困: 2000 Terms and Phrases
- 困
- quandary
- become distressed
- annoyed
- 困る
- to be troubled
- to be worried
- to be bothered
- to be embarrassed
- to be stumped
- get into hot water
- have a hard time
- be lost
- put to it
- strand
- 困窮
- poverty
- distress
- adversity
- indigence
- want
- 困難
- difficulty
- distress
- trouble
- hard
- intractable
- recalcitrant
- labored
- hell and high water
- hell or high water
- matter
- strait
- arduous
- 困惑
- bewilderment
- perplexity
- embarrassment
- discomfiture
- bafflement
- confound
- annoyance
- puzzle
- quandary
- trouble
- bewildering
- 貧困
- poor
- needy
- lacking
- meagre
- meager
- poverty
- destitution
- indigence
- necessity
- want
- 困じる
- to be troubled
- to be worried
- to be bothered
- to become exhausted
- 困ずる
- to be troubled
- to be worried
- to be bothered
- to become exhausted
- 困り者
- good-for-nothing
- scapegrace
- nuisance
- trouble
- pest
- 困窮者
- the poor or needy or destitute
- 貧困線
- poverty line
- Poverty threshold
- 貧困層
- underclasses
- poorest segment of the population
- the poor
- 困って
- annoyed
- in deep water
- in hot water
- vexed
- 困難な
- arduous
- difficult
- impossible
- thorny
- tough
- troublesome
- uphill
- 困った
- awkward
- hard up
- on the hook
- untoward
- worried
- 学習困難
- learning disability
- learning disabled
- 呼吸困難
- labored breathing
- laboured breathing
- dyspnea
- dyspnoea
- respiratory distress
- dyspneic
- shortness of breath (SOB)
- 困った人
- difficult person
- good-for-nothing
- pain in the ass (arse)
- 困らせる
- to trouble with questions
- to embarrass
- to put out
- to put on the spot
- to inconvenience
- bamboozle
- confound
- give me a hard time
- harass
- haze
- hobble
- pester
- puzzle
- vex
- 困り切る
- to be greatly perplexed
- to be greatly embarrassed
- 困り抜く
- to be at one's wit's end
- to be in great trouble
- to be at a loss
- 困苦窮乏
- hardships and privations
- 困苦欠乏
- hardships and privations
- 財政困難
- financial difficulties
- pecuniary embarrassment
- involvement
- 入手困難
- difficult to obtain
- difficult to get
- 貧困地域
- poor region
- deprived area
- 貧困問題
- poverty problem
- poverty issue
- 嚥下困難
- aphagia
- difficulty in swallowing
- dysphagia
- 生歯困難
- difficult eruption
- dysodontiasis
- 排尿困難
- dysuria
- inability to urinate
- difficulty in urination
- 困難な時
- a time of difficulty
- difficult times
- 歩行困難
- difficulty in walking
- walking difficulty
- 学習困難児
- learning disabled child
- 帰宅困難者
- travellers (e.g. commuters, students, etc.) who have difficulty returning home, esp. after a large-scale earthquake
- 困り果てる
- to be greatly perplexed
- to be greatly embarrassed
- 困難と戦う
- to contend with difficulties
- 困難と闘う
- to contend with difficulties
- 刺激の貧困
- poverty of stimulus
- Poverty of the stimulus
- 困惑させる
- confuse
- disturb
- nonplus
- 困難な情勢
- difficult state of affairs
- 困難な仕事
- large order
- tall order
- difficult work
- a herculean task
- 幾多の困難
- trials and tribulations
- 不快な困難
- an unpleasant difficulty
- 困難のもと
- a source of difficulty
- 困難な状況
- a difficult situation
- 無数の困難
- innumerable difficulties
- 呼吸困難感
- respiratory distress
- 呼吸困難症
- respiratory distress
- 技術的に困難
- technically difficult
- 困難に陥れる
- to put (a person) in a fix
- 磁化困難方向
- hard direction of magnetization
- 重債務貧困国
- heavily indebted poor country
- 非常に困難な
- Herculean
- murderous
- 人を困らせる
- badger someone with ~
- stump
- 困難を逃れて
- be out of the woods
- 困るだけだ。
- That is the trouble.
- 困るだろう、
- It would be awkward, I suppose,'
- 困難な方法で
- in a laborious manner
- in an arduous manner
- 困難時の援助
- assistance in time of difficulty
- 呼吸困難状態
- a dyspneic condition
- 困難に対して
- against difficulties
- 長く困難な旅
- any long and difficult trip
- 貧困撲滅運動
- the war on poverty
- 人間貧困指数
- Human Poverty Index
- 適正処理困難物
- hard-to-manage material to disposal
- 貧困を撲滅する
- eradicate poverty
- 吸気性呼吸困難
- inspiratory dyspnea
- 起立性呼吸困難
- orthostatic dyspnea
- 呼気性呼吸困難
- expiratory dyspnea
- 呼吸困難症候群
- respiratory distress syndrome (RDS)
- 発作性呼吸困難
- paroxysmal dyspnea
- 労作性呼吸困難
- exertional dyspnea
- irregular dyspnea
- 貧困は勤勉の母
- Want is the mother of industry.
- 金に困っている
- be down on one's luck
- ~を困惑させる
- throw someone off
- 困難な道を歩む
- tread a thorny path
- 弁済困難の認定
- Recognition of Difficulty in Payment
- 薩軍困苦を極む
- Satsuma army Suffering Extreme Hardships
- 困民党軍の組織
- Organization of the Konminto Army
- 私は困惑した。
- I was embarrassed.
- 挨拶に困った。
- I was at a loss for an answer.
- 「それは困る。
- 'That leaves us in a bad fix.
- 困惑してます。
- This is confusing.
- 困難や問題なく
- without difficulties or problems
- 困っていること
- something that is bothering or troubling you
- 労作時呼吸困難
- exertional dyspnea
- dyspnea on exertion
- 努力性呼吸困難
- exertional dyspnea
- 疲労困憊(する)
- be totally exhausted
- 目のやり場に困る
- do not know which way to look
- 俺を困らせるなよ
- Get off my back.
- 困ったことになる
- The shit hits the fan.
- 労作時の呼吸困難
- dyspnea on exertion
- 非常に困っている
- be hard put to it
- Xが大変困難だ。
- X is very difficult.
- 貧困は勤勉の母。
- Want is the mother of industry.
- 私は困っている。
- I am in trouble.
- ああ困ったなあ、
- Oh, what shall we do?
- 困難を伴って運ぶ
- carry with difficulty
- 多くの困難なしで
- without much difficulty
- 困難を隠したさま
- having concealed difficulty
- 困難に抑制されて
- held in check with difficulty
- 呼吸が困難なこと
- difficult or labored respiration
- 困難を伴い、鈍い
- labored and dull
- 困惑させる複雑性
- puzzling complexity
- 長くて困難な歩行
- a long difficult walk
- 疲労困憊している
- completely exhausted
- とても困難に歩く
- walk with great difficulty
- 困難または不便で
- with difficulty or inconvenience
- 難しく困難な状況
- a difficult entangling situation
- 困難さを示さない
- posing no difficulty
- 困難をもって読む
- read with difficulty
- ひどく困難なもの
- something outstandingly difficult
- 集団の貧困な人々
- needy people collectively
- 歩行が困難だった
- had difficulty walking
- 貧困の泥沼に陥る
- caught in the mire of poverty
- 原発性月経困難症
- primary dysmenorrhea
- 機能性月経困難症
- functional dysmenorrhea
- 続発性月経困難症
- secondary dysmenorrhea
- 心因性月経困難症
- psychogenic dysmenorrhea
- 困らせないでくれよ
- Don't hassle me.
- と困ったことになる
- get into trouble with ~
- 数多くの極端な困難
- trials and tribulations
- 遣唐使の渡海の困難
- Difficult Sea Voyage of the Kentoshi (Japanese Delegates to China)
- 返事に困っている?
- Can't think of an answer?
- 彼は今困っている。
- He is in trouble now.
- 彼は返事に困った。
- He was at a loss for an answer.
- 私、困っています。
- I am in a spot.
- 困ってるんだよね。
- I have a problem.
- 私は言葉に困った。
- I was at a loss for words.
- 男達は困りました。
- The men were at a loss.
- こいつは困ったぞ。
- Here's a fine how-do-you-do.
- 理解することは困難
- Difficult to understand
- 困惑するように導く
- cause to be annoyed
- 困難で、悩まされる
- beset with difficulties
- 困難な状態での助け
- help in a difficult situation
- 運ぶのが困難なもの
- any load that is difficult to carry
- 困難や苦しみの原因
- a cause of difficulty and suffering
- 疲労や困難に慣れる
- inured to fatigue or hardships
- 困難に関係している
- involved in difficulties
- インターロック困難
- interlock difficultly
- 発作性夜間呼吸困難
- paroxysmal nocturnal dyspnea
- PND
- 夜間発作性呼吸困難
- paroxysmal nocturnal dyspnea
- 貧困削減戦略ペーパー
- poverty reduction strategy paper
- 米国貧困地区奉仕活動
- Volunteers in Service to America
- ~がなくて困っている
- be hard up for ~
- 彼は金に困っている。
- He is hard up for money.
- 彼は困難に直面した。
- He was confronted with some difficulties.
- 非常に困っています。
- I am in deep water.
- 肥満で困っています。
- I suffer from obesity.
- 彼女は返事に困った。
- She was at a loss for an answer.
- 彼らは困難に陥った。
- They got into difficulties.
- 新しい困難が生じた。
- A new difficulty has arisen.
- その日彼は困惑した。
- He was bewildered on that day.
- 開き直られても困る。
- If you turn on me like that, I cannot talk any more.
- 分らんでも困らない。
- It did not worry me
- 「そりゃ困ったなあ」
- 'Thats a nice how-do-you-do,'
- 長く困難な旅行をする
- make a long and difficult journey
- 夢によって困惑しない
- untroubled by dreams
- 問題または困難なしで
- with no problems or difficulties
- 困難または歪曲なしで
- without difficulty or distortion
- 困難を伴って伝達する
- express with difficulty
- 心配を引き起こす困難
- a difficulty that causes anxiety
- 困難な状況を表す口語
- informal terms for a difficult situation
- 問題が複雑になる困難
- the difficulties in which the question is involved
- 困難な時期を経験した
- fell upon trying times
- 彼は呼吸困難に陥った
- He fought for breath
- 特発性呼吸窮迫(困難)
- idiopathic respiratory distress
- 自分の近所では困る問題
- not-in-my-backyard issue
- 布教は困難をきわめた。
- Missionary work proved to be difficult.
- 彼は困難に打ち勝った。
- He got over his difficulties.
- 彼はひどく困っている。
- He is in great trouble.
- 彼は生活に困っている。
- He is in great want.
- 彼はお金に困っている。
- He is in need of money.
- 彼女は金に困っている。
- She is badly off.
- 困っている人を笑うな。
- Don't laugh at a person in trouble.
- 私はお金に困っている。
- I am short of money.
- 金には困っていないよ。
- I'm not pressed for money.
- 困難なくして栄冠なし。
- No cross, no crown.
- 困ったことになったな。
- Now, there is a problem.
- 人々は貧困に苦しんだ。
- People were ground down by poverty.
- あらたな困難が現れた。
- A new difficulty presented itself.
- ほとほと困っています。
- It's a pain in the neck.
- ともかく困ったことだ。
- It's a problem any way you look at it.
- それは困った質問だな。
- It's an embarrassing question.
- 「困ったレディーだ!」
- 'That's a nice lady!'
- どうしたら困るだろう」
- How can he be made to squeal?'
- 気が放せないから困る」
- only I can't take my mind off the house.'
- 何を困っているのです」
- What is your trouble?'
- 危険や困難を避けること
- an avoidance of danger or difficulty
- 困難のもつれからの解放
- release from entanglement of difficulty
- 困難な状況の慰めの側面
- a consoling aspect of a difficult situation
- 未知の困難に満ちた情況
- a situation fraught with difficulties and imponderables
- 貧困と人口密集に苦しむ
- suffers from poverty and overcrowding
- 誰かを困惑させる出来事
- some event that causes someone to be embarrassed
- スーダン西部の貧困地域
- an impoverished region of western Sudan
- それは十分困った立場だ
- that's a fine how-d'ye-do
- 経済的に困っている劇場
- a financially struggling theater
- 困ったときの友こそ真の友
- A friend in need is a friend indeed.
- 彼女を困らせるのはやめろ
- Stop badgering her.
- 首尾よく困難を切り抜ける
- land on one's feet
- 貧困と過労からノイローゼ
- He suffered from neurosis caused by poverty and overwork.
- 彼は財政的に困っている。
- He is badly situated financially.
- 彼には困っているんです。
- He is giving me a hard time.
- 彼は今お金に困っている。
- He is now short of money.
- 彼はよく母親を困らせた。
- He often worried his mother.
- 僕はしばしばお金に困る。
- I am often in difficulties.
- 予期せぬ困難が起こった。
- Some unexpected difficulties have arisen.
- 貧困者が乞食をしていた。
- The pauper was begging for a living.
- 彼らは自ら困難を招いた。
- They brought trouble on themselves.
- 冗談だと思われては困る。
- Don't think I'm joking.
- 私は経済的に困っている。
- I am in financial difficulties.
- 困難な目に会っています。
- I am in the soup.
- 私にとってそれは困難だ。
- It is difficult for me.
- 私を困らせるのはやめて。
- Stop bothering me!
- 台風がそれを困難にした。
- The typhoon made that difficult.
- 私達は困難な立場にある。
- We are in a difficult situation.
- 困難を省みず前進すべし。
- You should try to make your way despite all the difficulties.
- 煙たくて、困っています。
- I can't be around smoke.
- あいつを困らせてやろう。
- I will give him trouble.
- あらゆる困難に打ち勝つ。
- Overcome all difficulties.
- 「君のずぼらにも困るな、
- 'Say, old man, your slap-dash is going to the limit.
- 困ったって負けるものか。
- But I would not throw up the sponge; not on your life!
- 分り過ぎて困るくらいだ。
- Yes, everything seems to be known more than one cares.
- 「何を困っているのかね」
- 'What is your trouble?'
- 実際、困っているのです」
- I am troubled.'
- フィックスは困りだした。
- Fix began to be puzzled.
- 成し遂げるのは困難である
- difficult to accomplish
- 自分自身に困惑した気持ち
- feeling embarrassed about yourself
- しつこく他人を困らせる人
- a persistently annoying person
- 痛みを伴う排尿か排尿困難
- painful or difficult urination
- かなりの困難を持って動く
- move with great difficulty
- 大きな困難を経て成功する
- succeeding with great difficulty
- 障害または困難を欠くさま
- lacking obstructions or difficulties
- 不必要に理解が困難な言葉
- language or ritual causing, or intending to cause, confusion
- 明瞭に言うのが困難な表現
- an expression that is difficult to articulate clearly
- 悩ませる、または困らせる
- trouble or vex
- 退屈な、または困難な旅行
- a tedious or difficult journey
- 直面した征服できない困難
- faced unconquerable difficulties
- 裕福と貧困の広がる不平等
- the growing inequality between rich and poor
- 困窮で苦しむ借金苦の百姓
- debt-ridden farmers struggling with adversity
- あいまいで困惑した哲学者
- a cloudy and confounded philosopher
- 貧困を根絶してください!
- Stamp out poverty!
- ~することに困難を感じない
- have no difficulty in ~ing
- 話の接ぎ穂がなくて困った。
- He found it very hard to keep the conversation going.
- 彼はその困難に打ち勝った。
- He got over the difficulties.
- 彼はその困難をきりぬけた。
- He has got over the trouble.
- 彼は多くの困難を克服した。
- He has overcome many obstacles.
- 彼はいつも金に困っている。
- He is always pressed for money.
- 彼は困っているようである。
- He seems to be in trouble.
- 彼は明らかに困惑していた。
- He was clearly embarrassed.
- 彼の行動に私は、困惑した。
- His behavior puzzled me.
- 彼女の表情に私は困惑した。
- I was confused with her expression.
- 私の娘は尻が重いので困る。
- My daughter's slowness to take action is a pain.
- 彼はその問題で困っている。
- The problem perplexed him.
- 彼らは家族を貧困から守る。
- They guard their families from poverty.
- 困った時はお手紙ください。
- Drop me a line when you are in trouble.
- 私は金が無くて困っている。
- I need money badly.
- 困り果てて言葉につまった。
- I was at a loss for words.
- 私は多くの困難に直面した。
- I was confronted with many difficulties.
- 自由への道:困難な道のり。
- The road to freedom: hard to climb.
- 困ったことに彼は怠け者だ。
- The trouble with him is that he is lazy.
- また困った問題が起こった。
- Another problem has arisen.
- これは困ったことになった。
- I am in a terrible dilemma.
- 3カ国語を話すのは困難だ。
- It is difficult to speak three languages.
- ジェーンは大変困っている。
- Jane is in serious trouble.
- あれは解決が困難な問題だ。
- That's a problem difficult to solve.
- この山は登るのが困難だよ。
- This mountain is difficult to climb.
- まず困難ではないでしょう。
- You will have little trouble.
- いくらか困惑するでしょう。
- It can be a bit confusing;
- この問題は困難なものです。
- This question is not free from difficulty.
- 困惑して見つめるだけです。
- and he could just stare, helpless.
- それが私を困らせるのです」
- That troubles me.'
- 進むことを困難にさせるもの
- any structure that makes progress difficult
- 困難な、もしくは厄介な状況
- a difficult or awkward situation
- 困難または試練でいっぱいの
- full of hardship or trials
- 悩ませる、または、困らせる
- make upset or troubled
- 困惑または恥などで赤面する
- turn red, as if in embarrassment or shame
- 若干の困難を伴い、離陸する
- take off, as with some difficulty
- 長く複雑で困惑させる手続き
- a long and complicated and confusing procedure
- 困難で、不安定な方法で作る
- make by laborious and precarious means
- 教師は困った学生に助言する
- The teacher counsels troubled students
- 彼女の子供の癇癪に困惑した
- was embarrassed by her child's tantrums
- この問題は彼女を困惑させた
- This problem stumped her
- 山頂に登頂が困難に存在する
- located inaccessibly on the top of a mountain
- 困難に関係なく、彼は続けた
- he carried on regardless of the difficulties
- 彼は何人かの少女を困らせた
- he got several girls in trouble
- そうすれば困ったことになるし
- Damned if you do and damned if you don't.
- 困難に打ち勝って目的を達する
- make the grade
- それが非常に困難を極めます。
- It’s really arduous.
- 彼は金の使い道に困っている。
- He doesn't know what to do with his money.
- 彼はいつも借金で困っている。
- He is always harassed with debts.
- 彼はいつもお金に困っている。
- He is always short of money.
- 彼は財政上困難に陥っている。
- He is financially embarrassed.
- 彼はお金にひどく困っている。
- He is hard up for money.
- 彼は困難な仕事に慣れている。
- He is used to hard work.
- 彼は多くの困難に打ち勝った。
- He overcame many difficulties.
- 彼はお金に非常に困っていた。
- He was hard up.
- 彼は長年、腰痛で困っている。
- He's been having trouble with back pain for years.
- 彼女が泣いたので彼は困った。
- Her tears perplexed him.
- 彼女はほめる言葉に困る程だ。
- She is above praise.
- 彼女は彼の無知に困っている。
- She is annoyed at his ignorance.
- 彼女はその困難に打ち勝った。
- She overcame the difficulty.
- 私はとても困っているのです。
- I am having a very hard time.
- 私はお金を盗まれ困っている。
- I am in a bind as my money has been stolen.
- 車のことで困ってるんだよね。
- I have a problem with my car.
- 私はお金がなくて困っている。
- I'm a bit pushed for money.
- 多くの病気が貧困から生じる。
- Many diseases result from poverty.
- 最近、彼は私を困らせている。
- Recently he bothers me.
- 市は困窮者に毛布を供給した。
- The city supplied the needy with blankets.
- 市は困窮者に毛布を支給した。
- The city supplied the needy with blankets.
- 困ったことにそれは高すぎる。
- The trouble is that it costs too much.
- 困ったことには彼は怠け者だ。
- The trouble with him is that he is lazy.
- とてもお金に困っているんだ。
- I'm very short of money.
- 困難な時の友こそ本当の友。
- Fair weather friends are not worth much.
- ただ、失敗しては困るんだよ。
- But I could not afford to fail.
- ずいぶん困らされたからね”]
- We're about sick of him.'
- 抑制や困惑から自由であること
- freedom from constraint or embarrassment
- 困難または障害から解放された
- freeing from difficulty or impediment
- 困惑から救い出してくれるもの
- something that extricates you from embarrassment
- 解決する必要のある困難な状況
- a state of difficulty that needs to be resolved
- 非常に困窮した状態にあること
- a state of extreme distress
- 歓迎されない、負担になる困難
- unwelcome burdensome difficulty
- とくに困惑した態度でのがれる
- elude, especially in a baffling way
- 思いもよらない困難が起こった
- unsuspected difficulties arose
- 彼は今、資金繰りに困っている
- he is currently suffering financial embarrassments
- 前方の困難によく気づいていた
- was well aware of the difficulties ahead
- 山岳地域・貧困緩和環境保全事業
- Natural Resources Management and Poverty Alleviation Project
- そうしなくても困ったことになる
- Damned if you do and damned if you don't.
- 自分の落ち度で困った状態に陥る
- paint oneself into a corner
- 一般委託者債務の弁済困難の認定
- Recognition of a difficulty to repay the liabilities of a General Customer
- そのため、伝授は困難を極めた。
- Therefore, its initiation was extremely difficult.
- 豊臣家の人々は困惑し憤慨する。
- Members of the Toyotomi family became puzzled and irritated.
- 彼は呼吸するのが困難であった。
- He had trouble breathing.
- 彼は困難を排して進んでいった。
- He made his way through difficulties.
- 彼の人生は困難でいっぱいです。
- His life is full of trouble.
- 彼のわがままにも困ったものだ。
- I'm annoyed at his selfishness.
- 予想外の事態に人々は困惑した。
- People were bewildered by the unexpected situation.
- 肺炎にかかると呼吸困難になる。
- Pneumonia causes difficulty in breathing.
- 彼女は頭痛がして困ると言った。
- She complained of her headache.
- 彼女はお金にとても困っている。
- She is hard up for money.
- 彼女は長年、腰痛で困っている。
- She's been having trouble with back pain for years.
- 彼らは困窮者に毛布を供給した。
- The city supplied the needy with blankets.
- 彼らは財政困難に苦しんでいる。
- They are suffering financial difficulties.
- 困ったら私のところへきたまえ。
- Come to me if you are in difficulties.
- 私は彼の不注意さに困っている。
- I am annoyed at his carelessness.
- 私は困難な問題に直面している。
- I am confronted with a difficult problem.
- 困ったことになりそうで心配だ。
- I anticipate that there will be trouble.
- 私は幾分困惑した気持ちだった。
- I felt rather puzzled.
- 私はさまざまな困難を経験した。
- I went through a lot of trouble.
- 私はこの難問に困り果てている。
- I'm at my wit's end with this difficult problem.
- 最近忘れっぽくて困っています。
- I'm getting forgetful these days, but what can you do?
- 人口の増加こそが貧困を招いた。
- It was the increase of population that caused the poverty.
- 人生は、よくても、困難の海だ。
- Life is, at best, a sea of troubles.
- 困難が完全に去るまでは喜ぶな。
- Never halloo till you are out of the woods.
- 人々は貧困に向かって奮闘した。
- People struggled against poverty.
- 困ったら私に助けを求めなさい。
- Turn to me for help if you are in difficulty.
- 私たちは多くの困難に遭遇した。
- We encountered many difficulties.
- 何と言ってよいか困っています。
- I am at a loss for what I have to say.
- お困りなら助けてあげましょう。
- I will help you if you are in trouble.
- その仕事を実行するのは困難だ。
- It is difficult to execute the task.
- この問題を解決するのは困難だ。
- It is difficult to solve this problem.
- メグはときどきケンを困らせる。
- Meg sometimes annoys Ken.
- その花は水がなくて困っている。
- The flower died for want of water.
- その完成には大きな困難がある。
- The great difficulties stand in the way of its achievement.
- 我々は貧困のない生活が欲しい。
- We want freedom from poverty.
- 連絡又は情報の聴取が困難な場合
- When communication or listening to the information is difficult
- 君そんな無法な事をしちゃ困る。
- 'Say, don't do anything so rash as that.
- ピーターは困ってたずねました。
- asked Peter, becoming troubled.
- 「しかし私は困っているのです。
- 'but I am troubled, sir,
- 進歩や目的達成を困難にする状況
- any condition that makes it difficult to make progress or to achieve an objective
- 努力によって乗り越えられる困難
- a difficulty that can be overcome with effort
- 困惑を示すことが引き起こされる
- caused to show discomposure
- 苦痛である、または困窮した状況
- a painful or straitened circumstance
- 困惑したときの叫びに用いる単語
- a word used in exclamations of confusion
- 当事者が突然直面する深刻な困難
- a serious difficulty with which one is suddenly faced
- (動きの) 遅くて、困難である
- (of movement) slow and laborious
- 動くときに苦痛や困難を伴う特性
- the property of moving with pain or difficulty
- 自分を救い出しにくい困難か困惑
- a difficulty or embarrassment that is hard to extricate yourself from
- 患者は、困っているように見えた
- the patient appeared to be in distress
- 彼らは秘密裏に彼の困惑を喜んだ
- they were secretly delighted at his embarrassment
- その説明は回りくどく困惑させた
- the explanation was circuitous and puzzling
- その質問は、彼を本当に困らせた
- that question really put him on the spot
- 私はこの質問にすっかり困惑した
- This question completely threw me
- 重債務貧困国に関するイニシアチブ
- Heavily Indebted Poor Countries Initiative
- どうしてよいかわからず困っている
- in a fix
- 困った状況の中でせいぜいがんばる
- make the best of something
- 証人を侮辱し、又は困惑させる質問
- Question that insults or confuses the witness
- 彼はそのことでひどく困っている。
- He is in great trouble about that.
- 彼は私を困らせるために間違えた。
- He made mistakes on purpose to annoy me.
- 彼は若い頃多くの困難を経験した。
- He went through many hardships in his youth.
- 労使紛争はいまだに困った問題だ。
- Industrial disputes are still a problem.
- 貧困が彼に独立することを教えた。
- Poverty had taught him to stand on his own feet.
- 貧困は幸福への障害とはならない。
- Poverty is not a bar to happiness.
- 貧困はしばしば犯罪の原因となる。
- Poverty often engenders crime.
- 彼らは困難な状態に気づいている。
- They are aware of the difficulties.
- 彼らは困難な問題を討議し始めた。
- They fell into the difficult problems.
- 困難に対してあくまでも抵抗した。
- He breasted it out against difficulties.
- 言葉が出てこないで困っています。
- I am at a loss for words.
- 私は絶えず人の名前を忘れて困る。
- I am constantly forgetting people's names.
- 時間がなくてたいへん困っている。
- I am pressed for time.
- 鍵を壊すのに困難は全くなかった。
- I had no difficulty breaking the lock.
- 私はどんな困難にも耐えてみせる。
- I'm sure I can overcome any difficulty.
- 日本は石油が不足して困っていた。
- Japan was hard up for oil.
- 人類は多くの困難を克服してきた。
- Man has got over many difficulties.
- 困るわ。いま仲たがいしているの。
- No, you mustn't because I am not on good terms with her now.
- 先生は困難な問題を出すでしょう。
- Our teacher will give us difficult problems.
- 従業員はボスの奇行に困っていた。
- The employees were intrigued by the odd behavior of their boss.
- 困ったことに彼は金を持ってない。
- The trouble is he has no money.
- 仕事がだんだん困難になってきた。
- The work begins to get more difficult.
- 私たちは予期しない困難にあった。
- We met with an unexpected difficulty.
- 困難に、彼は両親に助けを求めた。
- When he got into trouble, he turned to his parents for help.
- 君は多くの困難に直面するだろう。
- You will be up against many difficulties.
- 医者は困難な問題を抱えています。
- Doctors have a difficult problem.
- つまらないことで彼を困らせるな。
- Don't trouble him with trifles.
- ある程度は彼の困惑も理解できる。
- In a sense, I can understand his confusion.
- 外国語に十分慣れることは困難だ。
- It's difficult to feel at home in a foreign language.
- その家族はきわめて困窮していた。
- The family lived in the depths of misery.
- その問題には困難がつきまとった。
- The problem was beset with difficulties.
- 我々は困難な仕事に従事している。
- We are engaged in a difficult task.
- その時私たちはお金に困っていた。
- We were all running short of money then.
- 僕にも伝記作家がいなくては困る。
- I am lost without my Boswell.
- あらいぐま夫人は困りはてました。
- Mrs. Coon was puzzled.
- 何がお困りなのか、私に仰しゃい。
- Tell me what the trouble is;
- 困惑と疑念に圧倒されていました。
- I was oppressed with perplexity and doubt.
- 扱ったり、克服するのが困難な特性
- the trait of being difficult to handle or overcome
- 困難に真っ向から取り組まないこと
- a failure to face some difficulty squarely
- 突然の厳しい困難に見舞われること
- a sudden and severe onset of trouble
- 腸からの排泄が不規則で困難なこと
- irregular and infrequent or difficult evacuation of the bowels
- 経済的困窮によって押収されている
- confiscate by distress
- 貧困状態を定義する個人所得レベル
- a level of personal income defining the state of poverty
- しつこい批評または文句で困らせる
- harass with persistent criticism or carping
- 困窮するか心配であると感じる原因
- cause to feel distressed or worried
- 困難で、足取りが重い状態で歩く人
- someone who walks in a laborious heavy-footed manner
- 困惑したまたはいらいらしたムード
- an annoyed or irritated mood
- トラブルと困難を目の前にした忠誠
- loyalty in the face of trouble and difficulty
- 彼らは、町の貧困地域に住んでいた
- they lived in the poor section of town
- 都市部の貧困層は援助を必要とする
- the urban poor need assistance
- 彼は困難な状況にはまってしまった
- He was trapped in a difficult situation
- 顔は、不愉快そうで困る表情をした
- face had a pained and puzzled expression
- 反論で困らせられることを拒否する
- refused to be fazed by the objections
- 愚かな投資家はすぐに困窮している
- an unwise investor is soon impoverished
- 彼の質問によって明らかに困惑した
- obviously bemused by his questions
- 相手方を侮辱し、又は困惑させる照会
- Inquiry that insults or confuses the opponent
- 鑑定人を侮辱し、又は困惑させる質問
- Question that insults or confuses the expert witness
- 彼は困惑して彼らから顔をそむけた。
- He turned away from them in embarrassment.
- 彼の変わった性癖が彼らを困らせた。
- His strange habit confounded them.
- 彼はその困難に気付いているのかな。
- Is he aware of the difficulty?
- 彼は自動車を買うことが困難である。
- It is difficult for him to buy a car.
- 本物とにせ物を見分けるのは困難だ。
- It is hard to discern between the true and the false.
- 彼女は部屋が暑すぎて困ると言った。
- She complained of the room being too hot.
- 不意を打たれて、私は返事に困った。
- Taken by surprise, I was at a loss for what to answer.
- 彼等はいつも食べる物に困っている。
- They are always hard up for food.
- 君の困難な立場を彼に説明しなさい。
- Explain to him the difficult situation you are in.
- 私はどうしたらよいのか困っている。
- I am at a loss what to do.
- 私は次に何をやればよいのか困った。
- I was embarrassed when he talked to me.
- 私たちはさまざまな困難を経験した。
- I went through a lot of trouble.
- 私が彼のことを理解するのは困難だ。
- It is difficult for me to understand him.
- 多くの国には貧困という問題がある。
- Many countries have problems with poverty.
- 第3世界の貧困問題は緊迫している。
- The issue of Third World poverty is very pressing.
- 計画には多くの実際上の困難がある。
- The plan has many practical difficulties.
- 困った事に私はかねに不足している。
- The trouble is that I am short of money.
- 困ったことには我々には資金がない。
- The trouble with us is that we have no funds.
- 私達は皆人前で歌うので困っていた。
- We all felt embarrassed to sing a song in public.
- 君は僕を困った立場にしてくれたな。
- You've got me behind the eight ball.
- 市は財政上困難な情勢に立たされた。
- The city was put in a difficult financial situation.
- これらの品目は入手がかなり困難だ。
- These items are rather hard to obtain.
- この患者さんたちは歩行が困難です。
- These patients have trouble walking.
- 我々は力を合わせて困難を克服した。
- We helped each other to overcome the difficulties.
- すぐにその困難は乗り越えられるよ。
- You can get over the handicap soon.
- その困難を克服しなければならない。
- You must overcome the difficulties.
- 困難にみえることは何もありません。
- and nothing seemeth hard,
- 「何か困ったことがあったのかい?」
- 'What ails you?'
- そのある者が私を困らせるので……」
- That some one else.'
- 困難、混乱、または当惑でいっぱいの
- full of difficulty or confusion or bewilderment
- 困難、または苦痛な問題、または葛藤
- hard or painful trouble or struggle
- 問題か困難が起こりそうであるところ
- where problems or difficulties are likely to occur
- 困惑しているかまたは圧倒される感じ
- the feeling of being confounded or overwhelmed
- いらついたまたは困惑した態度になる
- move in an agitated or confused manner
- ホームレスは全体的に貧困状態にある
- a general state of need exists among the homeless
- 彼は寓話の解釈で私たちを困惑させた
- he annoyed us with his interpreting of parables
- 彼は医学的に困難な状況に陥っていた
- he was trapped in a medical swamp
- 貧困の理由で法廷費用負担を免除されて
- in forma pauperis
- 日々の暮らしに困憊するほどであった。
- Subsequently he lived in near poverty.
- 彼は彼女にうるさく質問して困らせた。
- He bothered her with questions.
- 彼はその仕事の事でひどく困っている。
- He is greatly troubled about that job.
- 彼の言葉が困った事態を引き起こした。
- His words created an awkward situation.
- 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。
- I found it difficult to understand what he was saying.
- 彼らは多くの困難なことをやり通した。
- They went through with many difficulties.
- 私が大金持ちだと思ってくれては困る。
- Don't think I'm made of money.
- 少数民族達は偏見や貧困と戦っている。
- Ethnic minorities struggle against prejudice and poverty.
- 私はその困難に打ち勝つことができた。
- I managed to overcome the difficulty.
- 私はあらゆる困難について考え抜いた。
- I thought out all the difficulties.
- 怠けていると君は困る事になるだろう。
- If you are idle, you will have a hard time.
- 困っている人を助けるのは大事な事だ。
- It's important to help people who are in trouble.
- 政府は貧困を一掃することを約束した。
- The government promised to wipe out poverty.
- 困ったことに、彼女は経験が足りない。
- The trouble is that she lacks experience.
- 困ったことに水が底をつきかけている。
- The trouble is that there is little water left.
- 困った事に私たちはお金がありません。
- The trouble is that we have no money.
- 注意して聞かないと、後で困りますよ。
- Unless you listen carefully, you'll be in trouble later.
- 私たちはいつも困難な問題から始まる。
- We always begin with the hardest problems.
- 私たちは困っている人を助けるべきだ。
- We should help people in need.
- 私は困った時はいつでも彼に相談する。
- Whenever I'm in trouble, I confer with him.
- アルバート、私が困ったら味方してね。
- Albert, I hope you'll stand by me if I get in trouble.
- お困りでしたら喜んでお役に立ちます。
- I'd be happy to help you if you're having trouble.
- お父さんを困らせるのはおよしなさい。
- Stop bothering your father.
- これでさらに困ったことになるだろう。
- This will add to our troubles.
- 我々は辛うじて困らないというだけだ。
- We are barely above want.
- われわれは多くの困難に直面している。
- We are faced with many difficulties.
- 貧困と堕落が雑然とした路地に渦巻き、
- poverty and debauchery lie festering in the crowded alleys;
- 6 あらいぐま夫人は困わくしました。
- Mrs. Coon was puzzled.
- その本当の重要性は想像が困難だった。
- whose true import it was difficult to imagine.
- そして困った疑念がわき起こりました。
- `Then came troublesome doubts.
- 月経前の痛みと月経困難症を引き起こす
- causes premenstrual pain and dysmenorrhea
- 混乱させる、困らせるまたは困惑させる
- make confused or perplexed or puzzled
- 歯なしで、大変な困難を伴いながら噛む
- chew without teeth and with great difficulty
- 仕事の重い負担、困難または責任をもつ
- bearing a heavy burden of work or difficulties or responsibilities
- 都市の中で貧困と劣悪な生活環境の区域
- a district of a city marked by poverty and inferior living conditions
- 排尿困難の、または、排尿困難に関する
- of or relating to an inability to urinate
- 慣習に従わない行動で他者を困らせる人
- a person whose unconventional behavior embarrasses others
- 山の高い部分の、接近が困難なシャレー
- an unapproachable chalet high in the mountains
- 彼らは貧困者たちを助けようとしている
- they try to help the needy
- 予期せぬ困難に出会ったときにもらす言葉
- Uh-oh.
- どちらの道を選ぶかの判断を下すのが困難
- between a rock and a hard place
- 計画遂行が極めて困難となった場合の免責
- Discharge Granted Due to Extreme Difficulty in Execution of Plan
- 円滑な弁済が困難であると認められる債権
- Claims whose Smooth Repayment is Found Difficult
- 彼はオフシーズンの収納場所に困らない。
- He has no problems with off-season storage space.
- 喪家がお香典返しで困らないようにする。
- This is so that the bereaved family will have no difficulty in sending a koden-gaeshi (return gift).
- 困った辰五郎は仲間と相談すると答える。
- Embarrassed as he was, he replied that he would consult with his fellows about this matter.
- これが大名貧困化の大きな原因となった。
- Such obligations became a big factor in causing the impoverishment of daimyo.
- 彼女のブラコンっぷりにも困ったものね。
- Bit of a worry with the way she dotes on her brother, isn't it?
- 彼は困っている友達を決して見捨てない。
- He never turns his back on a friend in need.
- 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。
- He will cope well with difficulties.
- 彼は私が困った時、助けてくれるかしら。
- I wonder if he will stand by me when I am in trouble.
- 彼がそんなに早く起きるのは困難だろう。
- It will be difficult for him to get up so early.
- 貧困は依然として犯罪の主要原因である。
- Poverty is still the major cause of crime.
- 彼女はパスポートを無くして困っていた。
- She was in trouble because she lost her passport.
- つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
- That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
- 彼らは無知と貧困からのがれなくなった。
- They got into the grip of ignorance and poverty.
- 彼は困った時はいつも姉に助けを求める。
- When he is in trouble, he always turns to his sister for help.
- 私は困っているので助けてくれませんか。
- Can you help me out of my trouble?
- 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。
- I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties.
- 困ったときは躊躇せず助言を求めなさい。
- If you get into difficulties, don't hesitate to ask for advice.
- 多くの国が貧困という問題を抱えている。
- Many countries have problems with poverty.
- 困ったことには今あまりお金がないんだ。
- The trouble is that I don't have much money now.
- 困ったことに私たちにはお金がたりない。
- The trouble is that we do not have enough money.
- 困ったことに今晩泊まる宿がありません。
- The trouble is that we have nowhere to stay tonight.
- 君の困った性分はしゃべりすぎることだ。
- The trouble with you is that you talk too much.
- 君はその困難を克服しなければならない。
- You have to overcome the difficulties.
- ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。
- At last, we got through with the hard work.
- 何でも困ったことが起こったら来なさい。
- Call on us in case of any difficulties.
- 貴方が困っているのは少しは解っている。
- I have some appreciation of your problems.
- その話が漏れると私は困ったことになる。
- I'll be in trouble if the story gets out.
- その計画を実行することは困難であった。
- It was difficult to carry out the plan.
- ロシアは大変な財政困難に直面している。
- Russia is facing great financial difficulties.
- 音楽家が死んで遺族は貧困にさらされた。
- The musician left his family poor.
- さらに困ったことには、雨が降り出した。
- To make matters worse, it began to rain.
- 「それはぜったいに困ったことですよね」
- `Which would NOT be an advantage,'
- 「ああ、あのひとは困ったレディーだ!」
- 'O, she's a nice lady!'
