同様: 1000 Terms and Phrases
- 新品同様
- as good as new
- in mint condition
- 右も同様。
- That is the same in the right-hand Migoro.
- 傘立ても同様。
- An umbrella stand is also locked.
- シキシも同様。
- The name Shikishi also applies as above.
- 武家の長船と同様。
- It was similar to Osafune listed in samurai families.
- 同様に確からしい場合
- equally likely cases
- 以下同様に続けていく。
- Players take turns doing the same thing.
- タコでも同様に作られる。
- Octopuses can be made into shiokara in the same manner.
- 内位牌同様の白木の位牌。
- No-ihai is made of plain wood just like uchi-ihai.
- 男子同様の錦で出来た靴下。
- These are brocade socks like those for men.
- 裏千家でも元来同様である。
- The procedures were originally the same for the Urasenke style.
- 胴と同様に小札で作られる。
- It is made with small scales, same as that of the trunk.
- 角前髪と同様に月代を剃る。
- Sakayaki (shaved part of the forehead) is shaved in the same way as Sumi-maegami (boys' hairstyle with cornered forelocks).
- 袖括についても同様である。
- The sodekukuri (straps used to turn up the cuffs) are also similar.
- 日本酒同様、米を原料とする。
- As in the case of rice wine, the major ingredient is rice.
- 上記と同様の大道芸人の髪型。
- A hairstyle of street performers like the above.
- 翌日も同様に仕込む(留添え)
- Repeat the above process on the following day (third addition).
- 藤娘は、大津絵同様の姿で踊る。
- Fuji Musume dances are performed in costumes similar to that of the Otsu-e.
- 旧人吉藩の実情も同様であった。
- It was the same in the former Hitoyoshi domain.
- 堺市と同様の自治都市であった。
- It was an autonomous city like Sakai City.
- 本皮の塩鯨も同様に調理できる。
- Shio-kujira from Hongawa can be cooked in the same way as well.
- これは東西とも同様の現象である。
- This phenomenon is equally observed in both Kanto and Kansai.
- たこ焼きお好み焼き同様関西発祥。
- Takoyaki (octopus dumplings): originated in the Kansai region as okonomi-yaki
- 磯辺餅と同様な味付けや製法である。
- Dumplings are prepared and seasoned like Isobe rice cake.
- 何れも、相撲の廻しと同様に締める。
- Each type of shimekomi is worn by tightening in the same way as a mawashi for a sumo wrestler.
- こちらは大人と同様の舁き山である。
- In these lessons, children carry a kaki yama as adults do.
- 水葬同様、ガンジス川の人気が高い。
- The Ganges River is very popular as for water burials.
- 式典次第は、御杣始祭と同様である。
- The order of the ceremony is the same as that of Misoma-hajime-sai.
- 同様な用語として「完全米」がある。
- There is a term having similar meaning, 'kanzen-mai' (complete rice).
- 砂糖の黒砂糖と上白糖と同様である。
- This is similar to the difference between brown sugar and white superior soft sugar.
- 日本のうどんと同様の醤油味である。
- Like Udon noodles in Japan, the soup broth is seasoned with soy sauce.
- 書籍の同様、収集家は帯にこだわる。
- Like those of books, collectors are particular about obi.
- 役割は上記にある超人ロックと同様。
- Its role is similar to that of Locke the Superman as described above.
- また、夜間の復路の乗車も同様である。
- This applies to return trips to Kurama Station at night.
- 同様の楽器が東アジア各地に見られる。
- Similar instruments can be seen in many places in Eastern Asia.
- また摂社・末社・所管社も同様である。
- The same rule applies to Sessha (shrines where gods related to the gods in the main shrine are worshiped), Massha (small shrines belonging to the main shrine) and Shokansha (shrines where the gods of clothing, food and housing are worshiped).
- 彼には、三島同様に男色趣味があった。
- As in the case of Yukio MISHIMA, Taruho INAGAKI had a taste for sodomy.
