国王: 585 Terms and Phrases
- 日本国王
- King of Japan (Nihon Kokuo)
- 国王陛下
- His Majesty the King
- 国王一座
- King's Men (playing company)
- タイ国王
- Monarchs of Thailand
- 朝鮮国王
- Joseon Dynasty monarchs
- Joseon rulers
- 国王演説
- Speech from the throne
- 国王の土地
- land that belongs to the Crown
- ハワイ国王
- Hawaiian monarchs
- Hawaii Monarchs
- タイの国王
- Monarchy of Thailand
- バハマ国王
- Monarchy of the Bahamas
- 漢倭奴国王印
- King of Na gold seal (National Treasure of Japan)
- 漢委奴国王印
- Kanno Wano Nano Kokuo In (the seal of the King of Japan, Chinese Colony)
- King of Na gold seal
- 英国王立法廷
- the British royal court
- 国王自由選挙
- Royal elections in Poland
- 大英帝国王冠
- Imperial State Crown
- グレナダ国王
- Monarchy of Grenada
- 英国国王の長女
- the eldest daughter of a British sovereign
- ブルネイの国王
- List of Sultans of Brunei
- マヨルカの国王
- Monarchs of Majorca
- リトアニア国王
- Kings of Lithuania
- 琉球国王の一覧
- List of monarchs of Ryukyu Islands
- ネパールの国王
- Nepalese monarchs
- List of monarchs of Nepal
- Kingdom of Nepal
- エルサレム国王
- Kings of Jerusalem
- モロッコの国王
- List of rulers of Morocco
- バルバドス国王
- Monarchy of Barbados
- 英国王立遠征軍
- English Royal Expeditionary Force
- 英国王/女王陛下
- His/Her Britannic Majesty
- 英国王立芸術学院
- the Royal Academy of Arts (UK)
- The Academy
- 英国王立医学協会
- Britain's Royal Society of Medicine
- 英国王立音楽大学
- Royal College of Music
- 英国王立園芸協会
- British Royal Gardening Society
- 国王殺しを行う人
- someone who commits regicide
- 英国王立写真協会
- Royal Photographic Society
- 英国王のスピーチ
- The King's Speech
- レソトの国王一覧
- List of kings of Lesotho
- ハノーファー国王
- Kings of Hanover
- マレーシアの国王
- Yang di-Pertuan Agong
- Monarchs of Malaysia
- テッサロニキ国王
- Kings of Thessalonica
- ハンガリーの国王
- Hungarian monarchs
- ヨーロッパの国王
- the royal (or crowned) heads of Europe
- 神国王書 日蓮筆
- Shinkokuosho written by Nichiren
- 封号は日本国王。
- Title of Nobility: Monarch of Japan
- セントルシア国王
- Monarchy of Saint Lucia
- 義満と日本国王冊封
- Yoshimitsu and the king of Japan under the tributary system
- 国王号も復活した。
- The title of the king was also revived.
- エルサレム国王一覧
- List of kings of Jerusalem
- オーストラリア国王
- Monarchy of Australia
- 大成 (琉球国王)
- Taisei (Ryukyu)
- ブータンの国王一覧
- House of Wangchuck
- 中国王朝の上級官吏
- a high public official of imperial China
- ハンガリー国王一覧
- List of rulers of Hungary
- スウェーデンの国王
- the Swedish King
- 吐蕃王朝の国王一覧
- List of emperors of Tibet
- 最後の国王である。
- He was the last king of the Ryukyu Kingdom.
- ギリシャ国王の一覧
- List of kings of Greece
- ベルギー国王の一覧
- List of Belgian monarchs
- サウジアラビアの国王
- Kings of Saudi Arabia
- 英国王給仕人に乾杯!
- I Served the King of England (film)
- ニュージーランド国王
- Monarchy of New Zealand
- ヴュルテンベルク国王
- Kings of Württemberg
- 国王からのメッセージ
- A message from the Crown
- スワジランドの国王一覧
- List of kings of Swaziland
- 「イギリス国王万歳!」
- 'Rule Britannia!'
- 「国王陛下ばんざい!」
- 'God save the king!'
- ボードゥアン国王競技場
- King Baudouin Stadium
- 英国王室の個人的なお供
- a personal attendant of the British royal family
- 国王陛下 (オブジェ)
- His Majesty the King
- 次回の国王の行動を設定
- Set the next Monarch action
- 国王は権力を奪われた。
- The king was deprived of his power.
- 「国王の口に合うように」
- to the king's taste
- 中国王朝時代の香港の歴史
- History of Hong Kong under Imperial China
- サウジアラビアの国王一覧
- King of Saudi Arabia
- 彼は国王との謁見を求めた
- he requested an audience with the king
- 国王の喝采でむかえられる
- treated with royal acclaim
- 曚雲を討ち琉球国王となる。
- He defeated Moun and became the king of Ryukyu.
- 1660年の英国王制の再建
- the re-establishment of the British monarchy in 1660
- 国王の個人的用途に供する金
- allowance for a monarch's personal expenses
- ジョージ国王に恵みあれ!
- --and God bless King George!
- 父は、第18代国王尚育王。
- SHO Tai's father was King SHO Iku, the 18th king of the Ryukyu Kingdom.
- 中国王朝との通交も途絶した。
- During this time, trade with the Chinese Court also stopped.
- 事実上の国王として君臨した。
- Chiten no Kimi in fact reigned as Emperor.
- 国家の長として国王をいだく国
- a country with a king as head of state
- 英国国王の男子法定推定相続人
- the male heir apparent of the British sovereign
- カスビのブガンダ歴代国王の墓
- Kasubi Tombs
- ムガール帝国王妃の白亜の霊廟。
- A white-domed, marble mausoleum, it was built in memory of the wife of Emperor Mughal Empire.
- 英国王を(公式に)護衛する役人
- officer in the (ceremonial) bodyguard of the British monarch
- 国王から贈られる軍事的な支援。
- Military support provided by the Monarch.
- 是を以って代々の国王尊崇他無し。
- It is no wonder, then, that our temple has been worshiped by generations of emperors in Japan.
- エドガーの息子だったイギリス国王
- King of England who was a son of Edgar
- 今の国王が会合に出席されている。
- The current king is present at the party.
- 宮殿には国王と王妃が住んでいる。
- In the palace live the king and the queen.
- 国民は歓呼して彼を国王に迎えた。
- The people acclaimed him King.
- 国王や貴族の家事の切り盛りする役人
- an officer who manages the household of a king or nobleman
- 統治者(特に英国国王)の諮問委員会
- an advisory council to a ruler (especially to the British Crown)
- 「あっしは貧しいんです、国王陛下」
- `I'm a poor man, your Majesty,'
- 国王にすがって楽になろうとすること
- a solicitation to the king for relief
- 彼女は、国王の死の後、玉位についた
- She ascended to the throne after the King's death
- 国王とその家族は王宮に住んでいる。
- The king and his family live in the royal palace.
- 民衆は国王に対して反乱を起こした。
- People rose in revolt against the King.
- 国王の長男は、王座の後継者である。
- The king's eldest son is the heir to the throne.
- セントクリストファー・ネイビス国王
- Monarchy of Saint Kitts and Nevis
- 1901年から1910年まで英国国王
- King of England from 1901 to 1910
- (特に英国の)国王に承諾された特許状
- a charter granted by the sovereign (especially in Great Britain)
- セントビンセント・グレナディーン国王
- Monarchy of Saint Vincent and the Grenadines
- 国王は、ユダヤ人の迫害と追放を命じた
- The King ordained the persecution and expulsion of the Jews
- 国王が入ったとき、彼らは目をそむけた
- They averted their eyes when the King entered
- これは当時の中国王朝の政治力を物語る。
- This tells us about the political influence of Chinese dynasties at that time.
- 国王…それは肉体を持った神とみなされる
- a monarch...regarded as a god incarnate
- 「あっしは貧しいものでして、国王陛下」
- `I'm a poor man, your Majesty,'
- あなたは国王からの独立を宣言しました。
- You declare independence from the Crown.
- あなたは国王から独立を成し遂げました。
- You achieve independence from the Crown.
- その後邪馬台国の卑弥呼が倭国王となった。
- After the war ended, Himiko of the Yamatai-Koku kingdom became the king (queen) of Wa.
- 英国王のスピーチの受賞とノミネートの一覧
- List of accolades received by The King's Speech
- 冠によって象徴される国王の力を備えている
- invested with royal power as symbolized by a crown
- 以前は、フランスの国王の長子で王位継承者
- formerly, the eldest son of the King of France and direct heir to the throne
- 国王は、命令を出すことができるだけである
- The King only can decree
- 国民全体は国王死去の報を聞いて悲しんだ。
- The whole nation was sad to hear that their king died.
- そのニュースキャスターは国王に拝謁した。
- The anchorman had an audience with the king.
- 英国では国王は君臨するが政治は行わない。
- In Great Britain the king reigns but does not govern.
- この点は現在のイギリス国王も同じといえる。
- It can be said that the British monarch is in a similar situation in this behalf.
- 倭の奴国王は後漢へ通使し金印を授与された。
- The king of 'Na of Way' sent his mission to the Later Han Dynasty and was given a gold stamp.
- 紀元前221―206年、古代中国王朝の首都
- capital of ancient Chinese empire 221-206 BC
- 彼が離婚女性と結婚したとき、国王は退位した
- The King abdicated when he married a divorcee
- 李氏朝鮮においては国王直属の機関であった。
- During the Yi Dynasty, it was an institution under the direct control of the King.
- 「奴国王」の存在を示す直接的な資料は無い。
- No historical materials that directly backs up the existence of `Crown of Na province' are available.
- 沢山の人々が国王の住む宮殿の前に集まった。
- Scores of people gathered in front of the Royal Palace.
- - 倭国王の帥升が安帝 (漢)に拝謁を願う。
- Suisho of the King of Wa requested an audience with Emperor An (Han).
- 琉球国王であった第二尚氏も侯爵とされている。
- Daini-Sho-shi (the Sho clan, the second), the royal family of Ryukyu, was also ranked as Koshaku (侯爵).
- シハヌークが国王に復位し、王政復古が実現した。
- When SIHANOUK returned to the throne, the restoration of royal rule in Cambodia finally became a reality.
- グロスター公 1929年(昭和4年) 英国王子
- Duke of Gloucester: 1929, British royal prince
- 「おまえは“国王を倒す”と誓わなきゃならんな」
- 'You would have to swear, `Down with the King.''
- 国王ゲオルギオス2世 (ギリシャ王)は亡命する。
- King Georgios II (King of Greek) exiled himself.
- 次の十二月には、彼は国王から特赦を受けました。
- In December following, he received a free pardon from the Crown.
- 彼は、尾根をわたってやって来る国王一座を見つけた
- he caught sight of the king's men coming over the ridge
- 明治29年3月6日:伊太利国王冠第五等勲章を受領
- March 6, 1896: Received the fifth grade medal of king of Italy
- ハートの形をした池は国王ご夫妻の自慢の種である。
- The heart-shaped pond is the pride of the royal couple.
- 朝鮮国王はクーデター発生を名目に日本に保護を依頼。
- Then, the king of Korea was to ask Japan to protect him in the name of the coup.
- 以酊庵を開創して日本国王使として朝鮮外交を行った。
- He founded Itei-an Temple and conducted diplomacy with Korea as a Japanese envoy.
- 国王や皇帝の権力などを放棄する、あるいは義務や責任
- give up, such as power, as of monarchs and emperors, or duties and obligations
- 英連邦のメンバーは英国王室に対する忠誠を負っている
- members of the British Commonwealth owe allegiance to the British Crown
- 死後は築土神社、神田明神、国王神社などに祀られる。
- After his death he was enshrined at Tsukudo-jinja Shrine, Kanda Myojin Shrine and Kokuo-jinja Shrine.
- 国母(こくも/こくぼ)は、天皇、国王の生母の称号。
- Kokumo (or Kokubo) is the title for real mothers of emperors or kings.
- 国王が王子をとらえたことがまた戦争をひきおこした。
- The capture of the prince by the king led to another war.
- 国王が私達の市を訪問なさったのは、大変な名誉です。
- It's a great honor to have had the King visit our city.
- チャールズ王子は次のイギリスの国王になるでしょう。
- Prince Charles will be the next king of England.
- 首都漢城占領に先立ち朝鮮国王は首都を捨てて逃亡した。
- Before the capital Hansong was occupied, the King of Korea had given up the capital and run away.
- その盟主は倭国王と称し、最初期の倭国王に帥升がいる。
- Its chief was called the king of Wa, and Suisho was the king of Wa during the early period of the confederation era.
- 王城大臣使も日本国王使の例に倣い、同様の扱いであった。
- The Ojo-daijin envoy was also treated the same as the King of Japan envoy.
- 牙符制の対象とされたのは日本国王使と王城大臣使である。
- Gafusei was intended for the King of Japan envoy and Ojo-daijin (the ministers of the capital) envoy.
- 新聞記事等では海外の国王などの死去にも使うことがある。
- The word may be used for demise of kings of other countries in newspaper articles.
- その後、足利義満が新たに冊封されて「日本国王」となる。
- Thereafter, Yoshimitsu ASHIKAGA was sent a new official message (Sakuho) from the Ming Court addressing him as the 'King of Japan.'
- 国王が財宝を輸送するために課す、財宝のパーセンテージ。
- The percentage of a treasure the crown will keep for transporting it.
- 5世紀に入ると、ヤマト王権の王は中国王朝へ朝貢を始めた。
- In the fifth century, the Yamato Kingdom began paying tributes to the Chinese Court.
- 国王・大統領などが埋葬の前に一般の告別のために安置される
- lie in state
- 「国王陛下、こんなものをもってきやして、すまんこってす。
- `I beg pardon, your Majesty,' he began, `for bringing these in:
- %fee%%の手数料を渡せば、国王が財宝を運ぶでしょう。
- The king may transport your treasure if he receives %fee%% of the loot.
- 一世紀半混乱が続いた後に、やっと国王の権威が回復された。
- Only after a century and a half of confusion was the royal authority restored.
- 足利義満も「日本国王」として明の皇帝永楽帝に表文を送った。
- Yoshimitsu ASHIKAGA was one of those who sent a Johyobun as King of Japan to Emperor Yongle of Ming.
- その後中国王朝への朝貢は邪馬台国の台与以降は途絶えていた。
- Paying tributes to Chinese dynasty stopped after the emergence of the Toyo of Yamatai-Koku kingdom.
- なお、和氏は百済の国王・武寧王の子孫なので、別系統である。
- It should be noted that Kazuuji descended from Muryeong-wang, King of Baekje, therefore it was a different lineage.
- 後宮(こうきゅう)とは、国王や皇帝などの后妃が住まう場所。
- Kokyu palace was where the empress of the king or emperor lived.
- 王女(おうじょ)とは国王あるいは王と同様の君主の娘の呼称。
- Ojo is the title given to a daughter of a king or its equivalent monarch.
- 今日の英国では個人の功徳により国王により栄誉を与えられた人
- today in Great Britain a person honored by the sovereign for personal merit
- (国王ないしは立法府による)支配者の扶養親族への資財の授与
- a grant (by a sovereign or a legislative body) of resources to maintain a dependent member of a ruling family
- 国王は、合衆国の人口の増加をなんとか押さえようとしてきた。
- He has endeavoured to prevent the population of these States;
- 1844年にオランダ国王から幕府に開国を勧めた親書を翻訳。
- He translated the personal letter to propose the opening of a country to the world to the Edo Shogunate from King of the Netherlands in 1844
- 「かたじけなくも国王陛下にその問題をお話しいただければ、」
- 'If your Majesty would condescend to state your case,'
- 朝鮮側の国書の宛先を「日本国大君」から「日本国王」に直した。
- Hakuseki also changed Korean sovereign's message to be delivered to 'the King of Japan' instead of 'Tycoon of Japan.'
- ベルギー(国王ボードゥアン1世 (ベルギー王)の国葬に参列)
- Belgium (The Emperor attended the state funeral of King Baudouin I [the King of Belgium])
- (5)軍事の才能があって、国王が干渉してこない人は勝ちます。
- (5) He will win who has military capacity and is not interfered with by the sovereign.
- ジョン王の息子で1216年から1272年までイングランド国王
- son of King John and king of England from 1216 to 1272
- 法勝寺は「国王の氏寺」と呼ばれ、代々の天皇家の尊崇を受けた。
- Hossho-ji Temple became known as uji-dera, 'The Temple of Kings', and was revered by successive generations of Imperial Household members.
- 当時、倭国王は中国王朝に対して倭国王または倭王と称していた。
- At that time, Kings of Wa called themselves Wakakuo (the King of the nation of Wa) or Wao (the King of Wa) to the Chinese dynasty.
- 翌年に義満を「日本国王臣源」に封じる内容の国書を持ち帰国する。
- They returned to Japan the next year with a sovereign's message that the emperor of the Ming Dynasty would confer a peerage of 'King of Japan' on Yoshimitsu.
- 諸外国における国王・皇帝の地位を意味する王位・帝位に相当する。
- Hitsugi indicates a throne or Imperial Throne that is equivalent to a position of King or Emperor in other countries.
- 12.国王が自軍に不幸をもたらすのには三つのやり方があります。
- 12. There are three ways in which a ruler can bring misfortune upon his army:--
- 「もちろんぼくらは、国王に敬意を表する臣民のままでしょうね?」
- 'Shall we still be respectful subjects of the King?'
- 英国王の家系の姓で、1154年から1485年まで英国を支配した
- the family name of a line of English kings that reigned from 1154 to 1485
- 設計者は英国王立建築家協会員のALEX N. HANSELL。
- Alex N. Hansell, an English architect of the Royal Institute of British Architects, designed it.
- The designer is Alex N. HANSELL who was a member of the Royal Institute of British Architects.
- その約50年後の2世紀初頭には、倭国王帥升が後漢へ遣使している。
- About 50 years later in the early second century, Suisho, the King of Wakoku, sent an envoy to the Later Han Dynasty.
- 牙符制は日本国王使・王城大臣使に査証の手段を与えるものであった。
- It was Gafusei that granted endorsement to the King of Japan and Ojo envoys.
- なお、日本で発見された志賀島金印こと「倭奴国王印」も漢印である。
- Speaking of Han seals, 'Wa no na no kokuo in' (the seal for the crown of Na province in Japan), commonly called Shikanoshima Island Gold Seal found in Japan, is also a Kanin.
- 1482年、牙符を携行した最初の日本国王使が通交することで発効。
- In 1482, the Gafu came into effect when the first King of Japan envoy carrying Gafu had diplomatic relations with the Yi-Dynasty.