- 昔からの習慣を打ち破ることは困難です。
- 6. It is a hard thing to break through a habit,
- 貧困の傍に立つと、それが富裕になった。
- by poverty, and it was rich.
- しかし新興の君主国には困難が生じます。
- BUT the difficulties occur in a new principality.
- 彼は友人の頑固さに少々困りだしていた。
- who was beginning to be annoyed at the persistency of his friend.
- 庭で栽培するのは困難または不可能である
- difficult or impossible to cultivate in the garden
- 困難または障害にもかかわらず手に入れる
- get despite difficulties or obstacles
- 理解する、通常いくつかの最初の困難の後
- understand, usually after some initial difficulty
- 困難、苦労または努力をしなくてすむこと
- freedom from difficulty or hardship or effort
- 困惑や苦痛を避ける方法を知っていること
- knowing how to avoid embarrassment or distress
- (通常、金銭上の困難で)困っていること
- the state of being embarrassed (usually by some financial inadequacy)
- 心配または感情的な緊張を引き起こす困難
- difficulty that causes worry or emotional tension
- (住宅または住宅地について)貧困を示す
- (of housing or residential areas) indicative of poverty
- 困惑、イライラするまたは怒る原因となる
- cause to be annoyed, irritated, or resentful
- 激しい咳と声のかれ、熱、呼吸困難が特徴
- harsh coughing and hoarseness and fever and difficult breathing
- 非常に危険あるいは困難な、不安定な状態
- an unstable situation of extreme danger or difficulty
- 継続する悪事または困難を辛抱して耐える
- patiently bearing continual wrongs or trouble
- 計画または実行においての困難または欠陥
- a difficulty or flaw in a plan or operation
- 答えまたは解答を見つける困難さを起こす
- causing difficulty in finding an answer or solution
- 複雑で、危機的でまたは普通でない困難さ
- a complex or critical or unusual difficulty
- 犯罪における原因となる要因としての貧困
- poverty as a causative factor in crime
- 都市の景観の優性形質は、その貧困である
- the dominant character of the cityscape is it poverty
- 肝臓と脾臓はさらなる困難な状態にあった
- there was additional involvement of the liver and spleen
- 彼は困難をものともせずに癌を乗り切った
- He survived the cancer against all odds
- 彼女はこの困難な状況で理性的に行動した
- she acted intelligently in this difficult situation
- 大変困難であると思われる問題に立ち向かう
- take the tiger by the tail.
- こうして権威を失った検校たちは困窮した。
- Thus the kengyo, who had lost authority, became hard-pressed.
- したがって、日本は経済的に困難に陥った。
- Therefore, Japan got into difficulty economically.
- 藩政では藩財政の困窮に苦しめられている。
- He had to deal with the financial stringency of the Domain.
- 駅自体の立地上、車椅子等での利用は困難。
- Due to its location, the station is basically not wheelchair-accessible.
- 彼は困難な事態に対処することが出来ない。
- He can't cope with difficult situations.
- 彼はあらゆる困難に打ち勝つことができた。
- He could get over every difficulty.
- 彼は仕事をくびになってから困窮している。
- He has been in deep water since he got fired from his job.
- 彼は私が困っていても知らんぷりしている。
- He ignores my problems.
- 彼は生徒の質問責めに困っているところだ。
- He is being harassed by a flood of questions from his students.
- 彼は多くの困難にもかかわらず、成功した。
- He succeeded in the face of many difficulties.
- 彼の言ってることを理解する事は困難です。
- I found it difficult to understand what he was saying.
- 標高がぐんと高くなると呼吸困難を感じる。
- In high altitudes people find it hard to breathe.
- 貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
- Poverty is still the major cause of crime.
- 彼女は困っているときに私に助けを求めた。
- She asked me for help when she was in trouble.
- 彼女はその知らせで困っているようだった。
- She looked troubled by the news.
- 列車のストにはまったく困りませんでした。
- The train strike didn't bother me at all.
- 無断キャンセルにはほとほと困っています。
- These cancellations without notice are a real pain.
- 困っている友人を見捨てることはできない。
- I can't forsake a friend in trouble.
- 私は何と言ったらいいのか困ってしまった。
- I was at a loss what to say.
- 実際人の運命を予知することは困難である。
- In point of fact it is difficult to foresee the destiny of people.
- 日が暮れて僕はどうしてよいか困り果てた。
- It got dark and I was at loss what to do.
- 困難から逃れる方法はないように思われた。
- It seems that there was no way out of difficulty.
- 私にとって彼の要求を断るのは困難だった。
- It was hard for me to refuse his request.
- 収入がインフレについていくことは困難だ。
- It's difficult for our income to keep up with inflation.
- 少数民族たちは多くの困難に直面している。
- Minorities are confronted with many hardships.
- 困った時にいつでも味方になってください。
- Please stand by me when I need you.
- 状況は処理が次第に困難になりつつあった。
- The situation was getting difficult to deal with.
- 困ったことに、このごろお金が足りません。
- The trouble is that I am short of money these days.
- 困ったことは、彼らにお金がないことです。
- The trouble is that they have no money.
- 困ったことは、彼らに時間がないことです。
- The trouble is that they have no time.
- 困ったことに、私達はお金が不足している。
- The trouble is that we are short of money.
- 困ったことに、声がほとんどでないのです。
- The trouble is, she's almost lost her voice.
- 私たちは彼が困っていることはよくわかる。
- We appreciate his difficulties.
- 私たちは困難を克服するため協力し合った。
- We pulled together to get out of hardship.
- 困り果てて何をしてよいかわからなかった。
- We were at a loss what to do.
- あの人たちには困ったものだと思っている。
- I feel uncomfortable with those people.
- じゃまになっている困難はこれだけですか。
- Is this the only difficulty in the way?
- 2、3日で東京見物をすることは困難です。
- It is hard to see the sights of Tokyo in a few days.
- その赤ん坊はちょいちょい母親を困らせる。
- The baby often annoys the mother.
- その子供は彼にうるさく質問して困らせた。
- The child bothered him with questions.
- その少女は山ほどある困難を克服している。
- The girl is getting over mountains of difficulties.
- そのお金は困っている人に配られるべきだ。
- The money should be distributed to those in need.
- 一番よいものが腐ると一番困るものになる。
- What is most troublesome is the corruption of the best.
- 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。
- Years of hardship had not caused him to lose his faith.
- 「いや尊師よ、そう昂奮しては困りますな」
- ``Your reverence need not be excited,''
- だからといって男は困惑したりしなかった。
- This fact did not worry the man.
- 彼は困惑し、威嚇の気配が彼の声を貫いた。
- He was baffled and a note of menace pierced through his voice.
- それから困りきったようにぼくのほうを見て
- he said, and then miserably to me:
- その行動があなたを困らせた理由を説明し、
- Explain why the behavior bothered you.
- ウェンディは、全く困惑してしまいました。
- Wendy was quite puzzled.
- 他の男の子達は困惑して後ずさりしました。
- The others held back uneasily.
- やっかいな、あるいは困難な状況または事態
- a bad or difficult situation or state of affairs
- 貧困に特徴づけられる、または、貧困を示す
- characterized by or indicating poverty
- 完全に統率がなく、予測できず、困惑させる
- completely unordered and unpredictable and confusing
- 理解困難でもったいぶった専門家の業界用語
- incomprehensible or pompous jargon of specialists
- 困難または混乱または当惑を経験しないさま
- experiencing no difficulty or confusion or bewilderment
- 異常な困惑、怒り、後悔または情緒的表現で
- with unusual distress or resentment or regret or emotional display
- 手続きに関する経験のなさは、困難を生んだ
- procedural inexperience created difficulties
- 貧困に値する(しばしば皮肉に使用される)
- the deserving poor(often used ironically)
- 機転の効いた方法で困った状況を切り抜けた
- saved an embarrassing situation with quick-witted tact
- 困難という意見が多くの委員から出されます。
- Many committee members express the opinion that it would be difficult.
- これは、幕府による朝廷の制御を困難にした。
- The disruption hindered the bakufu from controlling the Imperial Court.
- 生理日の就業が著しく困難な女性に対する措置
- Measures for Women for Whom Work During Menstrual Periods Would Be Especially Difficult
- 彼は困ったことになるだろうと予想している。
- He anticipates that he will be in trouble.
- 彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。
- He broke the vase on purpose to bother me.
- 彼は多くの困難を経験したと私たちに話した。
- He told us he had gone through many hardships.
- 彼の言っている事を理解するのは困難だった。
- I found it difficult to understand what he was saying.
- 彼にとって成功の誇りを隠すのは困難だった。
- It was difficult for him to hide his pride in his success.
- 彼が話している事を理解するのは困難だった。
- It was difficult for me to make out what he was saying.
- 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。
- She was embarrassed at what she had said.
- 彼について困るのは、時間を守らないことだ。
- The trouble with him is that he is not punctual.
- 私は多くの困難を経験したと私たちに話した。
- He told us he had gone through many hardships.
- 私はそのお金を全部盗まれてしまって困った。
- I had all the money stolen and was in trouble.
- 日が暮れて僕はどうしたらよいか困り果てた。
- It got dark and I was at a loss what to do.
- 賃金と物価の悪循環を断ち切ることは困難だ。
- It is difficult to break the vicious circle of wages and prices.
- 兄はいまだに僕が困ると力になってくれます。
- My brother still stands by me whenever I am in trouble.
- 私の沈黙を承諾の意味に読みとられては困る。
- My silence is not to be read as consent.
- 遅かれ早かれ、君は困ったことになるだろう。
- Sooner or later you will be in trouble.
- 生徒たちはくだらない質問で先生を困らせた。
- The students bothered the teacher with silly questions.
- 困ったことには彼は自分のことしか考えない。
- The trouble is that he thinks only of himself.
- 困ったことに、私はその仕事に耐えられない。
- The trouble is that I am not equal to the work.
- 困ったことに私の時計は1日に3分ずつ進む。
- The trouble is that my watch gains three minutes a day.
- 国家を挙げて貧困との闘いに取り組んでいる。
- The whole nation is waging a war against poverty.
- 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。
- When he got into trouble, he turned to his parents for help.
- この頃は、誰もがお金に困っているようです。
- Everyone seems to be short of money these days.
- それを実行することが困難なことがわかった。
- I found it difficult to put it into practice.
- 温度の急激な変化に順応するのは困難である。
- It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
- 困ったことに私は今お金の持ち合わせがない。
- The trouble is that I have no money on me now.
- われわれはその困難に打ち勝つことができた。
- We could get over the difficulty.
- 我々は幾多の困難を克服しなければならない。
- We have to cope with hosts of difficulties.
- 我々は多くの困難を克服しなければならない。
- We must get over many difficulties.
- その困難に打ち勝つには進取の精神が必要だ。
- We need a spirit of enterprise to overcome the difficulty.
- サラリーマン達は多くの困難に直面している。
- White-collar workers face many difficulties.
- あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。
- You have to go through many hardships.
- ダーウィン氏はいかなる困難も回避しません。
- Mr. Darwin shirks no difficulty;
- ただ困るのはどっちが悪る者だか判然しない。
- Only what puzzled me was the uncertainty as to which of the two was wrong.
- ――苦しい労働と貧困の歳月であったことを。
- -- the years of drudgery and privation.
- 「困っている人を助けるのは好きですからね。
- 'I always like to help anyone in trouble.
- 邸全体がすざましい困惑に包まれてしまった。
- What confusion then reigned through the whole house!
- 最初、ものごとは実に困惑させるものでした。
- At first things were very confusing.
- 困難に満ちていたし、実行不可能にも見えた。
- full of difficulty, perhaps impracticable.
- 困難な状況に対処することができるという特質
- the quality of being able to cope with a difficult situation
- なにか困難なことを制することに成功すること
- success in mastering something difficult
- 時間、場所または個人的所在において困惑した
- confused as to time or place or personal identity
- 形づくるまたは扱うのが困難なまたは不可能な
- difficult or impossible to shape or work
- 不快であるか、または何か困難なものを避ける
- avoid something unpleasant or laborious
- 困難または苦悩をもたらす、特に財政的な困難
- bring into difficulties or distress, especially financial hardship
- 状況または言葉を矛盾させることで困惑しない
- not perplexed by conflicting situations or statements
- 新しい法律は多くの人々を貧困から引き上げた
- The new law lifted many people from poverty
- その若い男のしつこい注視が彼女を困惑させた
- The constant attention of the young man confused her
- 彼らはこの困難な時代の間、立派に振る舞った
- They conducted themselves well during these difficult times
- あなたは困難をすべて克服しなければならない
- You must overcome all difficulties
- その地域の貧困はよい教育の支障となっている
- the poverty of a district is an obstacle to good education
- 彼は困難さが増している一連の問題を指定した
- he assigned a series of problems of increasing hardness
- しかし、上述のように明確な区別は困難である。
- However, as mentioned above, it's difficult to categorize them clearly.
- 従ってその具体的な定義を行うのは困難である。
- Therefore, it is difficult to define jogakuji in a specific way.
- また、保護のための放鳥も困難な問題を抱える。
- Hocho for species preservation is also faced with difficult problems.
- これを揚鞭といい、はなはだ困難な技術である。
- This is called Agemuchi and is an extremely difficult technique to perform.
- しかし、友純入籍の後、困難な事態が発生する。
- After the entry of Tomoito in the family register, however, difficulties occurred.
- - 自力呼吸が困難になり、人工呼吸器を装着。
- Breathing on his own becomes difficult and he goes onto an artificial respirator.
- 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
- Crime has often been related to poverty.
- 民族的少数派は偏見、貧困、抑圧と戦っている。
- Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty, and oppression.
- 彼は私がその困難を克服するのを助けてくれた。
- He helped me to get over the difficulties.
- 彼はその仕事が困難であることを承知している。
- He is aware that the work is difficult.
- 彼は困っている人にはいつも喜んで手を貸した。
- He was always ready to help people in trouble.
- 彼女が困っていることが私には一目でわかった。
- I could tell at a glance that she was in trouble.
- 私は入り口のない都市に住むと困ると思います。
- I think that it would be inconvenient to live in a city with no door.
- 話すのは簡単だが、実行の困難な事は多くある。
- Many things are easy to talk about but difficult to actually carry out.
- 貧困のために人々は時に犯罪を犯すことがある。
- Poverty sometimes drives people to commit crimes.
- 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。
- She broke the vase on purpose to bother me.
- 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。
- She could always call her parents when she was in a crunch.
- 彼女は彼が困っている時はいつでも彼を助けた。
- She stood by him whenever he was in trouble.
- 彼は困らせないように気をつけないといけない。
- You should be careful not to bother him.
- 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。
- At the time, our country was confronted with serious economic difficulties.
- 私が困っているとき彼はわざわざ助けてくれた。
- He went out of his way to help me when I was in trouble.
- 困ったときは、私はいつも彼を頼りにしている。
- I always rely on him in times of trouble.
- 私はその仕事を1人でやるのは困難だと思った。
- I thought it difficult to do the work alone.
- 他人の困っているのを見て笑うのは失礼である。
- It is not decent to laugh at another's troubles.
- 小額の年金で生活するのは彼には困難であった。
- It was hard for him to live on his small pension.
- 困ったことは、私は一銭も持ち合わせていない。
- The trouble is that I have no money with me.
- 困ったことに私の息子は学校に行きたがらない。
- The trouble is that my son does not want to go to school.
- 私たちの前途には幾多の困難が横たわっている。
- There lie many difficulties before us.
- 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
- We ought to make allowances for his difficult situation.
- 私が困難に打ち勝つ手伝いをしてくれませんか。
- Will you help me get over the difficulties?
- そんなつまらない質問で私を困らせないでくれ。
- Don't bother me with such foolish questions.
- たとえ困っていても、マックはいつも楽天的だ。
- Even if he is in trouble, Mac is always optimistic.
- あなたの家を探すのにまったく困難はなかった。
- I had no difficulty finding your house.
- テレビを見ている間は仕事が出来ないので困る。
- The trouble is you cannot work while watching TV.
- トムは自分の気持ちをどう表して良いか困った。
- Tom was at a loss how to express himself.
- 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。
- We must get over this difficulty.
- 「君が辞表を出したって、赤シャツは困らない」
- 'Your resignation wouldn't make Red Shirt squeal.'
- 少しは学校の事情も察してくれなくっちゃ困る。
- You ought to consider the condition of the school.
- まさか死んだ人が困りもしないだろうしねえ。」
- Not a dead man, I suppose!'
- 困窮と不幸が狭苦しい監獄の中に押しこめられ、
- want and misfortune are pent up in the narrow prison;
- ウェンディは、困って体をもじもじさせました。
- She was wriggling her body in distress.
- 熱、炎症、筋肉痛、および嚥下困難を特徴とする
- characterized by fever and inflammation and muscular pains and difficulty swallowing
- 困難を抱えているように、その日その日を暮らす
- live from day to day, as with some hardship
- 乞食に適するような貧困によって特徴づけられる
- marked by poverty befitting a beggar
- どうやったら困難を切り抜けられるか知っている
- a shrewd or unscrupulous person who knows how to circumvent difficulties
- 財政難または困難に立ち向かうか、経験するさま
- facing or experiencing financial trouble or difficulty
- 例か氷か困難な地面のつるはしで例のための攻撃
- attack with or as if with a pickaxe of ice or rocky ground, for example
- 彼らは豊かさまたは貧困の兆候について研究した
- they studied forerunners of richness or poverty
- 困難な状況であなたの味方になってくれる良い人
- a good man to have on your side in a tight situation
- 玉鬘は返歌するものの、困惑するばかりであった。
- Although Tamakazura composed a poem in reply, she could not help feeling troubled.
- 秩父事件では困民党の総理として蜂起を指揮した。
- He led the uprising of the Chichibu Incident as the head of the Konminto Party.
- 同年9月、困民党に招聘され、総理に推挙される。
- In September of the same year, he was called on by the Konminto Party and nominated for the party leader.
- 彼の父は困窮のため所領を売り払う破目に陥った。
- His father was compelled to sell his territory due to poverty.
- このため、貧困生活を送った家も少なくなかった。
- Therefore, there were many Kizoku families who lived in poverty.
- 彼は私が困っている時に、わざわざ助けてくれた。
- He went out of his way to help me when I was in trouble.
- 彼の耳の病気は音を聞くことをとても困難にした。
- His ear trouble made hearing very difficult.
- 彼は自分の短気でいつか困ったことになるだろう。
- His quick temper will get him in trouble one day.
- 彼のわずかな稼ぎで暮らしていくのは困難だった。
- It was difficult to live on his meager earnings.
- 老人にとって生活の仕方を変えるのは困難である。
- It's hard for an old man to change his way of living.
- 貧困は家庭を破壊するよりはむしろ団結せしめる。
- Poverty keeps together more homes than it breaks up.
- 彼を困らせないように気をつけないといけないよ。
- You should be careful not to bother him.
- 困ったことに息子が学校に行きたがらないのです。
- A son does not want to go to school to that had a hard time.
- 私の言わんとすることを言葉で表すのは困難です。
- I find it difficult to express my meaning in words.
- 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。
- I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties.
- 成長しようと思えば、困難を回避してはいけない。
- If one wants to grow, one must not avoid hardships.
- 中流階級の中には貧困階級に転落した人がいます。
- Some of the members of the middle class have fallen into poverty.
- 困ったことに眼鏡がいつもどこかに行ってしまう。
- The trouble is that glasses always get lost.
- どれを買うかを私たちが決めるのは困難であった。
- It was difficult for us to decide which one to buy.
- このことは食物生産が困難になることを意味する。
- This will mean that growing food will become difficult.
- われわれはあらゆる困難に勝たなければならない。
- We shall overcome all our difficulties.
- あなたは困難を経験しなければならないでしょう。
- You will have to go through hardship.
- 「彼は金に困ってるんだ、僕らみんなと一緒で。」
- 'he's hard up, like the rest of us.'
- 貧困層の子供を世話する費用はすでに計算してある
- I have already computed the charge of nursing a beggar's child
- お婆さんは、私には、つく/゛\困りはてました。
- I was to the woman a most unlucky shilling.
- これははじめのうち、かなり困惑させられました。
- This puzzled me very much at first.
- パスパルトゥーの丸い顔に困惑の表情が広がった。
- A puzzled grin spread over Passepartout's round face.
- 正確に評価することが困難かあるいは不可能である
- difficult or impossible to evaluate with precision
- 困難な位置の中で彼自身の平衡を保つアクロバット
- an acrobat who balances himself in difficult positions
- 人々の理解を混乱させ、困惑または戸惑わせること
- the activity of obscuring people's understanding, leaving them baffled or bewildered
- 誰かに困難を引き起こしたことに対する後悔の表現
- an expression of regret at having caused trouble for someone
- 困難を伴い、または、非常に骨を折って奮闘する人
- a person who struggles with difficulties or with great effort
- 特に貧困または無名状態を克服する努力に従事する
- engaged in a struggle to overcome especially poverty or obscurity
- スタイルまたは表現での困難さによって強調される
- marked by difficulty of style or expression
- 経済的困難からの解放で快適な状態を増進すること
- a freedom from financial difficulty that promotes a comfortable state
- 彼の公職への就任はキューバの困難と一致していた
- his assumption of office coincided with the trouble in Cuba
- 彼女がさよならを言わないで去ったことに困惑した
- puzzled that she left without saying goodbye
- 彼らはこの困難な問題にも陽気に対処しようとした
- they tried to deal with this painful subject jocularly
- この面白くなく困難な仕事を美化しないで下さい!
- Don't romanticize this uninteresting and hard work!
- これにより、国中が干ばつに襲われ、民百姓が困る。
- As a result of the occult act, the regions all over Japan are affected by drought and peasants suffer from it.
- 貧困の余り土地を手放して小作人化する者も増えた。
- As a result of the poverty, a lot of farmers sold out the lands and became a Kosakunin (tenant farmer).
- しかし歌い方の伝承は絶え、現在解読は困難である。
- However, the transmission of the way of singing was lost, so it is hard to decipher at present.
- 発展途上国は財政問題で諸々の困難に苦しんでいる。
- Developing countries suffer from difficulties of fiscal problems.
- 彼は困っている友人を見捨てることは出来なかった。
- He could not forsake his friend in trouble.
- 彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。
- He put up with the greatest hardship that no one could imagine.
- 彼は質問にどう答えるか全く困っているようだった。
- He seemed quite puzzled how to answer the question.
- 彼は辞書をどこにおいたか説明しようとして困った。
- He was at a loss to explain where he had put the dictionary.
- 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。
- I can't make out why he is so much troubled.
- 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。
- I found it difficult to make out what she was saying.
- 彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。
- It is difficult, if not impossible, to persuade him.
- 私は困っている友達を決して見捨てようとはしない。
- I never turn my back on a friend in need.
- 困ったことがあったら、わたしに電話してください。
- In case of trouble, please call me.
- 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
- It seems that there is no way out of our difficulty.
- 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。
- The education by the parents of their children is sometimes very difficult.
- 知事には現在の困難に対処できるだけの能力がある。
- The governor is capable of handling his current difficulties.
- 困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。
- The problem is that our car will not be available on that day.
- 困った事に私の息子は学校へ行きたがらないのです。
- The trouble is that my son does not want to go to school.
- 私たちは、深い雪の中を歩くのは困難だとわかった。
- We found it difficult to walk in the deep snow.
- 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。
- We promised to stand by him in case of trouble.
- その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
- And, to make the matter worse, he has taken to drinking.
- あっちへいって。私を困らせるのはやめてください。
- Please go away and stop annoying me.
- その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。
- She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission.
- いろいろ困難はあったがわれわれはがんばり続けた。
- We hung on in spite of all the troubles.
- 『ええ、それが困るんですが、既に店もありまして』
- ''Well, it is a little awkward, for I have a business already,'
- しかし別段困った質問も掛(か)けられずに済んだ。
- And it passed away without encountering any knotty questions.
- それについても古賀があまり好人物過ぎるから困る。
- Porcupine bitterly condemned Hubbard Squash for being too good-natured.
- 「これはまた実にすばら――実に困ったことですね。
- ``This is really most grati -- most interesting.
- これ位僅かな物を失くしたとて、誰が困るものかね。
- Who's the worse for the loss of a few things like these?
- 困難なことではないけど、疑いの余地もなさそうだ。
- In this there is no difficulty, and they seem to be above suspicion.
- ――それは黒っちょが困ることではありませんもの。
- --what there was left of it.
- それから困りきったようにぼくのほうに向き直った。
- She turned to me helplessly:
- しばらく、船は僕にとって困った状態になっていた。
- For some time she had been doing the worse thing possible for me
- 困った時に自主的に援助を申出たり同情してくれる人
- a person who voluntarily offers help or sympathy in times of trouble
- 影響を及ぼしたり、制御したりすることが困難なこと
- the trait of being hard to influence or control
- 必要な時、苦悩の時、または困難な時に手助けする人
- someone who gives help in times of need or distress or difficulty
- ありうる不幸または危険などにより精神的に困惑する
- mentally upset over possible misfortune or danger etc
- 他人を不快にさせ困惑させる無鉄砲で悪意のある行為
- reckless or malicious behavior that causes discomfort or annoyance in others
- 現実的に、またはきっぱりと困難と事実に立ち向かう
- facing facts or difficulties realistically and with determination
- 貧困と貞節と服従の誓いに束縛された宗教体制の一員
- a member of a religious order who is bound by vows of poverty and chastity and obedience
- 予測できず、思ってもみない、あるいは驚異的な困難
- an unforeseen or unexpected or surprising difficulty
- 患者は聞いただけでは文章を反復するのが困難である
- patient's have difficulty repeating a sentence just heard
- 特に、サイズや重さのために扱いや使用に困難である
- difficult to handle or use especially because of size or weight
- 喉その他の気道に偽膜を生じ、呼吸困難を呈する疾患
- marked by the formation of a false membrane in the throat and other air passages causing difficulty in breathing
- 不鮮明で、困難で、難解な事柄に高度に長けた専門家
- an expert who is highly skilled in obscure or difficult or esoteric matters
- 物語は彼のより困難な小説より親しみやすそうである
- the tales seem more approachable than his more difficult novels
- 困窮している会社はローンと技術的助言を必要とする
- distressed companies need loans and technical advice
- 困ったお婆さんを助けるとき、彼は献身的に行動した
- he acted selflessly when he helped the old lady in distress
- 純粋な試薬を得ようとするには、深刻な困難があった
- serious difficulties were encountered in obtaining a pure reagent
- 当該用途について他の物による代替が困難であること。
- It shall be difficult to substitute said chemical substance with any other substance with regard to said usage.
- 一部始終を知った弥十郎だが義理の兄だけに困惑する。
- Yajuro, having realized what has happened, is bemused because it is his older brother-in-law who has done it.
- 困惑する宣房が時顕を恐れる様が嘲弄を招いたという。
- It is believed that Nobufusa being scared of Tokiaki drew derision.
- 山間部ということもあり、複線化は困難な状態である。
- Given the fact that the railway lies in the mountains, it will be difficult to double-track this section.
- 彼はめがねをかけないと、ものを見るのに非常に困る。
- He has a lot of difficulty seeing without his glasses.
- 父親が亡くなってから、彼女は多くの困難を経験した。
- Since her father's death, she has gone through a lot of hardships.
- 農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
- The transition from farm life to city life is often difficult.
- 彼の困ったところはめったに時間を守らないことです。
- The trouble with him is that he is seldom punctual.
- 良樹はお金に困って五郎に二万円貸してくれと頼んだ。
- Yoshiki was hard up and asked Goro to lend him 20,000 yen.
- 人間は自分の古い習慣をやめるのを困難と思うらしい。
- Human beings seem to find it difficult to give up their old habits.
- 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
- Many countries are having difficulties in the economic sphere.
- 困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。
- The trouble is that I can't remember where I parked the car.
- 困ったことに、彼らは自分たちのことしか考えません。
- The trouble is that they only think of themselves.
- 困ったときには彼を支援することを私たちは約束した。
- We promised to stand by him in case of trouble.
- 困った時には、あなたは私をあてにすることができる。
- When you are in trouble, you can count on me.
- 今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
- Your present trouble is on my mind all the time.
- その達成には非常に困難なことが立ちふさがっている。
- Great difficulties stand in the way of its achievement.
- その達成には非常に困難なものが立ちふさがっている。
- Great difficulties stand in the way of its achievement.
- 会議中にお腹がグーグー鳴っちゃって困っちゃったよ。
- My stomach started growling right there in the meeting. It was embarrassing.
- さらに困ったことに、恐ろしい嵐の来る気配があった。
- To make matters worse, there were signs of a fearful storm.
- 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。
- We were financially troubled; in short, we were bankrupt.
- もしこの調子でやっていくなら困難な目にあうだろう。
- We're going to find ourselves in difficulty if we carry on like this.
- おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
- Well really, you are always repeating the same mistake.
- 「非常な困難が横(よこた)わってることは事実です。
- ``There are certainly grave difficulties in the way,''
- と聞くから、何そんなに困りゃしないと答えておいた。
- he said, and I told him not quite as much awkward as he might think.
- この美しい若い依頼者は、ちょっと困った形であった。
- Our fair client seemed a little confused.
- ――疲労困憊した人が打つ、皮下注射のための注射器。
- -- just the instrument for a tired sufferer to give himself a 'hypodermic' with.
- これは特に困難な仕事を与えたときに最も目にします。
- This is most visible on particularly difficult tasks.
- マイミーは、実際のところとても困ってしまいました。
- Really it was quite awkward for her.
- 「僕はどうも思うように説明出来ないので困るんだよ」
- ``I am afraid that I rather give myself away when I explain.''
- 「あなたのような方がお困りになってはいけませんわ。
- 'want should not overtake a man like you.
- 事件が私の考えてる通りにいってくれないと困るんだ。
- But I shall be surprised if it does not turn out to be correct.
- 驚嘆を持って愚か者を困惑させることまたは悩ますさま
- bewildering or striking dumb with wonder
- 入手が困難な物品を販売することで不当な利益をあげる
- make an unreasonable profit, as on the sale of difficult to obtain goods
- 可能性がほとんどない、困難であるまたは発生するさま
- has little chance of being the case or coming about
- 外観上、困った、不安を持った、あるいは悩んだような
- made troubled or apprehensive or distressed in appearance
- 困難なしで簡単にもたらされる、あるいは行われること
- borne or done easily and without hardship
- 薬を摂取したことで酔ったように困惑しまたは混乱した
- confused or disoriented as if intoxicated through taking a drug
- 困惑、恥、いらだち、情緒的な混乱により赤くなった顔
- having a red face from embarrassment or shame or agitation or emotional upset
- 難しい、または困難な方法で生じる、または引き起こす
- get or cause to become in a difficult or laborious manner
- レポートは、困難な事実のデータの驚くべき不足を示す
- the report shows a surprising lack of hard factual data
- 彼はフェイントとデモンストレーションで敵を困惑した
- he confused the enemy with feints and demonstrations
- でこぼこの丸石で舗装された表面を歩くのは困難だった
- walking was difficult on the irregular cobblestoned surface
- その偉大な人は困惑させるほどに謙虚で控えめであった
- the great man was embarrassingly humble and self-effacing
- 事業の継続が困難となった場合における措置に関する事項
- The matters on measures to be taken when difficulties arise in the continuation of the project;
- 国は本当に困っている人達には救いの手を差し伸べない。
- The government won't extend a helping hand to those who are really in need.
- このため、仏教伝来年次が確定困難な一因となってきた。
- This has been one of the reasons for the difficulty in defining the introduction year of Buddhism.
- 日常生活ではそれだけの大金を用意するのは困難である。
- It was difficult to raise such a huge sum of money in their daily lives.
- しかし家計は引き続き窮乏し、品位保持も困難を極めた。
- However, the financial state of the family continued to be strained, and even holding on to the family status became extremely difficult.
- 勝家は殿を努めるが困難を極め負傷し旗指物を奪われた。
- He was Shingari (the rear part of the army troops), but had a hard time and got injured, and the hatasashi-mono (battle flags) was taken away.
- 自分の代での版図拡大がこれ以上は困難であると悟った。
- He found it difficult to further extend his territory during his lifetime.
- 登山道は不明瞭なので、到達するのは非常に困難である。
- The mountain trails are not clear and, therefore, it is very difficult to reach the mihashira-torii.
- 彼女はお金に無頓着だったので、今では金に困っている。
- As she was careless with her money, she is now in difficulties.
- 彼は教育奨学金でやって行くのは困難なことがわかった。
- He found it difficult to live on his student grant.
- 彼はいかなる困難にであっても、気を落とすことはない。
- He is never discouraged, no matter what difficulty he may face.
- 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
- Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
- 困ったことがおきるのではないかと気をもむことがある。
- I sometimes apprehend that there will be some difficulty.
- 仕方がない、困ったことだが、何とかうまく乗り切ろう。
- It can't be helped. Let's make the best of the bad job.
- 今日、国際情勢に遅れないで付いて行くのは困難である。
- It is difficult to keep abreast of the international situation these days.
- 大統領は辞任する前にお金に困らないように根回しした。
- The president made certain that he lined his pockets before he resigned.
- たいへん困難な仕事だけれども、私は最善を尽くします。
- Although it is a very difficult task, I will do my best.
- これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。
- This caused most of the local bath-houses to fall on hard times.
- ウッ、嘘をついているのを見透かされて、答えに困った。
- Uh-oh. He knew I was lying - saw right through me. I didn't know what to say.
- ところが狭くて困ってるのは、おればかりではなかった。
- I was not the only fellow who suffered the consequence of living in a small narrow town.
- ホーヴァーは見るからに困惑して椅子から飛びあがった。
- Hawver sprang from his chair, manifestly disturbed.
- まだ島をうろついている3人には、大して困らなかった。
- The three fellows still abroad upon the island did not greatly trouble us;
- 呼吸していないか、困難を除いて呼吸することができない
- not breathing or able to breathe except with difficulty
- 解決するのが不可能な特性(問題または困難さにおいて)
- the property (of a problem or difficulty) that makes it impossible to solve
- 熱、せき、困難呼吸、または低酸素により特徴づけられる
- characterized by fever and coughing or difficulty breathing or hypoxia
- 探偵が最後に説明する前に読者が謎を解くのが困難な小説
- novel in which the reader is challenged to solve a puzzle before the detective explains it at the end
- 彼は自分が、やっかいな困難に陥っていることに気づいた
- finds himself in a most awkward predicament
- 彼女は、貧困の生活から偉人のうちの一人まで上り詰めた
- She ascended from a life of poverty to one of great
- 彼女は繊細で、洗練されていて、困難に慣れていなかった
- she was delicate and refined and unused to hardship
- 彼らは、彼が困難に陥っているとき、精神的支援を与えた
- they gave him emotional support during difficult times
- 貧困の原因の多くは、工業の未発達に帰することができる
- much poverty can be traced to the underdevelopment of industry
- 不可能なほどに困難な仕事となると長らく考えられてきた
- long thought to be an impossibly difficult operation
- 財政的に困窮したメキシコのホテルは、価格を下げている
- financially hard-pressed Mexican hotels are lowering their prices
- 議論における気まずい(恥ずかしい、または困難な)瞬間
- awkward (or embarrassing or difficult) moments in the discussion
- 漂遊負荷損(測定や計算によって定めることが困難な損失)
- stray load loss
- 我が国の国際収支の均衡を維持することが困難になること。
- The maintenance of equilibrium of the international balance of trade of Japan becomes difficult.
- そのため、巨額の造営費を出すことは困難な状況にあった。
- Therefore, squeezing out a large amount of building expenses was difficult.
- この困窮した生活を支えたのが養母であった杉大方である。
- It was SUGI no Okata, his foster mother, who supported him through this hardship.
- 負けた会津藩は斗南に移され、貧困の内に幼少期を過ごす。
- Aizu clan was defeated and moved to Tonami; he had an impoverished childhood.
- これもまた制度研究を困難にさせている要因の一つである。
- This is one reason to the difficulty in understanding the system.
- 良かれ悪しかれ、困難を乗り切るにはこうするより他ない。
- For good or ill, there is no way but this to tide over the difficulty.
- 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。
- The problem is how we cope with the present difficulties.
- 受け持ちの患者に客観的になる事は看護婦にとって困難だ。
- It's hard for nurses to be objective about their patients.
- 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。
- My uncle gave me some good advice when I was in trouble.
- 私が困っている時に、その男とこの人が助けてくれました。
- The man helped me when I was in trouble.
- 困ったことに、君の計画は金がかかりすぎて実行できない。
- The trouble is that your plan would be too expensive to carry out.
- ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。
- George is reluctant to take on that difficult job.
- 何人ぐらいの人々が、現在、貧困の中で生活しているのか。
- How many people are now living in poverty?
- 何てわんぱくな子なんでしょう。私を困らせるのはやめて!
- How naughty you are! Stop bothering me!
- もし彼があのように飲み続けるなら、彼は困った事になる。
- If he carries on drinking like that, he's going to have a problem.
- そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
- If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
- たいへん困ったことに、彼がパーティーに押しかけてきた。
- To our great annoyance, he barged in on our party.
- トムは私が困っているときは、いつでも力になってくれる。
- Tom stands by me whenever I am in trouble.
- とあわれな女王さまは、困り果てて手をもじもじさせます。
- cried the poor Queen, wringing her hands in despair.
- 「そうして、私がどんなに困っているか、お察しください。
- mark this, and judge how my mind is troubled.
- 銀行の融資を受けることが困難な人々に貸付を行う金融会社
- a finance company that makes loans to people who have trouble getting a bank loan
- 個人の関係に対処している感情的に不安定で持っている困難
- emotionally unstable and having difficulty coping with personal relationships
- 食物を寄付し、困窮している人が入手できるようにする場所
- a place where food is contributed and made available to those in need
- あるものが解決することを可能にする特性(問題や困難さ)
- the property (of a problem or difficulty) that makes it possible to solve
- 美徳と激務はで貧困を克服した(1832年−1899年)
- virtue and hard work overcome poverty (1832-1899)
- 困難な考えから解き放たれることで特徴的な(とくに有罪)
- characterized by freedom from troubling thoughts (especially guilt)
- 闘争、困難または不快なものへ進む傾向またはそれらを好む
- an inclination or liking for things involving conflict or difficulty or unpleasantness
- 長く困難な実地訓練の年月により、彼らは能力を十分に得た
- Long hard years of on the job training had brought them to their competence
- アラン島の生活はいつも荒涼とし困難であったーJMシング
- Life in the Aran Islands has always been bleak and difficult- J.M.Synge
- 廃刀令以降、刀工は困窮し、中には偽銘を始めるものもいた。
- After the decree banning the wearing of swords was promulgated, some sword craftsmen straitened and started making swords with Gimei.
- 旧東高野街道もその痕跡を辿ることが困難となってしまった。
- Now, there is no track can be found to trace the old Higashi Koya-Kaido Road.
- 従って、経済的な困窮が土一揆の主要因だったとは言えない。
- Therefore, poverty is not thought to have been the primary cause of Tsuchi-ikki.
- 日本が困難な外交的取引を通じて辛うじて勝利を勝ち取った。
- Japan gained the victory barely through difficult diplomatic dealings.
- しかしこの計画は、財政上とうてい実現困難なものであった。
- However, there were financial constraints on the project.
- 「今後このような事があれば、忠節を軽んじて誰が困ろうか」
- When this kind of thing happens from now on, who would be in trouble if he makes little of the fidelity.'
- その後も、桃水は困窮した生活を送る一葉の面倒を見続ける。
- Afterwards, Tosui continued to take care of Ichiyo, who lived in dire poverty.
- 彼は大きな困難がいろいろあったにもかかわらず、成功した。
- He succeeded in the face of great difficulties.
- 彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
- She was always ready to help people in trouble.
- 彼について困ったことは、彼が時間を守らないということだ。
- The trouble with him is that he is not punctual.
- 夫をなくした母は多くの困難を経験しなければならなかった。
- The widowed mother had to go through a lot of hardships.
- 多くの困難の後、何とか彼女は車を運転できるようになった。
- After a lot of problems she managed to learn to drive a car.
- 権利は正確には何であるのかと聞かれて、私は説明に困った。
- Asked what exactly a right was, I was at a loss to explain it.
- 困っている子供たちのために、私たちは募金活動に協力した。
- For the sake of children in need, we cooperated to collect donations.
