちは彼らの子供一人一人に立派な土産を選びました。
- We chose a good present for each of their children.
- 日本各地に分布し、土産菓子としても使われることが多い。
- Ankoromochi can be found in various places in Japan, and is often used as a sweet souvenir.
- 21世紀初頭現在では土産物の1つとしても売られている。
- It has been sold as one of the souvenirs as of the beginning of the 21st century.
- 彼は私たちを訪ねるたびにちょっとした土産を持ってきた。
- He brought us a small gift each time he called on us.
- お土産に十分なものを買うだけの十分な時間がありますか。
- Do you have enough time to buy enough things for souvenirs?
- この間はカンガルーの皮の財布を土産に買ってきてくれた。
- The other day he bought a wallet made of kangaroo leather for me.
- お土産には、柚子を原料にした、柚子味噌(みそ)がある。
- As a souvenir or a gift, you can buy 'yuzu miso' (soybean paste with yuzu added as one of the ingredients).
- 主に修学旅行の児童・生徒の土産物を期待しているとされる。
- It is believed that they are targeted mainly at students and children on school trips.
- タワーを象ったキーホルダーなどが土産として売られている。
- Key rings featuring a miniature tower are sold there as souvenirs.
- 波風を鎮めるにはチーズケーキのお土産が良いらしいですよ。
- A gift of cheesecake is apparently good to soothe discord.
- 福島県内のパーキングエリアにもお土産としてよく見られる。
- It is found as a souvenir in parking areas in Fukushima Prefecture.
- 由布院温泉の有名旅館製のものなどは土産としても人気が高い。
- Products such as one offered by a famous ryokan (a Japanese-style hotel) in Yufuin Onsen (Yufuin Spa) are also popular as souvenirs.
- 江戸から国元への土産にも、その美しさと嵩の低さが喜ばれた。
- As homecoming gifts from Edo, Ukiyoe were appreciated due to their beauty and small size.
- なお、和歌山県では和歌山県推薦優良土産品に指定されている。
- Further, it is designated as the outstanding souvenir recommended by Wakayama Prefecture.
- また、大相撲観戦の土産である「相撲あんみつ」が知られている。
- Sumo anmitsu (anmitsu served in grand sumo tournaments), is also well-known as a souvenir when watching the grand sumo tournament.
- 観光地(特に温泉街)でのおやつやお土産にも好んで用いられる。
- It is popular as a snack and a gift at tourist spots (especially hot spring resorts).
- 彼はそれを茶菓子のなかに入れて手土産として吉良邸へ持参した。
- He put it into a refreshment served with tea and brought it to the residence of Kira as a gift.
- 参勤交代の武士らが江戸からの土産物として持ち帰ったため広まった。
- Awareness of Tsukudani spread when samurai with alternative residences in Edo took Tsukudani back home as presents.
- 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
- He left me with his favorite book and moved to Osaka.
- 現在は全国各地で作られ、土産や贈答品などとして販売される傾向にある。
- They are produced in many placed over the country, and tend to be sold as souvenirs and gifts.
- 賽銭箱形の貯金箱が観光地でよく売られており、遠足のお土産の定番である。
- One of the standard souvenirs of excursions in Japan is a Saisenbako-shaped money box which is sold at many tourist spots.
- 島民と呼べる人々は、神社の神主や土産物店の関係者など一部であり、僅少。
- Persons who can be counted as islanders are few and include only the priest of the shrine and persons related to the souvenir shops.
- 招き猫はアメリカでも人気があり、お土産用や輸出用としても製作されている。
- Because maneki-neko are also popular in the U.S., they're manufactured as souvenirs for Americans or for export to the U.S.
- ジョージ叔父さんは、家へ来る時はきっと何かお土産を持って来てくれました。
- Uncle George never visited us without some present.
- ポッポランドオリジナル及び福知山の名産品・鉄道関係の土産を扱う売店もある。
- It also has a shop that sells original goods, Fukuchiyama's specialties and souvenirs related to railway.
- 参勤交代時の西国大名が朝廷、公家より贈答され国許へのお土産としても使われた。
- During the time of the sankin-kotai system in the Edo period, in which feudal lords were obligated to live in Edo each alternate year, daimyo (feudal lords) from western Japan, the Gosho dolls were given as gifts by the Imperial court and used as souvenirs when the feudal lords returned home.
