回数: 326 Terms and Phrases
- 回数
- number of times
- frequency
- count
- in as many ~
- 回数券
- book of tickets
- coupon
- Books of tickets
- 転圧回数
- number of rolling coverage
- number of passes
- number of compaction
- 出現回数
- number of occurances
- 運行回数
- service frequency
- The services a day
- Number of services
- Number of times for operation
- 掲載回数
- (number of) insertions
- 編集回数
- Number of edits
- Edit count
- 総編集回数
- Total Editors
- Edits total
- 排便回数増加
- frequent bowel movement
- 平均衝突回数
- mean collisional frequency
- 瞬時停電回数
- MAIFI momentary average interruption frequency index
- アンペア回数
- ampere turn
- Ampere-turn
- 毎秒反復回数
- iteration per second
- repeat per second
- 顧客訪問回数
- number of customer calls
- 最低編集回数
- Minimal edit count
- 発進・停止回数
- number of stops and starts
- 無効な回数です
- invalid count value
- 金剛山の登山回数
- The number of climbing Mt. Kongo
- 療養補償等の回数
- Number of Medical Compensation, etc.
- シャッタ動作回数
- movement frequency
- 増磁アンペア回数
- magnetizing ampere-turn
- 交差アンペア回数
- cross ampere-turn
- 界磁アンペア回数
- field ampere-turn
- 積載時の走行回数
- number of loaded runs
- 初詣の期間と回数
- Period and number of hatsumode
- 減磁アンペア回数
- demagnetizing ampere-turn
- アラーム発生回数
- alarm occurrence count
- 編集回数の合計:
- Total editcount:
- 利用者の編集回数
- Edit count of user
- 回数券を下さい。
- May I have coupon tickets?
- 昼間割引共通回数券
- Books of discounted tickets commonly usable in the daytime
- 無効な一致回数です
- invalid max count
- 飛行の時間又は回数
- Time and number of flight;
- 以降入選回数25回。
- After that, he won a prize 25 times in the Nitten.
- 回数券の設定もある。
- Multiple-ride tickets are also available.
- 返済期間及び返済回数
- The repayment period and the number of repayment installments;
- The repayment period and number of repayment installments;
- 左シフト回数が負です
- left shift count is negative
- 右シフト回数が負です
- right shift count is negative
- 編集回数: [$1]
- Number of edits: [$1]
- {{PLURAL:[$1]|[$1] edit|[$1] edits}}
- 京都市域バス共通回数券
- Ticket books are usable for buses within the Kyoto City area.
- 妊娠回数が2度目の妊婦
- a woman who is pregnant for the second time
- 1編集あたりの閲覧回数
- Views per edit
- 右シフト回数が負の数です
- ATOM argument of the [%s] intrinsic function at [%L] shall be definable
- VALUE argument of the [%s] intrinsic function at [%L] shall be definable
- Argument of [%s] function at [%L] is negative
- 左シフト回数が負の数です
- caller edge count is negative
- 1ページあたりの編集回数
- Average edits per page
- 閲覧回数に対する編集回数
- Views per edit
- デラは三回数えてみました。
- Three times Della counted it.
- 編集回数の多いページの一覧
- Most frequently edited pages
- 所定の時間内に発生する回数
- the number of occurrences within a given time period
- フィルターが発動した回数:
- Filter hits:
- 最低編集回数 [$1] 回
- Minimum edit count of [$1]
- 十分な回数編集しています。
- User has enough edits.
- 編集回数が不足しています。
- User does not have enough edits.
- 松本商店(回数券委託発売所)
- Matsumoto Shoten (Matsumoto Store): A consignment store for booklets of Eiden coupon tickets
- 岸本書店(回数券委託発売所)
- Kishimoto Shoten Bookstore (commuter tickets sold on commission)
- 不正な形式の繰り返し回数です
- malformed repeat count
- 繰返し回数が終了していません
- unfinished repeat count
- キャッシュが満杯となった回数
- Cache full count
- パスワード入力試行の制限回数
- Password attempt throttle
- 最近遅刻の回数が増えている。
- You've been late for school more often than before.
- 彼の旅行は幅広く回数も多い。
- His travels were wide and frequent.
- 利用者の編集回数を再計算する
- Recalculate the edit counts of users
- また、回数に関する規定も無い。
- Also, there is no definition for the number of hatsumode.
- 戦略計画ページの編集回数を表示
- Shows number of edits to strategic planning pages
- いつもより尿の回数が多いです。
- I urinate more often than usual.
- 全利用者からの編集回数~[$1]
- ~[$1] from all users
- ループの最大実行回数に達しました
- Maximum number of loops have been performed
- 支払回数に負の数は指定できません。
- The number of payments cannot be negative.
- [%s]: 無効な繰り返し回数です
- [%s]: invalid number of passes
- 自動承認ステータスに必要な編集回数
- Autoconfirm edit count threshold
- これらの21回数を節(ふし)という。
- Those 21 times were called fushi.
- 回数券同様に若干実利用額が高くなる。
- The actually usable worth of such a card is slightly higher than the paid value, as is that of a book of tickets.
- アンペア回数毎メートル エルステッド
- ampere turn per meter oersted
- [%s] ローテート回数が負の値です
- left rotate count is negative
- right rotate count is negative
- 編集回数の多いウィキペディアンの一覧
- List of Wikipedians by number of edits
- O - リダイヤル回数.......
- O - Number of tries .....
- パスワード入力の試行回数: [%d]
- Number of tries to enter a password: [%d]
- 何かが起きた回数を記録しておく計算機
- a calculator that keeps a record of the number of times something happens
- 一分間の閃光回数は、六十であること。
- The number of flashes per minute shall be 60.
- 閃光回数は、一秒間に二回であること。
- The number of flashes shall be 2 per second.
- 日本における跳ねた回数の単位は「段」。
- The unit of the number of skipping in Japan is 'dan.'
- 支払回数に0(ゼロ)は指定できません。
- The number of payments cannot be zero.
- リハの回数増えたから仕事キチキチだよ。
- With the extra rehearsals work is really tight.
- 当経路専用の回数乗車券も発売されている。
- Multi-trip coupon tickets for this particular route are also available for purchase.
- 少額訴訟を求め得る回数・法第三百六十八条
- Number of Times Actions on Small Claim May be Sought; Article 368 of the Code
- 複数回の記録達成者は備考に回数を記した。
- Those who broke the record more than once described their feats in their notes.
- 繰り返し回数に正の数を入力してください。
- There must be some number of occurrences.
- パスとその使用回数を数えて一覧表示します
- print list of count paths and their number of use
- 反復回数が既知のとき、ループ展開を行なう
- Perform loop unrolling when iteration count is known
- #は京都市域バス共通回数券が使用可能な会社
- 3. The common commutation tickets for buses in the city can be used for payment.
- その中でも本作は特に上演回数が多い人気作。
- Among them, this play is a popular play which has been performed many times.
- 大勘商店(貴船口駅売店・回数券委託発売所)
- Daikan-shoten Shop (which sets up a shop in Kibuneguchi Station and sells commuter tickets on a commission basis)
- 満年齢…y年m箇月(経過した記念日の回数)
- Western-style age system: x year and x month (the amount of past anniversaries)
- 一日4〜5回に食事の回数を増やしましょう。
- It's better to eat 4 or 5 meals a day.
- 返済の日時(または回数)を指定する約束手形
- a note that specifies the time (or times) of repayment
- 起磁力単位で0.7958アンペア回数と同じ
- a unit of magnetomotive force equal to 0.7958 ampere-turns
- 大人:200円、小児:100円(回数券あり)
- Adult: 200 yen, Child: 100 yen (coupon tickets also available)
- 役務を提供する時間数、回数その他の数量の総計
- total of the number of hours, the number of times, or other quantity of offering the services; and
- 審問を行う期間及び回数並びに尋問する証人の数
- the duration and number of hearings, and the number of witnesses to be examined;
- 回数券の一部は大学構内の画箋堂で発売している。
- Some of the commutation tickets are sold at the Gasendo on the university campus.
- 左シフト回数 >= 型の幅となっています
- left shift count >= width of type
- 右シフト回数 >= 型の幅となっています
- right shift count >= width of type
- 一分間の閃光回数は、十二から百までであること。
- The number of flashes per minute shall be 12 to 100.
- [%s] ローテート回数 >= 型の幅です
- left rotate count >= width of type
- right rotate count >= width of type
- リダイレクション回数が [%d] を越えました。
- [%d] redirections exceeded.
- 高負荷パーサー関数のパースごとの最大呼び出し回数
- Maximum number of calls per parse to expensive parser functions
- 利用者の編集回数を様々な人目につく場所で表示する
- Display user edit counts in various prominent places
- 一分間の閃光回数は、二十から六十までであること。
- The number of flashes per minute shall be 20 to 60.
- 一分間の閃光回数は、十二から二十までであること。
- The number of flashes per minute shall be 12 to 20.
- 明滅の一分間の明滅回数は、百二十以上であること。
- The number of blinking per minute shall be 120 or more.
- 一分間の閃光回数は、四十から六十までであること。
- The number of flashes per minute shall be 40 to 60.