- 困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
- Friends help each other. Just let me know what's wrong.
- 困難であろうとなかろうと、私はそれをしなければならない。
- Whether it may be hard or not, I must do it.
- 困ったときには私に5000円ぐらいはあてにしていいです。
- You can count on me for five thousand yen or so when you're in difficulties.
- そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。
- And to make matters worse, he met with a traffic accident.
- グリーンピースは環境保護のために困難な戦いをしています。
- Greenpeace is fighting an uphill battle to save the environment.
- この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。
- It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission.
- もし困った事があればユーザーズガイドにあたってください。
- Refer to the Users' Guide if you have any problems.
- このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。
- The reasons for this neglect are not hard to discover.
- 兄とおれはかように分れたが、困ったのは清の行く先である。
- Thus I parted from my brother, but the disposal of Kiyo was a difficult proposition.
- キリストなしに生きる者は、貧困な者の中でも最も貧なる者。
- Most poor is he who liveth without Jesus,
- 何も考えずに、頑なに、彼女は困窮の日々を堪えて来たのだ。
- Mindless and persistent, she endured from day to day.
- あなたのとこのハッカーは困難な問題に突き当たっている。
- Your hacker is stuck on a difficult problem.
- このカーネルの開発の困難さは予想をはるかに超えるもので、
- Developing this kernel has been a lot harder than we expected;
- それは苦労と貧困と、不幸と凶事との一生を見せてゐました。
- and it was sorrow and distress, horror, and wretchedness.
- そして植物界は、どうしようかすっかり困ってしまいました。
- Then the whole vegetable kingdom was rather puzzled what to do.
- 困難または危険に直面して勇気と決断によって特徴づけられる
- marked by courage and determination in the face of difficulties or danger
- 困惑した幕府は姞子に後嵯峨院の真意について質すこととした。
- The confused Bakufu decided to inquire to Kitsushi as to the true will of the Emperor Gosaga.
- このため、全ての荘園に共通する要素を見出すのは困難である。
- This makes it difficult to find an element common to all the Shoen in these respects.
- 米価は下落し、農民は豊作ゆえに困窮するという時代になった。
- Rice price declined and the period when good harvests impoverished the peasants started.
- 彼はいかなる困難に出会っても、気を落とすようなことはない。
- He is never discouraged, no matter what difficulties he may face.
- 彼は私が困っているときにはいつも私たちの力になってくれた。
- He stood by me whenever I was in trouble.
- 彼の勇気をもってすれば、この困難な仕事をやり通せるだろう。
- His courage will carry him through this difficult job.
- 母は、その散らかったものをどうしたらいいか困ってしまった。
- Mom was at a loss about what to do with the mess.
- 彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
- She was always willing to help people in trouble.
- 少数民族たちは偏見や貧困など、いろいろなことと戦っている。
- Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty and so on.
- 私はその日の彼ほど、全く、困惑した彼を見たことがなかった。
- I had never seen him so completely bewildered as he was on that day.
- 登山は困難と冒険と伴うが故に、特に青年にとって魅力がある。
- Mountaineering is attractive especially to young people because it is accompanied with hardships and adventures.
- この世にある人は誰でも多くの困難に対処しなければならない。
- Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties.
- この状況が私たちにとって非常に困難であることは知っている。
- I know the situation is very difficult for us.
- いくつかの困難があっても彼はそれをすることができなかった。
- Some difficulties hindered him from doing it.
- あなたなら新しい職での困難にも対処できると確信しています。
- We're confident that you are up to the challenge of the new position.
- さらに、郵便の遅さが通信面での困難を増幅することになった。
- Furthermore, the slow speed of postal mail exacerbated communications difficulties,
- ――宿屋へ茶代を五円やるのはいいが、あとで困りゃしないか、
- Tipping the hotel with five yen is all right, but were you not short of money afterward?
- しかし、自分の意志に反することをするのはさらに困難です。
- and a yet harder thing to go contrary to our own will.
- それは困難なことに対する恐れであり、戦いに対する苦労です。
- even the dread of difficulty, or the labour of the conflict.
- もし、キリストがおそばにおられなければ、すべては困難です。
- but when Jesus is not present everything is hard.
- 唇はわずかに開かれて、困りきっているのを隠そうとしていた。
- The glow faded from her cheeks. Her lips parted in a vague, relaxing distress.
- 「あんたらは徳利結びにみたいに困ってる立場ってことだな?
- 'and you're all in a clove hitch, ain't you?
- ハンズは、すっかり困りきったといわんばかりの顔つきだった。
- his face still wearing the same expression of extreme perplexity.
- あの子供については、どこにいるか知らないし、困ったやつだ”
- As for that boy, I don't know where he is, confound him,'
- 彼が自分の取った方針を承認するにもはや何の困難もなかった。
- He had no difficulty now in approving of the course he had taken.
- 私はいよいよ困るばかりで、碌(ろく)なことにはなりません。
- 'I should get into trouble, and do no good.
- フィックスは困り果て、客室へ降り、このことについて考えた。
- Fix, fairly puzzled, descended to his cabin and gave himself up to his reflections.
- 困難を伴う発話と腕、肩、足、お尻まで手を広げる際に伴う困難
- difficult speech and difficulty with the hands that spreads to the arms and shoulders and legs and hips
- 困難な水域を通って港へ出入りする船を案内する資格を持った人
- a person qualified to guide ships through difficult waters going into or out of a harbor
- 統計は、貧困と失業が非常に現実的な問題であることを証明する
- statistics demonstrate that poverty and unemployment are very real problems
- 私は、朝食に何を食べるべきかという解決困難な問題に直面した
- I faced the knotty problem of what to have for breakfast
- スコポラミンで鎮静状態となった人は、横になるのが困難になる
- someone sedated with scopolamine has difficulty lying
- 彼のキャンペーンは、貧困の人々の注目を獲得しようとしている
- His campaign bid for the attention of the poor population
- 彼女をはっきりとした困惑しない目をもった質問者としてみなす
- regarded her questioner with clear untroubled eyes
- 仕事をするのは面倒くさい。そうかと言ってお金がないと困る。
- Working is a bother; still, it is worse to have no money.
- 殊に、刀剣界全体が困窮していたため、その細工は精緻を極める。
- As the entire sword industry was straitened, their sword work was extremely refined.
- 遠方に神社があるため、直接行くことが困難な人も気軽に出来る。
- It makes it easier for people to visit and pray at the Shinto shrines when they are physically situated far away and difficult to reach.
- 彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。
- He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill.
- 「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。
- He said with a perplexed expression, 'I've heard nothing, so I can't say anything.'
- 有効な触媒がないので、その装置を改良することは困難であろう。
- It would be difficult to improve the device when there is no effective catalyst.
- 彼らはその建設が始まる時困った事が起きるだろうと思っている。
- They are anticipating trouble when the construction starts.
- 彼らはどんな困難をトムが若いころに経験してきたかを知らない。
- They don't know what difficulties Tom went through in his youth.
- 日本語を勉強していたので、ジェニーは日本で全く困らなかった。
- Having studied Japanese, Jenny had no trouble in Japan.
- 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
- It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
- すると狸を始め一同がことごとくおれの方を見たには少々困った。
- At this Badger and others glanced at me, and I felt that I blushed a little.
- 時として試練や困難に合うことは、私たちにとって良いことです。
- It is good for us that we sometimes have sorrows and adversities,
- 疲労困憊していたために、何日もうとうとと過ごしていたのだが、
- he dozed through the days in utter weariness.
- だが、ギャツビーに訪れていた変化はただただ困ったものだった。
- But there was a change in Gatsby that was simply confounding.
- 本当に困っているときには非難するどころか助けてやるのだった。
- and in any extremity inclined to help rather than to reprove.
- 徐々に困らせる、または苛立たせることで行動するようせきたてる
- push into action by pestering or annoying gently
- 数時間にわたって続く記憶喪失と困惑の話によって特徴づけられる
- characterized by an episode of amnesia and bewilderment that lasts for several hours
- あなたは、あなたのした全ての困難な仕事を考えると昇進に値する
- You deserve a promotion after all the hard work you have done
- 余分な重量を減らそうとしている;貧困者に配られる余ったチーズ
- trying to lose excess weight; surplus cheese distributed to the needy
- 災害、紛争や貧困で住まいを失った世界の人々のためにご寄付を!
- Your donation will provide shelter for victims of disaster, conflict and poverty around the globe!
- ただし二幕目でいきなり坊主では困ると粂三郎の母が文句を入れた。
- Actually, Kumesaburo's mother opposed having him appear in a butch haircut from the very beginning of Act Two.
- また、経済的に困窮した留学生も行き場を失っていた可能性がある。
- Also, foreign students who were in distress might have faced difficulty in finding affordable lodging.
- 三浦の乱後、通交の断絶によって困窮した宗氏は大内義興を頼った。
- The So clan, suffering from dire poverty caused by the severance of friendly relations with Korean Dynasties as a result of the Sanpo disturbance, placed its reliance on Yoshioki OUCHI.
- ただ、「里」は長い距離であるので、直接計測するのは困難である。
- However, it is difficult to measure the length of 'ri' directly because it is long distance.
- 要するに「国家か法か」という回答困難な問題が発生したのである。
- In other words, a difficult problem, 'which Japan should choose, the state or the law?' arose.
- その後、貨幣経済の進展に伴って、次第に困窮する農民が出てきた。
- After that, as the monetary economy developed, the number of farmers who lived in poverty gradually increased.
- 源氏が都を追われ、後見を失った末摘花の生活は困窮を極めていた。
- Genji was driven away from the capital, and Suetsumuhana, having lost her guardian, was left destitute.
- しかし経済的に困窮し、天文3年(1534年)に最初の北国下向。
- However, he was reduced to poverty economically, and moved for the first time to the northern region, leaving the capital in 1534.
- 彼は学生たちに彼の考えをわかってもらうことが困難だとわかった。
- He found it hard to put his ideas across to his students.
- 私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。
- I make up my mind to do the work however hard it might be.
- 困ったことになったら、お助けします。私の父も助けてくれますよ。
- Should you run into trouble, I'll help, and so will my father.
- ジョンは、私が困っているときはいつも、私の味方になってくれた。
- John used to stand by me whenever I was in trouble.
- ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。
- Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor.
- その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。
- The teacher found it difficult to get his meaning across to the students.
- 私の洞察はこうした物理的過程で困惑させられることはありません。
- My insight is not baffled by these physical processes.
- 活気にみちて困るなら運動場へ出て相撲(すもう)でも取るがいい、
- If the students were so full of life and vigor, shovel them out into the campus and let them wrestle their heads off.
- 従って、貧困層において毎年十二万人の子供が生まれることになる。
- There only remain an hundred and twenty thousand children of poor parents annually born.
- 彼はレースから離脱し、明らかに疲弊して息をするのも困難であった
- he dropped out of the race, clearly distressed and having difficulty breathing
- 彼が貧困を予想していたので、総合的な豊かさが彼を不安定にさせた
- the richness all around unsettled him for he had expected to find poverty
- 特に困苦がある場合には、事務局長は、例外を認めることができる。
- In case of special hardship, an exception may be granted by the Director-General.
- 前条の規定による再生計画の変更をすることが極めて困難であること。
- It is extremely difficult to modify the rehabilitation plan under the provision of the preceding Article.
- - 景気対策や生活困窮者を助ける為に幕府が行った公共事業である。
- Osukui fushin is a public works project executed by the bakufu as a measure for the relief of the destitute and the economy.
- 発表当時は読本形式であったが、これでは実際の上演が困難であった。
- Kiri Hitoha, when published first, was in the style of Yomihon (copy for reading)--a style not suited for stage presentation.
- 銀之丞は蜻蛉恋しさに駄々をこねて乳母のお虎ら周囲を困らせている。
- Ginnojo in love with Kagero, was throwing a tantrum, which created a headache for people surrounding him including his menoto (a woman providing breast-feeding to a highborn baby), Otora.
- そのため、カーブが多く複線化も困難だった旧線は一旦廃線となった。
- Accordingly, the old tracks which have many curves and are difficult to be double-tracked, was once abandoned.
- また日元関係の悪化によって中国商人の博多定住も困難となっていた。
- In addition, the worsening relationship between Japan and the Yuan Dynasty had made it difficult for Chinese merchants to live in Hakata.
- ただし鋳造貨幣というものは質量を均一に作成することは困難である。
- However, it is difficult to mint coins with uniform mass.
- 孤立状態の蝦夷地には物資欠乏のおそれがあり、前途は困難であった。
- Therefore, isolated Ezo was threatened to fall in the shortage of goods and had a lot of troubles.
- わずか100石の大和田家は経済的にも困窮していたものと思われる。
- Owada family only with 100 koku (27.8 cubic meters) is thought to be in hard straits.
- 霧が深かったので、歩いている人たちの姿を似分けるのは困難だった。
- It was foggy, so it was hard to make out the figures of people walking.
- 彼女は困ったいるようです。どうしたらいいか教えてあげてください。
- She seems to be in trouble. Tell her what to do.
- 今あまりお金がなくて困っているので、そんな豪華な食事はできない。
- I am a bit hard up now and I can't afford such an expensive meal.
- その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
- In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
- (この最後のことで、みんなあんなに困って不安そうだったのです)。
- (It was this last remark that had made the whole party look so grave and anxious.)
- 張り詰めた見なれない色が、ギャツビーの困惑した顔に浮かんでいた。
- and a strained, unfamiliar look of embarrassment came over Gatsby's face.
- ひどく金に困っていて普通の服も買えず、軍服を着つづけていたのさ。
- He was so hard up he had to keep on wearing his uniform because he couldn't buy some regular clothes.
- シルバーはひどく困惑したにちがいないが、平然とそれを押し隠した。
- Sharp as must have been his annoyance, Silver had the strength of mind to hide it.
- これは、統治の技術の中でも、もっとも困難で複雑な問題の一つです。
- ―is one of the most difficult and complicated questions in the art of government.
- (貧困層には農場労働者、工場労働者、農夫の五分の四が含まれる)。
- (in which list I reckon all cottagers, labourers, and four-fifths of the farmers)
- そうなると、わたしははなはだ困難な立場にあると思ったからである。
- that I felt myself placed in the weakest of positions.
- 長い困難な旅(山岳地方を通してのハイキングのような)をする旅行者
- a traveler who makes a long arduous journey (as hiking through mountainous country)
- 困惑または行動の欠如またはほぼ欠如することによって特徴づけられる
- characterized by an absence or near absence of agitation or activity
- ウマの慢性肺気腫で、呼気が困難となり、脇腹を苦しそうに波打たせる
- a chronic emphysema of the horse that causes difficult expiration and heaving of the flanks
- どの事実を信用するか決めるのが困難な異なった事実を申し立てる弁論
- a pleading that alleges facts so separate that it is difficult to determine which facts the person intends to rely on
- 細胞壁のリグニンの証言録取書の結果としての木のように困難にします
- made hard like wood as the result of the deposition of lignin in the cell walls
- 鼻腔の障害を引き起こす一般的な状態、呼吸困難、および再帰的な鼻血
- a common condition causing obstruction of the nasal passages and difficulty in breathing and recurrent nosebleeds
- 女性が彼の男らしさに対する中傷への感度を理解することは困難である
- it is difficult for a woman to understand a man's sensitivity to any slur on his virility
- 申立人が前号の証拠となるべきものを自ら収集することが困難である事由
- Grounds that make it difficult for the petitioner to collect the materials that are to serve as evidence set forth in the preceding item by himself/herself
- 江戸時代の公家の中でも最も困窮していた家の一つとして知られている。
- The family is known as one of the poorest families among the kuge families during the Edo period.
- 賊の降伏日に夥しく、手負人等の咄にも、賊軍の困苦を語らざるはなし。
- More and more rebel army soldiers began to surrender day by day, and all surrendered soldiers including those who were wounded talked hardships of the rebel army.
- どれも話にしか聞かない珍しい宝ばかりで、手に入れるのは困難だった。
- All of them are legendary rare treasures and difficult to get.
- 国野基は貧困な青年であったが、雄弁と識見とをもって世に認められる。
- Motoi KUNINO was a poor young man who came to achieve recognition for his eloquence and insight.
- そのため、徹底抗戦派と見られていた定敬の帰国は困難な状況となった。
- This made it difficult for Sadaaki, who was a member of the resistance force, to return home.
- しかし雪に阻まれ進軍は困難を極め、地理に詳しい木曽軍に翻弄された。
- However, snow prevented the troops from moving ahead and they were at the mercy of the Kiso forces, who knew the geography of the area well.
- 高等学校の増加で番号による区別が困難になったこともその一因である。
- Another reason was the fact that distinction using numbers became difficult due to an increase in the number of higher schools.
- 貧乏神(びんぼうがみ)は、取りついた人間やその家族を貧困にする神。
- Binbo-gami is a god who brings poverty to the people whom they cling to or their families.
- 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。
- He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday.
- 彼女は息子に困り果てている。時には3時か4時まで戻ってこないのだ。
- She is at her wit's end with her son. He sometimes does not come home until 3 or 4 a.m.
- 誰にとっても自分の性格を客観的に見ることは非常に困難なことである。
- It is very difficult for anybody to be objective about his own character.
- 何かものを買う前に、それがなくては困るかどうかを考えてみるがいい。
- Before buying anything, you had better ask yourself whether you cannot do without it.
- この困難な状況で私が何をすべきかあなたが教えてくれればよいのだが。
- I wish you would tell me what I ought to do in this difficult situation.
- もしも何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところにきてください。
- If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
- と騎士(ナイト)は、ちょっと困ったような顔色を浮かべて申しました。
- the Knight said, a shade of vexation passing over his face.
- この困難から逃れるためには、これまた各種の実験をしてみるしかない。
- for out of this difficulty cannot otherwise extricate myself than by again seeking certain experiments,
- あなたのとこのハッカーは多分何か困難に突き当たっているのでしょう。
- Your hacker is probably stuck on something difficult.
- 僕たちは、すぐに今の状況がきわめて困難かつ危険であることを悟った。
- and we saw ourselves at once in a difficult and dangerous position.
- 排便困難(通常、長時間連続した排便衝動の自発的な抑制の結果として)
- difficulty in defecating (usually as a consequence of long continued voluntary suppression of the urge to defecate)
- 困難なカリキュラムに対する準備ができておらず、多くの学生が退学した
- Many students drop out because they are not prepared for our challenging program
- 貧困者、放浪者等で生活上国又は地方公共団体の負担となるおそれのある者
- A person who is indigent or without a fixed dwelling place and is likely to become a burden on the Japanese Government or a local public entity because of an inability to make a living.
- また、歴史の古い木造旅館では部屋風呂の設置が構造上困難な場合もある。
- Also, some of the older traditional ryokan with a wooden structure often cannot install additional bath tubs to their guest rooms.
- 明治4年(1871年)ごろ嵐が収まったが、長い間回復は困難であった。
- Although the storm of that movement calmed down around 1871, it took long to retrieve the normal system.
- 禁止する穀物によって修行の困難さにも差が出てしまうものとなっている。
- Therefore, the hardness of practice varies depending on types of grain that practitioners refrained from eating.
- これだけの巨像を造立するには想像を絶する困難があったものと思われる。
- It would seem to be unimaginably difficult to overcome the physical demands in the construction of such a gigantic Great Buddha statue.
- 維新後は諸流派同様に困難な時期を送るが、これを乗り越えて現在に至る。
- Like other schools, the Yabunouchi-ryu experienced difficulty after the Meiji restoration, but it survived and continues to exist today.
- 俊乗坊重源は幾多の困難を克服して大仏を鋳造し、1185年、開眼供養。
- Chogen SHUNJOBO consecrated the newly made Great Buddha image in 1185 after overcaming numerous obstacles in its construction.
- Shunjobo Chogen overcame numerous difficulties to cast a Great Buddha statue, for which the consecration ceremony was held in 1185.
- しかし火を使うことは危険であるため、素人には困難なジャグリングである
- Since using fire is dangerous, it is difficult for unskilled jugglers to do this kind of juggling.
- もし世界のあちこちで私達の隣人が困っていれば援助の手をさしのべよう。
- If our neighbors around the world are in need, let's lend a helping hand.
- 「拭かせたかどうだか知らないが、とにかく向うじゃ、君に困ってるんだ。
- 'I don't know whether you did or did not, but anyway they're pretty sore about you.
- マートルの妹、キャサリンを捕まえるのは人々にとって困難なことだった。
- They had difficulty in locating the sister, Catherine.
- 置き去りにされた男は、困ってうなぎみたいに身をくねらせながら答えた。
- replied the maroon, wriggling like an eel in his embarrassment.
- 畜生、金に困っているやつはわかるがね、理解できないのはたかるやつだ。
- Damn it, I can understand a fellow being hard up, but what I can't understand is a fellow sponging.
- 困ったときの友こそ真の友 難儀なときに居てくれる友達が本当の友達だ。
- A friend in need is a friend in deed.
- ピーターは全く困惑して、ただ恐ろしさに震えながら見つめるだけでした。
- It made him quite helpless. He could only stare, horrified.
- 人口増からくる困難も解決されたようで、人口は増加をやめたようでした。
- The difficulty of increasing population had been met, I guessed, and population had ceased to increase.
- と云うのは、もし私が商業上で失敗したら、困ったことになりますからね。
- for I saw how awkward it would be if my business affairs went wrong.
- 大変な困難を伴った場合にのみ達することができる、あるいは全くできない
- capable of being reached only with great difficulty or not at all
- 特に新鮮な空気の欠如と熱の存在によって呼吸をするのが困難になるような
- causing difficulty in breathing especially through lack of fresh air and presence of heat
- 予想外に解決できない困難を解くように見える実行中の作用因子のいずれか
- any active agent who appears unexpectedly to solve an insoluble difficulty
- 現在は田に囲まれた中の柿畑となっており、古墳と認識するのも困難である。
- Today it becomes a persimmon field surrounded by rice fields and it is difficult to recognize it as a tumulus.
- 特に開国後の貿易開始に伴う経済の困難と西洋の学問の流入に関心を抱いた。
- He was especially interested in economic difficulties and inflow of western learning associated with the initiation of trade after Japan opened its country.
- が、多数の念仏行者を率いて遊行を続けることは、さまざまな困難を伴った。
- However, continuing yugyo (traveling for the mission) with leading many nenbutsu practitioners accompanied various difficulties.
- 近年は担い手が少ないため、送電線架線工会社は人員の確保に困窮している。
- Nowadays, due to the shortage of workers, overhead power line companies have a difficulty in securing the human resources.
- まず、末期養子においては当主の意思を確認する事が困難であった事による。
- Primarily, it was difficult to confirm the will of the family head by that time the Matsugo yoshi was required.
- そのため彼らは困窮しており、炮術調練場の賦役は大きな負担となっていた。
- Thus they were destitute, and fueki (slave labor) for the shooting practice field was a huge burden.
- 沼の独占利権を失い、漁業を糧としてきた長沼村民は困窮に陥る事になった。
- Forfeiting the exclusive concession of the marsh, people in Naganuma village who had relied on fishery fell into poverty.
- しかし、後述のようにこうした解釈のみで説明することは困難な部分もある。
- But, it is difficult to rely only on such explanation to account for everything, as discussed later.
- 此の仕抹に困る人ならでは、艱難を共にして国家の大業は成し得られぬなり。
- Only with these people who are hard to deal with as mentioned in the foregoing can one share hardship to accomplish important affairs of State.
- しかし江戸ではだいぶ金に困ったらしく、叔父の大石無人に借金をしている。
- It seems that he was really short of money in Edo and was in debt to Mujin OISHI, his uncle.
- 他人に施すことを好み、入る俸給はすべて生活に困窮している人々に与えた。
- He liked to give in charity and gave all the salary he received to people suffering from poverty.
- ジョンは私が困っているときにはいつでも私の力になってくれたものだった。
- John used to stand by me whenever I was in trouble.
- この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。
- We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration.
- 困難から逃げようとするよりも、勇気をもって困難に立ち向かった方がよい。
- We had better bear our troubles bravely than try to escape them.
- さらに困ったことに、われわれは岸沿いの森から迫ってくる声も聞きつけた。
- To add to our concern, we heard voices already drawing near us in the woods along shore,
- しかし平信徒は、特別の許可がないかぎりは、反対論を知ることは困難です。
- the laity, not unless by special permission, hard to be obtained.
- ――とにかくよほど困ってるらしいんだから、いってみてやろうじゃないか」
- Come along, my dear fellow, for it's an urgent call.''
- ああ、実をいうと、ひとつ困ったことがあるんですよ―バーナーなんです!」
- I was going to tell you - there's one thing that worries me - my burner!'
- ひどい呼吸困難を引き起こし、痙攣性の痛みを伴う特徴のある喉や口峡の病気
- any disease of the throat or fauces marked by spasmodic attacks of intense suffocative pain
- 貧困者が居住していた通りや区域を上流階級の人々が住めるように改善すること
- gentrification
- これを境に不自由のない安定した生活から一転し生活が困窮するようになった。
- This made them turn their lives into financial difficulty from well-to-do lives.
- 当地は富士北麓は冷涼な気候と溶岩台地の地理的条件から稲作が困難であった。
- The north foot of Mt. Fuji, where Fujiyoshita City is located, is inappropriate for rice cultivation because of its geographical features such as the cool climate and lava plateau.
- 観光関連産業には、許認可を要さない業種も少なくなく、把握が困難であった。
- It was difficult to figure out the situations of many businesses in the tourism industry which have nothing to do with the government approval and license.
- 馬越三郎……池田屋事変以前に、武田観柳斎の男色に困り、土方に訴え、脱退。
- Saburo MAGOSHI: Before the Ikedaya Incident, he claimed to Hijikata that Kanryusai TAKEDA had attempted to approach him sexually and left the group
- 煙害に困った足尾町赤倉地区の住民が1920年に煙害問題安定期成会を結成。
- The residents in Akakura area of Ashio-machi which damaged by air pollution by the mines' smoke formed the air pollution committee in 1920.
- また政府が国地勢を正確に把握していなかったために国土計画も困難であった。
- Also, since the government was not in control of the accurate topography of the country, national land planning was not conducted easily either.
- これが米収入を俸禄の基本とする旗本・下級武士の困窮に直接つながっていた。
- And this directly led to the poverty of 'hatamoto' (direct retainers of the Edo bakufu) and lower-ranking samurai whose stipends were based on a rice harvest.
- 長上と比較して待遇や昇進は低く、五位以上に昇ることは極めて困難であった。
- As compared with Chojo, treatments and ranking were low, and it was extremely difficult for them to be promoted to a rank equivalent to or higher than Goi (Fifth Rank).
- 三〇 命ちもいらず、名もいらず、官位も金もいらぬ人は、仕抹に困るもの也。
- 30. It is difficult to deal with people who do not care about their lives, fame, official rank or money.
- 40代になって画業に身を入れ始めたのもこうした経済的困窮が一因であった。
- It was this financial necessity that forced him to devote time to artistic work in his 40s.
- このため、秀忠軍の将兵は疲労困憊し、とても戦えるような状況ではなかった。
- It made the officers and soldiers of the Hidetada's troops so exhausted that they were in no condition to engage in battle.
- しかしその後、生活に困った川島は、大坂で新選組の名を偽り金策してしまう。
- After that, having difficulty in making a living, he borrowed money in Osaka under the name of Shinsengumi.
- しかし経済的に困窮し、永正17年(1520年)には若狭国へ下向している。
- However, he was reduced to poverty economically, and moved to Wakasa Province, leaving the capital in 1520.
- そのため、元家の近江支配は六角党のゲリラ戦などで困難を極めたといわれる。
- Therefore, it was allegedly extremely difficult for Motoie to control Omi because of the guerrilla warfare by the Rokkaku party.
- 会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
- I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
- 一生懸命磨きました。困ったのは、意外と低級宝石のストックがないことです。
- I polished for all I was worth. The trouble is that my stock of low-grade gems was surprisingly low.
- 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。
- It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties.
- 個々の木を見分けるのが困難になってはじめて森が見えるようになるのである。
- You get to see the wood only when it becomes too difficult to distinguish individual trees.
- 「おぅーい、どうした丹治」「前の学校で習ってない単元があって困っている」
- 'Oy, what's up, Tanji?' 'I'm having trouble because there's a unit I didn't take at my last school.'
- もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。
- If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble.
- システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。
- It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system.
- もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
- Were I you, I would do the same thing in such a difficult situation.
- その男は附近では広く知られていたから、探し出すのは何んの困難もなかった。
- There was little difficulty in finding him, for he inhabited one of those villas which I have mentioned.
- ――実は僕も教頭として君のためを思うから云うんだが、わるく取っちゃ困る」
- Really, as a head teacher, I've been considering what is good for you, and wouldn't like you to mistake it.'
- そしてそういう困難との対決を戦闘と考えればわたしは勝利をおさめたわけだ。
- and my encounters with which I reckoned as battles in which victory declared for me.
- 困っているように見えれば見えるほど、私は質問をしないことにしてるんです」
- the more it looks like Queer Street, the less I ask.'
- なぜなら、新君主が遭遇するような困難は、そこにはなに一つないのですから。
- because there are none of those difficulties in it that are met with in new ones;
- それは不景気、雇用不足、貧困の基本的な原因を取り除くことであるといえる。
- It would remove one of the fundamental causes for dull times, for lack of employment, and for poverty,
- 大企業は非常に強力になっているので、それを有効に規制することは困難である
- big business is growing so powerful it is difficult to regulate it effectively
- 政権を掌握した大久保は、不平士族の不満を抑えることは困難であることを悟る。
- Seizing control of the government, Okubo recognized that it would be difficult to contain dissatisfaction of the discontented warrior class.
- また、戦国時代 (日本)には生活困窮から伊勢国に下向していた時期もあった。
- Furthermore, during the Sengoku period (Period of Warring States) (Japan), lack of funds forced the family to move away from the capital to Ise Province for a while.
- これに加えて、義満は勢力が強すぎて統制が困難な有力守護大名の弱体化を図る。
- In addition to this, Yoshimitsu tried to weaken the powerful shugo daimyo that were hard to bring under control because they had become too powerful.
- 妻女山は戦術的に死地にあたり(兵を動かしにくく補給も困難で囲まれやすい)。
- Saijo-San Mountain is a tactically disadvantageous place (being difficult to move soldiers and to get supplies, and to be enclosed easily by enemy forces).
- 農村の貧困は地主に土地を集積させ、彼らの資本は株式などの投資に向けられた。
- The poverty of farmers made land owners accumulate lands and their capital was turned to the investment such as stocks.
- 平安時代になると、東大寺の建物は痛出し、伽藍の荒廃に困るようになってきた。
- During the Heian period, the structures built in the precincts of Todai-ji Temple began to deteriorate, and damaged temple buildings were becoming a serious problem.
- 加えて息子の出世を期待して身を寄せていた父親と貧困生活を強いられてしまう。
- In addition, he was forced to live in destitution with his father who had been living with him, hoping for his son's success.
- 応仁の乱頃より柳原家の家計は各地の知行分が押領され、困窮するようになった。
- From around the time of the Onin War, the Yanigiwara's family finances became depleted due to various parts of the chigyo (fief) being usurped.
- 彼らは困難にもめげず、子供1人1人に大学教育を受けさせることにこだわった。
- Despite the hardships, they persisted in giving each of their children a college education.
- 私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。
- If you're with me as a staff officer then I need you to bring a sense of danger with you to your work.
- 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
- The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
- 使っていた井戸が干上がったので、キャンプをしていた人は水に困ってしまった。
- The campers were hard up for water because their well had run dry.
- この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
- This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.
- 親密に、沁み入るような感触で彼が彼女の腕を握っているのは、彼女を困らせた。
- The soft, penetrating grip of his hand on her arm distressed her.
- この問題は、それに関る全員の意志が変らないかぎり、なんの困難もありません。
- This question presents no difficulty, so long as the will of all the persons implicated remains unaltered;
- その怒りは、モルモン教が直面している困難に向けられたものに間違いなかった。
- No doubt his anger arose from the hardships to which the Mormons were actually subjected.
- 唖然としてまたは困惑して反応が遅くなる(打撃または酩酊または疲労によって)
- stunned or confused and slow to react (as from blows or drunkenness or exhaustion)
- 矢尻かやりを取り除くのを困難にする中心から正反対に向かっている側面の先っぽ
- a subsidiary point facing opposite from the main point that makes an arrowhead or spear hard to remove
- 初期症状(寒け、咳、呼吸困難、および速脈)の後に、強烈な心血管虚脱が起こる
- initial symptoms (chill and cough and dyspnea and rapid pulse) are followed by extreme cardiovascular collapse
- 米国の作者で、貧困と衰退についての小説で知られる(1903年−1987年)
- United States author remembered for novels about poverty and degeneration (1903-1987)
- (たとえば戦術で)困惑させるまたはだますような、またはそのように意図された
- (of tactics e.g.) likely or designed to confuse or deceive
- オーガスタ女王は、彼に彼女が困惑して彼に同情したヒステリックな手紙を書いた
- Queen Augusta wrote him an hysterical letter in which she confusedly sympathised with him
- ラテン語は完全にすたれている。それは古代ローマ人を悩まし、今は私を困らせる
- Latin is a language as dead as dead can be. It killed the ancient Romans--and now it's killing me
- 以上のように定義が定まっているとは言えないために、その実態把握も困難である。
- Due to a clear definition being lacking as mentioned above, it is difficult to grasp the picture of jogakuji.
- その結果、20年余にわたって困苦の末に完成したのが、本書である、としている。
- The book says that, as a result, the compilation was completed with effort over 20 years.
- 先祖が帰ってくるのに道が暗いと困るので明かりを持って迎える意味を持っている。
- Oshorei is practiced to help guide ancestors home with a light in the darkness.
- 人買いも困り果て、自然居士に舞を舞わせ、それで幼い者を返してやることにする。
- Confounded, the human trafficker decides to have Jinen Koji perform a dance in return for the child.
- 一般の歴史書でも、皇国史観に正面から反対する学説を発表する事は困難となった。
- It was difficult to get general textbooks published that had theories strongly opposed to Kokokushikan.
- 棚田は1つの田当たりの耕作面積が小さく、「大型」農業機械の導入が困難である。
- Tanada has so small a cultivated area that it is difficult to introduce 'large' agricultural machines.
- この方法であれば、従来は解決困難とされていた距離も方角も矛盾無く説明できる。
- Using this method, the distance and direction, considered to be difficult to identify, can be consistently explained.
- 匂宮は宇治通いが困難なので、二月上旬に中の君を京の二条院に迎えることにした。
- Nioumiya who found it difficult to go down to Uji invited her to Nijoin in Kyoto in early February.
- 富子と今参局の確執に困窮した義政は、今参局に琵琶湖の沖ノ島への追放を命じた。
- Distressed by the conflict between Tomiko and Imamairi no tsubone, Yoshimasa ordered her banishment to Okinoshima Island on Lake Biwa.
- 当時、京都では比叡山(延暦寺)の勢力が強大で、禅寺を開くことは困難であった。
- The influence that Mt. Hiei (Enryaku-ji Temple) commanded in Kyoto at the time made it extremely difficult to establish a Zen temple.
- アリスは、ハヒフヘホで始まる地名が思いつかずに困っていたところだったのです。
- while Alice was still hesitating for the name of a town beginning with H.
- よろしい、僕も困るんだが、そんなにあなたが迷惑ならよしましょうと受け合った。
- 'All right, then,'I assured him, 'this robs me shy, but since you're so afraid of it, I'll keep it all to myself.'
- とはいうものの、個人の心理を研究する場合にも同様の困難は発生するものである。
- The same difficulty, however, presents itself in the psychological study of an individual.
- 何しろこの這い下りることは、這い上るのに何百倍して、困難なことだったからね。
- It was a hundred times more difficult than getting up.
- ええっと、テニスシューズなんです、あれがなくてちょっと困った感じなんですよ。
- You see, they're tennis shoes, and I'm sort of helpless without them.
- アイテムの識別が困難になる別の例は、デフォルトの GNOME で見られます。
- Another example of difficulty in distinguishing items can be found in the default GNOME theme.
- 彼らは困難な仕事を成し遂げることを楽しみ、労働者の効率を改善しているのです。
- they enjoy accomplishing difficult tasks, and improving worker efficiency.
- あなたのとこのハッカーは、まだその問題の困難さの程度を解析しきれていません。
- Your hacker hasn't figured out how hard the problem is yet.
- 「僕の遺言をみたときの君ほど困りきった人は、今までみたことがないくらいだよ。
- I never saw a man so distressed as you were by my will;
- 暗号を使う人が多ければ多いほど、政府は暗号を根絶することが困難になります。
- The more people are using encryption, the harder it will be for governments to stamp it out.
- 個人のサービスのもっとはかない結果を、富の観念に含めるのはずっと困難である。
- The still more evanescent results of personal service are still more difficult to bring in under the idea of wealth.
- なぜなら僕のいることが、僕の友達を困らすことになりはしないかと思ったからだ。
- for I felt that my presence must be a source of embarrassment to my friend.
- 彼女は、非常に感動的な手紙において、彼の前に貧困状況を置いた−N.ホーソーン
- she laid her case of destitution before him in a very moving letter- N. Hawthorne
- 9代・吉兵衛はこの困難な時代に名跡を継ぎ、奥村家の建て直しに成功、現在に至る。
- The ninth Kichibe succeeded the family during a period of hardship, but managed to reconstruct the Okumura family, which continues to this day.
- )また男女別に浴槽を設定することは経営的に困難であり、老若男女が混浴であった。
- Because it was difficult, from the management perspective, to establish separate bathtubs for men and women, people would bathe together irrespective of age or sex.
- 大名家の庇護を失った明治維新直後には、他のワキ方の例に漏れずきわめて困窮した。
- Directly after the Meiji Restoration, when protection of Daimyo family (feudal lord family) was lost, the school was in hard straits like other Waki-kata.
- このため、古来より交通開発が困難であり、交通路が敷かれうる場所も限られていた。
- For this reason, development of transportation facilities has been difficult since ancient times and areas for construction of traffic routes were limited.
- これに対して日本政府は遠隔地での兵站確保は困難であるとして陸軍の派遣は断った。
- The Japanese Government refused the request for the dispatch of the army saying that it was difficult to maintain military depots in such distant places.
- 財政基盤の脆弱な知井村では広大な山林を対象とした事業の実施が困難であったこと。
- It was difficult for Chi Village, that had a weak financial base, to conduct business for the vast forest by itself.
- 正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。
- It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception.
- 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
- You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
- 牡ウシは跳ね起きたが、どうしてよいやら分からずに、困惑しきってモーモー鳴いた。
- The Bull rising up, and not knowing what to do, was sadly perplexed.
- 追っかける時に袂の中の卵がぶらぶらして困るから、両手で握りながら来たのである。
- The eggs in both pockets jerked so when I ran, that I had been holding them,
- したがって、こうした人たちはその事業を成し遂げるのに大きな困難を抱えています。
- Therefore such as these have great difficulties in consummating their enterprise,
- 4.疑いもなく、君主は直面する困難や障害を克服すると、偉大なものとなるのです。
- 4. Without doubt princes become great when they overcome the difficulties and obstacles by which they are confronted,
- そして我が困難の解決のためには、あそこに下って行かなくてはならないのだ、と。
- and that there I must descend for the solution of my difficulties.
- その代り彼は不断からいかなる場合に処しても困らないだけの肉体の力を養っていた。
- That he should have kept himself in training under such circumstances is remarkable,
- しかし、6代から8代までは早世する当主が相次ぎ、家業の維持すら困難な状態となる。
- However, all heads of the family from the sixth to eighth died early one after the other and they were in trouble even to maintain their family business.
- しかし、彼らは常備薬を携帯するに当たって、その入れ物をどうするか、思案に困った。
- However, they were at a loss for the container to carry their medicines.
- 政党内閣は政党間の対立という困難な問題を処理できないままに1930年代を迎えた。
- Party cabinet continued into the 1930s, while still being unable to bring the difficult problem - confrontation between political parties - under control.
- 家光が鷹狩に没頭し、下宿(外泊)を頻繁に行うのに困った幕閣が政宗に説得を頼んだ。
- When cabinet members of bakufu were at a loss, since Iemitsu was enthusiastic about falconry and frequently away overnight, they requested Masamune to persuade Iemitsu to stop being away overnight.
