哀れ: 219 Terms and Phrases
- 哀れ
- pity
- sorrow
- grief
- misery
- compassion
- pathos
- pitiable
- pitiful
- pathetic
- miserable
- alack
- alas
- 哀れに
- pathetically
- to a pitiful degree
- 哀れむ
- to commiserate
- to pity
- to have mercy on
- to sympathize with
- to sympathise with
- to enjoy the beauty of
- to appreciate (e.g. the moon, flowers)
- 哀れ気
- sad
- sorrowful
- pensive
- 哀れみ
- pity
- compassion
- commiseration
- ruth
- 哀れな
- lachrymose
- pathetic
- pitiable
- pitiful
- plaintive
- poor
- wretched
- 物の哀れ
- strong aesthetic sense
- appreciation of the fleeting nature of beauty
- pathos of things
- 哀れっぽい
- plaintive
- piteous
- doleful
- 哀れな日本人
- plaintive Japanese
- 同病相哀れむ
- fellow sufferers pity each other
- 哀れなさまで
- in a wretched manner
- 哀れな態度で
- in a piteous manner
- 哀れな浮浪児
- pitiable homeless children
- 哀れみは恋に近い。
- Pity is akin to love.
- 私を哀れみたまえ。
- Have pity on me,
- 悲しい哀れな態度で
- in a sorrowful lugubrious manner
- 僕の哀れな心は痛む。
- How my poor heart aches!
- 「俺は哀れな男よの。
- 'Miserable man that I am,
- 特徴が哀れに欠落した
- pitiable lack of character
- 哀れみと愛情は紙一重。
- Pity is akin to love.
- 彼らの努力は哀れだった
- their efforts were pathetic
- 援助を求める哀れな訴え
- piteous appeals for help
- 同情や哀れみを抱かせる
- arouse sympathy or compassion in
- それは哀れなほど悪かった
- it was pathetically bad
- 看護婦は彼を哀れんで見た
- the nurse looked at him pityingly
- 魔女は哀れな少女を呪った。
- The witch cursed the poor little girl.
- 人々はその孤児を哀れんだ。
- People took pity on the orphan.
- と小男が哀れな声を出した。
- whined the little man.
- 父がその子を哀れむがごとく
- as like as a father pities his children
- 「私はいつも哀れなもの。」
- 'Always am I wretched,'
- 軽蔑と哀れみが混合した刺激
- inspiring mixed contempt and pity
- 彼女は姉妹をひどく哀れんだ
- she pitied her sister acutely
- 瀕死の鳥たちを哀れに思った。
- My heart ached for the dying birds.
- 彼女は哀れを誘う有様だった。
- She was in a piteous state.
- 聞く者はみなこれを哀れんだ。
- All people listening to her singing felt sorry for her.
- 悪人は哀れな声を上げ始めた。
- The wretched creature began to whimper.
- 訴えかける軽蔑に満ちた哀れみ
- inspiring scornful pity
- 涙を流して哀れっぽく泣くこと
- whining in a tearful manner
- 哀れなスメーはたずねました。
- asked pathetic Smee,
- 彼の母は、彼の哀れな奴隷だった
- his mother was his abject slave
- 私たちは、哀れにも無得点だった
- we racked up a pathetic goose egg
- 哀れな運命を抱えている人々だ。
- -- the men whose lot was pitied
- 「哀れなハズには何もなしか!」
- 'Nothing for poor little hubby!'
- 彼女には哀れみの心がまるでない。
- She is dead to pity.
- 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。
- The tyrant's heart melted with compassion.
- 「ああ、なんて哀れなんだろう!
- 'Woe is me!
- ――なんて哀れな表情だったろう。
- - melancholy reminiscence of his youth!
- 感覚、哀れみ、暖かさがかけるさま
- lacking in feeling or pity or warmth
- 哀れみに値するか、起こさせるさま
- deserving or inciting pity
- 「私を哀れみ、神々を畏れたまえ。
- 'Have pity on me, and fear the Gods,
- 軽蔑に満ちた哀れみを喚起するさま
- arousing scornful pity
- 彼はしょんぼりして、哀れに見えた。
- He looked piteous, like a drowned mouse.
- 俺を哀れに思って助けてくれたのさ。
- He took pity on me and helped me out.
- その哀れな子供に彼女は心を痛めた。
- Her heart ached for the poor child.
- 哀れと言っただけでは言い切れない。
- The word, pitifulness cannot express this meaning enough.
- 汚れた顔の、生まれの卑しい哀れな人
- baseborn wretches with dirty faces
- 一滴の哀れみもあの男性にはなかった
- there is not a drop of pity in that man
- あの哀れで、疲れた木の葉みたいに」
- just like one of those poor, tired leaves.'
- 哀れなラクダは、とっさにこう答えた。
- The poor beast replied, not without a touch of reason:
- (落胆した母親のなんと哀れなこと!)
- (how much less than for the mother ! )
- 哀れみは生者のために取っておきなさい
- save your pity for the living
- とケイト叔母が哀れみ深い声で言った。
- said Aunt Kate compassionately.
