噂: 516 Terms and Phrases
- 噂
- rumour
- rumor
- report
- hearsay
- gossip
- common talk
- Uwasa
- 噂通り
- rumor that appears to be quite true (rumour)
- 噂の二人
- The Children's Hour (film)
- 浮いた噂
- amorous rumour (rumor)
- romantic gossip
- 噂を流す
- to spread rumors
- to spread rumours
- 噂を聞く
- to hear a rumor
- to get wind of
- 生存の噂
- The rumor of outlive
- 噂に上る
- to be gossiped about
- 都市伝説・噂
- Urban legend and rumors
- 噂をすれば影
- speak of the devil
- 噂をすれば陰
- speak of the devil
- 根も葉も無い噂
- groundless rumor
- groundless rumour
- 噂を立てられる
- to be gossiped about
- お噂はかねがね
- have heard a lot about someone
- その噂を調べる
- check into the rumor
- 噂がもれ始めた
- reports began to dribble in
- 人の噂も七十五日
- wonder lasts but nine days
- gossip lasts just one season (lit: 75 days)
- It will be a nine days’ wonder. People soon forget.
- 古代都市の噂の数
- Number of lost city rumors
- 良性の横紋筋の噂
- benign rumor of striated muscle
- 噂のモーガン夫妻
- Did You Hear About the Morgans?
- 握りつぶされた噂
- a squelched rumor
- 人の噂も75日。
- It will be a nine-day's wonder.
- 噂をすれば影がさす
- speak of the devil and he shall appear
- speak rumours of someone and they shall appear
- 噂をすれば影が射す
- speak of the devil and he shall appear
- speak rumours of someone and they shall appear
- 彼は噂を否定した。
- He denied the rumor.
- 人の噂も七十五日。
- A wonder lasts but nine days.
- 噂はすぐに広まった。
- The rumor soon went about.
- 噂は結局本当だった。
- The rumor turned out true.
- 無責任なゴシップや噂
- idle gossip or rumor
- 関係が噂された人物達
- Individuals which are suspected to have had a relationship
- この噂は本当かしら。
- I wonder if this rumor is true.
- お噂は聞いています。
- I've heard a lot about you.
- 噂をすれば影がさす。
- Speak of angels and you hear their wings.
- かねがね噂を聞いている
- hear a lot about someone
- hear so much about someone
- その噂は本当ではない。
- The rumor isn't true.
- 奇妙な噂がたっている。
- There are strange rumors afloat.
- 噂を言う、または広める
- tell or spread rumors
- 悪意のある噂を広める人
- a person who spreads malicious gossip
- 「噂をすれば影・・・」
- 'Talk of the devil...'
- この噂は本当だと思う。
- I think that rumor is true.
- 悪い噂はすぐに伝わる。
- Bad news travels quickly.
- 彼女は噂話が大好きだ。
- She is very fond of gossip.
- 妙な噂が広がっている。
- Queer rumors are in the air.
- 〜と風の噂に聞いてます。
- I heard the rumor that ~.
- ~という噂が広まっている
- The word is getting around (that) ~
- 噂をそれとなく嗅ぎつける
- get wind of a rumor
- 古代都市の噂のインポート
- Import rumors
- その噂は町中に広がった。
- The rumor spread all over the town.
- その噂は国中に広まった。
- The rumor spread throughout the country.
- 噂が世間に広まっている。
- There are rumors in the air.
- 噂と非難が飛び交っている
- Rumors and accusations are flying
- その噂はすぐに広まった。
- That rumor soon spread.
- その件は噂に聞いている。
- I know it by hearsay.
- 悪い噂はたちまち伝わる。
- Ill news comes apace.
- まもなくその噂は消えた。
- It was not long before the rumor died out.
- 暴動の噂が広まっていた。
- Rumor of a riot was in the air.
- 彼は破産したという噂だ。
- It is rumored that he gone bankrupt.
- 吉良家剣客の子孫との噂あり
- It has been rumored that he was a descendant of an expert swordsman of the Kira family.
- その噂は本当かもしれない。
- The rumor may be true.
- その噂は本当だとわかった。
- The rumor turned out to be true.
- その噂は残念ながら本当だ。
- The rumor is only too true.
- 噂話好きで悪意のある老婦人
- a gossipy malevolent old woman
- 噂は少しも本当ではなかった
- the rumors weren't even faintly true
- 彼らの情事は人の噂になった
- the news of their affair was spread by word of mouth
- お噂はうかがっております。
- I've heard a lot about you.
- あなたの噂は伺っています。
- I've heard about you.
- 悪い噂は広がるのがはやい。
- Bad news travels fast.
- 噂だと彼女はスリだそうだ。
- Rumor says that she is a pickpocket.
- 彼女は噂をふりまく妖精だ。
- She is a confirmed gossip.
- ある程度までその噂は本当だ。
- The rumor is true to some extent.
- 噂は結局は真実だと分かった。
- The rumor turned out to be true.
- その噂はすでに広まっていた。
- The rumour has already spread.
- 噂やスキャンダルを広める女性
- a woman who spreads rumors and scandal
- 最近、あなたの噂でもちきりよ
- there has been talk about you lately
- その噂はみんなに知れ渡った。
- The rumor became common property.
- その噂で彼の名声が傷ついた。
- The gossip hurt his reputation.
- 彼が辞職したという噂がある。
- There is a rumor that he has resigned.
- 私はその噂の元は知りません。
- I don't know the origin of the rumor.
- 噂はうそであることが判明した。
- The rumor turned out false.
- その噂は本当であるはずがない。
- The rumor cannot be true.
- 噂は僕の知る限り本当ではない。
- The rumor is not true as far as I know.
- その曖昧な噂は嘘だと分かった。
- The vague rumor proved to be false.
- その噂はなんの根拠もなかった。
- The rumor was without foundation.
- 一体その噂は本当なのだろうか。
- Can the rumor be true?
- ほとんどの人がその噂を信じた。
- Almost all the people believed the rumor.
- 悪い噂はよい噂より早く伝わる。
- Ill news comes too soon.
- 狼の噂をするとその皮が見える。
- Talk of the wolf and behold his skin.
- その噂は本当だと信じられている。
- The rumor is believed to be true.
- 噂は誤りであったことが判明した。
- The rumor turned out false.
- 新しい秘書は不快な噂を持ち込んだ
- The new secretary introduced a nasty rumor
- 彼の噂を聞いたことがありますか。
- Have you ever heard of him?
- どこからそんな噂が出たんだろう。
- I wonder who started that rumor.
- 噂話のお相手をしている暇はない。
- I have no time to engage in gossip.
- これが噂のナタ・デ・ココですか。
- So, this is the nata-de-coco that everyone is talking about.
- 噂をすれば影、キャシーが来たわ。
- Speak of the devil, here comes Kathy.
- その噂が本当かどうかは疑わしい。
- It is doubtful whether the rumor is true or not.
- 人の噂って当てにならないからな。
- You can't trust rumors.
- 今ちょっと気になる噂を耳にした。
- I've just heard a disturbing rumor.
- 噂は結局本当であることがわかった。
- The rumor turned out to be true.
- 噂は根も葉もない噂話で起源を発した
- the rumor had its origin in idle gossip
- 次期社長は女性であるという噂だった
- It was rumored that the next president would be a woman
- あの噂は少しも本当のことではない。
- which weren't even faintly true.
- 輝政の死は秀吉の呪いとも噂された。
- There were rumors that Terumasa's death was under a curse of Hideyoshi.
- 彼はいつも噂をかぎ回っていますよ。
- He's always anxious to pick up gossip.
- ベンは悪意から私の噂をばらまいた。
- Ben spread a rumor about me out of malice.
- 彼が辞職するだろうという噂がある。
- There are rumors that he will resign.
- 人々はこれを南都焼討の仏罰と噂した。
- People rumored this as Buddha's punishment for Nanto Yakiuchi.
- 松尾芭蕉は服部半蔵とも噂されている。
- There is a rumor that Basho MATSUO was Hanzo HATTORI.
- 義満の元に大内義弘謀反の噂が伝わる。
- Rumors had sprang up around Yoshimitsu that Yoshihiro was plotting to overthrow him.
- この秋には総選挙があるという噂です。
- They say there will be a general election this fall.
- その噂は結局事実であることが解った。
- The rumor turned out to be true.
- 彼女は噂を撒き散らすことはないだろう
- She won't dish the dirt
- お噂はかねがねたいそう承っています。
- I have heard quite a lot about you.
- あの2人が結婚するらしいという噂だ。
- It's in the air that they may get married.
- ほとんど全ての生徒がその噂を信じた。
- Almost all the students believed the rumor.
- 彼女は噂の真相を調べてみようとした。
- She tried to investigate the truth about the rumor.
- 彼についていろいろな噂が流れていた。
- Rumors were current about him.
- 彼らについての妙な噂が広まっていた。
- Queer rumors about them were in the air.
- 彼が辞職するという噂が広まっている。
- There is a rumor about that he is going to resign.
- 二人が離婚するという噂が流れている。
- The rumors about their divorce are getting around.
- つれづれの物語に明石の御方の噂を聞く。
- During many talks to kill time, he heard a rumor about Lady Akashi.
- 彼の欠席はいろいろな噂の原因となった。
- His absence gave birth to all sorts of rumors.
- おそらく彼はその噂を知っているだろう。
- It is conceivable that he knows the rumor.
- 彼の事業は破滅しかかっているとの噂だ。
- I hear his business is on the verge of ruin.
- 彼らはもうじき結婚すると噂されている。
- It's rumored that they are going to get married.
- 古代都市の噂のインポートを有効にします。
- Enables importing of lost city rumors.
- マップ中の古代都市の噂の数を設定します。
- Option for setting the number of lost city rumors on generated maps.
- そこはその地方の噂(ゴシップ)の中心だ。
- That is the centre of country gossip.
- 彼女がまもなく結婚するという噂を聞いた。
- I have heard say that she will get married before long.
- ふとしたことからその噂は嘘だと分かった。
- Accidentally, the rumor has turned out to be false.
- 彼の噂は聞いているが個人的には知らない。
- I know of him, but I don't know him personally.
- 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。
- A general election was in the air.
- その企業が倒産するという噂が広まっている。
- There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
- その会社が倒産するという噂が広まっている。
- There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
- ジョンソンがトレードされるという噂がある。
- There's a rumor Johnson is going to be traded.
- 噂だと彼らはオーストラリアにいくそうです。
- The scuttlebutt is they're going to Australia.
- 恐ろしい噂を広めて、トラブルを巻き起こす人
- a person who spreads frightening rumors and stirs up trouble
- 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
- Her behavior gave rise to rumors.
- そんな噂が正確かどうか疑う人もあるだろう。
- Some people would question the truth of such rumors.
- 水増し決算の噂で株価は上がりませんでした。
- The stock got creamed when they got wind of the dilution.
- 突然の死は生駒氏により毒殺されたと噂された。
- It was rumored that his sudden death might have been a poisoning murder by the Ikoma clan.
- 一寸法師の噂は世間に広まり、宮中に呼ばれた。
- Issunboshi's reputation spread, and he was summoned to the Imperial Court.
- この噂がなにを根拠にしているのかは知らない。
- I know not what were the grounds of this opinion;
- 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。
- The lunch she brought to me was as delicious as rumoured.
- 正盛の武功は疑問とされ、義親生存の噂が流れた。
- Masamori's military exploits were considered to be questionable and a rumor of Yoshichika's living was spread.
- 人々は亡き重衡を恋慕して憂死したのだと噂した。
- It is said that she died in mourning for her love, the late Shigehira.
- 義満がこれを許そうとしているとの噂が広まった。
- A rumor spread that Yoshimitsu was going to grant this pardon.
- ジャネットとデイブがあやしいという噂が流れた。
- Word got around that Jeanette and Dave were having an affair.
- その噂が本当だったなどと言うことはありえない。
- The rumor cannot have been true.
- 大道具たちはお互いにこそこそ噂話をしています。
- The scene-shifters whispered to one another,
- 一人の目撃者は噂を聞いただけの10人にまさる。
- One eyewitness is better than ten earwitnesses.
- 彼女が新しい職についたという噂が流布している。
- There's a rumor abroad that she has got a new job.
- そして比叡山について噂する者を斬罪に処すとした。
- He then announced that those who talked about the temple would be punished by decapitation.
- 一葉と恋人関係にあったという噂が当時からあった。
- The rumor had started at the time that Tousui and Ichiyo were lovers.
- 「それで、ほんとに噂に言うほどきれいなのかい?」
- 'And is it really so beautiful as they say?'
- 彼は、かなりユーモアもなしにこれらの噂に反応した
- he reacted rather humorlessly to these rumors
- デイジーの周りには無茶苦茶な噂が飛び交ってた――
- Wild rumors were circulating about her――
- おまえがわしを信用しとらんと噂になることだろう」
- People would say that you distrusted me.'
- マスコミが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速駆けつけた。
- The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.
- この噂の出所はどうやら葛飾北斎自身であったらしい。
- Apparently, this rumor originated from Hokusai KATSUSHIKA himself.
- その早すぎる死は怨霊となった道真の祟りと噂された。
- It is rumored that his early death was attributed to the curse of Michizane's vengeful spirit.
- 寛政の噂が広まり、夷俘の敵意が和らいだためである。
- This was because the rumor of the kansei (sympathetic policies) had spread and thus reduced the Ifu's hostility.
- その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
- There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
- なんでもかれは予知の力を持っていたなんて噂もある。
- There were local tales of his having exerted his powers of prognosis,
- 噂はピュロスの白髭の古老ネストルのもとにも届いた。
- The cry came to ancient Nestor of the white beard at Pylos, Nestor
- 近衛天皇崩御のおりに頼長が呪詛したとの噂が起こる。
- With the death of Emperor Konoe, rumors surfaced that Yorinaga was cursed.
- 公暁は生きて逃亡したとの噂が1221年ころにあった。
- Around 1221, rumor had it that Kugyo was alive and fled.
- 夜風にのってもうひとつ、悲しい話が噂されるのでしょう。
- One more wail would go the round in that wind by night.
- 京都には実方の訃報が届くと同時に、奇妙な噂が流れ始めた。
- As soon as the news of Sanekata's death reached Kyoto, a strange rumor started to circulate.
- ただし、大映の社史にも、この件と噂は隠さず記録している。
- It must be noted that this fact and the rumors of bribery are recorded openly in Daiei's corporate history.
- 彼が坊さんであったとか、またあるとかと云う噂もあるんだ。
- There is some rumour that he is or has been a clergyman,
- その突然の死には、英時の亡霊による祟りという噂もあった。
- It was also rumored that his sudden death was caused by the curse of the ghost of Hidetoki.
- 噂を信じた尊攘浪士が京、大阪市に集まり、不穏な情勢となる。
- Ronin of who supported the Emperor and believed the rumour gathered together in Kyoto and Osaka, creating a disturbance.
- 古代都市の噂は単なる噂に過ぎなかった。噂など無かったのだ!
- The rumor of a Lost City proves to be just that: nothing but a rumor!
- その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
- There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
- 皆は、滞在中に巌流の凄さを知った武蔵が逃げたのだと噂した。
- Everyone thought that Musashi had known about the power of Ganryu while staying in Kokura and must have run.
- 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。
- All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over.
- 新顔などが現われて、人々の噂に上るようなことがありますか?」
- Any fresh face would cause comment?'
- 噂をすれば影。 悪魔のうわさをすれば、悪魔が姿を現すものだ。
- 'Speak of the devil, and he'll appear.'
- ウオール街の暴落の噂で、ドルがいっせいに売りに出されました。
- Rumors of a Wall Street crash sparked a dollar selling spree.
- この五書は噂の域をでず詳細不明であり、実在しない可能性が高い。
- It is very possible that these five documents do not actually exist since there are only rumors and details are unknown.
- 近頃、頭中将の姫君である近江の君の悪評が世間の噂になっていた。
- Recently, a rumor about the bad reputation of Omi no Kimi, one of the daughters of To no Chujo, had widely spread in public.
- 人々は、小角が鬼神を使役して水を汲み薪を採らせていると噂した。
- People rumored that Ozuno used Kijin (fierce god) to get water and firewood.
