向こう: 607 Terms and Phrases
- 向こう
- opposite side
- other side
- opposite direction
- over there
- that way
- far away
- beyond
- the other party
- the other person
- future (starting now)
- 向こう岸
- opposite bank
- farther shore
- 向こう傷
- scar on one's forehead
- 向こう側
- other side
- opposite side
- other party
- 向こう脛
- shin
- front of lower leg
- 川向こう
- the other side of a river
- 真向こう
- face to face
- facing
- straight ahead
- just in front of
- directly opposite
- 大向こう
- gallery (of a theatre)
- audience (at a theatre)
- the masses
- the general public
- 向こう見ず
- recklessness
- rashness
- foolhardiness
- temerity
- without watching where one is going
- 向こう三軒
- one's next three neighbors
- one's next three neighbours
- 向こう向き
- facing the other way
- 向こう持ち
- covered by the other party (usu. expenses)
- 向こう正面
- opposite the front
- front seats in a theater
- stalls
- orchestra seats
- south side of ring
- 向こう鉢巻
- folded or rolled head towel
- towel twisted around one's head
- 向こうみず
- recklessness
- rashness
- foolhardiness
- temerity
- without watching where one is going
- 向こうを張る
- to vie with one's opponent
- rival
- compete
- 向こう鉢巻き
- folded or rolled head towel
- towel twisted around one's head
- 向こう見ずな
- foolhardy
- reckless
- 向こう数ヶ月
- in the coming months
- 電話の向こう側
- the other end of the line
- 山向こうの影響
- tramontane influences
- 向こうから来る
- to come from the opposite direction
- 向こうに着いたら
- when you get to the destination
- 山の向こう側の風
- tramontane winds
- 向こう見ずな決定
- a hotheaded decision
- 海の向こうの場所で
- in a place across an ocean
- 州の山向こうの地区
- the transmontane section of the state
- 向こうの思う壷だぞ。
- You will play into their hands.
- 向こうの方で泳ごう。
- Let's swim over there.
- 向こうずねを蹴飛ばす
- kick on the shins
- 向こうが待てばいい。
- They can wait.
- その向こうの向こう側
- Beyond the Beyond (manga)
- 山の向こうに村がある。
- There is a village over the mountain.
- 城は川の向こうにある。
- The castle is across the river.
- 向こうで腰をかけたい。
- I would like to take a seat over there.
- 海の向こう側に渡るさま
- being or passing over or across the sea
- 向こうに美しい湾がある
- there's a bonny bay beyond
- 橋の向こうに小屋がある。
- There is a cottage beyond the bridge.
- 山の向こうに日が落ちた。
- The sun descended behind the mountains.
- 向こう見ずに空威張りする
- swashbuckling
- 向こうに何か見えますか。
- Can you see anything over there?
- 向こうにいる間に一目見る
- take a shufti while you're out there
- Truth/風の向こうへ
- Truth/Kaze no Mukō e
- 彼は火の向こうに言った、
- he said across the fire,
- はるか向こうに海があった。
- Beyond was the sea.
- 向こうに白い塔が見えます。
- You can see a white tower over there.
- 向こうに小さな島がみえた。
- We saw a small island beyond.
- 向こうに大雪山が見えます。
- Can you see Mt. Daisetsu over there?
- 通りを渡って向こう側です。
- It's across the street.
- 山の向こうはもっと暖かい。
- It is warmer over the mountains.
- 彼女は向こうを向いている。
- She's looking the other way.
- 彼の家は丘の向こうにある。
- His house is beyond the hill.
- 行けの向こう側に石を飛ばす
- Skip a stone across the pond
- 大気の向こうに光り輝く流星
- Meteors blazed across the atmosphere
- 夕日は並木の向こうに沈んだ
- The setting sun sank below the tree line
- 背面の向こう、または背面に
- behind or in the rear
- 向こう見ずで無節操な無頼漢
- a reckless and unprincipled reprobate
- 向こうが人ならおれも人だ。
- They are men and so am I
- 机の向こうの隅にあります」
- It is over there in the corner beyond the desk.'
- 「向こうの人を見てください
- 'See that fellow over there
- その男の子は向こうにいます。
- The boy is over there.
- あなたのは向こうにあります。
- Yours is over there.
- 向こうに大きな山が見えます。
- We can see a big mountain over there.
- 通りの向こう側に教会がある。
- There is a church across the street.
- かは何ぞ 断崖そびゆる向こう
- What is that which the breeze, o'er the towering steep,
- 川の向こう岸まで泳いで渡る。
- Swim across to the other side of the river.
- 向こう見ずな計画は成功した。
- The rash exploit had been accomplished;
- 海の向こうよりものはいいな。
- better stuff than we get across the water.
- 向こうに釣り人が座っていた。
- to the other side of it where the fisherman sat.
- ずっと向こうの雲を見てごらん。
- Look at the cloud over there.
- その家は2マイル向こうにある。
- The house is two miles off.
- パイプ屋は通りの向こう側です。
- The pipe shop is across the street.
- 通りの向こう側にホテルがある。
- There's a hotel across the street.
- 向こうにいる少年は彼の弟です。
- The boy over there is his brother.
- 向こうに着いたら手紙を下さい。
- Drop me a line when you get there.
- 向こうに警官の姿が見えますか。
- Do you see any policeman over there?
- 向こうの交番で聞いてください。
- Ask at the police box over there.
- 丘の向こう側に美しい谷がある。
- A beautiful valley lies behind the hill.
- 私の家はあの橋の向こうにある。
- My house is beyond that bridge.
- 彼は川の向こう側に住んでいる。
- He lives across the river.
- 郵便局は半マイル向こうにある。
- The post office is half a mile away.
- 彼女の家は川の向こう側にある。
- Her house is across the river.
- 彼の家は橋の向こうにあります。
- His house is on the other side of the bridge.
- グリッター きらめきの向こうに
- Glitter (film)
- 向こう見ずで衝動的で無責任な人
- a reckless impetuous irresponsible person
- ここもまた、向こう側の勝ちだ。
- which again is a trick for the other side.
- 川の向こうには緑の中島がある。
- looking on the river and a wooden island opposite.
- 歩道の向こうには尖塔が見える。
- through which were visible a host of spires.
- ボールが道の向こう側に転がった。
- The ball rolled across the road.
- 花屋はちょうど通りの向こう側だ。
- The flower shop is just across the street.
- 向こうに見える人が私のおじです。
- The man whom you see over there is my uncle.
- 向こうに見える人は私のおじです。
- The man you see over there is my uncle.
- 彼は池の向こう側から私を呼んだ。
- He called me from across the pond.
- 彼らは川の向こう側に住んでいる。
- They live across the river.
- 農場は川の3マイル向こうにある。
- The farm is three miles beyond the river.
- 向こうに見える人は私の叔父です。
- The man you see over there is my uncle.
- 上面、上部表面または端の向こうに
- beyond the top or upper surface or edge
- あの紳士服売り場の向こうですか。
- Is it beyond that men's clothing department?
- テーブルの向こうにカードを広げる
- scatter cards across the table
- 馬は草地の向こう側に跳ねていった
- The horse bounded across the meadow
- 海の向こうに、あるいは海を越えて
- beyond or across the sea
- 向こうずねの周りの筋肉の痛む炎症
- painful inflammation of the muscles around the shins
- 「向こうだってけがはしてねーよ」
- `It didn't hurt him,'
- バス停は道路の向こう側にあります。
- The bus stop is across the street.
- その通りの向こう側にホテルがある。
- There's a hotel across the street.
- 向こうに立っている人は私の父です。
- The man who is standing over there is my father.
- 向こうに見えるのが有名な作家です。
- The man you see over there is a famous writer.
- 向こうに見える人は有名な作家です。
- The man you see over there is a famous writer.
- 月が山の向こうから上がりつつある。
- The moon is coming up over the mountains.
- 川の向こうにかすかな明りが見えた。
- We saw a dim light beyond the river.
- 向こうに頂上が見えるのが富士山だ。
- The mountain whose top you can see over there is Mt. Fuji.
- 部屋の窓からは向こうに海が見える。
- I can see the ocean over there from the window of my room.
- 向こうにおられる方はどなたかしら。
- I wonder who the man over there may be.
- 私の家は通りの向こう側にあります。
- My house is just across the street.
- 向こうの大きなビルをごらんなさい。
- Look at the large building over there.
- 私の故郷は海のはるか向こうにある。
- My home lies far across the sea.
- 森のすぐ向こうに美しい湖があった。
- A beautiful lake lay just beyond the forest.
- 彼は塀の向こう側にボールを投げた。
- He threw a ball over the fence.
- 彼の家は通りの向こう側にあります。
- His house is across the street.
- 野生の、あるいは向こうみずな態度の
- in a wild or reckless manner
- 「そこよ、不思議な川の向こう側よ」
- 'There, just across the Mysterious River.'
- B: あの高い建物の向こう側です。
- B: It's beyond that tall building.
- 彼は湖の向こうの夜明かりを楽しんだ
- he enjoyed the evening light across the lake
- 銀河の外で、または、それの向こうで
- outside or beyond a galaxy
- 「あちらの、カシの木の向こうです」
- 'Yonder, among the oak trees,'
- わたしを向こう側へわたしてください。
- Please put me over to the other side.
- 向こうに立っている女の子は誰ですか。
- Who is the girl standing over there?
- 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。
- You'll have to try the store across the street.
- 向こうに屋根が見える家が父の家です。
- The house whose roof you see over there is my father's.
- 教会はちょうど通りの向こう側にある。
- The church is just across the street.
- 向こうで走っている少女は私の妹です。
- The girl running over there is my sister.
- 太陽が丘の向こうに沈もうとしている。
- The sun is going down behind the hill.
- 向こうに見えるのがエッフェル塔です。
- That tower you see over there is the Eiffel Tower.
- 幸運が向こうから舞い込んでくること。
- Its meaning is the same as 'Tana kara Botamochi' (sometimes it is translated as 'his bread is buttered on both sides').
- 向こうに着いたらすぐ手紙をください。
- I want you to write to me as soon as you get there.
- 向こうに着きしだい知らせてください。
- Let me know it as soon as you get there.
- 向こうにいるあのコアラを見てごらん。
- Look at that koala over there.
- 彼の家はこの通りの向こうにあります。
- His house is on the opposite side of the street.
- 泥々の地面の向こう側に敷かれた遊歩道
- a boardwalk laid across muddy ground
- 湖の向こう側にボートをこいでください
- row the boat across the lake
- 空一面の雲の向こうからかすかに輝く星
- stars shining faintly through the overcast
- 向こう見ずに三塁に滑り込んだランナー
- the runner slid headlong into third base
- 垣根の向こう側の芝生はいつも緑が濃い。
- The grass is always greener on the other side of the fence.
- 街路樹のある通りの向こうに海が見えた。
- The street lined with trees provided a vista of the sea.
- 今朝は向こうの山が真っ白になっている。
- Those mountains over there have turned white this morning.
- 7尺もの屏風の向こうをも覗くとされる。
- It is said that byobu nozoki can peep over byobu as high as 2.10 m.
- 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
- Drop me a line as soon as you get there.
- 向こうについたら忘れずすぐ電話してね。
- Don't fail to call me as soon as you arrive there.
- 向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。
- Reckless driving will lead to an accident.
- 彼ははるばる海の向こうからやって来た。
- He came all the way from abroad.
- フェンスの向こう側に片足を振り出した。
- I swung my leg over the fence.
- かれは部屋の向こうの編集者をながめた。
- He looked across at the Editor,
- ですが、駅は川の向こうにあるんです。」
- but it's on the other side of the river.'
- A: あの婦人服売り場の向こうですか。
- A: Is it beyond that ladies' clothing department?
- 教師は通りの向こうに自分の生徒を率いた
- the teacher led her charges across the street
- 電話の向こうの声が脅すように低くなった
- the voice at the other end of the line dropped menacingly
- 彼の家の向こうにある広大な世界への出発
- a sally into the wide world beyond his home
- 軍艦は太平洋の向こう側に商船を護送した
- the warships convoyed the merchant ships across the Pacific
- 派手に向こうみずで自信に満ちた振る舞い
- flamboyantly reckless and boastful behavior
- ぼくはこの向こうに住んでいまして――」
- I live over there――――'
- ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。
- Nancy greeted me with a nod from across the street.
- その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。
- The knight is not so much brave as reckless.
- 向こうにいるあの男はいったい何者なのだ。
- Who in the world is the fellow over there?
- 向こうを走っている男の人は私の叔父です。
- The man running over there is my uncle.