- 一分間の明滅回数は、二十から六十までであること。
- The number of blinking per minute shall be 20 to 60.
- 一分間の明滅回数は、三十から六十までであること。
- The number of blinking per minute shall be 30 to 60.
- セブンイレブン京都修学院駅前店(回数券委託発売所)
- Seven-Eleven Kyoto Shugakuin-ekimae Store (coupon tickets are on sale on consignment basis).
- 訪ねてくるのは男一人のくせして、回数がとても多い。
- Has only one male visitor, but a good deal of him.
- 自分を守る為に、引き出しの現金を二回数えてください
- Count the cash in the drawer twice just to cover yourself
- 指定した回数、自身の数を掛ける:8は2の3乗である
- multiply (a number) by itself a specified number of times: 8 is 2 raised to the power 3
- 一分間の閃光回数は、六十から百二十までであること。
- The number of flashes per minute shall be 60 to 120.
- 数がそれ自身によって掛けられる回数を示す数学の記号法
- a mathematical notation indicating the number of times a quantity is multiplied by itself
- 異なった方向から吹く風の、回数および強さを示す天気図
- weather map showing the frequency and strength of winds from different directions
- (ただし、運行回数が2回と少ないので事前に確認が必要。
- However, previous confirmation is needed as there are only two services (each day).
- 1432年(永享4)に宣徳条約で回数などが規定される。
- Moreover, frequency of trade was regulated based on the Sentoku treaty concluded in 1432.
- 手締めは地方により、そのリズムや回数、掛け声が異なる。
- Tejime consists of different rhythms, numbers of claps and calls depending on the region.
- また地域の檀家の慣習としても、回数が異なる場合がある。
- Frequency could be different depending on the practices of local parishioners.
- 回数については中止、送唐客使などの数え方により諸説ある。
- There are several opinions about the total number of missions according to the interpretation of the number of cancellations and envoys.
- 現在で最高記録者は1万回の金剛登山回数が記録されている。
- So far, the climber who climbed 10,000 times is the person who has the best record.
- 頻繁に利用する入浴客には、割安な回数券も販売されている。
- For frequent users, discount coupon books are sold.
- みかん玉 真言・念仏の回数を数えるときに珠を繰りやすい。
- Mikandama (elliptic type) - It can be easily handled when counting the frequency of mantra and Buddhist invocation.
- ------ セマフォ 命令/変更回数 --------
- ------ Semaphore Operation/Change Times --------
- 最近[$1]日間に特別チームのページに加えられた編集回数
- Number of edits to task force pages in the last {{PLURAL:[$1]|[$1] day|[$1] days}}.
- {{SITENAME}}が開設されてからの編集回数の総計
- Page edits since {{SITENAME}} was set up
- ReplaceSet の呼び出し回数が上限に達しました。
- The ReplaceSet call limit has been reached.
- 会員になれば登山毎に山頂で回数スタンプを捺印してもらえる。
- If you become a member, you get stamps which indicate the number of climbing on the mountaintop each time you climb the mountain.
- 需要家平均停電回数 需要家の平均供給不能頻度(電力自由化)
- CAIFI customer average interruption frequency index
- 全ての重複行と繰り返し回数を表示することに意味がありません
- printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless
- 運航回数及び発着日時(ダイヤグラムをもつて明示すること。)
- Frequency of service and schedule thereof (indicating them by a diagram).
- 文字列 X が文字列 Y 中に出現する回数 (count)
- Number of times string X appears in string Y (count)
- 特に回数・影響力が高まってくるのは正平一統以後のことである。
- It is after Shohei itto (temporal unification of the Northern and Southern Courts) that the frequency and influence of bukeshisso started to increase.
- 第百十一条の面会をすることができる時間又は回数を定めること。
- Treatments to decide on the time or the number of visits prescribed in Article 111;
- [c*n] の構成内にある繰り返し回数 [%s] は無効です
- invalid repeat count [%s] in [c*n] construct
- 路線ごとの使用空港等、運航回数、発着日時及び使用航空機の型式
- Airports to be used, operational frequency, departure/arrival times and type of aircraft used for each route respectively.
- 正規表現 X が文字列 Y に出現する回数 (rcount)
- Number of times regex X appears in string Y (rcount)
- [c*] 繰り返し回数指定は1個目の文字列中では利用できません
- the [c*] repeat construct may not appear in string1
- 登山回数100回以上の登山者には毎年5月3日に表彰式が行われる。
- Climbers who climbed over 100 times are awarded on May 3 in every year.
- 2000円で2250円分利用でき、回数券同様に若干の割引がある。
- It's a \2000 card worth \2250 in use, offering a slight discount as a book of tickets.
- 一定の確率で成功する独立試行の有限集合で、成功する回数の理論分布
- a theoretical distribution of the number of successes in a finite set of independent trials with a constant probability of success
- ------ 共有メモリ 結合/分離/変更回数 --------
- ------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------
- 市バスを始め、市内の他のバス会社の路線でも利用出来る回数券である。
- Tickets of this type can be used not only on City buses but also in those of other bus companies in the city.
- もしメアリーが泳ぎ方を知っていたら、海辺に行く回数が増えるだろう。
- If Mary knew how to swim, she would go to the beach more often.
- 回数は罪の重さによって60回から100回までの5段階に分かれていた。
- The number of strokes ranged from 60 strokes to 100 strokes in 5 steps, depending on the seriousness of the crime.
- 回数券の一部は大学前のファミリーマート京都産業大学店で発売している。
- Some of the commuter tickets are sold at the FamilyMart Kyoto Sangyo-daigakuten in front of the university.
- 焼香の回数は、浄土真宗本願寺派では一回、真宗大谷派では二回とされる。
- Frequency of burning incense is once in the Hongan-ji school of Jodo Shinshu Sect and twice in the Otani school of Jodo Shinshu Sect.
- リクエストの最大回数に達しました。システム管理者に連絡してください。
- Maximum number of in-progress requests reached. Please contact the system administrator.
- おしぼりの平均レンタル回数(つまり耐久性)はおよそ25回となっている。
- The average number of times that an oshibori is leased (that is to say, their durability) is approximately 25.
- 鹿皮製の蹴鞠鞠を一定の高さで蹴り続け、その回数の多寡を競う競技である。
- It is a game in which players compete for the number of times he/she can kick a kemari shuttlecock made of deer skin to a certain height.
- [c*] 繰り返し回数指定は 2個目の文字列中では1回だけ利用できます
- only one [c*] repeat construct may appear in string2
- ------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------
- ------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------
- 利用者の[[Special:Editcount|編集回数]]を表示する
- Displays [[Special:Editcount|edit count]] of a user
- 味噌汁を飲む回数が多い人は、胃がん死亡率が低くなるという調査結果がある。
- Results of investigation show that people who often drink miso soup have low death rate from stomach cancer.
- 与えられた回数、または特定の結果が得られるまで同じ命令のセットを実行する
- executing the same set of instructions a given number of times or until a specified result is obtained
- このアカウントを秘匿できません。編集回数が非常に多いためだと思われます。
- Unable to suppress this account; it may have too many edits.
- 監視装置等により監視した結果(記録回数は、少くとも一日一回)及びその日時
- Results of monitoring with a monitoring equipment (at least once a day) and the date and time of recording
- ――それはもう彼が限られた回数通り過ぎたことのあるいつもの道ではなかった。
- These are no longer just the same roads that he has walked down some few times before.
- 杖の回数と同じ斤量の銅を納めることで罪を回避すること(贖銅)も可能であった。
- It was also possible to avoid punishment by paying copper coins weighing the equivalent to the number of strokes of the cane (shokudo, or atonement by copper).
- 奴隷労働から脱走し、逮捕されると腕に入れ墨を入れられて脱走回数が記録された。
- They were tattooed on the arm if they escaped from slave labor and were caught, and the number of escapes was recorded.
- 権利の行使による役務の提供を受けることができる時間数、回数その他の数量の総計
- total of the number of hours, the number of times, or other quantity of offering the services that are available through exercise of the rights; and
- --max-redirect ページで許可する最大転送回数
- --max-redirect maximum redirections allowed per page.
- そしてそれから $hoge を、スキップしたい回数にセットして、それで行ける。
- And then you set $foo to the number of times you want it to skip, and you let it go.
- また不景気の回数は少なくなり、また短くもなることにより損失も少なくなるだろう。
- And also, that the periods will be fewer, shorter and the suffering less.
- 現在の金剛山には、他の山ではあまりみられない珍しい登山回数の記録システムがある。
- Today, Mt. Kongo has a recording system of the number of climbing the mountain, which is rarely used in other mountains.
- 現金での支払いのほか、有人駅ではあらかじめ乗車券や回数券を購入することもできる。
- Passengers can pay with cash or buy either regular tickets or commutation tickets in advance at manned stations.
- セットされているビットが多すぎれば、DESの探索が止まる回数が多くなりすぎる。
- setting too many will cause the DES search units to halt too frequently.
- 時間に対して線形に出力を生成する (デフォルトは関数呼び出しの回数に対して線形)
- Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)
- 識別符号の構成、送信速度及び送信回数は、第七号ノの基準に適合するものであること。
- The configuration, transmission rate, and number of transmissions of an identification code shall conform to the standards prescribed under item vii, (z).
