回: 1000 Terms and Phrases
- 1回生
- first year (college) student
- freshman
- 回外剰筆
- Kaigaijohitsu (epilogue)
- 低回転型骨病変
- adynamic bone disease
- 関市内巡回バス
- Seki City Junkai Bus (Seki City Circuit Bus)
- 四国征伐回避説
- View which advocates that Incident was to avoid conquest of Shikoku
- 金剛山の登山回数
- The number of climbing Mt. Kongo
- 赤崎巡回:赤崎神社
- Akasaki Junkai: Akasaki-jinja Shrine
- 機殿巡回:機殿神社
- Hatadono Junkai: Hatadono-jinja Shrine
- 第2回、是枝裕和。
- Hirokazu KOREEDA was the guest at the second festival.
- 京都歴史回廊協議会
- Kyoto Rekishi Kairo Kyogikai
- 回転寿司も見られる。
- There are also kaitenzushi.
- 1999年、第2回。
- In 1999, the second screening was held.
- 10月、第7回日展。
- October: The seventh Nitten exhibition was held
- 10月、第6回日展。
- October: The sixth the Nitten exhibition was held
- 10月、第8回日展。
- October: The eighth Nitten exhibition was held
- 10月、第9回日展。
- October: The ninth Nitten exhibition was held
- 南条氏の八橋城回復戦
- Recovery of Yabase-jo Castle by the Nanjo clan
- 12回説:藤家禮之助
- 12 times: Opinion of Reinosuke FUJIIE
- 11月、第13回日展。
- November: The thirteenth Nitten exhibition was held
- 10月、第11回日展。
- October: The eleventh Nitten exhibition was held
- 10月、第12回日展。
- October: The twelfth Nitten exhibition was held
- 10月、第10回日展。
- October: The tenth Nitten exhibition was held
- 一日一回浸けた袋を揉む
- Knead the bag soaked in the water once a day.
- この2回の合戦について
- About these two battles
- 5月中3回の墜落事故。
- There were three plane crashes during May.
- 疲労回復、健康増進など
- It is also effective for many purposes such as recovering from fatigue and promoting health.
- 次数は20回説を採用。
- In this article, we adopted 20 times.
- 第11回、春岡勇二など。
- The jury at the eleventh festival included Yuji HARUOKA and others.
- 20回説:東野治之、王勇
- 20 times: Opinion of Haruyuki TONO and Wang Yong
- 会報「花」を発行(年1回)
- Publication of Bulletin 'Hana' (Flowers) (issued once a year).
- 3回の脱走で死刑となった。
- Death was the sentence levied for three escapes.
- 第4回内国勧業博覧会開催。
- The fourth National Industrial Exhibition was held.
- (頼行、成長により知行回復)
- (Yoriyuki regained crop yield because he had grown up).
- 2時間15分(第16回大会)
- 2 hours 15 minutes (the 16th event)
- 8月、第1回「博覧会」開催。
- August: The first exposition was held.
- 詳しくは立回りや殺陣を参照。
- For more details, refer to Tachimawari or Tate.
- 額面は1分 (曖昧さ回避)。
- It was ichibu at face value.
- 木津町巡回バス(きのつバス)
- Kizu-cho Junkai Bus (the circulating buses operated by Kizu-cho) (Kinotsu Bus)
- Kizu-cho loop bus (Kinotsu bus)
- 詳しくは回転寿司を参照のこと。
- See the details in the section on kaitenzushi.
- これを何回か行い勝敗を決める。
- Usually the players play the best of several games.
- 7月、「謙慎書道会」第1回展。
- July: The first exhibition of Kenshin Shodo-kai was held.
- 世界 (曖昧さ回避): 王朝物
- World (Evading from Vagueness): ocho-mono (stories dealing with the pre-feudal period of Imperial rule)
- 榊原仟(全回出席。2月11日)
- Shigeru SAKAKIBARA (He attended all the meetings. February 11.)
- 一日一回かき混ぜ、二日程度置く
- Stir it once a day and leave it for two days or so.
- 前回の襲来と併せて元寇と呼ぶ。
- This and the previous assault are collectively referred to as the Mongol invasions of Japan.
- 今回は幕府の対応は強硬だった。
- On this occasion the bakufu took strong measures.
- 寿司屋では独特の言い回しがある。
- There are special phrasings in a sushi restaurant.
- 第3回気候変動枠組条約締約国会議
- The Third Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change
- 正成は12月に赤坂城を奪回した。
- In December, Masashige regained Akasaka-jo Castle.
- 花道のスッポンから舞台までが五回。
- It is repeated five times from the point where he appears from suppon (a stage setting through which actors appears on a stage from a trap cellar) on the main passage through the audience until he arrives at the stage.
- 第10回、渡辺あや、荻上直子など。
- Those at the tenth festival were Aya WATANABE, Naoko OGIGAMI and so on.
- 同年11月4日の第6回会議に報告。
- The results were reported in the sixth meeting on November 4 of the same year.
- 「19年周期に閏月は7回訪れる。」
- An intercalary month is added on seven occasions during a 19-year period.'
- 第21条 田は6年に1回支給する。
- Article 21: The field should be supplied every six years.
- 採光の為に建物の外回りに使用する。
- For this purpose, it is located on exterior walls.
- 税金相談 読者からの税金相談に回答。
- 'Tax Consultation' answers inquiries about taxes from readers.
- 法律相談 読者からの法律相談に回答。
- 'Legal aid services'answers legal questions from the readers.
- 舞台できまるまでを三回と定めている。
- It is repeated three times until he strikes a pose on the stage.
- 互いに言いにくかったと回想している。
- So, they recalled that it was hard to communicate with each other.
- 第3回、黒沢清、青山真治、諏訪敦彦。
- Those at the third festival were Kiyoshi KUROSAWA, Shinji AOYAMA and Nobuhiro SUWA.
- その後、9回の法案提出と廃案を経る。
- Such bills were submitted nine times but fell through.
- 3月、第2回「内国勧業博覧会」開催。
- March: The second 'domestic industrial exposition' was held.
- 10月、第5回日展(東京都美術館)。
- October: The fifth Nitten exhibition (Japan Fine Arts Exhibition) was held at the Tokyo Metropolitan Art Museum.
- 4月、第4回「内国勧業博覧会」開催。
- April: The fourth 'domestic industrial exposition' was held.
- 5月、第3回「内国勧業博覧会」開催。
- May: The third 'domestic industrial exposition' was held.
- これらの21回数を節(ふし)という。
- Those 21 times were called fushi.
- 立ち回りがあって、助六は意休を切る。
- After a fight, Sukeroku kills Ikyu.
- その結果、教官たちは辞表を撤回した。
- As a result, professors etc. withdrew their resignation.
- ある程度の植生の回復が見受けられる。
- There is a sign of revegetation to some extent.
- 時代行列が行われる(第1回時代祭)。
- The Jidai Gyoretsu, or a procession of people in historical costumes, was held (the first Jidai Matsuri Festival).
- ところに惣太が現れ両者立ち回りとなる。
- Then Sota appears and two of them begins Tachimawari (a fight).
- 回遊式の庭園は日本庭園の傑作とされる。
- It is called the circuit style garden and was one of the classical Japanese gardens.
- 第1回日本映画技術賞 美術賞村木与四郎
- The 1st Japanese Film Technology Awards, Art award: Yoshiro MURAKI
- 第8回ブルーリボン賞 (映画) 第7位
- The 8th Blue Ribbon Awards (Film), The 7th
- 日本における跳ねた回数の単位は「段」。
- The unit of the number of skipping in Japan is 'dan.'
- 菅原通済(会長。全回出席。2月11日)
- Tsusai SUGAWARA (Chairman. He attended all the meetings. February 11.)
- 第1回衆議院総選挙、第1回帝国議会召集
- The first general election of the members of the House of Representatives was held and the inaugural Imperial Diet convened.
- 10月、第1回「日本美術展覧会」開催。
- October: The first 'Japan Fine Arts Exhibition' was held.
- 1927年4月:京都地裁で第1回公判。
- April, 1927: The first public trial was opened at the Kyoto District Court.
- 重盛が裏で手を回し工作したと推測される。
- It is presumed that Shigemori acted quietly and maneuvered behind the scenes to sooth the situation.
- 第1回ロンドン映画祭 最も独創的な映画賞
- The 1st London Film Festival, The most original and imaginative film
- 子太鼓は、親太鼓よりも2回り以上小さい。
- Kodaiko is less than a quarter of the size of Oyadaiko.
- 会見においても、その人柄を回想していた。
- He also recollected the late Mr. Shimizu's personality in an interview.
- 吉村正(会長代理。全回出席。2月11日)
- Tadashi YOSHIMURA (Deputy chairman. He attended all the meetings. February 11.)
- 3月、第1回「文部省教員検定試験」実施。
- March: The first 'teacher qualification test at the Ministry of Education' was conducted
- 「戊辰書道会」第1回展(日本美術協会)。
- The first exhibition of the Boshin (戊辰) Shodo-kai association was held (at the Nihon Bijutsu Kyokai).
- 料金は1回の移動につき2、3ドルである。
- The jinrikisha fare is around two to three dollars per ride.
- 日本太鼓講習会:毎年数回、全国各地で開催
- The Nippon Taiko Training Class: held several times at various places nationwide every year.
- 「捕物」では大詰めの大立ち回りが見どころ。
- The highlight in the 'Torimono' scene is the scuffle in the final scene.
- その中でも本作は特に上演回数が多い人気作。
- Among them, this play is a popular play which has been performed many times.
- 五郎が揚げ幕から出て腰を落としてから七回。
- This is repeated seven times from the point Goro comes out from the curtain until the point when he lowers himself by bending his knees.
- 年に数回、静養を兼ねて避暑や避寒で訪れる。
- The imperial family visits Goyotei several times a year both for rest and summer or winter stay.
- 内親王はそこで療養をしたところ、回復した。
- The imperial princess received medical treatment there and she recovered.
- 桶谷繁雄(第1回会議のみ欠席。2月11日)
- Shigeo OKETANI (He was absent only from the first meeting. February 11.)
- 田邊繁子(第6回会議のみ欠席。2月11日)
- Shigeko TANABE (She was absent only from the sixth meeting. February 11.)
- 関所を迂回する関所破りは死罪とされていた。
- Sneaking through the sekisho by detouring was deemed as a capital offence.
- 二個師団を上回る兵力が台湾占領にあたった。
- The troops comprising of more than two divisions were assigned the duty of conquering Taiwan.
- 特に北郷氏は旧領回復の機会であり奮戦した。
- Particularly, since it was a chance for the Hokugo clan to regain its former territory, all involved from his clan worked hard.
- #は京都市域バス共通回数券が使用可能な会社
- 3. The common commutation tickets for buses in the city can be used for payment.
- 以後、再び勢力を回復して顕信に挑むも死去。
- Sadaie restored his power once again and fought Akinobu, but died.
- 第1回京都学生祭典より毎回実施されている。
- It has been held annually since the first Kyoto Intercollegiate Festa.
- 撥の材質は、樫や檜製のものが出回っている。
- Drumsticks made of oak or Japanese cypress are sold as well.
- 採光の為に建物の外回りに使用する事となる。
- It was used as an external partition of a building to allow daylight in.
- 納涼鵜飼日は2回制鵜飼で総がらみも行われる。
- On the day of ukai in the cool of summer evening, ukai is conducted twice and sogarami is also conducted.
- 第12回毎日映画コンクール 美術賞村木与四郎
- The 12th Mainichi Film Awards, Best art direction: Yoshiro MURAKI
- 和歌に優れ、宮中歌会始に3回撰歌したという。
- Ms. Naruko YANAGIHARA had an excellent talent in the practice of waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) poem creation; her poems were selected for the Utakaihajime (annual New Year's poetry reading) at the Imperial court on three occasions.
- 2007年、第10回(11月23~30日)。
- In 2007, the tenth festival was held (November 23 to 30).
- 1月、「関西書道会」第1回展(大阪・三越)。
- January: The first exhibition of 'Kansai Shodo-kai' was held (at Mitsukoshi in Osaka).
- 花魁の身の回りの雑用をする10歳前後の少女。
- A Kamuro is a girl around ten years old who is in charge of odd jobs related to an oiran.
- 数回にわたって編纂され、諸本が多く存在する。
- It had been compiled several times, and various books have been found.
- 浅野側はこの二回の一揆を紀伊国一揆と称した。
- The Asano side called these two riots, the Riot of Kii Province.
- 義綱の子の源義仲 (曖昧さ回避)を祖とする。
- Originated from MINAMOTO no Yoshinaka, Yoshitsuna's son.
- 会は1961(昭和36)年まで3回行われた。
- The group performed three times until 1961.
- この公演は1989(昭和64)まで十回続く。
- This performance was repeated for ten times until 1989.
- 第12回毎日映画コンクール 男優主演賞三船敏郎
- The 12th Mainichi Film Awards, Best actor: Toshiro MIFUNE
- 第8回ブルーリボン賞 技術賞(美術)村木与四郎
- The 8th Blue Ribbon Awards, Technology (Art) award: Yoshiro MURAKI
- 現行皇室典範施行後、立太子の礼は2回行われた。
- The ceremonial investiture of the Crown Prince was carried out twice after the establishment of the current Imperial House Law.
- 毎年、春と秋の2回、赤坂御苑において催される。
- They are held at the Akasaka Imperial Gardens twice every year, in spring and autumn.
- 2008年、第11回(11月22日~28日)。
- In 2008, the eleventh festival was held (November 22 to 28).
- 1983年度、第7回講談社漫画賞少女部門受賞。
- In the year 1983, 'Hi Izuru Tokoro no Tenshi ' was awarded Girl's Comic Division of Kodansha Manga Sho (The Kodansha Manga Award).
- 第15回芥川龍之介賞候補作、池谷新三郎賞受賞。
- This work was nominated for the 15th Akutagawa Prize, and received the prize for Shinzaburo IKETANI Prize.
- こうした考えが、政策方針の転回の背景にあった。
- The above intention was the background of the policy change.
- 学校法人立命館 教育文化事業部 歴史回廊推進室
- Historic Corridor Promotion Office, Department of Education and Culture, Gakko Hojin Ritsumeikan
- 第4回京都学生祭典から本祭2日間開催となった。
- Since the fourth Kyoto Intercollegiate Festa, it has been held over two days.
- 寿司桶は使用後に、店舗が出前先を再訪し回収する。
- After a sushi oke is used, the restaurant revisits the customer to collect it.
- 執政者と諮問回答者が別々にいた?(若井敏明の説)
- The administer was a different person from an inquiry answerer? (the theory by Toshiaki WAKAI)
- 松井は同社が製作した全3作でカメラを回している。
- Matsui shot a total of 3 films produced by the company.
- 9月、「興亜書道連盟」第1回展(中国・北京等)。
- September: The first exhibition of 'Koa Shodo Renmei' was held (in Beijing, China and in other places).
- 7月、「大日本書道院」第1回展(東京府美術館)。
- July: The first exhibition of 'Dainihon Shodo-in' was held (at Tokyo Prefectural Art Museum).
- 5月、「日本美術協会」第100回記念総合美術展。
- May: The 100th anniversary, comprehensive art exhibition of art was held by the Nihon Bijutsu Kyokai (Japan Art Association).
- 5月、「健筆会」第1回展(上野・日本美術協会)。
- May: The first exhibition of 'the Kenpitsu-kai association' was held (at Ueno/Nihon Bijutsu Kyokai)
- 11月、「泰東書道院」第1回展(東京都美術館)。
- November: The first exhibition of 'Taito Shodo-in' was held (at the Tokyo Metropolitan Art Museum).
- 展覧会「日本いけばな芸術展」を主催(2年に1回)
- Sponsors 'Nihon Ikebana Geijutsu Exhibition' (twice a year).
- 以降、もしも病気等から回復しても復帰はできない。
- Although he is recovered from the illness, for example, he cannot come back.
- 1999年の第1回目以降来場者は年々増えている。
- The number of the visitors has been increasing every year since the first festival in 1999.
- お蔭参りの前段階として、集団参詣が数回見られる。
- As a preliminary stage to okage mairi, a group pilgrimage occurred several times.
- 数百万人規模のものが、60年周期に3回起こった。
- Millions of pilgrims flocked three times on a 60-year cycle.
- 一時京の回復に成功したものの結局没落していった。
- Although he succeeded in recovering the capital for a short time, he finally went to ruin after all.
- そして彼らの軍事動員数は国司軍を圧倒的に上回る。
- The number of their mobilized military members far surpassed the army of governors.
- 後白河院の真の狙いは国衙支配の回復であったろう。
- Presumably, the real purpose of Goshirakawa-in was to recover the ruling on kokuga.
- 白河上皇はその後あわせて9回の熊野行幸を行った。
- After that, the retired Emperor Shirakawa made visits to Kumano nine times in total.
- このとき左右の膝をたてつくばい、左へ回って立つ。
- At these times, the head was revolved upright towards the left by shifting between the left and right knees.
- 不定期:茨城の太鼓(茨城県内各地で持ち回り開催)
- Held irregularly: Ibaraki-no-Taiko (Japanese Drums of Ibaraki), various groups from Ibaraki Prefecture take turns performing on the stage
- また、長押を室内に回して、彫刻欄間などを設けた。
- In addition, nageshi (non-penetrating tie beams that are made to fit around pillars of temples and shrines) were set inside of the room, and decorations such as chokoku-ranma (literally, 'carved transom' and a decorative frieze consisting of carved panels fixed above the head of a door) were arranged.
- 桂離宮は、回遊式の庭園が池を中心に展開している。
- The Katsura Imperial Villa is formed in the center of a circuit style garden.
- その後は欣求修行につとめ7回の灌頂を受けたという。
- Thereafter, he dedicated himself to the religious training to seek for the truth of Buddhism, and underwent the Ceremony of Kanjo (pouring water over the top of the head to attain the rank of priest) seven times.
- 通常は、三回目でようやく床入れ出来るようになった。
- Normally, consummation was finally allowed at the third meeting.
- いずれも仲居や幇間役の下回り、中堅の役者が演じる。
- These are played by low- or middle-ranking actors who play the roles of nakai (waitress) or hokan (professional jester).
- 強盗返の名は強盗提灯が自由に回転する様に由来する。
- The name 'Gando-gaeshi' is derived from the way in which the candle can freely rotate in the 'gando chochin' (lantern).
- そのことを触れ回ることを約束して土地の住人は去る。
- The inhabitant of the land leaves, promising to spread the word.
- 松下正寿(第1・2・6回会議のみ欠席。2月11日)
- Masatoshi MATSUSHITA (He was absent only from the first, second, and sixth meetings. February 11.)
- これを奪回するために、千葉常胤は源頼朝を利用した。
- To recapture Soma-mikuriya, Tsunetane CHIBA used MINAMOTO no Yoritomo.
- 百々橋口道及び主郭部周辺をめぐる周回路を調査する。
- In 1995, Dodobashiguchi-michi Road and roads running around the castle were investigated.
- 一般的には第1回の遣渤海使はこのときの遣使を指す。
- In principle, this was the very first Kenbokkaishi.
- 「戦争を早期に終結して平和を回復させたいと思う。」
- Japan intends to terminate the war as soon as possible to recover peace.'
- (以下、福岡の回顧は特に断らない限りこれに依る。)
- (Hereinafter Fukuoka's retrospect is based on this unless otherwise stated.)
- その後、後白河上皇も33回の熊野行幸を行っている。
- The retired Emperor Goshirakawa also visited Kumano 33 times in total.
- 信長の四国征伐を回避するため乱を起こしたとする説。
- This view surmises that the cause of the Honnoji Incident was to avoid conquest of Shikoku planned by Nobunaga.
- 1946年:第1回国民体育大会が京都で開催される。
- 1946: The first National Sports Festival was held in Kyoto.
- 平成16年(2004年)、誕生日に際する文書回答より
- This Emperor's remark was quoted from the answer in writing released on the birthday in 2004.
- これを回避するため、以後は聴講生として学問を続ける。
- To avoid such situation, he dropped out the university, but he kept learning as an auditing student afterward.
- 「その後になって臣を百回殺しても何の益があろうか。」
- After that, how can I find any meanings in killing retainers again and again?'
- 690年、伊勢神宮の外宮で第一回の式年遷宮を行った。
- In 690, she conducted the first shikinen sengu (transfer of a deity to a new shrine building once in a prescribed number of years) in the Geku (the outer shrine) of Ise-jingu Shrine.
- 園相巡回:川原・園相・久具都比売・小社・奈良波良神社
- Sonai Junkai: Kawara, Sonai, Kugutsuhime, Ogoso, and Narahara Jinja Shrines
- 10月、第4回日本美術展覧会(書道が第5科に参加)。
- October: The fourth Japan Fine Arts Exhibition was held (calligraphy participated in the fifth category).
- 11月、「書道芸術社」第1回同人展(東京・鳩居堂)。
- November: The first members' exhibition of 'Shodo Geijutsu-sha' (an organization for calligraphic art) was held (at Kyukyodo in Tokyo).
- 11月、「日本書道作振会」第1回展(日本美術協会)。
- November: The first exhibition of 'Nihon Shodo Sakushin-kai' was held (at Nihon Bijutsu Kyokai - Japan Art Association).
- 琵琶湖に接する自治体は以下の通り(北から時計回り)。
- The following are the municipalities on the shore of Lake Biwa (clockwise from the north):
- 神経痛、筋肉痛、疲労回復、慢性消化器病、五十肩など。
- The hot spring is said to be effective for nerve pain, muscle pain, recovery from fatigue, chronic illness related to the digestive tract, shoulder aches in the elderly, etc
- 宇多以来の路線は律令制への回帰を志向したものである。
- The post-Uda policy was aimed at returning to the Ritsuryo system.
- 6月、「中部日本書道連盟」第1回展(名古屋市美術館)。
- June: The first exhibition of 'Chubu Nihon Shodo Renmei' was held (at the Nagoya City Art Museum).
- 過剰な多機能、手回しがよすぎる <> シンプルな所持品
- Too many functions and over-preparation, which is opposite to traveling lightly
- 1432年(永享4)に宣徳条約で回数などが規定される。
- Moreover, frequency of trade was regulated based on the Sentoku treaty concluded in 1432.
- 翌年には日本と和解し、回礼使として宋希璟が派遣された。
- The following year a peace treaty was concluded between Japan and Korea, and Hui Gyeong SONG (also known as Nosongdang) was sent as special envoy.
- その結果、金魚酒と呼ばれるほど薄い酒が出回ってしまった。
- As a result, the sake which was so weak as to be called Kingyozake was marketed.
- 特に2回目の敗北はブッシュにとってショックだったらしい。
- Especially, the defeat in the second match seemingly gave President George H. W. Bush a shock.
- 滋子の熊野参詣はこの時を含めて、記録上で四回確認できる。
- It was confirmed and recorded that Shigeko visited Kumano four times including this visit.
- 21回目の辛酉の年には大革命が起きる(讖緯説)とされる。
- Ancient Chinese legend has it that a great revolution occurs in the twenty-first Kanototori year in the astrological calendar.
- そして上皇方の父為義や源為朝など弟を敵に回して勝利した。
- He won a victory, turning against his father Tameyoshi and younger brother MINAMOTO no Tametomo who supported the Retired Emperor.
- 6月、「日本書道会」第1回展(渡辺沙鴎、両国・回向院)。
- June: The first exhibition of 'Nihon Shodo-kai' was held (by Sao WATANABE at Ecoin Temple in Ryogoku).
- 山県は即座に賛成し、2人とともに有力者の根回しに走った。
- Yamagata immediately agreed and began to persuade influential people along with the two persons.
- 現在で最高記録者は1万回の金剛登山回数が記録されている。
- So far, the climber who climbed 10,000 times is the person who has the best record.
- その後は、都心回帰の傾向から通勤圏の拡大は弱まっている。
- Afterward, the expansion of the commutable area weakened due to the tendency of people to return to the city centers.
- 1988年の第4回総会で加盟基準が次のように定められた。
- At the fourth General Meeting held in 1988, the membership criteria were provided as follows:
- 11回の来日のうち、主要な出来事を記すと次のようになる。
- Major events occurred in the eleven visits to Japan are as follows:
- このため,税回避のための浮浪や逃亡,偽籍などが頻発した。
- As a result, vagrancy, escape, false registers and others were prevalent among people for tax avoidance.
- 日本は相手にせず、韓国政府は馬山市に対して撤回を求めた。
- However, Japan did not escalate matters, so the South Korean government sought to have the decision made by the city of Masan repealed.
- 更級日記:菅原孝標女が自分の人生を自伝的に綴った回想録。
- Sarashina Nikki (Sarashina Diary): A memory in which the wife of SUGAWARA no Takasue spoke of her own life in the style of an autobiography.
- 回数については中止、送唐客使などの数え方により諸説ある。
- There are several opinions about the total number of missions according to the interpretation of the number of cancellations and envoys.
- だが、国司・荘園領主達の反発が強く、翌年には撤回された。
- Resistance among provincial governors and the lords of shoen was fierce, however, so the following year this authority was revoked.
- However, he faced strong opposition from Kokushi (provincial governor) and lords of the manor and this right was taken back in the following year.
- 第3回京都学生祭典より開始され、以後毎年実施されている。
- The competition has been annually held since the third Kyoto Intercollegiate Festa.
- 続いて、明治39年(1906年)5月、第2回が上演された。
- Subsequently the second play was presented in May, 1906.
- その後、板額は四郎率いる入道側の郎党と大立ち回りを演じる。
- After that she performs a large-scale stage fight with Nyudo's rotos (retainers) led by Shiro.
- 413年 - 478年の間に少なくとも9回は朝貢している。
- They paid tribute at least nine times between 413 and 478.
- 尚復を務めた者が次回の博士・都講を務めるのが慣例であった。
- As the common practice of the function, a person who played a role of shofuku in a function would act as hakase or toko in the following function.
- 監察のための地方行政単位である道 (曖昧さ回避)があった。
- There were paths under local government for the purpose of inspection (to prevent ambiguity).
- 治安回復・狼藉の取り締まりは、義仲に委ねられることになる。
- Restoring public order and controlling violence were entrusted to Yoshinaka.
- 清は冊封関係の回復にむけ積極的になり日清の関係は悪化した。
- The relationship between Japan and Qing worsened as Qing took active steps to recover the sakuho relationship.
- 会員になれば登山毎に山頂で回数スタンプを捺印してもらえる。
- If you become a member, you get stamps which indicate the number of climbing on the mountaintop each time you climb the mountain.
- 『葵 徳川三代』 第23回宮中重大事件、第24回野望の輪郭
- 'Aoi Tokugawa Sandai' (Three Generations of Tokugawa Having Hollyhock as Family Crest), Episode 23 Kyuchu Judai Jiken (Some Serious Affair in the Imperial Court) and Episode 24 Yabo no Wa (A Circle of Ambitions)
- 2009年(平成21年)3月11日に第4回の登録が行われた。
- The fourth registration was held on March 11, 2009.
- 鎮魂の儀の後、天皇の衣を左右に10回振る魂振の儀が行われる。
- After Chin kon no gi, Tamafuri no gi, in which the dress of en emperor is shaken from right to left ten times, is performed.
- 近年では回転ずしを中心に、シャリ玉成形機が普及してきている。
- Recently, sharidama forming devices are becoming popular particularly in conveyor belt sushi shops.
- 「第1回特別史跡安土城跡調査整備委員会」が開催されるに到る。
- In 1988, 'The First Committee for Investigating and Preserving the Special Historic Site, Azuchi-jo Castle Ruins' was held.
- 特に回数・影響力が高まってくるのは正平一統以後のことである。
- It is after Shohei itto (temporal unification of the Northern and Southern Courts) that the frequency and influence of bukeshisso started to increase.
- 当時の1回の勘合船が輸入した品物の総額は莫大な金額になった。
- The total amount of goods imported by the kangosen each time reached a staggering amount.
- 一つは、東海・東山両道の荘園・公領の領有権を回復させること。
- One was to restore the territorial rights for the shoen and the koryo in both the Tokaido and Tosando areas.
- 回生期 - 源頼朝時代の鎌倉幕府成立~源頼朝時代の源頼朝死去
- Resuscitation period: Establishment of Kamakura bakufu (feudal government headed by a shogun) in the period of MINAMOTO no Yoritomo ~ Death of MINAMOTO no Yoritomo in the period of MINAMOTO no Yoritomo
- 幕末の開国を経て、明治初年に日本とスペインは国交を回復する。
- After the opening of the country to the world at the end of the Tokugawa shogunate, Japan resumed diplomatic relations with Spain in the first year of the Meiji period.
- 以前は一日に複数回捺印してもらえたが、現在は一日一回である。
- In the past, you got several stamps in a day, and currently, you can get one stamp in a day.
- 梅雨の半ばには、一旦天気が回復する期間が出現することがある。
- In the middle of baiu, there is sometimes a period in which weather gets better.
- 第5回京都学生祭典では創作みこし「京炎みこし」が制作された。
- For the fifth Kyoto Intercollegiate Festa, an original mikoshi (portable shrine) was constructed.
- 市内巡回バス(広域)「わかくさ号」で「小瀬遊船前」バス停下車。
- 'Oze Yusen mae' stop of junkai bus (wide area) 'Wakakusa-go'.
- 今様の歌い過ぎで、3回ものどをこわしたと言う話も伝わっている。
- It is said he damaged his throat three times by singing too many Imayo songs.
- 「小金吾討死の段」は歌舞伎の様式美溢れる立ち回りが人気である。
- Section of the death of Kokingo on the battle field is popular for Tachimawari which is full of the beauty of style of Kabuki.
- 湯田巡回:湯田・狭田国生・坂手国生・棒原・御船神社・牟弥乃神社
- Yuta Junkai: Yuta, Satakunari, Sakatekunari, Sugihara, Mifune, and Mumino jinja Shrines
- 第11回では山村浩二、山下敦弘が来場しトークショーを開催した。
- At the eleventh festival, Koji YAMAMURA and Nobuhiro YAMASHITA were invited and a talk show was held.
- 舟橋聖一(全回出席。2月11日。政府の行事としないことが条件)
- Seiichi FUNAHASHI (He attended all the meetings. February 11. On the condition that it be not an event sponsored by the government.)
- 享禄元年(1528年)、高国は京奪回を試みるが、晴元に敗れる。
- In 1528, Takakuni tried to recapture the capital but was defeated by Harumoto.
- また東山トンネル開通前の東海道本線はこのルートを迂回していた。
- Before Higashiyama Tunnel opened, Tokaido Main Line ran this route.
- その後、何回かの修正を経て天保12年に現在の形式に落ち着いた。
- Later, the way to make the costume was modified a few times and finally the form fit into the current style in 1842.
- 団七と徳兵衛の立ち回りは、双方同じ見得をする古風なやり方である。
- The stage fight between Danshichi and Tokube is an old style one where both perform the same poses.
- その12戸に毎年120石、532両2分を給与すると再び回復した。
- The above number began to increase again when a stipend of each house was increased to 120 koku per year and 532 ryo 2 bu.
- 通常の鵜飼日は1回制鵜飼で、6隻の鵜舟が観覧舟の前を1往復する。
- Ukai is normally conducted once a day, and six ubune make one round trip in front of a spectator boat.
- 平成20年(2008年)12月23日、誕生日に際する文書回答にて
- This Emperor's remark was quoted from the answer in writing released on the birthday, December 23, 2008.
- 鴨巡回:鴨下・田乃家・同御前・鴨・津布良・蚊野・同御前・朽羅神社
- Kano Junkai: Kamoshimo, Tanoe, Tanoemimae, Kamo, Tsubura, Kano, Kanomimae, and Kuchira jinja Shrines
- 水面に向かって回転をかけた石を投げて、水面で石を跳ねさせる遊び。
- Mizukiri is a game of throwing a stone with spin toward the water surface to make it skip over the water.
- 奥田東(全回出席。立春の日。人間社会でなく国土に重きをおくべき)
- Azuma OKUDA (He attended all the meetings. Day of Risshun [the first day of spring]. An importance should be placed not on the human society but on the land.)
- 市川團十郎 (6代目)七回忌追善興行の演目として上演されたため。
- This is because the program was for a memorial performance held on the seventh anniversary of Danjuro ICHIKAWA VI's death.
- 汁椀の底に具が残っていないかと、箸を椀の中でかき回して探る所作。
- To fumble for food remaining at the bottom of a soup bowl with chopsticks.
- 量目は後の長大判と同じであるがサイズは一回り小さい楕円形である。
- Its weight and flat oval shape are the same as the Tensho naga oban, however its size is smaller than the Tensho naga oban.
- そして2回にわたって攻撃を加えたが、城兵の逆襲を受けて敗退した。
- Though they attacked the castle two times, they lost in face of the counterattacks by johei (castle garrisons).
- 1875年(明治8) 東大寺大仏殿回廊で第1回奈良博覧会が開催。
- 1875: The first Nara Exhibition was held in the cloister of the Great Buddha Hall of Todai-ji Temple.
- 登山回数100回以上の登山者には毎年5月3日に表彰式が行われる。
- Climbers who climbed over 100 times are awarded on May 3 in every year.
- ただし、このときから3回目までの名称は回答兼刷還使とされている。
- However, the name of the first three Tsushinshi starting with this one was actually called Kaito-ken-sakkanshi (refer to the next sentence).
- ただしその量は、発生地の毎回の天候に左右されると考えられている。
- However, it is considered that the actual amounts depend on the weather of the place where each of the kosa is produced.
- 忠平は律令回帰路線に否定的であり、土地課税路線を推進していった。
- Tadahira was not in favor of a return to the Ritsuryo system, and promoted the land-based tax system.
- 大腰を唐衣に当てるようにして固定し、小腰を前に回して形よく結ぶ。
- Fix the ogoshi to karaginu with pressure and then turn kogoshi to the front and tie it well to arrange the shape.
- 毎年大いに話題を呼び場所も第2回から中座で行われるようになった。
- Every year the performance was a major topic, and from the second year it was also performed at Naka-za.
- 第1回は明治38年(1905年)5月11日、歌舞伎座で上演された。
- The first play was performed in the Kabuki-za on May 11, 1905.
- 大播磨の河内山で、密かに小判を手にしてあたりを不安げに見回す場面で
- When O-Harima (the first Kichiemon NAKAMURA) played the leading character in 'Kochiyama,' in the scene he slyly gets some koban (oval gold coin) and looks around uneasily
- また祠堂祭の幹事は、「白水会」メンバー企業の持ち回りとなっている。
- Each year Shido-sai is organized by a company that is a member of 'Hakusui-kai,' the order being established by rotation.
- この前後4回にわたり天台座主隣、その間四天王寺別当を歴任している。
- Four times before and after this period, he became the head priest of the Buddhist Tendai sect and also during this time he successively held the position of steward of Shitenno-ji Temple.
- グランプリは賞金10万円、準グランプリは5万円である(第11回)。
- The awards are $1,000 for the grand prize and $500 for each runner-up (as of the eleventh festival).
- しかし案の定、前回の支払いが終わらねば渡す事は出来ぬと突っぱねる。
- However, as expected, the sake shop owner flatly rejects saying he cannot give sake unless the last payment is finished.
- 近年は毎回約70万人の来客を数える、夏の大イベントに成長している。
- Recently the festival has grown to a big annual event in summer that more than 700 thousand tourists visit.
- 段掛けは通常三回であるが、奈良流では四回から五回おこなったという。
- While dangake (to have the fermenting mix of 'steamed rice, koji [rice cultivated with a mold, usually aspergillus oryzae] and water' added with more steamed rice, koji and water in batches) is usually conducted three times (i.e. adding rice, koji and water mix in three batches) in the current sake brewing process, it is said that Nara-ryu involved dangake of four to five times.
- 以後勢力の回復に忙殺され再び上洛することなく1529年に病没した。
- Since then, he had been busy with regaining the power and died from illness in 1529 without going to Kyoto again.
- しかし、幕末期には天皇・公家の権威が尊王思想の影響で回復を遂げた。
- However, in the end of the Edo period, the prestige of the Emperor and the court nobles was restored under the rise of imperialism.
- これに対して輸租田の回復を目指して出されたのが荘園整理令であった。
- In order to cope with such a situation, Shoen seirirei (decree restricting the expansion of shoen) was issued.
- 後白河院からの要請に対して、頼朝は3か条からなる回答を示している。
- Yoritomo provided a reply which consisted of three articles in response to the request from Goshirakawa-in.
- 回転運動をする砂は発生地周辺のみに到達し、移動する砂丘を構成する。
- The rotating sand of a kosa cannot move far from the place where the kosa originates, and constitutes a moving sand dune.
- その結果、律令制の人別支配への回帰は完全に放棄されることとなった。
- As a result, the attempt to go back to the rule over people under the Ritsuryo system was utterly-abandoned.
- 電子工学における弛張型発振回路の原理を示す例として採り上げられる。
- It is used to demonstrate a similar example of the axiom of a relaxation oscillator in electronics.
- 市内巡回バス(市街)「瀬尻・千疋コース」で「小瀬遊船前」バス停下車。
- 'Oze Yusen mae' stop of junkai bus (town area) 'Sejiri-Senbiki Route'.
- そのうち宮内庁の御料場で行われる8回の鵜飼は「御料鵜飼」と呼ばれる。
- Ukai that is conducted eight times a year at Imperial Household Agency's goryoba (fishing ground for the Imperial Court) is called 'goryo ukai.'
- 靖国神社には皇太子時代に5回参拝しているが、即位後は参拝していない。
- He visited Yasukuni-jinja Shrine five times in his Crown Prince days, but after the enthronement, he has not visited there.
- 明治22年(1889年) 陸軍少将に昇進、第3回内国勧業博覧会総裁。
- In 1889, Imperial Prince Fushimi Sadanaru was promoted to the rank of major general of Imperial Army, that same year he became a president of The Third National Industrial Exhibitions.
- この逸話は、前述の実在の寄生虫である回虫を綴ったものであるとされる。
- This anecdote is reportedly based on a true story of a real parasitic roundworm as described above.
- それに人気のある書蹟ならば、1回模刻しただけではどうしても足りない。
- In addition, one mokoku is far from enough for popular handwriting.
- 三回目にようやく馴染みになり、自分の名前の入った膳と箸が用意される。
- At the third meeting, the customer was recognized as a regular (called 'najimi') and served using a tray and chopsticks with his name on.
- または、化けて生るため「化生 (曖昧さ回避)(けしょう)」ともいう。
- Also called 'kesho' (化生) (disambiguation) meaning to live in a changed form: 化 means to change and 生 means to live.
- 一日一回かき混ぜ、一、二週間発酵させた後、布巾などで漉して出来上がり
- Stir it once a day and ferment it for one or two weeks, then strain it through a cloth and done.
- 「火の鳥」や「超人ロック」と同じく、狂言回しタイプのタイトルロール。
- A kyogen-mawashi type title role similar to 'Hi no Tori' and 'Locke The Superman.'
- 藤原氏全盛の時代を回顧しながらも藤原氏の栄華を客観的に叙述している。
- While it reviewed the period when the Fujiwara clan was in full flower, it matter-of-factly depicted the glory of the Fujiwara clan.
- 花台廟と名づけた結衆の墓地を定め、春秋2回、集まって念仏会を修する。
- The members' tomb will be called Kadaibyo and members will gather for a Nenbutsu meeting twice a year in spring and autumn.
- 朝廷が求めていた東国における国衙支配の回復は宣旨の前段にて示された。
- The recovery of the ruling on kokuga in Togoku which had been demanded by the Imperial Court was presented in the first part of the decree.
- また、斯波高経の軍は山の手から会下山に陣する楠木正成の背後に回った。
- The army of Takatsune SHIBA circled round from Yamanote to the rear of Masashige KUSUNOKI who had stationed his forces in Egenoyama.
