品: 1000 Terms and Phrases
- お勉め品
- article offered at a bargain price
- real bargain
- 代表作品
- Masterpieces
- Representative works
- Major Works
- Noted Works
- 作品構成
- Composition of the work
- Structure of the Play
- 商品・銘柄
- Brand Names of Products
- 上品蓮台寺
- Jobonrendai-ji Temple
- 伝周文作品
- Shubun's Works of Art (legend)
- 冷凍食品他
- Frozen meals and the others
- 代表的な遺品
- Representative relics
- 野菜・加工品
- Vegetables and processed foods
- 出土品について
- Excavated Articles
- 一品、准三宮。
- His court rank was Ippon (first rank of Imperial prince) Jusangu (the honorable rank after the three empresses).
- 緑茶飲料の商品
- Green tea drink products
- 原料米の品種名
- Variety name of raw material rice
- 品種と精米歩合
- Varieties and polishing ratios
- かっこ内は商品名
- Product names are shown in the parentheses
- 上方舞の作品系統
- Kamigatamai Types of Production
- 近代の作品の指定
- Designations as Modern Masterpieces
- 副葬品・出土遺物
- Grave goods and unearthed goods
- 朱塗の鶏形木製品
- Vermilion-lacquered chicken-shaped wooden products
- 国立劇場委嘱作品。
- A work commissioned by the National Theater
- 月見に関連した作品
- Works Related to Tsukimi
- 後半14品(本門)
- The last 14 chapters (Honmon)
- 前半14品(迹門)
- The first 14 chapters (Syakumon)
- 院号は九品三昧院。
- Its ingo, a title given to a Buddhist temple, is Kuhon Zanmaiin.
- 季節ごとの主な商品
- Major seasonal goods
- 俊寛にちなんだ作品
- Works related to Shunkan
- 九品寺 (南丹市)
- Kuhon-ji Temple (Nantan City)
- 九品寺 (京都市)
- Kuhon-ji Temple (Kyoto City)
- 九品寺旧蔵の文化財
- Cultural Properties once possessed by Kuhon-ji Temple
- 豆腐加工品と関連品
- Processed foods of tofu, and related foods
- 製造・販売する商品
- Products to make and sell
- 糠漬けされた食品一例
- Examples of Nuka-zuke pickles
- 親鸞を描いた文芸作品
- Literature in which Shinran Appears as a Character
- 埋葬施設および副葬品
- Burial facilities and burial goods
- 出土品埴輪の船画など
- Boat drawings made on the excavated Haniwa, and so on
- 説本尊三昧品第二十八
- Setsu-honzon-sanmai-bon, no. 28
- ヒライ (食品製造)
- Hirai Co. Inc. (food manufacture)
- 妙法蓮華経二十八品一覧
- List of the 28 chapters of Myohorenge-kyo
- 法華経の見宝塔品第十一
- Kenhotohon, the 11th chapter of Hoke-kyo Sutra
- 茶道に関係する音楽作品
- Music That Relates to Sado
- これを三三九品ともいう。
- This is also called sansankuhon (classifications of three, three and nine).
- 大日経住心品疏玄談 一巻
- Dainichi-kyo (Mahavairocana Sutra) Jushin Bonsho Gendan, 1 volume
- オーケストラとの共演作品
- Works performed with an orchestra
- 『妙法蓮華経如来寿量品』
- 'Myohorengekyo Nyoraijuryohon'
- 木製品(鋤・建築部材等)
- Wooden products (plows, construction materials, and so on)
- 発酵食品分野に昆布が登場
- Use in the field of fermented foods
- 母は僧位・一品房昌寛の娘。
- His mother was a daughter of Soi (rank of Buddhist priest), Shokan IPPONBO.
- 複式複打法(組太鼓)作品。
- Play for multiple drum, multiple drummer technique (united Japanese drums)
- 第4:信解品(しんげほん)
- 4. Shingehon
- 極楽浄土九品往生義(良源)
- Gokuraku Jodo Kuhon Ojogi (a text on the nine grades of rebirth in gokuraku jodo (the Pure Land of Amitabha) specified in the Kanmuryoju-kyo sutra (The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life)) (by Ryogen)
- 宮城曲(宮城道雄の作品群)
- Miyagikyoku (a group of works composed by Michio MIYAGI)
- 2001年育成、品種固定。
- In 2001, it was developed and the variety was fixed.
- またこれを九品往生ともいう。
- This is also called kuhon ojo (nine patterns to go to gokuraku).
- 無量義経説法品を出典とする。
- The source of it is Muryogikyo seppohon (The Sutra of innumerable meanings).
- 第10:法師品(ほっしほん)
- 10. Hosshinhon
- 第13:勧持品(かんじほん)
- 13. Kanjihon
- 第2:方便品(ほうべんぼん)
- 2. Hobenbon
- 上記をテーマにした能楽作品。
- Noh dramas focusing on the same theme as the above story
- 全般的に叙情的な小品が多い。
- Generally, many of the pieces tend to be lyrical.
- 「数打ち」の粗製濫造品が多い。
- Most of them are inferior swords produced by mass production called 'Kazu-uchi mono.'
- 女舞の色っぽい情緒のある作品。
- Works that have an amorous atmosphere of female dance, include:
- 『妙法蓮華経観世音菩薩普門品』
- 'Myohorengekyo Kanzeonbosatsu fumonhon'
- 第26:陀羅尼品(だらにほん)
- 26. Daranihon
- 第22:嘱累品(ぞくるいほん)
- 22. Zokuruihon
- 書風は温雅、清楚で気品も高い。
- The drawing style is refined, neat, and elegant.
- 同年、静岡県産地品種銘柄指定。
- In the same year, it was designated as a brand variety of the growing district of Shizuoka Prefecture.
- 品位が他の慶長大判金より低い。
- The carat is lower than other Keicho-Oban.
- 品位の低下はこれに拍車をかけた。
- This tendency was accelerated by lowering the dignity of the coins.
- ソリストとして主役で扱われる作品
- It is a work where a soloist plays the eading role.
- 第7:化城喩品(けじょうゆほん)
- 7. Kejoyuhon
- 第5:薬草喩品(やくそうゆほん)
- 5. Yakusoyuhon
- - 古美術西川(古美術、民芸品)
- - Antique Nishikawa (An antiques and folk crafts shop)
- 紙本墨書花園天皇宸翰如来寿量品偈
- Shihon Bokusho Hanazono Tenno Shinkan Nyorai Juryo-bon Ge (Verses praising Buddha's eternal life, hand-inked on paper by Emperor Hanazono)
- 名前に菓子とあるが食品ではない。
- Katanuki gashi is not for consumption although the name includes the word 'gashi' (confection).
- 1962年広島県奨励品種となる。
- In 1962, it became a recommended variety of Hiroshima Prefecture.
- コンニャク食品としてのコンニャク
- Edible Konjac (a plant often made into a gelatin):
- Edible Konjac:
- この意味の稚児が登場する文学作品
- Literary works in which chigo in large-scale temples appears
- 三車火宅(さんしゃかたく、譬喩品)
- The parable of the three carts and the burning house (Hiyuhon)
- Sanshakataku (the parable of the three carts and the burning house) (Hiyuhon)
- 五輪塔とともに、石造の遺品が多い。
- As with gorinto (a grave marker or cenotaph erected for the repose of the departed), many hokyoin-to pagodas are made of stone.
- 副葬品はわずかしか出土しなかった。
- Very few burial goods were unearthed.
- 木造大明国師坐像(附 像内納入品)
- Wooden seated statue of Daimyo Kokushi (Tsuketari stored goods inside the statue)
- 打楽器編成の一部に和太鼓を使う作品
- It is a piece with part of the percussion instrument composition using the Japanese drum.
- 真昆布と並ぶ昆布の最高級品である。
- L. diabolica ranks as the top quality products along with L. japonica.
- 出品酒等の高級酒に多く用いられる。
- This method is often used for high-class sake such as sake to be sent to exhibitions.
- (中国産食品の安全性も参照のこと)
- Please refer to the article on 'the safety of Chinese foods'
- 春から晩秋までの期間限定品である。
- Kozubukuro is sold for a limited time from spring to late fall.
- 絵巻や屏風には大和絵風の作品もある。
- He had works in the Yamatoe style in picture scrolls and folding screens as well.
- – 『涅槃経』巻9 如来性品, 前文
- (Preamble to Volume nine Nyoraisho-bon, 'Nirvana Sutra')
- 第11:見宝塔品(けんほうとうほん)
- 11. Kenhotohon
- 添品法華経ではこれらを追加している。
- These are added in 添品法華経.
- 三草二木(さんそうにもく、薬草喩品)
- The parable of the medicinal herbs (Yakusoyuhon)
- Sansonimoku (the parable of medicinal herbs) (Yakusoyuhon)
- 長者窮子(ちょうじゃぐうじ、信解品)
- The parable of the wealthy man and the poor son (Shingehon)
- Chojaguji (the parable of the wealthy man and the poor son) (Shingehon)
- 元禄6年(1693年)、一品に叙位。
- In 1693, the court rank of Ippon was conferred upon him.
- 真昆布や羅臼昆布に次ぐ高級品である。
- L. ochotensis also ranks as the high quality products, coming after L. japonica and L. diabolica.
- 出品酒などの高級酒に多く用いられる。
- This method is often used for high-class sake such as sake to be sent to exhibitions.
- 音楽作品としてもいくつかの楽曲がある。
- There are several pieces of music about setsugetsuka.
- それぞれ組太鼓作品で、鬼太鼓座が初演。
- These are pieces for the Japanese drum, performed by ZA ONDEKOZA for the first time.
- 扇子を美しい工芸品として評価したもの。
- A Sensu appreciated to be a beautiful art craft.
- 第12:提婆達多品(だいばだったほん)
- 12. Daibadattahon
- 第14:安楽行品(あんらくぎょうほん)
- 14. Anrakugyohon
- 第19:法師功徳品(ほっしくどくほん)
- 19. Hosshikudokuhon
- 法華経は28品の章節で構成されている。
- Hokke-kyo sutra consists of 28 chapters.
- 第18:随喜功徳品(ずいきくどくほん)
- 18. Zuikikudokuhon
- 良医病子(ろういびょうし、如来寿量品)
- The parable of the excellent physician (Nyoraijuryohon)
- Roibyoshi (the parable of the excellent physician) (Nyoraijuryo-hon)
- 化城宝処(けじょうほうしょ、化城喩品)
- The parable of the gem and the magic city (Kejoyuhon)
- Kejohosho (the parable of the gem and the magic city) (Kejoyuhon [chapter of the Lotus Sutra])
- 出土品は奈良国立博物館が収蔵している。
- Nara National Museum houses the discovered artifacts.
- 10月15日:天妙国寺(東京都品川区)
- October 15: Tenmyokoku-ji Temple (Shinagawa Ward, Tokyo)
- 昆布は体に良い食品として知られている。
- Kelp is recognized as a food good for health.
- が、箏のみの作品が圧倒的に増えていく。
- However, so-only pieces became overwhelmingly dominant.
- 地域の中核食品企業と呼ぶべきであろう。
- They should be rather called 'a core food company.'
- 2002年島根県奨励品種に採用された。
- In 2002, it was adopted as a recommended variety of Shimane Prefecture.
- 昭和51年 新製品、生八ッ橋「おまん」
- 1976: A new product was introduced, Nama Yatsuhashi (raw type of Yatsuhashi) 'Oman.'
- エクステリアの装飾品としても用いられる。
- It is also used as an exterior decoration.
- 閃雷のCD等でその作品を聞く事が出来る。
- They can be heard on Senrai CD and so on.
- 工芸品-2,410件(うち国宝252件)
- crafts - 2,410 cases (among which 252 cases are national treasures)
- 第17:分別功徳品(ふんべつくどくほん)
- 17. Funbetsukudokuhon
- 衣裏繋珠(えりけいしゅ、五百弟子受記品)
- The parable of the gem in the jacket (Gohyakudeshijukihon)
- Erikeishu (the parable of the gem in the jacket) (Gohyakudeshijukihon)
- 成田美術館(ルネ・ラリック作品の美術館)
- Narita Museum (A museum where exhibits the collection of Rene LALIQUE's works)
- 土器、石器、木製品、獣骨などの大量の遺物
- Large number of earthenware, stone implement, wooden products and animal bones have been excavated from the site.
- 1630年(寛永7年)二品に叙せられた。
- In 1630, he was presented Nihon (second class).
- この間に雨に当たると商品価値はなくなる。
- If it is exposed to the rain while being dried, its commodity value would become null.
- 一般には駅弁と見なされている商品もある。
- However, they are commonly regarded as Ekiben now.
- 他にも多くの品種の祖先株ともなっている。
- It is a variety that has become an ancestor of numerous other varieties.
- この作品では鬼を善の存在に位置づけている。
- In this series, Oni is considered to be a good being.
- 上品に次ぐ3者を中品(ちゅうぼん)という。
- The next three categories following jobon are chubon.
- これは、化城喩品第7にも同様の記述がある。
- A similar description is found in the Kejoyubon, the 7th Chapter, of the Lotus Sutra.
- 第15:従地湧出品(じゅうじゆじゅつほん)
- 15. Jujiyujutsuhon
- 第21:如来神力品(にょらいじんりきほん)
- 21. Nyoraijinrikihon
- 第24:妙音菩薩品(みょうおんぼさつほん)
- 24. Myoonbosatsuhon
- 髻中明珠(けいちゅうみょうしゅ、安楽行品)
- The parable of a brilliant gem in a king's top-knot (Anrakugyohon)
- Keichumyosha (the parable of a brilliant gem in a king's top-knot (Anrakugyohon)
- この地の陶芸家の作品を展示・販売している。
- It exhibits and sells the works by the local ceramic artists.
- 二楽荘と探検収集品もこの時に手放している。
- He then relinquished Nirakuso and the exploration collections.
- 醍醐寺において授与品として販売されている。
- It is on sale at Daigo-ji Temple as a prize for awarding.
- 惜しんだ法皇は手許品の綿を下賜したという。
- The Cloistered Emperor, who felt regret, bestowed cotton which he possessed.
- 松浦の四つもの(松浦検校作品中の四大名曲)
- Matsuura no Yotsumono (the four great masterpieces among the works by Kengyo Matsuura)
- 石川の三つもの(石川勾当作品中の三大名曲)
- Ishikawa no Mitsumono (the three great masterpieces among the works by Koto Ishikawa)
- 明治から大正時代には食品店なども展開した。
- From the Taisho era to the Meiji era, it developed into a food shop.
- 上位3者を総称して上品(じょうぼん)という。
- The three highest categories are called jobon.
- 手間がかかるため、高級品にしか用いられない。
- As it requires much time in making this Kuden, this is only used for quality Buddhist altars.
- 老舗菓子店「文明堂」での商品名は「三笠山」。
- The product name at the long-established cake shop called 'Bunmeido' is 'Mikasayama.'
- 奈良県の前期古墳の埋納品の一端がしのばれる。
- From what were excavated from there, we can get some knowledge about what were buried in tumuli in Nara Prefecture in the early kofun period
- 龍樹…『十住毘婆沙論』「易行品」、『十二礼』
- Nagarjuna: 'Jujubibasharon', the ninth chapter of 'Igyohon' (the easy practice); 'Junirai' (the twelve stanzas of adoration)
- これは、化城喩品第7にも以下のとおりにある。
- The same story also appears in Kejoyuhon, Chapter 7.
- そのため梅干しは健康食品としても有名である。
- For that reason, umeboshi are also renowned as health foods.
- こういう品種を復刻米(ふっこくまい)という。
- Such varieties are called fukkokumai (revived rice).
- この略肩衣は、非売品であり帰敬した証でもある。
- This ryaku kataginu is not for sale, but proof of becoming a believer.
- – 大般泥洹経(法顕本、六巻本)問菩薩品第十七
- (The 17 of Tobosatsu-bon (literally, chapter of dialogue of Bosatsu), Daihatsu Naion-gyo (A Chinese version of the Mahayana Nirvana Sutra) (also known as Hokken-bon (version translated by Hokken) or Rokkan-bon (the six-volume Nirvana Sutra))
- 1649年(慶安2) 一品親王宣下のため上洛。
- He visited Kyoto to be crowned the First Imperial Prince in 1649.
- この化城喩品のたとえ話を三千塵点劫と称される。
- This anecdote in the Kejobon is called Sanzen-Jintengo (literally, thirty thousand (in actual sense, 1,000 exponent 3) is like a piece of dust in the infinite timeframe).
- 法華経28品の中でも、本門と迹門に区別される。
- 28 chapters of Hokekyo are further divided into Honmon and Shakumon.
- 弓を射る時に開く脇と胸部を防御する楯状の部品。
- It shields the exposed left chest when shooting an arrow with an open arm.
- 能楽から借用した、格調が高く重厚味のある作品。
- Productions borrowed from the nogaku (the art of Noh), having elegance and dignity, include:
- 第8:五百弟子受記品(ごひゃくでしじゅきほん)
- 8. Gohyakudeshijukihon
- 第16:如来寿量品(にょらいじゅうりょうほん)
- 16. Nyoraijuryohon
- このため、格納庫、遺品庫であったと考えられる。
- Therefore, it is considered that the place was for storing things, including articles left by the person buried there.
- 多宝塔は、「法華経」見宝塔品第十一に出てくる。
- The tahoto is mentioned in Chapter 11 of 'Hokkekyo' (the Lotus Sutra), Kenhotohon (literally, 'Seeing the Buddha nature').
- 天和 (日本)2年(1682年)、二品に叙位。
- In 1682, he was conferred the court rank of Nihon (the second court rank for an Imperial Prince).
- 銘柄内でも品質により数段階の等級に分けられる。
- There are also several rankings within a brand according to the quality.
- 豆腐(とうふ)は、ダイズを主原料とした、食品。
- Tofu is a food that's made mainly from soybeans.
- 適度なリンゴ香は吟醸酒に気品を与えるとされる。
- They say that moderate apple-like fragrance gives ginjoshu elegance.
- 地方の名物とする試み、イベント商品としての拡販
- An attempt to make Ekiben local specialties and to expand Ekiben sales as an event goods
- モルディブなどにも類似した加工食品が存在する。
- Processed foods similar to Japanese dried bonito are found in the Maldives and other places.
- また、和歌山県推薦優良土産品に指定されている。
- They are also considered to be excellent gifts and are souvenir items officially endorsed by Wakayama Prefecture.
- 蒸留時に別途定められている物品以外を添加しない
- Not produced by adding substances other than those mentioned separately during distillation.
- 吉野家でも冷凍商品「牛丼の具」を発売している。
- Yoshinoya also sells frozen 'gyudon ingredients.'
- 所属寺院の記念品として、配布している寺院もある。
- Some temples distribute them as a commemorative items of the temple the followers belong to.
- (全国に先駆けて全製品のサリチル酸無添加を完了)
- (As a vanguard of the industry, it has implemented making a complete range of products free from salicylic acid.)
- 第9:授学無学人記品(じゅがくむがくにんきほん)
- 9. Jugakumugakuninkihon
- 第20:常不軽菩薩品(じょうふきょうぼさつほん)
- 20. Jofukyobosatsuhon
- 武具、馬具をはじめとして副葬品は豊富に出土した。
- As a result, burial goods like arms and harnesses were excavated in abundance.
- そのために雪舟作とされる作品が増えたと言われる。
- It is said that this is why the number of artworks attributed to Sesshu increased.
- 八品派(現在の本門法華宗及び法華宗本門流)の祖。
- He was the founding father of Happon School (today comprising both the Honmon Hokke Sect and the Hokke Sect Honmon School).
- 当時のラジオブームに乗って大ヒット商品となった。
- The radio became a big hit riding the crest of the radio boom in those days.
- 法華経の如来寿量品第16に、以下のとおりにある。
- It is written as follows in the Hoke-kyo Sutra (Lotus Sutra), Nyorai Juryo-hon (Duration of the Life of the Tathagata), Chapter 16.
- 東京・品川寺(鐘楼) - 四代将軍徳川家綱寄進。
- Honsen-ji Temple (bell tower) in Tokyo Prefecture, donated by Ietsuna TOKUGAWA, 4th Shogun
- ダシを取る用途には使われず、商品価値が低かった。
- Its commodity value was low because it was not used for making soup stock.
- 近年、発酵食品のひとつに発酵塩昆布が考案された。
- Fermented salty kelp was invented recently as part of fermented food.
- だし汁は上品で透き通っていて、独特の甘味がある。
- Soup stock made from L. japonica has a delicate flavor with a transparent appearance, as well as characteristic sweetness.
- 中華人民共和国には豆腐を発酵させた食品もある)。
- The People's Republic of China has foods made by fermenting tofu.
- 品揃えは、抹茶、玉露から番茶までをそろえている。
- Their lineup ranges from Matcha (green powdered tea) and Gyokuro (refined green tea) to Bancha (coarse tea).
- こうした空間構成は堀口の戦後の作品にもみられる。
- Space compositions like this were also seen in Horiguchi's post war masterpieces.
- 法華経の如来寿量品第16に、次のような記述がある。
- In the Nyorai Juryo-bon, the 16th Chapter of Hokekyo, the following description is found:
- 『観無量寿経』の「下品下生」に、以下のようにある。
- In 'Gebon Gesho' (Lower grade: lower birth) of 'the Kanmuryoju-kyo sutra' ('The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life,' meaning Amida), it is stated as follows:
- 八品派(現在の法華宗本門流および本門法華宗)の祖。
- He was the founder of the Happon school (present Honmon school of Hokke sect and Honmon Hokke sect).
- 長者窮子喩(ちょうじゃぐうじゆ) 「法華経」信解品
- Choja Gujiyu (a parable of a rich man and his poverty-stricken son) 'Hokekyo' Shingehon
- 法華経陀羅尼品に登場する10人の女性の鬼神である。
- Jurasetsunyo are ten demonesses that appear in Daranihon of Hoke-kyo Sutra.
- なお一部の品種には全国的に流通しているものもある。
- Among the varieties designated, some are distributed around Japan.
- 第23:薬王菩薩本事品(やくおうぼさつほんじほん)
- 23. Yakuobosatsuhonjihon
- 第28:普賢菩薩勧発品(ふげんぼさつかんぼつほん)
- 28. Fugen Bosatsu Kanbotsuhon
- 紙本阿弥陀如来摺仏等68枚 - 本尊の像内納入品。
- The sixty-eight prints of Amida Nyorai on paper: Placed in the body of honzon.
- 家光は品川に萬松山東海寺を建て、沢庵を住持とした。
- Iemitsu constructed Tokai-ji Temple on Mt. Bansho at Shinagawa and nominated Takuan as its juji.
- 各所で大品般若経(だいぼんはんにゃきょう)を説いた
- Shaka preached Mahaprajnaparamita-sutra at various places.
- 天日ではなく乾燥機で干す方法もあり、品質は落ちる。
- A drying machine is also introduced in drying process, but machine-dried kelp is inferior to sun-dried kelp in quality.
- そのため、1912年に兵庫県奨励品種に採用された。
- Therefore, it was adopted as a recommended variety of Hyogo Prefecture in 1912.
- 同県古川農業試験場にて交配、2000年に品種登録。
- Cross-fertilized in the Miyagi Prefecture Furukawa Agricultural Experiment Station (MFAES)
- まず、食品はよく調理(加熱)されなければならない。
- First, food must be fully cooked or heated.
- 黒豆を用いた豆乳は日本でも製品化・販売されている。
- Soymilk made from black beans is also commercialized and sold in Japan.
- 鋳造説、造兵廠製刀身は粗悪品説に至っては論外である。
- The casting theory and the theory that the blades made by the Armory were of bad quality is out of the question.
- 「列仙図賛」「耕織図」「月僊画譜」などの作品がある。
- He produced 'Ressen zusan' (Ressen Zenden ('Collected Biography of Chinese Hermits' written by Seitei O.) illustrated by Gessho), 'Koshokuzu' (painting of cultivation and sericulture), 'Gessen Gafu' (picture book of Gessen), and so on.
- 経典 - 法華経28品を中心とする法華三部経、涅槃経
- Scripture - Hokke Sanbu-kyo Sutra (The Threefold Lotus Sutra) centered on Hoke-kyo Sutra 28 chapters and Nehan-gyo Sutra.
- 日本に帰国した後も慧遠に報謝の品や書簡を贈っている。
- Even after returning to Japan he continued to send tokens of his gratitude and letters to Priest Eon.
- 時に贈答品として用いられ、おせち料理にも利用される。
- Sometimes it is used as a gift item or in 'osechi ryori' (New Year's dishes).
- 講演会やパーティーを開いたり、記念品を贈ったりする。
- In the Seijin-shiki ceremony, a lecture or party is held, or a gift is given.
- これらで販売される市販品の弁当を利用する者も増えた。
- Then, the number of people who purchased ready-made bento from these stores increased.
- その品種の心白の大きさは心白発現率(%)で表される。
- The size of shinpaku is expressed as the shinpaku manifestation rate (%).
- 仏教では、サンスクリットのVargaを「品」と訳した。
- In Buddhism, Varga in Sanskrit was translated into 'hon'.
- 経典は般若波羅蜜多理趣品、所謂理趣経(りしゅきょう)。
- The scripture of the Tachikawa-ryu school is called Hannya Haramita Rishubon, which is commonly known as Rishu-kyo (Principle of Wisdom Sutra).
- 『涅槃経』巻18 梵行品には以下のように書かれている。
- 'Nehan-gyo' volume 18, 梵行品 describes as follows:
- 2001年 モンドセレクション 「国際優秀品質賞」受賞
- 2001: The company was awarded again an 'International High Quality Trophy' of the Monde Selection.
- 1998年 モンドセレクション 「国際優秀品質賞」受賞
- 1998: The company was awarded an 'International High Quality Trophy' of the Monde Selection.
- ※は伝統野菜に準じる物として選定(明治以降の改良品種)
- A variety marked with an asterisk (*) represents one that was created by selective breeding in or after the Meiji period, but is equivalent to varieties that have been cultivated since earlier times.
- 明治6年、ウィーンで開かれた万国博覧会に日本刀を出品。
- In 1873, Japanese swords were exhibited at the Expo held in Vienna.
- 舞の品の良さから商家の子女の習い事として隆盛を極めた。
- The school became very popular because the elegant dance style was preferred by merchant families who wanted to have their children learn the dance.
- 第27:妙荘厳王本事品(みょうそうげんおうほんじほん)
- 27. Myosogenohonjihon
- それらの作品は滋賀県内の寺院から寄託されたものである。
- These were entrusted to Biwako Bunkakan by temples in Shiga Prefecture.
- 教相に相当するのは「入真言門住心品」だけといってよい。
- Only 'the Stations of the Mind When Entering the Mantra-Gateway' is identified as being equivalent to a logical study of doctrines.
- 以下の地域では、納豆と似た大豆発酵食品が製造されている
- In the following regions, soybean-based fermented foods similar to natto are sold.
- 品種としての登録名称はひらがなで「ひだほまれ」と書く。
- The registered name for the variety is written in hiragana as 'Hidahomare.'
- また、「サクラエドヒガン群」と言うサクラの品種がある。
- Additionally, there are types of cherry trees referred to as being of the 'Sakuraedohigan group.'
- またさらにそれを束ねた櫛の原型ともいえる出土品もある。
- Artifacts bundles of these sticks, which could be the origin of the comb, are in existence.
- また、贈答品としてしばしばこの「細長」が使われている。
- And 'Hosonaga' is often used as a gift.
- 花柳界で発展したため、手振りが多く、品のある舞踊である。
- Since it developed in the pleasure quarters, it is a graceful form of buyo with intricate hand and arm movements.
- 水田で栽培され、青クワイや白クワイなど数種の品種がある。
- They are grown in paddies and there are several varieties including blue arrowhead tubers and white arrowhead tubers.
- 鎧の胴の左右に垂下し、肩から上腕部を防御する楯状の部品。
- It is a shield-shaped component suspended from right to left along the armor trunk to shield from the shoulder to the upper part of the arm.
- 11月中旬:日本太鼓ジュニアコンクール東京大会(品川区)
- Mid November: Nippon Taiko Junior Contest in Tokyo (Japanese Drum Contest for Young People in Tokyo) (Shinagawa Ward)
- 臨終の時に彼が読んだ経文は、法華経の如来神力品であった。
- The sutra he read in dying was Nyoraijinrikihon of Hokke-kyo Sutra.
- - ラッテンベルグ館(エングレービング技法のガラス製品)
- - Haus Rattenberg (A shop where sells glasswares decorated with engraving)
- 石室からは、直刀・刀子・銅環などの副葬品が出土している。
- Burial goods including Chokuto (straight sword), Tosu (small knife) and Dokan (Copper earring) were excavated from the stone chamber.
- 展示品の入れ替えは、毎年7月中旬から8月初旬に行われる。
- Some of the items on exhibit are changed from the mid July to the early August every year.
- 1898年(明治31年)に八品派は本門法華宗と改称する。
- 1898: The Happon School was renamed to the Honmon Hokke Sect.
- In 1898, Happon School was renamed Honmon Hokke Sect.
- 鰹節(かつおぶし)は、カツオを原料とする日本の保存食品。
- Katsuobushi (dried bonito) is a Japanese preserved food made from bonito.
- 食品として指す場合などには昆布やこんぶの表記が好まれる。
- Kelp is called 'Konbu' in Japanese, mainly written as '昆布' or 'こんぶ' when kelp is recognized as foodstuffs.
- 生理的熱量が低いため、ダイエット食品としての利用もある。
- It is also used as a diet food as it is low calorie.
- 現在では初代八反錦をさらに改良した多くの品種が存在する。
- Currently, there are many varieties that have been obtained by further improving the original Hattan nishiki.
- 2000年、北海道初の酒造好適米として奨励品種となった。
- In 2000, it became a recommended variety as the first shuzo kotekimai of Hokkaido Prefecture.
- 信三郎は裁判に消極的で、お互いに商品で勝負すべきと発言。
- Shinzaburo was passive about the suit to claim that they should compete against each other for their products.
- 棒鱈は真鱈を干したもので、その昔、宮中への献上品だった。
- The dried cod (pacific cod) was an item presented to the Imperial Court in the past..
- 歌人としても有名で、作品が小倉百人一首にも収録されている。
- He was also famous as a waka poet, and one of his waka poems was included in the Ogura Hyakunin Isshu (the Ogura Anthology of One Hundred Tanka-poems by One Hundred Poets).
- ほかに、双獣双鳳文鏡1面も同墓の出土品として伝わっている。
- Furthermore, it is also said that Sojusoho-mon-kyo mirror (a mirror with a pattern of a pair of beasts and a pair of hoo [a kind of bird]) was unearthed from the grave.
- この見宝塔品の場面を造形化したもので7世紀末の作品である。
- The work, which was created in the late seventh century, depicts the scene from Kenhotohon.
- 法華経提婆達多品で、8歳の竜女が成仏する場面を由来とする。
- The idea originates from a scene in Devadatta chapter of the Lotus Sutra, where an eight-year-old dragon girl (the daughter of the dragon king Sagara) attains Buddhahood.
- 単立:本山品川本光寺、上総十ヶ寺=東金最福寺、田中法光寺。
- Independent : The head temple Shinagawa Honko-ji Temple, Kazusa ten temples including Togane Saifuku-ji Temple and Tanaka Hoko-ji Temple.
- - 遊戯銃でコルク弾を打ち出し、倒した景品をもらえる遊び。
- It is a game in which one shoots a cork bullet from a toy gun and receives as a prize the item that the bullet has knocked over.
- 描写によると、当時の東北では昆布を献上品として収めていた。
- According to Shoku Nihongi, kelp was dedicated to Imperial court and Shogun family as a tribute from Tohoku region in those days.
- ソメイヨシノは江戸時代中期~末期に園芸品種として確立した。
- Someiyoshino was established as a type of garden plant in the middle though late Edo period.
- 現存する平安時代の絵画作品は、その大部分が仏教絵画である。
- The existing paintings made during the Heian period are mostly Buddhist paintings.
- 法華経・如来寿量品にも、文上の教相と文底の観心に区別される。
- Factors of Nyorai Juryo Hon of Hokekyo are also distinguished into a written kyoso and a kanjin under the words.
- さっぱりした上品な味付けなので和食の改まった席にも使われる。
- Having a light, simple taste, suimono is also served on a formal occasion when a Japanese-style meal is served.
- このため、花鳥図屏風などに「伝雪舟筆」される作品は大変多い。
- For this reason, there are a great many artworks that are attributed to him, such as folding screens with pictures of flowers and that birds are painted on them.
- ただし、この作品に表されている塔は平面六角形の三層塔である。
- However, the pagoda in this work is a three-story tower with the floors in a hexagonal shape.
- 源氏供養(げんじくよう)は、源氏物語をテーマにした能楽作品。
- Genji Kuyo is a Noh drama based on the theme of the Tale of Genji.
- 秘密主、諸法は無相なり、謂く虚空の相なり 入真言門住心品第一
- Lord of Mysteries, all dharmas are without characteristics; that is to say, they have the characteristic of empty space...,' from Chapter One of the Stations of the Mind When Entering the Mantra-Gateway
- 幕末に万博出品されるも行方不明となり、昭和5年に返還された。
- It was sent to the world exposition in the end of the Edo period to be lost, but was returned in 1930.
- その他昆布の加工品といえば、塩昆布(日高昆布)が連想される。
- As for other processed foods made from kelp, shio-konbu (L. angustata boiled in brine and soy) is famous.
- 生産量は最も多いが、旨味成分が少ないために一般向けの廉価品。
- While boasting the largest production among kelp, L. longissima is regarded as kelp for general use and sold at a low price, because it contains a little umami (a kind of flavor) ingredient.
- 総務省統計局の全国物価統計調査の調査品目にも採用されている。
- It has been included in the research items of the national price-statistics survey conducted by the Bureau of Statistics of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
- 納豆(なっとう)は大豆を納豆菌によって発酵させた日本の食品。
- Natto is a Japanese food produced by fermenting soybeans with bacillus subtilis natto.
- 鳥取県東伯郡下中山村下甲の渡邊信平が在来品種21種より選抜。
- Shinpei WATANABE, of Shimogi, Shimo-nakayama Village, Tohaku-Gun, Tottori Prefecture, selected it from 21 local varieties.
- 同県農業試験場にて交配、2005年栃木県産地品種銘柄に指定。
- The prefectural agricultural experiment station of Tochigi Prefecture cross-fertilized it, and in 2005 the variety was designated as a brand variety of the growing district of Tochigi Prefecture.
- 穂重型で、稈長は五百万石より10cm以上短い短稈品種である。
- It's a heavy-ear type and a variety with a stem that's more than ten centimeters shorter than that of Gohyakumangoku.
- その後、インスタント味噌汁は生味噌を用いた製品が主流となる。
- Mainstream instant miso soup products have been those with fresh miso.
- 主に塩漬けしたり乾燥させたりして保存性を高めて商品化される。
- It is commoditized after its preservative quality is improved, mainly through salting or drying.
- 各蔵が全国新酒鑑評会へ出品する酒は山田錦で造ったものが多い。
- Many breweries take part in the Sake Zenkoku Shinshu Kanpyokai (National New Sake Appraising and Deliberating Fair) with sake produced from Yamada nishiki.
- 法華経寿量品に説かれる薬王菩薩・薬上菩薩を表すものとみられる。
- It seems these attendant figures are depicted images of Yakuo Bosatsu (Medicine King) and Yakujo Bosatsu (Medicine Superior), which are taught in the Hokekyo juryo-hon (Chapter 16 of the Lotus Sutra).
- また、前述の通り、和菓子には芸術作品としての側面も要求される。
- Also, as mentioned above, wagashi are also required to incorporate artistic elements.
- 日蓮はこの天台教学を継承しつつ、常不軽菩薩品の所説を考慮した。
- While Nichiren passed on this Tendai doctrine, he also gave consideration to the opinion of Jofukyo bosatsuhon (The Bodhisattva Never Disparaging).
- このほかにも濃州牧谷、洞戸、岩佐、谷口のものも良品としている。
- Moreover, shoingami produced at Makitani, Horado, Iwasa and Taniguchi (谷口) in Noshu is listed as quality articles.