- 大阪市内からでも車で60分程度の距離にある為、健康登山、回数登山の山としても有名。
- Since it is 60 minute-car ride from the Osaka City, it is known as a mountain for health and for counting the number of climbing.
- 念仏の回数を問題にしない浄土真宗などの場合は、仏前での崇敬の念の表れとして用いる。
- In sects that do not care about the frequency of Buddhist invocation, such as Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism), it is used as a symbol of reverence to Buddha.
- ログインの失敗が制限回数を超えました。しばらく時間をおいてから再度お試しください。
- You have made too many recent login attempts.Please wait before trying again.
- 陸上空港等又は水上空港等にあつては、一分間の閃光回数が二十から三十までであること。
- In the case of a land aerodrome
- 登場する回数こそ少ないものの、佳人薄命を絵に描いたような悲劇的な最後が印象に残る女性。
- She did not appear so often in the tale, but her life ended in tragedy, which reminds the readers of the saying 'beauties die young,' and makes a deep impression on us.
- 残り繰り返し回数 ([%d]) が全繰り返し回数 ([%d]) より多くなっています。
- The number of remaining occurrences ([%d]) is greater than the number of total occurrences ([%d]).
- 合気道の稽古は、技を左右同じ動きで同回数繰り返すため、左右の身体の歪みを取る効果がある。
- Training in aikido repeats techniques using the same movements for the left and right, repeating them the same number of times, so it effectively resolves distortion between the left and right sides of the body.
- 念仏の際に音を立てて揉んだり、真言・念仏の回数を数えるのに珠をつまぐる目的などで用いる。
- While praying to Buddha, it is used for the purpose of rubbing, jingling and/or counting frequency of mantra and Buddhist invocation.
- [[Special:Contributions|利用者の投稿記録]]に編集回数を表示する
- Displays an edit count on the [[Special:Contributions|user contributions page]]
- また、上記のカードの他に独自の回数券として『東西巡回ルート専用回数券』も発売されている。
- Also, 'East-West circuit route tickets' are sold as an original book of coupons, except for the cards above.
- その後、元慶元年(877年)の陽成天皇の践祚より回数を減じて、春秋の季御読経に改められた。
- It was performed less frequently later on due to Emperor Yozei taking the throne in 877, and Kinomidokyo came to be performed only during the spring and fall.
- 国内定期航空運送事業を経営する場合にあつては、運航開始予定日、運航予定路線及び運航予定回数
- In case where managing the domestic scheduled air transport service, the proposed commencement date of operation, proposed route and frequency of flights.
- 均一区間内で平日(平日・土曜)の昼間(午前10時~午後4時の間に降車)のみ使える回数券である。
- Tickets of this type can be used in the section with the uniform fare, during the daytime (when getting off a bus between 10 a.m. and 4 p.m.) weekdays.
- 法第三百六十八条(少額訴訟の要件等)第一項ただし書の最高裁判所規則で定める回数は、十回とする。
- The number of times specified by the Rules of the Supreme Court as set forth in the proviso to paragraph (1) of Article 368 (Requirements for Action on Small Claim, etc.) of the Code shall be ten times.
- 閃光は、進入する方向から滑走路末端に向つて順次発するもので、閃光回数は一秒間に二回であること。
- A flashing lights shall be emitted in a sequential order from an approaching end to the far runway threshold and the number of flashing shall be 2 per seconds.
- 運賃は220円で他の市バス路線と同じであり、定期券・回数券・一日乗車券等もすべて使用可能である。
- The fare is \220, as on other routes of the City bus, and all of the season tickets, and ticket books and one-day cards are usable.
- 年間の審査会開催回数は段位ごとに異なるが、六段が8回程度、七段が6回程度、八段が4回程度である。
- Although the number of examinations held per year varies according to Dan-i, there are approximately eight for Rokudan, six for Shichidan and four for Hachidan.
- 鴨川をどり 5月1日から24日にかけて先斗町歌舞練場で上演され、京の花街の中で最も上演回数が多い。
- Kamogawa Odori (Kamo River Dance): performed at the Ponto-cho Kaburen-jo Theater from May 1 to 24 with the largest number of performances among all the hanamachi in Kyoto.
- 使い方: [%s] [ オプション ] [ <間隔> [ <回数> ] ]
- Usage: [%s] [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]
- ただし、忍び手の有る無し、拍手の叩く回数等は宗旨(教派神道の違い)や地域の習慣にあわせる必要がある。
- Rules, however, may differ depending on religious doctrines (different Sect Shintos) and local practices, such as the presence or absence of shinobite and the number of clapping, so you are required to follow specific rules.
- 身体障害、知的障害、健康障害の割引適用は現金、定期乗車券、回数乗車券、バスカードと違い適用されない。
- Discounts for the people with physical, mental and health disabilities cannot be applied, different from monthly passes, bus tickets, and cards.
- 前項の規定により面会の回数について制限をするときは、その回数は、一月につき二回を下回ってはならない。
- In cases where the warden of the penal institution imposes restriction on frequency of visits pursuant to the provision of the preceding paragraph, the frequency shall be not less than twice per month.
- 前項の規定により面会の回数について制限をするときは、その回数は、一日につき一回を下回ってはならない。
- In cases where the detention services manager imposes restriction on frequency of visits pursuant to the provision of the preceding paragraph, the frequency shall be not less than once per day.
- 換算率は笞罪は10回につき1斤、杖罪は60回につき100斤(杖の回数は最低60回から最高100回まで)。
- Ten whippings were exchanged with a kin (600g) of copper, and 60 floggings were exchanged with 100 kin of copper (the number of flogging was 60 minimum and 100 maximum.
- この天然由来のろうそくは煤がほとんど出ないため、結果的にろうそくを受けるカップの清掃作業回数も削減された。
- The candles made from natural materials emit little soot, so, as a result, the number of cleaning up the cups that hold candles has decreased.
- -t, --tries=NUMBER リトライ回数の上限を指定 (0 は無制限).
- -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).
- それぞれの行動に併せて別々の鳴物を鳴らした(鳴物の回数で区別するのは聞き間違いの恐れがあるので行われない)。
- Depending on the action to be taken a different instrument was sounded (the number of soundings was not used to distinguish the action because of the possibility of mishearing).
- '注意:' 表紙でその本の優劣を判断してはならないように、編集回数でその投稿者の優劣を判断してはなりません。
- 'Warning:' Do not judge a book by its cover.Do not judge contributors by their edit count.
- 監視装置を備えた航空灯火にあつては、監視装置により監視した結果(記録回数は、少なくとも一日一回)及びその日時
- In the case of an aeronautical light, results of monitoring by a monitoring unit (number of recording shall be at least once a day) and the date and time of recording
- 水切り(みずきり)は水面に向かって回転をかけた石を投げて水面で石を跳ねさせて、その回数を競ったりする遊びの事。
- Mizukiri is a game of throwing a stone with spin toward the water surface to make it skip over the water, sometimes competing how many times the stone skips.
- これは、1972年以降、鯛船の廃止で「長柄流」がマスコミに取り上げられる回数が激減したことと無関係ではなかろう。
- This is apparently related to the dramatic decrease in numbers for 'Nagae-style,' no longer played up by the media since the dedication ritual on the sea bream ship was abandoned in 1972.
- CI-CAは利用できないが、専用回数券が奈良交通に移管された2007年11月1日より販売され、利用可能となった。
- The CI-CA card is not available, but the coupon tickets of Nara Kotsu Bus have been available since November 1, 2007 when the operation was transferred to Nara Kotsu Bus.
- 証拠調その他の審理に要する見込みの時間等裁判所が開廷回数の見通しをたてるについて必要な事項を裁判所に申し出ること。
- they shall inform the court of matters necessary for the court to estimate the number of court sessions to be held, such as the amount of time that will likely be required for the examination of evidence and any other proceedings.
- 正式名称は第○○○回同志社EVEであり、この○○○は同志社設立からの年数であり、「同志社EVE」の開催回数ではない。
- The official name of the festival is 'The XXth Doshisha Eve' where 'XX' is not the number of times of the festival but the number of years since the establishment of the Doshisha.
- (大人用回数券については駅前のセブンイレブン京都修学院駅前店でも発売している)また、よく乗務員の交代が行われている。
- (Coupon tickets for adult fares are also sold at the Seven-Eleven Kyoto Shugakuin-ekimae store located in front of the station); the change of train crews is often done at this station.
- 次駅の案内を「次は○○でございます」から「次の停車駅は○○でございます」に、また案内回数を主要駅を除き原則1回とした。
- the announcement on the next station was changed from 'Next is XX' to 'Next stop is XX,' and basically the announcement was to be made only once except for major stations.
- ちなみに謙信の関東出陣回数は17回であり、どれもことごとく徒労に終わるものだったが、これも謙信の義理堅さを証明している。
- Incidentally, 17 departures for the front in the Kanto region by Kenshin were all vain efforts, which proved his strong sense of duty.