- 御所に飾られたもの、という箔がついた品は評判高く出回ったことだろう。
- It must have been that goods that gained the prestige of being exhibited at gosho developed a high reputation.
- 石造宝塔の塔身を利用して作られるもので回りに袈裟状の格子模様が入る。
- This is made from the stone pagoda and its edge has a surplice-shaped lattice pattern.
- 11月中旬:とちぎ秋まつり(栃木市)(2年に1度、次回は2008年)
- Mid-November: Tochigi Aki-matsuri (Tochigi Autumn Festival) (Tochigi City) (once every two years, next one in 2008)
- 明治以降、夏以外に戦勝などのイベント絡みで数回点火されたことがある。
- Since the Meiji era, the bonfires have been burnt several times during the season other than summer on various occasions including the event to celebrate Japan's victory.
- 10月上旬:富岡どんとまつり(富岡市)(隔年開催、次回は2008年)
- Early October: Tomioka donto-matsuri Festival (Tomioka City) (held every other year, next time is 2008)
- 堅田巡回:加努弥・御塩殿神社・堅田・江・神前・許母利・荒前・粟皇子神社
- Katada Junkai: Kanumi, Mishiodono, Katada, E, Kozaki, Komori, Arasaki, and Awamiko jinja Shrine
- その第1回展は翌14年(1925年)11月、龍池会列品館で開催された。
- Its first exhibition was held in November of 1925 at the Reppinkan hall of the Ryuchi kai.
- 書道ノ作興ニ対シ、小生等予テヨリ稽フル処アリシガ今回愈々其ノ機熟シタ。
- For some time, we have considered how to make the calligraphic world prosper, and now a suitable opportunity has arrived.
- 時に、「かぶ」と「剣」を激しく揺らぶらせ、また回転して、気勢を上げる。
- They shake or rotate the 'kabu' and 'ken' from time to time to raise their fervor.
- このことから、国衙支配の回復が重要な外交カードになっていたと指摘する。
- Therefore, the recovery of the ruling on kokuga played an important role as a diplomatic card.
- 海岸部を国道134号が通過している(演習場時代は北側を迂回していた)。
- National Route 134 passes the seashore area (it was detoured through the north side in the days of the maneuvering range).
- 大峰信仰登山の根拠地であり、日本史上の転回点にもたびたび登場している。
- Mt. Yoshino serves as a base for climbing Mt. Omine as an object of worship, and has often appeared at turning points in Japanese history.
- 新選組側より、会議の場所を提供すればそこで返却する、との回答があった。
- Then, Shinsengumi replied that they would return the deed if the Minakuchi domain were to prepare the place for the meeting.
- 疲労回復や冷え性、火傷などの効用があるとされるが、飲用は不可能である。
- Hot springs are believed to be good for fatigue, sensitivity to cold temperatures and burn injuries, but not for drinking.
- 攻めあぐねた平氏の家人・藤原忠清は、知盛に河内国路への迂回を進言した。
- FUJIWARA no Tadakiyo, a retainer of the Taira disheartened by the Taira army's lack of progress, advised Tomomori to take the Kawachi province road in a detour.
- 能の隅田川 (能)を原点とする人形浄瑠璃の世界 (曖昧さ回避)のひとつ。
- It is one of the groups of ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) works originated in Noh Sumida-gawa River.
- 822年、四品の位を受け名誉回復がなされるが、出家し、名を真如と改めた。
- He got his honor back by receiving Shihon (the fourth rank of Imperial Prince's rank) in 822, but he entered into priesthood and changed his name to Shinnyo.
- 袱紗挟みよりさらに一回り大きな袋物として数寄屋袋(すきやぶくろ)がある。
- This is a bag which is slightly bigger than a fukusa basami.
- 筈尻に回収用の紐が付いている点も、使い捨て武器の手裏剣とは大きく異なる。
- The cord attached to the nock used for retrieval made a big difference between uchine and disposable shuriken.
- そこへ塩屋の本当のあるじ(所の者=この場所の住人)が見回りにやってくる。
- The real owner of the cottage (Tokoro no mono = an inhabitant of the place) comes in for a look-around.
- また、お祈りするときには、南無達磨娑婆訶(なむだもそわか)と三回唱える。
- In praying, 'namu-damo-sowaka' is recited three times.
- 4月8日の仏生会、7月15日の伎楽会と、少なくとも年2回の上演があった。
- It was performed at least twice a year, on April 8 for Bussho-e (Buddhist mass celebrating Buddha's Birthday) and on July 15 for Gigakue.
- しかし、江戸時代には伊勢神宮を参拝するお蔭参りの大ブームが数回発生した。
- However there were times that okage mairi (a group pilgrimage to the Ise-jingu Shrine) became a fad during the Edo period.
- 長期にわたる大規模な行事であったために、ほぼ30年おきに1回開催された。
- It used to be held at intervals of almost thirty years because it was a long-term and large-scale event.
- 13日には伊豆国国府を尊氏軍が奪回し、義貞軍は東海道を総崩れで敗走した。
- On February 3, 1336, Takauji's army recaptured the kokufu of Izu Province and Yoshisada's army took flight along Tokai-do Road.
- この2路線の相克が、爾後、頼朝政権が退勢を挽回する上で重要となってくる。
- The conflict between these two lines became an important factor thereafter in restoring the declining force of the Yoritomo government.
- だが、そのために国例に定められた賦課を上回る官物が徴収されることになる。
- However, as a result, Kanmotsu more than that decided in the Kokurei was collected.
- 690年前後、持統天皇は吉野を愛し宮滝に離宮を作り、30回以上も訪れた。
- Around 690, the Emperor Jito who was attached to Yoshino had a detached palace built in Miyataki and visited it more than 30 times.
- そして室町将軍すら上回るほどの実力を蓄えた守護大名すら生まれるのである。
- Subsequently, even Shugo daimyos with power exceeding that of Shogun Muromachi were born.
- また、回茶も行われ、応永23年(1416年)の茶会は盛大なものであった。
- Furthermore, Kaicha (another name of tocha) was also performed and the tea party of 1416 was thrown on a grand scale.
- 境内が狭い場合などは神輿を軸にしてグルグル旋回しながら暴れることもある。
- On the small shrine grounds, centering on the mikoshi, the bearers may walk in circles while violently moving the mikoshi.
- (財)地域活性化センター 第7回ふるさとイベント大賞 産業・環境部門賞受賞
- Award in the field of the industry and environment in the 7th Furusato Award by Japan Center for Regional Development
- 片手で火のついた火縄の真ん中を持ち、先端をぐるぐると回しながら花道を通る。
- He walks down the hanamichi, holding a burning match cord in one hand and spinning its tip around.
- 1925年7月には第2回全国大会を京都帝大で開催、代議員80名が参加した。
- In July, 1925, the 2nd national gathering was held at Kyoto Imperial University, in which 80 representatives were participated.
- この勝利に勢いづいた少弐氏は逆に大宰府に侵攻するなど一時勢力を回復させた。
- The Shoni clan increased its momentum after this victory and recovered its strength by invading Dazaifu.
- 2003年5月21日 第4回協議会において比企地区任意合併協議会解散を決定
- May 21, 2003: Decided the dissolution of the Hiki Area Voluntary Council for Merger during a meeting by the fourth council
- このように原告・被告から三回ずつ相手方に書面で主張できるようになっていた。
- In this way, the plaintiff and the defendant were both given opportunities to make written allegations to the other party three times.
- また、律令回帰を目指す法令群である延喜格式が編纂されたのもこの時期である。
- In addition, in this era, Engi no kyakushiki (regulations and laws of the Engi era), which were aimed at a return to the Ritsuryo system, were made.
- 最大で6人のアンサンブルで、1回の演奏会で10曲ぐらい弾くことが多かった。
- Ensembles consisted of a maximum of 6 performers who often switched between around 10 pieces in any one performance.
- 安価な料金、上方狂言と通しの基本方針で、1967(昭和42)年まで計5回。
- With the basic policy of an inexpensive admission charge and toshi of Kamigata kyogen, performances were given five times until 1967.
- 9月中旬:例大祭@牛嶋神社(墨田区)(大祭は5年に1度、次回は2012年)
- Mid-September: Grand Festival at Ushijima-jinja Shrine (Sumida Ward) (held every five years, next one in 2012)
- 京都学生祭典の最後を飾る企画で、第1回京都学生祭典より毎回実施されている。
- This is the climax of the Kyoto Intercollegiate Festa and has been held every year since the first Kyoto Intercollegiate Festa.
- 六波羅泉殿の寝殿北廂の、外回りに明かり障子が三間にわたって使用されていた。
- Akari shoji of approx. 5.4m in total length were provided along the perimeter of the area under the northern eaves of the main house of the izumidono in Rokuhara.
- Akari-shoji were placed for 5.4 m wide as an external partition of Shinden Kita-hisashi in Izumi-dono of Rokuhara.
- 立場としては正一位・従一位と同様に扱われており、待遇としてはそれを上回った。
- His position was the same as Shoichii (Senior First Rank) and Juichii (Junior First Rank), but the treatment he received was higher than for those ranks.
- 舞妓が使用する「ぽっちり」を通す帯締めの幅は、一般には出回らない広さがある。
- 'Bottchiri', another name of 'obidome', which is used by maiko is passed through 'obijime' whose width is wider than ordinary obijime, so it is exclusive to maiko.
- 建築現場の職人の間では、高所を華麗に動き回る事から「現場の華」とも称される。
- Among the workmen in the construction sites, tobishoku is also called 'on-site brilliance' because it gracefully moves about in high places.
- 鳥取県境港市の観光協会による「第1回妖怪人気投票」では、9位に選ばれている。
- In 'The First Popularity Contest of Yokai' held by the tourist association of Sakaiminato City, Tottori Prefecture, it won the 9th place.
- 回転移動による場面転換を強盗返と区別する場合には盆廻し(ぼんまわし)と呼ぶ。
- The scene change by rotatinal move is called 'bonmawashi' (tray rotation) when to distingush from 'gando gaeshi.'
- そのため、債権債務関係が1回限りで、配分額の多い富籤という方法が案出された。
- Therefore tomikuji which had only one timedebts and credits relationship with a large sum of dividend was developed.
- 続いて箱を回転し、側面の穴から錐を入れて木札を突き刺し、当せん番号を決める。
- Then, rotate the box and put in a drill from a hole on the side panel, and prick a wooden plate to determine a winning number.
- 市販用と公益用の区分があり、一般流通に回る市販用が生産量の8割以上を占める。
- The whale meat from the byproducts is divided into the meat for commercial use and that for public interest, with more than 80% of the meat produced being distributed in ordinary routes as commercial meat.
- そこで、貿易商人が博多に長く滞留することなく、船を早く回航する必要が生じた。
- Therefore, trading merchants had to navigate ships constantly without staying in Hakata long.
- 京都歴史回廊協議会(きょうとれきしかいろうきょうぎかい)は、京都の市民活動。
- Kyoto Rekishi Kairo Kyogikai (Kyoto 'Historic Corridor' Conference) is a Kyoto civil activity.
- 奴隷労働から脱走し、逮捕されると腕に入れ墨を入れられて脱走回数が記録された。
- They were tattooed on the arm if they escaped from slave labor and were caught, and the number of escapes was recorded.
- 1997年:第3回気候変動枠組条約締約国会議(地球温暖化防止京都会議)開催。
- 1997: The third session of the Conference of the Parties to the U.N. Framework Convention on Climate Change (the third session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, Kyoto Conference on Climate Change) was held.
- ※市名は新潟県長岡市との混同を回避するため、町内をまたがる長岡京から用いた。
- Note that to avoid confusion with Nagaoka City, Niigata Prefecture, the city was named after Nagaoka-kyo, which had included the area of Nagaoka-cho in its territory.
- 更に日本による大量の銭の買い付けは発行を上回ったために現地で銭不足を生じた。
- In addition, Japan bought lots of money that exceeded the amount of money issued, generating a situation whereby the amount of money available locally became insufficient.
- 第3回京都学生祭典から創作オリジナルおどり「京炎 そでふれ!」が導入された。
- Commencing with the third Kyoto Intercollegiate Festa, an original dance, 'Kyoen Sodefure! (literally, waving sleeves in hot Kyoto),' was introduced.
- 8月中旬:例大祭(江東区 深川神明宮)(大祭は3年に1度、次回は2009年)
- Mid-August: Annual festival (Fukagawa Jinmyo-gu Shrine, Koto Ward) (the grand festival is held every three years, and next will be in 2009)
- 8月中旬:例大祭@深川神明宮(江東区)(大祭は3年に1度、次回は2009年)
- Mid-August: Grand Festival at Fukagawa Jinmyo-gu Shrine (Koto Ward) (held every three years, next one in 2009)
- 『蒙古襲来絵詞』や『法然上人絵伝』には畳を追回しに敷いた状況が描かれている。
- In 'Moko Shurai Ekotoba' (picture scrolls of the Mongol invasion attempts against Japan) and 'Honen Shonin Eden,' there were scenes that tatami mat were used in oimawashi.
- 親太鼓の演奏では、バチを回転させるなどアクロバティックな動きをさせる人もいる。
- In the performance with oyadaiko, some players make acrobatic movements such as spinning around the sticks.
- 昭和26年(1951年)1月には、第1回関東高校トーナメントにて優勝している。
- He won the championship in the first Kanto high school tournament held in January 1951.
- 近江守>【天保7年7月29日藩主就任-慶応3年2月25日死去】〔奏者番を2回〕
- Governor of Omi Province> 'appointed as the lord of the domain on July 29, 1836 - died on February 25, 1867'[Sojaban (an official in charge of the ceremonies) twice]
- 「天喜三年五月三日物語歌合」ほか、判明しているだけで25回もの歌合を開催した。
- She held twenty-five at least so far known poetic contests, including the 'contest of romantic poetry on June 6, 1055.'
- 奈良交通市内循環バス外回り「氷室神社・国立博物館」・「大仏殿春日大社前」下車。
- Get off the bus at 'Himuro-jinja National Museum' or 'Daibutsuden Kasuga-taisha mae' of the outer loop of the Nara Kotsu City Loop Bus.
- この船が再び元へ回航する際に、関東大仏造営料唐船として指定された可能性がある。
- When the ship returned to Yuan, it may have been designated as Kanto-daibutsu zoeiryotosen.
- この時点において、義仲の権威と名声は頼朝のそれをはるかに上回っていたのである。
- At this point in time, the authority and the reputation of Yoshinaka were far superior to those of Yoritomo.
- その理由は「諸侯会議を以て第一着の事業と考え」たためと福岡自身が回顧している。
- Fukuoka himself looked back that it was because he thought 'establishment of lords conference is the first work to be done.'
- また、造成当時に二の丸部分を貫いていた旧東街道は北に迂回するルートに遷された。
- Also, the former Tokai-do Road that was running though the site before the castle was built was redirected so as to go around the north side.
- だが、泰重が失った信頼が回復できずに土御門家_(安倍氏)は不遇の時代を迎える。
- However, Shigenori could not regain his credibility, and thus, the TSUCHIMIKADO family (the ABE clan) fell on hard times.
- 何とかして年貢納入を回避しようと、庶民が必死に努力していたことを物語っている。
- This shows that common people tried very hard to avoid paying the nengu.
- 同様に、この時期に行われた延喜格式の編纂も律令制回帰を目的としたものであった。
- In a similar way, the compiling of 'Engi no kyakushiki'conducted during this period was also intended to return the Ritsuryo system.
- 結局6月12日 (旧暦)に柴司が謝罪の意で切腹し、両者の関係悪化は回避された。
- At last on June 12 (old calendar), Tsukasa SHIBA committed seppuku as a gesture of apology, preventing the relationship between the Aizu clan and the Tosa clan from being damaged.
- しかし翌年までに速やかに再建されて、利休居士二百回忌の茶事を盛大に催している。
- The Senke tea ceremony rooms were quickly rebuilt by the following year and the tea ceremony event commemorating the 199th anniversary of death of Rikyu-koji (the late Rikyu) was held in grand style.
- 5月中旬:太鼓フェスティバル@神田祭(千代田区)(隔年開催、次回は2007年)
- Mid May: Japanese Drum Festival at Kanda Festival (Chiyoda District) (held every other year, next time is 2007)
- 後者を例にとると、登場人物の尼公(あまぎみ)が1つの画面に計6回描かれている。
- In the latter case of the above, a character of Amagimi (the nun) appears six times in one scene.
- また、3回にわたって、亥の子餅の下賜があったが、3度とも同じ色の餅ではなかった。
- Imperial grant of Inoko mochi was performed in three times, but colors were different each time.
- 1374年(文中3年/応安7年)、頽勢を挽回できぬまま36年ぶりに吉野に戻った。
- He returned to Yoshino for the first time in 36 years in 1374, but he was still unable to regain political power.
- 舞台上は二つの一畳台を宮中の御殿に見立て、シテ雷神とワキ法性坊が激しく立ち回る。
- On the state, two ichi-jo-dai are used as the setting representing the palace buildings, and shite, Raijin and waki, Hossho-bo fiercely fight.
- 会津・米沢地域観光圏;「変わらぬぬくもり、変わる楽しみ~会津・米沢千の旅回廊~」
- Aizu and Yonezawa district sightseeing area: 'Unchanged warmth mind and variety of joys - Aizu and Yonezawa thousand-cloister walkway'
- 第1回展は早くも昭和5年(1930年)11月、東京府美術館で華々しく開催された。
- Its first exhibition was spectacularly held early in November of 1930 at the Tokyo Prefectural Museum.
- まず前段、シテの女が僧に夫との想い出を話す中、女はむかし夫に詠んだ歌を回想する。
- In the first half, while the female Shite is speaking to the monk about her memories with her husband, she recalls a poem she had dedicated to him a long time ago.
- 突富興行御免を受けた寺社は毎月または1年数回興行したので、好都合な財源であった。
- Shrines and temples which were allowed tsukitomi, distributed tomikuji every month or several times in a year and got favourable revenues.
- また、ぶん回しを行う地区の多くは住吉型(大佐だんじり)や堺型地車を使用している。
- Sumiyoshi-type (Taisa danjiri) or Sakai-type danjiri is used in most regions in which bunmawashi is performed
- サンプル調査によらざるを得ないことが多いが、一般に回収率が低く、信頼性に欠ける。
- The data are mainly collected by sampling surveys, but the collection rate is generally low, thus the data are not very reliable.
- 他に、数回戦を競うため各チーム勝ち負けの数を串で記録する記録係「数刺し」がいた。
- Also selected was a 'kazusashi' who used kushi (skewer) to record the number of wins and losses by each team in several rounds.
- 次男:源義綱の五男の源義仲 (曖昧さ回避)の孫という源盛俊は石橋氏・服部氏の祖。
- The second son: MINAMOTO no Yoshitsuna is the father of MINAMOTO no Yoshinaka, the fifth son, whose grandchild, MINAMOTO no Moritoshi is the founder of the Ishibashi clan and the Hattori clan.
- 現在の金剛山には、他の山ではあまりみられない珍しい登山回数の記録システムがある。
- Today, Mt. Kongo has a recording system of the number of climbing the mountain, which is rarely used in other mountains.
- 舞(まい、旧かな表記まひ)とは、歌や音楽に合わせて、すり足などで舞台を回るもの。
- Mai ('まい', or 'まひ' as written in old kana) refers to a performing art whereby dancers move around the stage while performing various choreographed movements including walking in suriashi (sliding steps) to the accompaniment of songs and music.
- 回りは一面山で道路や照明が無く、明かりは篝火、ろうそくのみの漆黒の舞台で行われる。
- As the river is surrounded by mountains and there are no roads or lightings, ukai is conducted in the dark using only the light of kagaribi and candles.
- 第1回京都文化博覧会での優勝者は、武道(剣道)を「気」という日本の心から紹介した。
- The winner at the first Kyoto Cultural Exhibition introduced Budo (martial arts) (Kendo [Japanese art of fencing]) from the viewpoint of the Japanese mind called 'ki' (will power and good spirits).
- 朝松健『邪曲回廊』-異形コレクション第33巻【オバケヤシキ】(光文社、2005年)
- ASAMATSU, Ken. Jakyoku Kairo. Igyo Collection Vol. 33 'Haunted Houses' Kobunsha, 2005.
- Ken ASAMATSU 'Jakyoku Kairo' (Vicious Corridor) - Ikei Collection (Heteromorphic Collection) volume 33 'haunted house.' (Kobunsha Co. Ltd, 2005)
- この鵜匠たちにより期間中に宮内庁の御料場で行われる8回の鵜飼を「御料鵜飼」という。
- Ukai that is conducted by these usho eight times during the season at Kunaicho's goryoba is called 'goryo ukai.'
- Ukai that is conducted by these ujo eight times during the season at Kunaicho's goryoba (fishing ground for the Imperial Court) is called 'goryo ukai.'
- 初演時は松浦侯の場と吉良邸の討ち入りの場を回り舞台を使って交互に見せる演出だった。
- At the first performance, a turning stage was used to alternately to show the parts of 松浦候, and the part of the raid at the entrance of the Kira.
- 1988年の第21回全国菓子大博覧会(松江市)で最高賞の名誉総裁賞を受賞している。
- The Kurimanju won the top award, the Honorary President Award, at the 21st National Confectionery Exposition (held in Matsue City) in 1988.
- 修法の聞こえが高く、詔勅を受けて孔雀経法や尊勝法、愛染王法等を24回修したという。
- His ability to perform incantations was well known, and it is said that he performed Kujaku kyoho (a ritual performed to avert disasters, pray for rain, avert illness in the imperial family, and pray for safe childbirth for the empress), Sonsho ho (a ritual performed to ensure longevity and the absolution of sins) and Aizen o ho (a Buddhist Tantric ritual performed to pray for the love and respect of others) 24 times under the royal command.
- 京都市の財政難から2009年3月8日の第16回大会を最後に中止の方針を固めている。
- Due to financial difficulties, Kyoto City decided to discontinue the tradition after the 16th event on March 8, 2009.
- 南方系魚類の回遊範囲は太平洋岸より北上し、北方系魚類の境界ははるかに南下している。
- The recurrent migration range of the southern hemisphere fish includes the north of the Pacific Ocean coastline, whereas, the boundary for the northern hemisphere fish is far down south of that point.
- また古来からクジラの回遊経路として知られ、かつて沿岸には多数の捕鯨漁村が存在した。
- It has been also known as the migratory route of whales since ancient times and numerous whale fishing villages used to be found along the coast.
- 若海方舟が提唱者で昭和9年(1934年)5月に誕生し、第1回展が同月、開催された。
- Advocated by Hoshu WAKAUMI, this association was established in May of 1934, and its first exhibition was held in the same month.
- この火の玉が飛び回る光景を目にした者は、1人残らず驚かずにはいられなかったという。
- It is said that all people who saw the fiery apparition flying around were completely stunned.
- 裏(つまり二回目)には、少し近くに寄ってくれるものの、基本的には初会と同じである。
- The second meeting (called 'ura') was basically the same as the first except the oiran sit slightly closer to the customer.
- 大立ち回りが演じられ、力弥が師直の子高師泰と、勝田新左衛門が小林平八郎と斬り結ぶ。
- Amid a large-scale stage fight, Rikiya and Shinzaemon KATSUTA fight against Moronao's son Moroyasu KO and Heihachiro KOBAYASHI, respectively.
- しかし、除目は天皇の権限に属すると他の出席者が反対したため、経宗は発言を撤回した。
- However, as other participants objected to it, saying that Jimoku fell under the authority of the emperor, Tsunemune retracted his statement.
- 大阪市内からでも車で60分程度の距離にある為、健康登山、回数登山の山としても有名。
- Since it is 60 minute-car ride from the Osaka City, it is known as a mountain for health and for counting the number of climbing.
- 依頼や辞退を表すときには、直接的な言い方は避け、婉曲的で非断定的な言い回しを好む。
- In the case of request or declination, Kyo language prefers euphemistic and indecisive expressions and avoids straightforward words.
- 逃げ込もうとしていた石上神宮は両峠の北東方向にあるのだから、回り道は2倍以上になる。
- Isonokami-jingu Shrine in which he was trying to take sanctuary is located north east of the two passes, and therefore, the detour distance is twice the distance of the direct pass.
- その後、信虎を追放した武田信玄によって、虎豊の遺児の祐長が呼び戻され所領を回復した。
- Shingen TAKEDA later exiled Nobutora and called back Sukenaga, a son of the late Toratoyo, who regained the domain for the Kudo clan.
- 阿部源一(第5回会議のみ欠席。祝日化は望ましくない。強いて挙げるなら1月1日が無難)
- Genichi ABE (He was absent only from the fifth meeting. It is not desirable to make it a national holiday. If a day must be chosen, January 1 is innocuous.)
- 朝廷は対応を幕府へ一任し、幕府は回答しないことを決定、西国の防御を固めることとした。
- The Imperial Court entrusted the matter to the bakufu which decided not to respond but instead strengthened the defense of Saigoku.
- 富豪層も自らの私営田を院宮王臣家へ寄進して荘園とし、国衙への納税回避を図っていった。
- Persons in the rich and powerful class contributed their private land to Ingu oshinke as manors to avoid tax obligation to kokuga.
- 15代将軍徳川慶喜は起死回生の策として大政奉還を実行し、徳川の政治的生き残りを図る。
- Yoshinobu TOKUGAWA, the 15th shogun, shogun, returned political power back to the Emperor (Taisei Hokan) as a last-ditch measure to save the political career of the Tokugawa clan.
- 隊士達は日常的には武術の稽古や京都市内の見回りや潜伏している浪士の探索などを行った。
- Usually, the members were engaged in such activities as: practicing military arts, patrolling within Kyoto City, and searching for roshi in hiding.
- 制限貿易で、1401年(応永8)から1549年(天文18)まで19回に渡り行われる。
- This trade was a restricted trading, carried out 19 times from 1401 to 1549.
- 任命の儀式は、年中恒例の行事で通常、春と秋の年二回行われ、春の除目、秋の除目という。
- The ceremony for appointing was an annual event that was usually performed in the spring and the autumn, which were called haru no jimoku and aki no jimoku.
- 幕末には隠居した元藩主が実権を保持または回復し、実質的な藩主として振舞った例が多い。
- During the last days of the Tokugawa Shogunate, there were many cases of retired former daimyo retaining or regaining real power, acting substantially as lords of the domains.
- 11月中旬:東京の太鼓『撥の響演』(東京都内各地で持ち回り開催)/主催東京都太鼓連盟
- Mid November: Tokyo-no-Taiko (Japanese Drums in Tokyo) 'Bachi-no-Kyoen' (Resonance performance by drumsticks) (various groups in Tokyo take their turn to perform on stage)/sponsored by Tokyo Taiko Foundation
- 観応の擾乱の際、京都を奪回して一時的に元号を統一した(正平の一統)が、半年で崩壊する。
- At the Kanno Disturbance, Kyoto was recaptured and the era was unified (Shohei itto), but it collapsed within half a year.
- 信長はもはや破綻寸前に陥っていた天皇家の財政を様々な政策や自身の援助により回復させた。
- Nobunaga pulled back the financial situation of the Imperial Family, which was on the edge of bankruptcy, by applying various policies or helping personally.
- 他の雲水たちと共に座禅を組み、托鉢に回り、時には寺の財政難を建て直すべく力を尽くした。
- He meditated along with other Unsui, went around for Takuhatsu (a traditional form of begging, common to Buddhist monks in Japan), and occasionally tried all his power to recover the temple from its financial crisis.
- 信濃国では粥の木の根本をよつわりにして小正月、粥に入れる餅を挟んで粥をかき回すという。
- In Shinano Province, the base of a kayu no ki is split vertically into four at Koshogtsu (around January 15); a piece of rice cake, which goes into the rice porridge, is inserted between the split ends and is used to stir the rice porridge.
- そして第3回展が開催された翌年、8人の書家による新書道会創立という宣言書が発せられた。
- Then in the year following the year when the third exhibition was held, a declaration establishing a new calligraphic association was issued by eight calligraphers.
- 初会(つまり一回目)、花魁は客とは離れたところに座り、客と口を利かず飲食もしなかった。
- The first time that an oiran met a customer (called 'shokai'), the oiran sat apart from her customer, not speaking to him, and not eating or drinking anything.
- 立回りよろしくあって伴内は散々にやっつけられ、勘平はお軽を連れて意気揚々と去ってゆく。
- Bannai is beaten decisively in the ensuing fight and Kanpei leaves triumphantly with Okaru.
- しかし幕府は慶長小判回収を促進するため、二朱金への両替は元禄金に限るという策を講じた。
- However, bakufu took a measure to allow only Genrokukin at currency conversion to Nishukin to encourage collection of Keicho koban.
- 翌年初頭、藩中枢部の籠もる萩城を攻撃し、俗論派を壊滅させて再び藩論を反幕派へ奪回した。
- At the beginning of the next year, they attacked Hagi-jo Castle where the central figures of the clan stayed and restored the principle of the clan to 'anti-bakufu', rejecting the conservatism that acknowledged fealty to the bakufu.
- 遊撃擺賽・千総李盆喬・把総劉遇節等2000人の援軍を得て再び兵気を回復して攻め寄せた。
- With the arrival of the 2,000 troops led by Chinese leaders ranger Haisen, Senso ribonkyo and Haso Ryogusetsu, the army regained energy and attacked the enemy.
- この時、筒井勢のうち中坊秀祐と伊賀衆が搦手に迂回して城に接近し、城内へ火矢を射込んだ。
- At this time, Hidesuke NAKANOBO and Iga shu among the Tsusui troops approached the castle from karamete (backdoor) and shot a fire arrow into it.
- 前回に引き続き少数激戦となり、総じて市長与党的な立場にある保守系議員が得票を伸ばした。
- As had happened previously, the election was strongly contested, with mayor-supporting ruling-party candidates, such as those of a conservative bent generally garnering the votes.
- しかし、この両国道はすぐ近くで接続しており迂回の必要がない限り利用の少ない路線である。
- Since these National Routes are connected up close to the pass, however, the traffic is light unless the detour is needed.
- 三方から世久見回りで小浜市へ国道162号が抜け、三宅から高島市へ国道303号が抜ける。
- National Route 162 runs from Mikata to Obama City via Sekumi, whereas National Route 303 runs from Mikata to Takashima City.
- 桂離宮は17世紀に八条宮家の別荘として造営されたもので、書院、茶屋、回遊式庭園から成る。
- The Katsura Rikyu was built as a villa for the Hachijo no Miya family in the seventeen century, it consists of Shoin, tea house, and circuit style garden.
- 太郎冠者は木杖にまたがり、流鏑馬の騎手の態で一回りしながら酒樽を担ぎ、一目散に逃げ出す。
- Tarokaja gets astride on a wooden stick and picks up a sake cask while turning around once, imitating a horseman of yabusame, and runs for his life.
- 庶民的なすしと高価なすしの二分化は、さながら現代の回転ずし店とタチのすし店のようである。
- Two types of sushi, inexpensive sushi affordable for the general public and expensive one, reflect today's co-existence of two types of sushi shops, belt-using sushi shops and traditional style sushi ones.
- 尊皇攘夷派は勢力挽回を試みており、京都守護職は新撰組を用いて市内の警備や探索を行わせる。
- The 'revere the emperor, expel foreigners' faction was trying to recover its strength, and the Kyoto protectorate used the Shinsen-gumi for security and searches in the city.
- 5年夏(1562年) - 毛利氏の支援により南条氏・行松氏ら伯耆国国人衆、旧領を回復する
- 1562: The Kokujins of Hoki no kuni such as the Nanjo and Yukimatsu clans, recovered their previous lands thanks to the support of the Mori clan.
- 国交回復を確実なものとするために対馬藩は国書の偽造まで行い、朝鮮側使者も偽造を黙認した。
- To make sure the restoration of diplomatic relations, the Tshushima Domain forged even sovereign's message, and the envoy on the Korean side approved the message, even though knowing that it was forged one.
- 惟方の弟藤原成頼がこれを触れて回ったことで、上皇・女院・公卿・諸大夫も六波羅に集結する。
- Korekata's younger brother, FUJIWARA no Nariyori, spread the news of the Emperor's successful escape around, which led the retired emperor, his empress, the nobles of the court, and various high ministers and stewards all to assemble at Rokuhara.
- また第5回京都学生祭典からはエコ・プロジェクトの一環としてリユース食器が取り入れられた。
- Since the fifth Kyoto Intercollegiate Festa, reusable plates and utensils have been introduced as part of an ecological project.
- 9月14~16日:白河提灯まつり - 鹿嶋神社(白河市、2年に1度、次回は2009年)※
- September 14 to 16: Shirakawa Chochin Matsuri (Shirakawa Lantern Festival) held at Kashima-jinja Shrine, Shirakawa City (every two years, next one in 2009)
- 回遊式庭園には、桂川の水を引いた池を中心に、茶屋、築山、州浜、橋、石灯篭などを配している。
- There is a pond in the center of the circuit style garden, and the water comes from the Katsura river, surrounded by a tea room, a mound, a sandy beach, a bridge and a stone lantern.
- また、石川早生という品種のサトイモの、特に秋口にのみ出回る子芋もきぬかつぎと呼ばれている。
- Also, the variety of small satoimo taro potatoes called Ishikawa-wase, which are in season in the early autumn, is particularly referred to as 'kinukatsugi.'
- これを聞いた藤原仲麻呂は、子の藤原訓儒麻呂に山村王を襲わせ玉璽と駅鈴を奪回するよう命じた。
- When FUJIWARA no Nakamaro heard this, he ordered one of his children, FUJIWARA no Kusumaro, to assault Prince Yamamura and to regain the Imperial Seal and the Ekirei bell.
- その途中、少女に会って、伏兵が居るので、遠回りしろと教えられ、石上神宮で以下の歌を詠んだ。
- On the way of escape, Oe no izahowake no mikoto met a girl who advised him to take an circuitous route to avoid ambush, and at Isonokami-jingu Shrine he composed the following waka (a Japanese poem consisting of thirty-one syllables).
- 大正15年(1926年)の第2回展は新築の東京府美術館(現在の東京都美術館)で開催された。
- In 1926, the second exhibition was held at the Tokyo Prefectural Museum (present Tokyo Metropolitan Museum).
- その後、元慶元年(877年)の陽成天皇の践祚より回数を減じて、春秋の季御読経に改められた。
- It was performed less frequently later on due to Emperor Yozei taking the throne in 877, and Kinomidokyo came to be performed only during the spring and fall.
- 明治時代には陸軍を中心に迂回奇襲説が、近年では信長公記に基づいて正面攻撃説が主流であった。
- In the Meiji period, it was particularly believed by the army that the Oda army attacked by way of a detour, but in recent years, the belief that they attacked head-on has been favored, based on Shincho Koki (Biography of Nobunaga ODA).
- 新政府を諸藩と対峙させることによって政権両派の再統一と求心力を回復させようとしたのである。
- They intended to reunify both groups recuperate its centripetal force by making the new government face off against the domains.
- 河内源氏の本拠地の河内国ではなく坂東を地盤とした義朝は勢力回復を企てて平治の乱を起こした。
- Yoshitomo, based in Bando not in Kawachi Province that was the stronghold of Kawachi-Genji, started the Heiji War in a bid to regain power.
- 敦煌市から河西回廊での砂塵嵐の日数を調べた統計では、春の3ヶ月間に年間の5割弱が集中する。
- According to statistical data about the number of days when a sandstorm was generated in the area from Dunhuang City to Hexi Corridor, slightly less than 50 percent of the occurrences were concentrated in the three months of spring.
- 幸盛は再び捕虜となるが、前回の脱走劇の印象が根強かったために、護送中に殺害されてしまった。
- Yukimori was captured again; however, his dramatic escape was so firmly entrenched in the enemy's mind that he was killed while being escorted to prison.
- 浦安の舞は舞姫 (曖昧さ回避)(巫女)によって一人舞、二人舞、四人舞で舞われる女舞である。
- Urayasu no mai is a dance for women performed by shrine maidens as a solo, in pairs or by four people.
- 伊勢太神楽の獅子舞は回檀先の多くの村々に移入され、それらは伊勢太神楽系の獅子舞と呼ばれる。
- Shishimai for Ise dai-kagura (lion dances for dai-kagura plays dedicated to Ise-jingu Shrine) were transmitted at various local villages of kaidan, and they are now known as shishimai of Ise dai-kagura.
- 鵜への餌やりは1日1回でシーズン中は餌の量を少なくし、漁に行く前は常に空腹状態にさせている。
- Cormorants are fed once a day, and the volume of feed is reduced during the on-season so that they are kept hungry before going out fishing.
- 回転寿司はゆっくり動くベルトコンベアの上に寿司の乗った皿を載せ、店内を回して提供している店。
- In kaitenzushi restaurants, sushis on a dish are served on conveyor belts moving slowly and the dishes moves around the restaurant.
- この前年に、日本は主権を回復しており、明仁親王の訪欧は国際社会への復帰の第一歩と期待された。
- As Japan had restored sovereignty in the previous year, the Crown Prince Akihito's visit to Europe was expected to be the first step for Japan to come back to the international society.
- 旧主の斯波義敏が越前守護職を回復せんと、朝倉氏の越前実効支配について幕府に異議を申し立てる。
- The former lord of the province, Yoshitoshi SHIBA brought to the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) an objection about the Asakura clan's effective control over Echizen Province, in order to recover the post of Shugo (military governor) of Echizen Province.
- 大正時代末期、当時のほとんどの書家を結集させた書道団体が誕生し、年1回、大展覧会を開催した。
- Towards the end of the Taisho period, a calligraphy-related body where almost all the calligraphers at that time participated in was organized, and they held a big calligraphic exhibition annually.
- その三浦介の空穂が付喪神と化し、獣のように動き回るようになったものが、妖怪の古空穂とされる。
- It is said that the yokai 'Furu-utubo' is one of the tsukumogami which was transmuted from the Miura no suke's quiver and started to move around like a beast.
- 第1回作品は澤村國太郎と原駒子の主演、マキノ監督によるトーキー映画『江戸噺鼠小僧』であった。
- The first film was a talkie film 'Edo Banashi Nezumi Kozo' staring Kunitaro SAWAMURA and Komako HARA and it was directed by Makino.
- 1980年頃には回転ずし屋も持ち帰りすし店も全国に普及し、すし屋は庶民性を取り戻していった。
- By around the 1980s, conveyor belt-using and takeout sushi shops were successful nationwide, which made sushi accessible to ordinary people once again.
- だが、一方、歴史の歯車は織田信長の台頭、武田家没落という運命に向かって大きく回り始めていた。
- On the other hand, the wheel of fate began to spin in favour of the rising Nobunaga ODA, to the decline of the Takeda family.
- 当初郡国制では諸侯に貨幣鋳造権や軍事権が認められていたが、徐々にこのような権力は回収された。
- Under the Gun Ken system, the right of coinage and military right were granted at first, but those rights were gradually forfeited.
- これは福岡の回顧では「官武一途即ち朝廷と諸侯が一体となって天下の政治を行う」意味としている。
- In the retrospect of Fukuoka 'No less than the civil and military officials means government of the country in which Imperial court and lords are engaged together.'
- 他方陸軍は7月の大本営通達を受けて、第三軍は旅順攻囲戦の第一回総攻撃を8月19日に開始した。
- On August 19th, the IJA Third Army under the directives of Imperial headquarters initiated its first all-out seige of Lushun.
- また多くの味方将士は伊丹城の周辺に放火して回り、遮蔽物をなくすることで城方の働きを閉塞した'
- Many soldiers of the Oda clan blocked activities of the castle side by setting fire in the neighborhood of Itami-jo Castle to eliminate defilades.
- 両者の接点に久御山町役場があるので、役場には075と0774双方の電話回線が導入されている。
- Since the Kumiyama-cho town office is located at the connecting point of both districts, both the area codes of 075 and 0774 are applied to the town office.