- 博多(福岡県福岡市)の名産品で、広く九州・山口県地方の土産物としても知られる。
- Karashi-mentaiko is a specialty of Hakata (Fukuoka City, Fukuoka Prefecture) and also known as a souvenir from the Kyushu region and Yamaguchi Prefecture.
- 大津絵や大津算盤、縫い針などの大津特産の土産物を売る店や茶店がひしめきあった。
- Souvenir shops dealing in Otsu special products including Otsu-e (Otsu paintings, named after the town of Otsu in Shiga Prefecture), Otsu Abacus and needles, and teahouses stood side by side.
- 『戦国の武将たち』では「茶道具は毛利への手土産とみることができる」としている。
- 'Sengoku no Bushotachi' describes that 'tea utensils could be understood as calling presents to Mori.'
- 集落の外れに食堂と土産物屋があるが、それらは(有)かやぶきの里が運営している。
- There are a restaurant and souvenir shop on the outskirts of the village that are operated by Kayabuki-no-sato, Inc.
- 現代の日本では、主に観光地や名勝で営業しており、土産屋を兼業している場合も多い。
- In present day Japan, they mainly operate in sight seeing areas and places of scenic beauty and, in many cases also sell gifts and souvenirs.
- また、茨城県や埼玉県川越市などでは土産物(名産品)として販売している場合もある。
- In Ibaraki Prefecture and Kawagoe City, Saitama Prefecture, natto is sold as souvenir (local specialty).
- 寄木細工(よせぎざいく)は、箱根町や海外の土産物屋でよく見られる伝統工芸品である。
- Yosegi zaiku is a traditional craft often seen at souvenir shops in the town of Hakone as well as in countries overseas.
- 当時、京都で珍重され、西国からの土産物や贈り物として、大変人気が高かったと言われる。
- It is said that it was prized in Kyoto, and very popular as a souvenir or a gift from the western part of Japan in those days.
- ピーターは、男の子たちには木の実を、ウェンディにはきちんとした時刻をお土産に帰ってきました。
- He had brought nuts for the boys as well as the correct time for Wendy.
- 家茂が長州征討の為に上洛の際、凱旋の土産は何がよいかと問われた和宮は西陣織を所望したという。
- When Iemochi left for Kyoto to subjugate the Choshu Domain, he asked Kazunomiya what she would like as a souvenir on his triumphant return and Kazunomiya asked him to get her a Nishijin Brocade.
- 逃亡していた師仲は、神鏡を手土産に六波羅に出頭するが処罰は厳しく、下野国への配流が決定した。
- Moronaka, who had fled, returned and brought the Sacred Mirror back to Rokuhara as a gift, yet his punishment remained severe; he was exiled to Shimotsuke Province.
- 一方、小町通りは、鎌倉駅前から鶴岡八幡宮までの比較的新しく名付けられた観光土産屋通りである。
- On the other hand, Komachi-dori is a relatively newly named street with souvenir stores for tourists that run from Kamakura ekimae to Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine.
- 全国各地の歴史的建造物・史跡などの観光地の周辺の土産物店で土産物として木刀が販売されている。
- Bokuto are sold as souvenirs throughout the country in souvenir shops at tourist spots, such as historic buildings and sites.
- そのため、江戸土産にまでなり、寛文10年(1670年)には金3,000両を蓄えるまでに至った。
- The miracle medicine became a famous product of Edo, and Ryoo eventually earned 3,000 Ryo of gold (one Ryo in the Edo period was roughly converted to 16g of gold; so, 3,000 Ryo was roughly 48kg of gold.) from the sales.
- 千葉県の房総半島の伝統食鯨のたれのように、地域の特産品となり、土産物として販売される例もある。
- Some whale meat-based foods, for example, Kujira-notare, a traditional whale-based food on the Boso peninsular, Chiba Prefecture, are sold as souvenirs.
- さまざまな画題を扱っており、東海道五十三次を旅する旅人たちの間の土産物・護符として知られていた。
- The subject of these paintings varied, and among those who traveled Tokaido Gojusan-tsugi (53 stages in Tokai-do Road) the paintings were known as a souvenier or a charm.
- 高野豆腐と呼ばれるに至ったのは、江戸時代に於いて高野山の土産として珍重されたからとも言われている。
- It was said that people started calling it Koya-dofu because it was prized as a souvenir of Mt. Koya during the Edo period.