- 向こうで本を読でいる人はわたしの父です。
- The man reading a book over there is my father.
- 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。
- They got over to the other side while the light was red.
- 上着と帽子を向こうのラックにかけなさい。
- Hang your coat and hat up on the rack over there.
- 私は向こうにすわっている人を知っている。
- I know the man sitting over there.
- トンネルの向こうに学研北生駒駅が見える。
- Gakken-Kita-Ikoma Station can be seen beyond the tunnel.
- クラクフはアルプスの向こう側の大学だった
- Cracow was a transalpine university
- 光がもやの向こうからぼんやりと差し込んだ
- the light shone dully through the haze
- 「つまり向こうから避けてくれるってこと。
- 'They'll keep out of my way,'
- 向こうで新聞を読んでいる人は私のおじです。
- The man reading a paper over there is uncle.
- 向こうを歩いている男の人は私達の先生です。
- The man walking over there is our teacher.
- 向こうに、すわっている少女はナンシーです。
- The girl sitting over there is Nancy.
- 川の向こう側の土手にたくさんのごみがある。
- There's a lot of trash on the far bank of the river.
- 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。
- The ship vanished over the horizon.
- 向こうの手がしっかりとあたしの腕を掴んだ。
- He grabbed my arm tight in his hand.
- 向こうを走っている男の子と犬をご覧なさい。
- Look at the boy and the dog that are running over there.
- 川の向こう側には広大な平原が広がっている。
- A vast plain extends beyond the river.
- 彼は向こうの上、あの山の上に住んでいます。
- He lives up there, up on that mountain.
- 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。
- His office is past the bank on your left.
- 俺は大西洋の向こうまでやつをつけてやろう。
- I will follow him across the Atlantic.
- トラックは戦闘地帯の向こう側に車を護送した
- the trucks convoyed the cars across the battle zone
- 一列の兵士が他の兵士の列の向こう側へ行った
- One line of soldiers surpassed the other
- 月または地球のその軌道の向こう側に位置する
- situated beyond the moon or its orbit around the earth
- (標的を)越えて撃つ、または向こう側を撃つ
- shoot beyond or over (a target)
- 私が泣き始める前に、向こうへ行ってください
- Go away before I start to cry
- ――ただし暖炉の向こうのとこ以外はだけど。
- --all but the bit behind the fireplace.
- 「1台はあっち行き、もう1台は向こう行き。
- 'one comin', one goin',
- わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。
- Our school is across the river.
- 海のはるか向こうに、太陽の国イタリーがある。
- Far away across the sea lies the sunny land of Italy.
- 向こうに立っているその女の子が妹のスーです。
- The girl standing over there is my sister Sue.
- 向こうに屋根の見えている家は私たちの家です。
- The house whose roof you can see over there is ours.
- 向こうに座っている女性が彼の現在の奥さんだ。
- The woman sitting over there is his present wife.
- 橋掛の向こう側にも二本の松が植えられている。
- Two additional pine trees are planted on the other side of Hashigakari.
- 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。
- That gentleman over there is well spoken of.
- 太平洋のはるか向こうに、アメリカ大陸がある。
- Far away across the Pacific lies the American Continent.
- 彼女は背が低すぎて塀の向こうがみえなかった。
- She was too short to see over the fence.
- その姿がリパブリカン川の向こうに見えていた。
- along the banks of Republican River.
- 「ずっと向こうの小さな通りに貧しい家がある。
- 'far away in a little street there is a poor house.
- 最も遠くにある木の向こうには行かないで下さい
- don't go beyond the farthermost (or furthermost) tree
- 通りの向こう側に向かい合った家で一生を送った
- lived all their lives in houses face-to-face across the street
- ぼくは見えない垣根の向こうを手振りで示した。
- I waved my hand at the invisible hedge in the distance,
- やがて、片手をあげて湾の向こうを指し示した。
- he raised his hand and pointed across the bay.
- 「あなたの家はどこですか」「それは向こうです」
- 'Where is your house?' 'It is over there.'
- テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
- Who is the man sitting at the other end of the table?
- 向こうに見える婦人は有名なバイオリン奏者です。
- The lady whom you see over there is a famous violinist.
- 土手の向こうに屋根が見えるのが鈴木君の家です。
- The house whose roof you see beyond the bank is Mr Suzuki's.
- 奈良県側は奈良盆地、その向こうの大峰山を望む。
- Nara Basin, followed by Mt. Omine, on the Nara Prefecture side can be viewed.
- 向こう見ずな運転の為彼は免許を取り上げられた。
- He had his license taken away because of reckless driving.
- その次に、3匹目の子虎を連れて向こう岸へ渡る。
- Then she takes the 3rd cub over to the far shore.
- 彼は、赤い屋根が向こうに見える家に住んでいる。
- He lives in the house the red roof of which you see over there.
- 彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。
- Their house is just opposite the bus stop.
- 彼女は向こうでごちそうをぱくついているようだ。
- She seems to be having a good feed over there.
- 「向こうに見えるものはなにか、言ってごらん。」
- 'tell me what you are looking at yonder.'
- 彼女は私たちから道を対角線の向こうに住んでいる
- she lives diagonally across the street from us
- ニューヨーク市のイーストリバーの向こう側の吊橋
- a suspension bridge across the East River in New York City
- 傍聴人は、バーの向こうに入ることができなかった
- spectators were not allowed past the bar
- アスカムは紫煙の向こう側でなにやら考えていた。
- The lawyer ruminated behind his blue cloud.
- 朝早くに、川のずっと向こうから旅を始めたのだ。
- whose journey had begun far away up the river in the earliest hours of that day.
- 白い帽子とひげ面が庭の向こうから近づいてくる。
- with his white hat and whiskers, approaching them across the garden.
- 私達は彼に向こう見ずな行動をさせないようにした。
- We tried to restrain him from his reckless action.
- 向こうにいる少女をあなたは見たことがありますか。
- Are you knowing the girl who is over there?
- 上陸すれば、宝物で向こうずねをうつだろうなんて。
- they would break their shins over treasure as soon as they were landed,
- 「いま電話の向こうにいるのがトムの女なんだって」
- 'that that's Tom's girl on the telephone.'
- ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。
- Way off in the distance she could see the lights of the city.
- 本陣の向こうに設け、前面には食い違いの土手を築く。
- It was located on the opposite side of the headquarters, in front of which was a crisscross bank.
- 向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。
- Can you help her out before they get her?
- 夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。
- A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side.
- モカの山々は広大なコーヒー畑の向こうに見えていた。
- and on the mountains beyond vast coffee-fields were seen.
- 飛行機は空の向こう側にすごいスピードで飛んでいった
- The plane streaked across the sky
- のりこえたら、向こう側に何があるかわかるんだから」
- 'When we have climbed over it, we shall know what is on the other side.'
- 「向こうの連中と食べることにしてもかまわないかな。
- 'Do you mind if I eat with some people over here?'
- 山の向こう側からくるまたは向こう側の(スピーカー)
- on or coming from the other side of the mountains (from the speaker)
- フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。
- The ferry started to move and we were across in half an hour.
- あの人たちはちょうど向こうのお店まで行くところです。
- They are just going to the store over there.
- 向こう側、日に照らされて煌めくのは、ブナノキの緑だ。
- Beyond was the brilliant, sunlit green of a beech.
- 月明かりの庭の向こうで覆面の男性は音を立てずに進んだ
- The masked men ghosted across the moonlit yard
- 向こうべりには黄色い煉瓦塀が水の上に突き出している。
- along the other side ran a wall of tawny brick almost overhanging the water.
- 彼は柵の向こうに走って行き、ついてくるように呼んだ。
- He rushed beyond the barrier and called to her to follow.
- 釣り人は切り株に腰掛け、向こう岸を向いているようだ。
- The fisherman seemed to be seated against the stump of a tree and facing toward the other bank,
- そうしてもらえると、向こうでの待遇がよくなるんだよ。
- and it'll make things easier for me there.
- 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。
- Do you know the girl waving at us over there?
- 彼女は狭い通りの向こうへと、せわしなく売り歩きに行った
- she went peddling furiously up the narrow street
- そのうちの数羽が、庭の向こうへと舞いおりていきました。
- And some of them went sailing off across the yard.
- 向こうにも冬には火が入ってるのか、すっごく知りたいの。
- I want so much to know whether they've a fire in the winter:
- きみが見たとおり、最初の手合わせでは向こうが完勝した。
- He had, as you saw, the best of the first exchanges,
- 河の向こう岸にそそり立つのは、角砂糖のような白亜の山。
- with the city rising up across the river in white heaps and sugar lumps
- 俺が向こうへ行って話してる、そこを通りかかればいい。」
- I'll go over and talk to her and you can pass by.'
- そして部屋の向こう側で箱をひっくりかえしていたんです。
- and there he was at the far end of the room digging among the crates.
- 無鉄砲で向こう見ずな振る舞いによって明らかにされた大胆さ
- boldness as manifested in rash and daredevil behavior
- 夜が明けて、大洋が霧の向こうの水平線から顔を出し始めた。
- At dawn, the half-extinguished disc of the sun rose above a misty horizon;
- 向こうの舗道に立ち、いかめしく、赤い乗合車を手招きする。
- There she stands on the pavement, beckoning, so sternly, the red omnibus.
- 向こうにあるそれらの本を私のところまで持ってきてください
- Get me those books over there, please
- 彼の伸びた脚は、小さい部屋の向こう側まで届きそうであった
- his extended legs reached almost across the small room
- 丘の向こう側は、我々がいる側よりさらにまっすぐな急な坂だ
- the other side of the hill is right smart steeper than the side we are on
- そして、考える間もなく、ぶじに向こう側についていました。
- and then, before she had time to think about it, she was safe on the other side.
- 向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。
- The tall guy smoking a cigar over there is a famous director.
- 向こうもわたしを見て、その顔がまっすぐこちらを見ています。
- They had seen me, and their faces were directed towards me.
- 向こうに行くか、若干の境界線または制限を逸脱することの動作
- the action of going beyond or overstepping some boundary or limit
- 「向こうから、やつを逃がしてやれって叫んだじゃないですか」
- 'You called over the water to us to let her go,'
- 彼らは向こう見ずな連中だが、やめにしてほしいと彼は思った。
- They were devils of fellows but he wished they would stop:
- スターリンは、赤の広場のクレムリンの壁の向こうに埋葬された
- Stalin was buried behind the Kremlin wall on Red Square
- バージニアの、山脈を挟むこちら側と向こう側の人々の間で競争
- a contest in Virginia between a cismontane and a tramontane people
- その塔は、空の向こうに何マイルもレーザー光線をひらめかせる
- That tower rays a laser beam for miles across the sky
- 大陸にかかること、大陸を渡ること、あるいは大陸の向こう側に
- spanning or crossing or on the farther side of a continent
- 彼はドイツの母国からアルプスの向こうの権力に反抗しました。
- who from his German home defied the power beyond the Alps.
- 犬は焚火の残骸の向こうに、雪の中、そわそわして座っていた。
- sitting across the ruins of the fire from him, in the snow,
- そして向こうは、最低限の切手代だけでその番組が手に入った。
- and they could get the show for the minimal cost of postage.
- まだ片手を眉にかざして、道の向こうを熱心にながめています。
- who was still looking intently along the road, shading her eyes with one hand.
- フィッシャーは、川向こうの、道路に面した門から中に入った。
- He entered by the gate giving on the road, at the opposite side to the river,
- 「翼ザルを呼んで、砂漠の向こうまで運んでもらったらどう?」
- 'Why not call the Winged Monkeys, and ask them to carry you over the desert?'
- スクエアの向こうの角に電車が停まるたびに彼は目を凝らした。
- He strained his eyes as each tram stopped at the far corner of the square.
- 私たちは通りのちょうど向こう側のあのアパートに住んでいます。
- We live in that apartment just over the street.
- 京阪四条駅の向こうには祇園があり、そこまでは徒歩圏内である。
- There is Gion beyond Keihan Shijo Station and is accessible by foot.
- 先生、みてください。ヨルダンの向こう岸であなたと一緒にいて。
- Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan.
- その向こう、木の間から、ピラジのパゴダがはっきり見えてきた。
- In the background, among the trees, the pagoda of Pillaji loomed distinctly.
- 向こうは、もう日本アニメを盛り上げるのはやめようというんだ。
- that thought we should not try to promote Japanese anime,
- そしてひとっ飛びで宙を横切り、ぶじに向こう側に着地しました。
- Then giving a great spring, he shot through the air and landed safely on the other side.