- 国王の憲章がある職業団体の一員である、英国であるかカナダの会計士
- a British or Canadian accountant who is a member of a professional body that has a royal charter
- ヘンリー4世の子供で、1413年から1422年までイギリスの国王
- son of Henry IV and King of England from 1413 to 1422
- 宗義智と協力して渡朝し、朝鮮国王と戦争回避を図る折衝を行なった。
- He cooperated with Yoshitoshi SO and visited the King of Korea for negotiations to avoid war.
- 正宗分には、ある国王が世自在王仏のもとで出家し法蔵菩薩と名乗った。
- In the main exposition component (shoshubun) of the commentary on the sutra, the king of a certain country entered the priesthood as a disciple of Sejizaiobutsu (The Buddha who Enjoyed Perfect Freedom in the World) and assumed the religious name Hojo Bosatsu.
- 1936年から1947年までの英国王、アイルランド王とインドの皇帝
- King of Great Britain and Ireland and emperor of India from 1936 to 1947
- アメリカ植民地は、イギリス国王に対するあらゆる忠誠の義務を免れる。
- that they are Absolved from all Allegiance to the British Crown,
- と彼は、国王のブルームの車輪が街をすべり行くとともに、付け加えた。
- he added, as the wheels of the royal brougham rolled down the street.
- 後に、両駆逐艦の士官は、イギリス国王ジョージ5世から叙勲されている。
- The officers of the both destroyers were later decorated by George V, King of Britain.
- したがって、中国王朝と周辺諸国が平等であることは原則的にありえない。
- As a general rule, therefore, Chinese dynasty and neighboring countries could not be equal in mutual relation.
- 国王は今後殿下ではなく、皇帝陛下として独立国の君主として振る舞う事。
- The king shall conduct himself as his Imperial Majesty, a monarch of the independent country, rather than Imperial Highness.
- 退位(たいい)とは、天皇や国王といった世襲の君主がその地位を退く事。
- Abdication of the throne implies resignation by a monarch such as an emperor or a king from his or her position.
- 国王は、もっとも健全かつ公共の福祉に必要な法律に異議をとなえてきた。
- He has refused his Assent to Laws, the most wholesome and necessary for the public good.
- 国王は、軍隊に文民統制から独立し、優越した力を与えるようにしてきた。
- He has affected to render the Military independent of and superior to the Civil Power.
- 国王陛下の役人を非難する人もいるかもしれんし、もしできればだけどな。
- and people will make it out against an officer of his Majesty's revenue, if make it out they can.
- 外交呼称として対外的に「日本国王」「日本国大君」を称した場合もある。
- As a diplomatic title, there are cases of the ruler being called the King of Japan or Tycoon of Japan.
- 英国王アルフレッドは、偉大な統治者であるとともに偉大な学者であった。
- Alfred, King of England, was a great scholar as well as a great ruler.
- この天皇家の家督者が、実質的な国王であり、治天と呼ばれるようになった。
- This person, head of the Imperial Family was in fact the Emperor, he started to be called Chiten.
- 日本国王使の派遣には朝鮮王朝が室町幕府に発行する象牙符が必要であった。
- They needed ivory checks issued by the Korean Dynasty to the Muromachi bakufu to dispatch royal envoys.
- 戦艦は大きな軍艦です。国王と、独立宣言後だけ戦艦を持つことができます。
- The Man of War is a large warship. It is only available to the Crown and after the Declaration of Independence.
- すなわち批准の際、朝鮮国王の署名を要しないことを日本側に求めたのである。
- Namely, Korea required Japan not to demand the signature of the King of Korea at ratification.
- 中国王朝でおこなわれた封建制は君主が貴族に領域支配を名目的に認める制度。
- In the Hoken system operated under Chinese dynasties, a monarchy nominally authorizes the nobility to rule the domain.
- これは中国の華夷思想によると中国王朝の皇帝にしか許されないことであった。
- According to the Chinese philosophy of kai, however, these were only allowed for the emperors of the Chinese dynasty.
- 宗氏はこの点に着目し、日本国王使の偽使を仕立て上げ通交を行うことになる。
- The So clan focused on this and they tried to prepare gishi who pretended to be royal envoys in order to maintain relations to Korea.
- 国王は、現在大規模な外人傭兵部隊を派遣し、死と破壊と暴政を全うしている。
- He is at this time transporting large armies of foreign mercenaries to compleat the works of death,
- 英国王チャールズ1世によってナイト爵に叙された(1577年−1640年)
- knighted by the English king Charles I (1577-1640)
- その周囲には「四方」「夷」などといった中国王朝とは区別される地域があった。
- Surrounding the above area, there were areas which were distinguished from the Chinese dynasty called 'Shiho' and 'i.'
- 李俊がタイ王国王になる)や『狄青演義』など中国の白話小説の影響が強くなる。
- Ri Shun became the Thai king) and 'Teki Sei Engi' (狄青演義).
- ウィンザー朝の国王で退位したのはエドワード8世 (イギリス王)のみである。
- King Edward VIII is the only king from the House of Windsor to have abdicated.
- 設計者は英国王立建築家協会員のハンセル(ALEX N. HANSELL)。
- It was designed by Hansell (Alex N. HANSELL), a member of Royal Institute of British Architects.
- 大型地域集団の中には中国王朝と通交するものもあり中国から「国」と称された。
- Some of these large-sized communities established a relationship with the Chinese dynasty, and were called a nation by China.
- 貞観 (日本)年間に入り渤海国王の使いが訪れたため朝廷は見識者を募集した。
- The Imperial Palace asked for advisors when the messenger from King Bohai visited Japan in the Jogan era (859 - 877).
- 国王が臣下の礼をとっても、朝鮮の国政全般に清朝の影響が及ぶわけではなかった。
- Even if the king of Korea showed loyalty to the Qing dynasty, Qing would not influence affairs of the state in Korea.
- それは中国王朝を中心とする天下のなかにあった時期が極めて長かったことによる。
- The reason for the above is because Korea was included in the Tenka of the Chinese dynasty for a quite long time.
- しかし宗氏は国書を偽造し、その国書において将軍の肩書きを「日本国王」とした。
- The So clan falsified a sovereign's message, using the title of 'the king of Japan' for the shogun.
- 「王家はひとつだけで、64代引き続いておさめてきた(国王一姓相伝六四世)。」
- 'In Japan, only one Imperial family has ruled the country for 64 generations.'
- 1307年から1327年までのイングランドの国王であり、エドワード一世の息子
- King of England from 1307 to 1327 and son of Edward I
- 足利義満は明徳の和約を遂げ、また日明貿易を行い明皇帝から日本国王に冊封された。
- Yoshimitsu ASHIKAGA completed the Meitoku treaty to unify the Northern and Southern Courts, conducted trade between Japan and the Ming Dynasty in China and was awarded the title of King of Japan by the emperor of the Ming Dynasty.
- 国王は彼の正式印のある署名された拘禁令状で投獄または死刑を許可することができた
- a warrant formerly issued by a French king who could warrant imprisonment or death in a signed letter under his seal
- 国王は、司法権を確立する法律へ異議をとなえることで、司法の執行を妨害してきた。
- He has obstructed the Administration of Justice, by refusing his Assent to Laws for establishing Judiciary Powers.
- 国王は、平時でさえ、立法府の同意なしにわれわれのところに軍隊を駐留させている。
- He has kept among us, in times of peace, Standing Armies without the Consent of our legislatures.
- 実際の政治的権力を持っていたスウェーデンの最後の国王(1882年−1973年)
- the last king of Sweden to have any real political power (1882-1973)
- 1402年8月20日(応永9年9月5日 (旧暦))、明より日本国王に封ぜらる。
- August 20, 1404 - Ming designated him as the Sovereign of Japan.
- こうした状況が、後に足利義満による王権侵奪(室町将軍の日本国王化)へと発展した。
- Such situations developed into a decline in Imperial sovereignty (the transformation of the shogun into the King of Japan) of Yoshimitsu ASHIKAGA.
- そしてこの版図外にある諸国は、中国王朝になびく国家とそうでない国家に大別される。
- Various countries outside the territory were roughly classified into those countries which obeyed the Chinese dynasty and other counties.
- 治天が実質的な国王になると、天皇はあたかも東宮(皇太子)のようだ、とも言われた。
- When Chiten became the actual Emperor, the Emperor was called as if he was Crown Prince.
- エドワード8世 (イギリス王) 1922年(大正11年) 英国王(当時は皇太子)
- Edward VIII (British monarch): 1922, British monarch (prince in those days).
- 北九州で活動していた南朝方の懐良親王は明に朝貢し、「日本国王」に冊封されていた。
- The Imperial Prince Kaneyoshi taking sides with the Southern Court, who worked in the northern Kyushu, had been conferred a peerage of 'King of Japan' in return for the tributes he paid to the court of the Ming Dynasty.
- 5世紀に入るとヤマト王権は本拠を河内平野へ移し、中国王朝との通交を活発に行った。
- Entering the fifth century, the Yamato sovereignty moved its core site to the Kawachi plain and had active relationships with the Chinese dynasty.
- 英国王ジェームス2世が打倒された後彼を支持した人、またはスチュアート王家の支持者
- a supporter of James II after he was overthrown or a supporter of the Stuarts
- なお、4日夜から日本公使は警護兵百数十を連れて朝鮮王宮に国王保護の名目で参内した。
- Also Japanese minister with a hundred and several tens of escorting soldiers entered the Korean palace at night on 4th on the pretext of protecting the king.
- 朝鮮では国王の父の大院君が政を摂し、鎖国攘夷の策をとり、意気おおいにあがっていた。
- In Korea, the King's father Daewongun governed the country instead of the King at that time, adopting the policy of national isolation and expulsion of foreigners, and Korean people was in high spirits.
- 開化派の狙いは、日本と同じように国王を頂点とする近代立憲君主制国家の樹立であった。
- The aim of the Progressive Party was to establish a modern constitutional monarchy with the king at the top as Japan was.
- 明が海禁政策を行っている事情から足利将軍家の幕府将軍が「日本国王」として冊封した。
- Because the Ming Dynasty adopted the haijin policy (a ban on maritime activities), the shogun of the Ashikaga Shogun Family was granted the title of 'King of Japan' by the emperor of China.
- 国王は、在職期間や給与の額や支払方法で、司法を自分の意のままになるようにしてきた。
- He has made judges dependent on his Will alone, for the tenure of their offices, and the amount and payment of their salaries.
- 国王はアメリカが保護対象外だと宣言し、宣戦布告することでアメリカの統治を放棄した。
- He has abdicated Government here, by declaring us out of his Protection and waging War against us.
- 日が暮れる頃には、僕たちはヒースの荒野にあるジョージ国王亭で郵便馬車に乗り込んだ。
- The mail picked us up about dusk at the Royal George on the heath.
- 我々は%monarch%の不当な専制政治を放棄し、国王から植民地の独立を宣言した!
- Let us renounce the unjust tyranny of %monarch% and declare the independence of our colonies from the crown!
- (税金以外の)一切の手数料なしで、あなたの国王は財宝をヨーロッパへと運ぶでしょう!
- Your king will transport your treasure to Europe at NO EXTRA CHARGE (except taxes)!
- 琉球国王の御側守役(侍従武官)の職にあり、国王の武術指南役もつとめたと伝えられる。
- He worked as a military attaché to the King of Ryukyu and allegedly served as the king's martial-arts coach.
- 次いで、『後漢書』安帝紀の永初二年(107年)の記事に初めて「倭国王」の語が見える。
- Following this, in the article of the Record of Emperor An in 107 in the 'History of the Later Han Dynasty,' the word 'Wakokuo' (the King of Wa) is first seen.
- 明が清にかわると朝鮮国王に「三跪九叩頭の礼」を強いるなど冊封国としての関係を強めた。
- When the Qing dynasty replaced the Ming dynasty, it forced the Korean dynasty to perform the courtesy of 'nine kowtows' to strengthen the relationship under the vassal system.
- 足利義満はこれに応じ日本国王に封じられ勘合符を使用して独占的に貿易を行うようになる。
- Yoshimitsu ASHIKAGA responded to this demand, was appointed King of Japan and started to monopolize the trade with Ming using Kangofu (certificate to show that a ship was lawfully registered by Ming).
- また107年には倭国王帥升(または倭面土國王帥升)が生口を後漢へ献じたことが見える。
- Also Suisho the King of Wa (倭国王帥升) (also written as 倭面土國王帥升) sent seiko (slave) to The Later Han Dynasty in 107.
- これらの努力により接待費用を60万両に抑える一方、将軍呼称を再び日本国王に変更した。
- The cost of entertaining the envoy was reduced to 600 thousand ryo by these efforts, and the term for the title of shogun was changed to King of Japan again.
- 古く京都は、しばしば中国王朝の都となった洛陽に因み、京洛、洛中、洛陽などといわれた。
- In ancient times, Kyoto was frequently called names which included Kyoraku, Rakuchu and Rakuyo after Luoyang (Rakuyo in Japanese) which became the capital of imperial China.
- アメリカの愛国者で、英国王に対する植民地人の苦情を表明した(1744年−1775年)
- American patriot who presented the colonists' grievances to the English king (1744-1775)
- ヘンリー8世に依頼されて、英国王の花嫁候補の肖像画を描いた(1497年−1543年)
- he was commissioned by Henry VIII to provide portraits of the English king's prospective brides (1497-1543)
- 多利思北孤は『隋書』「卷八十一 列傳第四十六 東夷 俀國」で記述される倭国王である。
- Tarishihiko was a king of Wa (Japan) mentioned in the the article of East Barbarian in Wa, section 46 of the 81st volume in 'Suishu' (the Book of the Sui Dynasty).
- 「スカンジナヴィア国王第二皇女、ザクセ−メニンゲン公女、クロチルド・ロスマンとです。
- 'To Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, second daughter of the King of Scandinavia.
- ベトナムは長らく中国王朝の支配を受けており、形式上は中国王朝の律令が適用されていた。
- Vietnam was under the ruling of Chinese dynasties for a long time, and Chinese Luli was applied as a formality.
- 『後漢書』「」と倭国王の帥升が永初元年(107年)に生口を献じてきたとする記述がある。
- The 'History of the Later Han Dynasty' states that Suisho, the king of Wakoku, offered slaves to the Chinese Emperor in 107.
- 高麗国王は自称を「不穀」(穀は善の意で、不穀とは不善という意味で謙った自称)と改めた。
- The king of Goryeo began to call himself 'fukoku (it is a humble way of calling himself since koku means good and fukoku means not good).
- 『日本書紀』では、アメノヒボコの渡来前に伽耶国王の子の都怒我阿羅斯等が渡来したという。
- According to 'Nihonshoki,' Tsunugaarashito, a prince of Kaya (an ancient Korean kingdom) came to Japan before Amenohiboko.
- 貞世は懐良親王を指すとされている「日本国王良懐」を冊封するために派遣された明使を抑留。
- Ryoshun interned an envoy from Ming who was sent to confer peerage of '日本国王良懐' (King of Japan Ryokai); because 'King of Japan Ryokai' seemed to be Imperial Prince Kaneyoshi.
- かつての英国王家またはその支持者の、あるいは、かつての英国王家またはその支持者に関する
- of or relating to the former English royal house or their supporters
- 文献に名の残る日本史上最古の人物である帥升は、史料上、倭国王を称した最初の人物でもある。
- Suisho, who was the first Japanese person in history to appear in literature, called himself the King of Wakoku.
- 「王」(国王・郡王など)は、皇帝の下で一地域・一民族の君主であるにとどまる存在であった。
- Kings' (and Guno, a second highest rank of the court rank in China) existed as monarchs in reign of one region/one race under the emperor.
- 文宗 (朝鮮王)が李氏朝鮮第5代国王に即位(1450年)した際には祝いに駆けつけている。
- When Emperor Munjong (Korea) ascended to the Throne (1450) as the 5th Emperor of the Yi Dynasty in Korea, he hastened to visit Korea to celebrate the enthronement.
- この結果、明の使者が秀吉を日本国王に封じる旨を記した書と金印を携えて来日する事になった。
- As a result, it was determined that Ming envoys would visit to Japan with a document stating that Hideyoshi would be appointed to the Japanese king and a golden seal.
- 失われた植民地の行方不明者に出会いました。食料と引き換えに彼らは国王への忠誠を誓います!
- You meet the survivors of a lost colony. In exchange for food, they swear allegiance to the crown!
- 1792年8月10日、フランス革命政府は国王ルイ16世 (フランス王)を逮捕し王権を停止。
- On August 10, 1792, the French Revolution Government arrested their King Louis XVI (King of France) and suspended his sovereignty.
- 諸外国における国王・皇帝の地位を継承を意味する王位継承あるいは帝位継承とほぼ同義語である。
- The meaning is almost the same as 'the succession to the Throne' to pass the position of Emperor, or 'the succession to the Emperor,' which are the words used in overseas countries.
- 国王は、国民の権利を侵害するのに断固として反対したという理由で、下院を何回も解散してきた。
- He has dissolved Representative Houses repeatedly, for opposing with manly firmness his invasions on the rights of the people.
- (一方スサノオをアマテラスとの確執から、邪馬台国と敵対していた狗奴国王に比定する説もある。)
- (On the other hand, there is an opinion that Susanoo could have been the King of Kuankoku, which fought against the Yamatai Kingdom as a result of discord between Susanoo and Amaterasu.)
- 金印が発見された場所から遠くない場所に金印の所有者である「倭国王」の居城「倭奴国」があった。
- In a place not far from where the golden seal was discovered, the residential castle of `the king of Wana,' `Wanonanokuni' was located.
- 諸外国における国王・皇帝の地位の継承を意味する王位継承、あるいは帝位継承とほぼ同義語である。
- It is almost a synonym for the succession to the King's Throne or succession to the Emperor's Throne, meaning the succession to the position of King and Emperor, in other countries.
- 室町幕府将軍が明皇帝から「日本国王」として冊封を受け、明皇帝に対して朝貢する形式で行われた。
- The Japan-Ming trade took the form of having the Shogun of the Muromachi bakufu conferred a peerage of 'King of Japan' by the Ming emperor, and in return he paid tributes to the emperor.
- しかし、毛野は驕慢な振る舞いが多く、新羅・百済両国王を召し出そうとしたが、両者が応じず失敗。
- Kenu tried to call over both kings of Silla and Paekche, but they did not respond to his request due to his arrogant behavior.
- 国王の不当な課税に抗議して、%colony%の入植者は%amount%頭の馬を解放しました!
- Your colonists in %colony% have set %amount% horses free in protest of this unfair taxation by the Crown!
- 日本に関連する王号の初出は、漢の光武帝が奴国の王に賜綬した金印に見える「漢委奴国王印」である。
- The first appearance of the title of king related to Japan is the 'Kanno Wano Nano Kokuo' (the King of Japan, Chinese Colony) seen in the gold seal given by the Emperor Guangwu of Han to the king of Nakoku.
