回す: 306 Terms and Phrases
- 回す
- to turn
- to rotate
- to gyrate
- to circulate
- to send around
- to surround
- to put something to a new use (e.g. leftovers)
- ... around (i.e. to chase someone around)
- to dial (e.g. telephone number)
- to invest
- to gang-rape
- 言回す
- to express in a roundabout way
- 見回す
- to look around
- to survey
- look about
- 差回す
- to send around (e.g. a car)
- 取回す
- to rotate in one's hands
- to treat
- to manage
- to dispose of
- 押回す
- to turn something (forcefully)
- 引回す
- to draw a curtain
- to guide
- to parade about
- 乗回す
- to drive (a car) around
- to ride (a bicycle) around
- 振回す
- to wield
- to brandish
- to flourish
- to wave (about)
- to swing
- to display (one's knowledge)
- to show off
- to abuse (one's power)
- to manipulate someone
- 追回す
- to chase about
- to hang on
- to drive hard
- 切回す
- to manage
- to control
- to run
- to handle
- to cut carelessly (of a cook, surgeon, etc.)
- to slash about
- to cut around
- 捏回す
- to knead
- to mix
- to complicate
- to turn into a mess
- 言い回す
- to express in a roundabout way
- 差し回す
- to send around (e.g. a car)
- 使い回す
- to work someone hard
- to put to heavy use
- to order around
- to boss
- 気を回す
- to read too much into things
- to get wrong ideas by letting one's imagination run wild
- to have a groundless suspicion
- think too much
- be overly concerned
- 乗り回す
- to drive (a car) around
- to ride (a bicycle) around
- ride/drive around
- 手を回す
- to make the necessary preparations in secret
- ask around for cooperation
- 取り回す
- to rotate in one's hands
- to treat
- to manage
- to dispose of
- 金を回す
- to spread money around (e.g. to give, to loan, to invest, etc.)
- 振り回す
- to wield
- to brandish
- to flourish
- to wave (about)
- to swing
- to display (one's knowledge)
- to show off
- to abuse (one's power)
- to manipulate someone
- throw
- swing around
- なで回す
- to pat (e.g. dog)
- to rub
- to stroke
- to fondle
- こね回す
- to knead
- to mix
- to complicate
- to turn into a mess
- 引き回す
- to draw a curtain
- to guide
- to parade about
- かき回す
- to stir up
- to churn
- to ransack
- to disturb
- 押し回す
- to turn something (forcefully)
- 飲み回す
- to pass the cup round
- 旋回する
- circle
- gyrate
- pivot
- traverse
- wheel
- 迂回する
- bypass
- circle
- circumvent
- 目を回す
- have a hectic time
- be astonished
- pass out
- 巡回する
- itinerant
- patrol
- traveling
- 撤回する
- revoke
- drop
- get off one's soapbox
- recede
- rescind
- retract
- swallow
- take back
- waive
- 舐め回す
- to lick all over
- to run one's tongue over
- 切り回す
- to manage
- to control
- to run
- to handle
- to cut carelessly (of a cook, surgeon, etc.)
- to slash about
- to cut around
- 追い回す
- to chase about
- to hang on
- to drive hard
- course
- hound
- 眺め回す
- to look around
- to take a view of
- 突き回す
- to poke something around
- 掻き回す
- to stir up
- to churn
- to ransack
- to disturb
- 捏ね回す
- to knead
- to mix
- to complicate
- to turn into a mess
- 弄り回す
- to tinker with
- to fumble with
- to twist up
- 付け回す
- to follow
- to shadow
- to hanker after
- to hover around
- 撫で回す
- to pat (e.g. dog)
- to rub
- to stroke
- to fondle
- 小突き回す
- to push somebody around
- to shove someone about
- to handle roughly
- つつき回す
- to poke something around
- 引掻き回す
- to ransack (a drawer)
- to rummage
- to stir up (mud)
- to throw into confusion
- to tamper with
- 引摺り回す
- to drag around
- to pull about
- to lead around (by the nose)
- 弄くり回す
- to fiddle with
- to monkey around with
- いじり回す
- to tinker with
- to fumble with
- to twist up
- いじくり回す
- to fiddle with
- to monkey around with
- fidget
- fumble
- 引きずり回す
- to drag around
- to pull about
- to lead around (by the nose)
- lead a chase
- lead a dance
- 引き摺り回す
- to drag around
- to pull about
- to lead around (by the nose)
- 引っ掻き回す
- to ransack (a drawer)
- to rummage
- to stir up (mud)
- to throw into confusion
- to tamper with
- 車を裏に回す
- bring the car around back
- 権威を振り回す
- throw its force around
- 迎えの車を回す
- bring the car around to one's house.
- ~をいじり回す
- mess around with ~
- tamper with ~
- tinker with ~
- ハンドルを回す
- Rotate the handle
- 巡回する伝道師
- peripatetic country preachers
- ねじを回すスパナ
- a wrench for turning a screw
- ねじを回す手工具
- a hand tool for driving screws
- 彼を敵に回すな。
- Don't make an enemy of him.
- 機械をいじくり回す
- tinker with a machine
- ~をさがして見回す
- look around for ~
- 鳥が土をかき回す。
- Birds disturb the soil.
- 顧客を巡回する販売員
- a salesman who travels to call on customers
- ダイアルを10に回す
- turn the dial to 10
- 誰かまたは何かを回す
- wheel somebody or something
- 無理矢理に引きずり回す
- muscle around
- 腰を押し出し、腰を回す
- bump and grind
- 自分のまわりをよく見回す
- look about oneself
- このように手のひらを回す
- turn your palm this way
- エンジンのクランクを回す
- crank up the engine
- 医師は毎朝一番に巡回する
- the doctor goes on his rounds first thing every morning
- ある角度で回すまたは置く
- turn or place at an angle
- 「――二回すすんで――」
- `--you advance twice--'
- 陽気なギャングが地球を回す
- A Cheerful Gang Turns the Earth
- 突っつくことによりかき回す
- stir by poking
- 水車を回す流水のための水路
- a channel for the water current that turns a millwheel
- 肩の高さで腕をぐるりと回す
- with the arm swung round at shoulder height
- プレートの上で小麦粉を回す
- turn the flour onto a plate
- 彼女は、王族の中を巡回する
- She circulates among royalty
- 水面を速く旋回する水生甲虫
- aquatic beetle that circles rapidly on the water surface
- 私の書類をいじくり回すな。
- Don't monkey around with my papers.
- 残り1個はそのまま拝見に回す。
- The remaining piece is circulated as it is to the customers for examination.
- 与えられた区域を巡回する警察官
- a policeman who patrols a given region
- 感情、感情または平和をかき回す
- stir the feelings, emotions, or peace of
- 帽子を弄り回すのはやめなさい。
- Please stop playing with your hat.
- かき回すことで混ぜるまたは加える
- mix or add by stirring
- 蒸気が回転翼に当たって回すタービン
- turbine in which steam strikes blades and makes them turn
- 食事の後の最後の乾杯を回すための杯
- cup to be passed around for the final toast after a meal
- 彼女がそっと、おれの背中に手を回す。
- She gently puts her arms around me.
- 親指と他の指で回すように作られたねじ
- screw designed to be turned with the thumb and fingers
- 僕がネジを回すと水が吹き出してきた。
- When I turned the screw, water burst out.