- しかし、九条家は応仁の乱以降経済的に困窮し、執事の在数にも借金をしていたようだ。
- After the Onin War, however, the Kujo family found themselves in financial straits and owed money also to the butler Arikazu.
- あなたは住む所がなくては困るでしょうから、私の近くに住んで下さい」と言ったので、
- I understand you would be troubled if there was not a place to live in so please live near me.'
- 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
- Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.
- 彼は入院した瞬間から、いつ家に戻れるか教えてほしいと主治医に尋ね、困らせ続けた。
- From the moment he arrived there, he kept on bothering his doctor to tell him when he would be able to go home.
- 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
- His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
- この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
- In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
- ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。
- Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions.
- ――お小遣(こづかい)がなくて困るかも知れないから、為替(かわせ)で十円あげる。
- I'm sending you ten yen by postal money order.
- だって、やつは金にはまったく困ってないし、すぐに足がつくようなまねはしないしね。
- for he is far too rich and far too cunning to work from hand to mouth.
- その後、全帝国の主人となろうとしていたセウェルスには二つの困難が残っていました。
- After this there remained for Severus, who wished to make himself master of the whole empire, two difficulties;
- After this there remained for Severus, who wished to make himself master of the whole empire, two difficulties;
- 彼は若く、生の困難と苦しみとにいまだ無知であったので、自分の重い気分を訝しんだ。
- He was so young, and had known so little trouble, that he was bewildered.
- 貧困と犯罪、売春、浮浪者が存在する、貧困にあえぐ環境として見られている都会の通り
- the streets of a city viewed as a depressed environment in which there is poverty and crime and prostitution and dereliction
- 職員が懲罰的理由で解雇された場合。特に困苦がある場合には、機構長は例外を認める。
- if a staff member is dismissed for disciplinary reasons. In case of special hardship, an exception may be granted by the Director-General.
- また他宗派の信徒への布教や新しい寺院の建立を禁止されその勢力の拡張が困難になった。
- Additionally, they were banned from propagating their teachings to the believers of other sects and from constructing new temples, so it became difficult for them to extend their influence.
- この事態に困惑した幕府は後深草上皇の子・熈仁親王(後の伏見天皇)を皇太子に立てた。
- This greatly perplexed the Bakufu and they decided to select Imperial Prince Hirohito (later Emperor Fushimi), the son of the retired Emperor Gofukakusa, to be the Crown Prince.
- 峠への登り口には「大型車通行困難」の標識があり、大型車の通行は事実上不可能である。
- As a road sign saying 'Hardly Passable by Large Vehicles' is placed at the approach of the pass, large-sized vehicles practically cannot drive the pass.
- 諸藩により違いはあるものの、百姓が困っている場合には彼らを代表して施政者に伝えた。
- Although the situation differed according to the domain, when peasants had difficulties, the headmen (nanushi or shoya) reported it to the government on behalf of them.
- だが、史料上にも乏しくなり、中国商人の日本居住が困難になっていたと考えられている。
- But the instances of the trade between the two countries became scarce in historical materials, and it is considered that Chinese merchants residing in Japan had been already difficult by then.
- 将軍専制権力の確立を目指す義満は統制が困難だった有力守護大名の弱体化を狙っていた。
- At that time, Yoshimitsu wanted to make the shogunate an autocratic power, and thus he aimed to weaken major shugo clans, whom he had trouble to control.
- その困難な中で、この勧進は、時代の救世となるものとして、民衆から大きく支持された。
- Under such difficult circumstances, this solicitation for contribution was favorably accepted by the people as salvation of the times.
- 勉三は米一年分を大津(現在の豊頃町)に貯蔵したが帯広への輸送が困難な状況であった。
- Benzo stored a year's worth of rice in Otsu (present-day Toyokoro-cho), but it was difficult to transport it to Obihiro.
- この頃、同時期に日本映画に衰退の陰りが見え大きな映画会社の経営が困難になり始めた。
- At around this time, the Japanese movie industry began to show signs of decline, and large film companies began to experience management problems.
- 鳥取城攻めでは吉川元春の援軍を撃退し続けるという最も困難かつ重要な任務をこなした。
- At the siege of Tottori-jo Castle, he dealt with the most difficult and important task that kept repelling the reinforcements of Motoharu KIKKAWA.
- 日の神であるアマテラスが隠れてしまったために太陽が出なくなってしまい神々は困った。
- Because Amaterasu, sun goddess, hid herself the sun did not rise anymore, and this became a problem for the gods.
- 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。
- When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are.
- その者につき現に国税の滞納があり、かつ、その滞納税額の徴収が著しく困難であること。
- The applicant is currently delinquent in paying national tax, and it is significantly difficult to collect the tax amount in arrear.
- ターナーとは何の事だか知らないが、聞かないでも困らない事だから黙(だま)っていた。
- I didn't know what Turner was, but as I could get along without knowing it, I kept silent.
- 私のあとをつけまわり、そのしつこさは読者に理解してもらうのが困難なくらいであった。
- It followed my footsteps with a pertinacity which it would be difficult to make the reader comprehend.
- 君主がそこに住みつくかぎり、彼からその国をもぎ取るのは、非常に困難となるのです。
- as long as the prince resides there it can only be wrested from him with the greatest difficulty.
- なぜなら、一つの困難を避けようとして、別の困難に陥ることは、普通の出来事ですから。
- because it is found in ordinary affairs that one never seeks to avoid one trouble without running into another;
- もしその離れ家がそのまま空家になっているとすると、これはちょっと困難な問題ですね。
- If the cottage is now permanently deserted we may have some difficulty.
- ヘッドの非常に困難な上面を持っている草深い地勢と低木森林の陸生の穴の夜行性のカエル
- terrestrial burrowing nocturnal frog of grassy terrain and scrub forests having very hard upper surface of head
- 障害者若しくは生活困窮者又は事故、災害若しくは犯罪による被害者の支援を目的とする事業
- Business to support persons with disability or needy persons or victims of accident, disaster or crime
- 彼は50年の間、他国を流浪して困窮したあげく、父の邸宅とは知らず門前にたどりついた。
- After he wandered abroad for 50 years and suffered from dire poverty, he, without knowing it, came to the front of the gate of his father's residence.
- 度宗 (宋)の時には『黄氏日抄』の黄震、『玉海』『困学紀聞』で知られる王応麟がいる。
- In the era of Taku So (Song), there were Ko Shin of 'Koshi Nisho' (Ko's reading diary) and O Orin known for 'Gyoku Kai' and 'Kongaku Kibun.'
- ただし、後者においても、それをすべてにわたって明瞭に解明することは困難だとしている。
- But even the latter consider that it is difficult to understand all the connections between the paintings and the sutras clearly.
- 処理に困っていたくず芋を有効利用するため、練り羊羹と一味異なった羊羹を造ろうとした。
- To make good use of the waste potatoes that were difficult to dispose, he tried to make yokan (azuki-bean jelly) with different taste from bean jelly made with agar and sugar.
- 困った忠弥は舅に真相を話し納得させようとしたが、かえって驚愕した藤九郎に訴人される。
- Chuya was perplexed and tried to persuade his father-in-law to understand him by telling the truth, but Tokuro was astounded and went to the police about him.
- また、758年には困窮する国家財政の新たな財源として、塩と鉄の専売制が開始している。
- In 758, state monopolies on salt and iron were established to provide new revenue for the troubled national finances.
- また、軍事力だけでは攻略は困難と判断した信長は諜略によって浅井家の内部分裂を謀った。
- Nobunaga, who decided that it would be hard to capture the enemies only with forces, framed a conspiracy to cause internal divisions in the Azai clan.
- 政友会の幹部達はこの「違勅」の論理に困惑したが、西園寺の決意は揺らぐことが無かった。
- Senior members of the RSP were puzzled with this logic of 'violation of the edict,' but Saionji's decision was firm.
- 元勲世代からの総理大臣擁立は困難と考えた元老によって、新たに推されたのが桂であった。
- Genro (elder statesman) thought it almost impossible to elect a Prime Minister from the generation of Genkun (the statesmen who contributed in Meiji Restoration), so they decided to chose Katsura.
- 囲いの外に出して土木作業をさせると「公儀の御人足だ」と称して周辺の百姓達を困らせる。
- When they were made to do construction work outside the walls, they annoyed peasants by calling themselves 'laborers for the Shogunate.'
- しかし、鉄の加工技術が鍛造中心だった日本では鋳造製の大砲を製造する事が困難であった。
- However, in Japan, where iron was mainly processed by hammering, it was difficult to produce cannons.
- 三好党らによる戦乱などで困難を窮めながらも京都地区の布教責任者として奮闘した。極める
- He strove as the missionary in charge of the Kyoto district even under difficult circumstances such as it being war-torn by warring groups such as the Miyoshi clique.
- 宣教師は「誘惑に負けてはならない」「困難に立ち向かってこそ、徳は磨かれる」と説いた。
- The missionary taught her, 'Don't yield to temptation, your virtue will increase only when you tackle the difficulty.'
- 北海道の密林と原野を開拓して理想郷を創造するというこの仕事は、実際には困難を極めた。
- The tasks of cultivating woodland and wasteland in Hokkaido and building a utopia were, in reality, a very troublesome endeavor.
- 栄子は養女に出されたが、養家が困窮したため、神田明神下の講武所の花街で舞妓となった。
- Eiko was adopted out and then became a maiko (apprentice geisha) in a hanamachi (geisha district) around Kobusho (military training institute) near Kanda Myojin-Shrine because her adoptive family became badly off.
- メキシコでは、多くの困難を経験しました。スペイン語が全然わからなかったものですから。
- I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
- 俺は君の給料を上げて、困っている君の家族の方々を扶けて上げたいと思っているのだがね。
- I'll raise your salary, and endeavour to assist your struggling family,
- これこそが、大抵の人が経験したことのある、困難な創造的な仕事と最も類似したものです。
- This is the best analogy to difficult creative work that most people will have had experience with.
- 人類は、あらゆる形の貧困とあらゆる形の人間の生命を根絶させる力を手にしたからである。
- for man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life.
- 貴殿が私が名を挙げた人々の行為と生涯を思い起すなら、それは困難ことではありますまい。
- This will not be difficult if you will recall to yourself the actions and lives of the men I have named.
- 進退きわまったジュリエットは、困ったときにいつも相談する、例の親切な修道士に頼った。
- In this extremity Juliet applied to the friendly friar, always a counselor in distress,
- 人はよくこう言いますわ、困難も二人で分かちあえば、なんとか耐えていけるものだって。」
- They say, though, that misery itself, shared by two sympathetic souls, may be borne with patience.'
- 他の事業者が当該事業分野に属する事業を新たに営むことを著しく困難にする事情があること。
- Where there exist conditions which make it extremely difficult for any other entrepreneur to be newly engaged in the said particular field of business;
- こうした幾多の困難を克服して、重源と彼が組織した人々の働きによって東大寺は再建された。
- It was the overcoming of these many difficulties as well as the work of Chogen and all of those working under him that resulted in the reconstruction of Todai-ji Temple.
- いずれにせよ古写本が現存していない状況のため、論争に決着をつけるのは困難な状況である。
- Anyway, since there exists no old maniscript, it is difficult to settle this argument.
- 鎌倉時代になり政治の実権が貴族から武士に移ると、大饗料理を維持することは困難となった。
- When the Kamakura period came, real political power passed into the hands of warriors from court nobles, and it was difficult to maintain daikyo ryori.
- 戦争が長引くにつれ、衣料切符で新品の衣類を入手することは、きわめて困難になっていった。
- As the war was prolonged, it became difficult to obtain new clothes with clothing coupons.
- その後世界各地に広がり、近年では日本人観光客がいない観光地を探すことの方が困難である。
- Later people's choice spread to various places around the world, and it is now difficult to find a tourist site where you cannot spot any Japanese.
- 成婚当時は教育係の万里小路幸子という老女官に宮中での礼儀作法を厳しく躾けられ困惑した。
- At the begging of her marriage life, the Empress Teimei was taught civilities and rules of etiquette in the Imperial Court in a stern manner by Yukiko MADENOKOJI, a senior court lady and the educator,; this put the Empress Teimei in a difficult position.
- 政府や諸官庁に勤めたり、軍人、教員などになる者もいたが、職がなく困窮する例も多かった。
- There were some who started working for the government and government agencies, or who became military men or teachers, but there were many who became impoverished without work.
- ある事件に対する影響を考慮した時、『万国公法』のみの影響と断ずることが困難な時がある。
- When we consider influence to a certain case, it is difficult to determine whether the case was just affected by 'Bankoku Koho' or by other factors.
- また、甲申政変の発生やコレラの発生などの臨時出費もあり、緊縮予算の維持も困難を極めた。
- In addition, unexpected expenses primarily for the occurrence of the Koshin seihen (Gapsin Coup in Korea) and the cholera outbreak made it extremely difficult to maintain the austere budget.
- 信用すべき同時代の文字資料が現れない限り、神武東征を学問的に立証するのは困難であろう。
- It seems difficult to prove Jimmu tosei academically unless trustworthy written documents of the time are found.
- これを機に、秀吉は家康を正攻法で打ち破ることは困難と判断し、伊勢国の織田信雄を攻めた。
- After this, Hideyoshi came to consider that it would be difficult to defeat Ieyasu using regular tactics for attack, and attacked Nobukatsu in Ise Province.
- 通詞の西善三郎からオランダ語学習の困難さを諭され、玄白はオランダ語習得を断念している。
- At that time, Zensaburo NISHI, a Dutch translator, admonished Genpaku against learning Dutch due to its difficulty, and Genpaku took the advice and gave up mastering the language.
- 旅客が行先を明瞭に告げられないほど又は人の助けなくしては歩行が困難ほど泥酔しているとき
- In the event that the passenger is completely drunk and he/she cannot tell the driver where to go or walk without someone's help.
- 最上階の設置が困難な場合は「天」または「雲」と書いた紙を天井に貼り、その下に設置する。
- When it is difficult to be installed on the top floor, it is put in below a piece of paper on which the letter of 'ten' (the sky) or 'kumo' (a cloud) is written.
- 向うで部屋へ持って来てお小遣いがなくてお困りでしょう、お使いなさいと云ってくれたんだ。
- she offered it from her own good will by bringing it to my room, saying that I might be in need of some cash.
- だが、実際に顔を合わせてみると、いささかも困惑している様子のない明るい表情をしている。
- But when they were face to face Allonby's jovial countenance showed no sign of embarrassment.
- 困難または危険、特に敵の砲火を回避する、または、困難または危険、特に敵の砲火から逃れる
- avoiding or escaping from difficulty or danger especially enemy fire
- その者が、居住する国で貧困の閾値と定義されるように自活するのに十分な資産を持たないこと
- the person concerned does not have adequate resources of their own to support themself, as defined by the national poverty threshold of the country he/she lives in.
- しかし、一方では、そんな長く困難な修行は、とても出来ないという拒否反応を招くこととなる。
- On the other hand, this thought provoked adverse reactions that no body could ever follow such a long hard practice.
- 困り果てた源五兵衛は、身請けすると言って、伯父の用立ててくれた百両を差し出すことになる。
- Being at a complete loss, Gengobe offers the 100 ryo prepared by his uncle, saying that he will buy out Koman.
- しかしながら、街道は大部隊が通るには困難な地形であったために官軍は各地で薩軍に敗退した。
- Since the roads had difficult terrains for such big troops to advance, however, the government army were defeated by the Satsuma army in various parts along the highways.
- 親友の頭中将とも競い合って逢瀬を果たしたものの、彼女の対応の覚束なさは源氏を困惑させた。
- Although he succeeded in meeting the princess, competing against his best friend, Tono Chujo (the first secretary's captain), her reaction was awkward, and this puzzled him.
- 貧困救済や育英事業に惜しみなく寄付をしたが、とりわけ長崎市立浪平小学校の発展に尽力した。
- He contributed generously to the relief of the poor and the educational work, particularly made an effort for the development of Naminohira elementary school.
- ひろしは困り果てているのよ。レポートを書くのに必要な一冊しかない本をなくしてしまったの。
- Hiroshi is worn out with worry since he lost the only copy of the book he needed for his report.
- あなたこそがその明白な不釣合いの原因なのであり、あなたこそが私を困惑させるものなのです。
- You are the cause of the apparent incongruity and you are the thing that puzzles me.
- 「さて、あなた認めてくださるでしょうが、あなたの困難は私の困難と同じほどに重大なのです。
- 'Your difficulty, then, as I see you are ready to admit, is quite as great as mine.
- 難船して死にやしないかなどと思っちゃ困るから、奮発(ふんぱつ)して長いのを書いてやった。
- It would not do to let her worry lest she think the steamer which I boarded had been wrecked and I was drowned,--so I braced up and wrote a long one.
- しかしその瞬間が過ぎるとき、困惑した良心と重たい心の他に、何を持って帰るというのですか?
- but a weight upon thy conscience and distraction of heart?
- そうです。直面して勝利をおさめねばならないような困難が、どんな人にもそれぞれにあります。
- 4. But all men have not the same passions to conquer and to mortify,
- 進化論の強い論証を取り扱うのに(上に述べたような)限定進化論に訴えても、同じ困難に陥る。
- Dealing with the strong case for evolution with an appeal to Limited Evolution (as defined above) runs into the same difficulties.
- 過剰は上意下達関係を維持困難にして、交換による関係をほとんど無意味なゲームにしてしまう。
- Abundance makes command relationships difficult to sustain and exchange relationships an almost pointless game.
- 当代の君主たちは、その兵士の法外な満足を与えるという困難は、さほどではなくなっています。
- that princes in our times have this difficulty of giving inordinate satisfaction to their soldiers in a far less degree,
- 自分の国籍がなんでこの質問につながるのか、少なからず困惑しながらパスパルトゥーは答えた。
- replied Passepartout, a little vexed that his nationality should cause this question,
- 他人が自分をねらい、困らせ、挫折させ、苦しめようとしている、という幻想(妄想症に一般的)
- a delusion (common in paranoia) that others are out to get you and frustrate and embarrass you or inflict suffering on you
- 特に、同じように望ましくない選択肢から1つを選ばなければいけない場合の不安定で困難な状態
- state of uncertainty or perplexity especially as requiring a choice between equally unfavorable options
- 開示用電子情報処理組織を使用して電子開示手続を行うことが著しく困難であると認められるとき。
- when it is found that conducting Electronic Disclosure Procedures by use of the Electronic Data Processing System for Disclosure is extremely difficult.
- 新店舗の建設の場合、建坪率が厳しくなることが多く、従来の建坪率では建設が困難なことが多い。
- The standard often requires a new building to have smaller floor space making it harder to rebuild a shop of the same size.
- 受益者の数が少ない場合は受益者負担が増え、受益者負担を減らした場合は費用回収が困難となる。
- Where there are few beneficiaries, the burden on each beneficiary will be greater, and it may become difficult to recover costs in the event that the burden is alleviated.
- 単純に敵の虎口への侵入を困難にする目的の他に、一種の射撃陣地として虎口の防御を有利にする。
- In addition to simply making it difficult for the enemy to enter the castle grounds, it also functions as a shooting position to allow the defenders to protect the koguchi.
- 社会層にとっては力よりも現実的な困難をするりとかわして行く狡知のほうが求められたのだろう。
- Rather than physical strength, perhaps, craftiness that enables one to maneuver through real-life difficulties was more desirable to the social strata.
- 安田財閥の金が恒常的に流れてきたため、少なくとも財閥解体まではまったくお金に困らなかった。
- He had no financial problems (at least until the dissolution of financial groups in Japan), because the money of the YASUDA financial group always flowed in to him.
- 長興の没後、先例の蓄積である官文庫の古文書を失った大宮家は官務としての仕事が困難となった。
- Because the Omiya family lost the ancient documents in their kanbunko, which was an accumulation of works from the past generations, it became difficult for the Omiya family members to work as government officials after Nagaoki's death.
- 当時、大宰府管内では不作が続いて税収不足に陥り、さらに疫病により百姓らの困窮が著しかった。
- In those days, in Dazaifu, continuous lean harvest resulted in tax revenue shortfalls and farmers had an even harder time due to diseases.
- 当時最新鋭の銃であるが、国内では専用弾薬の調達が困難で、戦局に影響を与えることはなかった。
- This type of gun was state-of-the-art at the time, but it did not make a significant impact as it was hard for the bakufu to get the bullets specific to the rifles.
- 主に江戸時代、村落共同体の代表として年貢の重圧による生活の困窮を領主、幕府に直訴した人物。
- Gimin is a person who directly appealed poverty due to heavy pressure of nengu (annual tribute, land tax) to a feudal lord or the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) as a representative for village communities mainly in Edo period.
- 常陸宮と呼ばれるれっきとした皇族の一人娘だが、後ろ盾である父親を早くに亡くし困窮していた。
- She was the only daughter of Prince Hitachi, one of the descended Imperial Family members, but she lost her father, who could have been her supporter, so was in hard straits.
- 明治天皇に臣籍降下を直訴したが、天皇は「年寄りを困らせるものではない」と取り合わなかった。
- Although he made a direct appeal to Emperor Meiji for his demotion from nobility to commoner, the Emperor turned a deaf ear to the appeal saying, 'Don't create a headache for an old man!'
- しかしながら、温厚な性格で鎌倉幕府の信任も厚く、承久の乱前後の困難な朝幕関係修復に努めた。
- However, being good natured he was deeply trusted by the Kamakura bakufu and worked hard at the difficult job of restoring relationships between the Imperial Court and the bakufu around the time of the Jokyu War.
- 最大の後援者を失った音阿弥は一時困窮し、私的な勧進能を行うなどしてその打破に努めたようだ。
- Onami, who lost his greatest supporter, temporarily fell into poverty and performed Kanjin noh (performances held to raise subscriptions for the construction of shrines or temples) in order to get himself out from that difficult situation.
- この間、九条家経済の興隆にも尽力したが叶わず、任関白の未拝賀も経済の困窮によるものだった。
- All the while, he devoted himself to the financial prosperity of the Kujo family but it did not work, and the reason for his failure to make greetings in return for the conferment of the position of Kanpaku was the financial hardship.
- 本堂を造営する際、大工の棟梁であった高次が代りのない柱の寸法を切り誤ってしまい困っていた。
- During the construction of the main hall, master carpenter Takatsugi cut an irreplaceable pillar to the wrong size.
- 宮座の起源を明らかにすることは困難で一説には商業における座の成立と結びつける考え方もある。
- It is very difficult to clarify the origin of Miyaza; one theory holds that Miyaza was related to the establishment of Za, a type of monopolistic trade association of medieval Japan.
- 前三号に該当する措置を講ずることが著しく困難なときは、監視人を置き、作業を監視させること。
- When taking measures falling under the preceding three items are extremely difficult, place a watcher and have the said watcher oversee the work.
- ただし一つだけ困ったことに、どこから手をつけていいやら、さっぱり見当もつかなかったのです。
- the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it;
- 前項の価額は、これを算定することができないか又は極めて困難であるときは、百六十万円とみなす。
- The value set forth in the preceding paragraph shall be deemed to be 1,600,000 yen when it is impossible or extremely difficult to calculate such value.
- 公務上の負傷又は疾病に起因した活動不能の期間における経済的困窮に対する職員の保護に関する事項
- Matters concerning protection of the official against economic distress during periods of incapacity resultant of injury or disease incurred in line of public duty;
- 碑文は長年の風雪によって磨耗しており、「長」の字以外は肉眼で判別することは困難な状況である。
- The inscription has been so worn down away by wind and snow for many years that it is in a condition that to distinguish the characters except 'cho' (長) with the naked eye is impossible.
- しかし秘儀としての性格上、記録があまり残っておらず、その内容について知ることは困難であった。
- But in the nature of the secret ceremony, there remained little record and it was difficult to know about the details.
- その上、生活の困窮から弓に割く時間的・心理的余裕も無くなり、国民から弓道は遠ざかっていった。
- Furthermore, due to the hardship of life there was no room for the bow in terms of time nor psychology, and people became distanced from Kyudo.
- 明治維新の後幕藩体制が崩壊、幕府、薩摩藩という庇護者を失った犬追物は技術保持が困難となった。
- After the Meiji Restoration and the demise of the feudal system characteristic of the shogunate, Inuoumono lost its patrons such as the bakufu and the Satsuma clan and become difficult to maintain its techniques.
- しかし晩年に太平洋戦争が勃発、跡継ぎである長男も応召、研究も作陶も物資不足の中困難となった。
- In his last years, as the Pacific War began, his first son the successor was called up for military service, and it became difficult to continue studies and making pottery due to insufficient supplies
- これほど家運も振るわず困窮していながら、足利一門における名族中の名族たる誇りだけは強かった。
- Although its fortunes was dull and struggled financially, the Kira clan still had a high pride as the most noted family in the Ashikaga clan.
- 大きく減封された藩では財政が破綻したため、困窮した藩士の一部は北海道に移住し開拓に携わった。
- Those domains whose territories were greatly reduced as a result of the punishment went bankrupt, causing some of their impoverished retainers to move to Hokkaido only to engage in development.
- 平人・抱非人・穢多が、経済的困窮などによって欠落(かけおち)し、無宿となり、浮浪状態となる。
- Commoner, Kakae-Hinin, Eta became homeless because of economic hardships.
- 同国の生野銀山が有名だが、幕末の頃には産出量が減少し、山間部のこの土地の住民は困窮していた。
- The Ikuno Silver Mine in the province is famous, but by the end of the Edo Period, silver production had decreased and the residents of this mountainous region were poor.
- 日本の資本主義がこのようにして発展していったため、農村の貧困状態は改善されることがなかった。
- Since the Japanese capitalism had developed in this way, the poverty of the farmers was never improved.
- その美貌ゆえ求婚者が多く、中でも有力者である肥後の豪族大夫監の強引な求婚に困り果ててしまう。
- Because she was a beautiful woman, there are many suitors, and she is unnerved by especially Taifu no Gen (Audit Commissioner), a leading figure of Gozoku (local ruling family) in Higo Province, who asks her to marry him aggressively.
- 実子豊臣秀頼が誕生し、秀秋の処遇に困った秀吉は、実子のない毛利輝元の養子に出そうと画策した。
- After a biological son, Hideyori TOYOTOMI, was born, Hideyoshi had difficulty in deciding on how to deal with Hideaki, and planned to have Hideaki adopted by Terumoto MORI who didn't have any biological children.
- 困り果てた八木家が手を尽くして西陣のお梅の里へ引き取らせたとも、無縁仏として葬ったともいう。
- It is said that the members of the Yagi family, not knowing what else to do, made every effort to get Oume's family in Nishijin to claim her body, and it is also said that she was buried as a muen botoke (a person who died leaving nobody to look after her grave).
- 容姿は、起居するのも困難なほど腰が曲がっていたが曲が流れると少年のように舞ったと伝えられる。
- It is said that he danced like a boy when music was played although his back was too bent to straighten up.
- お嶋のとりなしによって、天正18年に332石を与えられ、やっと貧困生活から抜け出せたという。
- Through Oshima's intervention, Ujihime was given 332 koku in 1590 and finally she could emerged from the poverty.
- ハイラル王は困り果て、封印を調査させましたが変わりはなく、民衆は神に祈る他ありませんでした。
- The King of Hyrule was greatly troubled, and had the seal studied, but found nothing. The people had nothing else to do but pray to the gods.
- 独りで極(き)めて一人(ひとり)で喋舌(しゃべ)るから、こっちは困(こ)まって顔を赤くした。
- She decided everything in her own way, and talked of it aloud, and I was made an unwilling and bashful listener.
- 母親の役割に彼女が克服できない困難はなく、二十五年間彼女は夫のために家事を賢く切り盛りした。
- The part of mother presented to her no insuperable difficulties and for twenty-five years she had kept house shrewdly for her husband.
- 古典派経済学者にとっては、おそらく、この公理は価値ある物であると同時に困難のもとでもあった。
- To classical economists the axiom has, perhaps, been as much trouble as it has been worth.
- 立っているか、背筋を伸ばして座っている時だけ、人が気持ちよく呼吸することができる呼吸困難の型
- form of dyspnea in which the person can breathe comfortably only when standing or sitting erect
- 類似した状況の下で耕される最も貧困土地から得られてそれを上回る耕作された土地から得られる収益
- the return derived from cultivated land in excess of that derived from the poorest land cultivated under similar conditions
- 現在は、様々な事情で作成が困難であるため、専門の木刀職人に流派独特のものを注文することが多い。
- Artisans specializing in bokuto often make these school-specific weapons to order as today, for various reasons, they are difficult to produce.
- 昔の不衛生な木樽では内部まで完全に殺菌することが困難だったため、頻繁に起こっていた現象だった。
- Hiochi happened frequently in the old days, because it was difficult to completely pasteurize sake in the wooden barrels of that time as their insides were insanitary.
- しかしこの形式に沿わない講談、落語は多数存在するため、内容や形式から分類することは困難である。
- Not all kodan and rakugo are formalized this way, however, making it difficult to categorize them by substance and form.
- やがて、斎藤氏の没落によって東からの脅威は取り払われたが、六角氏の北進を阻むのは困難であった。
- In the course of time, the threat from the east had disappeared due to the fall of the Saito clan, however, it was difficult to block the Rokkaku clan's northing.
- したがって律令法のなかに、日本の古代社会の内部に行われていた法慣行を見いだすことは困難である。
- Thus, it is difficult to find examples of legal practices used in ancient Japanese society under ritsuryo law,.
- 平安前期には、人民内部で少数の富豪層と大多数の貧困層(一般百姓層)へと階層の二極分化が進んだ。
- In the earlier part of the Heian period, people were divided into a few millionaires and a majority of poor people (common peasants).
- 「1 - 2キロほどしか見通しもきかず、呼吸ですら困難なほどであった」と地元新聞は伝えている。
- A local newspaper reported that 'the visibility was only 1 to 2 km and it was difficult even to breathe.'
- 其他、竹内金次郎も先日走り帰りて、語るにも、小銃の弾丸は樫木を用る等、実に困難を極めたりと云。
- Kinjiro TAKEUCHI, who ran back the other day, also talked that their hardships were so extreme, for example, as to have used hard tree chips for bullets for small guns.
- したがって、どの国・どの地域にも貫通する一元的な国際秩序を見出すことは困難といわねばならない。
- Therefore, we have no other way but to say that it is very difficult to find uniform international order which apply to every country or district.
- これに違反すれば厳しい処罰があったが、生活困窮者や弱者の就業を目的とした幕府の政策でもあった。
- The bakufu severely punished monouri who violated the license, and also treated monouri as measures for providing jobs to the poor and the weak.
- 昭和20年に入ると、美保飛行場は実施部隊の駐留が相次ぎ、初歩練習・中間練習が困難となっていた。
- In 1945, the troops were successively stationed in Miho Airport, and it was getting difficult to have elementary and intermediate training.
- 駒込川の沢に到達するが、その頃の進軍は全員疲労困憊しており、隊列も整わず統制に支障が出始めた。
- They reached the stream of Komagome-gawa River, however, all soldiers were completely exhausted by then, which affected the control, breaking formation.
- 親鎌倉派の関白九条兼実が失脚し、朝廷政治での頼朝の形勢が悪化し三幡の入内も困難な情勢になった。
- Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Kanezaen KUJO, who had been on favorable terms with the Kamakura clans, was ousted from power, putting Yoritomo's position at the Imperial Court government into danger and making the chance of Sanman marrying into Imperial family virtually impossible.
- このため、ちょっとした困難に遭うと、私たちは簡単に落胆してしまい、人間的な慰めに向かうのです。
- And when even a little trouble befalleth us, too quickly are we cast down, and fly to the world to give us comfort.
- 私の納税で生活を扶助される貧困者を生み出すことから利潤を得ることで、私の平等の権利を侵すのだ。
- It invades my right of equality, by deriving a profit from the creation of a misery I am taxed to support.
- チェザーレ・ボルジアに出し抜かれたりしなければ、アガトクレスと同様、彼を滅ぼすのは困難でした。
- And his destruction would have been as difficult as that of Agathocles if he had not allowed himself to be overreached by Cesare Borgia,
- And his destruction would have been as difficult as that of Agathocles if he had not allowed himself to be overreached by Cesare Borgia,
- ところがどうも困ったことは、どっちへ行けば戻れるのか、いっこうに見当がつかなくなっていました。
- But wouldn't you know, they had no idea which direction would get them back.
- 明治時代になると、封建制度が崩壊し、諸藩に庇護されていた各流派が財政的に困難に陥るようになった。
- The feudal system collapsed at the beginning of the Meiji period, and each school protected by a clan became financially unstable.
- 気温の関係で山廃酛や生酛を造ることが困難な九州地方等では純米酒や吟醸酒の酒母としても使用される。
- In the Kyushu region where it is difficult to produce Yamahaimoto or kimoto due to its air temperature, Koon-toka-moto is used as shubo for making junmaishu (sake made without added alcohol or sugar) and ginjoshu (high-quality sake brewed at low temperatures from rice grains polished to 60 % or less in weight).
- 建造物以外の有形の文化財については、生活様式の急激な変化等に伴い残存することが困難な状態にある。
- Tangible cultural properties other than architecture are in a difficult situation to survive because of abrupt changes in lifestyle, etc.
- このため、西洋の諸国では困難を極めた地積単位のメートル法への移行は、日本ではスムーズに行われた。
- Therefore, the units of acreage were easily switched to the units of the metric system in Japan, while it was a quite difficult task for Western countries.
- 幕府は徳政令を発布して御家人の困窮に対応しようとしたが、御家人の不満は完全には解消されなかった。
- Bakufu issued a tokuseirei (debt cancellation order) to save the vassals from debt, but their frustration was not completely relieved.
- ただし、当時の出島では大規模な手術は困難であったために、膏薬を中心とした治療が多かったとされる。
- In those days, however, it is said that an extensive operation was difficult to perform in Dejima and so topical treatment was a mainstream.
- 70歳を越えた老僧が老眼鏡も無い時代に苦労して書写した写本であり、解読に困難な文字が少なくない。
- As a monk more than 70 years-old labored to make this manuscript in an age without reading glasses, there are quite a few letters that are hard to decipher.
- 京都に残された宗盛は、相談もなく始まったクーデターに困惑していたが後始末をつけねばならなかった。
- Munemori, who was left in Kyoto, was troubled by the coup d'etat that had begun without first consulting him; but, he was obliged to pick up the pieces.
- 留学先のドイツフライブルク大学で近眼のため顕微鏡を使うのに困難を感じ、西洋史学の研究に転向した。
- He then went on to study at the University of Freiburg in Germany, but he found handling microscopes difficult due to his nearsightedness, so he changed his research field to Western world history.
- 三総裁のうち吉村は傷が悪化して歩行困難となり脱落、もう一人の松本は負傷して失明状態になっていた。
- Torataro, one of the three presidents, dropped out since he could not walk due to festering wound, and Keido, the other of the three, was injured and lost his sight.
- ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
- The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.
- それはあの白うさぎで、ゆっくりトコトコともどってきながら、困ったようにあたりを見まわしています。
- It was the White Rabbit, trotting slowly back again, and looking anxiously about as it went,
- 高慢な人は、あらゆる混乱に直面するでしょうし、欲深な人は、最高にみじめな貧困に苦しむでしょう。
- The proud shall be filled with utter confusion, and the covetous shall be pinched with miserable poverty.
- 娘の喜びをたたえていた目は次第に困惑した恐怖の色合いを強めていき、頬からは火照りが消えていった。
- The glad look in the girl's eyes slowly changed to a bewildered horror.
- そうやって、市民は意見の相違に困惑させ、一致団結してヴェネツィア人に対抗しないようにしたのです。
- so that the citizens, distracted by their differences, should not unite against them.
- 繁栄促進、貧困減少、苦難緩和に向けて2カ国間協議の中で、更に考えられる改善策が他にあるだろうか。
- What other reforms, among those which are being discussed by these two nations, could do as much toward promoting prosperity, toward the diminution of poverty, and the alleviation of suffering?
- フォッグ氏がこの俺、パスパルトゥーに、キウニをくれてやると言いだしたら、とても困ってしまうなあ。
- Should Mr. Fogg choose to make him, Passepartout, a present of Kiouni, he would be very much embarrassed.
- 人の生命、身体又は財産の保護のために必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難であるとき。
- Cases in which the handling of personal information is necessary for the protection of the life, body, or property of an individual and in which it is difficult to obtain the consent of the person
- Cases in which the provision of personal data is necessary for the protection of the life, body, or property of an individual and in which it is difficult to obtain the consent of the person
- 事業を行うために必要な経営的基礎を欠く等その目的を達成することが著しく困難であると認められるとき。
- When it is found to be very difficult for the cooperative to achieve its purpose, such as lacking the managerial basis necessary for conducting the activities
- 野武士が困窮して薬売りに身を投じたという説や弥四郎という者が薬の行商の祖と言われる事など諸説ある。
- There are several theories concerning the origins of yashi, including that they were mountain priest who switched to selling medicines to avoid poverty, or that they were named after a medicine seller called Yashiro.
- また、京都市と向日市は市街地が連続しており、現地に行ってみても一目で市境を判別するのは困難である。
- The downtown areas of Kyoto City and Muko City are connected, making it difficult to easily determine the border.
- から始まった天保の大飢饉は全国に広がり、都市でも農村でも困窮した人々があふれ、餓死者も多く現れた。
- Since the Tenpo Famine that ravaged in 1832 spread all over the country, many people became absolutely destitute in both cities and agricultural communities, and many died of hunger.
- また松方デフレ等で困窮した農民たちも国会開設を前に準備政党化した自由党に対し不満をつのらせていた。
- There was also a growing discontent among the peasants, who were suffering the Matsukata deflation, against the Liberal Party that was preparing to become a ruling party with the establishment of the National Diet imminent.
- 民衆へは税の増額という形で負担がのしかかり、さらに困窮にあえぐこととなり、清朝への不満が高まった。
- Increased taxes were imposed on the people and made them suffer from more poverty, leading to their increased dissatisfaction with the Qing dynasty.
- しかし、この空知郡は内陸部に位置し物資の輸送等が困難であったことから海岸近くへの移転を申し入れた。
- However, as the Sorachi-gun County was located inland, which caused difficulty in transporting goods for example, Kuninao applied for permission to be relocated to a coastal area.
- 1893年頃、直次郎は発病し、しだいに歩行が困難になり、やがて寝たまま制作するような状態となった。
- In around 1893, Naojiro became ill, increasingly having difficulties with walking, and eventually he painted while lying in bed.
- 近所の空気が気に入らないといっては移転し、版元が絵を依頼しようとしても居所がわからず困ったという。
- It seems that on several occasions some publishers who wanted to commission a painting job had trouble finding his location because he constantly moved from one place to another just because he did not like the air in the neighborhood.
- 天満橋駅までの高架複々線化に伴い、配線上駅の設置が困難であり、京橋駅にも近いことから廃止となった。
- With the completed construction work of the elevated quadruple track to Tenmabashi Station, the station was abolished due to the difficulty of installing wiring as well as the short distance from Kyobashi Station.
- しかし、十河ら国鉄幹部は将来の発展性を視野に入れ、あえて困難の多い広軌新線建設を決定したのである。
- However, with future expandability in sight, the executives of JNR, including Sogo, decided to lay new broad gauge railways that were supposed to include many difficult problems.
- その財産の換価を直ちにすることによりその事業の継続又はその生活の維持を困難にするおそれがあるとき。
- Where the taxpayer is likely to face difficulty in continuing his/her business or maintaining his/her standard of living if his/her assets are converted into cash immediately;
- 航空機が地形上等の理由により前条に規定する機関に連絡することが困難な民間訓練試験空域を飛行する場合
- When aircraft flies in a civil training and testing area where it is difficult for the aircraft to contact the provider specified in the preceding Article due to reasons such as geographical features
- 彼女の信仰はキッチンに限られていた、が、彼女も困った時にはバンシェーも、精霊も信じることができた。
- Her faith was bounded by her kitchen, but, if she was put to it, she could believe also in the banshee and in the Holy Ghost.