- 印には「漢委奴国王」と刻してあり、福岡藩の儒学者、亀井南冥は『後漢書』の記事に符合するとした。
- On the seal, the characters of '漢委奴国王' were engraved, and Nanmei KAMEI, a Confucian scholar at the Fukuoka domain said that this seal met descriptions in 'Gokanjo' (historical records of the Later Han Dynasty)
- 国王はアメリカの海を略奪し、沿岸地域を荒し、町を焼き払い、多くのわれわれアメリカ国民を殺した。
- He has plundered our seas, ravaged our Coasts, burnt our towns, and destroyed the lives of our people.
- 東アジア史レベルでの将軍としては倭王武が中国から倭国王安東大将軍に任ぜられたなどの記録がある。
- In the history of East Asia, there is record of Waobu (the last king of ancient Japan) being appointed King and Grand General of Japan by China.
- 支倉常長はローマとの軍事同盟交渉のとき、国王・フェリペ3世に対して、以下のように発言している。
- While Tsunenaga HASEKURA was negotiating with Rome for concluding military alliance, he told King Felipe III as follows;
- あなたは%type%を発見し、そのことを国王に報告しました! 慣例として名前をつけてください:
- You have discovered an %type% and claim it for the Crown! As is customary, you may name it:
- 結果として、1504年以降朝鮮に通交した日本国王使・王城大臣使の大半は偽使であると見られている。
- It could be concluded that most of the Kings of Japan envoys and the Ojo-daijin envoys dispatched to Korea after 1540 were pseudo envoys.
- 『唐丞相曲江張先生文集』には「勅日本国王書(にほんこくおうにちょくするのしょ)」と記されている。
- The phrase, 'Edicts for the King of Japan,' is seen in the 'The Collection of Qu Jiang Zhang, Chancellor of Tang dynasty' (唐丞相曲江張先生文集).
- 1727年から1760年までグレート・ブリテン国王でハノーヴァー選帝侯(1683年−1760年)
- King of Great Britain and Elector of Hanover from 1727 to 1760 (1683-1760 )
- 1564年にカトリーヌ・ド・メディシスのために建設され、1871年に焼き払われた宮殿と国王の住居
- palace and royal residence built for Catherine de Medicis in 1564 and burned down in 1871
- この大乱は、邪馬臺國・邪馬壹國(邪馬台国参照)に居住する女子の卑弥呼が倭国王に就くことで収まった。
- This war ended in with the accession of Queen Himiko, who lived in Yamatai-Koku (Yamatai Kingdom, 邪馬臺國・邪馬壹國; see also Yamatai-koku).
- 修貢して倭国王に冊封された王が中国史書に5名記されていることから、これらの王は倭の五王と呼ばれる。
- According to Chinese historical sources, five figures from Wakoku paid tributes to the Chinese Court and were recognized as the kings of Wakoku; they are called the Five Kings of Wa.
- これらの現象は地上にある国家やその支配者(国王・皇帝・天皇)に重大な影響を与えると考えられてきた。
- These phenomena were thought to significantly influence nations on earth and their rulers (kings and emperors).
- 政府首脳(閔氏一族)が事大政策を採る中、金玉均らは国王高宗 (朝鮮王)のいわば「一本釣り」を計画。
- While the government leaders (the Min family) were serving the Great, Ok-gyun KIM planned to take aim at Gojong-King of Korea only.
- これに伴い、朝鮮からの来書にも将軍を日本国王と称したが、日本側では、「日本国源某」の称号を用いた。
- In association with the above, letters from Korea called the shogun the king of Japan, while the Japanese side used the title of 'Somebody of the Minamoto clan, the king of Japan.'
- 中国の隋との対等外交を行った「俀王姓阿毎 字多利思北孤 號阿輩雞彌」は、九州王朝の倭国王であった。
- The man who conducted an equal diplomacy with Sui Dynasty China was the king of wa (Japan) from Kyushu dynasty in which he was described as 'a king of wa (Japan) whose family name was Ame and his adult nickname was tarishihoko and he called himself as a king'.
- 英国と、現在は主権国家となっているが英国王室に忠誠を誓っている属国や多くの元植民地から成る国家連合
- an association of nations consisting of the United Kingdom and several former British colonies that are now sovereign states but still pay allegiance to the British Crown
- フレデリック・ウィリアムの息子で、1701年にプロシアの初代国王になった(1657年−1713年)
- son of Frederick William who in 1701 became the first king of Prussia (1657-1713)
- 国王陛下には、ひどい仕打ちをなさってきた者は邪魔をいたしませぬゆえ、お好きなようになさいますよう。
- The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged.
- 土地を媒介とした国王・領主・家臣の間の緩い主従関係により形成され、近世以降の絶対王政の中で消失した。
- It consisted of loose, land mediated relations of master to servant among king, feudal lord, and retainer, and disappeared under absolute monarchy in the early-modern times.
- その中に、「茲に特に爾を封じて日本国王と為す」の一文があり、秀吉は冊封を拒否して慶長の役に突入した。
- In this letter was a sentence which read, 'I hereby appoint you the king of Japan,' but Hideyoshi refused the investiture by the Chinese court and started the Japan's second invasion of Korea.
- 楚の国王の側近であった屈原は人望を集めた政治家であったが失脚し失意のうちに川に身を投げることとなる。
- Qu Yuan, an aide of the King of Chu, was a popular politician, but he fell from the position and jumped into the river in despair.
- 正平7年には北朝を存続させるため、事実上の治天の君(国王)の座に就き、天皇家の家督者として君臨した。
- In 1352, she ruled the Imperial Household as the head which was de facto Chiten no kimi; the retired emperor who controls the cloistered government (King), in order to maintain the Northern Court.
- 上皇が国王の座につくことにより、天皇がそれまでの皇太子的立場となったため、皇太子の空位が常態化した。
- As the retired Emperor acted as Emperor, the Emperor himself filled the current position of Crown Prince, there often was no one to become Crown Prince.
- 1784年(天明4年)51歳、「漢委奴国王金印考」(考証)、1785年、「歌聖伝」(万葉集研究)稿。
- In 1784, at 51 years of age, he wrote a draft of 'Kanno Wano Nano Kokuo Kinin ko (A Study of the Golden Seal of the King of Japan, Chinese Colony),' and in 1785 he wrote a draft of 'Kaseiden' (a study of Manyo shu (Collection of Ten Thousand Leaves)).
- なお将軍襲職の際、源氏長者、奨学院別当は譲られなかったとする説がある(岡野友彦『源氏と日本国王』)。
- Furthermore, there is a theory that, when Shogunate was transferred to Hidetada, the titles of Genji no choja (chief of the Minamoto clan) and Shogakuin no Betto (chief of Shogakuin) were not transferred (Tomohiko OKANO 'Genji and King of Japan').
- 『後漢書』(南北朝時代、432年成立)には、57年に倭奴国王が後漢光武帝から漢委奴国王印を授かった。
- 'History of the Later Han Dynasty' (the period of the Northern and Southern Dynasties, established in 432) describes that Wano Nano Kokuo (the King of Japan) received Kanno Wano Nano Kokuo Kinin (the Golden Seal of the King of Japan, Chinese Colony) from Kobu-tei (Emperor Guangwu) of The Later Han Dynasty in 57.
- (この間の経緯は一般に沖縄県の歴史琉球処分と称される。旧琉球国王の尚氏も旧藩主と同様、華族となった。)
- (For what happened in Okinawa during the period, refer to 'Historical Ryukyu Annexation of Okinawa Prefecture'. The Sho clan, who dominated the old Ryukyu Kingdom, became the nobility as did other former domain governors.)
- なお、『日葡辞書』においては、「王位に付属する領地、すなわち、国王の私有の領地や土地」と定義している。
- 'Nippo Jisho' (Japanese-Portuguese dictionary) defines goryosho as royal estates, or a king's private demesne and land.
- 中国の史書では、日本の統治者を「倭王」と称していたが、唐代以後、「日本国王」号が使用されるようになる。
- In Chinese historical documents, the ruler of Japan was called 'the king of Wo' but in the Tang dynasty era, the term 'the king of Japan' (Nihon-kokuo) came into use.
- 中国における天下は、一般に中国王朝の皇帝が主宰し、一定の普遍的な秩序原理に支配されている空間であった。
- In China, Tenka generally referred to the space which the emperor of the Chinese dynasty ruled based on the fixed universal principle of order.
- 天下の中心にあるのが中国王朝の直接支配する地域で、「夏」「華」「中夏」「中華」「中国」などと呼ばれる。
- What existed in the center of Tenka was the area which the Chinese dynasty directly ruled, and it was called 'Ka', 'Ka', 'Chuka', 'Chuka', or 'Chugoku' etc.
- 1609年に締結された己酉条約によって、朝鮮は対馬藩主らに官職を与え、日本国王使としての特権を認めた。
- Based on the Kiyu Treaty concluded in 1609, Korea bestowed government posts on the Tsushima clan and a few others, and granted them privileges as Japanese envoys.
- 百済最後の国王義慈王は倭国と同盟し、そのの王子扶余豊璋と禅広王(善光王)を人質として倭国に滞在させた。
- The last king of Baekje, King Giji, formed an alliance with Japan and made Prince Buyeo Pung and King Zenko stay there as their hostages.
- 朝鮮では「コンジュ()」と発音し、国王の正妃の生んだ娘を指していた(その他の後宮所生の娘は「翁主」)。
- In Korea, Koshu was pronounced as Konju, and indicated a daughter of a king and queen, while a daughter from other king consort was given a title of Okishu or 翁主.
- 懐良親王の勢力が駆逐された後は、幕府や九州の大名が「日本国王良懐」と称して対明貿易を行う変則状態が続く。
- After Imperial Prince Kanenaga fell from power, there occurred an abnormal situation in which the shogunate government and the feudal lords in Kyushu traded with the Ming under the name of 'Ryokai, the king of Japan.'
- そのため朝鮮ではこのように天皇家の皇や帝を称することを認めず「倭王」「日本国王」等の称号を用いたりした。
- Because of that, in Korea, titles of Ko and Tei (both meaning the Emperor) for the Tenno's family were not accepted, and the titles such as 'Wao' and 'Nihon Kokuo' (both meaning the King of Japan) were used.
- 譲位(じょうい)は、皇帝、国王、天皇といった君主の地位にある者が、その地位を後継者へ譲り渡すことである。
- Abdication of the throne means that a person with the position of a monarch, such as emperor and king, transfers the position to a successor.
- 裴世清(はい せいせい、生没年不明)は、7世紀前半に中国王朝隋の煬帝による命で俀國(倭国)を訪れた使者。
- Seisei HAI (date of birth and death unknown) was an envoy who visited Wakoku (Japan) in accordance with the orders of Yo-dai (Emperor Yang) of the Sui Dynasty in the first half of the seventh century.
- また、シャム公使時代には発掘された仏舎利の一部を日本に贈与してもらえるよう国王に嘆願し、受け入れられた。
- When he was a Minister resident to Siam, he implored the king to donate a part of excavated Buddha's ashes to Japan, and it was accepted.
- 一世一元の制(いっせいいちげんのせい)とは、元号を君主(天皇、皇帝、国王)の在位中には変えない制度をいう。
- Isse ichigen no sei (system of one era per Emperor) refers to the system where an era name will not be changed during the reign of a monarch (Emperor or king).
- 第三に朝鮮通信使の待遇を簡素化し、李氏朝鮮から日本宛の国書を「日本国大君殿下」から「国王」へと修正させた。
- Thirdly, he simplified the reception of Chosen Tsushinshi (Joseon missions dispatched to Japan), and changed the honorific title used to address the Japanese sovereign in messages sent by the Joseon Dynasty from 'Tycoon of Japan' to 'King', which was a higher title.
- 即位(そくい)とは、亡くなったり、譲位した君主(皇帝、国王など)の跡を継いで、その君主位に就くことである。
- The enthronement means an ascension to the throne, succeeding a monarch (emperor or king) who passed away or abdicated the throne.
- 国王は共謀して、憲法が及ばない、法律によっても認められないような司法権にわれわれを従わせるようにしてきた。
- He has combined with others to subject us to a jurisdiction foreign to our constitution, and unacknowledged by our laws;
- 国王の外国との戦争がもはや新世界には何の関係もなくなり、新大陸のヨーロッパ人は平和な関係を持つようになる。
- The King's foreign wars no longer have effect on relationships in the New World and Europeans in the New World always offer peace in negotiations.
- あなたの独立宣言に反応して、国王はヨーロッパに進駐していた次のユニットを差し押さえました: %units%
- In reaction to your declaration of independence, the Crown has seized the following units in Europe and at sea: %units%
- また、『元史日本伝』には、1266年、元 (王朝)朝皇帝フビライ・ハーンから「日本国王」に送った国書がある。
- In addition, the sentense which read, 'in 1266 a diplomatic message of Kublai Khan, the emperor of the Yuan dynasty, was sent to 'the king of Japan' in 1266,' is seen in 'Chapter of Japan' in the 'History of Yuan Dynasty (Yuan-shi).'
- 1666年、スウェーデン王国で国王カール12世 (スウェーデン王)が遺跡の保護について、これを布告している。
- In 1666, King Karl XII of Kingdom of Sweden proclaimed preservation of ruins.
- 応永11年(1404)明(永楽帝)使、足利義満に冠服・金印とともに「日本国王之印」のある永楽の勘合符を送る。
- In 1404, the Ming envoy sent by Emperor Yongle brought the Yongle Kangofu, on which the 'Seal of the King of Japan' was printed, to Yoshimitsu ASHIKAGA together with traditional Han Chinese clothing and a gold seal.
- 660年(顕慶5年)8月に国王の義慈王が唐に降伏し滅亡すると、唐の左武衛大将軍蘇定方に部隊を率いて降伏した。
- In August 660, when King Uija of Baekje surrendered to the Tang Dynasty and thus the Baekje kingdom fell, Kokushi and his troops surrendered to the Tang General of the Left Military Guard, So Teiho.
- この間、倭寇の取締りを期待する明との間で親密な外交関係を構築し、懐良親王を日本国王と認めさせるに至っている。
- During this time, he built close diplomatic relations with Ming, which expected a crackdown of wako (Japanese pirates) and finally made them acknowledge Imperial Prince Kanenaga as the King of Japan.
- 原住民の入植地を征服すると常に財宝が得られ(ときには大量に)、手数料なしに国王のガレオン船で運ぶことができる
- Conquered native settlements always yield treasure (and in greater abundance) and the King's galleons transport it free of charge.
- 卑弥呼の次は男子が倭国王となったが再び内乱が生じ、女子の臺與・壹與(台与参照)が倭国王となって乱は終結した。
- Following Himiko, a male became a king of Wakoku, but another civil war occurred again, ending with accession of female Tayo (臺與・壹與, see also Tayo).
- これらの大内氏・大友氏・毛利氏の所有する牙符は宗氏に貸し出され、偽日本国王使・偽王城大臣使の通交に使用された。
- Those Gafu owned by the Ouchi clan, the Otomo clan, and the Mori clan were lent out to the So clan, who used them in dispatching the pseudo King of Japan envoy and the pseudo Ojo-daijin envoy.
- この時朝鮮では幼い国王高宗にかわりその実父興宣大院君が実権を握り、外戚安東金氏の専横と古い体制を打破していた。
- In Korea at this time, not King Gojong, still young, but his father Heungseon Daewongun held onto power trying to do away with tyranny and the old system established by his material relatives, the Kim clan of the Andong district.
- 1世紀には倭国が北部九州を中心にとした地域に成立し、倭国王は博多湾近くの倭奴国に首都をおいて漢に朝貢していた。
- In the first century, Wakoku was established mainly in the northern Kyushu, and the king of wakoku established the capital in Wanonanokuni (small country in the Hakata area of Fukuoka prefecture) close to the Hakata Bay, paying tribute to the Han dynasty.
- 1897年以降、ロシアの侵略政策が露骨になると独立協会は反露闘争を展開、国王の高宗に王宮に戻ることを要請した。
- After 1897, as Russia's aggressive policy was getting obvious, the Independence Club carried out an anti-Russia fight and demanded King Gao Zong to come back to the royal palace.
- こうして義満は「日本国王」の称号を獲得し、中華皇帝に臣従する外臣として認知され、国際的な国王として承認された。
- In this way, Yoshimitsu obtained the title of 'the king of Japan,' and internationally acknowledged as a king who served the Chinese emperor.
- 弥生時代後期の2世紀後半、倭国王位の継承をめぐって倭国大乱が起こり、卑弥呼が倭国王となることで争乱が終息した。
- After the latter second century, during the late Yayoi period, there was large scale fighting in Japan due to the succession to the throne of Japan, the fighting ended after Himiko was decided to become the Queen of Japan.
- 「私の名誉にかけて、ジョージ国王“国王ばんざい!”と絞首台にかけるのに、一人として欠かすわけにはいかんからな」
- 'I make it a point of honour not to lose a man for King George (God bless him!) and the gallows.'
- その後、明に服属する時期もあったが、黎朝が再度、中国王朝から独立した15世紀には、律令格式が積極的に編纂された。
- After the Trần Dynasty, there were times when Vietnam was ruled by Chinese dynasties, but the Lê Dynasty achieved independence from China in the 15th century and actively compiled and edited its own Luli Geshi.
- その後、1967年にパパドプロス大佐のクーデターによって国王コンスタンティノス2世 (ギリシャ王)が追放された。
- Subsequently, King Konstantinos II (King of Greek) was exiled by a coups by Colonel Papadopoulos in 1967.
- この時期の倭国王(倭王)は、中国史書に名が見える者が、讃、珍、済、興、武という5名おり、倭の五王と呼ばれている。
- There were references to the kings of Wakoku during that time in the history books of China, who were called the five kings of Wa, such as San, Chin, Sei, Ko, and Bu,
- イギリスでは、法律上、イギリス国王と貴族(ピアー、peer)以外の者を平民(コモナー、commoner)と呼ぶ。
- In the United Kingdom, people other than the King of England and peers are called commoners.
- なお、天皇号が成立する以前の王号は、倭国王・倭王(外国向け)および治天下大王(国内向け)だったと考えられている。
- Further, it is believed that the title of the King, before the establishment of the title of the Emperor, was Wakoku-o and Wao (diplomatically), and Amenoshitashiroshimesuokimi (domestically).
- 象牙符は大友氏と大内氏が所持するものであり、偽の日本国王使の派遣には大友氏、大内氏の協力が欠かせず(なかった。)
- Since only the Otomo and the Ouchi clans had such ivory checks, the So clan required their cooperation to dispatch false royal envoys.