- と、デイジーは哀れみを誘う声で告げた。
- she admitted in a pitiful voice.
- 彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。
- He failed in his business and now is a total wreck.
- 哀れにも、大切な旦那さまは殺されたのだ。
- Her poor, dear master had certainly been murdered.
- その哀れな話を聞いて少女は涙を浮かべた。
- The pitiful tale fetched tears from the girl.
- 哀れネズミは、あっという間に溺れ死んだ。
- The unhappy Mouse was soon suffocated by the water,
- 怒りよりも哀れみのほうが心を動かすとき。
- when he is swifter to pity than to anger;
- 源氏は娘との対面も叶わぬ御方を哀れに思う。
- Genji feels sorry for the lady who is not able to even see her daughter.
- 簡単に、哀れみまたは悲しみの方へ動かされる
- easily moved to pity or sorrow
- 盲人は、あまりにしばしば哀れみの対象である
- the blind are too often objects of pity
- 哀れっぽくどもってみせながら、話を終えた。
- he stammered out piteously as he ended.
- これを哀れんだ垂仁天皇は殉死の禁令を出した。
- Emperor Suinin, who took pity on this, issued a ban of junshi.
- 哀れに思って、釈尊に実情を話して方法を問うた。
- Feeling pity for her, he told Buddha the situation and asked what he could do.
- 哀れみ深いまたは寛容である結果としての慈悲深さ
- mercifulness as a consequence of being lenient or tolerant
- (特に哀れみや悲しみなどの)感情を喚起する性質
- a quality that arouses emotions (especially pity or sorrow)
- わたしたちのしたことは哀れな結果を生みました。
- It is a pity we did it,
- と魔女は、哀れっぽい悲しそうな声で尋ねました。
- asked the Witch, in a wailing, despairing voice.
- と、オールデイカーの哀れっぽい訴えはとめどない。
- he whined incessantly.
- 哀れにも、この教区は悪魔にとりつかれています!」
- My poor parish is devil-ridden!'
- 誰もが哀れなマーチン・カニンガムを尊敬していた。
- Everyone had respect for poor Martin Cunningham.
- と、哀れな父親は息も絶え絶えになりながら指差した。
- Gasping for breath, the miserable father pointed to the spot
- 哀れなスメーに、コドモ達はおまえのことをかわいい!
- To tell poor Smee that they thought him lovable!
- 一方パスパルトゥーは哀れにも、いつも気をもんでいた。
- while poor Passepartout existed in perpetual reveries.
- 貧しい汚名をきせられて侮辱されてから殺される哀れな人
- the poor tarred-and-feathered wretch
- 彼らは、哀れなほどなけなしのお金しか持っていなかった
- they had pathetically little money
- 宗教は、自暴自棄になった移民達を哀れんで助けを与えた。
- The bishop took pity on the desperate immigrants.
- その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。
- The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears.
- 「俺の知り合いには、そんな哀れな身の上の奴はいないよ。
- 'May no friend of mine ever be in such a plight;
- 哀れみの気持ちが欠けることによって特徴づけられた無慈悲
- mercilessness characterized by a lack of pity
- 走り込んで、転倒、顔をひしと叩けば、哀れ見せ物の完成。
- I rushed forward, fell down, clapped my hand to my face, and became a piteous spectacle.
- 「うん、哀れなやつだが、とにかく彼はきちんとした男だ」
- 'Well, poor fellow, he's a decent sort of chap, after all,'
- 司教は、自暴自棄になった移民たちを哀れんで助けを与えた。
- The bishop felt pity for the immigrants who were abandoned, and gave them help.
- 「おお、これも、悪党に哀れみを与えた、当然の報いだ!」
- 'Oh,' cried the Farmer with his last breath, 'I am rightly served for pitying a scoundrel.'
- 哀れみまたは同情が欠如し、欠如していることを反映している
- lacking and reflecting lack of pity or compassion
- これら全てを見届けたロバは、考えを変えて、ウマを哀れんだ。
- Then the Ass, seeing all these things, changed his mind, and commiserated the Horse.
- すると、止まり木のオンドリは、哀れな声でこんな風に言った。
- But the Cock expostulated in piteous tones from his perch:
- 因果応報、哀れ安珍は鐘の中で焼き殺されてしまうのであった。
- He got his just deserts, and burnt to death in the bell.
- 将門は兵に陵辱された彼女らを哀れみ着物を与えて帰している。
- However, Masakado, taking pity on the wives who had been raped by soldiers, gave them kimonos and set them free.
- Masakado took pity on these women after they were subjected to humiliating treatment by his men, giving them clothing and allowing them go return to their homes.
- 哀れみの情がフックの暗い心を押しとどめなかったでしょうか?
- Did no feeling of compassion disturb his sombre breast?
- 松寿丸はその哀れな境遇から「乞食若殿」と貶されていたという。
- Due to Shojumaru's miserable condition, he was given the derogatory name 'Beggar Prince.'