- 抹茶の種類は高級品や一般向け製品の違いを別にすると単一である。
- Powdered green tea is classified into a single type, despite its variation in quality between high grade and standard products.
- 中世期は、平安期に比べて石造美術品の造立数は格段の数となった。
- In the Medieval period remarkable numbers of stone construction arts were produced compared to the Heian period.
- 時実黙水が採取した須恵器の一部や調査時の出土品を展示している。
- This center exhibits a part of Sueki which were collected by Mokusui TOKIZANE and artifacts which were dug up during the research.
- 京都妙法院・愛知県岡崎市昌光律寺・寂照寺に作品が残されている。
- His products are kept at Myoho-ji Temple in Kyoto, Shokoritsu-ji Temple in Okazaki City, Aichi Prefecture and Josho-ji Temple.
- 加熱済の食品なので、薄切りにしてそのまま食べるのが普通である。
- Kamaboko is a cooked food that is usually sliced and eaten on its own.
- 高級品に関しては今のところ海外製は品質が劣るため影響は少ない。
- By contrast, high-grade products have not been affected so much since the quality of import products is inferior.
- 以後、冷涼な他県のための新しい品種を生み出す親株となっていく。
- Eventually, it became a parent that gave birth to new varieties for the cold districts of other prefectures.
- 2007年時点で種苗登録出願中、また富山県奨励品種に採用予定。
- As of 2007, an application for seed and seedling registration was pending, and the plan was to adopt this variety as a recommended variety of Toyama Prefecture.
- 先が耳かきになっているのは、元々は実用品としての用途であった。
- The reason why the shape of its tip is an ear pick is because it was originally produced for such practical use.
- 樂家と関わりの深い本阿弥光悦や、樂道入の作品などが有名である。
- The products by Koetsu HONAMI who was strongly associated with the Raku family and Donyu RAKU are famous.
- 現在俗にいわれる上品・下品(じょうひん・げひん)の語源とされる。
- It is considered to be the origin of the current classification, so-called 'johin (high-quality goods) and gehin (lower-quality goods).'
- 本山などで行われる帰敬式(おかみそり)の記念品として授与される。
- They are conferred as a commemorative of okamisori (a Buddhist ceremony which is to confirm a follower as a certain level of religious steps) held in the head temple etc.
- 3度天台座主に任じられ、1665年(寛文5年)二品に叙せられた。
- He was appointed Tendai-zasu (the head priest of the Tendai sect) three times, and ordained nihon (the second court rank for Imperial Princes) in 1665.
- もちたけ(愛知県犬山市) 美濃加茂市の免品栗を餅で巻いた和菓子。
- Mochitake (Inuyama City, Aichi Prefecture): Famous for wagashi made by wrapping fine chestnuts of Minokamo City in mochi (rice cake).
- 『十住毘婆沙論』「易行品」…全十七巻の内、巻第五「易行品第九」。
- 'Jujubibasharon,' 'Igyo-hon (Igyo-bon)': Vol. 5 'Igyo-hon No. 9' of 17 volumes
- 第25:観世音菩薩普門品(かんぜおんぼさつふもんほん)(観音経)
- 25. Kanzeon Bosatsu Fumonhon (Kannongyo Sutra)
- 彼らが招いて、率いた石工たちにより、優れた石造美術品が残された。
- Stonemasons who were invited by them left excellent stone construction artworks.
- しかし1235年(文暦2)に盗掘にあい大部分の副葬品が奪われた。
- Most of the grave goods, however, were stolen by grave robbers in 1235.
- 作品は数多く、中国風の山水画だけでなく人物画や花鳥画もよくした。
- His works were many, including not only Chinese-style landscape paintings, but also portraits and pictures of flowers and birds.
- これに対して、戸外で使うものでは煙と香りが強い製品が主流である。
- By contrast, Senko which emits more smoke and aroma is mainly used outdoors.
- とりわけ琉球王朝時代に昆布を中国への朝貢品の主要産物としていた。
- Particularly, kelp was a main product to be dedicated to the Chinese dynasty in the Ryukyu Kingdom period.
- アルコール添加がうまく行かなかったときに生じる薬品のような臭い。
- It is a drug-like smell generated by incorrectly adding alcohol.
- そのため、消費者がこぞって納豆を買い求め、一時品薄状態になった。
- As a result, many consumers bought lots of natto and caused a temporary shortage of supplies.
- 同県農業総合試験場山間農業研究所にて交配、2001年に品種登録。
- The institute for agriculture in the mountainous area of Aichi Agricultural Research Center cross-fertilized the variety, which was then registered in 2001.
- こののち土佐節・薩摩節・伊豆節が三大名産品と呼ばれるようになる。
- Subsequently, Tosa-bushi, Satsuma-bushi and Izu-bushi began to be called the three best-known types of katsuobushi in Japan.
- 農林水産省の管轄であった農業試験場で開発された酒米の品種をさす。
- This means varieties of sakamai that have been developed by the agricultural experiment stations under the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of Japan.
- 特有の品質が求められるため、通常の食用米や一般米とは区別される。
- Because a specific quality is required, it is distinguished from typical food rice or general-purpose rice.
- 紅ショウガの天ぷら関西では一般的な食品で、市場でも売られている。
- Deep-fried red pickled ginger, which is a popular food in Kansai and put on sale in supermarkets.
- 一方で、商品流通の必要から、木材は規格化され商品化されていった。
- On the other hand, lumber was standardized and commercialized because of the necessity for commercial distribution.
- また畳の普及も商品流通の必要から、必然的に規格寸法化されていた。
- In addition, the need of commercial distribution inevitably led to the standardizations of tatami.
- 法華経前半部14品では、諸法実相や十如是、また二乗の成仏を説いた。
- In the first 14 chapters of Hokekyo, Shoho-jisso (true aspect of all phenomena), Junyoze (Buddhism Ten Factors of Life), and Jobutsu (becoming Buddha) of Nijo (believer of Hinayana) are being preached.
- 聖護院八ツ橋総本店による製品で、別に橋を模しているという説もある。
- Yatsuhashi is made by Shogoin Yatsuhashi Sohonten and some argue that it is in the shape of a bridge.
- 吹田市では、小さめな品種の吹田クワイを産する(なにわ野菜の一つ)。
- In Suita City they produce a small variety called Suita arrowhead (one of the Naniwa variety of vegetables).
- 雪舟の人気を反映して、『信仰祇園祭礼記』(人形浄瑠璃・歌舞伎作品。
- Reflecting Sesshu's popularity, a Japanese puppet drama/Kabuki work entitled 'The Gion Religious Festival' was created.
- 築造時期は出土品などから古墳時代後期、7世紀初頭と考えられている。
- It is estimated to be constructed in the latter Kofun period (tumulus period) or the beginning of the seventh century from its artifacts and other facts.
- 高野切本古今和歌集などと並び、平安時代の仮名の名品として知られる。
- It is known as a masterpiece of kana (Japanese syllabary) in the Heian period, along with Koya-gire-bon Kokin Wakashu (fragments of the Kokin Wakashu from the monastery on Mt. Koya manuscript), and so on.
- 翌987年(寛和3年)請来した釈迦像は京都上品蓮台寺に安置された。
- The following year in 987, the seated statue of Shakya Nyorai was enshrined at Joborendai-ji Temple in Kyoto.
- なお、蒲鉾の生産高トップの会社は、東京都に所在する紀文食品である。
- The company that produces the largest amount of kamaboko is Kibun Foods, Inc., located in Tokyo City.
- 朝貢には適さない半端モノや下等級品をやむなく工夫して自家消費した。
- People living in the Ryukyu Kingdom (present Okinawa Prefecture) had no choice but to find ingenious ways to consume the fragments of kelp or lower class kelp personally that were regarded as unsuitable for a tribute.
- 国税庁の清酒の製法品質表示基準による任意記載事項は、以下のとおり。
- Arbitrary items to be denoted, provided for in the Standards for Manufacturing Methods and Quality Indication for Sake for the National Tax Agency, are as follows:
- 同県農業試験場にて八反錦1号/出羽燦々を交配、2003年品種登録。
- The prefectural agricultural experiment station of Fukushima Prefecture cross-fertilized Hattan nishiki No. 1/Dewa sansan, and in 2003 the variety was registered.
- 同県農業試験場にてトヨニシキ/美山錦を交配、2000年に品種登録。
- The prefectural agricultural experiment station of Akita Prefecture cross-fertilized Toyo nishiki/Miyama nishiki, and in 2000 the variety was registered.
- 一澤信三郎帆布については、一澤帆布店の模倣品だとして批判している。
- Ichizawa Hanpu Co., Ltd. criticized Ichizawa Shinzaburo Hanpu Co., Ltd. as it copied the product of the Ichizawa Hanpu store.
- 細長は贈答品専用として作られた衣料であり、実際は着用されてなかった
- Hosonaga are clothes made only for use as gifts and it was not in fact worn.
- その起源には諸説あるが、登場以前からの類似品に胴服、十徳等がある。
- There are various opinions about its origin, and similar things before its emergence include dofuku, juttoku, and so on.
- 同社の商品は、京都市東山区東大路通古門前北の店舗でのみ購入出来る。
- Their products can be bought only at the store at Furumonzen kita, Higashioji-dori Street, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 十如是(じゅうにょぜ)とは、『法華経』方便品に説かれる因果律をいう。
- Junyoze (Buddhism Ten Factors of Life) is the principle of causality which is expounded in the Chapter of Expedient Means of 'the Lotus Sutra'.
- また化城喩品の三千塵点劫も、たとえ話として持ち出された話に過ぎない。
- The Sanzen-Jintengo in the Kejoyu-bon is also nothing but a metaphor.
- 慶長19年(1614年)、一品に叙せられて法中第一座の宣下を受けた。
- In 1614, he was given the rank of Ippon (first rank of an imperial prince) and the highest position of Buddhist priests.
- 絶滅品種-郡大根(ダイコン)・東寺蕪(カブ)・聖護院胡瓜(キュウリ)
- Extinct varieties: kori-daikon (daikon), toji-kabu (turnip), shogoin-kyuri (cucumber)
- ※2002年より「吉村酒造は今後、全ての品評会に出品しない」と表明。
- * The company, Yoshimura Shuzo, declared that 'it will not exhibit any of its products' at any fair from 2002.
- 副葬品の中に、24文字を象嵌で刻み、「中平」紀年銘を持つ刀があった。
- Among burial goods, there was a sword with 'Zhongping,' the era name inscription inlaid with 24 letters.
- 『十住毘婆沙論』全十七巻の内、巻第五の「易行品第九」 姚秦鳩摩羅什訳
- 'Igyohon Daiku', the 5th book of 17 books of 'Juju bibasha ron', translated by Kumaraju from Later Qin.
- 味は前者より薄いが、澄んでおり、やや塩気のある、上品なだしが採れる。
- The soup stock made from L. ochotensis is a little bland compared to that made from L. japonica or L. diabolica, however, it has a delicate flavor with a clear appearance as well as a little salty taste.
- ワサビの最高級品種は静岡県産の真妻、甘みと辛味が強いのが特徴である。
- The best brand of Wasabi is Mazuma, which is produced in Shizuoka Prefecture and is characterized by its pungency and strong sweetness.
- また、他の用途としておぼろ昆布、白髪昆布など薄く削った加工品がある。
- Moreover, L. japonica is shaven to produce processed goods, shredded tangle, such as 'oboro-konbu' and 'shiraga-konbu.'
- 現存する平安時代の大和絵の遺品としてまず挙げられるのは絵巻物である。
- The first pointed out as existing Yamato-e works produced during the Heian period is Emakimono.
- 九品(くほん、きゅうひん)とは、物質や人の性質を3×3で分類したもの。
- Kuhon (Kyuhin) refers to a three-way classification of things and people's characters and each classification is divided into further three categories.
- 数打ちと呼ばれる量産品が生産されて、雑兵にいたるまで普及していたこと。
- Mass produced swords called Kazu-uchi were produced and widespread even to common soldiers.
- 竈(かまど)は、穀物や食料品などを加熱する際に火を囲うための調理設備。
- A kamado (cooking furnace) is an apparatus for cooking that encloses a fire when heating grain or foodstuffs.
- なお、日本では胎蔵界五仏のみを造形化した古い遺品はほとんど知られない。
- Incidentally, old works depicting only the Five Buddhas in the Womb Realm have rarely been found in Japan.
- 九品寺(くほんじ)は、京都市南区 (京都市)東九条にある浄土宗の寺院。
- Kuhon-ji Temple, located in Higashi Kujo, Minami Ward, Kyoto City, is a temple of the Jodo (Pure Land) sect.
- 2008年には、ミツカンが新改良の発泡スチロール容器の製品を発売した。
- In 2008, Mizkan launched products packed in an improved type of foamed polystyrene.
- 出来上がった製品は現地で販売されるだけでなく、日本へも輸入されている。
- Completed products are not only sold in their local market, but also imported into Japan.
- なかには太平洋戦争を辛くも生き延びて、戦後に日の目を浴びた品種も多い。
- There are many varieties that have narrowly survived the Pacific War and were highlighted after the war.
- 同県農業総合センターにて岐系89号/月の光を交配、2003年品種登録。
- The prefectural agricultural experiment station of Ibaraki Prefecture cross-fertilized Gi-kei No. 89/Tsuki no hikari, and in 2003 the variety was registered.
- 弱点を克服すべく、いろいろな品種とかけあわせて新種の親株となっている。
- In order to overcome the weak points, it has been crossbred with various varieties as a parent for new varieties.
- 家庭で作る手作り弁当と、市販される商品としての弁当の二種に大別される。
- It can be classified broadly into two kinds: Homemade and ready-made bento which is on sale.
- あらかじめ調合された「牛丼のたれ」も各食品メーカーより発売されている。
- Already mixed 'gyudon sauce' is also being sold by food makers.
- 『法華経』序品には、4人の王の名を挙げ、各百千の眷属を有しているとある。
- The Johon (Introduction) of 'Hokke-kyo Sutra' (the Lotus Sutra) lists the names of four kings and shows that each of them have a thousand of kenzoku (disciples or followers of Buddha).
- 『涅槃経』巻9如来性品の経文の前文を省略せず述べると、次のとおりである。
- The whole preamble of the relevant chapter Nyoraisho-bon (literally, chapter of Nyorai's nature), the volume nine of 'the Nirvana Sutra' is the following:
- 盆・箱、関連品:点前の必需品を納めたり、さまざまな雑用に利用される道具。
- Bon (tray), Hako (box) and related articles: Equipment used to store necessary items used for procedures, and used for various kinds of miscellaneous work
- 法華経の如来寿量品第十六に登場する無量長寿の釈迦牟尼世尊がこれに当たる。
- This means Shakamuni-seson, who has an immeasurably long life (無量長寿) in Nyorai Juryo Hon No. 16 of the Hoke-kyo sutra.
- 葛城市歴史博物館 - 出土品の一部、墳丘模型のジオラマが展示されている。
- The Museum, History of Katsuragi: Some of the artifacts and a diorama of the tumulus are shown.
- 懺悔偈(さんげげ)とは四十華厳普賢行願品から採った偈文(げもん)である。
- Sangege is a gemon taken from Shijukegon Fugengyoganbon.
- かまぼこの歯応えは「足(あし)」と呼ばれ、かまぼこの商品価値を左右する。
- The texture of kamaboko, called 'ashi' (foot), determines its commercial value.
- 土地の名産品としてすでに納付され、薬用として使用されていたと考えられる。
- It is thought that wasabi was delivered as a special local product and used as a medicine.
- 基本的に、上の二つとは製法が異なるが、短時間で出汁を取る為の製品である。
- Basically, this type of product employs a different production method than the previous two, but they have the same purpose of extracting the soup stock in a short time.
- 米鶴酒造の志賀良弘が亀の尾の変異株から選抜・育成し1993年に品種登録。
- Yoshihiro SHIGA of Yonetsuru Sake Brewery selected and developed it from a rice mutant of Kame no o, and in 1993 the variety was registered.
- ために今日上演される歌舞伎狂言には、丸本物を除いて、上方系作品が少ない。
- Consequently Kabuki kyogen plays performed today do not include many works that originated in Kamigata, except maruhonmono.
- 似絵の名品とされることもあるが、厳密には、小型の肖像である似絵ではない。
- They are sometimes classified as the famous items of nise-e, a Kamakura period realistic portraiture of courtiers and warriors painted in the yamato-e (Japanese picture) style; however, they are not exactly nise-e which is a small portrait.
- この旦那様は着物から持ち物、装飾品や生活費まで数百万円~数千万円負担する。
- Danna-sama absorbs several millions to several tens of millions of yen to cover his geigi's kimono, accessories, jewelry and living expenses.
- 八女茶(福岡県) -玉露で知られ、品評会の上位を独占する(関連リンク参照)
- Yame-cha (Fukuoka Prefecture) - it is famous for Gyokuro and dominates high ranking in bench shows (See related link).
- これは衆生の十一品類の無明煩悩を断ち、仏果を開かしめる功徳を表すとされる。
- It is said that this shows the pious act of cutting away 11 kinds of ignorance and the earthly desires (無明煩悩) of living things, and to open Buddhahood.
- 特徴的なのは、埋葬施設の副石室がまるで遺品庫の様相を呈していることである。
- Its particular feature is that the secondary rock chamber of the burial facility looks exactly like a room for keeping articles left by the person buried there.
- 両古墳の周囲に広がるはさみ山遺跡からも円筒埴輪などの副葬品が出土している。
- Grave goods, such as cylindrical haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs [kofun]), have been unearthed as well in the Hasamiyama Remains spreading around the two tumuli.
- 後方部の白礫が堆積した層から直弧文を着けた鍬形石形の土製品が出土している。
- From a layer of accumulated gravels in the back square part, a Kuwagataishi-shaped clay artifact decorated with Chokko-mon (arc and straight-line pattern) was excavated.
- 出土品などの分析から、築造時期は古墳時代後期の6世紀中ごろとみられている。
- From the analysis of the artifacts, the tumulus was believed to be constructed around mid-sixth century, the late Kofun period (tumulus period).
- 雪舟の孫娘、雪姫が活躍する「金閣寺」の場が有名)のような作品が上演された。
- The scene of Kinkaku-ji Temple, where Sesshu's granddaughter, Yukihime, takes an active role, is famous) and similar works were performed.
- 出土品の中で最も注目されるのは、玄室で発見された鉄地銀象嵌鞘尻金具である。
- The iron chape inlaid with silver, which was found in the burial chamber, is one of the most noteworthy articles unearthed.
- 「法華経」見宝塔品第十一自体には、多宝塔(宝塔)の形式は記載されていない。
- Kenhotohon, Chapter 11 of Hokkekyo, doesn't specifically indicate what shape the tahoto had.
- 二品尊子内親王(966-985)のために学者源為憲(?-1011)が撰進。
- Tales were selected by the scholar MINAMOTO no Tamenori (? - 1011) and dedicated to Imperial Princess Sonshi (966 - 985) of nihon (the second court rank).
- なお、かまぼこが商品として販売されるようになったのは江戸時代以降とされる。
- It is said that kamaboko was first sold as a commercial product during the Edo period or later.
- この傾向は後輩にも受け継がれ、幾山検校や吉沢検校なども同様に作品を残した。
- This trend was passed down to his juniors, and similar works were created by Kengyo Ikuyama and Kengyo Yoshizawa.
- しかし、多くの自作品において、はじめて三味線、箏両パートを一人で作曲した。
- However, in many of his original pieces he composed both the shamisen and so (koto) parts on his own for the first time.
- 太平洋戦争をまたいで長い時間がかかったが、1952年に育成固定、品種登録。
- Although it took a long time, spanning the War of the Pacific, the variety was fixed and registered in 1952.
- 東北電力の子会社である加工米育種研究所にて育成固定、2001年に品種登録。
- Kakomai Ikushu Kenkyusho, a subsidiary of Tohoku-Electric Power Co., Inc., developed and fixed the variety, and in 2001 the variety was registered.
- 2000年、F8より「秋田酒77号」の系統名を付し、2004年に品種登録。
- In 2000, from F8, the group name 'Akita sake No. 77' was chosen, and in 2004 the variety was registered.
- 以後、黒糖焼酎は奄美諸島でしか製造できない特産品となって現在に至っている。
- Since then, kokuto shochu has become a specialty product produced only in the Amami island chain.
- 狭義には樂吉左衛門の歴代当主が作製した作品を示し、楽茶碗などとも呼ばれる。
- In sensu strico, it indicates products made by the hand of the successive family heads of Kichizaemon RAKU, and are also called Rakujawan (Raku teacup.) etc.
- 19世紀まで数多くの洛中洛外図が描かれており、約100の作品があるという。
- Many Rakuchu rakugai zu were painted by the 19th century and there is said to be about 100.
- そのころの著名な茶人であり庭園作家でもある小堀遠州の発明品という説もある。
- It is said that it was invented by a famous contemporary master of tea ceremony Enshu KOBORI, who was also a garden designer.
- 墓誌の他に木櫃と副葬品の三彩の壷、銀製の和同開珎、須恵器、土師器が出土した。
- In addition to the epitaphs, the wooden container, a three-colored pot as grave goods, Wado-kaichin silver coins, sue-ki pottery and haji-ki pottery (both are earthenware but made in different ways, with the former grayish-colored and the latter reddish-colored) were unearthed from the grave.
- 元は『大品般若経』において智徳を備えた人物に対して敬意を払ったものであった。
- Originally it referred to a person who was knowledgeable and virtuous in 'Mahaprajnaparamita-sutra,' as a means to show respect.
- これは「観無量寿経」に説く九品(くぼんおうじょう)の思想に基づくものである。
- This is based on the idea of kubon-ojo (the nine classes of people reborn in the Land of Happiness according to the nine levels of religiousness), as preached in 'Kanmuryoju-kyo sutra' (The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life, meaning Amida).
- この背景として、文化的には宮城県の名産品「笹かまぼこ」の存在が影響している。
- This is due to the cultural influence of the specialty food 'sasa kamaboko' in Miyagi Prefecture.
- 関東地方では安価な墓参用線香の需要の内すでに7~80%が輸入品が占めている。
- In the Kanto region, imported products account for 70% to 80% of the market of cheap Senko used for grave visits.
- 吟醸香に重きを置く酒や、全国新酒鑑評会に出品される酒では、とかく重視される。
- With respect to sake for which ginjoko is focused on or sake displayed in Zenkoku Shinshu Kanpyokai, an importance is attached to this fragrance.
- 味噌汁や粕汁や鍋料理の具材などとして、日本料理では非常に一般的な食品である。
- Tofu is a very general food in Japanese cuisine, being as an ingredient in miso soup, kasujiru (soup made with sake lees) and one-pot dishes cooked at the table.
- 1921年に奨励品種採用され、これが復刻された現在の育成種の直系祖先である。
- It was adopted as a recommended variety in 1921, and this is the direct ancestor of the present bred variety that was revived.
- 現在、豚汁や殻付きのあさりが入ったカップ味噌汁など品揃えも豊富になっている。
- There are many variations now like a cup of instant miso soup with pork and short-neck clams with shells.
- その品種の一粒に対して、心白がどのくらいの大きさを占めるかを%で表したもの。
- The shinpaku manifestation rate shows the percentage of the size of shinpaku in comparison with a grain of that variety.
- 中でも、明治初期のベークライトでできた簪は極めて珍重されている骨董品である。
- Above all, Kanzashi made from bakelite that were produced in the early days of the Meiji period are highly valued antiques now.
- なお、「○○絵巻」と呼ばれていても、額装や掛軸仕立てになっている作品もある。
- There are some works whose names have the ending of '-emaki' but are nevertheless kept in frames or in vertical hanging scrolls.
- のちに、善導は九品皆凡といい、一切衆生は本質的にみな迷える存在であると捉えた。
- Later, Zendo described it as Kuhonkaibon and suggested that all living things were essentially straying beings.
- このような思想は両部の大法の一である『大日経』の「受方便学処品」にも見られる。
- These ideas are found in 'Juhobengakusyobon' of 'Dainichi-kyo Sutra,' one of two principle texts of Daiho (great traditions of Esoteric practices).
- なにしろ豆腐、水、昆布だけが材料であるからそれぞれに高品質なものが求められる。
- In any case, tofu, water and kelp are the only ingredients, but they all must be of good quality.
- 葬儀費用には、葬儀本体価格の他に、飲食や返礼品などの実費費用が別途必要になる。
- Total funeral costs include the cost of a funeral itself and the actual costs of food/drink and return offerings separately claimed.
- 日本全国におびただしい数の遺品が残る、「木喰仏」(もくじきぶつ)の作者である。
- He was the sculptor of 'Mokujiki-butsu' Buddhist statues a huge amount of which were left all over the country.
- 紐やボルト (部品)ナット、ターンバックルで皮と胴を接着させ、張っているもの。
- This is a drum on which the skin is mounted onto the trunk with strings, bolts, nuts (parts) and turnbuckles.
- 九品寺(くほんじ)は、京都府南丹市(旧船井郡園部町)にある真言宗御室派の寺院。
- Kuhon-ji Temple, located in Nantan City (former Sonobe-cho, Funai County), Kyoto Prefecture, is a temple of the Omuro school of the Shingon sect.
- (これに対し、二十八品全体を一体のものとして扱うべきとする一派が「一致派」)。
- (Against this, a school which regards the twenty-eight chapters to be handled as unified sutra is called 'Icchi School').
- 同県農林総合研究センターにて改良八反流/若水を交配、2004年埼玉県認定品種。
- The Saitama Agriculture and Forestry Research Center cross-fertilized Kairyo Hattannagare/Wakamizu, and in 2004 the variety was approved by Saitama Prefecture.
- 現在は宵山に限って残された御神体と懸装品を同山の町内で展示(居祭・いまつり)。
- At present, the remaining object of worship and objects used for decoration are exhibited in the town only in Yoiyama (Imatsuri - to display the textiles, goldworks, carvings for a decorative float during Gion Matsuri Festival).
- =- 正宗分中,九品段・得益分・流通分・耆闍分について注釈し,後跋を付している。
- - Volume 4 is a commentary on Kubondan, Tokuyakubun, Ruzubun, and Gishabun in Shoshubun, followed by an epilogue.
- これら大画面のほかにも、掛軸、絵巻、屏風などあらゆるジャンルの作品を残している。
- He created various kinds of works, including hanging rolls, picture scrolls and folding screens, as well as these large paintings.
- 本作品は吉祥悔過会(きちじょうけかえ)の本尊像として製作されたものと推定される。
- It is estimated that this work was produced as a statue for the principal image of Kichijokekae (reverence for devotional meetings).
- 広島県福山市では、期間限定品と銘打って、くわい焼酎「福山そだち」が売られている。
- In Fukuyama City, Hiroshima Prefecture, they sell arrowhead shochu (liquor) called 'Fukuyama Sodachi' ('made in Fukuyama') as a limited seasonal product.
- 同じ作曲者の作品に日本太鼓のための『モノクローム』・『モノクロームII』もある。
- Among pieces from the same composer, there are also 'Monochrome' and 'Monochrome II' for the Japanese drum.
- 日本ではインスタント食品が数多く出ており、寿司などを配達してもらうとついてくる。
- In Japan, many kinds of instant suimono are on the market; moreover, suimono accompanies sushi, etc. delivered to order.
- 現在も律宗系寺院または律宗系寺院の廃寺の跡において、このような石造美術品が多い。
- There are still many such stone construction artworks now in the temples and abandoned temples of the Ritsu sect.
- 有力生産地の一つである栃木では、輸入品と競合するメーカーは廃業に至ることが多い。
- In Tochigi Prefecture, one of principal production centers, many producers whose products are in competition with imported products were forced to cease business.
- - 養鶏場で商品価値の低い雄の ひよこの処分手段として売られているケースが殆ど。
- Male chicks of little commercial value are mostly sold as a means to getting rid of them from poultry farms.
- In most cases, this was a means to get rid of male chicks, which have a low commercial value for poultry farms.
- 特に豊富な食物繊維や鉄分、カルシウムなどが含まれており健康食品として人気が高い。
- Especially, due to abundant dietary fiber, iron, calcium, etc. contained in kelp, it is popular as a health food.
- また、茨城県や埼玉県川越市などでは土産物(名産品)として販売している場合もある。
- In Ibaraki Prefecture and Kawagoe City, Saitama Prefecture, natto is sold as souvenir (local specialty).
- ただしこの「O-bento」は、既存の駅弁とは大きくスタイルの異なる商品である。
- This 'O-bento' had a quite different style from the existing Ekiben.
- 弁当(辨當、べんとう)とは、携帯できるようにした食品のうち、食事に相当するもの。
- Bento is a kind of portable food and is the equivalent of one meal.
- 帆布(はんぷ)と呼ばれる綿および麻製の厚布で作られているカバンが主力商品である。
- The leading products are bags made with thick cloth of cotton or hemp called Hanpu (sailcloth).
- このような調度品は季節や来店時の客の目的等に応じて架け替えられたりと配慮される。
- Such furnishings are allowed to be rearranged in accordance with season, guest's purpose, etc.
- 九品(きゅうひん)は、中国で人物を鑑定したり、官吏を登用する際に用いた分類である。
- In China, Kuhon was a classification used in judging people and hiring government officials.
- また、紙幣(通貨として使用できない葬儀用の模造品を使う)を燃して死者の魂を慰める。
- In addition, a banknote (an imitation for funerals which is unusable is used) is burned to console the soul of the deceased.
- 3代目~5代目までは、全国でも珍しい『自社製品の全量自家精米』を貫いた事でも有名。
- The third to fifth heads of the family are well known for having consistently used 'home-polished rice for all products.'
- 5代目吉村源一郎は、日本酒業界では全国に先駆けて全製品のサリチル酸無添加化を実現。
- The fifth head of the family, Genishiro YOSHIMURA, successfully realized brewing of seishu free of salicylic acid as a forerunner in the sake brewing business.
- 『十住毘婆沙論』全十七巻の内、巻第五の「易行品第九」(『十住毘婆沙論』「易行品」)
- The ninth chapter on Igyo-bon (Easy Practice),' in fifth book of the 17 part series of 'Jujubibasharon' (the Discourse on the Ten Stages).
- なお、鳩摩羅什訳『妙法蓮華経』観世音菩薩普門品第二十五は観音経として普及している。
- Moreover, Kanzeon Bosatsu Fumonhon No. 25 of 'Myohorenge-kyo,' as translated by Kumaraju, has become widespread as the Kannon-gyo sutra.
- そして、極楽世界に往生する者を「上品上生」から「下品下生」(九品)に分け説かれる。
- He also preached by allocating those who leave this world to be born in the Land of Utmost Bliss to one of the nine patterns of passing on to the next life (Kuhon) ranging from jobon josho (upper grade: upper birth) to gebon gesho (lower grade: lower birth).
- この他、仏教系、神道系を問わず、「曼荼羅」と称される絵画作品には多くの種類がある。
- Other than the above, there exists many kinds of painting works that are called 'mandala' regardless of being those of Buddhism or the Shinto Religion.
- この種の作品を中国では「浄土変相図」と称するのに対し、日本では曼荼羅と称している。
- While these works are called 'jodo henso-zu' (the picture describing Buddhist Heaven and Pure Land) in China, they are called mandala in Japan.
- 周文自身が実際に描いたという作品は現存しておらず、画風の実態については不明である。
- However, works of art which Shubun actually painted do not exist and therefore, his painting style is not clear.
- これがきっかけとなり後年、坑夫たちの家族によって梅紫蘇巻という食品が生み出された。
- This later on inspired the families of the miners to invent umejiso-maki (ume-shiso rolls).
- 高級品でもあったため、設備資金にゆとりがあり集客の多い市街地の銭湯に多くみられた。
- Because they were high-grade articles, those tiles were often seen in sento in urban areas that had sufficient funds for equipment, and they drew many visitors.
- また、鰹節は「世界で最も硬い食品」とされており、かつては硬いものの代名詞であった。
- Katsuobushi is also regarded as 'the toughest food in the world,' so it was once used as a general term for any tough material.
- 一般米・食用米とみなされることを避けるために、酒造適正米と呼ばれている品種もある。
- There are varieties that are called 'shuzo tekisei mai' (literally, rice appropriate for sake brewing) in order to avoid being deemed as general-purpose rice or food rice.
- かつての全国新酒鑑評会では、酒に色がついた出品酒を減点対象にしていた時代があった。
- In certain periods in the past, points were deducted for sake that has color in Zenkoku Shinshu Kanpyokai (National New Sake Appraising and Deliberating Fair).
- 貞享・元禄時代以降、金襴巻物や友禅を扱いに加え高い品質の染職品製作、販売を続けた。
- Since the Jokyo and Genroku eras, Chiso added kinran-makimono (scrolls of gold brocade) and yuzen (printed silk fabrics) to items it handles, and continued production and sales of high quality senshokuhin (dyed fabric works).
- 普賢菩薩勧発品第28「若し復是の経典を受持せん者を見て、其の過悪(かあく)を出さん。
- Fugen Bosatsu Kanbotsu hon No.28 (The Period of the Law (Dharmaparyaya), the 28th chapter of the Lotus Sutra) 'If the person who sees a person who holds this sutra, he will be exposed his faults or evils.
- 帰国後は山口、大分など、もっぱら地方を遍歴して制作し、80歳代まで作品を残している。
- After he came back to Japan, he devoted his visits to local provinces such as Yamaguchi and Oita and left works there in the 80's.
- 太鼓以外にも多くの日本の打楽器が登場する作品だが、第2楽章は太鼓ソロ(単式単打法)。
- Besides the Japanese drum, it is a work with a lot of percussion instruments of Japan, however the second movement is a Japanese drum solo (single drum, single drummer technique).
- 反りのある刀身を持ち、柄や鍔、切羽など複数の部品で構成される、一般的な形状の日本刀。
- A Japanese sword with an average shape with a warped blade and several parts including Tsuka, Tsuba and Seppa.
- 紫衣事件で出羽国に流罪となり、その後赦されて江戸に東海寺 (東京都品川区)を開いた。
- He was once exiled to Dewa Province because of his involvement in the Shie Incident but was later pardoned and subsequently founded Tokai-ji Temple (Shinagawa-ku Ward, Tokyo) in Edo.
- 前者を「古因果経」といい、遺品の少ない奈良時代絵画の研究上、重要な資料とされている。
- The former is called 'Ko-Ingakyo Sutra' (old Ingakyo Sutra), and is regarded as an important document for the study of pictures in the Nara period as very few illustrations remain from this era.
- 属調、下属調への転調が普通だが、松浦検校らの作品には特殊な転調が見られるものがある。
- Normally, the key changes to a dominant key or to a subdominant key, but in works by people such as Kengyo Matsuura unique key changes can be seen.
- 今はプラスティックのトレーが普及しているが、当時はまだ無かったため皿は必需品だった。
- Now plastic trays are popular, but in those days they did not exist and so dishes were required.
- 旨み成分を多く含み、また低カロリーであることから、ダイエット食品としても適している。
- It contains many flavor components and is low in calories, so it's suitable for diet products.
- 同県農業研究センターにて1990年に秋田酒/こころまちを交配、2003年に品種登録。
- The agricultural experiment station of Iwate Prefecture cross-fertilized Akita sake/Kokoromachi, and it was registered in 2003.
- みたらし団子を変形させた和菓子として、葛餡をかけるのではなく、中に入れた製品がある。
- Among the Japanese-style confections, there is a variation of mitarashi dango, which contains the sweet sauce of arrowroot starch in it instead of being coated with the sauce.
- 近代の作品は1967年(昭和42年)に荻原守衛の作品『女』が指定されたのが最初である。
- The first work to be designated as a modern masterpiece in 1967 was Morie OGIWARA's work entitled 'A Woman.'
- 現存の3通は、いずれも行草体の率意の書で、空海の書として灌頂歴名とともに絶品とされる。
- All of the three remaining letters were written freely in the gyosho-tai style and are said to be superb as Kukai's calligraphy, together with the Kanjo rekimei.