- ボーラーが超えてはならないボーリングのレーンの向こう側のライン
- a line across a bowling alley that a bowler must not cross
- あいつが向こうに行った時ロンドンはちょっと案内して回ったんだ。
- I showed him a bit about London when he was over there.
- じきに開けた野原にやってきまして、その向こう側に森があります。
- She very soon came to an open field, with a wood on the other side of it:
- 川の向こうに運ぶと、木に縛り付け、星空の下に残してきたのです。
- across the stream in the dead of night, tied him to the tree, and left him there under the stars.
- かれはきびきびと部屋の向こうに歩いていって、呼び鈴を鳴らした。
- He walked around the room quickly, ringing bells.
- この家は建ってから10年になるが向こうにあるあの家は全く新しい。
- This house is ten years old, but that house over there is quite new.
- 車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。
- Barricades across driveways say 'Keep Out.'
- 「ずっと向こう、町の反対側にある屋根裏部屋に若者の姿が見える。
- 'far away across the city I see a young man in a garret.
- フランスで上って、ベルギーの向こう側に北東を流れて、北海へ注ぐ川
- a river that rises in France and flows northeast across Belgium and empties into the North Sea
- 岸から見られることができて、アンカー地域の向こう側にある海の一部
- the part of the sea that can be seen from the shore and is beyond the anchoring area
- でも二人とも壁の向こうを見たとたんに「あらまあ!」と叫びました。
- but both of them cried, 'Oh, my!' as soon as they looked over the wall.
- その肩の向こうから、外にいる1人か2人の制服警官の視線を感じた。
- Over his shoulder I caught a glimpse of one or two uniformed policemen outside.
- フィッシャーは緑の垣根の向こうに進んだ。行く先には曳舟道がある。
- Fisher made his way beyond the last green wall of the garden on to a sort of towing path
- その向こうには、私たちは髪の一筋ほども行くことができないのです。
- beyond which, even to the extent of a hair's breadth, we cannot go.
- 向こうの大陸ではだましおおせたんだろう、ほんとに君は頭がいいよ!
- -- a false scent upon which you put the people on the other side, OH, you have no lack of brains, my lad!
- 夜中になると障子の向こうから、誰かが踊っているような音が聞こえた。
- In the middle of the night, he heard a strange sound like someone was dancing on the other side of shoji sliding doors.
- 向こうの胡麻殻はエゴマの胡麻殻か真胡麻殻か、あれこそ本の真胡麻殻。
- Muko no gomagara wa e no gomagara ka magomagara ka, are koso hon no magomagara (I wonder the sesame husks over there are of perilla or ordinary sesame, they are real ordinary sesame husks).
- 「インディアンたちはアーカンソー州の向こうまで逃げていくでしょう。
- 'These Indians may retreat beyond the Arkansas,
- 「向こうのあざみのてっぺんにいる、赤いまるはなばちを殺しておくれ。
- 'kill me the red humblebee on the top of that thistle yonder;
- 水の向こう側には黄色いれんがの道がのび、美しい国へと続いています。
- On the other side of the water they could see the road of yellow brick running through a beautiful country,
- ケシ畑の向こうには、すてきな草が緑の野原となって広がっていました。
- where the sweet grass spread in beautiful green fields before them.
- シバの女王が通風縦孔の向こう側のアパートに住んでいたとしましょう。
- Had the queen of Sheba lived in the flat across the airshaft,
- 障害コースでは向こう正面から第3コーナーに出て行く所に二手に別れる。
- The course for steeplechase splits into two at the point between the backstretch and the third corner.
- 白砂の中にツツジなどの大刈込があり、その向こうには奈良盆地が広がる。
- There are beautifully trimmed large shrubberies made of azalea or other shrubs and beyond that the Nara Basin spreads out.
- 向こうずねおよび足の柔らかく赤い小節によって特徴付けられる皮膚の病気
- skin condition characterized by tender red nodules on the shins and legs
- フックは木の根元に立ちつくし、部屋の向こうにいる敵に目をやりました。
- He stood silent at the foot of the tree looking across the chamber at his enemy.
- それは庭の一番向こうの角で、 そこに小さな男の子が立っていました。
- It was the farthest corner of the garden, and in it was standing a little boy.
- 米国の映画俳優で、向こう見ずの役で知られる(1883年−1939年)
- United States film actor noted for his swashbuckling roles (1883-1939)
- ――カウンターの向こうにすわっているアレは、本当にヒツジでしょうか?
- --was it really a SHEEP that was sitting on the other side of the counter?
- でも、ついたての向こうにすわったオズに話して、ご伝言を伝えましたよ。
- But I spoke to him as he sat behind his screen and gave him your message.
- 母虎はまず、どう猛な子虎を先に向こう岸に渡してから、いったん引き返す。
- First she takes the ferocious cub to the far shore, and comes back.
- 彼は、静かに、無言に立ち上がって、廊下の向こう側にドアを通って滑走した
- he stood up soundlessly and speechlessly and glided across the hallway and through a door
- 100歩ほど向こうに革のテントがあり、一人の病人が横たわっていました。
- A hundred paces away, under the open tent of hides, lay a sick man.
- さらに向こうのあなたの前方にあるのは、おとぎ話の宮殿ではなく教会です。
- That is not a fairy palace you see before you yonder, but a church:
- 出舟とは、向こう岸に理想郷(浄土)を見出し、彼岸を想念させるものである。
- An outgoing ship heads toward the paradise (Pure Land) on the opposite shore to causes one to contemplate Nirvana.
- とマイミーはさけぶと、向こう見ずにもキューピッドを探しにかけだしました。
- Maimie cried, and away she ran to look for them very recklessly,
- ロイドは、リングの向こう、反対側にある座席の5列目を指差しながら言った。
- he asked, pointing across the ring to the fifth tier of seats on the opposite side.
- 水域の向こう側に人や車を運び、決められたスケジュールで運行しているボート
- a boat that transports people or vehicles across a body of water and operates on a regular schedule
- だって、本を一冊鏡に向けてみたら、向こうでも一冊こっちに向けるんだもん。
- because I've held up one of our books to the glass, and then they hold up one in the other room.
- 大橋の向こうから、梁を通して、過ぎ行く車を続けざまにきらめかせる陽の光。
- Over the great bridge, with the sunlight through the girders making a constant flicker upon the moving cars,
- 「もし霧がかっていなければ、湾の向こうにあなたの家が見えたのですけどね」
- 'If it wasn't for the mist we could see your home across the bay,'
- フランスの作家で、向こう見ずな歴史の話で知られる(1802年−1870年)
- French writer remembered for his swashbuckling historical tales (1802-1870)
- すると、ひとりの男が部屋の向こうからまっすぐぼくに向かってきていたんだ!
- As I did so I saw a man moving across the room directly toward me!
- 展望台からは、大阪府側は関西国際空港や、その向こうの淡路島も見える事がある。
- At the viewing platform, Kansai International Airport, followed by Awaji-shima Island on the Osaka Prefecture side could be clearly viewed.
- 活動写真に惹かれ、山向こうの広島市内へ足繁く通い夜遅く提灯を下げて帰宅した。
- He was attracted to motion pictures, often commuting to Hiroshima City located on the other side of the mountain and returning home late at night while lighting his way with a paper lantern.
- パスパルトゥーの向こう見ずな考えがもたらした幸福な成り行きについて強調した。
- and recounting the happy sequel of the venture, the result of Passepartout's rash idea.
- 濃度勾配に対する細胞膜の向こう側の物質(タンパク質かドラッグとしての)の輸送
- transport of a substance (as a protein or drug) across a cell membrane against the concentration gradient
- 2チームがふくらんだボールを、手を使って高いネットの向こうに打ち飛ばすゲーム
- a game in which two teams hit an inflated ball over a high net using their hands
- 旅人四人は楽々と木の間を歩きましたが、やがて森の向こう端にたどりつきました。
- The four travelers walked with ease through the trees until they came to the farther edge of the wood.
- それは、彼の口から伸びて、小川のよどみの向こうへとまっすぐに続いていました。
- which stretched from his mouth straight across the pool.
- 「ギャツビーがあの家を買ったのはデイジーが向こう岸に住んでるからなんだもの」
- 'Gatsby bought that house so that Daisy would be just across the bay.'
- そのうち、T.J. エクルバーグ博士のぼやけた瞳が道路の向こうに見えてきた。
- Then as Doctor T. J. Eckleburg's faded eyes came into sight down the road,
- そのときホップ、スキップ、ジャンプと、小さい黒いウサギの向こうまで飛びました。
- Then with a hop, skip, and a jump, the little white rabbit jumped right over the little black rabbit's back.
- 帝国劇場や歌舞伎座を向こうに回し、いわゆる「菊吉時代」「二長町時代」を築いた。
- He built the so-called 'Kiku-Kichi Jidai' (the age of Kikugoro and Kichiemon) and 'Nicho-machi Jidai' (the age of Nicho-machi [the town the theater was located) against the Teikoku-gekijo Theater and the Kabuki-za Theater.
- アウダの視界を狭めている霧の向こうから聞こえてくるはずの音を聞こうとしていた。
- as if to pierce the mist which narrowed the horizon around her, and to hear, if possible, some welcome sound.
- 一方白人たちは、向こうの方の起伏のある土地の一番高い所にそまつな柵を作ります。
- The white men have in the meantime made a rude stockade on the summit of yonder undulating ground,
- 庭の一番向こうの角に、 愛らしく白い花ですっかり包まれた木が一本ありました。
- In the farthest corner of the garden was a tree quite covered with lovely white blossoms.
- ある物の長さの向こう側にまたは交差する方向に、横たわっている、または伸びている
- lying or extending across the length of a thing or in a cross direction
- 彼は音をたてずに、無言で立ち上がりドアを通って、廊下の向こう側に滑らかに進んだ
- he stood up soundlessly and speechlessly and glided across the hallway and through a door
- 一人の見張りにつきそわれて、観光客の一団が山々の向こうから町にやってきました。
- and a troop of strangers from beyond the mountains came into the town, accompanied by a sentry.
- ブリキの木こりがいかだを作ってくれれば、みんなそれに乗って向こう側につけるよ」
- 'The Tin Woodman must build us a raft, so we can float to the other side.'
- イタリアから見て、アルプスの向こう側に住んでいる人、あるいは向こう側から来た人
- one living on or coming from the other side of the Alps from Italy
- 海峡の向こう側でカリュブディス(渦)を逃れようとして溺死したむさぼり食われた水夫
- drowned and devoured sailors who tried to escape Charybdis (a whirlpool) on the other side of the strait
- 向こうの山のがけの上に、修道尼の修道院が一軒、ツバメの巣のように建っていました。
- On the brow of the mountain yonder is perched, like a swallow's nest, a lonely convent of nuns.
- 金庫破りを敢行する夜盗のような無頼心が五千万のファンの信頼の向こうを張るなんて。
- with the single-mindedness of a burglar blowing a safe.
- 葉鳴りの音を立てる黒々とした木立の向こうに、ブキャナン邸が忽然と浮かび上がった。
- The Buchanans' house floated suddenly toward us through the dark rustling trees.
- 秀忠は御簾の向こうでこのやりとりを聞き、「さすがは伊達の親父殿よ」と涙したという。
- Hidetada heard their exchanges behind a bamboo blind, and shed tears in saying, 'that is just what the lord Date, a lofty, admirable man.'
- こうして彼らは海の向こう岸、ゲラサ人の地に着いた。 (マルコによる福音書 5:1)
- They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. (Mark 5:1)
- ニューメキシコにいる友人は、その注文は向こうで何の問題も引き起こさなかったと言った
- a friend in New Mexico said that the order caused no trouble out there
- その向こう、シナ・ニッポン・アメリカは、フォッグ氏にとって絶好の避難先となるだろう。
- Beyond, China, Japan, America offered to Fogg an almost certain refuge.
- 彼の異常なまでの愛想のよさの向こうには、気難しさと強い精神力がある−ジョージ・ウィル
- Beyond his preternatural affability there is some acid and some steel- George Will
- 目的の壁は2メートルほどあったが、ホームズはその上に飛びつき、向こう側に飛び降りた。
- It was a six-foot wall which barred our path, but he sprang to the top and over.
- 弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
- No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
- そして彼女を下に下ろすと、パラペットの向こう側を探ってのぼるためのフックを探しました。
- and then putting her down, I began to feel over the parapet for the climbing hooks.
- 今回は向こうも本気では怖がらず、また戻ってきながら変な笑い声らしきものをたてています。
- This time they were not so seriously alarmed, and they made a queer laughing noise as they came back at me.
