商売: 378 Terms and Phrases
- 商売
- trade
- business
- commerce
- transaction
- occupation
- deal
- line
- pidgin
- traffic
- vocation
- 水商売
- chancy trade (business) with a high turnover rate and uncertain profitability
- the entertainment, eating, and drinking business
- the night entertainment (nightlife) business
- restaurant
- demimonde
- 商売気
- commercial spirit
- profit motive
- 客商売
- hotel
- service (restaurant, entertainment) business
- 商売仇
- business rival
- professional jealousy
- 商売女
- woman working in the nightlife business (bar or nightclub hostess, geisha, etc.)
- woman who works in an adult entertainment business
- demimondaine
- prostitute
- 商売柄
- nature of one's business
- business instinct
- 商売敵
- business rival
- professional jealousy
- 商売人
- merchant
- trader
- expert (professional) in a given trade or profession
- shrewd businessman
- woman working in the nightlife business (bar or nightclub hostess, geisha, etc.)
- demimondaine
- 愛嬌商売
- occupation where charm is necessary to succeed
- 殿様商売
- amateurish (dilettantish) business
- 人気商売
- occupations dependent on public favor (favour)
- 商売の株
- goodwill of a business
- 商売往来
- business handbook (with glossary) of Edo period
- 商売繁昌
- thriving (prosperous) business
- rush of business
- 商売繁盛
- thriving (prosperous) business
- rush of business
- 商売道具
- stock-in-trade
- tools of one's trade
- 商売仲間
- business partner
- business associate
- fellow trader
- 商売上手
- good at business
- having a good head for business
- businesslike
- 商売替え
- change of occupation
- 商売がたき
- business rival
- professional jealousy
- 商売を行う
- conduct business
- do business with
- 商売は商売。
- Business is business.
- ~と商売をする
- transact business with ~
- 商売は赤字だ。
- The business is in the red.
- 商売を営むだれか
- someone who plies a trade
- ご商売は何ですか。
- What line of work are you in?
- 商売が繁盛している
- doing a brisk business
- 彼は商売を始めた。
- He set up in business.
- 商売敵は仲が悪い。
- Two of a trade seldom agree.
- 信仰:商売繁昌の神様
- Faith: the god of thriving business
- 商売になるようにする
- drum up (business)
- 彼は私の商売が敵だ。
- He is my rival in business.
- 彼は商売に成功した。
- He made good in business.
- 彼の商売は何ですか。
- What is his business?
- 商売は上がったりだ。
- It's all up with my business.
- 商売は下り坂である。
- Business is declining.
- 商売がうまくいった。
- He made good in business.
- いかさま商売はやめろ!
- Quit the snow job!
- 商売が繁盛していること
- doing a roaring trade
- 不真面目な商売上の習慣
- shoddy business practices
- 彼は商売の経験がある。
- He was experienced in business.
- 彼は商売はまだ未熟だ。
- He is still green in business.
- 資本なしで商売をはじめる
- start the business without any capital
- この商売は儲かりません。
- There isn't much money in this business.
- 彼は商売に行き詰まった。
- His business has come to a standstill.
- 彼は息子に商売を譲った。
- He turned over the business to his son.
- 彼女は商売を成功させた。
- She guided her business to success.
- 彼は新しい商売を始めた。
- He has set up a new business.
- 私の商売は繁盛している。
- My business is prospering.
- 商売のいろはも知らない。
- I don't know the ABC of business.
- ショウほど素敵な商売はない
- There's No Business Like Show Business (film)
- (水商売などで)売り上げ。
- Sales (in a bar or a nightclub).
- 品物を売ったり娯楽商売目的
- for selling goods or entertainment
- 商売上の、または、政治上の
- business or political
- 物を販売する商売を行う場所
- a place of business for retailing goods
- 彼は独立して商売を始めた。
- He went into business on his own account.
- 彼はその商売を引き継いだ。
- He took over the business.
- 彼は息子を商売につかせた。
- He established his son in trade.
- 彼はもう商売をしていない。
- He is no longer in business.
- 彼は新商売で荒稼ぎをした。
- He made a killing in his new business.
- 彼らは商売に抜け目がない。
- They are shrewd in trade.
- 商売がうまくいっていない。
- The business is slow.
- 商売はまったく活気がない。
- Business is quite slow.
- 商売の景気が向上している。
- Business is looking up.
- 彼は商売で成功できなかった。
- He could not make it in business.
- ジョンは自分で商売を始めた。
- John began trade personally.
- 彼は自分の商売を発展させた。
- He developed his business.
- 彼の商売はうまくいっている。
- His business is doing well.
- 彼は商売をやりたがっている。
- He wants to engage in business.
- 彼の商売は大損失に終わった。
- His business resulted in heavy losses.
- 彼は商売をたたんで引退した。
- He sold his business and retired.
- 彼は立派な商売を築きあげた。
- He has built up an excellent business.
- 私は商売を父から引き継いだ。
- I took over the business from Father.
- 私達は、商売が繁盛している。
- We have very good business.
- 商売が不景気になりつつある。
- Trade is getting depressed.
- 彼はその商売を都心に集中した。
- He centered his business on the metropolitan area.
- 我々の商売の見通しはよくない。
- The outlook for our business isn't good.
- 社交上、あるいは商売上の訪問者
- a social or business visitor
- 料金を取って施設を貸し出す商売
- a business that makes its facilities available to others for a fee
- 彼の商売はますます悪くなった。
- His business has gone from bad to worse.
- 彼の願望は商売を始める事です。
- His desire is to go into business.
- 不況で私の商売は上がったりだ。
- My business is at a standstill because of the recession.
- 彼女の商売はうまくいくと思う。
- I figure that she will succeed in her business.
- 彼は商売で不正な手段を用いた。
- He employed dishonest means in his business.
- 彼はその商売でお金をもうけた。
- He made money from that business.
- 彼の指導の下で商売は繁盛した。
- The business prospered beneath his guiding hand.
- 商売は先月ちょっと不調だった。
- Business was a little slow last month.
- 私は新しい商売に従事している。
- I am engaged in a new business.
- 彼は市内の酒屋の商売に失敗した。
- He had failed in business in a licensed house in the city
- 彼は父からその商売を引き継いだ。
- He took over the business from his father.
- 彼はとても誠実に商売をしている。
- He is very honest in business.
- 商売は、繁盛しているようですね。
- Your business is flourishing, I hear.
- 1月3日:家運隆盛、商売繁盛祈願祭
- January 3: Prayer festival for the prosperity of family fortunes and business
- 彼は東京で10年間商売をしていた。
- He carried on business for ten years in Tokyo.
- 彼はウイスキーの商売をしています。
- He deals in whiskey.
- その商売からはすっかり足を洗った。
- I washed my hands of the whole business.
- あの人達はなにを商売にしているの。
- What do they deal in?
- 「けれども商売のほうはどうする?」
- ``And the practice?''
- 父親が引退すると彼は商売を継いだ。
- On his father's retirement he took over the business.
- 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。
- He is completely absorbed in his business.
- 彼は商売がうまくいったのを喜んだ。
- He rejoiced at the successful business transaction.
- まず商売を繁昌させてから妻をめとれ。
- First thrive and then wive.
- 商売の取引を日を追って記録している。
- I keep a daily record of my business dealings.
- 彼は完全に自分の商売に熱中している。
- He is completely absorbed in his business.
- 彼はすばらしい商売を築き上げている。
- He has built up an excellent business.
- 彼は商売を拡張しようと計画している。
- He is planning to develop his business.
- 私どもは多くの国と商売をしています。
- We are doing business with many countries.
- 彼は大阪でささやかな商売をしています。
- He carries on a small business in Osaka.
- 会計または商売の管理におけるデータ処理
- data processing in accounting or business management
- 親しみやすさはセールスマンの商売道具だ
- friendliness is the salesman's stock in trade
- 商売している人は不況だとこぼしている。
- Merchants complain about the depression.
- 転じて、そのような商売をする商人を指す。
- It has changed its meaning to merchants running such a business.
- 十、長崎に出でて、夷国と商売取引すべし。
- 10, Go out to Nagasaki and do business with foreign countries.
- あの会社は先行き不安な商売をしています。
- That outfit is running a fly-by-night operation.
- 商売をしている人は不況だとこぼしている。
- Merchants complain about the depression.
- 私が商売に成功したのは叔父のおかげです。
- I owe it to my uncle that I succeeded in my business.
- 私の父の家を、商売の家としてはならない。
- How dare you turn my father's house into a market!
- 富貴とは表裏一体の商売をしようという意味。
- Fuki means to do a business that is like two sides of the same coin.
- 商売の神様として古くから信仰を集めている。
- This shrine has been widely believed as the god of business since long ago.
- 彼は商売に自分の時間の全てを取られている。
- Business absorbs all his time.
- 九、商売は見切り時の大切なるを覚悟すべし。
- 9, Have in mind that in business, the time in forsaking is crucial.
- 彼はとどまって父親の商売を営むことにした。
- He decided to stay and carry on his father's business.
- 彼はちょっとした商売をして大金をもうけた。
- He derived much money from his small business.