- 上記の通り強風による速度規制や運転抑止の回数が増える傾向にあり、2006年度では運転見合わせは計28日実施されたという。
- As described above, speed limitations are increasingly applied, as are the regulations of operation due to strong winds; accordingly, in the fiscal 2006 there were 28 days in which the operation was regulated.
- 〈これより三役〉への最多登場回数は、武蔵丸光洋の58回、最多勝利は大鵬幸喜の40勝、最多敗戦は千代大海龍二の34敗である。
- The maximum number of appearances in 'Koreyori Sanyaku' is 58 by Koyo MUSASHIMARU, the maximum number of wins in it is 40 by Koki TAIHO, and the maximum number of losses in it is 34 by Ryuji CHIYOTAIKAI.
- 修行もやり遂げられない、善行も戎も守りきれない下輩の者は、たとえわずかな回数でも、一心に念ずれば往生がさだまると説かれる。
- Unable to pursue ascetic training nor were subordinates able to be charitable or protect the less fortunate who for example, were preached to that they would definitely die a happy death if they prayed fervently even if only a bare minimum number of times.
- 寒冷期に黄砂が増加した原因として、大気の流れの変化により寒気が南下する回数が増え、砂塵嵐の頻度が増えたことが挙げられている。
- As a factor that increased kosa in the cool periods, it is said that, in these periods, cool air advanced southward more frequently due to changes in the air flow, increasing the frequency of dust storm occurrences.
- 歌舞伎では四段目の一部『寺子屋』(てらこや)が独立して上演されることが特に多く、上演回数で群を抜く代表的な演目となっている。
- The part of fourth act, 'Terakoya' (temple elementary school during the Edo period) is often played in the Kabuki, and it is one of the representative act that lead in number of performances.
- 貿易の回数が限られていたために臨時収入的なものに留まったが、1回の貿易で他の税収の数年分の収益を挙げる事もあったとされている。
- Due to the limited numbers of trade activities, they remained as income of a temporary nature, but it is said that there were cases where income from a single trade was as great as the other tax income of several years.
- それだけに上演回数も圧倒的に多く、梨園ではこの『忠臣蔵』に限っては、どの役柄でも先人に教えを乞うことは恥といわれるほどである。
- Therefore, it is performed in an overwhelming frequency compared to other plays, and it is considered a shame, among the people of the kabuki world, to ask for their predecessors' advice on any of the character roles in 'Chushingura.'
- 一週間、一月間その他の一定の期間内に提供し、若しくはあつせんする業務の回数若しくは時間その他の提供し、又はあつせんする業務の量
- The number of times or the number of hours the business is made available or mediated per week, per month, or during any other specific period, or any other quantity of the business to be made available or mediated
- あなたは安息の年を七たび、すなわち、七年を七回数えなければならない。安息の年七たびの年数は四十九年である。 (レビ記 25:8)
- ''You shall count off seven Sabbaths of years, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty-nine years. (Leviticus 25:8)
- 前項の申述をするには、当該訴えを提起する簡易裁判所においてその年に少額訴訟による審理及び裁判を求めた回数を届け出なければならない。
- When making the statement set forth in the preceding paragraph, the plaintiff shall make a notification of the number of times that he/she has sought trials and judicial decisions by way of actions on small claims in the relevant year in the summary court where he/she files the action.
- 特別積合せ貨物運送に係る事業場の位置、当該事業場の積卸施設の概要、事業用自動車の運行系統及び運行回数その他国土交通省令で定める事項
- Locations of worksites pertaining to the special loading motor truck transportation of LTL
- ただし、藤原道長が政治の表舞台から外れると摂関家における季御読経の回数は減り、続く藤原頼通の時代にはほとんど行われなくなっていった。
- When FUJIWARA no Michinaga stepped out from the political center stage, however, Kinomidokyo by regents and advisors were held less frequently, and by the following era of FUJIWARA no Yorimichi, the service almost never held at all.
- 使い方: [%s] [ オプション ] [ <間隔> [ <回数> ] ] [ <出力ファイル> ]
- Usage: [%s] [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]
- 利用者の編集回数を集計し、トップ10投稿者を表示する[[Special:CountEdits|{{int:specialpages}}]]
- [[Special:CountEdits|Special page]] that counts user edits and provides a top-ten contributor list
- 少額訴訟による審理及び裁判を求めた者が第三百六十八条第三項の回数について虚偽の届出をしたときは、裁判所は、決定で、十万円以下の過料に処する。
- Where a person who has sought a trial and judicial decision by way of an action on small claim has made a false notification of the number of times set forth in Article 368(3), the court, by an order, shall punish him/her by a non-penal fine of not more than 100,000 yen.
- 歌舞伎宗家市川團十郎家のお家芸である歌舞伎十八番の一つで、その中でも特に上演回数が多く、また上演すれば必ず大入りになるという人気演目である。
- 'Sukeroku' is not just one of the eighteen Kabuki repertoire items that are specialties of the Danjuro ICHIKAWA family, the head of Kabuki, but also the most frequently performed play among them because it is one of the most popular items because whenever it was performed, it always played to full houses.
- 使い方: [%s] [ オプション ] [ <間隔> [ <回数> ] ] [ <データファイル名> ]
- Usage: [%s] [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> ]
- 夏だけでなく冬も行うようになり(冬安居)、安居の回数が僧侶の仏教界での経験を指すようになり、その後の昇進の基準になるなど、非常に重要視された。
- Ango came to be conducted not only in summer, but also in winter (toango), and the number of conducted ango was counted towards one's career in the Buddhism world, giving it much significance and making it a criterion for future promotion.
- 譲渡記録、保証記録、質権設定記録又は分割記録をすることができる回数(以下「記録可能回数」という。)が記録されている場合におけるその記録可能回数
- In cases where a ceiling for the number of times that assignment record, guaranty record, pledge creation record, or division record may be made is recorded (hereinafter referred to as 'Recording Ceiling Number'), the Recording Ceiling Number;
- また、甲類の範囲にてブレンド、熟成、蒸留回数、蒸留機、加水種類、原料、等で変化をつけることによって、ある程度の特徴的な風味を持つものも存在する。
- But some kinds of shochu of group Ko have achieved characteristic tastes in a way by variations of blending, maturing, number of distillation, distillation machine, types of water added, ingredients etc.
- 2007年4月1日より、180円区間、260円区間、310円区間の全ての回数乗車券については、有効期間内であれば阪神電気鉄道でも利用可能となった。
- Effective on April 1, 2007 all coupon tickets--for the section of 180 yen, 260 yen and 310 yen--became accepted for the trains of Hanshin Electric Railway, as far as they have not expired.
- 特別徴収義務者は、厚生労働省令で定めるところにより、第一項の規定により徴収する支払回数割保険料額を、特別徴収対象被保険者に対し通知するものとする。
- A Person Under Obligation of Special Collection, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall provide notice of the insurance premium amount divided by the number of payments that shall be collected pursuant to the provisions of paragraph (1) to an Insured Person Subject to Special Collection.
- 駅員無配置駅ではあるが、JR嵯峨嵐山駅に近く、比較的観光客の利用も多いことから、駅前の商店に回数券や「嵐電1日フリーきっぷ」の販売を委託している。
- Although personnel aren't allocated to this station, the sale of coupon tickets and 'one-day open tickets for Arashiyama' is consigned to a shop located in front of the station, since the station is near to JR Saga-Arashiyama Station and relatively large numbers of tourists use this station.
- しかし、源五兵衛の特異なキャラクターを演じる俳優がいないのと、キャストが揃わないと効果が上がらないなどの理由で、名作の割には上演回数が極端に少ない。
- The play is not put on stage as often as a masterpiece should because there are not enough actors who can play the unique character of Gengobei and because the play does not meet its potential unless the most suitable actors are there to play the various roles.
- なお、東京日日新聞や郵便報知新聞の錦絵版のように多数の発行が確認されるもののほか、本紙の宣伝や付録として、ごく限られた回数のみ発行されたものもある。
- In addition to those like the nishiki-e versions of Tokyo-nichinichi Shinbun and Yubin-hochi Shinbun whose numbers of copies were verified to be many, some nishiki-e-shinbun were issued for a limited number of times as advertisements or attachments to the main paper.
- 『助六』が歌舞伎十八番では常に第一にあげられ、上演回数では群を抜いて最多、その上演時間も最も長いという、特別なものとなっているのもただの偶然ではない。
- It is not accidental that 'Sukeroku' has been a special play among the eighteen Kabuki repertoire items such that it has always been put at the top of the eighteen items, has been put on the stage for the most frequently among the eighteen items, and its performance time is the longest among the eighteen items.
- 日朝間の交渉で挙がった修正項目は、両国の国名をどう記載するか、相手国に赴く使臣の交渉相手とその資格・往復回数、開港場所とその数、最恵国待遇などであった。
- The amendments proposed at the negotiation between Japan and Korea were: the description of the names of both countries; a negotiation partner to the envoy who was going to visit the other country, and his qualifications and number of visits; the place of the opening port and its number; status as a most-favored nation treatment, and others.
- JRの特急回数券などの特別企画乗車券が利用不可能になる時期(繁忙期)は、4月27日~5月6日、8月11日~20日、12月28日~1月6日が設定されている。
- The periods when special discount JR tickets, including books of Limited Express coupons, cannot be used (the busy period) are from April 27th to May 6th, from August 11th to 20th, and from December 28th to January 6th.