- でも丘の向こう、七人のこびとがすむところ、まだ元気にいきている白雪姫はもっときれい。」
- but over the hills, where the seven dwarfs dwell, snow-white is still alive and well, and none is so fair as she.
- イグネイシャス・ガラハーは酒を飲みながらグラスの縁の向こうで思わせぶりに片目を閉じた。
- Ignatius Gallaher in the act of drinking closed one eye expressively over the rim of his glass.
- その道はいかにも頼りないものだったが、東へ、トウヒの森の向こうに通じているはずだった。
- where a dim and little-travelled trail led eastward through the fat spruce timberland.
- 税関の大きなドアの向こうに、埠頭の岸壁に横付けされ、舷窓が光っている黒い船体が見えた。
- Through the wide doors of the sheds she caught a glimpse of the black mass of the boat, lying in beside the quay wall, with illumined portholes.
- 「おばあさんは、通りの向こう側の昔からの親友のところまで行く以外は外出しませんでした。
- 'She never went out, except across the street to an old female friend;
- それからモーセはヨルダンの向こう側、東の方に三つの町々を指定した。 (申命記 4:41)
- Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise; (Deuteronomy 4:41)
- 男は二人の目的地であるドアの向こうへと飛び込んでいったので、受けた印象はそれだけだった。
- Before they had gathered more than a general impression of him, he had dived into the doorway that was their own destination.
- ――「そしておまえがすぐにいい子にならなかったら、向こうの鏡の国のおうちに入れちゃうぞ。
- --`and if you're not good directly,' she added, `I'll put you through into Looking-glass House.
- 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。
- They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese.
- スライトリーのドアとは違って、ピーターのドアには隙間はありませんから、向こうは見えません。
- Unlike Slightly's door, it filled the aperture [opening], so that he could not see beyond it,
- だが船の汽笛は遠くの海のささやき、マストから張った索の向こうに見えるのは、見知らぬ港……。
- but with the breath of far seas and strange harbours in their shrouds. . .
- 斜面の頂上に着いた僕は振り向き、そして彼を見ることなく、原っぱの向こうに大声で呼びかけた。
- When I reached the top of the slope I turned round and, without looking at him, called loudly across the field:
- 6人目は御者の方をむき、向こうに見える石が積んであるのは何かめずらしいものかと尋ねました。
- the sixth turned to the coachman and asked him if there were anything remarkable connected with yonder heap of stones.
- ブリキの木こりがこれを切り倒して、向こう側にまたがるようにすれば、楽々と歩いてわたれるよ」
- If the Tin Woodman can chop it down, so that it will fall to the other side, we can walk across it easily.'
- で、私が全然気はすすまなかったが、向こう見ずにも墓からおまえを引っ張り出したというわけだ。
- and I have just, very much against my own will, dragged you headforemost out of the grave.
- イスラエルはまた、いで立ってミグダル・エダルの向こうに天幕を張った。 (創世記 35:21)
- Israel traveled, and spread his tent beyond the tower of Eder. (Genesis 35:21)
- すると、海の向こうから光輝いてやってくる神様が表れ、大和国の三輪山に自分を祭るよう希望した。
- Then, he saw a shining deity coming from beyond the sea and the deity wanted Okuninushi to enshrine him in Mt. Miwa in Yamato Province.
- それで僕らはとてもゆっくりと砂地を、先生が柵の向こうがわで待っているところまで歩いて行った。
- Very deliberately, then, did we advance across the sand to where the doctor awaited us on the other side of the stockade,
- 風もまったくなく、半マイル向こうで浜辺に打ち寄せ岩にくだける波の音以外、物音一つしなかった。
- There was not a breath of air moving, nor a sound but that of the surf booming half a mile away along the beaches and against the rocks outside.
- しかし、若い源氏は向こう見ずにも藤壺に手紙を送り、また親しい女官を通して面会を求め続けていた。
- Nonetheless, young Genji rashly kept sending Fujitsubo letters, asking his close court lady to see her.
- ――その姿は透けていて、その向こうにある図面を何枚も重ねた作業台が実にはっきりと見えたほどだ。
- --a figure so transparent that the bench behind with its sheets of drawings was absolutely distinct;
- シャトルをネットの向こう側に発射するために柄の長いラケットを使ってコート上でプレイされるゲーム
- a game played on a court with light long-handled rackets used to volley a shuttlecock over a net
- それで、見えるはんいではこっちの廊下とそっくりなんだけど、でもその向こうはぜんぜんちがうかも。
- and it's very like our passage as far as you can see, only you know it may be quite different on beyond.
- もちろん僕も母親と一緒に行くと言いはり、村の人は全員、僕らを向こう見ずで無茶だとわめきたてた。
- Of course I said I would go with my mother, and of course they all cried out at our foolhardiness,
- 庭で栽培されているのはキャベツとじゃかいもだけですが、生垣の向こうには柳の木が一本ありました。
- Cabbage and potatoes are the only plants cultivated in the gardens, but out of the hedge there grows a willow tree,
- 時折、頭上の更衣室に下ろされたブラインドの向こうで人影が動き、もうひとつの人影に場所を譲った。
- Sometimes a shadow moved against a dressing-room blind above, gave way to another shadow,
- アブラハムは彼に言った、「わたしの子は決して向こうへ連れ帰ってはならない。 (創世記 24:6)
- Abraham said to him, 'Beware that you don't bring my son there again. (Genesis 24:6)
- 弟子たちは向こう岸に行ったが、パンを持って来るのを忘れていた。 (マタイによる福音書 16:5)
- The disciples came to the other side and had forgotten to take bread. (Matthew 16:5)
- 遊ぼうともせず、運河の向こうにある夕方の空をじっと見つめ、ふさぎ込んで、ほとんど悲しそうでした。
- not caring to play, but gazing out at the evening skies beyond the line of the canal, very subdued and almost sad.
- ボートがアーチの下の暗がりにさしかかったとき、向こうからもう一艘のボートがやってくるのが見えた。
- As his own boat went under the dark archway he saw another boat coming toward him,
- 2回もボートを出す危険をおかすなんて向こうみずに思われるかもしれないが、実際はそうでもなかった。
- That we should have risked a second boat load seems more daring than it really was.
- この事があったのは、ヨルダンの向こう岸のベタニヤであって、ヨハネはそこで、バプテスマを授けていた。
- This all happened at Bethany on the other side of Jordan, where John was baptizing.
- 向こう見ずなカーレースでは、リードをうばおうとして、かえってにっちもさっちも行かなくなる時がある。
- In daredevil car races, there are moments when the drivers place themselves between the devil and the deep blue sea, trying to take the lead.
- この時点で元の岸にはどう猛な子虎1匹だけが残っているので、母虎は最後にこれを連れて向こう岸へ渡る。
- At this point only the ferocious cub is left at the starting point, so the mother tiger takes it over to the far shore last.
- 最初のうち、向こうみずな人たち(特に女性に多かった)の中にはフォッグ氏の主張を支持するものもいた。
- At first some rash individuals, principally of the gentler sex, espoused his cause,
- 前にもいう通り、ここはまったく寂しい場所で、それが向こうから見たときにも私の注意をひいたのである。
- This was a lonesome post to occupy (I said), and it had riveted my attention when I looked down from up yonder.
- そう言う間にブローチがはずれて、突風がふいて、女王さまのショールを小川の向こうに吹き飛ばしました。
- The brooch had come undone as she spoke, and a sudden gust of wind blew the Queen's shawl across a little brook.
- そこには草もなく わびしい庭が見えるだけで、煉瓦の家の何もない壁は二十フィートも向こうなのです。
- There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet, away.
- 広場の向こう側には1つの山があり、風変わりな岩でごつごつした2つの頂が日の光でぎらぎらと輝いてた。
- On the far side of the open stood one of the hills, with two quaint, craggy peaks shining vividly in the sun.
- 大国主の元に海の向こうから小さな神がやって来たが、名を尋ねても答えず、誰もこの神の名を知らなかった。
- In this legend, Okuninushi is visited by a small god from across the ocean, who would not reveal his name to anybody and whose name nobody knows.
- つまり、白いスフィンクスの戦いに備えて入念な準備をしてきたのに、向こうはあっさり降伏してきたのです。
- So here, after all my elaborate preparations for the siege of the White Sphinx, was a meek surrender.
- だってぜったいにわかんないんですもん、ただしこっちの火が煙をたてたら、向こうの部屋でも煙があがるけど
- you never CAN tell, you know, unless our fire smokes, and then smoke comes up in that room too
- ウェイターが釣銭を持ってもどってきたとき、混みあった部屋の向こうにトム・ブキャナンがいるのが見えた。
- As the waiter brought my change I caught sight of Tom Buchanan across the crowded room.
- 障子が、薄明かりの中でその向こうの人や風景を見えるような見えないような曖昧さの中に感じることが出来る。
- Through shoji (translucent paper screen), although you cannot see clearly, you can still feel the presence of people or scenery on the other side of the shoji in the dim light.
- 実施してから向こう10年間、対象寺社の拝観者は窓口で大人50円、小人30円を拝観料にプラスして支払う。
- For ten years after the enforcement of the act, visitors to the temples and the shrines subject to the tax had to pay an additional fee of 50 yen (for adults) or 30 yen (for children) as the tax imposed on the entrance fee.
- 嫉妬心がミセス・フィンクの心を高々と押し上げ、さらに向こう見ずな決意を固めさせるところまで打ち上げた。
- Jealousy surged high in Mrs. Fink's heart, and higher still surged an audacious resolve.
- そこでわたしは、むしろ必要にかられて、向こうの気が向いたときにすこしずつ教えてもらおうと決めたのです。
- so I determined, rather of necessity, to let them give their lessons in little doses when they felt inclined.
- 彼女は僕の辞退にいくぶんがっかりしたように見え、静かに向こうのソファへと行き、姉の後ろに腰を下ろした。
- She seemed to be somewhat disappointed at my refusal and went over quietly to the sofa where she sat down behind her sister.
- 古代のアルプスの向こう側のガリアはアルプス山脈の地域北西部であり、現代のフランスとベルギーを含んでいた
- ancient transalpine Gaul was an area northwest of the Alps and included modern France and Belgium
- ぴっちがストライクになるために通らなければならないバッターのひざと肩の間のホームプレートの向こうの領域
- the area over home plate between a batter's knees and shoulders through which a pitch must pass in order to be called a strike
- そして、イエスは彼らをあとに残し、また舟に乗って向こう岸へ行かれた。 (マルコによる福音書 8:13)
- He left them, and again entering into the boat, departed to the other side. (Mark 8:13)
- 彼のもう一方の腕は、まるで目的のために故意にそこに置かれるかのように、彼の胸の向こう側に不自然に横たわった
- his other arm lay across his chest, unnaturally, as if placed there deliberately, for a purpose
- そののち、イエスはガリラヤの海、すなわち、テベリヤ湖の向こう岸へ渡られた。 (ヨハネによる福音書 6:1)
- After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias. (John 6:1)
- 後ろには、停泊所やどくろ島だけでなく、東の方に砂州と東の低地のはるか向こうに、はるかなる外海が見おろせた。
- behind, we not only looked down upon the anchorage and Skeleton Island, but saw--clear across the spit and the eastern lowlands--a great field of open sea upon the east.
- 風炉先屏風(ふろさきびょうぶ)は茶道具の一つで、広間の点前の際に道具畳の向こう側に置く2つ折りの屏風のこと。
- Furosaki Byobu, one of the tea ceremony equipment, is a folding screen of two panels, which is placed in the corner at the upper end of the tea-making tatami mat when the tea ceremony procedure is done in a room of more than 4.5 tatami mat size.
- 次に、残った2匹のうち1匹を連れて向こう岸に行くと、今度は、どう猛な子虎だけを連れて、ふたたび元の岸に戻る。
- Next, she takes 1 of the 2 remaining cubs to the far shore, and takes the ferocious cub back again to where they started out.
- こういう墳丘の上には、ギリシア艦隊が近寄ってきたら警報をだそうと、よく歩哨が立って海の向こうを見張っていた。
- On these mounds sentinels used to stand and look across the water to give warning if the Greek fleet drew near,
- ときどき草がかきわけられる音が聞こえたし、いちどなど、石だらけの区画の向こうに軽快な足音がしたこともあった。
- At times I heard the swish-swish of grass being shoved aside, and once the patter of feet across a patch of stony ground.