- また名古屋の土産物として、エビフライのぬいぐるみや、エビフライ饅頭と称する洋菓子が販売されている。
- Souvenirs of Nagoya include a stuffed Ebi furai and pastry named 'ebi furai manju' (baked cake).
- 京菓子のひとつであり、岐阜県岐阜市、熊本県菊池市、山口県萩市などでは土産菓子としても売られている。
- It is one of the Kyoto Confectioneries, and is also sold as souvenir sweets in Gifu City, Gifu Prefecture, and Kikuchi City, Kumamoto Prefecture, and Hagi City, Yamaguchi Prefecture, among other places.
- これを養家への置き土産に実家の市川宗家に戻り、同年七月、37歳のとき、九代目市川團十郎を襲名した。
- Leaving it to the adoptive family, he returned to his family home, the head family of Ichikawa, and succeeded the name Danjuro ICHIKAWA (the ninth) at the age of 37 in July, the same year.
- またういろうの他にも青柳総本家の「カエルまんじゅう」や「きしめんパイ」も名古屋土産として人気がある。
- In addition, 'Frog manju' (frog face-like steamed bean-jam bun) and 'Kishimen pie' (flat wheat noodle-like pie) of the main branch of Aoyagi family are also popular as a souvenirs of Nagoya City.
- 一般的には、デパート、スーパーマーケット、吉野地方・高野山などの土産店、道の駅などで販売されている。
- Generally, it is sold in department stores, supermarkets, souvenir shops and Michi no Eki (a roadside rest area with a market of local products for tourists) in Yoshino area, Mt. Koya and so on.
- 2007年には、おにぎりなどの加工用辛子明太子の出荷量が、ついに土産用の辛子明太子の出荷量を逆転した。
- In 2007, the sales volume of karashi-mentaiko for processing use exceeded that of souvenir use.
- 丁稚羊羹の由来は「安価であるので丁稚が里帰りの時に土産にできる」とのセールストークから始まったとされる。
- The name of decchi-yokan is said to have come from a sales talk: 'It's cheap enough for decchi (an apprentice) to buy as a souvenir when they go back home for a visit.'
- 1階の館の周りには当時の色々な資料(和紙人形等)や日本全国の城写真があり、ここの限定お土産も売っている。
- There are a variety of arts and crafts from the period as well as photographs of Japan's castles on display in the area surrounding the first floor of the museum, and shops selling limited edition souveniers that are only available there.
- 製造は、福島県郡山市、嘉永5年から続く菓子の老舗「柏屋」で、東北新幹線車内でも売っている定番のお土産である。
- It is made in 'Kashiwa-ya', a time-honored confectioner since 1852, and it is a standard souvenir that is sold even in the shinkansen of the Tohoku Shinkansen line.
- お盆・年末の年2回、小遣いや薮入りの際の実家への手土産、新しい衣服(お仕着せ)などが支給されることがあった。
- Twice a year, at obon and the end of the year, allowances, presents for their families when they returned to their homes, and new clothing (oshikise, or clothes provided by an employee) were given at times.
- また、東京ディズニーリゾートやユニバーサル・スタジオ・ジャパン土産のチョコレートやクッキー等の製造もしている。
- The company also manufatures chocolates and cookies for sale as souvenirs at Tokyo Disney Resort and Universal Studios Japan.
- 歴史ある地元向け老舗店と観光客向けの土産店などが混在するが、近年は全国チェーンのレストラン、カフェ等も増えている。
- Alongside historic, prestigious retailers serving local customers and gift shops for tourists, the number of nationally franchise restaurants and cafes has grown in recent years.
- 『月瀬記勝』は明治時代・大正時代に至るまで土産物店で手軽に購入できるガイドブックとして多くの人々にもてはやされた。
- 'Tsukigase Kisho' was a very popular guidebook which was readily available at souvenir shops until as recently as Meiji and Taisho periods.
- 関東では汁物や煮物にも濃口醤油を利用し、冷めても味を損じない濃い味付けが行われ、折り詰などの土産料理として発達した。
- In the Kanto region, strong soy sauce was used as seasoning even for shiru-mono dishes (soup dishes) and nimono (boiled and seasoned foods) so that the tastes of these dishes could be enjoyed even when they became cold, and dishes using such seasoning developed as souvenir dishes, for example, in the form of box lunches.
- しかし近年では、観光客向けの土産物店の他、飲食店、ファッション洋品店が混在し、若年層向けの店舗が目立つようになった。
- Recently, however, the street have shown a mixture of restaurants and boutiques in addition to souvenir shops for tourists, with shops for young people increasing.