- 室蘭と同様にネギはタマネギが使われる。
- As in Muroran, onions are used instead of green onions.
- 多幹樹形と同様に、幹数は偶数を避ける。
- As with the multiple tree forms, an even number of trunks is avoided.
- 平安京遷都後も同様に道饗祭が行われた。
- After relocation of national capital to the city of Heiankyo, Dokyo-sai Festival continued to be held
- 姫路城や岡山城にも同様の西の丸がある。
- Himeji-jo Castle and Okayama-jo Castle also include similar nishinomarus.
- 同様に、別宮では、次のように見られる。
- Similar situations are also found in the betsugu (shrines built separately from the main shrine) as follows.
- 男性の水干と同様であるが必ず白になる。
- It is the same as the suikan for a man, but always white.
- ほぼ将棋と同様だが、以下の点で異なる。
- Mostly the same as Shogi, but differing in the following points.
- 白毫寺町と同様、男女の霊とされている。
- They are said to be spirits of a man and a woman as it is in Byakugoji-cho.
- また、加筆されている部分も同様である。
- The same goes for other added sections.
- 名古屋市同様、具と生地を混ぜてから焼く。
- Like in Nagoya City, the ingredients and the dough are mixed and grilled.
- 同様の例として、冬至の日の柚子湯がある。
- One of the similar example is yuzuyu (a hot citron bath) on winter solstice.
- 正福寺地蔵堂も同様な意匠を採用している。
- The Jizo-do of Shofuku-ji Temple adopts the same design.
- 他の日・年も(一周忌以外は)同様である。
- Other days and years (except the first anniversary of one's death) are counted in the same way.
- 土壁を用いないことについても同様である。
- Similarly, earthen walls are not used.
- 即位および大嘗祭は男帝同様に挙行された。
- The enthronement ceremony and the Great Thanksgiving Service (after Enthronement) were held in the same was as they were held for male Emperors.
- 」とあり、平家物語にも同様の記述がある。
- This episode is also described in a very similar way in the Heike monogatari.
- 地下家も堂上家と同様、世職世業であった。
- Like those of Toshoke, offices and businesses of Jigeke were hereditary.
- 同様の食材としてはフグなどがあげられる。
- Blowfish is sometimes viewed as a similar kind of foodstuff.
- 体は他のウナギ目魚類同様に細長い円筒形。
- It has a long and thin cylindrical body as with other fish of the order Anguilliformes.
- 散らし取り同様に読まれた首の字札を取る。
- Like Chirashi-tori, the yomi-te reads the yomi-fuda and the players from the two groups take the matching tori-fuda.
- (間狂言の口から同様の物語が語られる。)
- (Similar story is told in Ai kyogen [comic interlude in Noh].)
- かなり長寸だが現在のベルトと同様の形状。
- It is very long and is of a shape similar to current belts.
- ボーフラも他の煎茶器同様に国産化された。
- Bofura has also been produced domestically like other Sencha utensils.
- サワラ、ウナギ、カンパチ、サケなども同様。
- Sawara (Spanish mackerel), Unagi (eel), Kanpachi (great amberjack), Sake (Chum salmon), etc., are also called by different names, but they are not called Shusseuo either.
- 曲の調子は高麗壱越調(唐楽の平調と同様)。
- The scale of music is Koma-ichikotsucho (the same scale as hirajoshi scale [one of the most basic scales of Japanese sokyoku koto music: literally, 'tranquil tuning'] in Togaku music).
- ショウガ ワサビ同様匂い消しに用いられる。
- Shoga (ginger): used for erasing odors like wasabi.
- 以下七回忌、十三回忌、三十三回忌とも同様。
- The sixth, the twelfth, and the 32nd anniversaries are also counted in the same way.
- 広義では同様の屋根をもつ建物のことを指す。
- In a broad sense, it also refers to buildings which have this type of roof.
- ここまでは留め漉きも流し漉きも同様である。
- This is the same processes found in Tome-suki.