- 上品蓮台寺(じょうぼんれんだいじ)は、京都市北区 (京都市)にある真言宗智山派の寺院。
- Jobonrendai-ji Temple, located in Kita Ward, Kyoto City, is a temple of the Chizan school of the Shingon sect.
- - 『法華経』巻第三「化城喩品第七」 鳩摩羅什訳(『大正新脩大蔵経』第9巻 P24。)
- - 'The Lotus Sutra,' the third volume 'Kejoyuhon number seven' translated by Kumaraju ('Taisho Shinshu Daizo-kyo Sutra' the ninth volume p24.)
- なお、国の伝統工芸品に指定されている京仏具をはじめとして各地に仏壇、仏具の産地がある。
- Currently, there exist several centers for the production of family Buddhist altars and Buddhist altar fittings, including Kyo-butsugu (Buddhist altar fittings produced in Kyoto) which are designated as national traditional industrial arts.
- 絵因果経の遺品には奈良時代制作のものと、同様の形式で鎌倉時代に制作されたものとがある。
- Two types of E Ingakyo remain, one produced in the Nara period and the other in the Kamakura period.
- サントリーが、岸田綱太郎博士の乳酸菌技術を使った、昆布発酵健康食品を製品化に成功した。
- Suntory Holdings Limited also succeeded in producing a health food made from fermented kelp on a commercial basis, using the technology relating to the lactobacillus developed by Dr.Tsunataro KISHIDA.
- 1977年に「信放酒4号」という系統名を与えてさらに検討を加え、1983年に品種登録。
- In 1977, the line name 'Shi-ho sake No. 4' was given to it, and in 1983, after further review, the variety was registered.
- 同県農業研究センター銘柄米開発研究室にて出羽燦々/秋田酒を交配、2002年に品種登録。
- The Brand Rice Development Laboratories of the Iwate Prefectural Industrial Technology Research Center cross-fertilized Dewa sansan/Akita sake, and in 2002 the variety was registered.
- が、ほかに「この世に残された遺族による追善供養における態度」も「証拠品」とされるという。
- The judgment is also said to take 'the attitude of the deceased's family at religious services for the repose of the soul of the dead person' as 'evidence.'
- 国立劇場では、雅楽の編成のための新しい作品を現代の国内外の作曲家に委嘱し、演奏している。
- The National Theater requests new works from domestic and foreign composers of the day for the organization of Gagaku, and performs them.
- Modern composers in and outside of Japan are commissioned to compose new gagaku pieces, and these pieces are performed at the National Theater.
- 同じ都内でも、品川近辺では「ちょいちょい」の掛け声で揉みながら担ぐ独特な城南担ぎがある。
- Within the same Tokyo Metropolitan Prefecture, however, in the Shinagawa Ward area, they shoulder the mikoshi in the distinctive Jonan-katsugi style whereby bearers move the mikoshi to simulate the heave of the sea while crying out 'Choi, choi.'
- また、東福寺の画僧・明兆(みんちょう)は、濃彩の仏画から水墨画まで幅広い作品を制作した。
- Besides, Mincho, an artist-monk of Tofuku-ji Temple produced works, from highly-colored Buddhist paintings to Suiboku-ga.
- 1969年には、中村家所蔵の美術品を展示するため、寧楽美術館を建設して一般公開している。
- In 1969, Neiraku Art Museum was constructed to exhibit the artworks collected by the Nakamura family and opened to the public.
- 『維摩経』仏国品では、「丘陵、坑坎、荊棘、沙礫、土石、諸山ありて、穢悪充満せり」という。
- The Bukkokuhon (the chapter of Buddha-land) 'Yuimagyo (Vimalakirti Sutra)' describes that 'there are hillside, mine-pit halls, thorns, a million stones, earth and sand, many mountains and all filled with impurities.'
- なお、阿部蒲鉾との違いを出すため、現在も「手のひらかまぼこ」の商品名を用いる企業もある。
- Some companies now also use the trade name 'te-no-hira kamaboko' in order to differentiate themselves from Abe Kamaboko.
- また、駅弁業者が駅弁と同一の商品を、近隣の空港で空弁(そらべん)として販売する例もある。
- Moreover, some Ekiben delicatessens sell the same commodity as Ekiben at a neighboring airport as Soraben (box lunch sold at airports).
- 出羽燦々のさらなる改良を狙ったもので、同種より玄米品質は優るが、収量性がやや低くなった。
- The further improvement of Dewa sansan was pursued, whereby the quality of unpolished rice was improved and the yield was slightly decreased.
- しかしむしろ、交雑または交配の結果、自家不和合性 (植物)が強く出た品種の可能性が強い。
- However, it's somewhat likely that, as a result of hybridization and crossbreeding, self-incompatibility (of the plant) has become very apparent in this type.
- 五訂日本食品標準成分表によれば、塩分は梅干が22.1%、調味梅干が7.6%となっている。
- According to the fifth edition of the Japanese Standard Tables of Food Composition, the salt content of umeboshi is 22.1% and that of chomi-umeboshi is 7.6%.
- 日本では、紙パックの商品、プラスチックのパックまたは瓶に入った商品が多く販売されている。
- In Japan, many soymilk products are sold in cartons and plastic containers or bottles.
- 牛乳の代わりに豆乳を使用したヨーグルト・チーズ・アイスクリームなどの加工食品も存在する。
- There are processed food products that soymilk is used instead of milk, such as yogurt, cheese, and ice cream.
- 現在は宵山に限って残された御神体と懸装品が同山の町内で展示(居祭・いまつり)されている。
- At present, the Goshintai and ornaments that survived the fire are on display in Koromotana-cho just in 'Yoiyama' (the pre-parade event), and the display is called 'Imatsuri.'
- 座敷の掛け軸や絵画、調度品などは日本でも屈指の作家の本物が置いてあることも珍しくはない。
- It is also not uncommon that the hanging scrolls, paintings, furnishings, etc. are real items of eminent artists in Japan.
- 九品(くほん)は、仏教で、経典を翻訳した際に、上記の中国の分類を用いて充当したものである。
- When Buddhist scriptures were translated, the above-mentioned classification 'kuhon' was used.
- 竹雲の舶来品嫌いは徹底しており、蒸気機関車にも乗らず、ランプ (照明器具)も用いなかった。
- Chikuun hated the European culture to the bone, so he refused to get on a steam locomotive, and did not use a gas lamp.
- 法華宗では、「妙法蓮華経」見宝塔品第十一に基づき釈迦如来・多宝如来を脇士として本尊とする。
- In Hokke-shu (the Hokke school of Buddhism), Shaka Nyorai (Buddha Shakamuni) and Taho Nyorai (Buddha of Many Treasures) are worshipped as the principal images who flank each other, in accordance with the story of Ken Hotohon Dai-juichi of 'Myo Horengekyo' (the 'Lotus Sutra' Chapter Eleven: the Emergence of the Treasure Tower).
- 『金光明王経』八堅牢地神品には、資材珍宝伏蔵及び、神通長年妙薬を求め、衆病を治癒医療する。
- The eight articles of Kenrojishin of 'Konkomyo-kyo Sutra' (Golden Light Sutra) shows that it seeks 資材珍宝伏蔵 and 神通長年妙薬 to cure illness for people.
- 所依の妙法蓮華経を構成する二十八品(28章)は前半の「迹門」、後半の「本門」に二分される。
- Nijuhachi-bon (twenty-eight chapters) forming Myohorenge-kyo are divided into two part; the early part is called 'Shakumon' (the Trace Gate) and the latter part is called 'Honmon' (the Source Gate).
- 法華経の方便品の前半で、十如是を説いて、ほぼ要略して三乗を開いて一乗の教えを解き明かした。
- In the first half of the hobenbon in the Lotus Sutra, Junyoze (Buddhism Ten Factors of Life) was preached and sanjo was briefly established, and then the preaching of ichijo was made.
- 陶磁器では板谷波山と宮川香山の作品が2002年(平成14年)に指定されたのが最初であった。
- In pottery, works by Hazan ITAYA and Kozan MIYAGAWA were the first to be designated in 2002.
- 1876年(明治9年)に管長設置により、日隆門流は八品派と公称し、日蓮宗勝劣派は解体する。
- 1876: The Nichiryumon School called themselves the Happon School and separated from the Shoretsu School of the Nichiren Sect.
- In 1876, Nichiryumon School officially called itself Happon School and appointing its own superintendent priest and the Shoretsu School of Nichiren Sect was dissolved.
- 絵画作品としては東京国立博物館の普賢菩薩騎象像(国宝、平安時代後期)が代表的な作例である。
- Concerning pictures, the picture of Fugen Bosatsu on an elephant in Tokyo National Museum (national treasure, the latter part of the Heian period) is a representative work.
- そうでないものは風味のバランスが崩れ、薬品のようなアルコール臭が上立香としてのぼってくる。
- With respect to other sake, the balance of flavors is spoiled and a smell of alcohol like a drug comes out as uwadachika.
- 同県農業技術センターにて山田錦/ヒノヒカリを交配、1998年選抜固定、2002年品種登録。
- Kochi Agricultural Research Center cross-fertilized Yamada nishiki/Hinohikari and its selection was fixed in 1998; in 2002 the variety was registered.
- 以下は、酒造好適米には分類されないが、酒の原料米とされることでよく知られている品種である。
- The following are varieties that aren't classified in shuzo koteki mai but are well known as materials for sake.
- たとえば平成18年(2006年)時点で「山田錦」は28府県で産地品種銘柄に指定されている。
- For example, as of 2006, 'Yamada nishiki' was designated as the brand variety of growing districts in 28 prefectures.
- 同時期に、単なる嗜好品と化してしまった煎茶の現状を憂い、煎茶に「道」を求める声があがった。
- In the same period, people became anxious about the status of sencha which became just a drink for pleasure and voiced to say that there should be an 'art' for sencha.
- 糠漬けは保存食品であり当然塩分が多いため、塩分の過剰摂取にならないよう気をつけるべきである。
- Because nuka-zuke is a preserved food and includes a lot of salt, obviously you should take care not to eat too much that would that would result in an over consumption of salt.
- 記録紙には、組香名、香銘、回答、成績、日付等が書き込まれ、その体裁は、ひとつの芸術品である。
- The paper contains descriptions of Kumiko by name, Ko-mei (names of Koboku and Takimono (incense)), answer, achievement, date, etc., and its appearance is a kind of art.
- 美術工芸品-10,283件(うち国宝861件)(2007年(平成19年)6月8日指定分まで)
- Art works and crafts - 10,283 cases (among which 861 cases are national treasures) (designated up to June 8, 2007)
- これには、観音経(妙法蓮華経観世音菩薩普門品第二十五)の趣意を取って意訳したという説がある。
- Accordingly, there is a thesis that it was translated freely, complying with the point of Kannon-gyo Sutra (Myoho Renge-kyo Kanzeon Bosatsu Fumon Hon No. 25, 妙法蓮華経観世音菩薩普門品第二十五).
- 本水晶と紫水晶を用いてのグラデーションの数珠を作るなど、市販品にはない凝った物も入手できる。
- Juzu of gradation, such as the ones made from crystal or amethyst, which is not available on the market, are also available.
- 文化的背景に裏付けられた商品力により、生産量対生産額比では日本一の高付加価値製品産地である。
- Thanks to the commercial value of products supported by the cultural background, its output of high value-added products, in terms of the proportion of production volume versus production value, is the largest in Japan.
- 鶏卵やウズラの卵、ネギ、ミョウガ、大根おろし、鰹節など、様々な食品を混ぜて食べることも多い。
- It is often eaten mixed with various foods such as egg of hen or quail, leek, Japanese ginger, grated daikon radish and katsuobushi (small pieces of sliced dried bonito).
- みなべ町や田辺市は一大生産地で、南高梅と呼ばれる品種のウメを用いた梅干しが最高級品とされる。
- Minabe Town and Tanabe City are major production areas, and umeboshi made with a kind of ume called nankobai is considered to be the finest product.
- たとえば雄町は、元来たいへん優れた品種であったがあちこちで収量を増やしたために品質が落ちた。
- For example, the quality of Omachi, which was originally an excellent variety, was degraded because of efforts to increase the yield in various places.
- 江戸時代には徳川氏に世継ぎが誕生した際に朝廷から祝い品の一つとして送られるのが慣例となった。
- In the Edo period, it became a customary practice for the imperial court to send it as one of the congratulatory gifts for the Tokugawa clan when a heir was born into the clan.
- 京都市内の鉄道駅や百貨店等でもあまり見かけない希少品で多くの食通や風流人からも愛されている。
- It is rare to get kozubukuro at stations or department stores in Kyoto City and kozubukuro is loved by many gourmets and people of taste.
- 和菓子の製造工程において、製品の表面を糖蜜や羊羹等でコーティングする事を「てんぷら」という。
- In the course of the production of confectioneries, it was called 'tempura' to apply coating to the surface of Japanese confectioneries with molasses or Yokan (adzuki-bean jelly.)
- それから約1世紀を経た応永年間(15世紀初頭)に、「詩画軸」と称される一連の作品が制作される。
- In Ouei era (at the beginning of the 15th centuries), which was about one century later, a series of works called 'Shigajiku (hanging scroll with Chinese poetry)' had been produced.
- かつては販売促進の物品に使われていたこともあったようだが、うちわにその座を追われた格好である。
- A Sensu seemed to be popular sales promotion item in the past, but an Uchiwa seems to have taken its place.
- 国宝指定品としては東大寺戒壇堂、京都・浄瑠璃寺、奈良・興福寺などの四天王像中の多聞天像がある。
- Designated works from the nation are Tamonten statues among the Shitenno statues at Todai-ji Temple Kaidan-do, Joruri-ji Temple in Kyoto, Kofuku-ji Temple in Nara.
- 埋納は、和鏡、銭貨、刀身、小仏、玉などの副納品や除湿剤として充填される木炭とともに埋納される。
- Besides kyozutsu, Japanese mirrors, coins, blades, small Buddhist statues, precious stones were also buried, in addition to charcoal, which was to get rid of humidity.
- 蓮の葉商いの季節ごとに商品が変わる事やきわ物やまがい物といった意味などから引用されたという説。
- Another theory is that the word was derived from the meaning that goods sold through the trade in lotus leaves changed seasonally, or that it referred to seasonal articles or mocks.
- 仏教では本来、僧侶は、最低限の着物と食器である三衣一鉢以外の金品の所有を戒律で禁じられていた。
- According to Buddhist precepts, monks were originally prohibited to own money and other articles other than sanne-ippatsu (three robes and one begging bowl), which were deemed as the minimum required clothes and eating utensil.
- もちろん現在では象牙、べっ甲共に稀少品なので、合成樹脂でできているものを稽古に使うことも多い。
- Of course, ivory and tortoise shells are scarce today, and consequently plectra made of synthetic resin are often used during practice.
- こうした屋台で見られる商品は、粗悪品であったり、原価の数十~数百倍で販売されていることが多い。
- Products at these street stalls are often inferior or sold for ten to hundred times as much as the original costs.
- ワサビ風味の食品には、冷菓(ソフトクリームやアイスクリーム)、米菓(せんべいやあられ)もある。
- As wasabi-flavored foods, chilled sweets (soft ice cream and ice cream) and rice biscuits (rice cookies and small rice cookies) are also sold.
- 旧南茅部町周辺(現在は函館市)に産する真昆布が最高級品とされ、「白口浜」という銘柄で呼ばれる。
- L. japonica produced on the coast of former Minamikayabe-cho Town (present Hakodate City) is recognized as the top quality products, called by the brand name 'Shirokuchihama.'
- エドヒガンの花が葉より先に咲く性質とオオシマザクラの大きくて整った花形を併せ持った品種である。
- It's a type having the characteristics of Edohigan, in which the flowers open before the leaves grow, and the Oshima cherry, in which the flowers are large and well proportioned.
- ゆえに大ヒットとなり、他社から同様の製品が発売され、日本の家庭から鰹節削り器を駆逐していった。
- Consequently, it became a red-hot product; other companies released similar products, which drove the katsuobushi kezuriki (a cutter box for katsuobushi) from the Japanese household.
- 自然と商業中心の世の中になり、商家の財力は大きく、庶民でも様々な娯楽品を手に入れるようになる。
- Naturally, society became a commerce-centered one and merchants became wealthy while ordinary people also were able to obtain various favorite goods.
- 沖縄で天ぷらと言うとこの食品を指すことが多いが、上述のような一般的な天ぷらももちろん存在する。
- In Okinawa, the term 'tempura' is often referred to as Okinawa tempura, but there is of course the regular tempura described above.
- 五百塵点劫(ごひゃくじんてんごう)とは、法華経如来寿量品で、釈迦の成道の久遠をたとえた語である。
- Gohyaku-Jintengo (literally, five hundred is like a piece of dust in the infinite time frame) is a word that represents admiration for Siddhartha Gautama spending limitless time in the process of Jodo (completing the path to becoming a Buddha by attaining enlightenment), which is cited in the Nyorai Juryo-bon (the Infinite Life of Buddha Chapter) of Hokekyo (the Lotus Sutra).
- さだは日本の古典的、民族的、仏教的なモチーフの作品を数多く作っているが、この曲もその1つである。
- SADA composed many works whose motif is classical, ethnical and Buddhistic and this song is one of them.
- 相国寺の画僧・如拙は、『瓢鮎図』(ひょうねんず、京都・退蔵院蔵)をはじめ、若干の作品が知られる。
- A few works of Josetsu, an artist-monk of Shokoku-ji Temple, are known, including 'Hyonen-zu' (in Taizo-in Temple, Kyoto).
- この作品には中国出身の禅僧・一山一寧の賛があり、彼の没年である1317年が制作年代の下限となる。
- In this work there is a San of Issan-Ichinei, a Zen priest from China, so, it seems to have been painted before 1317, when he died.
- 製法に手間がかかる為、高品質の刀や、大型の野太刀を量産化・兵士に支給することは出来なかったこと。
- Due to the production method requiring a lot of labor, it was not possible to have mass production of high-quality swords or large Nodachi (field swords) and to supply them to soldiers.
- 古来から武器としての役割と同時に美しい姿が象徴的な意味を持ち、美術品としても評価の高い物が多い。
- Its beautiful shape has symbolic meaning as well as its use as a weapon since ancient times, and many are highly appraised as art objects.
- 正倉院では唐太刀と呼ばれる海外からの渡来品と共に、唐様太刀と呼ばれる国産の直刀も保管されている。
- In Shoso-in, domestically produced straight swords called Karayo (Chinese style) Tachi are stored as well as imports from overseas called Kara (Chinese) Tachi.
- 近代の作品は2001年(平成13年)に鋳造家・鈴木長吉の「銅鷲置物」が指定されたのが最初である。
- Ornament of a Bronze Eagle' by the caster Chokichi SUZUKI was the first to be designated as a modern masterpiece in 2001.
- 狩野派が当時画壇を支配していたが、雪舟を師と仰ぎ、諸大名が雪舟の作品を求めたからであるとされる。
- It is thought to be because the Kano School that ruled painting circles at the time venerated him as a master, and feudal lords wanted to have Sesshu's artwork.
- 元来正法寺に伝来したものではなく、京都府南丹市園部町の九品寺 (南丹市)から移されたものである。
- This wasn't deposited in Shobo-ji Temple from the beginning but was transferred from Kuhon-ji Temple in Sonobe-cho, Nantan City, Kyoto Prefecture.
- 1647年(正保3年)には二品に叙せられ、1653年(承応2年)天台座主177世に就任している。
- In 1647, he was conferred the title of Nihon (the second court rank for Imperial Princes) and was inaugurated as the 177th head priest of Tendai Sect.
- 地歌的な作品、地歌三味線を使った曲は宮城道雄をはじめ、こんにちに至るまで少なからず作られている。
- Nevertheless, some jiuta-like numbers and pieces that used jiuta shamisen are created today by people such as Michio MIYAGI.
- 製法にかかわらず、業として納豆を製造するには、食品衛生法に基づき都道府県知事の許可が必要である。
- Regardless of the manufacturing method, in order to produce natto as a business, permission from the governor of the prefecture is necessary under the Food Sanitation Act.
- 醪の醗酵の失敗などに起因する、乳製品が腐ったような臭いで、吐き気を催させることからこう呼ばれる。
- It is a malodor like sour milk products caused by failure in fermentation of moromi and it is called tsuwariko because it makes a person feel like vomiting.
- 現在のような折詰に入った駅弁は、1890年に姫路駅でまねき食品が発売したものが最初とされている。
- It is believed that Maneki Shokuhin Co.,Ltd. first sold the current style of Ekiben using a small lunch box at Himeji Station in 1890.
- ダイズとにがりを使用していない物でも柔らかく豆腐状の食品のなかには「かわり豆腐」などと呼ばれる。
- Even if soybeans and bittern aren't used, soft foods in the form of tofu are called 'kawari dofu' (unusual tofu).
- 安価な甲類の利点を活かしながら、乙類の風味を加えることで安価で風味のある製品を作ることができる。
- Keeping the low costs of group Ko as its advantage, by adding the flavour of group Otsu, inexpensive and flavoured products are realized.
- 実用性の高いデザイン、豊富な色、抜群の耐久性などを特色とし、ブランド品として若者に人気を集めた。
- The bags are featured by designs of enhanced practical use, rich color variations, and excellent durability, gaining popularity with young people as designer goods.
- 特に明治維新の頃は服制の緩和により公家社会でも一時さかんに使用され、そのころの遺品は少なくない。
- The court noble society temporarily used hitatare frequently with the relaxation on laws for clothing at the time of the Meiji Restoration, and there were many belongings left by the dead during that period.
- また利休は高麗茶碗や呂宋壺などの輸入品も用いたが、これらは産地では雑器扱いの大量生産品であった。
- Also, Rikyu was using imported goods such as Kourai Chawan (Korean tea bowl) and Luzon (Philippines) pots, which were mass produced and regarded as poor utensils.
- 本門に法華経の極意があるとするのが勝劣派、二十八品全体を一体のものとして扱うべきとするのが一致派。
- Shoretsu school considers that the secret of Hokke-kyo exists in Honmon, while Icchi school insists that the whole Nijuhachi-bon should be treated as a unit.
- 篆書体、隷書体、楷書体、行書体、草書体、飛白体のどんな体にしてもそれぞれ他に類のない逸品を残した。
- He left masterpieces in any styles such as Tensho-tai (the seal-engraving style of writing Chinese characters), Reisho-tai (clerical script), Kaisho-tai (square (block) style), Gyosho-tai (semi-cursive style), Sosho-tai (cursive style) and Hihaku-tai (splash pattern).
- これに応じた『無量義経』十功徳品では、以下のように速疾頓成(そくしつとんじょう)を説いたとされる。
- In ten merits of 'Muryo gikyo' (Sutra of Immeasurable Meanings) which followed this idea, Sokushitsutonjo (to become a Buddha quickly) was preached as follows.
- ほか1階では鉄器など黒塚古墳出土品を展示して古墳時代の大和と黒塚古墳についてパネルで紹介している。
- On the first floor, there is also a display of artifacts, such as ironware, excavated from Kurozuka Tumulus with explanation panels to describe Kurozuka Tumulus as well as Yamato during the Kofun period (tumulus period).
- 現存する作品のうち6点が国宝に指定されており、日本の画家のなかでも別格の評価を受けているといえる。
- 6 of his extant works are designated national treasures. Indeed, he is considered to be extraordinary among Japanese painters.
- 『R.O.D -READ OR DIE-』(2001年から2002年にかけて発売されたOVA作品。
- 'R.O.D.: Read or Die' (An OVA series sold from 2001 to -2002.
- また同じく義政に伺候していた絵師・狩野正信(狩野派の祖)の初期の作品「観瀑図」に賛辞を添えている。
- He also attached compliments to 'Kanbakuzu,' a painting by the artist Masanobu KANO (the founder of the Kano school) in his early days, who also served for Yoshimasa.
- 1127年(大治2年)三品に叙せられ、1132年(長承元年)には鳥羽天皇の病気平癒を祈願している。
- In 1127 Sanbon was bestowed on him and in 1132 he prayed for the cure of Emperor Toba's disease.
- 納豆は元来精進料理として納所(なっしょ、寺院の倉庫)で作られた食品であり、これが名前の由来である。
- Originally, natto was produced in nassho (temple storage) as a vegetarian dish, and this is how the name originated.
- もう一方に、駅弁業者を発端として発展し、それぞれの地域で最大級の食品企業となっている調製元がある。
- Another group consists of producers that started and developed their businesses as a Ekiben delicatessen, and then have become one of the largest food companies in their own region.
- また、札幌市で創業した居酒屋チェーン「つぼ八」でも、鶏肉のから揚げ商品にザンギの名称を用いている。
- An izakaya named 'Tsubohachi,' which originally started business in Sapporo City, also provides fried chicken under the name of zangi.
- それらの要因から、日本酒も上記のような「生」と銘打った商品が1980年代から増えてきたのであった。
- Because of such factors, with respect to sake also, the number of products described as 'nama' has been increasing since the 1980s.
- また大正・昭和になって茶道具が美術作品として評価されるに伴い、その造形美を表す言葉として普及した。
- Moreover, in the Taisho period and the Showa period items and utensils used in the tea ceremony were evaluated as art work and tea spread and became a word associated with showing the beauty of form and shape.
- さらに刀匠一人当たり年に生産してよい本数の割り当てを決め、粗製濫造による作品の質の低下を防いでいる。
- Furthermore, the number of swords to be made by a sword craft master per year is allocated, which prevents reduction in quality of the work by mass production of inferior swords.
- 主に日用品などに偽装したものと、他の武器に小さな刀身を仕込み二段構えの武器としたものの二種類がある。
- There are mainly two types; one disguised as a commodity, and a two-step weapon by fitting another weapon with a small blade.
- この法律が制定された背景には、各地の城郭の荒廃や旧大名家の所蔵品の散逸などが懸念されたことがあった。
- This law was enacted to address concerns that castles in various places were deteriorating and that the items of the old territorial lord families were being scattered or lost.
- 昭和期の作品としては速水御舟の『名樹散椿図』が1977年(昭和52年)に指定されたのが最初であった。
- And Gyoshu HAYAMI's 'Autumn Scene of a Famous Camellia Tree' was the first to be designated as a modern masterpiece in 1977 in the Showa period.
- 染めの着物とは同じく京都の特産品である友禅のことで、織の帯とは最も品格が高いとされる西陣の錦をさす。
- Dyed kimono refers to Yuzen, which is a specialty of Kyoto as well, and woven obi refers to Nishijin's nishiki (brocade), which is considered the most graceful obi of all.
- 前期古墳の副葬品の典型的組合せ、つまり、銅鏡や玉類、剣や刀などの武器類をセットにしていることである。
- It is a typical combination of burial goods of the early tumuli, which is characterized by making bronze mirrors, gems and weapons including Ken (sword of sharpened two edges) and Katana (a sword) as a set.
- しかし、遺品の間に2メートルあまりの空間があることから、ここに木棺が安置されていたと考えられている。
- However, there was two meters long space in between the burial goods, and a wooden coffin was considered to be placed.
- 真言宗、天台宗に於ける法華曼荼羅は、法華経前半十四品(迹門)に登場する、菩薩などを表したものである。
- The Hokke mandala of the Shingon and Tendai sects depicted Bodhisattva, who appears in the first 14 chapters of the Lotus Sutra (also known as Shakumon).
- 特に鎌倉時代から南北朝時代 (日本)にかけては優品が作られ、多くは国宝や重要文化財に指定されている。
- Excellent works of chinzo were born particularly from the Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts, and many of them are now designated as the national treasure or the important cultural property.
- 現在では主にスーパーマーケットの食料品売り場などで販売されている他、自動販売機での販売も増えている。
- Today, while natto is mainly sold in supermarkets, sales through automatic vending machines have increased.
- 同県は古くは復刻種、亀の尾、五百万石という主力品種に恵まれてきたが、これらは高度精米に耐えられない。
- Although Niigata prefecture was blessed with staple revived varieties, namely Kame no o and Gohyakumangoku, in the past those varieties couldn't stand a high degree of polishing.
- この品種は、日米友好の為にアメリカに送られたアメリカにてソメイヨシノの実生から作られたとされている。
- These types are said to be bred in America from the seedlings of Someiyoshino that were sent to America to represent the friendship between Japan and the U.S.A.
- 上級武家のなかには内々に短い袴の直垂も用いたようで、遺品もあるが、公的な制度にもとづくものではない。
- Some high class samurai used hitatare with short hakama informally and belongings left by the dead were present, but it was not according to a publically enforced system.
- 一つの長方形の座卓を4人で囲み、一品ずつの大皿料理を分け合って食べるという様式が非常に珍しがられた。
- Four people sit around a rectangular low table and share each prepared dish which is served on a large platter, and was regarded as a novel style of eating.
- 「東京、大阪地方ニ於ケル製品ハ、・・・・・粗製ノ上同業者競争ヲ起コシ 益々濫造ニ流ルゝノ傾向ナリ。」
- The products in Tokyo and Osaka are...crudely made, and, moreover, the competition among members in the same trade tends to result in increasing overproduction.'
- また、室町時代のお伽草紙のように、天地15cmほどの小品もあり、これらは小絵(こえ)と呼ばれている。
- There are also some emakimono with smaller pictures of about 15cm high like otogi-zoshi (illustrated short prose narratives of Japan) which are called koe (small pictures).
- 台座の蓮弁(蓮の花弁)に線刻された、華厳経の世界観を表わす画像も、天平時代の造形遺品として貴重である。
- A graphic representing the world view of the Kegon-kyo (Avatamsaka Sutra) engraved on the renben (lotus petal) of the pedestal is valuable as an artifact in Tenpyo period.
- 譬喩品第3「若し人、信ぜずして此の経を毀謗(きぼう)せば、すなわち一切世間の仏種(ぶっしゅ)を断ぜん。
- Hiyu hon No.3 (A Parable, chapter 3 of the Lotus Sutra) 'If a person does not believe, but libels this sutra, he will completely lose Buddhahood.
- 『法華経』如来寿量品に顕されたとする、事(じ)の一念三千である妙法五字が末法の究極の教法であるとする。
- It regards Myoho goji (the five characters of Myo, Ho, Ren, Ge, Kyo) which represents Ichinen sanzen (religious principle meaning that there are each and every phenomena of the universe included in one's mind), which is said to have appeared in Nyoraijuryo-hon of 'Hokekyo' (Lotus Sutra), as the ultimate religious principle in Mappo (Age of the Final Dharma).
- 大陸風の挂甲から日本独特の大鎧形式への変化の過程やその正確な時期については、遺品が乏しく明らかでない。
- Concerning the exact time and the process of change from continent's style of armor to Japan's peculiar style of large armor, historical items left behind are scarce and not clear.
- 石室や出土品の特徴から、6世紀末から7世紀前半頃の渡来系の有力氏族(東漢氏)の首長の墓とみられている。
- From the characteristics of the stone chamber and the excavated artifacts, the tumulus is estimated to be a tomb of a local leader who was a member of a powerful immigrant clan (the Yamatonoaya clan) between the end of sixth century and the early seventh century.
- 東福寺には、『聖一国師像』や『四十八祖像』、『寒山拾得図』、『十六羅漢図』など、多くの著名作品がある。
- Tofuku-ji Temple possesses many of his celebrated works including 'Shoichi Kokushi zo' (Portrait of Shoichi Kokushi), 'Yonjuhachi So zo' (Forty Eight Founders), 'Kanzan Juttoku zu' (Image of Hanshan and Shide) and 'Juroku Rakan zu' (Image of the Sixteen Arhats).
- 1857年(安政4年)に栄太楼が開発した和菓子で、ここまで述べてきた発酵食品の納豆とは全く別物である。
- It is quite different from the above-mentioned natto, which is a fermented food; ama natto is a Japanese confectionery developed in 1857 by Eitaro.
- 2008年には郵政民営化を機にカーボンオフセット年賀はがきやキャラクター年賀はがきなどの新商品が出た。
- In 2008, triggered by the privatization of the postal system, new items such as carbon-offset New Year's postcards and New Year's postcards with cartoon characters were released.
- お好み焼きを急速冷凍した冷凍食品が食品メーカーやソースメーカー、有名お好み焼き店により販売されている。
- Frozen meals, quick-frozen okonomiyaki are sold by food manufacturers, sauce manufacturers and famous okonomiyaki shops.
- 以後、山田錦は多くの新種の親株となっていくので、山田穂は昭和時代以降の大半の酒米の品種の祖先にあたる。
- Subsequently, as Yamada nishiki became the mother of many new varieties, Yamadabo became an ancestor of most sakamai after the Meiji period.
- 池上米など日本に近い品種の米が導入されたことも、台湾での弁当の普及に大きく関係しているものと思われる。
- It is thought that the spread of Bento in Taiwan is partly because the rice variety such as Chi Shang rice, similar to Japanese rice, was introduced.
- 見かけ上変わりがないこのような製品と区別するため、普通のものに「無調整豆乳」と表記しているものもある。
- In order to distinguish such products, which aren't very different in appearance, 'plain soymilk' is printed on the ordinary product.
- 天保大判 天保9年(1838年)~万延元年(1860年):享保大判金とよく似ているが品位が僅かに低い。
- Tenpo-Oban: (coined from 1838 to 1860) Quite similar to Kyoho-Oban-kin, however, the carat is slightly lower.
- 現在最も工業的に量産されている製品で、公団住宅や賃貸住宅をはじめとして一般住宅に大量に使用されている。
- It is presently the largest mass-produced product made industrially, and used massively for conventional homes such as an apartment building constructed by the Housing Corporation and for rental apartments.
- 饅頭の天ぷら主として酒饅頭に衣を付けて揚げたもので、一部は揚げ饅頭として商品化されている(饅頭参照)。
- Deep-fried manju (bun stuffed with adzuki-bean paste) is mainly referred to battered and deep-fried Saka-manju (sake liquor bun stuffed with adzuki-bean paste) and some of deep-fried manju have been commercialized as age-manju (deep-fried bun with adzuki-bean paste.) (See the manju section.)
- この作品は、元来は上下2巻の巻物に三十六歌仙それぞれの肖像画を描き、略歴と代表歌を書いたものであった。
- This work was originally composed of two scrolls of emakimono where each poet's portrait was painted beside his or her profile and representative poem.
- もっとも大型食料品店などで熟成済みの糠床が入れ物ごと売られているので、これを利用すれば手間がかからない。
- Because matured nuka-doko is sold in a container in a large grocery store makes it convenient.
- しかし栽培や収穫に手間がかかることから次第に農家が敬遠したため、ついには一部の品種を絶滅させてしまった。
- However, farmers gradually became unwilling to produce those vegetables because it took a lot of work to cultivate and harvest them, which resulted in the extermination of some of the varieties.
- 「本門の本尊」:本門の本尊は、伽耶成道の釈尊が、寿量品でみずから久遠常住の如来であることを開顕された仏。
- Honmon no Honzon': Honmon no Honzon is a Buddha, specifically Sakyamuni in Gaya Jodo (伽耶成道), who has recognized himself as Nyorai throughout the eternal past, which is written in 'Juryo-bon' (a part of the sutra).
- その核となるのは常設の企画展示室で、国宝2件・国の重要文化財53件を含む質の高い仏教美術作品を展示する。
- Its main exhibit is a permanent collection of high quality Buddhist art works including two naional treasures and fifty three national important cultural properties.
- 『葵上』、『野宮』など物語中の出来事に取材した一連の作品とは異なり、源氏物語成立の背景を描いた能である。
- Unlike a series of books covering the events in a story such as 'Aoi no Ue' or 'Nonomiya,' it's a Noh play featuring the background of how the Tale of Genji was created.
- 中国製の梵鐘の古例としては、奈良国立博物館所蔵の陳 (南朝)の太建7年(575年)の銘をもつ作品がある。
- As an old example of Chinese Bonsho, there is a bell in Nara National Museum that has the inscription of Chen (South Dynasty) in 575.
- 平成6年(1994年)農業総合研究所作物研究センターにて五百万石/豊盃の人工交配によって育成、品種固定。
- It was developed through the artificial cross-fertilization of Gohyakumangoku/Toyosakazuki in 1994 by the Agricultural Products Research Center of the Niigata Agricultural Research Institute, and the variety was fixed.