- 数日もすると人々に噂が伝わり、見物人は百人にまで膨れ上がった。
- In a few days a rumor spreads among people and spectators swell up to a hundred.
- 会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。
- When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping.
- 犯人は捕まらず、当時から義教の指示であるという噂が流れていた。
- The murderer was never caught, and there was a rumor from back then that Yoshinori ordered the killing.
- 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。
- His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear.
- あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
- For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
- 鎌倉権五郎景政の従兄弟との噂(野口実、元木泰雄両氏とか)もある。
- Some people (such as Minoru NOGUCHI and Yasuo MOTOKI) guess that he was a cousin of KAMAKURA no Gongoro Kagemasa.
- 1532年(天文(元号)元年)、浄土真宗徒の入京の噂が広がった。
- In 1532, a rumor spread that the Jodo Shinshu sect were coming to Kyoto.
- この早すぎる死は左大臣長屋王の呪詛によるものだという噂を生んだ。
- That too early death created a rumor that it was due to the execration by Sadaijin (the minister of the left) Prince Nagaya.
- 親王が恨みを抱いたまま死去したため、怨霊が噂されるようになった。
- Imperial Prince Sawara passed away harboring a grudge, and this became the basis for rumors of his ghost.
- まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
- Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
- 国臣が肥後へ戻ると「島津久光が討幕の兵を挙げる」との噂が広まった。
- After he returned to Higo, the rumour spread that 'Hisamitsu SHIMAZU would raise an army.'
- また当時の噂は四不動が主体で、目黄の扱いが曖昧だったことも覗える。
- It also seems that the four Fudo such as Meguro, Mejiro, Meaka and Meao were the main topic of gossip in those days and Meki remained obscure, being yet to be established.
- そんな噂を聞きながら、内大臣は雲居の雁の処遇に相変わらず悩んでいた。
- The Minister of the Palace, who heard the rumor, was still worried about the treatment of Kumoi no Kari.
- 幸いにも義政の耳には入らなかったが、この頃から悪妻の噂が立ち始めた。
- Fortunately, Yoshimasa did not hear it, but from around this time Tomiko became rumored to be a bad wife.
- 関西の政商である藤田財閥が汚職の捜査を恐れ毒殺したという噂も立った。
- It was rumored that Fujita Zaibatsu, a businessman with political ties in Kansai region, poisoned him for fear of an investigation regarding an alleged corruption
- この時、同グループのすき家に将来的には吸収されるのではとの噂が出た。
- At this time there was a rumor that it was going to be absorbed in future by Sukiya, a member chain of the group.
- 明治時代に一部地域で「電線に処女の生き血を塗る」という噂が広まった。
- In the Meiji period, in certain regions, there were well-spread rumors that 'Virgin's lifeblood is painted on electric wires.'
- 淳仁天皇のみが悪い噂を聞かないので大炊王を皇太子に立てるべきとした。
- Since only Emperor Junnin did not have bad rumors, she said Prince Oi should be the Crown Prince.
- あなたは、だらだら続く噂話よりも沈黙を好むほど幸せになるでしょう。
- Then thou wilt rather rejoice in having kept silence than in having made long speech.
- もし噂が本当なら、今なおそれを繰り返すほど、ばかなことがあるだろうか
- if the rumor is true, can anything be more inept than to repeat it now?
- これが道真の祟りだとする噂が広まり、御霊信仰と結びついて恐れられた。
- Rumors spread that the disasters were brought by a curse of Michizane, and linked to Goryo-shinko (a folk religious belief of avenging spirits), people feared his vengeful spirit.
- 同じ頃、道隆家の外戚、従二位高階成忠が道長を呪詛している噂も流れた。
- In that period, it was rumored that Junii (Junior Second Rank) TAKASHINA no Naritada, a maternal relative of Michitaka's family, was cursing Michinaga.
- なお、この噂をした参議高倉永藤は硫黄島 (鹿児島県)に流されている。
- Nakafuji TAKAKURA, Sangi (Councilor), who spread the rumor, was exiled to Io-jima Island (in present-day Kagoshima Prefecture).
- そんな失敗なんて気にするな。人の噂も七十五日。みんなすぐに忘れるさ。
- I wouldn't let a goof-up like that get to you. People have short memories and the one good thing about gossip is that it's short-lived.
- 早速訪れた冷泉帝は噂以上の玉鬘の美しさに魅了されて熱心に想いを訴える。
- Emperor Reizei, who immediately visited Tamakazura, was charmed by her beauty which was even greater than he had heard, and confessed his love for her eagerly.
- 妹尼たちが薫の噂をする中、浮舟は薫との思い出を払うように念仏を唱える。
- While imoutoama and others were chatting about Kaoru, Ukifune was intoning nenbutsu (invocation of Amida Buddha) in order to forget the memory of Kaoru.
- 当時、世間で信雄が豊臣方の総大将になるという噂も流れていたようである。
- It appears that a rumor was circulating among people in those days that Nobukatsu would become the supreme commander of the Toyotomi side.
- 三枝・ブラック師弟と圓楽は、出馬の噂はあったが実際には出馬しなかった。
- Though Sanshi and his disciple Black, and Enraku were said to run in the election, they actually didn't.
- しかし、完全な人間というのは、噂を広める人のことを簡単には信じません。
- But they that are perfect, do not give ready heed to every news-bearer,
- かれの頭髪はある冬の午後わけもなにもなく突如真っ白になったという噂だ。
- whose hair, they say, turned cotton-white one winter afternoon for no good reason at all.
- 村上天皇はこの噂を聞き、本当に暗記しているのか、物忌みの日に試験した。
- Emperor Murakami heard of this rumor and on the day of abstinence tested whether she had truly memorized it.
- それは領子が継子時家を陥れるために讒言したからだという噂が流れている。
- Rumor has it that Muneko deliberately slandered Tokiie, who was her stepchild, in order to put him into a difficult situation.
- 960年(天徳 (日本)4年)平将門の残党が入京するとの噂がおこった。
- In 960, a rumor arose that remnants of TAIRA no Masakado's followers planned to enter the capital.
- 悪事千里を走るって言うだろう。悪い噂はアッという間に広まっちゃうのさ。
- Malicious gossip spreads like wildfire. I guess that's why they say bad news travels fast.
- 「身体に障りがある」との偽りの噂を気にすることなく玉鬘に結婚を申し込む。
- Ignoring a false rumor that 'she had something abnormal in her body,' he proposed marriage to Tamakazura.
- 実際、ええじゃないかでは「天から伊勢神宮の御札が降ってくる」と噂された。
- Eventually, among the people who participated in the turmoil of eejanaika, there circulated a rumor that 'the talisman of Ise-jingu Shrine would fall from heaven.'.
- しかし、噂が広まり、名前を公募した上で2004年12月、正式に誕生した。
- However, its reputation spread and it officially came into being in December 2004 after entries for its name were collected from the public.
- しかしながら、朝鮮侵攻の噂の真偽を確かめるために派遣された通信使である。
- However, the actual mission was to check whether the rumor of his intruding Korea was true or not.
- これを契機に、世間では高野山攻めが行われるという噂が流布するようになる。
- After that, a rumor that Nobunaga would attack Koyasan was spread.
- 彼は、虚偽にまた不当に彼の妻と彼の別居について彼女に関係した噂を黙らせた
- he silenced the whisperings which connected her, untruly and unfairly, with his separation from his wife
- ミス・クローディア・ヒップは自分のお抱え運転手という噂の男を連れていた。
- and Miss Claudia Hip, with a man reputed to be her chauffeur,
- まず富や地位のある人々が書いた手紙に大金を支払う用意があるって噂を流す。
- He allows it to be known that he is prepared to pay very high sums for letters which compromise people of wealth and position.
- 勢夜陀多良比売が美人であるという噂を耳にした大物主は、彼女に一目惚れした。
- Omononushi, having heard of Seyadatarahime's reputation as a great beauty, fell in love with her at first sight.
- 広常に謀反の企てがあるとの噂があり、頼朝が景時に命じて殺させたものだった。
- He did this because there was a rumor that Hirotsune was plotting a rebellion, so Yoritomo ordered Kagetoki to kill him.
- 淀殿と大野治長とは乳兄弟であり、二人の密通が噂されていたという記録も残る。
- There are records showing that Yodo-dono and Harunaga ONO were foster brothers, and that their adultery was rumored.
- その噂を耳にした雲居の雁は衝撃を受け、何も言わない夕霧の冷淡さを恨んでいた。
- Kumoi no Kari, who heard about it, was shocked and felt resentment at the indifference of Yugiri, who did not tell her anything.
- しかし世上両人の噂は高く、落葉の宮の母御息所はこれを苦にして病死してしまう。
- However, there is a rumor about these two people, and Ochiba no Miya's mother is so worried about this she sucumbs to illness and passes away.
- そのとき、弟・義秀が水練の達者と噂されたため、その特技を披露するよう命じた。
- Then, his younger brother, Yoshihide who was rumored to be a master at swimming, was ordered to show his skills.
- なおこれに先立ち、伊尾川(現・揖斐川)で家康自身が銃撃されたという噂もある。
- There was a rumor that prior to this incident, Ieyasu himself was attacked with a gun around the Io-gawa River (the present Ibi-gawa Rivers).
- その妻の出産した男子である柳沢吉里は綱吉の実子であるとの噂が当時からあった。
- Even at that time there was a rumor that the father of Someko's child, Yoshisato YANAGISAWA, was Tsunayoshi.
- その後すぐ、親王は蕭壟(今 台南県佳里鎮)で暗殺されたのだという噂が流れる。
- Shortly thereafter, a rumor spread that Price was assassinated in Shoryu (in present-day, Jiali Township, Tainan County).
- ところが、豊臣秀吉は小田原城内の混乱を狙って憲秀内通との戦略的噂を吹聴した。
- However, Hideyoshi TOYOTOMI trumpeted a strategic rumor of Norihide's betrayal aiming at disruption inside Odawara-jo Castle.
- 師家は悲しんでしばらく山里に隠遁したところ、「世捨て人となった」と噂された。
- Grieving for her death, Moroie secluded himself in a mountain village, so he was rumored to become a recluse.
- 同じ日に山名宗全の兵が内裏へ乱入し天皇・太上天皇を拉致するという噂が流れる。
- On the same day, it was rumored that the forces of Sozen YAMANA would break into Dairi (the Imperial Palace) and abduct Emperor and Daijo tenno (the Retired Emperor).
- ところが、義尚は義政の子ではなく後土御門天皇の子ではないかという噂が広まった。
- However, there was a rumor that Yoshihisa might not be Yoshimasa's son but that of Emperor Gotsuchimikado.
- 「ほんにやれカラスの鳴かぬ日はあれど、そなたの喧嘩の噂を聞かぬ日とてはない。」
- Not a day passes without me hearing about your fights.'
- その後しばらくの間、以仁王の生存説が噂され、またそれが反平氏運動に利用された。
- For a while after the fighting had ended, rumors persisted that prince Mochihito was alive, rumors moreover that were useful to anti-Taira activities.
- はい。人の噂話をする人について文句を言った際に、私はあなたのことを言っていた!
- Yes, I meant you when I complained about people who gossip!
- やがて学校で丑松が被差別部落出身であるとの噂が流れ、更に猪子が壮絶な死を遂げる。
- After a while, a rumor spread out in school that Ushimatsu was from a buraku community, shortly followed by the brave death of Inoko.
- 二日は臨時客の儀に大勢の公達が訪れ、特に若者たちは噂の玉鬘に皆気もそぞろだった。
- On the second day, a lot of high-ranking nobles came over to the banquet for unexpected guests during the New Year's ceremonies, and the young men especially were all on tenterhooks because of the acclaimed Tamakazura.
- また、暗殺者に追われた大久保は子供のように泣き叫んで逃げ回ったという噂が立った。
- Furthermore, there was the rumor that Okubo ran around with crying like a child when he was chased by assassins.
- このころ秀吉は秀次の処分を考え始めたとされ、その直後に秀次の謀反の噂が広まった。
- It is thought that Hideyoshi started to consider punishment for Hidetsugu around this time, and the rumor about Hidetsugu as a rebel started to spread after this.
- 「実はあなたの会計的才能につきまして、実に素晴らしいお噂をうかがいましたもので、
- `the fact is that I have heard some really extraordinary stories about your financial ability.
- 浅草寺勝蔵院(既出) 江戸時代に明暦不動が転じて目黄不動の噂を生んだが、今は無い。
- Shozo-in Temple (previously described) in Senso-ji Temple: There was a rumor that Meireki Fudo located at Shozo-in turned into Meki Fudo but that temple no longer exists today.
- 864年に伴善男は源信に謀反の噂があると言い立てたが、これは取り上げられなかった。
- In 864, TOMO no Yoshio tried to make a federal case based on the rumour of rebellion by MINAMOTO no Makoto, but this did not get taken up.
- 古代都市の噂の調査から毎回良い結果が得られるようになり、陸上ユニットの視界が広がる
- Exploration of Lost City Rumors always yields a positive result and all land units have an extended sight radius.
- 体質が生来虚弱で言語不明瞭であったことから、殿中で小便を漏らしたという噂があった。
- As Ieshige was of a delicate constitution and had an impediment in his speech, there was a rumor that he peed in his underwear at the palace.
- その後、大坂に芝蘭堂四天王橋本宗吉が開いた私塾・絲漢堂の噂を聞くとその門を叩いた。
- After that, when Tenyu heard the reputation about private school Shikan-do founded by one of the best four of Shiran-do, Sokichi HASHIMOTO, he became a pupil of Sokichi HASHIMOTO.
- 噂を聞いて集まった若手工人達にその技術を惜しげもなく公開し、京焼の発展に貢献した。
- He was generous enough to unveil these techniques to young craftsmen who happened to hear the news and call on him; he contributed to the development of Kyo yaki (Kyoto style ceramic art).
- 更衣の死後も悲しみに暮れていた桐壺帝がその噂を聞いて熱心に所望し、14歳で入内する。
- The Emperor Kiritsubo, who was overwhelmed with grief after the death of Kiritsubo no Koi, heard of her and eagerly requested her and she entered court at the age of fourteen.
- ある時、薫から宇治八の宮の姫君たちの噂を聞いた匂宮は、薫の手引きで中の君と結婚する。
- One day, Niou Miya heard from Kaoru about daughters of Uji Hachi no Miya (the Eighth Prince), and got married to Naka no Kimi under Kaoru's guidance.
- その死後、賀茂川の橋の下に実方の亡霊が出没すると言う噂が流れたことが枕草子に見える。
- Makura no Soshi (The Pillow Book) tells of the legend that after his death, Sanekata's spirit came to haunt the area underneath the bridge over the Kamo-gawa river.
- この頃には持氏が憲実を暗殺するという噂が立ち、憲実は義久の元服祝儀にも欠席している。
- Around this time the rumor was going around that Mochiuji tried to assassinate Norizane, therefore Norizane was absent from the ceremony of Yoshihisa's genpuku (celebrate one's coming of age).
- 7日、13日には大衆の再入洛の噂が流れ、後白河は検非違使に命じて西坂本を警固させる。
- On the February 1 and 7, there was a rumor that daishu may go into Kyoto again, and Goshirakawa ordered kebiishi to guard Nishisakamoto.
- 世人の噂が高いために、紫の上は不安の色を隠せなかったが、朝顔は源氏の求婚を拒み通した。
- Because Asagao is well known for her beauty and attractiveness, lady Murasaki can't help feeling uneasy, while Asagao keeps turning down Genji's marriage proposals.
- ベテラン斥候は新大陸と、特にインディアン入植地と古代都市の噂の捜索に最も適しています。
- The Seasoned Scout is best at exploring the New World, particularly Indian settlements and Lost City Rumors.
- 噂は、富んでいたので「黄金のミュケナイ」と呼ばれた強大な町の黒髭のアガメムノーンにも、
- The cry came to black-bearded Agamemnon, in his strong town called 'golden Mycenae,' because it was so rich;
- その時治兵衛の叔母と孫右衛門が小春の身請けの噂を聞いて治兵衛に尋問しに紙屋へやって来た。
- At that time, Jihe's aunt and Magoemon who heard the rumor of Koharu's miuke (redeem, buy the freedom of a geisha from her employer) came to KAMIYA to question Jihe.