- パスパルトゥーが機械的にそう繰り返すさまは、実に哀れだった。
- repeated the poor fellow, mechanically.
- 私たちの愛の思い出のために、私を哀れみ、我が傷を癒したまえ。
- and for the memory of our love, that you will have pity on me and heal my hurt,
- 13 哀れなあらいぐま夫人は、その夜中たいそう心配しました。
- Poor Mrs. Coon was much worried all the rest of the night.
- 哀れな若い女は、夫の拘置所に近い、みすぼらしい部屋に越した。
- The poor girl had removed to a wretched apartment close to the spot of her husband's imprisonment;
- わたしにはどうしてスメーがこんなにも哀れなのかわかりません。
- I know not why he was so infinitely pathetic,
- その一条下(ひとくさり)が一番哀れの深い処で御座いますから』
- for the pity of it is the most deep.' [5]
- 私は彼を非常に哀れに思ったけれども、助けることができなかった。
- Much as I pitied him, I could not help him.
- 渡し守はあれは大念仏であると説明し、哀れな子供の話を聞かせる。
- The ferryman explains that they are gathered for a mass prayer, and tells her the story of a pitiful child.
- スメー自身が、哀れなほどそのことに気づいてないからでしょうか?
- unless it were because he was so pathetically unaware of it;
- 不運な長弓父子を哀れんだ聖武は僧・行基に命じて一寺を建立させた。
- Pitying unfortunate Takeyumi and his son, Shomu ordered Priest Gyoki to construct a temple.
- 切り落とされた哀れな頭部を脇に抱えて城壁を歩くアン・ブーリンの昔話
- an old tale of Anne Bolyn walking the castle walls with her poor cut-off head under her arm
- 僕は突進し、倒れ、自分の手で顔をたたき、哀れな光景となったわけだ。
- I rushed forward, fell down, clapped my hand to my face, and became a piteous spectacle.
- 亀を哀れに思った村人たちは、「亀石」を造って亀の供養をしたという。
- It is said that villagers who pitied the turtles built 'Kameishi' for the repose of their souls.
- この歌を聞いた後白河法皇は哀れんで、惟方を赦免し都に召還したという。
- When the Cloistered Emperor Goshirakawa read this poem, he felt sorry for Korekata and pardoned and summoned him to the capital.
- 「私は骨を折っているのです、どうか私を哀れんで今回は見逃して下さい。
- 'Pray save me, Master,' he said, 'and let me go free this once.My broken limb should excite your pity.
- 哀れにも、パスパルトゥーは誰にも自分の考えを言えなくなってしまった。
- The poor fellow did not know to whom to address himself.
- 古ぼけている部屋は、異常に哀れな印象を彼女に与えた−ゴールズワージー
- the shabby room struck her as extraordinarily pathetic- Galsworthy
- ネロの熱情に対して、パトラッシュは悲しみと哀れみとでいっぱいでした。
- that to him was so incomprehensible and yet so sacred.
- 哀れな死を遂げた崇徳天皇には、古くから怨霊伝説が囁かれるようになった。
- A legend of a curse has been rumored in connection with Emperor Sutoku since the old days, because he died in an unfortunate way.
- そこにはこういった哀れな、死人や白地のように見える人々がよく訪れるのだ。
- haunted by those wretched, cadaverous, idiotic creatures
- とあんまり哀れみを誘う声をあげたので、海賊たちはみんなほくそえみました。
- they cried so piteously that every pirate smiled.
- 3人をこんな哀れな島においていくなんて考えると、僕らみんなの胸をうった。
- It went to all our hearts, I think, to leave them in that wretched state;
- 穏やかな水面は、哀れな犠牲者を呑み込むと静かにその口を閉じてしまいました。
- The quiet waters had closed placidly over their victim ;
- ウェンディは、みんながもっと気高い気持ちでいるのだと思い哀れに感じました。
- Crediting them with a nobler feeling Wendy melted.
- 哀れな、賤しげな、怖ろしい、ぞっとするような、悲惨(みじめ)な者どもであった。
- wretched, abject, frightful, hideous, miserable.
- また、その死を哀れんだ人が晴持を社に祀り、大内権現(大内神社)として残っている。
- Also, those who were saddened by Harumochi's death enshrined him at what is later known as Ouchi Gongen (Ouchi-jinja Shrine).
- 哀れな若者は立ちあがり、嘆願するような視線を我々に向けると、部屋から出ていった。
- The wretched young man arose, and with a last beseeching glance at us walked from the room.
- 彼女がもの思いに耽っていると、母の一生の哀れな姿が、彼女の心の奥底にとりついた。
- As she mused the pitiful vision of her mother's life laid its spell on the very quick of her being
- 哀れに思った里人の手で手厚く霊を弔いここに社を建てたとされ、安産の神とされている。
- It is said that villagers, feeling pity, held a funeral service for her taking every consideration and built a Shinto shrine at this place, and it is worshipped as a god for a smooth delivery.