- ロックグループを追いかけ回す少女ファン
- groupie
- 沈殿物を上へかき回すことによって濁った
- make turbid by stirring up the sediments of
- 彼女は髪の先をくるくる回すのが癖だった
- she had a habit twirling the ends of her hair
- 二回すすんで、パートナーについて――」
- `advance twice, set to partners--'
- そのように刃物を振り回すことは危険だ。
- It is dangerous to wield an edged tool in such a way.
- 私は人が大きな車を乗り回すのに反対だ。
- I'm against people driving big cars.
- ひと漕ぎごとにオールを水と平行に回すこと
- turning an oar parallel to the water between pulls
- 僕がネジを回すと急に水が吹き出してきた。
- When I turned the screw, water burst out.
- 前項の意思表示は、撤回することができない。
- The manifestation of intention under the preceding paragraph may not be revoked.
- 関所を迂回する関所破りは死罪とされていた。
- Sneaking through the sekisho by detouring was deemed as a capital offence.
- 頭を回すための中心点としての役割りを果たす
- serves as a pivot for turning the head
- 部屋の空気を回すためにインドで使われている
- used in India for circulating air in a room
- 高温で熱した砂糖を回すことによって作られる飴
- a candy made by spinning sugar that has been boiled to a high temperature
- 遺贈の承認及び放棄は、撤回することができない。
- Acceptance or renunciation of a testamentary gift may not be revoked.
- 構造の領域を完全に旋回する円柱使用を有するさま
- having columniation completely circling an area of the structure
- ビットとそれを固定し回すきり柄とから成るドリル
- a drill consisting of a bit and a brace to hold and turn it
- 旋盤でものを回すことで作成された時にできる削り
- a shaving created when something is produced by turning it on a lathe
- 預金を受け付け、その金を貸付業務に回す金融機関
- a financial institution that accepts deposits and channels the money into lending activities
- 内側にねじの溝を切るためにねじ切りを回すレンチ
- a wrench for turning a tap to create an internal screw thread
- 特殊な順序でダイアルを回すことによってのみ開く
- lock that can be opened only by turning dials in a special sequence
- (品物の配達や警備などのために)巡回する作業員
- a workman employed to make rounds (to deliver goods or make inspections or so on)
- そして見回すと、研究室はまったく前のままです。
- and, looking round, I saw the laboratory exactly as before.
- 臭み取りのために、鯉をざるにおき、湯をかけ回す。
- Place the carp on the colander and pour hot water to remove the smell.
- 反則を一試合中に二回すると対戦相手の一本になる。
- If a contender commits two fouls during one match, the other contender will automatically get one Ippon.
- 通り抜ける、迂回する、または通り越すのに成功する
- succeed in passing through, around, or over
- コーチは、3塁と外野に、パスを回す選手を投入した
- the coach sent in a passing play on third and long
- バレエダンサーは90度足を外側に回すことができる
- ballet dancers can rotate their legs out by 90 degrees
- 彼女は町中を新しいバイクで乗り回すのが好きである
- She loves to ride her new motorcycle through town
- バターを作るために勢い良く(クリームを)かき回す
- stir (cream) vigorously in order to make butter
- リトル・チャンドラーはグラスを四、五回すすった。
- Little Chandler took four or five sips from his glass.
- このつまみを回すことでテレビの色を調節できます。
- You can adjust the color on the TV by turning this knob.
- 否定や不信や当惑を意味するために頭を左右に回す行為
- the act of turning your head left and right to signify denial or disbelief or bemusement
- 人工の装置で、地球あるいは月の周りの軌道を周回する
- man-made equipment that orbits around the earth or the moon
- (液体について)タップを回すことによって利用できる
- (of liquids) available by turning a tap
- これを奪回するために、千葉常胤は源頼朝を利用した。
- To recapture Soma-mikuriya, Tsunetane CHIBA used MINAMOTO no Yoritomo.
- あたりを見回すと、机の上に手紙があるのに気づいた。
- When I looked about, I found a letter on the desk.
- 書面によらない贈与は、各当事者が撤回することができる
- gifts not in writing may be revoked by either party
- 特徴として、弾く弦を変えるために弓ではなく本体を回す。
- Its feature is that the player rotates the main body to change the string on the main body to be played, instead of rotating the bow.
- ネジを回すことで調整できる1つのあご部を持つ可動レンチ
- adjustable wrench that has one jaw that can be adjusted by turning a screw
- 木柱でそれらをかき回すことによって、溶融金属を還元する
- deoxidize molten metals by stirring them with a wooden pole
- 弦楽器の弦の位置を調整するために回すことができる調整器
- regulator that can be turned to regulate the pitch of the strings of a stringed instrument
- 特に何かを探しているわけではなく、偶然に無作為に見回す
- look around casually and randomly, without seeking anything in particular
- キ性的な情熱を持ってキスをする、抱き合う、または撫で回す
- kiss, embrace, or fondle with sexual passion
- 恒星の周りを周回するいかなる天体(彗星または衛星以外で)
- any celestial body (other than comets or satellites) that revolves around a star
- 人々の声は大空を旋回するヒバリたちの笑いの轟きと化した。
- the din of voices turned to one peal of lark's laughter ringing down from the sky.
- 遺言者は、その遺言を撤回する権利を放棄することができない。
- A testator may not waive the right to revoke a will.
- 大きな歯を持つ櫛で三回すけば、それで完成しているのだった。
- three strokes of a large-tooth comb completed his toilet.
- それまたは彼を確保するために、物または人の周辺にロープを回す
- turn a rope round an object or person in order to secure it or him
- 回転または回すことのできるのに適した性質(織物に使用される)
- the quality of being suitable for spinning or the capability of being spun (used of textile fibers)
- 方向を変えずまたは高度を失わずに飛行機は縦軸の周りを旋回する
- aircraft rotates about its longitudinal axis without changing direction or losing altitude
- 西からの侵攻をあきらめ、東から攻めるべく紀伊半島を迂回する。
- They gave up invading from the west and made a detour around the Kii Peninsula to penetrate from the east.
- 承諾の期間を定めてした契約の申込みは、撤回することができない。
- An offer which specifies a period for acceptance may not be revoked.
- テーブルを見回すと、かつての微笑の名残がその顔に浮かんだのだ。
- for he looked round the table, and the ghost of his old smile flickered across his face.
- 同軸ケーブル用のコネクタの1つで、差し込んで回すことでロックできる
- BNC Bayonet Neil-Concelman
- 大播磨の河内山で、密かに小判を手にしてあたりを不安げに見回す場面で
- When O-Harima (the first Kichiemon NAKAMURA) played the leading character in 'Kochiyama,' in the scene he slyly gets some koban (oval gold coin) and looks around uneasily
- 前項の意思表示は、相手方の承諾を得なければ、撤回することができない。
- The manifestation of intention set forth in the preceding paragraph may not be revoked without the acknowledgment of the counterparty.