- 自発的進歩の道程では初期の困難はとても大きく、それを克服する手段にはあまり選択の余地がないのです。
- The early difficulties in the way of spontaneous progress are so great, that there is seldom any choice of means for overcoming them;
- どの場合も、簡単に言うと、干渉の目的は、特定の商品を入手不可にするか入手困難にすることにあります。
- all cases, in short, where the object of the interference is to make it impossible or difficult to obtain a particular commodity.
- 足の指にまめができて困っている女性でもなければ、きっとあなた方と踊ろうとするでしょうな、と言った。
- and told them that ladies who had their toes unplagued with corns would dance with them.
- 困難または義務を逃れることを可能にするあいまいさ(特に法律または契約のテキストにおけるあいまいさ)
- an ambiguity (especially one in the text of a law or contract) that makes it possible to evade a difficulty or obligation
- 当該貨物に内蔵されており、かつ、プログラムの書換え及びプログラム媒体の取替えが物理的に困難であるもの
- a program which is embedded in said goods and for which reprogramming and media replacement are physically difficult; and
- 非対称アルゴリズムを用いたものであって、アルゴリズムの安全性が次のいずれかの有する困難性に基づくもの
- Those which use the asymmetric algorithm where the security of the algorithm is based on the difficulty of any of the following
- しかし近年、国産のハゼノキは減少し既に入手が困難になりつつあり、将来的な資源の枯渇が懸念されている。
- However, it is becoming harder to gain hazenoki produced in Japan, and is believed that the resource will dry up in the future.
- 特に11世紀には内裏や大寺社の火災が多く、これらの再建を目的とした臨時課税が困難になる状況を来した。
- Especially in the 11th century, a number of fire disasters occurred in dairi (the Imperial Palace), main temples and shrines, and it was difficult to levy extraordinary taxes for their reconstruction.
- また、町人階級の経済的躍進は、武士階級を困窮させる事になり、幾度も倹約令や徳政令が出される事になる。
- The economic development of the merchant class resulted in the impoverishment of the samurai, and laws regulating expenditures and debt cancellation orders were promulgated many times.
- そして「酔って軍律を乱してもらっては困るので皆一杯だけだ」と言ったので、部下は笑って了承したと言う。
- He told them 'only one drink for each of you, as I do not want you to get drunk and break the rules of the army'; his men laughed and agreed.
- 政友会の幹部達はこの「違勅」の論理に困惑して西園寺を慰留したが、西園寺の決意は揺らぐことは無かった。
- The executive members of the Seiyu-kai Party were befuddled by this logic of citing a 'Violation of the Ordinance' and they tried to dissuade Saionji, but Saionji's determination never wavered.
- このため、頼盛自身の心情をうかがい知ることはできず、実際の頼盛の姿を把握することは困難となっている。
- It is therefore difficult to access what Yorimori really thought, and to grasp what type of Yorimori actual was.
- 近年の資料では「精神的肉体的困憊のため」あるいは「勝機無しと見たため」を理由に掲げるものの方が多い。
- Many recent research materials tend to argue the reason of his abandonment as 'mental and physical fatigue' or 'no chance to win.'
- その後、備前権守・左近衛中将を歴任したが、経済的に困窮し、天文9年(1540年)より駿河国に下った。
- After that, he successively served as Bizen no Gon no kami (Provisional Governor of Bizen Province) and Sakone no chujo (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), but suffered economic hardships and went to Suruga Province in 1540.
- 人間の知らぬ世界の事を自信を以って強く告げてくるので、判別は困難で多くの場合、審神者は参ってしまう。
- When they tell receivers about a world which humans don't know with confidence, it is often difficult to judge if it is true and makes receivers embarrassed.
- 国土交通大臣が無線電話を装備することが構造上困難であると認める航空機が民間訓練試験空域を飛行する場合
- When aircraft that is deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to be structurally difficult to equip with radiotelephone equipment flies within a civil training and testing area
- ポケットから時計をとりだして、それを困ったように見ながら、ときどきふったりしては、耳にあてています。
- he had taken his watch out of his pocket, and was looking at it uneasily, shaking it every now and then, and holding it to his ear.
- 彼の知るところみすぼらしく困窮した様子だった友、それがロンドンプレスの才気あふれる人物になっていた。
- The friend whom he had known under a shabby and necessitous guise had become a brilliant figure on the London Press.
- 4.2: うちの管理職が僕を困らせるようなことをしたので、僕としては仕返しをしてやりたいところです。
- 4.2: My manager did something that bothered me, and I want to get back at him.
- この君主国のあらゆる困難はそれを手に入れるよりも以前にあるのですが、この君主国を論じていきましょう。
- touching which all difficulties are prior to getting possession,
- touching which all difficulties are prior to getting possession,
- ――まちがいなく教育がますます洗練され、かれらと貧困者の粗野な暴力との間の溝が拡大してきたせいですが
- --due, no doubt, to the increasing refinement of their education, and the widening gulf between them and the rude violence of the poor
- これに対し永観二年(984)には「禁破銭令」が出される事態となり、新銭発行が極めて困難な状況になった。
- In response, the government officially announced in 984 the Kin-hasen Rei (an act banning the melting of coins to use as raw materials), making it extremely difficult to issue new money.
- 困窮した職分は大挙して吾妻能狂言(能楽と歌舞伎の折衷演劇。明治14年頃に消滅)に参加、失敗に終わった。
- A large number of the occupational branch families that had been suffering from poverty joined the Azuma Nohkyogen (blending play of Nohgaku and Kabuki [traditional drama performed by male actors], disappearing in around 1881) only to fail.
- 国道429号が通っているが、すれ違い不能の狭路と見通しの悪いつづら折れのため通行はきわめて困難である。
- National Route 429 running through the pass is blind winding road which is so narrow that vehicles hardly go by each other and that makes the traffic extremely difficult to go through.
- 困窮した零細農民の土地を集積するなど地主的な側面の強くなる近世後期には後者の面を持つものが多くなった。
- In a second half of the early-modern times, as headmen (naushi or shoya) accumulated lands of impoverished petty peasants, their landowner-like character grew, and those with the latter aspcet increased.
- 源氏の自制でそれ以上の行為はなかったものの、世慣れぬ玉鬘は養父からの思わぬ懸想に困惑するばかりだった。
- Genji restrained himself and nothing more than that occurred, but Tamakazura, who was still innocent, did not know how to deal with these inconceivable romantic feelings from her adopted father.
- 当時の日本は、外国人の入国が困難であったため、とりあえず琉球に渡り、那覇市で日本語と日本文化を学んだ。
- At that time, because it was difficult for foreigners to enter Japan, he journeyed to Naha City in Ryukyu, and studied Japanese language and culture.
- 最期の言葉は、寝間着の胸をはだけながら叫んだ「ここにみずをかけてくれ、死ぬと困るから」であったという。
- It is said that his last words were 'Pour water over here to keep me from dying,' he cried while opening his nightclothes in front.
- この困難により逆に彼女の信仰は深まり、1591年、訪問したアレッサンドロ・ヴァリニャーノに絶賛される。
- This hardship strengthened her faith instead, and in 1591, she was praised highly by Alessandro VALIGNANO who was visiting Japan at that time.
- 使用者は、生理日の就業が著しく困難な女性が休暇を請求したときは、その者を生理日に就業させてはならない。
- When a woman for whom work during menstrual periods would be especially difficult has requested leave, the employer shall not have the said woman work on days of the menstrual period.
- 当(あた)り前(まえ)です、月給をもらったり、騒動を起したりしちゃ、学校の方でも困るでしょうと云った。
- Of course not, I said, the school would not stand for my making trouble and pay me salary for it.
- 消えた甥を探してすでに上に行っていたトワイフォードには、困惑しつつも一安心するような報せが待っていた。
- Twyford had already run upstairs for news of his vanishing nephew, and he received news of him in a way that at once puzzled and reassured him.
- ホームズの表情には同情が見られたが、困ったことに、その顔に満足がかけらも混じっていないとは言いがたい。
- My companion's expressive face showed a sympathy which was not, I am afraid, entirely unmixed with satisfaction.
- 母親は私の欠けていく様子をみながら、故郷での困窮を思い、支払えなかったほどの重税について口にしました。
- who, looking up at my decreasing disc, thought of the bitter want at home, and spoke of the heavy taxes they had not been able to raise.
- 執行裁判所は、内覧の円滑な実施が困難であることが明らかであるときは、第一項の命令を取り消すことができる。
- An execution court may, when it is clear that smooth implementation of a preliminary inspection is difficult, revoke the order set forth in paragraph (1).
- 登録講習機関が天災その他の事由により建築物調査講習の業務の全部又は一部を実施することが困難となつたとき。
- It has become difficult for a registered training agency to provide the whole or part of the building investigation training services as a result of a natural disaster or otherwise.
- この恵印灌頂を修めるものは数十年に一人出るか否かというほどに行満の道のりは厳しく困難なものであるという。
- It is said the completing the learning of Hsing-man of Esoteric practices is so difficult and strict that perhaps just one person in dozens of years will complete the learning.
- その後を嗣いだ11代正玄も早世、12代正玄は周囲の援助を得ながら、戦中・戦後の困難な時期に家業を支えた。
- Seigen the eleventh also died young, and Seigen the twelfth supported the family business during difficult times during and after the war with the help of people around him.
- これは毛筆による筆跡では决と決の判別が困難なことがあり、翻刻時の判断で决か決が決まってしまうことによる。
- Because it is difficult to discern the difference between '决' and '决'from handwriting made with a brush, whether'决' or '决' is used depends on the judgment of persons who made transcripts.
- また、大寺社内は「無縁所」とよばれる地域であり、生活に困窮した庶民が多く移民し、寺社領地内に吸収された。
- The lands of large temples were considered 'Muensho' where the common people who had a hard life would move in and become absorbed.
- また島津氏の薩摩藩では、およそ田畑にすることは困難であると考えられる土地まで検知帳に載せて徴税を行った。
- In the Satsuma Domain of the Shimazu clan, tax was collected based on the land survey list that even included the land not suitable for rice fields and vegetable fields.
- 現存作品の作風から狩野派の影響を探すのは困難だが、図様について、狩野派の絵本との類似点が指摘されている。
- It is difficult to see the Kano school's influence in Jakuchu's works; however, the similarity between Jakuchu's designs and Kano school's picture books has been suggested.
- 吟子に依頼を受けた石黒忠悳も、責任があるので衛生局へ行き、局長に会って頼んだところ、女は困ると言われた。
- Tadanori ISHIGURO, feeling responsibility, contacted the head of the bureau upon Ginko's request, and asked for acceptance of her application, but his petition was rejected on the ground that women could not be applicable.
- 特に名誉心、貧困を恥としないことをほめ、優れたキリスト教徒になりうる資質が十分ある人々であるとみていた。
- He praised especially their honor, not being ashamed of being in poverty, and saw them as a people with potential to become excellent Christians.
- しかし、一時は企画がまったく受け入れられず、胃潰瘍を患い、明日の米にも困るほどの赤貧生活を経験している。
- Yet for a period of several years thereafter no one was willing to support his projects; during these lean years he was forced to live in such poverty he never knew where his next meal was coming from, and he also came down with a gastric ulcer.
- 天岩戸で天照大神が天岩戸に隠れて世界が暗闇になったとき、神々は大いに困り、天の安河に集まって会議をした。
- When Amaterasu Omikami hid herself in the Ama no iwato (cave of heaven), the world became dark. Embarrassed by this, the deities gathered at Ama no Yasukawa to hold a conference.
- 法第九十六条の二第一項の連絡することが困難な場合として国土交通省令で定める場合は、次に掲げるものとする。
- The cases where it is deemed to be difficult to communicate pursuant to Article 96-2 (1) of the Act as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are as follows.
- 法第九十六条の二第二項の聴取することが困難な場合として国土交通省令で定める場合は、次に掲げるものとする。
- The cases where it is specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as being difficult to listen pursuant to Article 96 (2) of the Act are as follows.
- ホームズは数分間の間、――この奇怪な帯模様の絵に見入っていたが、突然、驚愕と困迷の声を上げて起ち上った。
- Holmes bent over this grotesque frieze for some minutes, and then suddenly sprang to his feet with an exclamation of surprise and dismay.
- 問題の真の見方が直面し、決着をつけなければならない困難さの強度を、すべて感じとらなくてはならないのです。
- he must feel the whole force of the difficulty which the true view of the subject has to encounter and dispose of;
- そこには道中にあったような、便利な宿やよい施設はもう見あたらず、食料や休息する場所にも困るようになった。
- they no longer found the convenient inns and good accommodations they had met with on the road, and, being in want of food and rest,
- アレクサンデル六世がその息子の公を強大にしようとしたとき、当面のまた将来の数多くの困難を抱えていました。
- Alexander VI, in wishing to aggrandize the duke, his son, had many immediate and prospective difficulties.
- Alexander the Sixth, in wishing to aggrandize the duke, his son, had many immediate and prospective difficulties.
- 懲罰的理由で解雇された職員は本償還を受けることができない。特に困苦がある場合には、機構長は例外を認める。
- Staff members who are dismissed for disciplinary measures shall not be entitled to this reimbursement. In case of special hardship, an exception may be granted by the Director-General.
- 指定信用情報機関が天災その他の事由により信用情報提供等業務の全部又は一部を実施することが困難となつたとき。
- When it has become difficult for the Designated Credit Bureau to implement its Credit Information Services in whole or in part due to a natural disaster or for any other reason.
- その事業活動に係る製品、容器等が循環資源となった場合におけるその循環的な利用及び処分の困難性に関すること。
- Matters relating to difficulties in the cyclical use and disposal of products, containers, etc. involved in their business activities when they have become circulative resources;
- 歯科医師の確保が困難な地域にある病院又は診療所で法務大臣が告示をもって定めるものにおいて行う診療に係る業務
- Duties related to treatment carried out at a hospital or medical clinic designated in a public notice given by the Minister of Justice in an area where it is difficult to secure the services of a dentist.
- 一般には、それらを全て読破することは勿論、ましてや全ての意味を正確に理解することなどはきわめて困難である。
- Generally, it is very difficult to read all of them and understood all the meaning correctly.
- 食通よろしくヘラで食べようとすると、「火傷をされては困るから」と割り箸での食事を推奨してくる店も多数ある。
- If the customer follows the gourmet and tries to eat it using the spatula, in many shops, the shop staff recommends they use chopsticks when eating, saying 'it is troublesome and you might get burned.'
- また、厳密な皇籍復帰に分類するのは困難であるが、白川伯王家(花山天皇子孫、花山源氏の家系) が挙げられる。
- It is not easy to be strictly classified as secession (of a prince) from the Imperial Family, but one example is the Shirakawahakuo family (Emperor KAZAN's descendant, Kazan Minamoto clan's family line).
- 安徳天皇を擁していてもその即位はクーデターによるものであり、平氏が自己の立場を正当化することは困難だった。
- Even if they supported Emperor Antoku, his ascension was by a coup d'etat and it was difficult for the Taira clan to maintain credibility.
- 平城京は大きな川から離れている為、大量輸送できる大きな船が使えず、食料など効率的に運ぶことが困難であった。
- Since Heijo-kyo was built far from a big river it was not possible to use a ship, so it was difficult to transport food efficiently.
- ただし、その当時発行したと思われる藩札とおぼしき紙片もあるが、虫食いや磨耗が激しく真贋の鑑別が困難である。
- Although a piece of paper, which may be a han bill issued at that time, still exists, it is difficult to determine if it is a han bill because of bug bites and damages.
- また、畠山氏の当主、畠山高政は勇将ではあったが、家中の状況は戦国の風潮があり、家臣団の統制も困難を伴った。
- Takamasa Hatakeyama, the family head of the Hatakeyama clan, was a brave general, but the Hatakeyama family itself was disrupted by the Sengoku mood shift, so controlling the vassals was difficult.
- 欠食児童(けっしょくじどう)とは、家庭の経済的困窮により、十分に食事を与えられていない子どものことである。
- Poorly-fed children are children to whom meal is not given enough due to the economic poverty of the family.
- 二条天皇の要請による多子の再入内に対しては、『平家物語』では積極的、『今鏡』では困惑と、態度に違いがある。
- There are differences as to the reaction caused by Emperor Nijo's request for Masaruko's reentry into the Dairi (Imperial Palace) to serve for him: in the 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike), Kinyoshi is described to have reacted positively while in the 'Imakagami' (The Mirror of the Present), he is portrayed to have been baffled.
- この利用者は[[[$2]|日本語]]が[[[$1]|わかりません]](または理解するのがかなり困難です)。
- This user has [[[$1]|no]] knowledge of [[[$2]|English]] (or understands it with considerable difficulty).
- でも数週間たって、Carl Harris の popclient のコードに出くわして、困ったなと思った。
- A few weeks later, though, I stumbled across the code for popclient by Carl Harris, and found I had a problem.
- 同時に、オープンソース界での経験でおぼえた技術的な品質は、閉鎖的なソフトではほとんど実現困難なほど高い。
- At the same time, his open-source experience has taught him standards of technical quality that very little closed software can meet.
- ただ困るのは『その日、その日の話』というやつで、わざわざ本でよまないでも、毎日のことで飽き飽きしますよ。」
- 'tis only the unfortunate 'Tales of Every-day Life' that I cannot bear--we have enough and more than enough such in reality.'
- 私はその大きな本を小側(こわき)に抱え、胸の中に矛盾した困惑した感情を持ちながらホテルに帰って来たのです。
- ``I went back to the hotel with the big book under my arm, and with very conflicting feelings in my breast.
- 申請人が住所を有する地域において修得することが不可能又は困難である技術、技能又は知識を修得しようとすること。
- The applicant must intend to obtain technology, skills, or knowledge that are difficult or impossible to obtain in the region in which he/she resides.
- 模写作業は狭い金堂の中の狭い足場の上で行われる困難な作業で、なかなか進捗しない上に、手当もきわめて安かった。
- The reproduction was not only tough and lumbering task in the narrow scaffoldings in the cramped Kondo but also was extremely low-paid.
- ちなみに幕府による、棒手売(街商や物売りのこと)の鑑札の発行も弱者優先であり生活困窮者の救済の政策であった。
- Incidentally, the issuing of licenses for botefuri (stallholder or peddler) by the bakufu, put high priority on the physically weak, and was another form of relief provided for destitute people.
- それらの方法が困難な場所は、田の地下に横穴を設け、湧き水や伏流水など地下に涵養された水を利用する場合もある。
- In areas where such measures were not feasible, a horizontal tunnel was sometimes built under the rice field in order to utilize recharged groundwater such as sump and subsoil water.
- 一連の戦いで両軍とも大きな損害を受け作戦継続が困難となったため、その後は終戦まで四平街付近での対峙が続いた。
- Both armies suffered massive casualties in a series of battles, and it became difficult for either army to continue their operations; thereafter the two armies spent the remainder of the war facing off along a front near the city of Siping.
- 9世紀頃から律令法制と社会実情が次第に乖離していき、同世紀末には律令規定に基づく地方統治が困難となってきた。
- In ninth century, the Ritsuryo system gradually detached itself from the actual social situation and governmental administrations reign over the locals became more difficult.
- 松方財政以降、農村は慢性的な貧困状態に陥り、子どもの食事を十分に用意できない農家が多く存在することとなった。
- After the Matsukata Financial Policy, the life of farmers fell into chronic poverty and many farmers could not afford to provide meals for children.
- 自身はかめがね、徒手空拳から大富豪になったので、「富者の楽しみ」と「貧困の味」をよく知っていると語っていた。
- Having started from nothing to become a millionaire, he often told that he knew both 'the joy of the rich' and 'the sorrow of the poor.'
- 生駒家も織田信雄の側近であり、織田信忠の側近は斎藤家や美濃衆が務めているため、そちらからの考察も困難である。
- Members of the Ikoma famly acted as close advisors to Nobukatsu ODA while members of the Saito family and Mino-shu (hatamoto [direct retainers of the Shogun] who resided in Mino Province) acted as close advisors to Nobutada ODA, which makes it difficult to discuss from that perspective.
- 畠山家は鴨川の農家で、かつては資産家であったが、明治維新のおりに私財を投じたため、生活は貧困であったという。
- The Hatakeyama family had been farmer of Kamogawa and once very rich, however, at the Meiji Restoration they invested a lot of money, and later became very poor.
- 日露戦争に看護長として従軍したときも本好きは変らず、『十三経』を行軍に持ち込み友人に背負わせて困らせている。
- When he served the Russo-Japanese War as a chief orderly, he was such a booklover that he brought in 'Jusankyo (Thirteen Classics)' while marching, and troubled his friends as he had them carry the books on their back.
- しかし、困っている人を見ると助けずにはいられず、時には来客のものまで与えてしまうという非常識ぶりを発揮した。
- Still, he couldn't help but supporting people in need, and on several occasions he nonsensically gave them items that belonged to his visitors.
- オルガンティノははじめから京都地区での宣教を担当し、ルイス・フロイスと共に京都での困難な宣教活動に従事した。
- Organtino was in charge of missionary work in Kyoto from the beginning and, together with Luis Frois, engaged in missionary work in Kyoto, which was quite difficult.
- 応仁の乱以後、中宮昇進のための儀式の捻出が困難になると、摂家出身の后妃といえども女御に留まる場合が多くなる。
- After the Onin War, even consorts from the regent families tended to choose to remain in the Nyogo rank, because it became difficult to put together a sum of money for the ceremonies that they had to have when they were promoted to Chugu.
- この利用者は[[[$2]|[$3]]]が[[[$1]|わかりません]](または理解するのがかなり困難です)。
- This user has [[[$1]|no]] knowledge of [[[$2]|[$3]]] (or understands it with considerable difficulty).
- とはいえ、そのような困難のもとでは、あなたがそれらの欠点を冷静に負えるよう、神の助けを求めて祈るべきです。
- Nevertheless thou oughtest, when thou findeth such impediments, to beseech God that He would vouchsafe to sustain thee, that thou be able to bear them with a good will.
- ふむ、あの方が小さな町と言われてデトロイトを思い浮かべるようでは、我々としても始末に困ってしまいますね……」
- well, he's no use to us if Detroit is his idea of a small town. . . .'
- SiC GTO110の負の温度係数のため、従来のSiC GTOでの並列配列では、静的な電流分担が困難である。
- The negative temperature coefficient of the SiC GTO 110 may make static current sharing difficult in parallel arrays of conventional SiC GTOs.
- 前項の価額を算定することができないとき、又は極めて困難であるときは、その価額は百四十万円を超えるものとみなす。
- If it is impossible or extremely difficult to calculate the value set forth in the preceding paragraph, the value shall be deemed to exceed 1,400,000 yen.
- 禅の修行が厳しく、師家のほうでも敢えて禅人を苦しめるのは、富貴で平穏あれば仏道を求めることが困難だからである。
- The reason why the ascetic practices of Zen are strict and masters daringly afflict Zen practitioners, is that a rich and happy person finds it difficult to seek Buddhism.
- これが胃酸によりシアン化水素毒性を発揮すると、痙攣や呼吸困難、さらには麻痺状態になって死亡するといわれている。
- It is said that if gastric acid causes hydrogen cyanide toxicity, people can develop spasticity, difficulty in breathing, and in the worst case die from paralysis.
- そのため、国衙機構が戸籍に基づく人別支配をし、なおかつ中央政権の維持に必要な税の徴収を行うことは困難となった。
- Therefore, the system of kokuga executed dominance by person based on the census and it became difficult to collect tax to maintain the central government.
- これに対して未開地(未墾地)は荒地、災害によって一時的に利用が困難となった土地は損田と呼ばれて区別されている。
- Opposed to this, non-cultivated, undeveloped lands were called Kochi, and property made temporarily unavailable due to disasters was called Sonden to distinguish the difference.
- これは、近世的な個人的武技に頼る戦闘では、近代戦において勝利を得るのが困難であることを理解していたからである。
- This is because they understood that an army depending on personal fighting ability like the one used in the early modern times would be difficult to win modern wars.
- やがて長雨の季節に入り、物語に熱中する玉鬘に源氏は物語評論を聞かせ、相も変わらず言い寄って玉鬘を困らせていた。
- Before long, the rainy season arrived, and Genji spent time giving critiques of the tales that Tamakazura was absorbed in, and bothering her with his unending wooing.
- 困り果てた朝廷は、佐渡国へ配流となっていた源義綱を赦免し(あるいは源義家とも言う)黒鳥兵衛の討伐に当たらせた。
- The Imperial Court, which was at a complete loss as to what to do, granted clemency to MINAMOTO no Yoshitsuna, who had been exiled to Sado Province, to have him subjugate Hyoe.
- 困った榎本の神は武甕槌命に助けを求め、武甕槌命は自分の社(春日大社)のそばに社を建ててそこに住むように言った。
- God of Enomoto was troubled and asked Takemikatsuchi-no-mikoto for help and he told him to build a shrine near his (Kasuga Taisha Shrine) and live there.
- ただし、その半農半兵という性質上、農繁期の動員は困難であり、長期にわたる戦役には耐えられなかったと推測される。
- However, in the nature that they were concurrently farmers, it is considered to be hard to mobilize them during the busiest farming season and thus it was impossible to make them fight battles over a long period of time.
- 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。
- The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present.
- シカは、無事にすんだことを喜んで……困っている折りに、親切にかばってくれた、牡ウシたちに心からのお礼を述べた。
- The Stag, congratulating himself on his safety, began to express his sincere thanks to the Oxen who had kindly helped him in the hour of need.
- トワイフォード氏は学問的な目つきで裾の長い黒衣を見ていたが、困惑した様子でたずねた。「あなたは修道士ですか?」
- Mr. Twyford was looking at the long black gown with a learned eye.'Are you a monk?' he asked, in a puzzled fashion.
- 経済的困難さと社会制限によって一緒にくっついた小数民族のグループによって占められた貧しい人口密度の高い街の地区
- a poor densely populated city district occupied by a minority ethnic group linked together by economic hardship and social restrictions
- またそれらが歴史的な過程で絡み合い変容していく場合もあり、どれか一つをもって一般論を導き出すのは、困難といえる。
- Additionally, there is a case that these were combined and changed over a period of history so that it is said to be difficult to reach general ideas from any one originating point.
- 『高橋氏文』そのものが高橋氏の正統性を誇示する目的と考えられるため、全てを史実として受け入れることは困難である。
- 'Takahashi uji bumi' itself was considered as an example of justice amongst the Takahashi clan, so it is difficult to accept everything as true.
- しかし、幕府からの生活費献上の約束は守られることが無く、京に戻った後の聖承の暮らしは困窮の極みだったようである。
- On the contrary, the shogunate never kept its promise to present Seisho with living expenses; therefore, Seisho was forced to be extremely badly off after he returned to Kyoto.
- その結果、江戸時代の朝廷は五摂家の当主の合意のみでの運営が可能となり、天皇と言えどもそれに抗う事は困難となった。
- As a result, it became possible to administer the Imperial Court of the Edo period by the agreements of the Gosekke alone, so that it became difficult even for the Emperor to oppose the Imperial Court.
- 皇室の藩屏として期待された華族であったが、奈良華族や中下級公家などの経済基盤が貧弱であった華族は生活に困窮した。
- Although kazoku had been expected to keep being the loyal hedge guarding the Imperial family, in fact, Nara kazoku and those originated in kuge of the middle grade or the lower grade suffered poverty since their original financial bases were very poor.
- 伊集院某は、45日前、都城より帰り来り某困しみしを語るに、4日間、イチゴと草木の葉とを喰ひ、或は土をも喰たる由。
- A certain soldier IJUIN said that a person who returned from Miyakonojo 45 days ago talked about the hardships that he ate strawberries, leaves, and grass, and even soil for four days.
- 1891年と1899年の経済不況時には経営困難に陥った私鉄サイドから買い上げの要望が出たが、2回とも見送られた。
- During the economic depression in 1891 and 1899, an economically strapped private railway company asked the government to take over the company but it was turned down twice.
- 新政府から釈放された後は京都に戻り、レモネード屋や雑貨屋、剣術道場などを開いたが、あまり流行らず困窮したという。
- After he was released from the new government, he returned to Kyoto and started various businesses including a lemonade shop, a variety shop, a kenjutsu dojo, however, it is said that he lived in poverty because his businesses gained little popularity.
- 問題が長期化して半年にもおよび政務が渋滞してしまい宇多天皇は困りはて、真意を伝えて慰撫するが、基経は納得しない。
- Because this issue became protracted and had not been resolved after more than half a year, it became troublesome for Emperor Uda, who made an attempt to convey his true intentions on the matter to Mototsune in an effort to try to appease him, but Mototsune would not accept.
- 歩行不能になった後も折々は人力車で外出もしていたが、明治32年(1899年)夏頃以後は座ることさえ困難になった。
- He went out in a rickshaw periodically after becoming disabled, however, around the summer of 1896, he had difficulty even just sitting up.
- その存在が知られるのは解体新書の翻訳作業の困難を記した杉田玄白の『蘭東事始(蘭学事始)』を待たねばならなかった。
- The book became famous after Genpaku SUGITA issued 'Rangaku Kotohajime' (The Beginning of Dutch Studies) that described how difficult it was to put Ontleedkundige Tafelen into Kaitai Shinsho.
- 朝夕の行事の合図に鐘を鳴らすことができないため、困った雲水たちが総がかりで動かそうとしたが、鐘はびくともしない。
- Unsuis were at a loss because they could not ring a bell to let everybody know the time of rites in the morning and evening, so they tried to put up the bell among them all, but the bell would not be moved at all.
- 極楽寺坂切通しの突破を困難と判断した義貞は、干潮に乗じて稲村ヶ崎から強行突破し、幕府軍の背後を突いて鎌倉へ乱入。
- Based on his decision that breaking through Gokurakujizaka kiridoshi was impossible, Yoshisada broke through Inamuragasaki to take advantage of the low tide, attacking bakufu forces in the rear and then rushed into Kamakura.
- 生活扶助は、困窮のため最低限度の生活を維持することのできない者に対して、左に掲げる事項の範囲内において行われる。
- Livelihood assistance shall be provided within the scope of the following matters to a person who is unable to maintain a minimum standard of living due to poverty:
- 教育扶助は、困窮のため最低限度の生活を維持することのできない者に対して、左に掲げる事項の範囲内において行われる。
- Education assistance shall be provided within the scope of the following matters to a person who is unable to maintain a minimum standard of living due to poverty:
- 住宅扶助は、困窮のため最低限度の生活を維持することのできない者に対して、左に掲げる事項の範囲内において行われる。
- Housing assistance shall be provided within the scope of the following matters to a person who is unable to maintain a minimum standard of living due to poverty:
- 医療扶助は、困窮のため最低限度の生活を維持することのできない者に対して、左に掲げる事項の範囲内において行われる。
- Medical assistance shall be provided within the scope of the following matters to a person who is unable to maintain a minimum standard of living due to poverty:
- 出産扶助は、困窮のため最低限度の生活を維持することのできない者に対して、左に掲げる事項の範囲内において行われる。
- Maternity assistance shall be provided within the scope of the following matters to a person who is unable to maintain a minimum standard of living due to poverty:
- 葬祭扶助は、困窮のため最低限度の生活を維持することのできない者に対して、左に掲げる事項の範囲内において行われる。
- Funeral assistance shall be provided within the scope of the following matters to a person who is unable to maintain a minimum standard of living due to poverty:
- しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。
- But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty.
- アリスはどうしたらいいかさっぱりわからず、困ってしまってポケットに手をいれると、キャンデーのはこがでてきました。
- Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits,
- そして、森のいたるところでひっきりなしにわめき立てたり、うるさく口出しをして、つねに森の住民を困らせていました。
- and he was forever tearing about the woods, squalling and scolding at everybody.
- そのまま3週間も居座ってくれてさ、結局、パパから出て行ってもらわないと困るって言われてやーっと出てったんだから。
- And he stayed three weeks, until Daddy told him he had to get out.
- 言葉を実行に移し、進歩のために新しい同盟をむすび、自由な人々や国々が貧困のくさりから解き放たれる手助けをすると。
- to convert our good words into good deeds. . .in a new alliance for progress. . .to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty.
- また共和国が市民のうちの一人の支配に陥るのは、外国軍で武装してる場合より、自国軍で武装しているほうが、困難です。
- and it is more difficult to bring a republic, armed with its own arms, under the sway of one of its citizens than it is to bring one armed with foreign arms.
- というのは、彼が優れた人物で、その民衆から崇敬されていることが知れわたっていれば、攻撃するのは困難なのですから。
- for, provided it is well known that he is an excellent man and revered by his people, he can only be attacked with difficulty.
- for, provided it is well known that he is an excellent man and revered by his people, he can only be attacked with difficulty.
- そうではなくて、思慮分別というものは、困難の性質を見分ける方法を知り、より害の少いものを選ぶことにあるのです。
- but prudence consists in knowing how to distinguish the character of troubles, and for choice to take the lesser evil.
- 公衆衛生の向上又は児童の健全な育成の推進のために特に必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難であるとき。
- Cases in which the handling of personal information is specially necessary for improving public health or promoting the sound growth of children and in which it is difficult to obtain the consent of the person
- Cases in which the provision of personal data is specially necessary for improving public health or promoting the sound growth of children and in which it is difficult to obtain the consent of the person
- この為ユガケを挿したままでは物を掴む等の行為が困難になるため、弓射以外の作業を行う際はユガケを外す事となっている。
- For this reason, it is difficult to grasp something and so on with a yugake on, and they have to take it off when doing things except for kyusha.
- ハッピーマンデー制度導入前は、1日のみの休みでは交通事情等の理由から故郷での成人式への出席が困難な成人も多かった。
- Before the Happy Monday System was introduced many people had difficulty participating in the one-day ceremony in their hometown due to the traffic.
- また、朝鮮王朝は恒居倭に対し営業税の課税を検討したが、既に早田氏が課税しているため実行は困難と判断し中止している。
- Although the Korean Dynasty also wanted to impose a business tax on kokyowa, they found it difficult to carry out that idea because the Soda clan already imposed the equivalent tax, and they eventually gave up that plan.
- 発行初年は二十一波のものであったが、鋳造に困難を来したため、翌年(1768年)からは簡略化した十一波に変更された。
- In the initial year of issuance, the number of waves on the coin was 21, but was changed to 11 in 1768 so as to make the minting easier because of difficulties in minting.
- しかし長い鎖国の間に西洋の軍事技術との差は開いて自製は困難であったから、ほとんどは外国商人から購入してまかなった。
- However, it was difficult to produce them by themselves as there was a large technological difference between Japan, which had closed itself for quite a long time, and Western nations, so most of the weapons were purchased from foreign traders.
- 小河原は広岡小之次郎らによって斬り倒されたが、有村も重傷を負って歩行困難となり、若年寄遠藤胤統邸の門前で自決する。
- OGAWARA was killed with a sword by Nenojiro HIROOKA, while ARIMURA, who was also seriously injured and had difficulty walking, killed himself in front of the gate at the residence of Tsunenori ENDO, the Wakadoshiyori (a 'Junior Elder').
- しかしユーザーにして見れば「何だか判らない不都合(競合)」であり、問題の判別は勿論、異常個所の修正は困難を極める。
- However, this is an 'incomprehensible inconvenience (competing)' from users' point of view and the adjustment of the problematic parts is extremely difficult, not to mention understanding the cause of the problem.
- この他に都市ブルジョワ層や貧困層、博徒集団に至るまで当時の政府の方針に批判的な多種多様な立場からの参加も見られた。
- In addition to these two groups that led the movement, many people from various social backgrounds, including city bourgeoisie, the poor, and gamblers, who shared the opposition to the government, joined the movement.
- 材料の入手が困難であった戦時中より詩、詞の創作を始め、1947年には寛次郎の詞「火の誓い」を棟方志功の板画で制作。
- He started to write poems and prose poetry during World War II when materials were difficult to obtain, and created his prose poetry 'Hi no chikai' (literally, fire oath) on a woodcut by Shiko MUNAKATA in 1947.
- このため、それ以外の話は後世の付加の可能性が高いため、これらを元に史実を探ることは困難であるとする見方も存在する。
- Judging from the above, it is highly possible that other episodes were added afterward and therefore, some people assert that it is impossible to find out historical facts based on these manuscripts and printed books.
- 困惑した八千矛神は大和国に逃れようとするが、それを留める歌を贈り、二神は仲睦まじく出雲大社に鎮座することとなった。
- Yachihoko no kami, in her confusion, tried to run away, but Yamato no kuni presented a waka (Japanese poem) urging him not to go, and eventually the two deities harmoniously settled at Izumo-taisha Shrine.
- しかし、ハムレットのほのめかしは、私たちに、どうやれば日常生活の困難を終わらせることができるのか、教えてくれます。
- A hint of Hamlet's, however, teaches us all how the troubles of common life may be ended;
- ある時将棋(しょうぎ)をさしたら卑怯(ひきょう)な待駒(まちごま)をして、人が困ると嬉(うれ)しそうに冷やかした。
- When we played a chess game one day, he placed a chessman as a 'waiter,'--a cowardly tactic this,--and had hearty laugh on me by seeing me in a fix.
- 山嵐のようにおれが居なくっちゃ日本(にっぽん)が困るだろうと云うような面を肩(かた)の上へ載(の)せてる奴もいる。
- or like Porcupine swaggers about with a face which says 'Japan would be hard up without me,'
- しかし燃えるような熱心さに向かうなら、神の恵みと徳の愛によって、あなたは平安を得、困難が軽減されることでしょう。
- but if thou givest thyself unto zeal thou shalt find much peace, and shalt find thy labour the lighter because of the grace of God and the love of virtue.
- この手がなかったら、夜からその姿を見別けることも、それを包囲している暗黒からそれを区別することも困難であったろう。
- But for this it would have been difficult to detach its figure from the night, and separate it from the darkness by which it was surrounded.
- 群集を構成する個人がばらばらでいる時と異なる性質を示すことは容易であるが、その原因を明らかにすることは困難である。
- It is easy to prove how much the individual forming part of a crowd differs from the isolated individual, but it is less easy to discover the causes of this difference.
- 五番目の部分には、著者が検討した肉体的な問題各種、特に心臓の動きや医学に関わるその他のさまざまな困難が書いてある。
- in the fifth, the order of the Physical questions which he has investigated, and, in particular, the explication of the motion of the heart and of some other difficulties pertaining to Medicine,
- そして、そんな夢をジェハンじいさんに話すのは、部屋の片隅で寝たきりの、この貧しい老人を困らせるだけだったでしょう。
- and they would only have sorely perplexed and troubled the poor old man bedridden in his corner,
- 僕らが困っている話をすればするほど、いっそう村の人達は、男も女もそして子供も、自分の家にしがみつくありさまだった。
- The more we told of our troubles, the more--man, woman, and child-- they clung to the shelter of their houses.
- また共和国が市民のうちの一人の支配に陥るのは、外国軍で武装している場合より、自国軍で武装しているほうが、困難です。
- and it is more difficult to bring a republic, armed with its own arms, under the sway of one of its citizens than it is to bring one armed with foreign arms.
- 他の図書館等の求めに応じ、絶版その他これに準ずる理由により一般に入手することが困難な図書館資料の複製物を提供する場合
- where, in response to the request of other libraries, etc., a reproduction of [a work constituting] library materials is furnished because such work is difficult to obtain due to such work being out of print or other similar reasons.
- 寺社奉行松平忠順は困惑して、徳川将軍家の菩提寺である寛永寺(天台宗)と増上寺(浄土宗)に意見書に対する見解を求めた。
- Tadayori MATSUDAIRA, the commissioner of temples and shrines, was perplexed and asked Kanei-ji Temple (the Tandaishu sect) and Zojo-ji Temple (the Jodoshu sect), family temples belonging to the Tokugawa shogun's family, for their opinions about the proposal.
- が、他の阿閦仏、宝相仏、微妙声仏については図像的特色からこれらの仏であると特定することは困難で、決め手を欠いていた。
- However, the other depictions, such as Ashukubutsu, Hoso Butsu and Mimyosho Butsu, were difficult to indentify from their iconographic characteristics and the opinion was lacking decisive factors.
- 「大和絵」とはどのような絵画を指すかを明確に定義付けすることは困難であり、時代によって意味・用法が微妙に異っている。
- It is difficult to define what kind of paintings the term 'Yamato-e' refers to clearly, and its sense and usage are subtly different depending on the period.