- 11世紀末になると天皇家の家督者たる太上天皇が実質的な国王(治天の君)として君臨し、政務に当たる院政が始まった。
- At the end of the 11th century the government by a retired emperor in which a retired emperor who is the reign of the Imperial Family reigns as the real king (Chiten no kimi [the retired emperor in power]) began.
- 1636年にプロヴィデンスを設立し、1663年にロードアイランドにより国王の憲章を得た(1603年−1683年)
- he founded Providence in 1636 and obtained a royal charter for Rhode Island in 1663 (1603-1683)
- 国王は、国民が立法府における代議権を放棄しなければ、その国民の広大な地域を調整する法律を通すことも拒否してきた。
- He has refused to pass other Laws for the accommodation of large districts of people, unless those people would relinquish the right of Representation in the Legislature,
- 国王はアメリカで内乱が起こるように扇動し、辺境の地に住む人々や残酷な野蛮人のインディアンを育成しようとしてきた。
- He has excited domestic insurrections amongst us, and has endeavoured to bring on the inhabitants of our frontiers, the merciless Indian Savages,
- 27年後の天正6年(1578年)7月にキリスト教の洗礼を受け、ポルトガル国王に親書を持たせた家臣を派遣している。
- He was christened 27 years later, in August 1578 and dispatched his vassal with a letter to King of Portugal.
- 今谷明は、足利義満が明に「日本国王」に冊封されたことを重視して、以降の義満の御教書を「国王御教書」と呼んでいる。
- In emphasis of the fact that Yoshimitsu ASHIKAGA was conferred the title of 'King of Japan' by the Emperor of Ming, Akira IMATANI called Yoshimitsu's Migyosho 'Migyosho of a King.'
- 明は諸外国の国王名義の表文を持参した国家に対してのみ勘合貿易(朝貢貿易)を認め、それが無い場合には貿易を拒否した。
- The Ming Dynasty permitted tally trade only to the countries which brought a Johyobun with King's signature on it to Ming but otherwise refused to trade with.
- 開国して5年目の1881年5月、朝鮮国王高宗の后閔妃の一族が実権を握っていた朝鮮政府は、大幅な軍政改革に着手した。
- In May 1881, five years after Korea ended its seclusion policy, the government, which was actually controlled by King Gojong's wife Queen Min and her clan members, started substantial military reforms.
- 灌頂は元来、古代インドの国王即位や立太子の際行われた、灌頂水と呼ばれる水が即位する王の頭上に注がれた儀式であった。
- Kanjo was originally a ritual carried out for the enthronement of a king or official investiture of the Crown Prince in Ancient India in which water called kanjosui was poured onto the head of the king being enthroned.
- 崩御(ほうぎょ)は、天皇、皇帝、国王、太皇太后、皇太后、皇后、その他君主等の死を婉曲的に、かつ敬意を込めて指す語。
- Hogyo refers to the death of emperors, czar, kings, grand empress dowagers, empress dowagers, empresses, and other monarchs euphemistically and respectfully.
- 国王は、多くの官職を設け、多くの役人をわれわれ国民をこまらせるために派遣してきており、その財産を食いつぶしている。
- He has erected a multitude of New Offices, and sent hither swarms of Officers to harass our People, and eat out their substance.
- 専制者であるかのような全ての行為により、その性格が特徴づけられる国王は、自由な人々の統治者としてはふさわしくない。
- A Prince, whose character is thus marked by every act which may define a Tyrant, is unfit to be the ruler of a free People.
- ようやく明の建文帝によりそれまでの懐良親王に代わって日本国王に冊封され、明の大統暦が授与され国交が正式に樹立した。
- Finally Emperor Jianwen of Ming offered a master-and-man relationship (sakuho) to the Japanese sovereign instead of to Prince Kanenaga, with whom Ming had wanted to have contact until then, and when Ming gave the Datongli calendar to Japan, the two countries' diplomatic relations were formally established.
- かつての英国王室のハノーバー家またはその支持者の、あるいは、かつての英国王室のハノーバー家またはその支持者に関する
- of or relating to the former English royal House of Hanover or their supporters
- 「廃藩置県を行ない、旧国王尚泰の支配する「琉球藩」を廃したうえ、日本から送る県令を執政官とする「沖縄県」を設ける。」
- Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures) will be implemented, 'Ryukyu Domain' will be abolished, and 'Okinawa Prefecture' with a prefectural governor from Japan as an administrative ruler will be established.'
- これは革命前のフランスでは絞首刑で稀に蘇生した死刑囚がいたが、この場合国王が赦免した事例があったことが参考とされた。
- This was referred to a case in France before the revolution in which there was a condemned who resuscitated after hanging and the king pardoned the condemned.
- 日本国王(にほんこくおう)とは、中世期から近世期において特に武家政権の長が対外的に使用した日本の統治者の称号である。
- The king of Japan was a title of the ruler of Japan, which was used mainly by the head of the military government internationally during the medieval and early-modern times.
- 呉国の国王の血をひく和薬使主(やまとくすしのおみ)が、仏典や仏像とともに「伎楽調度一具」を献上したという記述がある。
- This chapter mentions that Yamato Kusushino omi, the descendant of the king of Wu, offered a 'series of instruments for gigaku performance' along with the Buddhist scriptures and statues.
- 6世紀前半には武烈天皇の死により一旦、倭国王統が断絶しているが、応神天皇の5世の子孫とされる継体天皇が皇位継承した。
- In early sixth century, after Emperor Buretsu died, the Imperial line of Japan discontinued, however Emperor Keitai who was believed to be the fifth descendant of Emperor Ojin succeeded to the throne.
- 後には、中国王朝の影響で京(みやこ)が造営されるようになり、天皇は京の中の内裏(だいり)に定着し、これを皇居とした。
- Later, Miyako (capital) came to be constructed under the influence of the Chinese dynasties, and the Emperors settled down in Dairi (Imperial Palaces), which were taken up as Kokyo.
- ヨーロッパにおける全面戦争(1701年−1714年)で、ルイ14世が自分の孫をスペイン国王に就任させたときに勃発した
- a general war in Europe (1701-1714 ) that broke out when Louis XIV installed his grandson on the throne of Spain
- 王立正規軍は国王だけが利用できる一流のユニットです。独立宣言の後で王立遠征軍が到着した時、これを見ることができます。
- The King's Regular is a crack unit only available to the Crown. You will see them only when the Royal Expeditionary Force arrives after the Declaration of Independence.
- 国王の不当な課税に抗議するため、%colony%の入植者は%amount%単位の%goods%を港に投げ捨てました。
- Your colonists in %colony% have thrown %amount% units of %goods% into the harbor in protest of this unfair taxation by the Crown!
- この報告は国王の外交官やスパイの派遣に基づいており、自分自身のユニットや斥候の報告よりも遅れている可能性があります。
- This report is based on the dispatches of the Crown's diplomats and spies and may well be more up to date than the reports of our own units and scouts.
- これら五王は、朝貢の見返りに、中国王朝から「倭国王」に封じられており、対外的にはこの称号を名乗っていたと推定される。
- These five kings, in return of the tribute, were taken into Sakuho system as 'Wakoku-o' by Chinese Dynasty, and it is estimated that this title was used diplomatically.
- 古代の主要交通路だった瀬戸内海の東端に位置する難波には古くから倭国王の王宮が営まれていたと伝承がある(『日本書紀』)。
- It was mentioned in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) that the King of Wa was living at the royal palace built in Naniwa, located at the eastern end of the Seto Inland Sea, which was a major traffic route in ancient Japan.
- 天平宝字2年(758年)、寂仙が亡くなるときに「これから28年後、国王の御子に生まれ変わり神野と名乗る」と言い遺した。
- In 758, just before Jakusen passed away, he said, 'I will be reborn in 28 years as a prince of the Emperor, and will be called Shinno.'
- 同経の説くところによれば、この経を信じる国王のもとには、仏教の護法善神である四天王が現われ、国を護ることになっている。
- According to this Buddhist scriptures, Shitenno (four guardian kings who are Goho zenjin [good gods protecting dharma]) come to a king who believes in this scriptures to protect the nation.
- 国王の不当な課税に抗議するため、%colony%の入植者は%amount%単位の%goods%を市場で焼き払いました。
- Your colonists in %colony% have burned %amount% units of %goods% in the market place in protest of this unfair taxation by the Crown!
- 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。
- King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London.
- 帥升以降、男子が倭国王位を継承していったが、2世紀後期になると倭国内の各政治勢力間で大規模な紛争が生じた(→倭国大乱)。
- The throne of the king of Wa had been succeeded to a son since Suisho, but the the late second century saw a severe civil war among the political forces in Wakoku (=>Wakoku War).
- 1584年11月25日(天正12年旧暦10月23日) スペインの首都マドリードでスペイン国王フェリペ2世の歓待を受ける。
- November 25, 1584 - Entertained by Felipe the second, King of Spain, in Madrid, the capital of Spain.
- 前述したように華夷秩序では、中国王朝から冊封から受け、あるいは朝貢を行うことで、周辺諸国は宗主国―藩属国の関係となった。
- As described above, in the structure of Kaichitsujo, neighboring countries of China received sakuho or conducted choko and built a relationship with China as suzerain state and hanzokukoku.
- 1375年(永和 (日本)元年)に足利義満によって派遣された日本国王使に対して信(よしみ)を通わす使者として派遣された。
- In 1375, Yoshimitsu ASHIKAGA dispatched an envoy from Japan to Korea, and for this, the Korean side sent to Japan an envoy to express a good relationship.
- ほんの1世紀前*3では、ヨーロッパ諸国の伝統的な政策や国王らの抗争が[歴史的な]事象を引き起こす主要な要因となっていた。
- Scarcely a century ago the traditional policy of European states and the rivalries of sovereigns were the principal factors that shaped events.
- 実際には新羅への進攻は実現しなかったが、万一半島反攻が成功していれば、敬福が百済国王に返り咲く目がなかったわけでもない。
- Although an invasion to Silla (ancient Korean kingdom) did not happen, there might have been a slight chance for Kyofuku to go back to Baekje and be the king if it had succeeded.
- そして中国の明王朝から「日本国王」として冊封を受けて天皇に迫る権威を確立するなどして、幕府の安定化と全盛期を築き上げた。
- He was then granted the title 'King of Japan' by the Ming Dynasty of China, establishing his authority as almost equal to that of the Emperor, thereby stabilizing his military government and leading to the heyday of the shogunate.
- 更に7世紀の倭の首都であった大宰府にも極めて近い(1世紀の倭国王の印である漢委奴国王の金印の発見された志賀島にも近い)。
- Furthermore, it is very close to Dazai-fu which was the capital of Wa (it is also close to Shikano-shima Island where the golden seal of Kanno Wano Nano Kokuo (the King of Japan, Chinese Colony), the seal of the king of Wa in the first century was found).
- 弥生時代においても帥升や卑弥呼などが倭国王として中国の史料に記されているように、倭国と呼ばれる政治的な結合が存在していた。
- Already in the Yayoi period (c.300BC-c.300AD) there existed a political alliance known as Wakoku, with Chinese historical sources mentioning rulers of Wa such as King Suisho and Queen Himiko.
- そして、新内閣は国王の稟議を経て、その日の内に、次の事等、14項目の革新政策を発表し、旧弊一新の改革を実現させようとした。
- On the same day right after the king's approval by ringi decision-making system, the new cabinet announced the innovation policy of 14 articles including the followings for realizing the reform to refurbish the conservative.
- 久米三十六姓の人々は、琉球国王の命令を受けて、中国本土(主に福建)に渡って留学し、中国語や、音楽などの中国文化を学習した。
- Individuals included as part of the Thirty Six Families of Kume took orders from the Ryukyu monarchy, studied Chinese culture,including language and music, in mainland China, principally Fujian Province.
- ニライカナイ(海の深淵、海の彼方、地下にある)に住まうとされており、新しい国王の即位の儀式中、聞得大君に憑依するとされる。
- Kimitezuri is believed to live in Niraikanai paradise (located deep in the sea, beyond the sea, or underground), and to take possession of the Kikoe Okimi (chief-priestesses) during the enthronement ceremony of a new king.
- 日朝貿易を経済的基盤としていた宗氏は事態の打開を図り、1547年に偽日本国王使を派遣した結果、締結されたのが丁未約条である。
- The Teibi Yakujo that was concluded when the So clan, who were economically dependent on Japan-Korea trade, managed to effect a breakthrough in the situation and a pseudo King of Japan envoy was dispatched in 1547.
- この八甲田山雪中行軍遭難事件を聴いた、ノルウェー王国のホーコン7世国王が、、お見舞いとして明治天皇宛にスキー二台を進呈した。
- Haakon VII of Kingdom of Norway, sent two skis to Emperor Meiji as a get-well present, having heard about Death March of Hakkoda Mountains Incident.
- また交易目的だけではなく、三浦の乱や蛇梁倭変の講和のような重要な交渉時にも、有利な交渉を目論み偽の日本国王使を派遣している。
- The So clan dispatched false royal envoys for purpose of trading, and additionally, they sent such envoys in order to gain more advantages in important negotiations such as the peace negotiations of the Sanpo War and the Saryang Incident.
- この来日の際には、幕府に朝鮮国王直筆の親書、銅鏡が進呈され、また使節団が神君とされる大権現家康が眠る日光東照宮を参拝をした。
- The envoy that came to Japan in this occasion presented to the bakufu a message written directly by the King of Korea and bronze mirrors, and visited Nikko Tosho-gu Shrine where daigongen (Great Avatar) Ieyasu, considered having been Shinkun (a god-like head of Japan), was buried.
- 両統迭立(りょうとうてつりつ)とは、一国の君主の家系が2つに分裂し、それぞれの家系から交互に国王を即位させている状態をいう。
- 'Ryoto tetsuritsu' refers to the situation where the family line of a country's monarchy is split into two and the monarch is alternately selected from these two family lines.
- 国王は、自分が承認するまでその執行をさしとめなければ、緊急かつ差し迫った重要性をもつ法律を植民地の総督が通過するのを禁じた。
- He has forbidden his Governors to pass Laws of immediate and pressing importance, unless suspended in their operation till his Assent should be obtained;
- 国王が諸侯に領地の保護(防衛)をする代償に忠誠を誓わせ、諸侯も同様の事を臣下たる騎士に約束し、忠誠を誓わせるという制度である。
- Under the system, a king makes feudal lords pledge loyalty in return for the protection of their domains, and the feudal lords make the same promise with retainers and make them pledge loyalty.
- 前近代における東アジア国際社会は、政治的・経済的・文化的に大きな存在感を放つ中国王朝を中心とする形で国際秩序が成り立っていた。
- In the international society in East Asia in pre-modern times, international order was formed and maintained having China dynasty, which had significant presence politically, economically and culturally, in its center.
- その一部はシャム国王ラーマ5世から日本国民へ贈られ、それを納めるために創建されたのが覚王山日暹寺(現在の覚王山日泰寺)である。
- A portion of the sariras was given to the Japanese people by Rama V of Siam, and Kakuozan Nissen-ji Temple (now Kakuo-zan Nittai-ji Temple) was built to deposit it.
- 室町時代、三代将軍である足利義満は、朝廷からの権力簒奪による治天の君を目指し策謀を図り、中国の明から「日本国王」に冊封される。
- In the Muromachi period, Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun, hatched a conspiracy to obtain the position of Chiten no kimi (the retired emperor in power) by regaining the Imperial Court's power, and obtained sakuho (homage by Chinese emperors) as 'King of Japan' from Ming, China.
- 「テンカドノ(家康)は政宗がスペイン国王に遣わした使節のことを知っており、政宗はテンカに対して謀反を起こす気であると考えていた。
- 'Tenkadono (Ieyasu) was aware of the mission dispatched by Masamune to meet with the King of Spain, and he thought Masamune was thinking of a revolt against Tenka (Ieyasu, meaning the whole country).
- そして再び高麗に命令し、使節として高麗国王元宗 (高麗王)の側近であった起居舎人・潘阜が派遣され、1268年正月に大宰府へと到着。
- He then ordered Goryeo again, and Hanpu, who was a secretary close to King Wonjong of Goryeo, was sent as envoy and reached Dazai-fu (local government office in the Kyushu region) in January 1268.
- また、日本に派遣された朝鮮の回礼使の宋希璟は「日本国王が喜ぶと思ってやったこと」と釈明しており、外交的にも失敗だったと考えられる。
- Furthermore, Hui Gyeong SONG, the special envoy dispatched to Japan from Korea, tried to vindicate Korea's invasion of Tsushima by saying 'We believed our actions would please the King of Japan,' which resulted in the incident being considered a diplomatic failure as well.
- 尚泰王(しょうたいおう、1843年8月3日(道光23年7月8日) - 1901年8月19日)は、琉球王国第二尚氏王統第19代国王。
- King SHO Tai (August 3, 1843 - August 19, 1901) was a King of the Ryukyu Kingdom, the 19th of the line of the Second Sho Dynasty.
- 当時は、一つの血統が倭国王位を継いだのではなく、複数の有力な豪族たちの間で倭国王位が継承されたとする考え(連合王権説)も見られる。
- Back then, an idea stating that not only one blood line succeeded the throne of Wakoku, but the throne was succeeded in between plural powerful ruling families (theory of joint sovereignty) can also be seen.
- 以下のことから博多湾の志賀島で発見された倭奴国王印は、「漢」の「倭奴国」の「王」と読み、漢の家臣の倭国王(倭奴国王)の印綬である。
- As described below, Wa no na no kokuo in (the oldest known seal in Japan) discovered on Shikanoshima Island in Hakata Bay is read as `the king' of `Wanonanokuni' in `Han,' and it is the Inju (the great seal) of the king of Wa (the king of Wanonanokuni), the vassal of Han.
- 日本に現存する印章の最古は上述の「倭奴国王印」であるが、これは漢代の中国で作られたものであり、実際に使用されたかどうかも不明である。
- The existing oldest seal in Japan is the above-mentioned 'Wa no na no kokuo in,' which was made in China during the Han Dynasty, but it is not clear if it was actually used.
- また、南北朝時代 (日本)時代には、懐良親王が倭寇の取り締まりを条件に明朝から冊封を受け、「良懐」の名で日本国王の称号を受けている。
- In the period of the Northern and Southern Courts (Japan), Imperial Prince Kanenaga was given the title of the king of Japan under the name of 'Ryokai' by the Ming dynasty on the condition that he crack down on the Japanese pirates.
- それによると、この倭奴国王印は後漢の建武中元2年(57年)光武帝が奴国の使者に賜わったとあり、先の貨泉に次いで古い年代のものとなる。
- According to the description, this Kanno Wano Nano Kokuo In was presented to an emissary of Nakoku by Kobu-tei (Emperor Guangwu) of the Later Han dynasty in 57, being the oldest next to 貨泉.