- 園芸家による人工的な品種改良作出説と、自然交雑した物を、園芸家が挿し木によって増やしたという説とがある。
- There are theories that it was selected and bred artificially by gardeners, or that the natural hybrid tree was propagated by gardeners who planted cuttings.
- また単米酒の出現は、必ずしも複米酒(ふくまいしゅ)すなわち単米酒でない酒の品質を低めることを意味しない。
- On the other hand, the emergence of tanmaishu didn't necessarily mean the degradation of quality of fukumaishu (literally, sake with multiple varieties of rice), namely sake other than tanmaishu.
- 池波正太郎は小説の中で登場人物に、梅雨時の冷える日に食べさせており、「梅雨の湯豆腐」という短編作品もある。
- A character in a novel by Shotaro IKENAMI ate one on a cold day during the rainy season; also, IKENAMI wrote a short story called 'Yudofu in the Rainy Season.'
- 絵画では、京都府の松尾寺 (舞鶴市)の2臂像(国宝)、広島県の持光寺の20臂像(国宝)のような名品がある。
- There are masterpieces of Bosatsu pictures, such as the one with two arms in Matsunoo-dera Temple (Maizuru City) in Kyoto Prefecture (National Treasure), and the one with 20 arms in Jiko-ji Temple in Hiroshima Prefecture (National Treasure).
- 特に「一念三千の法門は、ただ、法華経の本門、寿量品の文の底に沈めたり」という「開目抄」の一文は有名である。
- Especially, the line in 'Kaimokumyo' which says 'the teachings of ichinen sanzen is the true teaching of the Lotus Sutra, and written in the Juryobon' (Longevity Chapter) is famous.
- しかし、大阪市の茜丸本舗株式会社大納言の五色どらやきをはじめ、関西でもどら焼きと呼んでいる地元商品もある。
- However, starting with Goshiki Dorayaki (the bean paste is made of five different kind beans) sold at Akanemaru Honpo Dainagon Ltd. in Osaka, there are also many local products sold under the name Dorayaki in the Kansai Region.
- その後、日本では11世紀初頭をもって貨幣使用の記録は途絶え、米や絹などの物品貨幣経済へと逆戻りしてしまう。
- Subsequently, there could be found no record concerning the then-used currencies in Japan since the beginning of 11th century, when the economy had returned back to the old material bartering system using rice, silk, and other commodities as a trading medium.
- ここで言う「宝物」は文化財保護法における「美術工芸品」に相当し、有形文化財のうち建造物を除いたものである。
- The 'treasures' mentioned here are those 'works of arts and crafts' under the Law for the Protection of Cultural Properties; that is, they encompass tangible cultural properties other than buildings and structures.
- ことさら精神性を重視されるようになるのもまた江戸時代以降であり、当時は実用品としての意義が大きかったこと。
- It is after the Edo period when its spirituality was emphasized, and significance as a utility article was big in those days.
- 明治初期に来日し、工部美術学校で彫刻を指導したイタリア人ヴィンチェンツォ・ラグーザの作品も指定されている。
- The 'modern masterpiece' designation was given to a work by Vincenzo Ragusa, an Italian who came to Japan and taught sculpture at a school of craft and art.
- 絵師であった父を受け継いで絵画に秀で、東寺所蔵の「聖天図像」や醍醐寺所蔵の「十二天図像」などの作品がある。
- He was a superior painter, taking the talent of his father, who was a painter, and there are 'Shotenzuzo' in the possession of To-ji Temple and 'Junitenzuzo' in the possession of Daigo-ji Temple.
- 特に真昆布、羅臼昆布、利尻昆布、日高昆布(三石昆布)、長昆布が知られ、先頭のものほど高級品として知られる。
- Particularly, L. japonica, L. diabolica, L. ochotensis, L. angustata and L. longissima, coming in order of quality, are famous.
- いわゆる「フルーティーな香り」を醸し出す代表的品種で、1980年代以来、吟醸酒の誕生の立役者となっている。
- This is a representative variety that gives a so-called 'fruity flavor' and has served as a main actor in the birth of ginjo sake since the 1980s.
- 1889(明治22)年、山口県の伊藤音市が、兵庫県で栽培されていた在来種都(みやこ)を品種改良し誕生した。
- In 1889, Otoichi ITO, who lived in Yamaguchi Prefecture, gave birth to this variety by improving the Miyako breed, a local variety grown in Hyogo Prefecture.
- なお、インド洋の島国・モルディブでは「モルディブ・フィッシュ」という鰹節とよく似た乾燥食品を生産している。
- Incidentally, in the Indian Ocean island nation of the Maldives, a dried food called 'Maldivian fish' similar to Japanese katsuobushi is produced.
- 男女ともに髪を伸ばす習慣のあった中国では、男性が地位・職種を表す冠を髪に留める為の重要な実用品でもあった。
- In China where both men and women commonly wore their hair long, kanzashi were important practical items for men to attach a court cap, which represented their status or type of job, to their hair.
- この時代の代表作としては山形県米沢市に伝わる上杉謙信の遺品や久能山東照宮にある徳川家康の遺品があげられる。
- Typical kosode in this period can be seen in a memento of Kenshin UESUGI handed down to Yonezawa City, Yamagata Prefecture, and mementos of Ieyasu TOKUGAWA possessed by Toshogu Shrine on Mt. Kuno.
- これら上品の3者は、大乗に値遇するゆえに遇大(ぐうだい)といい、上輩生想(じょうはいしょうそう)と称される。
- People in these three categories of jobon are called johaishoso (top class of Buddhists who reborn in the Land of Happiness according to the nine levels of religiousness), because they meet Mahayana Buddhism, which is called gudai.
- 作品のレパートリーは幅広く、障壁画のほか、寺社の縁起絵巻、絵馬、大和絵風の金屏風、肖像画なども手掛けている。
- The work is wide-ranging: he created the Engi Emaki of temples and shrines, votive pictures, gilded folding screens in the Yamatoe style, and portraits as well as screen paintings.
- ただし、法華経に見られる羅刹女の名称については法華経陀羅尼品以前の出所が不明であり、研究の対象になっている。
- It should be noted, however, that the source of the names of rasetsunyo in Hokekyo prior to Hokekyo Daranihon is unknown and it is the subject of study.
- 法華経の化城喩品に説く三千塵点劫という過去世における大通智勝仏がその第16番目の王子であった釈迦へ下種した。
- The seed of Daitsuchisho-butsu, a Buddha in the past life of sanzen-jin-tengo who was mentioned in Kejoyubon of the Lotus Sutra, was sown in the field of the mind of his sixteenth son, Shaka.
- 鳥獣人物戯画は長い年月を経過し、また多数の作品を集めたというその性格から、描かれた当時の形態を留めていない。
- As a long time has passed since Choju-Jinbutsu-giga was drawn and because it is a collection of many individual pictures, it does not remain in it's original form.
- 平和な時代が始まったため刀剣の国内需要は低下したが、明への重要な貿易品としての生産も行われるようにもなった。
- Domestic demand for swords decreased since the era of peace started, but production for important exports to Ming also started.
- 調理などで煮炊きをする場合、古くは囲いの無い直火に鍋などを加熱する方式によって食品の加熱調理が行われていた。
- In ancient times, when cooking, people put a pan or a pot over an open flame without any enclosure.
- 朝廷行事の賭弓(のりゆみ)では、的中場所により賞品が支給され、敗者には罰杯を課すなど遊戯的性格を持っていた。
- The Imperial court nori-yumi game presented an award to the winner with the most points and the loser had to accept Bappai (alcohol which must be drunk as a penalty).
- 菩薩修行の階位である52位の最後の位で、等覚位の菩薩が、さらに一品(いっぽん)の無明を断じて、この位に入る。
- The last position of the 52 ranks for Bosatsu training, Bosatsu in Tokaku rank, gets this rank by overcoming Mumyo, abidya, of Ippon.
- チベット仏教では、宝飾品を身に纏わずに通常の如来の姿で表現されたり、あるいは多面仏として描かれることもある。
- In Tibetan Buddhism it is commonly expressed as Nyorai's figure without jewelry or is sometimes drawn as a Buddha having many faces.
- 市販の製品としては味の素の「ほんだし」などのカツオ風味や、鶏がらスープ、ブイヨン、コンソメなどの種類がある。
- In the marketplace, various kinds of products are sold, such as katsuobushi-flavored 'Hondashi' (manufactured by Ajinomoto Co., Inc.) and the extracts of chicken-bone broth, bouillon and consomme;
- カロリーは比較的低いため健康食品としてアメリカ合衆国やヨーロッパなどでも食材として使われるようになっている。
- Since its calorie is comparatively low, tofu has become common in cooking as a health food even in the United States and Europe.
- 2000年以降は系統選抜によって品種の絞り込みを行い、山田錦とよく似ながらも背丈の低い「静系88号」に確定。
- Since 2000, the narrowing of the scope of varieties was carried out through line selection and fixed to 'Shizu-kei No. 88,' which was very close to Yamada nishiki but had a lower height.
- ゆえに、たとえば山田錦のように人気の高い品種には、栽培地によって特A地区、A地区などと栽培地区分が存在する。
- Therefore, for popular breeds such as Yamada nishiki, classification by cultivation area exists depending on the cultivation area, such as toku-A (A major) districts and A districts.
- 硯蓋に出される料理はきんとん、羊羹、寒天菓子等の甘味類(料理の一品として出されるため料理菓子とも呼ばれる)。
- The dishes served to Suzuributa may be sweets such as kinton (mashed sweet potatoes), yokan (a bar of sweetened and jellied bean paste), kanten-gashi (agar-used confectionary); these are called confectionary cuisines.
- また、「駄々をこねる子」のことを「ダダコ」と表現したりと、別の品詞から名詞を作り出して用いるパターンが多い。
- In Kyo language, there are many patterns creating new nouns from other word classes, like 'dadako' which is made from 'dadawo koneru ko' (a child who throws a terrible tantrum).
- 「上新鳥の子」は、鳥の子の普及品で、全て機械漉きのため比較的価格が安く均質なため、一般住宅に用いられている。
- Joshin-torinoko is a popular edition of torinoko and because of its low price and homogeneity it is used for conventional homes.
- これら中品の3者は、小乗に値遇するゆえに遇小(ぐうしょう)といい、中輩生想(ちゅうはいしょうそう)と称される。
- These three chubon are called chuhaishoso (second class of Buddhists who reborn in the Land of Happiness according to the nine levels of religiousness), because they meet Hinayana, which is called gusho.
- この他、平安時代などに於ける貴族階級で上位の階級の者が親しい階級の者に下賜するときの贈答品としても用いられた。
- Among nobles in society, during the Heian period, a senior-ranked person, from a noble class, used to give a Sensu to a lower-ranked person as a gift.
- 龍樹(150年 - 250年頃)作と伝える『十住毘婆沙論(婆沙論)』(全十七巻の内、巻第五の「易行品 第九」)
- 'Jujubibasharon (Basharon),' which is said to have been written by Ryuju around 150-250, ('Igyo-hon No. 9' of Vol. 5 in all 17 volumes).
- 武蔵府中熊野神社古墳は明治時代には開口していたために、古墳内部の副葬品の多くは持ち出されてしまったと思われる。
- Most of the burial goods inside the tumulus seem to have been taken away as the tumulus was open during the Meiji period.
- 釈迦如来と多宝如来を一対で表わすのは、法華経の第11章にあたる見宝塔品(けんほうとうほん)の次の説話に基づく。
- The reason for representing Shaka Nyorai and Taho Nyorai in pairs is based on the following anecdote in Kenhotohon, the 11th chapter of Hoke-kyo Sutra.
- 涅槃交響曲(黛敏郎) - オーケストラと合唱のための作品だが、オーケストラで梵鐘の響きを表現しようとしている。
- Nirvana-Symphony (Toshiro MAYUZUMI), a musical piece for orchestra and chorus that attempts to express the resonance of Bonsho using an orchestra.
- 八部衆を含む興福寺西金堂諸像については、法華経序品ではなく、金光明最勝王経所説に基づく造像だと解釈されている。
- The statues at Saikon-do of Kofuku-ji Temple including Hachibushu are interpreted to have been produced based on Konkomyo saisho-kyo (Golden Light Sutra of the Most Victorious Kings) instead of Jobon of Hoke-kyo Sutra.
- 中華人民共和国、台湾でもペットボトル等に入れた緑茶飲料が販売されているが、蜂蜜や砂糖を加えた商品が主流である。
- In both the People's Republic of China and Taiwan, plastic bottles of green tea drink are sold, but main products are drinks with honey or sugar added.
- 天然酵母が育てた塩昆布「舞昆」という新しい発酵食品を開発した「こうはら本店」は食品昆布発酵技術の先駆けである。
- Kohara Honten Corporation is a pioneer in the ferment technology of kelp, which developed a new fermented food called 'Maikon,' shio-konbu fostered by wild yeasts.
- いずれにせよ、日本国内で流通する市販品は、食品としての基準に適合するよう管理され製造されていると見做して良い。
- At any rate, the commercialized products that are distributed in Japan can be understood as being manufactured under control sufficient to satisfy the food standards.
- 単品として食べる場合、天つゆで食するのが一般的であり、食材によっては柑橘類の絞り汁だけをかけて食べる事もある。
- When tempura is served as a single dish, seasoning soy sauce is customarily used to dip it, and depending on the ingredients, citrus fruit juice may be an alternative sauce.
- なおいわゆる下品は、この用法から、中国の貴族社会における下等の家柄や地位を下品と呼ぶようになったことに由来する。
- The word of so-called gehin, which refers to the family in the lower class and the lower position in aristocracy, originates in this classification.
- 法華経の如来寿量品第十六の文中に無量長寿の釈迦牟尼仏が登場するが、この釈迦牟尼仏こそ本仏であるであるという教義。
- In the Hokke-kyo Sutra Chapter 16, The Life Span of the Tathagata, Shakyamuni Buddha was described as having an infinite life span, who should be recognized as Honbutsu according to the creed of Hokke-kyo.
- 竜樹は『中論』観三相品で「無窮の経過」と述べているように、ほとんど終わりがないのではないかという考え方に至った。
- Ryuju, as he described the practice as 'a time lapse without reaching the height' in 観三相品 of 'Madhyamaka-karika (Fundamental Verses on the Middle Way),' came to the idea that it would be almost never-ending.
- 明治に入ってからも『栽培経済論』を表して文明開化を痛烈に批判して農本主義・鎖国体制の堅持・国産品推奨を主張した。
- Entering the Meiji period, he expressed 'Saibai Keizairon' (literally, 'the theory of cultivating the economies') and severely criticized cultural enlightenment, asserting agricultural fundamentalism, national seclusion and the use of domestically produced goods.
- 発掘調査がおこわなれていないため出土品などは確認されていないが、築造時期は6世紀後半の早い時期と考えられている。
- Since excavation research has not been conducted, artifacts are not discovered, but it has been thought that the tumulus was constructed in early years in the late sixth century.
- 一般用には上衣の上に羽織るちゃんちゃんこが付属したり、素材も刺子やキルトなど、僧侶用とは大きく異なる製品もある。
- For general use, there are samue considerably different to those of monks which come with a chanchanko (padded sleeveless kimono jacket), worn on top of the upper section, and made of sashiko (an old needlework technology) or quilt.
- 宮曼荼羅 - 本地仏や垂迹神を描かず、神社境内の風景を俯瞰的に描いた作品にも「曼荼羅」と呼ばれているものがある。
- Miya Mandala - Some works that depict neither Honjibutsu nor Suijakushin but depict the scenery of a shrine's holy precinct are also called 'Mandala.'
- 後冷泉天皇の病気平癒をはじめ多くの修法を行ってその験著しく、1083年(永保3年)その功により二品に叙せられた。
- He performed many prayers and esoteric Buddhism services including a cure of Emperor Goreizei's disease and his prayers produced a great effect and he was appointed to a nihon (the second court rank for Imperial Princes) for his achievements in 1083.
- 発祥は新しく、1973年、宮崎県五ヶ瀬町の雲海酒造が、山間部での特産品であるソバを原料に取り上げ新たに開発した。
- A new shochu developed by Unkai Shuzo in Gokase-cho, Miyazaki Prefecture using the mountain area's specialty product, buckwheat as the ingredient in 1973.
- 現在「手水鉢」といわれているものの多くがこの区分に入るもので「名園」「名庭」の「名品」の模倣が多く出回っている。
- Today most of the washbasins called 'chozubachi' belong to this category, and a lot of imitations of 'masterpieces' from 'famous gardens' are appearing on the market.
- 宝塔と二世尊が一塔両尊になっており、法華経(妙法蓮華経)の従地湧出品第十五の章の二仏並座(にぶつびょうざ)を表す。
- The itto ryoson comprising the Tahoto pagoda and Niseson (two world-honored ones) represents Nibutsubyoza, which is described in Chapter Fifteen, Jujiyujutsuhon (Emerging from the Earth) of Hoke-kyo Sutra (the Lotus Sutra).
- 室町時代の文化には仏教に影響された水墨画・書院造・茶道・生け花・枯山水の庭園など、後世に残る多くの作品が生まれた。
- The culture of the Muromachi period also saw the birth of many aspect of Japanese culture that remain today, including 'suibokuga' ink-wash painting, the 'shoin-zukuri' style of residential architecture, the Japanese tea ceremony, ikebana flower arrangement and dry landscape gardens.
- 可翁については作品に「可翁」の印が残るのみで伝記は不明だが、元に渡航した禅僧の可翁宗然と同人とする説が有力である。
- Kao's life is not known other than his signature of 'Kao' on his work, but there is a widely-accepted theory which considers him as the same person as Sonen KAO, a Zen priest who went to Yuan.
- 具体的には和歌を書いて贈ったり、花を載せて贈ったりしたことが、源氏物語など、多くの文学作品や歴史書に書かれている。
- In fact, a lot of literature and historical books, including the Tale of Genji, say that a Sensu had Waka (poem) written on it or were decorated with some flowers.
- 鳩摩羅什(クマーラ・ジーヴァ)が漢字に翻訳した法華経一部八巻二十八品の題目(題名)は、「妙法蓮華経」の五字である。
- Nichiren chant (title) of Hoke-kyo Sutra Part 1, Volume 8, Chapter 28, which Kumaraju translated into Chinese characters, consists of five letters, 'Myohorenge-kyo (妙法蓮華経).'
- 近隣にある古墳の石室との比較、副葬品の鉄地銀象嵌鞘尻金具などから、7世紀中葉から後半にかけて造営されたと思われる。
- When comparing the stone chambers with those in the neighboring tumuli and considering the iron chape with silver inlays among the burial articles, it seems that the tumulus was built from the mid to the late 7th century.
- 根岸近辺には、「笹乃雪の豆富(豆腐)」「竹隆庵のこごめ大福」など公辨にゆかりがあるとされる老舗商品が多くみられる。
- Around Negishi area, there are several long-established products, such as 'Sasanoyuki no tofu' (soybean curd of Sasanoyuki Tofu restaurant) and 'Chikuryuan no kogome daifuku' (Chikuryuan's soft rice cake including crashed rice stuffed with sweetened bean jam) which had associations with Koben.
- 東京都世田谷区の浄真寺(通称九品仏)には9体の阿弥陀如来像が安置され、それぞれが異なった9通りの印相を示している。
- In Joshin-ji Temple (commonly known as Kuhonbutsu) in Setagaya-ku Ward, Tokyo, nine statues of Amida Nyorai, which assume nine different types of inso respectively, are enshrined.
- 上品蓮台寺を建立し、971年(天禄2年)に諸職を辞して蓮台寺の充実整備を行い、村上天皇の御願による香隆寺となった。
- He established Jobonrendai-ji Temple, and in 971 resigning from all the posts, and he adjusted the temple, which became Koryu-ji Temple by Emperor Murakami's order.
- いずれも一見単純な明るい笑いの画のようでありながら、深い批判精神を含む作品群であり、鳥羽僧正の作に擬せられている。
- Although at a glance these works appear to be simple, cheerful and humorous paintings, they are rich with satire spirit and are assumed to be Toba Sojo's works.
- かつては夏の暑気払いとして、井戸で冷やされて楽しまれ、高級品として扱われていたことが、上方落語の「青菜」に伺える。
- The fact that it was drunk in the summer season after being cooled in a well and was treated as luxury product is seen from the story of 'Aona,' a program of kamigata-rakugo (traditional Japanese storytelling performed in the region of Kyoto and Osaka).
- 同県農業試験場にて絶滅種と復刻種/西海222号(山田錦-89H624)を交配、2005年山口県産地品種銘柄に指定。
- The Prefectural Agricultural Experiment Station cross-fertilized an extinct variety and revived variety/Saikai No.222 (Yamada nishiki-89H624), and in 2005 it was designated as a brand variety of the growing district of Yamaguchi Prefecture.
- 沖縄のすきやきは、肉と野菜、豆腐を甘く煮合わせたものに生卵(あるいは目玉焼き)を乗せて平皿に盛った一品料理である。
- Sukiyaki in Okinawa is an a-la-carte dish made from meat, vegetables and tofu boiled together for sweetness and then served on a plate with a raw egg (or an egg fried sunny-side up.)
- 製法上、何度も蒸留を行うため、アルコール (食品)純度が高くなり、原料本来の風味が失われるため、味覚の個性は薄い。
- Through the production process it is distilled many times and the alcohol purity becomes high, therefore the original taste of ingredients is lost and the taste has some weak characteristics.
- 加工食品としても非常に人気があり、食品需給研究センターによると2006年の漬物生産量はキムチについで第2位である。
- Asazuke is a very popular processed food and the Food Marketing Research and Information Center says that asazuke ranked second in production of tsukemono (Japanese pickled vegetables) following first-ranked kimchi (Korean pickle) in 2006.
- 日蓮が、法華経の常不軽品をもって折伏の例を出したのは、天台宗の智顗の「法華文句(ほっけもんく)」によったものである。
- Nichiren exemplified shakubuku by Jofukyobon in Hokekyo (Lotus Sutra) because he referenced Hokke Monku (Words and Phrases of the Lotus Sutra) written by Chigi (or Zhiyi) in the Tendai sect.
- 一つのテーブル(長方形の座卓)を4人で囲み、一品づつの大皿料理を分け合って食べるというスタイルが非常に珍しがられた。
- A unique style of eating, namely four persons sit around a table (rectangular table) and share food served on big plates, dish by dish, and was regarded as a curiosity.
- 以後百三十年間御神体と懸装品を宵山に限って同鉾町内で展示する「居祭」を行ってきたが、平成7年(1995年)から中止。
- After that, the 'Imatsuri' had been held whereby the object of worship and the objects used for decoration were exhibited in the Yamahokocho only in Yoiyama for 130 years; but was discontinued in 1995.
- 童話の他では、架空の生物であるため、文学作品としてはファンタジーもしくはサイエンス・フィクション的なものに限定される。
- Other than fairy tales, it is limited to fantasy or science fiction as literature, because it is an imaginary creature.
- このため、鵜飼鮎は献上品として殊のほか珍重され、安土桃山時代以降は幕府および各地の大名によって鵜飼は保護されていった。
- Therefore, Ukai ayu were particularly-prized as special present so that Ukai had been preserved by the Shogunate and the daimyo (Japanese territorial lord) after the Azuchi-Momoyama Period.
- 古墳の副葬品とは直接関係はないが、石室内から寛永通宝、文久永宝、1銭、10銭、半銭など117枚の銭貨が見つかっている。
- Some 117 coins including Kanei Tsuho, Bunkyu Eiho, 1 sen, 10 sen, and 0.5 sen were found in the stone chambers although they have no direct relationship with the burial articles in the tumulus.
- この見宝塔品のエピソードは法華経の中でもドラマチックな場面の1つであり、法華経の真実性を証明するものとして著名である。
- This episode makes one of the most dramatic scenes in Hokkekyo and is well known as proof and validation.
- なお、九品往生を9通りの印相で表わす教義的根拠は明確でなく、日本において近世になってから考え出されたもののようである。
- It should be noted, however, that there are no explicit doctrinal grounds for the representation of kuhon ojo (nine grades of birth in the Pure Land) by nine types of inso and they seem to have been contrived in early-modern times in Japan.
- 日本における現存作例では、8世紀半ばの制作とされる葛井寺像が最古とされ、唐招提寺像も8世紀末~9世紀初頭の作品である。
- Among existing works in Japan, the statue at Fujii-dera Temple, which is considered to have been made in the middle of the 8th century, is recognized as the oldest work, and the statue at Toshodai-ji Temple is a work from the end of the 8th century to the beginning of the 9th century.
- 1506年(永正3年)遣明使の正使に任じられて1511年(永正8年)明に渡り、貿易品の価格交渉や文人との交流を行った。
- He was appointed as the senior envoy of Kenminshi (Japanese envoys to Ming Dynasty China) in 1506 and in 1511, he went to Ming and was involved in the price negotiation of trade products while exchanging with cultured persons there.
- 仏具(ぶつぐ)は、仏教の儀式で使用される日用品とは異なる特殊な道具、或いは僧侶などの聖職者が使用する装飾品の事である。
- Buddhist altar fittings are defined as special tools or accessories which are used by clergymen, such as Buddhist monks, on the occasion of Buddhist rituals and they are different from daily necessities.
- 紀元前2世紀前漢時代の淮南王(わいなんおう)・劉安(りゅうあん)にちなむ中華人民共和国伝来の食品であるという説がある。
- One theory is that tofu is connected with Prince Liu An of Huainan in the former Han period of the second century B.C., and that it was introduced from mainland China.
- これはカツオ産品を削ったものと考えられることから、単なる干物ではない、かなりの硬さのものとなっていたことが想像できる。
- This could have been a considerably hard material rather than just a stockfish, because it seems to have comprised shaved pieces of a bonito product.
- 鰹節についての古くからの常識が忘れられた時代となり、カビの生えた節が高級品であることを知らない者が世間の多数となった。
- Today, the common knowledge about katsuobushi from many years ago is forgotten, and most of the public aren't aware that fungus-covered fushi is a luxury.
- これら下品の3者は、一生に悪を造作し無間の非法するゆえに遇悪(ぐうあく)といい、下輩生想(げはいしょうそう)と称される。
- People in these three categories are called guaku (meeting evil), because they commit evil deeds in their life and go to hell due to violating the law, and they also called gehaishoso (third class of Buddhists who reborn in the Land of Happiness according to the nine levels of religiousness).
- 法師品第10「若し悪人有りて、不善の心を以って一劫の中に於いて、現に仏前に於いて常に仏を毀罵(きめ)せん、其の罪尚軽し。
- Hosshi hon No.10 (the preacher, the tenth chapter of the Lotus Sutra) 'If an evil man always defames and swears Buddha in front of Buddha with a bad mind actually, for a long time, his sin would be lighter.
- 油で焼きを入れると失敗は少ないが、刃文に冴えを出せず斬れ味は別として、美術工芸品を志向する現代刀には不向きだからである。
- Although quenching in oil reduces failure, it is not suitable for modern swords that are meant to become a work of art because it cannot achieve a fine Hamon (blade pattern), apart from its sharpness.
- 夏見廃寺のそばには夏見廃寺展示館があり、夏見廃寺の出土品や、金堂に装飾されていたと伝えられる塼仏の解説や展示などがある。
- Near Natsumi Hai-ji stands the Natsumi Hai-ji Exhibition Hall, which explains an displays the artifacts of Natsumi Hai-ji, clay tiles with Buddha figures with which it has been said Kondo was decorated, and so on.
- 1993年、口縁部直径50~70センチの大型品で有黒斑・有段口縁を持つ器台型埴輪、最古の都月型円筒埴輪が大量に出土した。
- In 1993, many large vessel-stand shaped haniwa whose rims are 50 to 70 centimeters in diameter and has dark spots and tiered rims, and the oldest Totsuki-style cylindrical haniwa were found.
- 巻子本の下段に経文を書写し、上段にそれを絵解きした絵画を描く形式は中国にその源流があり、敦煌出土品などに類似の例がある。
- The style, with the sutra transcribed in the lower half of the Kansubon together with illustrations depicting the sutra painted in the upper half, originated in China, and this has been proved by the archaeological finds of Dun Huang which show their similarity.
- 最近では、包装技術の向上(真空充填など)により長期保存が可能となり、中小企業の製品もコンビニなどで見かけることができる。
- Over the past few years, long-term storage has become possible due to the improvement of packaging techniques (vacuum filling, etc.), and consequently tofu products made by medium and small companies can also be found in convenience stores.
- 2004年から県補助事業の地場産品展示・普及等支援事業を活用し、県内の酒蔵が島根県統一ブランド「佐香錦」として製造販売。
- Since 2004, making good use of supported enterprises such as the exhibition and popularization of local products by the prefecture, sake breweries have been produced and sold as a unified brand 'Saka nishiki' for Shimane Prefecture.
- 千總資料館には、衣装関連の美術品や資料が収蔵され、その一部は千總ギャラリー(本社2階)や貸出先の美術館で展示されている。
- At the Chiso Museum, various costutme-related art works and materials are preserved, parts of which are exhibited at Chiso Kimono Gallery (at the second floor of head office building) and also loaned out to other museums.
- 「今川大草紙」によれば、「鞠皮は、春二毛の大女鹿の中にも、皮の色白で、爪にて押せば、しわのよる皮を上品とする也」という。
- It says in 'Imagawa-ozoshi' that, 'for marikawa (ball leather), a big doe with 2 colors in their fur during spring gives a white and high-quality leather and that pressing fingernails on the leather will cause wrinkles.'
- 小画面の絵巻のほかに屏風、障子などの大画面の大和絵も多数作られたことは記録からは明らかだが、現存する遺品は非常に少ない。
- It is clear that many large-sized Yamato-e such as those drawn on folding screen or shoji were produced other than those on small-sized screens from records, but only few of them remain.
- 古くは輸入して用いられていたが、平安時代以降は国産の物が増え、今日日本の寺院において輸入品が用いられることはほとんどない。
- Although imported goods were used in older times, domestic ones have increased since the Heian period and today few imports are used in Japanese temples.
- (着用者から見て)正面~左側面~背面までの3面が一続きとなり、空いた右面は脇楯(わいだて)と呼ばれる別部品により覆われる。
- As seen from a wearer, the front, the left side, and the back are connected as one piece and the missing right side is covered with another piece called the arm shield (waidate).
- 頂骨と遺品の多くは弟子の善性らによって東国(関東)に運ばれ、東国布教の聖地である「稲田の草庵」に納められたとも伝えられる。
- Some belongings left by Shinran and a part of his skull were carried to the Kanto region by disciples such as Zensho, and placed into the 'Inada no soan' in which Shinran lived while preaching in the Kanto region.
- 石造宝篋印塔のような石造美術品、特に中世期のものを見るうえで、律宗僧及びその関係の石工たちの存在に注目しなければならない。
- When looking at stone construction arts such as stone-made hokyoin-to pagodas, especially ones in the Medieval period, they should be noted as the work of monks of the Ritsu sect and related stonemasons.
- 起源は定かではないが、浮世絵師の歌川広重の作品『名所江戸百景』で描かれてることから、江戸時代には行われていたと考えられる。
- Though its origin is not clear, it is contemplated that Oeshiki was held as early as in the Edo period because it appears in 'Meisho Edo Hyakkei' (a hundred scenery spots in Edo) painted by Hiroshige UTAMARO, an Ukiyoe artist.
- その後京へ戻り、宮中や公卿の社会を中心に活躍し、1678年(延宝6年)自選の作品集である「大住院立花砂之物図」を刊行した。
- After that, he returned to Kyoto, worked actively mainly in the Imperial Court and in the society of court nobles, and in 1678 he published 'Daijuin Rikka Sunamonozu, Daijuin Tatehana Sabutsuzu,' a collection of his works selected by himself.
- デパートで催される駅弁大会に出品されたり、旅番組で取り上げられたりする「駅弁」もこのような広義の条件に該当する弁当である。
- Ekiben' exhibited in an 'Ekiben fair' held at a department store, as well as 'Ekiben' mentioned in TV programs relating to travel, are box lunches that satisfy a broad range of conditions.
- 関西風のような半セルフサービス形態の店も広島には少なく、ほとんどの場合店員が最初から最後まで調理し、完成品が客に供される。
- In Hiroshima there are few shops which are half self-service like Kansaifu-okonomiyaki shops, but mostly the shop staff cooks from start to finish and the finished one is served to the customer.
- つまり、仏像彫刻家としての木喰のスタートは61歳であり、30年後の91歳の時まで制作を続けていたことが、遺品から確認できる。
- The relics show that Mokujiki started producing Buddhist statues when he was in his sixty-first year until thirty years later, when he was in his ninety-first year.
- 砂糖を用いるようになる以前における、もっとも甘い嗜好品は柿であったことから、和菓子が持つ味覚の繊細さを窺い知ることができる。
- Since persimmon was the sweetest extravagance prior to the use of white sugar, it is understandable the subtle flavors of wagashi.
- しかし、中華人民共和国やチベットなどでは卵・乳製品などの使用が認められるケースもあり、はっきりとした基準が定められていない。
- In China and Tibet, however, use of eggs and dairy products are sometimes allowed and no clear standards exist.
- 副石室は、副葬品を納め、212本の茎式鉄矛、これらの鉄矛は、約半数ずつ石室の両端に鋒(きつさき)を向け合った形になっていた。
- In the secondary stone chamber, 212 iron halberds each with a shaft were placed in the way that about each half of them were placed with their tips against one end of the room.
- しかし季節物という短期使用のいわゆる、消え物であることから多少品質が悪くとも問題にならない、しない物という捉えかたがされた。
- However, seasonal goods were treated as goods whose quality was neither important nor considered, even if it was slightly bad, because they were used for a short time as so-called consumed goods.
- 古今和歌集(曼殊院本)1巻- 色変わりの染紙に優美な和様書体で書写された古今和歌集の写本で、11世紀にさかのぼる遺品である。
- Kokin Waka Shu (Manshuin-bon (Manshuin Temple version)), 1 volume - a manuscript copy of Kokin Wakashu written on dyed paper with different colors with elegant Japanese style handwriting, and is an article that goes back to the eleventh century.
- 勝劣派、すなわち所依の経典法華経二十八品を前半の「迹門」、後半の「本門」に二分、本門に法華経の極意があるとする一派に属する。
- They belong to the Shoretsu School, which divides their dependent sutra, twenty-eight chapters of Hokke-kyo Sutra (Lotus Sutra), into two and call the first half 'Shakumon' and the second half 'Honmon,' and regard the master secrets of the Hokke-kyo Sutra to be included in Honmon.
- (工業統計表・品目編)生産量で平成7年に10,859トン、生産額では9年の351億円をピークとして、その後は減少傾向である。
- (Industrial statistics • individual item section) Both production volume and production value peaked in 1995 at 10,859 tons and 35.1 billion yen in 1997 respectively and has been declining since then.
- しかし、近年は関西地方でもスーパーなどで10銘柄程度の商品が普通に売られ、陳列スペースもほとんど関東と変わらなくなっている。
- However, in recent years about ten different brands of natto products are sold in supermarkets in the Kinki region, and the amount of display space has become nearly equal to that of the Kanto region.
- 江戸時代初期の簪は現存しているものが品質・材質共に貴重なものであるため、稀少価値のあるコレクターズ・アイテムとも成っている。
- Existing Kanzashi produced during the early days of the Edo period are now scarce valuable collectors items since they are regarded as very precious in terms of both product quality and their materials they're made of.
- 京都府が京都の伝統的な京野菜を指定し、広く京都をアピールするために定めている「京の伝統野菜」の指定第1号品目のひとつである。
- It is listed in the 'Firstly certified vegetable items' designated by Kyoto Prefecture to increase and spread the appeal of 'Traditional Kyo-yasai' widely throughout the country.
- 「新鳥の子」は、現在襖紙の中では最も廉価な製品で、パルプと古紙を原料とし、製紙から模様絵付けまで一貫して機械生産されている。
- The 'shin-torinoko' is the cheapest product among fusuma papers at present, made of wood pulp and recycled paper by machines consistently from paper manufacturing to pattern painting.
