吹雪: 96 Terms and Phrases
- 吹雪
- snow storm
- blizzard
- Fubuki
- Fuyuki
- snow showers
- snowstorm
- 花吹雪
- falling cherry blossoms
- storm of falling cherry blossoms
- Hanafubuki
- 猛吹雪
- blizzard
- furious snowstorm
- 地吹雪
- snow blown up from the ground
- 吹雪く
- to blow snow violently
- 桜吹雪
- blizzard of falling cherry blossoms
- flurry of falling cherry blossoms
- 北の吹雪
- a northern snowstorm
- 吹雪型駆逐艦
- Fubuki class destroyer
- 吹雪が続いた。
- The snowstorm held on.
- - 寒中、降雪、吹雪
- Mid-winter, snowfall, and snow storms
- 響 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Hibiki
- 紙吹雪の舞うパレード
- ticker-tape parade
- 暁 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Akatsuki
- 潮 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Ushio (1930)
- 朧 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Oboro (1930)
- 電 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Inazuma
- 雷 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Ikazuchi
- 曙 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Akebono (1930)
- 漣 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Sazanami (1931)
- 叢雲 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Murakumo (1928)
- 敷波 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Shikinami (1929)
- 薄雲 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Usugumo (1927)
- 突然の季節外れの大吹雪
- a sudden unseasonable blizzard
- 浦波 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Uranami (1928)
- 綾波 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Ayanami (1929)
- 東雲 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Shinonome (1927)
- 夕霧 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Yūgiri (1930)
- 磯波 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Isonami (1927)
- 初雪 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Hatsuyuki (1928)
- 白雲 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Shirakumo (1927)
- 朝霧 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Asagiri (1929)
- その晩は、吹雪でした。
- The night was very wild.
- 吹雪 (吹雪型駆逐艦)
- Japanese destroyer Fubuki (1927)
- 吹雪でえらい目に遭った。
- We had a terrible time in the blizzard.
- 吹雪のため電車が遅れた。
- The train arrived late because of the snowstorm.
- 吹雪で視界がきかなかった。
- The snowstorm blotted out the view.
- 金沢では吹雪くことがある。
- There are sometimes blizzards in Kanazawa.
- 吹雪はまる一週間荒れ狂った。
- The snowstorm raged for a full week.
- バラの花びらの少しだけの吹雪
- a little shower of rose petals
- 外の吹雪を見て、寒気がした。
- I feel a chill seeing the blizzard outside.
- 列車は吹雪のため2時間遅れた。
- The train was held up for two hours on account of the snowstorm.
- 汽車は吹雪のため2時間遅れた。
- The train was held up for two hours on account of the snowstorm.
- 猛吹雪に遭うまでは順調に進んだ。
- We made good time until we ran into a blizzard.
- 大吹雪によって置き去りにされた旅行者
- travelers marooned by the blizzard
- 吹雪のために交通は麻痺状態となった。
- The traffic was paralyzed by the snowstorm.
- 県内産米である華吹雪を用いた純米酒用。
- It is used for junmai-shu (sake made without added alcohol or sugar) made from Hanafubuki, which is a rice brand grown in the prefecture.
- 同県農業試験場にて山田錦/華吹雪を交配。
- The agricultural experiment station of Aomori Prefecture cross-fertilized Yamada nishiki/Hanafubuki.
- ひどい吹雪のために私達は外出できなかった。
- A heavy snowstorm kept us from going out.
- 牛は、吹雪を切り抜けるためにわらで覆われた
- cows were strawed to weather the snowstorm
- 猛吹雪の後、彼は進入路をシャベルで雪かきした
- after the blizzard he shoveled the front walk
- 花吹雪恋吹雪(宝塚歌劇団星組バウホール公演)
- Hanafubuki Koifubuki (performed by Takarazuka Revue Star Troupe at Takarazuka Bow Hall)
- 秋田県の伝承では、ある男が深夜に猛吹雪に遭う。
- According to a legend in Akita Prefecture, a man was struck by a blinding snowstorm in the middle of the night.
- その日は豊明節会の日で、宇治は吹雪の夜であった。
- It was the day of Toyoakari no sechie (one of the ceremonies at a seasonal holiday), and a snowstorm rages in Uji at night.
- 激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。
- The mountaineers set off, paying no heed to the severe blizzard.