- 直接肺動脈を上行大動脈に接続することにより肺循環を迂回する胎児の血管
- a blood vessel in a fetus that bypasses pulmonary circulation by connecting the pulmonary artery directly to the ascending aorta
- 一旦国が行動方針に関して着手されれば、撤回することはとても難しくなる
- once a nation is embarked on a course of action it becomes extremely difficult for any retraction to take place
- つまみ金物を回すことによって、(いくつかの機械装置)のスプリングを巻く
- coil the spring of (some mechanical device) by turning a stem
- 呼び出しに応じることのみ認可されているが、顧客のために巡回するタクシー
- a taxicab that cruises for customers although it is licensed only to respond to calls
- 都市行政委員は、5年おきに境界を巡回することを法律で義務づけられている
- Selectmen are required by law to perambulate the bounds every five years
- 誰かがもう一人の首の回りに、固く握り締めるように腕を回す、通常後ろから
- someone loops the arm around the neck of another person in a tight grip, usually from behind
- 二月堂の上でたいまつを振り回す「お松明」は3月1日以降連日行なわれる。
- Otaimatsu', the ceremony of swinging around big pine torches at Nigatsu-do Hall, is held every evening from March 1 onward.
- この2路線の相克が、爾後、頼朝政権が退勢を挽回する上で重要となってくる。
- The conflict between these two lines became an important factor thereafter in restoring the declining force of the Yoritomo government.
- 彼は休みなく七回すすり上げるのを数え、肝をつぶして子供を胸に抱きとめた。
- He counted seven sobs without a break between them and caught the child to his breast in fright.
- このとき、曹洞宗では警策を体の中央に立てて、臨済宗では右肩に担いで巡回する。
- During this time, in the Soto sect he walks around holding the kyosaku straight up in the center of his body and in the Rinzai sect carrying the keisaku on his right shoulder.
- バス乗り場だった当時は、転回するスペースがないため、転車台が設置されていた。
- When the place was used as a bus stop, a turntable was provided there for changing the directions in which the buses ran, because the place had insufficient room.
- 相続の承認及び放棄は、第九百十五条第一項の期間内でも、撤回することができない。
- Acceptance or renunciation of inheritance may not be revoked even within the period referred to in paragraph (1) of Article 915.
- 後日、他へ嫁ぐことになろうとも、一切異議無く、前言を撤回することはありません。
- Whomever you will remarry, I will not object to that and will not retract my word.
- 尾崎行雄らに対して詔勅を盾にして不信任案を撤回するように圧力を加えたのである。
- Using an imperial edict as an excuse, he pressured Yukio OZAKI and his allies to withdraw the vote of non-confidence.
- また、造成当時に二の丸部分を貫いていた旧東街道は北に迂回するルートに遷された。
- Also, the former Tokai-do Road that was running though the site before the castle was built was redirected so as to go around the north side.
- 東海道の鈴鹿峠・七里の渡し、中山道の太田の渡し等の難所を迂回することができた。
- The travelers of this road could bypass such chokepoints as Suzuka Pass and Shichiri no Watashi on Tokai-do Road and Ota no Watashi on Nakasen-do Road.
- 茶碗を軽く押さえ、茶筅で手早くかき回す(これを「茶を点てる(たてる)」という)。
- Hold the bowl lightly with your hand, and stir the powdered green tea inside the bowl swiftly with chasen (bamboo tea whisk), and this process is called 'to making up tea, ' 'to whipping up tea' or 'to waking up tea.'
- Windows Vistaのセキュリティ機能を迂回する方法を研究者が公表します。
- Researchers announce method of circumventing Windows Vista security features.
- 途中様々な場所で迂回する必要があり、結局90キロメートル(23里)の行程となった。
- They had to go by several roundabout routes, and ended up walking 90 kilo meters.
- この様式の商売は、行商のうち比較的狭い範囲を巡回する形態に多く見られる業態である。
- This style of business is common in peddlers who make the rounds of a relatively small area.
- 液体を加えて、かき回すことにより、料理のジュースまたは固形食物を中で(パン)分解する
- dissolve cooking juices or solid food in (a pan) by adding liquid and stirring
- 遺言者は、いつでも、遺言の方式に従って、その遺言の全部又は一部を撤回することができる。
- A testator may at any time revoke a will in whole or in part in compliance with the formalities for a will.
- 信濃国では粥の木の根本をよつわりにして小正月、粥に入れる餅を挟んで粥をかき回すという。
- In Shinano Province, the base of a kayu no ki is split vertically into four at Koshogtsu (around January 15); a piece of rice cake, which goes into the rice porridge, is inserted between the split ends and is used to stir the rice porridge.
- 修二会のシンボルのような行事に二月堂の舞台で火のついた松明を振り回す「お松明」がある。
- As a symbolic event of Shuni-e, there is 'Otaimatsu' where they brandish the flaming Taimatsu torch on the stage of Nigatsu-do Hall.
- スプリングによって駆動されるもう一つの装置を回すのに用いられる機械装置(時計のような)
- mechanical device used to wind another device that is driven by a spring (as a clock)
- 回すためのクランクハンドルとボーリングをするための刃を固定するソケットの付いた大工の道具
- a carpenter's tool having a crank handle for turning and a socket to hold a bit for boring
- 移動可能にするために、家具、トラックまたは携帯用の機械の下部に取り付けた旋回するローラー
- a pivoting roller attached to the bottom of furniture or trucks or portable machines to make them movable
- 折口信夫は手に持って振り回すことで神を鎮める「鎮魂」の意味があったという説を立てている。
- Shinobu ORIKUCHI put forward a new theory that taking hold and brandishing them were intended for 'a repose of souls' of the gods.
- 輪を回すことで死者に呼びかける目的の他、吉凶や天気を占ったり百度参りに使用する場合もある。
- Rotating the wheel, is used to call to the dead, to tell fortune or weather as well as to use for hyakudo-mairi (one hundred prayer trips).
- これを聞いた藤原仲麻呂は、子の藤原訓儒麻呂に山村王を襲わせ玉璽と駅鈴を奪回するよう命じた。
- When FUJIWARA no Nakamaro heard this, he ordered one of his children, FUJIWARA no Kusumaro, to assault Prince Yamamura and to regain the Imperial Seal and the Ekirei bell.
- 煮物碗が客一人ひとりに配られるのに対し、焼物は大きめの鉢に盛った料理(焼魚など)を取り回す。
- Whereas boiled food bowls are served for each guest, yakimono (such as grilled fish) is put on a large bowl and shared.
- この行為は一般的には好ましい行為と見られておらず、警察も精霊船を回す行為には制止を行っている。
- Many people do not like this behavior and the police usually caution people engaging in such behavior.
- 彼が仕事を捜してそこらじゅうを旅行し、彼の個人の所有物を持ち運ぶ巡回するオーストラリアの労働者
- an itinerant Australian laborer who carries his personal belongings in a bundle as he travels around in search of work
- 旧世界をかき回す活発な議論もなされていない、そのわずかな田舎根性に思い悩んだ−V.L.パリントン
- stewed in its petty provincialism untouched by the brisk debates that stirred the old world- V.L.Parrington
- 二条親政派が瓦解してもその勢力は衰えず、後白河や平氏にとっては敵に回すことが憚られる存在だった。
- Even after the faction responsible for direct administration of the government under Emperor Nijo collapsed, her influence was not decreased, and she was a person with whom Goshirakawa and the Taira clan did not want to become enemies.
- 彼は三十分ほど家にいたが、居間の窓から、行きつ戻りつ、興奮して話し、腕を振り回す彼が垣間見えた。
- 'He was in the house about half an hour, and I could catch glimpses of him in the windows of the sitting-room, pacing up and down, talking excitedly, and waving his arms.