- アルコール飲料から成るか、の商売をするさま
- consisting of or trading in alcoholic liquor
- 商売で使う品物や備蓄品を貯蔵するための部屋
- storeroom for storing goods and supplies used in a business
- 彼は商売で成功するだけの押しの強さがない。
- He is not aggressive enough to succeed in business.
- 彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。
- He must succeed to his father's business.
- 彼は商売をしてもまったく成功しそうにない。
- He is the last person to succeed in business.
- 資金は彼が商売で身を立てるのに十分だった。
- The money was enough to establish him in business.
- 地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
- Local shops do good business with tourists.
- 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。
- Our trading companies do business all over the world.
- ボブが自分で商売を始めてから3年になります。
- It is three years since Bob started his own business.
- 工業、農業、商売などにおける、特定の職の訓練
- training for a specific vocation in industry or agriculture or trade
- 商売柄いつもネクタイを締めなければならない。
- I always have to wear a tie because of my job.
- 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。
- After a slow summer season, business began to pick up.
- 武運長久、開運、商売繁盛の神として信仰される。
- He is worshiped as the deity of long-lasting good luck in battle, better fortune, and success in business.
- どうもこれは私の商売柄なんで仕方がないのです」
- I am sure. It is my business,''
- 我々は商売をゼロから始めなければならなかった。
- We had to start our business from zero.
- コスト高で商売を続けていくことが難しくなった。
- High costs made it hard to carry on his business.
- 彼には商売で成功できるだけの押しの強さがない。
- He is not aggressive enough to succeed in business.
- 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
- When he retired, his son took over his business.
- 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
- Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.
- 10年前なら、そういう商売は成功していただろう。
- Ten years ago, such business would have been a success.
- 競争相手が商売のために小売価格を下げる激しい競争
- intense competition in which competitors cut retail prices to gain business
- 商売でそんな失敗をしたらどんな会社でも没落する。
- Such a business failure would sink any company.
- 私たちは商売をゼロから始めなければならなかった。
- We had to start our business from zero.
- - 商売によって大成した富豪の邸宅・屋敷が集まる町
- town formed with residents and mansions of the wealthy class who succeeded in business
- 寺子屋で学び、11歳のころには父に従い商売にでる。
- He studied at Terakoya (a private elementary school in the Edo period), and at the age of eleven, he started in business following his father.
- どんな商売をしている人なんだろうと疑問に思われる。
- People wonder what kind of business I'm in.
- 養蚕が衰退してからは商売繁盛の縁起物とされている。
- Since the sericulture has declined, it has been regarded as a lucky charm for a prosperous trade.
- 「あなたのいない間も商売に精を出していましたか?」
- 'And has your business been attended to in your absence?'
- ――私は商売で定(きま)った期間だけ町に行きます。
- My business took me into town at certain seasons,
- 彼は商売に失敗したので、家を売らざるをえなかった。
- His failure in business compelled him to sell his house.
- 今度の商売は、損して得取れ、という戦略でやろうよ。
- In our next line of business let's make it our strategy to win by losing.
- 事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。
- A clerk in the office is only a pawn in the game of big business.
- しかしある日、馬が親株を食べてしまったため商売終了。
- However, one day a horse ate up the parent stocks and he had to close the business.
- そんな場所で本屋をやっても商売が成り立たないだろう。
- A bookstore in that location wouldn't make enough money to survive.
- 商売では能率のよさということが最も重要な考えである。
- Efficiency is the dominant idea in business.
- 商売には熱心でなく、芸事もせず、酒もたしなまなかった。
- He was not too enthusiastic about his family business and he was not into other art forms, nor alcohol.
- そのため氷で冷やした水を売る水屋という商売が誕生した。
- Thus there emerged the business of the mizuya, which sold water cooled with ice.
- あなたが助けなかったら彼は商売に失敗していたでしょう。
- He would have failed in his business but that you helped him.
- 外部(特に外国)から品物を輸入する商売に従事している人
- someone whose business involves importing goods from outside (especially from a foreign country)
- 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
- Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.
- 宵に笛を吹きながら商売したので「夜鳴き蕎麦」とよばれた。
- As they served boiled buckwheat noodles in the evening by blowing a whistle, they were called 'Yonaki (night cry) soba.'
- 『一商人として』 - 商人のあるべき姿と商売の要諦を教示
- 'As a merchant' – A book teaching what a merchant should be and the essence of business.
- それはけちな商売ではない−−彼はきちんとお金を稼いでいる
- it's no penny-ante job--he's making real money
- あなたは海外へ遊びで行きましたか、それとも商売でしたか。
- Did you go abroad for pleasure or on business?
- 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
- The ultimate question for me is whether I like business.
- 商売または商人に関する、または、商売または商人に典型的な
- relating to or characteristic of trade or traders
- 商売を禁止されている外交官でさえこの取引を行ったとされる。
- It was thought that even diplomats--who were forbidden from engaging in commerce--traded in this way.
- うかつにも商売道具である火縄銃の火が、雨で消えてしまった。
- The fire of his matchlock gun, a tool of his livelihood, goes out due to the rain.
- あるいは,ブランド名が商売を可能にしているのかも知れない。
- Perhaps branding does, too;
- 30過ぎての商売替えは大変だからしたくないのですけれどね。
- Well it's very difficult changing jobs after you're thirty so I don't really want to do it.
- しかし発酵酒を売るのは商売であって、商売は社会的行為です。
- Selling fermented liquors, however, is trading, and trading is a social act.
- 商人は客商売ということもあってか、小さな控えめな髷を結った。
- Merchants preferred the small and plain topknot partly because they were engaged in the service industry.
- 江戸時代には、宝山寺は商売の神として大阪庶民の信仰を集めた。
- In the Edo period, Hozan-ji Temple was believed in by the common people in Osaka as a god of commerce.
- 当時は交換手に頼っていた時代にいち早く電話を商売に導入した。
- The company was among the first to take advantage of the telephone for commercial purposes when telephone users still required operator assistance to be connected.
- 母親もそれくらいの金や残飯は、乞食商売で正当に稼げるだろう。
- which the mother may certainly get, or the value in scraps, by her lawful occupation of begging;
- 家禽屋だの食料品屋だのの商売は素晴らしい戯談になってしまった。
- Poulterers' and grocers' trades became a splendid joke;
- 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、 (詩篇 107:23)
- Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters; (Psalms 107:23)
- その庭場において御利益品や縁起物を売を打つ(売る)商売人である。
- Tekiya are merchants who sell blessed items or lucky charms at niwaba.
- 前述の「守貞漫稿」では食品を扱う数十種類の振売商売を紹介している。
- The 'Morisadamanko' mentioned above introduces dozens of furiuri business dealing with food.
- 「私が商売をしている場所で、しかも長い間やっている所で御座います。
- is where my place of occupation is, and has been for a length of time.
- - 縁日で見かける例もあるが、駅前などで恒常的に商売するものをさす。
- Some are seen at fairs, but it generally refers to those who constantly do business in front of stations, and in other busy areas.
- あまり大きな商売じゃなく、近頃ではちょうど私が暮らす分しか出ません。
- It's not a very large affair, and of late years it has not done more than just give me a living.
- だれかがそれを商売にしようと思いついたのは、たった 20年ほど昔だ。
- It was only about twenty years ago that someone had the idea of making a business about it.
- 多芸は無芸。 あらゆる商売をする人は、どの商売でも抜き出ることはない。
- 'Jack of all trades, master of none.'
- そこで1~2%程度の手数料を徴収して両替を行う商売が成立することになる。
- Thus, the exchange business that changed money for a 1 or 2 percentage commission came into existence.
- 慣れない商売に手を出して失敗すると「士族の商法」と揶揄されることもあった。
- Those who started an unfamiliar business and failed in the business were ridiculed because of Shizoku no shoho (the former-samurai way of business).
- 店主としては商売の教育を施して飯を食わせるのであるから無給は当然であった。
- It was a matter of course for shopkeepers that decchi worked with no pay because shopkeepers provided decchi with training for business and food.
- こうしたことから、多くの業者が自身の名誉と商売繁盛を期して受領名を求めた。
- Therefore, many merchants and traders sought the Zuryomei for their honor and prosperous trade.
- 「ミルキーホワイトを売って、そのお金で何か商売を始めるしかないだろうね。」
- 'we must sell Milky-white and with the money do something, start shop, or something.'
- 三河国より上京して京都に居を構えて商売を始めた、「茶屋家初代」とされる人物。
- He is considered to be the 'first generation of the Chaya family,' who went to the capital (Kyoto) from Mikawa Province, established his residence in Kyoto and began his business.
- その時に帰宅した蓮如上人は『俺の商売道具に何をする』と言う発言を残している。
- Upon returning home to see this, Rennyo said, 'what are you doing to my tools of trades?'
- 毎年、昨年度の物より大きい物を購入するのが商売繁盛等につながるとされている。
- It is said that buying the larger kumade than that of the previous year leads to prosperous business and so on every year.
- 露天商(ろてんしょう)とは露天(屋外や青空の下)で店舗を持たず商売をする者。
- 'Rotensho' (露天商) are people who do business outside or under the sun, and who have no store.
- 一つはいろいろなライセンスや商売上の秘密、商業的な利害からくる法律上の制約。
- One was the legal contraints of various licenses, trade secrets, and commercial interests.