- 明治2年、養父の死により家督相続するが、将軍家が無くなり、茶道も斜陽の時期を迎えるという困難の中、家業の維持に苦心。
- In 1869, he succeeded as head of the family due to the death of his adoptive father, but the Shogun family had already disappeared and he took pains to maintain the family business during the decline of the tea ceremony.
- 形(型)・演武を実用の観点からどのようなものをよいとするかは流派、武道家などにより様々であり客観的評価が困難である。
- From a practical standpoint, the question of which kind of 'kata' or demonstration is best will vary from one school to another, from one martial artist to another and so on, and it's difficult to make such assessments objectively.
- その途中失明という困難に遭遇しながらも、息子宗伯の妻である土岐村路の口述筆記により最終話まで完成させることができた。
- Though he met with difficulties including the loss of his sight in the course of writing, he barely managed to make it to the last episode with the help of Michi TOKIMURA, the wife of his son Sohaku, who took dictation.
- 中村芝翫 (4代目)の人気に押されて困っていた盟友市川小團次 (4代目)のために、河竹新七が書下ろした世話物の狂言。
- This was a sewamono (play dealing with the lives of ordinary people) story newly written by Shinshichi KAWATAKE for Kodanji ICHIKAWA (the fourth), who was Kawatake's sworn friend but was distressed due to the popularity of Shikan NAKAMURA (the fourth).
- ところが、戦国時代 (日本)における京都の支配は、将軍と対立し幕府政治機構に頼らないまま維持することが困難であった。
- However, during the Sengoku Period (Period of Warring States), it was difficult to maintain rule over Kyoto in opposition to the Shogun without relying on the governing mechanism of the bakufu.
- だが、平安時代に入ると、荘園の拡大によって租税の徴収が困難になった国司がそうした土地を荒田として届け出る例があった。
- However, with the enlargement of Shoen (private estates) in the Heian period, it became harder for the Kokushi (officers of local government) to collect taxes and there were cases where kokushi would report such property as koden.
- その結果、「長期間の住み込みによる衣食住以外は無給に近い労働」という丁稚奉公のスタイルを維持することが困難となった。
- As a result, it became difficult to maintain the form of decchi-boko comprising 'long-term live-in work with housing, food, and clothing virtually with no pay'.
- 重盛を高く評価する慈円も、さすがにこの事件に関しては「不可思議ノ事ヲ一ツシタリシナリ」(『愚管抄』)と困惑している。
- Jien, who highly praised Shigemori, felt confused about this incident saying 'that was something that went beyond my understanding' ('Gukansho').
- 後白河を取り逃がした事で平氏が自己の正当性を主張する事は難しくなり、平氏は賊軍と認定され味方を集める事が困難となる。
- For the Taira clan, it became increasingly difficult to insist its legitimacy: it let Goshirakawa get away and the Taira clan was recognized as the rebel army resulting in difficulty getting allies.
- 樋口家は貧しい中方々から借金をしていたが、士族の誇りからか、さらに困窮した縁故の人々になけなしの金を貸しもしていた。
- When poor, the Higuchi family borrowed money from various sources, but (possibly due to their pride as shizoku) they lent what little money they had to relatives and social connections whose circumstances were even more straitened.
- 音楽においては、笛や筝などに秀でており、当人も「死ぬのは怖くないが、笛が吹けなくなるのが困る」と語ったと伝えられる。
- With respect to music, he was good at playing a flute and a koto (zither-like Japanese musical instrument) and, reportedly, he himself told 'I am not afraid of my death, but it is a problem that I cannot play a flute.'
- 1916年(大正5)絹代は下関市立王江尋常小学校に入学するが、経済的困窮のため充分な通学ができない状況だったという。
- In 1916, Kinuyo entered Shimonoseki Municipal Oe Jinjo Elementary School, but was unable to go to school every day due to economic difficulties.
- 事業者は、腐食しやすい箇所又は取替えの困難な箇所で用いるまくら木については、耐久性を有するものとしなければならない。
- The employer shall, as regards sleeper to be used at places where they are susceptible to corrosion or where they are difficult to replace, use sleeper having sufficient durability.
- 王は困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、それを与えるように命じ、 (マタイによる福音書 14:9)
- The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given, (Matthew 14:9)
- 彼らはたゆまず我々の運動を支持し、我が民族、非常に困難な時を過ごしていた我が民族に金銭的援助を与え続けてくれました。
- who persevered in their support of our cause and in providing our people with financial support, our people who are living through very difficult times.
- 彼女はシャンパンをかなり飲んでいて、困ったことに、歌の途中ですべてがとてもとても悲しいと決めつけてしまったらしい――
- She had drunk a quantity of champagne, and during the course of her song she had decided, ineptly, that everything was very, very sad――
- というのは、それは非常に注意を払い、きちんと見分けないと、君主がそれから身を守るのに困難を伴うような危険だからです。
- for it is a danger from which princes are with difficulty preserved, unless they are very careful and discriminating.
- 車 京都府道・大阪府道79号伏見柳谷高槻線 (長岡京市側、島本町側ともに一部離合困難箇所があるので要注意) 駐車場完備
- By car: Kyoto and Osaka Prefectural Road No. 79, Fushimi Yanagidani Takatsuki Route (caution is required when merging and separating on both the Nagaokakyo City side and Shimamoto-cho side); a parking lot is available.
- 1959年の東京農業大学の平山教授の報告書では二つの例が報告されていたがほとんど地面に埋もれ修復も困難な状況であった。
- In a report by professor Hirayama's of Tokyo University of Agriculture in 1959, there were two examples cited, but most were buried in the ground and this was a difficult situation for restoration.
- 松方デフレにより、農民層は貧困することになり、これに自由民権運動が連動、に秩父事件が発生した(自由民権運動の先鋭化)。
- Peasantry suffered poverty due to the Matsukata Deflation which in conjunction with the Freedom and People's Rights Movement caused the Chichibu Incident (Radicalization of the Freedom and People's Rights Movement).
- 備中国はもともと京兆家や阿波守護家など、他の有力守護家の影響が強く及んでおり、庄氏を初めとする国人統制も困難を極めた。
- The Bicchu Province was originally strongly affected by the other dominant Shugo families, such as the Keicho family and the Awa Shugo family, and the control of kokujin, including the Sho clan, was in utmost difficulty.
- 定免法は、豊凶を考慮しないため農民を、剰余を持たせて逸楽に耽らせ、また困窮させ、逃散(ちょうさん)させる傾向があった。
- Since jomen ho didn't consider the crop situation, it had a tendency to make peasants have surplus and laze, or feel distressed and escape.
- それも戦国時代 (日本)に入ると、神木動座を行うこと自体が困難となり、文亀元年(1501年)を最後に姿を消すに至った。
- In 'the Sengoku period' (Period of Warring States), Shinboku Doza no Goso itself became difficult, and it came to an end in 1501.
- これら多くの造営で秀吉が大坂城に遺した金銀は底をつくのではないかという憶測も流れたが、実際には全く困窮していなかった。
- Some assumed that due to such a large expenditure of money on construction, gold and silver that Hideyoshi left in Osaka Castle would run out, but the fact was not so.
- その反面、農家が土地を収奪され、困窮した人々が満州や日本国内、沿海州などへ移住する結果となってしまったとする論もある。
- Some argued that, on the other hand, peasants were deprived of their land, and impoverished people ended up moving to Manchuria, the mainland in Japan and Russian Maritime Province.
- 諸藩の藩校でもこれにならうものも出、朱子学に反対する学問を唱えていた儒者は生徒が少なくなり困窮したものもあったという。
- Some domain schools followed these examples, and as a result, some Confucians who had taught different leanings opposed to Neo-Confucianism lost many of their students and fell into great difficulty.
- しかし、度重なる西欧列強との戦争によって、次々と朝貢国を喪失していき華夷秩序を維持することは事実上困難となっていった。
- However, it became impossible because the Qing dynasty continuously lost its chokokoku after several wars between Western countries.
- ここで、イザナギは、桃に「人々が困っている時に助けてくれ」と言って、意富加牟豆美命(おほかむずみのみこと)と名づけた。
- Here, Izanagi said the peaches 'please help people as well when they are in trouble,' and named them Okamuzumi no mikoto.
- 新幹線による貨物輸送は、最高速度や制動距離などの違いからダイヤグラム上で旅客列車と混在させることは現状では困難である。
- At present, it is difficult to operate cargo trains and passenger trains mixed in a train schedule, because of differences in the maximum speeds and in the braking distances.
- しかし、師範学校校長が 「同志社はキリスト教学校なので、入学して来てもらっては困る」 と発言した旨の誤報道がなされた。
- However, a false report was made that the head of the Normal School said he didn't want to accept students from the Christian School, Doshisha.
- ジャックは以前ロバートが困っている時に力になってやった、そして今はかわってロバートがジャックを大いに助けてやっている。
- Jack once gave a helping hand to Robert, who was in trouble; and now Robert, in turn, is of great help to Jack.
- だれも事故を起こしたいなどとは思っていない。ただ困ったことに、人々は事故を起こさないことを十分に強く望まないのである。
- No one wants to have an accident. The trouble is that people do not want hard enough to not have an accident.
- 最初は実行するのに困難な労苦や慎重な配慮さえ要した行動も、習慣によって自動的なものになることは、とても重要な事実です。
- It is a fact of supreme importance that actions the performance of which at first requires even painful effort and deliberation may by habit be rendered automatic.
- しかしどんな優秀な分析者・観察者であっても、自らの行為を決定する無意識的動機を発見、特定することはなかなか困難である。
- The most subtle analyst, the most acute observer, is scarcely successful in discovering more than a very small number of the unconscious motives that determine his conduct.
- この種々(いろいろ)の話をする前に、もし君が協力してくれるなら、ここに一つの困難な、かなり危険な夜の仕事があるのだが、
- in the matter of these explanations, we have, if I may ask for your cooperation, a hard and dangerous night's work in front of us.
- さもないと、そういう困難さに立ち向かい、それを除去する、真理というものの分け前を、本当に得ることにはならないでしょう。
- else he will never really possess himself of the portion of truth which meets and removes that difficulty.
- 酒類の入手をより困難にするという目的だけのために酒類に課税することは、完全な禁止と程度が違うというだけの方策であって、
- To tax stimulants for the sole purpose of making them more difficult to be obtained, is a measure differing only in degree from their entire prohibition;
- これらの人と同じように武力によって君主となった者は、君主国を獲得するのに困難を伴うけれど、それを維持するのは容易です。
- like these men, acquire a principality with difficulty, but they it with ease.
- Those who by valorous ways become princes, like these men, acquire a principality with difficulty, but they keep it with ease.
- しかしこの困難は、心が乱れていたので初めはどうにもできないもののように思われたが、実はちょっとしたものにすぎなかった。
- The difficulty, nevertheless, was but trivial, although, in the disorder of my fancy, it seemed at first insuperable.
- ただ実際は現代と違い全国的な組織を作ることが困難であり、江戸で学んだ者が特に指導許可を得ずに故郷で指導した例も見られた。
- However, in fact unlike today it was difficult to build a nationwide organization, and several cases could be found in which someone that learned in Edo instructed in his hometown without getting permission to instruct.
- しかし、翌年以降は、盛暑の時期のために各種の行事催行が困難であることに配慮し、2か月後の10月31日を天長節祝日とした。
- However, considering the difficulties of holding various events due to the heat of the season, since 1914, tencho setsu celebration began to be held on October 31.
- これら偽使派遣勢力は、図書に関しては印影を盗み木印を製作するなど高度な偽造技術を持っていたが、牙符の偽造は困難であった。
- As for toso, the powers to dispatch the pseudo envoys had advanced counterfeiting techniques such as stealing the seal and producing a wooden seal; however, they could not counterfeit Gafu.
- 縁切寺(えんきりでら)とは、女性の側からの離婚が困難であった当時、そこに駆け込むことによって離婚が達成される尼寺である。
- The divorce temple was a convent, which was a safehouse for women seeking a divorce in those days when women had no right to obtain a divorce from their husbands; once a wife fled into there, she can obtain a divorce from her husband.
- しかし、高位者の子孫には一定以上の位階に叙位する制度(蔭位の制)を設けるなど、当初からその目的は達成困難なものであった。
- However, it was not easy to attain this goal from the beginning because some systems, such as Oni no sei (the automatic promotion of people at the age of 21, whose parents were from Imperial Prince down to the fifth rank, or whose grandparents were higher than the third rank), were set up to give priority to the descendants of men of high rank to get promotion easily.
- ベースとなる原史料の種類・著者を推定することの最も困難な時期が、ちょうど源平合戦の時代1180年から1184年頃である。
- The most difficult time to make an assumption about the kind of source material and its author is between 1180 and 1184, around the time of the Genpei War.
- オオナムヂが困っていると、鼠が来て「内はほらほら、外はすぶすぶ」(穴の内側は広い、穴の入り口はすぼまって狭い)と言った。
- Onamuji was in trouble, but a mouse came and told him, 'Naka ha hora-hora, Soto ha subu-subu (the inside of the cave is spacious, although the entrance of the cave is narrow)'.
- だがその後勘作の亡霊が出るようになり、村人が困り果てていたところ、たまたま通りかかった日蓮と弟子・日朗が供養を申し出る。
- Soon later, an apparition of Kansaku appeared; people of the village were at a total loss, and Nichiren and his disciple Nichiro, who happened to pass by, offered a memorial service.
- 傷が悪化して歩行困難となっていた吉村は一行から遅れ、駕籠に乗せられて運ばれていたが、27日に津藩兵に発見され射殺された。
- Yoshimura, whose wound was worsened and had difficulties in walking, fell behind the group and was transported by palanquin, but was found by warriors of the Tsu clan on 27 and shot to death.
- 前三号に掲げる港湾工事以外の港湾工事であって高度の技術を必要とするものその他港湾管理者が自らすることが困難である港湾工事
- Port and Harbor Works which require sophisticated technology and other works which are difficult to be undertaken by the Port Management Body itself other than those listed in the preceding three items
- 航空機が地形上等の理由により前条に規定する機関に連絡して航空交通情報を聴取することが困難な民間訓練試験空域を飛行する場合
- When aircraft flies in a civil training and testing area where it is difficult for the aircraft to contact the provider specified in the preceding Article and to listen to air traffic information due to reasons such as geographical features
- 何の六百円ぐらい貰わんでも困りはせんと思ったが、例に似ぬ淡泊(たんばく)な処置が気に入ったから、礼を云って貰っておいた。
- What! about only 600 yen! I could get along without it, I thought, but as this unusually simple manner appealed to me, I accepted the offer with thanks.
- もしもあなたが小さくてささいな事柄に打ち勝つことができないなら、さらに困難なことにどうやったら打ち勝つことができますか。
- Yet if thou overcome not slight and easy obstacles, how shalt thou overcome greater ones?
- もしだれかが最古の岩石層に複雑な生命形態を発見すれば、そういう発見はその予測と完全に矛盾するから、進化論は困難に陥いる。
- If someone were to locate a complex life form in the very oldest rock levels, evolutionary theory would be in difficulty, since such a finding would flatly contradict its predictions.
- しかし陰謀家が民衆を怒らせるだけだとわかれば、彼が直面する困難には際限がないので、そうした計画を実行する勇気は挫けます。
- but when the conspirator can only look forward to offending them, he will not have the courage to take such a course, for the difficulties that confront a conspirator are infinite.
- 運悪く知行の土地は他人にとられ、そののち朝廷からの沙汰もはかばかしくなく、むなしく貧困に窮したというのが、あらすじである。
- Unfortunately, his chigyo no tochi (territory) was taken by a stranger, and he fell into poverty as the instructions from the imperial court related to this incident were not effective.
- 第2次世界大戦後の復興時には、生活困窮者の生活の糧として日本各地で日常的に見られたが、近年ではほとんど見られることは無い。
- During the economic restoration which followed World War II, it was regularly seen all over Japan as a way the poor earned their bread and butter, but they have become a rare sight in recent years.
- 元々困っている旅行者を施設を造って助けようという「救恤」の発想自体が仏教の考え方であり、自然と運営主体は寺院が多くなった。
- The very idea of helping travelers in trouble was based on a concept of Buddhist thought called 'kyujutsu' (helping a person in trouble), so temples naturally made up the majority of the operations.
- 近年行われたアメリカの国勢調査によると、日系人の特徴として「高所得」、「高学歴」、「低失業率」、「低貧困率」が挙げられる。
- According to a recent American census, 'high income,' 'high education,' 'low unemployment rate,' and 'low poverty rate,' are considered characteristics of Japanese Americans.
- 困難にぶつかりながらもマーティンが訳業を放棄しなかったのは、単なる名誉欲だけではない、彼なりの強い信念があったためである。
- The reason why Martin did not give up translating work although there was difficulties was not only simple honor but he had s strong belief of his own.
- これは、日本初の一般公開図書館であったばかりでなく、閲覧者のなかで貧困の者や遠来の者には飯粥や宿を与えるというものである。
- These facilities had two significant elements; these were the first libraries in Japan to open for the general public and Ryoo served meals, such as porridge and accommodation for visitors who were poor or came from the long distances.
- しかし師の前野良沢が困窮しているのを知ると愛読書を売って金に換え、師に送るなどただ倹約に走るだけではない一面もみせている。
- However, knowing that his teacher Ryotaku MAENO was in need, Ransai sold his favorite books to send some money to him, which shows frugality was not his top priority.
- しかし、それを行なうには株主総会を経て定款を変更することや、大阪市の同意を必要とすることなど、早期の立ち上げが困難だった。
- To do so however required the change of the company articles through a shareholder meeting and the consent from Osaka City amongst others that made an early project commencement impossible.
- また、木材価格の低迷が長期化するにつれて、大規模伐採をこのまま続けても分収金の形で地域還元することが困難になってきていた。
- Furthermore, as wood prices remained stagnant for a long period of time, it became difficult to make the yearly payment from the profit to the local communities, even though the logging business continued to be carried out on a large scale.
- 校長は三時間目に校長室から出てきて、困った事を新聞がかき出しましたね。むずかしくならなければいいがと多少心配そうに見えた。
- At the third hour recess the principal came out of his room, and seemed more or less perturbed, saying, 'The paper made a bad mess of it, didn't it? I hope the matter will not become serious.'
- さて、大地主さんっていうのは人を助ける時には心の広い人かな、特に自分も困った立場の時にな、ジム、おまえの意見はどうだい?」
- Would you think it likely, now, that your squire would prove a liberal-minded one in case of help--him being in a clove hitch, as you remark?'
- 自由が過小評価される危険はないだろうし、自由と社会的統制の間の境界を調整することが並外れた困難を呈することもないでしょう。
- there would be no danger that liberty should be undervalued, and the adjustment of the boundaries between it and social control would present no extraordinary difficulty.
- その当時の困難というのは、強い肉体や精神を持った人を、彼らの衝動を制御することを求めるなんらかの規則に従わせることでした。
- The difficulty then was, to induce men of strong bodies or minds to pay obedience to any rules which required them to control their impulses.
- マイミーがそう答えたので、みんなは困ってしまって、怒りっぽい口調でマイミーのことなんかあれこれ言いたくもないと言いました。
- Maimie replied, which so perplexed them that they said petulantly there was no arguing with her.
- そして、ブレイトンが注意深く通告されたように、場合によっては、理由の説明が困難な場所にこの連中が現れることもあるのだった。
- and, as Brayton had thoughtfully been apprised, it was more than a tradition that some of them had at divers times been found in parts of the premises where it would have embarrassed them to explain their presence.
- 処分価格を付すことが困難な資産がある場合には、第一項の貸借対照表には、当該資産に係る財産評価の方針を注記しなければならない。
- In the case where there are assets whose disposal price is difficult to record, a balance sheet set forth in paragraph (1) shall include a note to show the policy for property valuation pertaining to said assets.
- 第一項の規定による届出に係る託送供給約款により電気の供給を受ける者が託送供給を受けることを著しく困難にするおそれがないこと。
- It is unlikely that the recipients of electricity supply under the Wheeling Service provisions to which the notification given under paragraph 1 pertained would experience any difficulty in receiving the Wheeling Service.
- また別の説では巫女やイタコといった「女性には霊がつきやすい」から荒修行が女性には困難であるという説明づけもされることがある。
- According to the other theory, there is an explanation that women have difficulty practicing severe unobstructed cultivation because 'women tend to be psychic,' like priestesses and Itako (people who can communicate with the dead).
- ところがその話があまりにも話題となりすぎたために、順如は行く先々で「裸舞い」を所望されて困り果てたという逸話が残されている。
- There was a legend that the above story became very popular, and that consequently Junnyo was asked to do his 'naked dancing' wherever he went, which made him feel embarrassed.
- また、「凶のおみくじを利き腕と反対の手で結べば、困難な行いを達成つまり修行をしたことになり、凶が吉に転じる」という説もある。
- Furthermore, there is also a theory that if you tie a 'kyo' (bad luck) mikuji with the opposite hand to your better hand, then by achieving or performing such a difficult action you can turn bad luck to good.
- しかし、能の謡や鼓の掛け声などは低音を響かすことが大事とされており、気合や声域などが異なるための困難や違和感も見受けられる。
- However, as it is considered important to roll a bass voice in Utai (the chanting of a Noh text) and Kakegoe (shouts) of Tsuzumi in Noh.
- 電気・ガス・水道などライフラインが影響を受ける非常事態では、お湯の確保が困難な場合が多く、その場合はカップ麺は役に立たない。
- In the emergency situation that the lifeline such as electricity, gas, and water is affected, it is very often difficult to secure hot water and Kappumen is useless in such a case.
- 政治史という性質・史料の制約などもあり、証明は困難ではあるが、考古学的成果との連携などとも含め、今後の研究の進展が待たれる。
- It is hard to prove, since this is about political history with limited data; however, it is expected to have clearer information from close study in relation to the findings of archaeology.
- しかし、供給困難な山間部や市街地においても供給区域でない地域があり、ボンベによるプロパンガスを使用している世帯も少なくない。
- However, in mountainous regions which face supply difficulties, and even some urban areas, there are some households which use cylinders of propane gas.
- 農作物価格の下落が続き、元来決して裕福とはいえない農産地域の中には、さらなる困窮に陥る地域も多く見られるようになっていった。
- Prices of farm products continuing to fall, many regions among agricultural production regions, which were originally far from wealthy, were put into further poverty.
- 娘は身重でもあり、困り果てた教盛は成経とともに清盛の元へ参り、寛大な処置を願ったが、清盛は対面すら許さず成経の断罪を命じた。
- At the time, because Norimori's daughter was pregnant, Norimori and Naritsune petitioned Kiyomori for mercy; Kiyomori, however, would not even grant them an audience, and sentenced Naritsune to death by beheading.
- 国幣社が設けられたのは、遠隔地の神社では祝部の上京が困難であるためとされているが、遠隔地でも重要な神社は官幣社とされている。
- Although it is believed that Kokuheisha was set up because hafuribe at shrines in distant provinces had difficulty in traveling to the capital city, some significant shrines in distant provinces were classified as Kanpeisha.
- 当時は五位と六位の間に身分上明確な一線が引かれ、官人の行動や儀制面で大きな差があったため、蔵人を一括することが困難であった。
- During that time, it was difficult to classify every official as a Kurodo because there was a clear distinction between the Fifth and Sixth ranks in terms of social status, as well as considerable differences between their social activities and custom rituals.
- これを手に入れりゃあ誰でも相当の金になるし、人間より欠員のが多いとかで、管財人は金をどうしたものか困り果てているそうですよ。
- It's worth quite a little fortune to any man who gets it, and I understand that there are more vacancies than there are men, so that the trustees are at their wits' end what to do with the money.
- しかし、その後もその国を保持しようとすると、助けてくれた者たちからも、打ち破った者たちからも、無数の困難に見舞われるのです。
- but if you wish to hold it afterwards, you meet with infinite difficulties, both from those who have assisted you and from those you have crushed.
- 貴族の支援で君主の地位に就いた人は、民衆の助力でその地位に就いた人より、自分の地位を維持する上でより多くの困難を伴ないます。
- He who obtains sovereignty by the assistance of the nobles maintains himself with more difficulty than he who comes to it by the aid of the people,
- やる気は満ちており、やる気満々のところでは、私が注意を向けようとしてきた人々を手本とするなら、困難が大きいはずがありません。
- Here there is the greatest willingness, and where the willingness is great the difficulties cannot be great if you will only follow those men to whom I have directed your attention.
- 受託信託会社等が信託事務の遂行上著しく困難な状況に至り、信託財産に回復することのできない損害を生じ、又は生ずるおそれがある場合
- in cases where the Fiduciary Trust Company, etc. faces extreme difficulty in the implementation of trust affairs and is causing or is likely to cause irreparable harm to the trust property; or
- ただし、珠光を含めこれら4名は、本人による文献史料がほとんど残っておらず、多くが伝承であり、その茶の本質を知るのは困難である。
- Since there are few historical materials written or recorded by these four people including Juko, much of the information now available is based on legend and it is hard to really know the nature of their styles of tea ceremony.
- これらは、文化財として一定の価値は認められるものの評価が定着しておらず、直ちに従来の指定制度による指定を行うことは困難である。
- Although they are valued in a certain way, it is difficult to be designated by the conventional designation system at once since their evaluation is not established.
- 9世紀末頃になると、百姓らの偽籍・浮浪・逃亡が顕著となり、軍事動員の対象となるべき百姓を各戸ごとに把握することが困難となった。
- At the end of the 9th century, false registration, vagrancy, or escape by farmers became prominent; therefore, it was difficult to know for each household who could be mobilized in military affairs.
- これを 「常に月将を以て占時に加え、日辰陰陽を視て以て四課を立つ。」 と読み下すことは、漢文の知識があればさほど困難ではない。
- For persons who have a knowledge about kanbun, it may not be so difficult to read it as 'tsuneni gessho wo motte senji ni kuwae, Nisshininyo wo mite motte shika wo tatsu.' (Gessho and the time should always be used for divination and Shika should be derived by seeing Nisshinonmyo).
- しかし同月末に外国船に反撃され、砲台を占拠されるなど、実際には攘夷の困難さを身をもって知ることとなる(四国艦隊下関砲撃事件)。
- However, the foreign vessels fought back at the end of the same month and occupied the gun battery in Choshu (the Battles of Shimonoseki); actually, this incident provided a good opportunity for the Choshu clan to reconsider how difficult it would be to expel foreigners.
- しかし、一人あたりの耕地面積は狭く、農家は零細的経営を余儀なくされたため、農村の貧困状態を根本的に改善することはできなかった。
- However, as the area under cultivation per farmer was small and the farmers were forced to manage small farms, the poverty of the farmers was never fundamentally improved.
- 日本社会において高度経済成長が達成された1970年代以降は、直接的な社会詠として事件等を取り上げることが大変困難となっている。
- Since the 1970s in which Japanese society achieved rapid economic growth, it became very difficult to raise incidents directly through shakaiei.
- また、都市部で町人の文化が発展する一方、益の薄い農業で困窮した農民が田畑を放棄し、都市部へ流れ込んだために農村の荒廃が生じた。
- While the culture of townspeople developed in urban areas, farmers who had been reduced to poverty by non-profitable agriculture abandoned their fields and drifted into cities, thus ruining agricultural communities.
- 農業を営むかたわら、他者の賃借などについて仲裁を行ったり、困窮者の手助けを行ったり、放浪者を救ったりするなど義侠心に厚かった。
- He was so chivalrous that he would mediate people's debt problems, help the poor and save wanderers, while being engaging in farming.
- 藩政においては、天明の大飢饉で大被害を受けて米価が異常高騰し、餓死者が多数出て、古記録には「言語に尽し難き困窮の年柄」とある。
- For domain duties, rice price rose exceptionally due to the heavy damage by the Tenmei Famine, many people died from starvation, and it was described as 'it was the indescribable year of strained circumstances' in the old record.
- 政治権力も経済基盤も失った貴族階層は、消滅するには至らなかったものの、室町中期から戦国時代 (日本)にかけて特に困窮を極めた。
- Having lost the economic base as well as political power, persons in the Kizoku class suffered from dire poverty in the era from the middle of the Muromachi period to the Sengoku period (period of warring states) (in Japan).
- 時間がたち、使用人たちが揃って大広間に立ち並ぶと、父親は心配げに瞬きをしながら、困惑した、くぐもった声音で、雨のことを話した。
- And as the time passed and the servants came in and stood waiting in the hall, his eyes began to blink anxiously, and he spoke of the rain in a worried, uncertain way.
- いつも希望をもって喜びを抱き、苦難に耐えながら、人類の共通の敵、専制、貧困、疫病、そして戦争そのものに対して闘うという重荷を。
- rejoicing in hope, patient in tribulation. . .a struggle against the common enemies of man: tyranny. . .poverty. . .disease. . .and war itself.
- その上、そういう悪徳を行使しなければ、国家を守るのが困難であれば、それについての非難を受けることを、気に病む必要はありません。
- And again, he need not make himself uneasy at incurring a reproach for those vices without which the state can only be saved with difficulty,
- ばかげた衝動ではありましたが、恐怖と目もくらむ怒りに憑かれた悪魔は抑えがきかず、いまだに我が困惑につけ込もうとしていたのです。
- It was a foolish impulse, but the devil begotten of fear and blind anger was ill curbed and still eager to take advantage of my perplexity.
- 株式会社が業務の執行において著しく困難な状況に至り、当該株式会社に回復することができない損害が生じ、又は生ずるおそれがあるとき。
- when a Stock Company faces an extreme difficulty in executing business and the Stock Company suffers or is likely to suffer irrepara.le harm; or
- 投資法人が業務の執行において著しく困難な状況に至り、当該投資法人に回復することができない損害が生じ、又は生ずるおそれがあるとき。
- In cases where an Investment Corporation faces extreme difficulty in executing its business and said Investment Corporation suffers or is likely to suffer irreparable detriment; or
- これは楽家の収入が石高制であり、幕府や諸藩と同様に飢饉や物価上昇のあおりを受けて困窮したことに対する打開策と考えることができる。
- It can be considered that this was a measure against the poverty of gakuke caused by the influences of famines and price increases similarly to bakufu and the clans because of the income of gakuke being based on the koku system.
- 困窮する京都の公家や僧侶のなかには、戦乱で荒廃する京都を離れ、繁栄する地方都市へ下り、その地の大名や国人に頼るものがあらわれた。
- Some of the impoverished court nobles or priests in Kyoto left their places devastated by war, went down to prosperous local cities, and asked local daimyo (feudal lords) and kokujin (local lords) for help.
- しかし、逆に言えば、そのような意見が出てくるということは、それだけ旧宮家復活には国民の支持を得ることが困難だということでもある。
- Conversely, however, the fact that such an opinion is presented also means that it is difficult to obtain public support for restoration of Miyake.
- 元より半神話の世界なので、正確な比定は困難であるが、現在の川上村 (奈良県)、或いは東吉野村などの吉野川沿いの地域が想定される。
- Needless to say, as it is a story of half-mythical world, it is difficult to identify correctly, a region along Yoshino-gawa River such as present Kawakami-mura (Nara Prefecture) or Higashiyoshino-mura is considered.
- 貧困層は、富豪層の影響下に入ることで、偽籍・逃亡・浮浪をより容易なものとし、人別支配に基づく課税制度は破綻を迎えるようになった。
- Since the poor were under the influence of the millionaires, the former could falsify the register, escape and wander about more easily than before, which lead to the downfall of the individual-based tax system.
- 蜂起中に困民党メンバーやその同調者が使用したとされる「自由自治元年」という'年号'は、日本史上、最終期の私年号と考えられている。
- The name of the era, 'First year of Free Autonomy' used by the Konminto Party members and their sympathizers, was regarded as a shinengo (private name of a era) in the end term in Japanese history.
- 民撰議院設立建白書は、天賦人権論に立脚しているものの、当時、困窮を極めた不平士族の不満が形を変えて噴出したものであったと言える。
- Although the 'Minsen Giin Setsuritsu Kenpaku Sho' had the standpoint of the Tenpu-jinken-ron (theory of natural human rights), it's possible to say that this was a form of expression of the Fuhei Shizoku, the samurai class, who were not satisfied with the social change during this period of time, and most of whom were actually in dire poverty at the time.
- が、戦後になって財閥解体などの影響により戦前とは一転して経済的に困窮する事態となり、コレクションのほとんどを手放すことになった。
- But after World War II, he sank into dire poverty and had to relinquish most of his collection when his financial circumstances changed drastically due to the dissolution of the big financial combines and other reasons.
- その後、天平年間に行基が大改築を行い、参詣困難な山頂の蔵王堂に代わって山下にも蔵王堂(吉野・金峯山寺)を建てたとする伝承もある。
- There is also a legend that Gyoki later made major reconstructions between 729 and 749 and built another Zao-do hall lower down the mountain (Kinpusen-ji Temple on Mt. Yoshino) as the original was difficult to reach.
- 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。
- Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups.
- 社会的経済的事情に照らして著しく不適切であり、旅客又は荷主が当該事業を利用することを著しく困難にするおそれがあるものであるとき。
- Those which are extremely inappropriate according to social and economic situations and might make it extremely difficult for passengers or consigners to use its services
- そこで僕たちは、ここには愛情の問題があるが、乙女は困っているか悲しんでいるかしているもののそれほど怒っていないと理解していいね。
- Here we may take it that there is a love matter, but that the maiden is not so much angry as perplexed, or grieved.
- 私たちが自分自身を惜しめば惜しむほど、肉体を満足させればさせるほど、清算するのは困難になり、炎で燃やされるものが多くなるのです。
- The more thou sparest thyself and followest the flesh, the more heavy shall thy punishment be, and the more fuel art thou heaping up for the burning.
- この世の過酷な現実、貧困の中の貧困――飢えに渇き、寒さに欠乏――そのすべてが、物心ついた頃にはもうその子の上にのしかかっていた。
- The hard realities of the world, with many of its worst privations-- hunger and thirst, and cold and want--had all come home to him,
- こういう努めを適切に果さないと、得たものをたちまち失なうでしょうし、保持している間も、絶え間のない困難と厄介を抱えこむでしょう。
- And he who does not properly manage this business will soon lose what he has acquired, and whilst he does hold it he will have endless difficulties and troubles.
- And he who does not properly manage this business will soon lose what he has acquired, and whilst he does hold it he will have endless difficulties and troubles.
- 公益上、緊急に命令等を定める必要があるため、第一項の規定による手続(以下「意見公募手続」という。)を実施することが困難であるとき。
- when it would be difficult to follow the procedure provided for in paragraph 1 (hereinafter referred to as 'public comment procedure') because the urgent establishment of the Administrative Orders, etc. is necessary for the public interest;
- 第一項本文の規定による届出に係る託送供給約款により供給を受けようとする者が託送供給を受けることを著しく困難にするおそれがないこと。
- It is unlikely that the recipients of gas supply under the Transportation Service provisions to which the notification given under the main clause of paragraph 1 pertained would experience any difficulty in receiving the Transportation Service.
- この物語の導師は仏で、旅をする人々は一切衆生、五百由旬の道のりは仏道修行の厳しさや困難、化城は二乗の悟り、宝処は一乗の悟りである。
- In this story, the Doshi (guru) was Buddha, the travelling people were Issai Shujo (all creatures), 500 Yojana road was harshness and difficulty of Buddhism ascetic practice, Kejo was Nijo enlightenment and the treasure spot was Ichijo enlightenment.
- その後、栄叡は病死を装って出獄に成功し、江蘇・浙江からの出航は困難だとして、鑑真一行は福州から出発する計画を立て、福州へ向かった。
- After arrested, Yoei succeeded in escaping from prison, pretending to die of disease, and then Ganjin and his party headed for Fuzhou, where they had planned to set sail for Japan because they thought it difficult to sail from Jiangsu or Zhejiang.
- 技術的に困難であった砂張(さはり:銅・錫・鉛の合金)の製法を発見して多くの名品を残しており、歴代の中でも鋳物の名人として知られる。
- Joeki found a formula for making an alloy of copper, tin and lead which was technically very difficult, and among the successive heads of the Nakagawa family, he was recognized as the master of cast metal who left numerous fine works.
- これは平城天皇が病弱でその子供達も幼かった事を考えて嫡流相続による皇位継承を困難と見た父・桓武天皇の意向があったともいわれている。
- It is said that this was the will of their father Emperor Kanmu, who believed a hereditary imperial succession would be difficult, considering Emperor Heizei's being in poor health and his children still being young.
- 当時、大臣が辞任して数年間散位になることは珍しくは無かったが、天下統一を目前にして何らかの地位についていない事は朝廷を困惑させた。
- It was not unusual for a minister to resign from the position and remain as the sanikan for a few years at that time, but the fact that Nobunaga did not hold any official position even at the time when he almost unified Japan baffled the Imperial Court.
- しかし、これは彼らが朝廷を軽視していたというよりも鐚銭ばかりが流通していて権力者でさえ良質な銭貨が入手困難であった事を示している。
- So many akusen circulated that even powerful persons could hardly obtain good quality coins, and Yoshihide was forced to disrespect the Imperial court.
- また、財政難となった国は、「原則国有」としていた鉄道の建設が困難になり、代わって私有資本による鉄道建設が進んだ(→日本の鉄道史)。
- Facing a difficult financial situation, the national government became unable to construct railways, which the government had decided to be 'basically owned by the nation', and therefore, an increasing number of railways became to be constructed with private capital (refer to the railway history in Japan.)
- 朝鮮において知識人は、日本でもそうであるが、漢文の読み書きに堪能であって文章として理解する上で困難といえるものはなかったのである。
- Both in Japan and Korea, intellectuals were good at reading and writing Chinese and they did not have difficulty to understand Chinese book.
- 11月、藍玉の高値に困っていた下関の白石正一郎に薩摩の藍玉_(染料)購入の斡旋をし、以後、白石宅は薩摩人の活動拠点の一つになった。
- In November, he mediated the purchase of an indigo (dye) ball by Shoichiro SHIRAISHI of Satsuma, who was perplexed about high price of an indigo ball, after that, Shiraishi residence became one of the bases for Satsuma-jin (Satsuma citizens).
- 調査の旅から帰郷した後は、江戸駒込に塾を構えて何人かの弟子を講義し貧困と戦いながら、ついに享和元年(1801年)『山陵志』を完成。
- After returning from the investigation trip, he opened a private school in Komagome, Edo, and in 1801, while giving lessons to some students to struggle with poverty, he finally completed 'Sanryoshi.'
- この時、中国大陸進出を唱えていた山田に「貴藩困乏斯の如し、何ぞ李氏朝鮮違約の罪を鳴らして、之を征服する策に出でざるか」と説かれる。
- YAMADA had advocated expanding military activities to the Chinese continent, so at this interview he preached to OSHIMA that 'you should blame Joseon Dynasty for their breach of contract to conquer them.'
- 京福電気鉄道は事業継続が困難になったとして、2003年に福井地区の鉄道事業(越前本線・三国芦原線)をえちぜん鉄道へ譲渡し撤退した。
- Given the difficulty of continuing the business, the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., transferred its railway business (the Echizen Main Line and Mikuni-awara Line) operated in the Fukui area to the Echizen Railway in 2003, thus withdrawing from the railway business.
- イエスはそれを聞いて彼らに言われた、「なぜ、女を困らせるのか。わたしによい事をしてくれたのだ。 (マタイによる福音書 26:10)
- However, knowing this, Jesus said to them, 'Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me. (Matthew 26:10)
- しかしこれから話そうと云う心持ちで、すでに一銭五厘手の平に用意しているくらいだから、ここで赤シャツから口留めをされちゃ、ちと困る。
- but as I was in the mood to tell it and had already one sen and a half in my hand, I would be a little rattled if a gag was put on me.
- しかし自らを完璧に制し、神の道を勇敢に歩むようになると、以前は困難だと思ったようなことですら、もうあまり難しいと思わなくなります。
- but when he beginneth perfectly to conquer himself and to walk manfully in the way of God, then he counteth as nothing those things which aforetime seemed to be so grievous unto him.
- というのも、その人は真理の知識に到達するのを阻害しているあらゆる困難やまちがいを乗り越えようと、まさに戦いを挑むことになるわけだ。
- For he truly engages in battle who endeavors to surmount all the difficulties and errors which prevent him from reaching the knowledge of truth,
- 君主国を獲得する上での困難は、一部は、彼らがその政権や保安を確立するために導入せざるをえなかった新しい規則や方法から生じるのです。
- The difficulties they have in acquiring it arise in part from the new rules and methods which they are forced to introduce to establish their government and its security.