- 髪洗い(かみあらい)とは、歌舞伎の石橋 (能)物で、獅子が長い毛を前に垂らし首を左右に振り回す所作。
- Kamiarai is a part of Shakkyo (Stone Bridge, Noh Play) in Kabuki (traditional drama performed by male actors) and is a shosa (conduct) in which a shishi lion bends forward and sways its head side to side with its long hair hung down in the front.
- 朝廷を掌握すれば豊臣氏が形勢挽回する道はなく、天下統一の後において政権の安泰を図る上で重要であった。
- His gaining control of the Imperial court meant that the Toyotomi clan would lose the means of regaining the clan's former power, and therefore, was important for the stabilization of his government after the nation was unified.
- 受益権取得請求をした受益者は、受託者の承諾を得た場合に限り、その受益権取得請求を撤回することができる。
- The beneficiary who has made the demand that the trustee acquire the beneficial interest of the beneficiary may revoke the demand that the trustee acquire the beneficial interest only where the beneficiary has obtained approval from the trustee.
- 外燃機関で、熱が使用されて蒸気が上げられ、タービンを回すまたはシリンダの中でピストンを上下に移動させる
- external-combustion engine in which heat is used to raise steam which either turns a turbine or forces a piston to move up and down in a cylinder
- 光厳天皇に対する恨みから活火山のように炎を撒き散らす生霊となり、光厳天皇の代役となった一休を追い回す。
- Because of a grudge against Emperor Kogon, he changes into a vengeful spirit sprinkling flames like an active volcano, and chases Ikkyu, who stood in for Emperor Kogon.
- これに対し討幕派(薩摩藩・長州藩や岩倉具視らの一部公家)は、政治上の劣勢を挽回すべくクーデターを計画。
- In response, the anti-Shogunate group (the Satsuma and Choshu Domains, and some of the court nobles such as Tomomi IWAKURA) plotted a coup to overcome the political weakness.
- 株式買取請求をした株主は、存続株式会社等の承諾を得た場合に限り、その株式買取請求を撤回することができる。
- Shareholders who made Share Purchase Demands may withdraw their Share Purchase Demands only in cases where such shareholders obtain the approval of the Surviving Stock Company, etc.
- 株式買取請求をした株主は、消滅株式会社等の承諾を得た場合に限り、その株式買取請求を撤回することができる。
- Shareholders who made Share Purchase Demands may withdraw their Share Purchase Demands only in cases where such shareholders obtain the approval of the Absorbed Stock Company, etc.
- Shareholders who made Share Purchase Demands may withdraw their Share Purchase Demands only in cases where such shareholders obtain the approval of the Consolidated Stock Company, etc.
- 木遣り(きやり)、木を遣り渡す,回す(運ぶ、動かす)という意味、町火消に唄われる唄(作業唄)を唄うこと。
- Kiyari, which means carrying (transporting or moving) logs and lumber, refers to a song (a work song) sung by machihikeshi (fire brigade).
- そのガラガラを回すと、ワルツやジーグや、これまでに世の中で作られたどんな曲でも奏でることができるのです。
- which, when turned quickly round, played all the waltzes, galops, and polkas known since the creation of the world.
- 見回すと、ごく近くの赤褐色の岩の固まりだとおもったものが、ゆっくりとこちらに動いているのに気がつきました。
- Looking round me again, I saw that, quite near, what I had taken to be a reddish mass of rock was moving slowly towards me.
- 書面によらない贈与は、各当事者が撤回することができる。ただし、履行の終わった部分については、この限りでない。
- Gifts not in writing may be revoked by either party; provided, however, that this shall not apply to any portion of the gift for which performance has been completed.
- 三重県と大阪府を繋ぎ、紀伊半島を内陸に迂回する国道477号の長大なルート上で最も高い標高に位置する峠である。
- It is the highest pass on the very long National Route 477, which connects Mie Prefecture and Osaka Prefecture with taking the route inland of Kii-hanto Peninsula.
- ためらいましたが、あたりを見回すと、ほこりが前ほどは多くなくて、その表面が他より不均一なのに気がつきました。
- I hesitated, and then, as I looked round me, I saw that the dust was less abundant and its surface less even.
- 善行の報いは本来自分に還るはずだが、大乗仏教においては一切皆空であるから、報いを他に転回することが可能となる。
- Though the karma of good deeds is essentially supposed to come back to oneself, everything is regarded as being empty in Mahayana Buddhism, so it is possible to turn the karma to others.
- 曳物は山車を引き回すことがパフォーマンスで行われており、精霊船をそれを真似て引き回すことが一部で行われている。
- Those floats are often pulled around in a circular motion in the performance, so some people who tow shorobune imitate them to give a similar effect.
- ただし、各審理で問題がないと判断されたら次からの審理はなく、抜けて転生していくため、七回すべてやるわけではない。
- When a dead person is judged, at one trial, as not having done anything bad while he or she was alive, he or she will be reincarnated; not everyone is sent to seven judges.
- スマーナのギリシアの司教で、彼のキリスト教を撤回するのを拒否して、異教徒によって焼殺された(69年−155年頃)
- Greek bishop of Smyrna who refused to recant his Christian faith and was burned to death by pagans (circa 69-155)
- 突然思いついて、しばらく休んでいたテラスからあたりを見回すと、小さな家がどこにも見あたらないのに気がつきました。
- `Looking round with a sudden thought, from a terrace on which I rested for a while, I realized that there were no small houses to be seen.
- だが、一度苦境に立つと出家して挽回すると還俗するという隆資の行動に対して仏教を愚弄しているという批判が浴びせられた。
- Meanwhile, he was harshly criticized for making a mockery of Buddhism, because when he faced a predicament, he became a priest, and as the difficulty passed, he quit the priesthood to return to secular life.
- 前者は、弁慶が番卒の首を大きな樽に放り込んで芋洗いのように棒でかき回すという幕切れから俗に「芋洗い勧進帳」と呼ばれる。
- The former is commonly called 'Imoarai Kanjincho' (Potato-washing Kanjincho), taken from the last scene, in which Benkei throws the severed head of a guard into a large barrel and tosses it around with a thick stick as if he is washing potatoes.
- これは、京都駅の3番ホームが片面で、乗降区分ができず、シートを回すタイミングがないためである(近鉄への質問の回答より)。
- This is because Platform 3 at Kyoto Station is one-sided, and since the flows of incoming and outgoing passengers can't be separated there is no time to turn the seats around (from the answer provided by the Kintetsu Corporation).
- 法第四十一条(同時審判の申出がある共同訴訟)第一項の申出は、控訴審の口頭弁論の終結の時までは、いつでも撤回することができる。
- The application set forth in paragraph (1) of Article 41 (Joint Suit upon Application for Simultaneous Trial and Decision) of the Code may be revoked at any time until the time of the conclusion of the oral argument in the second instance.
- 新株予約権買取請求をした新株予約権者は、消滅株式会社等の承諾を得た場合に限り、その新株予約権買取請求を撤回することができる。
- Holders of Share Options who have made Share Option Purchase Demands may withdraw their Share Option Purchase Demands only in cases where they obtain the approval of the Absorbed Stock Company, etc.
- Holders of Share Options who have made Share Option Purchase Demands may withdraw their Share Option Purchase Demands only in cases where they obtain the approval of the Consolidated Stock Company, etc.