- 朽ちもせぬ空しき名のみ留め置いて、骸は越路の末の塵となるこそ哀れなれ」と評している。
- What a pity that his body has turned to dust in Koshiji, leaving only the vainglorious name which will not perish!'
- 光瑞の白亜殿の書斎のすべての装飾も取り外され、見る影もなく哀れな状態であったという。
- It was also said that all the decorations of Kozui's study in the Hakuaden was dismantled and it looked very sad.
- 明神は哀れに思い「本当に鬼になりたければ、姿を変えて宇治川に21日間ひたれ」と告げた。
- The Myojin God felt sorry and told her, 'If you really want to become an ogress, change your appearance and soak in the Uji-gawa River for 21 days.'
- 私はこの寂寥(せきりょう)たるステーションにある一個の哀れなる信号手に過ぎないのです。
- A mere poor signal-man on this solitary station!
- いつも仕事熱心で、親切で、平凡中の平凡な男、哀れなスメーが、ミシンを動かしていました。
- at which Smee sat, ever industrious and obliging, the essence of the commonplace, pathetic Smee.
- 異母妹・女三宮を得られなかった柏木 (源氏物語)を哀れんだ父の頭中将が朱雀院に嘆願する。
- Tono Chujo felt pity for his son Kashiwagi, who wanted to marry Onna Sannomiya, the younger sister of Onna Ninomiya by a different mother, so he pleaded with Emperor Suzaku to give his daughter in marriage to Kashiwagi.
- グラタン・ブリッジを渡る時彼は川の下流の岸辺を見下ろし、貧しい、いじけた家々を哀れんだ。
- As he crossed Grattan Bridge he looked down the river towards the lower quays and pitied the poor stunted houses.
- 政子は実妹の孫娘の哀れさに涙し、猶子とした(猶子とは仮の親子関係を結んだ子の総称である)。
- Masako, who was moved to tears with the pitiful plight of the granddaughter of her younger sister, decided to adopt her.
- それでフォッグ氏は、手に入れた千ポンドを、パスパルトゥーと哀れなフィックスとに分け与えた。
- He divided the one thousand pounds that remained between Passepartout and the unfortunate Fix,
- 私の後ろの空間ではないところで当たり障りがないように呼吸しなければならないその哀れな獣の象
- that wretched beast, the elephant, breathing inoffensively not a pace behind me
- フックの後をつけましたが、すぐに見つかってしまい、哀れなコヨーテの遠吠えをあげたのでした。
- but trot helplessly after him, exposing themselves fatally to view, while they gave pathetic utterance to the coyote cry.
- それは哀れげにすすり泣きを始め、四、五秒間息を切らしたり、それから改めてわっと泣いたりした。
- It began to sob piteously, losing its breath for four or five seconds, and then bursting out anew.
- そこでは哀れな幽霊が、夢を空気みたいに呼吸しながら、行き当たりばったりにただよいつづける……
- where poor ghosts, breathing dreams like air, drifted fortuitously about . . .
- 「おまえに、神の審判を任せたら、この哀れなアリどもにした事と同じ仕打ちをするのではないのか?」
- 'And are you indeed to make yourself a judge of the dealings of Providence, who hast thyself in a similar manner treated these poor Ants?'
- 里人は余りにも哀れな物語に、塚を作り、柳を植え、一年目の今日、一周忌の念仏を唱えることにした。
- Hearing this very sad story the villagers built the mound and planted a willow tree, and decided to chant some prayers on this first death anniversary.
- 紫の上と結婚した源氏も、さすがに御息所を哀れに思って秋深まる野の宮を訪れ、別れを惜しむのだった。
- Although Genji got married to Lady Murasaki, he felt sorry for Rokujo no Miyasudokoro and visited her place in the deep autumn fields, being unwilling to see her depart.
- 相国寺は寺のために尽くしてくれた宗旦狐の死を哀れみ、宗旦稲荷として祠を築き、狐を僧堂の守護神とした。
- Shokoku-ji Temple built a small shrine for Sotan Inari (fox deity), mourning the death of Sotan Gitsune that had contributed greatly for the temple, and made the fox the guardian deity of the So-do Hall (a hall for meditation).
- 笑い声は哀れな泣き声に変わり、これがあの気位の高いフォーチュネートの発する声だとは到底思えなかった。
- It was succeeded by a sad voice, which I had difficulty in recognizing as that of the noble Fortunato.
- 彼が、彼女の夫が彼女の人生でいかに哀れな役割を演じたかを考えても、今、ほとんど彼の心は痛まなかった。
- It hardly pained him now to think how poor a part he, her husband, had played in her life.
- 三人の男はドアのところで哀れな声を立てるマッチ売りを押しやって通り、カウンターの隅に小さく陣取った。
- The three men pushed past the whining matchsellers at the door and formed a little party at the corner of the counter.
- ぼくらとかれらはまるで幽霊のような偶然の関係になりはて、かれらは、ぼくらの哀れみからさえも孤絶した。
- made accidental, isolated, like ghosts, even from our pity.