- 人々は清貫が菅原道真の追放に関与したために、その怨霊によって報いを受けたと噂したと言う。
- Reportedly, people rumored that, as Kiyotsura took part in the purge of SUGAWARA no Michizane, he was revenged by a vengeful spirit.
- 彼は勉強一筋、色っぽい噂もなかったが、心中密かに后腹の姫君かんなびの女王を恋い慕っていた。
- He concentrated single-mindedly on studying and there were no rumors of any love affairs, but he secretly loved Princess Kannabi, whose mother was the empress.
- 飛騨国に着いた義平は兵を募り、かなり集めたが、義朝横死の噂が伝わると皆逃げ散ってしまった。
- Yoshihira, who arrived at Hida Province, gathered many soldiers; however, they all scattered as soon as they heard the rumor about Yoshitomo's unnatural death.
- あるとき、彼女の噂を聞いていたことから方違先で興味本位に忍んできた源氏と情を通じてしまう。
- One day, she has a relationship with Genji, who has heard a rumor about her and he sneaks into her residence out of curiosity when he is in katatagae (to stay the night in a place situated at another point on the compass when one's destination from home lies in an ill-starred direction).
- 「でなければ、あんなに田舎に帰って避けられるはずがない」と、スパイの噂もかけられたという。
- Neighbors also suspected that he might be a spy by saying, 'Without such a equipment, he could not have avoided the air raids by going to the country side. '
- 人々が言うことをすべて信じないこと、耳にした噂話を広めたりしないことは、大いなる知恵です。
- A part of this wisdom also is not to believe every word we hear, nor to tell others all that we hear, even though we believe it.
- 5日間逗留しましたが、衆徒蜂起の噂を聞いて、伊豫守は山伏の姿を借りて逐電してしまいました。
- Iyo no kami stayed in the mountain for five days, but after he heard a rumor of monks rising in revolt, he dressed in yamabushi (mountain priest) clothes and ran away.
- 源義経と山本義経の関係を扱った小説に永井路子の『二人の義経』(『噂の皇子』収録)などがある。
- Novels dealing with the relationship of MINAMOTO no Yoshitsune and Yoshitsune YAMAMOTO include 'Futari no Yoshitsune' (Two Yoshitsunes) (included in 'Uwasa no Miko' [Gossip Prince]) by Michiko NAGAI.
- この記述は後世に「未来記(日本国未来記、聖徳太子による予言)」の存在が噂される一因となった。
- The description became one of the reasons for the rumor in the later ages that 'Miraiki' (also known as 'Nihonkoku Miraiki,' Shotoku Taishi's prediction) existed.
- 現在の日本でも、都市伝説として、醤油の原料に人毛由来のアミノ酸が使われているという噂がある。
- In present day Japan, there is a rumor as a urban legend that amino acid from human hair as a raw material of soy-sauce is used.
- 若狭之助の家老加古川本蔵は、主人が師直から辱めをうけたと使用人らが噂しているのをききとがめる。
- Honzo KAKOGAWA, chief retainer of Wakasanosuke, hears a rumor from his servants that his master was humiliated by Moronao.
- 彼女は非常に音楽が得意でとても素敵な娘である、さらに、彼女は国語運動の信奉者であると噂された。
- People said that she was very clever at music and a very nice girl and, moreover, that she was a believer in the language movement.
- この戦いの前に家康は基次に寝返りを打診していたため、基次に対して大坂城内では謀反の噂が流れた。
- Before this war, Ieyasu sounded Mototsugu for betrayal, so there was a rumor of Mototsugu's rebellion in Osaka-jo Castle.
- このような公家の一部の悪感情を反映してか泰時の死に際しては後鳥羽上皇の祟りを噂するものもいた。
- The adverse impression held by some of the court nobles might have been reflected in general society, with some people talking about the curse of the Retired Emperor Gotoba after Yasutoki's death.
- 1437年(永享9)に持氏が憲実を暗殺するという噂が流れると、憲実は鎌倉から相模国藤沢へ逃れる。
- As a rumor that Mochiuji would assassinate Norizane spread in 1437, Norizane ran away from Kamakura to Fujisawa of the Sagami Province.
- 絶海中津は将軍家が義弘を滅ぼそうとしているとの噂を信じず、上洛して将軍家に謝罪すべきことを説く。
- Chushin ZEKKAI counseled him not to believe rumors that the shogunal family was bent on destroying Yoshihiro, and that he should make his way to the capital and apologize to the Ashikaga family for not heeding the earlier summons.
- 刀伊(女真族と考えられている)が大陸から持ち込んだもので、隆家の入京とともに流行したと噂された。
- A rumor was circulated that the invading Toi (considered as Joshin tribe) carried smallpox to mainland Japan and it began spreading upon Takaie's arrival in the capital.
- ネコは、ニワトリたちが病気だという噂を聞きつけると、黒い鞄とステッキを持って、鶏小屋を訪問した。
- A CAT, hearing that the Birds in a certain aviary were ailing dressed himself up as a physician, and, taking his cane and a bag of instruments becoming his profession, went to call on them.
- あなたが召されたのは苦しみ、労するためであり、怠けたり噂話で時間を無駄にするためではないのです。
- 3. Thou art called to endure and to labour, not to a life of ease and trifling talk.
- 時の関白・豊臣秀次は、東国一の美少女と名高かった駒姫の噂を聞き、側室に差し出すよう義光に迫った。
- Hidetsugu TOYOTOMI, the chief adviser to the Emperor at the time, heard about Komahime having the reputation of the most beautiful girl in the eastern part of Japan, pressed Yoshimitsu to offer Komahime as a concubine to him.
- 弟子達の噂が篤胤の耳に入り、かねてから異界・幽冥の世界に傾倒していた篤胤は、山崎の家を訪問する。
- Atsutane heard rumors among disciples and he visited the house of Yamazaki as he had had interest in different worlds and the afterworld for a long time.
- 『玉葉』は討ち取られた首級に義兼の首があったとの噂を伝えるが、これは誤報であったと訂正している。
- According to 'Gyokuyo,' there was a rumor that the head of Yoshikane was placed as one of the severed heads, but it corrects that the rumor was not true.
- 玉鬘を探していた頭中将だったが、代わりに見つかったという近江の君の芳しからぬ噂を源氏も知っていた。
- To no Chujo had been looking for Tamakazura, but instead had found Omi no Kimi, about whom Genji had heard an unsavory rumor.
- また、匂宮が好色で最近では宇治八の宮の姫君にも執心だとの噂もあって、ますます苦労が耐えないようだ。
- Besides, there is a rumor that Nioumiya is lecherous and recently devoted to the daughter of Uji Hachi no Miya (the Eighth Prince), so she has no end of trouble.
- 一方で収賄などの噂も絶えず、日本の政党政治と利益誘導の構造すなわち金権型政党政治を築いたとされる。
- On the other hand, HOSHI was always rumored to take bribes, and thus he is said to have established the Japan's party politics combined with pork barrel politics, in other words, the money-driven political system.
- 折りしも元興寺の鐘楼の童子たちが毎晩のように変死する事件が続き、鬼に殺されたものと噂が立っていた。
- Just then, acolytes at shoro (bell tower) of Gango-ji Temple were dying of unnatural deaths almost every night, and there was a rumor that an ogre was killing the acolytes.
- なお、長秀と信孝は軍議に先立ち、光秀に内通の噂があった光秀の女婿・津田信澄を自刃に追い込んでいる。
- Incidentally, before the war council, Nagahide and Nobutaka drove Mitsuhide's son-in-law Nobusumi TSUDA, who had been rumored to have in collusion with Mitsuhide, into jijin.
- 人々は「彼は詩人バイロンにそっくりだ。少なくとも、彼の頭はまるでバイロンのようだ。」と噂していた。
- People said that he resembled the poet Byron - at least that his head was Byronic;
- デイジーは若くて無茶な金持ち連中によく知られていたけど、悪い噂なんてこれっぽっちも聞かなかったな。
- Daisy was popular in Chicago, as you know.They moved with a fast crowd, all of them young and rich and wild, but she came out with an absolutely perfect reputation.
- 興味が尽きない闘いだったよ。人々はこう噂していた。アルセーヌ・ルパン対アルセーヌ・ルパンだってね。
- or rather, in the phrase that soon became current, between Arsene Lupin himself and Arsene Lupin, was not lacking in interest.
- 常陸宮の姫君が廃邸にひっそりと暮しているという噂に源氏と頭中将が心ひかれ、競争のようにして言いよる。
- Genji and To no Chujo are possessed by a rumor that a daughter of Prince Hitachi is living in sad circumstances, and compete with each other in their advances to her.
- 二つの乱は、ほぼ同時期に起きたことから将門と純友が共謀して乱を起こしたと当時では噂され、恐れられた。
- People suspected that the wars of Masakado and Sumitomo which occurred around the same time were a conspiracy, and it scared them.
- そしてこの噂が広まり、京都・安土内外の僧俗が安土に集まると騒ぎは大きくなり、信長も伝え聞く事になる。
- This rumor spread widely and monks and seculars gathered from inside and outside of Kyoto and Azuchi and made an uproar, which eventually became known to Nobunaga.
- ましてや現代刀工による鎌倉期の写しが国宝に指定されているなどというまことしやかな噂は荒唐無稽である。
- A glossy rumor about an imitation sword created by a sword craftsman that today is designated as a national treasure, is absolutely ridiculous.
- 同25日の県召除目除目で伊周の円座を撤することを命じ、一件が世上の噂に上るのを待って上意を動かした。
- Michinaga ordered that Korechika be removed from membership in Agatameshi no jimoku (the ceremony of announcing the appointment of officials) which was to be held on February 21, and when the incident sparked controversy, he appealed to the Emperor to take action.
- 何か起こるのではないかとの噂が流れたが、この騒ぎは静まり5月3日 (旧暦)には大半の御家人が帰国した。
- Although a rumor that something might happen spread, confusion was cleared and most of the gokenin left for home on May 30.
- 1902年、「金鯱噂高浪(こがねのしゃちうわさのたかなみ)」(岡鬼太郎と合作)が歌舞伎座で上演される。
- In 1902, 'Kogane no Shachi Uwasa no Takanami' (written as a collaboration with Onitaro OKA) was performed in the Kabuki-za Theater.
- これは関ヶ原の戦いによる戦傷による死去と言われているが、世間では三成の亡霊に呪い殺されたとも噂された。
- Although he was believed to die from wound in the Battle of Sekigahara, it was rumored that he was cursed to death by the apparition of Mitsunari.
- 斥候は新大陸と、特にインディアン入植地と古代都市の噂の捜索に適していますが、ベテラン斥候には劣ります。
- The Scout is good at exploring the New World, particularly Indian settlements and Lost City Rumors, but not as good as the Experienced Scout.
- 噂では、台所の下働きと関係があった、ということなんですが、そうなると後のことは、簡単に説明がつきます。
- It was said that he had tender relations with the kitchen-maid, and the rest seemed easy to explain.
- あの落穴――それこそ地獄の典型であり、噂によれば彼らのあらゆる刑罰のなかの極点と考えられているものだ。
- THE PIT, typical of hell, and regarded by rumour as the Ultima Thule of all their punishments.
- 真実は定かでないが、秀忠は10万石を与えようとしたが不仲の兄・忠興の反対で1万石になったとの噂もある。
- Although the truth is not known, there has been a rumor that Hidetada originally planned to give 100,000 goku crop yields but reduced it to 10,000 because the idea was opposed by Tadaoki, the older brother.
- 7月22日に義仲が比叡山に入ったという噂が広まり、25日に平氏は安徳天皇を擁して都を落ち、西国へ逃れた。
- The rumor that Yoshinaka reached Mt. Hiei spread on July 22nd; the Heishi clan left the capital on the 25th with Emperor Antoku under their protection and fled to the West.
- その結果、今まで付き合いのあった留学生との交流も疎遠になったため、「夏目、精神を病む」という噂が流れる。
- During that period, Soseki kept his associations with the other Japanese students in England to a minimum, and reputed to be 'suffered from mental disorder' among them.
- また、皇位継承に介入する鎌倉幕府に対して強い不信感を持ち、在世中は倒幕画策の噂が立てられるほどであった。
- He was also strongly suspicious toward the Kamakura bakufu, which had tried to get involved in the succession of the Imperial Throne; during his reign there was even a rumor that the Emperor had an intention to defeat the Kamakura bakufu.
- 後代、元方と広平親王の恨みが冷泉天皇とその子である花山天皇の奇行や三条天皇の病となって現れたと噂された。
- It was said that the hatred of Motokata and Imperial Prince Hirohira later caused the eccentric behavior of Emperor Reizei and his son Emperor Kazan and the disease of Emperor Sanjo.
- それは、誰かが窓から彼女を見ても、隣りに黒ン坊の子供がいる等と云う噂を立てさせたくなかったからなんです。
- so that even those who might see her at the window should not gossip about there being a black child in the neighbourhood.
- 鎌倉の人々は千手が亡き重衡を朝夕恋慕し、その嘆きが積み重なって病になったのだろうと噂した(『吾妻鏡』)。
- People of Kamakura rumored that Senju continuously loved the late Shigehira and that the grief built up and she became ill ('Azuma Kagami' (The Mirror of the East)).
- 娘の中宮もその噂を聞き、母が未だ成仏していないことを悲しんで、御息所のために追善供養を行った(「鈴虫」)。
- Her daughter, Chugu, heard about the rumor and regretted that her mother had not become a Buddha yet and held a mass for Miyasudokoro ('Suzumushi').
- これは二代目と親交のあった蔵前の札差・大口屋暁雨の出で立ちをモデルにしたもの、という噂がこの頃から広まる。
- In those days, a rumor spread that this outfit was arranged imitating Gyouu OGUCHIYA, a rice broker in Kuramae.
- なお鎌倉源氏の源頼朝もこれに対抗して以仁王は生存していて自分のところで匿われているという噂を流させている。
- By the way, MINAMOTO no Yoritomo of Kamakura-Genji (the Minamoto clan) opposed this and he spread the rumor that Prince Mochihito was still alive and held captive by Yoritomo's force.
- 花山法皇は恐怖のあまり口をつぐんで閉じこもっていたが、噂が広がり伊周・隆家は太宰府や出雲国に流罪となった。
- The Cloistered Emperor Kazan was in fear and withdrew himself, and kept quiet about the incident; however, the rumor spread and Korechika and Takaie were both sentenced to deportation to Dazai fu or Izumo Province.
- 「いろいろお聞き及びと思いますが、そのような噂話から私を間違って理解して頂きたくないということなのですよ」
- 'I don't want you to get a wrong idea of me from all these stories you hear.'
- しかし、自伝を含む著作の中には花街特有の事情が書かれているため、地元から煙たがられているとの噂も聞かれる。
- Her books, including her autobiography, containing circumstances characteristic of the Hanamachi, made her unwanted in the local area.
- またその間、俳優の勝新太郎との交際があったとも噂され、サントリーウィスキーのコマーシャルにも出演している。
- During that time, there was a rumor of her dating an actor, Shintaro KATSU, and she also appeared in the Suntory Whiskey commercial.
- しかも、この「鴨院義親」とは別に義親の旧家人の応弁房が義親を熊野で目撃したという噂もあり、生存説は根強かった。
- Moreover, in addition to this 'Kamoin Yoshichika,' there was a rumor that a former Kenin (retainer) of Yoshichika had seen him in Kumano area, and there was a strong belief that he was alive.
- 玉鬘入内の噂がたかくなるにつれ求婚者たちの思いは乱れ、ことに夕霧は藤袴一枝を御簾に差入れて彼女に意中をあかす。
- As Tamakazura's bridal entry into court becomes more of a real possibility, suitors feels uneasy, especially Yugiri who confesses his love for Tamakazura, putting a spray of thoroughwort flower into a bamboo blind.
- 憲実が持氏に討たれるという噂が流れ、徐々に両者の溝は広がっていき、1437年には憲実が関東管領を辞職している。
- In addition, there was a rumor that Norizane will be destroyed by Mochiuji, so a gap between Norizane and Mochiuji gradually became bigger, finally in 1437, Norizane resigned the Kanto kanrei.
