向く: 117 Terms and Phrases
- 向く
- to face
- to turn toward
- to be suited to
- to be fit for
- to incline toward
- facing
- trend
- 見向く
- to look around
- to look towards (us)
- 下向く
- to point down
- to look down
- to get worse
- to begin to fall (e.g. of a price)
- 出向く
- to go to
- to proceed to
- to leave for
- 上向く
- to point upward
- to look upward
- to improve
- pick up
- 俯向く
- to hang one's head in shame
- to look downward
- to cast one's eyes down
- 振向く
- to turn one's face
- to turn around
- to look over one's shoulder
- うつ向く
- to hang one's head in shame
- to look downward
- to cast one's eyes down
- 気が向く
- to feel like
- to feel inclined to do
- 横を向く
- to look away
- to turn away
- 振り向く
- to turn one's face
- to turn around
- to look over one's shoulder
- 西向く士
- mnemonic for remembering the months with fewer than 31 days (ni, shi, mu, ku, etc.)
- 西向く侍
- mnemonic for remembering the months with fewer than 31 days (ni, shi, mu, ku, etc.)
- 外方を向く
- to turn away
- to face away
- to ignore
- to be uncooperative
- to be unconciliatory
- 煮物に向く。
- It is good for boiled food.
- 気の向く侭に
- at one's fancy (whim)
- そっぽを向く
- to turn away
- to face away
- to ignore
- to be uncooperative
- to be unconciliatory
- 気の向くままに
- at one's fancy (whim)
- 西向くさむらい
- mnemonic for remembering the months with fewer than 31 days (ni, shi, mu, ku, etc.)
- 右側の方を向く
- turn to the right side
- 南に正面を向く。
- The front was facing south.
- 誰かの方角を向く
- direct at someone
- 健康において上向く
- improve in health
- 葉の大きな植物に向く。
- The method is suitable for plants with large leaves.
- 刺身、寿司などに向く。
- It is suitable for Sashimi or Sushi.
- 足の向くままに歩いた。
- We let our legs do the leading.
- 後ろに曲げる、後ろを向く
- bend or turn backward
- 名の通り、南に正面を向く。
- As according to its name, the front faced south.
- 反対の方向か位置に向くこと
- turning in an opposite direction or position
- 振り向くのに十分な余地がない
- hardly enough elbow room to turn around
- 尖端が上を向くように構える。
- Position in a way such that the pointed end faces up.
- 舵あるいは方向舵で、右を向く
- turn to the right, of helms or rudders
- 北を向くと、東は右側になる。
- If you face north, the east is on your right.
- (法的)行政の前に公式に出向く
- present oneself formally, as before a (judicial) authority
- 私がそこに出向く必要がありますか。
- Is there any need for me to go there?
- エンジニア達の目がしっかり前を向く。
- The engineers firmly looked forward.
- 手の平が上を向くような手と前腕の回転
- rotation of the hands and forearms so that the palms face upward
- ヒマワリの場合のように、軸の方を向く
- toward an axis, as in a sunflower
- 「今後、あなたの主人の運は上を向く」
- Your master's fortune will improve from now on.'
- ウシたちは振り向くと、車輪に言った。
- whereupon the Oxen, turning round, thus addressed the wheels:
- 祈るとき、イスラム教徒はその方向を向く
- Muslims turn in its direction when praying
- 船長はふり向くと僕たちにこう命令した。
- He turned and spoke to us,
- 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。
- He looked back at me and grinned.
- 刺身につけたり、照焼きのタレなどに向く。
- It is suitable for the soy-sauce for Sashimi (raw fish), or sauce for cooking teriyaki (grilled meat or fish marinated in sweetened soy-sauce).
- 花が太陽の方へ向く悪くないヨーロッパの雑草
- not unattractive European weed whose flowers turn toward the sun
- 物理的または比喩的に、突然転換し、他方に向く
- turn abruptly and face the other way, either physically or metaphorically
- しばしばもう一つの起点に関連し、ある方向へ向く
- be oriented in a certain direction, often with respect to another reference point
- 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。
- I could not look back, you'd gone away from me.
- 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。
- Don't look back cause you know what you might see.
- ブリキの木こりのほうを向くとグリンダはたずねます。
- Turning to the Tin Woodman, she asked,
- 人が東に面している時、北側の体の側面の方向を向くこと
- a turn toward the side of the body that is on the north when the person is facing east
- みんなが感心して眺めているが、一向くだらないものだ。
- Everybody was looking at the display seemingly much impressed, but it failed to impress me.