- 座主配流に反発する大衆が明雲の身柄を奪回したため、後白河は平清盛を呼び出し山門攻撃を命じた。
- Since the monks rebelled against the exile of their chief and rescued him, Goshirakawa ordered TAIRA no Kiyomori to attack the Sanmon.
- 明治41年(1908年)12月までに6回開演したが、東京毎日新聞社の組織変更とともに解散した。
- It had had six performances by December, 1908, but it dispersed because of changes of organization of the Tokyo Mainichi Shimbun.
- 第1回の登録は2006年(平成18年)3月15日付けで行われ、若狭めのうほか2件が登録された。
- The first registration was held on March 15, 2006; Wakasa agate and two other items were registered.
- 床屋の料金は天明年間でおおよそ一回280文前後で、月代・顔剃り、耳掃除、髪の結いなおしをする。
- The price of Tokoya was around 280 mon (an old currency unit in Japan) each time in the Tenmei era, which included shaving sakayaki and face, cleaning ears, and fixing hairdo.
- 児童雑誌「赤い鳥」創刊、歌謡「宵待草」大流行、島村抱月病死(スペイン風邪)、第1回全国蹴球大会
- The first publication of a children's magazine 'Akai-tori' (red bird), great hit of a song 'Yoimachi-gusa,' death of Hougetsu SHIMAMURA (the Spanish flu), and holding of the first national football tournament
- 家の者は大いに驚き、改めてあちこちを回って鼠退治の巧い猫を捜し当て、再び旧鼠に挑むこととなる。
- People in the household were very much surprised, and after poking around various places in search of a cat which was good at killing mice, once again challenged kyuso.
- 質問の趣旨にそわない回答をした者(「建国記念の日を設けることに反対」など):2.1%(186)
- Those who responded answers that defeat the purpose of questions: 2.1%(186)
- 黒澤監督は次回作『乱 (映画)』の撮影準備(リハーサル)としてこの作品を作ったとも語っている。
- Kurosawa also claims that he produced Kagemusha as a test-run for his next film 'Ran' (chaos).
- 相馬郡司の地位と相馬郷を回復した常胤は、8月10日、改めて相馬郡(郷?)を伊勢神宮に寄進した。
- Having recovered the position of Soma gunji and the Soma-go village, Tsunetane donated the Soma-gun (presumably, Soma-go) village again to the Ise-jingu Shrine on September 24.
- よって、仲麻呂存命中ではあるが、真備の2回目の入唐時のこととして描かれているものと考えられる。
- Therefore, it is thought that the story of the Kibi no Otodo Nitto Emaki deals with Makibi's second visit to Tang even though Nakamaro was still alive at that time.
- しかし、町人はその脇差を持ったまま遁走し、「余れ佐平治をふみたり(打ち負かす)」と触れ回った。
- However, the townsman ran away with the short sword, and went around saying, 'I've conquered Saheiji.'
- しかし、頼朝の回答は荘園領有権の回復に言及しているのみであり、国衙支配の回復には触れていない。
- However, Yoritomo's reply referred to nothing but territorial rights for shoen and did not touch on the recovery of the ruling on kokuga.
- 大日本帝国憲法は、第1回帝国議会が開会された1890年(明治23年)11月29日に施行された。
- The Constitution of the Empire of Japan was come into effect on November 29, 1889 when the first Imperial Diet session was open.
- しかし、源氏が平家を倒すと、勢力を回復し河内国南部(現在の大阪府河内長野市)に勢力を拡大した。
- However, after the victory of the Minamoto clan over the Taira family, it resumed its sway and expanded its power to the Southern area of Kawachi Province (Kawachinagano City, Osaka Prefecture).
- 結局1998年に市は芸術橋計画を白紙撤回したが、歩道橋計画そのものについてはなお意欲的である。
- In 1998, Kyoto City finally withdrew the plan to build the Arts Bridge, but is still eager to forward the plan to build a footbridge.
- また比叡山山頂の諸堂や山麓の日吉大社などを参拝して歩く延暦寺千日回峰行も行われ信仰の山である。
- Also, it is the mountain where Enryaku-ji Temple's Thousand-Day Circumambulation Practice is done, including a pilgrimage to the shrines at the peak of Mt. Hiei, and to Hiyoshi Taisha Shrine at its foot.
- この戦いは大内氏衰退の一因となった一方、尼子氏は晴久のもとで勢力を回復させ、最盛期を創出する。
- This battle became a factor in the decline of the Ouchi clan; the Amago clan, on the other hand, regained its power under Haruhisa and entered a golden age.
- 茨木童子(いばらきどうじ)は、平安時代に大江山を本拠に京都を荒らし回ったとされる「鬼」の一人。
- Ibaraki Doji was a Heian-period oni (a mythical creature resembling a demon or ogre) who supposedly went on a rampage in Kyoto from his lair on Mt. Oe.
- 6月中旬:山王祭(千代田区、港区 (東京都) 日枝神社)(大祭は2年に1度、次回は2008年)
- Mid-June: Sanno Festival (Hie-jinja Shrine, Chiyoda Ward and Minato Ward, Tokyo) (Grand festival is held biennially, and the next will be in 2008)
- 6月中旬:山王祭@日枝神社(千代田区、港区 (東京都))(大祭は2年に1度、次回は2008年)
- Mid-June: Sanno Matsuri Festival at Hie-jinja Shrine (Chiyoda Ward and Minato Ward, Tokyo) (Grand Festival is held every two years, next one in 2008.)
- 特定の日ではなく、季節、月 (暦)などを回答した者(春、秋、4月、9月など):3.1%(271)
- Those who responded not a specific day but a season, or (calendar) month (e.g. Spring, autumn, April, and September): 3.1%(271)
- アングル・ミユキ製の方が三越製よりも流通チャネルが多岐に渡ることから販売量は三越製よりも上回る。
- The products by Angle-Miyuki has more diversified distribution network than Mitsukoshi's, and thus the volume of sales is greater than the one by Mitsukoshi.
- 義仲に期待された役割は、平氏追討よりもむしろ京中の治安回復だったが、9月になると略奪が横行する。
- The role that Yoshinaka was expected to play was to restore public order rather than searching for and killing the Taira clan, but from the end of September looting became rampant.
- 秀吉は八代、水俣を経て島津方の予想を上回る速さで出水にまで進軍し、出水城主島津忠辰を降伏させた。
- Hideyoshi advanced to Izumi via Yatsushiro and Minamata faster than expected by the Shimazu side, and made Tadatoki SHIMAZU, the lord of Izumi-jo Castle, surrender.
- 国内武士の動員には、動員を要請する文書を順番に回覧する「廻文」の方法が利用されたと見られている。
- It is considered that, to mobilize samurai in the province, the way of circulating a document for requesting the mobilization one after another (called 'kaibun') was used.
- 杭のない上流から回り込まれると動揺した一条軍は部隊を分散させ、上流に向かった長宗我部軍を追った。
- The Ichijo army panicked seeing the enemy's move to attack from upstream where there were no stakes to protect them, and sent some groups upstream to chase the Chosogabe army, which caused their army to scatter.
- 一方、信長は29日に秀吉の応援に自ら出陣するため小姓を中心とする僅かの供回りを連れ安土城を発つ。
- On the other hand, on May 29, Nobunaga departed from Azuchi-jo Castle with a small suite, mainly consisting of pages, to the front in order to support Hideyoshi.
- 11月21日 - 最後の協議会に当たる第12回合併協議会が園部町の園部国際交流会館で開催される。
- November 21: Held the twelfth Council Meeting on Merger equivalent to the final council meeting at the Sonobe International Community House in Sonobe-cho
- 壷銭は定期的なものについては月ごとに年間12回徴収するのを原則として、他に臨時の課税が行われた。
- Tsubo-sen was collected each month, totaling 12 times per year as a general rule and was also collected on a temporary basis in other occasions.
- 第3回京都学生祭典(縁日@京都学生祭典という企画名で開催)より開始され、以後毎年実施されている。
- There has been a fair (or 'ennichi') held annually since the third Kyoto Intercollegiate Festa (under the program name 'Ennichi @ Kyoto Intercollegiate Festa').
- 5月中旬:神田祭(千代田区、中央区 (東京都) 神田神社)(大祭は2年に1度、次回は2009年)
- Mid-May: Kanda Festival (Kanda-jinja Shrine, Chiyoda Ward and Chuo Ward, Tokyo) (Grand festival is held biennially, and next will be in 2009)
- 8月中旬:例大祭@富岡八幡宮(江東区、中央区 (東京都))(大祭は3年に1度、次回は2008年)
- Mid-August: Grand Festival at Tomioka Hachiman-gu Shrine (Koto Ward and Chuo Ward, Tokyo) (held every three years, next one in 2008)
- 5月中旬:神田祭@神田神社(千代田区、中央区 (東京都))(大祭は2年に1度、次回は2009年)
- Mid-May: Kanda Matsuri Festival at Kanda-jinja shrine (Chiyoda Ward and Chuo Ward, Tokyo) (Grand Festival is held every two years, next one in 2009.)
- 顔見世(かおみせ)は、歌舞伎で、1年に1回、役者の交代のあと、新規の顔ぶれで行う最初の興行である。
- Kaomise refers to the first kabuki performance played by new actors following an annul renewal of actors.
- また、團十郎は殺害前の立ち回りを竹本の浄瑠璃を廃して柔術をありのままに演じる写実的な演出に変えた。
- In addition, he incorporated 'jujutsu' (a soft stylg of Japanese martial art) to make the play more realistic instead of 'Takemoto Joruri' in the fight scene before Chobei is killed.
- かつてじゃんじゃん火に襲われた武士が刀を振り回し、誤って路傍の地蔵の首を刎ねてしまったのだという。
- It is said that when a samurai was attacked by janjanbi, he swung around his sword and mistakenly cut the neck of jizo located by the wayside.
- 後名誉回復し、翌年に臣籍降下し氷上真人の姓氏を賜るが、一族の多くが政治的な混乱に巻き込まれている。
- Afterward, he retrieved his lost honor and in the following year, was given a family name of HIKAMI no Mahito being demoted from nobility to commoner, however, many of his family members were caught up in the political confusion.
- 一条天皇の時に関白藤原道隆が重態となり、嫡男藤原伊周が道隆が回復するまでの期間限定で内覧となった。
- While Emperor Ichijo was in power, FUJIWARA no Michitaka was in serious condition, his oldest son, FUJIWARA no Korechika became Nairan for a limited period until Michitaka could recover.
- 井上内親王派への桓武天皇側の配慮は、この時期2回にわたって行われた井上内親王の改葬にも現れている。
- Emperor Kanmu's political group paid its respects to Imperial Princess Inoue's political group by twice moving Imperial Princess Inoue's remains to another grave site during this time.
- また、伊勢神宮や伊勢観光のガイドも勤め、参拝の作法を教えたり、伊勢の名所や歓楽街を案内して回った。
- Onshi also worked as a guide for visiting the Ise-jingu Shrine and sightseeing in Ise, and taught the peasants how to offer prayers and took them around famous places and entertainment districts in Ise.
- 一取引一回のみの役目で、毎回異なった手彫り又は、鋳造文字が使われ、荷渡しの安全に役立ったのである。
- Used only once per transaction with different hand-carved or cast characters each time, itoin made deliveries safer.
- 関東から京への旅、『源氏物語』とのめぐり会い、結婚から晩年に至るまでを記した生涯の回想日記である。
- It is a diary flashing back her entire life that contained the journey from the Kanto region to Kyoto, the encounter with 'Genji Monogatari,' and the period from her marriage to her afterlife.
- 義仲にすれば、失った信用の回復や兵糧の確保のために、なんとしてでも戦果を挙げなければならなかった。
- Yoshinaka had to achieve military results to restore the confidence he had lost and to secure provisions.
- 千葉常胤はこれを回復し、再度伊勢神宮に寄進するが、平家政権になると、佐竹義宗に奪い取られてしまう。
- Tsunetane CHIBA recaptured Soma-mikuriya and donated it again to the Ise-jingu Shrine, but when the Heike government took over the regime, it was captured by Yoshimune SATAKE.
- 断絶していた李氏朝鮮との国交を回復すべく、日本側から朝鮮側に通信使の派遣を打診したことにはじまる。
- It began with the approach to restore diplomatic relations with the Yi Dynasty in Korea from Japan to Korea for sounding out the dispatch of Tsushinshi (Emissary).
- 1966年1月28日以降、三回にわたり強制執行がおこなわれたが、朝田府連の抵抗によって中止となる。
- On and after Janurary 28, 1966, the compulsory execution was carried out three times, but was stopped due to resistance from the Asada Furen.
- 今井児童公園-織田信長公本陣跡があったが第二次大戦の空襲による火事を回避するため取り壊したとの事。
- town=>Town
- 鴨川をどり 5月1日から24日にかけて先斗町歌舞練場で上演され、京の花街の中で最も上演回数が多い。
- Kamogawa Odori (Kamo River Dance): performed at the Ponto-cho Kaburen-jo Theater from May 1 to 24 with the largest number of performances among all the hanamachi in Kyoto.
- 峠の道路幅は、ほぼ1~1.5車線道路となっており、比較的角度が急目で小回りのカーブが連続している。
- The width of the road at the mountain pass is mainly 1 to 1.5 lanes and has a series of small turns with sharp angles.
- なお、寛平・延喜の政策を、律令回帰ではなく土地中心体制への転換準備期と位置づける有力説も存在する。
- There is also another widely accepted theory alleging that the policies in Kanpyo and Engi era were not attempts to return to the Ritsuryo system but preparation for the shift towards the system based on land.
- 近衛の官人は巡回の際に自らの姓名を叫びながら見回りを行ったが、これを宿奏(とのいもうし)と称した。
- Kanjin (government officials) in Konoe-fu patrolled crying out their own names, and this was called Tonoi-moshi.
- あまりの多さに供養が追いつかず、仁和寺の僧が死者の額に「阿」の字を記して回ったとも伝えられている。
- It is also said that because there were so many dead people, it was impossible to hold a memorial service for each of them, monks at the Ninna-ji Temple went around the city to mark the Sanskrit character 'a' (,the first letter in the Sanskrit characters, 阿 in kanji) on the foreheads of the dead.
- 1979(昭和54)年5月に朝日座で第1回公演が行われ、実に52年ぶりとなる船乗り込みも行われた。
- In May 1979, the first performance was given in Asahi-za and Funa Norikomi (Kabuki actor on board greets fans on the bank of the river) was conducted for the first time in fifty-two years.
- そして、第1回京都学生祭典のGrand Finale企画において、平安神宮にてライブが実施された。
- Her live concert, held in Heian Jingu Shrine, was the Grand Finale of the first Kyoto Intercollegiate Festa.
- 本因坊元丈・安井知得仙知・井上因砂因碩・林元美・服部因淑が討議し、元丈から「如仏非に成りし」と回答。
- Honinbo Genjo, Chitokusenchi YASUI, Insainseki INOUE, Genbi HAYASHI and Inshuku HATTORI held a discussion and Genjo announced their answer denying Nyobutsu.
- 現在、学生落語の全国大会として、「全日本学生落語選手権・策伝大賞」が年1回、岐阜市で開催されている。
- Today, the All Japan Students Rakugo Championship (Sakuden Award), a nationwide rakugo competition for students, is held annually in Gifu City.
- 明和5年(1768年)の百回忌に際して名誉回復が図られて改めて無礙光院宮良純大和尚の諡号が贈られた。
- At the hundredth anniversary of his death in 1768, he was given the new posthumous Buddhist name of 'Mugekoingu Ryojun Daiosho' in order to restore his honor.
- そのため、義朝は河内源氏の勢力回復をはかり、藤原信頼と手を結んで後白河天皇を幽閉、平治の乱を起こす。
- Accordingly, Yoshitomo, in an attempt to recover the power of Kawachi-Genji, formed an alliance with FUJIWARA no Nobuyori to confine Emperor Goshirakawa and began the Heiji War.
- 忠信の勇壮な荒事の演技と早見藤太の道化敵のおかしさに、雑兵による立ち回りなど様式美の濃い一幕である。
- This is a scene full of the beauty of style, such as the performance of aragoto (Kabuki play featuring exaggerated posture, makeup, and costume) by brave Tadanobu, humor of the dokegataki (an enemy who provokes laughter) HAYAMI no Tota, and Tachimawari (a fight) by zohyo (common soldiers).
- 身頃の肩山を後ろにずらして襟肩回りを髱の形や位置にあわせてU字型、あるいはV字型に後ろに引いて着る。
- After katayama (the top of the shoulder) is slid backward, the collar at the back of the neck is bent into a U- or V-shape to fit the tabo and is then pulled lower in alignment with the tabo.
- 髪洗い(かみあらい)とは、歌舞伎の石橋 (能)物で、獅子が長い毛を前に垂らし首を左右に振り回す所作。
- Kamiarai is a part of Shakkyo (Stone Bridge, Noh Play) in Kabuki (traditional drama performed by male actors) and is a shosa (conduct) in which a shishi lion bends forward and sways its head side to side with its long hair hung down in the front.
- 後年、戦死者の遺族だったと思い当たった」(要約、国立劇場第二二七回歌舞伎公演筋書より)と語っている。
- Later, I came to conclusion that they were the remaining families of those who died during the war' (Summary, Synopsis from the Two Hundred Twenty Seventh National Theater Performance).
- 大学体育会馬術部の競技会として、1928年(昭和3年)に第1回全日本学生馬術選手権大会が開催された。
- In 1928, the first All Japan University Equestrian Championship was held for student riders of universities' clubs.
- この一報に驚いた吉川元春は弟の毛利元康を出兵させ、多数の支援部隊を送り込んでただちにこれを回復した。
- Surprised to hear about this, Motoharu KIKKAWA made his brother, Motoyasu MORI, dispatch a great number of support troops, and promptly recovered the castle.
- 一方、敗走した阿波国の三好康長は秀吉と結び(甥の豊臣秀次を康長の養子とした)、旧領の回復を目指した。
- On the other hand, defeated Yasunaga MIYOSHI in Awa Province aimed at recovery of this former territory by making arrangement for alliance with Hideyoshi (He adopted a Hideyoshi's nephew, Hidetsugu TOYOTOMI).
- 1988年(昭和63年)の「第43回国民体育大会」の京都府開催が開催されるため急ピッチで工事が進む。
- Construction moved ahead quickly in order to complete the park before the '43th National Sports Event' held in Kyoto Prefecture in 1988.
- 激怒した延暦寺の大衆が明雲の身柄を奪回したため、ここに延暦寺と院勢力との抗争が再燃することになった。
- The monks at the Enryaku-ji Temple were angered and rescued Myoun, leading to a revival of hostilities between the Enryaku-ji Temple and the cloistered government.
- 皮には基本的に数回の出産を経た雌牛が最良とされるが、大きなものでは、雄牛の皮が利用されることもある。
- Basically, the hide of a female cow which has given birth several times is considered to be the best, however, for a big drum, a bull's skin might be used.
- 光厳天皇に対する恨みから活火山のように炎を撒き散らす生霊となり、光厳天皇の代役となった一休を追い回す。
- Because of a grudge against Emperor Kogon, he changes into a vengeful spirit sprinkling flames like an active volcano, and chases Ikkyu, who stood in for Emperor Kogon.
- 11月に卯の日が3回あれば、中の卯の日に行われるものとされたが、後世には下の卯の日に行う習いとなった。
- If there were three U no hi in November, the second one used to be chosen, however, in after ages the last U no hi in November was chosen.
- 第2回展を終えた翌年、昭和14年(1939年)1月4日、天来が急逝したが会は遺業を受け継いで存続した。
- On January 4, 1939, in the year following when its second exhibition was held, Tenrai died suddenly, but the association remained, inheriting his great achievements.
- 『新著聞集』では、回虫などの寄生虫のように人間の体内に棲む怪虫によって引き起こされる病気とされている。
- According to the 'Shin Chomonju,' the disease is caused by a parasitic worm such as a roundworm living in the human body.
- 正式には立回り(歌舞伎)、殺陣(たて。演劇・映画)などと呼ばれ、俗称として「チャンバラ」が用いられる。
- It is formally called tachimawari (stylized fight scene) in Kabuki or tate (sword battle) in theatrical performances as well as movies and commonly called 'chanbara.'
- 回り終えたところでグループ毎に漁業協同組合、または船頭の自宅、親戚などにて、貰ったお餅などを分配する。
- After going-door-to-door, they gather group by group at the fisheries cooperative association or the house of Nanori-sendo boatman or their relatives and distribute the rice cakes and other stuffs they received.
- 貞和元年8月29日 (旧暦)(1345年9月25日)には、後醍醐天皇七回忌にあわせて落慶供養を迎えた。
- The dedication ceremony was held on October 3, 1345 in accordance with the Emperor Godaigo's sixth anniversary of his death.
- これに対し討幕派(薩摩藩・長州藩や岩倉具視らの一部公家)は、政治上の劣勢を挽回すべくクーデターを計画。
- In response, the anti-Shogunate group (the Satsuma and Choshu Domains, and some of the court nobles such as Tomomi IWAKURA) plotted a coup to overcome the political weakness.
- 前者の特徴は順・逆に回って舞うことなどで、その古態を残すところもあるが、現在では後者がほとんどである。
- The former case was featured by dances whirling in order and reverse order, and this old manner of dancing is still seen in some performance, although the latter case is now dominant.
- 殺陣師阪東八重之助がサイレント時代劇「雄呂血」のラスト近くの立ち回りに啓発されて創作したといわれている。
- It is said to be the creation of a sword fight arranger Yaenosuke BANDO who was impressed by the Tachimawari around the last scene of a silent period drama 'Orochi' (Serpent).
- 大間巡回:高河原・清野井庭・大間国生・小俣・志等美・大河内・打懸・度会国御神社・大津・上御井・下御井神社
- Oma Junkai: Takagawara, Kiyonoiba, Omakunari, Obata, Shitomi, Okochi, Uchikake, Wataraikunimi, Otsu, Kaminomiino, and Shimonomiino jinja Shrines
- 第5回会議は「建国記念の日に関する公聴会」として同年10月24日、仙台市、東京、大阪市、広島市で同時開催
- 'Public hearings on National Foundation Day' were held concurrently in Sendai City, Tokyo, Osaka city, and Hiroshima City as the fifth meeting on October 24 of the same year.
- 木遣り(きやり)、木を遣り渡す,回す(運ぶ、動かす)という意味、町火消に唄われる唄(作業唄)を唄うこと。
- Kiyari, which means carrying (transporting or moving) logs and lumber, refers to a song (a work song) sung by machihikeshi (fire brigade).
- その後の度重なる交渉により、島主歳遣船は30隻にまで回復していたが、丁未約条では再び25隻に削減される。
- Through repeated negotiations thereafter, the toshu saikensen increased in number to 30, but, they were reduced to 25 again by the Teibi Yakujo.
- しかし、長年の抗争で衰退させた家運の回復までには至らず、天文18年(1549年)に今川義元の猛攻に敗退。
- However, it was not enough to recover the family fortunes which was decayed by the longtime rivalries, and was subsequently defeated by the fierce attack of Yoshimoto IMAGAWA in 1549.
- 後に久秀が三好三人衆と対立したときには、三人衆に属して大和国奪回を目指したが、久秀の前にたびたび敗れた。
- When later years Hisahide confronted the Miyoshi Sanninshu (or the Miyoshi Triumvirs, which are the three major members of the Miyoshi clan), Junkei joined in the forces of the Sanninshu aiming at recovering Yamato, however, he was defeated by Hisahide again and again.
- 第1回京都学生祭典実行委員会の実行委員に当時立命館大学産業社会学部に在籍していた倉木麻衣が所属していた。
- For the first Kyoto Intercollegiate Festa, the singer Mai KURAKI, who was a student of the Industrial Sociology Department at Ritsumeikan University, worked as an executive member of the Executive Committee.
- 伊勢神宮や熱田神宮の神人が各地を巡って(回檀)、神札を配り、竃祓いや村の辻での悪魔祓いとして行った神楽。
- Dai-kagura is a kind of kagura performed by jinin (associates of Shinto shrines) of Ise-jingu Shrine and Atsuta-jingu Shrine, who travel around the country to visit various local shrines (kaidan (literally, circuit ritual services)) and distribute talismans, as kamado-harai (purification of cooking ovens) and akuma-barai (expulsion of devils) to be performed on the street of a village.
- 内裏から行方不明になった天皇を捜し回った義懐と惟成は元慶寺で天皇を見つけ、そこでともども出家したと伝える。
- Yoshichika and Koreshige were looking for the Emperor, who had gone missing from the palace, and found him in the Gangyo-ji Temple, and then they both said to the the Emperor that they were all deceived to become priests.
- また倒幕以降について回るようになった「悪」のイメージも手伝って、代官が悪役として登場することが多くなった。
- Helped by the 'evil' image which has been involved since the overthrowing the Shogunate, bailiffs have often appeared as a villain.
- 髪結い料は安永ごろの資料を見ると一回で200文程度で、物価の上下や時代ごとに多少の変遷があったと思われる。
- According to the document around the Anei era, the price of Kamiyui was about 200 mon each time, and it seems to have changed a little depending on fluctuations in price or the times.
- 即位を祝う饗宴の儀は宮殿豊明殿で11月12日から行われ、15日迄計7回、延べ3,500人の賓客が招かれた。
- From November 12th to 15th, banquets celebrating the enthronement were taken seven times at Homeiden State Banquet Hallin in the palace, and a total of 3,500 honored guests were invited.
- また、孫の坂東三津五郎 (10代目)の回想によると、八代目三津五郎は、読書家・博識家としても知られていた。
- According to his grandson, Mitsugoro BANDO (the 10th), Mitsugoro the 8th was known as a knowledgeable man who loved to read.
- この天然由来のろうそくは煤がほとんど出ないため、結果的にろうそくを受けるカップの清掃作業回数も削減された。
- The candles made from natural materials emit little soot, so, as a result, the number of cleaning up the cups that hold candles has decreased.
- 秀吉が三法師を推したのは腹心の黒田孝高(官兵衛)の策で、他の宿老たちにも根回しが行き渡っていたと言われる。
- It is said to have been the plan of Yoshitaka KURODA, a trustworthy assistant of Hideyoshi, that Hideyoshi backed up Sanboshi in the conference and that the consensus was secretly built among other chief vassals in advance.
- ただし「元和古活字本」は稀覯書で、昭和7年(1932年)に影印復刻されるまではほとんど世に出回らなかった。
- However, 'Genna kokatsuji-bon' was a rare book and was scarcely available in the market until its photo-copy version was published in 1932.
- このため、3カ条の回答で皇位継承を含めた現状の朝廷秩序を支持するとともに暗に義仲討伐の許可を求めたとする。
- Therefore, with his reply consisting of three articles, he indirectly called for the approval for subjugation of Yoshinaka as well as supported the order of the imperial court.
- 幕末期には病弱であった明治天皇も、士族による養育のためか健康も回復し、西洋的立憲君主としての心得も学んだ。
- Although Emperor Meiji was in poor health when he was a child, he recovered thanks to the education by warrior class palace staff, and then he learned how to be a western-style constitutional monarch.
- 幕末の文久2年(1862年)閏8月には、文久の改革の一環として、3年に1回(100日)の出府に緩和された。
- In leap August 1862, daimyo were permitted to serve in Edo for one hundred days once every three years as part of the Bunkyu Reform.
- 承和5年(838年)には第19回遣唐使の副使であった小野篁が唐人沈道古と大宰鴻臚館にて詩を唱和したとある。
- ONO no Takamura, who was the vice-envoy in the 19th diplomatic mission to the Tang Dynasty, and a Chinese person 沈道古 reportedly recited poems together in 838 at Dazai Korokan.
- しかし所司代のみでは、防ぎきれずと判断した幕府は京都守護職を新たに設け、幕府の威信、治安の回復をはかった。
- However, the bakufu soon discovered how impossible it was for the Shoshidai alone to prevent riots and so the bakufu newly founded the Kyoto Shugoshoku to facilitate recovery of the their prestige and to achieve order in the town.
- これらの発生地は、おおむね年間降水量が500mmを下回り、所によっては100mm以下という乾燥地帯である。
- These areas where kosa originates are dry lands with an yearly amount of rain fall less than 500 mm or less than 100 mm in some places.
- 大気汚染指数は0 - 500の数値で表され、300以上が「重度」とされており、今回は最悪の数値を記録した。
- Because a value between 0 and 500 is used for the air pollution index, with values of 300 or more considered 'serious,' this was the worst value recorded until now.
- 11月、起死回生をはかった義仲は院御所の法住寺殿を攻撃、後白河法皇を幽閉して政権を掌握した(法住寺合戦)。
- In November, Yoshinaka makes another attack on the Hoju-ji Temple Palace, the residence of the retired Emperor, and confines the Cloistered Emperor Goshirakawa to gain power (the Battle of Hoju-ji Temple)
- 八角塔を中心に南側には基壇を持つ中門が検出され、南面回廊や東側・西側には築地が巡っていた塀跡も確認された。
- Also, remains of a chumon (an inner gate) with a base mound were found at the south of the octagonal tower, along with remains of a cloister facing south and mud walls with a roof surrounding the tower at the east and the west.
- 彼自身が記者会見をして思いを訴え、精力的に後援を依頼して回った結果、文楽座で行われた公演は大盛況であった。
- As a result of his efforts to hold his own press interview to explain his wish and energetically meet with various persons asking for support, the performance held in Bunraku-za Theater was a great success.
- 大正期に大阪の市川右團次 (2代目)が演じたのは、幕切れの立ち回りにだんじり囃子を用いた派手なものであった。
- During the Taisho period, Udanji ICHIKAWA the second in Osaka played it flamboyantly, using Danjiri-bayashi (music performed in festivals) in the action scene before the curtain falls.
- 1582年(天正10年)の本能寺の変では旧領回復を狙って丹羽長秀の居城佐和山城を陥落させ明智光秀に加担する。
- In the Honnoji Incident that occurred in 1582, he sided with Mitsuhide AKECHI with the aim of regaining former territory and occupied Nagahide NIWA's Sawayama-jo Castle.
- これに対して姞子は亀山上皇を推挙する意向であると回答し、幕府はそれに従って亀山上皇に次の治天の君を要請した。
- Kitsushi answered; 'willing to recommend the Retired Emperor Kameyama' for this enquiry, so the Bakufu followed that advice and requested the Retired Emperor Kameyama to nominate the next Chiten no Kimi.
- 女官が着物の端切れを竹の棒を芯にして巻き付け、独楽状にして室内で回して遊んでいたのが京こまの起源といわれる。
- The origin of the Kyo top is said to be the fact that court ladies wound twist the ends of kimono (Japanese traditional clothing) around bamboo sticks to make spinning tops, and that they would amuse themselves by spinning them indoors.
- 一度商品として市場に出回り、買った人などがその所有権を放棄した服を、古着業者が回収して販売している物のこと。
- It refers to clothes which were once available on the market, and after the purchaser gives up its ownership, second-hand clothes dealers collect and sell these clothes.
- 陸軍は遼東半島上陸後、旅順攻囲戦、奉天会戦と圧倒的物量で上回るロシア陸軍を辛うじて後退させることに成功した。
- Coming ashore in Liaodong Peninsula, the Japanese army succeeded by a narrow margin to force the Russian army using overwhelming superiority to back off during the siege of Lushun and the Battle of Mukden.
- 第1回展は北京中南海公園懐仁堂・大連三越・上海中部日本学校・南京朝天宮・大阪市立美術館の5会場で公開された。
- Its first exhibition was held publicly at the five sites of the Huairentang hall in the Zhong Nan Hai park of Beijing, Mitsukoshi in Dalian City, the Japanese school in the center of Shanghai, Chaotiangong in Nanjing, and Osaka Municipal Museum of Art.
- 江戸前ずし屋独特の言葉や言い回しがあり、古くは「すし言葉」と呼ばれた言葉や、職人同士が使う隠語・符丁がある。
- There are words and phrases unique to the Edomae-zushi world including the words called 'sushi-kotoba' (sushi words) in ancient times and the jargons used among sushi chefs.
- 南朝 (日本)の軍事的攻勢や戦乱による収入の途絶の危機を室町幕府の軍事力・経済力によって辛うじて回避していた
- The Southern Court managed to avoid the crisis of losing income due to the military campaign from the Southern Court, with military and economic support from the Muromachi bakufu.
- それぞれの行動に併せて別々の鳴物を鳴らした(鳴物の回数で区別するのは聞き間違いの恐れがあるので行われない)。
- Depending on the action to be taken a different instrument was sounded (the number of soundings was not used to distinguish the action because of the possibility of mishearing).
- 政府は、こののちも銅銭の鋳造をつづけ、10世紀の乾元大宝まで12回にわたり国家的に銭貨の鋳造はおこなわれた。
- The government continued to manufacture copper coins and, until the issue of the new currency Kengen Taiho in the tenth century, as many as 12 rounds of production were carried out.
- 例えば天保の改革を行った水野忠邦は中国でアヘン戦争が起こると直ちに無二念打ち払い令を撤回させたようにである。
- For example, Tadakuni MIZUNO who performed the Tenpo Reforms immediately ordered the withdrawal of the edict to repel foreign vessels when the Opium War occurred in China.
- 明治に入り、銭 (曖昧さ回避)は円 (通貨) の1/100の日本の補助貨幣の単位として使用することとなった。
- In the Meiji period, sen was ranked the secondary currency unit of a hundredth value of 1 yen in Japan.
- 中でも赤尾伊豆・山田大炊の活躍はめざましく、精兵500を率いて城外の大軍へ討って出、存分に暴れ回ったという。
- People who took an especially active role included Akao Izu no kami and Oi YAMADA, who are said to have sallied forth from the castle with 500 elite warriors and stormed their enemy.
- 三重県と大阪府を繋ぎ、紀伊半島を内陸に迂回する国道477号の長大なルート上で最も高い標高に位置する峠である。
- It is the highest pass on the very long National Route 477, which connects Mie Prefecture and Osaka Prefecture with taking the route inland of Kii-hanto Peninsula.
- またその際、恒居倭の免税特権を悪用した朝鮮人の納税回避の危険性が指摘されるが、後にその危惧は現実の物となる。
- At that time, it was pointed out there was a risk that some Koreans might cheat on their tax payment by taking advantage of the tax exemption privilege given to kokyowa, and that expectation came true afterward.
- かたや義輝は、全国の戦国大名へ合戦の調停を行なったり、幕府の役職を与えたりするなど、幕府権威の回復を図った。
- Yoshiteru, on the other hand, tried to restore the authority of the Bakufu by mediating among warring lords throughout the country and appointing some of them to honorable offices in the Bakufu.
- その起死回生を図って左團次を全面に押し立てた作品としたのだが、作者側と共演者や芝居小屋座元との間に摩擦が起る。
- Although this program was aimed at bringing Sadanji to the fore for his revival, friction arose between the writer's part and the costars and the proprietor of the theater.
- 和田合戦の当初、千葉介被官粟飯原次郎なる者が、謀反の回文を持った阿念房を捕らえて謀反露顕の端緒をひらいている。
- At the beginning of Battle of Wada, Jiro AIHARA, a 'hikan' (low-level bureaucrat) of 'Chiba no suke' (Assistant Governor of Chiba Province,) apprehended Anenbo, who was carrying a treasonous circular letter, which triggered the revelation of the treason.
- 昭和天皇自身は退位の意向を示したが、かえって戦争責任を認めることになるとして周囲から強い反対があり、撤回した。
- Emperor Showa showed his intension to abdicate at first, but because of strong opposing opinions, which suggest that abdication would admit the responsibility of the war, withdrew his intention.
- 水切り(みずきり)は水面に向かって回転をかけた石を投げて水面で石を跳ねさせて、その回数を競ったりする遊びの事。
- Mizukiri is a game of throwing a stone with spin toward the water surface to make it skip over the water, sometimes competing how many times the stone skips.
- 富籤は松平定信によって江戸・京都・大阪の3箇所に限られ、あるいは毎月興行の分を1年3回とするなど、抑制された。
- The area of Tomikuji was restricted in three places of Edo, Kyoto, Osaka by Sadanobu MATSUDAIRA and also the frequency was restricted from every month to 3 times a year.
- 「これでちゃんこでもしてくれ」などの様に言ったが、それも一回の食事代くらいのものではないのが通例だったらしい。
- They used the word like 'Here it is for chanko,' and it is said that they usually gave money more than that for one meal.
- 一方、1958年に大阪で回転寿司店「廻る元禄ずし」が開店し、廉価な持ち帰りずし店「京樽」や「小僧ずし」も開業。
- On the other hand, 'Mawaru Genroku-zushi', a conveyor belt-using sushi shop, opened in Osaka in 1958, and 'Kyotaru' and 'Kozosushi' started operations as takeout sushi shops offering sushi at a reasonable price.
- 平成20年(2008年)、平安時代の回廊状大型区画施設遺構が発見され、石川郡庁があった可能性が出てきたという。
- In 2008, the remains of a large Heian period corridor-like structure were discovered and the possibility emerged that it could have once been the Ishikawa District office building.
- この事件が起こった時点では日本共産党は再建されていない(1926年12月の五色温泉での第3回大会により再建)。
- When this affair occurred, the Japanese Communist Party, which reconstituted as a result of the third meeting at Goshiki Onsen Hot Spring in December, 1926, had not yet been reconstituted.
- 朱雀期以降、律令制的人別支配を前提とする班田収授が実施されていないことなどが、この政策転回の存在を示している。
- This policy change was proven by the fact that the government ceased to conduct handen shuju (a system of periodic reallocations of rice land), whose premise was people-based governance under the Ritsuryo system, since the Suzaku era.
- 各官司は毎月1回、所管の省に対して翌月支給すべき大粮の量とその支給対象者数を解_(公文書)の形で報告を行った。
- Each government office reported to their governing ministry in the form of an official document every month regarding the amount of Tairo for the next month and number of staff who would receive supplies.
- この交流は朝貢貿易の形態を取ったため、渤海からの貢物に対して、日本側では数倍の回賜でもって応える義務が生じた。
- Due to the exchanges being in the form of a tribute trade, Japan was obligated to send return gifts of several times more value after receiving tributes from Bokkai.
- 福岡はこの条文を「従来の鎖国的陋習を打破して広く世界の長を採り之を集めて大成するの趣旨である」と回顧している。
- Fukuoka looked back this provision as 'the aim is to break down evil customs from the past like national isolation and to take and accomplish advantages from the world.'
- 8月24日-9月4日の遼陽会戦では、第二軍が南側から正面攻撃をかけ、第一軍が東側の山地を迂回し背後へ進撃した。
- In the Battle of Liaoyang from August 24th and September 4th, the IJA Second Army mounted a frontal attack from the south, and the IJA First Army circumscribed a mountainous area in the East and attacked the enemies flank.
- 戸籍作成翌年の10月1日から11月1日までの間に、京又は国府の官司が帳簿を作成し、前回との異動状況を校勘する。
- From October 1 through November 1 (old calender) of the next year after the family register was made, the government official of the capital or kokufu (provincial office) made account books and revised the state of changes by comparing the newest account books with those of the previous.
- また、大詰の「おまんまの立ち回り」は鶴屋南北 (4代目)の『梅柳若葉加賀染』(柳澤騒動)から借用したものである。
- Omanma no tachimawari (a fight while eating) in the final scene is a borrowing from 'Umeyanagi wakabano kagazome' (also known as 'Yanagisawa sodo') by Nanboku TSURUYA (the fourth).
- 延暦寺の大衆が明雲の身柄を奪回したため、後白河は延暦寺の末寺・荘園の没収を図り、延暦寺武力攻撃を平経盛に命じる。
- After the priests from Enryaku-ji Temple regained control of Myoun, Goshirakawa planned to abolish branch temples of Enryaku-ji Temples and manors, and ordered TAIRA no Tsunemori to go ahead with an the armed attack on Enryaku-ji Temple.