- 周囲の人々は神の命令に背いた罰と噂し、深く嘆いた女が神社でお詫びのお参りに行き、自分の罪と悲しみを歌に詠んだ。
- The child's disappearance was rumored by neighbors to be the reward for her disobeying the God's order, and her grief was so deep that she visited the shrine for an apology and expressed her sense of guilt and sorrow in a Japanese poem.
- それゆえ、薨去の発表が実際の薨去日とずれていることを不審としてこれを暗殺の噂が流れた理由であるとする説がある。
- Therefore, there is a theory that the rumor of his assassination spread because it was suspicious that the announced date of his death did not correspond to the actual date of his death.
- 寿永3年(1184年)1月6日、鎌倉の軍勢が墨俣町を越えて美濃国へ入ったという噂を聞いて、義仲は大いに畏怖する。
- On January 6th, 1184, Yoshinaka had a great deal of fear upon hearing a rumor that the troops of Kamakura crossed Sunomata-cho and entered Mino Province.
- また、麹町学園女子高等学校が静子の出身校の流れを汲む学校と噂されるも、確たる証拠はいまのところ発見されていない。
- In addition, although it is said that Kojimachi Gakuen Girl's High School succeeded Shizuko's alma mater, no evidence has been discovered so far.
- さらには前述の浅草勝蔵院の「目黄」不動の噂にも言及しているが、当時は目青や目黄の裏付けは取れなかったようである。
- It further mentions the hearsay concerning 'Meki' Fudo at Asakusa Shozo-in Temple described earlier but it seems that the existence of neither Meaka nor Meki could be verified at the time.
- きゃつは不忠極まる輩で、内通しているとあらぬ噂が飛びかい、且元失脚を狙うきな臭い動きが大阪城内に立ち込めている。
- A groundless rumor was circulated that he was an unfaithful guy in secrete communication with Tokugawa, and there were signs of attempts at overthrowing Katsumoto in the Osaka-jo castle.
- 役者としての初舞台は明治24年 (1891)、市川鬼三郎の名前で東京四谷江戸三座『鈴木主水噂新宿』(鈴木主水)。
- He made a debut in 'Suzuki Mondo Uwasa Sinjuku' (Suzuki Mondo) under the stage name, Kisaburo ICHIKAWA at Tokyo Yotsuya Edo Sanza in 1891.
- スクルージも兼てそこの見当も、またこの好くない噂も聞いてはいたが、今までまだ一度も足を踏み入れたことはなかった。
- where Scrooge had never penetrated before, although he recognised its situation, and its bad repute.
- ここで交わされている話の元であり、街じゅうで噂になっている事件は、三日前にイングランド銀行で起こったものだった。
- The affair which formed its subject, and which was town talk, had occurred three days before at the Bank of England.
- もし以前はどんなに近所の人の噂を気にしていたかを思い出せば、パパの性格の強さのようなものがうかがえると思います。
- Something of the strength of character of the man will be seen if we remember how sensitive he was to the opinion of neighbours:
- 主君の信長は短気で苛烈な性格であったため、光秀は常々非情な仕打ちを受けていたのではないかと噂や作り話をされている。
- There are rumors and fables saying that Mitsuhide may have been treated mercilessly because the monarch Nobunaga was short-tempered and fierce.
- 近藤が養子縁組した理由の一つに、「周平は備中松山藩主板倉周防守の落胤である」との噂を近藤が信じたためと伝えられる。
- It is said that one of the reasons why Isami KONDO adopted Shuhei as his son was that Isami believed in a rumor that Shuhei was 'an illegitimate son of the lord of Bicchu Matsuyama clan, Itakura Suo no kami.'
- そうしたことから二人は親交を深めるようになり、江戸では次第に「團十郎の助六は大口屋を真似たもの」という噂が広まる。
- This led to their forming a good relationship, and the rumor gradually spread in Edo that 'Danjuro's Sukeroku was modeled after OGUCHIYA.'
- しかし一方では法印大僧都済憲と密通して海恵を儲けたという噂が、内親王の生前から公然の秘密として語られていたという。
- Meanwhile, it is said that people openly rumored, even while she was still alive, that she committed adultery with Hoin Daisozu Saiken and ended up having a child named Kaie.
- かって私は、こんなことは馬鹿げた誇張だと思い切って言ったことがあるのですが、世間でも同じ噂が囁かれていたようです。
- Report had spoken of his possessions in terms which I had even ventured to call terms of ridiculous exaggeration.
- ミシマノミゾクヒの娘のセヤダタラヒメ(勢夜陀多良比売)が美人であるという噂を耳にした大物主は、彼女に一目惚れした。
- Having heard people say that Seyadatarahime, the daughter of Mishima no mizokui, was a beauty, Omononushi who fell in love with her at first sight.
- 後家となった盛子には藤原師長や基房との再婚の噂が流れた(『玉葉』仁安2年5月1日条、承安3年6月6日、11日条)。
- After Seishi became a widow, a rumor was going around that she would marry FUJIWARA no Moronaga or Motofusa ('Gyokuyo' (Diary of Kanezane KUJO) entries of May 1, 1167, June 6 and 11, 1173)).
- 出世作『天竺徳兵衛韓噺』初演時には、座の者たちと相談して「早替りはキリシタンの妖術」という噂を江戸に広めさせている。
- For the first performance of the work that made him well known 'Tenjiku Tokubei Kokubanashi', he discussed with the troupe members to spread a rumor across Edo that the actors use Christian magic in their quick-change.
- このとき、黒田が酔って妻を殺したのだという噂が流れたため、警視総監川路利良は清の墓を開け、病死であることを確認した。
- As there was a rumor at that time that a drunk Kuroda had killed his wife, Tokyo Metropolitan Police commissioner Toshiyoshi KAWAJI exhumed the body of Sei and confirmed that she had died due to illness.
- 10日夜に名古屋鶴舞公園において米価問題に関する市民大会が開かれるとの噂が広まり、約20,000人の群集が集結した。
- As it was rumored that a citizens' rally about a rice price issue was held in Tsuruma Park of Nagoya City on the night of the 10th, approximately 20,000 people gathered there.
- この尽力について、立案をした情報局第五部第二課長に、贈賄をしたという黒い噂は、60年以上たった現在でも消えていない。
- Rumors persist to this day, more than sixty years later, that the head of Section 2, Department No. 5, of the Intelligence Bureau that had been responsible for the plan was bribed for the efforts.
- その青々とした庭を、男女の群れが、噂話からシャンパンへ、シャンパンから星々へ、星々から噂話へと、蛾のように行き交う。
- In his blue gardens men and girls came and went like moths among the whisperings and the champagne and the stars.
- 源氏のところに戻った夕霧は、世間では源氏が玉鬘を側室の一人にするつもりだと噂していると言って、その真意を鋭く追求した。
- Yugiri came back to Genji, and tenaciously questioned him about what he really intended to do with Tamakazura, saying that there was a rumor that he would take her as one of his concubines.
- またさらに吉良上野介には実子として出羽国 米沢藩主上杉綱憲(15万石)がいたので、吉良が米沢城に移るという噂もたった。
- There was a rumor that Kira Kozuke no Suke might be moving to Yonezawa-jo Castle, since his biological son Tsunanori UESUGI (150,000 koku) was working as the lord of Yonezawa Domain in Dewa Province.
- 宝亀7年(776年)から天災地変がしきりに起こり、廃后・廃太子の怨霊と恐れられ、また廃后は竜になったという噂が立った。
- Natural disasters occurred frequently after 776, and they were dreaded as the acts of the revengeful ghosts of the deposed empress and the deposed crown prince and a rumor started to circulate that the empress became a dragon.
- この日潤が多数の大奥女中と密通しているという噂が飛び、享和3年(1803年)、安董は女密偵も使って慎重に内偵を進めた。
- There was a rumor that Nichijun had affairs with the maids of O-oku; so in 1803, Yasutada hired a female spy to look into the incident carefully.
- 朝鮮出兵時に政宗が伊達家の部隊にあつらえさせた戦装束は非常に絢爛豪華なもので、上洛の道中において盛んに巷間の噂となった。
- The armored costumes, which Masamune prepared for the troops of the Date clan were extremely gorgeous and splendid that their costume gave people a lot to talk about on the way to Kyoto.
- 『陰徳記』によると石山合戦で織田信長と交戦中の石山本願寺へ毛利氏勢と通じた荒木村重が兵糧を密かに搬入したとの噂が流れた。
- According to 'Intokuki' (the war chronicle of the Sengoku period in Chugoku region), it was rumored that Murashige ARAKI, who clandestinely consorted with the troops of the Mori clan, carried army provisions into Ishiyama Hongan-ji Temple which had been fighting with Nobunaga ODA in Ishiyama War.
- ところが、美福門院と鳥羽法皇は近衛天皇の死が崇徳上皇や藤原忠実・藤原頼長父子の呪詛によるものとの噂を聞いて大いに怨んだ。
- However, Bifukumon-in and the Cloistered Emperor Toba expressed deep resentment when they heard a rumor that Emperor Konoe died because of a curse by the Retired Emperor Sutoku, FUJIWARA no Tadazane, and his son FUJIWARA no Yorinaga.
- 乳母子の大輔の命婦から亡き常陸宮の姫君の噂を聞いた源氏は、「零落した悲劇の姫君」という幻想に憧れと好奇心を抱いて求愛した。
- Genji, who heard a rumor about the daughter of Prince Hitachi from menotogo (a child with a nursemaid), Taifu no Myobu (a noblewoman who is a Commissioner's daughter), was captured by an illusion of 'a tragic princess who was ruined,' chasing the woman out of curiosity.
- この時は義材の越前進発が噂になるなど、義寛に有利に事は進んだが、結局幕府は朝倉氏の軍事力を怖れて、越前回復はならなかった。
- At that time, it was rumored that Yoshiki departed for Echizen to take back and the things advanced in his favor, however, because bakufu feared the Asakura clan's military force, they couldn't get back Echizen after all.
- なお、恬子内親王との間には密通によって高階茂範の養子・師尚が生まれたという説があり、以後高階氏は業平の子孫ではと噂された。
- There is a theory that Narihira and Imperial Princess Yasuiko had an affair resulting in the birth of Moronao who was later to be adopted by Shigenori TAKASHINA, resulting in rumors that the Takashina clan were descendants of Narihira.
- 20日には清盛が六波羅にいる頼盛を討つという噂が広がり、すでに合戦が始まったという情報も飛び交っている(『玉葉』同日条)。
- On December 27, a rumor spread that Kiyomori was planning to attack Yorimori, who was at Rokuhara, and talk that the battle had already begun was rife (see the entry for the same day in the 'Gyokuyo').
- それほど鍾愛の皇女であったが、伊勢から帰京した長和5年(1016年)、当子内親王に藤原道雅が密通しているという噂が立った。
- Although she was loved by the Emperor as deeply as mentioned above, the rumor that FUJIWARA no Michimasa committed adultery with Imperial Princess Toshi was spread in 1016 when she came back from Ise to Kyoto.
- 11月17日 義経が大和国吉野山に隠れているとの噂があるので、吉野山の執行(修行)僧兵によって捜索するも見つからなかった。
- On December 17, as the rumor said, Yoshitsune hid himself in Mount Yoshino, Yamato Province, as senior monk soldiers of Mt. Yoshino searched him in vain.
- 顕忠が一族の中で唯一人、菅原道真の祟りを受けることもなく長命し得たのは、こうした慎ましさのたまものであると噂されたという。
- It is said that, because of his great humility and modesty, Akitada was the only member of the Fujiwara clan who lived long without being cursed by SUGAWARA no Michizane.
- 義親の首は京都で梟されたが、生存の噂が絶えず、その後、次々に「義親」を名乗る者が現れ、事件の余波は20年以上に渡って続いた。
- The head of Yoshichika was exposed to public scorn or ridicule in Kyoto, but the rumor of his living continued and a person calling himself 'Yoshichika' appeared one after another and the aftermath of this incident lasted more than 20 years.
- 『扶桑略記』960年(天徳 (日本)4)10月2日条に、平将門の子が入京したとの噂に対して次ぎのような措置が取られたとある。
- The following measurements were taken due to rumors of a child of TAIRA no Masakado entering Kyoto as written in the October 2, 960 (October 29, 960 in new calendar) entry of 'Fuso ryakki' (A Short History of Japan).
- この事件は、直義の排除のため師直・尊氏の間で了解があったとする噂が存在し、現在でも積極的に意図されていたという考え方もある。
- This incident sparked rumors that said there was an understanding between Moronao and Takauji to eliminate Tadayoshi, and even to this day, there are theories that propose the incident was caused with intention.
- この噂を聞いた主君の今川氏親から帰国して今川氏に仕えるよう要請され、氏親の五男・方菊丸(のちの今川義元)の教育係に任じられた。
- He was asked to serve the Imagawa clan by his master, Ujichika IMAGAWA, who heard this reputation, and was appointed to educate his fifth son, Hogiku-maru (later Yoshimoto IMAGAWA).
- 長じて摂関家の嫡男藤原忠通との縁談が持ち上がったが、璋子の素行に噂があったため忠通の父藤原忠実は固辞し、白河院の不興を買った。
- There was a marriage proposal for the eldest son of the family eligible for regents and chancellor, FUJIWARA no Tadamichi, however, a rumor went around about Shoshi's behavior, Tadamichi's father, FUJIWARA no Tadazane, did not give approval to the proposal and it left a bad impression on Shirakawa in.
- しかし、天然痘により天平9年(737年)4人とも死没してしまったが、これは王を自殺に追い込んだ祟りではないかと噂されたらしい。
- The four brothers died of smallpox in 737 and there was a rumor that it was a punishment for driving the prince to suicide.
- 『小右記』によると花山天皇の皇女を殺させた他、敦明親王の雑色長を凌辱した、博打場で乱行した、など乱行の噂が絶えなかったらしい。
- According to 'Shoyuki', rumors that he might have committed immoral, violent acts circulated one after another; besides the alleged murder of Emperor Kazan's princess, he might have humiliated the zoshikicho (the head of guards) of Imperial Prince Atsuakira, and made a scene at gambling houses.
- 翌1437年に持氏の信濃再出兵が企画されると、出兵は憲実誅伐のためであるとする噂が流れ、憲実方にも武士が集まり緊迫状態が生じる。
- In the next year, 1437, when Mochiuji made a plan to dispatch troops to Shinano Province again, the rumor spread that Mochiuji dispatched the troops to kill Norizane, therefore, Norizane's side also gathered troops and this caused a state of tension.
- 鹿児島県鹿児島市谷山に200人の落人があったがそれが秀頼と噂されたとあり、『左衞門佐君傳記稿』にはこのちに秀頼公の墳あると記す。
- It has been handed down that there were 200 refugees in Taniyama, Kagoshima City, Kagoshima Prefecture and that Hideyori was in the group and 'Saemonnosukegimi Denkiko' recorded that Hideyori's grave was in this place.
- また、荻原は御用商人からの収賄や貨幣改鋳に関して巨額の利益を収めたなど、汚職の噂が絶えなかった(新井著「折たく柴の記」による)。
- In addition, there were endless corruption rumors for Ogiwara such as bribes from government contractors and enormous amounts of profit in relation with reminting the coins (in accordance with 'Oritaku Shiba no ki' [autobiographical essay] written by Hakuseki ARAI).
- 注 71:インタビューによる。Usenet投稿によれば、AnimEigoが『らんま1/2』をライセンスするという噂が流れていた.
- 73 As in interview. According to Usenet posts, rumors were going around that AnimEigo was going to license Ranma 1/2.
- そしてわたしの会話がその噂の原因に少しでもなっていたとしたら、それは別にわたしが何か哲学大系を豪語してみせたからではないはずだ。
- and, if my conversation contributed in any measure to its rise, this must have happened rather from my having confessed my Ignorance with greater freedom
- これは退去を快しとしなかった教如方が火を付けたと噂されたが(『多門院日記』)、『信長公記』では織田方の過失による失火とされている。
- According to 'Tamonin Nikki' (Tamonin's Diary), it was rumored that someone from the Kyonyo side set fire to protest the leave while 'Shinchokoki' (Biography of Nobunaga ODA) says that this was an accidental fire by the Oda side.