- イスラム教徒が彼らの毎日の祈りのために向くカーバ神殿の方向
- the direction of the Kaaba toward which Muslims turn for their daily prayers
- 東北地方では、刃が上を向くように柄に反りを生じるようになる。
- In Tohoku Region, hilt is curved as the blade faces upward.
- 人の気持ちが上向くようになだめる、または上向くようにする行為
- the act of appeasing someone or causing someone to be more favorably inclined
- その後近江国に出向くが、伊吹山の荒神に祟られて身体不調になる。
- After that, he went off to Omi Province, but he became ill by a curse of Kojin (god of a cooking stove) of Mt. Ibuki.
- 高さは298cmあり、大隈講堂の方向を向く形で設置されている。
- The height of the statue is 298 centimeters; it stands facing Okuma Hall.
- 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。
- She turned around and saw someone was following her.
- 何が来たかと驚ろいて振(ふ)り向く奴を待てと云って肩に手をかけた。
- Wondering what was coming after them, they turned back, and we grabbed their shoulders.
- この時天皇は一般の公式儀礼とは異なり、白装束で床に座を設けて東を向く。
- Different from common official courtesies, the Emperor sits in the seat prepared on the floor in white clothing and looks to the east in this occasion.
- 神前に供える際は、穴のない側(綴り目の反対側)が神前に向くようにする。
- When it is offered to a kami, the side without a hole (the side opposite the seam) should face toward the kami.
- そうして、いつかまた上向くかもしれぬ運命を共にする仲間となるでしょう。
- and you become companions in a fortune that may rise again.
- and you become companions on a fortune that may rise again.
- タカのようなくちばしとツメに正面を向く眼がある大きな頭を持つ夜行性の猛禽
- nocturnal bird of prey with hawk-like beak and claws and large head with front-facing eyes
- 18歳にして藩命により長崎へ出向く機会を得、オランダ人から蘭学を習得した。
- He had an opportunity to go to Nagasaki under clan orders at the age of 18 and learned Western studies from Dutch teachers.
- 「漫画」という言葉は、字義的には「気の向くままに絵を描く」という意味である。
- The word 'manga' literally means 'drawing a picture at will.'
- (鳥の足について)第1趾・第2趾が後方を向き、第3趾・第4趾が前方を向くもの
- (of bird feet) having the first and second toes directed backward the third and fourth forward
- (手か前腕)背中が下、後方に向くように回転する、あるいは(脚が)外側に曲がる
- turn (the hand or forearm) so that the back is downward or backward, or turn out (the leg)
- 右上の図のように1角が上を向くようにする方法(しばしば「上向き」と呼ばれる)。
- One is to make one point upward (often called 'upright pentagram, 'as shown in the upper right figure.
- そしてそれぞれの気の向くままに、賢くつかったものも、愚かに浪費したものもいた。
- and used it wisely or foolishly, according to our natures.
- その人の霊は弱く、いくらか世俗的(肉的)で、感覚的な物事に向く傾向があります。
- It is hard for him who is weak in spirit, and still in part carnal and inclined to the pleasures of sense,
- 一般的に、突破精型は日本酒吟醸酒などに、総破精型は日本酒純米酒などに向くとされる。
- It is generally said that Tsukihaze type is good for Ginjo sake (high-quality sake brewed at low temperatures from rice grains milled to 60 % weight or less) and Sohaze type for Junmai sake (sake in which only ingredients are rice and yeast).
- この後、下京区西七条西八反田町でまた西に向きを変え、下京区西七条八幡町で南に向く。
- The river, subsequently, changes its direction to the west again in Nishi-hattanda-cho, Nishi-shichijo, Shimogyo Ward and then turns southwards in Nishi-shichijo Yawata-cho, Shimogyo Ward.
- でもかかしがすべてを説明しまして、えらい小さなネズミのほうを向くと、こう言いました。
- But the Scarecrow told her about everything, and turning to the dignified little Mouse, he said:
- 僕がはっとしてそちらを向くと、影がものすごい速さで松の幹の後に飛びこんだのが見えた。
- My eyes turned instinctively in that direction, and I saw a figure leap with great rapidity behind the trunk of a pine.
- 生け花や、生花を扱う業種で、切花が長持ちするようにする処理方法の一つで、菊科植物に向く。
- It refers to one of the treatments for prolonging the cut flowers in Japanese flower arrangement or in fresh flower business, which is suitable for chrysanthemums.
- しかし主に向く時には、そのおおいは取り除かれる。 (コリント人への第二の手紙 3:16)
- But whenever one turns to the Lord, the veil is taken away. (2 Corinthians 3:16)
- 視線:上位の人物が下位の人物に話しかける場合には舞台下手を向き、逆の場合には舞台上手を向く。
- Line of sight: in scenes where an elder character talks to a younger one the storyteller looks to the left of the stage (seen from the audience), and in scenes where a younger character talks to an elder one the storyteller looks to the right of the stage.