- 路線を定めて一定の日時により航行する航空機により国際航空運送事業を経営しようとする場合には、当該路線ごとの使用空港等、運航回数、発着日時及び使用航空機の型式
- In case intending to operate international air transport services with aircrafts operated for the scheduled service with fixed time and route, airports to be used for each route, frequency of flights, departure and arrival time, and type of each aircraft to be used.
- 回数券については普通の大人・小人用(普通運賃の10倍で11回)の他に学生割引回数乗車券(大人用のみ・同15回)、敬老割引回数乗車券(同20回)が設定されている。
- As for commuter tickets, there are standard adult/child tickets (eleven tickets for the fare equal to ten standard tickets), student discount commuter tickets (adult tickets only, fifteen tickets for the fare equal to ten standard tickets), and discount commuter tickets for elderly (adult tickets only, twenty tickets for the fare equal to ten standard tickets).
- 譲渡記録、保証記録、質権設定記録若しくは分割記録をすることができないこととし、又はこれらの電子記録について回数の制限その他の制限をする旨の定めをするときは、その定め
- In case where an agreement not to make an assignment record, guaranty record, pledge creation record or division record is made, or in case where an agreement is made regarding the restriction of the number of times of or other restrictions on such Electronic Records is made, the agreement;
- お客さまが送金できる送金一回あたりの額ならびに一日あたりおよび一か月あたりの合計金額の限度額および一か月あたりの取引回数の上限は、別途当社が定めるところによります。
- Limits on each money transfer and the amount that can be sent each day or each month by the customer, and limits on the number of transactions per month shall be stipulated elsewhere by the Company.
- イーターの本部機能は、一部を接受者に、一部を非接受者に置く。このように、有意な回数のイーター理事会会合の開催など、ある本部機能は非接受者の領域内において実施される。
- Headquarters functions of ITER will take place partly in the Host and partly in the non-Host. Thus certain Headquarters functions, such as a significant number of the meetings of the ITER Council, will take place in the territory of the non-Host.
- 片町駅と大阪城北詰駅は近くにあり、廃止・開業日も前後しているが、駅としては別扱いであり、片町駅を起終点とする定期券や回数券は、片町駅が廃止された後は継承されなかった。
- Although Katamachi Station and Osakajokitazume Station are located within a short distance and the abolishment/establishment of these stations took place almost simultaneously, there is no relationship between the two stations; therefore, commuter tickets and/or coupon tickets arriving at or departing from Katamachi Station weren't succeeded by Osakajokitazume Station after Katamachi Station was abolished.
- お客さまが、送金受取できる受取一回あたりの金額ならびに一日あたり一か月あたりの合計金額の限度額および一か月あたりの取引回数の上限は、別途当社が定めるところによります。
- Limits on each money transfer receipt and the amount that can be received each day or each month by the customer, and limits on the number of transactions per month shall be stipulated elsewhere by the Company.
- 京都市交通局(市バス)・京阪京都交通・京都バス・京阪バス・阪急バス・西日本JRバスとの間では、従来より回数券の共通化を行っており、地下鉄割引券込みの物も販売されていた。
- The common commuter ticket has been utilized by Kyoto Municipal Transportation Bureau (City Bus), Keihan Kyoto Kotsu, Kyoto Bus Co., Ltd., Keihan Bus Co., Ltd., Hankyu Bus Co., Ltd. and West JR Bus Company, and bus tickets with discount subway coupons have been sold.
- 豊原時元から伝授を受けた笙にも秀で、嘉応2年(1170年)迄に開催された御遊において、各種記録に記された笙の演奏回数が、2位の藤原宗忠を大きく引き離して最多となっている。
- He was also excellent in Sho (Japanese flute) that he learned from TOYOHARA no Tokimoto, and according to various records, on the occasion of gyoyu (music playing in the Imperial court) held in 1170, he stood out for the number of the performances, which was far the most numerous in comparison with FUJIWARA no Munetada who was in the second position.
- 回数を間違えないように、小石やこより、竹串などを百個用意しておいて参拝のたびに拝殿・本堂に1個ずつ置いたり、百度石に備えつけられているそろばん状のもので数を数えたりする。
- To keep people from losing count, the temple or shrine stacks up one hundred pebbles, twisted paper strings, bamboo skewers or the like, which supplicants take one at a time and place by the main hall, counting by using these hundred pebbles, etc. as a sort of makeshift abacus.
- 捕虜収容所長は、防衛省令で定めるところにより、被収容者が発する電信等の作成要領並びに発信の回数及び方法について、抑留業務の円滑な実施のために必要な制限をすることができる。
- The prisoner of war camp commander may, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Defense, impose restrictions necessary for the adequate pursuance of the internment upon the manner in preparing and the number of sending or engaging of the telegraph, etc., and the procedures for sending or engaging telegraph, etc. of detainees.
- そのため、奈良交通はJR三山木駅と近鉄三山木駅を同志社へのバスの玄関口として位置づけ、バス利用の促進のために同志社の学生・教職員を対象とした特別の割引回数券を販売している。
- Accordingly, JR-Miyamaki Station and Kintetsu Miyamaki Station are regarded as the starting point of the bus service to the Doshisha Kyotanabe Campus by Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd., so special discount commuter coupon tickets are sold to students and the staff of Doshisha to promote the use of the bus.
- 都道府県労働局長は、前条の勧告をするときは、手帳の交付を受ける者に対し、その者が受ける健康診断の回数、方法その他当該健康診断を受けることについて必要な事項を通知するものとする。
- The Director of the Prefectural Labour Bureau shall, when making the recommendation set forth in the preceding Article, inform the person who receives the record of the number of times and the method of medical examinations the person is to undergo and other matters necessary for the person to receive such examinations.
- 注記: <i>妥当な更新時間をセットするようにして下さい。但し、単位時間内の更新回数を多くしても使用するネットワーク (帯域) の無駄遣いです。</i>
- Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>
- そのため、奈良交通は近鉄三山木駅と片町線JR三山木駅を同志社へのバスの玄関口として位置づけ、バス利用の促進のために同志社の学生・教職員を対象とした特別の割引回数券を販売している。
- Given such circumstances, Nara Kotsu Bus Lines position Kintetsu Miyamaki Station and JR Miyamaki Station (Katamachi Line) as bus gateways to Doshisha and sell special discount coupon tickets to Doshisha students and faculty members in order to promote their use of the buses.
- 極東地域、日本近海にも欧米の船が出没する回数が多くなったが、幕府は日本との外交ルートを模索する外国使節や外国船の接触に対し、には外国船打払令を実行するなど、鎖国政策の継続を行った。
- In spite of the frequent visits of western vessels in the far east area, or the sea of Japan, the shogunate government continued the seclusion policy by strong measures such as the enforcement of the edict to repel foreign vessels in 1825 to prevent contacts with foreign envoys and vessels asking for a diplomatic channel with Japan.
- 電子債権記録機関が第七条第二項の規定により保証記録、質権設定記録若しくは分割記録をしないこととし、又はこれらの電子記録若しくは譲渡記録について回数の制限その他の制限をしたときは、その定め
- In case where an agreement not to allow the Electronic Monetary Claim Recording Institution to make guaranty record, pledge creation record, or division record is made pursuant to the provision of Article 7 (2), or in case where an agreement is made to restrict the number of times of or other restrictions on these Electronic Records or assignment records is made, the agreements; or
- 一定の期間内に業務を提供し、又はあつせんする回数、業務に対する報酬の条件など、業務の提供又はあつせんの態様に応じて、当該業務の提供又はあつせんについての条件に係る重要な事項を表示すること。
- important matters concerning the conditions for making available or mediating the business shall be indicated according to the style of making available or mediating the business, such as the number of times the business is made available or mediated during a specific period or the conditions on the reward for the business;
- 申し訳ありませんが、あなたは投票できません。この投票に参加するためには少なくとも[$1]{{PLURAL:[$1]|回}}の編集を行なっていなければなりません。現在の編集回数は[$2]です。
- Sorry, you cannot vote. You need to have made at least [$1] {{PLURAL:[$1]|edit|edits}} to vote in this election, you have made [$2].
- 原債権記録に記録可能回数が記録されている場合には、当該記録可能回数(分割記録の記録可能回数にあっては、当該記録可能回数から一を控除した残りの記録可能回数)のうち、分割債権記録における記録可能回数
- In cases where the Recording Ceiling Number is recorded in the Original Monetary Claims Record, the Recording Ceiling Number of the Divided Monetary Claims Record within that number ( regarding the Recording Ceiling Number of the division record, the remaining Recording Ceiling Number after subtracting one from said Recording Ceiling Number).
- お客さまが、登録済のログインパスワードまたは取引パスワードと異なるパスワードを当社所定の回数以上連続して入力した場合、当社はお客さまに対して、当社所定の期間、当該パスワード等の取扱いを停止します。
- If the customer repeatedly enters a password different to the registered login password or transaction password more than the number of times specified by the Company, the Company shall cease handling said password for a period prescribed by the Company.