- 宗祇が各地に下向する際、実隆に色紙・短冊・扇などに筆を染ませ、帰洛の際に礼銭や土産ものを持ってくるようになっていた。
- When Sogi set off to the provinces, he had Sanetaka write poems on shikishi (a square piece of fancy paper for writing a poem on), tanzaku (a strip of fancy paper for writing a poem on), or ogi (a folding fan), and when Sogi returned to Kyoto, he brought Sanetaka souvenirs or paid him remunerations.
- センター内では魚介類の他にも地元でとれる野菜や、お土産などを販売しており、また道の駅として交通情報なども提供している。
- It sells local produce and souvenirs other than seafood, and there is also a Michi no Eki (a roadside rest area with a market of local products for tourists) which also provides traffic and travel information.
- 14代将軍徳川家茂は京都行きが決まると妻和宮親子内親王に故郷の土産は何がよいかと訊ねたところ、和宮は西陣織をねだった。
- When the fourteenth shogun, Iemochi TOKUGAWA, planned to goto Kyoto, the origin of his wife Imperial Princess Kazunomiya Chikako, he asked her what she wanted as a souvenir, and she asked him to bring Nishijin ori.
- 全国各地には古くより栗饅頭を作っている製造元も多く、その中にはその地域の名物菓子、土産菓子にまでなっているものもある。
- There are many manufactures all over Japan which have made Kurimanju for a long time; some of which have turned out to be the local specialties or souvenirs of the regions.
- また同年には旗本に対しては供回りの人数を制限させるなど、以後家族の生活や食生活、交際時の土産の内容までが規制を受けた。
- In the same year, restrictions were placed on hatamoto (direct retainers of the bakufu, which was a form of Japanese feudal government headed by a shogun), such as limiting the number of retinue that they could take along, and this kind of control was later extended to the lifestyle of their families, their meals, and even the gifts they sent to each other.
- 作法よりも食べて旨い料理に主点が置かれ、冷たくしてお土産に持ち帰る料理よりその場で食べてしまう料理という視点が強かった。
- Importance was placed on delicious dishes rather than on eating etiquette, and people there considered that dishes should be eaten at the places they were cooked, rather than being taken out as a souvenir in a cold state.
- この他、駅前にはホテルや観光案内所、宇治川沿いの道には土産物店が数多く並び、如何にも観光名所らしい雰囲気を漂わせている。
- Other than the above-mentioned, hotel and tourist information centers are established in front of the station, souvenir stores line the street along Uji-gawa River and the atmosphere is truly that of a famous tourist site.
- 平安時代の貴族の姫君の遊び道具として愛玩された人形の制作は京の職人が担っており、江戸時代には京の土産品としても珍重された。
- Kyo ningyo, which were cherished as a favorite toy by daughters of nobles in the Heian period, have been made by craftsmen in Kyoto and were appreciated as gifts from Kyoto back in the Edo period.
- また、町絵師でもあった友禅斎が絵を描いた扇子に、客の頼みで梶子が和歌を書き、客がそれを京都の土産にすることもあったという。
- Kajiko was sometimes asked from her customers to write poems on folding fans that were illustrated by Yuzensai who also painted for the townspeople, and the customers made those fans as souvenirs from Kyoto.
- こうした風味の違いや、「自然食品」的なイメージから、一部の高級品や自然志向の商品、土産物では現在でも藁や経木を使う場合がある。
- Because of such difference in flavor and for the purpose of showing the image of a 'natural food,' rice straw and kyogi are used even today for certain high-class products, nature-oriented products and souvenirs.
- たぶん叔母は彼のためのハイトーストの小箱を僕に持たせただろうし、この土産はうとうとしてぼうっとしている彼を目覚めさせただろう。
- Perhaps my aunt would have given me a packet of High Toast for him and this present would have roused him from his stupefied doze.
- しかし、これは穂積以貫が記録した『難波土産』に門左衛門の語として書かれているだけであり、門左衛門自身が書き残した芸能論はない。
- This idea was introduced as Monzaemon's by Ikan HOZUMI in 'Naniwa Miyage' (Souvenir of Naniwa) but there are no theories on performing art written by Monzaemon himself.