- 絵巻物が襖絵、掛軸、屏風などの形式と根本的に異なるもう1つの点は、作品全体を一度に視野に入れることができないという点である。
- Another fundamental difference of emakimono from fusumae, kakejiku, byobu, and other forms of traditional paintings is that emakimono is unable to be overviewed.
- 季節に応じたさまざま味の八ッ橋を発売しており、八ッ橋に使われる米粉を使った純米シフォンケーキなど新しい商品の開発も行っている。
- They sell Yatsuhashi of various tastes according to the season, and also develop new products such as rice tube cake made with rice flour used for Yatsuhashi.
- 一澤帆布時代にはブランド品として若者に人気を集め、写真、登山、地質調査などの機材運搬用のかばんとしても根強い支持を受けてきた。
- In the time of Ichizawa Hanpu, they were popular among young people as brandname products, and have remained very popular as bags to carry equipment for photography, mountain climbing, or geological research.
- 近世の『和漢三才図絵』には、鳥の子に関して「俗に言う、厚葉、中葉、薄葉三品有り」と記して、すべての雁皮紙を鳥の子と呼んでいる。
- In the 'Wakansansaizue' (a Japanese encyclopedia made in recent times), torinoko was described as 'being classified into three kinds of atsu-yo, chu-yo (medium torinoko paper), and usu-yo' and all ganpishi were called torinoko.
- あるいは非情・非論理的な暴力の象徴として、あるいは虐げられた異形の存在として、永井豪は鬼を作品の中心的存在として取り上げてきた。
- Go NAGAI has featured Oni for a key player of his works, as a symbol of cruel and illogical violence at times, and as an oppressed heteromorphic being at other times.
- このことは法華経譬喩品に「この経を毀謗する者は無間地獄に堕す」と説かれている通りであるから、念仏は無間地獄への法である、という。
- In the Fundamental Rules of the Lotus Sutra, it is written that anyone who criticizes this sutra will be sent to Hell; thus Nichiren argued that Nenbutsu Buddhism was the teaching of Hell.
- 日本における日蓮宗・法華宗以外の遺品としては、奈良・東大寺戒壇院中央の塔内に安置された釈迦如来・多宝如来像(唐時代)が知られる。
- Regarding relics other than the Nichiren sect and Hokke sect in Japan, statues of Shaka Nyorai and Taho Nyorai (the Tang period) which are enshrined in the center pagoda of Todai-ji Kaidan-in Temple in Nara are known.
- そして、下賜された褒美の品(布帛〈織物〉など)を故郷で暮らす母に送ったところ、母は源信を諌める和歌を添えてその品物を送り返した。
- When he sent the rewards granted (such as clothes) from the Emperor to his mother who was living in his hometown, she sent them back to him with waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) to remonstrate with him.
- ただ、茶をいれて飲むだけでなく、生きていく目的や考え方、宗教、茶道具や茶室に置く美術品など、広い分野にまたがる総合芸術とされる。
- It is considered to be a generalized art form that practices not only serving and drinking tea, but deals with the purpose of living, the way of thinking, religion, art of tea tools and art works placed in the tea room.
- 現存作品を見ると、「連続式構図」のもの、つまり絵巻の特性を効果的に生かした作品はさほど多くなく、「段落式構図」の作品の方が多い。
- In existing works of emakimono, there are not so many 'progression style compositions' showing effective features of emakimono, but there are many 'section style compositions.'
- 平安時代末期~鎌倉時代が絵巻物の全盛期で、室町時代には作品数は多いものの、前記「四大絵巻」に匹敵するような作品は生まれなかった。
- The glory days of illustrated scrolls were from the late Heian period to the Kamakura period, while in the Muromachi period there were also lots of illustrated scrolls produced but none could be compared to the aforesaid 'best four picture scrolls.'
- 後世、浄土教の念仏易行道(ねんぶついぎょうどう)を説く一章「易行品(いぎょうぼん)」がとくに注目され、この章についての研究は多い。
- The 'Easy Practice Chapter' (Igyo-bon) explaining the easy path via nenbutsu (Buddhist invocation) in the Jodo (Pure Land) sect caught special attention in later ages, and many researches were conducted into the chapter.
- 木喰仏と言えば、特有の微笑を浮かべた仏像が多いが、蝦夷地で制作した初期の作品では、まだ作風もぎこちなく、表情も沈うつなものが多い。
- Mokujiki-butsu generally have a unique smile on their faces, however, his earlier works produced in Ezochi were awkward and have gloomy faces.
- 八橋検校の箏作品には「箏組歌」(箏伴奏付き歌曲)と「段物」(器楽曲)の二種があり、いずれも整然とした楽式構造を持つのが特徴である。
- Kengyo YATSUHASHI produced two types of work, i.e. 'So-kumiuta' (songs accompanied by koto) and 'Danmono' (solo instrumental music for koto), both featuring well-organized musical structures.
- 怡渓宗悦(1644年~1714年)は大徳寺253世に就いたあと江戸に帰って広尾祥雲寺や東海寺 (東京都品川区)にあった高僧である。
- Soetsu IKEI (1644 - 1714) was a high priest, who served as the 253rd head priest of Daitoku-ji Temple before returning to Tokyo and serving at Shoun-ji Temple in Hiro and Tokai-ji Temple (Shinagawa Ward, Tokyo Metropolitan Area).
- さらに明治43年(1910年)には、ロンドンで開催された日英博覧会には、水玉紙・雲華紙・漉込紙等が出品されて高い評価を受けている。
- In addition, at the Japan-British Exhibition held in London in 1910 Japanese paper such as; mizutama-shi (waterdrop paper), unka-shi (also known as unga-shi, literally, cloud flower paper), and sukikomi-shi (pattern-put on paper), were entered and gained a high reputation.
- 博識の普伝が納得して法華宗に入ったとなれば、法華宗はますます繁栄するからと懇願され、金品を受け取ってこのたび法華宗に属したのである。
- As the Hokkeshu sect earnestly appealed to Fuden to enter the sect, because if the well-read Fuden was convinced to be a follower of the sect the sect would further prosper, he entered the sect in exchange for money in kind.
- 夏の和菓子であれば、涼を感じさせるために葛粉などを用いて透明感ある作品に仕上げるといった具合に、季節感の表現一つにも材料を吟味する。
- During the summer season wagashi products are produced using starch, and so on to instill a sense of refreshment; each single ingredient is chosen carefully to express the season.
- 雪村は後に出家して画僧となり、関東地方と会津地方で80歳代まで制作を続けたが、その作品には武家の出身らしい気迫のこもったものが多い。
- Later, Sesson became an artist-monk and continued to produce paintings until the 80's in the Kanto and Aizu Regions, many of which were full of spirit from Samurai origin.
- 当時の日本で珍重されたのは、中国・南宋時代の画家の作品で、夏珪、馬遠、牧谿(もっけい)、梁楷、玉澗(ぎょくかん)らが特に珍重された。
- What was much-prized in Japan at that time was the paintings from the Southern Sung Period of China, especially paintings by Kakei, Baen, Mokkei, Ryokai, and Gyokukan.
- また日本刀は諸外国の刀剣類と異なり、外装品(拵え)とは別に刀身自体が美術的価値を発揮していることを以って最大の特徴である、と言える。
- Different from swords of other countries, the biggest feature of Japanese swords is that the body of blade itself has artistic value, aside from the fittings (Koshirae).
- 遺品は彫像よりも圧倒的に画像が多く、仏教の重要な修法や儀式の行われる道場の守護神として、掛軸あるいは屏風に描かれたものが用いられた。
- Most of the works are pictures rather than sculptures and pictures drawn on Kakejiku (hanging scroll) or Byobu (a folding screen consisting of multiple, joined panels) were used as guardian deities of dojo, where important prayers and austerities, and Buddhist ceremonies were held.
- 1170年(嘉応2年)無品親王となり、1177年(治承元年)延暦寺座主明雲が流罪となった跡を受けて座主に就任、法性寺座主も兼任した。
- He became Muhon-Shinno (Imperial Prince without court rank) in 1170 and was inaugurated in 1177 as the chief priest of Enryaku-ji Temple after Myoun, his predecessor, was banished while concurrently serving as the chief priest of Hosho-ji Temple.
- もちろんまったく作られなくなったわけではなく、京都の古川瀧斎、松坂春栄、名古屋の小松景和、岡山の西山徳茂都などが作品を残してはいる。
- Obviously, jiuta composition didn't disappear entirely; numbers were written by people such as Takisai FURUKAWA and Shunei MATSUZAKA in Kyoto, Kagekatsu KOMATSU in Nagoya and Tokumoichi NISHIYAMA in Okayama.
- このため、全国展開している大手のコンビニエンスストアでも、北海道内の店舗では、鶏肉のから揚げ商品にザンギの名称を用いて販売している。
- Due to this, even national chain supermarkets in Hokkaido are selling fried chicken under the name of zangi.
- 1反で4.5俵しか獲れないような高品質な山田錦になると1俵40,000円程度であるが、もちろん毎年の米の作柄などによっても変動する。
- High-quality Yamada nishiki, of which the yield is 4.5 bags per tan, costs around 40,000 yen per bag, but the price fluctuates depending on the harvest in any particular year.
- 松囃子はその様相から、人家の門前で音曲を奏し金品を貰う「門付け」や、念仏踊りや獅子舞の起源である中世芸能の「風流」の一種とも言える。
- From this aspect, it can be said that Matsubayashi is a kind of 'Kadotsuke' whereby performers play music in front of the gate of a house and are given money, or a kind of 'taste' of medieval performing arts, which is the origin of nenbutsu odori (dance while others say nenbutsu - Buddhist prayer) and shishimai Lion dance.
- 機械漉きの鳥の子でも、紙料は本鳥の子と同様の靱皮(じんぴ)繊維の楮や三椏を使ったものからパルプを使ったものまで品質もさまざまである。
- There are various kinds of machine-made torinoko with various qualities, ranging from those made of kozo and mitsumata of bast fiber to those made of wood pulp.
- 「之ニ反シテ京都製品ニ於テハ、紙質其他原料等ヲ撰ミ、・・・白地雲母唐紙ノ如キハ京都ノ水質ニ適シ、他ニ比類ナキ純白善良ナル品ヲ製ス。」
- In contrast, for products in Kyoto, special materials including paper of high quality are selected...the properties of water in Kyoto is suitable for white ground mica karakami and similar kinds of paper, which results in the production of incomparable purely white and excellent ones.'
- それに対し、『法華経』方便品で「要当説真実」(かならずまさに真実を説く)と述べたとおり、法華経こそが実際真実の教え、つまり実教である。
- Opposing to that, like seen in Hobenbon of 'Hokekyo' that '要当説真実' (the truth will be surely be preached), Hokekyo is the actual teaching of the truth, or Jitsukyo.
- 複層リズムによるヘテロフォニーや不規則なアクセントによるケチャの影響など、作曲者の初期作品の語法が和太鼓ひとつで見事に再現されている。
- The influence by heterophony of polyrhythm or the influence by kecak of irregular accent, etc., and the grammar of a composer's initial work is splendidly reproduced with just one Japanese drum.
- これらは鎌倉時代の古瀬戸の優品として指定されたが、科学的調査の結果、現代の作品であることが判明したもの(別項「永仁の壺事件」を参照)。
- Although these were designated as excellent goods of the old Seto during the Kamakura period, scientific investigations revealed that they were in fact modern pieces of work (refer to the section 'Einin no Tsubo Scandal').
- 1885年(明治18年)に所有者が植樹の際に穴を掘ったところ後方部にあった竪穴式石室につきあたり、銅鏡ほか多数の副葬品が出土している。
- When having been dug a hole to the earth to plant a tree in 1885, the owner of the site hit a vertical style stone chamber and lots of grave goods in addition to copper millers were unearthed from there.
- 「慈恵大師像」と呼ばれる良源の肖像彫刻や画像は鎌倉時代頃の作品が比叡山内の多くの堂や寺院に所在するほか、天台系の寺院に多く伝えられる。
- A lot of Ryogen's sculptures and paintings called 'The image of Jie Daishi,' especially those produced in the Kamakura period, exist in many halls and temples inside the precinct of Mt. Hiei as well as other temples belonging to the Tendai Sect.
- また、カビを生やした枯節(かれぶし)と呼ばれる種類の鰹節は、うま味成分やビタミン類が他の鰹節より多く含まれ、高級品として扱われている。
- The kind of katsuobushi sprayed with fungus, which is called 'karebushi,' includes more flavor ingredients and vitamins than other kinds, so it's traded as a luxury.
- 焼津市、菊川市、掛川市、袋井市、磐田市の計4.5haで試験栽培、また県下7つの酒造メーカーにて醸造試験を行ない、2006年に品種登録。
- Trial growing was carried out for a total of 45 hectares in Yaizu City, Kikugawa City, Kakegawa City, Fukuroi City and Iwata City; brewing tests were conducted in seven breweries in Shizuoka Prefecture, and the variety was registered in 2006.
- しかし、風の強い地方では倒れにくいように、品種改良によって稈長も穂長も小さいものが次々と作られている(「地方自治体開発の酒米」参照)。
- In windy areas, however, in order to make the rice plant not as prone to falling, sakamai varieties with shorter stems and ears were developed through selective breeding, one after another (see 'Sakamai developed by the municipality').
- 江戸時代中期以降、髪形が複雑化するにつれて櫛や笄とともに女子の必需品となっていったが、宮中行事などを除いて男子の衣装風俗からは消えた。
- With hairstyles becoming complicated during the middle of the Edo period, Kanzashi, along with combs and kogai, became the necessities of women while it disappeared from men's customs of clothing except for the purpose of court function.
- この解体は修理のためでもあったが、戦火を避けるために美術品だけでなく、建造物も貴重なものは解体して部材を疎開させようという意味もあった。
- This disassembling was not only to repair, but also to evacuate the art works and the precious buildings by disassembled into some components, from the damage by the war.
- 主石室は、遺体を埋葬し、玉石製品では翡翠の勾玉、碧玉の管玉、貝輪を真似た石製の腕輪類、ミニチュア化した石製の椅子、櫛、合子などを納めた。
- In the main stone chamber, products made using precious stones, such as magadama (comma-shaped beads of hisui (jade)), cylindrical beads of jasper, stone bracelets resembling shell bracelets, miniature chairs of stone, miniature combs and miniature lidded small containers, were placed.
- 埋葬が終わった後、様々な日常品や土製の勾玉や管玉を故意に破損させて石ころと共に、大きく掘られた穴の中に投げ入れるつという祭祀が行われた。
- After the burial was finished, a religious service was performed by throwing intentionally broken various articles for daily use, earthen Magadama (comma-shaped beads) and Kudatama (cylindrical beads) together with pebbles into a large hole dug in the ground.
- 奈良時代の作例としては東京芸術大学本(国宝)、京都・上品蓮台寺本(国宝)、京都・醍醐寺本(国宝)、東京・出光美術館本(重文)などがある。
- Products remaining from the Nara period include Kansubon owned by the Tokyo University of Arts (National Treasure), Kansubon owned by Jobonrendai-ji Temple in Kyoto (National Treasure), Kansubon owned by Daigo-ji Temple in Kyoto (National Treasure) and Kansubon owned by the Idemitsu Museum of Arts in Tokyo (Important Cultural Property).
- - 明治以降、鉄道(水戸線)の開通に伴い、土産品として売られた(天狗納豆が発祥とされる)のをきっかけに、産地としてもっとも知られている。
- Since the Meiji period, in keeping with the opening of the railway (Mito Line), natto has been sold as a souvenir (it is said that the first one was Tengu natto), and this area is famous for the production of natto.
- たしかにそういう「生」系の酒はみずみずしく、香りも若やいで華やかであり、また残存する微発泡感はのど越しもよく、それなりの商品価値がある。
- Sake belonging to such 'nama' (literally, raw) group really gives a fresh feeling and its fragrance is also felt to be young and glamorous and remaining slight sparkling feeling goes down smoothly giving sake certain value as a commodity.
- 贈答品として枯節(黴節)を贈られた者が、カビの生えた鰹節の価値を知らず、悪くなったものと勘違いして捨ててしまう事態もしばしば生じている。
- Frequently, those who are given a gift of karebushi (fungus-sprayed katsuobushi) will discard it because they don't know the value of fungus-covered katsuobushi and mistakenly think it has gone bad.
- この商品は、包装に3層構造の合成樹脂フイルムを使用するとともに酸素除去のために不活性ガスを充填することで長期間風味を保つことに成功した。
- This product succeeded in retaining that savory quality for a long period by adopting three-layered synthetic resin as a wrapping and by filling the wrapping with inert gas to displace the oxygen.
- 中国においては、漢の時代には飲茶の習慣が根付いていたと考えられているが、嗜好品として広まったために、「道」としての茶道はおこらなかった。
- It is believed that the tea drinking custom settled in the age of Han, but since then has spread as a drink to just enjoy its taste, sado did not develop as 'the art.'
- また、平成18年(2006年)には懸装品と伝わる織物が地元企業に保管されているのが確認され宵山に実物大の模造品が同山の町内で展示された。
- Further in 2006, it was confirmed that a textile handed down as an object for decoration was maintained by the local company; and in Yoiyama, a life-size model of the textile was exhibited in the town.
- 日本の文化の集大成の場でもあり、会席料理・食器和食器・数寄屋造り・日本庭園・美術品・家具・芸妓・邦楽などの正統派の日本文化を堪能できる。
- It is a place compiled of Japanese culture such as feast cuisines, tableware, plates and utensils for Japanese cuisine, tea-ceremony room style of building, Japanese garden, work of art, furniture, geisha (Japanese professional female entertainer in kimono at drinking party), and Japanese music, where one can enjoy the orthodox traditional Japanese culture to the full.
- 三井寺には、円珍が感得したとされる「黄不動」「新羅明神像」等の美術品の他、円珍の手による文書が他数残されており、日本美術史上も注目される。
- Arts, such as 'Kifudo painting' and 'Shinra Myojin zo', which inspired Enchin, and a lot of documents written by him remain in Mii-dera Temple, and they are regarded as important materials in the Japanese art history.
- かつては名米の聞こえ高く、「幻の酒米」などともてはやされたため栽培地が県の内外に一気に拡大し、その結果、品種的な力や質を落としてしまった。
- In the past, it was famous as a very good rice and was valued as 'illusory sakamai,' but because the growing area expanded too rapidly, the power and quality of the variety was degraded.
- 多用な新種の開発にともなって同年、食糧庁検査課長による通達により「品種固有の特性をふまえ、形質全体で判断する」という内容へ規制緩和された。
- In keeping with the development of various new varieties, the regulation was loosened in 1998 through a notification by the Manager, Inspection Department of the Food Agency, to state that 'it should be determined by taking all characters into consideration based on the properties proper to the variety.'
- 平成8年(1996年)、岩戸山の指導により囃子を復活させ、平成18年(2006年)には御神体を除く懸装品を展示する「飾り席」を復活させた。
- In 1996, the festive music was restored with the leadership of Iwato yama, and in 2006, 'kazari seki' (place where kensohin, things used to decorate a float, such as textiles, carvings, goldworks are displayed) was restored in which the objects used for decoration except for the object of worship were exhibited.
- おたべとは、京都市南区 (京都市)に本社を置く、八ツ橋などを製造販売する企業であり、主力製品であるつぶあん入りの生八ツ橋の商品名でもある。
- Otabe is the name of a Kyoto-based (Minami Ward, Kyoto City) sweet manufacturer, and also the name of its main product, a soft sweet dumpling filled with chunky sweet azuki bean paste called 'nama-yatsuhashi.'
- インド・アジャンター石窟群の壁画、敦煌市莫高窟(とんこうばっこうくつ)の壁画などとともに、アジアの古代仏教絵画を代表する作品の1つであった。
- The murals in the Kondo of Horyu-ji Temple represented the ancient Buddhist paintings in Asia, together with the murals in Ajanta Caves in India and the murals in Mogao Caves in Dun-huang City in China.
- 足利将軍家に仕えた「同朋衆」(唐物の目利きなど、芸術顧問的な仕事をしていた)の阿弥派一族(能阿弥、芸阿弥、相阿弥)も水墨の作品を残している。
- The Ami family (Noami, Geiami, and Soami) of 'Doboshu' (a kind of advisor on arts, as good consultant of things imported from China), who served the Ashikaga Shogun Family, also left the works of Suiboku-ga.
- 香港では、ビタソイという商品名の豆乳が瓶入りで売られて人気があったが、現在は紙パック入りの方が主流となり、瓶入りを扱っている店は減っている。
- In Hong Kong, the bottled soymilk called Bitasoi was popular, but the version in a carton became mainstream so fewer and fewer shops are selling soymilk in bottles.
- 木喰は故郷に安住することなく、85歳にしてまたも放浪の旅に出、91歳の1808年(文化5年)まで、仏像を彫っていたことが遺品からわかっている。
- It is known from his relics that even in his eighty-fifth year, he left his home village on a wandering journey and kept on sculpturing statues until 1808, when he was in his ninety-first year.
- 今日では日本刀は武器ではなく、居合/居合といった武道用の道具、絵画や陶器と同格の立派な美術品であり、その目的でのみ製作・所有が認められている。
- Today, Japanese swords are not weapons, but tools for martial arts such as Iai, and decent art objects same as paintings and pottery, and the production and possession are allowed only for such purposes.
- これは釈迦仏がたとえ話を用いてわかりやすく衆生を教化した様子に則しており、法華経の各品でもこの様式を用いてわかりやすく教えを説いたものである。
- This is based on an episode in which Shakabutsu preached to people using parables, and each chapter of the Hokke-kyo sutra adopts this style in order to be easily understood.
- 海運業で財を成した中村準策・準一・準佑が三代にわたって収集した一万点以上の美術品のうち、神戸市の大空襲を運良く免れた2千数百点を収蔵している。
- It keeps two thousand several hundred artworks which fortunately escaped the major air raid on Kobe City out of over the 10,000 artworks collected by the three generations of Junsaku NAKAMURA, Junichi NAKAMURA and Junsuke NAKAMURA who made a fortune in the shipping business.
- これらは国税庁の告示である清酒の製法品質表示基準により定められるものと、酒造メーカーや業界団体によって伝統的・慣用的に用いられるものとがある。
- They contain those established by notification of the National Tax Agency, the Standards for Manufacturing Methods and Quality Indication for Seishu, and those which have been used traditionally and customarily by sake breweries and the industry organization.
- また、アメリカ合衆国などでも以前から一定の人気があったが、今日では多くの食料品店で売られており、『tofu』 自体も英単語として定着している。
- In the United States of America, tofu--which has long enjoyed a certain popularity--is now sold at many grocery stores, and the word 'tofu' has become common in the English language.
- もともとは難波に自生していた葱が原種と言われ、後に京都府に伝わって、古くから品種改良が施され、伝統的に生産され続けている京野菜のひとつである。
- It is said that the original species was a natural leek originally unplanted in Nanba, and then it was introduced to Kyoto Prefecture, where its quality has been improved since ancient times and has been traditionally produced as one of Kyo-yasai (specifically certified vegetable varieties grown in Kyoto).
- 絵画作品は、壁画、襖絵、掛軸、屏風などのように垂直に立てた状態で鑑賞するものが多いが、絵巻物は、机の上などに水平に置いて見下ろす形で鑑賞する。
- Emakimono are viewed horizontally on a desk, and so on, although other art works are mostly set up vertically for appreciation, like wall paintings, fusumae (paintings on sliding-doors panels), kakejiku (hanging scrolls), byobu (folding screens consisting of multiple and joined panels).
- 和食料理店などで、おかずの一品として沢庵が二切れ付いてくる事がよくあるが、この沢庵を二切れ出すという習慣は、江戸時代から始まったといわれている。
- They often serve 2 slices of takuan as one of the side dishes at Japanese restaurants and it is said that this custom of offering 2 slices of takuan began in the Edo Period.
- 十二天各尊を立像として六曲屏風一双に表わした遺品は数多く残っており、これらは密教の重要な儀式である伝法灌頂の道場などを守護する目的で使用された。
- Many works, in which each Juniten deity was drawn as a standing figure on a pair of folding screens with six panels, remain, and these were used in order to guard dojo such as Denpo Kanjo (the consecration for the Transmission of the Dharma), an important ritual in Esoteric Buddhism.
- 公的な統計で使われる農産物規格規程(農産物検査法)の醸造用玄米(じょうぞうようげんまい)に分類される品種を指し、一般米と区別されるようになった。
- This means the varieties that are classified as jozoyo genmai, as used in the official statistics under the Agricultural Products Standards Rule (Agricultural Products Inspection Law), but it has come to be distinguished from general-purpose rice.
- 舞妓や芸妓が用いるもので、細かい細工の銀製かプラチナ製の台にヒスイやコハクなどの宝石をあしらったり、七宝を施すなどした非常に高価な芸術品である。
- This type of product is used by maiko or geiko and they are high-priced art objects since they are fine works of silver or platinum with jade, amber or cloisonne ware attached.
- 後に、中国天台宗の湛然は、『法華経』提婆達多品での竜女成仏を論じる際に、『菩薩処胎経』諸仏行斉無差別品にある即身成仏と結びつけ、速疾頓成を説いた。
- Tannen of Chinese Tendai sect later preached Sokushitsutonjo, when he mentioned Ryunyo-Jobutsu (the legend of the Dragon King's daughter who transformed herself into a man in the process of becoming a Buddha, because women could not become a Buddha) in Daibadatta-bon (Chapter on 'Devadatta,' the 12th chapter of Hoke-kyo (the Lotus Sutra)) of 'Hoke-kyo Sutra,' by connecting it to Sokushin-Jobutsu (attaining Buddhahood while still in the flesh) in 諸仏行斉無差別品 of 'Bosatsu Shotaikyo (The Bodhisattva Womb Sutra)'.
- これは釈迦仏がたとえ話を用いてわかりやすく衆生を教化したスタイルに則しており、法華経の各品でもこの様式を用いてわかりやすく教えを説いたものである。
- This was based on the manner Sakya-muni Buddha enlightened Shujo (all living things) in plain language using parables, and this manner was used in the sections of the Hoke-kyo Sutra in which the teachings were plainly expounded,.
- この法律では、来の古社寺保存法が社寺所有の物件だけを指定の対象としていたのに対し、国、地方自治体、法人、個人などの所有品も国宝の指定対象となった。
- Under the new law, not only the properties owned by old shrines or temples but also the properties owned by the nation, a local government, a corporation or an individual might become candidates for designation as national treasures.
- 一方、実際には浅漬け、千枚漬け、松前漬け、砂糖漬け等、その製造に発酵をともなわないものも多くあり、漬物すなわち発酵食品と分類することは誤りである。
- Many others, however, don't use fermentation in their respective processes, such as Asazuke, Senmaizuke, Matsumaezuke and Satozuke, so it is incorrect to classify tsukemono simply as a fermented food.
- しかし全国新酒鑑評会では過去に、色のついたまま出品されている酒は減点の対象としていた時代があり、それゆえ酒蔵では活性炭などで必死に色を抜いていた。
- With respect to the Zenkoku Shinshu Kanpyokai, in the past, there was a period in which sake submitted by leaving color of sake as it was, was subjected to deduction of points and, therefore, breweries tried their best to eliminate the color of sake using active charcoal, etc.
- 京から紙師の意気を示すものとして、八代目の唐紙屋長右衛門が明治二十八年の第四回内国勧業博覧会に出品した時の審査請求書に下記のように説明されている。
- The spirit of Kyo kami-shi is shown in the written claim for examination by the 8th Choemon KARAKAMIYA for the 4th domestic industrial exposition in 1895 as follows.
- 粗悪品だったという俗説も未だ根強いが、これらはあくまで悪徳業者の販売した粗悪刀等で、一部を除き(初期や末期には粗悪品が見られる)妥当な評価ではない。
- Although there is still a myth that they were of bad quality, these were just bad quality swords that dishonest dealers sold, so this is not an appropriate evaluation (there were bad quality swords in the early and later period).
- 一般の人の舌が知覚する「甘辛感」は、酒の持つ香り、旨み、こく、食べあわせている食品や調味料、また飲んでいるときの体調などにより、大きな揺らぎを持つ。
- 'Sensing sweetness and dryness' which an ordinary person can sense with his tongue fluctuates depending upon fragrance, umami, koku (body) and food and seasoning that is eaten together with sake as well as the physical condition of the person.
- エドヒガンではなく、コマツオトメのこう配だという研究結果もある(ただしコマツオトメも種としてはエドヒガンの園芸品種で、その中の1クローンではある)。
- One finding of research states that it's a hybrid of Komatsuotome instead of Edohigan; however, Komatsuotome is also a gardening type of Edohigan as well as being a clone.
- 手軽に調理できるレトルト食品・冷凍食品「牛丼の素」が江崎グリコ、エスビー食品、マルハ等の食品メーカーや牛丼チェーンのすき家・松屋から発売されている。
- Instant gyudon mixes, easy-to-make retort foods and frozen foods are marketed by food companies--Ezaki Glico Co., Ltd., S&B Foods Inc., Maruha Corporation, and gyudon chains--Sukiya and Matsuya.
- 「名塩鳥の子紙」の銘柄が、上方の取引市場に出るのは寛永15年(1638年)からといわれ、近世初期には名塩鳥の子の名で上方市場の有力商品となっていた。
- It is said that a brand of 'Najio torinoko paper' appeared on the market in Kamigata (Kyoto and Osaka area) in 1638, and it became a best-selling item there like the name of Najio torinoko in the early period of recent times.
- なお、江戸時代の料理本「豆腐百珍」に「絶品」とある「湯やっこ」は、湯豆腐の湯のかわりに葛湯を使い、食するまで冷めにくく、豆腐と葛湯の相性を楽しむもの。
- For 'Yu-yakko' described as 'superb' in 'A Hundred Delicacies of Tofu,' a cookbook dating from the Edo period, kudzuyu is used instead of water, which maintains the warmth of tofu until it is eaten and gives one the chance to enjoy the pairing of tofu and Kudzuyu.
- 古墳時代初期の前方後円墳である黒塚古墳から1998年に国内最多の三角縁神獣鏡33面、画文帯神獣鏡1面、大量の鉄製刀剣類、U字形の鉄製品などが出土した。
- In 1998, a national record of 33 Sankakubuchi Shinjukyo Mirror (a round mirror with raised edge and relief engraving of animals and gods) along with one Gabuntai Shinjukyo Mirror (a mirror with figures of deities and sacred animals), numerous iron swords, and U-shaped iron products were excavated from Kurozuka Tumulus, a keyhole-shaped mound built in the beginning of the Kofun period (tumulus period).
- 日蓮門下の諸派に於ける法華曼荼羅は、日蓮が末法の時代に対応するべく、法華経後半十四品(本門)に登場する、如来、菩薩、明王、天部などを表したものである。
- The Hokke mandala of Nichiren disciples expressed Nyorai (Tathagata), Bosatsu (Bodhisattva), Myoo (Wisdom King) and Tenbu (deities that reside in a heavenly realm, one of six realms in which the souls of living beings transmigrate from one to another), which appear in the last 14 chapters of the Lotus Sutra (also known as Honmon) to which Nichiren must respond at the end of the world.
- したがって、食品として十分衛生的に製造され、(世界的に見れば一部かもしれないが)多くの人に嗜好され、栄養的に価値が高い納豆は優れた「発酵」食品である。
- Therefore, natto is an excellent 'fermented food' because it is produced as a food in a sufficiently sanitary manner, is enjoyed by many people (although it may be only a part of the world), and has high nutritional value.
- 複数の都道府県で栽培されている場合には、原則として原産地都道府県の項に配した(例28府県で産地品種銘柄に指定されている山田錦は原産地の兵庫県の項に)。
- When a specific variety is grown in multiple prefectures, as a general rule it's allocated to the prefecture in which it was originated (e.g., Yamada nishiki, which is designated as a brand variety of growing districts in 28 prefectures, is allocated to its place of origin, Hyogo Prefecture).
- 全国新酒鑑評会では全国新酒鑑評会鑑評制度第一部、すなわち「山田錦以外の品種を単独使用、または山田錦の使用割合が原料の50%以下」の完成酒に区分される。
- In the Zenkoku Shinshu Kanpyokai, it is classified as the primary section in the Appraisal System of the Sake Zenkoku Shinshu Kanpyokai, namely, kanseishu (literally, completed sake) as the 'single use of a variety other than Yamada nishiki or a Yamada nishiki usage ratio of 50% or less.'
- 近世にも巻物形式の絵画は多く制作され、俵屋宗達、狩野探幽、岩佐又兵衛なども巻物形式の作品を残しているが、これらは「絵巻物」の範疇に含めない場合も多い。
- Also in the modern age, a lot of pictures were painted in the style of emakimono by such artists as Sotatsu TAWARAYA, Tanyu KANO and Matabei IWASA, but these pictures are now often excluded from the category of 'emakimono.'
- 九品のそれぞれはこれは「○品○生」(○は上・中・下)と言い、「○生」の読みはそれぞれ上生(じょうしょう)、中生(ちゅうしょう)、下生(げしょう)である。
- The readings of nine patterns include jobon plus josho or chusho or gesho, chubon plus josho or chuso or gesho and gebon plus josho or chusho or gesho.
- 日隆 (法華宗本門流)の八品主義に反対して、日要の奉じた文底寿量説を発展させて富士門流の発展に尽力して京都要法寺の日辰とともに「東我西辰」と並称された。
- Nichiga was opposed to the Happon policy by Nichiryu of Honmon school of Hokkeshu sect, and developed the Montei-juryo theory embraced by Nichiyo, in his effort to reinforce the development of Fujimon school, after which he came to share the title 'Toga Saishin' (Nichiga of East and Nisshin of West) along with Nisshin of Kyoto Yobo-ji Temple.
- 茶道に於ける薄茶(うすちゃ、お薄(おうす)とも)や濃茶(こいちゃ)とともに食べることもあり、味覚は元より美的鑑賞にも堪えることを期待されて発達した食品。
- Wagashi was developed as a foodstuff to be eaten during the tea ceremony with light green tea or fuller-bodied green tea and, was expected to be appealing to taste as well as visually attractive.
- そのため大鎧は矢の攻撃に対する防御を重視した構造となっており大袖(おおそで)・鳩尾板(きゅうびのいた)・栴檀板(せんだんのいた)等の部品が付属している。
- Therefore, large armor was important in defending from arrow strikes, and the components, such as the large sleeve (Osode), the chest plates (Kyubi-no-ita), and the sandalwood plates (Sendan-no-ita) were attachments.
- しかし、これらのような肥痩や濃淡のない均質な墨線で描かれた作品は「白描」(はくびょう)ないし「白画」といい、「水墨画」の範疇には含めないのが普通である。
- However, these works painted with homogeneous Sumi lines with no thick or thin nor contrasting density, are usually called 'Hakubyo plain sketches' or 'Hakuga (painting drawn only by Japanese ink lines)' and are not included in the category of 'Suiboku-ga.'
- 8臂像は『金光明最勝王経』「大弁才天女品(ほん)」所説によるもので、8本の手には弓、矢、矛(ほこ)、鉄輪、羂索(けんさく、投げ縄)などを持つと説かれる。
- The eight armed representation is derived from the 'Daibenzaitennyo-hon' (chapter 15) teaching of the 'Konko Myosai Sho-kyo' (Golden Light of the Most Victorious Kings Sutra), and the eight hands hold objects including a bow, arrow, hoko (long-handled Chinese spear), kanawa (iron ring) and lasso.
- 実際に香りにこだわる場合は、削った物よりも節を購入するのだが、近年では既に削られた密封パック製品が増え、そもそも固形状態の鰹節を見たことが無い者も多い。
- When one is really particular about the savory quality of katsuobushi, he or she will purchase a large chunk of katsuobushi instead of shaved pieces, but nowadays the katsuobushi shaved beforehand and wrapped in a small, airtight bag is so popular that many people have never seen the solid katsuobushi.