- これは、化城喩品第7にも同様の記述がある。
- A similar description is found in the Kejoyubon, the 7th Chapter, of the Lotus Sutra.
- もちろん、第三楽章へのつなぎも同様である。
- The third movement is combined in the same way.
- なお、これらの表記は中国語でも同様である。
- In present Chinese, 'xingxing猩猩' (it is heard like 'sin-sin') refers to orangutan, and 'heixingxing黒猩猩' refers to chimpanzee, 'daxingxing大猩猩' refers to gorilla.
- 煎茶の他の道具と同様中国伝来の道具である。
- Like other utensils in Sencha, Bofura is a utensil of Chinese origin.
- また下品な表現が含まれる場合も同様であった。
- And a card that included a vulgar expression was also replaced:
- 台のない袱紗同様に袱紗の上に乗せて差し出す。
- Offer the kinpu on the fukusa as in the case of fukusa without a board.
- (岩松氏と同様に足利氏一門という説も有る。)
- (Some theories believe that the Yamana clan, as well as the Iwamatsu clan, was one of the families of the Ashikaga clan.)
- 同様の由来を持つ地名としては紫野などがある。
- Murasakino was named in the same manner.
- 狂言で主役を務める者は能と同様にシテという。
- Like in Noh, in Kyogen, the performer playing a leading role is called 'Shite.'
- 前項の利益を供与した者も、同項と同様とする。
- The same shall apply to a person who has given money or other benefits prescribed in the preceding paragraph.
- 「食べ物を説明しても空腹がなおらないのと同様」
- It is the same as when you are still hungry even if you have been explained about food.'
- 床は高く、神明造と同様に長い階段が必要である。
- The floors are considerably raised and a long set of steps is needed as in the shinmei-zukuri style.
- 大社造と同様に、通風性を重視した床が高い構造。
- The structure has a high floor, giving consideration to air permeability as in the case of taisha-zukuri style.
- 葬儀の際に喪主に挨拶する場合なども同様に行う。
- A folded Sensu is used in the same way when someone extends a condolence to a host at a funeral.
- 天皇家同様男子血統でつながらなければならない。
- Like the Imperial Family, it must share the common agnate blood line.
- 家紋は鶴の丸(但し先端の羽根は本家同様3本)。
- Its family crest was a 'Wing-Spreading Crane,' the wingtip feathers of which are three like the crest of the main family.
- 夢オチ同様、あまり好まれない終わり方のひとつ。
- This is not a favorable ending, as in yume ochi.
- 福井県に伝わるびしゃがつくも同様の妖怪である。
- Bishagatsuku, said to appear in Fukui Prefecture, is also a similar Yokai.
- 同様に、「魚類ならつみれ」というのも誤りである。
- Similarly, another popular notion that 'all ball-shaped fish meat is tsumire' (minced fish) is wrong as well.
- 同様に列車内で食事する手段としては食堂車がある。
- Using a dining car is another method to take a meal on the train.
- 袍を締める際には、後の束帯と同様に石帯を用いた。
- In order to fasten the ho (the robe), sekitai (leather belt) was used, which was the same as the one used for sokutai (traditional ceremonial court dress) later.
- 同様に馬肉や新鮮なニワトリのササミでも作られる。
- It is also made in a similar manner with horse meat and fresh chicken.
- 城郭においては必ずあり、同様のものに鐘櫓がある。
- All castles had a taiko yagura, and a kane yagura (bell tower) was similar to the taiko yagura.
- 標準語同様に「れる」、「られる」を付けて言える。
- As in the standard Japanese, the postfixes of 'reru' and 'rareru' are used to express ability.
- 国立劇場以外の民間でも同様の試みが行われている。
- Private sectors other than the National Theater make similar efforts.
- Besides the National Theater, similar attempts are being made in the private sector.
- 後ろ髪も同様にして毛先を髷の根元に巻いてしまう。
- The hair on the back of the head is treated in the same manner and the tip of the hair is wound around the foot of mage.