- これは、1972年以降、鯛船の廃止で「長柄流」がマスコミに取り上げられる回数が激減したことと無関係ではなかろう。
- This is apparently related to the dramatic decrease in numbers for 'Nagae-style,' no longer played up by the media since the dedication ritual on the sea bream ship was abandoned in 1972.
- 当初は「一条家_(曖昧さ回避)」と名乗っていたが、一条実秋の代に一条家との重複を避けて現在の家名に改めたという。
- At first, the family named itself 'Ichijo (to avoid ambiguity),' but, when it became the family head, the family name was changed to the present one to avoid duplication with the Ichijo family.
- 新年の一般参賀は正月に皇居において天皇はじめ皇族が7回、長和殿に「お出まし」として姿を現し、国民の参賀を受ける。
- On the day of People's Visit to the Palace for the New Year Greeting, the Emperor and Imperial Family members make 'special appearances' on the balcony of the Chowaden Hall of the Palace seven times to receive the public's New Year greetings.
- また、巻かれた反物のような状態でくるくる回りながら素早く飛来し、人を体に巻き込んで空へ飛び去ってしまうともいう。
- Spinning like a roll of cloth, it comes flying, rolls a person into itself, and flies away in the sky, they also say.
- なお「急がば回れ」という諺は、現在の草津市と大津市の間を結んでいた「矢橋の渡し」を詠んだ和歌が語源となっている。
- The Japanese proverb 'isogaba maware (more haste, less speed)' originated from a waka that was written about a ferry called the 'Yahashi no Watashi' connecting the present-day Kusatsu City and Otsu City.
- 尚、稚児行列に3回出ると幸福になれる、という都市伝説もあり、特に愛知県で根強いらしい(愛知県内では少女に限る)。
- There is an urban legend that a child who has taken part in the chigo parade three times will be happy, which is particularly believed in Aichi Prefecture (it is restricted to girls in Aichi Prefecture).
- 現在「手水鉢」といわれているものの多くがこの区分に入るもので「名園」「名庭」の「名品」の模倣が多く出回っている。
- Today most of the washbasins called 'chozubachi' belong to this category, and a lot of imitations of 'masterpieces' from 'famous gardens' are appearing on the market.
- だが、回復した称光天皇がこの報を聞くと激怒したため、わずか3ヶ月後の7月5日伏見指月庵で薙髮、出家に追い込まれた。
- However, Emperor Shoko recovered and was furious when he heard about it, on July 5, just after three months later, Sadafusa shaved his head at Fushimi Shigetsuan (Shigetsu monastery) and was forced to enter into the priesthood.
- 上巻の小町姫と関兵衛の問答・三人の総踊り、下巻の関兵衛の行動・廓話・見現しから最後の立回りと、様々な見せ場が続く。
- From the conversation between Komachi-hime princess and Sekibe, the dancing by all three roles in the first part, Sekibe's behavior in the last part, the talk about pleasure quarters, and identifying himself in the final stylized fight scene, the drama has continuous action.
- 参加者を左右二組に分けて課題の品物などを持ち寄らせ、審判を立てて何回戦かを競い、左右チーム総合の勝敗を決めるもの。
- It was played by splitting participants into teams of right and left, having them bring items of a subject to be compared against each other between the teams in several rounds, and having a judge determine which team won the game at the end.
- 状況は間もなく回復したが、このような状況の中で、1891年(明治24年)、井上は「鉄道政略に関する議」を上申した。
- The situation improved soon, and under such circumstances, Inoue submitted 'The opinion on the policies of railways' to the government in 1891.
- そのため、さらにこうした「営業所」は、自分の蔵の酒を良さをお客に熱心に説いて回る、いわば営業活動もまめに行なった。
- Therefore, in these 'sales offices,' sales activities to explain the superiority of sake manufactured by their own sake-factories were conducted actively.
- この方法では純粋のニッケルを製造することはできないが、フェロニッケルを粒鉄状(ルッペ)にして回収することができた。
- With this technology, pure nickel could not be produced, but ferronickel could be recovered as grained iron (luppe).
- 対象魚は、クロダイやメジナ、フグといった磯ものの定番のほか、ブリやシマアジなどの回遊もあり、鯛やイカも期待できる。
- In addition to the basic species of Japanese black porgies, largescale black fish and blow fish, the area harbors migratory fish such as Japanese amberjacks and striped jacks, with some sea breams and squid as well.
- 地域などから依頼を受けて三十三箇所を33回巡礼することで満願となる「三十三度行者」と呼ばれる職業的な巡礼者もいた。
- There were even professional pilgrims called 'sanjusando gyoja' (literally meaning 'thirty-three times ascetic') who completed one pilgrimage by making the Sanjusankasho pilgrimage thirty-three times at the request of others such as a local area.
- しかし朝鮮人捕虜を送還するなど対馬藩の必死の努力によって、1607年最初の朝鮮通信使が来日し、国交回復が決まった。
- However, thanks to desperate efforts by the Tsushima clan, including extradition of Korean captives, the first Chosen Tsushinshi (the Korean Emissary) arrived in Japan in 1607, leading to the recovery of Japanese-Korean diplomatic relations.
- 桓武天皇は歴代天皇の中でも遷都を二回も行うほどの強権を誇ったが、光仁天皇即位まではあまり恵まれた境遇ではなかった。
- Emperor Kanmu possessed enough authority to allow him to relocate the capital twice, although he had not experienced such privileged circumstances until Emperor Konin's ascension.
- 政元は畠山尚順を河内で破り、和泉に攻め入り支配を回復したが、そののち和泉下守護家がその地位を保つことはできなかった。
- Masamoto defeated Hisanobu HAYAKEYAMA in Kawachi and invaded Izumi to recover the control, but the Shugo family of lower Izumi Province could not maintain the status after that.
- 貞綱は亡母の13回忌に全国的にも珍しい巨大清巌寺鉄塔婆を奉納した(宇都宮市清巌寺蔵:国の重要文化財)と言われている。
- It is said that Sadatsuna presented the Seigan-ji Temple a big nationally-rare iron sotoba (a tall, narrow tablet set up behind a grave for the repose of the dead) (possessed by the Segan-ji Temple in Utsunomiya City and designated as national important cultural property) to commemorate the 13th anniversary of his mother's death.
- なお、病気回復の時に関わった僧侶が玄ボウであり、橘諸兄の元で玄昉が権力を振るったのはこの功績によるものと考えられる。
- In addition, it was a Buddhist monk, Genbo who helped Miyako to recover from her illness, and it is believed that the reputation earned there paved a way for the bonze to have enormous power under the patronage of TACHIBANA no Moroe.
- その後、1779年に後桃園天皇が子を残さないまま若くして没したため、日本史上、数回目となる皇統断絶の危機が発生した。
- Thereafter, since Emperor Gomomozono died young in 1779, without having children, there was a crisis of the discontinuity of the Imperial succession, which can be seen several times in the Japanese history.
- 大国玉巡回:度会大国玉比売・伊我理・井中・山末・田上大水・同御前・河原淵・御食・志宝屋・河原・毛理・宇須乃野・県神社
- Okunitama Junkai: Wataraiokunitamahime, Igari, Inaka, Yamazue, Tanoeomizu, Tanoeomizumimae, Kawarabuchi, Mike, Shioya, Kawara, Mori, Usunono, and Agata jinja Shrines
- 敵との間合いに応じて、投げれば手裏剣のようにも、振り回せば分銅鎖のようにも、手突き槍としても小刀としても使用された。
- Depending on the proximity of the opponent, uchine could be thrown like a shuriken, wielded like a Kusarifundo (a traditional Japanese chain weapon), or thrust like a spear or knife.
- その第3条に「学力ノ検定ハ試験ニ依ルモノトス」とあり、明治18年(1885年)3月、第1回学力検定試験が施行された。
- It was stipulated in Article three of the regulation that 'Scholastic abilities must be checked with tests,' and the first qualification test of scholastic abilities was conducted in March of 1885.
- アントワープオリンピック(1920年)では「乗馬フィギュア(個人・団体)」の種目があったが、この回のみで廃止された。
- In the Antwerp Olympic Games of 1920, equestrian figure (of individuals and teams) was performed, but it was abolished after that.
- この戦い後、三好之長の子三好長秀は父と別れ伊勢国に逃亡したが、細川高国が手を回し宇治山田で最後をとげたと言われている
- Allegedly, although Nagahide MIYOSHI, the son of Yukinaga MIYOSHI, separated from his father and fled to Ise Province, Takakuni HOSOKAWA spread the dragnet and put Nagahide to death in Ujiyamada.
- しかし2007年度の国内の排出量は逆に基準年に対して9.0%上回っており、現状から約15%の削減が必要となっている。
- However, the domestic emissions amount in 2007 is conversely larger than that of the reference year by 9.0% and about 15% reduction from the present state is necessary.
- 複雑な地形での機動や備単位での迂回、行軍隊形から戦闘隊形への即座転換などをこなす事ができるが、正面衝力は大きく劣る。
- It also allowed mobility and enabled individual units to take a detour on complex land formations, as well as instantaneous transition from the marching formation to a battling array, but its impact of head-on collisions was quite inferior.
- そうしたワカタケル王の努力に関わらず5世紀後半から6世紀前半にかけて王統が弱体化し、数回断絶したとの説も有力である。
- In spite of King Wakatakeru's efforts, the royal line weakened between the late fifth century and the beginning of the sixth century; some widely accepted theories claim that the line ended several times.
- また、会津藩士のみでは手が回りきらなかったため、守護職御預かりとして新選組をその支配下に置き治安の維持に当たらせた。
- Because the warriors of Aizu could not fulfill their duties, the Shinsengumi was also incorporated under the Shugoshoku being retained by the Shugoshoku and were assigned to maintain order in the town.
- 入寮資格の拡大に伴い、入寮希望者は増加し、近年の寮生数は京都大学の定める定員147名を大きく上回ることとなっている。
- As the number of applicants increased after the requirements for entering were eased, the current number of residents far exceeds 147, the quota decided by Kyoto University.
- こうした中で、朝廷内では現実的な政治に目を向ける事で求心力を回復させて昔の権威を取り戻そうとする動きが盛んになった。
- In this situation, there was a movement within the Imperial Court to recover authority and regain unifying power by realistic politics.
- Against this background, within the Imperial Court there emerged animated moves to restore its previous authority by recovering centripetal force and thereby turning the eyes of people to real-world politics.
- 遣り回しはともかく、地車の動きを表現する演奏は河内地域でも見受けられ、また地車のない摂津(大阪市内)でさえも存在する。
- Setting yarimawashi aside, musical performance that express the movements of danjiri can be seen in Kawachi region too, and even at Settsu (within Osaka City) which possesses no danjiri.
- さらに延暦19年(800年)、崇道天皇(早良親王)の名誉回復にあわせ、井上内親王を皇后と追号し、御墓を山陵と追称する。
- In addition, Imperial Princess Inoe was given a title of empress and her grave was renamed to become an imperial tomb at the occasion of restoring the impaired reputation of Emperor Sudo (Imperial Prince Sawara) in 800.
- 律令制秩序の回復を目指して天皇・上皇(治天の君)の意向を受けた太政官が陣定などを経て官符(太政官符)の形式で発布する。
- It was promulgated in the form of kanpu (Daijokanpu, which means official documents issued by Daijokan, Grand Council of State) through a council called Jin no sadame (ancient cabinet council) held by Daijokan (Grand Council of State) at the behest of the Emperor or the Retired Emperor in power (Chiten no kimi) aiming at the restoration of order of the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
- なお、運用細目は、2001年に開かれた第7回気候変動枠組条約締約国会議(COP7、マラケシュ会議)において定められた。
- And particulars of the operation were decided at Seventh Session of the Conference of the Parties (COP7, Marrakesh Conference) in 2001.
- また同年には旗本に対しては供回りの人数を制限させるなど、以後家族の生活や食生活、交際時の土産の内容までが規制を受けた。
- In the same year, restrictions were placed on hatamoto (direct retainers of the bakufu, which was a form of Japanese feudal government headed by a shogun), such as limiting the number of retinue that they could take along, and this kind of control was later extended to the lifestyle of their families, their meals, and even the gifts they sent to each other.
- そのため、使節供応と回賜のための経費が無視できない規模になった後は、使節来朝に制限を加え、日本側からの遣使は中断した。
- This led to the Japanese government adding a limit to envoy visits to Japan and discontinuing the dispatch of envoys when the expenses for treating them and preparing return gifts could no longer be ignored.
- これに対して河内祥輔は3ヵ条の回答の冒頭に京攻めについて神仏の功徳のみを述べて義仲の功績を全否定していることを挙げる。
- On the other hand, Shosuke KOUCHI points out that Yoritomo attributed the success of the attack to the imperial capital solely to pious act of gods and buddhas and totally negated the contribution of Yoshinaka in the beginning of the reply consisting of three articles.
- 冒頭の「上下」は、由利案では「士民」だったが、福岡の回顧によれば「一層意味を広くするために士民を上下に改めた」という。
- High and low' at the beginning was 'shimin' in the Yuri draft, however according to retrospect of Fukuoka 'shimin was changed to high and low to broaden the meaning.'
- しかし、長暦2年(1038年)頃に両者の対立から宿曜道側が暦道の批判に回ったという(『春記』長暦2年11月27日条)。
- However, in about 1038 a conflict arose between them, and the scholars of sukuyodo began criticizing those of rekido (according to an entry in 'Shunki (Spring Tale)' dated December 31, 1038).
- 允恭系の安康天皇の即位によって劣勢に立たされた円大臣は勢力を回復すべく、次期大王として押磐皇子の擁立を画策したらしい。
- Tsubura no Okimi, who was put into an inferior position due to the accession of Emperor Anko, seems to have planned the backing up of Prince Oshihano as the next okimi (great king).
- 公園内は京都府警や皇宮警察が常に見回りをしていて、京都御所や仙洞御所の塀に近づくとセンサーが反応し、すぐに注意される。
- The Kyoto Prefectural Police and Imperial Guard always patrol the park; anyone who comes close to the wall of the Kyoto Imperial Palace or the Sento Imperial Palace is detected by a sensor, and receives a warning.
- 三浦周辺住民の中には田畑を恒居倭に売却したことにし、名義人を日本人に書き換えることで田租の納税回避を行う者が出現した。
- Some Korean residents around Sanpo pretended to have sold their farming land to kokyowa, and they transferred their land's ownership to some Japanese nominally in order to cheat the payment of tax imposed on their farming land.
- 土佐藩では後藤象二郎が坂本龍馬の影響もあり、武力倒幕路線を回避するために大政奉還を山内容堂に進言し、周旋を試みていた。
- In the Tosa domain, Shojiro GOTO, influenced by Ryoma SAKAMOTO, was working on that task by recommending to Yodo YAMANOUCHI the effects of restoring power to the emperor as a way to avoid overthrowing the shogunate by military conflicts.
- 貴族の邸宅や寺院建築に「遣戸」が主として外回りの隔て建具として使用され始めたが、間仕切りとしても使用されていたようだ。
- The 'Yarido' began to be used mainly as an external partition for aristocrats' residence or in architecture for temples, but it seems to have been used as an inner partition as well.
- 童子は自分が鬼を捕まえて見せると言い、ある夜に鐘楼で待ち構え、未明の頃に鬼が現れるや、その髪の毛を捕えて引きずり回した。
- Saying that he would catch the ogre, the doji waited at shoro one night, and as soon as it appeared in the predawn hours, he caught the ogre by the hair and dragged it about.
- 通政の甥・細川通薫(通重)が備中支配の回復を試みるが、中国地方に勢力を伸ばした毛利氏の客将となり、子孫は長州藩に仕えた。
- A nephew of Michimasa, Michitada (Michishige) HOSOKAWA tried to regain the control of Bicchu, but he became a guest commander of the Mori clan that extended the power in the Chugoku region, and his descendants served the Choshu clan.
- 客席の上手側に張りだした演奏用の場所を「床」と呼び、回転式の盆に乗って現れた太夫と三味線弾きが、ここで浄瑠璃を演奏する。
- The place for performance which is thrown out toward the right side of the audience is called 'yuka' (musicians' stage), where the tayu and shamisen player perform joruri after appearing on the rotating tray.
- 元の後退で1368年に成立した新王朝・明は、モンゴルから中華を奪回した王朝としての自負から強烈な中華思想を指向していた。
- The new Ming Dynasty established in 1368 following the retreat of Yuan had a strong Sinocentrism coming from a pretension as a dynasty that was able to recapture the Chinese style from Mongolia.
- 『國友鐵砲記』には、1501年(文亀元年)、1510年(永正7年)、1539年(天文8年)、の3回に渡り、南蛮から伝来。
- 'Kunitomo Teppoki' states that guns were introduced three times, in 1501, 1510 and 1539 from Western Europe.
- 更に当時の風習として、「朔旦冬至」の到来や回避を行うため、天体の動きとは無関係に人為的な暦の調整(「改暦」)が行われた。
- It was the custom of the day to manipulate the calendar in order to pretend that 'sakutan toji' came or did not come regardless of the cycle of celestial bodies (which is called 'kaireki').
- 時平執政期の902年に発布された班田励行令は、まさに律令回帰を顕著にあらわしているが、これが史上最後の班田実施となった。
- The law to encourage the allotment of farmland, which was issued in 902, was a prominent example of the return to the Ritsuryo system and the law was the last policy to carry out the allotment of farmland.
- また神社拝殿の回りを練り暴れる拝殿回しでは、ひたすらカーブを切りながら上記のようにシーソー状に激しく振りながら前進する。
- During Haiden mawashi, to go around the front shrine wildly, the bearers move the mikoshi forward keep turning sharply to negotiate corners while wildly shaking the mikoshi in a seesaw fashion as mentioned above.
- 全五幕一場からなるこの狂言は、初演時には既に確立されていた少なくとも三つの「世界 (曖昧さ回避)」のなかで物語が展開する。
- This kyogen of five acts and one scene unfolds the story of at least three 'worlds' that had already established at the first performance.
- この鮎は通常市場では出回ることのない貴重で高価なものだが、観光旅館やホテルによっては鵜匠と契約し鵜鮎を賞味できる所もある。
- Uayu is so precious and expensive that it is normally not on sale at the market, but some tourist hotels serve it under the contract with usho.
- 番所や会所と融合したものを内床、橋のそばや辻で営業するものを出床、道具を持って得意先回りをするものは廻り髪結いと呼ばれた。
- Those who were integrated with bansho or kaisho (meeting place) were called Uchidoko, those who did their business near a bridge or on the street were called Dedoko, and those who visited customers with their tools were called Mawarikamiyui.
- 「宇気槽の儀」とは、宇気槽(うきふね)と呼ばれる箱を伏せ、その上に女官が乗って桙で宇気槽の底を10回突く儀式のことである。
- The 'Ukifune no Gi' is a ritual ceremony in which a court lady stands on a turned-over container called ukifune and she strikes the bottom of the container ten times with a long-handled spear.
- 太刀の緒には組紐や革紐が用いられ、長さは通常3メートル以上にもなったため、鎧を着用した上からでも二重に回せる余裕が有った。
- The o of tachi is made of braid or leather, usually 3 meters or more in length, which makes it long enough to be wound twice over an armored waist.
- が、8世紀後期ごろから租税負担を回避するために逃亡・浮浪する百姓らが増加していくなど、律令制支配に行き詰まりが生じていた。
- However, from the latter eighth century, more farmers began to leave their land to become wanderers in order to avoid paying tax and the ritsuryo system was confronted with some change.
- 灰吹銀および回収された旧銀から南鐐二朱銀を吹きたてる場合の銀座の収入である分一銀(ぶいちぎん)は鋳造高の7%と設定された。
- Buichigin, the Ginza's profit from cupellated silver and re-refining Nanryo Nishu Gin from old silver coins, was set as 7% of the total amount of mintage.
- その他にも野迫川村全体で1707年(宝永4年)から慶応3年(1867年)までの160年間の間に32回の氏子駈の記録がある。
- In addition, according to it, there were 32 times of ujikogari (the collection of the shares) made in only Nosegawa Village for 160 years from 1707 to 1867.
- 前述の通り、開戦時の兵力では旧幕府軍が上回っており、新政府軍では天皇を連れて京都から撤退することも検討していたと言われる。
- As described above, the former Shogunate forces were superior in military strength at the beginning of the war, and in fact, the new government's forces had reportedly reviewed the option of withdrawing from Kyoto with the Emperor.
- 計12回の通信使が派遣されているが、1811年(文化 (元号)8年)に通信使が対馬までで差し止められたのを最後に断絶した。
- Tsushinshi came twelve times in total, but in 1811, the travel of Tsushinshi was stopped at Tsushima, and thereafter no Tsushinshi came to Japan.
- 細川氏は足利将軍家同様、足利氏の流れを汲み、同じく将軍家と同族である斯波氏、畠山氏とともに、管領職を持ち回りで司ってきた。
- Like the Ashikaga family positioned to accede to the shogunate, the Hosokawa clan was related to the linage of the Ashikaga clan and bore the role of kanrei alternately with the Shiba and the Hatakeyama clans in the same family linage of the Ashikaga family like the Hosokawa clan.
- 姞子は当時の後宇多天皇が亀山上皇の実子であり、父親の亀山上皇が治天の君として院政を行う事が妥当とする趣旨による回答であった。
- Kitsushi responded by indicating that Emperor Gouda was the real child of the Retired Emperor Kameyama, and hence, it was correct for his father, the Retired Emperor Kameyama, to rule the cloistered government as Chiten no Kimi.
- これは武家に仕えていて手討ちに遭った女性の着物だろうと思い、菩提寺に着物を納めて弔ったところ、娘の病気も回復に至ったという。
- He thought that the kimono should have belonged to a woman servant who had gotten slashed to death by her master of buke (a samurai family), and he therefore offered it to the family temple to mourn for the dead, thus resulting in recovery of his daughter.
- 歌舞伎では四段目の一部『寺子屋』(てらこや)が独立して上演されることが特に多く、上演回数で群を抜く代表的な演目となっている。
- The part of fourth act, 'Terakoya' (temple elementary school during the Edo period) is often played in the Kabuki, and it is one of the representative act that lead in number of performances.
- 歌舞伎では更に舞台道具が大掛かりになると、宝暦年間に大道具や演劇者を載せたまま舞台そのものが水平回転する廻り舞台が生まれた。
- As stage settings for Kabuki plays became larger, mawari-butai (revolving stages) which rotate horizontally with large props and actors on them appeared in Horeki period (1751-1763).
- これは御成敗式目が武家社会の一般法を目指したものではなく、武家社会と公家社会の法的衝突の回避の意味も含まれていたからである。
- That was because the Goseibai-shikimoku was not directed to the general law in samurai society, but it was also intended to evade legal conflicts between the samurai and court noble society.
- 一方織田信長は石山本願寺と荒木村重の両軍を敵に回すは得策でないと考えたのか、村井貞勝を使者とし石山本願寺に和議を申し入れた。
- On the other hand, Nobunaga ODA might have thought that to make enemies of both of the Ishiyama Hongan-ji Temple and Murashige ARAKI and sent Sadakatsu MURAI as an emissary to Ishiyama-Hongan-ji Temple for making overtures of peace.
- 1966年3月から同年6月にかけて8回の口頭弁論が開かれ、文化厚生会館の管理権をめぐって朝田府連と部落問題研究所が対立する。
- From March, 1966 to June of the same year, eight oral pleadings were held and the Asada Furen and the Institute of Buraku Problem disputed over the custodial right of the Bunkakosei-kaikan Hall.
- 南及び西ほどこの傾向が強く、特に九州では、十数年に1回程度の割合で、この時期に一年分の降水量がわずか一週間で降ることもある。
- This tendency is stronger in the south and west, and especially in Kyushu, at the rate of once in ten-odd years, the amount of rainfall equal to that for a year rains in a week.
- 龍馬は同宿の養女・楢崎龍の機転と護衛の三吉慎蔵の働きにより危うく回避し、しばらくの間は西郷隆盛の斡旋により鹿児島に潜伏する。
- Ryoma had a narrow escape from the raid thanks to the wit of the adopted daughter of the inn Ryo NARAZAKI and his guard Shinzo MIYOSHI, and concealed himself while in Kagoshima through the help of Takamori SAIGO.
- 更にこれを見た非官僚の荘園所有者も政府や官僚との個人的つながりを通じて本来は許されない租税の納付を回避しようとする者もいた。
- Furthermore, considering this, some non-bureaucrats who owned shoens also tried to escape from tax payments, which was not normally allowed, through their personal connections with the government or bureaucrats.
- 寒冷期に黄砂が増加した原因として、大気の流れの変化により寒気が南下する回数が増え、砂塵嵐の頻度が増えたことが挙げられている。
- As a factor that increased kosa in the cool periods, it is said that, in these periods, cool air advanced southward more frequently due to changes in the air flow, increasing the frequency of dust storm occurrences.
- 加地子は、名主・荘官層の主要な収入源となり、本来の年貢・地子を上回ることも珍しくなく、年貢・地子の数倍に及ぶことすらあった。
- Kajishi was the principal source of income for myoshu/shokan and it was not uncommon to see cases where the amount of Kajishi exceeded that of normal nengu/jishi by several times.
- そのため、荘園の新規設置を取り締まり、違法性のある荘園を停止させる事で、公領を回復させて国家財政の再建を目指したものである。
- Thus, the purpose was to recover imperial demesne and regenerate national financing by regulating the establishment of new manors and suspending illegal ones.
- 豊臣秀吉は、支配の権威として関白、太閤の位を利用したために天皇を尊重し、その権威を高める必要があり、朝廷の威信回復に尽力した。
- Hideyoshi TOYOTOMI contributed to restoring the authority of the Imperial Palace, since he used the position of chancellor (chief advisor to the emperor) and Taiko as authority to control the government, thus he respected the Emperor and supported his potency.
- 1355年(正平10年 / 文和4年)、再び南朝に帰順した足利直冬を立てて京の奪回を目指すが、尊氏・義詮の軍に敗れて頓挫する。
- They tried to regain Kyoto putting forward Tadafuyu ASHIKAGA, who had again submitted to the Southern Court, but were defeated by the forces of Takauji and Yoshiakira, which foiled the attempt.
- 同年7月28日から12月8日まで計9回の会議を開催し、12月9日付けで内閣総理大臣宛て「二月十一日」とする答申(個別意見付記)
- It held a total of 9 meetings from July 28 to December 8 of the same year and submitted a report dated December 9 recommending 'February 11' (with opinions of individual members).
- それだけに上演回数も圧倒的に多く、梨園ではこの『忠臣蔵』に限っては、どの役柄でも先人に教えを乞うことは恥といわれるほどである。
- Therefore, it is performed in an overwhelming frequency compared to other plays, and it is considered a shame, among the people of the kabuki world, to ask for their predecessors' advice on any of the character roles in 'Chushingura.'
- 節を除いた残り(平(ひら)という)に、何回目ということをあらかじめ定め、間々(あいあい)といって、少額金を与えることがあった。
- Among the rest times except fushi (called hira), at some predetermined numbers of times called aiai, a small amount of prize money were given sometimes.
- しかし、江戸幕府の国防政策により大きな船が作ることが出来なかったため、樽廻船による日本沿海を周回する物資流通が大きく発達した。
- However, since the national defense policy of the shogunate government prohibited the shipbuilding of large vessels, the distribution of goods by taru-kaisen (cargo ships) circulating along the coast of Japan developed significantly.
- この地で真田氏と徳川氏の戦は2回行われ、1585年(天正13年)の戦を第一次、1600年(慶長5年)の戦を第二次とし区別する。
- There were two battles between the Sanada and Tokugawa clans around these places, and the battle in 1585 is called the first stage and the battle in 1600 is called the second stage.
- 貿易の回数が限られていたために臨時収入的なものに留まったが、1回の貿易で他の税収の数年分の収益を挙げる事もあったとされている。
- Due to the limited numbers of trade activities, they remained as income of a temporary nature, but it is said that there were cases where income from a single trade was as great as the other tax income of several years.
- その際、上記の建て替え予算案を提出する用意があり、吉田寮が立て替えを受諾するか否か、その回答期限が10月23日であると告げる。
- In these meeting, they informed that the student center was prepared to submit the budget for reconstruction, and requested Yoshida dormitory to reply by October 23 whether or not it would accept the reconstruction.
- その後、両国が友好関係にあった室町時代の前例に則って、徳川幕府から通信使派遣の要望により国使は回答兼刷還使から通信使となった。
- After that, following the precedent in the Muromochi period in which the two nations retained a good relationship, an envoy fromm Korea came to be sent to Japan corresponding to a request from the Tokugawa shogunate, and then the name of the envoy was changed from Kaito-ken-sakkanshi to Tsushinshi.
- 9世紀末期~10世紀初頭(寛平の治・延喜の治期)には再び律令制の原則へ回帰する政策が採られたものの、結局それは失敗に終わった。
- Although the policies to return back to the principles of the Ritsuryo system were implemented again from the late ninth century to the early tenth century (during the peaceful era of Kanpyo and the peaceful era of Engi), such policies eventually ended in failure.
- これに対して今回の相論の原因を作った近衛信輔は一夜にして700年続いた摂関家の伝統を潰した人物として公家社会から孤立を深めた。
- On the other hand, Nobusuke KONOE, who had caused the dispute, was increasingly isolated from the society of court nobles, being labeled as a person who ended the 700-year-old tradition of the sekkanke overnight.
- 寛文5年(1665年)の徳川家康50回忌法要に際して三方楽人57名が江戸に向かい、三方楽所領2000石が給されることになった。
- For the 50th Buddhist memorial service of Ieyasu TOKUGAWA in 1665, 57 sanbogakunin went to Edo and it was determined that a territory of 2,000 koku was provided for sanpogakuso.
- 旧劇(時代劇)、新劇(現代劇)ともに増強、時代劇には欠かせなかった「立ち回り」を排除した作品も製作、新しい映画づくりに挑戦した。
- The company strengthened both kyugeki (historical films) sector and shingeki (contemporary films) sector, and it challenged to create novel films by producing historical films that eliminated 'tachimawari' (fight scene), which was then considered to be indispensable for historical films.
- 馬琴は「回外剰筆」で、南総里見家を記した「史書」(軍記物)や地誌として『里見軍記』『里見九代記』、『房総志料』などを挙げている。
- In 'Kaigaijohitsu' (epilogue), Bakin lists 'History book' (war chronicle) on the Satomi family in the Nanso region as well as 'Satomigunki','Satomikyudaiki' and 'Bososhiryo'as topography.
- 豊後国の大友義鎮は、島津氏の圧迫を回避するため、当時近畿、四国、中国地方を平定し天下統一の道を歩んでいた羽柴秀吉に助けを求める。
- In order to avoid pressure from the Shimazu clan, Yoshishige OTOMO in Bungo Province asked for the help of Hideyoshi HASHIBA, who had suppressed Kinki, Shikoku, and Chugoku regions aiming at the unification of the whole country.
- 幕府への恭順路線を貫き、責任者の処刑など西郷が提示した降伏条件の受け入れを承認したため、第1次長州征伐は回避されることとなった。
- In the end, the first conquest of Choshu was avoided because Choshu accepted the conditions to surrender, proposed by Saigo, including an execution of responsible persons, and absolute allegiance to the bakufu.
- 大久保は薩摩藩の藩政改革のために鹿児島市にいた西郷隆盛に政府出仕を促して、新政府そのものの安定と自己の勢力の挽回を図ろうとした。
- Okubo urged Takamori SAIGO, who was staying in Kagoshima in order to reform the politics of Satsuma domain, to serve for the government, tried to stabilize the new government and regain his power.
- それまで官設鉄道が保有していた路線延長2,525km、機関車769両、客車1,832両、貨車10,821両を大きく上回っている。
- Those figures far exceeded the ones Japanese Imperial Government Railway had possessed with 2525 km in length of the railway, 769 locomotives, 1832 passenger carriages, and 10821 freight cars.
- 東京行幸(とうきょうぎょうこう)とは、1868年(明治元年)と翌1869年(明治2年)の2回に亘って行われた東京への行幸である。
- Tokyo gyoko are the imperial visits to Tokyo which were made twice in 1868 and 1869.
- 一方妙顕寺に移った36名は、同年12月13日辰刻(午前九時頃)に妙顕寺を出立し京市中引き回しの上、六条河原で首を討たれていった。
- On the other hand, 36 persons moved to Myoken-ji Temple, departed Myoken-ji Temple around nine o'clock in the morning on January 9, 1580, and after public exposure in the city of Kyoto were beheaded at Rokujogawara.
- 対応に苦しんだ幕府は、文保元年(1317年)、次回の皇位継承については両統の協議により決定し、特使の派遣はやめるように指示した。
- The bakufu struggled to handle the issue and in 1317, it indicated that the next succession was to be decided by discussion between the two lines and prohibited the sending of special envoys.
- また、丹後海陸交通が運営する遊覧船が湾内を巡回しており、伊根町の観光名所の一つである伊根の舟屋の見物を目的に観光客が多く訪れる。
- Also, there are pleasure boats operated by Tango Kairiku Kotsu Co., Ltd. that go around inside the bay, and there are many tourists who visit to see the Ine no Funaya Houses (houses built on the water's edge in Ine) which is one of the tourist (sightseeing) spots in Ine Town.
- なお、このとき本能寺は織田信長の専用宿舎として僧侶は他に出されていたため、広大な寺域に百人程度の供回りしかおらず無人に近かった。
- Incidentally, Honno-ji Temple at the time was used as an exclusive guesthouse for Nobunaga and thus the monks were temporarily removed; with only about one hundred men on the premises of the vast temple, Honno-ji Temple was nearly deserted.
- もっとも大抵の場合、1回または2回断った時点で家人はぶぶ漬けを勧めるのをあっさりやめるので、客人は「ほな、この辺でお暇致します。
- However, in most cases, the host will not continue to offer bubu zuke more than once or twice, and then the visitor may say 'Well, I have to leave now.
- 第2回京都学生祭典~冬の陣~にて、食中毒事件が発生した教訓から、食物を扱う同企画では食中毒対策に特に力が入れられるようになった。
- Following a case of food poisoning during the socond Kyoto Intercollegiate Festa - Winter Battle -, there has been more focus on preventing food poisoning during the 'ennichi'.
- 足利義昭を奉じて上洛したことは、既に一時的な旧秩序の回復ではなく、武力による新秩序の形成と全国支配の手段にすぎなかったのである。
- Joraku under Yoshiaki ASHIKAGA was not aimed at a tentative recovery of the old order, but was solely by using military power and ruling the whole country.
- 天皇陛下は、九月二十八日午後零時四十一分御出門、第百六十五回国会開会式に御臨場のため、国会議事堂へ行幸、同一時十九分還幸になった。
- The H. M. [His Majesty] the Emperor left (shutsumon) at twelve forty one in the afternoon on twenty eighth, September, to the Diet Building to attend (Gyoko) the hundred and sixty fifth opening ceremony of the diet, and came back (Kanko) at one nineteen in the afternoon on the same day.
- 外相青木周蔵による交渉(明治22年(1889年) - 明治24年(1891年)):法権回復にイギリスは賛成したが、大津事件で頓挫。
- Negotiations conducted by Foreign Minister Shuzo AOKI (1889 - 1891): England agreed with recovery of jurisdiction but the negotiations were aborted due to the Otsu Incident.
- 昭和12年(1937年)7月24日から8日間、東京府美術館で第1回展を開催し、2950点の出品作品を天来が単独審査し話題を呼んだ。
- Its first exhibition was held for eight days from July 24, 1937 at the Tokyo Prefectural Museum, and aroused interest because Tenrai HIDAI personally screened each of 2950 calligraphic works presented for the exhibition.
- これらの方法でだんじりを曳き回して演技を披露することを「しこり」又は「でんでん」、「追うた、追うた(おうた、おうた)」などと言う。
- The showing of maneuvers while pulling danjiri using these methods is called 'shikori,' 'den den' or 'outa, outa.'
- 開戦とともに日本の既発の外債は暴落しており、初回に計画された1000万ポンドの外債発行もまったく引き受け手が現れない状況であった。
- The price of Japanese bonds issued abroad plummetted, and noone was willing to purchase the 10 million pounds in bonds initially planned.
- 当時、欧米列強の支配下にあり、後に独立した国々の指導者達の回顧録に下記のような、植民地時代における感慨の記録が数多く見受けられる。
- Many of the memoirs written by the leaders of countries formerly colonized by western countries refer to the Russo-Japanese War with great excitement.
- 狭義では、武力で倒すことを目的とした討幕運動を指すが、広義では、軍事衝突を回避した政権移譲を目指す政治工作も含めて倒幕運動と呼ぶ。
- In a narrow sense, it refers to the Tobaku movement that aimed at an overthrow through the exercise of military power, but in a broad sense the meaning includes political maneuvers targeting the transfer of political power without military conflict.
- 滅亡の危機に瀕した奥州吉良氏であるが、初代鎌倉公方の足利基氏から招かれた治家が上野国飽間郷に移住すると、徐々に勢力を回復し始める。
- Oshu Kira clan was on the verge of the extinction, but Haruie restored power gradually after Motouji ASHIKAGA of the first Kamakura kubo (Governor-general of the Kanto region) invited him to relocate into Akima-go, Kozuke Province.
- この町のシンボルというべき舞妓も一時は20人以下へと落ち込んでいたが、近年徐々に回復し、現在は30人弱にまで増えていると言われる。
- The number of apprentice geisha, who are the poster children of the hanamachi, decreased to less than twenty at one point, but recently. the number has been gradually increasing and there are said to be a little less than thirty apprentice geisha today.
- また、日本に派遣された朝鮮の回礼使の宋希璟は「日本国王が喜ぶと思ってやったこと」と釈明しており、外交的にも失敗だったと考えられる。
- Furthermore, Hui Gyeong SONG, the special envoy dispatched to Japan from Korea, tried to vindicate Korea's invasion of Tsushima by saying 'We believed our actions would please the King of Japan,' which resulted in the incident being considered a diplomatic failure as well.
- 日本国との平和条約により主権を回復した後、冷戦下の西側陣営として日本国とアメリカ合衆国との間の相互協力及び安全保障条約を締結した。
- After restoring its sovereignty by concluding peace treaties, Japan concluded a Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan as a nation of the Western Bloc in the cold war state.
- このことはしばらく公にされていなかったが、平成21年(2009年)3月に行われた、第60回結核予防全国大会の挨拶にて、自ら明かした。
- He voluntarily revealed that he had contracted tuberculosis, which had been kept secret for long, in the speech delivered in the 60th National Meeting of Japan Anti-Tuberculosis Association held in March 2009.
- 侍従(じじゅう)とは、広義では(しばしば高貴な立場の)ある人物に付き従い、身の回りの世話などをする行為、または従う者そのものを指す。
- The term 'chamberlain' refers to a person who serves another person (generally a noble person) to take care of his or her personal affairs, and its Japanese equivalent term 'jiju' also represents a chamberlain's service itself in a broad sense.
- しかし、1412年に称光天皇が即位するに際して迭立再開の条件は撤回されることとなり、後小松天皇の直系子孫による皇位継承が宣言された。
- However after Emperor Shoko succeeded to the throne in 1412, the agreement to restart sharing the Imperial throne was cancelled, there was a declaration for Emperor Gokomatsu's direct descendants to succeed to the throne.
- 子が生まれ7日目に子の名を筆で記した和紙と、子が身の回りで使う物に記す「お印」を記した和紙を一緒に桐の箱に入れ子の枕元に供える儀式。
- A ceremony whereby Japanese paper with the name of the child written in calligraphy on it and Japanese paper with an 'oshirushi' (symbol) printed on items the child will use are put in a paulownia box and placed next to the child's pillow on the seventh day from the birth of the child.