- 国王は、解散の後で、立法府を廃止することはできないので、その行使を一般の人々に戻すことによって、選挙を行うことを長い間拒否してきた。
- He has refused for a long time, after such dissolutions, to cause others to be elected; whereby the Legislative Powers, incapable of Annihilation, have returned to the People at large for their exercise;
- 現在の英国国王による歴史は、傷つけ、奪ってきたことの繰り返しであり、その直接の目的は、これらの州への絶対専制を打ちたてることである。
- The history of the present King of Great Britain is a history of repeated injuries and usurpations, all having in direct object the establishment of an absolute Tyranny over these States.
- これらは義満が皇位の簒奪を企てていたためであり、明による日本国王冊封も当時の明の外圧を利用しての簒奪計画の一環であると推測している。
- It is thought that all of this was done by Yoshimitsu with the intention of usurping the throne, and becoming Ming's hosaku is also supposed to have been planned as a part of his plot, in order to make use of external pressure on the imperial court.
- 5世紀の倭の五王が、倭讃、倭済などと称したことが『宋書』倭国伝ないし文帝紀などに見え、当時の倭国王が「倭」姓を称していたことがわかる。
- The fact that the five kings of Wa (ancient name of Japan) in the 5th century called themselves 'Wasan,' 'Wasai,' and so on, can be seen in 'Sosho' Wakokuden (articles about Wa written in Sung) and Bunteiki, and it is clear that the kings at that time had the family name of 'Wa.'
- 白河以後、院政を布いた上皇は治天の君、すなわち事実上の国王として君臨し、天皇は「まるで東宮(皇太子)のようだ」と言われるようになった。
- From Shirakawa onward, the jokos who conducted Insei reigned as if they were chiten-no-kimi, being virtual emperors, while the actual emperors were described as being 'as if they were the crown princes.'
- だが、「国王の氏寺」と呼ばれた姿は全く失われて、以後恵鎮門流・あるいは黒谷流などと呼ばれた天台宗の一分派の拠点である小寺院に転落する。
- Despite this, it had now completely lost its status as 'The Temple of Kings' and later became reduced to a small temple belonging to a school of Tendai Sect known as Keichin-mon-ryu or Kurotani-ryu.
- 1970年3月17日、当時の国王ノロドム・シハヌークが外遊中に、ロン・ノルによるクーデターによって王制が打倒され、クメール共和国が樹立。
- On March 17, 1970, coups by Lon NOL defeated the monarchy of King Norodom SIHANOUK while he was travelling abroad, and the Khmer Republic was established.
- モンゴルを代表とする北アジア・中央アジアの遊牧民においては、中国王朝の「天」に対応あるいは類似する概念として「テングリ」概念が存在する。
- Among the nomads in North Asia and Central Asia represented by those in Mongolia, the notion called 'Tenguri' exists as the comparable or similar notion to 'Ten' (the sky or heaven) of Chinese dynasties.
- その足利義満も、当初は明国から、「良懐と日本の国王位を争っている持明の臣下」と看做されて、外交関係を結ぶ相手と認識されず、苦労している。
- At first, Yoshimitsu ASHIKAGA was regarded by Ming as 'a vassal of Jimyo who competed for the rank of Japanese King with 良懐', and had difficulty with having Ming approve Yoshimitsu as a partner for diplomatic relations.
- これらには「冊封」(国王承認)や「朝貢」(貢ぎ物と引替えに賞賜が与えられ、さらに交易することができる)という政治的・経済的見返りを与えた。
- To such countries, political and economical returns such as sakuho (emperor's approval) and choko (In exchange of tributes, premium was conferred and the countries were allowed to trade with China).
- 1871年7月の廃藩置県により琉球は鹿児島県に一応編入され、翌1872年9月琉球藩を設置し国王を藩王として華族に列する冊封詔書が授けられた。
- Ryukyu belonged to Kagoshima prefecture according to Haihan-chiken (new administration system to abolish feudal domains and establish prefectures) in July 1871, while the Ryukyu Domain was established and granted Sakuho Shosho (imperial edict, decree) recognizing peerage with the king of Ryukyu as the king of the domain in September 1872.
- ヤマト王権の王は中華王朝や朝鮮半島諸国など対外的には「倭国王」「倭王」と称し、国内向けには「治天下大王」「大王」「大公主」などと称していた。
- The kings of the Yamato Kingdom called themselves 'Wakokuo' or 'Wao' (King of Wa) when dealing with foreign countries such as China or the Korean kingdoms, and 'Ame-no-shita Shiroshimesu Okimi' (literally Great King of all that is under Heaven), 'Okimi' (Great King) or 'Okiminushi' (Great Lord) domestically.
- 1世紀中頃に倭奴国王印が後漢から、3世紀中葉には邪馬台国の女王(卑弥呼)が魏 (三国)に朝貢し、倭の王であることを意味する金印を授けられた。
- During the middle of the first century, Wa no na no kokuo in (the oldest known seal in Japan) was sent to Japan from the Later Han Dynasty and in middle of third century, the queen of Yamatai-Koku Kingdom (Himiko) paid tribute to Wei dynasty (Three States Period) and presented with golden seal which implies the king of Wa (Japan).
- この時には火砲の使用に記録はないが、馬防用の先端のとがった杭の携行については、英国王ヘンリー5世 (イングランド王)の命令が記録されている。
- At that time the use of gun was not recorded, but as for the carrying of pointed stakes for horse-blocking, the order of British monarch Henry V (the King of England) was recorded.
- 五代十国では、呉越国王の銭氏一族が、永明道潜、天台徳韶、永明延寿らの法眼宗に属する僧らを保護したため、江南地方において、その宗勢が振るった。
- In the Five Dynasties and Ten Kingdoms period, the Sen family, a king of Wuyue, guarded the priests of the Hogan sect such as Eimei Dosen (永明道潜), Tendai Tokusho and Eimei Enju, so that it flourished in the Jiangnan district.
- 1347年に長い包囲の後、英国王エドワード3世によって捕えられて、英国の手に残り、その後1558年にフランス王ヘンリー2世によって奪回された
- in 1347 it was captured by the English king Edward III after a long siege and remained in English hands until it was recaptured by the French king Henry II in 1558
- それは中国王朝の皇帝と周辺諸国の君主とが君臣関係を結ぶことを意味するが、それにより中国王朝の支配が周辺諸国全域に貫徹するということではない。
- It means that an emperor of Chinese dynasty and monarchs of neighboring countries established the relations between lord and vassal but it does not mean that the neighboring countries would be completely controlled by the Chinese dynasty.
- 徳川幕府は朝鮮王朝と対馬の宗氏の間に1609年己酉約条を結ばせ交易を再開、また朝鮮通信使と日本国王使の往来によりおおむね対等な関係を構築した。
- The Tokugawa shogunate started trading again with the Korean dynasty by concluding the Giyu treaty with the So clan of Tsushima Island in 1609 and established a relationship of almost equality through mutual visits of Korean messengers and Japanese envoys.
- このほかの欧米の国王や皇帝、アジア地域の君主のほとんども、自身が死去するまで王位・皇位についており、存命中に隠退したということはほとんどない。
- Other than these example, most European kings and emperors, monarchs of Asian regions retain their reigns of power until death, and there are few cases where they retired while they were alive.
- 唐代以後、中国王朝が発行する銅銭は高い信用価値をもって通用されて日本をはじめとする周辺諸国においても自国通貨に代わって用いられるようになった。
- Since the period of the Tang Dynasty, copper coins issued by the Chinese dynasty were prevailed with high creditworthiness, so Japan and other neighboring countries started using them instead of the local currency.
- 形式的には勅令により任命される臣下ではあるが、実質的に朝廷をも押さえた日本の統治者であり、対外的にも国王としての待遇を受けるのが通例であった。
- Although he was formally a retainer appointed by imperial edict, he was in fact the ruler of Japan who even held sway over the Imperial Court, and typically was treated as the king by outsiders.
- 倭奴国王印や親魏倭王印等の金印は倭が文字を理解したから皇帝から賜ったのであり、また倭も手ぶらで中国に朝貢したのではなく上表文を携えて行っている
- The golden seals such as Wa no na no kokuo in (the seal for the king of Wanonanokuni [small country in Hakata area of Fukuoka prefecture]) or Shingi Wao no in (the seal for the king of Wa) was granted by an emperor since Wa understood their characters, and Wa also visited to pay tribute to China with the Johyobun (memorial to the Emperor).
- 彼ら(家康・秀忠父子)は政宗がテンカに対して謀反を起こすため、スペイン国王およびキリシタンと手を結ぶ目的で大使(支倉常長)を派遣したと考えた」
- They (Ieyasu and his son, Hidetada) thought that Masamune dispatched an ambassador (Tsunenaga HASEKURA) to join hands with the King of Spain and Christian Authority, as a preparation for a revolt against Tenka.'
- この事件の後、幕府は国書に記す将軍の称号を「日本国王」から「日本国大君」に改め、京都五山の僧に外交文書作成や使節の応接、貿易の監視などを命じた。
- After this incident, the Edo bakufu changed the shogun's title which should be stated in any diplomatic letters from 'King of Japan' to 'Tycoon of Japan,' and told Buddhist priests in Five Great Zen Temples of Kyoto to prepare diplomatic papers and receptions for envoys, and to observe trades.
- 国王は、国民が根負けし、自分の政策を守るようにする目的だけのために、いつもとは違った不便で公文書の保管場所からも離れたところで立法府を召集した。
- He has called together legislative bodies at places unusual, uncomfortable, and distant from the depository of their Public Records, for the sole purpose of fatiguing them into compliance with his measures.
- しかし、1482年に牙符を所持した日本国王使が朝鮮に訪れることで牙符制が発効し、それを期に王城大臣使の通交は途絶え、偽使勢力は封じ込められている。
- Gafusei came into effect when the King of Japan carrying Gafu visited Korea in 1482; thereafter, the Ojo-daijin envoy stopped and the pseudo envoy powers had been contained.
- 明治時代以降は天皇が最高権威者となり、対外的にも「日本国皇帝」もしくは「日本国天皇」の号を用いたために「日本国王」号は用いられることが無くなった。
- After the Meiji period, when the emperor of Japan became the head of state, he began to use the title of 'the emperor of Japan' or 'Nihonkoku Tenno' in foreign affairs as well, and the title of 'the king of Japan' fell into obscurity.
- それゆえ、自らの王や周辺諸国の王が「皇」の文字を使用する事は道理に反するとして認めず、天皇の事を「日本国王」「wko일본_천황」などと呼んできた。
- Therefore, they didn't allow their own king or the kings of neighboring countries to use the character '皇' on the grounds that it went against reason, and they called the emperor of Japan 'the king of Japan' or '일본_천황' (Ilbon Chonhwang).
- また『新撰姓氏録』右京皇別下新良貴条は、「是出於新良国 即為国主 稲飯命出於新羅国王者組合」とあり稲飯命は新羅王の祖であるとする異説を載せている。
- On the other hand, in the section of 'Ukyokobetsunoge shirakunokudari' of 'Shinsen Shojiroku' (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), there can be found a different theory arguing as 'Inahi no mikoto was the founder and the first King of Silla (ancient Korean kingdom).'
- 国王は、公海上で捕虜にしたアメリカ市民たちに武器をとって、アメリカと戦い友人や同朋の死刑執行人になるのか、自分で自分の命を絶つのかを強制してきた。
- He has constrained our fellow Citizens taken Captive on the high Seas to bear Arms against their Country, to become the executioners of their friends and Brethren, or to fall themselves by their Hands.
- 特に天皇家の権威に対しても、「日本国王(天皇)だの、院は必要なら木彫りや金の像で作り、生きているそれは流してしまえ」と発言したことが記されている。
- Especially towards authority of the Imperial Family, the book quotes him as saying, 'If for some reason a King is needed, let us have one made of wood or metal, and let all the live Kings be banished.'
- 中国王朝に対しどのようなスタンスを取るかという点で、(中国王朝から見て)周辺諸国はいくつかの国際関係の種類、たとえば冊封や朝貢、互市に分類される。
- Depending on what kind of stance was taken toward Chinese dynasty, neighboring countries were classified into several categories of international relations such as sakuho (conferring a peerage with papers), choko (bringing tributary) and goshi (relation to conduct a limited amount of trade).
- 倭国王・卑弥呼が居住した邪馬台国の所在地をめぐっては九州説と畿内説とが並立しており結論は出ていないが、纏向遺跡は邪馬台国の有力な候補地となっている。
- The two proposed locations for the Yamataikoku Kingdom, where Queen Himiko of Wa lived, are Kyushu and Kinai (the area around Kyoto and Nara) and although neither of them has been proved, the Makimuku ancient sites are thought to be the most likely remains of Yamataikoku.
- 後三条はその実現の前に没したが、その直系男子の白河天皇は後三条の遺志を継いで、上皇となって事実上の国王(治天の君)として政務に当たる院政を開始した。
- Emperor Gosanjo died before his plan could be realized, his male successor, directly in line, Emperor Shirakawa abided by Emperor Gosanjo's will and he became the retired Emperor and started the Cloistered government to rule politics as the actual Emperor (Chiten no Kimi).
- 絶対王政期には、国王及び貴族の優位性を確立することと重商主義の観点から輸入を抑制して国産品の消費を拡大させるために民衆に対して奢侈禁止令が出された。
- At the time of absolute monarchy, sumptuary laws were issued to the public in order to limit exports and to boost consumption of domestic products, thus enabling Kings and nobles to establish their superiority as well as to promote Mercantilism.
- そして、この国の王子が次の国王となり、そのすべてを受け継ぐはずはずだったのじゃが、トライフォースだけは不完全にしか受け継ぐことができなかったのじゃ。
- Then, the prince of the kingdom should have become king and inherited everything, but he could inherit the Triforce only in part.
- 『善隣国宝記』によれば、「日本国王 臣源表(す)」から始まる中国の伝統的な表文の形式に則っており、これに対して永楽帝は「日本国王之印」を授けている。
- According to the 'Zenrin kokuhoki', the letter started with '日本国王 臣源表(す)' in accordance with the traditional form of a Chinese official letter and Emperor Yongle conferred the 'seal of the king of Japan' to him in return.
- ただし、国王や皇帝が時の権力者によって廃されたり、その君主の身体的理由で政務を執れないということから、政治の実権を別の人物に譲っているという例はある。
- However, there are examples where kings and emperors were dethroned by the persons in authority at the time, and the monarchy could not administer the affairs of state due to physical limitations and handed over the throne to the another person.
- 天皇家の代わりに、中国の明朝皇帝から「日本国王」として冊封を受け独自の外交を行っているが、これを国内的な君主号としての天皇の権威に対抗するためである。
- On behalf of the Imperial Family, a unique diplomacy was in place which was done by receiving a sakuho (homage by Chinese emperors) as the 'King of Japan' from the Ming Dynasty in China which was to oppose the Emperor's power, the monarch in Japan.
- 不適格の例としては一般的な廃嫡と同じく、上記とも関連してくるが、父親である皇帝・国王との政治的意見の対立、粗暴・淫乱など人格・素行的な欠陥などである。
- The examples of incompetence include a political stance different from the emperor or king, who is his father, or characteristic or behavioral abnormalities such as violence or incontinence, which lead to disinheritance in general described earlier.
- 慶長12年(1607年)、スペインがカンボジアに介入した後にルソンからカンボジアに渡海し、そこでカンボジア国王の信任を得て、再び豪商となったとされる。
- In 1607, he crossed the sea from Luzon to Cambodia after Spain intervened in Cambodia, and won the confidence of the Cambodian King to become a successful merchant once again.
- 新羅は唐の太宗に国内で独自の年号を用いていることを咎められて以降唐の正朔を守っていたが、高麗前期には中国王朝の年号と高麗独自の年号を交互に使用していた。
- Silla observed Tang's seisaku (calendar) since it was charged with the use of its own era name by Taizong (the second emperor) of the Tang dynasty, but during the first half of Goryeo era, the era name of the Chinese dynasty and that of Goryeo's own were alternately used.
- 1896年2月11日、親露派の李範晋や李完用らによってクーデターが行われ国王の高宗 (朝鮮王)がロシア在外公館に移り執務(露館播遷)を行うようになった。
- On February 11, 1896, pro-Russian Bum Chin Lee, Lee Wan-yong and others carried out a coup d'etat, so King Gao Zong (Korean King) transferred to a Russian government establishment to carry out his work (Rokanhasen).
- 徳川家宣の時代には新井白石の建議で一時的に「日本国王」を用いたことがあったが、徳川吉宗はふたたび「大君」号に改め、以降全ての将軍は「大君」号を使用した。
- The title of 'the king of Japan' was temporarily used in the era of Ieyoshi TOKUGAWA according to a proposal by Hakuseki ARAI, but Yoshimune TOKUGAWA again switched to 'Tycoon,' and all successive shoguns used the title of 'Tycoon.'
- 承久記の流布本とは内容、思想的な違いが見え、序文で仏説に基づき、日本における神武天皇以来のそれまでの国王兵乱について述べてから承久の乱への記述を始める。
- The details of the Jiko-ji bon are philosophically different from the popular edition of Jokyuki, and after the preface based on Buddha's teachings, it tells about disturbances which had taken place since the reign of Emperor Jinmu, and then the Jokyu Disturbance is told.
- エドワード8世 (イギリス王)の退位(1936年) 「グレートブリテンおよび北アイルランド連合王国ならびに海外自治領の国王、インド皇帝」を自発的に退位した。
- Abdication of the throne by Edward VIII (King of England) (1936): He voluntarily abdicated as 'King of Great Britain, Northern Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India.'
- 宗氏にとって三浦の喪失と通交の制限は大きな痛手であり、日本国王使の偽使の派遣、通交権の対馬集中といった方策を持って三浦の乱による損失の穴埋めを図ることになる。
- The loss of Sanpo and the restricted trading greatly affected the So clan.The clan had to cover their loss by sending gishi whose nominal status was an Imperial envoy and by concentrating the trading rights in Tsushima.
- このため、中国への朝貢は太上皇が「国王」を名乗って行っており、中国正史とベトナムの正史が伝えるベトナム君主の在位には一代ずつのずれが生じているといわれている。
- In that context, the tribute to the Chinese court was conducted by the retired emperor under the name of the 'king,' and it is said that the reigns of Vietnamese monarchs according to the Chinese historiography and Vietnamese historiography are one generation out of synchronization.
- すなわち中国王朝の天下思想と同じように「天下」の中心に律令国家の中心を設定し、天皇を主宰者とした秩序の及ぶ範囲で、周囲には「夷」に対応する異民族が配されていた。
- As with the Chinese dynasty's philosophy of Tenka, Ritusryo kokka was set in the center of 'Tenka' and different ethnic groups, which correspond to 'i' (barbarians) of China, were set around it within the reach of the emperor's authority.