- しかし、持法らは病と称して命令を聞かず、8月になって黒田荘に出向くが、再び逐電済みと報告した。
- However, Jiho and the others did not follow this order (on the pretext they were ill), but they eventually (August) visited the Kuroda estate and reported back that the villains had evaded capture yet again.
- 明治3年頃に再び関西に出向くが明治14年(1881年)に八代目市川海老蔵を襲名するために上京した。
- He temporarily moved back and stayed in Kansai Region in around 1870, but once again he headed to Tokyo in 1881 in order to succeed the name of Ebizo ICHIKAWA the 8th.
- びくっとした不安とともに振り向くと、真後ろにいた巨大カニの触覚をつかまえたのだということがわかりました。
- With a frightful qualm, I turned, and I saw that I had grasped the antenna of another monster crab that stood just behind me.
- ボートを漕ぎ、しばらく流れに漂っていたが、振り向くと単調な長い煉瓦塀を見渡した。橋のところでとぎれている。
- He had shipped his oars and was drifting for a moment with the stream, when he turned his head and saw that the monotony of the long brick wall was broken by a bridge;
- 玉串の根元が自分がいる方向に向くように右手を引き(葉先が神前に向かう)、左手も根元に持ち替えて、祈念する。
- Pull back the right hand so that the base of tamagushi looks your direction (the leaf apex pointing the altar), and shift the left hand to hold the base, and pray.
- 本丸の露出している側(たとえば背後)に、湖沼や山河、絶壁などの「天然の防御設備」がある場所に向く縄張である。
- This arrangement is suitable for castles built along natural barriers such as swamps, rivers, mountains, or cliffs, since the 'natural barriers' can cover the exposed sides of the honmaru.
- 本丸部分は東に凸型で、御門が2つあり、出丸部に大手御門(大手門)があり、同先に北へ向く橋が、堀に架けられていた。
- The Honmaru, which had the convexed side facing east, had two gates, and the Demaru (small castle or tower built onto and projecting from a larger castle) had an Otte-mon Gate (Main Gate) and beyond that a bridge towards the north was built on the Mizubori.
- 徳川幕府天文台翻訳員となり、マシュー・ペリー来航時に米大統領国書を翻訳、また対露交渉団の一員として長崎市にも出向く。
- Genpo was appointed as a translator of the astronomical observatory of the TOKUGAWA shogunate and translated an official letter from President of the United States which was brought by Matthew (Calbraith) PERRY, and also visited Nagasaki City as a member of negotiators with Russia.
- そして、これを36度 (角度)回転させて得られる、2角が上を向くようにする方法(しばしば「下向き」と呼ばれる)である。
- The other is to make the two points upward by rotating it by 36 degree (angle) (often called 'downward pentagram').
- 9月19日に山野田一輔・河野主一郎が西郷救命の軍使となって参軍川村純義のもとに出向く前、村田と池上はその相談に与った。
- Before Kazusuke YAMANODA and Shuichiro KONO, who became communication agents to save Saigo, went to see Sumiyoshi KAWAMURA, a commander of Sangun department of army, on September 19, Murata and Ikenoue provided consultation for that plan.
- 延宝2年(1674年)には、父・頼房の実母(養珠院)の墓参りと、頼房の准母(お勝の方)の三十三回忌供養のため、鎌倉に出向く。
- In 1674 he went to Kamakura to visit the graveyard of his paternal, biological grandmother (Yojuin) and to attend the thirty-second anniversary of the death of his paternal grandmother figure (Okatsu no Kata).
- 日光例幣使にとって、当時日光へ出向くことは大変な「田舎道中」であり、一刻も早く行って奉幣を済ませて帰りたいという心理があった。
- Going to Nikko at the time was a tremendous 'trip to the countryside' to a Nikko reiheishi, and therefore, there was a desire to finish the hobei ritual as soon as possible and return home.
- 火のなかに投げ込まれた鉄がその錆を失って白く輝くように、完全に神のほうを向く人は、不精さをはぎとられ新しい人へと変えられます。
- As iron cast into the fire loseth rust and is made altogether glowing, so the man who turneth himself altogether unto God is freed from slothfulness and changed into a new man.
- フックはほとんどコドモ達のことなんか忘れていたのですが、今、彼らの方へ振り向くフックの顔には再びかがやきがもどっているのでした。
- Hook had well-nigh forgotten his prisoners, but as he swung round on them now his face lit up again.