- しかし舞踊では扇を投げたり、指で挟んで回す「要返し」などの動作を行ったりするため、扱いやすいよう要の部分に鉛の重りが仕込まれている。
- At the same time, the pivot of a mai-ogi has a lead weight so that a dancer can easily handle the fan when he or she throws it or does 'kaname-gaeshi,' a technique in which a dancer holds a fan with his or her fingers and turns it.
- 外務卿寺島宗則による交渉(明治9年(1876年) - 明治11年(1878年)):税権の回復にアメリカは賛成するが英独が反対し頓挫。
- Negotiations conducted by Gaimukyo (Chief of Foreign Ministry) Munenori TERASHIMA (1876 - 1878): While the United States agreed to the recovery of the tax revenue source, England and Germany opposed the same and the negotiation was aborted.
- この後子供たちは樽と俵を手に持ち、赤い半被を着て「出口大明神」の札が書かれた提灯を持つ船頭に付き添われ、各地区に分かれて家々を回る。
- After that, children who hold barrels and bales break up into groups and go door-to-door in respective area, accompanied by Nanori-sendo boatmen wearing a red livery coat with a chochin (Japanese paper lantern) labeled as 'Deguchi-daimyojin.'
- ただし、藤原道長が政治の表舞台から外れると摂関家における季御読経の回数は減り、続く藤原頼通の時代にはほとんど行われなくなっていった。
- When FUJIWARA no Michinaga stepped out from the political center stage, however, Kinomidokyo by regents and advisors were held less frequently, and by the following era of FUJIWARA no Yorimichi, the service almost never held at all.
- 雲母坂(きららざか)は、京都市左京区修学院の修学院離宮脇より、比叡山の山頂に至る古道であり、また、延暦寺千日回峰行の行者道でもある。
- Kirara-zaka Slope indicates the old road to the top of Mt. Hiei from the side of Shugakuin Rikyu (the Shugakuin imperial villa) in Shugakuin, Sakyo Ward, Kyoto City, and is also a road used by the ascetics who practiced Sennichi-kaihogyo (a practice of walking around the mountain while paying visits to various sacred places for 1,000 day in total).
- 中世日朝交易は、通交使節による進上と回賜、朝鮮王朝による公貿易、日朝双方の商人による私貿易の三つの形態が組み合わさったものであった。
- The medieval trade between Japan and Korea consisted of three trading styles: shinjo (courtesy visits with gifts) by trading envoys and kaishi (luxurious return gifts), the public trade by the Korean Dynasty, and private trade by Japanese and Korean merchants.
- これまでで最も大きな被害は、1993年5月5日に中国北西部(寧夏回族自治区、内モンゴルアラシャン盟、甘粛省)で発生した黒風暴だった。
- The most serious damage in the past was done by Kara Bran produced in the northwestern area of China (Ningxia Huizu Autonomous Region, the Alashan province of Inner Mongolia, and Gansu Province) on May 5, 1993.
- ついで台を下に置き、首の耳に左手拇指を入れ、残る指で頤をおさえ、右手は頬から頤へあてて持ち上げ、首の横顔を見せて左へ回って立ち退く。
- Once the tray had been placed below the head, the thumb of the left hand was placed in the ear of the severed head while the remaining fingers held and supported the jaw, and the right hand held the cheek and the jaw to lift the head up; the head was then shown in profile by turning to the left while drawing back.
- 一般に、キリスト教やイスラム教に見られる一つの聖地だけに巡礼する直線型と、インドや東洋で見られる複数の聖地を巡る回国型に分類される。
- There is the direct type of pilgrimage seen in Christianity and Islam where a pilgrim visits only holy site, and the round-the-country type seen in India and Asia where a pilgrim visits several holy sites.
- 正統な弓馬礼法の継承者として、明治神宮や熱田神宮、伊勢神宮、靖国神社、鶴岡八幡宮などで、年間四十回以上の公的な神事を執り行っている。
- He is the official successor of the arts of archery, horsemanship and courtesy and holds over 40 public rituals a year at shrines including Meiji-jingu Shrine, Atsuta-jingu Shrine, Ise-jingu Shrine, Yasukuni-jinja Shrine and Tsurugaoka Hachimangu Shrine.
- 「キタ」には、天満(「ヒガシ」の天満と同じ)、東、はんがね回し(「ヒガシ」のいたちと同じ)、吉野、うら、北、新囃子、繰上げなどがある。
- In the 'Kita' area, there are some Uta called Tenman (the same as the one of 'Higashi'), Higashi, Hangane mawashi (spinning; the same as Itachi of 'Higashi), Yoshino, Ura, Kita, Shin bayashi (new music performed in festivals), Kuriage (literally, upward move), etc.
- 但し、「御所風の生活」の方は幕府首脳が大奥に全く根回ししていなかったため約束は破棄同然となり、幕末の大奥が大混乱に陥った一因となった。
- However, the promise to have 'a room of Imperial style' was almost cancelled, because the head of the bakufu did not communicate with the inner rooms of the shogun's (Ooku) at all on this matter, it caused big confusion in Ooku during the last days of the bakufu.
- 第1回にゲストとして北野武が来場しシンポジウムが開催されたように、最終審査員・コンペティション部門入賞者を含め多くの映画人が来場する。
- Just as Takeshi KITANO was invited as a guest at the first festival and a symposium was organized, the final jury, competition winners and other people from the film industry are invited.
- しかし、当時野党第一党の日本社会党が「建国記念日」の制定を「戦前回帰、保守反動の最たるもの」として非難・反対したため、成立しなかった。
- However, such bills did not pass, because the then leading opposition party, Japan Socialist Party, opposed to and criticized the establishment of National Foundation Day, citing 'a return to a prewar period and the prime example of reactionary conservatism' as the reason.
- 同年9月29日から10月6日まで全国の20歳以上の男女1万人を対象(有効回収票8,700)、社団法人中央調査社の調査員による面接聴取。
- Nationwide polls were conducted from September 29 to October 6 of the same year through individual interviews with 10,000 men and women over the age of 20 (valid respondents: 8,700) by researchers of Central Research Services, Inc.
- しかし、この御殿が将軍の宿舎として使われたのは、この家光上洛の1回限りで、その後同城は、幕府の任命した城番が管理する「番城」となった。
- However, Iemitsu's trip to Kyoto was the first and last time the Goten was used as a shogun's inn, and later it became a 'banjiro' under the supervision of a Joban (one who takes care of castles) who was appointed by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- しかし、明治になってから永倉新八が残した回想録には、法度「禁令」という物があり ここには「私ノ闘争ヲ不許」を欠く4ヵ条が示されている。
- However, in the memoirs left by Shinpachi NAGAKURA in the Meiji era there is mention of a Hatto 'Prohibition,' consisting of 4 Articles, excluding 'One shall not be allowed to engage in a private battle.'
- 行列前方、明治維新・維新勤王隊列の鼓笛隊は官軍の山国隊で、明治28年の第1回から大正時代までは生存していた元隊士が行列に参加していた。
- The drum and bugle corps for the procession of Meiji Restoration and Restoration royalists, which are in the forward part of the Jidai procession, are conscripted army of farmer loyalists, Yamaguni platoon used to be composed of actual veterans from the first festival in 1895 to sometime in the Taisho period.
- ※1996年の大阪国税局新酒鑑評会は阪神・淡路大震災のため中止し、1997年を最後に終了したため、実質は6回連続金賞受賞した事になる。
- * In 1996, activity of the Osaka Regional Taxation Bureau's Research Institute of Brewing was suspended due to the Great Hanshin-Awaji Earthquake, and was resumed in 1997 but as the last event to be discontinued from the next year, so that the company is regarded as have in fact been awarded the 'gold prize' of the Institute for the sixth time in a row.
- その後、鵜飼はおとろえ、文化 (元号)2年には12戸となり、その12戸に毎年120石、532両2分を給与するとして、ふたたび回復した。
- After that, Ukai declined to 12 houses in 1805, but it recovered again by giving those 12 houses 120 goku and 532 ryo and 2 bu every year.
- ただし、伊能は地球を球体として考えていた(実際には地球は完全な球ではなく回転楕円体に近い)ため、緯度・経度ともに若干の誤差が生じている。
- However, as INO considered the earth to be a sphere (actually it is not a complete sphere but rather a spheroid), the maps have some errors both in latitude and in longitude.
- 後年、平成19年(2007年)の訪欧前の会見においては、このことを回想して名代の立場の重さを思い、相手国を慮る趣旨の発言を行なっている。
- Later, in the interview held ahead of an official visit to Europe in 2007, reminiscing about the coronation, he made remarks expressing his appreciation to those countries that paid deference to him considering the heavy role as the proxy.
- だが、現実には全国各地にあった膨大な彼女の荘園には「以仁王の令旨」が回されて現地の武士団による治承・寿永の内乱が促されていったのである。
- However her enormous manors all over Japan practically divulged 'Prince Mochihito's address,' and it caused civil wars like the Jisho and Juei Wars started by the local Samurai groups.
- 主に男性は寒色系や緑・紫など、女性は暖色系の色のものを使用するが、袱紗ほど厳密な決まりはなく、柄や色によっては男女で使い回すこともある。
- Although men's kobukusa generally use green and purple as well as other cold colors and women's kobukusa use warm colors, rules of kobukusa colors are less strict than fukusa; moreover, some kobukusa can be used by both men and women depending on colors and patterns.
- しかしこの数値は鉄銭などとの引換に回収され安政年間に幕府庫に集積された数であり、既に述べたように鋳造高はこの程度にとどまるものではない。
- However, the above figure showed an amount of coins collected in exchange for iron coins and accumulated in the bakufu's treasury during the Ansei era, and as already stated in the above, the amount of minted coins went beyond it.
- 「美術館」という名称は1877年(明治10年)に東京・上野で開催された第1回内国勧業博覧会の陳列館の名称として使用されたのが初出である。
- Bijutsu-kan' was used as the word to mean an art exhibition building for the first time in 1877, when the First National Industrial Exhibition was held in Ueno, Tokyo.
- 平家の総帥宗盛も嫡男の平清宗と入水するが、命を惜しんで浮かび上がり水練が達者なために泳ぎ回っていたところを義経軍に捕らえられてしまった。
- Munemori, the supreme commander of the Taira clan, and his eldest son and heir Kiyomune both tried to drown themselves, but they held their lives too dear and floated back to the surface; being skilled swimmers, they survived to be captured by Yoshitsune's forces.
- 近年都心回帰が進み、平成17年国勢調査(2005年)における推計人口が1985年(昭和60年)以来20年ぶりに10万人の大台を回復した。
- As more people returned to the urban areas of Kyoto City in recent years, the estimated population of Nakagyo Ward, according to the national census taken in 2005, exceeded 100,000 for the first time in twenty years (since 1985).
- 宗盛はすぐに譲らなかったことが気に入らず、“木の下”の名を“仲綱”と改めて焼印を押し、「仲綱、仲綱」と呼んで引き回したり鞭打ったりした。
- But Munemori, displeased that he had not been given the horse immediately, changed its name from 'Konoshita' to 'Nakatsuna,' branding the new name onto the horse and riding about and whipping the horse while calling out 'Nakatsuna, Nakatsuna.'
- 直近の第5回は、2007年10月6日・7日に開催され、2日間合計で観客動員数21万5,500人を記録し、過去最高となった(主催者発表)。
- The fifth and most recent Kyoto Intercollegiate Festa was held on October 6 and 7, 2007 and marked a record high of 215,500 visitors for the two days (according to the organizer's).
- 建具はほとんど引き違いで、室内の間仕切りは、襖障子が使用され、縁側回りは三本溝の敷居にして、舞良戸の内側に明障子か腰高障子を一枚入れた。
- Almost all doors were sliding doors, Fusuma-shoji were used for inner partitioning and Akari-shoji or Koshidaka-shoji was set inside Mairado on the three tracks along a veranda.
- これによれば、発症以降の天皇の病状は、一般的な痘瘡患者が回復に向かってたどるプロセスどおりに進行していることを示す「御順症」とされていた。
- According to this 'Emperor's health record,' it said '御順症' which meant the Emperor was getting better accordingly by following the standard process of someone who had smallpox and got better.
- 牧野はこれを引き受け、「日本初の時代劇映画」と呼ばれる『本能寺合戦』を監督、同作は、中村福之助、嵐璃徳を主演に小川真喜多がカメラを回した。
- Makino accepted the offer to direct 'Honnoji Kassen' (Battle of Honno-ji Temple), with Fukunosuke NAKAMURA and Ritoku ARASHI as the main casts and Makita OGAWA as a cameraman.
- 第一回において、白竜の昇天を見た里見義実が古今の典籍を引用して竜を解説するくだり(研究者によって「龍学」と呼称される)はよく知られている。
- In the first episode, an explanation about dragons given by Yoshizane SATOMI in seeing a white dragon going to heaven, quoting books of all ages is well known (and called 'ryugaku' [dragonology] by researchers).
- 朝鮮政府は日清両軍の撤兵要求を回答、7月23日未明に陸軍第五師団の二個大隊が漢城の電信線を切断して朝鮮王宮を3時間にわたり攻撃・占領する。
- The Korean government responded that it wanted both Japanese and Qing troops to withdraw, and early on July 23, two battalions of the fifth Army Division cut the telegraph wire in Hanseong and occupied the Korean Palace after a three hour attack.
- 海軍は旅順及びウラジオストックにいるロシア太平洋艦隊を黄海上にて殲滅した後に、ヨーロッパより回航してくるバルチック艦隊と決戦し、殲滅する。
- The Navy planned to destroy the Russian Pacific Fleet stationed in Lushun and Vladivostok on the Yellow Sea, and engage and annihilate the Russian Baltic Fleet on route from Europe in a final engagement.
- 2月13日、総司令部は松本国務大臣と吉田茂首相に対し、2月8日に提出された「松本試案」に対する回答として、「マッカーサー草案」を手渡した。
- On February 13, GHQ handed 'the MacArthur draft' to the Minister of State, Joji MATSUMOTO and the Prime Minister, Shigeru YOSHIDA in reply to 'the Matsumoto draft' submitted on February 8.
- ただし、これは一種の緊急避難の措置であり、危篤状態にあった当主が奇跡的に回復した場合などには、当主がその縁組を取り消すことも可能であった。
- However, as Matsugo yoshi was an emergency measure, if the family head managed to recover miraculously, he was able to cancel the adoption.
- 古畑の小間使いとして動き回っているだけの単なるにぎやかしのように見えるが、彼の何気ない言動を鍵にして古畑が事件解決の閃きを得ることが多い。
- He seems to be just a comic who moves about as a lackey to FURUHATA, but FURUHATA would often have a flash of inspiration to solve a case with IMAIZUMI's casual remarks being the key.
- 登場人物が暗闇(くらやみ)という設定の中で、互いに探り合いながら死闘を繰り広げたり、物語の鍵となる物品を奪い合ったりする立ち回りをすること。
- In the choreography where the setting is usually dark, the actors on the stage move violently, engaged in mortal combat groping with each other or scrambling for a key object in the story.
- 即位の礼にあたり、式典の警備・要人警護には昭和天皇の大喪の礼での3万2000人を大きく上回る3万7000人の皇宮護衛官、警察官が動員された。
- At the Sokui no rei, 37,000 Imperial guards and police officers, were mobilized to guard the ceremonies and protect VIPs, more than at the time of Imperial funeral ceremony of Emperor Showa where 32,000 were mobilized.
- 江戸時代の家禄は1355.8石、正保2年(1645年)に300石加増され1655.8石(なお、これは摂家である鷹司家の1500石を上回る)。
- Karoku (hereditary stipend) during the Edo Period was 1,355.8 koku (approx. 244.6 cubic meters) and, in 1645, 300 koku (approx. 54.1 cubic meters) was added to increase to 1,655.8 koku (approx. 298.7 cubic meters) (This exceeded 1,500 koku [approx. 270.6 cubic meters] of the Takatsukasa family, which was Sekke [line of regents and advisers].)
- 大土巡回:津長・新川・石井・大水・川相・熊淵・饗土橋姫・大山祇・子安・宇治山田・那自売・芦原・大土御祖・宇治乃奴鬼・国津御祖・葦立弖神社神社
- Otsuchi Junkai: Tsunaga, Niikawa, Iwai, Omizu, Kawaai, Kumabuchi, Aedohashihime, Oyamatsumi, Koyasu, Ujiyoda, Najime, Ashihara, Otsuchimioya, Ujinonuki, Kunitsumioya, and Ashidate jinja Shrines
- 歌舞伎宗家市川團十郎家のお家芸である歌舞伎十八番の一つで、その中でも特に上演回数が多く、また上演すれば必ず大入りになるという人気演目である。
- 'Sukeroku' is not just one of the eighteen Kabuki repertoire items that are specialties of the Danjuro ICHIKAWA family, the head of Kabuki, but also the most frequently performed play among them because it is one of the most popular items because whenever it was performed, it always played to full houses.
- ところが、年が明けて後光厳上皇の7回忌を巡って興福寺側が帰座の約束を破棄すると、義満は積極的に朝廷に参与して自らが主導する態度を見せ始めた。
- In the next year, however, Kofuku-ji Temple argued over the sixth anniversary of the Retired Emperor Gokogen and broke its promise of shinboku kiza, so Yoshimitsu actively participated in the court administration and began to suggest that he would take the lead in the negotiations.
- 彼は、これを曼荼羅に擬え、空海の脳裏にあったのは、天・地を中心としてそれを東・南・西・北が時計回りに取り巻く曼荼羅的構図であったと考察する。
- He compared it to Mandala and assumed that Kukai should have imagined a Mandala-like configuration with Heaven and Earth in the center and East, South, West, and North surrounding them clockwise.
- これについて佐藤進一は、前段の荘園公領回復令が本宣旨の主文であり、後段の頼朝への東国行政権委任令が付則の形態をとったであろうと推定している。
- Shinichi SATO assumes that the first part that is the order for the restoration of shoen and koryo is the main part of this decree, and the latter part that is the delegation of the authority on the Togoku region to Yoritomo is the additional clause.
- ただし髙橋昌明がそうはっきり述べたのは1999年になって、他の研究者からの相次ぐ批判・誤解への回答「諸氏の批判に応える」の中においてである。
- However, Masaaki TAKAHASHI firmly declared in 1999, 'Will Answer Your Criticism, Ladies and Gentlemen' in response to constant criticism and misinterpretations from other researchers.
- 盛岡文士劇は、昭和24年、作家の鈴木彦次郎を中心に始まり、歳末恒例の盛岡名物として第13回の昭和37年まで盛岡劇場(旧盛岡劇場)で上演された。
- The Morioka bunshi-geki began in 1949 with Hikojiro SUZUKI, a writer, as a central figure and had been performed thirteen times until 1962 at the Morioka Theater (old Morioka Theater) as a Morioka's annual year-end attraction.
- 『仮名手本忠臣蔵』は二代目竹田出雲・三好松洛・並木宗輔の合作によるもので、太平記巻二十一「塩冶判官讒死の事」を世界 (曖昧さ回避)としている。
- 'Kanadehon Chushingura' was created jointly by Izumo TAKEDA the second, Shoraku MIYOSHI and Sosuke NAMIKI, and its story is based on 'Enya Hangan zanshi no koto' (the tragic death of Enya Hangan (inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo period (period during which the system of government was based on criminal and administrative codes))), volume 21 of 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace).
- 片荒による休耕地は放牧地などとして用いられたが、こうした土地に再度鍬を入れて農地として回復させる荒田打(あらたうち)を行うことは困難であった。
- The property in fallow years for Kataarashi were used as grazing land but it was hard to plow and restart (called Aratauchi) such property for agricultural use.
- もしロシアのバルチック艦隊(第二・第三太平洋艦隊)が極東に回航して旅順艦隊と合流すれば戦力は圧倒的となり、制海権はロシアに奪われることになる。
- If the Baltic Fleet of Russia (The Second and the Third Pacific fleets) arrived in the Far East and joined the Lushun Fleet, their overwhelming firepower would enable Russia to claim naval superiority.
- そして、翌年の関ヶ原の戦いでは東軍として戦い、戦後西軍に属した島津氏より召し上げた能勢の所領5千4百石を与えられ旧領を回復することの成功した。
- Then during the Battle of Sekigahara, which took place the following year (1600), he fought on the side of the East Squad and after the battle he successfully regained his former territory when he was given the land totaling 5400 koku in Nose which was seized from the Shimazu clan, who had been on the side of the West Squad.
- 直後に信長は小姓たちを呼び、鎌のような武器(薙刀術)を振り回しながら明智の兵達に対して応戦していたが、明智の鉄砲隊が放った弾が左肩に命中した。
- Immediately after that, Nobunaga called his pages and counterattacked warriors of the Akechi clan brandishing a sickle-like weapon (naginata (Japanese halberd) art), but he was shot his left shoulder by a bullet shot by the musket troops of the Akechi clan.
- それでも旧幕府軍の兵力は上回っており洋化部隊も温存されていたのだが、徳川慶喜が将兵を置き去りにしたまま脱出したこともあり士気が低下し自壊した。
- The former Shogunate forces, while they had far superior military strength and had westernized troops, were demoralized and disintegrated because Yoshinobu TOKUGAWA fled, leaving his officers and soldiers behind.
- また7月3日の黄海道沖に中国からの倭寇数十隻が沿岸を荒らし回っていると言う報告を受け、これを口実にした対馬再征も検討されたが実行されなかった。
- Furthermore, a report reached the Koreans on July 3 saying that several dozen Wako ships from China were active in the sea around Hwanghae province (located in Korea) and had begun rampaging along the coast, after which a discussion ensued as to whether this should be used as a pretext for a second punitive expedition against Tsushima, but no such invasion was ever launched.
- 危機の中でもお大尽の殿様らしく優雅にふるまう頼兼、その威にたじろぐ刺客たちのユーモラスな動き、力士絹川の颯爽とした立ち回りを見せる華やかな一幕。
- The scene is spectacular, with Yorikane behaving elegantly as wealthy load even in the danger, humorous movements of assassins who are confused by the dignified attitude of Yorikane, and Sumo wrestler Kinugawa moving beautifully in the fight.
- 酒屋の若い店員が各家庭に御用聞きといって、その日に必要な食料や日用品を注文を聞いて回り、あとから宅配するというサービスも一般的に行なわれていた。
- The so-called goyokiki service was provided generally in which a young shop attendant at a sakaya circulated its customers' houses, receiving orders of food and daily necessities for the day, and delivered them to the customers' houses later.
- セルゲイ・ヴィッテ首相は、戦争によって負けることはないにせよロシアが疲弊することを恐れ、戦争回避論を展開したが、これは皇帝達によって退けられた。
- Prime Minister Sergei Witte expressed opposition to the war in the fear that though Russia would not lose, it would could exhaust the country; However, his assertions were rejected by the Emperor and others.
- 1907年、政府によるはじめての公募展、文部省第一回美術展覧会(文展)がおこなわれ、日本画・洋画・彫刻の各部門、新旧の作家らが一堂に展覧された。
- In 1907, the annual art exhibition sponsored by the Ministry of Education - for short, 'Bunten' in Japanese - was held for the first time by the government as the first exhibition inviting applicants from the public, and major artists both young and old from every field of Japanese-style painting, Western-style painting, and sculpture, exhibited their works at the same time in the same place.
- 領主側から見れば、自らが年貢徴収を行う場合と比べて、凶作時のリスクを回避し、また徴収に係るコストを軽減することができ、大きな利点があると言えた。
- From the viewpoint of the feudal lords, the jigeuke had much greater advantages than collecting nengu by themselves because it enabled them to avoid the risk of a poor harvest as well as to reduce the cost of collecting the nengu.
- この斯波氏が朝倉氏との越前回復戦争に敗れ、京都での政争にも敗れると力を失い、遠江は今川氏の侵攻に任され、尾張は守護代・織田氏の傀儡的存在となる。
- This Shiba clan lost their power as it was defeated by the Asakura clan in the war to recover Echizen and also defeated in political struggle in Kyoto and Totomi was invaded by the Imagawa clan and, in Owari, it became a puppet for shugodai, the Oda clan.
- 例えば「~して下さい」という要求をする時も、「~してもらわしまへんやろか」(~してもらえはしませんでしょうか)のような遠回しな否定疑問を用いる。
- For example, in order to make a request for somebody to 'do something,' negative interrogatives by insinuation are used, such as '... shite morawashimahen yaroka' (... shite moraewashimasen deshoka, literally 'Won't you kindly do... ?').
- 一方、得意先と年季契約して出張する「廻り髪結い」は大店などに抱えられており、主人からは一回100文前後、ほかの従業員はその半額程度の料金を取った。
- On the other hand, 'Mawarikamiyui' who visited customers with articles of apprenticeship was hired by big stores, and charged the owner around 100 mon each time and his employees about the half price.
- 月ヶ瀬村では村を挙げての反対運動が行われ、奈良県やマスコミも声を上げたが、下流域の安全確保の大義の前にしてついに水没を回避することはできなかった。
- Tsukigase Village carried out official protests and Nara City and mass media also voiced opposition, but the construction could not be stopped for the cause of securing safety in the downstream area.
- これには蝦夷が権勢を振るうための傀儡にしようとした言う説と他の有力豪族との摩擦を避けるために蘇我氏の血を引く山背大兄皇子を回避したと言う説がある。
- There are two theories for this; one theory is that Emishi tried to settle a puppet emperor to gain ascendancy, and the other is that Emishi tried to prevent Yamashiro no Oe no O, who was a descendant of the Soga clan, from taking over the emperor's throne so that friction with other major clans would be avoided.
- 1352年(正平7年 / 観応3年)閏2月19日、山城国の男山(京都府八幡市)に入り、七条大宮の戦いで楠木正儀が足利義詮を破り再び京都を奪回する。
- On April 12, 1352, he entered Otokoyama in Yamashiro Province (Yawata City, Kyoto Prefecture), and Masanori KUSUNOKI beat Yoshiakira ASHIKAGA in the Battle of Shichijo Omiya to recover Kyoto.
- だが、農地の生産力向上に伴い、石盛の算定額より実際の収穫量が上回る事が多くなっていくが、算出方法はほぼそのまま明治の地租改正まで引き継がれている。
- As productivity advanced in farmlands, actual harvest yields often exceeded the calculated amount of Kokumori, but this calculating method continued until the land-tax reform during the Meiji period.
- 豊臣秀吉による1回目の朝鮮半島出兵(文禄の役)の際、梅北国兼は前線基地である肥前国名護屋城へ向かう船を待つ名目で肥後国葦北郡芦北町に留まっていた。
- At the time of the first invasion of Korea by Hideyoshi TOYOTOMI (Bunroku Campaign), Kunikane UMEKITA was in Ashikita-cho, Ashikita County, Higo Province under the pretext of waiting for the boat for the Nagoya-jo Castle in Hizen Province, which was the frontline base.
- 将軍や管領が京都を落ち延びることは今まで何回もあったが、評定衆や奉行人といったものまで逃げ出してしまったため、京都幕府は崩壊してしまったのである。
- There had been a number of occasions in which Shogun or Shogunal Deputies escaped from Kyoto; but this time, because even the personnel like members of Council of State or magistrates also escaped, the Kyoto bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) collapsed.
- また新道の江文バイパスは原動機付自転車および軽車両は通行不可なので、こちらの旧道へ迂回する必要があり、その点でも旧道としては交通量の多い峠である。
- Since the new Ebumi Bypass is banned for motorbikes and light vehicles, and those vehicles take detour to the old road, the pass has a lot of traffic for an old road.
- すなわち、御料鵜飼とは皇室御用の鵜飼であり、狭義には毎年5月11日から10月15日まで行われる漁のうち特に宮内庁の御料場で行われる8回の漁を指す。
- Therefore, 'Goryo Ukai' is the Ukai patronized by the Imperial Family, and in a narrow sense it refers to fishing done at the fishing grounds for the Imperial Household Agency eight times from May 11 to October 15 every year.
- しかし、源五兵衛の特異なキャラクターを演じる俳優がいないのと、キャストが揃わないと効果が上がらないなどの理由で、名作の割には上演回数が極端に少ない。
- The play is not put on stage as often as a masterpiece should because there are not enough actors who can play the unique character of Gengobei and because the play does not meet its potential unless the most suitable actors are there to play the various roles.
- また青海郎女は巫女というわけではなくて、単に皇位継承問題の対策を諮問されて、飯豊王の名を回答しただけであり、神託というようなものとはみなしていない。
- And Aomi no himemiko was not a miko and she was simply asked questions regarding succession to the Imperial Throne, and answered the name of Iitoyo no himemiko and did not give an oracle.
- なお、東京日日新聞や郵便報知新聞の錦絵版のように多数の発行が確認されるもののほか、本紙の宣伝や付録として、ごく限られた回数のみ発行されたものもある。
- In addition to those like the nishiki-e versions of Tokyo-nichinichi Shinbun and Yubin-hochi Shinbun whose numbers of copies were verified to be many, some nishiki-e-shinbun were issued for a limited number of times as advertisements or attachments to the main paper.
- 蝋燭立ては筐体内で倒れないように常に自立可能なジャイロスコープと同様の仕組みをもつ自在に回転する留め金で固定されており、光が単一方向にのみ照射する。
- The candle holder does not fall in the chassis as it is fixed to one of two freely rotatable rings perpendicular to each other, which is a mechanism similar to that of a gyroscope which can always keep the direction of the axis of spin unchanged, so that the light comes out only in a single direction.
- また、米・麹の投入を複数回に分けることにより、糖度及びアルコール度数の高さによる酵母への影響を抑えて、度数の高い酒の製造を可能にしている(醸造酒)。
- By adding the rice and rice malt in several batches, curb the influence of high sugar and alcohol contents on yeast, enabling the production of high alcohol sake (brewage).
- 退位して太上天皇となった平城は、生まれ故郷である平城京に移り住み、体調がやや回復すると再度政務に意欲を示し、独自に天皇としての権限を行使しはじめた。
- After abdicating and becoming the Retired Empreor, Heizei returned to his birthplace, Heijo-kyo, and when his health recovered slightly, he returned to ruling and started to use the rights of an emperor on his own accord.
- 2005年5月には創作オリジナル踊りの名称を決める会議が、実行委員会と事務局、有識者などを集めて数回開催され、正式に「京炎 そでふれ!」と決まった。
- In May 2005, the Executive Committee of Kyoto Intercollegiate Festa, Kyoto Intercollegiate Festa Administration Office and key figures held several meetings to talk about the name of the original dance, finally deciding on 'Kyoen Sodefure!' as the official name.
- 第1回「全国中等学校優勝野球大会」(後の高校野球)開催、「日本漫画会」(後の日本漫画会)設立、大阪「天王寺動物園」開園、「東京ステーションホテル」開業
- Holding of the first 'national junior-high school baseball tournament' (later high-school baseball), establishment of 'Nihon Manga Kai' (Japan Manga Association), opening of 'Tennoji Zoo' in Osaka, and opening of the 'Tokyo Station Hotel'
- 織田信長が15代将軍足利義昭を擁立して、畿内から三好氏の勢力を一掃すると、細川昭元は信長に属しその妹婿となったが、昔日の権勢を回復することはなかった。
- When Nobunaga ODA backed up the 15th shogun, Yoshiaki ASHIKAGA and drove the Miyoshi clan out from the Kinai region, Akimoto HOSOKAWA served Nobunaga and became the husband of Nobunaga's younger sister, but never retrieved the reins of power in his old days.
- 記紀やその他歴代天皇の故事を伝える歴史書にも、「なぜ男系でなければならないのか」という問題への回答は「そうあるべきであるから」というものばかりである。
- According to the Kojiki and the Nihonshoki or other history books about Emperors, the reply to the question `Why should it be male-line?' is always `Because it should be.'
- 我意を通し、摂関家に対し高圧的な態度をとった白河院の死によって、長らく宇治に籠居していた忠実は政界に復帰し、鳥羽院政の下、摂関家の権威回復に着手した。
- Having retired to Uji for an extended period of time, Tadazane returned to the political arena following the death of Shirakawa-in, who was strong-willed and had an oppressive attitude towards the Sekkan-ke (the families which produced regents), and began to restore the authority of the Sekkan-ke under the supervision of the cloistered government of Toba-in.
- こうして待つ事の辛さを詠んだ歌が回想された後、最後に再び「筒井筒」の歌が詠まれ、「生(お)いしけりしな」という言葉から自分が老いてしまった事に気付く。
- After this poem about the bitterness of waiting is recollected, the poem of 'Tsutsuizutsu' is sung once again, and she realizes that she has grown old from the word 'grow' which has the same pronunciation as 'age.'
- 『助六』が歌舞伎十八番では常に第一にあげられ、上演回数では群を抜いて最多、その上演時間も最も長いという、特別なものとなっているのもただの偶然ではない。
- It is not accidental that 'Sukeroku' has been a special play among the eighteen Kabuki repertoire items such that it has always been put at the top of the eighteen items, has been put on the stage for the most frequently among the eighteen items, and its performance time is the longest among the eighteen items.
- また、その地位も紀伝道を掌る文章博士(元は明経道に附属して直講1名が回されたもの)の地位が上昇して明経博士を追い越したために本科としての地位を失った。
- Myogyodo lost its position as a regular course due to the position of Monjo hakase (Professor of Literature; a position that was originally affiliated with Myogyodo as a lecturer), who handled Kidendo, was placed higher than Myogyo hakase.
- そして牧野康成 (大胡藩主)率いる手勢が昌幸の挑発に乗ったのをきっかけに戦端が開かれると、昌幸はわずか3500の兵力で徳川軍をかき回して混乱に陥れた。
- Then, as soldiers led by Yasushige MAKINO (the lord of the Ogo domain) were provoked by Masayuki's dare and triggered the battle, Masayuki agitated and threw out Tokugawa's army with an army of only 3500 strong.
- 江戸期の日朝交流は豊臣秀吉による文禄・慶長の役の後、断絶していた李氏朝鮮との国交を回復すべく、日本側から朝鮮側に通信使の派遣を打診したことにはじまる。
- Diplomatic relations between Japan and Korea remained broken after the Bunroku-Keicho War, and entering the Edo period, the first action the Japan side took for restoring diplomatic relations with Yi Dynasty Korea was to sound the Korean side to send Tsushinshi.
- たとえ、刑部省などで死罪が適当とする判決が出されたとしても、3回天皇に覆奏(三覆奏)を行って天皇から許しを得た場合に死罪が執行されることとなっていた。
- Even if the gyobusho (ministry of justice) decided that the death sentence was appropriate, fukuso (reporting to the Emperor after repeating research) was performed three times with the Emperor, and the Emperor had to approve the execution of the death sentence.
- 上皇にあった後は、1352年に足利氏の内紛である観応の擾乱に乗じて後村上天皇の軍が京都の足利義詮を追い都を奪回した際に、光厳上皇と共々南朝に捕らえらる。
- While he acted as retired Emperor, during the Kanno Disturbance when the ASHIKAGA clan's internal struggle was raging in 1352, he and retired Emperor Kogon were captured by the Southern Court as Emperor Gomurakami's army chased Yoshiakira ASHIKAGA in Kyoto and recaptured the city.
- かつて、パリオリンピック (1900年)では「乗馬走り高跳び」「乗馬走り幅跳び」の2種目があったが、転倒・落馬の危険が高いため、この回のみで廃止された。
- In the Paris Olympic Games of 1900, equestrian high jumps and long jumps were performed, but they were no longer performed since then because of a high risk of tumbles and falls.
- 1406年に帰国した第二次遣明船は6~7隻と記録が残っており、1410に足利義持が中止するまでの初期6回の遣明船の船団規模は同程度であったと推定される。
- As the record exists that the number of ships of the second Kenminsen fleet returned to Japan in 1406 was six to seven, it is presumed that the scale of six Kenminsen fleets which visited Ming until Yoshimochi ASHIKAGA ceased dispatching them in 1410 was within the same range.
- 麓の大江町(合併前は自治体の町)では、鬼を核としたまちづくりが行われ、成田亨デザインの鬼像や、鬼瓦の回廊、鬼の博物館など鬼にまつわるものが多数存在する。
- In Oe-cho (municipal town before merger) at the foot of Oe-yama mountain range, a town was created based on the Oni and there are many things related to the Oni such as a statue of the Oni designed by Toru NARITA, a corridor with Oni-faced pillars and a Japan Ogre Exchange Museum, etc.
- この回避策として、当該区域には119ではない普通の電話番号として久御山町の消防本部にかける方法が提供され、大きな文字で印刷したシールが各戸に配布された。
- To solve this problem, an ordinary telephone number, not 119, was provided to residents in the relevant area as a telephone number to call the Fire Department of Kumiyama-cho, and a sticker bearing the telephone number in big letters is distributed to each household.
- 第二に親書に記載される年紀の表記を干支から日本の年号に変更するということ、第三に使者の名称を朝鮮側が回答使兼刷還使から通信使に変更するというものである。
- The second point was to use Japanese-style year names instead of the Oriental zodiac in letters of each sovereign, and the third was that the Korean side should change the name of the envoy from Kaitoshi-ken-sakkanshi to Tsushinshi.
- 幕府では3代将軍足利義満のもと、管領の細川頼之が後光厳の意思を尊重するべきであると回答し、翌1371年(応安4年3月23日)に、緒仁へ譲位して院政を敷く。
- In the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), under the supervision of the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA, a shogunal deputy (kanrei), Yoriyuki HOSOKAWA answered Emperor Gokogon's, and the following year, 1371 (March 23), the Emperor passed the throne to Prince Ohito and started a cloistered government.
- 江戸幕府は朝廷秩序の回復に関与することで朝廷の統制を行うことを意図しており、朝廷儀式の再興を望む朝廷側との思惑の合致に伴い、地下官人制度の再編が行われた。
- The Edo bakufu intended to control the Imperial Court by taking part in reestablishing the order of the Imperial Court; on the other hand, the Imperial Court desired to restore Court ceremonies--as intentions of both sides matched, restructuring of the lower ranking officials was carried out.
- この年の急な実施は明治維新後、明治政府が月給制度にした官吏の給与を(旧暦のままでは明治6年は閏6月があるので)年13回支払うのを防ぐためだったといわれる。
- It was implemented with such a short notice because the Meiji government wanted to avoid paying its officials monthly wages, whose system was introduced after the Meiji restoration, 13 times a year (as the coming year in the old calendar had leap June).
- このため、本拠を置塩城に移し、晴政の子・赤松義祐は当時の天下人である織田信長と同盟を結ぶなどして勢力回復を図るが、浦上宗景との戦いに敗れて結局は没落した。
- To recover the presence, the clan took those countermeasures, including transferring of its home base to Okishio-jo Castle, and the alliance of Yoshisuke AKAMATSU, the son of Harumasa and Nobunaga ODA, who was the then tenkabito (person becoming the ruler of the country), however, the clan lost in the battle against Munekage URAGAMI and it eventually collapsed.
- 世論においてはロシアとの戦争も辞さずという強硬な意見も出たが、当時の日本には列強諸国と戦えるだけの力は無く、政府内では伊藤博文ら戦争回避派が主流を占めた。
- Although Japanese public opinon was strongly in favor of declarling war on Russia, Japan still did not have the strength to fight a great power such as Russia, and a faction opposing war prevailed in the government.
- 強攻ではなく持久戦を選択した理由として、兵力の損耗を防ぐこともさることながら、犠牲が増えることによって苦戦の印象が広まるのを回避するためだったと思われる。
- It seems that the reasons why he chose a long drawn-out battle instead of hard-line tactics were not only to prevent damage of the military force but also to avoid the image of hard fighting being spread.