- 着付けも普通の和服に比べて比較的安易で、かつ安価であることから、民族衣装として、手頃なお土産物や通販などで外国人にも人気がある。
- Because the yukata is easier to wear than other kimono clothing, in addition to being inexpensive, it enjoys high popularity among foreigners as an ethnic costume and a reasonable souvenir or an article for mail order.
- 最近では、山間部で、逆に濃度の濃い豆乳を使って作った硬い豆腐を土産物的に売っているが、これは近代的に作られた似て非なるものである。
- Meanwhile, hard tofu, which is nowadays made in mountain-ringed regions as a souvenir using high concentrations of soy milk, but this tofu made by a modern process so it's close but not the same.
- 土産菓子としても有名で、淡雪(あわ雪、阿わ雪)が名物である都市として、愛知県岡崎市(備前屋)、広島県三次市、山口県下関市などがある。
- Awayuki is famous as souvenir sweets in the cities like Okazaki City, Aichi Prefecture (Bizenya), Miyoshi City, Hiroshima Prefecture, and Shimonoseki City, Yamaguchi Prefecture.
- 五条坂交差点以東の部分については、京都でも有数の観光地である清水寺への第一のアクセスになっているため、清水焼や土産物を売る店が並ぶ。
- The section from Gojozaka crossing is lined with shops dealing in kiyomizu-ware and souvenir, because it provides primary access to Kiyomizu-dera Temple, one of the most popular tourist spots in Kyoto.
- 京土産でも送って来たかと開けてみると、彼を慕う芸者・舞妓からの恋文がびっしり詰められており、以下の和歌が手紙に添えられていたという。
- Shikanosuke opened the package thinking that Toshizo might have sent presents from Kyoto, but the package was filled with love letters from geishas and apprentice geishas who were in love with Toshizo. The following tanka poem is said to have accompanied the letter [from Toshizo]:
- 明治初期に東京で創刊された「新聞」は東京土産になるほど流行したが、知識人層向けで振り仮名や絵もなく、一般大衆には読みにくいものであった。
- Shinbun' which was first issued in Tokyo in early Meiji period became popular to the extent that it became a souvenir of Tokyo, however, this 'shinbun' was directed to the intellectuals and, therefore, it had no furigana (small-sized phonograms put beside Chinese characters to show the sound of those characters) no pictures in it and, therefore, it was hard to read for the general public.
- 現在では若狭の特産品・土産物として、漬け込む魚の種類も「イワシへしこ」「フグへしこ」などが加わり、京都を中心とする関西で親しまれている。
- At present, as local specialties and souvenirs of Wakasa, different kinds of fish have been added to the variety: sardine for Iwashi Heshiko and puffer fish for Fugu Heshiko, and Heshiko remains popular in the Kansai region, especially in Kyoto.
- - 明治以降、鉄道(水戸線)の開通に伴い、土産品として売られた(天狗納豆が発祥とされる)のをきっかけに、産地としてもっとも知られている。
- Since the Meiji period, in keeping with the opening of the railway (Mito Line), natto has been sold as a souvenir (it is said that the first one was Tengu natto), and this area is famous for the production of natto.
- 丸ゆべしの代表的な産地に石川県輪島市が有名になったのは、輪島塗の行商人が携行食として、また顧客への手土産として広まったとの説が有力である。
- According to a widely-accepted theory, Wajima City, Ishikawa Prefecture became famous as a typical production area of Maru Yubeshi because peddlers of wajima-nuri lacquerware carried it as portable food and also as a calling present to customers.
- 提示するだけで沿線社寺や観光施設で拝観料・入場料の割り引きを受けたり、粗品の進呈を受けたり、沿線の飲食店・土産物店で特典を受けることができる。
- Only by presenting the 'Ee Kippu,' a discount admission fee or entrance fee is applied at shrines, temples or sightseeing facilities along the lines, a free gift is given, or a specific benefit is offered at restaurants or souvenir shops along the lines.
- しかし、ふっくらした生地を造るのに適した重曹成分や蒸しに適した高温の蒸気が確保できる温泉は限られており、多くは単なる土産物としての饅頭である。
- However, there are only few hot springs which have both sodium bicarbonate suited for making soft and full dough, and steam of high temperature required for steaming, therefore many of the manju called Onsen-manju are normal manju just as a souvenirs.