- 梅枝と同様に作り、モモの枝のように成形したもの。
- It is made in the same manner as Baishi to form into a peach branch shape.
- そして、写本と同様に誤りが累積する結果になった。
- As a result, mistakes accumulated in manuscripts.
- 花売り同様に児童労働の代表的な職業として知られる。
- Similar to flower selling, it is also known as a leading occupation for child labor.
- 春分と同様に、秋分では昼夜の長さがほぼ同じになる。
- Similar to Shunbun (the spring equinox), Shubun is where day and night are of similar length.
- また、ビタミンCなども時間とともに同様に減少する。
- The amount of vitamin C also decreases over time.
- 寺院同様、須弥壇の上に厨子を置くだけの場合もある。
- In some cases, people put nothing other than zushi on the top of shumidan, as in the case of temples.
- 山形市にも上記と同様のやまがた舞妓(舞子)が居る。
- In Yamagata City there are also Yamagata maiko who are the same as above.
- 故に島津氏も徳川氏同様清和源氏を仮冒したとされる。
- Accordingly, like the Tokugawa clan, the Shimazu clan also deceptively used the name, Seiwa-Genji.
- 本来は漁師が着用したふんどしで、廻しと同様に着用。
- It was originally worn by fishermen in the same way as a mawashi loincloth.
- 他の舞台芸術と同様に、実演を生で見るのが一番である。
- Like other performing arts, it is the best to enjoy live performance.
- 中世以降は束帯同様の単・あこめを重ねることがあった。
- After the Medieval period, sometimes hitoe (unlined clothes) and akome (a lined gown) were worn like sokutai.
- 同様の理由でキャベツを細く切るのも早く火を通す理由。
- For the similar reason cabbages are shredded.
- 以後、疫病や災厄対策のために同様の祭事が増やされた。
- Afterward, similar festivals have increased for prevention of plagues or disasters.
- (奈良當麻寺でも同様に右手で宝塔を捧げ持っている。)
- (The statue in Nara Taima-dera Temple has a pagoda in the right hand as well.)
- 県北の三次市や庄原市、さらに島根県内でも同様である。
- The situation is similar in Miyoshi City and Shobara City (both in the north of Hiroshima Prefecture), and even in Shimane Prefecture.
- 広島とつながりの深い愛媛県でも同様に行われていない。
- In Ehime Prefecture, which is closely linked with Hiroshima Prefecture, the custom is not implemented, either.
- 広義には同様の手法を用いて作製した陶磁器全体を指す。
- In sensu lato, it indicates entire ceramic ware made in the same way.
- 現在は絽、紗、等の薄物で単と同様に仕立てた袿の一種。
- However, it means a kind of uchigi made of light material like silk gauze and sewed in the same way as hitoe.
- もとは中国語で、中国でも同様の意味に用いられていた。
- It was originally a Chinese word and had the same meaning in China.
- また、賀陽宮恒憲王も天皇に同様の申し入れをしている。
- Kayanomiya Prince Tsunenori also asked the Emperor to approve him ceasing to be a member of the Imperial Family.
- 家庭料理で洋食などを出す場合でも、やはり同様である。
- When Western food is served at home, it is still the same as written above.
- それは実力がものをいう戦国時代においても同様である。
- This was same during the Sengoku Period when actual power mattered.
- 気象注意報・警報などと同様に、地域ごとに発令される。
- The warning is issued for each area necessary, as for information about precaution-needing weather and warning for weather.
- これは名付け親などと同様の、仮親の一種と分類される。
- This is categorized as a kind of proxy parent like a godparent.
- 夏も紗を用いず、冬と同様の固織物とし、単に仕立てた。
- Even in the summer, sha (silk gauze) was not used and simply tailored similarly to the Kataorimono worn in the winter.
- 散らし取り同様に絵札と字札を分け、読み手を一人選ぶ。
- Like the Chirashi-tori, the players use yomi-fuda for reading and tori-fuda for taking, and the yomi-te is one.