- The difficulties they have in acquiring it rise in part from the new rules and methods which they are forced to introduce to establish their government and its security.
- 前項の規定にかかわらず、主務大臣は、事務処理上の困難その他正当な理由があるときは、同項の期間を三十日以内に限り延長することができる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the competent minister may extend the period set forth in the same paragraph by only up to 30 days, when there is a difficulty in administrative processing or any other justifiable reason.
- 順如は困惑しながらも本願寺再興の悲願のためには将軍の意に沿う必要があると考えて裸となって見事な舞を見せたところ、義政から賞賛された。
- Although Junnyo was confused, he performed beautiful dancing in the nude, since he felt he had to follow the order in order to achieve his fervent wish to restore Hongan-ji Temple, and Yoshimasa praised his performance.
- 入手困難な素材の中から楽器に良い条件をみたすわずかな一部分を選んで作っている貴重な竹であるので、失敗は許されない緊張と迷いが生じる。
- Such precious bamboo are from a small portion of selected materials that are difficult to obtain that meet the requirements for making good instruments, so tension and hesitation occurs as no mistakes can be allowed.
- 生活困窮者は世界中でいつの時代にも存在し、初期投資が少なくリスクが低く日銭の入る露天商は、社会において必要欠くべからざるものである。
- The poor of society have existed across the world and in any period in history, and the rotensho requires little initial investment and is low in risk and essential to society.
- 元々中国と西欧とでは法に対する観念が全く異なる上に、国際関係についての考え方も大きく違っているため、その作業には大きな困難を伴った。
- The work involved large difficulties because concept of law was completely different between China and western countries, and there was a big difference in the way of thinking about international relations.
- しかしながら、オイルショックの影響や、用地取得の困難、沿線自治体の建設反対運動が激しかったこともあり、1983年に工事は中止された。
- However, the work was stopped in 1983, due to the so-called oil-shock, difficulties in obtaining necessary land and strong protests against its construction by autonomous bodies along the line.
- 一つの仕事(プロジェクト)に於いて困難性の尺度で、仕事の遂行能力が、その頂上(ハンプ)を越えない場合は、何時まで待っても解決しない。
- If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved.
- (一)の位置に設置することが困難である場合には、その位置に補助飛行場灯台を設置し、当該飛行場灯台をその他の適当な場所に設置すること。
- In the case it is difficult to install said beacon in the location prescribed under sub-item 1, an identification beacon shall be installed in said location and said beacon shall be installed in another suitable place.
- 確かに、最も大きな困難や不愉快な障害に対して勇敢に打ち勝とうと努めている人は、徳を追求することにおいて他人を追い抜くことになります。
- Nevertheless they advance above all others in virtue who strive manfully to conquer those things which are most grievous and contrary to them,
- ただちに言えることですが、新興の国家にくらべると、世襲の国家で、君主の一族に長い間慣れ親しんだ国を保持するほうが困難ではありません。
- I say at once there are fewer difficulties in holding hereditary states, and those long accustomed to the family of their prince, than new ones;
- しかし、言語も習慣も法も異る国土で国家を獲得すれば、そこには諸困難があって、その国家を維持するには幸運と多大な精力が必要となります。
- But when states are acquired in a country differing in language, customs, or laws, there are difficulties, and good fortune and great energy are needed to hold them,
- 第一項の規定による届出に係る料金その他の供給条件により供給を受けようとする者が託送供給を受けることを著しく困難にするおそれがないこと。
- It is unlikely that the recipients of gas supply under the rates and other supply conditions to which the notification given under paragraph 1 pertained would experience any difficulty in receiving the Transportation Service.
- 旧来からの駅弁業者が、伝統的な駅弁のほかにコンビニ弁当に類似した比較的安価な弁当を販売している場合もあるため、厳密な定義は困難である。
- It is difficult to draw a clear line between Ekiben and 'convenience store box lunches,' because some Ekiben delicatessens with long history sell comparatively cheap box lunches similar to 'convenience store box lunches' besides their traditional Ekiben.
- 大学生は冬休みが終わっていたり、社会人は既に正月三が日に休みをとっていて1月15日の成人式のためだけに帰省するのは困難な状況であった。
- Students whose winter vacation is over and working people who already took New Year's Holidays from January 1 to 3 have difficulties returning home only for the purpose of participating in the Seijin-shiki ceremony held on January 15.
- 現在では祝日法において天皇誕生日は「天皇の誕生日を祝う」と定められており、実質上天皇誕生日と天皇誕生祝日の分離は困難であると思われる。
- At present, the Act on National Holidays prescribes that the Emperor's Birthday is a day 'to celebrate the birthday of the Emperor' and it is practically difficult to separate the Emperor's Birthday from the day to celebrate the Emperor's Birthday.
- 朝鮮人水賊の活動は1470年代から活性化するものであったが、その活動はいずれが倭寇かいずれが朝鮮人水賊か識別を付けるのは困難であった。
- Korean pirates had been active since the 1470s, but it was difficult to distinguish the activities of Korean pirates and the activities of wako.
- これらの討伐軍を打ち破り中山道を進んで京都に至る事は困難と予想されたので、天狗党は中山道を外れ北方に迂回して京都へ向って進軍を続けた。
- Tenguto judged that it was difficult to win a battle against the punitive force and arrive at Kyoto through Nakasen-do Road, and they circumnavigated to the north and proceeded.
- すでに12月に入っており寒気は厳しく積雪のある峻険な峠を越える事は不可能とも思われたが、一行は困難を乗り越え越前に入ることに成功した。
- It was already in December and really cold, and it was feared that they may not be able to go over the hill which was steep and had a lot of snow; however, they made it to Echizen.
- 他の公卿についても一方的かつ突然の就任要請だったと見られ、後白河と頼朝の対立の矢面に立たされることに困惑する者も多かったと推測される。
- It seemed that the offers to the other kugyo were one-sided and sudden, many of them were perplexed by the fact that they might be on the firing line between Goshirakawa and Yoritomo.
- 摂津国高槻藩では、財政基盤が脆弱で、国産品の専売制も困難であったため、借入、頼母子講、御用金といった起債の形で財政難の対策としていた。
- Since the financial foundations of Takatsuki Domain of Settsu Province were weak (they also had difficulties monopolizing local products), they floated loans by borrowing money and using Tanomoshi-ko (beneficial association) and goyokin (the money the shogunate temporarily charged farmers and merchants) to solve their financial difficulties.
- 「少女」で源氏と冷泉帝の見舞いを受け、かつての仕打ちを後悔しつつも、その後もたびたび我がままを言って朱雀院を困らせたと述べられている。
- In chapter 'Otome' (Maidens) it is described that when Genji and the Emperor Reizei visited her, she regretted her cruel treatment of them but still she acted willfully again and again that bothered the Suzakuin (the name of Emperor Suzaku after retirement).
- 安珍は参拝中の身としてはそのように迫られても困る、帰りにはきっと立ち寄るからと騙って、参拝後は立ち寄ることなくさっさと行ってしまった。
- Anchin told her that he was on his way to a temple and he did not know what to do, then he deceived her, saying that he would stop by at her residence on his way back, though he hurried home without dropping in on her after his visit to the temple.
- 困り果てた末に、永禄8年5月19日_(旧暦)(1565年6月17日)には二条城を襲撃、義輝将軍を弑逆するという暴挙に出た(永禄の変)。
- At their wits end, the Miyoshi clan attacked Nijo-jo Castle and kill their lord, Shogun Yoshiteru on June 27, 1565 (Eiroku Incident).
- 学校の財源であった所領が奪われ、古典籍を愛した豊臣秀次によって蔵書の一部が京都に持ち出されるなど、この時期の足利学校は困難に直面した。
- In this period, it faced difficulties because it was deprived of some of its lands and had some of its collection of books carried away to Kyoto by Hidetsugu TOYOTOMI., who loved old books.
- 点火後、装てんされた火薬類が爆発しないとき、又は装てんされた火薬類が爆発したことの確認が困難であるときは、次に定めるところによること。
- When the charged gunpowder does not explode after ignition, or when it is difficult to confirm that the charged gunpowder has exploded, to comply with the following provisions:
- そうではなく、神を求め、神に祈り、神を賛美し、いかなる困難なときにおいても神に感謝するために、神の御名を用いなさい、という意味です。
- but will use it to call upon Him, pray to Him, praise Him and thank Him in all times of trouble.
- さて誰にもさして困難もなく、王は、上に述べた規則を守り、友邦を安全にし保護しておけば、イタリアでのその地位を保持できたと思われました。
- Let any one now consider with what little difficulty the king could have maintained his position in Italy had he observed the rules above laid down, and kept all his friends secure and protected;
- 前項の規定にかかわらず、事業所管大臣は、事務処理上の困難その他正当な理由があるときは、同項の期間を三十日以内に限り延長することができる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the minister having jurisdiction over the business in question may extend the period of the preceding paragraph for up to 30 days in the case of difficulty regarding administrative processing or other justifiable grounds.
- 特定目的会社が業務の執行において著しく困難な状況に至り、当該特定目的会社に回復することができない損害が生じ、又は生ずるおそれがあるとき。
- in cases where a Specific Purpose Company faces extreme difficulty in the execution of its business and said Specific Purpose Company has suffered or is likely to suffer irreparable harm; or
- 第一項本文の規定による届出に係る料金その他の供給条件により電気の供給を受ける者が振替供給を受けることを著しく困難にするおそれがないこと。
- It is unlikely that the recipients of electricity supply under the rates and other supply conditions to which the notification given under the main clause of paragraph 1 pertained would experience any difficulty in receiving the Cross-Area Wheeling Service.
- しかし、同じく登録有形文化財となっていた阿倍野区の美章園温泉は燃料費の高騰や耐震補強工事の困難さなどを理由に、2008年2月に廃業した。
- However, Bishoen Onsen in Abeno Ward--also registered as a tangible cultural property--was closed in February 2008 due to the steeply rising fuel cost and the difficulty of anti-seismic reinforcement work.
- 原始宗教やシャーマニズム・アニミズムなどと呼ばれ、その信仰の対象は森羅万象に及ぶため、その行為でもある祭りを定義付けることは困難である。
- Since it was called a primitive religion, shamanism, animism and so on, and the target of its belief extended to shinrabansho (all things in nature), it is difficult to define matsuri which is also the action.
- しかし、小領主の場合は、収穫が安定せずに、イナゴ・コクゾウムシなどの害虫・風害・水害・冷害などの天変地異で困窮することが珍しくなかった。
- While, a lord of small manor could not get stable harvesting and were often bothered by insect damage such as locusts and maize weevils, as well as by natural disasters such as wind or storm damage, flood disaster, and cold weather damage.
- 一方、一進会の宋秉畯も、韓日の対等合邦は国力の差から困難であると判断して韓日併合論を展開し、1910年、桂内閣により韓日併合がなされた。
- On the other hand, Song Byung-joon of Isshinkai was convinced that the equal consolidation of Korea and Japan would be difficult if considering the difference of the two countries' national power, so he next rolled out the theory as to Japan's annexation of Korea which was finally concluded by Katsura Cabinet in 1910.
- 当時、鉄道はあったが、鉱毒被害地から東京までの運賃が、鉱毒で貧困化していた農民らにとっては非常に高かったため、徒歩という方法がとられた。
- There was a railway to Tokyo, but peasants went to Tokyo on foot because they were so poor that they could not afford to buy train tickets due to the mining damages.
- 戦闘において圧倒的な強さを示した連合軍であったが、その後の占領地支配には手を焼き、中国の領土支配の困難さに嫌でも気づかざるを得なかった。
- The allied army showed extreme strength during battles, but they found occupation challenging, and were made aware of the difficulty in conquering Chinese territory.
- 『サラダ記念日』(俵万智)で決定的に大衆化した短歌の状況に困惑する旧来の歌人をよそに、イメージと感性で歌い上げる彼等の表現は斬新だった。
- While the traditional tanka poets were perplexed by the 'Salad Anniversary'(Machi TAWARA) and the way in which it popularized tanka poetry, the New Wave poets brought about another revolution in poetry expression by their grand imagination and sensitivities.
- 一葉という筆名は、当時困窮していた事(お足が無い)と一枚の葦の葉の舟に乗って中国へ渡り後に手足を失った達磨の逸話に引っ掛けたものである。
- The pen name, Ichiyo, is a pun on the fact that she was force to suffer from poverty (having no oashi [money]), and on the anecdote of Darma, who made a voyage to China on a boat made of a leaf (ichiyo) of reed (in Japanese, 'ashi') and later lost his hands and legs (in Japanese, 'Ashi').
- しかし、応仁の乱以後は現地の武士達に対する押領によってほとんどの公家領は「不知行」となり、経済・治安の混乱は関銭収入の維持も困難とした。
- After the Onin War, however, most of the kuge-ryo turned to 'fuchigyo' which ceased to function properly due to the unlawful seizure of land and land rights by the local warriors ('bushi'), and the confused status of economy and social security made it difficult to maintain the income of barrier fees.
- 政府は、第一項の療養の給付をすることが困難な場合その他厚生労働省令で定める場合には、療養の給付に代えて療養の費用を支給することができる。
- The government may, where it is difficult to grant the benefits for medical treatment set forth in paragraph (1) and in other cases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pay the expenses of medical treatment in lieu of granting the benefits for medical treatment.
- 王は非常に困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、少女の願いを退けることを好まなかった。 (マルコによる福音書 6:26)
- The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn't wish to refuse her. (Mark 6:26)
- 私を困惑させ当惑させるのは、こうして物理的振動から、それとは全く不釣合いな感覚や思考、情動といったものが引出されうるという考えなのです。
- What baffles and bewilders me, is the notion that from those physical tremors things so utterly incongruous with them as sensation, thought, and emotion can be derived.
- しかし、困っている人のためには、良い行ないを敢えてそのままにしておいたり、さらに良いものと取り替えたりするほうがよいこともあるでしょう。
- but for the help of the suffering a good work must sometimes be postponed, or be changed for a better;
- でもライオンは、動物たちが集会を開いているのだと説明しまして、みんなのうなり声やうめき方からみて、みんなずいぶん困っているなと言います。
- But the Lion explained that the animals were holding a meeting, and he judged by their snarling and growling that they were in great trouble.
- 従軍者の経験の最もありふれた物語というのは、困窮、野ざらし、疲労、寄生虫、不潔さ、病気、忌まわしい死といったものを大雑把に暗示している。
- The most common-place recital of a campaigner's experience carries a sweeping suggestion of privation, exposure, fatigue, vermin, squalor, sickness, and loathsome death;
- これは本来の用法である自らの意思に基づく社会参加とは意をことにするものであるが、幕府による景気対策や生活困窮者の救済措置である側面を持つ。
- This form of fushin differs from the original voluntary community service, rather, it is a form of economic stimulus provided by the bakufu for those who are destitute and in need of work.
- しかしその自由さが趣のある茶会とするには難しい側面を含んでいて、名人と呼ばれる茶人にあっても真に趣を備えたものにするのは困難であるらしい。
- Since Nodate is based on a free-wheeling style that makes it difficult to present a zestful tea ceremony, it seems difficult for even a master of tea ceremony to present zestful Nodate.
- これらについて直系・嫡系皇位継承説の論者は、法に現れた理念が他の理念や利害と衝突して実現に困難をきたすことはままあることであると説明する。
- About these points, the proponents of the direct line imperial succession (code) theory or the legitimate child imperial succession (code) theory explains that it is quite usual that the ideal presented in a law collides with other ideals or interests and has to face difficulties to fulfill.
- 文武天皇の死によってこの方式での継承が困難になったとき、それまで他言されなかった不改常典を明かし、藤原氏の補佐がない皇族を牽制したとする。
- It is said that when the death of Emperor Tenmu made it impossible to practice this form of succession, the existence of Fukai-no-Joten/ Fukaijoten, which had been kept a secret, was revealed to the public, in order to block the movements of the imperial family members that ware not able to count on the support of the Fujiwara clan.
- 荘園に対する収税についても守護使不入を勝ち得た荘園には介入の余地がなく、非合法で横領する他はこれらを支配下に組み入れることは困難であった。
- In terms of tax collection as well, taxes could not be collected from Shoen after they obtained the right of Shugoshi funyu (a right to reject the entrance of a Shugo) and they had no way to collect money without embezzling illegally.
- だが、当時、国民は紙幣に不慣れで、また政府の信用が強固でなかったため、流通は困難で、紙幣100両をもって正金40両に交換するほどであった。
- However, since the Japanese people were not used to paper currency at the time and the new Meiji government had not yet gained public trust, the circulation of these bills was seriously restricted, and 100 ryo of Dajokan bills was often exchanged for 40 ryo of hard currency.
- これは従軍してきた東国武士たちにとって、戦功を立てる機会を奪われたことを意味し、義経に対する憤懣を拡大する副産物を産み、頼朝を困惑させた。
- For the warriors of eastern Japan, the success of the operation meant to be deprived of the chance to win fame in the battles, and their indignation toward Yoshitsune, which was growing further, embarrassed Yoritomo as an unexpected result.
- また、大阪、神戸両市内の高架工事完成後は、大阪、神戸両駅での折り返しが困難になることから、外延部からの集客を兼ねて同区間で電化を実施した。
- This section's electrification also aimed to attract passengers from outside of the section because trains could not turn back at Osaka and Kobe Stations after the track was elevated in Osaka and Kobe.
- 灰野から先は落石や倒木、あるいは赤崎の大Ωループ橋のように朽ち果てて倒壊した木橋などが連続しており、軌道の復活はおろか歩行も困難を要する。
- In the remote areas beyond Haino, there are fallen stones, fallen trees, or rotten and collapsed tree bridges like the big Ω loop bridge at Akazaki one after another, and it is difficult to walk there, to say nothing of restoring the tramroard.
- 就職するため、又は公共職業訓練等を受けるため、現在の住所又は居所を変更することを要する場合において、その変更が困難であると認められるとき。
- When a change to his/her current domicile or address would be required in order to take up the employment or take public vocational training, etc. and it is found that the change would be difficult;
- 「これで、私がどんなに困っているかということが、あなたにもよくお分かりになったろうと思いますが、いったいなんであの幽霊が出るのでしょうか」
- 'By this time you will fully understand, sir,'he said, 'that what troubles me so dreadfully is the question, What does the spectre mean?'
- 行政機関の長は、経済的困難その他特別の理由があると認めるときは、政令で定めるところにより、第一項の手数料を減額し、又は免除することができる。
- When it finds that there is economic hardship or other special grounds, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, the head of an Administrative Organ may grant a reduction of or an exemption from the fee set forth in paragraph 1.
- 土一揆は、惣村の生活が困窮したために発生したというよりも、自治意識の高まった惣村が、主張すべき権利を要求したために発生したと考えた方がよい。
- It should be considered that the peasants' uprisings took place because the soson, which had enhanced their awareness of autonomy, insisted on their rights, not because people in the soson had become poor.
- ここで桐野は官軍による包囲が極めて厳重であり、地形が非常に険しいことから薩軍の全軍が突破することは困難であると考え、熊本城の奪取を提案した。
- Here, KIRINO proposed that they should take back Kumamoto Castle, considering that the siege by the government army was quite tight, the terrain was rugged and therefore, it would be difficult for all forces of the Satsuma army to break through the siege.
- だが、憲法において議会に予算議定権および立法権が認められている以上、現実には政府が議会の多数党を無視して政権運営にあたることは困難であった。
- However, under the circumstances where the Constitution approved of parliament's power to decide a national budget and also to legislate, practically, it was difficult to ignore the opinions of the majority party while running the government.
- 数々の困難に遭いながらも、航海の途上に立ち寄ったイスラム教国で熱烈な歓迎を受けつつ、11ヶ月をかけて翌1890年6月ようやく日本に到着した。
- Despite encountering many difficulties on her journey, she received an enthusiastic welcome in the Islamic countries she stopped off at on her way home; she finally arrived back in Japan the next year in June 1890, with the voyage having taken 11 months.
- その後、早雲は相模方面へ本格的に転進し、関東南部の制圧に乗り出したが、茶々丸討伐の名目を失ったため、この後の軍事行動には多大な困難が伴った。
- Thereafter, Soun changed his direction and headed toward Sagami, aiming for control of the South Kanto area but struggled in his campaigns because he had lost his pretext of subjugating Chachamaru, his military actions involved much hardship.
- 保護は、生活に困窮する者が、その利用し得る資産、能力その他あらゆるものを、その最低限度の生活の維持のために活用することを要件として行われる。
- Public assistance shall be provided based on a requirement that a person who is living in poverty shall utilize his/her assets, abilities and every other thing available to him/her for maintaining a minimum standard of living.
- 救護施設は、身体上又は精神上著しい障害があるために日常生活を営むことが困難な要保護者を入所させて、生活扶助を行うことを目的とする施設とする。
- A relief facility shall be a facility aimed at providing livelihood assistance by admitting persons requiring public assistance who have difficulty leading their daily lives due to serious physical or mental disabilities.
- 社会的経済的事情に照らして著しく不適切であり、利用者が当該飛行場又は航空保安施設を利用することを著しく困難にするおそれがあるものであるとき。
- In the case of being extremely inappropriate in view of social and economic situations and likely to provide users with extreme difficulty in using the aerodrome or the air navigation facility
- ききんはなお五年つづきますから、あなたも、家族も、その他のものも、みな困らないように、わたしはそこで養いましょう』。 (創世記 45:11)
- There I will nourish you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have.'' (Genesis 45:11)
- 新しく獲得した国家を保持するさいの困難さを考えてみると、アレクサンダー大王が数年でアジアの支配者となり、まださして身を落つける間もなく死んだ
- CONSIDERING the difficulties which men have had to hold a newly acquired state, some might wonder how, seeing that Alexander the Great became the master of Asia in a few years, and died whilst it was yet scarcely settled
- 彼らは突然その地位についたのだから、登りつめる道すがらにはなんの困難もなかったのですが、頂上にたどりつくと多くの困難が待ち受けているのです。
- they have not any difficulties on the way up, because they fly, but they have many when they reach the summit.
- 労働は、初期の野蛮文化から引き継がれている古い伝統の力によって道徳的に不可能であり、貧困との不吉な結びつきの力により恥ずべきことなのである。
- Labor is morally impossible by force of the ancient tradition that has come down from early barbarism, and it is shameful by force of its evil association with poverty.
- ただし到着した瞬間、アンリエッタ号事件とイングランド銀行強盗の件が重なって、フォッグ氏に、想像を超える困難が襲いかかる可能性もあるのだった。
- It is true that, once arrived, the affair on board the Henrietta, added to that of the Bank of England, might create more difficulties for Mr. Fogg than he imagined or could desire.
- 後難を避けるため史料の多くが故意に書き換えられたり、記録が抹殺されてしまったようで、その真偽を鮮明にすることが非常に困難となってしまっている。
- To avoid future trouble, it appears that many historical materials were intentionally rewritten and records were destroyed, making it extremely difficult to ascertain the truth.
- 片荒による休耕地は放牧地などとして用いられたが、こうした土地に再度鍬を入れて農地として回復させる荒田打(あらたうち)を行うことは困難であった。
- The property in fallow years for Kataarashi were used as grazing land but it was hard to plow and restart (called Aratauchi) such property for agricultural use.
- 事業者は、掘削箇所の附近で岩石の小割又は加工の作業を行なつてはならない。ただし、当該岩石を移動させることが著しく困難なときは、この限りでない。
- The employer shall not carry out the small cant or rock processing work adjacent to an excavation site. However, this shall not apply to when it is extremely difficult to move the said rocks to other places.
- その者が第十三項に規定する帳簿の備付け、記録若しくは保存を行うこと又は第十四項に規定する通知を行うことが困難と認められる相当の理由があること。
- There is a reasonable ground for finding that it is difficult for the applicant to keep books, make records therein or preserve the books pursuant to the provision of paragraph (13) or give notice pursuant to the provision of paragraph (14).
- 二つの搬送波を放射するローカライザー装置にあつては、二つの識別信号は、その識別符号の識別が困難とならないような位相特性を有するものであること。
- In the case of a localizer transmitting two carrier waves, the two identification signals shall have such a phase characteristic that does not cause difficulty in identifying said identification codes.
- するとイエスは言われた、「するままにさせておきなさい。なぜ女を困らせるのか。わたしによい事をしてくれたのだ。 (マルコによる福音書 14:6)
- But Jesus said, 'Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me. (Mark 14:6)
- そして、かつての哲学者たちが、運命の影響を逃れて、困窮と貧困の中でも神々すらうらやむような幸福を楽しめた秘密は、主にここにあるのだろうと思う。
- and I believe that in this chiefly consisted the secret of the power of such philosophers as in former times were enabled to rise superior to the influence of fortune, and, amid suffering and poverty, enjoy a happiness which their gods might have envied.
- ホイストは彼にとっては競技であり、困難を伴う闘いであるにもかかわらず、体を動かすことがなく、疲れない闘いであることから、彼の趣味にあっていた。
- The game was in his eyes a contest, a struggle with a difficulty, yet a motionless, unwearying struggle, congenial to his tastes.
- また、密教などの現世利益的な修法になじんだ公家社会においては修行悟達を目的とする禅の宗風を受け入れる素地に乏しく、布教は常に困難に直面していた。
- In addition, as the court noble society was accustomed to teachings that eyed achieving earthly desires, such as Esoteric Buddhism, there was no background to accept Nonin's Zen teaching which aims to attain enlightenment through ascetic training and his propagation activities constantly faced difficulty.
- 近世までの日本は、現在の開発途上国と同様の状況(栄養不足・健康への知識不足・貧困など)が原因で乳幼児が成人するまでの生存率はきわめて低くかった。
- Until modern times in Japan, for the same reasons as those of current developing countries (malnutrition, deficient knowledge of health and poverty, etc.), the probability of small babies surviving to adulthood was quite low.
- ギリシア料理やカフカースの料理など、アジアとヨーロッパの境界に位置する国の料理は、隣接する地域の東洋料理(トルコ料理など)との区別が困難である。
- Dishes of those countries located on the borders of Asia and Europe such as Greek dishes and Caucasian dishes are hard to distinguish from Oriental dishes of the neighboring areas - Turkish dishes, for example.
- 困惑したおみよは、新三郎が求める宝物の香炉が手に入って仕官がかなった上で新助と夫婦になろうとその場しのぎの嘘を言うが、新助は本当の事と思いこむ。
- In distress, Oyomi tells, merely to get out of the difficult situation, a lie that she will marry him when the treasure koro (incense burner), which Shinzaburo has sought, is acquired and Shinzaburo becomes employed by a master, and Shinsuke is convinced by what she says.
- 府北部では中継局(福知山・舞鶴・宮津)がNHKとKBS京都(宮津はNHK第1放送のみ)のみで、これらの地域で在阪民放3局は受信困難な地域が多い。
- The relay stations in the northern part of the prefecture (placed in Fukuchiyama, Maizuru and Miyazu) support only NHK and KBS Kyoto (the one at Miyazu supports only the first channel of NHK-transmitted radiowave), and therefore, in many places of this area, it is difficult to receive the programs of the three private stations based in Osaka.
- その後は越後府知事などを歴任したが、その当時、西園寺は10代の青年であり、この若さで任官できたのは家格の後光以外に理由を見出すことは困難である。
- After that, he served in positions such as the Governorship of Echigo Prefecture, but at that time, Saionji was a young man only in his teens, and it is difficult to find reasons other than his family connections for his being able to take on such a position at such a young age.
- 父の喘息のために困窮していたが、河北耕之助の知人の小野述信の援助を受け、1893年(明治26年)から方円社に通い始めるようになり、翌年入段する。
- Being in poverty due to his father's asthma, he was supported by Nobune ONO, an acquaintance of Konosuke KAWAKITA, began to go to Hoen-sha in 1893 and became a ranked player the following year.
- 頼朝はそれまで軍事力を持って獲得してきたものを、朝廷との政治交渉によって、平時の状態でも確保し、補強しなければならない困難な状況に直面していた。
- Yoritomo was facing a difficult situation requiring that he maintain and reinforce what he had obtained with military force even during time of peace, by political negotiation with the Imperial Court.
- 複線化により駅間で電車が行き違うことができるようにするためと思われるが、残りの区間は民家が密集して、用地の確保が困難であることから実現してない。
- These areas of land were secured to enable double tracks to be laid so that trains could pass between stations; however, because the areas of land that have not yet been secured are crowded with private houses and securing this land is proving difficult, complete double-tracking for the entire route has not yet been realized.
- 踏切からホームへは、レール面からホーム面までのゆるい階段のみであるが、駅自体が山の斜面にかかった所にあるので(画像参照)車椅子等での利用は困難。
- The route from the level crossing to the platforms can be accessed only by gentle stairs from the track level to the platform level, and the station is located on the mountainside, which makes for limited accessibility by persons in wheelchairs (refer to the image).
- 特に約20年前から、高福祉政策が経済的破綻につながったとされる北欧諸国が示すように、福祉の充実と国際競争力維持の両立は困難なものであると言える。
- Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.
- その中に根がないので、しばらく続くだけであって、御言のために困難や迫害が起ってくると、すぐつまずいてしまう。 (マタイによる福音書 13:21)
- yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles. (Matthew 13:21)
- 「もちろん君は、三大陸の至る所、私的にすべての困り果てている人の相談に乗り、力を貸すと言う立場で、あらゆる不思議なこと、奇怪なことに接している。
- 'Of course, in your position of unofficial adviser and helper to everybody who is absolutely puzzled, throughout three continents, you are brought in contact with all that is strange and bizarre.
- ただ一つ困ったことに、フラミンゴがお庭のむこう側にいってしまっていて、そこでアリスが見たところ、木にとびあがろうとして、むだにがんばっています。
- the only difficulty was, that her flamingo was gone across to the other side of the garden, where Alice could see it trying in a helpless sort of way to fly up into a tree.
- そしてもしあなたが、地獄あるいは浄罪界の未来の痛みを心にあれこれ考えるならば、進んで骨の折れる仕事や困難に耐え、困難を恐れないだろうと信じます。
- And if thou didst seriously consider the future pains of hell, I believe thou wouldest willingly endure toil or pain and fear not discipline.
- そうなると、外部の者がこの兄弟に手酷い印象を与える手段など想像するのも困難だし、そういう異様で念入りな犯行に及ぶに値する動機も見つかっていない。
- It is difficult to imagine, then, how an outsider could have made so terrible an impression upon the company, nor have we found any possible motive for so strange and elaborate an attempt.
- コンピュータ・プログラミングの技術的に困難な作業なしでインタラクティブなコンピュータープログラムを開発するのに用いることが可能であるソフトウェア
- software that can be used to develop interactive computer programs without the technically demanding task of computer programming
- 第二次世界大戦以後は、児童福祉法の制定によって子どもの頃から仕込むことが困難になり、娯楽と接客の多様化により花柳界も衰退し、芸妓の数は減り続けた。
- After World War II, it became difficult to start training children due to the enactment of Child Welfare Law and the red-light districts declined with the entertainment and service industries becoming more diversified whereby the number of geigi continued to dwindle down.
- これらの海賊は、有力な在地領主、神人・供御人の特権を得た沿岸住民などが経済活動の合間に略奪しているケースが多く、国衙の力だけでは追討が困難だった。
- These pirates were in most cases prominent local landowners or coastal residents with privileges such as Jinin or Jugonin (purveyors to the imperial household) that were pirating when not conducting their usual commercial activities and were difficult to control with only the power held by the Kokuga.
- ただし大量生産される鋳造貨幣というものは質量を一定に製作することは困難で(最大2倍程度のばらつきはある)、質量の基準が開元通寳というわけではない。
- However, mass-produced metallic currency was difficult to be equalized in weight (at worst, the disparity was as large as almost twice) so Kai Yuan Tong Bao could not be said the standard of the weight of currencies.
- 船で運んだ食糧等も着かなかったため、一同は困窮を極め開拓使に嘆願したところ、同地を視察に訪れた開拓使長官東久世通禧より開拓地を移ることを許される。
- As the shipped food supply did not reach them, Kuninao's party were in extreme poverty and pleaded to the Hokkaido Development Commission, thereby getting permission to relocate the reclamation site from Michitomi HIGASHIKUZE, Hokkaido Development Commissioner, who came to inspect Shippu.
- 法律や制度と言うものがいかに群集に影響を与えないかということうや群集が押しつけられた意見とは違う意見をもつことの困難さを群集心理学は明らかにする。
- It is only by obtaining some sort of insight into the psychology of crowds that it can be understood how slight is the action upon them of laws and institutions, how powerless they are to hold any opinions other than those which are imposed upon them,
- つまり、例えば、飲酒の手段をもっと高くつくようにするような方策をとったり、販売個所の数を制限して酒類の入手を困難にしたりすべきか、という問題です。
- whether, for example, it should take measures to render the means of drunkenness more costly, or add to the difficulty of procuring them by limiting the number of the places of sale.
- 役務提供事業者又は販売業者は、特定継続的役務提供等契約を締結させ、又は特定継続的役務提供等契約の解除を妨げるため、人を威迫して困惑させてはならない。
- A Service Provider or a seller shall not intimidate and disturb a person in order to make him/her conclude a Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. or to prevent him/her from rescinding a Contract on Specified Continuous Service Offers, etc.
- だが、太平洋戦争の激化にともない劇場の閉鎖や上演演目の制限など規制が行われ歌舞伎の興行も困難になり、空襲で劇場が焼失するなど物的人的被害も多かった。
- However, as the Pacific War intensified, Kabuki performances became difficult owing to the authorities' regulations, such as the closure of theaters & the restriction on performance programs, and casualties & property damages in the Kabuki community, such as the theaters' burning down by air raids, piled up.
- 調合・焼成の困難な赤色系の絵付を17世紀に成功させたのは、磁器を国内で初めて製作した有田焼以外ではこれが唯一の例であり、かつ陶器では国内初であった。
- This was the first and only example of a successful piece of earthen pottery with a reddish color paint in the 17th century aside from Arita-yaki (Arita pottery), which was the first Japanese porcelain, since reddish color paint requires a delicate glaze compound and burning.
- 事態を憂慮した二条良基は勧修寺経顕や尊氏と相計って、光厳・光明の実母西園寺寧子に治天の君となることを要請し、困難な折衝の上ようやく受諾を取り付けた。
- Yoshimoto NIJO was worried about the situation and in agreement with Tsuneaki KASHUJI and Takauji, he requested the biological mother of Kogon and Komyo, Neishi SAIONJI become Chiten no kimi and after various obstacles were overcome, he gained acceptance.
- これによって長岡藩の兵力が減少したのみならず、人夫動員も困難となり河井継之助の長岡城奪還計画は大幅に遅れて、結果的に新政府軍に有利に働くことになる。
- However, the reduced military power of the domain due to this operation made it difficult for the domain to mobilize even its labor force and the plan to recover Nagaoka-jo Castle lead by Tsugunosuke KAWAI was largely delayed, which consequently worked favorably to the new government.
- 「工商豊かにして、士農困む是れ上下地を易る根原なり、此弊を改むるときは工商常に米穀に困み、士農を仰でその業を励むに至れば、物価は自然に平準なるべし」
- Merchants and artisans are rich and samurai and farmers are poor, which causes all the people to despise the ground, so this negative effect will be overcome when artisans and merchants are always short of rice and respect samurai and farmers, then the price will be naturally leveled off.'
- 平安時代に令外官が増加すると律令で定められた職制が有名無実と化し、従来の官庁ごとに配列されている格では実際の政務には必要な情報の入手が困難となった。
- During the Heian period, as Ryoge no kan (class outside of the Ritsuryo system) increased, office organizations regulated by Ritsuryo became in names only, and obtaining information necessary for actual government affairs became difficult with kyaku (administrative regulations) that is organized by traditional authority.
- 生母とされる生駒氏の喪主も茶筅丸(織田信雄)が務めており、織田信忠存命中の史料により、織田信忠と生駒氏を直接的に結びつける事は、現状では困難である。
- It is difficult at the present time to show a direct link between Nobutada ODA and the Ikoma clan as the host of the funeral of the Ikoma clan, who is said to be his birth mother, was Chasen-maru (Nobukatsu ODA) based on historical evidence of the time when Nobutada ODA was alive.
- 友人に誘われてスクール見学に来ていた当時小学生の安室を熱心にスカウトし、困惑する安室の母に「授業料は要らない」と、異例の特待生待遇で入学させている。
- He eagerly tried to recruit AMURO, who was at that time a elementary school student coming to visit the school at the invitation of her friend and he admitted her into the school as a scholarship student that was an unusual treatment, saying 'no need to pay her tuition fee' to her confused mother.
- 事業者は、前項に規定する措置を講ずることが困難なときは、監視人を置き、当該特殊化学設備の運転中は当該設備を監視させる等の措置を講じなければならない。
- The employer shall, when it is difficult to take the measures prescribed by the preceding paragraph, take measures such as placing a watcher and having the person watch the said special chemical facilities during operation.
- 今度の事件は非常に珍らしい事件で巧妙に行われ、その上多大の人々に重大な関係を持ってるものだから、いろいろと揣摩臆説が行われるんで困らされてるんだが、
- The tragedy has been so uncommon, so complete, and of such personal importance to so many people that we are suffering from a plethora of surmise, conjecture, and hypothesis.
- だから、この二つの国家を考察してみると、トルコという国家を獲得するのはとても困難だが、一旦征服すればそれを保持するのはとても簡単だとわかるでしょう。
- Therefore, he who considers both of these states will recognize great difficulties in seizing the state of the Turk, but, once it is conquered, great ease in holding it.
- かれはこの会社と交渉してたんだけど、この会社がいちばん気にしてるのは、自分たちが配布してるのと似たようなものが出回っちゃ困るってことだったようなの。
- He was negotiating with this company, and it seemed that the company mainly was concerned with not having anything distributed that resembled what they were distributing.
- 他のエネルギーによる代替又は貯蔵が著しく困難であるエネルギーの供給については、特にその信頼性及び安定性が確保されるよう施策が講じられなければならない。
- With regard to the matter of supplying an energy source that is extremely difficult to either substitute with other energy resources or to store, measures shall be taken to specially secure its reliability and stability.
- だが現実問題として、長年培ってきた経済力、場合によっては軍事力を有する延暦寺以下の既存寺院に対抗して京都の中で独自の教団を打ち立てる事は困難であった。
- However, in reality it was difficult to establish an independent religious organization in Kyoto as opposed to established temples such as Enryaku-ji Temple, which acquired economic power over the years and in some cases had military forces.
- 綜芸種智院は、空海の死後10年ほど経た承和 (日本)12年(845年)、所期の成果を挙げることが困難になったとして、弟子たちによる協議の末売却された。
- The Shugei Shuchiin school was sold after discussions among disciples in 845, ten years after the death of Kukai, because it had become difficult to obtain the desired results.
- 近年では、大量生産の要求に応えるため、あるいは伝統的な製法では良質の藁を確保すること等が困難なこともあり、純粋培養した納豆菌を用いる製造が主流である。
- In recent years, in order to meet the requirements of mass production, or because of the difficulty in obtaining good-quality straw for the traditional method, the mainstream practice has been to use pure cultured bacillus subtilis natto.
- 鯨カツレツ、鯨ステーキ、鯨カレーなどの鯨肉料理の大半は、牛肉や豚肉の入手が困難だった時代に、鯨肉を代用獣肉という位置づけの食材として使ったものである。
- Whale meat in most of the whale meat dishes, such as whale meat cutlet, stake of whale meat, and whale meat curry, was used as a substitute of animal meat in the era when beef and pork were unavailable.
- もし皇帝のめぐみをもって、この強敵高句麗の勢いをくじき、よく困難をのりきることができましたならば、父祖の功労への報いをお替えになることはないでしょう。
- If we can unnerve Goguryeo's powerful force and overcome this difficulty with the Emperor's blessing, you will not change the reward for the meritorious deeds of my ancestors.
- また、これより前、寛永14年(1637年)から翌年にかけて起こった島原の乱においても、多くの浪人が一揆に加わったことが、その鎮定を困難にしたとされる。
- In the earlier Shimabara War (1637 - 1638), many ronins participated in the uprising which made its suppression difficult.