- 核の周りを軌道周回する電子はある静止状態にいることだけができ、電子はあるエネルギー状態から他の状態へ跳ぶときに光が発散される
- electrons orbiting a nucleus can only be in certain stationary energy states and light is emitted when electrons jump from one energy state to another
- 一方織田信長は石山本願寺と荒木村重の両軍を敵に回すは得策でないと考えたのか、村井貞勝を使者とし石山本願寺に和議を申し入れた。
- On the other hand, Nobunaga ODA might have thought that to make enemies of both of the Ishiyama Hongan-ji Temple and Murashige ARAKI and sent Sadakatsu MURAI as an emissary to Ishiyama-Hongan-ji Temple for making overtures of peace.
- 鹿児島の南朝方の城が次々と陥落する中、忠国は勢力の建て直しを計り、貞久が鹿児島を離れると肝属兼重とともに鹿児島の城を奪回する。
- As the castles of the Southern Court in Kagoshima were falling one after another, Tadakuni tried to regain the power and recaptured castles in Kagoshima along with Kaneshige KIMOTSUKI when Sadahisa left from Kagoshima.
- しかし、江戸幕府の国防政策により大きな船が作ることが出来なかったため、樽廻船による日本沿海を周回する物資流通が大きく発達した。
- However, since the national defense policy of the shogunate government prohibited the shipbuilding of large vessels, the distribution of goods by taru-kaisen (cargo ships) circulating along the coast of Japan developed significantly.
- ウニをケースの傾いたガラスで転がしていたウィーナは、見回すわたしのもとにすぐやってきて、とても静かに手をとると横に立ちました。
- Weena, who had been rolling a sea urchin down the sloping glass of a case, presently came, as I stared about me, and very quietly took my hand and stood beside me.
- ただし、各審理で問題が無いと判断された場合は次の審理に回る事は無く、抜けて転生していく事になるため、七回すべてやるわけではない。
- When a certain judge concluded that the trial has no problem, the trial would be closed without being reported to the next judge, allowing the dead person to reincarnate, so trials are not always held seven times.
- 承諾の期間を定めないで隔地者に対してした申込みは、申込者が承諾の通知を受けるのに相当な期間を経過するまでは、撤回することができない。
- An offer made to a person at a distance without specifying a period for acceptance may not be revoked until the lapse of a reasonable period for the offeror to receive a notice of acceptance.
- 新株予約権買取請求をした新株予約権者は、組織変更をする株式会社の承諾を得た場合に限り、その新株予約権買取請求を撤回することができる。
- Holders of Share Options who have made a Share Option Purchase Demand may withdraw their Share Option Purchase Demands only in cases where they obtain the approval of the Stock Company effecting Entity Conversion.
- しかし舞踊では扇を投げたり、指で挟んで回す「要返し」などの動作を行ったりするため、扱いやすいよう要の部分に鉛の重りが仕込まれている。
- At the same time, the pivot of a mai-ogi has a lead weight so that a dancer can easily handle the fan when he or she throws it or does 'kaname-gaeshi,' a technique in which a dancer holds a fan with his or her fingers and turns it.
- 周回する縁側の一種で、最上階にあるため、外に出ることのできるもの(外廻縁・そとまわりえん)には多彩な高欄(手摺・欄干)が付けられる。
- It was a kind of go-around veranda (a narrow wooden passageway along the edge of a house facing the garden) constructed on the top story and, in one case, from which they were able to go out (Soto (Outer)-Mawarien)), a highly-decorated Koran (handrail and balusters) was attached.
- 不作で飢饉が続くときには酒造りへ回す米はないし、逆に豊作が続いて米が余り米価が下がり始めると酒に加工させておくほど好都合な使い道はない。
- At the times of famine due to poor harvests, no rice was available for sake brewing, while on the contrary, during times of excess of rice due to good harvests and the subsequent reduced price of rice, there were no such advantages as processing rice into sake.
- 主に男性は寒色系や緑・紫など、女性は暖色系の色のものを使用するが、袱紗ほど厳密な決まりはなく、柄や色によっては男女で使い回すこともある。
- Although men's kobukusa generally use green and purple as well as other cold colors and women's kobukusa use warm colors, rules of kobukusa colors are less strict than fukusa; moreover, some kobukusa can be used by both men and women depending on colors and patterns.
- 山科駅から蹴上駅まで山を迂回するようにカーブし、蹴上駅から二条駅までは市内中心部を三条通・御池通・押小路通の地下を通って東西に走っている。
- It curves around the mountain from Yamashina Station to Keage Station and runs in an east-west direction through the underground of Sanjo-dori Street, Oike-dori Street and Oshikoji-dori Street in the city center from Keage Station to Nijo Station.
- 血気盛んな若者であり、松明を大きく振り回すのは自然の成り行きでもあるが、風を切って火の勢いを増したり、火が消えないように満身の力で振り回す。
- The exaggerated gestures of waving the torches is not only from the nature of hot-blooded young men, but also from an attempt to increase the fire, or prevent it from going out, by waving it through the air with all their might.
- 世界的に見てもこういった業態は多々存在し、都市部の市場で仕入れた物品を村落などを巡回する形で売り歩いた商人などの例は古今東西で枚挙に暇が無い。
- Many of those business conditions can be globally seen, for example, a lot of merchants who traveled around villages to sell goods purchased from markets in urban areas can be seen in all ages and countries.
- また新道の江文バイパスは原動機付自転車および軽車両は通行不可なので、こちらの旧道へ迂回する必要があり、その点でも旧道としては交通量の多い峠である。
- Since the new Ebumi Bypass is banned for motorbikes and light vehicles, and those vehicles take detour to the old road, the pass has a lot of traffic for an old road.
- 1352年(正平7年 / 観応3年)閏2月19日、山城国の男山(京都府八幡市)に入り、七条大宮の戦いで楠木正儀が足利義詮を破り再び京都を奪回する。
- On April 12, 1352, he entered Otokoyama in Yamashiro Province (Yawata City, Kyoto Prefecture), and Masanori KUSUNOKI beat Yoshiakira ASHIKAGA in the Battle of Shichijo Omiya to recover Kyoto.
- すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
- In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.
- しかし桃山~新田間で東側に大きく迂回する形となっており、城陽以南は町の中心部の外れを走るので並行する近鉄京都線とは京奈間・地域輸送共にまだ格差がある。
- However, trains go around toward the east between Momoyama Station and Shinden Station and run the edge of the central part of town in Joyo or to the south of Joyo; thus the regional and transportation gaps between the Nara Line and the Kintetsu Kyoto Line remain.
- 買受けの申出をした者(その者以外の者が買受希望者である場合にあっては、当該買受希望者)は、前条第一項の期間内は、当該買受けの申出を撤回することができる。
- A person who has made a purchase offer (or an applicant for purchase if a person other than the person who has made a purchase offer is an applicant for purchase), may withdraw the purchase offer within the period set forth in paragraph (1) of the preceding Article.
- 応仁の乱では山名宗全から領国を奪回するために東軍に属して戦い、赤松氏が旧領国を回復し播磨、備前、美作の守護に任じられたのは則宗の力によるところが大きい。
- Norimune fought in the Onin War on the side of the Eastern army to recapture the former fief of the Akamatsu clan from Sozen YAMANA, and as a result, the Akamatsu clan recaptured the fief and were appointed to shugo of Harima, Bizen and Mimasaka Provinces.