- この経の大意は、弥陀、誓を超発して、広く法蔵を開きて、凡小を哀れんで選んで功徳の宝を施することを致す。
- The central purpose of this sutra is that Amida, by creating the Vows, has opened the doors to the dharma-storehouse, displaying his compassion for small, lesser creatures, chooses and grants a virtuous treasure.
- もののあはれ(もののあわれ、物の哀れ)とは、平安時代の王朝文学を知る上で重要な文学的・美的理念の一つ。
- Mono no aware (written as もののあわれ or 物の哀れ) is the key literary and aesthetic notion in the study of dynastic style literature in the Heian period.
- そして、人間という大きな流れからの、この最後のか弱い細流たる人々に対し、心底から哀れみを感じたのです。
- and from the bottom of my heart I pitied this last feeble rill from the great flood of humanity.
- 彼は以前見たことのある、バーテンに満たしてもらおうと缶や瓶を持ってよろよろ歩く哀れな連中のことを考えた。
- He thought of the hobbling wretches whom he had seen carrying cans and bottles to be filled by the barman.
- しかし、神は人を哀れみ、少しでも若返りできるよう、その時から毎年、節祭の祭日に「若水」を送ることとなった。
- However, gods pitied humans, and every year since then, they send 'wakamizu' on the day of the setsusai so that the humans can regain a little bit of their youth.
- 兵士や盗賊は僧院に赴き、哀れな僧侶は僧衣を俗衣に代え、袖や懐に自らが所持していた金銀・茶器を隠して逃げた。
- Soldiers and robbers went to priests' quarters and poor priets ran away, after changing their robes into common clothes and hiding their gold, silver and tea utensils in their sleeves or pockets.
- 参拝客達に哀れみを乞い、この寺に墓がある清正を一種の神と崇め、病を治して貰おうという信仰があったからである。
- That was due to the fact that visitors to the temple as believers treated Kiyomasa whose tomb was located there as a kind of god, begging for mercy and curing them of their diseases.
- 養母の静は薄幸なお菊を哀れみ、後藤家の菩提寺である法福寺 (阪南市)にお菊の木像を納め、冥福を祈ったという。
- It is said that her adopted mother, Shizu (静), pitied star-crossed Okiku, presented a wooden sculpture of Okiku to Hofuku-ji Temple (Hannan City), the family temple of the Goto, and prayed for the repose of her soul.
- そこにまた、あの憂鬱で小さなため息がきて、今回は哀れなブヨも、ため息で自分をはきだしきってしまったようです。
- Then came another of those melancholy little sighs, and this time the poor Gnat really seemed to have sighed itself away,
- 山口県の俵山温泉近くにあるその現場には、歓寿丸を哀れんだ村人によって、現在、麻羅観音という神社が造られている。
- At the actual spot of Kanjumaru's capture near Tawarayama Hot Spring in Yamaguchi Prefecture, there is a temple called Mara-kannon Temple built by the villagers who felt sympathy for Kanjumaru.
- 哀れな囚われの身のコドモ達は、ウェンディを除いて船倉から引きずりだされ、フックの前に一列に整列させられました。
- The wretched prisoners were dragged from the hold, all except Wendy, and ranged in line in front of him.
- まだまだ検討が必要だが、生まれてすぐに流されてしまうヒルコへの哀れとの感情が再生の神話をつむいだとも考えられる。
- This is still a matter for further study, but feeling pity for Hiruko who was carried off shore upon birth is considered to have created such a legend.
- それは、フックの怒りが煮えたぎる胸の内に残っていたかもしれない哀れみの気持ちの一滴をもすっかり蒸発させたのです。
- It dried up any trickle of pity for him that may have remained in the pirate's infuriated breast.
- しかし終りに美人弱者の運命――婦人と子供との哀れな最期――双腕に幼帝を抱き奉った二位の尼の入水を語った時には――
- But when at last he came to tell the fate of the fair and helpless,--the piteous perishing of the women and children,--and the death-leap of Nii-no-Ama, with the imperial infant in her arms,--
- 一方、別な者たちは、殴ったりしなくても死んでしまうだろうと、ヒョウを哀れんで、餌を与えて生き長らえさせようとした。
- while others, moved with compassion towards one about to die even though no one should hurt him, threw in some food to prolong his life.
- 惟光の知らせで御方が来ていたことを知った源氏は、声もかけられずに去った御方を哀れに思い、使いを送って歌を交わした。
- Having been informed of Lady Akashi's being there by Koremitsu, Genji felt sorry for her because she could not even say hello, sent a messenger to her and exchanged poems with her.
- 道行きの後、渡し守と問答するが哀れにも『面白う狂うて見せよ、狂うて見せずばこの船には乗せまいぞとよ』と虐められる。
- After the travel dance, the kyojo converses with the ferryman but sadly, the ferryman mocks her, saying 'show me some good insanity, if you don't I will not carry you on the boat.'