- ただし、そうした場合には技術・学術が実際に継承されているという点が重要視されており、そうした技術が衰退すれば世習の家柄でも子孫への継承が困難となった。
- However, in these cases, it was important that the actual techniques and knowledge were passed down, but if such techniques had declined, passing down the position was difficult even for a descendant of a hereditary family.
- また、小作を続けられないほど困窮した者は都市に流入し、官営企業の払い下げで発生した財閥が経営する工場で低賃金労働をさせられ、都市部の貧困層が拡大した。
- The persons who became too poor to continue working as tenant farmers flew into urban areas and were forced to work at low wages in the factories operated by the Zaibatsu (financial cliques or groups, or company syndicates), which were developed from former government-owned companies transferred to private ownership, increasing the number of persons in the poor class in urban areas.
- 大河ドラマ『元禄繚乱』などもこの説を採っており、吉良が田舎大名が困るのを面白がるような描き方をして、サディスト的な性格を持っていたことを強調している。
- Taiga-dorama (NHK Historical Drama), 'Genroku Ryoran' (Genroku profusion) adopted this theory, and it emphasized Kira's sadistic personality by portraying Kira entertaining himself by watching the feudal lord from the country being in trouble.
- 社会進化論が当時先進的科学言説として世界を席巻していたさなかにあって、文明/野蛮言説の外から思考・発言することは非常な困難であったと言わねばならない。
- It should have been very difficult to think and make statements from outside of the civilization vs. barbarianism logic when social evolutionism swept the world as the latest scientific theory.
- このころには言語や文化の変化や流れに従い原典をそのまま読むことも困難になってきたため、原典に引歌や故事の考証や難語の解説を書き添える注釈書が生まれた。
- Around this time, it was becoming difficult to read the original text in the course of changing language and culture, so commentaries to add the study of poetry quotations and historical events, and explanations of difficult words were generated.
- 普段使っている話し言葉に関係なく、書く文章に使われた文語文は、方言による意思疎通の困難を克服するという意味では、非常に便利に使われた全国的様式だった。
- Bungobun (sentences written in a literary style) used for written sentences regardless of spoken language used for daily life was a convenient nation-wide format used to overcome difficulties in communicating with dialects.
- 父は紀州藩に仕え財政再建をなした重臣であったが、宗光が8歳のとき(1852年)藩内の政争にやぶれて失脚したため、一家には困苦と窮乏の生活がおとずれた。
- Although Mutsu's father was a senior vassal serving in the Kishu Domain who accomplished financial reconstruction, he was defeated in a political strife within the domain and was overthrown when Mutsu was eight years old (1852); as the result, the family suffered hardship and poverty.
- しかし、京都市全体の財政難なども問題となっていたことから、行政による運行は困難であると判断し、住民の手により自主的に運行をする形を目指すこととなった。
- However, it was considered that the government would have difficulty running the bus because of its financial condition, so the local people decided they would run thebus route independently.
- 明治期以降、興福寺の境内は奈良公園の一部と化し、寺域を区切っていた塀や南大門もなくなり、天平時代の整然とした伽藍配置を想像することは困難になっている。
- In the Meiji Period the precincts of Kofuku-ji Temple were integrated into Nara Park, and the walls and the Nandai-mon Gate which marked the boundary were lost, so it is hard to imagine the original location of temple buildings in the Tenpyo Period.
- 一耳の聴力が耳に接しなければ大声を解することができない程度になり他耳の聴力が一メートル以上の距離では尋常の話声を解することが困難である程度になつたもの
- Those whose hearing has decreased in one ear to the extent that they cannot hear a loud voice with that ear unless it is next to that ear and whose hearing in the other ear has decreased to the extent that they have difficulty in hearing an ordinary
- 世の富を持っていながら、兄弟が困っているのを見て、あわれみの心を閉じる者には、どうして神の愛が、彼のうちにあろうか。 (ヨハネの第一の手紙 3:17)
- But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him? (1 John 3:17)
- 君先だってはいか銀が来て、君が乱暴して困るから、どうか出るように話してくれと頼(たの)んだから、真面目(まじめ)に受けて、君に出てやれと話したのだが、
- 'The other day I asked you to quit the Ikagins because Ikagin begged of me to have you leave there as you were too tough, and I believed him.
- そうした参考文献を理解するのが困難なら、あなたのとこのハッカーに、コピーを持ってないかとか、もし良ければ用語を説明してくれないかなと尋ねてみましょう。
- If you have trouble understanding that reference, ask your hacker if she has a copy, or would be willing to explain her terms.
- ピーク時には地元松阪市では、自分の家から道路を横切って向かいの家に行くことすら困難なほど大量の参詣者が町の中を通っていった、と当時の日記にかかれている。
- A diary at the time says that during peak periods, in the neighboring Matsuzaka City there were so many visitors passing through the town that the author had trouble going to the house across the street from his/her own.
- 若い美女が道に困っていたため、渡辺綱が馬に乗せてやると、女は突然鬼の姿になって綱の髪の毛を掴み、空中に飛び上がって愛宕山 (京都市)に連れ去ろうとした。
- A young, beautiful woman standing on the bridge appears to have lost her way, but when WATANABE no Tsuna pulls her up behind him on his steed, she suddenly transforms into an oni, grabs him by his (long) hair, and tries to fly away with him, in the direction of Mt. Atago (in present-day Kyoto City).
- その反面、国鉄の保有する車輌は蒸気機関車だけでも174形式1118両、客車3067両、貨車20884両におよび、運用・整備・修理に大きな困難が発生した。
- On the other hand, it amassed a huge fleet of trains with 1,118 Model 174 locomotives, 3,067 passenger trains, 20,884 cargo trains and consequently faced an enormous difficulty for operation, maintenance, and repair.
- ただ、歴史的な経過から高島市側からの入林を完全にシャットアウトすることは困難であり、2007年には三国峠からのコースに限って入林できるようになっている。
- However, historically, it is impossible to shut out all routes to this forest from the Takashima City side, and it has made possible since 2007 to enter this forest from the route only via Mikuni-toge Pass.
- 自分の中に根がないので、しばらく続くだけである。そののち、御言のために困難や迫害が起ってくると、すぐつまずいてしまう。 (マルコによる福音書 4:17)
- They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble. (Mark 4:17)
- ジョーダンはこの時間に電話してくることが多かったが、それはホテルやクラブや知人の家々を渡り歩く彼女にとって、それ以外の時間を見繕うのが困難だったからだ。
- she often called me up at this hour because the uncertainty of her own movements between hotels and clubs and private houses made her hard to find in any other way.
- その一つの背景として、これまで読み捨て状態にされてきたため、データベースの不備が著しく、作品を目にする事自体に困難が伴う場合が少なくないという状況がある。
- One reason behind this is the fact that it is often difficult to see the comic work itself due to the insufficiency of comic database because comics have been disposed of after reading in the past.
- この時代の美術は多様化し、その性格を一言で言い表わすことは困難であるが、古代・中世の美術が宗教(仏教)中心であったのに比べ、著しく世俗化の傾向が強まった。
- This period's art was so diversified as to be difficult to define its character in a word, but it could be said to become extremely popularized, compared with the art of the ancient and middle ages, which was mainly occupied with religious (Buddhist) art.
- 列強のその時の思いは連合軍司令官ワルテルゼーの「列強の力を合わせたとしても、中国人の4分の1でも治めるのは困難であろう」ということばに言い尽くされている。
- Those thoughts of the allied nations were put in a nutshell with the words of Allied Supreme Commander Waldersee, 'It would prove difficult to conquer even a quarter of the Chinese people, even with all the allied powers combined.'
- その理由として「麦は虫がつきやすい、変敗しやすい、味が悪い、輸送が困難などの反対論がつよく」、その上、脚気予防(理屈)とは別のもの(情)もあったとされる。
- The reasons for this included the fact barley rice easily deteriorated and became infested with vermin, tasted bad and was difficult to transport, besides which practical concerns it is said there was another emotional resistance to barley rice.
- 全線電化の少し前に、武庫川の渓谷沿いに走っていたため複線化が困難であった生瀬~道場間について、トンネルの連続する複線の新線を新規に建設して切り替えられた。
- Shortly before all the sections were electrified, the section between Namaze and Dojo, which was difficult to double-track because the railway lay along the Muko-gawa River gorge, was newly constructed as a double-track railway having successive tunnels.
- また、駅の北側の線路は国道24号線と住宅が立ち並ぶ丘陵地に挟まれており、奈良線の複線化計画を進行させる際に複線化用地を捻出するのが困難な状態となっている。
- The tracks on the northern side of the station are laid between National Route 24 and a hilly area where many houses have been built, creating a situation that makes it difficult to find the means to come up with sufficient land when advancing the Nara Line Double Track Project.
- そして『毒』と書いてあるびんの中身をたくさんのんだら、たぶんまちがいなく、いずれ困ったことになるよ、というのも、アリスはぜったいにわすれなかったのでした。
- and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked `poison,' it is almost certain to disagree with you, sooner or later.
- 口先だけの友人をまだ頼りにしているし、別に助けなど必要としていない時には陽気な友人たちから何度も何度も困ったときは力になろうなんて聞かされてきたのだから。
- A man has confidence in untried friends, he remembers the many offers of service so freely made by his boon companions when he wanted them not;
- しかし、いかなる時代、いかなる国の人々も、これはいつでも人類の意見の一致をみてきた問題であるかのようにして、そこに困難があるとは気づきもしていないのです。
- Yet the people of any given age and country no more suspect any difficulty in it, than if it were a subject on which mankind had always been agreed.
- しかし私は、安全である実際的原理、念頭におくべき理念、この困難を克服しようとするあらゆる計画を検証する規準というのは、次の言葉で伝わるものと信じています。
- But I believe that the practical principle in which safety resides, the ideal to be kept in view, the standard by which to test all arrangements intended for overcoming the difficulty, may be conveyed in these words:
- 高められた産業効率の結果としておこる人口密度の増加とともに、集団は、状況の力によって、貧困に苦しむ平和という古い状態から略奪生活の段階へと変わっていった。
- With the increasing density of population that follows from a heightened industrial efficiency, the group passes, by force of circumstances, from the archaic condition of poverty-stricken peace to a stage of predatory life.
- 都道府県は、市町村が施行することが困難又は不適当な場合その他特別な事情がある場合においては、国土交通大臣の認可を受けて、都市計画事業を施行することができる。
- Prefectures may, by obtaining the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, execute city planning projects in cases where it is difficult or inappropriate for municipalities to execute city planning projects and in other cases where special circumstances exist.
- 第二項又は第三項の引致状は、保護観察官に執行させるものとする。ただし、保護観察官に執行させることが困難であるときは、警察官にその執行を嘱託することができる。
- The warrant of arrest under paragraph (2) or (3) shall be executed by probation officers; provided, however, that if it is difficult to get probation officers to execute it, its execution may be commissioned to police officials.
- 仏教はインドに起源を持ち、アジア各地に広まった宗教であるが、梵鐘に関してはその祖形をインドに求めることは困難であり、中国古代の青銅器にその源流が求められる。
- Although Buddhism is a religion that originated in India and has expanded throughout Asia, the origins of Bonsho are hardly found in India but in ancient Chinese bronze ware.
- また史実を見ると、吉良上野介は、息子が当主となっている米沢藩上杉家に対して吉良家の大量の買い掛け金や自邸の普請費用を押し付けて、上杉家勘定方を困らせている。
- Historical facts show that Kira Kozuke no Suke sent massive bills for things he secretly purchased as well as construction work done in his house to the Uesugi family of Yonezawa Domain where his son was acting as the lord, and troubled the accounting officer of the Uesugi family.
- もっとも、全ての藩もしくは領主が京枡に従った訳ではなく、また一部商人なども含めて不正目的で京枡と異なる枡を用いる場合もあったため、枡の統一は困難をきわめた。
- Not all clans and lords adopted kyo-masu, and some merchants used masu that were not kyo-masu for illicit purposes; this made the unification of masu extremely difficult.
- また、明治から大正にかけて、所属していた「走り坊さん」の奇行や貧困層に対する施しは、京都名物として有名で、大正7年の新聞紙面で「今一休」とたたえられている。
- Kyoto is well known for the eccentricities and charity work of the temple's 'Hashiri Bosan' (Running Priest) who served from the Meiji period to the Taisho, and he was praised as 'a modern day Ikkyu' in a 1918 newspaper.
- しかしながら句読点も漢字も当てられていないので、通読はしてもその意味は何通りにでも理解出来てしまい、出口王仁三郎出現以前は正確な判読が困難と考えられていた。
- However, since it had neither punctuation marks nor kanji (Chinese characters), it could be understood in various meanings when reading it through, so it was considered to be difficult to make it out correctly before the emergence of Onizaburo DEGUCHI.
- イスラエルは我々の畑地、農場、そして工場を標的にし、そのために我々パレスチナ民族の成果を破壊し、貧困や飢餓へと追いやるための凶悪な運動を盛んに展開しました。
- Israel targeted our fields, farms and our factories by waging a black campaign to destroy the achievements of our Palestinian people and to drive them into poverty and hunger.
- 確かにマッカランが言うように、ひとたびなるほどと思わせる動機を見つければ、事件が困難であればあるほどそれが刺激になって、がんばろうという気になるものなのだ。
- and, as he said, once one could find a convincing motive, the difficulties of the case became so many incentives to effort.
- インチコアの丘の頂上では、いくつかのかたまりになって集まる見物人たちが帰路を疾走する車を見つめ、この貧困と怠惰の海峡を貫いて大陸がその富裕と勤勉を急送した。
- At the crest of the hill at Inchicore sightseers had gathered in clumps to watch the cars careering homeward and through this channel of poverty and inaction the Continent sped its wealth and industry.
- しかし、横大路では新スタジアムの建設は困難であるとの判断となり、現実問題として京都市西京極総合運動公園陸上競技場兼球技場の改修を目指す方向で検討が進んでいる。
- But they eventually concluded that it was difficult to build a new stadium in Yokooji and the more realistic idea of renovating Kyoto Nishikyogoku Athletic Stadium is now being studied.
- 貨幣経済の進展にともない、諸物価の基準であった米価は下落を続け(米価安の諸色高)、それを俸禄の単位としていた旗本・御家人の困窮が顕著なものとなったからである。
- This is due to the fact that along with the process of the monetary economy, the price of rice, which was used as a standard in pricing various commodities, kept falling (the general price rice in spite of the low price of rice), and it became obvious that shogunate direct retainers (hatamoto) and low-level vassal, whose salary was determined based on rice price, were hard up financially.
- この中で、不安に襲われた自身や困窮する人々を目の当たりにした義材が、「政治に携わるものは常に慈悲の心をもって臨まねばならない」という心境に至ったと述べている。
- In this story, Yoshiki, filled with anxiety at the sight of poverty-stricken people, tells the reader that through his own experiences, he has come to feel that those who are engaged in government must always have pity.
- これは人員削減を図る一方、容姿の良い者なら嫁のもらい手に困らないだろうという判断があったとされる(ただし、容貌の悪い女のほうが吉宗の好みだという逸話もある)。
- It is said that this was intended to reduce the workforce, with the consideration that the beautiful women would not have difficulty finding a husband (however, there is an anecdote that Yoshimune preferred more homely women).
- 複線化によって鳴滝~常盤間のように駅間で電車が行き違う事ができる様にする為と思われるが、残りの区間は民家が密集して、用地の確保が困難である事から実現してない。
- The double-track railway in this section will make it possible for inbound trains and outbound trains to pass each other freely, since the system is already established in the section between Narutaki and Tokiwa; however, this idea hasn't yet been achieved because the necessary land hasn't been ensured in other sections in which houses are densely packed.
- 菱木政晴は世界には言語による教義表現を軽視する宗教もあり、宗教学や文化人類学の成果をもちいることによって困難なく抽出可能であるとして以下のようにまとめている。
- Masaharu HISHIKI said that some religions in the world place little value on expressing doctrine in words, but using the results of religious studies and cultural anthropology, State Shinto doctrines can be extracted without difficulty, and summarizes them as follows:
- 平和な時代となり、再仕官の道は限られており、町人や農民になる者、または海外へ出て傭兵になる者もいた(例山田長政)が、大部分は牢人のまま困窮の中で暮らしていた。
- Since a peaceful period started and few vassal positions were available, some 牢人 became merchants, craftsmen or farmers, and some other 牢人 became mercenaries overseas (for example, Nagamasa YAMADA), but most of them remained 牢人, living a life of poverty.
- 旗本は石高が低い割には軍役負担が大きく、また石高調整のために相給が行われる事が多く、極端な場合では13名の旗本が1村を分割知行するなどその支配は困難を極めた。
- Hatamoto were obliged to bear larger military burden for smaller earnings (the amount of rice crop), and in addition, aikyu practice (dividing control of an area among more than one person) was done to adjust the amounts of rice crop among the hatamoto: For example, control right of a village was divided among 13 hatamoto in a particular case, making the control extremely difficult.
- しかし、実際には少しでも評判の悪い代官はすぐに罷免される政治体制になっており、私利私欲に走るような悪代官が長期にわたって存在し続けることは困難な社会であった。
- However, actually, the political system removed a daikan who was even slightly ill reputed without delay, so a bad daikan pursuing his personal greed could not exist for a long time in that society.
- 本来は、貧困層の女性や子供に医療保護を提供するために創設された制度である、アメリカ低所得者医療扶助制度が、今日では、その予算の約3分の1を老人に費やしている。
- Medicaid, a program originally created to provide medical care for poverty-level women and children, today spends almost a third of its budget on elderly people.
- 彼らが戦う時は勇士のようになって、道ばたの泥の中に敵を踏みにじる。主が彼らと共におられるゆえに彼らは戦い、馬に乗る者どもを困らせる。 (ゼカリヤ書 10:5)
- They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because Yahweh is with them; and the riders on horses will be confounded. (Zechariah 10:5)
- われわれは自由が生きのび勝利をおさめるためになら、どんな対価も支払い、どんな重荷にも耐え、どんな困難にも立ち向かい、味方を支持し、敵には対抗するということを。
- that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, to assure the survival and the success of liberty.
- パパの流儀は鉛筆と紙でもって、きちんと計算することであり、もしママがいろいろ口出しをしてパパを困らせるようだと、再び最初にもどってやり直さなければなりません。
- his way was with a pencil and a piece of paper, and if she confused him with suggestions he had to begin at the beginning again.
- でも後に残していったときの彼女の悲嘆はすさまじく、別れるときの説得ぶりは時に狂乱の域に達していて、彼女の献身ぶりからは、喜びと同じくらいの困惑を得たものです。
- Yet her distress when I left her was very great, her expostulations at the parting were sometimes frantic, and I think, altogether, I had as much trouble as comfort from her devotion.
- 彼女は大いに困惑しましたが、最終的にはわたしに対する奇妙な好意が勝利をおさめ、われわれが知己を得た五晩、最後の夜も含め、彼女はわたしの腕を枕にして眠りました。
- `It troubled her greatly, but in the end her odd affection for me triumphed, and for five of the nights of our acquaintance, including the last night of all, she slept with her head pillowed on my arm.
- hの表に定める率については、委託者の区分を行うことが困難な場合にあっては25%とし、次に掲げる者に該当する場合にあっては委託者の区分にかかわらず100%とする。
- With regard to coefficient h specified in the table, the value shall be 25 percent in cases where it is difficult to segregate by customer, and shall be 100 percent, notwithstanding the category of customer, in cases where the customer falls under any of the following:
- 度牒出売の目的は、その成立当初から財政難に困窮し続けた宋朝の財政政策の一翼を担うことであり、実際に塩の専売制などと共に、国家の重要な財源の一つとなったのである。
- The purpose of selling the Docho was to contribute to the fiscal policies of the Sung Dynasty, which had constantly suffered financial difficulties since its formation, and the sales actually served as an important source of revenue together with the state monopoly on salt.
- 戦前までは、このにがりを凝固剤に使用するのが主流であったが(一部では硫酸カルシウム(すましこ)も使われていた)、やがて統制品に指定されたため入手が困難となった。
- Although it was a mainstream practice to use this bittern as a coagulant before the war (calcium sulfate (sumashiko) was used by some makers), it soon became difficult to obtain the bittern because it was designated as controlled goods.
- しかし、沿岸鯨類資源の枯渇から沖合い・遠洋へと漁場が移動するにつれ、冷蔵冷凍技術がない時代には持ち帰りが困難となり、徐々に食用とすることができなくなっていった。
- However, as whale resources along the coasts became depleted and sites of whaling changed to off the coasts or in remote sea areas, it became difficult to bring back caught whales in the ages when no cold storage nor freezing technology was available, making it gradually impossible to eat the meat.
- 倭寇の中心的活動の一つで拠点であった前期倭寇当時の朝鮮半島は李氏朝鮮が成立直後であった事もあり、自立的な治安維持能力が不足し倭寇活動を抑制する事が困難であった。
- During the days of the early Wako, the Korean peninsula was not only one of the Wako's principal targets, but also their base of operations, and because the Joseon dynasty had only just been established in Korea, the new government lacked the independent ability to preserve peace, making it extremely difficult for them to suppress Wako pirate activity.
- これは、当時の文化先進地である西国において石垣を多用した築城が発達し、また東国においては、築城に適した石材の採取が困難であり、土塁の使用が多かったためとされる。
- It is understood that this is because castle construction using stone walls was developed in Saigoku which was culturally advanced area at that time and in Togoku, it was difficult to obtain stone materials which were suitable for castle building and therefore, dorui (earthen walls) were often used.
- このような三河の動揺が隣国・遠江へも伝播すると、正・誤の判別がつかない情報が飛び交う遠江領内は敵味方の見極めさえ困難な疑心暗鬼の状態に陥ってしまう(遠州錯乱)。
- Once the unrest in Mikawa Province was transmitted to the neighboring Totomi Province, the whole territory became wrapped in suspicion with people in panic wondering who would be friend or foe amid the chaos and whether the news was true or false (Enshu [Totomi Province] Confusion).
- 今井は共産党員ながらもイデオロギーを尖鋭に推したてることはせず、戦争や差別や貧困など社会的テーマを掘り下げ、それに翻弄される弱者の姿を同情を込めて美しく描いた。
- Although he was a member of the Japanese Communist Party, Imai did not press its ideology; instead, he delved into social issues such as war, discrimination and poverty, and beautifully filmed the weak at the mercy of these conditions with compassion.
- ただ我が王国における公共的な利益を得るため、商業を振興し、赤ん坊のための準備をして、貧民を困窮から救い出し、金持ちに若干の楽しみを与えようとしているだけである。
- having no other motive than the publick good of my country, by advancing our trade, providing for infants, relieving the poor, and giving some pleasure to the rich.
- 日本銀行は、財務省令で定めるところにより、汚染、損傷その他の理由により使用することが困難となった日本銀行券を、手数料を徴収することなく、引き換えなければならない。
- The Bank of Japan shall exchange, without fees, Bank of Japan notes rendered unfit for further circulation due to defacement, mutilation, or other causes, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Finance.
- もっとも時代が進んで社会が豊かになってくると消費生活の統制が困難となり、効果の低い奢侈禁止令が他度々出されては遵守が徹底されなというジレンマも抱えることとなった。
- However, as time went by and societies became richer and richer, it became harder to put people's consumption under control, resulting in a dilemma that many ineffective sumptuary laws were issued but not thoroughly observed.
- 織田信長の命により石山本願寺に和睦の交渉役として出向いた時に、城内の困窮ぶりを目のあたりにし、交渉を有利にすすめるために単独で米100石を提供したという説もある。
- There is another view telling that when he visited Ishiyama Hongan-ji Temple as a negotiator for peace by the order of Nobunaga ODA, he saw with his own eyes hardship in the castle, and he supplied on his discretion 100 koku (approx. 18 cubic meters) of rice in order to carry out negotiation for this favor.
- しかし高麗の宋君斐・金賛が案内する蒙古の使節ら(正使・黒的、副使・殷弘)は巨済島まで来て、航海の困難を理由に引き返し、クビライに対して日本への通使の不要を説いた。
- However, the Mongol envoys (chief envoy Kokuteki and vice-envoy Inko), guided by So Kunhi and Kinsan from Goryeo, returned due to the difficulty of the voyage after reaching Geoje Island, and explained to Kublai that it was unnecessary to send envoys to Japan.
- 他の公家が経済的困窮のために地方に下る例が後を絶たない中、実隆が京都にとどまることができた大きな理由は、文化人としての収入が大きかったこともあると考えられている。
- While other court nobles couldn't help moving to the local areas, Sanetaka could stay in Kyoto probably because he had a comfortable income from such cultural activities.
- だが、それからすぐ同行名古屋支店において100万円の横領事件が発覚し、同年8月、臨時総会にて北浜銀行の事業継続は困難との理由を以て臨時休業を発表し解任を申し出る。
- Soon after, a one million yen embezzlement scandal erupted at the Nagoya branch of the bank and he proposed his dismissal from the president position due to its difficulty to remain as a going concern during the emergency shareholder meeting held in August of the same year.
- 父なる神のみまえに清く汚れのない信心とは、困っている孤児や、やもめを見舞い、自らは世の汚れに染まずに、身を清く保つことにほかならない。 (ヤコブの手紙 1:27)
- Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world. (James 1:27)
- この世を完全に軽視すること、徳において前進するのを心から願うこと、修養を愛すること、懺悔、即座の従順、自制、そしてキリストの愛のためにどんな困難でも忍耐すること、
- For a perfect contempt of the world, a fervent desire to excel in virtue, the love of discipline, the painfulness of repentance, readiness to obey, denial of self, submission to any adversity for love of Christ;
- 困っている子供たちに手を貸したり、必要な時はいつでもそばにいてあげたり、ほころびたコミュニティを再び結びつけることで自分の理想に忠実に行動してみてはどうだろうか。
- to act on your idealism, by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn community.
- 最近は絶滅のおそれのある野生動植物の種の国際取引に関する条約(ワシントン条約)により象牙の入手が困難のため高騰してはいるが、代用樹脂は学校教育用などに限られている。
- Although the price of ivory has soared recently because of unavailability caused by the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (Washington Convention), substitute plastic is being used only for the products for school educational purpose.
- 精神病院に長期間社会的入院を強いられていた患者が、退院した場合このような困難を経験することがあり、退院の際には入念なカウンセリングとトレーニングを受ける必要がある。
- When a patient who has been forced into 'social hospitalization' in a mental hospital for a long period of time leaves the hospital, he or she sometimes experiences such troubles, so it is necessary for them to receive careful counseling and training when leaving the hospital.
- 武川衆のように甲斐国内に存在した集団でありながら、親族とも譜代とも判別し難いのみならず、武田氏に服属していたのか同盟関係に近かったのかの判断が困難なグループがある。
- There are some groups including Mukawa shu (a group of samurai in Kai Province) that existed within Kai Province, and it is hard to determine whether those groups were Shingen's relatives or fudai (a daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) and whether they belonged to the Takeda clan or whether they had a relationship that bordered on being an alliance with the Takeda clan.
- 下りホームには改札横のスロープ通路から、上りホームにはホーム裏から下記運輸課への入口を介して車椅子等での移動が可能であるが、定期乗車券販売所やトイレへの移動は困難。
- Although persons in wheelchairs can move to the platform for outbound trains through a ramp beside the ticket checkers and to the rear of the platform for inbound trains through the entrance to the Transportation Section, it's impossible for them to move to the commuter ticket sales office and/or the toilets.
- 当駅の前後にある同じような構造の駅はいずれも構内地下道を備えているが、当駅の場合は正月の激しい混雑に地下道では対応が困難なため、設置が見送られているものと思われる。
- Adjacent stations with similar layouts are provided with underground paths within their premises, but it's considered that such an underground path hasn't been provided here because the use of such a path wouldn't be sufficient to cope with the tremendous congestion during the New Year holiday season.
- 無作為な変異が人間の目のようなものを生み出すことができると認めるのが困難だとしても、そういう構造の複雑さは、形而上的事物についての結論を出す十分な理由ではないんだ。
- Even if we have trouble accepting the fact that random changes could produce something like the human eye, the complexity of that structure is not a sufficient reason for making conclusions about metaphysical things.
- そして「もしこんなことが本当に、あなたを困らすのなら、ヒルトン、私たちは旅に――出れば、こんな五月蝿(うるさ)いことは避けられるではないの」と云う風に云うのでした。
- '`If it really annoys you, Hilton, we might go and travel, you and I, and so avoid this nuisance.'
- この困難に打ち勝つため、法と統制は、皇帝と闘争する教皇のように、その性格を制御するため、その生活全般を制御することを要求して、全人格にたいする支配権を主張しました。
- To overcome this difficulty, law and discipline, like the Popes struggling against the Emperors, asserted a power over the whole man, claiming to control all his life in order to control his character―
- 槍などの刀以外の武器では、戦場の真っ只中で迅速に首を切り落とすのは、非常に困難であり、合戦では自らの功績を示すものが敵将の首級であった為、重要であったとする説がある。
- It was quite difficult to cut off a head quickly in the middle of a battlefield with Yari (spears) or weapons other than swords, and the cut head of the enemy general could show the achievement of a soldier in a battle, so it is said that swords were important.
- 篠田統著『すしの本』(1970年)は、東南アジアの山地民の魚肉保存食を寿司の起源とあげ、高地ゆえ頻繁に入手が困難な魚を、長期保存する手段として発達したものとしている。
- 'Sushi Book' (1970) written by Osamu SHINODA described that preserved food of fish meat of hill folks in Southeast Asia was the origin of sushi, and was developed as a means of preservation of fish which was seldom available due to the highlands.
- すでに延若は脚が不自由になっており、動くことすら困難を伴う状態だったが、その五右衛門の迫力は圧巻で、記録映画では観客が感嘆のどよめきを漏らすのを聞き取ることができる。
- At that time, Enjaku had difficulty with his legs so he couldn't move smoothly,.However, in the movie, his Goemon is so powerful that the audience is sighed with admiration.
- 下戸だったが、胃弱であるにもかかわらずビーフステーキや中華料理などの脂っこい食事を好み、療養中には当時、貴重品だったアイスクリームを欲しがり周囲を困らせたこともある。
- He did not drink alcohol but was fond of greasy foods like beef steak and Chinese food, and during the convalescence, he troubled those around him by demanding ice cream, which was rare in those days.
- 戦前の日活のフィルム倉庫の火災などにより、初期の習作『路上の霊魂』と新興キネマで撮った『霧笛』の二作しか現存していないため、最も評価の困難な監督の一人として知られる。
- Due to a fire that occurred in Nikkatsu's film warehouse before the war, only two movies exist, 'Rojo no Reikon' (Souls on The Road) as an initial study product and 'Muteki' which he shot in Shinko Cinema, so he is said to be one of the most difficult directors to evaluate.
- しかし菱木政晴は、世界には言語による教義表現を軽視する宗教もあり、宗教学や文化人類学の成果を用いることによって困難なく抽出可能であるとして以下の3項目にまとめている。
- However, Masaharu HISHIKI organized State Shinto's creed into three points below, saying that some religion disregard verbally expressing their creeds, but those creeds can be extracted easily by using the result of Philosophy of Religion and Cultural Anthropology.
- 事業者は、前項の規定により作業床を設けることが困難なときは、防網を張り、労働者に安全帯を使用させる等墜落による労働者の危険を防止するための措置を講じなければならない。
- The employer shall, when it is difficult to provide a working floor pursuant to the provision of the preceding paragraph, take the measures of setting a protective net, having workers use safety belts, etc., to prevent workers from dangers due to fall.
- こんな身分を何もせずに失いたくありませんでした、で、あなたがね、貧乏人でも困っていたら親切に助言してくれるって聞いていたもんで、まっすぐにこちらへ来たってわけです。」
- I did not wish to lose such a place without a struggle, so, as I had heard that you were good enough to give advice to poor folk who were in need of it, I came right away to you.'
- 山嵐は困ったなと云う風で、しばらくこの乱雑な有様を眺めていたが、こうなっちゃ仕方がない。巡査(じゅんさ)がくると面倒だ。飛び込んで分けようと、おれの方を見て云うから、
- Porcupine, apparently at a loss what to do, looked at the wild scene awhile, then turned to me, saying:'Let's jump in and separate them. It will be hell if cops get on them.'
- それが君主にたいする自然な敬愛からではなく、ただ自分たちの政府にたいする不満によるものなら、君主がこの連中と親しくするのは、ただ大きな苦労と困難を背負いこむだけです。
- and if it be not a natural affection towards him, but only discontent with their government, then he will only keep them friendly with great trouble and difficulty,
- 裁判所は、あらかじめ証拠調べをしておかなければその証拠を使用することが困難となる事情があると認めるときは、申立てにより、この章の規定に従い、証拠調べをすることができる。
- When the court finds that there are circumstances under which, unless the examination of evidence is conducted in advance, it would be difficult to examine the evidence, it may conduct an examination of the evidence pursuant to the provisions of this Chapter upon petition.
- ユニバーサル・スタジオ・ジャパン(大阪市)のオープンなどレジャーの多様化や少子化などで入場者数が減少したため、営業継続は困難と判断され、2003年1月31日で閉鎖した。
- Diversification of recreational facilities including the opening of Universal Studio Japan (Osaka City), fewer children, and so on, reduced the number of the visitors, therefore it was closed on January 31, 2003 since continuing its business became difficult.
- このうち所得と学歴については、他アジア系に比べると若干低いものの、ヒスパニックを除く白人の平均や全米平均よりは明らかに高く、貧困率については全人種の中でも低い方である。
- Of all these characteristics, the average income and education of Japanese Americans are a little bit lower than those of other Asian Americans, but significantly higher than the average white and the U.S. national average (Hispanics excluded), and the poverty rate of Japanese Americans is one of the lowest in all the races in the U.S.
- また、銅鉱一つ発見されただけで元号を改めるほどの国家的事件と捉えられていた当時において大量の銅原料を確保する事は困難であり、流通量もそれほど多くなかったとの見方もある。
- Moreover, there is a belief that it was difficult to secure a large amount of raw copper for minting coins at the time as the discovery of only one copper mine became a national event; furthermore, there is an opinion that the amount of coins circulated was not much.
- 京都を離れ、地方を流浪遍歴することを余儀なくされたが、前久にとっては、単に経済的困窮や戦乱を逃れるためのものではなく、むしろ政治への積極参加のための手段の一つであった。
- He had to leave Kyoto and travel around rural areas, but for Sakihisa, this was not just a way to escape economic hardship or war, but one way to actively participate in politics.
- 1950年(昭和25年)1月30日 - 四宮車庫の火災によって焼失した大津線車両22両のうち復旧困難な客車15両と老朽電動客貨車各1両(20形1両、撒水車1両)を廃車。
- January 30, 1950: Out of 22 passenger cars of the Otsu Line that were destroyed by the fire at Shinomiya Shako-depot, 15 passenger cars that were deemed impossible to repair were abolished in addition to an aging electric passenger car and a freight car (a model 20 car and a sprinkler car).
- 事業者は、斜坑において人車を用いる場合において、巻上げ機の運転者が人車の位置を確認することが困難なときは、当該運転者が容易に確認できる深度指示器を備えなければならない。
- The employer shall, in the case of using worker carrier on an inclined pit line and when it is difficult for the operator of the winch to confirm the position of the worker carrier, equip the said winch with a depth indicator enabling the operator to readily confirm the position of the worker carrier.
- その結果、社会がその成員を自分自身の性格を形成するという困難から救うために用意した数少い鋳型のどれかに自分を適合させることは、有害な抑圧を蒙らなければ、できないのです。
- less capable, consequently, of fitting themselves, without hurtful compression, into any of the small number of moulds which society provides in order to save its members the trouble of forming their own character.
- ミラノの城塞は、フランチェスコ・スフォルツァが築いたものですが、国内のいかなる騒乱にもまして、スフォルツァ家の困難の種となってきましたし、これからもそうでありましょう。
- The castle of Milan, built by Francesco Sforza, has made, and will make, more trouble for the house of Sforza than any other disorder in the state.
- 前項の規定により医師の診断書を差し出すべき場合において被告人が貧困のためこれを得ることができないときは、裁判所は、医師に被告人に対する診断書の作成を嘱託することができる。
- In cases where the accused is to submit a doctor's medical certificate pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if he/she is unable to acquire the doctor's medical certificate due to indigence, the court may commission a doctor to prepare a medical certificate for the accused.
- 農産物の大凶作とともに製紙原料の楮(こうぞ)や雁皮(がんび)などの自生植物も採取が困難となり、特に鳥の子に用いる雁皮は栽培が不可能で、製紙業も原料入手難から困窮を極めた。
- Not only agricultural products but also wild plants such as kozo and ganpi that were the resources used to make paper, became difficult to collect, and because especially the ganpi used for torinoko was impossible to cultivate, paper manufacturing fell into extreme poverty because of the difficulty of obtaining materials.
- 本作が作られた事情は、「四谷怪談」が大当たりのさなかに主演の三代目尾上菊五郎が太宰府参詣のため中村座を退座してしまい、困った関係者が作者南北に急きょ作成させたことにある。
- The background to the production of this play is as follows: While 'Tokaido Yotsuya Kaidan' was making a big hit, its leading actor, the third Kikugoro ONOE left the Nakamura-za Theater for visiting Dazaifu Tenmangu Shrine, and the theater manager commissioned Nanboku to write a new play in haste to solve the predicament.
- 夫有司、上帝室ヲ尊ブト曰ザルニハ非ズ、而帝室漸ク其尊栄ヲ失フ、下人民ヲ保ツト曰ザルニハ非ラズ、而政令百端、朝出暮改、政情実ニ成リ、賞罰愛憎ニ出ヅ、言路壅蔽、困苦告ルナシ。
- We are not saying that the bureaucrats are not respecting the Emperor but the Emperor has lost his glory, and we are not saying that they are controlling the people but there are so many laws, some of which are enacted in the morning but soon amended; politics are depending on someone's feeling and punishment and reward is decided with love and hate toward the person; and our freedom of speech is closed and there is no way to report our sufferings.
- 翻訳とは、原文の大意をつかんだ上で、原文のことばに最も近い自国語を探し出し、それを自然な文章へと改める作業であるが、翻訳の歴史が浅ければ浅いほど、その困難さは増えていく。
- Translation is a work in which the drift of the original is grasped at first and, then, words of the own language that is the closest to it, and the sentences are revised to make them natural ones, but, the shorter the history of translation is, the more such difficulties increase.
- その後もあまりに世間知らずな言動の数々に辟易しつつも、源氏は彼女の困窮ぶりに同情し、また素直な心根に見捨てられないものを感じて、彼女の暮らし向きへ援助を行うようになった。
- He was often bored with her naive words and deeds, but sympathized with her about her poverty, so came to support her life, feeling that the beauty of her nature could not allow him to desert her.
- 前二号に掲げるもののほか、他の航空機と常時連絡を保つ必要があることその他の特別の事情により前条に規定する機関に連絡することが困難であると国土交通大臣が認める航行を行う場合
- Other than those listed in the two preceding items, when conducting a flight that the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism deems to be difficult to contact the provider specified in the preceding Article due to the necessity to make constant contact with other aircraft or for other special circumstances
- これは全く説明になっておらず、実のところ、大きな困難を持ち込むことで、小さな問題を説明しようとする試みだということに気づいている頭脳明晰な人は、疑いもなく数多くいました。
- Doubtless there were numbers who were clear-headed enough to see that this was no explanation at all, that in point of fact it was an attempt, by the introduction of a greater difficulty, to account for a less.
- まず注意してほしいのは、他の君主国では貴族の野心と民衆の不遜と取り組めばよいだけですが、ローマ皇帝は兵士たちの残酷と強欲に耐えるという第三の困難を抱えこんでいたことです。
- There is first to note that, whereas in other principalities the ambition of the nobles and the insolence of the people only have to be contended with, the Roman emperors had a third difficulty in having to put up with the cruelty and avarice of their soldiers,
- 椅子に着くやいなや、彼はからだを前にかがめて、ささやくような低い声で言った。「わたしが困っているということについて、あなたが重ねておいでになろうとは思っていませんでした。
- 'I have made up my mind, sir,' he began, bending forward as soon as we were seated, and speaking in a tone but a little above a whisper,'that you shall not have to ask me twice what troubles me.