- なぜなら日本酒の原料として、醸造用玄米に分類されない一般米、すなわち農産物規格規程で水稲うるち玄米に分類される品種からも日本酒は造られているからである。
- That is because, with respect to the material used, sake is also produced from general-purpose rice that isn't classified in jozoyo genmai (literally, unpolished rice for brewing), or, in other words, a variety that is classified by the Agricultural Products Standards Rule in suito uruchi genmai (literally, unpolished paddy non-glutinous rice).
- また、その土地の自然環境に適した栽培種であることが認められると、農林水産省が農産物検査法に基づき、その都道府県もしくは産地ごとに産地品種銘柄に指定する。
- If it is acknowledged as a cultivated variety that fits the natural environment of the territory, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of Japan (MAFF) will classify it under the Agricultural Products Inspection Law to a brand variety of growing district separately for each prefecture or growing district.
- 食用米と同じように、気候・土壌などそれぞれに好適な栽培環境があること(現地適応性)も重要な性質の一つで、同種であっても産地によって品質の違いが生まれる。
- As with food rice, it's important that each has a suitable cultivating environment, including the climate and soil (area adaptive nature), so the difference in quality occurs depending on the growing district even if the breed is the same.
- 伝統的な手漉き越前和紙の「本鳥の子」は、高級襖紙の代名詞であり時間が経つほどに鳥の子の肌は独特の風合いを保ち、むしろ新しいものよりも上品な肌合いになる。
- The 'hon-torinoko,' a traditional handmade Echizen paper, is a synonymous with high-quality fusuma paper, which keeps its unique taste and rather, exhibits a more refined touch as it ages.
- 小笠原流が騎射を出発点とし、主に見た目の美しさや品位を重視するものであったのに対して、日置流は的中や矢の貫通力に重点を置いた実利的な歩兵用弓術であった。
- The Ogasawara school originated from shooting while riding and emphasizes chiefly beauty and elegance, on the contrary, the Heki school is practical archery for infantrymen which places emphasis on target accuracy and the penetrating power of an arrow.
- したがって、この十如是は、梵文原典には無く、また竺法護の「正法華経」、闍那崛多・達磨笈多共訳の「添品妙法蓮華経」、そして世親の「法華論」にも見当たらない。
- Consequently, the junyoze is not seen in the Sanskrit original, and not found in 'Sho Hokke-kyo (the Lotus Sutra)' by Fahua ZHU, 'Tenbon Myoren Hokke-kyo (the Lotus Sutra)' by Jnana-gupta and Dharmagupta, or 'Hokkeron (the Treatise on the Lotus Sutra)' by Seshin.
- これらの作品群は、当時の日記や記録類にその斬新さを高く評価されており、現存していれば永徳の代表作となったであろうが、建物とともに障壁画も消滅してしまった。
- These works were highly acclaimed for their originality in the journals and records of the time, so they would be Eitoku's best works if they existed; however, these paintings were lost with the buildings.
- 麻布に描かれたものはまれであるが、正倉院宝物の菩薩像や東大寺伝来の釈迦霊鷲山説法図(ボストン美術館蔵)のような奈良時代の作品には麻布に描かれたものがある。
- Although the use of hemp cloth as a canvass media was quite rare, there were several pictures on hemp cloth in Nara period: The statue of Bosatsu of the Shoso-in treasures and Shaka Ryojusen seppo zu (Shakamuni Preaching on Mt. Ryojusen, currently in the possession of the Museum of Fine Arts, in Boston) was originally located in the Todai-ji Temple.
- すでに12世紀末頃の詫磨派の仏画に水墨画風の筆法が見られるが、本格的な水墨画作品が現れるのは13世紀末頃で、中国での水墨画発祥からは4世紀近くを経ていた。
- In the Buddhist painting of the Takuma group around the end of the 12th century a touch of Suiboku-ga is already seen, but full-scale Suiboku-ga appeared around the end of the 13th century, which was almost four centuries later from the beginning of Suiboku-ga in China.
- 法華経の序品(じょぼん)には、聴衆として比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷(出家在家の男女)などの「人」のほかに、この八部衆を「非人」として名が連ねられている。
- In Jobon (chapter 1, Introductory) of Hoke-kyo Sutra, the names of these Hachibushu are seen as 'nonhuman entities' in addition to 'humans' such as Biku (Buddhist priest), Bikuni (female Buddhist disciple), Ubasoku (upasaka) and Ubai (upasika) (devout men and women lay follower of Buddhism) as the audience.
- 現在の製法は、笹形の木枠あるいは鉄製枠にすり身を入れておおよそを成型し、贈答品などではその後手で細かな成形をする工程を入れて、竹串に刺して焼いて作られる。
- In the current production process, fish-meat paste is roughly molded in the wooden or iron frame in the form of a bamboo leaf, placed on a bamboo skewer and roasted; however, as a gift item the paste is delicately molded by hand.
- ロシア式サケの卵の食べ方が日本に伝わったのは大正時代で、ロシアから伝えられた製法を樺太庁水産試験場が保存の利く塩蔵品を試験的に製造したのが始まりであった。
- The Russian way of eating salmon roe entered Japan in the Taisho period when the Karafuto Prefecture (now Sakhalin) Fisheries Experimental Station test produced a salt cured product based on the manufacturing method from Russia.
- ソメイヨシノ(染井吉野、学名:Prunus × yedoensis)は、エドヒガン系のコマツオトメとオオシマザクラの交配で生まれたサクラの園芸品種である。
- Someiyoshino (scientific name: Prunus x yedoensis) is a type of cherry tree as a garden plant, having been produced by crossbreeding Cerasus spachiana 'Komatsuotome' in the line of Edohigan (P. pendula Maxim. f. ascendens (Makino) Ohwi) and the Oshima cherry (P. lannesiana var. speciosa).
- 本館においては新館完成後も従来の調度品が修理を重ねつつ長く使用されてきたが、2006年に寝具や家具、それにエアコンの全面的な更新が実施され、面目を一新した。
- In the main building, the traditional furniture had been used for a long time by repeated repairs even after the completion of a new building, but in 2006 the bed clothes, the furniture, and the air conditioners were wholly renewed and it underwent a complete change.
- 自分の目的や利益のために、他の人やものを利用する・方便にすることを「出汁に使う(出汁にする)」と表現することがあり、食品を用いた慣用句の代表例の一つである。
- In Japanese, when a person uses somebody else or something for his own purpose or interest, this behavior can be described as 'dashi ni suru,' which literally means, 'uses somebody else or something as his (or her) own 'dashi' (soup stock),' but this is also a typical Japanese idiomatic phrase in reference to food.
- 海外旅行に出かける邦人の中には、外国の畜肉や乳製品の多い料理に飽きた時や気分不快の際に、口直しや気分転換を目的として梅干しを持参する旅行者が多いと云われる。
- It's said that many Japanese people who travel abroad take umeboshi to cleanse their palates or for a change in case they get tired of foreign foods containing large amounts of livestock meat and dairy products, or in the event they feel ill.
- 後祭の最後尾を飾っていた壮大な船型の鉾で「凱旋船鉾」とも呼ばれていたが、元治元年(1864年)の蛤御門の変による大火で神功皇后の御神体や懸装品を残して消失。
- The Ofune boko, also called the 'Gaisen funaboko,' was a grand boat-shaped hoko float that paraded at the end in the Ato no Matsuri; the Ofune boko was lost in a fire caused by Conspiracy of Hamaguri-gomon Gate in 1864 except for the object of worship of Empress Jingu and some of the objects used for decoration.
- (歴史、規模、出入りする顧客の種類、全国料理屋への影響力、知名度、格式、美術品の所有状況、建物、エピソード、などからこの三店が日本の主要とされる向きが強い)
- (From the judgment criteria of history, scale, customer's types, influence on other restaurants nationwide, reputation, style, ownership of artwork, building, and other episodes, these three restaurants are said to be the top three ryotei in Japan.)
- 絵巻という画面形式から、何らかのストーリー性をもった題材を絵画化したものが多いが、歌仙絵のように、ストーリー性は全くなく、肖像を描き並べた形式の作品もある。
- Because of its painted form, many emaki are characterized by their visualized subjects based upon various tales with plot, but there are also exceptions like kasen-e with a sequence of poets' portraits without any plot.
- これに対し、法華経後半部14品、特に如来寿量品で、釈迦仏は菩提樹下で悟ったのではなく、実は久遠の大昔に悟りを得た久遠実成(くおんじつじょう)であったと説いた。
- Opposing to that in the latter 14 chapters of Hokekyo, especially in Nyorai Juryo Hon, it is preached that Shaka didn't earn enlightenment under the Bodhi tree, but really, he was Kuon Jitsujo, or a Buddha who already earned enlightenment a very long time ago, in eternal past.
- 当時の日本は米や布などの物品貨幣が一般的であり、社会経済水準が貨幣を必ずしも要していなかったため、畿内とその周辺国以外にはあまり普及しなかったとも考えられる。
- At that time in Japan, rice and cloth were the popular items to exchange as material money, because then-current society of Japan had not reached yet to the economic level to necessiate money currencies, and therefore circulation of money was limited to the Kinai area (countries near Kyoto.)
- なお、小説『封神演義』には普賢真人、文殊広法天尊という仙人が登場しており、この作品では、彼等が後に仏門に帰依しそれぞれ普賢菩薩、文殊菩薩となったとされている。
- In addition, in the novel 'Feng-Shen-Yen-I' (Popular Account of the Promotion to Divinity), the Sennin (wizards) named Fugen Shinjin and Monju Koho Tenson appeared and later came to believe in Buddhism, and subsequently became Fugen Bosatsu and Monji Bosatsu, respectively.
- また人の味覚はその日の体調によって大きく左右されるため、「この酒は甘口だ/辛口だ」というだけの品評にはあまり意味はない(参照:日本酒度・甘辛度・アミノ酸度)。
- As sense of taste fluctuates depending on physical conditions, the comment 'This sake is sweet/dry.' does not have important meaning. (Refer to nihonshudo, amakarado and amino acid level.).
- その期間は冷凍商品「豚丼の具」、「牛焼肉丼の具」のみ発売していたが、2008年4月以降「冷凍牛丼の具」も一部の通信販売や生活協同組合などで販売を再開している。
- Yoshinoya sold only 'butadon ingredients' and 'beef yakiniku bowl ingredients' of frozen foods during the period, but resumed sales of 'frozen gyudon ingredients' through some mail orders or co-op stores after April 2008.
- 初雫より心白発現率が高く、2003年、この品種を100%使用した完成酒が全国新酒鑑評会で金賞を受賞するにいたり、本州産の酒米と対等にわたりあえる実力を示した。
- It has a higher shinpaku manifestation rate than that of Hatsushizuku, and in 2003 a kanseishu produced exclusively with this variety was awarded a gold prize in Zenkoku Shinshu Kanpyokai, thus evidencing its ability to compete with sakamai produced in mainland Japan on an equivalent basis.
- 絵巻物の作品名称としては、「○○絵詞(えことば)」「○○草紙」「○○絵伝」等と称するものも多い(例としては『平治物語絵詞』『地獄草紙』『法然上人絵伝』など)。
- Illustrated scrolls are often titled with endings of '-ekotoba,' '-soshi,' '-eden' and others, like 'Heiji Monogatari Ekotoba' (illustrated stories of Heiji Rebellion), 'Jigoku Zoshi' (handscrolls depicting Buddhist hell), 'Honen Shonin Eden' (illustrated tales of Honen, a Buddhist saint) and so on.
- 織田信長、豊臣秀吉といった乱世を生き抜いた権力者の意向に敏感に応え、多くの障壁画を描いたが、これら障壁画は建物とともに消滅し、現存する永徳の作品は比較的少ない。
- Although he created numbers of screen paintings in strict compliance with the plans of the men in power who had survived wild times--including Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI--these paintings were lost with the buildings, so relatively few of Eitoku's works remain in existence.
- 土器自体は縄文時代の作品であったがこの土器の特色とされた口縁部の蛇形装飾の把手がオリジナルではなく、推定復元であることが判明したため指定を解除されたものである。
- Although the earthenware dated back to the Jomon period, the characteristic ear with decoration shaped like a snake near the rim of the mouth was not original; therefore, since it was presumed that this was the result of restoration, its designation as an ICP was canceled.
- 現在、「綴」「経錦」「緯錦」「緞子」「朱珍」「紹巴」「風通」「捩り織」「本しぼ織」「ビロード」「絣織」「紬」の12品目の織り技法が伝統工芸品の指定を受けている。
- Today twelve of the weaving techniques are designated Traditional Craft Products: 'tsuzure,' 'tate (warp) nishiki,' 'yoko (weft) nishiki,' 'donsu' (damask), 'shuchin' (satin with raised figures), 'joha' (heavily twisted yarns for both warp and weft, fine herringbone horizontal patterns or chevrons), 'futsu' (brocades with patterns), 'mojiri ori' (gauze), 'honshibo ori' (warps and wefts with different twists are combined then immersed in hot water), 'velvet,' 'kasuri ori,' and 'tsumugi' (roughly textured silk fabric).
- やがて良源(912年 - 985年)が『極楽浄土九品往生義』、源信_(僧侶)(942年 - 1017年)が『往生要集』を著して、天台浄土教が盛行するにいたった。
- Soon Ryogen (912-985) wrote 'Gokurakujodo Kuhon Ojo-gi' and Genshin (942-1017) wrote 'Ojoyoshu (Collection on the Essentials for Birth),' and as a result the Tendai Jodo sect became prevalent.
- 見宝塔品には、「世尊(釈迦)が説法をしていると、大地から巨大な七宝塔(金、銀、瑠璃などの七宝で造られた塔)が涌出(ゆじゅつ)し、空中にそびえた」との説話がある。
- Kenhotohon states that 'while Seson (Shaka) was preaching, a huge Shippoto (pagoda made of seven treasures, including gold, silver and lapis lazuli) gushed out of the ground and rose high into the air.'
- 1473年(文明5年)頃までの作画の記録は残っているが、宗湛作の遺品は発見されておらず、宗湛の書き残したものを子の宗継が完成させた大徳寺養徳院の襖絵のみである。
- Although records of the fact that he was engaged in painting around 1473 are existent, no paintings by Sotan have been discovered so far except for the fusuma-e of Yotokuin in Daitoku-ji Temple which Sokei, his son, completed based on what Sotan left unfinished.
- 古代インドの宗教では、出家者は一般に所有欲を否定するために三衣一鉢の最低限の生活必需品しか所有しないほか、修行に専念するために農業などの生産活動には従事しない。
- Because monks in religions in Ancient India usually deny desires for possessions, they only possess sanne-ippatsu (three robes and one begging bowl), bare necessities, and they do not engage in productive activities such as agriculture in order to devote to ascetic practices.
- そういう酒の味の代表格である新潟県で奨励品種の酒米として「越淡麗」(こしたんれい)を開発するに至り、現在ではすっかり酒の味に関しては「淡麗」と書くようになった。
- As sakamai '越淡麗 (koshitanrei)' was developed in Niigata Prefecture, which is representative sake for sale with such taste as a recommendable variety, it has become popular to write as '淡麗' as far as sake taste is concerned.
- 駅構内で販売される実用的な食事という枠を飛び越え地域の特産品などを盛り込んだ郷土色溢れる弁当としての発展を目指す、という方向性が駅弁のひとつの流れとなっている。
- Ekiben business has changed its strategy aimed at the development as a box lunch enriched with the local color by adding local specialties, with eliminating the concept that Ekiben is a practical meal sold within station precincts.
- 戦前までは、このにがりを凝固剤に使用するのが主流であったが(一部では硫酸カルシウム(すましこ)も使われていた)、やがて統制品に指定されたため入手が困難となった。
- Although it was a mainstream practice to use this bittern as a coagulant before the war (calcium sulfate (sumashiko) was used by some makers), it soon became difficult to obtain the bittern because it was designated as controlled goods.
- 薄切りの牛肉以外にも、神戸市長田区では「すじこん」と呼ばれる牛すじの煮込みが名物とされているほか、いくつかの地区では油かす (食品)を用いることも一般的である。
- Except for sliced beef, in Nagata Ward Kobe City, the stewed cow line meat called 'sujikon' is regarded as the specialty and in several areas it is common to use oil cake (food).
- また越後杜氏支流派の支流派である吉川杜氏の拠点となる同地の酒蔵「よしかわ杜氏の郷」では、「米・水・技術すべて100%よしかわ産」の地酒として特産品となっている。
- In the brewery 'Yoshikawa Toji no Sato,' which is the base of Yoshikawa toji, a sub-branch of the Echigo toji branch, it was handled as a specialty local sake consisting of 'rice, water and technique, all of which are 100% Yoshikawa products.'
- 鹿児島県で本格焼酎は1500円前後の商品が消費の中心であるが、より美味しい焼酎を望むニーズと、作り手のこだわりによって高価格で本格志向である味の焼酎も登場した。
- In Kogoshima Prefecture, products costing around 1500 yen are mainly consumed, but higher price and quality conscious taste shochu were released to meet the needs for better taste and from the enthusiasm of makers.
- 『観無量寿経』に基づいた来迎図では、当麻曼荼羅に見られるように、上品上生から下品下生までの九品往生に分かれるため、来迎の様も、それぞれ異なって描き分けられている。
- The raigo-zu is based on the 'Kanmuryoju-kyo sutra '('The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life,' meaning Amida), as is seen in Taima mandala, since the kuhon ojo (nine levels of birth in the Pure Land) from jobon josho to gebon gesho, the way raigo is painted, varies with each level of birth in the Pure Land.
- ソメイヨシノは、街中では他種より目にする機会が圧倒的に多いことから、以前からその起源についてと共に、可否好悪についても、愛桜家の間で論争の絶えなかった品種である。
- Because Someiyoshino is much more likely to be seen along the streets than other types, disputes between enthusiasts have occurred continuously from the past in regard to its origin as to whether it's right or wrong, as well as in regard to people's likes and dislikes.
- 白地の平滑な地に描かれる図柄は主に「宝船」や「鯉の瀧昇り」、「七福神」などおめでたく華美なものがほとんどを占め、美術工芸品並みの技巧を凝らし創られたタイルもある。
- Most designs drawn on smooth, white tiles are mainly themes of happiness and luxury, such as 'treasure ship,' 'carp rising and falling' and 'Seven Deities of Good Luck,' and some tiles are made by giving full play to the producer's technique at the same level as for art craftworks.
- わかりやすい例を出せば、「酒米の王様」と呼ばれる山田錦も、どの土地で、どの土壌で、どの農法で、どの篤農家によって栽培されたかによって、品質はピンからキリまである。
- As an easy-to-understand example, even for Yamada nishiki, which is called the 'king of sakamai,' there are many grades of quality depending on the land, soil and growing method as well as the farmer.
- 量目(重量)は、万延年間(1860年)以降に製造されたものを除き、10両(44匁、約165グラム)で一貫しているが、品位(純金含有量)は、時代により変化している。
- Although ryome (a weighed value) was consistently 10 Ryo (44 monme, approximately 165g) except for those made after 1860, a carat (content of gold) fluctuated over time.
- 懐石における八寸に似ているが、八寸がその場で食べて(これを食い切りという)、料理も酒肴に近い物が供されるが、硯蓋は前記のように菓子類や保存性の高い食品が盛られる。
- Although it looks like hassun (a tray of about 24cm square for serving several dishes) in kaisei-ryori (a light meal served before a ceremonial tea), hassun is eaten in situ (this is called 'kuikiri (eating up)'), also the dishes supplied are good with sake, however, as mentioned previously, Suzuributa are confectioneries or food ready for preservation.
- 近畿地方方面では三笠(奈良県の三笠山にちなんだ名前と言われている)の商品名で当該商品を販売している和菓子屋が多く、どら焼きの事を『三笠まんじゅう』と呼ぶことが多い。
- In the Kinki region many Japanese cake shops sell this kind of product under the name Mikasa (said to be named after Mt. Mikasa in Nara Prefecture) and Dorayaki are commonly called 'Mikasa Manju' (Mikasa bean cakes).
- 弥勒菩薩半跏思惟像(みろくぼさつはんかしゆいぞう) は、大陸より6世紀から7世紀の弥勒信仰の流入と共に伝えられ、国内には飛鳥時代、奈良時代の作品が多く残されている。
- Maitreya Bodhisattva in manas in a semi-lotus position came to Japan when Miroku (Maitreya) worship was imported from China in the sixth through the seventh centuries, and many statues created in the Asuka and Nara period still remain in Japan.
- イギリス政府が2500人以上の成人を対象にした調査で「最も重要と思いつつも最も不快に感じる発明品」として、カラオケが22%を獲得し携帯電話などを抑えて1位となった。
- A survey among more than 2,500 adults conducted by the British government, karaoke won first place with 22% over mobile phones and so on as 'the most irritating invention to have blighted Britain.'
- 同県農業技術センター農業試験場にてひだほまれ/秋田酒を交配育種、1996年より「富山酒45号」として醸造試験を続け、1998年「雄山錦」と命名、2001年品種登録。
- The agricultural experiment station of Toyama Agricultural Research Center cross-fertilized Hidahomare/Akita sake and conducted breeding, and beginning in 1996 brewing tests were carried out as 'Toyama sake No. 45;' it was given the name 'Obama nishiki' in 1998, and the variety was registered in 2001.
- また鑑評会においては山田錦の酒米としての有利性を考慮し、山田錦の使用率が50~100%である製成酒については、全国新酒鑑評会鑑評制度といって出品部門を別にしている。
- In the Kanpyokai, taking into consideration the advantages of Yamada nishiki as sakamai, a separate section for the seiseishu produced from sakamai containing Yamada nishiki for 50% to 100% is established as the 'Appraisal System of the Sake Zenkoku Shinshu Kanpyokai.'
- 中国から伝来した中国絵画がようやく日本化され、いわゆる「大和絵」の成立したのもこの時期であり、漢詩文に対し仮名書きの文学作品が書かれるようになるのもこの時代である。
- It was a time when Chinese painting imported from China became Japanized eventually and so-called Yamato-e (pictures in which Japanese scenery or customs were drawn or painted) was established around this period, and also literary works began to be written in kana (the Japanese syllabary) against Chinese poetry literature around this time.
- 例えば近畿日本鉄道近鉄奈良駅近くの株式会社千鳥屋奈良小鹿などでは通常のサイズのものの他に直径20cm弱の大きなどら焼きを「三笠」や「みかさ」という商品名で売っている。
- For example at Chidoriya Nara Kojika Co. near Kintetsu Nara Station they sell not only the usual size Dorayaki but also large Dorayaki nearly 20 cm in diameter under the product name Mikasa.
- 日本の鵜飼いより100年ほど古い時代、5世紀ごろ行われたと思われる鵜飼いの様子を記した土器がペルーのチャンカイ谷より出土し、リマ市にある天野博物館に収蔵品されている。
- An earthenware with a description of Ukai, which was estimated to be around the 5th century, a hundred years earlier than the age of Ukai in Japan, was excavated from the Chancay Valley in Peru and housed in the Amano Museum in Lima City.
- そして応仁の乱によって再び戦乱の世が始まると、膨大な需要に応えるため「数打物」と呼ばれる粗製濫造品が大量に出回るようになり、刀剣の質の低下に拍車をかけることとなった。
- When the war-torn era started by the turmoil of the Onin War, numbers of inferior swords made by mass production called 'Kazu-uchi mono' started to appear to respond to the massive demand, which intensified the deterioration in the quality of swords.
- また、三分(さんぶん)の観点から法華経を分類すると、大きく分けて(一経三段)、序品を序分、方便品から分別品の前半までを正宗分、分別品から勧発品までを流通分と分科する。
- Additionally, from the point of Sanbun, Hokke-kyo can be divided into three parts (one sutra of three parts) such as Jobun (Johon), Shojubun (from Hobenbon to the first part of Funbetsuhon) and Ruzubun (from Funbetsuhon to Kanbotsuhon).
- しかしながら、「鳩摩羅什の訳した法華経は、現存するサンスクリット本とかなり相違があり、特に天台宗の重んじる方便品第二は羅什自身の教義で改変されている」という説がある。
- However, there are views asserting 'Hoke-kyo sutra translated by Kumaraju is substantially different from the existent Sanskrit version and in particular, Hobenbon daini, which Tendai Sect emphasizes might have been modified based on Kumaraju's own doctrine.'
- 盗掘を受けていなかったため、これらの総数118個にもおよぶ副葬品が石室内に所狭しと並べられた状態で発見され、そのため副葬品埋葬のための石室ではないかとの説も出された。
- Not having been robbed, a total of 118 burial goods were found crammed in the stone chambers and this led a theory that it was a stone chamber for burial goods.
- すなわち『無量義経』一巻を開経とし、『妙法蓮華経』八巻二十八品を根幹部分とし、『仏説観普賢菩薩行法経』一巻を結経とする三部をもって、羅什訳の『法華三部経』は完結する。
- 'Hokke Sanbu-kyo' translated by Kumarajiva is composed of the three following parts; one volume of 'Muryo gikyo' (Sutra of Immeasurable Meanings) as the opening part of the sutra, twenty-eight chapters in eight volumes of 'Myoho-renge-kyo' (the Lotus Sutra) as the main sutra, and one volume of 'Bussetsu Kanfugen bosatsu Gyoho-kyo' (Sutra of Meditation on the Bodhisattva Universal Virtue) as the closing part.
- 顕本法華宗:大本山妙満寺、本山会津妙法寺、本山品川天妙國寺、本山京都寂光寺、上総十ヶ寺=土気善勝寺、土気本壽寺、本納蓮福寺、東金本漸寺、北之幸谷妙徳寺、松之郷本松寺。
- Kenpon Hokke Sect : The main temple Myoman-ji Temple, the head temple Aizu Myoho-ji Temple, the head temple Shinagawa Tenmyokoku-ji Temple, the head temple Kyoto Jakko-ji Temple, Kazusa ten temples including Toke Zensho-ji Temple, Toke Honju-ji Temple, Honno Renpuku-ji Temple, Togane Honzen-ji Temple, Kitanokoya Myotoku-ji Temple and Matsunogo Honsho-ji Temple.
- (駅弁業者が出自であっても、その後大規模な食品会社に発展したところでは、その地域のコンビニ弁当やお惣菜商品の調理を一手に引き受けるているところも少なからず存在する)。
- (Not a few companies that have developed into large-scaled food companies, even if their origin was in the Ekiben delicatessen, undertake the cooking of the convenience store box lunches or side dishes sold in the areas.)
- この経典は『般若波羅蜜多理趣品』(原タイトルは『百五十頌般若』)とあることから、般若部の経典とされているが、内容的に見れば方等部の密教経典群に位置するという見方もある。
- Since this sutra is known as 'Hannya haramita rishubon' (its original title is 'Hyakugoju ju Hannya'), it is seen as Buddhist scriptures in Hannya section; however, some think that it is placed in the groups of Esoteric Buddhist scriptures in Hodo section in terms of content.
- 記録によれば、正信は障壁画、仏画を含め、多様な形式・題材の作品を手掛けたことが知られるが、障壁画はことごとく失われ、現存する確実な作品は掛軸などの小画面に限られている。
- According to records, it is known that Masanobu created works in various styles and subjects, including screen paintings and Buddhist paintings; however, all his screen paintings have been lost and the existing works are limited to small paintings such as a hanging scroll.
- やはり相国寺の画僧であった周文は、幕府の御用絵師としての事績が文献からは知られ、詩画軸、山水屏風などに「伝周文筆」とされる作品が多数残るが、確証のある作例は1点もない。
- The achievements of Shubun, an artist-monk of Shokoku-ji Temple as well, as an Official painter of Shogunate, are known from documents and there are many works of Shigajiku and Senzui-byobu (folding screen with landscape picture) 'which are attributed to Shubun,' but there is no work showing clear evidence.
- 造形化された時は、装身具を着けない質素な服装の如来形で、定印・説法印・施無畏印・与願印を組み合わせた九品来迎印(詳しくは印相を参照のこと)を結ぶ姿で表されることが多い。
- Generally, he has been depicted as wearing simple clothes with no accessories and shows a symbolic gesture with the fingers of Kubon Raigo-in, i.e., mudra for the nine possible levels of birth into Amida's paradise, Gokuraku (see Mudra for detail), mixed with Jo-in, i.e., samadhi mudra, Seppo-in, i.e., the exposition of the dharma mudra, Semui-in, i.e., mudra for bestowing fearlessness, and Yogan-in, i.e., wish-granting mudra.
- ここでは、地方自治体の試験研究機関、すなわち農業試験場、醸造試験所などで、気候や土壌を初めとした、それぞれの都道府県の自然条件を生かすように開発された酒米の品種をさす。
- This means varieties of sakamai that are developed by municipal experimental and research institutions such as agricultural experiment stations and brewing laboratories, so that the natural conditions of each prefecture--such as climate and soil quality--can be fully utilized.
- このような、商品流通の事情から、材木や畳、建具の規格化が促進され、大工は、木割を頭に入れておけば、簡単な間取り図さえあれば、設計図面などなしで建物を建てることができた。
- From the needs of commercial distribution, the standardization of lumber, tatami and doors were promoted, and consequently a carpenter could construct a building without drawing a design if he or she knew at least kiwari and had a simple floor plan.
- 京野菜は、外見や広域流通の便を主眼とする、現代市場向け商品としての品種改良をされていないため、外見では変わった形のものが多いが、栄養面では一般的な野菜を上回るものが多い。
- Kyo-yasai has not undergone selective breeding aimed mainly at better appearance or convenience for wide-area distribution, which is the reason why many varieties are queerly-shaped; however, many of these varieties are more nutritious than ordinary vegetables.
- 知恩院に所蔵される国宝の通称「早来迎(はやらいごう)」と呼ばれる来迎図は、正式には「阿弥陀二十五菩薩来迎図」であり、『観経』に説かれる上品上生の来迎を表わした図様である。
- The raigo-zu, a national treasure kept in Chion-Temple, called 'Hayaraigo,' is officially called 'Amida Nijugo Bosatsu Raigozu' (Descent of Amida and Twenty-Five Attendants); it has a picture of Amida Nyorai coming over the mountain to take some people into the heavens which is explained in 'Kangyo' (Meditation Sutra).
- 水戸藩の保護の下、常陸特産の紙として江戸時代には高い評価を受け、『日本山海名物図絵』には、越前奉書・美濃直紙・岩国半紙と並んで、西の内紙は江戸期の最上品の紙とされている。
- Under the protection of the Mito clan, it was highly rated as a special product of Hitachi Province during the Edo period, and in the 'nihon sangai meibutsu zue' (a guidebook for special products, consisting of pictures and explanations for them) the Nishinouchi-gami was regarded as the best paper during the Edo period as well as Echizen hosho, Mino naoshi-gami (high quality paper made in Mino Province) and Iwakuni hanshi (paper made in Iwakuni, Suo Province).
- 絵巻物は、前述のように紙(まれに絹)を横方向につないだ、長大な紙面に描かれたものである(紙でなく絹に描かれた作品としては『一遍上人絵伝』『春日権現験記絵巻』などがある)。
- As already explained, emakimono is a painting drawn on a long sheet of paper (or, rarely, a sheet of silk cloth) composed of a number of rectangular sheets connected side by side in the horizontal direction, while those painted on silk include 'Ippen Shonin Eden' (illustrated tales of a Buddhist saint, Ippen) and 'Kasuga Gongen Kenki Emaki' (illustrated scrolls of miracles of the Kasuga god).
- 薪オーブンは、日本では『魔女の宅急便 (スタジオジブリ作品)』で魚のパイを焼くシーンに登場したので、実物は見たことは無くても、どんなものかイメージし易い人も多いことだろう。
- A wood-fired oven in the scene where a fish pie was being baked in 'Kiki's Delivery Service' (produced by Studio Ghibli, Inc.) so people in Japan might be able to imagine what it was like even if they have not seen the real thing.
- 日本刀の特徴として、外装品(拵え)と刀身を別々に分けることができる点があるが、この鍔と刀身の間をハバキや切羽などで押さえることで、刀身は鍔と固定されている構造となっている。
- As a feature of Japanese swords, fittings (Koshirae) and the body of blade can be separated, and the body of blade is fixed to the Tsuba (handguard) by holding the part between Tsuba and the body of blade with Habaki (collar) and Seppa (washer).
- 築造時期:副葬品や埋葬施設などから箸墓古墳に代表される定型化した出現期大型前方後円墳よりあまり遡らない時期の前方後円墳と考えられ、邪馬台国時代に築造されたと推測されている。
- Time of construction: Judging from grave goods and burial facilities, it is thought to be a large keyhole-shaped mound in the period dating back some years to the period in which stylized large keyhole-shaped mounds typified by the Hashihaka-kofun Tumulus appeared, and therefore it is presumed to have been built in the era of Yamatai-Koku kingdom.
- 支店経済都市である仙台市の仙台駅で土産品としての地位を確立したため、全国的には「仙台市の特産品」との認識もあるが、名称の由来からも「旧仙台藩の特産品」である(→仙台参照)。
- As it achieved a considerable market position as a souvenir sold at Sendai Station in Sendai City, which was a Shiten-Keizai toshi (an economically developed city where the branch firms or subsidiary firms converge), it is regarded nationally as a 'local product in Sendai City'; however, when considering the origin of the name (see 'Sendai') it's a 'local product of the former Sendai Domain.'
- 2007年3月、千葉大・静岡大などの研究グループが、遺伝子解析の結果、オオシマザクラとエドヒガンの園芸品種の一つであるコマツオトメの交配で生み出された可能性が高いと発表した
- In March 2007, a group comprised of researchers from Chiba University, Shizuoka University and elsewhere announced that, based on the results of genetic analysis, Someiyoshino was likely to have been born by crossbreeding the Oshima cherry and Komatsuotome, which is a gardening type of Edohigan.
- 諸大名は禁じられた色を避けるために経緯(たてよこの糸)の色を変えた織色(玉虫)を好み、紫と緑の糸で織った松重、紫と黄色で織った木蘭地など、渋く上品な「織色」に趣味を競った。
- The various daimyo favored the woven color (a jewel beetle) which had different colored keii (length and breath threads) in order to avoid the usage of prohibited colors, and competed for astringent and elegant 'woven colors,' such as matsushige, woven with purple and green strings, mokuranji (lily magnolia) woven with purple and yellow strings.
- 古今東西の多彩な献上品やアトラクションが供せられる一方で、諸大名のあいだではすでに秀吉亡き後の政権のあり方について、陰に陽にさまざまな駆け引きや腹の探りあいがあったという。
- While presenting varied gifts and attractions from all over the country, the feudal lords were already maneuvering and sounding each other out, both in secret and in the open, about how the government should be run following Hideyoshi's death.
- 逆に、餡と同じく、菓子の中に包み込まれる具であっても、ジャム、クリーム (食品)、チョコレート、ピーナッツバターなど、西洋風のものは餡とは呼ばれず、別のものと捉えられている。
- Conversely, although Western ingredients such as jams, cream (food), chocolate or peanut butter are wrapped inside cakes like 'an', these are not called 'an' but are considered something else.
- 飛鳥時代(6世紀末-710年)の701年には大宝律令・賦役令により、この干しカツオなど(製法が異なる「堅魚」「煮堅魚」「堅魚煎汁」に分類されている)が献納品として指定される。
- In 701, during the Asuka period (the period from late in the sixth century to 710), dried bonito and other products were designated in Taiho Ritsuryo (Taiho Code) and Buyaku Ryo (Corvee Code) as the offering to the Yamato Court; the products related to bonito were classified into three categories differing in their production processes, namely 'katauo' (a solid dried fish), 'nikatauo' (a fish boiled and dried hard) and 'katauo senju' (a soup stock extracted by boiling a solid dried fish).
- 「今度の宗論に勝ったら、一生不自由しないようにしてやろうと法華宗から堅い約束をされ、金品を受け取って、役所にも届を出さずに安土に来たことは、日ごろの言い分に反し、不届きである」
- Nobunaga said 'You came here under agreement with the sect that if you make the Hokkeshu sect win the debate, the sect would make you live in comfort, and in exchange for money in kind, you entered the town of Azuchi without notifying the public office; you did such an illegal thing in contrast with your daily claims.'