- 証拠不十分で不起訴となったものの、以前から乱行が噂されて世間から見放されていたことも加わり、一気に信者が離れ、不遇な晩年を送った。
- Though he was dropped the case because of insufficient evidence, he lost his believers at a stretch partly because he had been abandoned from the world due to the old rumor of his immorality and spent his later years unhappily.
- 江戸時代を通じて、治長は淀殿と密通していたと噂されていた記録が残り、秀頼は秀吉の実子ではなく治長と淀殿の子であるとする説があった。
- Records show that rumors abounded throughout the Edo period regarding Harunaga having an adulterous affair with Yodo-dono, and some accounts maintain that Hideyori was not a biological child of Hideyoshi, but of Harunaga and Yodo-dono.
- また、意次の薦めた医師(日向陶庵・若林敬順)の薬を飲んだ後に家治が危篤に陥ったため、意次が毒を盛ったのではないかという噂が流れた。
- Furthermore, it was rumored that Okitsugu poisoned Ieharu due to the fact that Ieharu fell into critical condition after he took a medicine prescribed by the medical doctors (Toan HYUGA and Keijun WAKABAYASHI) whom Okitsugu recommended.
- 吾妻鏡の記事中では、鎌倉入りの前に事前調査させた泰時によって「謀反の噂は事実ではなく、騒ぎ立てるな」と伊賀氏謀反は否定されている。
- In 'Azuma Kagami,' it is stated that Yasutoki HOJO had investigated on the matter before entering the capital of Kamakura, and denied the rebellion of the Iga clan as 'an untrue rumor which should not be made a fuss about.'
- アロアはまだ十二歳に過ぎませんでしたが、村人たちは、うちの息子の嫁になれば、さぞやいいお嫁さんになれるだろうと噂しあっていました。
- Men spoke already, though she had but twelve years, of the good wife she would be for their sons to woo and win;
- 義満は度々義弘へ上洛を催促するが、「和泉、紀伊の守護職が剥奪される」「上洛したところを誅殺される」との噂が流れ、義弘を不安にさせた。
- Yoshimitsu repeatedly summoned Yoshihiro to the capital, but rumors had spread that 'You'll be deprived of your governorship (shugo) over Iwami and Kii' or even 'You'll be assassinated on the road to Kyoto,' and hearing these, Yoshihiro felt uneasy.
- 『徳川実紀』に拠れば父は関白・二条光平の家司である北小路太郎兵衛宗正だが、実際の出身はもっと低い身分であるという噂が生前からあった。
- 'Tokugawa jikki' says that her father was Tarobe Munemasa KITAKOJI, who was Keishi (household superintendent) of Mitsuhira NIJO, chief adviser to the Emperor, but there was a rumor before her birth that her father was in fact of a lower class.
- 生年・没年とも不明だが、ある説では文禄2年(1593年)に、安東氏と内応の約束をしたという噂が広がり、激怒した季広に殺されたという。
- The years of his birth and death are unknown, but according to one theory, Sueto was killed by irate Suehiro KAKIZAKI, after the rumor spread that he promised secret communication to the Ando clan.
- 後には、その他の多くの国からなだれ込んだが、彼らは経済的可能性や宗教的及び政治的自由が大きいという噂に見せられてやってきたのだった。
- Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.
- 義村謀叛の噂が広まり騒然とするが、政子は義村の邸を訪ねて泰時が後継者となるべき理を説き、義村が政村擁立の陰謀に加わっているか詰問した。
- As rumor of Yoshimura's plot spread, causing uproar, Masako visited Yoshimura's residence to convince him that Yasutoki should be the successor and to ascertain if he had been part of the conspiracy.
- 台湾征討中止の噂に対する反対の建白書や佐賀の乱の処理を批判する建白書には杉村(寛)・島田・後に斬奸状を起草する陸義猶が名を連ねている。
- Those named in the petitions such as the one against the rumor to suspend the Taiwan conquest and the other criticizing the treatment of Saga War are as follows: Hiromasa SUGIMURA, Shimada, and Yoshinao KUGA, who drafted a zankanjo (a written vindication of an assassin's deed).
- というのが『実躬卿記』にある「時村殺害は宗方の命令であるという噂に対処するため、貞時が師時亭で評定を...」という下りと見る事も出来る。
- It can also be considered that the description of 'Sadatoki was holding a meeting at the Morotoki's residence for deciding a measure to handle the rumor that Tokimura was killed by an order of Munekata--' in 'Sanemikyoki' corresponds to this situation.
- これは直政がその気になれば、天下を取ることもできるということを意味している(隆景だけでなく、地方の武将達も同じようなことを噂していた)。
- That meant Naomasa could the take reins of government if he wanted (not only Takakage but also other busho of the provinces whispered the same thing).
- その死は一橋派の諸大名処分の翌日であったため、一橋派が奥医師岡櫟仙院を使って家定を毒殺したのではないか、という噂が流布されたことがある。
- Iesada's death was the day after the daimyos who belonged to the Hitotsubashi group suffered punishment, so the rumor circulated that the Hitotsubashi group used oku ishi (inner physicians, doctors who treated the Tokugawa family), Rekisenin OKA, to assassinate Iesada by poisoning.
- あのひとが、ある冬の夜、ニューヨークに行ってこれから海外に行く軍人さんにお別れを言おうと荷物をまとめてるところを母親に見つかったって噂。
- how her mother had found her packing her bag one winter night to go to New York and say good-by to a soldier who was going overseas.
- 市民にはいいかげんな噂が伝わっていたので、「パリスという人!」「ロミオという人!」「ジュリエットとか!」などとでたらめに叫び回っていた。
- exclaiming, 'A Paris! a Romeo! a Juliet!' as the rumor had imperfectly reached them,
- ある時宇治市に俗聖(出家せず俗のまま戒律を守り仏道修行する人)がいるという噂を聞き、宇治八の宮(桐壺帝の皇子、光源氏の異母弟)邸を訪れる。
- One day, he heard a rumor that there was a zokuhijiri (person who is engaged in Buddhist training without becoming a priest) in Uji City and visited the mansion of Uji Hachinomiya (Imperial Prince of the Emperor Kiritsubo, Hikaru Genji's younger brother from a different mother).
- 9月には義視謀反の噂が立つが、義視は勝元に無実を訴え、義尚の乳父であった伊勢貞親が讒訴の罪を問われ、貞親派が失脚する文正の政変が起こった。
- In September the Bunsho political change occurred and caused the Yoshimasa faction to lose its position, when it was rumored that Yoshimi was contemplating a coup d'état; however, Yoshimi pleaded his innocence to Katsumoto, and Sadachika ISE, who was the husband of Yoshihisa's wet nurse, was tried for slander.
- 逝去当時、源氏でありながら藤原氏の養女として立后した事で、藤原氏の氏神である春日大社の神の怒りを買った為に亡くなったのだという噂が流れた。
- When she died, the rumor spread saying she died due to the anger of deities of Kasuga-taisha Shrine, which was a private deity of the FUJIWARA family, because she became an empress consort as the adopted daughter of the FUJIWARA family though she originally had been a member of the Minamoto clan.
- 事実、私は、今全イングランドの噂の種になっているこの驚くべき事件に、ホームズが関係しないということをむしろ不思議にさえ思っていたのである。
- Indeed, my only wonder was that he had not already been mixed up in this extraordinary case, which was the one topic of conversation through the length and breadth of England.
- 男共が淫らな噂ばかり好み、台所で働く女のあいだに悪評が沸き、或いは、彼女の兄弟たちがよその女に子を孕ませているのだとしても、構わなかった。
- The men might be foul-mouthed, the women in the kitchen might have bad reputations, her brothers might have illegitimate children.
- 私は事務所では実際いつも如才なくキビキビと働いてはいましたけれど、しかし世間でこんな風に私の噂をしていようとは夢にも思っていませんでした。
- I had always been pretty sharp in the office, but I had never dreamed that I was talked about in the City in this fashion.
- 噂を恐れて旧友とのつきあいをやめるわけにはいかないものだし、その一方で、噂がそのまま事実になってしまうような事態は望むところではなかった。
- You can't stop going with an old friend on account of rumors, and on the other hand I had no intention of being rumored into marriage.
- 当時、小式部内侍の歌は母が代作しているという噂があったため、四条中納言は小式部内侍をからかったのだが、小式部内侍は見事な歌で答えたのだった。
- In those days, there was a rumor that the poems by Koshikibu no Naishi were in fact composed by her mother, so Shijo Chunagon made fun of Koshikibu no Naishi, but she replied to him with an excellent poem.
- また、女性関係の派手さでも知られており、崇徳天皇や平清盛が「白河法皇の御落胤」であるという噂が当時広く流布され信じられる原因ともなっている。
- SHIRAKAWA is also known for many relationships with women and the rumor that Emperor Sutoku and TAIRA no Kiyomori may be SHIRAKAWA's illegitimate sons, was widely spread and believed at the time.
- 清の乾隆帝の御文の中に「朕の先祖の姓は源、名は義経といい、その祖は清和天皇から出たので国号を清としたのだ」と書いてあった、という噂が流布した。
- A rumor was once circulated, in which it was said that there was a written message of Chen Lung of the Chinese Dynasty Qing saying 'my ancestor's family name is MINAMOTO and the first name is Yoshitsune, therefore, I named my dynasty as Qing (清), because he was a descendent of Emperor Seiwa (清和).'
- しかし女忍者が女中になりすまし城に潜入したという記述も残っており、女中達の「女の噂好き」を利用した諜報活動でかなりの功績をあげていたとされる。
- However, there is a description that a female ninja snaked into the castle masquerading as a housemaid and it is considered that she used 'women's gossip' for the intelligence activity and created considerable performance.
- 将軍が殺された時に、管領でありながら戦いもせず、真っ先に逃げ出そうとした持之の臆病ぶりは嘲笑され、持之が満祐と結託しているという噂まで流れた。
- People made a mock of Mochiyuki's cowardliness because he tried to run away first without fighting back when the shogun was killed even though he was in the position of kanrei, and it was rumored that Mochiyuki was in conspiracy with Mitsusuke.
- 母親と娘の間に表立った共謀、表立った合意はなかったが、家で二人のことが噂になり始めたにもかかわらず、それでもミセス・ムーニーは介入しなかった。
- There had been no open complicity between mother and daughter, no open understanding but, though people in the house began to talk of the affair, still Mrs. Mooney did not intervene.
- ちなみにわたしはこの場を借りて、わたしが自分で刊行したもの以外に、わたしが何かを発表しているというような噂を信じないだけの慎みをお願いしたい。
- I am glad, by the way, to take this opportunity of requesting posterity never to believe on hearsay that anything has proceeded from me which has not been published by myself;
- しかし「島津氏が秀家を庇護している」という噂が広まったため、慶長8年(1603年)に島津忠恒(義弘の子)によって家康のもとへ身柄を引き渡された。
- In 1603, however, Hideie was handed over to Ieyasu by Tadatsune SHIMAZU (Yoshihiro's son) because there was a rumor going round that 'the Shimazu clan is sheltering Hideie.'
- 秀吉の他の大勢の側室に子ができなかったことから、当時から秀吉の実子ではないのではないかとの噂が絶えなかった(豊臣秀頼秀吉との父子関係について)。
- As none from the large number of concubines of Hideyoshi gave birth to a child, it was, however, rumored already at that time that Hideyori was not Hideyoshi's real child (with regard to the father and child relationship between Hideyori TOYOTOMI and Hideyoshi.)
- 噂を聞いた画僧たちは食事が出ないのでは不安がっていたところ、寺の小僧は事情を説明した上で、それでも観音の救いによって食事の支度ができると伝えた。
- Artist-monks who heard the rumor feared that no food may be served to them; however, a trainee priest of the temple who explained the circumstances informed the artist-monks that food can still be prepared with the saving of Kannon.
- 他にも当時はニコライの訪日が軍事視察であるという噂もあり、シベリア鉄道もロシアの極東進出政策を象徴するとして国民の反発があったことは確かである。
- At that time, it was rumored that an actual reason for Nicholas's visit to Japan was a military inspection, and also many Japanese people regarded the Trans-Siberian Railway as a symbol of Russian invasion of Far Eastern countries, and they had a sense of aversion against Russia.
- 兄・義輝の死後、幕臣に守られながら流浪したり、信長に追放されて諸国を流浪したりしたりして諸大名を頼った経緯から、「貧乏公方」と噂されたといわれる。
- It is said that Yoshiaki was called 'a poor noble' because he wandered with Shogunate statesmen after his elder brother Yoshiteru died and wandered in various provinces after being exiled by Nobunaga.
- ――脱稿後、ミスター・ジョン・ヘクター・マクファーレンはすでに、ミスター・ジョナス・オールデイカー殺害の容疑で逮捕されたという噂が飛びこんできた。
- -- It is rumoured as we go to press that Mr. John Hector McFarlane has actually been arrested on the charge of the murder of Mr. Jonas Oldacre.
- 終戦後の明治11年(1878年)3月黒田清隆の妻が病死した際、黒田が酔って妻を殺したとの噂が流れたたため、川路が墓を開け、病死であることを確認した。
- When the wife of Kiyotaka KURODA died from disease after the end of Seinan War in March 1878, KAWAJI opened her grave to confirm her natural death, because a rumor spread that KURODA had got drunk and killed her.
- 伊予国の河野通信が源氏に寝返ったとの噂があり、平家は通盛・教経兄弟にこれを討たせようとしたが、通信は安芸国の沼田次郎と合流して沼田城に立て篭もった。
- There was a rumor that Michinobu KONO changed sides to the MINAMOTO clan and the TAIRA family tried to slay him by Michimori and Noritsune, who were brothers, but Michinobu merged forces with Jiro NUMATA of AKI Province and entrenched in the NUMATA castle.
- (家康が駿府城で死の床に臥していたとき、政宗が謀反を起こすという噂が立ったので、家康は自分の病気にかまわず奥州討伐のための軍を起こそうとしていた)。
- (When Ieyasu was on his deathbed at the Sunpu-jo Castle, he heard a rumor that Masamune would rise in revolt, thus Ieyasu was going to organize a punitive force to Oshu regardless of his illness.
- 不必要なおしゃべりや、目的もなく走り回りゴシップや噂ばなしに耳を傾けることから身を退けるなら、聖い黙想に適した時間を十分にとることが出来るでしょう。
- If thou withdraw thyself from trifling conversation and idle goings about, as well as from novelties and gossip, thou shalt find thy time sufficient and apt for good meditation.
- 以上の話をかれから聞いたのはかなり後のことだけど、最初に述べた、かれの過去についてのでたらめな噂をくつがえすため、ここにはさみこんでおくことにする。
- He told me all this very much later, but I've put it down here with the idea of exploding those first wild rumors about his antecedents,
- 九条兼実は「異姓の身で藤原氏の所領を押領したので春日大明神の神罰が下った」という世間の噂を「どうして14年間も罰が下らなかったのか」と一笑に付した。
- Kanezane KUJO laughed down the public rumor that a punishment by Kasuga Daimyojin came down on her because not a man but a woman obtained estates of the Fujiwara clan, saying 'If so, why she did not suffer such a punishment for fourteen years?'
- やがて赦免召還の噂が流れてくると、「与人役大躰」「間切横目大躰」を書いて島役人のための心得とさせ、社倉設立の文書を作って土持に与え、飢饉に備えさせた。
- Then, the rumor about the discharge and recall were started to spreading out, he wrote 'Yohitoyaku-taisha acquaintanceship of officer' and 'Magiri-yokome Daitai (Essential points of officer for province)' to aid the understanding of island officers, and made the document of building storage and gives it to Tuchimochi for preparing a famine.
- 家光の結婚相手としては黒田長政の娘との噂もあったが、元和9年(1623年)8月には摂家鷹司家から鷹司孝子が江戸へ下り、同年12月には正式に輿入れする。
- At first, the daughter of Nagamasa KURODA was reported as Iemochi's marriage partner, but in August of 1623, Takako TAKATSUKASA of the Takatsukasa family (a line of regents and advisers) came down to Edo, and in December of the same year she was married into the Tokugawa family.