- ハメットの『血の収穫』同様主人公の独白が全編にある。
- As in 'Red Harvest' by HAMMETT, there are monologs by the main character throughout the movie.
- 同様に手紙の執念が妖怪化したものが文車妖妃ともいう。
- As seen from the above, the spirit of letter that has become a specter is also called 'Fuguruma-yobi.'
- 上記の話と同様に、釜の音で吉凶を占う話は他にもある。
- In a similar way, there are other tales of divination by sounds from a kama.
- 御樋代木奉曳式とほぼ同様であるが、以下の点が異なる。
- This ceremony is almost the same as Mihishirogi-hoei-shiki with the following differences:
- 同様に、葉や茎を醤油と一緒に瓶に詰めた醤油漬けもある。
- Shoyuzuke, which consists of wasabi leaves and stems bottled together with soy sauce, is also available.
- 含鉄泉同様、炭酸水素塩系のものと硫酸塩系のものがある。
- Like in the case of ferruginous springs, there are two kinds of cupriferous and ferruginous springs, namely hydrogen carbonate springs and sulfate springs.
- 直径五尺二寸(約158cm)で的絵は霞的と同様である。
- Its diameter is five shaku and two sun (approximately 158 centimeters), and its matoe is the same as that of kasumi-mato.
- 他の乾燥食品と同様に古くは冬の保存食であったと伝わる。
- It is said that it was stored as winter preserves in ancient times similar to other dried food.
- また、日本と同様に刺身に「つけ・かけ」用途でも用いる。
- It is used for sashimi for dipping or putting as in Japan.
- また、特別な役目を持つ櫓も同様に飾られることがあった。
- Moreover, the yagura with a special role might be decorated in a similar way.
- かつては女性同様に男性も髪を纏めるためにこれを用いた。
- It was used not only by women, but also by men in order to bundle hair.
- しかし、呪術と同様に、科学的にはなお実証不可能である。
- However, like with magic, it is impossible to find scientific proof.
- 署名、宛名書きの方式、脇付等のマナーもまた同様である。
- Both letters were signed and addressed in the same manner and used the same Wakitsuke (any of a number of respectful terms written after the addressee's name in a formal letter).
- 将棋同様取った駒は打てるが、表裏どちらで打ってもよい。
- Just as in Shogi, captured pieces can be placed anywhere on the board, but can be placed either on the front or the back.
- 邦家親王は、父貞敬親王同様に子宝に恵まれた人であった。
- Imperial Prince Kuniie had many children as his father, Imperial Prince Sadayuki did.
- 原則カ行の例を表記する(後述の形容詞においても同様)。
- In principle, examples of conjugation in KA-row sounds are shown (The same applies in case of adjectives).
- つけ汁がつけ麺と同様に温かい汁を使う食べ方も存在する。
- These Udon noodles are also served with a warm dipping broth like Tsukemen.
- 熊野 (能)と同様に多くの古典芸能作品の題材となった。
- Like Yuya (Noh), Matsukaze was used as a subject matter of many classical performing art works.
- その香気は玉露同様独特のかぶせ香があり、適度に香ばしい。
- It has a moderate aroma of its own, like gyokuro, because the tea leaves are covered to shut out the sunlight before harvesting.
- 剣道用の市販品については竹刀と同様長さが固定されている。
- The commercial bokuto used in kendo, like the shinai (bamboo swords), are of fixed length.
- この他、華厳宗、真言宗、一部の神社にも同様の行事がある。
- Other than the above, similar events are held in Kegon Sect, Shingon Sect and at some shrines.
- 現在は他の宝物と同様に宮内庁正倉院事務所が管理している。
- Together with the other treasures, the scriptures are administered by the Shosoin Office, Imperial Household Agency.
- その後、同様に茨木童子は姿を変え、腕を取り戻しに現れる。
- Thereafter, much like in other versions of the story, Ibaraki Doji transforms again and later appears in an attempt to get his arm back.