- “これ”という代わりに“この女”とでも言いたげな口調で、老いさらばえた手を伸ばしてメロンを撫で回すのを、むりやりそしらぬ顔をしていなければなりませんでした。
- It was as if he had said 'she' instead of 'it,' and when he put out his senile hand and touched the melon I positively had to look the other way.
- 月番制によって交互に業務を行っていたという制度であった(ただし、市中を巡回する廻り方同心は巡回すべき自身番を指定されておりそういった意味での管轄は存在した。
- The job was actually conducted in a monthly rotation system (however, for each of the doshin officers who walked around watching town situations, jishinban [the town-watching places operated by townspeople themselves] to patrol were specified, and in that sense, a control territory existed naturally.
- さらに、関西方面では京都などでは八坂神社の祇園祭を中心に「ホイットー、ホイットー」と掛け声を掛けながら、ひたすら前進したままでシーソー状に激しく神輿を振り回す。
- Further, in the Kansai area including Kyoto Prefecture, they only move forward while wildly shaking the mikoshi in a seesaw fashion and also crying out 'hoitto, hoitto' as represented by Gion-matsuri Festival organized by Yasaka-jinja Shrine.
- 尊氏が直義の養子足利直冬討伐のために西国向かうと、その隙をついて1351年(正平6年 / 観応2年)に足利義詮を追い京都を奪回するが、尊氏の帰京と共に京を追われる。
- When takauji headed for Saigoku to subjugate Tadafuyu ASHIKAGA, an adopted child of Tadayoshi, Emperor Gomurakami seized the opportunity to expel Yoshiakira ASHIKAGA and regained Kyoto, but when Takauji came back to Kyoto, he was ousted from Kyoto.
- その後は桜間道雄のほか、七十八世宗家金春光太郎(八条)の長男・金春信高が上京し、奈良にとどまった叔父・栄治郎(七十七世宗家)などともに流儀の頽勢を挽回すべくつとめた。
- After this, in addition to Michio SAKURAMA, Nobutaka KONPARU, the eldest son of the seventy-eighth head Mitsutaro (Hachijo) KONPARU, left for Tokyo, and they tried to restore the declining school together with his uncle Eijiro who stayed in Nara (the seventy-seventh head).
- また、同じ南大阪でも、河内長野市や大阪狭山市の一部では、交差点などで地車の後輪を浮かせ、そのままの状態で地車を左右に勢いよく回す「ぶん回し」という高速回転が見物となっている。
- Moreover, in one area within southern Osaka, a high-speed spinning called 'bunmawashi' has become quite a sight, in which the rear wheels of the danjiri are raised at an intersection, and then the danjiri is forcefully spun to the left and to the right from that position.
- 楽焼(らくやき)は、一般的に電動轆轤や足で蹴って回す蹴轆轤(けろくろ)を使用せず手とへらだけで成形する「手捏ね」(てづくね)と呼ばれる方法で成形した後焼成した軟質施釉陶磁器。
- Rakuyaki is a soft-type glazed ceramic ware baked after formed not by an electric potter's wheel or kerokuro (a kicking potter's wheel), but just by the hands with the clay on a pallet called tezukune (handmade.)
- その占領政策により、日本刀を振り回す剣劇(チャンバラ時代劇)は軍国主義的であり、敵討ちなど復讐の賛美がアメリカ合衆国に対する敵対心を喚起する要素があるとして一時製作が制限された。
- Through the terms of the occupation, jidaigeki production was temporarily restricted on the basis that dramas with characters brandishing Japanese swords were militaristic and glorified acts of vengeance, thus had an element of arousing hostility towards the States.
- 弓取り式の神事のほかに、京都府の上賀茂神社では烏相撲という奉納相撲が行われており、土俵上で神職が烏(からす)になり、弓矢で追い回すという神楽の後、奉納相撲を行うというものである。
- In addition to the Shinto ritual of yumitorishiki, Karasu-zumo (Crow Sumo - wrestling ceremony), which is a kind of honozumo (ritual sumo matches held at a shrine), is performed at the Kamigamo-jinja Shrine in Kyoto Prefecture after the Kagura that a Shinto priest performs as a crow on Dohyo (sumo ring) and chases with Yumiya.
- 前条第六項の規定にかかわらず、前項に規定する場合において、効力発生日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、株主は、いつでも、株式買取請求を撤回することができる。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding Article, in the cases prescribed in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days from the Effective Day, shareholders may withdraw their Share Purchase Demands at any time after the expiration of such period.
- 1361年(正平16年 / 康安元年)12月8日 (旧暦)には、足利幕府の政争に敗れて失脚した幕府執事細川清氏の帰服を受け、清氏や楠木正儀らとともに京へ攻め込み、一時的に京を奪回する。
- On January 12, 1362, after the submission of Kiyouji HOSOKAWA, a steward of the bakufu who had lost his position in a political battle, he attacked Kyoto along with Kiyouji and Masanori KUSUNOKI and temporary recovered Kyoto.
- 梅北一揆によって島津氏の政治的な立場は極度に悪化したが、検地やそれに伴う国人領主層の没落は結果として島津氏の大名権力を強化する事につながり、慶長の役で軍功をあげ名誉を挽回する契機となった。
- Although the political status of the Shimazu clan had fallen to the extremely precarious state as a result of Umekita ikki, the land survey by the administration and the fall of the local lords which was triggered by it actually strengthened the authority of the Shimizu clan as a feudal lord as a result, and in the Keicho Campaign, the Shimizu clan reclaimed its reputation for their distinguished military service.
- 前条第六項の規定にかかわらず、前項に規定する場合において、設立会社の成立の日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、株主は、いつでも、株式買取請求を撤回することができる。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding Article, in the cases prescribed in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days from the day of formation of the Incorporated Company, shareholders may withdraw their Share Purchase Demands at any time after the expiration of such period.
- 「ほんらい食用に回すべきお米を酒にしてしまう」との発想から、酒が不届きなぜいたく品のようにも考えられた当時は、「成分中のアルコールが米に由来しない」ということが近代的で良いこととして解釈された。
- In those days, sake was considered to be something of a luxury because of the idea that 'sake was made of rice which should be eaten as food,' so that it was regarded as modern and preferable that 'the alcohol of synthetic seishu was not made of rice.'
- 主に租税収入は稲穀として不動穀(必要に応じて災害・飢饉に対する臨時出費及び穎稲の補充・増強に回す場合もある)に、出挙の利息は穎稲(正税稲/出挙稲)として出挙本稲及び諸経費にあてることが行われた。
- The yield of tax was mainly allotted to fudokoku staple as tokoku (when needed, it was allotted to the emergency expense for disaster and famine, and the fund to refill or enhance the eito), and the interest on suiko was to suiko honto and sundry expenses as eito (shozeito [rice paid as shozei] or suikoto [loaned rice plant]).
- 前条第七項の規定にかかわらず、第二項に規定する場合において、受益権取得請求の日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、受益者は、いつでも、受益権取得請求を撤回することができる。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (7) of the preceding Article, in the case prescribed in paragraph (2), if no petition set forth in said paragraph has been made within 60 days from the date of the beneficiary's demand that the trustee acquire the beneficial interest of the beneficiary, the beneficiary may revoke the demand that the trustee acquire the beneficial interest at any time after the expiration of such period.