- 日本側では南北朝の動乱が(特に博多を含む九州においては)収まっておらず、当時九州の有力者であった南朝側の懐良親王が明の使者に応じて「日本国王」に封ぜられている。
- In Japan, where disturbances between the Northern and Southern Courts had not been contained (in particular in Kyushu district including Hakata), Imperial Prince Kanenaga (Kaneyoshi) of the Southern Court who received a messenger from Ming was sealed as 'King of Japan.'
- 父はナバラ王国王フアン3世 (ナバラ王)(フランス貴族アルブレ家の出である)の信頼厚い家臣として宰相を務め、フランシスコが誕生した頃、すでに60歳を過ぎていた。
- His father was a deeply loyal vassal of King John III of Navarre (from the French aristocratic Albret family) and served as a prime minister and already 60 years old when Francis was born.
- 20世紀初頭まで続いた李氏朝鮮では、各国王一代の編年記録(実録)が編纂されつづけ、『朝鮮王朝実録』と呼ばれているが、紀伝体による李氏朝鮮王朝の正史は作られていない。
- During the era of the Joseon dynasty, which lasted until the beginning of the twentieth century, the chronological accounts (veritable records) of each king's reign continued to be compiled into what is called the 'Veritable Records of the Joseon Dynasty', but no official history in the biographical annal format was ever created for the Joseon dynasty.
- このヒエラルキーが特異なのは、中国王朝が直接支配する領域とそれ以外の地域とが国境のような確固たる分断線によって区切られず、連続したものとして捉えられている点である。
- Uniqueness of this hierarchy was that the area directly controlled by Chinese dynasty and other areas were not separated with clear separating lines such as border between countries but recognized as continuous one.
- 倭の五王(わのごおう)とは、5世紀に、南北朝時代 (中国)の東晋や宋 (南朝)に朝貢して「倭国王」などに冊封された倭国の五人の王、すなわち讃、珍、済、興、武をいう。
- The five kings of Wa refer to San (讃), Chin (珍), Sai (済), Ko (興) and Bu (武) who paid tribute to the Eastern Jin and Song (Southern Dynasty) in the period of the Northern and Southern Dynasties (China) in 5th century and received sakuho (homage by Chinese emperors) as 'King of Wa'.
- これが国学者達の反感を買い、特に神武天皇や素戔鳴尊(その正体を新羅の国王であるとした)の問題については本居宣長が『鉗狂人』を著して貞幹の考証が杜撰であると主張した。
- This book provoked antipathy in scholars of Japanese classical literature, and Norinaga MOTOORI wrote a book called 'Kenkyojin' against the issues stated about Emperor Jinmu and Susanoo (he was a deity who appears in Japanese mythology, but Teikan stated in his book that Susanoo had descended from a king of Silla) and insisted that Teikan's study of historical findings was very inaccurate.
- 室町幕府3代将軍足利義満が、明皇帝から「日本国王源道義(にほんこくおうげんどうぎ)」の封号を与えられ、日本国王に冊封されて以降、室町将軍の外交称号として使用された。
- It had come to be used as the diplomatic title of the Muromachi shogun since Yoshimitsu ASHIKAGA, the third shogun of Muromachi shogunate government, was appointed king of Japan under a seal of investiture of a title of 'Nihon-kokuo Gen Dogi' by the emperor of the Ming dynasty.
- 慶長元年9月1日、大坂城において明使を引見した秀吉は明の国書のなかの、「茲特封爾為日本国王賜之誥命(ここに特に爾を封じて日本国王に誥命賜う)」の部分を見て激怒した。
- On October 22, 1596, Hideyoshi had an interview with an envoy from Ming in Osaka-jo Castle, and he became furious when seeing the line of a diplomatic message dispatched by the sovereign in Ming, which said that 'We hereby especially recognize you and bestow upon you the title of King of Japan.'
- このような家門に結びついたカリスマ的な宗教的権威は国王の霊威(独: Königsheil)あるいは血統霊威(独:Geblütsheil)と学術的に呼び習わされている。
- Such mystical and religious power, passed down through certain families, is known academically as the divine right of kings (Königsheil in German) or a power ordained by God (Geblütsheil in German).
- しかし、平安後期に太上天皇が治天の君(事実上の国王)として君臨し、政務を取り仕切る院政が開始すると、詔勅や太政官符に代わる、政治意思の表示方式を確立する必要が生じた。
- However, in the later Heian period, when the Insei political system started, where the retired emperor took power and administered all affairs of state as a de facto emperor, it was required to establish a way to express its own political will instead of Daijokanpu.
- 日本の律令法における学令は、唐の制度に倣って中国王朝の支配思想であった儒学を教える明経道を中心に置いた規定がなされ、文章博士はそれを補う目的で設置されたものであった。
- Gakuryo (the law on scholarship) formulated under the ritsuryo codes focused, following Tang's system, on myogyo-do which was to teach Confucianism, the dominant philosophy in Chinese dynasties, and the post of monjo hakase was installed for the purpose of supplementing myogyo-do.
- その一方で「国王」称号は国内的には天皇をさすため、これに遠慮し次善の策として「大君」を用いたという、もっぱら国内的要因に鑑みての変更にすぎないではないかという論もある。
- On the other hand, there is another opinion as in the following: Since the title of 'King' indicated the emperor domestically, the term of 'Tycoon' was simply used as the second best term hesitating to utilize the term of King, and therefore, the change of the title name was made solely based on a domestic factor.
- 1世紀には倭国が北部九州を中心とした地域に成立し、倭国王は博多湾近くの倭奴国に首都をおいて漢に朝貢し、後には太宰府に都を移して7世紀末まで存在したとする九州王朝説がある。
- According to the theory of the Kyushu dynasty, Wakoku had been founded by the first century around the area of the northern part of Kyusu, and the King of Wa placed the capital in Wanonanokuni near the Hakata Bay and offered tribute to the Han Dynasty, and then transferred it to Dazaifu (govermental headquarters in northern Kyushu from the late Kofun period (300-700) through the Heian Period) to exist till the end of the seventh century.
- ただし、義満については自身を「日本国王=治天」として位置づけているという研究もあり、後代に明確化される「天下人」概念に比べると、いまだに過渡期であったと見ることもできる。
- However, some researchers argue that Yoshimitsu defined himself as 'Nihon kokuo (the king of Japan) = chiten' and that his notion was still in a transitional stage compared with the notion of 'Tenkabito' (the ruler of Tenka) clarified later.
- つまり国歌の必要性は、まずなによりも、外交儀礼の場において軍楽隊が演奏するために生じるのであり、現在でも例えばスペイン国歌・国王行進曲のように、歌詞のない国歌も存在する。
- In other words, the necessity of a national anthem is generated by a military band on the occasion of extending diplomatic courtesy and, even today, there are national anthems that have no words like Spanish National Anthem, Marcha Real.
- 朝鮮半島独立後は、英語で天皇を意味する「Emperor」の訳語を踏襲せず「日本国王」(日王)という称号を用いてこれに倣い「皇室」を「王室」、「皇太子」を「王世子」と呼んだ。
- After the independence of Korean Peninsula, the translation 'Emperor' meaning Emperor in English was not inherited, but the title 'Nihon Kokuo' (Nichio) was used, and following that, 'Koshitsu' (Imperial family) was called 'Oshitsu' (King's family), and 'Kotaishi' (Crown Prince) was called 'Oseishi' (heir of King).
- 西洋において国王の代理をはたす地方役人を日本語で代官と訳することがあるが、時代劇の影響からか、ウィリアム・テルやロビン・フッドの場合のように悪役の場合に使われることが多い。
- A local governor enforcing the king's will in western countries was sometimes translated into Japanese as a daikan, and in many cases,he was a villain like the one in stories such as William Tell or Robin Hood, being possibly effected by Japanese period dramas.
- これは当時の仏典『大智度論』(『摩訶般若波羅蜜多経』の注釈書)などに「」とあるように東方にあることを示しただけとする考えもあるが、倭国王の表記を忌避したものと見る考えもある。
- The 'Daichidoron (Commentary on the Great Wisdom Sutra, '摩訶般若波羅蜜多経,' literally translated to the 'Heart of the Perfection of Transcedent Wisdom')' written at that time indicated that such expression as the land where the sun rises only referred to the East of China, but some people mention that the expression of the King of Wa was avoided.
- 台与以後、しばらく倭国による中国王朝への朝貢の記録は途絶えていたが、4世紀後期ごろから東晋など南朝への朝貢が再び見られるようになり、この朝貢は5世紀末頃まで断続的に行われた。
- After the rule of Tayo, there were no records that the Wakoku ruler had offered tribute to the Chinese dynasties for a few centuries, but around the late fourth century, records of tribute to the Southern Dynasty, including the Eastern Jin dynasty, were found and the tribute had been sent intermittently till the end of the fifth century.
- しかしそれらが思い描く国際秩序も構造そのものは華夷秩序に借りた相似構造をもっており、その各国の小華夷秩序が、中国王朝の華夷秩序と折り合いをつけながら併存している状態であった。
- However, international order which such countries conceived of had similar structure with each other based on kaichitsujo and such petit kaichitsujo of each countries compromised and coexisted with kaichitsujo of Chinese dynasty.
- 秀吉の対外認識について示す文書の1つに、九州遠征中の天正15年6月1日付で本願寺顕如に充てた朱印状の中で、「我朝之覚候間高麗国王可参内候旨被仰遣候」(「本願寺文書」)とある。
- In the red seal license to Kennyo of Honganji Temple as of June 1,1587 during staying in Kyusyu, one of the papers to show Hideyoshi's idea on abroad, Hideyoshi wrote that 'the Emperor says that Korean King should come to Japan as an ancient example of Imperial Court' (Honganji Bunsh).
- 以後の倭国王たちも治天下大王の称号を代々継承しているが、このことが背景となって、7世紀初頭に倭国王が隋皇帝への親書に「日出処天子」と自称した事件につながったと考えられている。
- The successive kings of Wa used the title of amenoshita shiroshimesu okimi, and this fact led to the incident which occurred at the beginning of the seventh century in which Wakokuo called himself 'Hiizurutokoro no tenshi' in the letter he sent to the Emperor of Sui.
- この条約によって朝鮮王朝は清の冊封体制から離脱して大韓帝国となり、第26代の高宗 (朝鮮王)が中国皇帝の臣下を意味する「国王」の称号を廃して、はじめて皇帝と称することとなった。
- In the aftermath of this treaty, the Korean dynasty became the Korean Empire, breaking free from the tributary system of Qing, and the 26th Gao Zong (Korean King) first referred to himself as 'Emperor,' abolishing the title 'King,' which means a vassal of the Chinese Emperor.
- 『隋書』「」で記述される607年に俀國王多利思比孤から派遣された遣隋使の使者が持参した隋への国書では、俀國王(倭国王)の表記を用いず、「」(日出ずるところの天子)と記している。
- The 'Suishu (the Book of the Sui Dynasty)' states that Tarishihiko, the King of Wakoku, signed his name as the Emperor of the land where the sun rises, not the King of Wakoku, on the sovereign's message carried by a Japanese envoy to Sui Dynasty China dispatched by him in 607.
- 天皇という称号が生じる以前、倭国(「日本」に定まる以前の国名)では天皇に当たる地位を、国内ではヤマト大王あるいは天王と呼び、対外的には「倭王」「倭国王」「大倭王」等と称された。
- Before the title Tenno was born, they called the position of Emperor 'Yamato Okimi' or 'Teno' domestically, and called 'Wao,' 'Wakokuo,' 'Daiwao,' and so on externally, in Wakoku (name of the country before it was called Japan).
- 壬申約条において通交に制限を加えられたのは、宗氏のように朝鮮王朝にとって陪臣に当たる者達であり、朝鮮王朝と同格である日本国王(室町幕府)の使節の通交を制限するものではなかった。
- The Jinshin Yakujo imposed trading restrictions on parties who were considered equivalent to vassals of the Korean Dynasty such as the So clan, and this treaty did not intend to restrict relations with the king of Japan (the Muromachi bakufu), who had the same rank as the Korean Dynasty.
- 当初より世界宣教をテーマにしていたイエズス会は、ポルトガル王国王ジョアン3世 (ポルトガル王)の依頼で、会員を当時ポルトガル領だったインド西海岸のゴア州に派遣することになった。
- The Society of Jesus, which aimed at world wide missionary work, dispatched its members to the state of Goa, a Portuguese colony on the western coast of India under the orders of King John III of Portugal.
- 元が最初に送った国書であるが、これに関しては東洋史学者は概ね他の歴代中国王朝の国書と比べて驚くほど低姿勢であると見ているのに対して、日本史学者は高圧的と見る傾向にあると言われる。
- Concerning the first letter sent by the Yuan Dynasty, most scholars of eastern history think that it is surprisingly polite compared to letters by other Chinese dynasties, but scholars of Japanese history are said to have a tendency to see it as authoritative.
- 即位して間もなく、簒奪者との謗りも受けていた永楽帝は、「外夷」からの使節の到来を自らの天子としての徳を証明するものとして喜び、義満に「日本国王之印」と通交に必要な勘合符を与えた。
- The Emperor Yongle, who was accused of being a usurper soon after his ascension, welcomed the envoy from the 'outer barbarians' as an opportunity to prove his virtues, and gave Yoshimitsu the seal of 'the king of Japan' (Nihon-kokuo no in) and a tally (a certificate to show that the ship was lawfully registered by the Ming), which was necessary for trading.
- 吉田孝は、倭国が5世紀末に中国の冊封体制から離脱し、7世紀初頭の推古朝でも倭国王に冊封されなかったことが、大王天皇が姓を持たず「姓」制度を超越し続けたことにつながったとしている。
- Takashi YOSHIDA states that the reason Daio and Tenno stood aloof from 'sei' (family name) system by not having it was because Wakoku (country of Wa) left the Chinese Sakuho system at the end of the 5th century, and was not taken into the system as Wakoku-o even during the Reign of Empress Suiko at the beginning of the 7th century.
- しかし義政の死後、明応の政変により将軍家が二つに割れて争う中、牙符は有力守護を味方に付ける道具として切り売りされて流出し、1501年には大内氏の手による偽日本国王使が通交している。
- After Yoshimasa died, the family in line to inherit the shogunate divided into two in the Meio no seihen (Meio disturbance), Gafu flew out as they were sold by the piece for winning the influential shugo to their own side, and in 1501, the pseudo envoys schemed by the Ouchi clan, were dispatched.
- 古代インドにおいては絶対的所有権の概念が存在せず、自給自足に近い生活を送る零細農家が森林を開発して田畑とした者が土地の所有者となり、国王に租税を納めることでその耕作権が保障された。
- In ancient India there did not exist the concept of absolute property right and the small farm house, which was self-sufficient, developed the forest, made it a field, became the owner of the land and was guaranteed the right to cultivate it by paying taxes to the king.
- 義満は若年の頃から明への憧憬が深く早くから日明通交を望んでいたが、明側では南朝の懐良親王を「日本国王良懐」として日本における唯一の正規な通交相手として認めていたため、かなわなかった。
- Yoshimitsu, since his younger days, had deeply admired Ming, wishing to establish trade between Japan and Ming. However, the government of Ming recognized Prince Kanenaga sole counterpart for negotiations, therefore, Yoshimitsu's wish was not fulfilled.
- 国王が%goods%のボイコットを行っているため、これを%europe%に売ることはできません。滞納税(%amount%ゴールド)を支払うか、港に品物を投げ捨てるのか、さぁどうする?
- As %goods% have been boycotted by the Crown, you can not sell them in %europe%. Do you wish to pay your arrears (%amount% gold), or do you wish to dump the goods in the harbor, destroying them?
- 安帝紀に「倭国王帥升等」とあるように、倭国王は地域の小国家ではなく、いくつかの地域国家連合の首長としての「倭国の王」と考えることができ、これは倭国の成立を示すものではないかとされる。
- As it is written 'the King of Wa Suishora' in the Record of Emperor An, it is possible to think that the King of Wa was not a toparchy of the region, but was a 'King of Wa' as a chief of several regional nations, and this is thought to be the establishment of Wakoku (country of Wa).
- こうした結果、三浦の乱後の1511~1581年までの間、日本国王使は二十二回通交することになるがその中で本物の日本国王使は二回に過ぎず、残りの二十回は宗氏の仕立て上げた偽使であった。
- As a result of this, royal envoys visited Korea 22 times between 1511 and 1581 after the Sanpo War, but only 2 visits were by real royal envoys and the other 20 visits were by gishi which were prepared by the So clan.
- また、灌頂が古代インドの国王即位の儀式に源流があるとはいえ、密教の教義に基づく印明伝授と実修からなる即位灌頂は、古代インドで行われていた儀式とは思想的にも内容的にも異なったものである。
- Although kanjo originated from the ritual of enthronement of the king in Ancient India, sokuikanjo consisting of inmyodenju and practice based upon the creed of Esoteric Buddhism is different from the ritual in Ancient India with regard to philosophy and content.
- また、国王の土地に対する支配権が確立され、バラモンやクシャトリヤに土地を与えることが行われるようになり、彼らはダーサと呼ばれる従属民などを用いて大土地所有者としての地位を確保してきた。
- And the king's governance of the land was established and the land could be given to Brahman or Ksatriya and they secured the status of large land holders by using the subservient people called Dasa.
- しかし、後に臣従して「日本国王良懐」(『太祖実録』の記述による)として冊封を受け、中央では既に南朝勢力は衰微していたものの、懐良親王は明の権威と勢力を背景に独自に九州に南朝勢力を築く。
- However, later on, Kanenaga followed SHU, and he was granted the title of 'King of Japan Kanenaga' (based on the record of 'Taiso Jitsuroku' - the history of the founder) under sakuho (homage by Chinese emperors), and with the help of Ming's authority and power, Imperial Prince Kanenaga built the Southern Court force in Kyushu, even though the Southern Court forces had waned in the center of the politics.
- 永禄12年(1569年)5月23日、氏真は北条氏政の嫡男・国王丸(後の北条氏直)を猶子とし、国王丸の成長後に駿河を譲ることを約した(この時点で氏真の嫡男・今川範以はまだ生まれていない)。
- On May 23, 1569, Ujizane adopted Kokuo-Maru (later Ujinao HOJO), a son of Ujimasa HOJO, and he promised to pass down Suruga to Kokuo-Maru after he became of age (at this point, Norimochi IMAGAWA, Ujizane's heir, was not yet born).