- 猛吹雪の中で運転しようとするのは、愚か極まりない
- trying to drive through a blizzard is the height of folly
- (例)あらかじめ防寒具を用意し、吹雪の中を逃げる。
- (e.g.) Escape in the snowstorm in outfit for cold weather prepared in advance.
- 彼女は吹雪にもかかわらず時間どおりに学校についた。
- She arrived at school on time in spite of the snowstorm.
- あの吹雪の中で車を走らせたのは恐ろしい経験だった。
- Driving through that snowstorm was a nightmare.
- 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。
- We found it very hard going back to our base camp in the blizzard.
- ある者は、扇と紙吹雪で、蝶と花を優雅に表現していた。
- One, with a fan and some bits of paper, performed the graceful trick of the butterflies and the flowers.
- また、2007年には、最新作の「花吹雪New」が登場した。
- In 2007, the latest version 'Hanafubuki New' was released.
- 午後2時頃、激しい吹雪の中、汽笛の音が東から聞こえてきた。
- Towards two o'clock in the afternoon, while it was snowing hard, long whistles were heard approaching from the east.
- 列車が吐き出した白煙が、激しく渦をまく吹雪に混ざっていった。
- mingling its white smoke with the eddies of the densely falling snow.
- 私にはそれが吹雪の夜に、灯(ひ)を見出した時の様に思われた。
- The sight of it was to me like a fire in a snowstorm.
- が、倉石大尉らと異なり猛吹雪をまともに受けたため落伍者が続出した。
- However, many people dropped out because, unlike the group of Captain Kuraishi, they faced a blizzard.
- この行軍における最初の犠牲者であるが、猛吹雪で誰も確認ができなかったという。
- Although they were the first victims of this march, nobody could confirm that in such a blizzard.
- が、もと来た道は吹雪により完全に消されており部隊は完全に前後不覚の状態になり遭難となった。
- However, the way to return was erased completely in the blizzard, making the troops lose their way.
- 花吹雪(はなふぶき)とは、花びらが、あたかも雪がふぶいているかのごとく舞い散るさまのことである。
- Hanafubuki is the state in which flower petals are falling like a snowstorm.
- 同県立農業試験場庄内支場にて吟吹雪/出羽燦々を交配、2004年県の認定品種に採用、同年に品種登録申請。
- The Shonai Branch of the prefectural agricultural experiment stations of Yamagata Prefecture cross-fertilized Ginfubuki/Dewa sansan and, in 2004, it was adopted for the approved variety of the prefecture and applied for registration in the same year.
- また、足を踏み外して谷に滑落する者、峠の宿(お助け茶屋)に入りきらずに吹雪のなか外で夜を明かす者もいたという。
- Some of them took a misstep and fell into the valley, and some could not find a space in the lodging on the pass (called 'Otasuke-jaya' literally, saving teahouse) and had to spend a night outside in a snowstorm.
- 同作では、根の一族の吹雪御前率いる一団に大江山を攻撃され殺されるが、エンディングで生き返り、そこで初めて登場する。
- In this story, when an assault echelon of the Roots clan led by Fubuki Gozen attacks Mt. Oe, Shuten Doji is killed by them, but he resurrects at the end of the story and appears for the first time in the story.
- バンダイナムコゲームスから、「花吹雪」「花吹雪2」という名前の全身シール機(プリント倶楽部、またはプリクラ)が出ている。
- Namco Bandai Games Inc. produced sticker makers large enough for one to step into named 'Hanafubuki' and 'Hanafubuki 2.'
- 吹雪で体感温度が-50℃近く、また前日よりほとんど不眠不休で絶食状態であるため、ここで多くの将兵が昏倒し、凍死していった。
- Many soldiers fell unconscious and froze to death there due to nearly -50 degrees Celsius temperatures because sleepless and food-deprived since the previous day also contributed to their deaths.
- 折からの猛吹雪で凍死者を出したり足利方の執拗な攻撃に大迂回を余儀なくされたりしながらも越前国金ヶ崎城(福井県敦賀市)に入る。
- Though some soldiers were frozen to death in a heavy snowstorm and his troops were forced to circumvent due to the persistent attack by the Ashikaga side, he finally entered Kanegasaki-jo Castle in Echizen Province (Tsuruga City, Fukui Prefecture).