- 前条第六項の規定にかかわらず、前項に規定する場合において、効力発生日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、新株予約権者は、いつでも、新株予約権買取請求を撤回することができる。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding Article, in the cases prescribed in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days from the Effective Day, holders of Share Options may withdraw their Share Option Purchase Demands at any time after the expiration of such period.
- 第百八十六条第一項の申立てについての裁判があった場合には、その裁判が確定するまでの間、買受希望者(第一項第二号に定める買受希望者を除く。)は、当該買受希望者に係る買受けの申出を撤回することができる。
- Where a judicial decision on the petition set forth in Article 186(1) is made, an applicant for purchase (excluding the applicant for purchase specified in paragraph (1)(ii)), until the judicial decision becomes final and binding, may withdraw the purchase offer pertaining to said applicant for purchase.
- 前条の場合において、懸賞広告者は、その指定した行為を完了する者がない間は、前の広告と同一の方法によってその広告を撤回することができる。ただし、その広告中に撤回をしない旨を表示したときは、この限りでない。
- In the case set forth in the preceding Article, the advertiser offering prizes may revoke its advertisement using a method identical to that used for the above advertisement whilst no person has completed the designated act; provided, however, that this shall not apply when a statement to the effect that the offer will not be revoked was made in the advertisement.
- 外務大臣は、第三条の規定による書面の送付をした後に、請求国から逃亡犯罪人の引渡しの請求を撤回する旨の通知を受け、又は第三条第二号に該当するに至つたときは、直ちに、その旨を法務大臣に通知しなければならない。
- When, after forwarding the documents provided for in Article 3, the Minister of Foreign Affairs receives notification from the requesting country that it will withdraw its extradition request, or when the case has fallen under item (ii) of Article 3, the Minister of Foreign Affairs shall immediately notify the Minister of Justice thereof.
- 前条第六項の規定にかかわらず、前項に規定する場合において、設立会社の成立の日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、新株予約権者は、いつでも、新株予約権買取請求を撤回することができる。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding Article, in the cases prescribed in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days from the day of formation of the Incorporated Company, holders of Share Options may withdraw their Share Option Purchase Demands at any time after the expiration of such period.
- 0774-4xは宇治市の南部(広野町、大久保町、伊勢田町など)にも用いられており、久御山町の当該区域から119を回すと宇治市の消防本部につながってしまい、本来通話したい久御山町の消防本部につながらなかった。
- Since the area code, 0774-4x, is also used in the southern part (Hirono-machi, Okubo-cho, Iseda-cho, etc.) of Uji City, when dialing 119 from the relevant area in Kumiyama-cho, the phone is connected to the Fire Department of Uji City, but not connected to the Fire Department of Kumiyama-cho which people in Kumiyama-cho want to call.
- 誘導路灯(地上走行中の航空機に誘導路(転回区域(航空機が滑走路末端付近で転回するために滑走路に接して設けられる区域をいう。以下同じ。)を除く。以下この節において同じ。)及びエプロンの縁を示すために設置する灯火)
- Taxiway edge lights (Arrays of lights installed to indicate the edges of a taxiway (excluding a turning area (which refers to an area provided adjacent to a runway to allow aircraft to perform a turning in the vicinity of a runway edge; hereafter the same applied); the same shall apply in this Section;) and an apron to aircraft taxiing on the ground)
- 新規学卒者の卒業後当該新規学卒者を労働させ、賃金を支払う旨を約し、又は通知した後、当該新規学卒者が就業を開始することを予定する日までの間(次号において「内定期間」という。)に、これを取り消し、又は撤回するとき。
- If the commitment or notification that a new school graduate would be employed and the wages paid after the graduation is canceled or revoked after such commitment or notification and prior to the scheduled commencement date of the employment of such new school graduate (hereinafter referred to as "employment offering period" in the following item).
- このとき、義昭も松永久秀らによって捕縛され、興福寺に幽閉された(久秀らは覚慶が将軍の弟で、なおかつ将来は興福寺別当の職を約束されていたことから、覚慶を殺すことで興福寺を敵に回すことを恐れて、幽閉にとどめたとされる)。
- At this time Yoshiaki was also arrested by Hisahide MATSUNAGA and confined at Kofuku-ji Temple (it is said that Hisahide did not kill Kakukei because he was afraid of having Kofuku-ji Temple for an enemy; Kakukei was Shogun's brother and promised to be Betto (director) of Kofuku-ji Temple in future).
- 左で刀を取り、右手を添えて押し頂き、峰を左に向け直し、右手に持ち替え、左手で3度腹を押し撫で、臍の上1寸ほどへ左から右へ刀で突き立て(臍下深さ3分ないし5分とも)、切腹人が刀を引き回す所で、介錯人は首を「皮一枚」残して斬る。
- The blade is taken with the left hand and held out supported by the right hand, the tip of the blade is pointed to the left as the tanto is taken into the right hand, the abdomen is bushed thee times with the left hand, the blade is used to slit the abdomen 1-sun (approximately 3.03 cm) above the navel from left to right (alternatively 3-sun or 5-sun below the navel) and, as the seppukunin turns the blade, the kaishakunin severs the head, leaving a single piece of skin to keep the head attached to the body.
- この松明は上堂の松明といわれ、本来は、初夜の行を始めるために練行衆が登り廊を登るときに道明かりとして焚かれるもので、一人の童子が松明をかざして、後に一人の練行衆が続き、入堂された後に、その松明を舞台(欄干)に回り、火を振り回すのである。
- This Taimatsu torch is called the Taimatsu torch of jodo (to enter into a hall of temple) and originally it is lighted up as a street light when Rengyoshu go up Noboriro to begin gyoho of shoya, where one of Doji holds up the Taimatsu torch and one of Rengyoshu follows him and after they go in, they bring the torch on the stage (parapet) and brandish the fire.
- 回向(廻向、えこう、pariNaama、〈sanskrit〉)、「パリナーマ」とは「転回する」「変化する」「進む」などの意、その漢訳である「回向」は、「回」は回転(えてん)、「向」は趣向(しゅこう)の意で、大乗仏教の特徴をなす考え方である。
- 'Eko' (回向, also written as 廻向) or pariNaama (sanskrit) means to 'turn,' 'change' or 'proceed,' and '回向' as its translation with Chinese characters shows the meaning of rotation in '回' and device in '向', which is a thought that Mahayana Buddhism features.
- スエズ運河は、英国政府やスチーブンソンの悲観的な声に負けずに開通し、英国とインドの距離を、喜望峰経由で迂回するのと比べて半分にしたのである。その偉大なる運河を通って、いろいろな場所へ向かう船を、領事館の窓から眺めているのが領事の習慣であった。
- who, despite the prophecies of the English Government, and the unfavorable predictions of Stephenson, was in the habit of seeing, from his office window, English ships daily passing to and fro on the great canal, by which the old roundabout route from England to India by the Cape of Good Hope was cut by at least a half.