- ザビエルは京で「日本国王」に謁見し、布教の許可を得れば全国での布教が自由になると考えていたが、京は戦乱で荒れ果て、足利幕府の権威は失墜しており、後奈良天皇が居住する御所も荒れ放題であった。
- Xavier believed that he could have an audience with the 'Japanese King' in Kyoto and was granted permission for the freedom to spread his missionary work across Japan, but Kyoto was in turmoil from war, the authority of the Asikaga Shogunate in ruins, and the Imperial Palace where Emperor Gonara resided was in ruins.
- 『朝鮮王朝実録』によると、1482年(文明 (日本)14年、成宗 (朝鮮王)13年)4月、朝鮮国王成宗 (朝鮮王)に対し送られた日本国王(足利義政)使に同行して夷千島王使宮内卿が訪朝した。
- 'Korea Dynasties Fact Record' mentioned that in April 1482, Kunaikyo (Minister of the Sovereign's Household) sent by Ezochishimao visited Korea along with the envoy sent to Seongjang (King of Korea) by the King of Japan (Yoshimasa ASHIKAGA).
- 「秀吉の降伏」を確認した明は朝議の結果「封は許すが貢は許さない」(明の冊封体制下に入る事は認めるが勘合貿易は認めない)と決め、秀吉に対し日本国王の称号と金印を授けるため日本に使節を派遣した。
- After confirming 'Hideyoshi's surrender,' Ming decided by deliberation of the court that 'Ho is allowed but Ko is not allowed' (It is allowed to join the sakuho (homage by Chinese emperors) system of Ming, but tally trade is not allowed), and dispatched an envoy to Japan to confer the title of the king of Japan and a gold seal on Hideyoshi.
- 『隋書』によれば7世紀初頭の大業3年(607年)に倭国王(原文「俀國王」)が隋皇帝煬帝への親書に自らを「日出處天子」と称したことも、中国世界と異なる天下概念が存続していたことを物語っている。
- According to Suishu (the Book of the Sui Dynasty), the King of Wa called himself 'Hiizurutokoro no tenshi' (literally, the king of the place where the sun rises) in the letter he sent to Emperor Yodai in 607, and this fact also suggests the existence of the different notion of Tenka from the Chinese world.
- これは日本側の主導によるもので、変更の骨子は、第一に、朝鮮側の国書で徳川将軍の呼称を日本国王から日本国大君に変更すること(この「大君」呼称の考案者は京都五山の高僧・玉峰光璘である)であった。
- The Japan side led this change, and the main point of the change was to alter the terms for expressing the Tokugawa shogun in the sovereign's message on the Korean side from King of Japan to Tycoon of Japan (the term of tycoon was devised by Gyokuho Korin, a high priest at Five Great Zen Temples of Kyoto).
- しかしながら、西洋では貴族(英:Nobility、仏:Noblesse、独:Adel)という語の中には、皇帝、国王、王子なども含まれ、それゆえ、皇族、王族と貴族を区別するという用語法はない。
- However, in Europe, the term Kizoku (Nobility in English, Noblesse in French, and Adel in German) covers emperors, kings, and princes as well, and there is no terminology in which Imperial families and royal families are differentiated from Kizoku.
- 以上の説明は歴代中国王朝が構想した華夷秩序であるが、日本や朝鮮、琉球、ベトナム等の周辺諸国もその華夷秩序及びその根拠となった中華思想を選択的に受容、あるいは共有し、華夷秩序の一翼を担っていた。
- The above description applies to kaichitsujo which Chinese dynasties had and neighboring states including Japan, Korea, Ryukyu and Viet Nam accepted or shared selectively such kaichitsujo and its basis, Sinocentrism, and involved in a part of kaichitsujo.
- この頃、朝鮮半島や中国の沿岸などで倭寇(前期倭寇と呼ばれる)と呼ばれる海上集団が活動し始めており、懐良親王は倭寇の取り締まりを条件に明朝から冊封を受け、「日本国王」としての権威で勢力を強める。
- Around this time, maritime groups of pirates called Wako (meaning Japanese pirates) began to raid the coasts of the Korean peninsula and China (these are labeled the 'early period Wako' to distinguish them from later pirate groups of the same name), and a request, called a Sakuho, from the Ming court that the pirates be brought under control was sent to Imperial Prince Kaneyoshi, addressed to the 'King of Japan'; Kaneyoshi thereby received a boost to his authority.
- それ以後、高麗王はほとんどモンゴルと一体化し、モンゴル名を貰い、モンゴル皇帝の娘を王妃にしモンゴル皇帝であるクビライ王家の娘婿(キュレゲン、グレゲン)となる姻族、「駙馬高麗国王家」となっていた。
- After that, the king of Goryeo became almost a member of the Mongol Empire, having received a Mongol name and become a son-in-law of the Mongol imperial family of Kublai (kuregen or guregen) by marrying his daughter, and thus Goryeo became 'Mongol's son-in-law kingdom of Goryeo.'
- 義弘は朝鮮の要請に従って倭寇の禁圧に努力して朝鮮国王から称賛されており、義弘は使者を朝鮮に送って祖先が百済皇子であることから、朝鮮国内の土地を賜ることを願うなど朝鮮との強いつながりを持っていた。
- He made an effort to suppress the wako (Japanese) pirates operating near Korea in compliance with a request by the Joseon king, receiving commendation and praise from the king for his success, and among other overtures, he even sent a messenger to the Joseon kingdom to express his hope that, because the Ouchi had a royal prince of Baekje as an ancestor, he be granted lands in Korea itself; all in all, Yoshihiro had forged a very strong relationship with the Joseon kingdom in Korea.
- 「陛下がお話しになる前に、僕は自分がお話ししているのはボヘミア国王、カッセル−フェルシュタイン大公、ヴィルヘルム・ゴッツライヒ・シギスマンド・フォン・オルムシュタイン陛下であると存じてました。」
- 'Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia.'
- 日本は公使館警備用の軍を派遣して朝鮮国王を保護し、その後開化派が新政権を発足させ、朝鮮国王をトップとする立憲君主制国家をうちたてて、日本の助力のもとに近代国家への道を突き進む、というものだった。
- After Japan protected the king of Korea by sending the troops for guarding the legation, the Progressive Party was to form a new government, establish a constitutional monarchy with the king of Korea at the top, and rush toward a modern state with Japanese assistance.
- その結果、1401年(応永8年)、「日本准三后道義」の表文を携えて派遣された使節はついに目的を果たし、「日本国王源道義」宛の建文帝(在位1398年~1402年)の詔書を携えて明使とともに帰国した。
- As a result, an envoy, who was dispatched in 1401 with the letter of 'Nihon Junsango Dogi,' accomplished the object and returned to Japan with a Ming envoy, who bore a letter of the Jianwen Emperor (period of reign: 1398 -1402) addressed to 'Nihon-kokuo Gen Dogi.'
- 天皇の敬称は、諸外国の国王・女王と同様に「陛下」が使われている(皇室典範で規定)が、今上天皇陛下とは言わず、今上陛下、天皇陛下もしくは陛下、現在では殆ど使われていないが帝(みかど)とのみ呼ばれる。
- Though 'heika' (His Imperial Majesty) is used as the title of honor for the emperor (prescribed by Imperial House Act) as with kings and queens of foreign countries, the expression of Kinjo Tenno Heika is not used and the emperor is only called Kinjo Heika, Tenno Heika or Heika, or Mikado which is rarely used now.
- しかし、「渡来」には単に渡ってやって来たという語義しかなく、倭国王(大王 (ヤマト王権))に帰属したという意味合いを持たないため、やはり「帰化」を用いた方が適切だとする関晃・平野邦雄らの見解もある。
- Nevertheless, Kunio HIRANO and Akira SEKI advocated that it was still more appropriate to use 'kika,' for 'torai' only signifies to come over without meaning to attribute to the King of Wa (great king [Yamato kingship]).
- むしろ古代ローマ帝国は例外的で、古代・中世世界における他の地域の多くの帝国、王国における皇帝や国王、貴族や行政官、騎士などの地位は、厳密な血縁関係を軸とした排他的な継承によって独占的に占有されてきた。
- The Roman Empire was rather exceptional; often in other regions, empires and kingdoms of the ancient and medieval world the status of an emperor, king, aristocrat, administrative official, or knight was strictly passed on through a blood line.
- 偽使派遣勢力は牙符制の発効を恐れ、1474年の牙符発給を受けた日本国王使を対馬で一時拘束する、あるいは1480年に偽王城大臣使を朝鮮に派遣し、牙符が散逸したとする撹乱情報を伝えるなど、妨害を試みている。
- For fear of having Gafusei come into effect, the powers to dispatch the pseudo envoys attempted to disturb the effectuation by catching the King of Japan envoy who had received Gafu in 1474 at Tsushima, or dispatching the pseudo Ojo-daijin envoys to Korea in 1480 to spread a false rumor that the Gafu were scattered.
- 合衆国は貴族の称号を授与してはならない。何人も、合衆国政府の下に報酬又は信任を伴う官職にある者は、連邦議会の同意なくして、国王、公侯又は外国から、いかなる種類の贈与、俸給、官職又は称号も受けてはならない。
- No Title of Nobility shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress, accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever, from any King, Prince or foreign State.
- また、『隋書』倭国伝に倭国王の姓を「阿毎」(あま、あめ)とする記述があり、7世紀初頭まで大王家が姓を有していたとする考えもあるが、中国風の一字姓でないことから「阿毎」は姓でないとする見解が支持されている。
- Further, there is an opinion that Daio-ke had family name until the beginning of 7th century since there is a description in 'Zuisho (Sui Shu)' Wakokuden (articles about Wa written in Sui) stating that the family name of Wakoku-o (king of Wa) is 'Ama' or 'Ame,' but because it is not a single letter family name seen in Chinese style, an opinion that 'Ama' or 'Ame' is not a family name is supported.
- 太子は一国の元首たる皇帝、国王の後継者であり、周囲に与える影響が絶大であるだけに、通常の名家・貴族の嫡子よりも相当に厳しい基準で判断され、一般の貴族なら容認される程度の不行跡でも廃されるケースがままある。
- Because a prince is the successor of an emperor or king, who is the leader of a country, and gives a great impact on his environment, he is judged by severer standards than those applied to heirs of other important families or aristocrats, and a minor misconduct which may be acceptable for aristocrats in general could often lead to disinheritance.
- 1544年に発生した蛇梁倭変により、1512年に宗氏と朝鮮王朝の間で締結された壬申約条は破棄され、日本国王使(室町幕府使節)および大内氏・少弐氏の使節を除き、日本からの通交(外交を兼ねた貿易)は禁じられた。
- In the saryan wahen (Coup of Shinryo IWAYA) which occurred in 1544, the Jinshin Yakujo concluded between the So clan and the Yi-Dynasty in 1512 was denounced; thereafter, trading (trade concurrent with a diplomacy visit) from Japan was inhibited except for the King of Japan envoy (the Muromachi bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun] envoy) and the envoys from the Ouchi clan and the Shoni clan.
- イングランドで1086年に編纂された統計大鑑ドームズデイ・ブックに残された記録から推計してみると、国王が直接支配した荘園は全体の17%を占め、さらに大きな割合(4分の1以上)を主教職や修道院が保有していた。
- Estimated from the records remaining in the great statistical survey book Domesday Book edited in 1086 in England, the shoens which the king directly dominated occupied 17 % and the larger ratio (more than one-fourth) was owned by bishops or monasteries.
- 1443年(世宗 (朝鮮王)25年)朝鮮通信使書状官として日本に赴いた後、成宗の命を受けて作成したもので、日本の天皇家や国王(各時代の権力者)、地名、国情、交聘往来の沿革、使臣館待遇接待の節目などを記録している。
- After being dispatched to Japan as the recorder of travel logs for the Joseon envoy, Shin wrote the book in 1443 under the order of King Seongjong and it records details including those of Japan's Imperial Family, lords (influential people throughout the ages), place names, the state of national affairs, the movements of the diplomatic mission, and rules of the reception met by the envoy, and so on.
- 手押し車を押してきた男がいうには、その朝にジョージ国王亭の前で郵便馬車から降りると、この沿岸にどんな宿があるかを尋ね、うちの宿の評判を聞きつけて、一軒家ということで腰を落ち着ける場所として選んだというわけらしい。
- The man who came with the barrow told us the mail had set him down the morning before at the Royal George, that he had inquired what inns there were along the coast, and hearing ours well spoken of, I suppose, and described as lonely, had chosen it from the others for his place of residence.
- 皇帝が冊封国の王に与えた金印に「漢の○の○の国王」のような三重にも修飾した例が無い(金印は陪臣に与えるものでない)こと及び、高位の印であることからことから、この金印は「委奴国王」=「倭国王」に与えられたものである。
- Because the golden seals which the emperor gave to the king of Sakuho-koku (countries to confer a peerage with a Saku paper) haven't been inscribed in such a way that `the king of X of X in Han,' and the golden seals are to be given to a person of high rank, the golden seal was given to `the king of Wanonanokuni,' or `the king of Wakoku.'
- 弥生時代後期に倭国王だった卑弥呼を中心とする政治勢力(邪馬台国)が各地の勢力を服属させ、もしくは各地の勢力と連合してヤマト王権を築いたとする説のほか、邪馬台国を滅ぼした別の勢力がヤマト王権となったとする説などがある。
- Some theories claim that the political power led by Himiko (Yamataikoku) either brought other regional powers under its control or allied with them and established the Yamato Kingdom; others believe that a different political power destroyed Yamataikoku and established the Yamato Kingdom.
- 一方、徳川家康はその権威に着目し、藤原姓を源姓に改め征夷大将軍と源氏長者を一身に兼ねることにより日本国王に相当する権威を手に入れて公家と武家の掌握に利用した、という足利義満=日本国王論に依拠した説がある(岡野友彦)。
- On the other hand, there is a theory, which is based on the theory of Yoshimitsu ASHIKAGA equals the King of Japan, that Ieyasu TOKUGAWA saw the advantage of its authority, and changed himself from Fujiwara cognomen to Minamoto cognomen, obtaining power equivalent to that of the King of Japan by becoming both seii taishogun (literally, great general who subdues the barbarians) and Genji choja and used such power for controlling both court nobles and samurai families (Tomohiko OKANO).
- 数か月の航海の末、あなたはついに未知の大陸の沖に到達しました。新世界を発見するため{{tag:%direction%|west=西|east=東|default=風が吹く方}}に航路を向け、国王に発見報告をしましょう。
- After months at sea, you have finally arrived off the coast of an unknown continent. Sail {{tag:%direction%|west=westward|east=eastward|default=into the wind}} in order to discover the New World and to claim it for the Crown.
- 日本では歴史上天皇による朝廷の他に、国際的には時に「日本国王」「日本国大君」とも称された征夷大将軍による幕府のような武家政権が存在したことや、東京と京都の両京制などの面から首都の議論があり、様々な首都論・首都認識がある。
- In Japanese history, besides the Imperial Court ruled by the Emperor, existed military governments such as Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun): bakufu was headed by a shogun (a barbarian-quelling generalissimo in official name) who was called at times 'the King of Japan' or 'the Emperor of Japan', and therefore, there are various discussions and understandings as to what a capital is defined as, including both the capital systems of Tokyo and Kyoto.
- ミシシッピ川の長さを調査した最初のヨーロッパ人であるde La Salleは、川岸に沿って多くの交易所を設置した。彼は後にルイジアナ流域全体はフランス国王が所有するものだと主張した。さらに後、五大湖のいくつかを捜索する。
- The first European to travel the length of the Mississippi river, de La Salle was on a mission to set up numerous trading posts along its banks. He later claimed the whole basin as Louisiana in honor of the French King. Later, he explored several of the Great Lakes.
- 平群広成一行が漂着した崑崙をチャンパ王国と断定する理由はいくつかあるが、特に欽州到着後、知らせを受けた唐の宰相・張九齢が起草した「勅日本国王書」(全唐文巻287)に「広成等飄至林邑国」と明瞭に述べていることが決定的である。
- Although there are several reasons why the place where the party led by HEGURI no Hironari drifted ashore can be identified as the Kingdom of Champa, the most conclusive reason is that 'Nihonkokuo ni shokusuru no sho' (Vol. 287, all written in Chinese), drafted by Tang Prime Minister Zhang Jiuling who was notified of the arrival of Hironari and others at Qinzhou, clearly describes that 'Hironari and others drifted to Lin-yi.'
- 尊王論が日本に受容されるに際して、日本では天皇が「王」であり、江戸幕府の征夷大将軍が「覇」であると読み換えられたが、天皇は単なる国王ではなく皇帝であるという優越意識を踏まえて「尊皇」という漢字に置き換えて用いることもあった。
- At the time when imperialism was introduced into Japan in the Edo Period (the period during which the Tokugawa shogunate ruled Japan from 1603 to 1867), the tenno (emperor) was advocated as the 'king' and the shogun of the Tokugawa shogunate was the 'military ruler'; despite this, sometimes the Chinese character meaning emperor was used instead of 'king', based on assumptions of superiority, that the emperor was more than a mere 'king'.
- 中国王朝から見た華夷秩序は、中華思想に基づく世界観を現実に投影したもので、中国を「華」(文明)と自認し、中国という同心円的ヒエラルキーの中心から離れるに従い「華」から離れ「夷狄」(野蛮)に近づいていくと考える国際秩序である。
- Kaichitsujo looked from Chinese dynasty was a view of the world based on Sinocentrism projected to the reality and it was international order in which China is recognized as 'Ka' (culture) and the more remote from China, which was the center of concentric circle-shaped hierarchy the more remote from 'Ka' and come closer to 'iteki' (barbarians).
- 建武中元二年(57年)、博多湾沿岸に所在したと見られる倭奴国の首長が、後漢の光武帝から倭奴国王に冊封されて金印(倭奴国王印)の賜与を受けており(『後漢書』「」)、当時は北部九州の勢力が倭国内の中心勢力であったと考えられている。
- In 57, a chieftain of Wanonanokuni (small country in Hakata area of Fukuoka Prefecture), which is believed to have been located along the Hakata Bay, had suzerain-vassal relationship with the Emperor Kobu-tei (Emperor Guangwu) of the Latter Han Dynasty, who invested him with Wakoku by giving golden stamp (Wa no na no kokuo in [the oldest known seal in Japan]), ('History of the Latter Han Dynasty'), therefore, the center of Japanese political force is believed to have been located in the northern part of Kyushu at that time.
- 3世紀中葉-後期に成立したとされるヤマト王権の王たちも対外的には倭王・倭国王を称したと考えられており、実際に4世紀後期から5世紀末にかけて中国王朝と活発な通交を重ねた諸王も中国に対して倭王または倭国王を称している(倭の五王)。
- It is considered that kings of the Yamato Dynasty, which was supposedly established in mid or later third century, externally called themselves the King of Wa or the King of Wakoku, and in fact, Shoo (princes without imperial proclamation) who were actively involved in friendly relations with Chinese Dynasties from the late fourth to late fifth century called themselves the King of Wakoku (The five kings of Wa).