- 奥さんはまだ一度もその村に行った事はありませんが、島の向こう側で日の落ちる方にあるという事は知っていました。
- She had never been to the village, but she knew that it was situated somewhere towards sunset, on the other side of the island,
- 奥ゆかしい湾の向こうには、海岸沿いに、ファッショナブルなイースト・エッグの白い豪邸がまばゆく建ち並んでいた。
- Across the courtesy bay the white palaces of fashionable East Egg glittered along the water,
- 大向こうの掛け声は屋号の「成駒屋」のほかに、自宅が東京都港区神谷町にあることから「神谷町」とかかることもある。
- From Omuko (originally it meant the furthest seat from the stage) the audience call out his family's theatrical name, 'Narikoma-ya', or sometimes 'Kamiya-cho' as his house is located in Kamiya-cho Town, Minato Ward, Tokyo Prefecture.
- 庭園の周りにはとても高い塀がめぐらされていて、 私は一度もその向こうに何があるのかを気にかけたことがなかった。
- Round the garden ran a very lofty wall, but I never cared to ask what lay beyond it,
- −−彼は言ったわ、あの道の向こうのジョニー・ラッシュの所でって、そして私たち三人一緒に日曜の夕方乗せていくと。
- --he said, at Johnny Rush's over the way there and drive out the three of us together of a Sunday evening.
- 今のところ、彼の容疑からはほとんど欠点が見つからないだろうし、捜査も向こうの主張を強化するのに役立つばかりだ。
- You can hardly find a flaw in the case which can now be presented against him, and all further investigation has served to strengthen it.
- 「よし、やろう」小さい黒いウサギがいって、ホップ、スキップ、ジャンプと、小さい白いウサギの向こうまで飛びました。
- 'Oh let's!' said the little black rabbit and with a hop, skip, and a jump, he sailed right over the little white rabbit's back.
- さてその日、夕方になると、イエスは弟子たちに、「向こう岸へ渡ろう」と言われた。 (マルコによる福音書 4:35)
- On that day, when evening had come, he said to them, 'Let's go over to the other side.' (Mark 4:35)
- いままでは、それをこじ開けようとはしませんでしたが、それは向こう側に何があるかわからなかったせいが大きいのです。
- Up to this, I had refrained from forcing them, largely because of the mystery on the other side.
- 「トンカチあたまの丘の向こうには、壮大な古い森がありまして、そこに暮らす獣たちはわたしを王さまにしてくれました。
- 'Over the hill of the Hammer-Heads,' he answered, 'lies a grand old forest, and all the beasts that live there have made me their King.
- こうしたものの向こう側には、疑似人格的周縁部に含まれるにせよそうでないにせよ、その他の多くの疎遠な物があるのだ。
- Beyond these there is a great number of other, remoter things which may or may not be included in the quasi-personal fringe.
- この酒造業者は、もし近隣の家々の所有者が自宅の屋根を藁葺にしてくれれば向こう5年の税金を払おう、と言ったそうだ。
- that he'd agreed to pay five years' taxes on all the neighboring cottages if the owners would have their roofs thatched with straw.
- これらはヨルダンの向こう側、エリコの東のモアブの平野で、モーセが分け与えた嗣業である。 (ヨシュア記 13:32)
- These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward. (Joshua 13:32)
- そして巨大な白いチョウのようなものが、空をめがけて傾きつつ羽ばたいて、旋回しては向こうの低い丘陵の上に消えました。
- and saw a thing like a huge white butterfly go slanting and flittering up into the sky and, circling, disappear over some low hillocks beyond.
- 出エジプト記として知られている旅行のときにRed海の向こう側にエジプトからのイスラエル人を導いたヘブライ人の予言者
- the Hebrew prophet who led the Israelites from Egypt across the Red sea on a journey known as the Exodus
- 僕たちは二人ともかなり疲れていて、その原っぱに着くとすぐ、その尾根の向こうにドダーの見える土手の斜面へと向かった。
- We both felt rather tired and when we reached the field we made at once for a sloping bank over the ridge of which we could see the Dodder.
- 10. ベータテスタをすごく大事な資源であるかのように扱えば、向こうも実際に大事な資源となることで報いてくれる。
- 10. If you treat your beta-testers as if they're your most valuable resource, they will respond by becoming your most valuable resource.
- 同様に、レビ人もこの場所にさしかかってきたが、彼を見ると向こう側を通って行った。 (ルカによる福音書 10:32)
- In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side. (Luke 10:32)
- すなわちモーセはヨルダンの向こうのモアブの地で、みずから、この律法の説明に当った、そして言った、 (申命記 1:5)
- Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying, (Deuteronomy 1:5)
- こうしてマナセはヨルダンの向こう側で、ギレアデとバシャンの地のほかに、なお十の部分を獲た。 (ヨシュア記 17:5)
- Ten parts fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan; (Joshua 17:5)
- ちなみに刀匠(横座)と弟子(先手)が交互に刀身を鎚で叩いていく「向こう槌」が「相槌を打つ」という言葉の語源となった。
- In fact, the word 'Muko-zuchi,' describes the method by which Tosho (Yokoza, master) and his disciple (Sente, helper) alternately strike the body of the blade with a Tsuchi, and this has become the root of the word 'Aizuchi wo utsu (chiming in).'
- その向こうにはまた一群の燃える森林で、そこからすでに黄色い舌がくねっていて、その空間を火の柵で完全に囲っていました。
- Beyond this was another arm of the burning forest, with yellow tongues already writhing from it, completely encircling the space with a fence of fire.
- その向こう側、石炭用波止場と石油倉庫の間にある広間に、大きな演壇が作られていて、群衆はそこへ向かっているようだった。
- Opposite them, on the other side of the street, between a coal wharf and a petroleum warehouse, a large platform had been erected in the open air, towards which the current of the crowd seemed to be directed.
- 少年は、歪んだ政治とイカレたインチキの大混乱から弾丸のように飛び出すと向こうに抜け出し、当初の目的を追っていたのだ。
- The boy went like a bullet through the tangle of this tale of crooked politics and crazy mockery and came out on the other side, pursuing his own unspoiled purposes.
- 僕たちがしばらくの間、話もせずに土手の上に横になっていると、原っぱの向こうの端から一人の男が近づいてくるのが見えた。
- When we had lain on the bank for some time without speaking I saw a man approaching from the far end of the field.
- 僕に届く彼らの叫びは力を失って不明瞭になり、ひんやりするガラスに額を押しつけて僕は彼女が住む向こうの暗い家を眺めた。
- Their cries reached me weakened and indistinct and, leaning my forehead against the cool glass, I looked over at the dark house where she lived.
- ダビデは向こう側に渡って行って、遠く離れて山の頂に立った。彼らの間の隔たりは大きかった。 (サムエル記上 26:13)
- Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them; (1 Samuel 26:13)
- 「ゼブルンの地、ナフタリの地、海に沿う地方、ヨルダンの向こうの地、異邦人のガリラヤ、 (マタイによる福音書 4:15)
- 'The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles, (Matthew 4:15)
- すると巨大な像が、明らかに何か白い石から刻まれて、霧がかった降水を通じてシャクナゲの向こうにぼんやりとそびえています。
- A colossal figure, carved apparently in some white stone, loomed indistinctly beyond the rhododendrons through the hazy downpour.
- 道の両脇にはきちんとした柵があって、きっちり青く塗られており、その向こうには穀物や野菜の畑がたっぷりと広がっています。
- There were neat fences at the sides of the road, painted a dainty blue color, and beyond them were fields of grain and vegetables in abundance.
- ペリシテびとは向こうの山の上に立ち、イスラエルはこちらの山の上に立った。その間に谷があった。 (サムエル記上 17:3)
- The Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them. (1 Samuel 17:3)
- イギリス人というものが、ときどきよこしまな考えにとりつかれて、自殺という向こう見ずな手段に訴えることはよく知られている。
- Knowing that Englishmen governed by a fixed idea sometimes resort to the desperate expedient of suicide,
- 「だって向こうが言わなかったし、こっちも知らなかったといえるし、それが周知のことになるまでは、字幕をつけて流通させよう」
- 'well, they did not tell us, and we can claim ignorance on this, and until it is made publicly known, we will continue to subtitle it and distribute it.'
- 見えたのは、緑の壁の向こうにある塔や屋根のかたまりだけで、他のすべてのずっと上にはオズの宮殿の尖塔やドームが見えました。
- All they could see was a mass of towers and steeples behind the green walls, and high up above everything the spires and dome of the Palace of Oz.
- ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
- In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.
- あの街の向こう、あの広大で曖昧とした世界、共和主義の原野が夜にまかせて押し寄せようとしていたところにぼくらが置いてきた夢。
- somewhere back in that vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night.
- 寂しくなるわけは、橋のアーチの間から向こうにケンジントン公園が見えるにもかかわらず、そこへは決してたどり着けないからでした。
- and the reason of all this sadness was that he could not reach the Gardens, though he could see them through the arch of the bridge.
- B: あなたはオハイオ通りにいます。 16番街はこちらへ2ブロック行った所です。 1612はその向こうで、左側です。
- B: Yes, you're on Ohio Street. Sixteenth Street is two blocks this way. 1612 is beyond it on the left side.
- これらのことは、ヨハネがバプテスマを授けていたヨルダンの向こうのベタニヤであったのである。 (ヨハネによる福音書 1:28)
- These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. (John 1:28)
- わたしを拝む者、わたしが散らした者の娘はエチオピヤの川々の向こうから来て、わたしに供え物をささげる。 (ゼパニヤ書 3:10)
- From beyond the rivers of Cush, my worshipers, even the daughter of my dispersed people, will bring my offering. (Zephaniah 3:10)
- するとたまたま、ひとりの祭司がその道を下ってきたが、この人を見ると、向こう側を通って行った。 (ルカによる福音書 10:31)
- By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side. (Luke 10:31)
- こっちは向こうに捕まえてほしがっているというのに、向こうはこっちを誤りを犯すことなどありえない絶対君主とでも思っているらしい。
- Because he wanted to fall into their clutches, they seemed to regard him as a king who could do no wrong.
- 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
- The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.
- 明治37年5月27日、勝典が金州南山(通称:金山または南山)で銃弾に打たれて腸を損傷、向こう側が丸見えになるほどの風穴が開いた。
- On May 27, 1904, Katsusuke was hit by a gun at Jinshan Nanzan (commonly called Jinshan or Nanzan) and he was injured in the stomach so hard, an air hole was opened.
- ただそのコラクル舟は少し持ち上がるだけで、ばねじかけの上で踊るかのように、向こう側の谷へと一匹の鳥のように軽やかに降りていった。
- yet the coracle would but bounce a little, dance as if on springs, and subside on the other side into the trough as lightly as a bird.
- 衝立障子の中に、四角に窓を開け簀を張りさらに御簾をかけて、内側から向こう側が見えるようにした通障子(透障子)なども工夫されている。
- Among tsuitate-shoji, the tsu-shoji (tori-shoji) which has a square window, a screen, and bamboo blind on it to be seen from the inside and others were also invented.
- この帖に登場する夕霧 (源氏物語)所有の別荘は、宇治川の岸辺、京の向こう岸にあることから平等院がモデルというのが通説となっている。
- It is commonly said that the second residence owned by Yugiri (The Tale of Genji), appearing in this chapter, was modeled after the Byodoin Temple because in the tale it is located on the shore of the Uji-gawa River, the opposite side of the capital.
- −−遠くから渦巻く羊毛のような煙で合図するはしけ、リングセンドの向こうの茶色い漁船団、対岸の埠頭で荷を下ろしている大きな白い帆船。
- --the barges signalled from far away by their curls of woolly smoke, the brown fishing fleet beyond Ringsend, the big white sailingvessel which was being discharged on the opposite quay.
- そして、海の向こう岸でイエスに出会ったので言った、「先生、いつ、ここにおいでになったのですか」。 (ヨハネによる福音書 6:25)
- When they found him on the other side of the sea, they asked him, 'Rabbi, when did you come here?' (John 6:25)
- なお、天の川のあちこちに中州のように暗い部分があるのは、星がないのではなく、暗黒星雲があって、その向こうの星を隠しているためである。
- Incidentally, there exist some dark areas from place to place in the Milky Way like sandbanks in a stream, and this is not because there are no stars in the area, but because dark nebula conceal stars behind itself.
- イエスがまた舟で向こう岸へ渡られると、大ぜいの群衆がみもとに集まってきた。イエスは海べにおられた。 (マルコによる福音書 5:21)
- When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea. (Mark 5:21)
- ランプは依然、もやった空気の中で赤く輝き、そして川の向こうにフォアコーツの宮殿が重苦しい空を背景に威嚇するようにくっきり見えていた。
- The lamps were still burning redly in the murky air and, across the river, the palace of the Four Courts stood out menacingly against the heavy sky.