- こじんまりと商売していた男は失敗した。そしてかれの商売は完全に駄目になった。
- The small business man failed and his business went down for the count.
- 明治、大正時代までは鍋・釜の品質が向上しなかったので鋳掛屋商売も成り立っていた。
- As the quality of pots and rice cookers had not improved until Meiji and Taisho period, ikakeya were able to manage their business.
- 彼らは町や村単位で抱えられ、床と呼ばれる仮店で商売を行ったため床屋とも呼ばれる。
- They worked in the whole town or village, and they were also called Tokoya because they did business at a makeshift salon called toko.
- 稲荷神が農業の神であるために、五穀豊穰・商売繁盛・交通安全といったご利益がある。
- As the god of agriculture, Inari is believed to grant abundant harvests, prosperous business and traffic safety.
- 遊女が自らの性で商売するだけの存在になったは戦国時代 (日本)以降のようである。
- It is considered that courtesans became mere prostitutes after the Sengoku period (period of warring states).
- 商売上の取引なぞは、私の職務という広大無辺な海洋中の水一滴に過ぎなかったのだ。」
- The dealings of my trade were but a drop of water in the comprehensive ocean of my business!'
- この様式の商売は、行商のうち比較的狭い範囲を巡回する形態に多く見られる業態である。
- This style of business is common in peddlers who make the rounds of a relatively small area.
- この立花は配給権をエサに商売をするのが癖であり、東京でも詐欺同然に金を集めていた。
- Tachibana was famous for collecting money like a trickster, using distribution rights as a tool for deceiving people.
- 商売がうまく行かない鰻屋が、夏に売れない鰻を何とか売るため源内の所に相談に行った。
- The owner of an eel restaurant, having few customers, went to Gennai's home to consult about how to sell eel during summer, the sluggish season for his business.
- 商売は何年もあまりうまくいってないし、余分な二百があればずいぶん役に立ちますから。
- for the business has not been over-good for some years, and an extra couple of hundred would have been very handy.
- 時代と共に福の神として「商売繁盛」や「五穀豊穣」をもたらす、商業や農業の神となった。
- With the times, it has become the deity of commerce and agriculture bringing 'prosperous trade' and 'good harvests' as a deity of good luck.
- それから宮にはいり、商売人たちを追い出しはじめて、 (ルカによる福音書 19:45)
- He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it, (Luke 19:45)
- 京の台所として知られる錦市場の東の端にあり、学業に加え商売繁盛も御利益に謳われている。
- The shrine is situated at the eastern end of Nishiki Market, known as the kitchen of Kyoto, and offers the blessings of both academic success and prosperous trade.
- 蕎麦屋は江戸時代中期ごろから見られる商売で、会席や鰻屋に比べると安価で庶民的とされる。
- Soba restaurant is business that has been around since the mid Edo period and it is considered cheaper and provides more volume than kaiseki (the traditional multi-coursed and often expensive Japanese dinner) and eel restaurants.
- つまり商売上の見地から見て、厳密に商売上の見地から見て、よく思われようと云うのである。
- in a business point of view, that is; strictly in a business point of view.
- 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。
- We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded.
- 設立第1作『助太刀商売』には市川小文治歌舞伎映画プロダクションの市川小文治も出演している。
- Kobunji ICHIKAWA of Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions also performed in the first work, 'Sukedachi Shobai' (Business of Helping to Kill Somebody), produced after Nakane Productions was established.
- 16歳の時(1748年)江戸に商売の勉強の為に叔父の店で働くが、本を読めぬ生活を嫌い帰郷。
- He went to his uncle's store in Edo when he was 16 years old (1748) for the purpose of studying commerce, but he returned to his birthplace because he did not have any time to do reading and hated such life.
- また、丁子に関する商売を行う者が屋号として使うケースもあった(丁子油・香料・漢方薬など)。
- Additionally, there were cases that merchants whose business were related to choji (clove oil, perfume, and herbal medicines) used the yago.
- さらに愛欲を否定しないことから、古くは遊女、現在では水商売の女性の信仰対象にもなっている。
- Moreover, because it does not deny sexual desire, it was worshipped by prostitutes in ancient times and is worshipped by women of the present day who work in the nighttime entertainment industry.
- 代金を支払って調達を依頼するのに用いられる商売用の書類であり、明細事項と数量を提示している
- a commercial document used to request someone to supply something in return for payment and providing specifications and quantities
- ライバル(外敵の敵または商売敵などなど)に影響するか、混乱させるために故意に広められる誤報
- misinformation that is deliberately disseminated in order to influence or confuse rivals (foreign enemies or business competitors etc.)
- 例えば、生花心得・詩歌・小謡・文書様作法・商売往来・筆を取る方法・筆づかい・十二月異名など。
- Represented in some of these materials were: Appreciation of the art of flower arrangement, poetry, small pieces of song, manners for writing, business know-how, penmanship, brushwork, and synonyms for the names of the months.
- この農民の商売熱を冷まそうと幕府は田畑永代売買禁止令や帰農令などを発布するも効果がなかった。
- The shogunate government intended to dampen peasants' enthusiasm for business by promulgation of the ban against buying and selling of fields and the back-to-the-land order, but neither was effective.
- 盆燈籠売りは普段はそれぞれの商売をしていて、盆前になると盆燈籠売りに変わったと言われている。
- Bon toro sellers are said to have engaged in another job usually and have switched their work to the sale of bon toro just before the season of Obon.
- その後、長州藩主より、福田屋の商号を授かり、現在の山口市大内御堀の萩往還沿いで商売を行った。
- After that, he was given the trade name of Fukudaya by the lord of Choshu domain and started a business along the present Hagi Okan (Hagi Highway) at Ouchimihori in Yamaguchi City.
- ここ数年間は、ときおり商売や広告に使うへたな絵以外には まったく何も描いていませんでした。
- For several years he had painted nothing except now and then a daub in the line of commerce or advertising.
- この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
- I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
- 武家屋敷が建ち並び、また陣屋に関わる武士等を相手に商売を営む商工業者が集まり発展した町である。
- Jinyamachi developed into a town as a number of bukeyashiki (samurai mansions) stand and those engaged in commerce and industry gathered there to trade with samurai and others who were working at the jinya.
- いわゆる自販機ビジネスの先がけとなった商売で、斬新な商法と販売力で設置台数を拡大させていった。
- They were the pioneers of the so-called Vending machine business and kept expanding the number of machines installed by their innovative business practice and selling power.
- あの男の商売は小体で、連中がしたような手の込んだ準備や支出の説明となりうるものは何もなかった。
- The man's business was a small one, and there was nothing in his house which could account for such elaborate preparations, and such an expenditure as they were at.
- 商売用の銀四百匁と子供や自分のありったけの着物を質に入れ、小春の支度金を準備しようとするおさん。
- Osan tried to procure ransom money for Koharu with 400 monme of silver for business, and money obtained by pawning clothes as many as children and she had.
- 春光院はその庭園に伊勢神宮の外宮(豊受大御神)を祀っている為に、商売繁盛の寺としても有名である。
- The temple is also famous as a temple for a prosperous trade as it enshrines Toyouke-Omikami, Geku (the outer shrine) of Ise-jingu Shrine, in the gardens.
- 朝日を浴びてきらきらと輝く水面を、朝早くから商売や享楽の準備にせわしない街の喧騒にざわめく河を。
- to show him the glistening water, tinted with the light of the morning's sun, and stirring with all the bustling preparations for business and pleasure that the river presented at that early hour,
- しかし私の心はすっかり滅茶滅茶になっていて、到底商売上の取引などは出来そうにもありませんでした。
- but I was too disturbed in my mind to be able to pay attention to business matters.
- ツバメは貧民街を越え、老いたユダヤ人たちが商売をして、銅の天秤でお金を量り分けるのを見ました。
- He passed over the Ghetto, and saw the old Jews bargaining with each other, and weighing out money in copper scales.
- やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
- It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
- 日本では、幸運や金運を「かき集める」という意味を込めて、商売繁盛の縁起物として熊手を飾る事がある。
- In Japan, kumade is sometimes put up as an auspicious object for prosperous business in the sense of 'kakiatsumeru' (collecting) luck or economic fortune.
- しかも年末は商売上の締めの時期にも当たり、郵便の遅延が経済的障害ともなりかねない状況となっていた。
- Furthermore, the end of the year was also the closing of the business fiscal year, and therefore the delay in the mail could pose an economic obstacle.
- すると、盗賊たちがこう言った。「お前が隣近所の人たちを起こしたりしたら、我々の商売はあがったりだ」
- 'That is the very reason why we must the more kill you,' they replied;'for whenyou wake your neighbors, you entirely put an end to our business.'
- また商業においても農産物や水産物は主力であったことから商売の神としても信仰されるようになっていった。
- Daikokuten has also been worshipped as a deity of commerce because the products of agriculture and fishery used to be the main commodities for trading.
- 明治維新による幕府瓦解において義兄の熊二は彰義隊を支援するなど抵抗し、田口家は横浜へ逃れ商売を行う。
- Resisting brother-in-law Kumaji's support of the Shogitai (former Tokugawa retainers opposed to the Meiji government) following the collapse of the shogunate and beginning of the Meiji Restoration, the Takguchi family escaped to Yokohama and started a business.