- 鎌倉時代の三斎市から月に6回定期的に開かれる六斎市など定期市や、都市部での見世棚をもった常設の店舗に、特定商品のみの卸売市場、卸売業を営む問屋も発生する。
- Market types ranged from the Kamakura-period Sansai markets, which were held three times a month, to Rokusai markets that were held regularly, six times a month, and in urban areas many types of stores sprang up, ranging from permanent shops with display shelves to wholesale markets and wholesale stores that sold only one specific product.
- JRの特急回数券などの特別企画乗車券が利用不可能になる時期(繁忙期)は、4月27日~5月6日、8月11日~20日、12月28日~1月6日が設定されている。
- The periods when special discount JR tickets, including books of Limited Express coupons, cannot be used (the busy period) are from April 27th to May 6th, from August 11th to 20th, and from December 28th to January 6th.
- 織田信長は比叡山焼き討ち、長島一向一揆、越前一向一揆で大量虐殺を行ったが、今回も同様の処刑とあって織田信長の軍勢の中にも断案に首を傾げる者もいたようである。
- Nobunaga ODA had conducted genocidal killing in the cases of the fire attack against Mt. Hiei, Nagashima ikkoikki (an uprising of Ikko sect followers in Nagashima), and Echizen ikkoikki, and as similar execution was conducted in this case also, certain of Nobunaga ODA's troops inclined their heads.
- 以後、贈位は亡くなった高位の貴族への恩典として、さらには無実の罪で亡くなった者、或いは派遣途上でなくなった遣唐使の慰霊や名誉回復を目的で行われるようになった。
- From then on, zoi became a special dispensation for high ranked nobles that have passed away; moreover, it began to be carried out for the purposes of comforting the spirit and restoring impaired reputations of those who died on false charges, or for the Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) who died in their journey.
- 水木の出身地・鳥取県境港市の観光協会による「第1回妖怪人気投票」では1位に選ばれた(『鬼太郎』でのキャラクターについては一反木綿 (ゲゲゲの鬼太郎)を参照)。
- In the first popularity vote on ghosts held by the tourist association of Sakaiminato City (Mizuki's hometown), Tottori Prefecture, Ittan-momen won first place; for details about its character in the comic book, please refer to the article of 'Ittan-momen' (Ge Ge Ge no Kitaro).
- これは一気に膨れあがった雑多な形式を抱え、それらの今後の処遇や、輸送計画を練るのに手一杯で、機関車の新製にまで手が回らなかった結果ではないかと想像されている。
- It is imagined that this is because the bureau was so tied up with dealing with the existing locomotives in various forms that swelled in a short period that it was not able to create new locomotive.
- しかし、本領である三刀屋の回復には至らず、毛利氏を退去して細川氏に仕え、慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いでは丹後国田辺城 (丹後国)籠城に加わり活躍した。
- Takasuke was short of recovering his fief Mitoya, and left the Mori clan to be a vassal of the Hosokawa clan; during the Battle of Sekigahara in 1600, he joined the army locking itself up in Tanabejo Castle in Tango Province and where he provided exemplary service.
- この時点での総戦力では未だに幕府軍が圧倒的に上回っており、巻き返すのも時間の問題と思われたが、慶喜は軍を捨てて大坂城を脱出(1月6日)、海路で江戸へ逃走した。
- At this stage, the former Shogunate forces were still far superior in military strength in total and were supposedly going to take the offensive in no time; Yoshinobu, however, escaped from Osaka Castle on January 30 and fled to Edo by sea, abandoning his army.
- 保元の乱では国家による公的な動員だったのに対して今回はクーデターのための隠密裏の召集であり、義朝が組織できたのは私的武力に限られ兵力は僅少だったと推測される。
- Whereas the mobilization during the Hogen Rebellion had been public, sanctioned by the state, this time the order to muster had to be given in the utmost secrecy due to the coup, and so Yoshitomo was only able to assemble what soldiers he had immediately around him; it is conjectured that his army, in the end, numbered very few indeed.
- 鵜飼舟1隻には鵜匠1人、中乗1人、艫乗2人、計4人が乗り組み、鵜匠は舳で12羽の鵜をつかい、中乗は中央で4羽の鵜をつかい、艫乗は艫で舟の進退旋回の任にあたる。
- On one Ukai boat there is one ujo, one nakanori, and two tomonori, that is, a total of four persons, and ujo uses twelve cormorants at the bow, nakanori uses four cormorants at the center and tomonori is in charge of piloting a boat at the stern.
- 自慢の鉄扇を振り回し、席上に出ていた膳はもとより、店内の食器や什器を悉く叩き割り、挙げ句の果てには廊下の手摺りを外し酒樽に叩きつけて帳場を酒浸しにしてしまった。
- He brandished his vaunted iron-ribbed fan, breaking and smashing all the tableware and fixtures as well as the small dining tables to pieces, and ended up breaking off a handrail in the corridor, slamming it down on the sake cask, and flooding the reception desk with sake.
- 初期の製法としては、素焼き後に加茂川黒石からつくられた鉄釉をかけて陰干しし、乾いたらまた釉薬をかけるといったことを十数回繰り返してから1000℃程度で焼成する。
- In the methos of early days, the process to make Black Raku is to souse tetsuyu (glaze containing iron) made of black stone in Kamo-gawa river on the bisque of work and then dry it in the shade, and when it dries, the work is dipped into tetsuyu again, and after this process is repeated 10-odd times, then the work is fired at about 1000 degrees Celsius in a kiln.
- 1958(昭和33)年開業の新歌舞伎座は、こけら落としこそ歌舞伎が行われたものの女優やタレント興行中心に行われるようになり、年に一回あるかないかの状態となった。
- Although kabuki was performed at the Shin Kabuki-za Theater to celebrate its grand opening in 1958, the theater came to be used for performances by actresses and entertainers and kabuki was performed only once a year or not at all in certain years.
- さらに、関西方面では京都などでは八坂神社の祇園祭を中心に「ホイットー、ホイットー」と掛け声を掛けながら、ひたすら前進したままでシーソー状に激しく神輿を振り回す。
- Further, in the Kansai area including Kyoto Prefecture, they only move forward while wildly shaking the mikoshi in a seesaw fashion and also crying out 'hoitto, hoitto' as represented by Gion-matsuri Festival organized by Yasaka-jinja Shrine.
- しかし、範氏の次子の一色範光の一族が功績をたて家勢を回復し、三河国・若狭国・丹後国の守護大名となると同時に、四職家の一つとして権勢を奮い、一色氏は最盛期を迎えた。
- However, the family of Norimitsu Isshiki, the second child of Noriuji, rendered distinguished service; therefore, the family power was regained to become shugo (guard feudal lord) of Mikawa-no-kuni, Wakasa-no-kuni and Tango-no-kuni, and also held the reins of power as one of the Shishiki families, in what was the most flourishing time for the Isshiki clan.
- このため、独楽の胴体部分にはヒモが作り出す独特の質感があり、また、心棒が他の日本独楽より相対的に長めに作られている(心棒が長いのは回し方の影響もあると見られる)。
- The body of the Kyo top has a peculiar texture thanks to its cotton string, and the stem of the Kyo top is relatively longer than that of an ordinary spinning top (which is probably influenced by the way it's spun).
- また、Bocquetは、Coleman-McGheeの元ギネス世界記録38回を達成するためには、秒速12メートルの速度と、毎秒14回転が必要であると算出している。
- Bocquet has calculated that it requires a speed of 12 m/s and spinning at 14 revolutions per second to achieve 38 skips, the former Guinness world record set by Coleman-McGhee.
- 今回の襲撃は法皇自らが戦意を持って兵を集め、義仲もまた法皇を攻撃対象とし、院を守護する官軍が武士により完膚なきまでに叩き潰されたと言う点でかつてないものであった。
- The attack this time was unprecedented in that the cloistered emperor with a will to fight gathered soldiers himself while Yoshinaka made the cloistered emperor the target of attack, and that the Imperial army guarding the cloistered emperor was knocked to smithereens.
- 陰謀が事実であったかは定かでないが、これにより清盛は延暦寺との望まぬ軍事衝突を回避することができ、後白河は多くの近臣を失い、政治発言権を著しく低下させてしまった。
- It is not clear whether there was an actual conspiracy, but Kiyomori was able to prevent a military confrontation with the Enryaku-ji Temple that he did not want and Goshirakawa lost many close aides and political power.
- 細川氏や三好氏といった家臣によって追放されていた足利将軍家の将軍を京都に連れ戻して保護を与えることは、失われた秩序の回復者としての名誉を得ることだったからである。
- It was because it was an honor as the recuperator of the ost order to bring back the shogun of the Ashikaga family, who was expelled by a vassal such as the Hosokawa and Miyoshi clans, to Kyoto and guard him.
- 正兵衛は棺桶に隠れて脱走しようとするが捕らえられる(この場では他所事浄瑠璃『恋娘昔八丈』(お駒才三)「鈴が森引き回しの段」が使われ、清吉の心情を上手く表している)。
- Shobei tries to escape by hiding himself in the coffin, but gets captured (in this scene, Seikichi's sentiment is well expressed by a scene borrowed from Yosogoto Joruri 'Koimusume Mukashi Hachijo' [The Love-Inspired Murder; also known as Okoma Saiza], 'Suzugamori Hikimawashi Scene' [the scene of a criminal being dragged to the execution ground]).
- 尊氏が直義の養子足利直冬討伐のために西国向かうと、その隙をついて1351年(正平6年 / 観応2年)に足利義詮を追い京都を奪回するが、尊氏の帰京と共に京を追われる。
- When takauji headed for Saigoku to subjugate Tadafuyu ASHIKAGA, an adopted child of Tadayoshi, Emperor Gomurakami seized the opportunity to expel Yoshiakira ASHIKAGA and regained Kyoto, but when Takauji came back to Kyoto, he was ousted from Kyoto.
- 例えば、南極海のヒゲクジラ類については、採餌海域である南極海に回遊してきて間もない時期には痩せて脂肪の乗りが少なく、長期間滞在するうちに脂肪が豊富になるといわれる。
- For example, it is said that the baleen whales in the Antarctic ocean are lean and not fatty, when coming to the ocean to feed themselves, but become gradually fatty during their long stay there.
- 事実、『隋書』にあり『日本書紀』に記述がない第一回目の遣隋使(名前の記述なし)の記事には、倭国の倭王が天と日を兄と弟としていた(「俀王以天爲兄 以日爲弟」)とある。
- In fact, according to the record of the first Japanese envoy to the Sui Dynasty in China, which was not written in the Nihonshoki, but in the Suishu, the King of Wa took the Heavens and the Sun as brothers.
- 伏見天皇の政治は皮肉にも政敵である亀山上皇の政策を踏襲したものであり、朝廷における訴訟機構の刷新や記録荘園券契所の充実などにより政治的権威の回復に積極的に取り組んだ。
- Emperor Fushimi's politic ironically followed his opposition, the retired Emperor Kameyama; he worked actively to restore the authority of the Imperial Palace by reforming the court institution of the palace or establishing Kiroku Shoen Ken kei sho (an office established in the Heian period to prevent having municipa manor)
- 同作は山崎の「館主連盟」の第1回配給作品となったが、千恵プロの設立第2作伊丹原作・脚本、稲垣監督の『放浪三昧』が公開される直前の7月末に早くも「館主連盟」が瓦解する。
- This film was the first to be distributed by Yamazaki's 'Kanshu Renmei,' but this distribution company had already collapsed by the end of July right before the release of 'Horo Zanmai,' the second film produced by Chie Puro, written/adapted by Itami and directed by Inagaki.
- 今日普遍的に見られるテレビゲームなどは無かった時代の話ではあるが、子供たちは高価な玩具を与えられる事は少なく、もっぱら身の回りの物を遊び道具としていた時代の話である。
- At that time when there were no video games that are seen universally now, children were seldom given expensive toys and often used things around them as playthings.
- かつてサントリーが地下水を大量に使用するため、市民と軋轢を生じた時期もあったが、現在はサントリーが主催する秋のビール祭に市民を招待するなどして関係の回復を図っている。
- There was a time when friction arose between Suntory and residents due to its heavy use of groundwater; currently, Suntory has tried to make amends, for example, inviting residents to the Beer Festival held by the company in fall.
- このため、基本的に島への渡航は禁止されているが、年に数回、調査のための立ち入りが許可されることがあるほか、毎年「雄島まいり」と称して、地元住民のお参りが行われている。
- For this reason, visits to the island are largely banned; however, survey visits are allowed several times a year, and local residents also visit the island every year on the pretext of 'Oshima mairi (a visit to Oshima island).'
- 南朝は、上皇ら拉致により北朝・幕府側を回復不能の窮状へ追い込み、圧倒的な優位に立ったはずだったが、広義門院の政務受諾によりその優位性をほぼ完全に失ってしまったのである。
- The Southern Court, which was supposed to have an overwhelming superiority driving the force of the Northern Court and Bakufu into a corner by abducting of the Retired Emperors or others; they lost their superiority almost as soon as Kogimonin accepted to take government practices.
- 弘安3年(1280年)、正応2年(1289年)5月の2回に渡り七条院領を後宇多天皇に進献したが、正和3年(1314年)7月に後醍醐天皇から一部(17カ所)を還付される。
- Twice in 1280 and May 1289, he gifted the estate of Shichijoin-Ryo to Emperor Gouda, however, in July, 1314, part of them (17 places) were returned by Emperor Godaigo to the prince.
- 「聖人南面して天下を聴き、明に嚮いて治む」というこの言葉は、過去の改元の際に江戸時代だけで8回、計10回候補として勘案されているが、通算にして11度目にして採用された。
- This phrase, 'Looking to south, the saint listens to the country and, facing towards light, he governs' had been considered as a prospect 10 times in total including 8 times during the Edo period in the past when era names were changed and it was finally selected during its eleventh nomination.
- この新制は後白河天皇即位という代始めの意味合いとともに、直後に発生した保元の乱によって動揺する社会を沈静化させ、徳政を実行することで朝廷の求心力回復を図ったものである。
- This shinsei not only marked the beginning of a new era ushered in by the enthronement of Emperor Goshirakawa but also aimed at the restoration of centripetal force of the Imperial court by exercising a benevolent rule over the society and allaying the disturbance caused by the Hogen War, which had occurred immediately after the aforementioned event.
- 京都市交通局(市バス)・京阪京都交通・京都バス・京阪バス・阪急バス・西日本JRバスとの間では、従来より回数券の共通化を行っており、地下鉄割引券込みの物も販売されていた。
- The common commuter ticket has been utilized by Kyoto Municipal Transportation Bureau (City Bus), Keihan Kyoto Kotsu, Kyoto Bus Co., Ltd., Keihan Bus Co., Ltd., Hankyu Bus Co., Ltd. and West JR Bus Company, and bus tickets with discount subway coupons have been sold.
- この場合の理想的なやり取りとしては、家人がぶぶ漬けを勧めてきたら、客人は一旦はこれを固辞し、少なくとも2回断ってもまだ勧めてくるようだったら有難く家の中に上がって頂く。
- The most ideal case of such communications might be that, after once or twice the host offers bubu zuke which the guest declines, the host still offers it so that the guest may accept it and get into the house to take it with gratitude.
- 宇都宮氏には引き続き下野守護職が残されたものの、鎌倉公方の理不尽な方針に不満を抱かせ、室町幕府直属の京都扶持衆に加わって鎌倉公方に対して抵抗を続けながら勢力挽回を図った。
- Although the Utsunomiya clan kept the post of Shimotsuke Shugoshoku, it was dissatisfied with the Kamakura Kubo's unreasonable policy, and therefore it tried to regain its power while continuing resistance against the Kamakura Kubo by joining Kyoto-fuchishu (warriors in the Kanto and the northeastern regions) directly under the Muromachi bakufu's command.
- 7月16日条約改正交渉の結果、領事裁判権を廃止する日英通商航海条約調印を経て、20日大鳥公使は朝鮮政府に清軍の撤退と朝清間の条約廃棄を3日間の期限で回答するよう通告した。
- After the Anglo-Japanese Treaty of Commerce and Navigation was signed on July 16 as the result of negotiation over treaty revisions to do away with consular jurisdiction right, Minister Oshima gave notice to the Korean government requesting the withdrawal of Qing troops and the denunciation of Sino-Korean treaties with a response demanded within three days.
- 京野菜は、外見や広域流通の便を主眼とする、現代市場向け商品としての品種改良をされていないため、外見では変わった形のものが多いが、栄養面では一般的な野菜を上回るものが多い。
- Kyo-yasai has not undergone selective breeding aimed mainly at better appearance or convenience for wide-area distribution, which is the reason why many varieties are queerly-shaped; however, many of these varieties are more nutritious than ordinary vegetables.
- ひと続きの絵、ひと続きの詞を数える単位を「段」といい、絵巻物の説明にたとえば「絵4段、詞4段」とあれば、その絵巻物は絵と詞とが交互に4回ずつ現れるものであることがわかる。
- A series of pictures or texts in an emakimono is counted as one 'dan' (section), and, if an emakimono is said to have 'e 4-dan, kotoba 4-dan' (four sections of picture and four sections of text), it means the picture and text will appear alternately four times.
- 大川端で「おとせ」という娼婦から小判百両を奪ったお嬢吉三、それに対し、その金をよこせと横車を張るお坊吉三、立ち回りをはじめた2人に割って入った和尚吉三の3人が意気投合する。
- Ojo Kichisa, who robbed 100 ryo of koban (former Japanese oval gold coin) from a prostitute named 'Otose,' Obo Kichisa, who tried to take that money, and Osho Kichisa, who tried to break apart the two struggling with each other, hit it off with each other at Okawabata.
- 他に例を求めると、2008年に日本で行われた第34回主要国首脳会議の会場が北海道の洞爺湖畔となったのも、周囲から隔絶されていたことで警備がしやすかったのが最大の理由である。
- For another example, the biggest reason that the Lake Toya area in Hokkaido has been selected as the venue for the 34th summit held in Japan in 2008 was also easier to guard since the area is isolated from the surroundings.
- 改組第1回配給作品は、市川幡谷主演の『三好清海』、牧野省三監督の『弥次と北八 第一篇』、そして衣笠貞之助監督の現代劇『二羽の小鳥』の3本立て興行で同年6月1日に封切られた。
- The first movies distributed after the reorganization were 'Seikai MIYOSHI' starring Hataya ICHIKAWA, 'Yaji to Kitahachi Daiiippen' (Stories about Yaji and Kita, Vol. 1) directed by Shozo MAKINO, and 'Niwa no kotori' (Two Little Birds) directed by Teinosuke KINUGASA, which started to be shown as a triple feature program on June 1, 1923.
- 合一が行われるものの、両統迭立の約束が守られることはなく持明院統の皇統が続いたため、南朝の遺臣たちによる皇位の回復を目指しての反抗が15世紀半ばまで続き、後南朝と呼ばれる。
- After the unification was completed, however, the promise to uphold the alternate succession was broken and the Jimyoin lineage continued to monopolize Imperial succession, and consequently former Southern Court retainers continued their resistance, in their attempts to restore their own lineage to the Imperial throne, into the middle of the fifteenth century, and were later dubbed 'gonancho' (ex-Southern Court forces).
- その後2005年あたりから、景気回復や立地要件が緩和されたこと等により、企業の進出ペースが速まっており、2007年度中までに文化施設を含めた総立地施設数が100件を超えた。
- Since 2005, business has been recovering, with restrictions on the facility construction sites eased, resulting in an increasing number of companies advancing in to the city; the total number of facilities built so far, including cultural facilities numbered more than 100 during the fiscal year 2007.
- 恒居倭の増加に伴い、恒居倭による漁場の占拠、恒居倭の倭寇化、密貿易の恒常化及び恒居倭と朝鮮人の癒着、三浦周辺朝鮮人の納税回避、朝鮮人水賊の活発化など、様々な問題が噴出する。
- The increased population of kokyowa caused various problems such as the occupation of fishing grounds by kokyowa, the pirate-like behavior by kokyowa, the consistent illegal trading accompanied by a collusive relationship between kokyowa and Koreans, tax evasion by some Korean who lived in the vicinity of Sanpo, and the emergence of Korean pirates.
- 単に町を歩いてお旅所(神酒所)と呼ばれる目的地を回るだけのものや、荒々しく揺らしたり神輿同士をぶつけ合ったりするものなど様々で、祭りの中でそれが果たす役割は多種多様である。
- The role that the mikoshi plays in the festival varies tremendously, in some instances, with the mikoshi being simply carried through a town visiting one Otabisho (or Miki-sho meaning a station where the sacred sake is dedicated to god) to the next or, in the other instances, with mikoshi being shaken violently or two mikoshi clashing against one another.
- 共演者は佐藤俊太郎、有田正広、千住真理子らがおり、2005年11月12日には第21回京都賞受賞のため来日していたニコラウス・アーノンクールが公開リハーサルという形で指揮した。
- On November 12, 2005, they performed with Shuntaro SATO, Masahiro ARITA and Mariko SENJU in the form of a public rehearsal conducted by Nikolaus Harnoncourt, who was visiting Kyoto to attend the 21st award ceremony of the Kyoto Prize.
- また、同じ南大阪でも、河内長野市や大阪狭山市の一部では、交差点などで地車の後輪を浮かせ、そのままの状態で地車を左右に勢いよく回す「ぶん回し」という高速回転が見物となっている。
- Moreover, in one area within southern Osaka, a high-speed spinning called 'bunmawashi' has become quite a sight, in which the rear wheels of the danjiri are raised at an intersection, and then the danjiri is forcefully spun to the left and to the right from that position.
- 女将は、自身の身の回りをさせるだけで店には出さないから、次の大晦日までに金を貸してやるが、大晦日を一日でも過ぎたら、女郎として店に出すという約束で、長兵衛に五十両の金を渡す。
- The madam, Okado gave Chobei the money, fifty ryo (currency unit), saying that she would keep Ohisa around her, without having her prostitute until the last day of the year, but if he doesn't return the money by the last day of the year, she will have Ohisa prostitute in her brothel, even if he returned the money only one day late.
- この時期を同じくした新しい論に対しては多数の反論が展開され、1970年(?)12月から翌年1月にかけては毎日新聞紙上においてこの説を巡って4回にわたって議論が繰り広げられた。
- Many criticisms developed against these new theories published in the same period, and from December 1970 (?) to November of the following year, the discussions about the theories were held four times in Mainichi Newspapers.
- 「尊意安かるべく候」は「御心安かるべく候」、「申し宣ぶべく候」は「申し入るべく候」とあるべきとし、ほかにも体言止めの横柄な言い回しや敬念を欠いた略称の使用に疑問を投げかけた。
- He said that 'your thought shall be at peace' should be 'your will shall be at peace' and 'it shall be said' should be 'it shall be proposed', and also questioned the arrogant form of expression using nouns at the end of sentences, and the use of abbreviated names without due respect.
- 5月、北征軍は京都を回復することができずに賀名生に帰ったが、この時北朝方の皇族(光厳天皇、崇光天皇、直仁親王)を拉致し、さらに北朝の三種の神器(南朝は偽器と主張)を押収した。
- In May, Hokusei-gun which failed to recover Kyoto returned to Ano; at this time, they abducted some royalties of the Northern Court side (the Emperor Kogen, Emperor Suko, and Imperial Prince Naohito) and furthermore confiscated the Three Sacred Treasures of the Imperial Family of the Northern Court (which the Southern Court claimed were fake).
- 清盛は山門との衝突を回避し、反平氏の動きを見せていた院近臣の排除に成功したが、清盛と後白河の関係は取り返しのつかないものとなり治承三年の政変(1179年)へとつながっていく。
- Kiyomori was able to prevent a confrontation with the Sanmon and eliminate close aides of the cloistered government who were against the Taira clan, but the relationship between Kiyomori and Goshirakawa was irreversibly damaged and this led to the 'Jisho sannen no seihen' (Coup of the Third Year of Jisho, 1179).
- そこに入れられる文様は幕府の禁制により有職故実文様が使えなかったこともあり、身の回りの雑貨をデフォルメしたユニークな物、時にはドクロや性交シーンなどのエログロ趣味まであった。
- The patterns used were unique kinds of things such as the deformation of personal effects or groceries, and sometimes erotic and grotesque motifs such as skull and sex scenes were used, because of the ban on the use of yusoku-kojitsu (ancient practices and usages) by the Edo bakufu.
- 楽焼(らくやき)は、一般的に電動轆轤や足で蹴って回す蹴轆轤(けろくろ)を使用せず手とへらだけで成形する「手捏ね」(てづくね)と呼ばれる方法で成形した後焼成した軟質施釉陶磁器。
- Rakuyaki is a soft-type glazed ceramic ware baked after formed not by an electric potter's wheel or kerokuro (a kicking potter's wheel), but just by the hands with the clay on a pallet called tezukune (handmade.)
- この指定制度は、1975年の文化財保護法の改正によって実現し、1976年5月4日に第1回として30件が指定されて以来、2009年3月11日現在で、合計264件が指定されている。
- This system of designation was established with the revision of the Law for the Protection of Cultural Properties in 1975, and since the first round of designations held on May 4, 1976 approved 30 properties, the number of designated properties has increased to a total of 264 as of March 11, 2009.
- 病気回復を願う祈祷(現代では迷信だが、当時は立派な医療行為のひとつ)が行われたとの史料がないことから、医療行為を施されず見殺しにされたとの主張(さらに踏み込んで暗殺説)もある。
- Because no historical material suggests that the prayer (now it is just a superstition but was a highly respectable medical treatment at that time) was given to wish her recovery from illness, some people insists that she was left to die without receiving any medical treatment (there is even an assassination theory).
- 聖一は辻堂(つじのどう現・博多駅前一丁目)に臨済宗・承天寺を創建し、博多の西、荒津山一帯をたく鉢に回っていた際、いつも親切にしてくれていた茶屋の主人に饅頭の作り方を伝授したと。
- It is said that Shoichi built the Joten-ji Temple of the Rinzai sect in Tsujinodo (present Hakataekimae 1-chome) and taught a manju recipe to a teahouse owner who was always kind to him when he went around Mt. Aratsu, to the west of Hakata, for takuhatsu (a traditional form of begging, common to Buddhist monks in Japan).
- 1965年12月19日、三木らは中央本部からの中止勧告を無視する形で日本共産党の支持のもとに第13回府連大会の開催を強行し、三木を委員長とする府連体制(三木府連)を築き上げた。
- On December 19, 1965, supported by the Japanese Communist Party, Miki and others forced the 13th Kyoto Federation meeting, ignoring the recommendation for cancellation by the Headquarter, to establish the Kyoto Federation system (Miki Furen, Miki faction's Federation) with Miki as a chairman.
- 6月15日には旧領回復令が発布され、続いて寺領没収令、朝敵所領没収令、誤判再審令などが発布され土地所有権や訴訟の申請などに関しては天皇の裁断である綸旨を必要とすることとなった。
- On the fifteenth day of the sixth month, Emperor Godaigo promulgated a decree ordering the restoration of all the old fiefs, and he continued promulgating several more commands including a decree to confiscate the lands of the jiryo, one ordering the seizure of all territories held by enemies of the Court, and one ordering retrials for poorly judged cases; these decrees made the Emperor's judgments, in the form of Imperial orders, absolutely vital in matters of land ownership, lawsuits, and more.
- 不輸荘園はこれを回避すべく、有力貴族に働きかけて雑役免除の官符・宣旨を獲得していたが、国司側もさらに一国平均の雑役賦課を上級官庁へ申請し、認可を受けて不輸荘園へ対抗していった。
- In order to avoid paying taxes, owners of fuyu shoen influenced powerful aristocrats to obtain kanpu (official documents from Dajokan, or Great Council of State) or senji (an imperial letter) to become task or tax exempt; however, provincial governors then requested reinforcement of ikkoku heikin task or tax imposition to a superior authority, had their request approved, and countered fuyu shoen owners.
- 足利政権では将軍尊氏や足利家執事の高師直と実質的政務を任された尊氏実弟の足利直義が対立し、やがて全国的な争乱に発展する観応の擾乱が起こり、これを契機に南朝は再び勢力を回復する。
- The Shogun Takauji and the Ashikaga family chamberlain KO no Moronao became antagonized by Tadayoshi ASHIKAGA, who was in charge of the actual governance, leading to the Kanno Disturbance where a nation-wide battle broke out and due to this incident, the Southern Court regained its power.
- その占領政策により、日本刀を振り回す剣劇(チャンバラ時代劇)は軍国主義的であり、敵討ちなど復讐の賛美がアメリカ合衆国に対する敵対心を喚起する要素があるとして一時製作が制限された。
- Through the terms of the occupation, jidaigeki production was temporarily restricted on the basis that dramas with characters brandishing Japanese swords were militaristic and glorified acts of vengeance, thus had an element of arousing hostility towards the States.
- しかし、文化・文政の最盛期に再び手広く興行を許され、幕府は9年、三府以外にもこれを許可し、1年4回の興行とし、口数を増やし、1ヶ月15口、総口数45口までは許可する方針をとった。
- However at the peak in the Bunka and Bunsei era, it was allowed to be distributed widely and in 1826 the bakufu permitted it in other areas out of Sampu, the Three Urban Prefectures, and 4 times a year and increased the number of items to 15 items a month, total 45 items.
- ところが、その主たる面積を占めていた加賀国の旧大伴家持没官領が、藤原種継暗殺事件関係者の名誉回復に伴い、当時の官界の実力者伴善男の要求で伴氏(旧大伴氏)に返還されることとなった。
- However, after people involved in the assassination of FUJIWARA no Tanetsugu recovered their impaired reputation, confiscated territory of late Yakamochi OTOMO located in the Kaga Province, which accounted for the large portion of kangakuden, was returned to the Tomo clan (old Otomo clan) at the request of the then powerful figure in the bureaucracy TOMO no Yoshio.
- その後、812年(弘仁3年))・843年(承和10年)・878年(元慶2年)・904年(延喜4年)・936年(承平6年)・965年(康保2年)に計7回行われたことが知られている。
- The functions are known to have been held seven times after that, in 812, 843, 878, 904, 936 and 965.
- 宗戸は当時未舗装の県道の改良や補修を日常業務とし、助手2人とリヤカーに土砂を積んで毎日巡回し、くぼみに土砂を埋め、盛り上がっている場所を削って平らにするという作業に携わっていた。
- Muneto was engaged in daily work of improvement and repair of prefectural roads which were not paved at that time and carried out his works with two assistants by patrolling every day with a cart loaded with sand and filling sinkholes with sand and flatten mounds by scraping.
- 粒の直径が約1mm以上のものは回転運動(左図1)、1mm - 0.05mm(50マイクロメートル)くらいのものは躍動運動、約0.05mm以下のものは浮遊運動をするといわれている。
- It is said that sand with a gain size of 1mm or more rotates (see Fig. 1 on the left), those with a grain size of 1 mm to 0.05 mm (50 micrometers) jump, and those with a grain size of less then 0.05 mm float.
- ただし、その最大の見せ場である遣り回し(やりまわし)をはじめ、練る・走る・止まる・曲がるといった地車の動きを統御する重要な役目を囃子が果たしている点は、泉州地域独自のものではない。
- However, it is not unique to Senshu region that hayashi takes an important role in organizing the movements of danjiri, such as winding, running, stopping and turning, as well as the movement of the major attraction Yarimawashi (the performance to make a danjiri float turn at right angles).
- 江戸幕府と朝廷上層部は朝廷秩序の回復と運営の効率化の実現の観点から両局のこうした動きを警戒し、出納に官務・局務に准じる権限を与えて両局を掣肘しようと図ったものであったとされている。
- The Edo bakufu and the high ranking Imperial court officials might have been worried about such activities of the two offices and managed to suppress them by granting authority corresponding to those two offices to 'suino' in order to reestablish order in the Imperial court and streamline imperial court operations.
- 10世紀初頭に律令制回帰を志向する藤原時平が太政官首班に就き、902年に発布された延喜の荘園整理令により、勅旨田の新設は禁止されることとなり、以後、勅旨田は次第に見られなくなった。
- In the early tenth century, FUJIWARA no Tokihira who was oriented to return to laws and the ordinance system took a post as the leader of the Grand Council of State, and Chokushiden gradually disappeared after being prohibited from being newly established in accordance with a Decree Restricting the Expansion of Private Estates in the Engi era promulgated in 902.
- 極東地域、日本近海にも欧米の船が出没する回数が多くなったが、幕府は日本との外交ルートを模索する外国使節や外国船の接触に対し、には外国船打払令を実行するなど、鎖国政策の継続を行った。
- In spite of the frequent visits of western vessels in the far east area, or the sea of Japan, the shogunate government continued the seclusion policy by strong measures such as the enforcement of the edict to repel foreign vessels in 1825 to prevent contacts with foreign envoys and vessels asking for a diplomatic channel with Japan.
- ねずは、典医たちが発表した「御容態書」のとおり天皇が順調に回復の道をたどっていたところが、一転急変して苦悶の果てに崩御したことを鑑み、その最期の病状から砒素による毒殺の可能性を推定。
- Nezu assumed the possibility of the Emperor's death was caused by arsenic, after following 'the Emperor's health report' written by the Imperial doctors, that said the Emperor was getting better, Nezu collated the record that all of a sudden the Emperor died in agony.
- こうした結果、三浦の乱後の1511~1581年までの間、日本国王使は二十二回通交することになるがその中で本物の日本国王使は二回に過ぎず、残りの二十回は宗氏の仕立て上げた偽使であった。
- As a result of this, royal envoys visited Korea 22 times between 1511 and 1581 after the Sanpo War, but only 2 visits were by real royal envoys and the other 20 visits were by gishi which were prepared by the So clan.
- 義平次は図に乗り、「これよく聞け、舅は親じゃぞよ、親を切ればな、一寸切れば一尺の竹鋸で引き回し、三寸切れば三尺高い木の空で、逆磔じゃぞよ、さあ切れ、これで切れ」と刀をつかんで挑発する。
- Gloating Giheiji held the sword and issued a challenge, 'Listen, a father-in-law is a father and if you kill a father, you'll be dragged by an Isshaku (about thirty centimeters) bamboo saw as if cutting down Issun (about three centimeters), you'll be hanging upside down from a Sanjaku (about ninety centimeters) tree if cutting down Sanzun (about nine centimeters), so, cut me down, with this'.
- 手作りのものではおいしく食べられる期間は2日ほどだが、スーパーマーケットなどで安く出回っているものは、砂糖が大量に入っており、長く保存できるような加工がされているため若干日持ちが良い。
- The hand-made products can be enjoyed only for about two days, but those sold at supermarkets in low prices are added much sugar and have been processed for longer preservation, thus they are enjoyable for somewhat longer than hand-made ones.
- 1361年(正平16年 / 康安元年)12月8日 (旧暦)には、足利幕府の政争に敗れて失脚した幕府執事細川清氏の帰服を受け、清氏や楠木正儀らとともに京へ攻め込み、一時的に京を奪回する。
- On January 12, 1362, after the submission of Kiyouji HOSOKAWA, a steward of the bakufu who had lost his position in a political battle, he attacked Kyoto along with Kiyouji and Masanori KUSUNOKI and temporary recovered Kyoto.
- 入水した建礼門院は助け上げられ、内侍所(八咫鏡)と神璽(八尺瓊勾玉)は回収されたが、二位ノ尼とともに入水した安徳天皇は崩御し、宝剣(天叢雲剣)も海に没した(別説あり、天叢雲剣現存説)。
- Tokuko, who had jumped into the sea, was rescued and brought up again, and while the Eight-Span Mirror (Yata no kagami, one of the three Imperial Regalia); it was also known as the Naishidokoro (the Palace of the Inner Attendants, where it was kept) and the Grand Jewels (Yasakani no magatama, comma-shaped jewel) were recovered, Emperor Antoku, who had gone into the sea with Tokiko, perished, and the Sword (the Sword of the Heavenly Gathering of Clouds, the third of the Imperial Regalia) sank away into the sea (there is another theory which states that the Sword is still extant).
- これに激しく怒った崇徳は、自分の舌を噛み切って、その血でせっかくの五つの写本全てに「日本国の大魔縁となり、皇を取って民とし民を皇となさん」「この経を魔道に回向(えこう)す」と書き込んだ。
- Sutoku got furious with Imperial Palace's response, he bit his tongue and wrote on his manuscript book with his blood, ' I will become evil spirit in Japan and change Emperors into ordinary people, ordinary people into Emperor.' 'I will pray for this manuscript book to be used in evil direction.'
- 南北朝時代_(日本)には一族のほとんどが南朝_(日本)方に付くが、それが却って一族の分裂・弱体化を回避する事になり、南北朝合一後に京都に復帰した後も公家社会に留まる事を可能にしたという。
- Most of the family took the Southern Court side in the period of the Northern and Southern Courts, but this in fact helped the family avoid to being broken up or weakened, which enabled it to remain part of the nobility on its return to Kyoto after the unification of the Northern and Southern Courts.
- 天平宝字8年(764年)9月11日、太政大臣恵美押勝(藤原仲麻呂)が謀反を起こすとの密告があり、孝謙天皇は山村王を淳仁天皇の居る中宮院に派遣して、皇権の発動に必要な玉璽と駅鈴を回収させた。
- On October 14, 764, soon after she received an anonymous lead about the rebellion by Dajo-daijin (the Grand Minister) EMI no Oshikatsu (he was also called FUJIWARA no Nakamaro), Empress Koken sent Prince Yamamura to Chuguin, where Emperor Junnin was, and she had him collect the Imperial Seal and the Ekirei bell, which were needed to exercise imperial power.
- 同じく閑院流阿野実顕の子、姉小路公景が慶長18年(1613年)に新たな姉小路家を起こす(ちなみに阿野家も1.の姉小路家共々南朝方について一度は没落したが、後に勢力を回復させた家系である)。
- Kinkage ANEGAKOJI, the son of Saneaki ANO of the Kanin line established a new Anegakoji family in 1613 (note that the Ano family was ruined like the Anegakoji family (1) after supporting the southern dynasty, but subsequently managed to recover power).
- これに加えて、各藩が出していた藩札の回収・処理を行って全国一律の貨幣制度を実現する必要性もあった(藩札も最終的には発行元の藩がその支払いを保証したものであるから、その藩の債務扱いとなる)。
- In addition, it was required to call in hansatsu (bills usable only in a particular domain) issued by each domain and introduce a uniform monetary system throughout the country (hansatsu constituted a part of domain's debts since the domain guaranteed its repayment as the issuer).
- 梅北一揆によって島津氏の政治的な立場は極度に悪化したが、検地やそれに伴う国人領主層の没落は結果として島津氏の大名権力を強化する事につながり、慶長の役で軍功をあげ名誉を挽回する契機となった。
- Although the political status of the Shimazu clan had fallen to the extremely precarious state as a result of Umekita ikki, the land survey by the administration and the fall of the local lords which was triggered by it actually strengthened the authority of the Shimizu clan as a feudal lord as a result, and in the Keicho Campaign, the Shimizu clan reclaimed its reputation for their distinguished military service.
- 早くから業務地化が進み、人口は30年以上にわたってドーナツ化現象により減り続けていたが、1995年以降都心回帰に伴う居住地再整備やマンション建設の増加に伴い再び人口が増加傾向に転じている。
- With more and more businesses advancing into this area, the population had continued to decrease for more than thirty years due to the so-called donut phenomenon, but since 1995, the population has increased because, corresponding to people's tendency for living in city centers, conditions of the residential area have been improved and an increasing number of condominiums have been constructed.
- 一方遣戸は、外回りの隔て建具として使用され、妻戸を軽量化した発展的形態と考えられるが、開閉自在の遣戸の誕生は、湿度の高い日本の風土にとって不向きな塗り込めの土壁に代わる革新的建具であった。
- On the other hand, yarido were used as an external partition and seems to be the lightweight form developed from tsumado, and the openable and closable yarido was an innovative fitting as an alternative to the clay wall of plaster which was not adequate for the humid climate of Japan.