- つまり、温泉地で売られる饅頭、ということで「温泉饅頭」と呼ばれるようになったのであり、温泉地土産や旅館で出される和菓子の定番品として定着した。
- In other word, it became called 'Onsen-manju' since it was manju sold in towns of hot springs; and Onsen-manju became a standard Japanese confectionery sold in souvenir shops or served in a Japanese-style hotel of towns of hot springs.
- 1980年代には土産物の販売ルート以外にも、百貨店・量販店で広く販売されるようになり、全国でおにぎり・パスタの具として広く利用・販売されている。
- In the '80s, it began to sell in department stores and retail stores other than souvenir shops, and today it is used as an ingredient for rice balls and pasta country-wide.
- 一般に販売されている木刀は日本刀の形状を模したもので、ひろく流通しているものは土産物屋で見られる通り、反りを打たせてあって断面が扁平な楕円型が多い。
- Bokuto for general sale mimic the shape of nihonto (Japanese swords), and those in wide circulation are often elliptic, curved, and flat in cross section, the same as those for sale in souvenir shops.
- 土地の名物と称し、土産物として売られる菓子や漬け物には、実際には他の地域や外国で生産、加工されているものや、ラベルだけを地方のものに換えたものも少なくない。
- Some confections and pickles are called local specialties, and these products are sold as gifts, but in reality, most of these products are produced or processed in another area or country, with labels placed on the product identifying them as local dishes.
- 「地利の上分」(田1段(反)につき1斗5升、畠1段につき5升、当時としてはかなりの高率)と、「土産のもの」(雉100羽、塩曳き鮭100尺)を、伊勢神宮に納める
- Donated to the Ise-jingu Shrine were 'profits from use of the land,' (about 27 liters per a tan [an old unit indicating an area of land, which is 991.7 square meters] of a rice paddy and about nine liters per a tan of a field of crops other than rice, which are significantly high rates for that time), and 'local products,' (100 Japanese pheasants and 30.03 meters of salted salmon).
- 龍馬は姉である乙女とともに浦戸湾を船で漕ぎ、当時土佐藩御船蔵のあった種崎にある継母伊興の家をたびたび訪れては、長崎や下関からの珍しい土産話などを聞いたとされる。
- It is said that Ryoma together with his elder sister Otome rowed a boat in the Urado Bay to visit the stepmother Iyo's house located in Tanezaki, where there was a shipyard of the Tosa clan at that time, and listened to novel stories of travelers from Nagasaki and Shimonoseki.
- 日本各地で、「ご当地~~」と呼ばれる土産品があるが、それらの日用品は、地域の自然や歴史、産業、伝統などに見合った製品を作ろうとしてきた地域の人々の工夫の賜物である。
- Each region in Japan has souvenirs called 'specialty of the region,' and such daily necessities are the result of efforts made by local people who tried to make products in line with local nature, history, industry and tradition.
- 長期保存が可能なお土産用の広島風お好み焼きは、JR松山駅や広島県行きの水中翼船(現在の名称はスーパージェット)とフェリーの発着港である松山観光港などで販売されている。
- Hiroshimafu-okonomiyaki which can be stored for quite a while as a souvenir is sold at JR Matsuyama Station or Matsuyama Kanko Port which is the departure and arrival port for the hydrofoil for Hiroshima Prefecture (currently called Super Jet) and the ferries.
- かつては温泉街には、共同浴場があり、そのまわりを温泉旅館が囲み、さらにその周囲に土産物店、飲食店、あるいは少し離れた場所や路地に歓楽街や風俗営業店までもが建ち並んでいた。
- In onsen towns, there used to be a few communal baths surrounded by a number of onsen-ryokan, with souvenir shops and restaurants around them, as well as bright-lights district nearby including adult-entertainment shops on narrow alleys.
- 支店経済都市である仙台市の仙台駅で土産品としての地位を確立したため、全国的には「仙台市の特産品」との認識もあるが、名称の由来からも「旧仙台藩の特産品」である(→仙台参照)。
- As it achieved a considerable market position as a souvenir sold at Sendai Station in Sendai City, which was a Shiten-Keizai toshi (an economically developed city where the branch firms or subsidiary firms converge), it is regarded nationally as a 'local product in Sendai City'; however, when considering the origin of the name (see 'Sendai') it's a 'local product of the former Sendai Domain.'