- その一年分の詩を印刷して有志に配布し、年会費1円以内を「租税」と称して徴収することを商売としていた。
- He printed out his poems of one year and distributed them to his supporters, which he made money from by collecting the annual membership fee of less than 1 yen from them as 'tax'.
- (部屋という空間を売る商売であることから、極端に言えば一定の空間に多くの客を入れる程収益は上がる。)
- This is because their main resources of business are rooms or spaces, and the more guests per space the more profits would be made theoretically.
- 道はせまく、まあ閑静であるといってよかったが、ウィークデーにはまずまず商売も繁盛しているようだった。
- The street was small and what is called quiet, but it drove a thriving trade on the week-days.
- 彼のいかにも嬉しそうな興奮した顔を見たりしようものなら、本当に倫敦市の商売仲間は吃驚したことであろう。
- and to see his heightened and excited face would have been a surprise to his business friends in the city, indeed.
- これは、家族の構成や商売上の屋号を熟知した本務者(正規職員)が配達順の整理をするほうが有利なためである。
- This is because it's more advantageous for a regular worker familiar with family members and shop names on the route to manage the delivery routes.
- その払いをするのも大変なところなんですが、その男は商売を覚えるためにと半分の給料で喜んで来てるんです。」
- and I would have a job to pay him but that he is willing to come for half wages so as to learn the business.'
- 元来商売より文化活動に向いていた人物で、後を嗣いでも商売は番頭に任せ、諸芸の稽古に精を出していたという。
- He was actually more adept at doing cultural activities than business, so he entrusted a job to a chief clerk in spite of taking over the family business, and was busy doing lessons in various personal accomplishments.
- 真宗の信仰に厚く、「商売は苦薩の業」と説き、多数の人材を育て、産を分かつことを商売繁盛の本道としていた。
- He was a devout believer in the Shin sect, and always said that 'business is Kusatsu's work' ('Kusatsu' was the parody of 'Bosatsu' [Bodhisattva]; he meant that business was not an original work Bodhisattva had to engage); and he believed that the key to the prosperity was in development of people's talents and sharing the profits.
- 特に、宮島口駅近くの「うえの」では駅弁の種類を増やさず、「あなごめし」一本で商売を行っている事で知られる。
- Especially, 'Ueno' located near the Miyajimaguchi Station is famous because it has not increased the variety of ekiben, selling only 'anagomeshi.'
- というのもありがたいことに、わたしは科学を商売にしてお金を儲けたりしなくてはならない立場ではなかったから。
- for I was not, thank Heaven, in a condition which compelled me to make merchandise of science for the bettering of my fortune;
- 波止場で商売をする商人を除いて誰も見たいとは思わないような、薄ぎたなくて薄暗い、騒々しい市場に過ぎません。
- A dirty, dusky, bustling mart, which no man would ever care to look upon save the traders who do business on its wharves.
- こうした一見チープな、たくましさとほほえましさも感じる振売だが、今も昔も変わらず、悪徳な商売をする振売もいた。
- The furiuri gives seemingly cheap, strong and heartwarming impression, but there were some dishonest peddlers as usual.
- 近年では同時に身長も計測でき、軽量で移動に適した機械が普及し、中国大陸などでも移動身体測定の商売人が見られる。
- In recent years, machines which can simultaneously also measure height, and are lighter for better portability have become common, and it has become possible to see sales people for mobile body measuring even on the Chinese continent.
- 子供が六歳になるまでは、泥棒によって生計を立てることは、よほどこの商売に好都合な場所でなければまず難しかろう。
- they can very seldom pick up a livelihood by stealing till they arrive at six years old;
- 伊勢商人のキャラクターとしては彼らの商売はかなり手堅かった事から「近江泥棒、伊勢乞食」と言う言葉が残されている。
- As Ise shonin had a character of running considerably sound businesses, a saying 'Omi-dorobo, Ise-kojiki' (Omi shonin are thieves, while Ise shonin are beggars) remains to represent such a unique character.
- 政友は商売上の心得を『文殊院旨意書』にまとめたが、これは現在に至るまで住友グループ各社の社是の原型となっている。
- Masatomo wrote instructions pertaining to business in 'Monjuin's Directions,' which remains the prototype for company codes in each company of the Sumitomo Group to the present day.
- 士族船津幸兵衛は、慣れない商売に失敗し没落、妻と二人の娘1歳の乳飲み子と深川_(江東区)の裏長屋に逼塞している。
- Kobei FUNADU of the warrior class has failed in an unfamiliar business and has become bankrupt, and now lives with his wife, two daughters and one-year-old unweaned child in obscurity in a tenement house on a back street in Fukagawa (in Koto Ward, Tokyo).
- 商売に見切りをつけ、再び伝道士として下谷根岸講義所へ配属されるが、飯島信明・中沢徳兵衛らに強請され、甲州へ戻る。
- He decided to end the merchandizing work and was reassigned as a missionary in Shitaya negishi kogisho (Shitaya Negishi Lecture Hall) but Nobuaki IIJIMA and Tokubei NAKAZAWA pleaded that he returned to Koshu.
- 新たな露天商としては、商店街や外食産業の無いビジネス街などで、改造した車両を用いて、屋台形式で商売する者もいる。
- As a new type of rotensho, some people do business in the yatai style using converted vehicles in business districts where shopping areas or the food service industry do not exist.
- そこで江戸、京都、大阪など人口集積地の共同住宅である長屋などでは、共同便所が作られ収集し商売するものがあらわれた。
- In congested areas such as Edo, Kyoto, Osaka, and so on, a cooperative dwelling called Nagaya (long house, row house, or terrace house) and so on had a communal latrine and those who collect the humane waste and do business appeared.
- 代目や商売の内容は代わっているが現在でも活動している「○○興行部」と呼ばれる興行プロの源流が高物である場合も多い。
- The times and entertainments offered may have changed, but there are still many companies in the entertainment industry whose names end in 'Kogyobu' and whose roots lie in takamono.
- 神仏に対する供物や神具を清めるほかに、花柳界や相撲のような水商売の世界では一種の縁起かつぎとして人に対しても行う。
- It is performed to purify altarages or ritual articles presented to Shinto and Buddhist deities and may also be performed for those who believe in omens in the world of chancy business such as Sumo or karyukai (world of the geisha).
- また会日を根源とすることが、縁起と神事や祓いや占いなどの価値観が商売としても商品にも反映されているといえるだろう。
- While kaijitsu are considered to be the origin, the goods sold also reflected values such as omens, rituals, exorcism, and fortune telling.
- しかし、彼らは知らぬ顔をして、ひとりは自分の畑に、ひとりは自分の商売に出て行き、 (マタイによる福音書 22:5)
- But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise, (Matthew 22:5)
- それに、小売業者たちは、たびたび熱心な勧誘を受けながら、正しい商売道を進んで提唱する気を起こしたためしはないのだ。
- nor could ever yet be brought to make one fair proposal of just dealing, though often and earnestly invited to it.
- 収容期間満了後、江戸での商売を希望する者には土地や店舗を、農民には田畑、大工になる者にはその道具を支給するなどした。
- After serving their terms, land and shops were provided to those who wished to do business in Edo, and fields were provided for peasants, and tools for carpenters.
- また、近江商人の商売哲学「三方よし(買い手よし、売り手よし、世間よし)」は、他国での商売を通じて生まれた概念である。
- The regional merchant culture gave birth to the 'Sanpo-yoshi' principle ('good in three directions' meaning that commerce should not only benefit the buyer and the seller but also society as a whole) -- a business concept that emerged from the experiences of the merchants who engaged in trade with other regions of the country.
- 商売を重視しなかった羯南の方針もあって部数は振るわず、存続したのは明治40年(1908年)までのわずか18年であった。
- Because of Katsunan's policy that placed little value on business, the Nippon had a small circulation and lasted only for eighteen years until 1908.
- 『近世商売尽狂歌合』(1852)の挿絵には、今日ではみられない細長い稲荷寿司を、切り売りする屋台の様子が描かれている。
- An illustration in 'Kinseshobaizukushikuruiutaawase' in 1852 (The Collection of Comic Tanka (kyoka) on Modern Jobs) showed a scene where slender Inari-zushi, that does not exist nowadays, were being sold by pieces at street stalls.
- 公事・訴訟の取りさばきが主な任務であるが、商売繁盛の町方のことで「町中家屋敷・同地売買借入証文奥書印形」の責務があった。
- The main duties of so-doshiyori included addressing matters concerning taxes and petitions but, with townspeople being affluent with flourishing business, they were also responsible for 'giving stamp of approval on inscription on contract for sale, purchase or rent of residence and/or land in town.'
- 『近世商売尽狂歌合』(1852年)の挿絵には、今日ではみられない細長い稲荷ずしを、切り売りする屋台の様子が描かれている。
- One of the pictures in 'Kinsei-shobaizukushi-kyoka-awase' (collection of comic tanka [kyoka] about all modern businesses) of 1852 portrayed the state of a sushi stall which was selling long inarizushi by the slice that is rarely seen today.
- これは、子供たちが近所の家(地域によっては商売を行っている家)を訪ね廻り、旗飴をもらうというハロウィンに似たものである。
- This is an event like Halloween when children call on neighbors (or nearby shops in some areas) to receive a present of Hataame.