- 1553年三好長慶が八木城を奪回し、松永長頼を内藤氏の婚姻者とし八木城主として丹波経略を開始するが、彼は三好政権の傀儡に過ぎず、長慶死後の1565年8月に赤井直正の猛攻にあって戦死している。
- Nagayoshi MIYOSHI took over Yakami-jo Castle in 1553 and arranged a marriage between Nagayori MATSUNAGA and the Naito clan, whereupon Nagayori became lord of the castle and pursued the conquest of Tanba, but Nagoyori was really no more than a puppet of the Miyoshi administration, and, after the death of Nagayoshi, was killed in a fierce attack by Naomasa AKAI in August 1565.
- 常盤井宮全仁親王の子として生まれ、永徳元年(1381年)に親王宣下を受けるが、これは愛妾の一人である小少将なる女性を足利義満に差し出し、その結果、義満の根回しによって為された物だったという。
- Though he was born the son of Imperial Prince Tokiwainomiya Matahito and was given the title of Imperial Prince in 1381, this was accomplished behind-the-scenes because Prince Masahito offered one of his beloved concubines called Koshosho to Yoshimitsu ASHIKAGA and Yoshimitsu produced a child with her who would become the Imperial Prince.
- これらのほとんどは捕鯨により激減したため今では稀にしか見られないが、現在でも多数のイルカ類や、少数だがヒゲクジラでは珍しく大規模な回遊を行わないミンククジラやナガスクジラの個体群も存在する。
- As the number of whales has been sharply decreased due to whaling, whale sightings are very rare these days but many delphinoid species and, among baleen whale species, small population of minke whales and fin whales that do not take on extensive migrations remain in existence today.
- 『早字二重鑑』(いろは順が二回繰り返される近代辞書に似た形式)、『急用間合即座引』(いろは順の次に語尾の仮名で分類)、『大成正字通』(いろは順、部門分類、濁音仮名の有無の三段階)などである。
- For example, there were 'Hayaji Niju Kagami' (in which the words were classified and subclassified in iroha order similar to modern dictionaries), 'Kyuyomaniai Sokuzabiki'(in which the words were classified in iroha order and subclassified by kana at the end of each word) and 'Taisei seijitsu' (in which the words were classified in three steps: In iroha order, by category and by presence or absence of the Japanese syllabary for voiced consonants).
- 逆賊となった長州藩に長州征討が発令され、総大将に徳川慶勝(尾張藩主)、参謀に西郷隆盛(薩摩藩士)が任命されるが、幕臣・勝海舟との会談で長州藩への実力行使の不利を悟った西郷は、開戦回避を模索。
- An order to conquer the rebellious Choshu forces was issued, and Yoshikatsu TOKUGAWA (the lord of Owari) was appointed as commander-in-chief, and Takamori SAIGO (a feudal retainer of Satsuma), as military staff, but Saigo tried to avoid the military conflict, understanding the disadvantages of the conflict after discussions with Kaishu KATSU, who served for the bakufu.
- 後に文士劇を東京毎日新聞社で事業として経営しようとし、結局、杉、岡、栗島および岡本の4人を中心に東京毎日新聞演劇会が組織され、明治39年(1906年)12月1日から5日間明治座で第1回を上演。
- Thereafter, in order to manage the bunshi-geki as an enterprise the Tokyo Mainichi Shimbun organized the Tokyo Mainichi Shimbun Engeki-kai with SUGI, KURISHIMA and OKAMOTO as leading members and put the first play on the stage of the Meiji-za for five days from December 1, 1906.
- 一時八条院あき子内親王の下に身を寄せ、建久初年(1190年)ごろには出家したとされるが、この前後橘兼仲の妻を巡る事件に連座するなど身辺多端であった(この事件についてはやがて処分が撤回された)。
- It was said that she once went to Hachijoin Imperial Princess Akiko's Palace to stay and entered into the priesthood around 1190, and during this time, various things happened around her, she was involved in the incident related to TACHIBANA no Kanenaka's wife. (The punishment for this incident was soon cancelled.)
- 同作は、マキノ省三が総指揮を執り、勝見が「勝見黙笑」名義で脚本を書き監督し、弟の正義が監督補として支え、松田定次がカメラを回し、勝見自身がマキノの女優玉木悦子こと環歌子と共演した作品であった。
- Shozo MAKINO presided over the production of the film, Katsumi wrote the screenplay under the name of 'Mokusho KATSUMI', his younger brother Masayoshi gave support as an assistant director, Sadatsugu MATSUDA ran the camera and Katsumi himself acted together with Makino's actresses Etsuko TAMAKI and Utako TAMAKI.
- 安政年間から引換回収された寛永通寳一文銅銭2,114,246,283枚の内、1,420,200,000枚を文久永寳に改鋳したとされ、文久永寳の総鋳造高は891,515,631枚との記録もある。
- Among the 2,114,246,283 Kanei-tsuho do ichimonsen coins recalled, 1,420,200,000 were recast as Bunkyu-eiho coin; also, according to a record, the total number of Bunkyu-eiho coins cast was 891,515,631.
- 敬語や婉曲表現を多用し、柔らかく丁寧な口調でなるべく会話に角が立たない言い回しをするが、それが皮肉となるケースも多く、京言葉を解せない人々がコミュニケーションをとりにくい、と感じることもある。
- In Kyo language, honorific language and euphemistic expressions are frequently used in order to make the tone of conversation euphonic and polite avoiding any offending expression as much as possible, but it often happens to induce ironic effects or cynicism and make people who do not correctly understand Kyo language feel some difficulty in communication.
- 入札は各方8名が自分の属している以外の二方の受験生に対して入札するものであるが、公平を期するために上芸者のうちその年に助奏をしなかったものが最終回の楽講の前に選ばれてさらに誓状を提出していた。
- The voting was conducted in a manner that each of eight examiners of each one office voted for the examinees of the two offices other than the office to which the examiner belonged and, in order to secure the fairness, those of the advanced-level musicians who did not play in the accompaniment during the year were selected as examiners and these musicians further submitted their written oaths.
- 10月15日に総攻撃が開始された時に、栗山利安らが大混乱に乗じて救い出すことに成功し、三名は順番に背負いながら有馬温泉に向い、しばらく体力が回復するまで逗留し、その後姫路城で羽柴秀吉と対面した。
- When full-scale attack was commenced on November 13, 1579, Toshiyasu KURIYAMA and so on succeeded in helping him out of the jail taking advantage of confusion and three persons carried him on their back by turns and moved toward Arima-Onsen Hot Spring and he stayed there until he recovered his physical strength and, later, he met Hideyoshi HASHIBA in Himeji-jo Castle.
- 魚の型をした高さ約18mの竹でつくられた舟型の万灯籠に、愛宕山にある愛宕神社 (舞鶴市)から運んできた神火を点火し、伊佐津川の中に立てて回転させ、海神様の怒りを静めたところから始まったとされる。
- It is said to have originated when the 18-meter tall Mandoro Lantern, made of bamboo in the shape of a fish was lit with the sacred flame brought from Atago-jinja Shrine on Mt. Atago (Maizuru City), put in the Isatsu River, and rotated to appease the wrath of the sea god.
- 気候変動枠組条約の発効以来、毎年開かれている気候変動枠組条約締約国会議(COP) (COP) の第3回目の会合であり、通称、京都会議、地球温暖化防止京都会議、COP3(コップスリー)とも呼ばれる。
- It was the third session of the Conference of Parties to the UN Framework Convention on Climate Change (COP) which had been held each year since the UN Framework Convention on Climate Change came into effect, and is also commonly referred to as the Kyoto Conference, the Kyoto Conference to stop global warming, and the COP3.
- 平氏は、西国の勢力を再編成して軍の再建を進め、瀬戸内沿岸で義仲軍を徐々に押しやり、寿永3年(1184年)1月に義仲が頼朝政権軍(源範頼・源義経軍)に滅ぼされる頃には福原を回復するまでに至っていた。
- The Taira clan reorganized the west forces and reestablished its troops, gradually pushing Yoshinaka away at the Setouchi seacoast, and by the time Yoshinaka was eliminated by the Yoritomo government troops (troops of MINAMOTO no Noriyori and MINAMOTO no Yoshitsune) in January 1184, they had recovered Fukuhara.
- 室町時代の中期頃から畳が急速に普及し始め、書院(書院造りの座敷、又は居間兼書斎)などの小室には畳を敷きつめるようになったが、会所などの大広間では、周囲に畳を追回しに敷いて、中央は板敷を残していた。
- After around the mid-Muromachi period, the popularity of tatami mats rapidly began to spread and were bedded in small rooms such as shoin (zashiki of Shoin-zukuri or living and study room), but in a large room like kaisho, tatami mats were used in oimawashi (where the long side of tatami is set against the wall), leaving a wood floor in the center.
- これは、同一画面内に同一人物が複数回登場して、その間の時間的推移が示されているもので、『伴大納言絵巻』の「子どもの喧嘩」の場面と、『信貴山縁起絵巻』の東大寺大仏殿の場面がその代表例として知られる。
- This method was used to allow repeated appearances of the same figure in the same scene to show passage of time, as may be seen in such typical screen pages as 'Kodomo no Kenka' (children's fight) in 'Ban Dainagon Emaki' and Daibutsu-den (hall of the Great Statute of the Buddha) of Todai-ji Temple in 'Shigisan Engi Emaki' (Also known as 'Shigisan Engi').
- これに対し、後鳥羽上皇は近臣藤原忠綱を鎌倉に送り、愛妾伊賀局(元は遊女の亀菊)の所領である摂津国長江荘、倉橋荘の地頭職の撤廃と院に近い御家人仁科盛遠(西面の武士)への処分の撤回を条件として提示した。
- In response to this request, the retired Emperor Gotoba sent his vassal Tadatsuna Fujiwara to Kamakura, who submitted as requirements that the punishment of the gokenin (low-ranking warrior vassal) Morita NISHINA (a member of the Western Guard Corps), who was close to the retired Emperor, be overturned, and the annulment of responsibility over the Nagae estate in Settsu Province, which belonged to the courtesan Igakyoku (formerly the prostitute Kamegiku), and the Kurahashi estate be repealed.
- 富籤興行の当日、「御はなし御はなし」と声高く叫びながら市中を駆け回り、番号を書いた紙片を売り歩く者もあったが、これは当の番号に対して賭をするもので、これを第付(だいづけ)というと『守貞漫稿』にはある。
- Daizuke was described in 'Morisadamanko (magazines about manners and customs published in the latter period of Edo era)' that on the day of tomikuji drawing, there were some people who sold pieces of papers with numbers running and calling out 'ohanasi, ohanashi' to make a bet on winning number of tomikuji.
- 少なくとも数億枚は発行が確認されている銭が、いくら経済発展があるとはいえなかなか回収できず、品位を下げざるをえなかったのは、破銭(銭を溶かして銅地金として利用する行為)が広く行われたためと理解される。
- It is now understood that, no matter how the economy had developed at that time, people then carried out extensively the hasen (to melt coins to use as a raw material) so that at least a few thousand million pieces of issued coins could hardly be retrieved and the remaining coins were compelled to degraded values.
- 現代日本政治の「院政」は、名目上実権を持たない地位に就いて実質的な権力を行使することにより、権力行使に伴う法的・道義的責任を回避することを主目的とする意味で使われており、歴史上の院政とは本質的に異なる。
- In modern Japan, 'insei' is used to mean the subject person assumes a position that nominally does not have actual power, primarily for the purpose of exercising virtual power, thereby avoiding legal/moral responsibilities accompanying the exercise of power; it differs in essence from insei in its historical connotation.
- さらに、1997年(平成9年)には、指定地域の北方で民間の宅地開発に伴い発掘調査が実施され、寺域北辺を画する回廊跡と掘立柱建物3棟が検出され、続いて実施された確認調査では塔の北側に建物基壇が検出された。
- In 1997, since a private housing development was planned in an area north to this site, another excavation was conducted, when remains of cloisters on the northern border of the temple and of three buildings supported by hottate bashira (earthfast posts) were found, and research that followed recognized that a stylobate of a building to the north of the tower still remained.
- 室町幕府は主に御料所などからの収入で財政を維持してきたが、全国的な内乱のために年貢輸送が途絶えたり、あるいは南朝_(日本)軍に占領されたり、自軍への恩賞に回されたりしてその範囲は小さくなる一方であった。
- The Muromachi bakufu managed to finance its budgets by the income from goryosho (the Imperial or shogunate's estate), whose areas were dwindling because the transportation of nengu (land tax such as rice) was disturbed by civil wars across the country, and some goryosho were occupied by the Southern Court's army which were used to reward their soldiers.
- ただし、上級貴族の反発に加えて、入学年齢を17歳から引き下げたこと、更に学令で定められた9年間よりも短い4年間の就学を経た上での事実上の中退を認めたことから大学寮側からの反発もあり、812年に撤回された。
- The imperial decree, however, was withdrawn in 812 due to backlashes from Daigaku-ryo against a change in school entrance age from 17 years old to 10 years old and against the approval of de facto dropouts after four-year schooling, shorter than the dropout after the nine-year schooling specified by the provision of Gakuryo, as well as objections from high-ranking nobles.
- 戦国時代 (日本)の皇室衰微期に多くの地下官人が没落し、織豊政権による平和回復によって地下官人の不足を補うために両局が替わりになる地下官人を取立て強力な支配関係を結び、場合によっては金銭的な動きも存在した。
- When the Imperial Court was losing authority during the Sengoku Period (Japan), a large number of the lower ranking officials lost jobs; when peace was restored under the control of Nobunaga ODA and then Hideyoshi TOYOTOMI, the offices of 'kyokumu' and 'kanmu' recruited the lower ranking court officials due to shortages and formed a strong master-servant relationship with them even by using money in some cases.
- 受領の任期は通常4年であったが、院らは持ち回りによって毎年のように別個の令制国の受領を任じた(4ヶ国の知行国があれば、毎年別の国の受領を推挙・任命することになる)ために「年分受領」とも呼ばれるようになった。
- Although the term of a zuryo was usually four years, recipients took turns appointing zuryo to different provinces every year (if a zuryo controlled four provinces, the recipients could recommend and appoint a zuryo in a different province every year) causing zuryo to be called 'nenbun zuryo.'
- (ただし、家康と対抗可能な勢力を誇っていた前田利家が存命中は、徳川家が豊臣家を上回る権威を持つことは阻止できており、利家が秀吉の死から僅か8ヵ月後に病死しなければ家康の政権獲得は困難だったとも考えられる。)
- (However, the Toyotomi clan could control the Tokugawa clan while Toshiie Maeda was alive, because Toshiie could compete with Ieyasu: if Toshiie had not passed away only eight months after Hideyoshi's death, Ieyasu might have had difficulty in gaining control of the government.)
- 0774-4xは宇治市の南部(広野町、大久保町、伊勢田町など)にも用いられており、久御山町の当該区域から119を回すと宇治市の消防本部につながってしまい、本来通話したい久御山町の消防本部につながらなかった。
- Since the area code, 0774-4x, is also used in the southern part (Hirono-machi, Okubo-cho, Iseda-cho, etc.) of Uji City, when dialing 119 from the relevant area in Kumiyama-cho, the phone is connected to the Fire Department of Uji City, but not connected to the Fire Department of Kumiyama-cho which people in Kumiyama-cho want to call.
- 熾仁親王は粗食家で偏食がなく(東征中も官軍兵士と同じ食事を取った)酒量も少なかったが、比較的低い身長に対して体重は十八貫(約68kg)を下回ることはなく、晩年は肥満から来る心臓疾患に悩まされていたといわれる。
- Imperial Prince Taruhito lived on humble fare and liked almost any kind of food, (he ate the same food as other soldiers of the government army), he did not drink large amounts of alcohol, however his weight was always above sixty eight kilograms although he was rather short, he suffered from heart disease caused by being overweight in his later years.
- 第2作は映画『スカラムーシュ』(監督レックス・イングラム、1923年)の原作者ラファエル・サバチニの小説を原作に、『暁の市街戦』を製作、今回はP.C.L.映画製作所のシステムでオール・トーキーが可能になった。
- The second film was 'Machi no Shigaisen,' a film based on a novel by Rafael Sabatini, the original author of the film 'Scaramouch' (directed by Rex Ingram, 1923), and was an all-talkie film that used the P.L.C. Eiga Seisakusho system.
- だが中国の銅の生産能力は決して高いとは言えない上に、経済の急速な発展から銅銭の需要が銅銭発行量を上回るペースで高まったために、結果的には市中に流通する銅銭が慢性的に不足すると言う銭荒現象が生じるようになった。
- However, since Chinese copper production capacity was not high enough and a demand for copper coins increased at a pace surpassing the amount of copper coins issued due to rapid economic development, a phenomenon called senko that the quantity of circulating copper coins was chronically short occurred.
- 学生と企業のコラボレーションで企画を実施するというのがコンセプトで、第4回京都学生祭典では株式会社わかさ生活と連携し、企業連携シリーズ 京都学生祭典&わかさ生活 げんきっずスタジアムという企画名で実施された。
- Based on the concept that students and businesses should cooperate in performing programs, a program titled 'Business Collaboration Series: Kyoto Intercollegiate Festa and Wakasa Seikatsu Gen-kids Stadium' was launched in cooperation with Wakasa Seikatsu Corporation at the fourth Kyoto Intercollegiate Festa.
- しかし、劣勢を覆すことができないまま病に倒れ、延元4年 / 暦応2年(1339年)8月15日 (旧暦)、吉野へ戻っていた義良親王(後村上天皇)に譲位し、翌日、吉野金輪王寺で朝敵討滅・京都奪回を遺言して死去した。
- However, before he was able to rally from that inferior position, he fell ill and after abdicating the throne to the Prince Noriyoshi (later Emperor Go-Murakami) on August 15, 1339, died at Konrin-ji Temple the next day, leaving as his last will the defeat of his imperial enemy and the recapture of Kyoto.
- ロシアは閔妃を通じ売り払われた鍾城・鏡源の鉱山採掘権や朝鮮北部の森林伐採権、関税権などの国家基盤を取得し朝鮮半島での影響力を増したが、ロシアの進める南下政策に危機感を持っていた日本がこれらを買い戻し回復させた。
- Japan became alarmed when Russia enhanced its grip and influence over the Korean peninsula by acquiring vital state assets such as the mining rights in Chongsong and Gyeongwon sold off by Empress Myeongsong, timber rights in the north, and tariff rights, and purchased back and restored many of these.
- また第5回京都学生祭典では、株式会社わかさ生活との連携継続の他に、佐川急便株式会社と連携し、企業連携シリーズ 京都学生祭典 & 佐川急便 Sports Live!~あなたへ届け感動便~という企画名で実施された。
- For the fifth Kyoto Intercollegiate Festa, a program titled 'Business Collaboration Series: Kyoto Intercollegiate Festa and Sagawa Express Sports Live! - Anata ni Todoke Kandobin (Delivering the Excitement to You) -' was launched in cooperation with Sagawa Express Co., Ltd. and Wakasa Seikatsu Corporation.
- 第3回京都学生祭典のコンセプト「イベントからまつりへ」のもと、まつりを象徴するおどりの導入が検討されるようになり、京都学生祭典実行委員会と京都学生祭典事務局、有識者などで構成されるプロジェクトチームが発足した。
- Since the concept of the third Kyoto Intercollegiate Festa was 'From Event To Festival', the idea of introducing a dance to symbolize the festival was discussed and a project team was formed with people from the Executive Committee of Kyoto Intercollegiate Festa and Kyoto Intercollegiate Festa Administration Office, and other key figures.
- その後、六角高頼が幕府御料地を侵略した際には9月と8月の2回、第9代将軍足利義尚の親征を受けたが、その2度とも観音寺城を放棄し甲賀の山中でゲリラ戦を展開、一時的に城を明け渡すが共に奪回している(長享・延徳の乱)。
- Later, when the castle was attacked by the ninth Shogun Yoshihisa ASHIKAGA, twice, in August and September, due to Takayori ROKKAKU's invasion of bakufu goryochi (the land directly controlled by bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun]), they temporarily abandoned the castle, conducted guerrilla wars in the mountains of Koka, and recaptured the castle later in both wars (the Chokyo-Entoku Wars).
- 中国料理に使用される黒クワイ(烏芋)はカヤツリグサ科のオオクログワイという日本のクワイとは別種の植物で、水煮の缶詰でも出回るが、日本でも古くから食用としていた形跡があり、青森県亀岡の縄文時代遺跡から出土している。
- The black arrowhead tuber (Kuro Kuwai or Karasu-imo) used in Chinese cooking is a big black arrowhead in the Cyperaceae family and is a different variety of plant from the Japanese arrowhead, and is available in cans as water-boiled arrowhead, however there is evidence that this has also been used as a food from ancient times in Japan and has been unearthed from Jomon Period remains in Kameoka, Aomori Prefecture.
- 摂関などの高官による上表は3回行われてそのうち2回目までは天皇から慰留を受けて上表が返却され、3度目の上表を受けて天皇から辞任の可否が判断される(上表を納れて辞任を認めるか、返して辞任を拒否する)のが慣例とされた。
- For the officials in high positions such as Sekkan (Regent to the Emperor), it became a custom in which, Johyo was handed three times: the first two times, the Emperor asked for dissuasion from resigning or leaving and handed it back and the third time he made a decision (whether to accept the Johyo and the resignation or hand it back to reject the resignation).
- その後も国立醸造試験所では明治42年(1909年)山廃仕込みが開発され、翌年(1910年)には日本酒速醸系(そくじょうけい)が考案され、さらに明治44年(1911年)には第一回全国新酒鑑評会が開催されることになる。
- Later, Yamahai-jikomi (a method of yeast-mash making) was developed in 1909, Sokujo-kei (seed mash made by the quick fermentation method) for sake was developed in the next year (1910), and the first Zenkoku Shinshu Kanpyokai (National New Sake Appraising and Deliberating Fair) was held in 1911.
- 一、冤罪も御免の上は、双方とも誠心を以て相合し、皇国の御為に砕身尽力仕り候事は申すに及ばず、いづれの道にしても、今日より双方皇国の御為め皇威相輝き、御回復に立ち至り候を目途に誠しを尽くして尽力して致すべくとの事なり
- Article 6 : When the false charge is cleared up, both the Satsuma Domain and Choshu Domain are sure to be reconciled sincerely with each other and to do their best for the sake of the Japanese Empire, and regardless of the result of the Satsuma Domain's appeal about the charge, both clans shall make every effort from today with sincerity to revive and extend the imperial authority for the empire's sake.
- こうして、アジアでは初の本格的な立憲君主制・議会制民主主義国家が完成した(正確にはオスマン帝国のタンジマート改革における1876年ミドハト憲法公布がアジア初の立憲制ではあるが、同国は直後に君主専制に回帰している)。
- Thus, a constitutional monarchy and parliamentary democracy was completed for the first time in Asia (precisely speaking, the Midhat Constitution in 1876 of Tanzimat Reform in the Ottoman Empire was the first Asian constitutional monarchy, but the country returned to a monarchy in the same year).
- 尚、この上田合戦に連動して天正13年(1585年)9月から天正14年(1586年)5月まで間、沼田城にも北条氏が数回に渡って攻撃を仕掛けていたが、昌幸の叔父にあたる城代矢沢頼綱(矢沢頼康の父)が撃退に成功している。
- From October 1585 to June 1586, in conjunction with the Battle of Ueda, the Hojo clan attacked Numata-jo Castle several times, but Masayuki's uncle Jodai (the keeper of castle) Yoritsuna YAZAWA (father of Yoriyasu YAZAWA) succeeded to fight them off.
- 平成4年(1992年)にアメリカ41代大統領ジョージ・H・W・ブッシュが来日した際には、皇太子徳仁親王とペアを組んで大統領とマイケル・アマコスト日本駐箚アメリカ合衆国大使とダブルスで2回対戦し、2回とも勝利している。
- When the 41st U.S. President George H. W. Bush came to Japan in 1992, pairing with the Crown Prince Naruhito, he played two doubles tennis matches with the U.S. President paired with Michael Armacost, the U.S. Ambassador to Japan, and won both matches.
- この準則に従えば、一部の旧皇族はいまだに皇族の身分にとどまっていたことになり、これらの旧皇族に男系男子があった場合「宮家からの天皇即位」という解決策をもって皇統断絶の危機を回避する手段とできた可能性があるからである。
- Because once this regulation is put into practice, if some former Imperial Families, still ranking as Imperial members, have a male successor who could have become a successor to the throne from the Miyake, this would possibly prevent a crisis of discontinuity in Imperial succession.
- 9世紀末~10世紀初年に醍醐天皇及び藤原時平が主導した律令制復活の最後の試みである延喜の治が失敗に終わると、次代の朱雀天皇及び藤原忠平は、個別人身支配を基調とする体制から土地課税基調の体制へと大きな政策転回を行った。
- When the Engi no chi (Reign of the Emperor Daigo), the last attempt for reviving the Ritsuryo system led by the Emperor Daigo and FUJIWARA no Tokihira during the period from the end of the 9th century to the early 10th century, ended in failure, the emperor Suzaku, his successor, and FUJIWARA no Tadahira made a bold policy change from the principle of people-based governance to that of tax on land.
- 近江商人は八幡堀の地の利を活かし、地場産物(畳表、蚊帳、米、酒など)を陸路や水路を利用して各地へ搬出し、各地の産物を持ち帰り、再び各地へ送り出すといった「諸国産物回し」と呼ばれる商法によって、各地の産業振興に貢献した。
- Taking advantage of Hachiman-bori Canal's geographical advantage, Omi merchants adopted a trade scheme called 'Shokoku Sanbutsu Mawashi (circulation of goods among regions)' in which they shipped local goods (tatami straw mats, mosquito nets, rice, rice wine and others) via land and water and returned with goods from other regions, which in turn were shipped elsewhere, and through this cycle contributed to industrial development in various parts of the country.
- 近衛親子を初めとする五摂家が秀吉の関白就任を容認したのは、天下人である秀吉が相論収拾のために一時的に関白に就任して時が来れば近衛信輔に地位が譲られて再び以前のように五摂家間の持ち回りになるものと解釈されていたからである。
- The five sekke including Nobusuke KONOE and his father accepted the appointment of Hideyoshi to Kanpaku because they had presumed that Hideyoshi, the ruler of Japan, would temporarily assume the position of Kanpaku to settle the dispute and relinquish it to Nobusuke KONOE in due course, and that the position of Kanpaku would be rotated among the five sekke again as it had been.
- そこで、関白藤原師通らが、天文密奏宣旨授与者である中原師遠と天文博士安倍親宗を喚問したところ、師遠は流星に気付かずに観測が出来なかったために密奏が出来ず、親宗は天文異変ではないので天文密奏の必要性は無かったと回答している。
- Then, kanpaku (chief adviser to the Emperor) FUJIWARA no Moromichi and others summoned NAKAHARA no Moroto, who had received the imperial decree constituting the mission as the medium of tenmon misso, and tenmon hakase ABE no Chikamune -- Moroto confessed that he could not have done misso because he was not aware of the meteor and failed to observe it; but Chikamune explained that since the meteor was not an extraordinary astronomical phenomenon, it needed not to be reported as tenmon misso.
- 謀議が事実であったかどうかは当時でも疑問視する向きが多く、西光と成親が清盛の呼び出しに簡単に応じていることから、平氏側(清盛)が院近臣勢力を潰すため、もしくは山門との衝突を回避するためにでっち上げた疑獄事件の可能性もある。
- Whether there in fact were any secret plans was questioned even at that point and since Saiko and Narichika readily attended to Kiyomori's call, there is a possibility that it was a plot by the Taira clan (Kiyomori) to destroy close aides of the cloistered government or evade confrontation with the Sanmon.
- その後も京都奪回を目指すが、南朝の力は既に弱体化しており、足利義満征夷大将軍就任後の1368年(正平23年 / 応安元年)3月11日 (旧暦)に御座所にしていた住吉大社宮司の津守氏の住吉行宮(大阪市住吉区)にて崩御(死去)。
- They continued trying to recover Kyoto, but the Southern Court's power was already weakened, and on April 6, 1368 (old calendar), the Emperor demised at an Imperial chamber, Sumiyoshi-Angu (Sumiyoshi Ward, Osaka City) of Tsumori clan, the chief priest of Sumiyoshitaisha Shrine.
- 日本において、キリスト教が実質的に禁じられるのは徳川家康の命による1614年(慶長19年)のキリスト教禁止令以降のことになるが、家康の禁教令も言い回しなど基本的な部分においてこの秀吉のバテレン追放令にならうものとなっている。
- Christianity was practically prohibited in Japan after the Ban on Christianity was issued in 1614 ordered by Ieyasu TOKUGAWA and his prohibition edict also basically followed this Edict expelling the missionaries by Hideyoshi in the wording.
- ・・・・それから・・・・この立ち回りの間、とかく義平次の手先きや着物に塗った泥が団七の顔や着物に付着がちですので、なるべくそれをつけぬよう気を配りながら形をつけねばなりませんが、これも、この場の団七の苦心の一つでございます。」
- ... Then... During this fight, mud coats fingertips and the kimono of Giheiji often attaches to a face and a kimono of Danshichi, so we should be careful not to put mud and at the same time we should give style, and this is also part of struggle for Danshichi in this scene.'
- 上横手雅敬は、一時的に東国を失った朝廷(公家政権)が本宣旨によって東国を回復したのであり、独立した権力を構築しつつあった東国政権は朝廷に併合され、その権力を大きく後退させたとし、本宣旨は朝廷による東国政権併合条約だったとみる。
- Masataka UWAYOKOTE regards this decree as the Togoku government merger treaty by the Imperial Court (the Kuge Government) because the Imperial Court, which had lost Togoku for a while, restored Togoku by this decree, and the Togoku government, which had been building an independent right, was annexed to the Imperial Court and its authority remarkably receded.
- 第10回(1997年)の「金閣寺音舞台」は「北山殿創建千二百年記念」として開催し、芸術的表現が高く評価され、テレビ番組として「国際エミー賞(1998年・アメリカ合衆国テレビ科学芸術協会選出・パフォーミングアーツ部門)」に入賞。
- The 10th concert 'Kinkaku-ji Temple Oto-Butai' (1997) held as the 'Commemorative Concert for the 1200th Anniversary of Construction of Kitayama Palace' was highly acclaimed for its artistic achievement and was elected by the Academy of Television Arts & Sciences to win an Emmy Award for the Best Achievement in Performing Arts in 1998.
- 卑弥呼の没したとされる近辺に、247年3月24日と248年9月5日の2回、北部九州で皆既日食がおきた可能性があることが天文学上の計算より明らかになっている(大和でも日食は観測されたが北九州ほどはっきりとは見られなかったとされる)。
- Astronomical calculations have confirmed that total solar eclipses could have occurred on March 24, 247, and September 5, 248, in the vicinity of northern Kyushu where Himiko died (solar eclipses were observed in Yamato, but it is considered that they were not as clear as those in Kyushu).
- 更に応永7年(1400年)に信濃守護職小笠原長秀との間で行われた大塔合戦では、高梨氏や井上一族など北信濃衆は500騎を動員しており、この数は信濃国人衆の筆頭(信濃惣大将)である村上氏と同数で、東信濃の名族海野氏の300騎を上回る。
- In the Oto War between Nagahide OGASAWARA, the Shinano governor, and local lords in 1400, northern Shinano lords such as the Takanashi clan and the Inoue family gathered 500 warriors, while the Murakami clan gathered 500 warriors and the prominent Unno clan of eastern Shinano gathered only 300.
- ただし、兵食の問題(実は航海食がビタミン欠乏状態)等により、海軍の脚気患者は、1928年1,153人、1937年から1941年まで1,000人を下回ることがなく、12月に太平洋戦争が勃発した1941年は3,079人の脚気患者が出た。
- However, rations for sailors had its problems (In reality, food at sea lacked vitamin content) as even in 1928, there were 1,153 beriberi patients in the Navy, and this did not fall below 1,000 between 1937 to 1941; In fact, when the Pacific War broke out in December, there were 3,079 beriberi patience.
- 歌舞伎では、芝居が始まったときは舞台に薄茶の布がしかれて陸地が表現されているのが、最後に俊寛が岩山に登るシーンでこの布が取られ、芝居が一瞬にして海へと転じ、同時に岩山がぐるりと回って俊寛が客席の方を向くという効果的な演出になっている。
- In Kabuki, the stage was covered in a light brown cloth to express the land at the beginning of the play, while the cloth was removed and the stage immediately turned out to be the sea when Shunkan climbed on a rock turning to the audience in the last scene, which brought about a great producing effect.
- 鎌倉時代に成立した『一代要記』や『本朝皇胤紹運録』、『皇年代略記』ではそれぞれ生年が推古天皇30年(622年)・31年(623年)と考えられ『日本書紀』での天智天皇の生年・推古天皇34年(626年)を上回る事等がその根拠とされている。
- It is because while 'Nihonshoki' says that the Emperor Tenchi was born in 626, 'Ichidai Yoki' (summary chronicle of each reign) and 'Honcho koin jounroku' (the Emperor's family tree, made in the Muromachi period) says that the Emperor Tenmu was born in 622 and 'Konendai ryakki' (Short Imperial Chronicle) says he was born in 623 which is a few years earlier than that of the Emperor Tenchi.
- 1997年に行なわれた都市計画案の公告・縦覧では計画に賛成する意見書が反対を上回ったものの、これに対しても計画に反対する市民団体から「意見書の内容を充分に検討することなく数のみを比較している」と、計画決定の拙速さが批判の対象となった。
- From public notice and access to the city planning of 1997, it turned out that the number of public comments for the footbridge plan surpassed that of public comments against it; nonetheless, citizen groups opposing the plan criticized the decision as hasty, saying that the city had compared only the numbers of the comments without thoroughly examining the contents of them.
- 宇多天皇の政治(寛平の治と呼ばれる)は、権門(有力貴族・寺社)を抑制し、小農民を保護するという律令制への回帰を強く志向していたが、時平もこの方針を受け継ぎ、例えば時平執政期の902年(延喜2年)には班田を励行する法令が発布されている。
- The politics by Emperor Uda (called Kanpyo no chi - Glorious rule in Kanpyo era) strongly aspired to return to the Ritsuryo system (a system of centralized government based upon the ritsuryo code) which controlled influential families (dominant nobilities, temples and shrines) and protected peasant folks, and Tokihira also followed this policy, for example, by promulgating a law to enforce handen (the allotted farmland) in 902 during his administration.
- 来学当日、群集整理に協力しむしろ混乱を鎮める側に回っていた同学会に厳しい処分が下されたのは、先述した公開質問状の内容と、それに対する世論の反発(後述)を考慮したことによるものと考えられている(解散された同学会は1953年に再建された)。
- It is considered that the Dogakukai, which cooperated to regulate the crowd and restore quiet on the day of Emperor's visit, was punished severely because of the content of the open letter mentioned above and the backlash in public opinion (Dogakukai was reconstructed in 1953).
- 近代以前のヨーロッパの法律や近代法体系において、名誉の侵害に対する正当防衛は認められない、あるいは法益均衡の観点から生命の侵害をもって報いることは認められないと解されるのが通説(ただし、近代以前には決闘による名誉回復はあり得た)である。
- According to the commonly accepted theory, under laws that predate the modern age in Europe and modern legislation, justifiable defense or violation of the sanctity of life in order to protect one's honor was not accepted from the viewpoint of legal equilibrium. (Before the modern age, however, it was possible to redeem one's honor by dueling.)
- 日本軍に大きく後れを取った李氏朝鮮であったが、釜山を基点として支配領域を広げていた日本軍後方部隊のうち、海岸移動を行っていた船団に対して李舜臣率いる朝鮮水軍が4月と5月の二回の出撃で積極的に攻撃を加え、備えのない日本船団は被害を受けた。
- Although Yi Dynasty Korea had been beaten by the Japanese army, the Korean navy headed by Yi Sun-sin attacked, twice in May and June, actively fleet of ships that had been moving along the coast among troops at the rear of the Japanese army that had been expanding the area under its control based at Busan, and the Japanese fleet of ships that had not prepared for the damages suffered.
- 小説やテレビドラマなどでもこのように描かれており、2005年大河ドラマ『義経 (NHK大河ドラマ)』の第35回「決戦・壇ノ浦」では松坂慶子扮する時子(二位の尼)が安徳天皇と天叢雲剣を抱いて海に没して、剣が海底に失われる描写がされている。
- This version of events is what is depicted in novels, TV dramas and so forth; in the 35th episode of NHK's Taiga drama 'Yoshitsune' (2005), 'The deciding battle at DannoUra,' Keiko MATSUZAKA, playing the role of Tokiko, sinks into the sea holding Emperor Antoku and the Sword, clearly showing the Sword being lost at the bottom of the sea.
- 朝倉氏に奪われた越前国吉崎御坊を取り戻すため何十回となく大規模な戦を起こしたり(九頭竜川の戦い)、一揆の拡大によって武家政権の基盤を脅かされることを恐れた織田信長や細川晴元ら権力者との争いを展開するなど戦国大名化して覇権を争ってもいる。
- The Ikko ikki initiated dozens of large-scale assaults (including the Battle of Kuzuryu-gawa River) in an attempt to restore their control over Yoshizaki-gobo Temple in Echizen Province, which had been usurped by the Asakura clan, and later, they fought with such powerful men as Nobunaga ODA and Harumoto HOSOKAWA, who had begun to fear that the sheer size of the Ikko riots (ikki) threatened to shake the very foundations of warrior rule; in the end, the Ikko ikki itself became somewhat analogous to Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period), and fought for hegemony over Japan.
- 寛平の治は、王臣家が諸国富豪と直接結びつくことを規制することで権門(有力貴族・寺社)を抑制し、小農民を保護するという律令制への回帰を強く志向したものであり、併せて蔵人所の充実や検非違使庁の権限拡充等天皇直属機関の強化を行うものであった。
- Kanpyo no chi was intended as a return to the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) that protected tenant farmers and suppressed influential families (noble families, temples and shrines with power) by restricting direct bondage between oshinke (nobles in the capital) and the rich classes in the provinces, while at the same time, it was also intended to reinforce organizations ruled by the emperor, including enhancing the kurododokoro (the Chamberlain's Office) and an increase of authority by the Kebiishicho (Office of Police and Judicial Chief).
- しかしそれは歌舞伎における「世界 (曖昧さ回避)」の指定という、設定上の伝統的な決まり事であって、『助六』は実際の曾我兄弟の仇討ちを題材にしたものではなく、また史実の曾我五郎時致が花戸川助六のような痛快な色男だったという史料も伝承もない。
- But that is only for traditional rules for a Kabuki setting, i.e., specifying 'the world to avoid vagueness,' and 'Sukeroku' is not based on the real SOGA brothers revenge story, there are neither historical sources nor legends to prove that the real SOGA no Goro Tokimune was such a dandy good-looking man as Hanakawado no Sukeroku.
- 日本政府内では小村寿太郎、桂太郎、山縣有朋らの対露主戦派と、伊藤博文、井上馨ら戦争回避派との論争が続き、民間においても日露開戦を唱えた戸水寛人ら七博士の意見書(七博士建白事件)や、万朝報紙上での幸徳秋水の非戦論といった議論が発生していた。
- While debates continued within the Japanese government between factions including Jutaro KOMURA, Taro KATSURA, and Aritomo YAMAGATA and an anti-war faction including Hirobumi ITO and Kaoru INOUE, these discussions were mirrored in the public sphere by an pro-war petition circulated by seven professors (Seven Professor's Petition) including Hirondo TOMIZU and an anti-war argument and discussion by Shusui KOTUKU which was published in the Yorozuchoho (a daily newspaper).