- '警告:'このページでの高負荷なパーサー関数の呼び出し回数が多過ぎます。{{PLURAL:[$2]|呼び出しは [$2] 回}}以下にしてください({{PLURAL:[$1]|現在は [$1] 回}})。
- 'Warning:' This page contains too many expensive parser function calls.It should have less than [$2] {{PLURAL:[$2]|call|calls}}, there {{PLURAL:[$1]|is now [$1] call|are now [$1] calls}}.
- 神戸 - 高松・丸亀線や大阪 - 高松・丸亀線と同じく民鉄系(京阪バス・四国高速バス)と、JR系(西日本JRバス・JR四国バス)できっぷ・回数券の共通化、予約・発券場所の共通化、時刻表の共通化を行っている。
- Like the Kobe-Takamatsu/Marugame route and Osaka-Takamatsu/Marugame route, tickets, coupon tickets, reservation and ticketing offices, and timetables are shared between private railway affiliates (Keihan Bus and Shikoku Express Bus) and JR affiliates (West JR Bus Company and JR Shikoku Bus Company).
- 事業主は、その雇用する労働者のうち、その家族を介護する労働者に関して、介護休業の制度又は前条第二項に定める措置に準じて、その介護を必要とする期間、回数等に配慮した必要な措置を講ずるように努めなければならない。
- An employer shall, with regard to an employed worker who takes care of his/her Family Member, endeavor to take necessary measures according to the system of Family Care Leave or measures prescribed in paragraph 2 of the preceding Article by giving consideration for the period, the frequency, etc. for said care.
- 原債権記録に記録可能回数が記録されている場合には、当該記録可能回数(分割記録の記録可能回数にあっては、当該記録可能回数から一を控除した残りの記録可能回数)から分割債権記録における記録可能回数を控除した残りの記録可能回数
- In cases where the Recording Ceiling Number is recorded in the Original Monetary Claims Record, the remaining Recording Ceiling Number obtained by deducting the Recording Ceiling Number of the Divided Monetary Claims Record from said Recording Ceiling Number of the Original Monetary Claims Record (regarding the Recording Ceiling Number of the division record, the aforementioned Recording Ceiling Number minus one).
- 刑事施設の長は、受刑者の面会に関し、法務省令で定めるところにより、面会の相手方の人数、面会の場所、日及び時間帯、面会の時間及び回数その他面会の態様について、刑事施設の規律及び秩序の維持その他管理運営上必要な制限をすることができる。
- With regard to the visits a sentenced person receives, the warden of the penal institution may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, impose such restrictions necessary for either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the penal institution as to the number of visitors, the visiting site, date and time, duration and frequency of visits, and other conditions of visits.
- 国内定期航空運送事業を経営しようとする本邦航空運送事業者は、運航計画(路線ごとの使用飛行場、運航回数、発着日時その他の国土交通省令で定める事項を記載した計画をいう。以下同じ。)を定め、あらかじめ、国土交通大臣に届け出なければならない。
- Any domestic air carrier who intends to start domestic scheduled air transport services shall prepare a flight plan (a plan describing aerodromes, number of flights, arrival/departure times for each route and other matters specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same), and submit the flight plan to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in advance.
- 簡易裁判所においては、訴訟の目的の価額が六十万円以下の金銭の支払の請求を目的とする訴えについて、少額訴訟による審理及び裁判を求めることができる。ただし、同一の簡易裁判所において同一の年に最高裁判所規則で定める回数を超えてこれを求めることができない。
- In a summary court, for a claim for payment of money, a trial and judicial decision may be sought by way of an action on small claim if the value of the subject matter of the action is not more than 600,000 yen; provided, however, that such actions may not be filed with the same summary court more frequently than the number of times specified by the Rules of the Supreme Court in the same year.
- 留置業務管理者は、被留置者と弁護人等以外の者との面会に関し、内閣府令で定めるところにより、面会の相手方の人数、面会の場所、日及び時間帯、面会の時間及び回数その他面会の態様について、留置施設の規律及び秩序の維持その他管理運営上必要な制限をすることができる。
- With respect to the visit to a detainee by a person other than a defense counsels, etc., the detention services manager may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, impose such restrictions necessary for either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the detention facility as to the number of visitors, the visiting site, date and time, duration and frequency of visits, and other conditions of visits.
- しかし、村上天皇朝においては、太政官符・宣旨発給の責任者である上卿(しょうけい)の回数が師輔と較べて多いことや、冷泉天皇即位式の際、通常大極殿で行うべきところを、天皇御悩のために紫宸殿挙行に変更させたことなどを考慮すると、実頼の政治的実権は乏しかったとするのは穏当ではない。
- But considering the facts that during the reign of Emperor Murakami, Saneyori was appointed Shokei, the office responsible for issuing appointment Daijokanpu (official documents issued by Dajokan, Grand Council of State) and Imperial orders, more often than Morosuke and that Saneyori decided to hold the coronation ceremony of Emperor Reizei in the Shishinden, rather than in the Daigokuden as the standard place for that ceremony, because of the Emperor's illness, it is not appropriate to conclude that Saneyori didn't have sufficient power in politics.
- 陸上空港等及び陸上ヘリポートにあつては、滑走路、誘導路及びエプロン(いずれも基礎地盤を含む。第七号及び第八十五条第一号において同じ。)並びにこれらの強度に影響を及ぼす地下の工作物がこれらを使用することが予想される航空機の予想される回数の運航に十分耐えるだけの強度を有するものであること。
- In the case of land aerodromes and land heliports, runways, taxiways and aprons (each including base ground, the same shall apply to item (vii) below and item (i) of Article 85) and underground structures that may affect the strength of said facilities shall possess sufficient strength to withstand the number of flights of aircraft assumed to avail said facilities.
- 著作物の送信可能化について第一項の許諾を得た者が、その許諾に係る利用方法及び条件(送信可能化の回数又は送信可能化に用いる自動公衆送信装置に係るものを除く。)の範囲内において反復して又は他の自動公衆送信装置を用いて行う当該著作物の送信可能化については、第二十三条第一項の規定は、適用しない。
- The provisions of Article 23, paragraph (1) shall not apply to the making transmittable of a work by a person who has obtained authorization to make a work transmittable pursuant to paragraph (1), to the extent the making transmittable of such work is made repeatedly or by means of another automatic public transmission server in the manner and to the extent so authorized; provided, however, that such manner and/or extent do not deal with the frequency of the making transmittable of such work or with the automatic public transmission server to be utilized for the making transmittable of such work.
- 得点は以下のように計算されます:* 編集したページ毎に1点* (全編集回数) - (全ページ数) の平方根 * 2この計算式では、編集量よりも編集の多様性が重要視されます。得点は、編集したページ数を基礎に、高い品質のページを維持するため多くの編集を行うことにも配慮した評価となっています。
- Scores are calculated as follows:*One (1) point for each unique page edited*Square root of (total edits made) - (total unique pages) * 2Scores calculated in this manner weight edit diversity over edit volume.Basically, this score measures primarily unique pages edited, with consideration for high edit volume - assumed to be a higher quality page.
- 原子力の安全に関して、実施すべき査察の定められた年間最小回数及び最大回数は各々5及び10である。本協定発効後12箇月の満了の際、及び本条前項に規定された原子力の安全の査察に関係する定期的枠組み計画を確立する過程において、フランスの権限のある当局は査察の最小回数及び最大回数の改訂を提案することができる。
- As regards nuclear safety, the stated annual minimum and maximum number of inspections liable to be carried out is 5 and 10 respectively. Upon expiry of the twelve-month period following the entry into force of this Agreement, and in the process of establishing periodic framework programmes dealing with nuclear safety inspections referred to in paragraph 3 of the present article, competent French authorities may propose to revise the minimum and maximum number of inspections.
- 市町村は、第百三十六条第一項の規定により支払回数割保険料額を特別徴収義務者に通知した後に当該通知に係る特別徴収対象被保険者が被保険者資格を喪失した場合その他厚生労働省令で定める場合においては、厚生労働省令で定めるところにより、その旨を当該特別徴収義務者及び当該特別徴収対象被保険者に通知しなければならない。
- A Municipality, in a case when an Insured Person Subject to Special Collection pertaining to said notification has lost status as an Insured Person after notification of an insurance premium amount divided by the number of payments to a Person Under Obligation of Special Collection pursuant to the provisions of Article 136, paragraph (1) or other cases as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall provide notification of said fact, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, to said Person Under Obligation of Special Collection and said Insured Person Subject to Special Collection.
- 特別徴収義務者は、前条第一項の規定による通知を受けた場合においては、同項に規定する支払回数割保険料額を、厚生労働省令で定めるところにより、当該年の十月一日から翌年三月三十一日までの間において特別徴収対象年金給付の支払をする際徴収し、その徴収した日の属する月の翌月の十日までに、これを当該市町村に納入する義務を負う。
- A Person Under Obligation of Special Collection, in a case when the Person receives a notification pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, shall be under an obligation pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, to pay the insurance premium amount divided by the number of payments as prescribed in the same paragraph when the Person pays an Insurance Premium Amount Subject to Special Collection during the period from October 1 of said year to March 31 of the year following said year, and to pay said amount to said Municipality by the 10th day of the month following the month that includes said day of collection.