- 厳密には金平糖とはやや違う菓子となっているが、金平糖が皇室の引出物にも利用されている事で、これにあやかって「おめでたいお菓子」と銘打っている製造元もあり、九州方面の土産物として販売されている。
- Strictly speaking, the shochu-injected variation is somewhat different from konpeito but, because konpeito has been used as party favors and commemorative gifts by the Imperial Family, some manufacturers refer to the variation as an 'auspicious confectionery,' which is available as a souvenir in the Kyushu area.
- しかし、元々たらこを示す言葉としての「明太子」が使われない地域にお土産としてメジャーになった「辛子明太子」がもたらされるうちにその「辛子明太子」の略称としての「明太子」が全国的に広がっていった物と考えられる。
- However, it is thought that when 'karashi-mentaiko' was brought as souvenirs to the regions where there was no word such as 'mentaiko' for cod roe, an abbreviated word form of 'karashi-mentaiko' or 'mentaiko' spread throughout the country.
- 名塩鳥の子の名の初出は『毛吹草』寛永15年(1638年)篇で「名塩鳥子 有馬引物 湯ノ山引共云、宜シ」とあり、諸国より入湯者の参集する有馬温泉の土産として、名塩の半切り・鳥の子色紙が売られていたことが記されている。
- The first appearance of the term Najio torinoko is in section 1638 of the 'Kefukigusa,' and there is a description about 'Najio torinoko being a good souvenir for both Arima and the hot spring mountains,' showing that the hankiri (a short sheet of paper for letters) of Najio and torinoko colored paper were sold as souvenirs of the Arima hot springs where visitors to the spa from various districts crowded together.
- 参拝者は道中観光しつつ、伊勢では代参者として皆の事を祈り、土産として神札や新品種の農作物の種子、松阪市や京都の織物などの伊勢近隣や道中の名産品や最新の物産(軽くてかさばらず、壊れないものがよく買われた)を購入する。
- Pilgrims would sightsee along the way, pray for all other members in Ise, and buy talismans, seeds of new varieties of crops, specialties and the latest products (light, compact, and strong products were commonly purchased) found in the neighboring areas of Ise as well as along the way, such as textile fabrics of Matsuzaka City and Kyoto, as souvenirs.
- 元々たらこを示す言葉としての「明太子」が使われない地域において、お土産としてメジャーになった「辛子明太子」がもたらされるうちに、その「辛子明太子」の略称として「明太子」という言葉が全国的に広がっていった物と考えられる。
- Assumedly, as karashi-mentaiko became a popular souvenir and more and more karashi-mentaiko was brought to places where the word 'mentaiko' means tarako was not known, the word 'mentaiko' came to be used and spread as an abbreviation of 'karashi-mentaiko.'
- さてこうして、親愛なワトソン君、我々もこの悪業の手先に使われていた舞踏人を、今度は善い意味のものに転化してしまったし、また僕も君の覚書の中に、一つはなはだ特異な件をお土産にしようと云う約束も、これでともかく果したわけだ。
- And so, my dear Watson, we have ended by turning the dancing men to good when they have so often been the agents of evil, and I think that I have fulfilled my promise of giving you something unusual for your notebook.
- 駅舎は3階建てで、2階・3階部分が日本初の女性専用ホテル「嵐山レディースホテル」となっていたが、2002年に営業を終了し、土産物屋、漬物屋、飲食店などが入った商業施設「嵐山駅はんなり・ほっこりスクエア」に改装され、2007年10月には全面改装された。
- The station building has three stories, and the Arashiyama Ladies Hotel, which was then Japan's first hotel exclusively for women, had occupied the second and third floors but in 2002 it ceased business and was converted into the commercial facilities 'Arashiyama Station Hannari-Hokkori Square,' which houses souvenir shops, Japanese pickle shops and restaurants; in October 2007, it was fully refurbished.
- 現在でも実在についての真偽は確定していないが、映像作品等に登場する「忍者」は大概がこの「忍刀」を携行するものとして描かれ、観賞用として作られた模擬刀が観光地の土産物や演劇やコスプレ用の小道具として、またコレクション用のレプリカ品として販売されている。
- Until now, may or may not be true, 'Ninja' that appear in movies or other works carry this 'Shinobigatana' and mock swords produced for ornamental use are sold as souvenirs at tourist spots or as props for plays or Kosupre (costume play) or replicas for collections.