- 送った手紙の写しはこれである。 「アルタシャスタ王へ、川向こうのあなたのしもべども、あいさつを申し上げます。 (エズラ記 4:11)
- This is the copy of the letter that they sent to Artaxerxes the king: Your servants the men beyond the River, and so forth. (Ezra 4:11)
- 彼らはまた王の命令書を、王の総督たち、および川向こうの州の知事たちに渡したので、彼らは民と神の宮とを援助した。 (エズラ記 8:36)
- They delivered the king's commissions to the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and God's house. (Ezra 8:36)
- イエスはこれらのことを語り終えられてから、ガリラヤを去ってヨルダンの向こうのユダヤの地方へ行かれた。 (マタイによる福音書 19:1)
- It happened when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan. (Matthew 19:1)
- イエスは、群衆が自分のまわりに群がっているのを見て、向こう岸に行くようにと弟子たちにお命じになった。 (マタイによる福音書 8:18)
- Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side. (Matthew 8:18)
- その時われわれはヨルダンの向こう側にいるアモリびとのふたりの王の手から、アルノン川からヘルモン山までの地を取った。 (申命記 3:8)
- We took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon. (Deuteronomy 3:8)
- 川の向こうに、闇の中をうねる赤熱の頭を持つ這虫のように、強情に、勤勉に、キングスブリッジ・ステーションからうねり出る貨物列車が見えた。
- Beyond the river he saw a goods train winding out of Kingsbridge Station, like a worm with a fiery head winding through the darkness, obstinately and laboriously.
- ある日のこと、イエスは弟子たちと舟に乗り込み、「湖の向こう岸へ渡ろう」と言われたので、一同が船出した。 (ルカによる福音書 8:22)
- Now it happened on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them, 'Let's go over to the other side of the lake.' So they launched out. (Luke 8:22)
- さてパトロクロスは、平原の向こうまでトロイア軍を追わずに、船からトロイア軍を追い払ったら戻るようにアキレウスが言っていたのを忘れていた。
- Now Patroclus forgot how Achilles had told him not to pursue the Trojans across the plain, but to return when he had driven them from the ships.
- B: あなたの郵便物は廊下の向こう側のメイルボックスに配達されます。 そして、あなたのメイルボックスの番号は、部屋の番号と同じです。
- B: Your mail is delivered to the mailboxes across the hall, and your mailbox number is the same as your room number.
- カナブンの向こうにだれがすわっているのか、アリスには見えませんでしたけれど、次に聞こえてきた声はずいぶん狼狽(ろうばい)したようすです。
- Alice couldn't see who was sitting beyond the Beetle, but a hoarse voice spoke next.
- その国を獲、またバシャンの王オグの国を獲た。このふたりはアモリびとの王であって、ヨルダンの向こう側、東の方におった。 (申命記 4:47)
- They took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrise; (Deuteronomy 4:47)
- 彼はキャベツのかたまりをスプーンに取り、それを部屋の向こうに放り、かわいそうなやつらはそれをなんとかして皿で受け止めなければならなかった。
- He takes up a wad of cabbage on the spoon and pegs it across the room and the poor devils have to try and catch it on their plates:
- またエルサレムには大いなる王たちがあって、川向こうの地をことごとく治め、みつぎ、関税、税金を納めさせたこともあった。 (エズラ記 4:20)
- There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them. (Ezra 4:20)
- およびその他の民すなわち大いなる尊いオスナパルが、移してサマリヤの町々および川向こうのその他の地に住ませた者どもが、 (エズラ記 4:10)
- and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the River, and so forth, wrote. (Ezra 4:10)
- ダリヨス王がこう言い送ったので、川向こうの州の知事タテナイおよびセタル・ボズナイとその同僚たちは心してこれを行った。 (エズラ記 6:13)
- Then Tattenai, the governor beyond the River, Shetharbozenai, and their companions, because Darius the king had sent a decree, did accordingly with all diligence. (Ezra 6:13)
- そこでわたしは川向こうの州の知事たちの所へ行って、王の手紙を渡した。なお王は軍の長および騎兵をわたしと共につかわした。 (ネヘミヤ書 2:9)
- Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen. (Nehemiah 2:9)
- 三日目には、きびしく尋ねられるでしょうから、先にあなたが隠れた場所へ行って、向こうの石塚のかたわらにいてください。 (サムエル記上 20:19)
- When you have stayed three days, you shall go down quickly, and come to the place where you hid yourself when this started, and shall remain by the stone Ezel. (1 Samuel 20:19)
- 身長は約170cm程度で(比較資料:1 E0 m脚注・出典)、500m向こうから声が聞こえたという逸話があるほど、かなり甲高い声であったという。
- He was about 170 cm tall (see notes) and seemed to have such a high-pitched voice and there was an episode explaining that his voice could be heard from 500 m away.
- 怪物があとを追ってきたとしても、壁を絵で漆喰するような嗜好は、首尾一貫して、海の向こう、東洋から奪ってきた強力な武器の棚を作りつけるものなのだ。
- Should the monster follow, the taste which had plastered the walls with paintings had consistently supplied a rack of murderous Oriental weapons from which he could snatch one to suit the occasion.
- 柵の向こうには広いトウモロコシ畑が広がり、すぐそばにかかしが高いさおのてっぺんにいて、鳥たちが熟したトウモロコシに近づかないようにしていました。
- There was a great cornfield beyond the fence, and not far away she saw a Scarecrow, placed high on a pole to keep the birds from the ripe corn.
- その次にギベオンびとメラテヤ、メロノテびとヤドン、および川向こうの州の知事の行政下にあるギベオンとミヅパの人々が修理した。 (ネヘミヤ書 3:7)
- Next to them, Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, repaired the residence of the governor beyond the River. (Nehemiah 3:7)
- われわれは王にお知らせいたします。もしこの町が建てられ、城壁が築きあげられたなら、王は川向こうの領地を失うに至るでしょう」。 (エズラ記 4:16)
- We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River. (Ezra 4:16)
- こうして、ガリラヤ、デカポリス、エルサレム、ユダヤ及びヨルダンの向こうから、おびただしい群衆がきてイエスに従った。 (マタイによる福音書 4:25)
- Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him. (Matthew 4:25)
- その日、主は大川の向こうから雇ったかみそり、すなわちアッスリヤの王をもって、頭と足の毛とをそり、また、ひげをも除き去られる。 (イザヤ書 7:20)
- In that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard. (Isaiah 7:20)
- 結界石・境界石の向こうは他界(他界山上他界)であり、宗教者は俗世から離れた一種の他界で修行を積むことによって、この世ならぬ力を獲得すると考えられた。
- It was thought that the area beyond the barrier stone or border stone was the other world (the other world over the mountain) and that a religious person could gain a superpower by doing unobstructed cultivation in a kind of other, cloistered world.
- 「こっちもVizには絶対に行くし、会合とかにも行くし、向こうもそこにいるし、こっちもいるので、だからそれだけの面倒を引きおこすだけの価値はなかった。
- '[It's] because we have to go to Viz, and we have to go to functions, and they're there, and we're there, and it would be a lot more trouble than it's worth.
- 「それで川向こうの州の知事タテナイおよびセタル・ボズナイとその同僚である川向こうの州の知事たちよ、あなたがたはこれに遠ざかり、 (エズラ記 6:6)
- Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shetharbozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, you must stay far from there. (Ezra 6:6)
- 彼らはヨルダンの向こうのアタデの打ち場に行き着いて、そこで大いに嘆き、非常に悲しんだ。そしてヨセフは七日の間父のために嘆いた。 (創世記 50:10)
- They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days. (Genesis 50:10)
- それからすぐ、イエスは群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸へ先におやりになった。 (マタイによる福音書 14:22)
- Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away. (Matthew 14:22)
- だからみんな『わかった、トリッシュ・レドゥックスとトシ・ヨシダは友達だから、こんなことをして向こうの人生を惨めにさせちゃいけないよな』と思ったわけだ」
- So, that's why a lot of people were like, `okay, Trish Ledoux and Toshi Yoshida are our friends, so we aren't going to do this to them to make their lives miserable.''
- けれどもその女があなたについて来ることを好まないなら、あなたはこの誓いを解かれる。ただわたしの子を向こうへ連れ帰ってはならない」。 (創世記 24:8)
- If the woman isn't willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son there again.' (Genesis 24:8)
- どうぞ、わたしにヨルダンを渡って行かせ、その向こう側の良い地、あの良い山地、およびレバノンを見ることのできるようにしてください』。 (申命記 3:25)
- Please let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.' (Deuteronomy 3:25)
- 向こう脛は、皮膚のすぐ下、骨(脛骨)のすぐ上を神経が通っているため、非常に痛みの強い急所であり、弁慶ほどの豪傑でもここを打てば涙を流すほど痛いとされる。
- Benkei's Weak Point is his shin, which feels acute pain as the nerves run immediately on the shin bone just under the skin, and however strong a man is like Benkei, he sheds tears when he is hit on the shin; hence the Japanese name of 'the place that makes Benkei cry'.
- B: ええ。 ボールを持っているチームはゴールラインの向こうにボールを持って行こうとします。 ボールは投げてもよいし、持って走ってもよいのです。
- B: Sure. The team that has the ball is trying to get it across the goal line. They can throw the ball or run with it.
- ときにはバラムはバラクに言った、「あなたはここで、燔祭のかたわらに立っていてください。わたしは向こうへ行って、主に伺いますから」。 (民数記 23:15)
- He said to Balak, 'Stand here by your burnt offering, while I meet over there.' (Numbers 23:15)
- さて、イエスはまたヨルダンの向こう岸、すなわち、ヨハネが初めにバプテスマを授けていた所に行き、そこに滞在しておられた。 (ヨハネによる福音書 10:40)
- He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and there he stayed. (John 10:40)
- しかしわたしがその子供に、『矢は向こうにある』と言うならば、その時、あなたは去って行きなさい。主があなたを去らせられるのです。 (サムエル記上 20:22)
- But if I say this to the boy, 'Behold, the arrows are beyond you;' then go your way; for Yahweh has sent you away. (1 Samuel 20:22)
- 続いて大きな喝采が夜食の部屋のドアの向こうの多くのほかのゲストにも移り、何度も何度も繰り返され、フレディ・マリンズはフォークを高々と、指揮者の役を務めていた。
- The acclamation which followed was taken up beyond the door of the supper-room by many of the other guests and renewed time after time, Freddy Malins acting as officer with his fork on high.
- 王は返書を送って言った、「長官レホム、書記官シムシャイ、その他サマリヤおよび川向こうのほかの所に住んでいる同僚に、あいさつをする。いま、 (エズラ記 4:17)
- Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who dwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth. (Ezra 4:17)
- そして子供が、ヨナタンの放った矢のところへ行った時、ヨナタンは子供のうしろから呼ばわって、「矢は向こうにあるではないか」と言った。 (サムエル記上 20:37)
- When the boy had come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the boy, and said, 'Isn't the arrow beyond you?' (1 Samuel 20:37)
- わたしは、あなたがたの先祖アブラハムを、川の向こうから連れ出して、カナンの全地を導き通り、その子孫を増した。わたしは彼にイサクを与え、 (ヨシュア記 24:3)
- I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. (Joshua 24:3)
- 虎が生まれた場所は近くにもろこしが原があり、その向こうには高麗山があるという異国の面影があった、唐(もろこし)とくれば枕詞は虎であるがその為かどうかも判らない。
- The place where Tora was born was near a corn field and Komayama Mountain was beyond the field; such exotic scenery can be associated with Morokoshi (China) and its Makura word (Poetic epithet convention) is Tora, but it is uncertain whether such association is the reason for her name or not.
- 川向こうの州の知事タテナイおよびセタル・ボズナイとその同僚である川向こうの州の知事たちが、ダリヨス王に送った手紙の写しは次のとおりである。 (エズラ記 5:6)
- The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shetharbozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent to Darius the king; (Ezra 5:6)
- 舟に乗って海を渡り、向こう岸のカペナウムに行きかけた。すでに暗くなっていたのに、イエスはまだ彼らのところにおいでにならなかった。 (ヨハネによる福音書 6:17)
- and they entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them. (John 6:17)
- ギレアデはヨルダンの向こうにとどまっていた。なぜ、ダンは舟のかたわらにとどまったか。アセルは浜べに座し、その波止場のかたわらにとどまっていた。 (士師記 5:17)
- Gilead lived beyond the Jordan. Why did Dan remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and lived by his creeks. (Judges 5:17)
- かれらは子供のように、驚きの叫びをあげつつやってきますが、子供のようにやがてこちらを調べるのをやめて、ほかのおもちゃをおいかけてふらふらと向こうにいってしまいます。
- They would come to me with eager cries of astonishment, like children, but like children they would soon stop examining me and wander away after some other toy.