- 事業者は、前項の規定による医師の意見を勘案し、その必要があると認めるときは、当該労働者の実情を考慮して、就業場所の変更、作業の転換、労働時間の短縮、深夜業の回数の減少等の措置を講ずるほか、当該医師の意見の衛生委員会若しくは安全衛生委員会又は労働時間等設定改善委員会への報告その他の適切な措置を講じなければならない。
- The employer shall, by taking into consideration of the opinion of the physician under the provision of the preceding paragraph, and when it is deemed necessary, take measures including changing the location of work, changing the work contents, shortening the working hours, reducing the frequency of night work or other measures, along with reporting the opinion of said physician to the Health Committee, Safety and Health Committee or Committee for the Improvement of Establishing Working Hours, and other appropriate measures, considering the circumstances of the said worker.
- そのために試験も次第に形式的なものとなり、天元 (日本)2年(979年)に方略試を受けた大江匡衡は、事前に出題博士であった菅原文時から問題の出題箇所の通告を受けた(『江談抄』)とされ、更には11世紀に入ると十上制(一定回数試験を受けても合格できなかった者に対して特別に合格を認める制度)さえ導入されるようになっていった。
- Following this, the examination gradually became superficial: it is said ('Godansho' (an ancient journal)) that OE no Masahira, who took the horyakushi exam in 979, had been informed what would be on the exam from his examiner, SUGAWARA no Fumitoki, while in the 11th century, even the jujo system (a system in which those who could not pass the exam after taking it a certain number of times would be granted special acceptance) was introduced.
- 混雑飛行場(当該飛行場の使用状況に照らして、航空機の運航の安全を確保するため、当該飛行場における一日又は一定時間当たりの離陸又は着陸の回数を制限する必要があるものとして国土交通省令で指定する飛行場をいう。以下同じ。)を使用して国内定期航空運送事業を経営しようとする本邦航空運送事業者は、混雑飛行場ごとに、当該混雑飛行場を使用して運航を行うことについて国土交通大臣の許可を受けなければならない。
- Any domestic air carrier who intends to start domestic air transport services using a congested aerodrome (an aerodrome where the number of takeoff and landing per day or hour needs to be restricted according to its use status for ensuring safe operation of aircraft, as may be designated in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same) shall obtain a license for each congested aerodrome from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with regard to flight operations using such congested aerodromes.
- 前項の支払回数割保険料額の見込額は、当該第一号被保険者につき、当該年度の保険料額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した額を、当該年度の翌年度の初日(前条第五項の規定による通知に係る第一号被保険者については同年度の六月一日とし、同条第六項の規定による通知に係る第一号被保険者については同年度の八月一日とする。)から九月三十日までの間における当該老齢等年金給付の支払の回数で除して得た額とする。
- The prospective amount of an insurance premium amount which is divided by the number of payments as set forth in the preceding paragraph, with respect to said Primary Insured Person, is the amount that shall be the amount obtained by dividing the amount which is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on said insurance premium amount of said fiscal year by the number of payments of said Old Age, etc., Pension Benefit during the period from the first day to September 30 of the year following of said fiscal year (with regard to a Primary Insured Person pertaining to a notification pursuant to the provisions of paragraph (5) of the preceding Article, the date shall be June 1 of the same fiscal year, and with regard to a Primary Insured Person pertaining to the notification pursuant to the provisions of paragraph (6) of the same Article, the date shall be August 1 of the same fiscal year).
- 第一項の規定による特別徴収については、前項において準用する第百三十六条の規定による通知があったものとみなし、第二項の規定による特別徴収については、前項において準用する同条の規定による通知が期日までに行われないときは、第一項に規定する老齢等年金給付のそれぞれの支払に係る保険料額として、第二項に規定する支払回数割保険料額に相当する額を特別徴収の方法によって徴収する旨の同条の規定による通知があったものとみなす。
- With regard to a special collection pursuant to the provisions of paragraph (1), it shall be deemed that there was a notification pursuant to the provisions of Article 136, as applied mutatis mutandis to the preceding paragraph, and with regard to a special collection pursuant to the provisions of paragraph (2), in a case when the notification pursuant to the provisions of the same Article as applied mutatis mutandis to the preceding paragraph is not issued by the due date, it shall be deemed that there was a notification, pursuant to the provisions of the same Article that prescribe that the amount equivalent to the amount of said insurance premium divided by the number of payments as prescribed in paragraph (2) shall be collected by the method of special collection as the insurance premium amount pertaining to each payment of an Old Age, etc., Pension Benefit as prescribed in paragraph (1).
- 市町村は、第百三十四条第一項の規定による通知が行われた場合において、前条第一項並びに第五項及び第六項(同条第一項に係る部分に限る。)の規定により特別徴収の方法によって保険料を徴収しようとするときは、特別徴収対象被保険者に係る保険料を特別徴収の方法によって徴収する旨、当該特別徴収対象被保険者に係る支払回数割保険料額その他厚生労働省令で定める事項を、特別徴収義務者及び特別徴収対象被保険者に通知しなければならない。
- In a case when notification is issued pursuant to the provisions of Article 134, paragraph (1), a Municipality, when it intends to collect an insurance premium by the method of special collection pursuant to the provisions of paragraph (1), paragraph (5), and paragraph (6) of the preceding Article (limited to the part pertaining to paragraph (1) of the same Article), shall notify the fact of collection of an insurance premium pertaining to an Insured Person Subject to Special Collection, the insurance premium amount divided by the number of payments pertaining to said Insured Person Subject to Special Collection, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare to said Person Under Obligation of Special Collection or to said Insured Person Subject to Special Collection.
- 前項の支払回数割保険料額は、厚生労働省令で定めるところにより、当該特別徴収対象被保険者につき、特別徴収の方法によって徴収する保険料額(以下「特別徴収対象保険料額」という。)から、前条第三項並びに第百四十条第一項及び第二項の規定により当該年の四月一日から九月三十日までの間に徴収される保険料額の合計額を控除して得た額を、当該年の十月一日から翌年三月三十一日までの間における当該特別徴収対象年金給付の支払の回数で除して得た額とする。
- The amount of an insurance premium divided by the number of payments as set forth in the preceding paragraph, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall be the amount obtained by dividing the amount that is obtained by deducting from the total insurance premium amount to be collected during the period from April 1 to September 30 of said year pursuant to the provisions of paragraph (3) of the preceding Article, and Article 140, paragraph (1) and paragraph (2) the insurance premium amount to be collected by the method of special collection from said Insured Person Subject to Special Collection (hereinafter referred to as "Insurance Premium Amount Subject to Special Collection"), by the number of payments of said Insurance Premium Amount Subject to Special Collection during the period from October 1 of said year to March 31 of the year following said year.
- 電子債権記録機関は、第五十一条第一項第五号に規定する業務規程(以下この章において単に「業務規程」という。)の定めるところにより、保証記録、質権設定記録若しくは分割記録をしないこととし、又はこれらの電子記録若しくは譲渡記録について回数の制限その他の制限をすることができる。この場合において、電子債権記録機関が第十六条第二項第十五号に掲げる事項を債権記録に記録していないときは、何人も、当該業務規程の定めの効力を主張することができない。
- Pursuant to the provision of operational rules prescribed in Article 51 (1) (i) (hereinafter referred to simply as 'Operational Rules' in this chapter), the Electronic Monetary Claim Recording Institution may decide not to make guaranty records, pledge creation records, or division records, or may impose restrictions on the number of times of recording of Electronic Records or assignment records, or other restrictions. In this case, if the Electronic Monetary Claim Recording Institution has not recorded the Matters listed in Article 16 (2) (xv) in the Monetary Claims Record, no person may claim the validity of the provision of said Operational Rules.
- 法第百二十九条の三第二項の事業計画の変更の認可を受けようとする者は、運航回数の変更の場合及び使用航空機を積載量の著しく異なる型式のものに変更しようとする場合にあつては実施予定期日の四十五日前までに、使用空港等の変更及び発着日時の変更(臨時的な変更を除く。)の場合にあつては実施予定期日の三十日前までに、その他の場合にあつては実施予定期日の十日前までに、次に掲げる事項を記載した事業計画変更認可申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。
- Any person who intends to obtain approval for change of operation plan under Article 129-3 paragraph (2) of the Act shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application describing the following matters forty-five days prior to the proposed date of operation in case of change in frequency of operation and when any type of aircraft in use is to be changed to the one considerably different in its loading capacity, thirty days prior to the proposed date of operation in case of change of airport etc. to be used and change of flight schedule (except temporary change), ten days prior to the proposed date of operation in case of change other than above.