- また、愛媛県と広島県の主要JR駅(松山駅、広島駅)や両県の船舶の港である松山観光港、広島港(宇品港)では、常温でもある程度まで保存可能なお土産用お好み焼きも販売されていて、観光客やビジネスマンに「買った後冷凍せねばならないと言う心配がなくて良い」と好評である。
- And at the major JR stations (Matsuyama Station and Hiroshima Station) in Ehime Prefecture and Hiroshima Prefecture and at Matsuyama Kanko Port and Hiroshima Port (Ujina Port) which are the ports for ships of both prefectures, okonomiyaki for souvenirs, that can be stored to some degree even at normal temperature, is also sold and is popular among tourists and businessmen, who say 'after buying it, it is not necessary to worry that it must be frozen.'
- チベットでは、経典は、信仰心を著わすものとしてながらく写本で流布していたが、中国の明朝の永楽帝は中国に使者を派遣するチベット諸侯や教団への土産として、1410年木版による大蔵経を開版、この習慣がチベットにも取り入れられ、以後、何種類かが開版されることになった。
- In Tibetan, Buddhist sutras were for a long time widely distributed as manuscripts in order to reveal religious devotion, but in 1410 Emperor Yongle of China's Ming dynasty ordered the carving of wooden blocks of the Tripitaka as souvenirs for Tibetan feudal lords and religious associations that sent messengers to China; this custom was incorporated into Tibet and subsequently led to the carving of various Buddhist sutras.
- 著作としては、『如来秘蔵集』6巻・『小止観鈔』3巻・『龍華傳鈔』3巻・『本朝法華傳』3巻・『扶桑隠逸傳』3巻・『元々唱和集』2巻・『衣裏宝珠鈔』・『釈氏二十四孝』・『釈門孝傳』・『龍華歴代師承傳』・『身延山七面記』・『身延山紀行』・『溫泉遊草』・『称心病課』・『草山要路』・『草山和歌集』・『食医要編』・『以空上人方丈記首書』・『聖凡唱和』・『都土産』・『霞谷法語』・『江左垂示』・『唱題得意』・『題目和歌鈔』がある。
- His writings included six volumes of 'Treasury of Tathagata,' three volumes of 'Small Writings about Meditation,' three volumes of 'Commentary on the Legend of Ryuge Tree under which Bodhisattva Attains Nirvana,' three volumes of 'Commentary on Japanese Nichiren Sect,' three volumes of 'Writings about Japanese Hermits,' two volumes of 'Poetries exchanged between Nissei and Chen Yuan-Ping, '衣裏 Hoju sho,' 'Twenty-four Dutiful Children among Buddhists,' 'Writings about Dutiful Children among Buddhists,' 'Traditions of Generations of Teachings from Teachers to Disciples about Attaining Nirvana,' 'The Record of Shichimen, Mt. Minobu,' 'Travelogue of Mt. Minobu,' 'Onsen Yuso,' 'Sickly Life at Shoshin,' 'Important Teachings at Sozan,' 'Sozan Poetry,' 'Important Collections on Food and Medicine,' 'Annotations about Hojo ki by St. Iku,' 'Incantation in Unison by Priest and Believers,' 'Souvenir from Kyoto,' 'Teachings of Kakoku,' 'Teachings by Kosa,' '得意 Incantation of the Name of the Lotus Sutra,' and 'Small Writings about Poetries sung as Teachings of the Nichiren Sect.'
- 本来、行商人や旅人(たびにん)の場所の確保や世話をする世話人が集まって組織となり神農会と呼ばれる庭主(組合)が起こったが、現在では、そのほとんどが各地の暴力団の傘下組織となり、一部には本来一番肝心な世話することを怠って何もしない「庭主」が「○○会○代目」、「○○組分家」、「○○会○○一家」と名乗り、競合する出店を脅迫し排除したり、挨拶に来るよう呼びつけ行商人などから着到(その地区の世話人に世話になる場合、到着した際に挨拶として持っていく手土産)名目で金品をたかる組織も存在する。
- Originally, unions of niwanushi, known as Shinno Associations, were formed by groups of mediators who secured spots for and looked after peddlers and travelers, but these days, most are affiliated with criminal gangs, with some 'niwanushi' completely ignoring the 'taking care of' part, which was originally the most important, and while claiming to be the 'n-th niwanushi of such-and-such society' or from 'a branch of so-and-so kumi' or 'the such-and-such family of so-and-so society,' they threaten and exclude rivals and demand gifts and money in the name of chakuto (gifts for caretakers of the area when merchants arrived, in a sign of greeting) from newly-arrived merchants seeking their services.