- そしてハダデゼルは人をつかわし、ユフラテ川の向こう側にいるスリヤびとを率いてヘラムにこさせた。ハダデゼルの軍の長ショバクがこれを率いた。 (サムエル記下 10:16)
- Hadadezer sent, and brought out the Syrians who were beyond the River: and they came to Helam, with Shobach the captain of the army of Hadadezer at their head. (2 Samuel 10:16)
- 別の妖精ときたら、公園の椅子に腰掛けて人間が落としていった切手を見ていたのですが、ピーターの声を聞いたとたん、驚いてチューリップの向こうにひょいと隠れてしまいました。
- Another was lolling on a garden-chair, reading a postage-stamp which some human had let fall, and when he heard Peter's voice he popped in alarm behind a tulip.
- それからすぐ、イエスは自分で群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸のベツサイダへ先におやりになった。 (マルコによる福音書 6:45)
- Immediately he made his disciples get into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away. (Mark 6:45)
- そしてライオンが強い前足に全力をかけて押したので、大木はゆっくりとかたむいて、ドシーンと音をたてて割れ目にまたがるように倒れ、向こう側にてっぺんの枝だがとどいています。
- Then the Lion put his strong front legs against the tree and pushed with all his might, and slowly the big tree tipped and fell with a crash across the ditch, with its top branches on the other side.
- 昭和6 (1931) 年に中村歌右衛門 (5代目)の五右衛門と中村鴈治郎 (初代)の久吉で行った公演では、連日大向こうから「二人で二千両!」という掛け声がかかったという。
- In 1931, when Utaemon NAKAMURA (the fifth) played Goemon and Ganjiro NAKAMURA (the first) played Hisayoshi, every day during the performance, audience shouted against the actors on the stage: 'Futari de Nisen-ryo!' (You two are worth two thousand ryo)
- 「向こうの街角のせまい通りで、あんまりせまいので私の光も家の壁にそって一分ほどしかとどかないところなのですが、その一分でも私にはどんなことが起きているかをみるには十分です。
- 'In the narrow street round the corner yonder- it is so narrow that my beams can only glide for a minute along the walls of the house, but in that minute I see enough to learn what the world is made of
- 「向こうの村へ行きなさい。するとすぐ、ろばがつながれていて、子ろばがそばにいるのを見るであろう。それを解いてわたしのところに引いてきなさい。 (マタイによる福音書 21:2)
- saying to them, 'Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them, and bring them to me. (Matthew 21:2)
- これはヨルダンの向こう側で、モーセがすでに他の二つの部族と、半ばの部族とに、嗣業を与えていたからである。ただしレビびとには、彼らの中で嗣業を与えず、 (ヨシュア記 14:3)
- For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance among them. (Joshua 14:3)
- だってねえホームズさん、私はすごく出不精でね、それに仕事のほうがやってきてこっちは出かけなくてもすむんで、私は何週間もドアマットの向こうへ足を踏み出さないことがよくあります。
- You see, Mr. Holmes, I am a very stay-at-home man, and as my business came to me instead of my having to go to it, I was often weeks on end without putting my foot over the door-mat.
- 「向こうの村へ行きなさい。そこにはいったら、まだだれも乗ったことのないろばの子がつないであるのを見るであろう。それを解いて、引いてきなさい。 (ルカによる福音書 19:30)
- saying, 'Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it. (Luke 19:30)
- マナセの他の半部族と共に、ルベンびとと、ガドびととは、ヨルダンの向こう側、東の方で、その嗣業をモーセから受けた。主のしもべモーセが、彼らに与えたのは、 (ヨシュア記 13:8)
- With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them: (Joshua 13:8)
- それから、イエスはそこを去って、ユダヤの地方とヨルダンの向こう側へ行かれたが、群衆がまた寄り集まったので、いつものように、また教えておられた。 (マルコによる福音書 10:1)
- He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them. (Mark 10:1)
- こうして彼女は出発してカルメル山へ行き、神の人の所へ行った。神の人は彼女の近づいてくるのを見て、しもべゲハジに言った、「向こうから、あのシュネムの女が来る。 (列王紀2 4:25)
- So she went, and came to the man of God to Mount Carmel. It happened, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, 'Behold, there is the Shunammite. (2 Kings 4:25)
- エルサレムから、イドマヤから、更にヨルダンの向こうから、ツロ、シドンのあたりからも、おびただしい群衆が、そのなさっていることを聞いて、みもとにきた。 (マルコによる福音書 3:8)
- from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him. (Mark 3:8)
- イエスはこれらのことを語り終えて、弟子たちと一緒にケデロンの谷の向こうへ行かれた。そこには園があって、イエスは弟子たちと一緒にその中にはいられた。 (ヨハネによる福音書 18:1)
- When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples over the brook Kidron, where there was a garden, into which he and his disciples entered. (John 18:1)
- そして、後にはただ息絶えた夢だけが、するりと逃げていくあの午後と戦うように、もはや実体を失ったものに触れようと、儚い望みをかけ、部屋の向こう、あの失われた声を目指してもがいていた。
- and only the dead dream fought on as the afternoon slipped away, trying to touch what was no longer tangible, struggling unhappily, undespairingly, toward that lost voice across the room.
- そこでアブラハムは若者たちに言った、「あなたがたは、ろばと一緒にここにいなさい。わたしとわらべは向こうへ行って礼拝し、そののち、あなたがたの所に帰ってきます」。 (創世記 22:5)
- Abraham said to his young men, 'Stay here with the donkey. The boy and I will go yonder. We will worship, and come back to you.' (Genesis 22:5)
- われ、アルタシャスタ王は川向こうの州のすべての倉づかさに命を下して言う、『天の神の律法の学者である祭司エズラがあなたがたに求める事は、すべてこれを心して行え。 (エズラ記 7:21)
- I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers who are beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence, (Ezra 7:21)
- これはヨルダンの向こうの荒野、パランと、トペル、ラバン、ハゼロテ、デザハブとの間の、スフの前にあるアラバにおいて、モーセがイスラエルのすべての人に告げた言葉である。 (申命記 1:1)
- These are the words which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. (Deuteronomy 1:1)
- 彼らはその年イスラエルの人々をしえたげ悩ました。すなわち彼らはヨルダンの向こうのギレアデにあるアモリびとの地にいたすべてのイスラエルびとを十八年のあいだ悩ました。 (士師記 10:8)
- They troubled and oppressed the children of Israel that year. For eighteen years, they oppressed all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. (Judges 10:8)
- これらの山はヨルダンの向こう側、アラバに住んでいるカナンびとの地で、日の入る方の道の西側にあり、ギルガルに向かいあって、モレのテレビンの木の近くにあるではないか。 (申命記 11:30)
- Aren't they beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites who dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh? (Deuteronomy 11:30)
- その上さらに、ベンボウ提督亭の向こう側の農場で働いたことのある人のなかには、見知らぬものが数人、道をとおりかかるのを見かけて、密輸業者かと思って逃げだしてきたことを覚えていたものもいた。
- Some of the men who had been to field-work on the far side of the Admiral Benbow remembered, besides, to have seen several strangers on the road, and taking them to be smugglers, to have bolted away;
- それから、イエスは彼らと一緒に、ゲツセマネという所へ行かれた。そして弟子たちに言われた、「わたしが向こうへ行って祈っている間、ここにすわっていなさい」。 (マタイによる福音書 26:36)
- Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, 'Sit here, while I go there and pray.' (Matthew 26:36)
- ある日、サウルの子ヨナタンは、その武器を執る若者に「さあ、われわれは向こう側の、ペリシテびとの先陣へ渡って行こう」と言った。しかしヨナタンは父には告げなかった。 (サムエル記上 14:1)
- Now it fell on a day, that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, 'Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side.' But he didn't tell his father. (1 Samuel 14:1)
- その時、川向こうの州の知事タテナイおよびセタル・ボズナイとその同僚は彼らの所に来てこう言った、「だれがあなたがたにこの宮を建て、この城壁を築きあげることを命じたのか」。 (エズラ記 5:3)
- At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the River, and Shetharbozenai, and their companions, and said thus to them, 'Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?' (Ezra 5:3)
- また主がヨルダンの向こう側にいたアモリびとのふたりの王、すなわちヘシボンの王シホン、およびアシタロテにおったバシャンの王オグに行われたすべてのことを聞いたからです。 (ヨシュア記 9:10)
- and all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth. (Joshua 9:10)
- その翌日、海の向こう岸に立っていた群衆は、そこに小舟が一そうしかなく、またイエスは弟子たちと一緒に小舟にお乗りにならず、ただ弟子たちだけが船出したのを見た。 (ヨハネによる福音書 6:22)
- On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus hadn't entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone. (John 6:22)
- しかしスリヤびとは自分たちがイスラエルの前に打ち敗られたのを見て、使者をつかわし、ハダデゼルの軍の長ショパクの率いるユフラテ川の向こう側にいるスリヤびとを引き出した。 (歴代志1 19:16)
- When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians who were beyond the River, with Shophach the captain of the army of Hadadezer at their head. (1 Chronicles 19:16)
- アヒルデの子バアナはタアナクとメギドと、エズレルの下、ザレタンのかたわらにあるベテシャンの全地を担当して、ベテシャンからアベル・メホラに至り、ヨクメアムの向こうにまで及んだ。 (列王紀1 4:12)
- Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam; (1 Kings 4:12)
- さてヨルダンの向こう側、日の出の方で、アルノンの谷からヘルモン山まで、および東アラバの全土のうちで、イスラエルの人々が撃ち滅ぼして地を取った国の王たちは、次のとおりである。 (ヨシュア記 12:1)
- Now these are the kings of the land, whom the children of Israel struck, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah eastward: (Joshua 12:1)
- 頼朝は今はこれまでと自害しようとするが、景時はこれをおし止め「お助けしましょう。戦に勝ったときは、公(きみ)お忘れ給わぬよう」と言うと、洞窟を出て蝙蝠ばかりで誰もいない、向こうの山が怪しいと叫んだ。
- Yoritomo gave in and was going to kill himself, but Kagetoki stopped him, saying 'I will save you. If you win the battle, please remember this;' Kagetoki left the cave and told the others that there were only bats inside and that the mountain on the other side looked suspicious.
- その地の住民、カナンびとがアタデの打ち場の嘆きを見て、「これはエジプトびとの大いなる嘆きだ」と言ったので、その所の名はアベル・ミツライムと呼ばれた。これはヨルダンの向こうにある。 (創世記 50:11)
- When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, 'This is a grievous mourning by the Egyptians.' Therefore its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan. (Genesis 50:11)
- それから荒野をとおって、エドムの地とモアブの地を回り、モアブの地の東部に達し、アルノンの向こうに宿営しましたがモアブの領域には、はいりませんでした。アルノンはモアブの境だからです。 (士師記 11:18)
- Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they didn't come within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab. (Judges 11:18)
- 体の中ではどこか向こう見ずな、想像のなかでみだらなイメージが次から次へと水路を流れるように無秩序に流れていき、義務の束縛から解き放たれた感じ、今まで味わったことのないただ純白とはいえない魂の自由を感じた。
- within I was conscious of a heady recklessness, a current of disordered sensual images running like a mill-race in my fancy, a solution of the bonds of obligation, an unknown but not an innocent freedom of the soul.