- そして大群衆の中でも活発に商売に励み、他人のことをかぎまわるよりは、自分のことに注意を払うような風土ができあがっていた。
- and where, in the midst of a great crowd actively engaged in business, and more careful of their own affairs than curious about those of others,
- 1980 年代初期になって、ハッカーたちがハッと気がつくと、自分たちのやっていることには商売上の関心がもたれていたわけ。
- Around the early 80's the hackers suddenly found that there was now commercial interest in what they were doing.
- ために、「士族の商法」と呼ばれた慣れない商売に失敗して没落する士族が続出し、政府への不満は征韓論や西南戦争へ繋がっていく。
- As a result of this, people in the warrior class failed in their unaccustomed businesses called 'shizoku no shoho' (former-samurai way of business) one after another, and the discontent with the government led to the argument for Seikanron (the conquest of Korea) and the outbreak of the Seinan War
- 五穀豊穣・商売繁盛の御利益があり、4月の第一日曜日に、白狐面をつけた子供行列が練り歩く『源九郎稲荷春季大祭』が行なわれる。
- Worshippers are said to be blessed with plentiful crops and prosperous trade, and 'the Genkuroinari Spring Big Festival' is held on the first Sunday in April where children wearing white fox masks parade the streets.
- 五タラントを渡された者は、すぐに行って、それで商売をして、ほかに五タラントをもうけた。 (マタイによる福音書 25:16)
- Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents. (Matthew 25:16)
- 商売にまで支障を来たすほど小春に入れ揚げている治兵衛に堪忍袋の緒が切れ、曽根崎通いをやめさせようと小春に会いに来たのだった。
- He lost patience with Jihe who was in love with Koharu as madly as posing a problem for business, and came and saw Koharu in order to stop Jihe from visiting Sonezaki
- といっても有髪の僧のようなもので、子孫を戒めて、浮利を追わず、何事の粗略にせず、心をこめて慎重に商売をせよと言い残している。
- However, he kept the spirit of priesthood, and warned his descendants to run the business honestly and carefully, avoiding chasing easy money or being careless.
- 家が没落していくなかで、自らが士族の出であるという誇りを終生持ち続けたが、商売が失敗したのもそれゆえであるとみるむきもある。
- Even as her family declined, she continued to take pride in her descent from shizoku; however, some believe that this was the cause of her failure in business.
- いまでは神道式の結婚式、地鎮祭、棟上、竣工式によく唄われ、無病息災、家内安全、商売繁盛をもたらす力(神通力)があるといわれる。
- Today, kiyariuta is often sung at the Shinto-style wedding ceremonies, jichinsai, muneage, and shunkoshiki, and it is said that it has a power (the divine power) to bring the state of perfect health, the safety of one's family, and prosperous trade.
- そこで十人の僕を呼び十ミナを渡して言った、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』。 (ルカによる福音書 19:13)
- He called ten servants of his, and gave them ten mina coins, {10 minas was more than 3 years' wages for an agricultural laborer.} and told them, 'Conduct business until I come.' (Luke 19:13)
- 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。
- During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket.
- 子宝、安産、縁結び、下の病や性病などに霊験があるとされるが、他に豊穣や生産に結びつくことから商売繁盛にも霊験があるとされている。
- The god is believed to give efficacy to those praying for pregnancy, smooth delivery or marriage and those suffering from genital diseases or sexually transmitted diseases, and in relation to fertility and productiveness, the god is also believed to answer prayers for prosperous trade.
- いいのよ。いままで実のないブランド品を高く売りつけて暴利をむさぼってきたんだから。今後せいぜい良心的な商売にはげめばいいんだわ。
- Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.
- このことから、水商売の現場で働く人々が仕事の上で使う名前を源氏物語とは特に関係が無くとも源氏名と呼ぶようになり、慣習となっている。
- Moreover, from that point onwards the names lost all sense of linkage with the Genji Monogatari once workers in the bar and nightlife industry called themselves by such names in the workplace and now it bacame tradition.
- そして、そのスクルージですら、葬儀の当日卓越した商売人であることを失うほど、それほどこの悲しい事件に際して気落ちしてはいなかった。
- And even Scrooge was not so dreadfully cut up by the sad event, but that he was an excellent man of business on the very day of the funeral,
- 庶民も夜店や出店の非日常を楽しみ、日本の祭り文化が人生を豊かにし、技術を持った商売人としての的屋も生活がなりたったと言う背景がある。
- This is part of the reason that as merchants with skills, tekiya were able to make a living from festivals which, with their special atmosphere of night stalls and shops, were enjoyed by the common people and enriched their culture of festival.
- 誰が責任を持って守るかといえば、自分自身なら信用できるけれども、商売人にはどんな間接的、政治的な圧力がかかるかわからないじゃないか。
- She could trust her own guardianship, but she could not tell what indirect or political influence might be brought to bear upon a business man.
- 一般民衆の行事となるものには、生活に結びついた行事であり、農業、商売などそれぞれの生業に基づく現世利益、生活の安定を求めるものが多い。
- Many of the public events are tied to people's lives, who long for secular benefits and stability based upon their occupations, like agriculture and commerce.
- 商売繁盛や無病息災を願ってのもので、七福神に因み、かんぴょう、キュウリ、シイタケ、 だし巻、うなぎ、でんぶ等七種類の具を入れて食べる。
- The custom reflects people's wish for prosperous trade and state of perfect health; ehomaki contains seven kinds of ingredients, such as gourd strip, cucumber, shiitake mushroom, rolled omelet made with soup stock, eel, and denbu (mashed and seasoned fish, flesh of whitefish and shrimp that has been boiled, shredded, parched, seasoned, and colored red) inside, to be associated with the Seven Deities of Good Luck.
- 夫婦で自家営業する形態が一般的だが、注目されるのは未亡人あるいは水商売を引退した女性などがひとりで経営する店も多く見られたことである。
- Although okonomiyaki shops are generally family run, it is noteworthy that many are run by widows or women who have retired from the liquor trade.
- 商売の手段としては、地面に引いた敷物のうえに商品を並べる簡易なものから、仮設建築としての見世物小屋を集団組織で営むものまで様々である。
- Their business methods vary from simple ones where products are placed on a mat on the ground to show tents built as temporary buildings operated by organizations.
- - 欧米の遊園地や祭りで見られる有料の体重計が、インドや東南アジアを中心に広まり、個人で路上などにおいて定置や移動方式で商売している。
- The coin-run scales seen at amusement parks and festivals in Europe and the United States spread mainly to India and Southeast Asia, and have become a business done by individuals at fixed locations on the street or in a mobile capacity.
- 丁稚となる者にとっても商売の経験と将来的な独立への布石、また食い詰めた貧家からの丁稚であれば少なくとも飯が食えるというメリットはあった。
- It was also beneficial for those becoming decchi because they could get the experience of the business and the opportunity to set up business of their own in the future, and for those who become decchi from a poor family, the status had an advantage of being able to eat at least.
- なお、「する」という言葉が博打や商売で「お金をする」につながるとの語呂合わせから、縁起をかついであたり鉢、あたり棒と呼ばれることも多い。
- In addition, since the word 'Suru' is a word play which refers to the word 'drop money' which is found in the gambling and business world, it is often called Ataribachi (a hit bowl) or Ataribo (a hit stick) for good luck as well.
- 安土桃山時代の16世紀後半から、本所となる伊勢以外にも江戸、大阪、京都などいわゆる三都に出店し日本全国に商売のネットワークを広げていった。
- They expanded the business network across the country by starting in business not only in Ise Province, where their headquarters were placed, but also in the so-called three cities, Edo (now Tokyo), Osaka and Kyoto since the latter half of the 16th century, in the Azuchi-Momoyama period.
- 振売は商売をする場所が決まっておらず「江戸名所図会」などは振売の描かれていないページのほうが少ないほど、彼らは江戸市中いたるところにいた。
- Peddlers were not limited in places to do their business, and were so everywhere around Edo that there were few pages without illustrations of the peddlers in the 'Edo Meisho Zue' (the topography consisting of 20 books in 7 series in the Edo period written from 1834 to 1836).
- 田中家は商売以外にも冬頭村(ふいとむら、現岐阜県高山市冬頭町)に所有する広大な田畑を小作人に貸し与えており、経済的に恵まれた環境であった。
- In addition to running a business, the Tanaka family rented the vast fields they owned in Fuito Village (currently Fuito-cho, Takayama City, Gifu Prefecture) to tenant farmers, therefore the family was financially quite well-off.
- また、1斗が5升の倍にあたることから、「一斗二升五合」と書き「五升倍 升升 半升」と解して「御商売 益々 繁盛」と洒落として読むこともある。
- 1 to is equal to twice (reads as 'bai' in Japanese) 5 sho (reads as 'go sho' in Japanese), so Japanese people sometimes use this and do a wordplay how to read '1 to, 2 sho, and 5 go,' and the answer is 'goshobai masu masu hanjo' (means 'your business becomes more and more prosperous').