- また連歌においては、感情・面影・余情を旨として「いかにも言ひ残し理なき所に幽玄・哀れはあるべしとなり」と記している。
- Also he wrote about emotions, images left in people's minds and suggested feelings in Renga that Yugen and Aware (a vague feeling of sadness) should be where words are likely to have no reasons to be left.
- 「さらば、さらば、おさらばと見送る涙、見返る涙、涙の、波の立ち帰る人も、哀れはかなき」という悲痛な浄瑠璃で幕となる。
- The scene ends with a woeful Joruri saying, 'it's sad to see people who are shedding tears and saying farewell.'
- その後、則職はお菊の事を聞き、その死を哀れみ、十二所神社の中にお菊を「お菊大明神」として祀ったと言い伝えられている。
- It has been said that hearing about Okiku, Norimoto felt sorry for her death and enshrined her as 'Okiku-Daimyojin Shrine' in Junisho-jinja Shrine.
- これを聞いた八幡神が哀れんで、その情けにより、橘の木は茂り栄え、衆樹も栄職である蔵人頭に任官されたという(『大鏡』)。
- Hearing this, Hachimanjin (the god of the Hachimangu Shrine) commiserated with him, and mercifully had the tachibana tree grow thicker and Moroki was appointed to the honorable position Kurodo no to (Head Chamberlain) ('Okagami' (the Great Mirror)).
- また勘平の死の演出は、「哀れ」で本釣鐘「はかなき」で喉を切りおかやに抱かれながら手を合わせ落ちいるのが現行の型である。
- According to the current staging style, there is a sound effect at 'aware' (what a pity), and Kanpei cuts his throat with the signal of 'hakanaki'' (ephemeral) and dies while being held by Okaya and putting his hands together.
- ロック・レーヴェン城に捕囚されていたときのスコットランド女王の哀れなメアリと同じように、ヘレネーも刺繍が大好きだった。
- Helen was very fond of embroidering, like poor Mary, Queen of Scots, when a prisoner in Loch Leven Castle.
- その時、アキレウスは彼女の命を助け、自分の国で妻にしたならどうであったかと考え、哀れみと悲しみで心がいっぱいになった。
- Then the heart of Achilles was pierced with pity and sorrow, thinking how she might have been his wife in his own country, had he spared her,
- 石田三成は無実であった秀次家臣団を哀れみ、また、浪人増加による社会不安を防ぐため、多くの秀次家臣団を石田氏に受け入れた。
- Mitsunari ISHIDA, who felt the need to prevent the social instability that may result from the increasing number of ronin, took pity on the former vassals of Hidetsugu and accepted them into the Ishida clan.
- 礼を重んじて義を行い、聖賢の風を慕い凶邪の念を去り、私欲を哀れんで民を哀れみ、国家が豊かになることのみ朝夕念じておられた。
- He attached value to rei (decorum) and executed gi (justice), and he admired the behavior of saints and sages, and removed evil thoughts and pitied self-interest and thought for the general public and wished day and night that the nation would became rich.
- しかし、哀れなリスたちは、みなさんが寝室の明かりを消し、ベッドの毛布に安全にくるまっているときと同じくらい、なんにも見えないのです。
- but the poor squirrels were just as blind as you are when you are safely tucked in bed and the light is put out.
- 見物人に取り囲まれて笑われている、まんなかの哀れな生き物が自分で、意識という固い壁に向かって盲目的に突進を繰り返しているのだとしたら。
- the centre of a ring of holiday-makers jeering at a poor creature in its blind dashes against the solid walls of consciousness?
- 哀れなレディーは、自らの歌唱に優雅を添えると信ずる流行遅れの独特の抑揚、発音を駆使し、張りのないあえぐような声で『キラーニー』を歌った。
- The poor lady sang Killarney in a bodiless gasping voice, with all the old-fashioned mannerisms of intonation and pronunciation which she believed lent elegance to her singing.
- 黙阿弥の家に筆を売りに来た士族の哀れな姿と、自宅の裏に住んでいた母親が発狂して我が子を川に投げ落とす騒動をヒントに作ったといわれている。
- It was inspired by the sight of a helpless man of warrior class who came to Mokuami's house to sell ink brushes and from the tragic incident in which a mother living behind his house became insane and threw her own child into a river.
- そして彼女がその時、その乙女の美しさの初露の時にどんなだったろうかと考えると、彼女に対する不思議な、友愛的な哀れみが彼の心に入り込んだ。
- and, as he thought of what she must have been then, in that time of her first girlish beauty, a strange, friendly pity for her entered his soul.
- その夜、静寂と荒廃に包まれた惨めな部屋で、哀れなその男は妻の傍らにひざまづいて、神の名を唱え、その時から始まったおぞましい誓いを立てた。
- 'That night, in the silence and desolation of his miserable room, the wretched man knelt down by the dead body of his wife, and called on God to witness a terrible oath, that from that hour,
- 娘婿のこと哀れに思う教盛は懐妊した中宮平徳子の安産祈願として大赦を願い出て、清盛もこれを許し、翌治承2年(1178年)に成経は赦免されて京へ帰った。
- Norimori, pitying his son-in-law, petitioned Kiyomori to grant amnesty to Naritsune as a gesture of magnanimity expressing his wish for the safe child birth of Empress TAIRA no Tokuko; Kiyomori accepted this petition, and in the following year, 1178, Naritsune was granted amnesty and returned to Kyoto.