- その恐ろしさや先人の築いた堤防のありがたさを後世に伝えるため、御霊神社 (福知山市)境内には全国唯一の堤防そのものを御神体とする堤防神社が建立されており、1931年(昭和6年)以降の毎年8月15日には、神輿が市内を巡回する「堤防祭り」が行われている。
- The Teibo-jinja Shrine in Japan was built on the premise of Goryo-jinja Shrine (Fukuchiyama City), with the embankment itself a divine symbol, in order to honor those predecessors who setup the embankment, as well as a sign to remind others of the dangers caused by the floods, and on August 15 of every year since 1931, the 'Teibo Matsuri' (embankment festival) is held, in which a portable shrine tours the city.
- 信託行為において、次に掲げる情報以外の情報について、受益者が同意をしたときは第一項の規定による閲覧又は謄写の請求をすることができない旨の定めがある場合には、当該同意をした受益者(その承継人を含む。以下この条において同じ。)は、その同意を撤回することができない。
- Where it is provided by the terms of trust that a request to inspect or copy documents or any other object under the provisions of paragraph (1) is to be restricted with regard to any information other than the those listed below if a beneficiary gives consent for such restriction, the beneficiary who has given such consent (including the beneficiary's successor; hereinafter the same shall apply in this Article) may not revoke the consent:
- どちらにせよ、折檻状は命を惜しんで隠棲するか命を懸けて功績を挙げ挽回するかという道を選ばせており、少なくとも追放されたのは信盛自身が選択したことで信長自身が問答無用で追放したのではないことを考慮する必要がある(ちなみに前田利家は功績を挙げて挽回したくちである)。
- Anyway, the letter let Nobumori choose to either go into seclusion for the remainder of his life or regain his honor by making achievements at the risk of his life, and so the banishment was his choice and it should be taken into account that Nobunaga did not banish him without any choices (Toshiie MAEDA regained his honor by making an achievement).
- 一方、中央の朝廷(律令政府)もこれを抑止するどころか、8世紀末期の平安京造営と蝦夷討伐の費用の捻出のために不動穀の一部を中央に上供させたり、不動穀の財源である田租の中から国税にあたる年料租舂米・年料別納租穀を抽出したため、結果的に貯蔵に回す稲穀の量は減少することになった。
- On the other hand, the Imperial Court in the capital, which was the government based on ritsuryo system, did not suppress this use of fudokoku; the government itself needed funds to build Heiankyo (ancient capital in curent Kyoto) at the end of the eighth century and to send an expedition to subjugate Ezo (northerners), so that it ordered a part of fudokoku to be delivered to the capital; also the government extracted the national taxes of nenryo soshomai (milled rice to be provided to officials) and nenryo betsuno sokoku (rice in the husk to be provided to officials) from the rice field tax that should have been stored as fudokoku; it resulted in a decrease in the amount of rice in the husk to be stored.
- 距離の離れた相手に対して鎖分銅を投げる場合、フィクション作品で表現されている長い鎖分銅をブンブンと振り回す様なシーンは実際には有り得ず(一周の周期が1秒以上かかる緩慢な動きとなる上に、回転のタイミングでしか仕掛けられないので相手にも投げるタイミングが解る)、実用的な攻撃方法とは言えない。
- When throwing a chain weight to a distant opponent, the situation in which one brandishes a long chain weight as can be seen in a work of fiction is practically impossible (in addition to slow movement of the chain weight with more than one second per round, one can launch an attack on the opponent only based on the timing of rotation of the chain weight and thus the opponent can see the timing of throwing) and therefore it cannot be said that it is a practical method of attack.
- 介護休業申出をした労働者は、当該介護休業申出に係る介護休業開始予定日とされた日(第十二条第三項の規定による事業主の指定があった場合にあっては、当該事業主の指定した日。第三項において準用する第八条第三項、次条第一項及び第二十三条第二項において同じ。)の前日までは、当該介護休業申出を撤回することができる。
- A worker who has filed a Family Care Leave Application may withdraw said application on or before the day preceding the Family Care Leave Scheduled Start Date in said application (in cases where an employer designates the day pursuant to the provision of Article 12 paragraph 3, the day designated by said employer; the same shall apply in Article 8 paragraph 3 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 3 of this Article, paragraph 1 of the following Article, and Article 23 paragraph 2).
- 育児休業申出をした労働者は、当該育児休業申出に係る育児休業開始予定日とされた日(第六条第三項又は前条第二項の規定による事業主の指定があった場合にあっては当該事業主の指定した日、同条第一項の規定により育児休業開始予定日が変更された場合にあってはその変更後の育児休業開始予定日とされた日。第三項及び次条第一項において同じ。)の前日までは、当該育児休業申出を撤回することができる。
- A worker who has filed a Child Care Leave Application may withdraw said application on or before the day preceding the Child Care Leave Scheduled Start Date in said application (in cases where the employer designates the day pursuant to the provision of Article 6 paragraph 3 or paragraph 2 of the preceding Article, the day designated by said employer; or in cases where the Child Care Leave Scheduled Start Date is changed pursuant to the provision of paragraph 1 of the preceding Article, the changed Child Care Leave Scheduled Start Date; the same shall apply in paragraph 3 of this Article and paragraph 1 of the following Article).
- 第一項の債権者集会に出席しなかった届出再生債権者が第二百十一条第一項後段に規定する同意をしている場合には、第百七十二条の三第一項及び第六項の規定の適用については、当該届出再生債権者は、当該債権者集会に出席して再生計画案について同意したものとみなす。ただし、当該届出再生債権者が、第一項の債権者集会の開始前に、裁判所に対し、第二百十一条第一項後段に規定する同意を撤回する旨を記載した書面を提出したときは、この限りでない。
- Where a holder of filed rehabilitation claim who has not attended a creditors meeting set forth in paragraph (1) has given the consent set forth in the second sentence of Article 211(1), for the purpose of application of the provisions of Article 172-3(1) and (6), such holder of filed rehabilitation claim shall be deemed to have attended the creditors meeting and consented to the proposed rehabilitation plan in question; provided, however, that this shall not apply if such holder of filed rehabilitation claim, prior to the commencement of the creditors meeting set forth in paragraph (1), has submitted to the court a document stating that he/she revokes the consent prescribed in the second sentence of Article 211(1).
- なお、1921年(大正10年)8月1日に東海道本線のルートが逢坂山トンネル・東山トンネルの開通によって馬場~京都間で変更・短縮される事になった際に、至便性を上げるため五条通の市街地近くに駅を移設する案と、新しい市街地の開発を図るため京都北部を周回するルートに変えて、二条駅が現在設けられている付近に新しい京都総合駅を設けようという案もあったが、市街地付近に線路を引き込むのは予算や用地・工事の面で困難であった事と、京都付近で線路を周回させるのはトンネル開通に伴う距離短縮効果を失わせるという事から、どちらも立ち消えになった。
- Moreover, on August 1, 1921, when the route of the Tokaido Main Line in the section between Baba and Kyoto was to be changed and shortened thanks to the opening of Osakayama Tunnel and Higashiyama Tunnel, two plans--one being to transfer the station toward the urban area around the Gojo-dori Street in order to enhance the convenience, and the other being to change the existing route to a circuitous route in the northern part of Kyoto and construct a new Kyoto general station near the present Nijo Station so as to promote the development of a new urban area--were proposed to improve the utility, although eventually both plans faded, owing to the difficulty of budgeting and construction extending the line close to the urban area as well as the inconvenience that if the line were to go around Kyoto the distance shortened by the opening of the tunnels would be offset.