- それも動かないで刀だけ前後とか上下とかに振るのなら、まだ危険(あぶなく)もないが、三十人が一度に足踏(あしぶ)みをして横を向く時がある。
- If it had been brandishing swords alone without moving themselves, the chances of getting slashed or cut might have been less, but sometimes they would turn sideways together,
- それから学校の門を出て、すぐ宿へ帰ろうと思ったが、帰ったって仕方がないから、少し町を散歩してやろうと思って、無暗に足の向く方をあるき散らした。
- After leaving the school, I thought of returning straight to the hotel, but as there was nothing to do, I decided to take in a little of the town, and started walking about following my nose.
- 重要なビジネスにかかわっており、このたびの事件に巻き込まれるわけにはいかない今現在の私でありますれば、そちらに出向くことはできそうにありません。
- I cannot come down now as I am tied up in some very important business and cannot get mixed up in this thing now.
- しかし長宗我部元親と共闘した菅達長に洲本城が占拠されたという報を聞きつけた秀吉は、秀久に四国勢の抑えとして急遽近江から淡路国に出向く命を与えた。
- However, hearing that Sumoto-jo Castle was seized by Michinaga KAN in alliance with Motochika CHOSOKABE, Hideyoshi ordered Hidehisa to hastily move from Omi to Awaji Province in order to suppress the ruling families of Shikoku.
- というのは、自らを律して慎重で忍耐強くふるまってきた人にとって、彼のやり方がうまくいくように、時代と状況が収斂するなら、彼には運は向くでしょうが、
- for if, to one who governs himself with caution and patience, times and affairs converge in such a way that his administration is successful, his fortune is made;
- 天保8年(1837年)の大小暦(大月〈30日〉、小月〈29日〉)は、2月、4月、6月、9月、11月が大月であり、その覚え言葉が「西向く士」であった。
- In the Daishoreki (Daishoreki calendar which shows only the order of the long and short months) of the year, 1873, (a long month (with 30 days), a short month (with 29 days)), the long months were ni (number 2)-gatsu (February), shi (number 4)-gatsu (April), roku (number 6)-gatsu (June), ku (number 9)-gatsu (September), and juichi (number 11)-gatsu (November), and a mnemonic rhyme for remembering the long months of the year was 'nishimuku samurai' (meaning a samurai facing the west with the identical pronunciation as number 2 (ni), 4 (shi), 6 (mu; number six can be expressed as 'mu' as well as 'roku'), and 9 (ku) and the last number 11 is written in kanji (Chinese characters) 十 (meaning ten) and 一 (meaning one), and when they are written vertically, the result resembles the kanji 士 (meaning samurai), which also means that ten plus one is eleven).
- 1798年に発行された絵本『四時交加』の序文では、山東京伝により「気の向くままに(絵を)描く」という意味の言葉として、用語「漫画」が使用されている。
- In the preface of a picture book 'Shiishikoka (四時交加) ' which was published in 1798, Kyoden SANTO uses a word 'manga' as the meaning of 'drawing (a picture) at will.'
- その行く時は四方のどこへでも行く。その行く時は回らない。ただ先頭の輪の向くところに従い、その行く時は回ることをしない。 (エゼキエル書 10:11)
- When they went, they went in their four directions: they didn't turn as they went, but to the place where the head looked they followed it; they didn't turn as they went. (Ezekiel 10:11)
- そう言って、うしろをふり向くと、そこにイエスが立っておられるのを見た。しかし、それがイエスであることに気がつかなかった。 (ヨハネによる福音書 20:14)
- When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn't know that it was Jesus. (John 20:14)
- 「こんなに小さな子供なんだから、自分の名前がわからなくても、行く方向くらいは知らないとダメだね!」と向かいにすわった紳士(白い紙の服を着ています)が言いました。
- `So young a child,' said the gentleman sitting opposite to her (he was dressed in white paper), `ought to know which way she's going, even if she doesn't know her own name!'
- 『立入左京亮入道隆佐記』によると「安土城に出向くのはもってのほか、安土城に行って切腹させられるより、摂津国で一戦に及ぶべき」と中川清秀に引き止められたとしている。
- According to 'Tateiri Sakyonosuke Nyudo Ryusa-ki' (Record by Munetsugu TATEIRI), he was held up by Kiyohide NAKAGAWA as 'It is out of question to visit Azuchi-jo Castle. It is better to fight in the Settsu Province rather than to visit Azuchi-jo Castle and forced to commit harakiri.'