- 午後十時から午前五時まで(厚生労働大臣が必要であると認める場合においては、その定める地域又は期間については午後十一時から午前六時まで)の間における業務(以下「深夜業」という。)に従事する労働者であつて、その深夜業の回数その他の事項が深夜業に従事する労働者の健康の保持を考慮して厚生労働省令で定める要件に該当するものは、厚生労働省令に定めるところにより、自ら受けた健康診断(前条第五項ただし書の規定による健康診断を除く。)の結果を証明する書面を事業者に提出することができる。
- A worker engaged in a work between 10 p.m. to 5 a.m.. (when Minister of Health, Labour and Welfare finds it necessary, 11 p.m. to 6 a.m. for the area or period which designated by Minister; hereinafter referred to as "night work") and whose night work frequency and other matters fall under the requirements provided for in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare taken into account the maintenance of workers' health, may submit to the employer a document certifying the results of a medical examination (excluding medical examinations in the proviso of paragraph (5) of the preceding Article), as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 市町村は、前年度の初日の属する年の十月一日から翌年の三月三十一日までの間における特別徴収対象年金給付の支払の際第百三十六条第一項に規定する支払回数割保険料額を徴収されていた第一号被保険者について、当該年度の初日からその日の属する年の五月三十一日までの間において当該支払回数割保険料額の徴収に係る老齢等年金給付が支払われるときは、その支払に係る保険料額として、当該支払回数割保険料額に相当する額を、厚生労働省令で定めるところにより、特別徴収の方法によって徴収するものとする。
- A Municipality, with regard to a Primary Insured Person that for whom was collected the amount of an insurance premium divided by the number of payments as prescribed in Article 136, paragraph (1) upon the payment of a Pension Payment Subject to Special Collection during the period from October 1 of the year that includes the first day of the year previous to said fiscal year until March 31 of the year following said fiscal year, when an Old Age, etc., Pension Benefit pertaining to said collection of said insurance premium amount divided by the number of payments will be paid during the period from the first day of said fiscal year until May 31 of the year that includes the said first day, shall collect the amount equivalent to said amount of said insurance premium divided by the number of payments, as the amount of insurance premium pertaining to said payment, by the method of special collection pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 市町村は、前項に規定する第一号被保険者について、当該年度の初日の属する年の六月一日から九月三十日までの間において同項に規定する老齢等年金給付が支払われるときは、それぞれの支払に係る保険料額として、当該第一号被保険者に係る同項に規定する支払回数割保険料額に相当する額(当該額によることが適当でないと認められる特別な事情がある場合においては、所得の状況その他の事情を勘案して市町村が定める額とする。)を、厚生労働省令で定めるところにより、特別徴収の方法によって徴収するものとする。
- A Municipality, with regard to a Primary Insured Person as prescribed in the preceding paragraph, when an Old Age, etc., Pension Benefit as prescribed in the same paragraph is paid during the period from June 1 to September 30 of the year including the said first day of said fiscal year, shall collect as the insurance premium amount pertaining to each payment, the amount equivalent to the amount of said insurance premium pertaining to said Primary Insured Person divided by the number of payments as prescribed in the same paragraph (in a case of special circumstances in which it is determined inappropriate to pay said amount, the amount shall be the amount specified by said Municipality by taking into consideration the income status and other circumstances) pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, by the method of special collection.
- 当該消費者契約に基づき支払うべき金銭の全部又は一部を消費者が支払期日(支払回数が二以上である場合には、それぞれの支払期日。以下この号において同じ。)までに支払わない場合における損害賠償の額を予定し、又は違約金を定める条項であって、これらを合算した額が、支払期日の翌日からその支払をする日までの期間について、その日数に応じ、当該支払期日に支払うべき額から当該支払期日に支払うべき額のうち既に支払われた額を控除した額に年十四・六パーセントの割合を乗じて計算した額を超えるもの 当該超える部分
- As to the clauses in a consumer contract which stipulate the amount of damages or fix the penalty in the case of a total or partial default (if the number of payments is more than one, every failure of payment is a default in this item) of a consumer who is over due, when the total amount of liquidated damages and the penalty exceeds the amount calculated by deducting the amount of money actually paid from the amount of money which should have been paid on the due date and multiplying by 14.6% a year in accordance with the number of days from the due date to the day on which the money is actually paid The part that so exceeds.
- 当該消費者契約に基づき支払うべき金銭の全部又は一部を消費者が支払期日(支払回数 が二以上である場合には、それぞれの支払期日。以下この号において同じ。)までに支払わない場合における損害賠償の額を予定し、又は違約金を定める条項で あって、これらを合算した額が、支払期日の翌日からその支払をする日までの期間について、その日数に応じ、当該支払期日に支払うべき額から当該支払期日に 支払うべき額のうち既に支払われた額を控除した額に年十四・六パーセントの割合を乗じて計算した額を超えるもの 当該超える部分
- As to the clauses in a consumer contract which stipulate the amount of damages or fix the penalty in the case of a total or partial default (if the number of payments is more than one, every failure of payment is a default in this item) of a consumer who is over due, when the total amount of liquidated damages and the penalty exceeds the amount calculated by deducting the amount of money actually paid from the amount of money which should have been paid on the due date and multiplying by 14.6% a year in accordance with the number of days from the due date to the day on which the money is actually paid The part that so exceeds.
- 事業者は、前条の規定による医師又は歯科医師の意見を勘案し、その必要があると認めるときは、当該労働者の実情を考慮して、就業場所の変更、作業の転換、労働時間の短縮、深夜業の回数の減少等の措置を講ずるほか、作業環境測定の実施、施設又は設備の設置又は整備、当該医師又は歯科医師の意見の衛生委員会若しくは安全衛生委員会又は労働時間等設定改善委員会(労働時間等の設定の改善に関する特別措置法(平成四年法律第九十号)第七条第一項に規定する労働時間等設定改善委員会をいう。以下同じ。)への報告その他の適切な措置を講じなければならない。
- The employer shall, by taking into consideration of the opinion of the physician or dentist under the provisions of the preceding Article, and when it is deemed necessary, take measures including changing the location of work, changing the work content, shortening the working hours or reducing the frequency of night work, along with conducting working environment measurement, installing or improving facilities or equipment, reporting the opinion of the said physician or dentist to the Health Committee or the Safety and Health Committee, or the Committee for the Improvement of Establishing Working Hours, etc. (provided for in paragraph (1) of Article 7 of the Act on Special Measures Concerning the Improvement of Establishing Working Hours, etc. (Act No. 90 of 2002); hereinafter the same), and other appropriate measures, considering circumstances of the said worker.
- 市町村は、前条第二項若しくは第三項の規定による通知が行われた場合(前項の規定により当該通知に係る第一号被保険者に対して課する当該年度の保険料の一部を特別徴収の方法によって徴収する場合を除く。)又は同条第四項から第六項までの規定による通知が行われた場合において、当該通知に係る第一号被保険者について、翌年度の初日から九月三十日までの間において当該通知に係る老齢等年金給付が支払われるときは、その支払に係る保険料額として、支払回数割保険料額の見込額(当該額によることが適当でないと認められる特別な事情がある場合においては、所得の状況その他の事情を勘案して市町村が定める額とする。)を、厚生労働省令で定めるところにより、特別徴収の方法によって徴収するものとする。
- In a case when notification is issued pursuant to the provisions of paragraph (2) or paragraph (3) of the preceding Article (except for a case when a portion of an insurance premium of said fiscal year which is imposed upon a Primary Insured Person pertaining to said notification is collected by the method of special collection pursuant to the provisions of the preceding paragraph) or when a notification is issued pursuant to the provisions of paragraph (4) to paragraph (6) of the same Article, a Municipality, when an Old Age, etc., Pension Benefit pertaining to said notification is paid to the Primary Insured Person pertaining to said notification during the period from the first day until September 30 of the following fiscal year, shall collect the prospective amount of an insurance premium that is divided by the number of payments (in a case when there are special reasons to determine said amount is inappropriate, it shall be the amount specified by a Municipality by taking into consideration the status of income and other circumstances) for the amount of said insurance premium pertaining to said payments by the method of special collection, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 情報入手作業は、電子計算機に第三条第一項第三号イの規定により調査委託者から示された公告アドレスを入力することにより、三回(一回又は二回で情報を受信することができた場合にあっては、その回数)にわたってプロバイダ(二回以上にわたる場合にあっては、それぞれ異なるプロバイダ)を経由して公告サーバに対し情報を送信するように求めることによって行わなければならない。この場合において、調査委託者から、調査機関が業務規程で定めるところにより、当該公告アドレスを変更する旨の通知がされ、かつ、当該変更後の公告アドレスが示されたときは、その時(当該調査委託者が、当該変更の予定日時をも示したときは、当該予定日時)以後の電子公告調査については、当該変更後の公告アドレスを電子計算機に入力しなければならない。
- Information acquisition shall be accomplished by inputting into a Computer a Public Notice Address disclosed by an Investigation Entruster pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (1), item (iii) (a), and requesting that the Public Notice Server transmit information via a provider three times (in the event that the information can be obtained in one or two transmissions, that number of times, and in the event that the number of transmissions is two or more, a different provider each time). In this case, if the Investigative Body is notified by the Investigation Entruster pursuant to the provisions of its Business Rules, to the effect that the Public Notice Address has changed and said changed Public Notice Address is disclosed, with respect to Electronic Public Notice Investigations conducted after that time (if said Investigation Entruster discloses a scheduled date and time for said change, said scheduled date and time), the Investigative Body, should input the changed Public Notice Address into the Computer.