- 桜吹雪とは一斉に花弁が落ちる様であり、その美しさも花見の一環として愛でられており全て落花した後には葉桜と呼ばれる状態になる。
- Sakura fubuki (lit. blossoms falling) refers to the simultaneous falling of petals and the beauty of such state is admired as part of hanami, and after all petals have fallen from the trees they are called Hazakura (leaf cherry trees).
- 屋根の上から下の往来へばたばたと雪が落ちて来て、人工の小さな吹雪となって散乱するのを見るのは、男の子に取っては物狂おしい喜びであった。
- and from the tops of their houses, whence it was mad delight to the boys to see it come plumping down into the road below, and splitting into artificial little snow-storms.
- 彼は、逃げて行くヤギたちに向かって、吹雪の時に、自分のヤギに倍して、あんなに世話をしてやったのに、逃げて行くとは、なんと恩知らずなんだと叫んだ。
- The Goatherd scolded them for their ingratitude in leaving him, when during the storm he had taken more care of them than of his own herd.
- 1985年に山形県立農業試験場にて美山錦/華吹雪(青系酒97号)を交配、その後代から「山形酒49号」を選抜し、「出羽燦々」と命名して育成に転じた。
- In 1985, the Yamagata Prefectural Agricultural Experiment Station cross-fertilized Miyama nishiki/Hanafubuki (Ao-kei sake No. 97) and selected 'Yamagata sake No. 49' from its later generations, named it 'Dewa sansan' and developed it.
- 俳句の世界においては、桜が花吹雪の態で散る様子が、春の季節感(とくに春の終わりから初夏へ向かう時季)の特徴的なさまであるとして、花吹雪は春の季語とされている。
- In the field of haiku, cherry blossoms falling like a snowstorm is regarded as a scenery distinctive of spring (in particular the season between late spring to early summer), so 'hanafubuki' is designated as a kigo (a word depicting a season) for spring.
- 日本では、古来「花」の一語が、特に俳句や和歌の世界においては「サクラ」を意味する例が見られ、とくに「花吹雪」といった場合には、満開の桜が吹雪のように散る様子を指す。
- In Japan, the word 'hana (flower)' traditionally refers to cherry blossom especially in haiku (seventeen-syllable poem) and waka (thirty-one-syllable poem), so 'hanafubuki' specifically refers to cherry blossoms in full bloom falling like a snowstorm.
- この斎藤茂吉の歌は、逆白波という新語を作ってまで吹雪の激しさを詠った自然の叙景のようであるが、その陰に最上川と故郷を心から愛した茂吉の心情がひしひしと伝わってくる歌である。
- It seems that this poem by Mokichi SAITO depicts the violent snowstorm by creating a new word 'sakashiranami' (white caps), but the poem also truly conveys Mokichi's genuine love of Mogami-gawa River and his home town.
- 同日行われた9Rバイオレットステークスは、発走直前に吹雪となり、ゴールまで約200mの地点までどの馬がどの位置取りだったかなど、まったく確認が出来ない状況でのレースとなった。
- On the same day, 9R Violet Stakes was conducted under the condition where the position of horses couldn't be confirmed, due to a snow storm that began immediately before the start, until they came to a point about 200 meters before the goal.
- 特に、玉置らは猛吹雪に見舞われ、峠での40センチメートルの積雪や和歌山県側の積雪で道が不明確であったことなどに阻まれて、充分な調査ができなかったと述べている[玉置 1979: 28]。
- It explains particulars about snow on the route as Tamaki and others encountered heavy snow and could not know even which was the right course since 40 centimeters of snow lay at one of the passes and there also lay the thick snow at the other side of the pass (Wakayama Prefecture), therefore they could not make sufficient investigation (refer to 28 of 'Tamaki 1979').
- ・また、バンダイナムコゲームスから、プリント倶楽部(通称・プリクラ、プリ)花鳥風月シリーズ「雪月花」、「雪月花2」、「雪月花3」が発売されており、どれも期間限定ものが多く、花吹雪シリーズ(花吹雪、花吹雪2、花吹雪NEW)と、1、2を争う人気となっている。
- Print Club (generally called Pricla, or Pri) Kacho-fugetsu Series 'Setsugetsuka,' 'Setsugetsuka 2' and 'Setsugetsuka 3' are released from Bandai Namco Games, mostly limited-time offer; the series is very poplular vying with Hanafubuki Series (Hanafubuki, Hanafubuki 2, and Hanafubuki New) for the top sales.