- 1950年(昭和25年)、従来の「国宝保存法」、「史蹟名勝天然紀念物保存法」、重要美術品を認定した「重要美術品等ノ保存ニ関スル法律」を統合する形で「文化財保護法」が制定された。
- In 1950, the Law for the Preservation of National Treasures; the Law for the Preservation of Historic Spots, Scenic Beauties and Natural Monuments; and the Law for the Preservation of Important Fine Arts (for the designation of important fine arts) were integrated and compiled as the Law for the Protection of Cultural Properties.
- しかし、いちいち新酒・古酒・秘蔵酒、新酒・古酒・秘蔵酒といった表示をするのは、吟醸の品格からして無粋であるというような感覚から、そういった表示はラベルにされないのが通常である。
- From the feeling that the indication of shinshu (literally, new sake), koshu (old sake), hizoshu (treasured sake), etc. is not suitable for the status of ginjoshu even in such case an indication is not usually printed on the label.
- そののち系統育種で選抜固定を行ない、1976年に「信放酒1号」という系統名を与えてさらに検討を加えた結果、1978年に第7世代で長野県の奨励品種に採用され「美山錦」と命名された。
- Fixation by selection was then carried out through line breeding and, in 1976, the line name 'Shin-ho sake No. 1' was given to it; subsequently, after further review, the seventh generation was adopted to the recommended variety of Nagano Prefecture in 1978 and called 'Miyama nishiki.'
- 但馬強力など枝種は少数あるが、鳥取県ならびに同県酒造組合としては、「幻の酒米」として広範囲に普及することで品種の力が弱くなることを避け、主系統は県内から外に出ないようにしている。
- Although there are several branched varieties, such as Tajima goriki, Tottori Prefecture and the Tottori Japanese Sake Association have endeavored to keep the main lines from leaving the prefecture in order to prevent the power of the variety from being degraded by becoming widespread as 'rare sakamai.'
- 手を加えて飲まれることもあり、チューハイなどのベースや、リキュールの材料、或いはカクテル作りの際に用いられたり、ジン (蒸留酒)・ウォッカなどの代用品として使用されることもある。
- It is also arranged in chuhai (a shochu-based beverage), a substance of liqueur, an ingredients for a cocktail, and a substitute for jin (distilled liquor) and vodka.
- 1つの作品でもっとも巻数が多いのは京都・知恩院と奈良・当麻寺奥院の『法然上人絵伝』で、いずれも全48巻の大作である(「48」という数字は阿弥陀如来の「四十八願」にちなんだもの)。
- 'Honen Shonin Eden' of both Chionin Temple in Kyoto and Okuin of Taima-dera Temples in Nara (deepest located temple house of Taima-dera Temple) have the largest number of scrolls of an emakimono work, namely 'forty-eight,' which number is compared to 'forty-eight vows' of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata).
- 近代の作品は1955年(昭和30年)に狩野芳崖の『悲母観音』と『不動明王』、橋本雅邦の『白雲紅樹』が指定されたのが最初で、以後、日本画・洋画ともに多くの作家の作品が指定されている。
- In 1955, Hogai KANO's 'Hibo Kannon, (Mother of All Creatures; Goddess of Mercy)' and 'Fudo Myoo (Acala, God of Fire),' and Gaho HASHIMOTO's 'White Clouds and Autumn Leaves' were the first designated modern masterpieces. Thereafter, both Japanese-style paintings and Western-style paintings from various painters have been designated as modern masterpieces.
- 例えば、湯葉を加工してハムハムに類似の食品(中国ハム)を作ったり、こんにゃくでイカやエビを形取ったり、シイタケや他のキノコを用いてアワビのスープや炒め物に似せるといったものである。
- For example, making ham-like food by processing dried bean curd (Chinese ham), shaping prawns or cuttlefish using konjac or making something like abalone soup or fried abalone using shiitake or other mushrooms.
- 梵鐘の日本への渡来については、日本書紀に大伴狭手彦(おおとものさでひこ)が562年、高句麗から日本に持ち帰ったとの記録が残っているが、現存遺品でこの時代にまでさかのぼるものはない。
- Regarding the introduction of Bonsho to Japan, there is a record in Nihonshoki (Chronicles of Japan) stating that OTOMO no Sadehiko brought one back from Goguryeo in 562, but an actual artifact from this time has not been found.
- 宗祖日蓮は自らを、『妙法蓮華経』の如来神力品第二十一において、結要付属(けっちょうふぞく)を直授された上行菩薩の再誕であると宣言(『文永11年12月の万年救護本尊』脇書、1274年。
- Nichiren, who was the founder of the sect, declared himself to be the reincarnation of Jogyo Bosatsu, who was directly bestowed Kecchofuzoku based on No. 21 of Nyoraijinrikihon of 'Myohorenge-kyo' (Annex of 'Mannen Kugo-honzon of December, 1274').
- 昭和時代初期まで新潟県の酒米として代表的な品種であり、昭和初期の同地方の鑑評会の記録には男性的な亀の尾と対比をなす女性的な白藤の評価が多く残されたが、1930年代にいったん絶滅した。
- It was a representative variety of sakamai of Niigata Prefecture until the beginning of the Showa period, and the record of Kanpyokai in this district at the beginning of the Showa period recorded an evaluation of Shirafuji that is feminine in comparison with Kame no o, which was masculine, but it became extinct once in the 1930s.
- なお、ソメイヨシノとその他の品種の桜の実生子孫としてはミズタマザクラやウスゲオオシマ、ショウワザクラ、ソメイニオイ、ソトオリヒメ (サクラ)など、100種近くの亜種が確認されている。
- Further, as seedling descendants between Someiyoshino and other brands of cherry trees, there are nearly a hundred kinds of subspecies confirmed, such as Mizutamazakura (Cerasus 'Manadzuru-littorea'), Usugeoshima (Cerasus x yedoensis 'Candida'), Showazakura (Cerasus x yedoensis 'Syouwa-zakura'), Someinioi (Cerasus x yedoensis 'Somei-nioi'), and Sotoorihime (Cerasus x yedoensis 'Sotorihime').
- しかしながら江戸時代には贅沢を禁止したお触れが度々発令されており(武家や町人を対象にした「女中衣類直段之定」は寛文3年発令)、贅沢品の取締りから逃れるためという理由もあったといえる。
- However, in view of the fact instructions prohibiting extravagance were often issued during the Edo period ('Jochu irui jikidan no sadame,' which targeted samurai and chonin or town people, was issued during the third year of the Kanbun era), it may be said that these types of products were produced in order to evade the crackdown on luxury goods.
- 舞鶴かまぼこは近畿北部の海の玄関口である舞鶴港を擁する舞鶴市の名産品で、舞鶴近海の日本海沿岸で獲れた魚(シログチ等)をすり身にし伝統製法で作られている蒲鉾で、贈答品として人気がある。
- Maizuru Kamaboko is a specialty of Maizuru City, having Maizuru Port, as the sea gateway in the northern part of the Kinki region, and the kamaboko is made by traditional methods, mincing fish (including white croakers) caught along the coast of the Japan Sea near Maizuru, and it is popular as a gift item.
- このうち、「絵詞」とは、「絵の詞」、つまり、ある特定の絵に対応する文章というのが本来の意味であることが指摘されており、「絵詞」よりは「絵巻」の方が作品名として適切であるとの説もある。
- Among them, the word 'ekotoba' is pointed out to have originally meant as 'words for pictures,' namely, sentences corresponding to particular pictures, so that some may claim that '-emaki' is more suitably titled than '-ekotoba.'
- 絵巻物にしても、現存するものは『源氏物語絵巻』など12世紀頃の作品が最古であり、11世紀以前の物語絵で現存するものはないので、その実態や様式の変遷については、不明と言わざるをえない。
- As to Emakimono, the existing oldest works are those produced around the 12th centuries such as the 'Genji Monogatari Emaki,' and there were no existing narrative paintings produced before the 11th century, and it is a pity that the reality of this situation and the history of its style are not clear.
- アルコール飲料のうちの1つとして日本酒を見たとき、それはウイスキーやワインなど他の酒と比較しても高度な醸造技術が必要とされるため、製品として完成するには大変手間のかかる種類の酒である。
- When we consider sake as an alcoholic drink, as it requires high-level fermenting technology compared to other alcoholic drinks such as whisky and wine, it is a type of alcoholic drink that requires a lot of effort and labor to complete as a product.
- いずれも、同時代の建築であり寺院建築でもあるため、基本的には書院造りであり、その気品を失わず、数寄屋造りの自由で軽妙なしゃれた意匠を随所に取り入れて、日常の風雅な居室として使用された。
- Because all of them were built during the same period and were temple architecture, they were built in Shoin-zukuri style basically, so that they were used as a tasteful daily room which incorporated free, light, easy and sophisticated designs while maintaining the elegance of Shoin-zukuri.
- 江戸時代からとだえることなくつたわる漆工芸や螺鈿の技術等により工芸品としては高度なものであるが、弦の張力は演奏に耐えるものではなく、演奏のための楽器としての復元は昭和になってからである。
- Although they were sophisticated as craftworks thanks to the techniques of lacquer craftworks and mother-of-pearl works successively handed down from the Edo period, the tension of the strings cannot withstand performance, and the restoration of instruments for performance was done after the Showa period.
- 食用外でも、アリルイソチオシアネートの殺菌作用及び植物の老化を早めるエチレンガスの発生を抑制する作用を利用して、食品・野菜用の抗菌・消臭・鮮度保持材として冷蔵庫などで使用する製品もある。
- Taking advantage of allyl isothiocyanate's action of killing bacteria as well as controlling the emission of ethylene gas, which promotes the aging of plants, wasabi is also used for antibacterial goods and deodorants, and in freshness-preserving agents for food/vegetables kept in refrigerators.
- 主役の料理ひとつ取っても、選りすぐりの高級食材を多用し、座敷のつくり、しつらえ、調度品、行き届いたサービス、伝統芸能、その数々が、他の料理店や飲食店と違うところであり、高級の由来である。
- Even if a main dish is taken, the ingredients are often high grade and specially selectedl; the layout of the tables, the interior design, the facilities, the furnishings, the perfect service, the traditional Japanese performances, all these are incomparable from other food stalls or restaurants, these are the origins of the term high class.
- 『法華経』の第15章にあたる従地涌出品(じゅうじゆじゅっぽん)第十五の記述によれば、釈迦如来が説法をしていた際に大地が割れ、そこから無数の菩薩が涌き出た(これを総称して地涌の菩薩と称す)。
- According to the fifteenth phrases of the jujiyujuppon (Emerging from the Earth), chapter 15 of the 'Hokekyo,' when Shaka Nyorai (Shakyamuni) was preaching, a crack appeared in the ground and then many Bosatsu emerged from it, which are called collectively 'jiyu no Bosatsu' (Bosatsu appearing from underground).
- 地産地消が求められる中、清酒酵母とともに、現地適応性を持った酒米の開発は、それぞれの地方自治体にとって地元産清酒の品質向上、ひいては地域経済活性化や地場産業建て直しの重要な鍵を握っている。
- Given the situation in which the local consumption of locally produced products is required, the development of sakamai having local adaptability (together with sake yeast) is an important key for the municipality with respect to improvement in the quality of locally produced sake as well as the vitality of the local economy and the reconstruction of local industries.
- 仏教関係以外の世俗絵画としてはは、宮廷や貴族の邸宅内の調度や間仕切りのため、大和絵の障子、屏風などの大画面の作品が多数制作されたはずだが、現存するものは社寺関係のやや特異な遺品のみである。
- As to earthen pictures other than Buddhist paintings, many large-sized Yamato-e works must have been done on shoji (a paper sliding door) and folding screens for furnishing or partitioning in the Imperial Court or the residence of aristocracy, but only particular examples related to shrines and temples remain in existence.
- ドイツの作曲家シュトックハウゼンの電子音楽「テレムジーク」は、作曲者によって採集された世界各地の音を電子音と融合させた作品であるが、日本を代表する音として雅楽とお水取りの声明が選ばれている。
- The electronic music 'Telemusik' by German composer Stockhauzen is the work in which the sounds collected by the composer himself around the world are blended with the electronic sounds and as a symbolic sound of Japan the sound of gagaku and Shomyo of Omizutori are chosen.
- 硫酸カルシウムはにがりの主成分である塩化マグネシウムと比べ適正な凝固反応が起こるいわゆる凝固のストライクゾーンが広いため、保水性が高く肌理の細かい高品質な豆腐が、比較的容易に作りやすかった。
- When compared with magnesium chloride, a main ingredient in bittern, calcium sulfate had a wider zone in which the proper coagulation reaction occurred (being referred to as the strike zone of coagulation) and made it comparatively easy to make high-quality tofu, which was water-retentive and fine.
- 以前は本格焼酎と紛らわしい表示がされたり、混和率などの情報が表示されなかった商品もあったが、業界内で混和焼酎の表示に関する自主基準を設けて、2005年(平成17年)1月1日から実施している。
- It used to be labeled ambiguously as Honkaku Shochu and did not show any information like the mixed rate, but the industry introduced its own rules of labeling the mixed rate and it has been implemented since January 1, 2005.
- 浄真寺の九品仏の場合、阿弥陀如来の印相のうち、定印を「上生印」、説法印を「中生印」、来迎印を「下生印」とし、親指と人差し指(中指、薬指)を接するものをそれぞれ「上品」「中品」「下品」に充てる。
- In the case of the nine statues of Amida Nyorai enshrined in Joshin-ji Temple, the three types of inso assumed by Amida Nyorai, that is, Jo-in, Seppo-in and Raigo-in are assigned as 'Josho-in' (inso representing josho (upper birth)), 'Chusho-in' (inso representing chusho (middle birth)) and 'Gesho-in' (inso representing gesho (lower birth)), respectively, and combinations of the thumbs and the forefingers put together, those of the thumbs and the middle fingers put together and those of the thumbs and the annular fingers put together are assigned to 'jobon' (upper grade), 'chubon' (middle grade) and 'gebon' (lower grade), respectively.
- 法華経「観世音菩薩普門品第二十五」(観音経)には、観世音菩薩はあまねく衆生を救うために相手に応じて「仏身」「声聞(しょうもん)身」「梵王身」など、33の姿に変身すると説かれている(下記の通り)。
- According to 'Kanzeon Bosatsu Fumon Hon No. 25' of the Hoke-kyo (Kannon-gyo) sutra, in order to provide relief to all people, Kanzeon Bosatsu adopts one of 33 different appearances to meet the needs of the particular person; these appearances include 'Busshin,' 'Shomonshin,' and 'Bonnoshin' (as below).
- 1996年には販売免許の要件が緩和され、「みりん小売業免許」を申請して免許が与えられれば、ビールやウイスキーなどの酒類を扱っていないスーパーや食料品店でも、みりん(本味醂)を扱えるようになった。
- In 1996, sales licensing requirements were relaxed, making it possible for supermarkets and grocery stores that did not sell alcoholic beverages such as beer and whiskey to sell mirin (hon mirin) by applying for a 'mirin retail license.'
- この結果、皇朝銭の現存枚数は記録と比較してもきわめて少ないものとなり、とくに後期のものは低品質の影響で錆び、刻字が読めるものはごく稀で現在の古銭市場ではかえって莫大な値打ちをまねいている程である。
- As a result, number of existing Kocho-sen coins has become far fewer than recorded, with specifically inferior quality casting particularly in the latter period making them now corroded and difficult to read their engraved letters, while quite a few coins with readable letters are now priced high.
- 一 建造物、絵画、彫刻、工芸品、書跡、典籍、古文書その他の有形の文化的所産で我が国にとつて歴史上又は芸術上価値の高いもの(これらのものと一体をなしてその価値を形成している土地その他の物件を含む。)
- 1. Tangible items (such as buildings, paintings, sculptures, crafts, calligraphies, literatures, ancient documents and other tangible cultural products) that are highly valued in our nation, either historically or artistically (including all the auxiliary parts or land attached to such value)
- この経典に対する漢訳は十六種類が行われたとされるが、完訳が現存するのは『正法華経』(竺法護訳、2世紀)、『』(鳩摩羅什訳、5世紀)、『添品妙法蓮華経』(闍那崛多・達磨笈多共訳、7世紀)の三種である。
- It is said that there were 16 kinds of translations to Chinese for this sutra, but currently the following three translations remain complete: 'the Lotus Sutra' (translated by Hogo JIKU, Zhu Fahua in the second century), ''(translated by Kumaraju in the fifth century), '添品妙法蓮華経'(translated by Jnana-gupta and Dharmagupta in the seventh century).
- 1429年(永享元年)京都六角堂町の豪商小袖屋宗句の援助により本応寺(1433年に本能寺と改称される)は、細川満元の庇護を受けて創建された尼崎本興寺 (尼崎市)とともに八品派の中心的な寺院となった。
- In 1429, through the financial assistance of Sojun KOSODEYA, a wealthy merchant of the Rokkakudo-cho in Kyoto, Honno-ji Temple (本応寺, one character 応 in its name was altered 能 to be 本能寺 in 1433, but pronunciation remained unchanged) came under the patronage of Mitsumoto HOSOKAWA and became one of the central temples of the Happon School, the other being the recently established Amagasaki Honko-ji Temple (in Amagasaki City).
- Honno-ji Temple, which was renamed to Honno-ji with different Chinese characters in 1433, had been founded in 1429 with the support of a wealthy merchant Sojun KOSODEYA in Rokkakudo-cho, and the temple became one of the main temples for the Happon school together with Honko-ji Temple in Amagasaki (Amagasaki City), which was founded under the auspices of Mitsumoto HOSOKAWA.
- 五重相対や文底秘沈を説く興門派などは、この五百塵点劫と、同じく寿量品の「我れ本の菩薩道を行じて成せし所の寿命は、今も猶(なお)未だ尽きず」を組み合わせて、釈迦が覚った有始有終の時を示す経文と捉えた。
- For example, Komon school, which preached goju sotai (five successive levels of comparison set forth by Nichiren) and montei hichin (literally, 'hidden in the depths of the text'), combined the term 'gohyaku jin-tengo' with the words,' I have followed Bodhisattva's Path and attained a life which has not ended yet,' also from Juryo-hon, and treated the same as referring to the time of 'yushiyushu' (literally, 'every beginning has an end') as realized by Buddha.
- 加工食品として販売されている梅干しは、昔ながらの梅干しは「梅干」、水に晒しハチミツ漬などにしてさらに調味されたものは「調味梅干」と表示するようJAS法(品質表示基準制度の名称)に義務づけられている。
- The JAS System under the Law Concerning Standardization and Proper Labeling of Agricultural and Forestry Products (the name of the quality labeling system) makes it obligatory that the umeboshi sold as processed foods are labeled 'umeboshi' when they're old fashioned and 'chomi-umeboshi' when they're seasoned by being soaked in water and pickled in hachimitsu, etc.
- 穀類又はいも類、これらのこうじ、水及び国税庁長官の指定する物品を原料として発酵させたもの(その原料中国税庁長官の指定する物品の重量の合計が穀類及びいも類及びこれらのこうじの重量を超えないものに限る)
- Liquors produced by fermentation of the following ingredients: cereals or potatoes, malted cereals or potatoes, water, substances listed by Director-General of the National Tax Administration Agency (the total weight of substances listed by Director-General of the National Tax Administration Agency must be less than that of cereals, potatoes and malted cereals and potatoes).
- 本体部分は金属では銀、錫、真鍮(明治ごろにはプラチナも)など、希少品であったガラスや鼈甲に伽羅や白檀のような香木、夏用のものとして水晶が用いられたことも有る(脆く実用には耐えないため遺品は少ない)。
- Metal such as silver, tin, and brass (platinum was also used during the Meiji period), hard-to find items such as glass and tortoise shell, scented wood such as agalloch and sandalwood as well as crystal for summer season-products (few are existing today because such products were too fragile for practical use) were used as the materials for a main body.
- 20世紀後半以降の研究の進展により、狩野家は下野国足利(栃木県足利市)の長尾氏と何らかの関係があったものと推定されており、足利市の長林寺に残る墨画の『観瀑図』は正信の比較的初期の作品と考えられている。
- Due to the progress of study after the late twentieth century, it is speculated that the Kano family was somehow related to the Nagao clan in Ashikaga, Shimotsuke Province (Ashikaga City, Tochigi Prefecture); and 'Waterfall,' an ink painting that remains at Chorin-ji Temple in Ashikaga City, is considered a relatively early work by Masanobu.
- 少なくとも数億枚は発行が確認されている銭が、いくら経済発展があるとはいえなかなか回収できず、品位を下げざるをえなかったのは、破銭(銭を溶かして銅地金として利用する行為)が広く行われたためと理解される。
- It is now understood that, no matter how the economy had developed at that time, people then carried out extensively the hasen (to melt coins to use as a raw material) so that at least a few thousand million pieces of issued coins could hardly be retrieved and the remaining coins were compelled to degraded values.
- 重要文化財(じゅうようぶんかざい)とは日本に所在する建造物、美術工芸品等の有形文化財のうち、文化史的・学術的に特に重要なものとして文化財保護法に基づき日本国政府(文部科学大臣)が指定した文化財を指す。
- Important cultural properties are tangible cultural heritage (such as constructions, buildings and the art craft articles) in Japan that are designated as being culturally, historically or academically important under the Law for the Protection of Cultural Properties by the Japanese government (or the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology).
- 「童子切」の作者である雲伯国境の安綱は古伝書には時代を9世紀初めの大同年間(806年頃)とするが、現存作品を見る限りそこまで時代は上がらず、平安中期、10世紀末頃と見るのが刀剣史では通説となっている。
- Although an ancient document mentions that Yasutsuna from the border area between Izumo and Hoki who made 'Doji-giri' sword lived in the early 9th century, as seen in his existing work, it is widely believed that he didn't live in those days, but rather in the mid Heian period at the end of 10th century.
- 日本刀研磨は、他の刃物砥ぎと、かなり相異する点としては、刃物としての切れ味を前提としつつ、工芸品としての日本刀の美的要素を引き出す事を主眼としている点、刃部のみで無く、刀身全体に砥ぎを施す事等である。
- There is a big differences in polishing Japanese swords compared to other cutting tools; ensuring ornamental elements of a Japanese sword, as a craftwork, is focused on as well as assuming sharpness as a cutting tool, and the whole body, not just the blade part, is polished.
- 蒲鉾(かまぼこ)は、主としてタラスケトウダラなどの白身魚のすり身を主原料とし、塩分を加えて加熱することにより、木の板(臭みのないモミ、シラベなどの木が好まれる)の上にゲル化させて製造した魚肉練り製品。
- Kamaboko, whose main ingredient is pasted whitefish such as codfish or walleye pollack, is made by mincing whitefish meat, adding salt, heating and turning it into a gel on a wooden board (wood types such as fir or Abies veitchii, which have no odor, are preferred).
- バラや洋ランなどの洋花の造花がついたもの、プラスチック製のジュエルパーツ(硝子やプラスチック製の宝石のイミテーション)などをあしらったものなど新趣向の商品に加えて、昔ながらのトンボ玉などの人気も高い。
- In addition to newly devised products such as those with artificial flowers like a rose or western orchid and those with plastic jewelry parts (imitation jewels made of plastic or glass), traditional products such as those with beads are also popular.
- 葬儀紹介センターも、内情は葬儀を取り次ぐブローカーのような会社が多く売上の15~30パーセントを葬儀屋から徴収してしまうため、品質のよい葬儀社との契約が維持できなくてトラブルになってしまうケースも多い。
- Many funeral referral centers actually act as brokers, who introduce a funeral home to a surviving family and collect 15-30% of net sales from the funeral home, and so a contract with a high-quality funeral home cannot be maintained, which causes troubles in many cases.
- 日蓮は『開目抄』で「一念三千の法門は但法華経の本門・寿量品の文の底にしづ(沈)めたり、竜樹・天親・知ってしかも・いまだ・ひろ(拾)い・いだ(出)さず但我が天台智者のみこれをいだ(懐)けり」と述べている。
- Nichiren said in 'Kaimokusho' (Liberation from Blindness) that 'the doctrine of Ichinen sanzen sunk under the words of Hokekyo Honmon Juryo Hon, and even though Ryuju and Tenjin knew about it, they couldn't reach the doctrine, and only the men who earned enlightenment in my Tendai can get a hold of it.'
- 師資相承(師匠から弟子へ仏法を伝える)を重視する禅宗では、師匠の法を嗣いだことを証明するために弟子に与える頂相(ちんぞう、禅僧の肖像)や禅宗の始祖・達磨をはじめとする祖師像などの絵画作品の需要があった。
- In the Zen sect which emphasized Shishi-sosho (generation-to-generation instruction from master to disciple) there was a demand for paintings such as Chinzo (portrait of Zen priest), which was given to a disciple in order to clarify his succession of the master's dharma, and Soshi-zo image including the founder of Zen sect, Dharma.
- この身を石臼などですり潰し、砂糖、塩、みりん、卵白を加えて練り合わせる(本来、塩を加えて練ることで自然に粘り気が生じるのだが、後の整形をしやすくするために増粘安定剤などの食品添加物を加えることもある)。
- This fish fillet is ground with a millstone, and sugar, salt, mirin (sweet cooking rice wine) and egg white are added to it and then kneaded together (adding salt causes it to become sticky by itself, but sometimes food additives such as thickening agents are added for easier molding).
- 「物語絵巻」は『源氏物語』のような「王朝物語」系の作品の絵画化したものを指すのが通例であり、ストーリー性のあるものでも『宇治拾遺物語』などに取材したものは『説話絵巻』として別に分類することが普通である。
- Monogatari-emaki' (an illustrated scroll of tales) is usually understood to cover pictorial works based on the line of 'Ocho-monogatari' (stories of dynasties) such as 'Genji Monogatari' (the Tale of Genji), and, therefore, even such illustrated stories as those based on 'Uji Shui Monogatari' (collection of tales from Uji) are usually classified into 'setsuwa emaki' (illustrated scroll of preaching stories).
- また、漢字翻訳によるこの五字の題目を本仏の名号と見なして南無(帰命)しようとする立場の者から見れば、五字の題目に込められた教えの実践法とは八巻二十八品ではなく、七字の題目すなわち「南無妙法蓮華経」となる。
- Moreover, from the viewpoint of a person who tries to regard the Nichiren chant of five Chinese characters as Myogo (Amida's name) of the Original Buddha, the way of practice on teaching in five letters of the Nichiren chant is not Volume 8 Chapter 28 but instead the seven-letter Nichiren chant, which is, 'Namu Myohorenge-kyo (南無妙法蓮華経).'
- 日隆 (法華宗本門流)は妙顕寺(京都府)日霽を師として修学したが、法華経について論争があり、日隆 (法華宗本門流)は「八品正意論」を提唱し、妙顕寺(京都府)を出て本能寺(京都府)を建立し、日隆門流を興す。
- Nichiryu (Hokke Sect of Honmon School founder) studied under Nissai of Myoken-ji Temple (Kyoto Prefecture) but had a dispute regarding Hokke-kyo (the Lotus Sutra), which caused him to advocate 'Happon Shoi ron' (theory that eight chapters of Hokke-kyo (Lotus Sutra) are the true teachings of Nichiren), leave Myoken-ji Temple and establish Honno-ji Temple (Kyoto Prefecture) where he founded the Nichiryumon School.
- 自行としての日常の勤行 (日蓮正宗)は、妙法蓮華経方便品・如来寿量品(長行、自我偈)の読誦、唱題(「南無妙法蓮華経」の題目を唱えること)を基本構成とし、古来からの朝五座・夕三座の格式を守って行われている。
- The basic routine of religious service for self awareness (Nichiren Shoshu Sect) is to read and learn Hoben-bon of Myoho Renge-kyo Sutra (Skillfulness, chapter 2 of the Lotus Sutra), Nyoraijuryo-hon (Duration of the Life of the Tathagata, chapter 16 of the Lotus Sutra) (in chogo (prose) style, also known as Jigage), intone the Nichiren chant (to chant 'Namu Myohorenge-kyo') and they are proceeded with the ancient custom of 5 morning services and 3 evening services.
- 当初は鯉一匹など簡単な物であったが、室町時代になり武家の経済的政治的優位が確立し、幕府政治の本拠地も公家文化の影響が深い京に移るに至って、料理の品数も増え、料理自体にも派手な工夫が凝らされるようになった。
- At first, it was just a simple dish like carp, however, during the Muromachi period when Samurai dominated the economy and politics, the shogunate moved to the capital where the cultural influence of the court nobles ran deep; not only the number of dishes increased, but more eleaborate ideas were put into the meals.
- 中国の千字文を意識して1行に名詞が4語並ぶように作られているが、5行目で早くも動詞を使用するなど形式的にも破綻しており、6行目は無意味な語の羅列になっているなど、作品としての出来は決してよいとは言えない。
- Following the structure of the Senjimon (a poem consisting of one thousand Chinese characters) in China, four nouns constitute one line of the poem at first, but it shows collapse already in the fifth line in terms of formality as verbs are used there and in addition meaningless words are placed in the sixth line; therefore it is hard to say this poem is a good piece.
- 日真 (法華宗真門流)は妙顕寺(京都府)日具を師として修学したが、法華経について論争があり、日真 (法華宗真門流)は「寿量品正意論」を提唱し、妙顕寺(京都府)を出て本隆寺(京都府)を建立し、日真門流を興す。
- Nichishin (Hokke sect Shinmon school) had studied under Nichigu at Myoken-ji Temple (Kyoto Prefecture) but, with a controversy over the Lotus Sutra, Nichishin, pronouncing 寿量品正意論, left Myoken-ji Temple to build Honryu-ji Temple (Kyoto Prefecture) whereby founding the Nichishin school.
- ※法華経のうち、提婆達多品には八歳の竜女が即身成仏したことが説かれているため、我が国では古来より法華経を女人成仏の経典として貴ばれており、聖武天皇の命により全国に設置された国分尼寺には必ず法華経が安置された。
- * As it is preached in Daibadatta-bon (Chapter on 'Devadatta,' the 12th chapter of Hoke-kyo) that an eight year old dragon girl did Sokushin Jobutsu (attaining Buddhahood with the present body), thus in Japan, Hoke-kyo has been respected from ancient times as a doctrine in which women become a Buddha, and Hoke-kyo enshrined in kokubun-niji (nunnery temples) built all over Japan by the order of Emperor Shomu.
- 「絵巻」という語には、『源氏物語絵巻』『紫式部日記絵巻』のように、作品名に「○○絵巻」と付けて巻子装の作品であることを表す用法と、巻子形式の絵画を総称した概念として「絵巻」ないし「絵巻物」と呼ぶ場合とがある。
- The word 'emaki' is used in two ways; one is to attach the word at the end of the name of its corresponding mother work, like 'Genji Monogatari Emaki' and 'Murasaki Shikibu Nikki Emaki' (illustrated scroll of the Lady Murasaki's Diary), and another way is to regard the term of 'emaki' or 'emakimono' as a concept to collectively refer to the pictures painted in kansu (a handscroll or horizontal scroll) style.
- 1908年、神戸市六甲山麓岡本駅 (兵庫県)(東灘区)に盟友伊東忠太の設計になる二楽荘を建て、探検収集品の公開展示・整理の他、英才教育のための学校(現在は甲南大学理学部)、園芸試験場、測候所、印刷所などを設置。
- In 1908, he built Nirakuso which was designed by his friend Chuta ITO in Okamoto Station, at the base of Mt. Rokko in Kobe City (Hyogo Prefecture) (Higashinada Ward), and there, he set up a school for special education for gifted children (currently, the department of science in Konan University), the experiment station for horticulture, the meteorological station, the printing house and so on as well as exhibited the collections from his explorations and arranged them.
- ただし、いったん絶滅した復刻米などの場合で、なおかつ現存するのが復刻地の尽力に負うことが顕著である品種は復刻地都道府県の項に配した(例神力は兵庫県原産で、現在も兵庫県でも栽培されているが、復刻栽培した熊本県に)。
- In the case of fukkokumai from a precinct variety, if its existence is largely own to the effort of the prefecture in which it is revived, such variety is allocated to the prefecture of its revival (e.g., Shinriki's place of origin is Hyogo Prefecture and it's grown in Hyogo Prefecture even today, but it was allocated to Kumamoto Prefecture where is was revived).
- 高野製紙場では、勧業博覧会などにも積極的に出品して、技術改良にも熱心に取り組み、明治40年(1907年)抄紙機で襖紙の製造を開始し、明治42年(1909年)には、二重・三重の漉き掛けをこなす抄紙機も開発している。
- Working on improving technique and by actively entering products in industrial expositions, the manager of Takano paper mill began to produce fusuma paper with a shoshi-ki machine (a paper-making machine) in 1907 and invented a new shoshi-ki machine that was able to make double layered paper.
- これは釈尊がその40年余の生涯において説いた教えが、いまだ真実をあらわしていないということであり、法華経の方便品に至って、それらの教えはすべて衆生を導くために説いた仮の教えであり一つの手段に過ぎなかった、とされる。
- It means that the preaching Shakuson made in his life of 40 years still does not present the truth, and those preachings became hobenbon (the way to attain the enlightenment), and had been made temporarily as just a way of guiding all living things.
- 沢庵宗彭が創建した東海寺 (東京都品川区)では、「初めは名も無い漬物だったが、ある時徳川家光がここを訪れた際に供したところ、たいそう気に入り、『名前がないのであれば、沢庵漬けと呼ぶべし』と言った」と伝えられている。
- At Tokai-ji Temple (Shinagawa Ward, the Metropolis of Tokyo) built by Sosho TAKUWAN, there is a legend saying, 'Takuan-zuke was originally a nameless pickle but when served takuan-zuke during his visit to the temple one day, Iemitsu TOKUGAWA enjoyed it so much that he said, 'If it has no name, call it takuan-zuke.''
- また、単に薄く延ばしただけの卵焼きとオムレツの相違点は、焦げ目の有無のほか、オムレツには牛乳やバターを入れることが多く、クリーム (食品)やベーコン、ソーセージなどを混ぜることがあるのが卵焼きとの大きな違いである。
- Differences between non-rolled type tamagoyaki and omelettes include: whether the egg is browned or not; butter is sometimes used to cook omelettes, but not with tamagoyaki; and while milk, cream, chopped bacon, or chopped sausage are sometimes added to omelettes, they are not added to tamagoyaki.
- 各巻の画風の違いから、複数の作者によって書かれたとする説があり、制作年代は12世紀~13世紀(平安時代末期~鎌倉時代初期)とみられることから、作者も制作年代も異なる別個の作品の寄せ集めで、いわば戯画の集大成といえる。
- There is an opinion that it was painted by plural painters due to difference of the style of painting, and it is thought that it was produced from the 12th to 13th century (end of Heian period to early Kamakura period) and that it might be a kind of anthology of caricatures of an individual painting by an individual painter of a different time.
- この他には、涅槃図などの絵画作品に諸菩薩や釈尊の弟子たちとともに描かれる場合があり、法隆寺五重塔初層北面の釈迦涅槃を表わした塑像群の中にも阿修羅をはじめとする八部衆の姿が認められるが、彫像の作例は他にほとんど見ない。
- Besides them, sometimes Hachibushu are drawn on pictures with other disciples of Shakyamuni, such as Nehan-zu (Nirvana painting), and their statues including Ashura are seen in statues on the north side of the first story of Goju-no-to (five-storey pagoda) of Horyu-ji Temple, which show nirvana of Shaka, but other statues are rarely seen.
- 泰平紙の製法について『明治十年内国勧業博覧会出品解説』によると、「漉框(漉桁)に紙料を注ぎ入れてから、竜・鳥・草花などの画紋を描き、引き上げて水分がやや滴下したときに、簀を六~七回振り動かして皺紋をつくる。」とある。
- The process of manufacture is mentioned in 'The explanations for the exhibits of the domestic industrial exposition 1877' as 'pouring the materials of paper into a frame for paper making (a reed for paper making), draw patterns such as dragon, bird and plants, take the frame out and, when water has dropped to some extent, shake the screen for six or seven times to make the wrinkle patterns.'