- 7月2日 (旧暦)(7月26日)、孝謙天皇と光明皇太后が、諸臣に対して「謀反の噂があるが、皆が逆心を抱くのをやめ、朝廷に従うように」との詔勅を発した。
- On July 26, both Empress Koken and Empress Dowager Komyo informed their retainers that they should not act with treachery and obey the Imperial Court regardless of any rumors of the conspiracy.
- 通信使について当時の日本人らは「朝鮮が日本に朝貢をしなければ将軍は再び朝鮮半島を侵攻するため、通信使は貢物を持って日本へ来る」などという噂をしていた。
- Concerning Tsushinshi, Japanese at that time rumored that 'Tsushinshi brings tributes to Japan, because otherwise, the shogun would invade the Korean peninsular again.'
- 一連の不幸は菅原道真の怨霊の仕業と噂され、延喜23年(923年)になって、天皇は道真を左遷した詔を破棄し、右大臣に復し贈位を行うなどその慰霊に努めた。
- There was a rumor that all the bad luck had been caused by SUGAWARA no Michizane's curse, so in 923 the Emperor tried to console Michizane's soul by decimating the imperial rescript of him being relegated to a lower position, returning him to the Udaijin and conferring the posthumous honor.
- そしてなおも注意深く前へ歩きつづけているあいだに、今度はトレードの恐怖についてのいろいろの漠然とした噂(うわさ)が、私の記憶に群がりながら浮んできた。
- And now, as I still continued to step cautiously onward, there came thronging upon my recollection a thousand vague rumours of the horrors of Toledo.
- 安和の変は高明の失脚を謀った師尹の企みであったとされ、左大臣昇任後一年もたたずに死去したことについて、世間では源高明の恨みによる物と噂された(大鏡)。
- It was believed that Anna Incident was Morotada's plot to deprive Takaakira of his position, and people tend to say that Morotada's death only six months after his accession was due to MINAMOTO no Takaakira's resentment.
- そして、噂話のちょっとした交歓をすっかり終えると彼らは一斉に互いに握手し、あまりたくさんの手が交錯するのを見て笑い、互いにアイルランド語で別れを告げた。
- and, when they had played every little counter of gossip, they shook hands with one another all together, laughing at the crossing of so man hands, and said good-bye to one another in Irish.
- そして神託を下すアポロンの神官たちは実は、デルポイに集まる群衆から各地の情報や巷の噂などを収集し、それらを総合して独自に世界情勢を把握していた、という。
- Priests who gave oracles, in effect, collected information on regions and rumors on the street from people coming to Delphi and independently comprehended the world situation by piecing the collected information together.
- 当時、この噂は京にも聞こえ後白河上皇の耳にも達して、平康頼なる人物は目代ながら、武士道の礼節をわきまえた頼もしい若者との深い印象を与え、近習に取立てた。
- When this story reached Kyoto and the ears of Retired Emperor Goshirakawa, he got the impression that TAIRA no Yasuyori, despite his rank of deputy provincial governor, was a trustworthy young man infused with the spirit of Bushido (the code of the samurai), and promoted him to the post of kinju (attendant).
- 光源氏に誰よりも愛された最愛の妻である一方、源氏の子を産んだ明石の御方にはたびたび嫉妬し、また朝顔 (源氏物語)と源氏の結婚の噂が立った時には動揺もした。
- She was loved by Hikaru Genji the most as his beloved wife all along, but she was often jealous of Akashi no Onkata, who bore Genji a child, and was upset when a rumor circulated that Asagao and Genji were getting married.
- それが本当に殺人事件なのか、あるいは過失致死といった類の事故なのかは明らかではなく、また犯人も不明とされたが、宮中では陽成天皇が殴り殺したのだと噂された。
- It is unknown, whether this was actually a murder or an accidental death, and the murderer was also said to be unknown, but at Court there were rumors that the Emperor Yozei had beaten him to death.
- また、宮中において玉体安泰などの祈願をしばしば行っている(特にこの頃は菅原道真の怨霊の噂が絶えず、皇太子保明親王急死の折には百日にわたる修法を行っている。
- He often conducted prayers for the health of the emperor at the imperial palace (it was during this time that rumors regarding the vengeful spirit of SUGAWARA no Michizane were prevalent, and he held a 100 day long ritual following the sudden death of Crown Prince Yasuakira.
- このころ幕府の最長老格となっていた赤松満祐は、義教に疎まれる様になっており、永享9年(1437年)には播磨国、美作国の所領を没収されるとの噂が流れている。
- Mitsusuke AKAMATSU who was treated as the greatest patriarch of bakufu at that time had gotten on the wrong side of Yoshinori, and in 1437, there was a rumor circulating that his territoies in the provinces of Harima and Mimasaka were going to be confiscated.
- その後も「祇園囃子」「噂の女」「楊貴妃」「新・平家物語」と優れた作品を生み出すが、31年売春防止法成立前の吉原の女たちを描いた「赤線地帯」が遺作となった。
- Subsequently, he made excellent films such as 'Gion bayashi' (A Geisha), 'Uwasa no onna' (The Crucified Woman), 'Yokihi' (Empress Yank Kwei Fei), 'Shin heike monogatari' (The New Tale of the Heike), and finally, the film 'Akasen chitai' (Street of Shame), which depicted the women in Yoshiwara (a red-light district) before the enactment of the Anti-Prostitution Law, became his posthumous work.
- 義親生存の噂が流れ、義親と名のる人物が乱の20年以上後まで幾度となく現われており、それらは捕えられたり、殺されたりしたと、当時の公家の日記に記録されている。
- There was a rumor that Yoshichika was still alive and there were many people who called themselves Yoshichika even after 20 years from his death; according to diaries of Kuge (court nobles), they were arrested or killed.
- 寛文8年(1668年)5月、江戸亀戸で発行されたものは、京都・方広寺の京の大仏を鋳潰して鋳造したという噂が流布したこともあり、俗に「大仏銭」と呼ばれていた。
- A coin which was issued in Kameido, Edo in June 1668 was commonly called 'Daibutsu-sen' (Great Buddha coin) because rumors spread that the coin was minted by recasting Kyo no daibutsu (Daibutsu of Kyo) at Hoko-ji Temple in Kyoto.
- 絶海中津は義弘の忠節は隠れ無きものであり、世の噂を信じるべきではない、また満弘の子への恩賞がないのは上洛しないために行賞できないからだと重ねて上洛を促した。
- Chushin ZEKKAI responded by saying that he saw that Yoshihiro's loyalty was beyond question, and that one cannot trust the rumors the world produces he also reiterated his advice to go the capital, claiming that the reason no reward had been conferred on Mitsuhiro's son was that Yoshihiro had not obeyed the summons to Kyoto in the first place.
- 噂どおり、リージェント街が閉ざされ、条約が結ばれ、季節のわりに寒くなく、それでいてフラットひとつ借りられず、しかもインフルエンザが猛威をふるっているのならば。
- as they're saying, that Regent Street is up, and the Treaty signed, and the weather not cold for the time of year, and even at that rent not a flat to be had, and the worst of influenza its after effects;
- 「弘法筆を択ばず」という噂俗言があるが、これは、「どんな筆でも立派に書き得るだけの力量がある」という意で、学書の時、どんな悪い筆を使ってもよいという意ではない。
- There is a proverb saying, 'A poor workman complains of his tools,' implying that 'a person who has skills can write beautifully using any sort of brush,' but it doesn't mean that people can use poor-quality brushes while learning calligraphy.
- こういった斯波氏の動きに対し、道誉ら有力守護らは反撥を強め、貞治2年(1363年)7月にはこれら反対勢力が高経を討とうと集結しているという噂が立つほどであった。
- Influential shugodaimyo such as Doyo were offended by the behavior of the Shiba clan and people whispered that these opponents were plotting to kill Takatsune in July 1363.
- 好色でもあり、今昔物語では伯父の藤原国経の妻で、在原業平の孫娘である北の方の噂を聞き、彼の邸を訪れ、酒に酔った隙に彼女を自分の妻としてしまった逸話が残っている。
- One story left behind is that he was libidinous, and according to the 'Konjaku monogatari' (Tales of Now and Then), upon hearing rumors of Kita no kata, the wife of uncle FUJIWARA no Kunitsune, and a granddaughter of ARIWARA no Narihira, he went to her house and, in between bouts of drinking, made her his wife.
- 比叡山延暦寺の西塔の僧兵達は源氏方がでは藤原信頼、源義朝が平家方に敗れ、大原口へと落ち延びてゆくという噂があり、「落人にとどめをささん」と軍勢を繰り出してきた。
- The warrior priests of the western pagoda of Enryaku-ji Temple at Mt. HieiIn regards to the Minamoto clan, FUJIWARA no Nobuyori and MINAMOTO no Yoshitomo were defeated by the Taira clan and were rumored to escape to Oharaguchi, and forces were dispatched to 'mop up the losers.'
- 本書の最も注目される点は、同時代の事件の中でも最も関心を呼ぶ「坂本龍馬暗殺事件」について、その殺害容疑者と噂された新選組の「元隊士」として言及している点である。
- The part that received most attention in this book was the place where he claimed to be the 'former soldier' of Shinsengumi, who was considered to be the suspect of the 'Assassination of Ryoma SAKAMOTO,' the incident of that period which received most attention.
- 内匠頭も噂の剣客中山安兵衛に少なからず興味があったようで、5月26日 (旧暦)(1694年7月18日)、中山姓のままで養子縁組してもよいという異例の許可を出した。
- Since Takumi-no-kami (the head of Bureau of Skilled Artisans) was not a little interested in Yasubei NAKAYAMA, a famed master swordsman, he gave Yasubei an unprecedented permission to keep his Nakayama surname and become an adopted son-in-law of the Horibe family on July 18, 1694.
- もともと、先に死去した十河一存や三好義興もこの久秀の暗殺説すら噂されていたのに、すでに一族の死で失意にあった長慶は久秀の本性を見抜けないほどに衰弱していたのである。
- Although the deaths of Kazumasa SOGO and Yoshioki MIYOSHI were rumored to have been the assassination by Hisahide, Nagayoshi, who was heart broken by the deaths of his family, was too weak to notice the true nature of Hisahide.
- 範頼は頼朝に窮状を訴える手紙の中で、四国担当の義経が引き入れた熊野水軍の湛増が九州へ渡ってくるという噂を聞いて、九州担当の自分の面子が立たないとの苦情も書いている。
- In Noriyori's letter to Yoritomo to appeal his plight, he explained about a rumor that Tanzo of the Kumano suigun Navy who was taken by Yoshitsune, in charge of the Shikoku region, would come to the Kyushu region, and complained of losing his prestige.
- 正平一統が成立し、南朝の後村上天皇が帰京する噂が立つと、各地で南朝方の活動が活発化し、本拠を賀名生から河内国東条(河南町)、摂津国住吉(大阪市住吉区)まで移転する。
- The Shohei Itto was established and when rumors arose that Emperor Gomurakami was to return to Kyoto, Southern Court supporters in various regions grew active and transferred the main headquarters from Ano to Tojo (Kanancho) Kawachi Province to Sumiyoshi Settsu Province (Sumiyoshi Ward, Osaka City).
- しかし、後期東条吉良氏(下吉良)は義藤の祖父吉良持長が鎌倉公方足利持氏との関係を噂され結城合戦後に出奔したことからもわかるように、伝統的に親鎌倉府の立場を採っていた。
- However, Yoshifuji's grandfather, Mochinaga KIRA ran away after Yuki War, because there was a rumor that he was close to Mochiuji ASHIKAGA, Kamakura Kubo, which showed that the latter Tojokira clan traditionally sided with the Kamakura Government (a regional government installed in Kamakura by the Ashikaga Shogunate but the relationship between the Ashikaga Shogunate and this regional government deteriorated later).
- 花山天皇朝寛和斎宮済子女王と野々宮における公役滝口平致光との密通の噂が流れ、ついには済子の伊勢行きが取りやめになったという、『十訓抄』にある物語に基づく秘戯図である。
- Koshibagaki Zoshi are drawings of a secret affair based on a story of 'Jikkinsho' (Miscellany of Ten Maxims), which says that during the reign of Emperor Kazan in Kanna era, a rumor went around about adultery between Princess Nariko, the vestal virgin princess, and Taira no Munemitsu, a warrior of 'Takiguchi' (a special guard unit attached to the Chamberlain's Office), which led to the cancellation of Princess Nariko's service at the Ise Shrine.
- その後大坂では、信繁は生きており、秀頼・淀殿を助け、紀州へと逃げ落ちたという噂が流れたと言われいるが、噂では薩摩の島津家領内に逃隠れし墓もある(子孫もありとの噂も)。
- It is said that soon a rumor emerged that Nobushige was still alive, helped Hideyori and Yodo-dono, and remained at large in Kishu, and there was another rumor that he fled to the Shimazu family's domain in Satsuma, where is grave is located (another rumor states that he had descendants).
- これに対して業を煮やした岩倉具視が、上の加勢説を尾張藩金鉄組の家臣と共謀してでっちあげ、または噂を利用し、朝命の名の下に慶勝に旗幟を鮮明にするよう脅迫した、というもの。
- Exasperated by this, Tomomi IWAKURA conspired with the retainers of the Kanetetsu group in the Owari Domain to make up the above back-up theory or used the rumor, and in the name of order of the Imperial Court, threatened Yoshikatsu to show a bold front.
- 彼らはまだ知り合いの域をあまり出なかったが、世界のあちこちを見てきた人、フランスでも最大級のホテルをいくつか所有するという噂の人との交際に、ジミーは大きな喜びを感じた。
- They were not much more than acquaintances as yet but Jimmy found great pleasure in the society of one who had seen so much of the world and was reputed to own some of the biggest hotels in France.
- また、京都では政宗から京都に人質として差出した夫人は偽者であるとか、一揆勢が立て篭もる城には政宗の幟(のぼり)や旗が立てられているなどの噂が立ち、秀吉の耳にも届いていた。
- In Kyoto, various rumors were spread that the wife of Masamune sent to Kyoto as a hostage was the double of the real one, or the banners and flags of Masamune were put up at the castle where the ikki group was taking up a position; those rumors had reached the ears of Hideyoshi.
- 事件の詳細については不明であるが、同書翌日条には経光が近江国建部大社の社務(具体的な経緯・詳細は不明)を執行した際に非法を行ったことから神罰が下ったとの噂が流布したとある。
- Although the details of the incident was unknown, in the article of the next day, there is a comment on the spread of the rumor, in which that he was said to received divine punishment due to his discourtesy related to Tsunemitsu's management in the clerical work at Takebe-taisha Shrine in Omi Province (although, it is not known the exact background nor details).
- 義尚誕生後に発生した次期将軍が決定していた義政の弟の足利義視との間で将軍後継問題が発生し、同年には義尚の乳父であった貞親は義視を排斥するために義視謀反の噂を流す謀略を行う。
- Before Yoshihisa was born, it had been decided that Yoshimasa's younger brother Yoshimi ASHIKAGA would be the next shogun; however, with the birth of Yoshimasa's son, a dispute over who would become the next shogun broke out between Yoshimasa and Yoshimi, and in the same year, Sadachika, Yoshihisa's foster father, schemed to discredit Yoshimi by starting a rumor that Yoshimi was planning a rebellion.
- 上杉軍の強さは、謙信の死後も、織田信長の支配地域において「武田軍と上杉軍の強さは天下一である」と噂されるほどのものであった(大和国興福寺蓮成院記録・天正十年三月の項を参照)。
- Even after Kenshin's death, the Uesugi army was so strong that it was rumored in the area ruled by Nobunaga ODA that 'both the Takeda army and the Uesugi army had unrivaled strength in the nation' (refer to the article of March in the Tensho era (April 1582) in Yamato no kuni Kofuku-ji Renjo-in kiroku (the records of Kofuku-ji Temple and Renjo-in Temple).