- 一年後に除隊し、1934年、当時10歳の高峰秀子が主役のナンセンス短編喜劇『ぬき足さし足・非常時商売』で監督デビューするが、評価は低かった。
- After one year, he dropped out of the army, then in 1934, he made his debut as a director with the short nonsense comedy, 'Nukiashi Sashiashi Hijoji Shobai' (emergency business of a soft walker), starring the 10-year-old Hideko TAKAMINE, which was underestimated.
- しかし的屋は価格に見合った品質の商品を提供するというよりも、祭りの非日常(ハレとケ)を演出し、それを附加価値として商売にしている性格が強い。
- However, in addition to selling goods for what they are worth, a major characteristic of tekiya is that they have the added value of providing part of the specialness (the 'hare' [extraordinary] and 'ke' [ordinary]) of festivals.
- また東南アジアのビーチリゾートでは海水浴客が裸で寝そべっているので、タオルとオイルを持って全身マッサージを勧めるといった手軽な商売でもある。
- Additionally, in beach resorts in Southeast Asia, some beachgoers lay almost naked, so it is a simple business offering a full-body massage using a towel and oil.
- はとを売る人々には「これらのものを持って、ここから出て行け。わたしの父の家を商売の家とするな」と言われた。 (ヨハネによる福音書 2:16)
- To those who sold the doves, he said, 'Take these things out of here! Don't make my Father's house a marketplace!' (John 2:16)
- 水運が発達し、船での移動が盛んに行われた江戸を舞台とした時代劇の格好のロケ地になっている(『暴れん坊将軍』・『鬼平犯科帳』・『剣客商売』等)。
- The area has also become a favorite filming location for period dramas set in the Edo Period when boats were a popular mode of transportation and river and maritime shipping thrived ('Abarenbo Shogun,' 'Onihei Hankacho,' 'Kenkyaku Shobai,' etc.).
- 福岡市の博多区中洲・中央区 (福岡市)天神 (福岡市)・長浜 (福岡市)地区など、「屋台街」と呼ばれる歩道上に屋台が集合して商売する場所もある。
- Located inside the city of Fukuoka are, Nakasu of Hakata Ward, Tenjin of Chuo Ward, and Nagahama; and within them is a place called 'Yatai Gai' (streets with food stands), where street stall businesses gather on the sidewalk.
- よく聞きなさい。「きょうか、あす、これこれの町へ行き、そこに一か年滞在し、商売をして一もうけしよう」と言う者たちよ。 (ヤコブの手紙 4:13)
- Come now, you who say, 'Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit.' (James 4:13)
- そこに住んでいたツロの人々もまた魚およびさまざまの品物を持ってきて、安息日にユダの人々に売り、エルサレムで商売した。 (ネヘミヤ書 13:16)
- There lived men of Tyre also therein, who brought in fish, and all kinds of wares, and sold on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem. (Nehemiah 13:16)
- さらに前の席にはフリーマンズジャーナルの部長記者、ヘンドリック氏と、カーナン氏の旧友で、かってはひとかどの商売人だった哀れなオキャロルが座っていた。
- Farther in front sat Mr. Hendrick, the chief reporter of The Freeman's Journal, and poor O'Carroll, an old friend of Mr. Kernan's, who had been at one time a considerable commercial figure.
- さて次に商売のほうですが、少くも私の知ってる範囲では、彼がその評判を悲しまなければならないような機会は、ただ一度もなかったろうと、確信しております。
- ``I may say with confidence that he never had occasion to regret his speculation.
- 商売は元来、販売される商品がたくさんある場所や人から多くない場所や人へ融通するものであり、行商はそれを仲立ちする商売の起源ともいえる販売方法である。
- Business usually spreads from the place with many products for selling and many people to the place with few products and people, so it can be said that peddlers are the origin of business in order to connect both places.
- 高物(たかもの)は転びや三寸が地面で商売するのに対し、大掛かりに仮設建築として床を持つ小屋を作る(見世物小屋)舞台や床などがあるのでこのように呼ばれる。
- Takamono (literally 'high thing') are so called because, in contrast with korobi or sanzun selling on the ground, they were big makeshift buildings (theaters) with stages and floors.
- 私は彼の女とは婚約の仲でしたが、これは私は今でもそう思っているのですが、もし私が商売替えをしたら、彼の女はきっと私と結婚してくれたに相違ありませんでした。
- She had been engaged to me, and she would have married me, I believe, if I had taken over another profession,
- 天保13年(1842年)大坂に出て、太物商島屋で商売見習をし、安政3年(1856年)島屋の別家油屋治助の店を持ち、木綿商をはじめ、大阪屈指の木綿問屋となる。
- In 1842, he came to Osaka and became a trainee at Shimaya dealing with futomono (cotton cloth and hemp cloth) and in 1856, he had a shop of Jisuke ABURAYA which was a branch family of Shimaya and started as a cotton merchant and became one of the best cotton warehouse merchant in Osaka.
- 商売をやめるところも多くなった。しかし浴場の所有者の中には、客集めをねらって、サウナとか運動のための器具など新しい設備を備え、施設に改善を加えた者もあった。
- After business came to a halt, many bathhouses added new facilities, such as saunas and exercise equipment, in an effort to attract customers.
- 1868年(明治元年)に祖父の業をついで商売をはじめ、やがて大阪だけではなく近畿一円にわたる広汎なる地域にまで肥料を販売するようになり、強固なる地盤を築いた。
- In 1868, he succeeded his grandfather's business and broadened the market of his manure sales from Osaka to the whole Kinki region, so that he could establish the solid footing.
- ジョージ・バーンウェルは自分の情婦のために金を手に入れようと叔父を殺しましたが、もし商売で身を立てるため叔父殺しをしたって、同じように絞首刑になったでしょう。
- George Barnwell murdered his uncle to get money for his mistress, but if he had done it to set himself up in business, he would equally have been hanged.
- ――第二の点と云うのは、あなたに辞表を出させないで、しかも有望なこの堂々たる商売の支配人と云う地位をそのまま手もふれずに残させるようにした、ピナーの要求です。
- That point is the request made by Pinner that you should not resign your place, but should leave the manager of this important business in the full expectation
- 江戸時代になると、家内安全や商売繁盛といった実利的な願いをかける風習が庶民にも広まり、今日のように個人が小さな絵馬を奉納する形は江戸時代から始まったものである。
- In the Edo period, praying for practical benefits such as the well-being of the family or prosperity of business became widespread among common people, and it is in the Edo period that people began dedicating small ema as we do today.
- - 的屋とは基本的には祭礼や縁日や時節や年中行事で、寺社の参道や境内または門前町を主に、人出が見込まれる場所を渡り歩き商売をする、日本古来の伝統的な生業を指す。
- Tekiya is basically a traditional ancient Japanese vocation in which one travels looking for business in locations where a large number of people are expected, mainly around the sando (an approach to the temple) or precincts of temples and shrines, for rites and festivals, fairs, and annual events.
- あなたの製品が多いので、エドムはあなたと商売し、彼らは赤玉、紫、縫い取りの布、細布、さんご、めのうをもって、あなたの商品と交換した。 (エゼキエル書 27:16)
- Syria was your merchant by reason of the multitude of your handiworks: they traded for your wares with emeralds, purple, and embroidered work, and fine linen, and coral, and rubies. (Ezekiel 27:16)
- 自国語でフリーソフトウェアにあたる語を考え出せば、この語によってきち んと自由を指し示すことができ、外国の何だか怪しい商売上の言葉を鸚鵡のように繰り返すことはなくなります。
- By forming a word in your own language, you show that you are really referring to freedom and not just parroting some mysterious foreign marketing concept.
- そこで商人の側としては、幕府の次なる政策を先読みして、たとえば酒株酒造石高を水増し申告しておき、減醸石高を言いつけられても商売にさしつかえないように図ったりした店も多かった。
- On the merchant's part, many of stores foresaw the next possible measures by the bakufu to try not to be hindered in their business, for instance, they made a padded filing for the Sakekabu/Kokudaka (yield) of sake brewing preparing for a possibility that they were required to reduce their sake brewing Kokudaka.
- 双方とも茣蓙が大事な商売道具でもあり、偶然なのか洒落なのか、またはそのような実態が的屋としての「転び」にあったかは定かではないが、茣蓙の上に商品を乗せる商いの総称ともとれる。
- Both required straw floor mats as important business tools, and it was a general term used to describe businesses where goods were sold from straw mats on the floor, rather than an actual stall, although is not certain whether 'korobi' (falling) was a pun or just happened to be called, or referred to businesses actually collapsing.
- 「守貞漫稿」を読んでいくと、アイデアがあって少し工夫をすれば、実用新案法や特許法などという煩雑な法律のなかった時代のこと、新商品を作り出して商売を始めるのは容易だったと思われる。
- When the 'Morisadamanko' is read more, it would appear that it was easy to develop new products to start the business if they came up with ideas and exercised a little ingenuity during the time when there were no troublesome laws such as Utility Model Act and Patent Act.
- 1686年に江戸幕府より出された禁令の対象に「うどんや蕎麦切りなどの火を持ち歩く商売」という意味の記載があり、この頃にはすでに持ち歩き屋台形式の蕎麦屋が存在したことが推測できる。
- An interdict issued by the Edo bakufu in 1686 covered an item which amounted to 'a business requiring fire to be carried around to operate such as udon or sobakiri' suggesting that portable soba stalls were already in existence in those days.