- 『法華玄義』序には「妙者褒美不可思議之法也」、『維摩経』仏国品では「以斯妙法済群生」、また『法華経』方便品に「我法妙難思」、『涅槃経』名字功徳品「所説の種々の妙法、秘密深奥蔵門、悉くみなこの大般涅槃に入る」などとある。
- 'Hokke gengi' (subtle and profound essentials of the Lotus Sutra) mentions in its introduction that Myosha (skilled men) are rewarded with mysterious dharma; 'Yuimagyo' (Vimalakirti Sutra) mentions in its Bukkokuhon that public people may be rescued by this Myoho (supreme dharma); 'Hokekyo' mentions in its Hobenhon that Homyo (supreme dharma) is difficult to understand; 'Nehangyo' (the Nirvana Sutra) mentions in its Myoji-kudokuhon that any Myoho dharma of various theories, as well as any secrecy kept deep in warehouses, are all destined to enter the Great Nirvana.
- これは時代が下るにつれて消費者の嗜好が変化し、より低塩分な漬物を求めるようになったことの帰結でもあるのだが、そのため、近年の食品工業的なたくあんに対しては、主に高齢層から、甘い、食感が悪いなどという意見が見受けられる。
- This is in part as a consequence of changes in consumers taste to prefer low sodium pickles over the years, but on the other hand, there have been some feedback mainly from the older consumers on the takuan-zuke in recent years, which seems to be a product of a food engineering process, that it is sweet and has unpleasant texture.
- 1897年(明治30年)から1949年(昭和24年)までの間に、古社寺保存法および国宝保存法に基づいて「国宝」に指定された物件は火災で焼失したもの等を除き、宝物類(美術工芸品)5,824件、建造物1,059件であった。
- Between 1897 and 1949, based on the Law for the Preservation of National Treasures and the Law for the Preservation of Old Shrines and Temples, there were 5,824 cases involving treasures (art or craft items) and 1,059 cases involving buildings designated as national treasures, excluding those that had been burned in fires.
- その中で盂蘭盆(うらぼん)に使う蓮の実や蓮の葉が特に珍重された事や、商品の多くを蓮の葉や蕗(ふき)の葉の皿の上に置いて売っていたという事などから、季節物を扱う商人を「蓮の葉商い」(はすのはあきない)と呼ぶようになった。
- Because lotus seeds and lotus leaves used in the Urabon Festival (a festival of the dead held on Buddhist All Souls' Day, which is usually around the 15th of July or August, depending on the local custom) were accorded particularly high value, and most goods that were put on trays using lotus leaves or leaves of fuki (Japanese butterbur) were sold, persons dealing with seasonal goods were described as being in the 'trade of lotus leaves.'
- 未選別の中間加工品、茎・芽・硬葉等を含んだ茶葉(生葉)を蒸熱、揉み操作、乾燥等の加工処理を経て製造され仕上げ茶として再製する以前のいわゆる荒茶をそのまま販売する際に「青柳」と称する場合もあるので区別の必要なことがある。
- Sometimes, so-called Aracha (unsorted green tea) is sold as 'Aoyagi', it is necessary to make a distinction between such unfinished tea and refined Aoyagicha, which should be prepared by steaming, crumpling or drying, unpicked, half-finished products, or tea leaves (raw tea leaves) including stems, buds, and hard leaves,
- なお、本作についてはこのような事情から初出誌以外のテキストが存在しないため、死後に出版された全集などでも他の作品に対しては行われているような初出誌と単行本収録版や文庫掲載版との差異を示すといった本文校訂は一切行われていない。
- Due to the above-mentioned circumstances, there is no text other than the first published books of his work play, and no castigation in which the differences resulting from the comparison have been clarified between the book containing the same text and its hardcover book, has been made in a manner similar to the complete works published after the deaths of authors of other texts.
- 絵巻物に描き表された服装、建築、食物、武器武具、調度品等は、それが制作された時代の実態をそのまま反映したものとは必ずしも言えないが、服飾史、武具甲冑史、建築史、民俗学、有職故実などの研究のために貴重な視覚情報を提供している。
- Emakimono represents various items such as clothing, architecture, food, weapons and armor, furnishing goods, and so on, which do not necessarily reflect their real status in the days of production but, nevertheless, provides valuable visual information for various studies and research, including history of clothing, history of architecture, folklore, and Yusoku-kojitsu (studies in ancient court and military practices and usage).
- よってタイアップ品として、かつては山崎製パンなどからドラえもんにちなんだどら焼きが製造・販売され、2000年代現在では、文明堂よりドラえもんの焼印を付けたどら焼き、『ドラえもん どら焼き』が毎年3月前後と9月前後に販売される。
- As a result, licensed products have been manufactured and sold including in the past Dorayaki named after Doraemon by Yamazaki Baking Co., Ltd. and other companies and since 2000 Bunmeido has sold Dorayaki with a Doraemon mark called 'Doraemon Dorayaki' around March and September each year.
- 雪舟は明応4年(1495年)、76歳の時、弟子の宗淵に与えた作品『山水図』(通称「破墨山水図」)の自賛に、「自分は絵を学ぶために明に渡航したが、そこには求める師はいなかった」と記し、先輩に当たる如拙や周文の画業をたたえている。
- Sesshu wrote, 'I went to Ming in order to learn painting, but there was no teacher I sought' as Jisan (inscription on his own painting) on 'Sansui-zu (landscape picture)' (commonly called 'Haboku-sansui-zu') which was given to his disciple, Soen, at the age of 76 in 1495, and he praised the achievements on the painting of his senior, Josetsu and Shubun.
- その他、成人式前には、本格的に化粧を始める新成人に対してメイク講習会を行ったりして、自社の化粧品の売り込みを行う化粧品業界の動きがあり、また、式当日に着付けが終わった新成人が記念写真を撮る写真館でも宣伝に力を入れたりしている。
- In addition, there is a movement whereby companies in the cosmetics industry promote their own cosmetics through lectures on makeup for new adults starting makeup in earnest which is held before the Seijin-shiki ceremony, and photo studios where dressed-up new adults take commemorative photos of themselves also make a strong effort in advertising.
- すなわち、信空の没後、京都の浄土宗の主流となった証空の西山義、九州の草野氏の庇護を受けた弁長の鎮西義、東国への流刑を機に却って同地で多念義を広めた隆寛の長楽寺義、京都で証空に対抗して所業本願義を説いた長西の九品寺義の4派を指す。
- That is the four sects that were the mainstream of Jodo Shu after Shinku's death, Seizan-gi of Shoku, Chinzei-gi of Bencho who was patronized by the Kusano clan in Kyushu, Chorakuji-gi of Ryukan who spread Tanen-gi in Eastern area after exile there, Kuhonji-gi of Chosei who taught Shogyohongan-gi against Shoku in Kyoto.
- 特に、5世紀後半の126号墳からは、大量の装飾品とともに、日本史上初の火熨斗(ひのし、炭を入れてアイロンとして使用した金属器)の出土や、中国を経由せず西域から新羅経由でもたらされたと見られる希少なローマンガラス製品の出土があった。
- In particular, from No. 126 Tumulus built in the latter half of the fifth century, not only a large quantity of accessories, but also the first hinoshi (metal artifact which had been used as an iron with lighted charcoal in it) in Japanese history, and rare Roman grass products which had been brought to Japan not through China but through Silla from Central and Western Asia were excavated.
- 『金光明経』長者子流水品には、釈迦仏の三世であった流水(るすい)長者が、大きな池で水が涸渇して死にかけた無数の魚たちを助けて説法をして放生したところ、魚たちは三十三天に転生して流水長者に感謝報恩したというジャータカが説かれている。
- In Rusui choja (sresthin 'Flowing Water') chapter of the 'Konkomyo-kyo Sutra' (Golden Light Sutra), there is a Jataka tale (Buddhist Tale) that tells how when Sakyamuni Buddha's previous incarnation, Rusui choja, helped countless fish that faced death when a large lake dried up and released them to safety, the fish were reincarnated into the Heaven of the Thirty-three Celestials and repaid Rusui choja for his kindness.
- しかし、美術史で「水墨画」という場合には、単に墨一色で描かれた絵画ということではなく、墨色の濃淡、にじみ、かすれ、などを表現の要素とした中国風の描法によるものを指し、日本の作品については、おおむね鎌倉時代以降のものを指すのが通常である。
- However, in art history, 'Suigoku-ga' refers not only to paintings in one color with Sumi, but also in Chinese style that include contrasting density, bleeding, and thin spots, and as to the paintings in Japan, it usually refers to those produced after the Kamakura Period.
- サラダ、すなわち一品の料理として野菜を生のまま食べるという概念が日本の食文化に定着するまでは、野菜・豆類を加熱調理する必要があったため、あく抜きや水煮といった時間と手間のかかる下処理を必要とする事が多いのが、精進料理の特徴の一つである。
- One of the characteristics of Shojin ryori is the necessity for time-consuming precooking such as removing harshness and boiling because precooking had been required for vegetables and beans until the practice of eating fresh vegetables as a la cart cuisine, namely salad, took root in Japanese food culture.
- また純米酒に関わる規定として、1991年に日本酒級別制度が廃止されて以降、2003年(平成15年)12月31日まで、「精米歩合が70%以下のもの」という項目があり、「純米酒」という名称に品格を持たせるために、精米歩合を法的に規制していた。
- With respect to provisions relating to junmaishu, since the sake grading system was abolished in 1991, there was a provision, 'with a polishing ratio of seventy percent or less' that was valid until December 31, 2003 and the polishing ratio was legally regulated in order to maintain the status of the name of 'junmaishi.'
- 上記の稚児は、古典、近代、等、数多くの文学作品に登場、これらの中でも、繊細、優美、典雅、清楚、可憐、脆弱、等、妙齢の女性と同様の耽美的描写が行われる場合が多い一方、幼さゆえの場違いな発言で僧侶の失笑を買う、等、笑いの対象になる場合もある。
- The chigo mentioned above appeared in many of the classic and modern literature, and they were described as well as young ladies by the words such as sensitive, elegant, graceful, neat and clean, pretty, and fragile, while their comic remarks made by their innocence were met with priests' contemptuous laughter.
- 現存する代表作は大徳寺大仙院方丈の障壁画(方丈は永正10年(1513年)に完成)、天文 (元号)12年(1543年)の妙心寺霊雲院障壁画などである(大仙院障壁画については、方丈竣工時の作品ではなく、やや後の年代の作とする見方が有力である)。
- His best existing works include the screen paintings in the hojo of Daisenin, Daitoku-ji Temple (the hojo, or chief priest's room, was completed in 1513) and another one in Reiunin, Myoshin-ji Temple in 1543 (it is widely believed that the screen paintings in Daisenin were not created at the time the hojo was completed but were done in a slightly later period).
- 「腐」の字は本来『納屋の中で肉を熟成させる』という字義から転じて、柔らかく弾力性があるものを意味するものであったが(納豆名称)、日本では食品に「腐る」という字を用いることを嫌って、豆富や豆冨などと記すこともある(日本の豆腐は発酵していない。
- 腐' (fu), a Japanese character that's part of 豆腐 (tofu), meant a soft, elastic thing (which is called natto (fermented soybeans)) by being turned from the original meaning of 'maturing meat in the barn'; however, 豆富 or 豆冨 is sometimes used in Japan because it isn't preferred to use a Japanese character of '腐' meaning 'rotten' for food (Japanese tofu is not fermented).
- 絵巻物は、博物館・美術館等においては、ガラスケースの中に、数メートルにわたって広げた状態で展示されるが、本来の鑑賞方法は、作品を机などの上に置き、左手で新しい場面を繰り広げながら、右手ですでに見終わった画面を巻き込んでいくというものである。
- Although emakimono is exhibited at a museum or any other place by showing a few meters of unfolded part of it is in a glass case, the standard way of appreciation of emakimono is to put it on a desk and scroll with the left hand its left side to see new screens while with right hand is rolling up already viewed scenes on the right side.
- また、本来の「観音経(妙法蓮華経観世音菩薩普門品第二十五)」は、短い偈文(世尊偈)部分のみでも500字を越える長大な経典であり日常の読経としては長すぎるため、代用として十句観音経を読むことも行われており、鎌田茂雄などの禅僧がそれを薦めている。
- Also, the original 'Kannon-gyo Sutra (Myohorengekyo Kanzeon Bosatsu Fumombon, Chapter 25)' is quite long, in which even the shortest part of the gebun, or the sesonge recitation of verses, exceeds 500 words; accordingly, sometimes Jikku Kannongyo is read as a replacement sutra, as was recommended by Zen monks such as Shigeo KAMATA.
- また『大般若波羅蜜多経』(大般若経)では、第二分功德品第三十二に「般若波羅蜜多」(という語句・概念自体)が大明呪(偉大な呪文)であると説かれているが、『般若心経』では、雑密の陀羅尼を付加するために「般若波羅蜜多咒」という語句が挿入されている。
- Additionally, while in the dainibun-Kudokuhon (第二分功德品) No. 32 of 'the Mahaprajnaparamita-sutra (Dai-Hannya-kyo Sutra),' 'Hannya Haramita' (a word or an idea itself) is considered to be the great spell (大明呪), in 'Hannya Shingyo,' the phrase 'Hannya Haramita Shu' is set in to add the litany of Zo-mitsu (Mixed Esoteric Buddhism).
- この場合は僧侶が、殺された現場を見なかった動物の肉・僧侶本人のために殺されたと聞かなかった動物の肉・前記二つの疑いがない動物の肉)であれば食べることができ、釈迦も乳糜(牛乳で作ったかゆ)の布施を受けて大悟したなど、乳製品も禁止されていなかった。
- In this case, monks were allowed to eat either the meat of animals if they had not seen the slaughter, meat of animals which they didn't know were slaughtered for them, or meat of animals with no suspicion of the above two case, and the production of dairy products was also allowed as Shaka attained enlightment while receiving the charity of chyle.
- 探幽の作品のうち、江戸城と大坂城の障壁画は建物とともに消滅したが、名古屋城上洛殿の障壁画(水墨)は第二次大戦時には建物から取り外して疎開させてあったため空襲をまぬがれて現存しており、他に二条城二の丸御殿や大徳寺方丈の障壁画が現存する代表作である。
- Among Tanyu's works, the screen paintings in the Edo and Osaka castles were lost with the buildings, but the screen paintings (ink paintings) in Jorakuden of Nagoya Castle are existent, having avoided an air raid during World War II because they had been removed from the building and evacuated; additionally, the screen paintings in Ninomaru Palace of Nijo Castle and the hojo of Daitoku-ji Temple are among his best existent works.
- 鎌倉の建長寺仏日庵の所蔵品目録である「仏日庵公物目録」(ぶつにちあんくもつもくろく)は元応2年(1320年)に作成された目録を貞治2年(1363年)頃に改訂したものであるが、これを見ると、当時の建長寺には多数の中国画が所蔵されていたことがわかる。
- Butsunichi-an Kobutsu mokuroku,' a catalog of public materials stored in Butsunichi-an at Kencho-ji Temple in Kamakura, which was a revised edition of the catalog made in 1320 around 1363, shows that many Chinese paintings were housed at Kencho-ji Temple at that time.
- 『理趣経』という場合は、「大楽金剛不空真実三摩耶経」(たいらきんこうふこうしんじさんまやけい、大いなる楽は金剛のごとく不変で空しからずして真実なりとの仏の覚りの境地を説く経)、あるいは「般若波羅蜜多理趣品(はんにゃはらみたりしゅぼん)」の略である。
- 'Rishu-kyo' is the abbreviation for 'Taira kinko fuko shinji sanmaya kei' (the Sutra preaching on a state of Buddhahood in which it is realized that great pleasure is permanent like diamond, not vanity but real) or 'Hannya haramita rishubon.'
- 応仁の乱以前に起源を持ち、大舩鉾の直前を巡行した大規模な曳山だったが、文政9年(1826年)に激しい夕立に遭って懸装品に甚だしい汚損を被ってしまい、休山していたところに元治元年(1864年)の蛤御門の変による大火で御神体と一部の懸装品を残して焼失。
- Takayama originated before the Onin War, and it was a giant-float parading the streets of Kyoto before 'Ofuneboko' (a different yamaboko), but in 1826 the ornaments of Takayama become grossly stained from the raindrops of a hard shower, so parading the float stopped and in 1864, a big fire broke out at 'Hamagurigomon no Hen' (the rebellion at the Hamaguri Gate) and burned the float except for some of it's ornaments and 'Goshintai' (object of worship in Shinto).
- The Taka yama originates before the Onin War; the Taka yama was a large-scale hikiyama (festival float) paraded just in front of the Ofune boko (decorative floats shaped after the vessel of Empress Jingu); the Taka yama was caught in a sudden heavy evening rain in 1826 causing great damage to the objects used for decoration; while being stored, the Taka yama was lost in fire caused by Conspiracy of Hamaguri-gomon Gate in 1864 except for the object of worship and some of the objects used for decoration.
- しかし釈尊滅後、やや時代が下ると、法華経などのような一部の経典において、たとえば如来寿量品第十六には、「我実に成仏してより已来、無量無辺百千万億那由陀劫なり」などと書かれ、釈尊は、生まれる前にすでに仏であり長い間、法を説いていたという思想が生まれた。
- However, somewhat later during the period after Shakyamuni's death, there came to the world a thought that Shakyamuni had already been a Buddha preaching dharma for a long time before he was born into this mortal world, as written in some Buddhist sutra like Hokke-kyo Sutra (the Lotus Sutra), which mentions in its Chapter 16 (the Life Span of the Tathagata), for example, 'it has been immeasurable, boundless hundreds, thousands, ten thousands, millions of nayutas of kalpas since I in fact attained Buddhahood.'
- ただ大芝居の役者がランク下の浜芝居に出るようになって芝居の品格が低下したり、有能な狂言作者が出ず、演目の内容が同じ種目の書き換えや浜芝居の人気狂言の上演、さらには趣向中心のレビュー形式の狂言になるなど独創性に欠けるなど、江戸歌舞伎との質の差が逆転する。
- However, the difference in quality with Edo Kabuki was reversed as actors of oshibai performed in lower-ranked hamashibai, decreasing the dignity of the plays, and capable Kabuki playwrights did not appear, which resulted in the rewriting of titles with same content and representation of popular plays of hamashibai, and originality was lacking as revue-style plays emphasized variety.
- 聖徳太子が生きていた奈良時代から調度や器物には装飾目的として様々な文様が描かれてきたが、平安時代になると次第に調度品に文様を描くことはの視覚的な美しさだけでなく、公家(貴族)といった朝廷に仕える人々が各家固有の他家と区別する目印としての特色が帯びてきた。
- Since the Nara Period, when Shotokutaishi (Prince Shotoku) lived, various designs had decorated furniture and dishes which later were not only for artistic quality, but also to distinguish the property of Kuge who served the Imperial court.
- お好み焼き専門店では、これら既製品のみならず、ウスターソース(中濃ソース・濃厚ソースなどを含むウスターソース類の総称ではなく、狭義のウスターソース、以下同じ)、とんかつソース、辛口のどろソースなど各種のソースをブレンドして独自の味を作り出していることも多い。
- In okonomiyaki shops, not only these store-bought sauces, but also various kinds such as Worcester sauce (this is not a general term for the Worcester sauce group such as medium thick sauce, thick sauce, but Worcester sauce in a limited sense and are same as the above), Tonkatsu sauce (Japanese Ketchup), spicy Doro sauce (literally translates to 'mud sauce') are often blended to make original flavors.
- また、愛媛県と広島県の主要JR駅(松山駅、広島駅)や両県の船舶の港である松山観光港、広島港(宇品港)では、常温でもある程度まで保存可能なお土産用お好み焼きも販売されていて、観光客やビジネスマンに「買った後冷凍せねばならないと言う心配がなくて良い」と好評である。
- And at the major JR stations (Matsuyama Station and Hiroshima Station) in Ehime Prefecture and Hiroshima Prefecture and at Matsuyama Kanko Port and Hiroshima Port (Ujina Port) which are the ports for ships of both prefectures, okonomiyaki for souvenirs, that can be stored to some degree even at normal temperature, is also sold and is popular among tourists and businessmen, who say 'after buying it, it is not necessary to worry that it must be frozen.'
- 平安時代前期~中期の大和絵の絵師としては、巨勢派(こせは)の巨勢金岡(こせのかなおか)、巨勢相覧(おうみ)や飛鳥部常則(あすかべのつねのり)などの名が伝わるが、これらの絵師には現存する確実な遺品はなく、実作品からその作風の変遷をたどることは残念ながらできない。
- As a Yamato-e painter from the early part to the middle of the Heian period, KOSE no Kanaoka and KOSE no Omi of Kose School and ASUKABE no Tsunenori were known, but their works did not exist now so it is a pity that we can not trace the history of their styles from their original works.
- 「日本刀歌」が歌いたいことは日本刀のことではなく、中国では既に散逸してしまった書物が日本には存在しているということを嘆いた詩ではあるが、日本刀の美しさが、平安時代後期-鎌倉時代初期に既に海外の好事家などにも認められており、輸出品の一つとされていたことを示している。
- Although the main point of 'A poem About the Japanese Sword' is to lament that books already lost in China still exist in Japan, and not about Japanese swords, it shows that the beauty of Japanese swords was already recognized by overseas curiosos from the late Heian period to the early Kamakura period as one of Japan's exports.
- また、仮に需要があったとしてもそもそも銅の生産量が絶対的に少なかった当時の日本では実物貨幣に代わるだけの銅銭の製造は始めから困難であった(銅鉱の発見を機に元号を「和銅」と改めてしまう程当時銅は貴重であり、また後述のように時代が下るにつれて急速に品質が悪化している)。
- Also, even if there had been enough demand, the volume of copper production had been absolutely small, which made it impossible, from the beginning, to supply sufficient copper coins and substitute material money then-current in Japan (copper was so precious then in Japan that its era was renamed 'Wado (literally, Japanese copper),' upon discovery of copper ore mines, and, as described afterward, the quality of copper coins had rapidly deteriorated as time went on.)
- これらの主張は経済の実情を分析した上での理論展開がなされていたが、国産品推奨・外国製品排斥を主張する余り、次第に「ランプ亡国論」・「鉄道亡国論」・「牛乳大害論」・「蝙蝠傘四害論」・「太陽暦排斥論」・「簿記印記無用論」といった一種のトンデモ論に堕してしまったのである。
- Although these assertions were theoretically developed through the analysis of the actual economic situation, his excessive demand for the use of domestic products and the exclusion of foreign goods resulted in a sort of meaningless claims, including 'a theory that lamps will destroy our country,' 'a theory that railroads will perish our country,' 'the curse caused by milk,' 'the four curses caused by umbrellas,' 'boycott of the solar calendar,' and 'a theory about uselessness of bookkeeping.'
- 漬物(つけもの)とは、野菜(場合によっては魚や動物)などを食塩、酢、糠味噌、醤油、酒粕、油脂など高い浸透圧を生じたり水素イオン指数を下げる効果を持つ、あるいは空気と遮断する効果を持つ漬け込み材料とともに漬け込み、保存性を高めるとともに熟成させ、風味を良くした保存食品。
- Tsukemono is preserved food that vegetables (fish or meat, sometimes) are pickled together with pickling ingredients having high osmotic pressure, having an effect to decrease hydrogen-ion exponent or having an effect to shut off from the air such as salt, vinegar, rice-bran paste, soy sauce, sake lees or fat and oil, to improve preservation quality as well as to improve taste and flavor by maturing.
- 『般若心経』は一般には600巻に及ぶ『大般若波羅蜜多経』のエッセンス等といわれているが、『大般若波羅蜜多経』(『大般若経』)及び『摩訶般若波羅蜜経』(『大品般若経』)からの抜粋に『陀羅尼集経』に収録されている陀羅尼(Sktdhāranī)を末尾に付け加えたものである。
- 'Hannya Shingyo' is generally said to be the essence or a representation of the 600 volumes of 'Mahaprajnaparamita-sutra (Daihannyaharamitta-kyo Sutra),' but it consists of the abstract from 'the Mahaprajnaparamita-sutra' ('Dai-Hannya-kyo Sutra') and 'Maka Hannya Haramitsu-kyo Sutra'('Mahaprajnaparamita-sutra') with the addition of a litany (Sktdhāranī), which is included in 'Darani Jikkyo Sutra' at the end.
- 後方部の祭祀状遺構で、石釧(いしくしろ)、車輪石、鍬形石、石製釧と呼ばれる碧玉製腕飾類の破片、それら三種の碧玉製品を模造した土製品の破片、碧玉の管玉、鉄剣・刀子の破片と鉄斧、位牌形石製品とよばれ、人形の形骸化したい試製品と想像される遺物、高坏や壺などの土師器が出土した。
- Following items were excavated from the site of Saishi facilities in the back square part: Fragments of Hekigyoku (jasper) stone wristbands which are called Ishikushiro (stone bracelet), Sharinseki (carved stone objects with smooth radial fluting), and Kuwagata-ishi (hoe-shaped bracelets), fragments of clay artifacts copied from those three kinds of Hekigyoku products, Kudatama made of Hekigyoku, fragments of iron swords and Tosu (small knife), iron axes, relics called ancestral tablets shaped stone products which are presumed to be sample dolls' wreck, and Haji potteries including Takatsuki (small one-legged tray for one person) and jars.
- 小沢は単なる庭園史の研究家でなく自らも日本庭園を作庭し、天王寺公園や伊勢皇大神宮・豊受大神宮の外苑、栗林公園の修景のほか、ロンドンで開催された日英博覧会に出展された日本庭園、また自身の故郷三重県桑名市では1928年に松平定信百年祭にともない造られた九華公園などの作品がある。
- He was not a mere historical researcher of gardens but also produced gardens himself such as Tennoji-koen (Tennoji Park), outer park of the Ise Kotai-jingu Shrine and the Toyouke-daijingu Shrine and he restored scenery in Ritsurin-koen park and even produced a Nihon teien exhibited in The Japan-British Exhibition held in London, and Kyuka-koen Park for centennial festival of Sadanobu MATSUDAIRA at his own birth place, Kuwana City, Mie Prefecture built in 1928.
- しかし、南北朝時代 (日本)初め(14世紀中葉)頃に成立したとされる『神護寺略記』に、「神護寺には後白河院、平重盛、源頼朝、藤原光能、平業房等の肖像があり、それらは藤原隆信の作品である」との内容の記述があり、これが、三幅の像主を平重盛、源頼朝、藤原光能に比定する根拠となった。
- However, 'Jingo-ji Temple ryakki' (a journal of Jingo-ji Temple), written around the period of the Northern and Southern Courts (in the middle of the 14th century) described that Jingo-ji Temple had the portraits including Goshirakawain, TAIRA no Shigemori, MINAMOTO no Yoritomo, FUJIWARA no Mitsuyoshi, and TAIRA no Narifusa and they were drawn by FUJIWARA no Takanobu; this was the clue to judge the figures as TAIRA no Shigemori, MINAMOTO no Yoritomo, and FUJIWARA no Mitsuyoshi.
- また、この罰の現象が現れる時期については、『種種御振舞御書』で「遠流・死罪の後百日一年三年七年が内に自界叛逆難とて此の御一門どしうち(同士打)はじまるべし」、また『四信五品抄』で「優陀延王は賓頭盧尊者を蔑如して七年の内に身を喪失し相州は日蓮を流罪して百日の内に兵乱に遇えり」などと述べた。
- In addition, as to the period of the phenomenon for this punishment, he described in 'Shiju onfurumai Gosho' (On the Buddha's Behavior) as 'Within the one hundred days or one year, three years, seven years after exile and death penalties, inter-clan conflicts will occur as Jikaihongyakunan (trouble of inter-clan conflicts),' and in 'Shishin gohon sho' (On the Four Stages of Faith and the Five Stages of Practice) as 'The king Udaen disdains the Binzuru-sonja and goes to ruin within the seven years, and Soshu (Sagami province) will be attacked within one hundred days after the exile of Nichiren.'
- 日蓮はこの『末法燈明記』を引用し、『四信五品抄』で「問うて曰く末代初心の行者何物をか制止するや、答えて曰く檀戒等の五度(五波羅蜜)を制止して一向に南無妙法蓮華経と称せしむるを一念信解初随喜(いちねんしんげしょずいき)の気分(けぶん)と為すなり」と述べて、末法の五度は無用であることを説得した。
- Nichiren cited this 'Mappo Tomyo Ki' and persuaded that Goharamitsu of Mappo is useless, describing in 'Shishin gohon sho' (On the Four Stages of Faith and the Five Stages of Practice) that 'For the question what the beginner of practices should pay attention, the answer is that it is important to stop Goharamitsu and continue to chant Nam Myoho Renge-kyo Sutra (Devotion to the Law of Hoke-kyo (the Lotus Sutra)) as well as the title, by which Ichinenshingesyozuiki can be felt.'
- 大抵の店舗は鉄板を備え付けたテーブル席にて客自身が焼く場合が多いのだが(モダン焼きは麺と合わす手間があるので厨房で焼いて完成品を出してくれる)、焼きあがるまでに店がヘラと割り箸と小皿をセットで客に出すことがほとんどなので、ヘラは返しと完成後の分割作業のみに用い、割り箸で食す者が圧倒的に多い。
- In most of the shops the customers grill it by themselves at the table furnished with an iron plate (as for modanyaki, it is troublesome to mix the dough with noodles and so the staff grills it in the kitchen and serves the finished one), but mostly, until grilled up, a set of the spatulas, chopsticks and small dishes are served to the customer by the shop and the spatulas are used only for turning it over and cutting it up and the chopsticks are used by many when eating.
- 平安時代初期の刀剣の遺品は乏しく、作風の変遷や、いつごろどのようにして日本独自の湾刀が形成されたかについては、学問的に十分解明されていないが、承平天慶の乱などが発生した平安時代中期以降(10世紀ころ)従来の直刀に代わって騎乗時に扱い易い刀身に反りのある蕨手刀(彎曲刀)が使用されるようになった。
- Although relics of swords from the early Heian period are scarce, and the transition of styles or how and when Japanese original curved swords were formed are not fully figured out academically, after the mid Heian period (around the 10th century), when the turmoil of Johei and Tengyo occurred, Warabiteno Katana (curved sword) which was easy to use when riding with its warped body of blade was used instead of conventional straight swords.
- ただ、前述のように、カレンダー上では月曜日から金曜日にあたる日は平日であるため、この時期にも官公庁や金融機関を始め、サービス業、24時間体制の工場や病院など業種によっては通常通りの業務を行っており、観光業は書き入れ時、小売業もスーパーマーケットなどは、来客用の食品を中心とした商品の販売に力が入る時期である。
- However, as mentioned above, when this period falls on Monday to Friday on the calendar, they are regular weekdays, so some industries such as the service industry, twenty-four-hour factories or hospitals as well as public offices and banks do business as usual, the tourist industry is in its busiest period, and retailers such as supermarkets, focus on sales of food to visitors.
- 1997年から1999年にかけて「フランスにおける日本年」および「日本におけるフランス年」という趣旨で、両国において多くの記念行事が行われたが、その際、両国の国宝級美術品1点ずつを相手国で公開することとなり、日本からは百済観音が、フランスからはウジェーヌ・ドラクロワの代表作『民衆を導く自由の女神』が選ばれた。
- From 1997 until 1999, under the concepts of 'Japanese years in France' and 'French years in Japan', many commemorative ceremonies took place in both countries; it was decided that one work of art, of the level of a national treasure, of each country be exhibited, and Kudara Kannon from Japan and a representative work by Eugene de La Croix titled 'La Liberte guidant le people' were selected.
- このように日本の仏教における托鉢が本来の目的から外れるようになったのは、日本を含む東アジアに広まった大乗仏教では上座部仏教とは異なり物品の所有を禁止しておらず、その結果として寺院が寄進された荘園等を運営し、その小作料等で寺院を維持する事が可能となったため、維持を目的とした托鉢を行う必要がなくなったからである。
- As seen above, takuhatsu in Buddhism in Japan lost its original purpose, because Mahayana Buddhism that spread in Eastern Asia including Japan, being different from Theravada Buddhism, does not prohibit the possession of articles, and as a result, it became possible to maintain temples by the rent paid by tenant farmers in the management of contributed manors and others, and there was no more need for takuhatsu for the purpose of maintenance.
- 「曼荼羅」はもっとも狭義には密教曼荼羅を指すが、日本においては、阿弥陀如来のいる西方極楽浄土の様子を表わした「浄土曼荼羅」、神道系の「垂迹(すいじゃく)曼荼羅」など、密教以外にも「曼荼羅」と称される作品がきわめて多く、内容や表現形式も多岐にわたり、何をもって「曼荼羅」と見なすか、一言で定義することは困難である。
- Mandala' means Esoteric Buddhism mandala in the narrow sense, but in Japan, there are many works called 'mandala' other than those of Esoteric Buddhism, such as 'Jodo Mandala' which expresses Saiho Gokuraku Jodo (Western Pure Land) where Amida Nyorai (Buddha of Paradise) resides and 'Suijaku Mandala' of Shinto Religion, and their contents and styles of expression are also so diversified that it is difficult to define in a word what should be regarded as 'mandala.'
- これは『涅槃経』四諦品にも、「正法たる真智を断滅して、益々悪道に陥り、生死に輪廻しては多くの苦悩を招く」、あるいは「悪彰(あくしょう)の示現は衆生を救わんがための故なり」など説かれているように、あくまでも衆生自らが犯した業による報いであり、自らがそれによって気付くもので、仏がその教えに従わない者に罰を与えるという類のものではない、とするのが一般的である。
- As in the Shitaihon (the Four Axioms) of 'Nehan-gyo Sutra' (The Sutra of The Great Nirvana) there are descriptions that 'To break the truth and wisdom of the True Dharma and fall into more akudo (literally, 'bad way') lead to many affliction through several transmigrations of souls.' or 'The appearance of bad things (悪彰) are caused in order to relieve living things,' Butsubachi is generally regarded as a payment by their own sin which makes them notice it, and is not given by Buddha to a person who does not obey its teaching.
- 酒税法が制定された1940年以来、単式蒸留焼酎(乙種)は酒税の保全や過当競争防止等の理由にてムギ・米・サツマイモ・ソバの主要4品種については新規製造免許を認めない方針によって、製造の新規参入ができない状態が長らく続いていたが、聖域なき構造改革の一環として国税庁が2005年に規制緩和の見解を示し、一部地域・条件付きながら2006年以降に新規免許が認められる事となった。
- Since the Liquor Tax Law was established in 1940, to maintain the liquor tax and prevent a price war of single distilled shochu (group Otshu), for four major varieties of barley, rice, sweet potato, buckwheat admitting new manufacturing licenses were refused and production couldn't commence for a long time, but in 2005 as a part of structural reform without sanctuaries, the National Tax Agency presented its views on the relaxation of regulations and admitted new licenses from 2006 though it was limited in areas and with conditions.
- 現在も玉露や抹茶を中心とした高級茶の代名詞となっているが、近年の食品の表示基準の厳格化の波を受け、京都府茶業会議所が「宇治茶」の定義を当初「京都府内産茶葉が50パーセント、後の50パーセントが滋賀県・奈良県・三重県のいずれかの産地のものであること」と定めたが、全国の茶の生産量に占める「宇治茶」の割合がわずか数パーセントである中、「宇治茶」として販売できる量が少なくなるという業界内の声を受け、「前述の1府3県のいずれかの産地の茶葉を京都府内で仕上げ加工したもの」であると修正された。
- It is still a synonym for high-class tea mainly including gyokuro (refined green tea) and maccha (powdered green tea), but influenced by the recent tightening of standard of displays for food, Kyoto Prefecture Chamber of Tea Industry initially defined 'Uji cha' as 'tea leaves of Kyoto Prefecture produce occupying 50%, and those from any of Shiga Prefecture, Nara Prefecture, or Mie Prefecture occupying the other 50%,' then reflecting opinions in the industry, that this makes the amount to sell as 'Uji cha' decrease, in the situation that the ratio of 'Uji cha' in national tea production is only a few percent, this was modified to 'tea leaves produced from any of the 4 prefectures above and processed in Kyoto Prefecture.'