- さらに前の席にはフリーマンズジャーナルの部長記者、ヘンドリック氏と、カーナン氏の旧友で、かってはひとかどの商売人だった哀れなオキャロルが座っていた。
- Farther in front sat Mr. Hendrick, the chief reporter of The Freeman's Journal, and poor O'Carroll, an old friend of Mr. Kernan's, who had been at one time a considerable commercial figure.
- 哀れな公衆は、こうした指示にしたがい、善悪についての自分たちの感情を、まあまあ一致するかぎりで、全世界に強制的なものにする以外になにができるでしょうか。
- What can the poor public do but apply these instructions, and make their own personal feelings of good and evil, if they are tolerably unanimous in them, obligatory on all the world?12
- そこで立って、父のところへ出かけた。まだ遠く離れていたのに、父は彼をみとめ、哀れに思って走り寄り、その首をだいて接吻した。 (ルカによる福音書 15:20)
- 'He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. (Luke 15:20)
- また確かに、自然が生み出すことができ、将来生み出すであろうものの、哀れな見本にすぎない男女でさえ、これらの自動人形と交換するのは、著しい損失となるでしょう。
- it would be a considerable loss to exchange for these automatons even the men and women who at present inhabit the more civilized parts of the world, and who assuredly are but starved specimens of what nature can and will produce.
- 叔母たちの使い走り、神経質な善意の感傷的人物として行動し、無教養な連中に演説をぶち、自身のぶざまな情欲を理想化する、鏡の中にちらと見たばかりの哀れな間抜け野朗。
- acting as a pennyboy for his aunts, a nervous, well-meaning sentimentalist, orating to vulgarians and idealising his own clownish lusts, the pitiable fatuous fellow he had caught a glimpse of in the mirror.
- 團十郎は口上でも「弱きを助け孤独を哀れむ皆様方のお引き立てを」と述べ、劇中の工藤の台詞「その面差し、ハテ誰やらに似たわ、似たわ」のときには團十郎の眼に涙が光っていたという。
- For the stage announcement, Danjuro asked the audience for 'their favor and patronage for the weak and the orphaned,' and during the play when he says Kudo's line 'I wonder, your faces, who did you take them after?,' it is said he had tears in his eyes.
- それは荒れ小島に難破した人が来る日も来る日も沖合いに帆影を見張って、船乗りがその島に立ち寄り、自分たちを哀れんで故郷まで送り届けてくれのではと望みを託すようなものであった。
- like men wrecked on a desert island, who keep watch every day for a sail afar off, hoping that the seamen will touch at their isle and have pity upon them, and carry them home,
- が、それからあとで、僕の哀れな親じと彼奴(かやつ)との間に、どんな交渉があったか知らないけれど、翌日親じは僕の所へやって来て、彼奴(かやつ)に詫びてくれるかどうかと云うんだ。
- I don't know what passed between the poor dad and him after that, but the dad came to me next day and asked me whether I would mind apologizing to Hudson.
- こんな弱りはてた――こんな哀れな有様で――あのもの凄い『恐怖』という幻影とたたかいながら、生命も理性もともに棄(す)てなければならんときが、遅かれ早かれかならず来るのを感ずるのだ」
- In this unnerved - in this pitiable condition - I feel that the period will sooner or later arrive when I must abandon life and reason together, in some struggle with the grim phantasm, FEAR.'
- 回国の途中、豊後国羅漢寺 (中津市)を参詣した時、川沿いの断崖にかけられた桟橋、青野渡が危険で、人馬のしばしば覆没することを知り、これを哀れみ、鑿道の誓願を発し、陸道の掘削を思いついた。
- When he paid a homage to Rakan-ji Temple, Bungo Province (today's Nakatsu City) during his pilgrimage, he learned that Aono-watari, a pier built on a cliff along a river, was so fragile and shaky that people and horses often fell down into the river and felt so sorry that he made a vow of building a path and came up with the idea of excavating for the path.
- 文明は、価値あるモノと見るような、宗教家としてあるまじき相(すがた)に、かえって哀れを感じ、これを狭量に解釈すれば、腹も立ち相手を責める気持ちに自分も苦しんでいったに違いない、と感じた。
- But Fumiaki rather felt a pity for the way the sendatsu saw it as only valuable things and no religious leader should do that, and thought that the sendatsu might have suffered from the anger and blame the sendatsu put on Fumiaki from a different point of view.
- 彼がこんなことをしたのは、誰にもユリシーズだとわからないことを確かめるためだったし、トロイア人にギリシア軍のスパイと疑われず、むしろ哀れんでもらえるように、打ちのめされて当然の振る舞いをしたのだ。
- He did all this to make sure that nobody could recognise him, and he behaved so as to deserve a whipping that he might not be suspected as a Greek spy by the Trojans, but rather be pitied by them.