- また現代では、松下電器産業の創業者でもあり「経営の神様」とも称された松下幸之助が深く信仰したほか、厄除開運、必勝、商売繁盛、家内安全などの御利益を願って全国から参拝者が足を運ぶ。
- Many people come from all parts of Japan to pray for good luck, victory, business success and a safe year for the family, including in recent years, Konosuke MATSUSHITA, founder of Panasonic corporation and referred to as 'the God of Business,' who respected this Shrine deeply.
- 江戸時代初頭、湯を張って入浴に供する商売:銭湯が誕生したが、元禄時代頃から江戸や上方の町では銭湯が盛んになり、庶民も衣類や入浴用具を「平裹(平包)」に包み持って銭湯に出かけている。
- In the early Edo period, sento, a business to provide bathtubs filled with warm water, started and around the Genroku era, sento became popular in the towns of Edo and Kamigata (Kyoto and Osaka area), where the common people went to sento carrying their clothes and items used for bathing wrapped up in 'Hiratsutsumi.'
- 商売人といっても、祭礼時などは町鳶、町大工などの冠婚葬祭の互助活動と同じで、いわゆる寺社普請と呼ばれる相互扶助の一環でもあり、支払われるお金も代金ではなく祝儀不祝儀であるともいえる。
- Although they are referred to as merchants, they are similar to the cooperatives formed for ceremonial occasions such as scaffolding men or carpenters, and are part of the mutual assistance known as jisha fushin (to making efforts for the construction of temples and shrines), were not paid but rather given money as a gift.
- - 物売りとは最近ではあまり見られなくなったが、独特の「呼び声」や「鳴り物」を使い町を練り歩きながら商売をする者を指し、大八車や自転車に積んだ商品を引いていたので引き売りとも呼ばれる。
- Monouri, not often seen today, are people who do business with a unique 'yobigoe' (call) and a musical instrument while walking through town, and since they used to pull along products stacked on large carts and bicycles, they were also called hikiuri.
- 君に懸物(かけもの)や骨董(こっとう)を売りつけて、商売にしようと思ってたところが、君が取り合わないで儲(もう)けがないものだから、あんな作りごとをこしらえて胡魔化(ごまか)したのだ。
- He tried to sell pictures and curios to you, but as you shook him off, he told some false stories on you.
- - 屋台とは商売の方法ではなく、簡易の屋根と売り台を持って商売をする形態であり、的屋などもこの形態を用いる者もあるが、一般的には日本各地に見られる屋台街といわれる屋台の飲食店などを指す。
- Yatai is not a method of business, but the use of a simple roof and counter, and while some tekiya conduct business in this way the word generally refers to yatai restaurants called yatai-gai seen all over Japan.
- どちらもアニメ改宗者を増やそうという熱狂的な欲望から生まれたが、産業のほうはファン流通ネットワークでの体験に基づいて、アニメを商売にすることで得られる儲けが見過ごされているという認識もあった。
- Both grew out of the fanatical desire to proselytize anime, although the latter saw neglected profits in anime's commercialization, based off of experience in the fan distribution network.
- そうして実に、ワトソン、この時彼に無暗(むやみ)に私の才能をほめ上げられたことが、それまでは道楽にやっていた仕事を、これは商売になるかなと思わせられるようになった、そもそも最初の原因だったのさ。
- ``And that recommendation, with the exaggerated estimate of my ability with which he prefaced it, was, if you will believe me, Watson, the very first thing which ever made me feel that a profession might be made out of what had up to that time been the merest hobby.
- 屋台や行商や街商と重複する部分もあるが、行商は固定客に対しての訪問販売が主であり、街商は市や縁日で一所(ひとつところ)で留まって商売する事や物売りが必ずしも屋台ではなかった事から区別する事が出来る。
- Monouri partly overlaps with food stalls, peddlers, and stallholders, but differs from them in that monouri does not necessarily use the food stall, that peddlers mainly sell goods to fixed customers by door-to-door sales, and that street vendors do their businesses by occupying their places in bazaar or small-town festivals.
- 振売は火気を持ち歩かず、主に生の食材や調味料、調理済みの食品を売り歩くのが特徴で、食品を扱う商売のなかでも、特別な技術や知識が不要、店を構えるための権利なども不要だったので、いちばん簡単に開業できた。
- The characteristic of the furiuri is to walk around to sell mainly raw ingredients, seasonings or ready-made food without carrying a fire, and it was the easiest business to begin among the food business because special technique or knowledge and rights to set up a shop were not required.
- 縁日や市や祭りが催される場所を求め渡り歩き(近隣や遠方への旅回り)床店(「とこみせ」とは組立式の移動店舗)で商売をする、いわゆる露天商であり、個人や個人経営の組もあるが、神農商業協同組合の組合員も多い。
- They, so-called rotensho (stallholder), traveled to locations near and far in search of fairs, markets, and festivals, selling their goods from portable stalls known as tokomise, and while some were individually or privately run, most were members of the Shinno Commercial Cooperative Association.
- テーブルに出された後で、出席者が口々に「撈起」(ローヘイ)、「發」(ファーッ)などと唱えながら箸で混ぜ合ってから食べ、商売で儲かることを祈願するので、この食べ方は「撈魚生」(ローユーサーン)と呼ばれている。
- After being served at the table, diners proceed to mix the ingredients with their chopsticks while saying 'lou hei' or 'Fa' before eating, a style of eating known as 'lou yu sang' that is done in order to wish for prosperity in business.
- - 行商とは一般的には固定客への訪問販売によって商売をする者を指すが、郊外や商圏の規模の小さい所では物売りであっても、固定客が主な客層である場合もあり、特に豆腐や納豆や野菜や魚の物売りなどがこの傾向にある。
- Gyosho generally refers to those who do business through door-to-door sales with regular customers, but in suburbs or areas with a small trade-area, the main customers of monouri may also be regular customers, and tofu, natto (fermented soybeans), vegetables, and fish monouri tend to fall under this category.
- また、同国の将軍・関羽が中国最大の鹹湖である「解池」がある河東郡 (中国)解県の出身であったために、元々は塩の密売人であったという伝説が伝えられ、そこから後に関羽を「商売の神様」とする考えが生まれたと言われている。
- Also, since Yu GUAN, General of Shu, was from Hai County, Hedong (China), which has 'Hai Lake,' the biggest saltwater lake in China, a legend was transmitted that he was a trafficker of salt, and later this led to the idea that Yu GUAN was 'a god of trade.'
- 監督にはマキノから富沢進郎を引き抜き、撮影は双ヶ丘撮影所の田中が行ない、「中根龍太郎喜劇プロダクション」(中根プロ)製作による中根の監督・主演作『助太刀商売』と同時上映で同年7月1日に「菊水館」を中心に公開された。
- The film was directed by Shinro TOMIZAWA who had been recruited away from Makino, shot by TANAKA of Narabigaoka Studio, and released in theaters such as the 'Kikusuikan' on July 1, 1928 as a dual feature with 'Sukedachi Shobai' (Business of Backing up Somebody) directed by and starring NAKANE and produced by 'Nakane Ryutaro Comedy Productions' (Nakane Pro).
- あなたの商売が盛んになると、あなたの中に暴虐が満ちて、あなたは罪を犯した。それゆえ、わたしはあなたを神の山から汚れたものとして投げ出し、守護のケルブはあなたを火の石の間から追い出した。 (エゼキエル書 28:16)
- By the abundance of your traffic they filled the midst of you with violence, and you have sinned: therefore I have cast you as profane out of the mountain of God; and I have destroyed you, covering cherub, from the midst of the stones of fire. (Ezekiel 28:16)
- 同時に、その市民が、商業であれ農業であれあるいはその他の諸々であれ、平穏にその職業に専念するよう奨励して、取り上げられはすまいかと恐れてその財産を殖やすのをやめたり、税金を恐れて商売をやめたりしないようにすべきです。
- At the same time he should encourage his citizens to practise their callings peaceably, both in commerce and agriculture, and in every other following, so that the one should not be deterred from improving his possessions for fear lest they be taken away from him or another from opening up trade for fear of taxes;
- 農村向けのものとしては農事暦の要素を織り込んだ『田舎往来』・『農業往来』・『百姓往来』などが、都市の商人向けのものとしては『商売往来』・『問屋往来』・『呉服往来』・『万祥廻船往来』などが代表的な往来物としてあげられる。
- For farming villages, elements of the farming calendar were included in 'Inaka Orai' (A Letter on Farming Village) (also called 'Densha Orai'), 'Nogyo Orai' and 'Hyakusho Orai' (A Guide to Farming), etc. while 'A Guide to Commerce,' 'Toiya Orai' (also called 'Tonya Orai'), 'Gofuku Orai' and 'Banshokaisen Orai' and so on were the typical oraimono for merchants living in cities.
- 五穀豊穣、大漁追福、商売繁盛、家内安全、無病息災、安寧長寿、夫婦円満、子孫繁栄、祖先崇拝や招福祈願、厄除祈念や「ハレとケ{天気ではなく天晴れ(あっぱれ)や晴れ晴れとした気持ちの「晴れ」をさす}」に纏わる物など多岐に渡る。
- There is so wide a variety of Engimono, including those to pray for huge harvest (of cereals), good catch and memorial service, prosperous business, safety of the family, a state of perfect health, peace and longevity, a harmonious marriage, fertility and family prosperity, ancestor worship, good luck and protection from evil, as well as those concerning 'hare to ke' (which means 'appare' [splendid] or a good mood, not fine weather).