- 元薩摩藩士の笹野三五兵衛は、朋友である菱川源五兵衛の尽力で、誕生八幡の神主・笹野杉斎の養子となるも、近くの商家千草屋の娘・おまんと恋仲になって、その噂は町内に知れ渡っていた。
- Sangobei SASANO, a former feudal retainer of the Satsuma Domain, was adopted by Sugisai SASANO, the chief priest of the Tanjo-Hachiman Shrine, thanks to the efforts of his close friend Gengobei HISHIKAWA, but fell in love with Oman, the daughter of a nearby merchant, Chigusaya, and the rumor of their relationship spread throughout the town.
- 伏見宮貞成親王は『看聞日記』で、比叡山の事件を噂した茶商人が即座に斬首された事につき「万人恐怖シ、言フ莫レ、言フ莫レ」(『看聞日記』永享七年2月8日_(旧暦)条)と評している。
- Prince Fushiminomiya Sadanari in his 'Kammon Diary' commented on an incident in which a tea merchant who talked about the Hieizan incident was beheaded on the spot, saying 'Everyone fears, say nothing, say nothing' (from the 'Kammon Diary' entry of February 8, 1435).
- 言い寄ってくる多くの男に小野小町がなびくことがなかったため、穴(膣)のない女と噂されたという伝説に基づき、穴のない針のことを「小町針」と呼んだことから来ているというものである。
- It is based on the tradition that ONO no Komachi was rumored not to have a 'hole (vagina)' because she didn't give her heart to the men who made approaches to her, so a pin without a hole is called 'Komachibari.'
- 坂本城の天守閣に夜な夜な幽霊が出るという噂が立ったとき、自ら肝試しを志願して一晩過ごし、何事も無かったように天守閣から戻ってきた為、秀吉から豪胆ぶりを讃えられたと言われている。
- It is said that when the rumor went around that a ghost appeared in the tenshukaku (keep or tower) of Sakamoto-jo Castle night after night, Toshiie applied for the test of courage personally, and after spending all night there, he came back from the tenshukaku as if nothing had happened, so he was praised for his courageousness by Hideyoshi.
- 紀州藩の下級藩士参澤宗哲は天保11年8月10日本居内遠の紹介によって、鐡胤の主宰する平田門に入門しているが、宗哲は地元の住民達の噂話を伝聞することによって幸安の存在を知る事になる。
- Sotetsu MISAWA, a junior statesman of the Kishu Domain (Kii Province), entered Tetsutane's school on 5th September 1840 on the introduction of Uchito MOTOORI; Sotetsu heard about Yukiyasu from people of his hometown.
- しかしながら、宮廷には崇徳上皇が藤原頼長と結んで近衛天皇を呪い殺したという噂が流れ、これに激怒した鳥羽法皇は重仁親王ではなく、上皇の弟である雅仁親王を即位させてしまう(後白河天皇)。
- Since there were rumors in the Imperial Court that the Retired Emperor Sutoku put a curse on Emperor Konoe to kill him in collaboration with FUJIWARA no Yorinaga, the Cloistered Emperor Toba got so angry that he had Imperial Prince Masahito take the throne, a younger brother of the Retired Emperor Sutoku (Emperor Goshirakawa), rather than Imperial Prince Shigehito.
- 武田軍の強さは、長篠の戦いで大敗した後も、信長の支配地域において「武田軍と上杉軍の強さは天下一である」と噂されるほどのものであった(大和国興福寺蓮成院記録・天正十年三月の項を参照)。
- The Takda army was so strong that people in the region ruled by Nobunaga talked about their strength, saying `The Takeada army and Uesugi army are the strongest in the world', even after the Takeda army suffered a major defeat at the Battle of Nagashino (refer to the section for April, 1528 of the records of Kofuku-ji Temple and Renjo-in Temple in Yamato Province).
- 直政が死去した当初、地元の民衆達の間で三成の亡霊が城下を彷徨っているという噂が広まって、このことが家康の耳に入り、家康の命によって、佐和山城を始めとする三成に関係する物の全てを廃した。
- After Naomasa's death, there was a rumor among the local people that the ghost of Mitsunari was wandering around the castle town, and upon hearing this rumor Ieyasu ordered the disposal of everything related to Mitsunari, including Sawayama-jo Castle.
- 清晃は出家して京にいたが、政知は勢力挽回のために日野富子や管領細川政元と連絡してこの清晃を将軍に擁立しようと図っていたとの噂があったと長享元年(1487年)の大乗院尋尊の日記に残っている。
- According to the 1487 diary of Jinson DAIJOIN, although Seiko was in Kyoto to join the priesthood, there was a rumor that Masatomo, together with Tomiko HINO and Masamoto HOSOKAWA, was planning to make Seiko Shogun in order to recover his power.
- 以上のような背景から、天海の結界に始まる一連の五色不動伝説は近年作られたものと言われることもあるが、一方で江戸時代にも噂話(都市伝説)として史実とは別に語られていた可能性も指摘されている。
- In view of the above, it has been sometimes said that a succession of the Goshiki Fudo legends including a tale of Tenkai and kekkai were created in recent years; however, it has been also pointed out that such stories were told as gossip (urban legend) irrespective of historical facts during the Edo Period.
- これは当時、藩主島津忠恒が進めていた藩政改革がうまく行かず、家臣団の統制すらままならなかったからであるが、島津の不参加は一時「島津謀反」の噂を引き起こし、小倉藩の監視を受ける羽目となった。
- That was because Tadatsune SHIMAZU, the lord of the domain, unable to successfully carry out the reformation of domain duties, could not control his vassals as he wished, and as a result, their nonparticipation caused a temporal rumor of 'Shimazu Rebellion' leading to a position carefully supervised by Kokura Domain.
- この頃の新聞などに、蟹の顔をした井上の漫画がよく書かれたり、天然痘が流行した頃、家の入口に「井上角五郎様御宿」と書いた紙を貼れば、天然痘除けになるという噂が広るなどこの時代の名物男であった。
- Around that time, political cartoons of Inoue drawn with a deformed crab-like face frequently appeared in newspapers, and a rumor spread that posting a slip of paper with the phrase 'Mr. Kakugoro INOUE is staying here' on one's house entrance could prevent smallpox; such treatment ensured he was one of the most well-known men of the age.
- その崩御が中宮竴子の死から間もない時期だったため、かつて天皇から天台座主の地位を約束されたものの反故にされた僧の怨霊の祟りだとか、後鳥羽法皇の生霊のなせる怪異であるなどと噂されたといわれる。
- He died not long after the death of the second consort of the Emperor, Sonshi, there were rumors that his death was from a curse of monks who were promised, by the Emperor, to be given the head priest position of the Tendai sect of Buddhism which came to nothing, or that it was due to the supernatural power of the Cloistered Emperor Gotoba gained from a pious life.
- 『枕草子』には、「ものはづくし」(歌枕などの類聚)、詩歌秀句、日常の観察、個人のことや人々の噂、記録の性質を持つ回想など、彼女が平安の宮廷ですごした間に興味を持ったものすべてがまとめられている。
- In 'The Pillow Book,' she wrote about everything of interest to her during her life in the Imperial Court of the Heian period, and it includes 'Monowazukushi' (listing items like Utamakura (a place famed in poetry)), excellent poems, observations on daily life, comments on people, and reminiscences, so it also seems to be a record, etc.
- 彼女とその顛末については、日本でも長らく'知る人ぞ知る'逸話であったが、鈴木光司の小説『リング (ホラー)』の登場する超能力者、貞子の母のモデルとなったと噂されたことで多くの人の知る所となった。
- Chizuko and her detail was an anecdote what only connoisseurs world knew for a long time in Japan, however, she came to be known to many people who heard that she was a model of the mother of Sadako, a person with super power appearing in the novel 'Ring'(horror) by Koji SUZUKI.
- 維盛入水の噂は都にも届き、親交のあった建礼門院右京大夫はその死を悼み、「春の花色によそへし面影のむなしき波のしたにくちぬる」「悲しくもかゝるうきめをみ熊野の浦わの波に身を沈めける」と詠んでいる。
- The rumor that Koremori committed suicide by drowning himself spread to Kyo and reached Kenreimonin Ukyo no daibu (the administrator of eastern Kyoto), who had been on friendly terms with him, felt saddened, and made the waka poems of condolence: 'His beautiful look, which was likened to cherry blossoms in spring, vainly ended up dead under the sea' and 'What a sad thing that he had such a bitter experience of downing himself in Kumano inlet.'
- 天皇の居所に落雷したということも衝撃的であったが、死亡した藤原清貫がかつて大宰府に左遷された菅原道真の動向監視を藤原時平に命じられていたこともあり、清貫は道真の怨霊に殺されたという噂が広まった。
- From the shocking fact that the thunderbolt struck the Emperor's residence, and the fact that the dead SUGAWARA no Kiyotsura had once spied on SUGAWARA no Michizane's movements under orders of FUJIWARA no Tokihira when Michizane was exiled to Dazaifu, a rumor spread that Kiyotsura was killed by the vengeful spirit of Michizane.
- 同年末、義弘は少弐氏討伐を命じられ、筑前国で戦い弟の大内満弘が討死するがその子への恩賞の沙汰が無く不満を募らせ、更に義満が裏で少弐氏と菊地氏に義弘を討つように命じていたとの噂があり憤慨していた。
- At the end of that same year (1397) Yoshihiro was ordered to strike down the Shoni clan, and began fighting with them in Chikuzen Province only to lose his younger brother Mitsuhiro OUCHI in battle, and worse still, no order was given to reward the fallen Mitsuhiro's son for his father's sacrifice, only increasing Yoshihiro's discontent; but what provoked his indignation still more was the rumor that Yoshimitsu had secretly commanded the Shoni and Kikuchi clans to strike down Yoshihiro.
- およそ京都での申し立てと今の言葉といささか違っているし、大峰に入ったと言っているが、多武峯に向かったあと隠れたとの噂があるので、それらにきっと虚偽があるだろうから重ねて取り調べるよう命じられる。
- What she said in Kyoto is somewhat different from what she just said; she said Yoshitsune's group went into Omine, but word had it that they went toward Tanomine and laid low, which means she must have lied, and that was why they were ordered to interrogate her again.
- 甲賀郡のある村に、炎に包まれた片輪の車が女を乗せて毎晩のように徘徊しており、それを見た者は祟りがあり、そればかりか噂話をしただけでも祟られるとされ、人々は夜には外出を控えて家の戸を固く閉ざしていた。
- In a certain village of Koga-gun (Koga County), Omi Province, an oxcart on one wheel engulfed in flames, with a woman on itself, was on the prowl almost every night, and those who saw it, or even those who just rumored about it, were said to be cursed, so people refrained from going out at night and tightly shut the doors of their houses.
- ただし、同じ本に近衛前久が光秀の謀反に関わっていたという噂は「ひきよ」と記されており、これを「非拠(でたらめ)」と解するならばその信頼性ゆえに一転して前久関与説が消滅するとの指摘がある(橋本政宣説)。
- In the same book, however, the rumor that Maehisa KONOE was involved in Mitsuhide's rebellion is described as 'HIKIYO,' and if this is to be understood as 'nonsense,' the highly reliable Maehisa Connection theory disappears (Masanobu HASHIMOTO Theory).
- 下地が派出所に採用されてからさして日を経ないころ、島内の西仲宗根に住む金城松という者の妻が、藍屋井で他の婦女と「下地は殺されねばならん」などと噂をしていたところ、水汲みに来た下地と出くわしてしまった。
- Around the time when Shimoji was just hired at the police station, the wife of Matsu KANESHIRO living in Nishinakasone of the island happened to encounter Shimoji at Aiyaka while she was telling other lady that 'Shimoji should be killed'.
- 明応3年(1494年)、京都に上った後に鞍馬寺で「天狗の法」を行う興仙の噂を聞きつけた唐橋という人物が、その正体を確かめようと東福寺の僧侶を引きつれ鞍馬寺へ参ると、先に細川政元が興仙の宿所に来ていた。
- After a man called Kurahashi heard about Kosen who went to Kyoto and was performing the 'Tengu Method' at Kurama-dera Temple in 1494, he visited Kurama-dera Temple together with Buddhist monks of Tofuku-ji Temple to confirm what Kosen was like and found that Masamoto HOSOKAWA had gotten accommodations at Kosen.
- 亀山が倒幕を考えている、という噂が立つなどの政情不安のなか、結局、弘安10年(1287年)になって幕府は治天・天皇の交替を要求し、皇太子煕仁(23歳、伏見天皇)が践祚して後深草による院政が開始された。
- In the midst of political unrest, when Kameyama was rumored to be thinking of overthrowing the Shogunate, the bakufu ordered a change in Chiten and Emperor in 1287, with the Crown Prince Hirohito (aged 23, Emperor Fushimi) ascending the throne and Gofukakusa starting a cloistered government.
- ミス・ケイトとミス・ジュリアはその辺にいて、噂話をしたり笑ったり空騒ぎをしたり、かわるがわる階段の上まで歩いてきては、手すり越しに下をじっと見て誰が来たのと訊くために下のリリーに呼びかけたりしていた。
- Miss Kate and Miss Julia were there, gossiping and laughing and fussing, walking after each other to the head of the stairs, peering down over the banisters and calling down to Lily to ask her who had come.
- はっきりとした根拠は不明だが、麹菌がアフラトキシンを生産する、という噂が一人歩きしたものに、「大量に醤油を摂取した場合には塩分の過剰摂取による体調不良が起きる」ことが付与されて作られた俗説と考えられる。
- It is not well-grounded, but the rumor that Aspergillus oryzae produces aflatoxin seems to be based on the vulgar belief that 'taking a large amount of soy-sauce causes illness due to overdosing salt.'
- 特にこのころ、伏見は第1次の院政期から引き続いて幕府から警戒されており、かつての亀山のように倒幕を考えているという噂も立つほどで、正和5年(1316年)には、伏見は幕府に告文を提出して潔白を訴えている。
- Especially around this time, Fushimi was held in suspicion from the bakufu continuing on from his first cloistered government, and there were even rumors that he was thinking of going against the bakufu and he submitted a official document appealing to the bakufu about his innocence in 1316.
- 時には食品でなくとも、「上司の悪口」や「ご近所の噂」、あるいは野球やサッカーといったスポーツの話題や、美術品や花(桜など)の鑑賞を目的とするものをサカナに酒を飲んでも、言葉の使用法としてはなんら差し支えない。
- Furthermore, people sometimes enjoy having alcoholic beverages with non-food sakana such as 'complaints about superiors,' 'the talk of the neighborhood,' topics about sports (baseball, soccer, etc.), and objects for viewing (art work or flowers, for example, cherry blossoms); this use of the word sakana for non-food items is acceptable.
- 18世紀末から19世紀初めにかけての随筆『耳袋』の記述によると、天明元年に、ある大名に飼われていた狆の主人に対する態度が噂となり、それを知った光格天皇がその狆の忠節を認めて六位を賜えたという話が伝えられている。
- According to the description in an essay, 'Mimibukuro' dating from the eighteenth to nineteenth centuries, on the first year of Tenmei, there is a legend that one dog was very loyal to the owner, so in reward for that loyalty the Emperor Kokaku conferred the sixth court rank upon the dog.
- 平安時代に近衛天皇が亡くなった後に、院政を行っていた鳥羽法皇が天皇の甥である重仁親王を擁立しようとしたところ、親王の父である崇徳上皇が藤原頼長に命じて愛宕神社で呪詛を行わせて天皇を呪い殺したという噂が広まった。
- Following the death of the Emperor Konoe during the Heian period at the time when Cloistered Emperor Toba attempted to assist his nephew Imperial Prince Shigehito to ascend the throne, the prince's father, Retired Emperor Sutoku, ordered FUJIWARA no Yorinaga to perform a curse at Atago-jinja Shrine and rumors spread that it was this curse that killed the emperor.
- その後、1233年(天福 (日本)元年)9月に中宮九条竴子が亡くなり、翌1234年(天福2年)8月には後堀河天皇(四条天皇の父)が相次いで亡くなり、これは後堀河上皇の伯父後鳥羽天皇の怨念によるものだと噂された。
- After that, on September in 1233, Empress Sonshi KUJO died, and on August in the following year Emperor Gohorikawa (father of Emperor Shijo) died as well, which was considered to be due to the grudge of Emperor Gotoba who was the uncle of the Retired Emperor Gohorikawa according to rumors.