- 牙符制が導入されるまで日本国王使・王城大臣使に対する査証の手段は存在せず、1450年代から貿易利権を目当てに王城大臣使を名乗る偽使が出現し、1470年代には偽使により「朝鮮遣使ブーム」と呼ばれる偽王城大臣使の大量通交が発生する。
- No endorsement for the King of Japan envoy nor the Ojo-daijin envoy existed until Gafusei was introduced, and from the 1450s, pseudo envoys representing the Ojo-daijin envoy appeared with the intention of acquiring the rights and interests of trading, and in the 1470s, diplomatic boom by pseudo envoys called 'sending of diplomatic missions to Korea boom' occurred.
- 日本海海戦の際、旗艦三笠に掲げられた大将旗は1911年に、イギリス国王のジョージ5世 (イギリス王)の戴冠式に明治天皇の名代、東伏見宮依仁親王に随行して出席した際、かつての留学先だった海員練習船「ウースター」校に寄贈されていた。
- The General's flag hoisted over the flagship Mikasa during the Battle of Tsushima was donated by Togo to the HMS Worcester possessing the training ship 'Worcester,' for cadets, where he used to study, when he attended Imperial Prince Higashihushiminomiya Yorihito, on behalf of the Emperor Meiji, to participate in the coronation ceremony of George V (King of Britain) in 1911.
- そして5月11日昼過ぎ、京都から琵琶湖への日帰り観光からの帰り道、ニコライ、ニコライと共に来日していたギリシャ王国王子・ゲオルギオス (ギリシャ王子)(ゲオルギオス1世の三男)、威仁親王の順番で人力車に乗り大津市街を通過していた。
- In the afternoon on May 11, on the way back to Kyoto after a day trip to Lake Biwa, Nicholas, Prince George of Greece (the third son of George I of Greece), and Imperial Prince Takehito rode on a rickshaw one by one in this order, and they were going through Otsu City.
- 「倭・倭人関連の中国文献」には倭人が季節ごとに楽浪郡に使者を遣わしてくることや、倭国王帥升が倭奴国王印のちょうど50年後の107年に入貢の際に160人もの人(生口、奴隷のこと)を送ったことが倭・倭人関連の中国文献の記録に残っている。
- It is written in the 'Wa; Wajin Kanren no Chugoku Bunken' (Chinese Documents about Japan and Japanese People) that Wajin (Japanese people) sent forth envoys seasonally to Lelang Commandery (an ancient county existed in the northern Korean Peninsula) and that Suisho, the king of Wa, dispatched 160 people (that is known as seiko meaning slave) as paying tribute (to the Han Dynasty) in 107, just after 50 years of Wa no Na no Kokuo no in (the golden seal unearthed in Japan that is curved the kanji that might signify the king of Wa).
- 室町幕府3代征夷大将軍足利義満が明との勘合貿易を目論んだ際は、臣下であるとして拒否されたため、准三宮宣下を受けて日本国准后の外交称号で遣明使を派遣、日本国王の封号と朝貢貿易の許しを得て巨万の富を得るなど政治的に利用されるようになった。
- When the third Seii taishogun Yoshimitsu ASHIKAGA of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) tried to do trade with the Ming Dynasty, he was rejected because he was the emperor's vassal; therefore, he was given the title of Jusangu and with the diplomatic title of Japan Jugo, he sent a Japanese envoy to China during the Ming Dynasty; thus, Jugo were politicized for the purpose trading, by receiving the title of Japanese king and approval for tribute trade.
- しかし、仁賢天皇の崩後、真鳥大臣は日本国王になろうと専横を極めて、国政をほしいままにしたため、天皇家をも凌ぐその勢力を怖れられ、稚鷦鷯太子(後の武烈天皇)の命を受けた大伴金村により、真鳥とその子の平群鮪(しび)は誅殺されたという(498年)。
- However, after Emperor Ninken's death, Matori Oomi, having wanted to be the King of Japan, became tyrannical to govern the nation as he wanted and was feared his power excluding even the Imperial Family, which is considered to be a cause that Kanamura OTOMO by the order of Prince Wakasazaki (later Emperor Buretsu) killed Matori and his son, HEGURI no Shibi in 498.
- 伊達政宗は仙台藩とスペインとの通商(太平洋貿易)を企図し、1613年(慶長18年)、仙台領内において、スペイン帝国国王フェリペ3世 (スペイン王)の使節セバスティアン・ビスカイノの協力によってガレオン船・サン・フアン・バウティスタ号を建造した。
- Masamune came up with a project plan to open trade between Sendai Domain and Spain (a trading oversea via Pacific Ocean); in 1613, Masamune built a galleon ship within Sendai Domain with the cooperation of Sebastián Vizcaíno, the envoy of the King of Spain, Felipe III, which was then named as San Juan Bautista.
- 新井としては、「征夷大将軍」は日本国内でこそ威権があるが海外では何を意味するのかが不明であり、大君の称も朝鮮では王子の嫡子に対する称号として用いられていたため、この際、足利時代にも一度国書で使用された「国王」に変更すべきであるというものであった。
- Although Seitaishogun (commander-in-chief of the expeditionary force against the barbarians, great, unifying leader) had authority in Japan, the role of Seitaishogun was unclear in abroad and also, the title of Tycoon was used for heir of prince in Korea, so Arai proposed to change the address to 'King' that was used in sovereign's message in the Ashikaga period.
- なお、『日葡辞書』には“越訴”を「一旦却下されるか和解するかした後に再びむしかえして新たに提起された訴訟」、“直訴”を“直奏”の派生語として「国王または大身の主君に自ら面と向かって申し上げること、また口頭か文書かで直接訴え出ること」と記されている
- 'Nippo jisho' (Japanese-Portuguese dictionary) defined 'osso' as 'renewing a suit that was once rejected or settled' and 'jikiso' as a derived word from 'jikisou' meaning 'speaking directly to the King or the great lord, or appealing in speech or in writing.'
- これに対しては幕府内反対派の林家から「国王は天皇を指し、将軍が国王を名乗るべきではなく、無用の改変。平地に波風を立てるもの」、また対馬藩藩儒雨森芳洲から「李氏朝鮮は急激な変革を特に嫌う。再考願いたい」とそれぞれ反論をうけたが結果として実現している。
- The Hayashi family, one of the bakufu members opposing Arai's plan, insisted, 'King means Emperor, therefore, Shogun should not introduce himself as King, this is an useless reform. This only causes a flutter in the dovecotes,' and also Hoshu AMENOMORI, a Confusion scholar in Tsushima domain opposed it saying, 'the Joseon Dynasty doesn't like sudden reformation. Please reconsider,' but as a result, the changes were implemented.
- フメリニツキーの乱でもフメリニツキーはワルシャワの中央政府で正式に登録されたコサックでシュラフタ(ポーランド貴族)とみなされており、しかも国王の錦の御旗を立てることでこれは強訴でありポーランド国家そのものに対する反逆行為ではないことをアピールしている。
- In the Khmelnytsky Uprising, Khmelnytsky insisted that it was goso and not treason against the nation, based on the fact that he was considered as a Cossack officially registered in the central government in Warsaw and as a szlachta (noble), and that he raised the banner of the King.
- そもそも「国王」称号や「干支」の使用は中華秩序における冊封体制の残滓であり、中華帝国を頂点として周辺諸国を従属国視する、伝統的東アジア外交秩序そのものであり、いまこそ、その体制から離脱を図り、かつ朝鮮側にもそれを認知させようとしたのだ、という論である。
- One opinion is as follows: Use of the title of 'King' and the 'Oriental zodiac' was a residue of the China-centered sakuho (homage by Chinese emperors) system, indicating the traditional eastern Asian diplomatic order with China placed at the top and nations around it considered dependent on China, and it was time to try separating from such a system and to make such a situation acknowledged by the Korean side as well.
- 院政を布いた上皇(院)は、多くの貴族たちと私的に主従関係を結び、治天の君(事実上の国王)として君臨したが、それは父としての親権と貴族たちの主人としての立場に基づくもので、天皇の外祖父ゆえに後見人としてふるまった摂関政治よりもいっそう強固なものであった。
- Joko (In), after establishing Insei, privately formed relationships between lord and vassals with many nobilities and reigned as 'Chiten no Kimi' (actual ruler of the country), and since it was based on the parental authority as father and the position as the lord of nobilities, his position was more firm than that of Sekkanseiji, which was a conservator as maternal grandfather of the Emperor.
- 倭国王は、大陸王朝に対しては倭国王もしくは倭王と称したが、倭国内においては、熊本県の 江田船山古墳から出土した鉄剣・鉄刀銘文に「台天下獲□□□鹵大王」とあったことから王または大王 (ヤマト王権)、治天下大王(あめのしたしろしめすおおきみ)と称していた。
- While the King of Wa called himself the King of Wakoku, or the King of Wa to the dynasties in the Asian Continents, in the country, he called himself the king or the great king (Yamato sovereignty), or amenoshitashiroshimesu okimi (the title of the king of Wa), judging from an iron sword carved with letters, ' 台天下獲□□□鹵大王 (the title of king),' which was excavated in the Eta Funayama Tumulus in Kumamoto Prefecture.
- また、懐良親王が「良懐」として明と冊封関係を結んでしまったため、義満が日明貿易(勘合貿易)を開始する際に新たに建文帝から冊封をうけ「日本国王」となるまでは、北朝や薩摩の島津氏なども明に使節を送る場合は「良懐」の名義を用いねばならないという事態も発生した。
- Because Imperial Prince Kanenaga was in Sakuho relationship (vassal relationship) with Ming as '良懐,' to commence Japan-Ming trade (the tally trade), the Northern Court or the Shimazu clan in Satsuma Province had to use the name of '良懐' to send an ambassador to Ming until Yoshimitsu was granted the title of 'King of Japan' under sakuho by Kenbun-tei (Jianwen Emperor).
- 朝鮮半島においては、高麗のモンゴル帝国干渉期から李氏朝鮮まで他国の冊封体制下にあったため太子の称号が使えず、国王の継承者は「王世子」と呼ばれていたが、日清戦争の結果、下関条約が結ばれた事により清国の冊封から外れ、国号を大韓と改めた際に「皇太子」を使うようになった。
- Since the Korean peninsula was under the tributary system from the Goryeo period which was subjected to the interference by the Mongolian Empire to Joseon Dynasty, the successor to the king was called '王世子 (crown prince)', but since the Treaty of Shimonoseki was concluded as a result of Sino-Japanese War, Korea was released from the tributary system of the Qing,, the name of the country was changed to Korea and 'Crown Prince' came into use.
- なお、中国では、周の天子(王)を「王」のモデルとしていたことから、本来「尊王」と書くが、尊王論が日本に受容されるに際して「王」とは天皇のことであるという読み換えが行われたことから、天皇は単なる国王ではなく皇帝であるという優越意識を踏まえて「尊皇」に置き換えて用いることもある。
- While the Chinese character '王' was used in '尊王' (Sonno) in China because 'O' (王) was modeled after the Emperor of the Zhou, Sonno was also written as '尊皇' because '王' had meant the 'Emperor' (皇) in Japan who was not just a King but someone more revered since Sonnoron (Imperialism) was accepted in Japan
- 中村元 (哲学者)は、長者窮子の譬喩で金融を行って利息を取っていた長者の臨終の様子から、貨幣経済の非常に発達した時代でなければ、このような一人富豪であるに留まらず国王等を畏怖駆使せしめるような資本家はでてこないので、法華経が成立した年代の上限は西暦40年であると推察している。
- The philosopher Hajime NAKAMURA guesses that the oldest limit of age when Hokke-kyo sutra was written must be 40 B.C., judging by the situation of a dying wealthy man who took an interest in finance, as described in the parable of the wealthy man and the poor son; because there could not be such a wealthy man who was not only a wealthy man but also a capitalist and was scared by kings and utilized them, unless it was in the age when money economy became much more developed.
- 財宝車の唯一の役割は、古代都市で見つけたりインディアン入植地から略奪した金銀を運搬することです。植民地に財宝車を移動させると、国王はリーズナブルな手数料でヨーロッパまで輸送してあげようと提案します。あなたがガレオン船を持っているなら、自分でヨーロッパまで輸送することができます。
- The sole purpose of the Treasure Train is to transport the gold found in the ruins of a Lost City, or plundered from an Indian settlement. If you move it into one of your colonies, the Crown will offer to transport it to Europe for a reasonable fee. If you have a Galleon, you can move it to Europe yourself.
- ただ「宗主国」と「藩属国」との関係は、近代における「宗主国」と「属国」(Subject State) のような関係とは大きく異なり、内政外交全般に中国の支配が及んでいたわけではなく、たとえば中国は、「藩属国」どうし、あるいは「藩属国」と中国王朝に臣従しない諸国との関係について特に関知しない。
- However, relation between 'soshukoku' and 'hanzokukoku' was considerably different from that between 'soshukoku' and 'zokkoku (subject state)' in modern era and control by China did not influence domestic politics and diplomatic affairs in general, and China was not involved in relation between 'hanzokukoku' and other countries that did not serve Chinese dynasty.
- そして、2代将軍足利義詮の時代には幕府内部の権力抗争により細川清氏などの有力守護大名が南朝に降ったり、九州では足利直冬が幕府に反抗したり、後醍醐の皇子である懐良親王が中国の明朝より「日本国王」として冊封を受けて南朝勢力を拡大するなど、南北朝の抗争は3代将軍足利義満が南北朝合体を行うまで続く。
- And then, during the time of the second Shogun, Yoshiakira ASHIKAGA, a power struggle within the bakufu prompted several influential shugo daimyo, including Kiyouji HOSOKAWA, to defect to the Southern Court, while in Kyushu Tadafuyu ASHIKAGA raised arms against the bakufu and the Imperial Prince Kaneyoshi, Godaigo's son and heir, received an official missive, in which he was called the 'King of Japan,' from the Ming court of China; these and other events served to boost the Southern Court's power and prestige, which allowed the Southern Court to continue its resistance until the third Shogun, Yoshimitsu ASHIKAGA, unified the Northern and Southern Courts (in 1392).
- 1606年にはミコワイ・ゼブジドフスキをリーダーとしたカトリックとプロテスタントの両派からなる有力貴族たちのグループが、民主主義を廃止して絶対主義を確立しようと画策する国王ジグムント3世とそれを後押しするイエズス会に対して、黄金の自由と宗教的寛容(プロテスタントの権利の保護)の2つを求めて大規模なロコシュを起こした(ゼブジドフスキの乱)。
- In 1606, a group comprising both Catholics and Protestants, which had Mikołaj Zebrzydowski as its leader, formed a grand-scale rokosz against King Sigismund III, who intended to establish a monarchy in place of democracy, and the Society of Jesus, which supported him, appealing for Golden Liberty and religious tolerance (protection of Protestant rights); this is known as the Zebrzydowski's Rebellion.
- この変更の理由としては江戸時代も安定期に向かい、将軍の国内的地位が幕初の覇者的性格から実質的に君主的性格に移行した現実を踏まえ、「国王」を称することにより徳川将軍が実質的意味において君主的性格を帯びるようになったことを鮮明にせんとしたとも、あるいは、「大君」は朝鮮国内においては王子のことを指すので、これではむしろ対等ではないので国王に戻すのだとも説明されている。
- The reason why the term for the title of shogun was changed was explained as follows: The change was made because the state of the nation in the Edo period had become stabilized, then the domestic positioning of shogun became like sovereign rather than a winner of wars, and therefore, it was intended to use the term of 'King of Japan' to clearly show that the Tokuwaga shogun became effectively a sovereign, or because the term of 'Tycoon' was used in Korea for indicating a prince, and therefore, use of 'King of Japan' was restored to remedy the unequal state of using the term.
- 14世紀から18世紀まで存在したヨーロッパ史有数の巨大国家であるポーランド・リトアニア連合(俗に「ポーランド」と呼ばれる)では、「黄金の自由」と呼ばれた貴族民主主義の政治システムの体制下で、国王(すなわち中央政府)と大貴族(マグナート)たち、国王と貴族(シュラフタ)たち、ポーランド国会(セイム)と一部の少数派貴族たちの間で利害の対立が深刻化した際にしばしば大規模な強訴が発生した。
- The Polish-Lithuanian Commonwealth magnate, which existed from the 14th century to the 18th century and was one of the greatest nations in the history of Europe, often experienced large-scale goso when conflicts of interests intensified between the King (the central government) and the major nobles (magnate), the King and the nobles (szlachta), and the parliament (Sejm) and some of the minor nobles.
- ポーランド史最大のロコシュは、1648年から1657年にかけて、当時はポーランド王国領であったウクライナで、ポーランド国会(セイム)のコサック(首都ワルシャワの中央政府に登録されたコサックはポーランド・リトアニア同君連合における正式な地方貴族だった)冷遇政策に反発したコサックたちが自治権などコサックの権利拡大を求めてポーランド国王の錦の御旗を立てて起こしたフメリヌィーツィクィイの乱であると言える。
- But the biggest rokosz in the Polish history is the Khmelnytsky Uprising in Ukraine, the territory of the Kingdom of Poland at the time, which continued from 1648 until 1657 and in which Cossacks (whose registration in the central government in Warsaw, the capital, officially made them local nobles in the Polish-Lithuanian Commonwealth) in the parliament (Sejm) who objected to the discriminatory policies on them raised a rebellion with the banner of the King raised, appealing for furthering of their rights including autonomy.
- 「我朝之覚」とは神功皇后の三韓征伐の際の三韓服従の誓約あるいは天平勝宝2年(752年)に孝謙天皇が新羅の使者に伝えた新羅国王の入朝命令と考えられ、この例に倣って高麗(李氏朝鮮)国王は諸大名と同じように朝廷(秀吉)への出仕義務があると考えて、直後に李氏朝鮮に対してその旨の使者を送っている清水紘一「博多基地化構想をめぐって -天正禁教令との関連を中心として-」(藤野保先生還暦記念会編『近世日本の政治と外交』(1993年、雄山閣) ISBN 9784639011954)。
- An ancient example of Imperial Court' is regarded as either the pledge of obligation by three Korean countries at the conquest by Jinguu Empress or the order which Koken Emperor told an emissary of Silla that the King should come to see him in 752; Hideyoshi thought Korean King should serve Japanese Emperor and sent an emissary to Joseon Dynasty to tell this idea (Kouichi SHIMIZU ' About the idea to build a base at Hakata - relate to the forbiddance of Christianity - (Tamotsu Fujino Sexagenarian Memorial Association 'Governance and foreign diplomacy of modern Japan' 1993, Yuhikaku Press, ISBN 9784639011954).