- これを紙芝居やキセルの修理屋などのほかの商売の客寄せとして行うこともあれば、職人芸を見世物として独立させ、切り絵のようにその場で客の要望によって作っていくことにより、動物や花などを目の前で仕上げ、楽しませる商売となった。
- They sometimes did it for snaring customers of the other merchants such as Kamishibai (picture-story show) or repairers of kiseru and so on, or did it independently as a show of craftsmanship, where they made candies on the spot following the customer's request like the art of paper-cutting and shaped the forms of animals or flowers and so on in front of them and became an entertaining business.
- 前述の通り、法律に従えば50歳以上と15歳以下の人間しか振売を開業する事はできないが、守貞漫稿のイラストにある振売たちはどう見てもその年齢には見えず、けっきょく江戸の庶民たちは幕府の命令を聞き流して商売していたフシがある。
- As mentioned above, people aged 50 and over or 15 and below alone were allowed to do the furiuri by the law, but the peddler illustrations for the Morisadamanko did not obviously look like people in those age groups and after all, commoners in Edo seemed to do the business in disregard of the bakufu's order.
- 私はそれを拾い上げてやる時にちらりっと見ると、その中には、「樹木崇拝の起原」と云ったような名前の本もあったが、たぶんこの老人は、あるいは商売にしろ物好きにしろ、とにかく貧しい愛書家で、しかも珍本の蒐集家に相違ないと思った。
- I remember that as I picked them up, I observed the title of one of them, THE ORIGIN OF TREE WORSHIP, and it struck me that the fellow must be some poor bibliophile, who, either as a trade or as a hobby, was a collector of obscure volumes.
- - 上記の床屋が兼任する場合もあるが、水が無い、または貴重であるというなどの理由から、産毛を2本の糸を紙縒る(こよる)ことによって、毛を巻き込み引き抜く方法や、アルコールなどを燃やして産毛を焼くといった方法で行う商売がある。
- This is sometimes performed at the same time by the barbers described above, but because of the lack of water or as water is precious, there are businesses where the soft hair is removed by twisting two strings to twist and pull off the hair, or alcohol is used to burn the soft hair.
- 天保の改革最中の天保13年(1842年)9月の御触書には「百姓の余技として、町人の商売を始めてはならない」という文があり、併せて農村出身の奉公人の給金に制限を設けているが、これはこうした風潮が農業の衰退に繋がる事を危惧した幕府の対応策であったと考えられる。
- An official announcement issued in October and November 1842 in the midst of the Tempo Reforms contained the following sentence: 'peasants must not start business of the townsman as a sideline' and set a ceiling on wages paid for employees who came from farming villages, all of which must have been countermeasures taken by the bakufu for fear that such tendencies would lead to a decline in agriculture.
- これまで酒屋たちは基本的に、幕府からどのような政策が下っても自分の商売に実質的な損をきたさないように、酒造株高と酒造米高の格差をうまく利用し、あらかじめ求められた数値を水増し申告しておくなどして対処してきたが、この十分の一役米に対しては今までの「商人マジック」が使えなかった。
- Until then, breweries had basically taken advantage of the difference between shuzokabu amount and the amount of rice for brewing sake to deal with any policies made by the bakufu, such as by overstating the required value in advance, so that their business would not suffer a loss, but 'the merchants' magic' they had used could not work on the obligatory supply of the one-tenth amount of rice for sake brewing.
- 教科書としては、『庭訓往来』『商売往来』『百姓往来』など往来物のほか、文字を学ぶ『千字文』、人名が列挙された『名頭』『苗字尽』、地名・地理を学ぶ『国尽』『町村尽』、『四書五経』『六諭衍義』などの儒学書、『国史略』『十八史略』などの歴史書、『唐詩選』『百人一首』『徒然草』などの古典が用いられた。
- Text books included Oraimono such as 'Teikin Orai' (collection of letters used for family education), 'Shobai Orai' (a Guide to Commerce), 'Hakusho Orai' (a Guide to Farming), 'Senjimon' (a poem consisting of one thousand Chinese characters) for learning characters, 'Nagashira,' 'Myojizukushi' for learning names of people, 'Kunizukushi,' 'Chosonzukushi,' for learning place names and geography, 'Shishogokyo,' 'Rikuyuengi' for Confucianism, and history books such as 'Kokushiryaku,' 'Juhasshiryaku' and classics such as 'Toshisen,' 'Hyakuninisshu' and 'Tsurezuregusa.'
- 元禄10年10月6日、江戸では諸大名の江戸屋敷留守居役が、幕府の勘定奉行荻原重秀に呼び出され、「酒の商売人が多く、下々の者がみだりに酒を飲み不届き至極である。よって、すべての造り酒屋に対して運上金を課する。酒の価格にはこの運上金を上乗せし、今までの五割増しの値段で酒類を販売せよ」との覚書を手渡された。
- On November 19, 1697, Shigehide OGIWARA, a kanjo bugyo of the bakufu, summoned and handed rusuiyaku (persons representing the master during his absence) of the Edo residences owned by territorial lords a memorandum saying 'it is completely unforgivable that there are many sake merchants and that commoners drink sake unnecessarily. Therefore, business taxes shall be imposed on all sake breweries. Add the business taxes onto the price of sake and sell alcoholic drinks for 50 percent more than the previous price.'
- その他にも渡世人として各地方を渡り歩く的屋家業の者が、顔役に世話になる時の「仁義を切る」ときの口上が、やくざと違い「軒先三寸借り受けまして、、、」と始まる事、舌先三寸(口車)で商売するや胸三寸(心意気)で商売するなど、または、屋台の骨組みが木材商で販売されている一番小さい構造材の三寸角であったことなどが挙げられる。
- Other theories are that some tekiya traveled around as toseinin (yakuza-like gamblers) who, unlike yakuza, when paying their respects for the local boss, used to open their speeches with the phrase 'if I may borrow three sun (around 9 cm) of your roof...' and who conducted business with flattery (known in Japanese as 'three sun of tongue') and determination ('three sun of heart') or that their stalls were made from the smallest pieces of wood available, which was three sun square.
- 同作は、「市川小文治歌舞伎映画プロダクション」製作の『野崎村』、「中根龍太郎喜劇プロダクション」(中根プロ)製作の『助太刀商売』、この流れとは別に帝国キネマから独立した森本登良男の作家系インディペンデント・プロダクション「森本登良男プロダクション」の『戦鑑三笠』と4本まとめて、同年7月1日に「菊水館」を中心に公開された。
- The film was released in theaters such as the 'Kikusuikan' on July 1, 1928 as a dual feature with 'Nozaki-mura Village' produced by 'Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions,' 'Sukedachi Shobai' (The Business of Backing Up Somebody) produced by 'Nakane Ryutaro Comedy Productions' (Nakane Pro) and 'Battleship Kinugasa' by 'Morimoto Torao Productions,' a writer-led independent production by Torao MORIMOTO, who had separated from Teikoku Kinema Engei Kabushiki Gaisha (Imperial Cinema Entertainment Co., Ltd.) apart from the aforementioned movement.
- その目的や意義は、豊作の「五穀豊穣」を始め、「大漁追福」、「商売繁盛」、「疫病退散」、「無病息災」、「家内安全」、「安寧長寿」、「夫婦円満」、「子孫繁栄」、「祖先崇拝」、「豊楽万民」、「天下泰平」などを招福祈願、厄除祈念として行われるもの、またはそれらの成就に感謝して行われるもの、節句などの年中行事が発展して行われているもの、偉人の霊を慰めるために行われるものなど様々である。
- The purpose and meaning are diversified because some feasts are held for 'the productiveness of grain' for good harvests, and a prayer for good luck charm and prayer for warding off evil such as 'good catch and memorial service,' 'prosperous trade,' 'an attempt to secure protection from a plague,' 'state of perfect health,' 'safety of one's family,' 'peace and longevity,' 'harmonious marriage,' 'fertility and family prosperity,' 'ancestor worship,' 'abundance and joy to all people,' 'universal peace' and so on, some are held in appreciation for accomplishments of such prayers, some are held as a result of development of annual events such as Sekku and so on, or some are held to console spirits of great people.
- (ときどき、一生かけてやるのに一番いい仕事ってのは、どっかで商売上の機密になってる独占ソフトのでかい山をみつけて、それを街角で配って歩いて、もう機密でもなんでもなくしてしまうことじゃないかと思って、みんなの手に新しいフリーソフトをわたしたいならそのほうが自分で新しいソフトなんかを書くよりも、ぼくとしてはずっと効率のいいやりかたじゃないかと思うんだけれど、みんなそれを受け取るのさえ怖がるほど臆病なんだもんな)
- (Sometimes I think that perhaps one of the best things I could do with my life is: find a gigantic pile of proprietary software that was a trade secret, and start handing out copies on a street corner so it wouldn't be a trade secret any more, and perhaps that would be a much more efficient way for me to give people new free software than actually writing it myself; but everyone is too cowardly to even take it.)