- わたしはまた王に申しあげた、「もし王がよしとされるならば、川向こうの州の知事たちに与える手紙をわたしに賜わり、わたしがユダに行きつくまで、彼らがわたしを通過させるようにしてください。 (ネヘミヤ書 2:7)
- Moreover I said to the king, 'If it pleases the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through until I come to Judah; (Nehemiah 2:7)
- しかし、苦しみにあった地にも、やみがなくなる。さきにはゼブルンの地、ナフタリの地にはずかしめを与えられたが、後には海に至る道、ヨルダンの向こうの地、異邦人のガリラヤに光栄を与えられる。 (イザヤ書 9:1)
- But there shall be no more gloom for her who was in anguish. In the former time, he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time he has made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations. (Isaiah 9:1)
- それゆえ、いま、あなたがたは主を恐れ、まことと、まごころと、真実とをもって、主に仕え、あなたがたの先祖が、川の向こう、およびエジプトで仕えた他の神々を除き去って、主に仕えなさい。 (ヨシュア記 24:14)
- 'Now therefore fear Yahweh, and serve him in sincerity and in truth. Put away the gods which your fathers served beyond the River, in Egypt; and serve Yahweh. (Joshua 24:14)
- またヨルダンの向こう側、エリコの東の方では、ルベンの部族のうちから、高原の荒野にあるベゼル、ガドの部族のうちから、ギレアデのラモテ、マナセの部族のうちから、バシャンのゴランを選び定めた。 (ヨシュア記 20:8)
- Beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. (Joshua 20:8)
- サウルはイスラエルのすべての人に言った、「あなたがたは向こう側にいなさい。わたしとわたしの子ヨナタンはこちら側にいましょう」。民はサウルに言った、「良いと思われることをしてください」。 (サムエル記上 14:40)
- Then he said to all Israel, 'You be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.' The people said to Saul, 'Do what seems good to you.' (1 Samuel 14:40)
- すなわちヨルダンの向こう側、アモリびとの王シホンの国のベテペオルに対する谷においてこれを述べた。シホンはヘシボンに住んでいたが、モーセとイスラエルの人々が、エジプトを出てきた時、これを撃ち敗って、 (申命記 4:46)
- beyond the Jordan, in the valley over against Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the children of Israel struck, when they came forth out of Egypt. (Deuteronomy 4:46)
- それから、向こう岸、ガダラ人の地に着かれると、悪霊につかれたふたりの者が、墓場から出てきてイエスに出会った。彼らは手に負えない乱暴者で、だれもその辺の道を通ることができないほどであった。 (マタイによる福音書 8:28)
- When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, {NU reads 'Gadarenes'} two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way. (Matthew 8:28)
- その後主はイスラエルを撃って、水に揺らぐ葦のようにし、イスラエルを、その先祖に賜わったこの良い地から抜き去って、ユフラテ川の向こうに散らされるでしょう。彼らがアシラ像を造って主を怒らせたからです。 (列王紀1 14:15)
- For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Yahweh to anger. (1 Kings 14:15)
- 緑の庭、月光のプール、レモン、恋人たち、魚、そのすべてがオパールの空にとけてゆき、その向こうで、角笛とトランペットが繋がって、クラリオンに支えられて、そこで大理石の上にがっしりと植えつけられていた白いアーチが立ちあがる……
- The green garden, moonlit pool, lemons, lovers, and fish are all dissolved in the opal sky, across which, as the horns are joined by trumpets and supported by clarions there rise white arches firmly planted on marble pillars....
- ヨシュアは言った、「ああ、主なる神よ、あなたはなにゆえ、この民にヨルダンを渡らせ、われわれをアモリびとの手に渡して滅ぼさせられるのですか。われわれはヨルダンの向こうに、安んじてとどまればよかったのです。 (ヨシュア記 7:7)
- Joshua said, 'Alas, Lord Yahweh, why have you brought this people over the Jordan at all, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? I wish that we had been content and lived beyond the Jordan! (Joshua 7:7)
- イスラエルの人々で、谷の向こう側、およびヨルダンの向こう側にいる者が、イスラエルの人々の逃げるのを見、またサウルとその子たちの死んだのを見て町々を捨てて逃げたので、ペリシテびとはきてその中に住んだ。 (サムエル記上 31:7)
- When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and lived in them. (1 Samuel 31:7)
- そしてヨシュアはすべての民に言った、「イスラエルの神、主は、こう仰せられる、『あなたがたの先祖たち、すなわちアブラハムの父、ナホルの父テラは、昔、ユフラテ川の向こうに住み、みな、ほかの神々に仕えていたが、 (ヨシュア記 24:2)
- Joshua said to all the people, 'Thus says Yahweh, the God of Israel, 'Your fathers lived of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods. (Joshua 24:2)
- つづいて縁の無い折敷に土器(かわらけ)を2つかさねて、向こうにコンブ1きれを置いて、コンブを首の口によせ傍に置き、上の杯に2度酒をつがせ、飲ませる体にして傍にふせて置き、またコンブを口に寄せ、下の杯に酒を2度いれて飲ませる体にする。
- As matters progressed, two earthenware plates were placed on top of each other on an rimless tray; on the far side a laver of dried konbu (kelp) was placed, which was then placed toward the head's mouth; sake (rice wine) was poured twice into the upper earthenware plate which is then placed face down near the head as if to give a drink; in addition, sake was again poured twice into the lower earthenware plate and placed as if to give a drink after the kelp was again placed toward the mouth.
- 大向う(大向こう、おおむこう)とは、芝居小屋の三階正面席、またそこに坐る客を指す隠語・通言(現在の歌舞伎座では、構造上三階B席から幕見席あたりを指すものとして理解されている。)、つまり大向うとは、舞台上から見た客席の位置に由来する。
- O-muko (written as '大向う' or '大向こう'; literally, 'the welcome other side') comes originally from seats seen from the stage, and at present, it is used as a term referring to the front seats of the third floor of theatres and to the audience at those seats (in present Kabuki-za Theatre of Tokyo, it refers to the seats for b-class tickets and the seats on the highest balcony for a single act).
- わたしはまたヨルダンの向こう側に住んでいたアモリびとの地に、あなたがたを導き入れた。彼らはあなたがたと戦ったので、わたしは彼らをあなたがたの手に渡して、彼らの地を獲させ、彼らをあなたがたの前から滅ぼし去った。 (ヨシュア記 24:8)
- ''I brought you into the land of the Amorites, that lived beyond the Jordan: and they fought with you; and I gave them into your hand. You possessed their land; and I destroyed them from before you. (Joshua 24:8)
- エズラよ、あなたはあなたの手にある神の知恵によって、つかさおよび裁判人を立て、川向こうの州のすべての民、すなわちあなたの神の律法を知っている者たちを、ことごとくさばかせよ。あなたがたはまたこれを知らない者を教えよ。 (エズラ記 7:25)
- You, Ezra, after the wisdom of your God who is in your hand, appoint magistrates and judges, who may judge all the people who are beyond the River, all such as know the laws of your God; and teach him who doesn't know them. (Ezra 7:25)
- 山地をもあなたのものとしなければなりません。それは林ではあるが、切り開いて、向こうの端まで、自分のものとしなければなりません。カナンびとは鉄の戦車があって、強くはあるが、あなたはそれを追い払うことができます」。 (ヨシュア記 17:18)
- but the hill country shall be yours. Although it is a forest, you shall cut it down, and it's farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.' (Joshua 17:18)
- 彼らはまたミデアンびとのふたりの君オレブとゼエブを捕え、オレブをオレブ岩のほとりで殺し、ゼエブをゼエブの酒ぶねのほとりで殺した。またミデアンびとを追撃し、オレブとゼエブの首を携えてヨルダンの向こうのギデオンのもとへ行った。 (士師記 7:25)
- They took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they killed at the winepress of Zeeb, and pursued Midian: and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan. (Judges 7:25)
- さて、主のもとから風が起り、海の向こうから、うずらを運んできて、これを宿営の近くに落した。その落ちた範囲は、宿営の周囲で、こちら側も、おおよそ一日の行程、あちら側も、おおよそ一日の行程、地面から高さおおよそ二キュビトであった。 (民数記 11:31)
- A wind from Yahweh went out and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and a day's journey on the other side, around the camp, and about two cubits above the surface of the earth. (Numbers 11:31)
- 彼の後についてモザイク模様でできた幅広の廻り階段を登り、ある部屋に案内されたのですが、その部屋の類い希なる豪華さが、開け放された扉の向こうからその贅沢な輝きで眼がくらんでつぶれてしまいそうなくらいの本物の光を伴って外にはじき出ているではありませんか。
- I was shown up a broad winding staircase of mosaics, into an apartment whose unparalleled splendor burst through the opening door with an actual glare, making me blind and dizzy with luxuriousness.
- わたしはまた命を下し、神のこの宮を建てることについて、あなたがたがこれらのユダヤ人の長老たちになすべき事を示す。王の財産、すなわち川向こうの州から納めるみつぎの中から、その費用をじゅうぶんそれらの人々に与えて、その工事を滞らないようにせよ。 (エズラ記 6:8)
- Moreover I make a decree what you shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence to these men, that they be not hindered. (Ezra 6:8)
- 主がすでにあなたがたに与えられたように、あなたがたの兄弟にも安息を与えられて、彼らもまたヨルダンの向こう側で、あなたがたの神、主が与えられる地を獲るようになったならば、あなたがたはおのおのわたしがあなたがたに与えた領地に帰ることができる』。 (申命記 3:20)
- until Yahweh gives rest to your brothers, as to you, and they also possess the land which Yahweh your God gives them beyond the Jordan: then you shall return every man to his possession, which I have given you.' (Deuteronomy 3:20)
- そこで彼らはヨハネのところにきて言った、「先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています」。 (ヨハネによる福音書 3:26)
- They came to John, and said to him, 'Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, the same baptizes, and everyone is coming to him.' (John 3:26)
- レビびとは、あなたがたのうちに何の分をも持たない。主の祭司たることが、彼らの嗣業だからである。またガドとルベンとマナセの半部族とは、ヨルダンの向こう側、東の方で、すでにその嗣業を受けた。それは主のしもべモーセが、彼らに与えたものである」。 (ヨシュア記 18:7)
- For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Yahweh is their inheritance. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Yahweh gave them.' (Joshua 18:7)
- あなたがたがエジプトから出てこられた時、主があなたがたの前で紅海の水を干されたこと、およびあなたがたが、ヨルダンの向こう側にいたアモリびとのふたりの王シホンとオグにされたこと、すなわちふたりを、全滅されたことを、わたしたちは聞いたからです。 (ヨシュア記 2:10)
- For we have heard how Yahweh dried up the water of the Red Sea {or, Sea of Reeds} before you, when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you utterly destroyed. (Joshua 2:10)
- 今はすでに、あなたがたの神、主が、あなたがたの兄弟たちに、先に約束されたとおり、安息を賜わるようになりました。それで、あなたがたは身を返して、主のしもべモーセが、あなたがたに与えたヨルダンの向こう側の所有の地に行き、自分たちの天幕に帰りなさい。 (ヨシュア記 22:4)
- Now Yahweh your God has given rest to your brothers, as he spoke to them. Therefore now return and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan. (Joshua 22:4)
- もし部屋の向こうに目を向けていただければ、地下鉄や路面電車やバス、自家用車も少なくないでしょうし、あえて信じるのですけれども、鹿毛馬をつないだランドー馬車でさえもが、せわしなく、ロンドンのはてから反対側のはてまでを縫うようにして駆けまわっているのをごらんになることでしょう。
- and if you cast your eye over the room you will see that Tubes and trams and omnibuses, private carriages not a few, even, I venture to believe, landaus with bays in them, have been busy at it, weaving threads from one end of London to the other.
- ヨルダンの向こう側、すなわち西の方におるアモリびとの王たちと、海べにおるカナンびとの王たちとは皆、主がイスラエルの人々の前で、ヨルダンの水を干しからして、彼らを渡らせられたと聞いて、イスラエルの人々のゆえに、心は消え、彼らのうちに、もはや元気もなくなった。 (ヨシュア記 5:1)
- It happened, when all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard how that Yahweh had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we had passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. (Joshua 5:1)
- もしあなたがたが主に仕えることを、こころよしとしないのならば、あなたがたの先祖が、川の向こうで仕えた神々でも、または、いまあなたがたの住む地のアモリびとの神々でも、あなたがたの仕える者を、きょう、選びなさい。ただし、わたしとわたしの家とは共に主に仕えます」。 (ヨシュア記 24:15)
- If it seems evil to you to serve Yahweh, choose this day whom you will serve; whether the gods which your fathers served that were beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but as for me and my house, we will serve Yahweh.' (Joshua 24:15)
- 彼はまた、かっての王立劇場の天井桟敷が毎晩毎晩埋め尽くされたさまを、ある晩イタリアのテノールが必ずハイツェーを挿入して『レットミーライクアソルジャーフォール』まで五回もアンコールに応えて歌ったさまを、そして大向こうの少年たちがある時熱狂のあまりどうしても自分たちで彼女をと、ある偉大なプリマドンナの馬車の馬のくびきをはずし、ホテルまでの通りをずっと引いていったさまを語った。
- He told too of how the top gallery of the old Royal used to be packed night after night, of how one night an Italian tenor had sung five encores to Let me like a Soldier fall, introducing a high C every time, and of how the gallery boys would sometimes in their enthusiasm unyoke the horses from the carriage of some great prima donna and pull her themselves through the streets to her hotel.