- 初回は、創建されたばかりの平安神宮への参拝として明治28年(1895年)10月25日に行われ、その次の回からは、「祭神である桓武天皇と孝明天皇の二柱の御霊が、住まいであった御所から街の繁栄を見ながら行列のお供を従へて神宮へ行く」形となった。
- The first festival was held on October 25, 1895 to worship the newly built Heian-jingu Shrine; from the following year, the festival took a form in which 'two great spirits of Emperor Kanmu and Emperor Komei, who are the objects of worship, visit the shrine from the Kyoto Imperial Household, which used to be their residence, with a long line of attendants following in the procession, enjoying the view of the flourishing towns.'
- 間もなく山陰道鎮撫総督西園寺公望から丹波に王政復古(日本)の募兵があり、前年末頃から御所警備などの勤王奉仕策を練っていた山国では、平安時代以来の皇室との関係と郷中復古(禁裏御料回復)の願いから、直ちにこれに応じて自弁による農兵隊が結成された。
- Soon after, imperial loyalist (anti-bakufu) troops recruited by Kinmochi SAIONJI, the general placed in charge of pacifying the Sanindo highway and the surrounding area, appeared in Tanba Province, and in Yamaguni, whose inhabitants had been training to serve the imperial cause, for example by standing guard at the imperial palace in Kyoto, since the end of the previous year (1867), they were also hoping for a restoration of their own hamlet along with a resumption of the ties with the imperial house they had held since the Heian period, desires which quickly prompted them to form, at their own expense, a fighting force of farmers.
- これは、即座に背景を切り替える同様の方法として台座部分にローラを設けたり、人力で持ち上げられる程度の重量の大道具一式を水平に180度回転させることでこれまで観客に見えなかった大道具の裏面に描かれている異なる背景を見せて場面転換を図る装置である。
- Applying a similar method for changing scenes instantaneously, the revolving stage is a device for changing a scene to a different one drawn on the back of a setting to be hidden from the audience till its use, by providing rollers under its base and by rotating 180 degrees horizontally the set of stage articles whose weight can be lifted by human power.
- 江戸時代末期・明治時代の開国による外交関係の樹立から大陸情勢への関係が不回避となると、当時の武将達が三韓征伐を想起したように、秀吉の朝鮮出兵もクローズ・アップされるようになり、大陸への進出は豊臣秀吉公の遺志を継ぐ行いだと考えるものも多くなった。
- When involvement in situations in the continent became inevitable as a result of the establishment of diplomatic relationships by opening Japan in the last days of the Edo and the Meiji periods, same as commanders at the time of war were reminded of sankan-seibatsu (the conquest of three countries in old Korea), dispatch of troops by Hideyoshi came to be closed up and many came to consider advancing into the continent was conduct following Hideyoshi's wishes.
- 踊りの振り付けについてはトモコダンスプラネットを主宰する今中友子が、踊りの音楽や衣装については株式会社太鼓センターが中心となって制作し、完成した踊りには第2回京都学生祭典の企画名の一つであった「京宴(きょうえん)」と仮称ながら名称が付けられた。
- Choreography was assigned to Tomoko IMANAKA, head of Tomoko Dance Planet, with music and costumes being produced mainly by Taiko Center Co., Ltd., and the completed dance was tentatively named 'Kyoen (feast in Kyoto)', after the title of an event included in the second Kyoto Intercollegiate Festa.
- 福岡は後に回顧して「由利が盛に経綸経綸という文句を口癖のごとく振りまわしていた所であったからそのままにして置いたのである。経綸という字の意味は元は経済とか財政とかを意味していたようであるが、これは説く人々の解釈に任してよいのである」と述べている。
- When Fukuoka looked back that later, he said 'Yuri kept saying the word, keirin at that time, so I just left it. Keirin seemed to mean originally economy and finance, but it can be interpreted by each preacher.'
- 京都議定書(きょうとぎていしょ、英 Kyoto Protocol)は、気候変動枠組条約に基づき、1997年12月11日に京都市の国立京都国際会館で開かれた第3回気候変動枠組条約締約国会議(地球温暖化防止京都会議、COP3)での議決した議定書である。
- Kyoto Protocol refers to a protocol adopted at the 3rd Session of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (Kyoto Conference on Climate Change, COP3) held at Kyoto International Conference Center on December 11, 1997, according to the United Nations Framework Convention on Climate Change.
- その恐ろしさや先人の築いた堤防のありがたさを後世に伝えるため、御霊神社 (福知山市)境内には全国唯一の堤防そのものを御神体とする堤防神社が建立されており、1931年(昭和6年)以降の毎年8月15日には、神輿が市内を巡回する「堤防祭り」が行われている。
- The Teibo-jinja Shrine in Japan was built on the premise of Goryo-jinja Shrine (Fukuchiyama City), with the embankment itself a divine symbol, in order to honor those predecessors who setup the embankment, as well as a sign to remind others of the dangers caused by the floods, and on August 15 of every year since 1931, the 'Teibo Matsuri' (embankment festival) is held, in which a portable shrine tours the city.
- 久安2年(1146年)4月に、常胤はまず下総国衙から官物未進とされた分について「上品八丈絹参拾疋、下品七拾疋、縫衣拾弐領、砂金参拾弐両、藍摺布上品参拾段、中品五拾段、上馬弐疋、鞍置駄参拾疋」を納め、「其時国司以常胤可令知行郡務」と相馬郡司職を回復した。
- In May 1146, Tsunetane first paid the unpaid kanmotsu according to Shimosa no kokuga (local government of Shimosa), which was '30 hiki (one hiki is approx. 10.6m in length and approx. 34 cm in width) of high-quality silk cloths, 70 hiki of low-quality silk cloths, 12 ryo (an old unit of a weight) of clothes, 32 ryo of sakin (gold dust), 30 dan (an old unit of area) of high-quality printed textile dyed with various shades of indigo blue, 50 dan of high-quality medium-quality printed textile dyed with various shades of indigo blue, two horses, and 30 saddled horses,' and recovered '其時国司以常胤可令知行郡務' and the position of Soma gunji.
- 『小右記』永延2年12月4日 (旧暦)(989年1月14日)及び翌日条によれば、権中納言藤原道長が自らが推挙した甘南備永資が省試に落ちた腹いせに式部少輔橘淑信を強引に捕えて自邸まで引き回したために父親の摂政藤原兼家より一時勘当された事件が記されている。
- Articles in 'Shoyuki' (Diary of FUJIWARA no Sanesuke) dated January 14, 989 and the next day states that Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) FUJIWARA no Michinaga got disowned by his father, Sessho (regent) FUJIWARA no Kaneie: it was because Michinaga ordered the capture of Shikibu shoyu (Junior Assistant of the Ministry of Ceremonial) TACHIBANA no Yoshinobu and brought him forcibly to his house when he got upset knowing that Nagasuke KANNABI, whom Michinaga recommended, failed the shoshi exam.
- 調整がうまくつかないと、様々な作品のヒーロー役が乱立したり、悪人方に回されたのを納得しない子供がやられて死ぬ演技をなかなやかやってくれなかったりするが、中には「切られ役(殺陣)の美学」を持つ子供が、オーバーな臨終のシーンを演じる等といった動きも見られた。
- When it was not adjusted well, some children acted various heroes of different stories freely and evil strangers who wanted to play heroes did not die soon after killed, and also it was seen that children who had 'aesthetics of how to be killed' acted dying scenes exaggeratingly.
- 強盗返は回り舞台を初めとして後の舞台機構に数々の影響を与えた江戸中期の大阪出身の歌舞伎狂言作者の並木正三(なみきしょうぞう, 1730–73)が考案したとする説と、宝暦12年 (1726) に狂言作者の竹田治蔵(たけだはるぞう)が考案したとする説がある。
- There are two explanations regarding the origin of gando gaeshi, one of which is that it was invented by Shozo NAMIKI (1730-73), a Kabuki Kyogen (comic drama) writer of Osaka in the mid Edo period, and another of which is that it was invented by Haruzo TAKEDA, a playwright of Kabuki play in 1726.
- まず規定の年貢高から当該年度の除分(免除されたもの)・損亡分(災害による損害)・未進分(未納のもの)を除き、続いて下用・所済・立用などと呼ばれる現地での必要経費を差し引き、更に回収された前年の未納分を足したものが、荘園領主の元に送られる清算納入量となる。
- The adjusted amount of nengu to be sent to the shoen ryoshu was calculated by subtracting the deduction (exemption), loss (damages caused by disaster), and arrearages (unpaid amount) for the year from the settled amount of nengu first, further subtracting the local necessary expenses called geyo (unpolished rice), shosei (nengu paid those other than shoen ryoshu), ruiyo (diversion), and adding the unpaid amount of nengu collected the previous year.
- 第3回気候変動枠組条約締約国会議(だい3かいきこうへんどうわくぐみじょうやくていやくこくかいぎ)は、1997年12月に国際連合により国立京都国際会館(京都府京都市)で開催された、温室効果ガス排出規制に関する国際的な合意形成を主な目的とした国際会議である。
- The Third Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (COP3, the Third Session of the Conference of the Parties) held on December in 1997 by the United Nations in the Kyoto International Conference Center (Kyoto City, Kyoto Prefecture), was an international conference of which the main object was to reach an international consensus on regulations concerning the emission of greenhouse gases,
- (赤坂恒明氏) 『権記』に引用されている天暦七年の王氏爵不正事件に現れる、清和天皇の子孫でありながら陽成天皇子孫を詐称したとして罰せられた源経忠を経基あるいはその兄弟と推定し、頼信が願文で陽成天皇の子孫であることは真実であると主張して名誉回復を図ったと解釈する。
- (Tsuneaki AKASAKA) It assumed that MINAMOTO no Tsunetada, whose name appeared in Oujinojaku fusei jiken (the case of unauthorized use of the family name 'O') of 953 cited in 'Gonki' (FUJIWARA no Yukinari's diary) and was charged in representing himself as the descendant of Emperor Yozei (he was actually the descendant of Emperor Seiwa), was Tsunemoto or his brother, and interpreted that Yorinobu attempted to retrieve his honor by insisting in a petition that he was in fact the descendant of Emperor Yozei.
- また、朝鮮通信使の寄航地にも度々指定され、1711年(正徳元年)の第8回通信使では従事官の李邦彦が宿泊した福禅寺から見た鞆の浦の景色を「日東第一形勝」(朝鮮より東の世界で一番風光明媚な場所の意)と賞賛した(この文を額にしたものが福禅寺対潮楼内に掲げられている)。
- Meanwhile, Tomonoura was repeatedly designated as a port of call for Joseon (Korean) diplomatic missions to Japan, and there remains an episode in which a Korean officer (従事官) named Yi Bang-won (李邦彦), a member of the eighth mission of 1711, praised the landscape of Tomonoura viewed from the Fukuzen-ji Temple where they stayed overnight as 'the most beautiful, picturesque scenery in the world east of Joseon' (the words were written down on the board and hung in on the wall inside the Taichoro Reception Hall of the Fukuzen-ji Temple).
- 『平治物語』では重盛と義平が待賢門で一騎打ちを繰り広げ、御所の右近の橘・左近の桜の間を7度も義平が重盛を追い回した、頼盛が退却中に敵に追いつかれそうになり重代の名刀「抜丸」で辛くも撃退した、というエピソードが出てくるがこれらは話を盛り上げるための創作と思われる。
- The 'Heiji monogatari' describes a scene in which Shigemori and Yoshihira fought in single combat at the Taikenmon gate, Yoshihira driving Shigemori back seven times in an area of the palace between the tachibana on the right and the cherry tree on the left, and meanwhile, Yorimori was staging a fighting withdrawal, but when he came under danger of being overrun by his foes he furiously struck all around him with 'Nukimaru,' his famous and ancient sword; needless to say, this episode is considered to be a literary embellishment to create a stirring climactic scene.
- ところが、大正政変の際に大正天皇より公家出身の立憲政友会総裁西園寺公望に対して第3次桂内閣への内閣不信任案を撤回させて政友会を内閣に協力させるように勅命が出されたものの、政友会の代議士達は自分達は日本国民の代表であるとして西園寺に突き返させた(1913年2月9日)。
- In the Taisho Political Crisis, Emperor Taisho issued an imperial command that Kinmochi SAIONJI, president of Rikkenseiyukai (a political party originally organized by Hirobumi ITO) should withdraw a parliamentary motion of non-confidence against the cabinet related to the 3rd Katsura Cabinet and urge Seiyukai to collaborate with the Katsura Cabinet, but the parliamentarians of the Seiyukai made Saionji return the imperial command for the reason that the parliamentarians were the representatives of the Japanese nation (February 9, 1913.)
- 本来、守護には大犯三箇条の義務遂行のため、本人あるいはその代理である役人・使者の国内の公領・荘園への立ち入る権利が認められていたが、鎌倉幕府は国司や領家・本所(権門)との対立を回避するために、国司や領家・本所が守護による干渉を受けない特例地域を設ける事を承認していた。
- Originally not only a shugo but also his officials and emissaries acting as his agents had been empowered to enter domestic koryo and shoen to perform their duties of Taibon Sankajo (three major tasks of peacekeeping), but the Kamakura bakufu agreed to provide special areas in which a kokushi (regional lord), ryoke (lord of the manor), honjo (proprietor or guarantor of manor), or kenmon (an influential family) were not interfered with by shugo, in order to avoid a confrontation with them.
- 「新婦人協会」結成、雑誌「新青年」創刊、日本最初のメーデー、「日本社会主義同盟」結成、活動写真会社「松竹」「帝国キネマ」設立、両国「新国技館」落成、東京市街自動車に女性車掌(バスガール)が登場、慶應義塾・早稲田に私立大学設立許可、「松竹蒲田撮影所」設立、第1回「国勢調査」
- Formation of 'Shin fujin kyokai' (the New Women's Association), the first publication of a magazine 'Shinseinen' (new youth), the first May Day in Japan, formation of 'Japan Socialist League,' establishment of moving-picture companies 'Shochiku Co., Ltd.' and 'Teikoku kinema' (Imperial Cinema Entertainment Co. Ltd.), completion of the 'Shin (new) Kokugikan' in Ryogoku, the first 'bus girl' (conductress) appeared in Tokyo City Tram, approval for the establishment of private universities of Keio Gijuku and Waseda, establishment of 'Shochiku Kamata Studio,' and the first 'national census'
- 千葉介、上総介一族が、頼朝に加担したのは、『吾妻鏡』にいうような、両氏が累代の源氏の郎等であったからではなく、平家と結んだ下総の藤原氏、そして常陸の佐竹氏の侵攻に対して、頼朝を担ぐことによってそれを押し返し、奪い取られた自領を復活する為の起死回生の掛けであったといわれる。
- It is said that the reason why the families of Chiba no suke and Kazusa no suke joined Yoritomo was not because they were followers of the generations of the Genji family as stated in 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East); rather, they supported Yoritomo to fight back against the attacks by the Fujiwara clan of Shimosa, who was aligned with the Taira family, and the Satake clan of Hitachi in an attempt to recover their lost territories, which was a revival gamble.
- 千葉介、上総介一族が、頼朝に加担したのは、『吾妻鏡』が美化して伝えるような、両氏が代々源氏の家人であったからではなく、平家と結んだ下総国の藤原氏、そして常陸国の佐竹氏の侵攻に対して、頼朝を担ぐことによってそれを押し返し、奪い取られた自領を復活する為の起死回生の掛けであった。
- The reason why Chiba and Kazusa no Suke clans supported Yoritomo was not only because they both were the servants of Minamoto clan as beautified by 'Azuma Kagami,' but to repel the invasion of the Fujiwara clan of Shimousa Province and the Satake clan of Hitachi Province by supporting Yoritomo and to recover their stolen estate as a gamble to turn things around from facing a complete defeat.
- だが、鎌倉幕府は今回の事件は大覚寺統全体が関与していないものであるから、後醍醐天皇と対立関係にある大覚寺統嫡流から皇太子を輩出して、引き続き大覚寺統と持明院統が交代で皇位継承(両統迭立)をすべきであるとしたため、持明院統もこれに同意して当時13歳の康仁親王の立太子を容認した。
- However, the Kamakura bakufu insisted that because this incident had nothing to do with the Daikakuji Imperial line, the Daikakuji Imperial line should appoint a successor to the Crown Prince, and Imperial succession should be shared alternately between the two parties in turns continuously, the Jimyoin Imperial line agreed to this and accepted Imperial Prince Yasuhito as Crown Prince who was thirteen years old at the time.
- 例えば野迫川村の荒神岳での観測記録によれば、1月には摂氏マイナス1.9度(同月の橿原市4.6度)、8月で21.3度(同27.7度)、年平均9.7度(同15.6度)で、より温暖な十津川でも、夏季の最高気温は25度前後、冬季の最低気温は10度を下回り、寒冷ないし冷涼な気候である。
- For example, according to the record of the observations in Mt. Kojin-dake near Nosegawa Village, it was -1.9 ℃ in January (4.6 ℃ in Kashihara City in the same month), 21.3 ℃ in August (27.7 ℃ in Kashihara), 9.7 ℃ on yearly average (1.56 ℃ in Kashihara); in Totsukawa which is warmer than the mountain, the maximum temperature in summer was about 25 ℃ and the minimum temperature in winter was below 10 ℃, therefore it is regarded as a cold or cool climate.
- 東大寺は二月堂・法華堂・正倉院・南大門・鐘楼・転害門・念仏堂などが焼け残り、被害そのものは源平の戦いの時に行われた平重衡の南都焼討よりも少なかったが、類焼によって炎上した前回とは違い、東大寺そのものが戦場になり、なおかつ大仏殿に直接火がかけられたと言う事実は内外に衝撃を与えた。
- The surviving buildings of Todai-ji Temple included Nigatsudo, Hokkedo, Shosoin, Nandaimon (literally 'southern big gate'), Shoro (bell tower), Tengaimon (literally 'the gate of shifting the evil') and Nenbutsudo (Buddha invocation hall); although the extent of destruction was smaller than in the burning of Nato by TAIRA no Shigehira during the Taira-Minamoto War, the very fact that Todai-ji Temple itself became a battlefield unlike in the past incident, in which the temple had caught fire from next door, and Daibutsu-den (the Great Buddha hall) itself was set fire shocked people both in and out of the area.
- 足利義満の死後には天皇が家門安堵の権限を回復するようになるが、その一方で軍事力を持たない公家社会においては室町幕府や守護大名の軍事力に依存しなければ家領の保全が不可能であったために、天皇が家門そのものを安堵し、将軍が家領の実質面での安堵を行うという共同体制が長く続くことになった。
- After his death, the emperors regained the authority to approve families, but since there was no military force in the court nobles' society it was impossible to maintain family estates without depending on the military force of the Muromachi bakufu or the Shugo (Military Governor) Daimyo; thus the cooperative system in which emperors approved of the names of families and shoguns literally approved of family estates continued for a long time.
- そのため、慶安元年(1648年)から寛文10年(1670年)にかけて6回もの禁令が出されるなど規制の対象としていたが、享保の改革において商業の統制を図るために組織化された方が望ましいとする方針の下に公認が与えられ、冥加金(上納金)を納める代わりに、販売権の独占などの特権を認められた。
- Thus, the bakufu regulated kabunakama by six interdicts between 1648 and 1670, however, it was officially approved under the policy that such organization was preferable to control the commerce and it was granted special privileges such as exclusive distributorship in exchange for render.
- それでも明応7年(1498年)頃より京都の住民に対する地子銭徴収が次第に増加していったこと、永正5年(1508年)以後の酒屋役徴収の強化命令が幕府から出されている事から、この時期に京都の人口回復が軌道に乗り出したと考えられ、明応9年の祇園祭の前後数年間が京都の本格的な復興期と考えられている。
- Yet, considering that the sum of jishi sen (miscellaneous taxes imposed on fields and houses under the manorial system) collected from Kyoto residents from around 1498 and the issuance of a Bakufu order for a more strict collection of sakaya yaku (taxes imposed on sake breweries by the Muromachi Bakufu) in 1508, the population of Kyoto presumably began to increase steadily again; the few years before and after the Gion Festival in 1500 are regarded as the phase of the real recovery of the city.
- ゆったりとしていてゴムがないため、かぶれを回避できるなどの理由からアトピー性皮膚炎を患う患者や、ブリーフのように体に密着せず通気性があることが高温多湿な日本の風土にも合っていて身体に良く、精巣の温度を適度に保ち精子数を増加させる効能もあるらしいとの評判から不妊に悩む男性に利用されているようだ。
- For example, Ecchu fundoshi seem to be utilized by the patients who suffer from atopic dermatitis because a rash can be averted thanks to their looseness and lack of elastic, and by the men who suffer from sterility based on the rumor that because they don't adhere to the body and they breathe well, they are suitable to the natural features of Japan with high temperature and high humidity and good for the body, and that they have the effectiveness to keep the temperature of the testis moderately and increase the number of sperms.
- この結果法学部教官は、解決案により要求が達成されたとして辞表を撤回した残留組(中島玉吉、末広重雄、牧健二など)と、辞表を撤回せず解決案を拒否した辞職組に分裂し、前記6教授以外に恒藤恭(のちの大阪市立大学初代学長)および田村徳治の教授2名、助教授5名、専任講師以下8名が辞職という形で事件は決着した。
- As a result, law faculty staff became divided into those who decided that their demands had been reached by the solution and retracted their resignations and stayed (Tamakichi NAKAJIMA, Shigeo SUEHIRO, Kenji MAKI, etc.), and those who resigned because they did not retract their resignations and refused the solution, who were the aforementioned six professors, two professors, Kyo TSUNETO (later the first president of Osaka Prefectural University) and Tokuji TAMURA, five associate professors and eight lecturers and the incident was concluded.
- そして2年後、秀頼は右大臣に昇ったものの、この年に家康は将軍職も2年後に息子徳川秀忠に譲って将軍職の世襲の意思を表し、同じ年に九条兼孝に代わって一連の問題の発端となった近衛信尹(信輔改め、慶長6年(1601年)左大臣還任)が相論発生以来21年目にして関白に任命されて五摂家による持ち回りが復活した。
- Two years later, Hideyori was elevated to the position of Udaijin, and yet, Ieyasu yielded the position of Shogun to his son, Hidetada TOKUGAWA, showing his determination to pass down the position by hereditary succession; in the same year, in place of Kanetaka KUJO, Nobutada KONOE (whose name had changed from Nobusuke and who had been reinstated to Sadaijin in 1601) was appointed to Kanpaku for the first time in twenty-one years since he had started the soron, having caused a series of troubles thereafter; here, the tradition of rotating the position of Kanpaku among the five sekke was restored.
- 近年では吉村茂樹が、当時の災害異変が突出していないこと、後三条の病気(糖尿病と推定されている)が重篤化したのが退位後であることを理由として、摂関家を外戚に持たない実仁親王に皇位を継承させることによる王権の拡大を意図し、摂関政治への回帰を阻止したものであって院政の意図はなかったと主張し、通説化している。
- In recent years, Shigeki YOSHIMURA has been asserted on the grounds that there was no sharp rise in disasters/accidents at that time, and Gosanjo's illness (assumed to be diabetes) became significantly worse only after his abdication, and that this was intended for the expansion of sovereignty by having Imperial Prince Sanehito, who did not have Sekkan-ke as cognates, succeed to the throne, thereby preventing the return to Sekkan seiji; however, there was no intention to start insei, and consequently such a view has become accepted.
- 久野収はこの事件の特色について、「危険思想の内容がもはや共産主義やマルクス主義といった嫌疑にあるのではなく…国家に批判的な態度を取る学者たちの思想内容に及んできた」点にあると回顧しており、言論弾圧の対象が従来の共産主義思想から自由主義的な言論へと拡大することとなった大きな転機であることを強調している。
- Osamu KUNO recollects that the characteristic of this incident was 'Dangerous ideology was not only communism and Marxism, but started to include the content of thinking of academics who took a critical stance against the government' and emphasizes that this was a big step when the target of freedom of speech changed from communism to liberalism.
- 万延二分判(まんえんにぶばん)は万延元年(1860年)4月10日より発行され、2枚の量目では同時に発行された万延小判を上回るが、含有金量では劣る名目貨幣で一両あたりの含有金量では江戸時代を通じて最低のものであり、発行高は万延小判をはるかに凌ぎ、金貨流通の主導権を握り、小判に代わり事実上の本位貨幣的地位を制した。
- Manen nibuban was issued from May 30, 1860 and the ryome of two coins was more than Manen nibuban that was issued at the same time, however it was nominal money having the least content of gold through the Edo period and the issued amount was much more than Manen koban taking initialtive of gold coin distribution and it was positioned as standard coin in effect in place of koban.
- 小鼓との神経戦である乱拍子(間をはかりながら小鼓に合わせ一歩ずつ三角に回る;大きな間をとるので、ラジオ放送では放送事故 - 無音時間過長 - になったこともある)から一転急ノ舞になる迫力、シテが鐘の中に飛び込むや鐘後見が鐘を落とすタイミング、鐘の中で単身装束を替え後ジテの姿となる変わり身と興趣が尽きない能である。
- This Noh pieces contains many interesting essences, including the dynamic change from the ranbyoshi (dancer takes measured steps in triangular formation to match the beat of the kotsuzumi [shoulder drum] – the lengthy pauses have caused radio broadcasting incidents, due to the maximum time of silence allowed being exceeded) which is a contest of nerves with the kotsuzumi to the kyu no mai (high-tempo dance), the superb timing for the koken (stagehands) to drop the bell after the shite jumps into it, and the shite changing costume inside the bell unassisted to appear as the nochi-jite (lead role of latter half).
- また、1970代以降、京阪電気鉄道樟葉駅(大阪府枚方市)に近い男山地区で、京阪電鉄や日本住宅公団(現・都市再生機構)などがくずはローズタウンや男山団地などの住宅を造成して、大阪市方面のベッドタウンとして人口が短期間で約2倍に増加し、同府の福知山市などを上回った(現在は再び福知山市が八幡市より人口が多くなっている)。
- Since the Keihan Electric Railway and Nihon Jutaku Kodan (Japan Housing Urban Development Corporation) (present Urban Renaissance Agency) prepared housing sites, such as Kuzuha Rose Town and Otokoyama housing complex in Otokoyama area near Kuzuha Station of the Keihan Electric Railway (Hirakata City Osaka Prefecture) in and after the 1970's, the city became a commuter town for Osaka and thereby the population of the city almost doubled in a short term and surpassed that of Fukuchiyama City, Osaka Prefecture. (Now Fukuchiyama City is more populated than Yawata City.)
- そのために試験も次第に形式的なものとなり、天元 (日本)2年(979年)に方略試を受けた大江匡衡は、事前に出題博士であった菅原文時から問題の出題箇所の通告を受けた(『江談抄』)とされ、更には11世紀に入ると十上制(一定回数試験を受けても合格できなかった者に対して特別に合格を認める制度)さえ導入されるようになっていった。
- Following this, the examination gradually became superficial: it is said ('Godansho' (an ancient journal)) that OE no Masahira, who took the horyakushi exam in 979, had been informed what would be on the exam from his examiner, SUGAWARA no Fumitoki, while in the 11th century, even the jujo system (a system in which those who could not pass the exam after taking it a certain number of times would be granted special acceptance) was introduced.
- 社会不安の高まりと相次ぐ災害に憂慮をした一条天皇及び内覧左大臣藤原道長を中心とした朝廷は、7月11日、内裏の再建を決定するとともに、神仏の信仰を通じた社会不安の沈静化と法規制の強化による秩序の回復を目指して仏神事違例(仏事・神事における違反)と制美服行約倹事(服装の贅沢禁止)に関する審議が行われた(『小右記』・『権記』)。
- The Imperial Court, including Emperor Ichijo and nairan sadaijin (minister of the left who has a right to read and deal with documents before reporting to the Emperor from Daijokan, the Great Council of State) FUJIWARA no Michinaga, was so concerned about growing social unrest and a series of disasters that it decided to rebuild the dairi on July 11 and discussed unconventionality in the Buddhist and the Shinto rituals as well as a ban on luxurious dressing, in order to subdue social unrest through a belief in God and to restore order by reinforcing control. ('Shoyuki' (the diary of FUJIWARA no Sanesuke), 'Gonki' (FUJIWARA no Yukinari's diary))
- 光厳上皇は、光明天皇、崇光天皇の二代に渡って院政を行ったが、足利氏の内紛である観応の擾乱のおり、南朝の後村上天皇の軍が1352年京都を奪回した際に光明、崇光両上皇とともに南朝に捕らえられ、京都を追われ撤退する南朝軍によって山城国男山(京都府八幡市)、さらに南朝の当時の本拠であった大和賀名生(奈良県五條市)に連れ去られてしまう。
- The retired Emperor Kogon ruled a cloister government through two generations under Emperor Komyo and Emperor Suko, however, when the Kanno Disturbance infighting occurred among the ASHIKAGA clan, and as the army of the Emperor Gomurakami recaptured Kyoto city in 1352, both retired Emperor Komyo and Emperor Suko were caught by the Southern Dynasty and taken away after being pursued and withdrew to Otokoyama in Yamashiro Province (Yawata City, Kyoto Province), and then further to Ano in Yamato (Gojo City, Nara Prefecture) where the Southern Dynasty's home base was.
- 院政中には2回の元の対日侵攻(元寇)が起こり、自ら伊勢神宮で祈願するなど積極的な活動を行った(当時の治天・亀山上皇と天子・後宇多天皇の父子いずれかが「身を以って国難に代える祈願」を伊勢大神宮に奉ったことは史実のようだが、さて父子のどちらにその祈願を帰すべきかは、大正年間に学者の間で大論争を呼んでいまだ決着のつかない問題である)。
- During his reign the Mongolians invaded Japan (Genko, Mongolian Expeditions against Japan) twice, the Emperor acted eagerly to pray at Ise Jingu Shrine, etc. (During this period, both the Retired Emperor Kameyama and Emperor Gouda, father and son, prayed at Ise Jingu Shrine and were ready to sacrifice themselves to help the nation, however it is not clear who to appreciate for this, the Retired Emperor Kameyama or Emperor Gouda, and this was a big controversial theory between the scholars during the Taisho period and the issue still has not been concluded.)
- 第3回京都学生祭典以降は平安神宮境内の特別ステージで開催されるようになり、京炎 そでふれ!全国おどりコンテストの受賞者による演舞や、Kyoto Student Music Awardのグランプリ受賞者ライヴなどを中心にプログラムが組まれており、最後には来場者全員による京炎 そでふれ!総おどりで幕を閉じるのが毎年恒例となっている。
- Since the third Kyoto Intercollegiate Festa, it has been performed on a special stage in Heian-Jingu Shrine, with highlights including performances by the winners of the 'Kyoen Sodefure!' National Dancing Competition and the Grand Prix winners of the Kyoto Student Music Award, and closes with the whole audience participating in the 'Kyoen Sodefure! So Odori'.
- その後、公的な律令講書が貞観_(日本)(859年)、延喜(年未詳)、長保(999年)の 3回開かれたことが知られており、またその間に惟宗直本(これむねのなおもと)によって『律集解』、『令集解』が編纂されたが、以後は律・令の全篇にわたる注釈書はみられず、律令学はわずかに惟宗氏、坂上氏、中原氏などに家学として伝えられたにすぎなかった。
- Later, official ritsuryo lectures were held three times, in Jogan (Japan)(859), Engi (year unknown), and Choho (999), and in the meantime, 'Ritsu no shuge' and 'Ryo no shuge' were compiled by KOREMUNE no Naomoto, but there is no commentary covering the entire ritsu and ryo, and the study of ritsuryo was passed along only as hereditary learning in the Koremune clan, Sakagami clan, Nakahara clan, etc.
- だが、病弱であった上に父天皇との関係も微妙であり、『日本後紀』によれば、延暦12年(793年)に春宮坊帯刀舎人が殺害された事件の背景に皇太子がいたと噂された事や、同24年(805年)に一時重態であった天皇が一時的に回復したために皇太子に対してに参内を命じたのにも関わらず参内せず、藤原緒嗣に催促されて漸く参内したことなどが記されている。
- However, the Emperor was in poor health when he became the Crown Pprince and had a sensitive relationship with his father the Emperor at that time; according to 'Nihon Koki,' there was a rumor that the crown prince was involved in the incident of Togu-bo Tachihaki (no) Toneri being killed in 793, or that in 805 the Emperor, who was in serious medical condition, recovered temporarily and ordered the Crown Pprince to go to the Imperial Palace, but when he refused to do so, FUJIWARA no Otsugu reprimanded him and he finally went to the Imperial Palace for a while.
- 当初、東軍が義政の支持を受けて「官軍」と号し、内裏や花の御所周辺から西軍を駆逐して皇室と義政を確保したこと、細川氏及びその支持者の領国が畿内周辺に集中していた事が幸いして戦いを有利に進めたが、 6月には細川領丹波国を制圧した山名軍8万が上洛、8月には周防から大内政弘が四国の河野通春ら7カ国の軍勢をはじめ、水軍を率いて入京、西軍が勢力を回復する。
- At first, the Eastern camp was dominant, favored by the circumstances that it called itself the 'imperial army' winning the support of Yoshimasa, that it drove the Western camp away from the surroundings of the Imperial Palace and Hana no Gosho to secure the Imperial Family and Yoshimasa and that the territories of the Hosokawa family and its supporters were concentrated in the surrounding areas of the capital; but by June Yamana's 80,000-member troops having conquered Hosokawa's Tanba Province had come up to Kyoto and by August Masahiro OUCHI had entered Kyoto, leading not only the troops of Michiharu KONO's and others' seven provinces in Shikoku, but also suigun (navy) squadrons, resulting in recovered power of the Western camp.
- 特に八月十八日の政変の前後からは、商人を装い「枡屋喜右衛門」を名乗っていた元毘沙門堂家臣・古高俊太郎を仲介者として、寺島忠三郎や久坂玄瑞ら京に残った勤王派の長州藩士達が、粟津義風・前川茂行といった有栖川宮の諸大夫や家臣達と複数回にわたり接触し、両者の間で密会の場を設けたり密使を潜伏させあうなどの交際を行っているほか、熾仁親王は粟津や前川に命じ、長州藩家老の益田兼施宛に慰問の書状を出させたりしている。
- Especially before and after the political change on August 18, the samurai of the Choshu Domain, people loyal to the Emperor who remained in Kyoto such as Chuzaburo TERAJIMA and Genzui KUSAKA, had contacted various Taifu of Arisugawanomiya or aides many times, such as Yoshikaze AWAZU and Shigeyuki MAEKAWA through the former Bishamon do aides, Shutaro FURUTAKA (KOTAKA), who pretended to be a business man and named 'Kiemon MASUYA,' they had contact by organizing to have a place for secret meeting, or they both exchanged secret messengers in hiding to each others, Prince Taruhito ordered Awazu and Maekawa to send a letter of consolation to the Chief retainer of a feudal lord of Choshu Domain, Kanenobu MASUDA.
- 更に宇多天皇の信任が厚く、符宣上卿(太政官符を発給する際の上卿)として28回も名を連ね、『日本三代実録』編纂開始時には源融・藤原良世と先任の上卿2人がいるにも関わらず撰国史所総裁を務めていること、寛平7年(895年)には位階昇進の人事草案を提出する擬階奏を行っている(いずれも摂関もしくは一上が務める慣例であった)ことから、藤原基経没後は能有が事実上の政権担当者として寛平の治を押し進めたと考えられている。
- In addition, he won Emperor Uda's esteem and was assigned to serve as Fusen jokyo, a commander who led dajokanpu (official documents from the Grand Council of State) 28 times, and from the fact that he served as the president of Senkokushisho (an organization which edits national history books) when the editing of 'Nihon Sandai Jitsuroku' (sixth of the six classical Japanese history texts) began even though there were 2 other senior commanders like MINAMOTO no Toru and FUJIWARA no Yoshiyo, also in 895, he submitted a personnel proposal for promotion in rank (generally, both of these roles were played by Regents and Chancellor Ichinokami - Minister of the Left), Yoshiari pushed forward the peaceful era of Kanpyo as a factual administration after FUJIWARA no Mototsune died.
- 1420年の回礼使である宋希景は乞食が食物ではなく銭を欲しがるような貨幣経済の発達に対して驚きの声を上げた(その時の李氏朝鮮では、都市部で楮貨という紙幣が流通していた程度で、貨幣経済と呼ぶに足るものが成立しておらず、布・米を媒体とした物々交換が主であったため)といった記録が残っており、また、朝鮮で後に飢饉を救ったサツマイモ(宝暦度 1764年(宝暦14年))や揚水式水車など、日本から相応の文物を持ち帰っていたようである。
- A document records that Kiei SO (宋希景), a kaireishi (an officer sent to Japan responding to an envoy sent by Japan) sent to Japan in 1420, gave an exclamation of surprise about the highly progressed monetary economy that even a beggar wanted money instead of food (this was because, in Korea at that time, paper money called Choka was circulated only in urban areas, with no system that could be called a monetary economy established yet, and the economy was centered on barter trade based on the media of rice and cloth), and in addition, it is likely that the envoy from Korea brought back products of culture necessary for them, such as sweet potato that rescued Korean people from a famine in Korea in later years (1764) and water-pumping wheels.
- (大田南畝 「寛政十年戊午江戸人別」 『一話一言』 巻26 (1820年) 山下重民 「江戸市街統計一班」 『江戸会雑誌』 1冊(2号) pp. 18–26(1889年) 勝海舟 「江戸人口小記」「正徳ヨリ弘化迄江戸町数人口戸数」 『吹塵録』(1890年) 小宮山綏介 「府内の人口」 『江戸旧事考』 2巻 pp. 19–23(1891年) 『日本財政経済史料』 9巻 pp. 1210–1243(1922年) 柚木重三、堀江保蔵 「本邦人口表」 『経済史研究』 7号 pp. 188–210(1930年) 幸田成友 「江戸の町人の人口」 『社会経済学会誌』 8巻(1号) pp. 1–23(1938年) 鷹見安二郎 江戸の人口の研究」 『全国都市問題会議』 第7回1(本邦都市発達の動向と其の諸問題上) pp. 59–83(1940年) 高橋梵仙 『日本人口史之研究』 三友社(1941年) 関山直太郎 『近世日本の人口構造』 吉川弘文館(1958年) 南和男『幕末江戸社会の研究』 吉川弘文館(1978年)より作成。
- Sources: Nanbo OTA, 'Kansei 10 nen, Bogo, Edonin betsu' from vol. 26 of 'Ichiwa Ichigen' (1820); Shigetami YAMASHITA, 'Edo shigai Tokei Ippan' from vol.1 (pp. 18-26) of 'Edokai zasshi' (1889); Kaishu KATSU, 'Edo Jinko Shoki' from 'Suijinroku' (1890); Yasusuke KOMIYAMA, 'Funai no Jinko' from vol. 2 (pp. 19–23) of 'Edo kyujiko' (1891) and vol. 9 (pp. 1210–1243) of 'Nihon Zaise Keizai Shiryo' (1922); Juzo YUZUKI and Yasuzo HORIE, 'Honpo jinko hyo' from vol. 7 (pp. 188–210) of 'Keizaishi Kenkyu' (1930); Shigetomo KODA, 'Edo no Chonin no Jinko' from vol. 8 (pp. 1–23) of 'Shakai Keizai gakkaishi' (1938); Yasujiro TAKAMI, 'Edo no Jinko no Kenkyu' from the 7th conference (pp. 59–83) of 'Zenkoku Toshi Mondai kaigi' (1940); Bonsen TAKAHASHI, 'Nihon Jinkoshi no Kenkyu' from Sanyusha publishing (1941), Naotaro SEKIYAMA, 'Kinsei Nihon no Jinko Kozo' published by Yoshikawa Kobunkan Inc. (1958); Kazuo MINAMI, 'Bakumatsu Edo Shakai no Kenkyu' published by Yoshikawa Kobunkan Inc. (1978).