- 本当なら息子と手を取り合って、わーっと泣きたい心境なのですが、その悲しみを露骨に出さず涙を抑えて心で泣く、大義のために私情を殺すという古武士の硬骨を見せることで、逆に親子の哀れさがお客様に伝わるのです。
- In fact, he wants to burst into tears, holding the hands of his son, but he cries only in his heart without directly showing his sorrow, suppressing his own feelings; this rigidness of ancient samurai rather makes the audience feel sorry for the parents and children.
- 順慶の死後、洪水に塚が荒れ、慶長16年、角倉了以が高瀬川を開くとき、そのあとを哀れみ、塚を営み、石塔の「悪逆」の2文字を削り、その上に6角形の無縁塔を建て、江戸幕府に請い求めて堂を営み、「慈周山瑞泉寺」と号した。
- Following Junkei's death, the mound was destroyed by flooding, but in 1611 when Ryoi SUMINOKURA opened Takase-gawa River, he took pity on the remains, built a mound, removed the word 'brutality' from the stone monument, constructed a hexagonal pagoda and pleaded with the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to allow him to build a temple which was named Jishuzan Zuisen-ji Temple.
- 過去において、両家があまりに激しく怒り、憎んできたのであるから、2人の子ども(両家の争いと不和の哀れな犠牲者となった)が恐るべき最後をとげなければ、この名家同士の憎悪と嫉妬《しっと》を取り除くことができなかったのである。
- while so deadly had been their rage and enmity in past times that nothing but the fearful overthrow of their children (poor sacrifices to their quarrels and dissensions) could remove the rooted hates and jealousies of the noble families.
- ハイドのことを考えるだけでむかむかして寒気がする私だが、その卑劣さと生への執着の情熱を振りかえり、自殺でハイドとの関係を断ち切ろうとする私の力をどれほど恐れているかを知ったときは、心の底から彼に対する哀れみの念を禁じえなかった。
- I, who sicken and freeze at the mere thought of him, when I recall the abjection and passion of this attachment, and when I know how he fears my power to cut him off by suicide, I find it in my heart to pity him.
- 「風のまはるに随って、魚のこぞる様に上を下へとなみより、焦熱、大焦熱のほのほにむせび、おどり上り飛び上り、悲しみの声煙につれて空に響き、獄卒の呵責の攻めも是なるべし。肝魂を失ひ、二日共更に見る人なし。哀れなる次第中々申し足らず。」
- As wind chopped about, they moved up and down like a fish jumps and heaved because of very hot flame and jumped up and voice of sorrow sounded to the sky going up with smoke and it was like jailer's torture. They lost their guts and nobody observed for two days. Misery could not be expressed sufficiently.'
- ある町人が残した記録「見しかよの物かたり」には「男、女のへだてなく、老ひたるも、みどりごも目の当たりにて刺し殺し、あるいは親を失ひ子を捕られ、夫婦の中も離ればなれになりゆくことの哀れさ、その数を知らず」とその悲惨さが語られている。
- According to a townsman's document, 'Mishikayono Monokatari'(A story of what I saw in life), the misery was that 'they stabbed to death men and women including old people and babies and the number of miserable people who lost their parents, whose children were captured, or who parted their partners were beyond number.'
- わけのわからぬ、しかも堪えがたい、はげしい恐怖の情に圧倒されて、私は急いで着物をひっかけ(もう夜じゅう寝られないという気がしたから)、部屋じゅうをあちこちと足早に歩きまわって、自分の陥っているこの哀れな状態からのがれようと努めた。
- Overpowered by an intense sentiment of horror, unaccountable yet unendurable, I threw on my clothes with haste (for I felt that I should sleep no more during the night), and endeavored to arouse myself from the pitiable condition into which I had fallen, by pacing rapidly to and fro through the apartment.
- さて、ギリシア軍は、哀れみと悲しみにつつまれて、攻撃を差し控え、逃げるトロイア軍を追跡しなかったし、またペンテシレイアとその部下の十二人の乙女から武具をはぎ取ることもせず、死骸を棺台に乗せ、平穏のうちにプリアモスのもとへ送り届けた。
- Now the Greeks, in pity and sorrow, held their hands, and did not pursue the Trojans who had fled, nor did they strip the armour from Penthesilea and her twelve maidens, but laid the bodies on biers, and sent them back in peace to Priam.
- 私は文字通り終日、この事件に対して、あらゆる智慧を絞って考えて、大体において辻褄の合う、一通りの条理ある解釈を見出そうとし、かつて私の哀れな友人の云った、「凡(すべ)ての考査の出発点となる、最も抵抗の少ない一点」の発見に努力したが、
- All day I turned these facts over in my mind, endeavouring to hit upon some theory which could reconcile them all, and to find that line of least resistance which my poor friend had declared to be the starting-point of every investigation.