- この間、明治政府への出仕の話や榎本武揚が「旧交を温めたいので宿舎まで来て欲しい」と面会したいと伝えたのに対し、「会いたいという奴の方から出向くのが筋だろう」と断ったという。
- Although he was requested to serve the Meiji Government or to visit Takeaki ENOMOTO's lodging to renew their friendship, he refused their requests saying; 'If a person had a wish to meet someone, that person must visit him or her'.
- わたしは見たが、何ゆえか彼らは恐れて退き、その勇士たちは打ち敗られ、あわてて逃げて、うしろをふり向くこともしない、 恐れが彼らの周囲にあると主は言われる。 (エレミヤ書 46:5)
- Why have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and don't look back: terror is on every side, says Yahweh. (Jeremiah 46:5)
- また仮に衣桁などに架ける場合や一時的に畳んでおく肩畳みなどと呼ばれる背中心から折り込み、衿が肩方を向く畳み方があり、これは洋服を畳む時に似ていると言え、本だたみのような技術は要しない。
- There is another folding method for temporarily hanging kimono on a traditional kimono display stand called Iko or folding kimono for the time being called 'Katadatami' or the like, by which kimono is folded in half along Sechushin so that Eri faces the shoulder--This is similar to a folding of Western clothing and does not require a technique as that of Hondatami.
- 「気の向くままに(文章を)書く」という随筆を意味する漢語「漫筆」が「漫筆画」を経て「漫画」になったとする説と、「漫画(まんかく)」という名のヘラサギの一種から「種々の事物を漁る」意になったとする説がある。
- There is a theory that a kango (words of Chinese origin) 'manpitsu (漫筆)' meaning an essay which is 'writing (a sentence) at will' became 'manpitsu-ga (a picture painted at will)', then 'manga', also there is another theory that a type of spoonbill called 'mankaku (漫画)' which 'looks for various things' was the origin.
- 歌舞伎では、芝居が始まったときは舞台に薄茶の布がしかれて陸地が表現されているのが、最後に俊寛が岩山に登るシーンでこの布が取られ、芝居が一瞬にして海へと転じ、同時に岩山がぐるりと回って俊寛が客席の方を向くという効果的な演出になっている。
- In Kabuki, the stage was covered in a light brown cloth to express the land at the beginning of the play, while the cloth was removed and the stage immediately turned out to be the sea when Shunkan climbed on a rock turning to the audience in the last scene, which brought about a great producing effect.
- 「五台山」の額が掛かる仁王門を入ると、正面に三国伝来の釈迦像を安置する本堂(釈迦堂)があり、本堂の東側には、旧棲霞寺本尊の阿弥陀三尊像を安置していた(現在は霊宝館に安置)阿弥陀堂が、通例の阿弥陀堂とは逆に、本尊が西を向く形で配置されている。
- Entering the main Nio-mon gate with a frame of 'Wutaishan' hanging; straight ahead is the main hall (Shaka Hall) housing the statue of Shaka Nyorai and to the east of the main hall is Amida Hall that once housed the former Seika-ji Temple principal image Amida Sanzon (now within in Reihokan), which, contrary to custom, is situated so that the statue would have been facing westward.
- 平氏と興福寺の緊張関係は平氏の福原行幸後に一定程度緩和されていたが、この年の末に近江攻防で園城寺・興福寺の大衆が近江源氏らの蜂起に加勢し、それによって平氏は12月11日に平重衡が園城寺を攻撃して寺を焼き払うと、いよいよ矛先は興福寺へと向くことになる。
- The strained relation between the Taira clan and Kofuku-ji Temple was subsided to a certain degree after the Taira clan's Emperor visit to Fukuhara; however, when Daishu, monks residing in Onjo-ji Temple and Kofuku-ji Temple assisted the uprising of Omi-Genji (Minamoto clan) in offense and defense in Omi Province at the end of this year, the Taira clan led by TAIRA no Shigehira attacked and set fire to Onjo-ji Temple on December 11 and finally took aim at Kofuku-ji Temple.
- かつて能の客席は正面(しょうめん)、脇正面(わきしょうめん、橋掛側。地謡と正対するかたちになる)、中正面(なかしょうめん、正面と脇正面との間。目付柱のほうを向く)、地裏(じうら、地謡座の背後。脇正面と相対する)の4か所に分けられ、舞台を三方から見ることができた。
- In the past, the audience seats are divided into the following four places so that the stage could be seen from three directions: Shomen (the front), Wakishomen (the left side of the stage, on the Hashigakari side, directly facing Jiutai), Nakashomen (middle front, between Shomen and Wakishomen, facing Metsukebashira), and Jiura (behind Jiutaiza, facing Wakishomen).