- そのため、開設当初は平穏な詩会の場に過ぎなかったのが、塾の噂が各地に広がるにつれ、多くの若者が集まって内外の時事問題を議論する場へと変化、ついには校舎を増築する程までに成長している(木村毅編『西園寺公望自伝』)。
- Therefore, although it only offered opportunities for peaceful poem meetings when it was established, as talk of the academy spread nationwide, many young people gathered, and it became to offer opportunities to discuss domestic and international current events, and eventually grew, adding an additional building ('Autobiography of Kinmochi SAIONJI' edited by Ki KIMURA).
- これは、前年に男子の生まれない義政は実弟で仏門に入っていた義尋を還俗させ、名を足利義視と改めて細川勝元を後見に将軍後継者としていた事に対し、富子が反発していた事から来た噂のようだが、はっきりとしたことは分からない。
- The year before, Yoshimasa, who did not have a son, made his real younger brother Gijin return as a secular from a Buddhist priest. He changed this brother's name to Yoshimi ASHIKAGA while placing Katsumoto HOSOKAWA as his guardian. He also nominated Yoshimi as the shogun successor, which Tomiko did not like. This situation seems to have produced gossip, but whether it is true or not is unclear.
- 浦賀は見物人でいっぱいになり、勝手に小船で近くまで繰り出し、上船して接触を試みるものもあったが、幕府から武士や町人に対して、十分に警戒するようにとのお触れが出ると、実弾砲撃の噂と共に、次第に不安が広がるようになった。
- Uraga filled with spectators, some of whom boarded small boats to get closer to the ships, while others even tried to climb aboard and make contact with the sailors, but once the Shogunate had issued an order to the samurai and merchant classes that expressed the need for caution, eventually a sense of fear spread, with the rumors of live artillery.
- 前述の通り、淀殿の乳兄弟に当たるために両者の仲が極めて親密であったことと、豊臣家を滅ぼした「亡国の徒」として、彼を(儒教の観念から)悪人たらしめる為に姦通という罪をでっち上げるという意味合いから噂されたものと考えられる。
- As described above, because he was a foster brother to Yodo-dono, it is likely that their relationship was extremely close; however, with the decline of the fortune of the Toyotomi family and the accompanying 'futility of ruin,' it can also be thought that the rumors of the sin of adultery were created with a view to casting him as an evil person (from a Confucian sense of resignation).
- すなわちここで吉岡は、一方ではしばしば仮病など遁辞を弄して会見を避ける朝鮮側の不誠実な態度を非難しながらも、世間で噂されるように彼らが「我国書ヲ裂キ(中略)驕慢無礼ノ答書」を突きつけたなどと言う事実はなかったと述べている。
- In the petition he stated that as rumour had it, Joseon did not in fact 'tear up Japan's sovereign's message' (some passages omitted) and give us 'an arrogant and impolite answer,' although he criticized the dishonest Joseons who avoided meeting the Japanese delegation by making excuses such as feigning illness.
- 3月26日、高家肝煎職の御役御免願いを提出したが、旧赤穂藩士との確執が噂され、近所の阿波国徳島藩富田藩蜂須賀氏などからも懸念されたため、8月、幕命により吉良家は松平信望(5000石の旗本)の本所 (墨田区)の屋敷に移された。
- On May 3, he asked to be released from a position of Koke-kimoiri (performing good offices for nobles), but there was a rumor that he was in conflict with retainers of the old Ako domain, and his neighbor the Hachisuka clan, from the Tomida domain in Awa Province, also worried, so in September the bakufu order the Kira family to move to a residence of Nobumochi MATSUDAIRA (hatamoto with 5,000 koku) in Honjo (Sumida Ward).
- 家斉が日蓮宗を信仰していたのに対し家慶は浄土宗を信仰していたこと、家斉が大御所となってからも権力を握り続けたこと、家斉の寵臣たちが家慶の四男・家定を毒殺しようとしているとの噂が流れていたことなどからも、2人の関係性が窺える。
- There is some evidence of Ienari and Ieyoshi's negative relationship in Ienari's faith in the Nichiren Sect, which clashed with Ieyoshi's loyalty to the Jodo Sect; furthermore, Ienari clung to power after becoming Ogosho (a retired shogun), and it was also rumored that Ienari's close vassals were conspiring to poison his fourth son, Iesada.
- 一方で五色不動を歴史的に研究したいくつかの報告によると、実際に『五色不動』という名称が登場するのは明治末または大正始めであり、江戸時代の史実とは考えにくいとしているが、伝説自体は江戸時代から伝わる噂話に原型が見られるという。
- On the other hand, according to the findings of some historical studies performed on Goshiki Fudo, it was not until the late Meiji Period or early Taisho era when the term 'Goshiki Fudo' actually began to emerge, and hence it is difficult to consider that the Iemitsu TOKUGAWA legend concerning Goshiki Fudo being a historical fact which took place in the Edo Period; however, the basic gist of that Iemitsu tale was found in a gossip which has been around since those days.
- また事件前、西南戦争で敗死した西郷隆盛が実はロシアに逃げ延び、ニコライと共に帰って来るという噂がささやかれており、西南戦争で勲章を授与されていた津田はもし西郷が帰還すれば自分の勲位も剥奪されるのではないかと危惧していたという説もある。
- He also heard a rumor that Takamori SAIGO, who had died during Seinan War, was still alive in Russia and he would come back to Japan with Nicholas, so he feared that he would be deprived the medal which had been given to him during Seinan War.
- だが、世間では「後冷泉天皇には頼通・教通兄弟がそれぞれ自分の娘を后にしており、男子が生まれれば皇太子は変更されるだろう」と噂され、尊仁親王やその春宮大夫となった能信への眼は冷たいものがあり、親王が成人しても后の候補者が決まらなかった。
- However, a lot of people rumored as 'Each brother, Yorimichi and Norimichi, has made their own daughter a consort and, if a boy is born, the Crown Prince will be changed' and they looked at the Imperial Prince Takahito and his togu daibu, Yoshinobu coolly and no candidate for the position of consort to the Imperial Prince could be decided even after the Imperial Prince came of age.
- 当時、後光明天皇が余りにも急な死に方をしたために毒殺と噂され、天皇による高貴宮(後の霊元天皇)の養子縁組の意思表示の有無が疑問とされたが、後光明天皇の側近らは天皇が高貴宮の誕生直後より万一に備えて縁組の意向を表明していたと主張している。
- Due to the sudden death of Emperor Gokomyo, there was concern that the Emperor might be poisoned by someone, and the Emperor's acceptance to adopt Atenomiya (Prince Ate, later called Emperor Reigen) was questioned; however, Emperor Gokomyo's close advisers insisted that the Emperor wanted this arrangement to be organized in order to prepare for the worst-case scenario when Atenomiya was born.
- 後になって船員たちの間で噂になったことには、出来上がった服を着た最初の夜、ピーターはフックの葉巻を口にくわえ、片手の親指以外をかたく握り締め、親指をそらして、脅すように鉤みたいに高く上げて、船室に長いこと座っていたらしいじゃありませんか。
- It was afterwards whispered among them that on the first night he wore this suit he sat long in the cabin with Hook's cigar-holder in his mouth and one hand clenched, all but for the forefinger, which he bent and held threateningly aloft like a hook.
- また、キリスト教やイスラム教、そして仏教問わず、いかなる宗教でも、始まった当初は周囲の偏見や既存の他宗教などから異端視され、多少なりとも迫害された歴史が物語ることや、そこに事実・無実問わず噂話や情報が混入されていく傾向はどの宗教にもあることである。
- It is true that any new religion will initially be treated with prejudice or will be seen as an enemy by other religions, and there is a history of persecution, regardless of whether it's Christianity, Islam or Buddhism, and every religion seems to have rumor or some true or false information attached to it.
- 戦国時代の事件や畿内要人の動向・噂などを記録した『多聞院日記』は英俊よりも前の応仁の乱の時代から作成されていたが、英俊もこれを受け継ぎ、天文3年(1534年)から死の直前の文禄5年(1596年)に至るまでの60年間以上もの間を執筆したため、同書の主著者といえる。
- Eishun took over the records of incidents of the Sengoku Period and comings and goings and rumors of key people of the Kinai region titled 'Tamonin Nikki Diary'; although this diary had been started during the time of the Onin War, before Eishun's time, he is considered to be one of the main authors, having penned the diaries for over 60 years from 1534 until just before his death in 1596.
- 「西郷隆盛は実は生きており、ロシアに保護されていて、ロシア皇太子訪日と同時に日本に帰ってくる」という噂を真に受け、西郷が生存しているなら津田自身の西南戦争での武勲も取り消されるのではないかと恐れて凶行に及んだとされるが、動機を裏付ける供述は得られておらず諸説が多い。
- Although there was no supporting testimony, one of the many rumours was that, upon accepting as truth the rumour that 'Takamori SAIGO was actually alive and being protected by Russia, returning to Japan with the Russian crown prince,' TSUDA feared if SAIGO was alive the deeds of valour he performed in the Satsuma Rebellion would be retracted, so committed the crime.
- 義廉と縁戚関係にあった宗全は、一色義直や土岐成頼らとともに義廉を支持し、さらに貞親が謀反の噂を流して義視の追放を図ったことから、義視の後見人である勝元は宗全と協力して貞親を近江に追放、このとき、政変に巻き込まれた季瓊真蘂、斯波義敏、赤松政則らも一時失脚して都を追われた。
- Sozen, who was a relative of Yoshikado, supported Yoshikado in alliance with Yoshinao ISSHIKI and Shigeyori TOKI among others and as Sadachika circulated a rumor of planned rebellion in an attempt to expel Yoshimi; in response, Katsumoto who was the guardian of Yoshimi cooperated with Sozen to expel Sadachika to Omi, and Shinzui KIKEI, Yoshitoshi SHIBA and Masanori AKAMATSU among others, involved in the coup, were also expelled from the capital in a temporary deposition.
- たとえば、「カナダへのアンダーグラウンドなパイプライン」みたいな現代的伝説がかれの身辺にまつわり、また、ギャツビーはひとところに住んでいるわけではまったくなくて、家のように見える船舶に住みこみ、ロング・アイランドの海岸を密かに上り下りしているのだと、しつこく噂されていた。
- Contemporary legends such as the 'underground pipe-line to Canada.' attached themselves to him, and there was one persistent story that he didn't live in a house at all, but in a boat that looked like a house and was moved secretly up and down the Long Island shore.
- 明治2年1月7日、パークスの呼びかけでフランス・アメリカ・イタリア・ドイツの各国公使が相次いで新政府に対して「新政府(明治政府)が改税約書に違反した通貨を鋳造しているという噂があるために通貨の相場が暴落して商人たちが損害を受けている」として贋貨一掃のための措置を採る事を要求した。
- On January 7, 1869, with the call of Parkes, ministers from France, America, Italy, and Germany successively demanded the new Japanese Government to take measures to wipe out the counterfeit money because 'since there are rumors that the new government (Meiji Government) are coining money that goes against the kaizeiyakusho, the market place for money is crashing and merchants are suffering damage.'
- 今昔物語の、海賊に襲われた船主に同情して陰陽の術を用いて船荷を取り戻した話や、陰陽道を身につけて得意になり、噂に聞く安倍晴明の実力を確かめようと自分の式神を連れて呪術対決に臨んだが、逆に安倍晴明に式神たちを隠されてしまい、陳謝して自分の式神を返してもらうというエピソードで知られる。
- There are some well-known stories about Chitoku hoshi in Konjaku monogatari where sympathizing with a ship owner who was attacked by pirates, Chitoku hoshi recovered the cargo by using the art of Onmyo and preening himself on having mastered Onmyodo, Chitoku hoshi decided to check on the reputed ABE no Seimei's talent thereby challenging Seimei to a game of magic bringing his shikigami with him but ABE no Seimei hid Chitoku hoshi's shikigami which Seimei returned to Chitoku hoshi after accepting Chitoku hoshi's apologies.
- そしてこれまでの時代の、最高の天才を持った多くの人たちが、この探求に没頭しつつも、わたしに言わせれば成功できなかったという多くの事例を見たので、これはえらくむずかしい作業であって、もしわたしがこの探求をもう終えているという噂が最近流れていると耳にしなかったら、こんなにはやくそれに手をつけたりもしなかったかもしれない。
- And the examples of many men of the highest genius, who had, in former times, engaged in this inquiry, but, as appeared to me, without success, led me to imagine it to be a work of so much difficulty, that I would not perhaps have ventured on it so soon had I not heard it currently rumored that I had already completed the inquiry.
- 政治的には自らが権勢門家の頭領だったにも関わらず、荘園整理令を出す等意欲的に施政に取り組み、有能な政治家ではあったが、その能力を発揮できた期間は短く、道真の怨霊と噂されたその早逝は、仲平の71歳、兼平の61歳、忠平・穏子の70歳等(いずれも数え年)他の兄弟が当時としては総じて長命だっただけに余計目立った格好となってしまった。
- In terms of politics, although he himself was the head of a powerful family, he engaged in politics actively by issuing manor regulation acts and so on, and was an able politician, Tokihira was able to demonstrate this ability only for a short time and his rumored early death at the hands of Michizane's vengeful spirit was all the more remarkable considering the fact that his siblings, for that time, generally lived long lives, Nakahira until 71, Kanehira until 61, Tadahira and Onshi at 70 (even in consideration of the practice of adding a year at birth).
- だが、病弱であった上に父天皇との関係も微妙であり、『日本後紀』によれば、延暦12年(793年)に春宮坊帯刀舎人が殺害された事件の背景に皇太子がいたと噂された事や、同24年(805年)に一時重態であった天皇が一時的に回復したために皇太子に対してに参内を命じたのにも関わらず参内せず、藤原緒嗣に催促されて漸く参内したことなどが記されている。
- However, the Emperor was in poor health when he became the Crown Pprince and had a sensitive relationship with his father the Emperor at that time; according to 'Nihon Koki,' there was a rumor that the crown prince was involved in the incident of Togu-bo Tachihaki (no) Toneri being killed in 793, or that in 805 the Emperor, who was in serious medical condition, recovered temporarily and ordered the Crown Pprince to go to the Imperial Palace, but when he refused to do so, FUJIWARA no Otsugu reprimanded him and he finally went to the Imperial Palace for a while.
- ところで、5月4日に宗方が「誅せられ」という、その状況が『実躬卿記』5月8日条にあり、5月4日に、時村殺害は宗方の命令であるという噂に対処するため、貞時が師時亭で評定を行っていたところに宗方が「推入来」したため、北条貞時は佐々木時清を使わせて「暫不可来臨之由(暫く来ないで欲しいと)」 と伝えようとしたが、「打合、共落命」してしまったという。
- By the way, the description of the situation in which Munekata 'was killed due to a crime' on May 4 is included in the article on May 8 of Sanemikyoki as follows: on May 4, Sadatoki was having a meeting for deciding a measure to handle the rumor that Tokimura was killed by an order of Munekata at the Morotoki's residence, and Munekata 'was going to come there;' Therefore, Sadatoki sent Tokikiyo SASAKI to inform Munekata that 'they did not want his participation,' but they became to 'fight with each other, with both losing their lives.'
- 1382年(永徳2年)4月11日に息子の後小松天皇に譲位して、上皇として院政を開始するが、義満が朝廷の事務に積極的に介入したため実権は無く、翌年には出産を終えて宮中へ戻った妃の厳子を殴打する事件や、愛妾の按察局が義満との密通を疑われて出家する事件、義満が上皇を配流するという噂が流れると、持仏堂に篭って自殺未遂を起こすなどの騒動を起こしている。
- In 1382 on April 11 he passed the throne to his son, Emperor Gokomatsu and started ruling the cloistered government, however, he did not have control of politics since Yoshimitsu was actively involved in the Imperial Palace's business, the following year incidents happened where he beat the Empress Takako after she returned to the Imperial Palace after giving birth to her child, or his favorite mistress, Azechi no Tsubone became a nun after an affair with Yoshimitsu became apparent, and rumors were spreading that Yoshimitsu tried to sentence the retired Emperor to deportation and so on, he attempted to commit suicide inside the Jibutsu-do.