- 紀伊路(大阪-田辺)が登録外であるのも同様の事情による。
- The fact that Kiiji route (from Osaka to Tanabe) is not registered is due to similar circumstances.
- フレッツADSLの提供開始についても同様の問題が生じた。
- A similar problem occurred when the provision of FLET'S ADSL started.
- また、同様の条件を満たした「開田そば」を指すこともある。
- Kirishita soba sometimes also means 'Kaida soba' (buckwheat noodles of Kaida plateau in Kisomachi) which satisfies the similar conditions of the former.
- 小物の色も同様に、慶事のときは白、弔事のときは黒にする。
- Also accessories should be white for auspicious occasions and black for funeral services.
- 琉球舞踊も同様で、ポイントメークは歌舞伎舞踊と殆ど同じ。
- The makeup used in Ryukyu Buyo (Ryukyu dance) is similar as well, and the point makeup is nearly the same as that used in Kabuki Buyo.
- 中国にも同様の食品があるので中国より伝来した可能性も高い。
- It's very possible that it was introduced from China, since there is a similar food in China.
- 糖度が高いことは重要だが、酸の量も同様に味の決め手になる。
- Although high sugar content is important, volume of acid also determines its taste.
- 同様のダシ矢倉(だしやぐら)は城の守備においても造られた。
- In addition, a similar type of yagura called dashi-yagura (which literally means 'overhanging turret,' representing a yagura which protrudes from castle walls) was made to defend the castle.
- ちなみに中国の紹興酒にも同様の工程があるが約85℃である。
- Incidentally, there is a similar process in the manufacturing of Chinese Shaoxing rice wine, its temperature is about 85 degrees Celsius.
- これの他に唐木仏壇と同様に外寸寸法表記を用いる地域も多い。
- Besides, outer dimensions are also used in many areas for measuring kin butsudan in the same way as for karaki butsudan.
- 以上のとおり同様の記述があり、これは三千塵点劫と称される。
- As described above, this chapter contains a similar story; this story is called sanzen-jin-tengo (an immensely long period of time).
- またそれにより、淳祐が書写した経典にも同様の薫りが移った。
- As a result, the same fragrance permeated the copies of the scriptures hand written by Junyu.
- 同様に「報恩講御文」・「御浚御文」は、平時には拝読しない。
- For the same reason, the letter group 'Hoonko Ofumi' and the letter 'Osarae Ofumi' are not read in regular gongyo.
- 神明造同様、左右対称で、左右方向には偶数本の柱が配される。
- Similar to the shinmei-zukuri style, the nagare-zukuri style is bilaterally symmetric, and an even number of columns are provided in the width direction.
- また、地方の在地領主にも普及し同様の形状で築城が行われた。
- Local lords came to use shugosho more frequently, and castles were built in a similar style.
- 『書紀』の十五年八月条と十六年二月条に同様の記事が見える。
- There are similar stories in the paragraphs titled August, 284 and March, 285 of 'Nihonshoki.'
- 王女(おうじょ)とは国王あるいは王と同様の君主の娘の呼称。
- Ojo is the title given to a daughter of a king or its equivalent monarch.
- 宋代においても同様であったが、元・明以降にこの制度はない。
- The Gyotai was continued in the Song Dynasty, but it become obsolete on and after the Yuan and Ming Dynasties.
- 熊本県五木村にも同様にして製造する桜燻製豆腐が伝わっている。
- Sakurakunsei dofu (tofu smoked over cherry chips), which is made in a similar manner, has been passed down in Itsuki-mura, Kumamoto Prefecture.
- 同様に海老の代わりにイカ・かに・ほたて等を用いたものもある。
- Instead of shrimps, squids, crabs, scallops, and so on may be used.
- さらに年賀はがきと同様、抽選で景品が当たるようになっている。
- It has a lottery number to win a prize as New Year postcards.
- 朝の勤行と同様に、「同朋奉讃式」によるおつとめでも構わない。
- The evening gongyo can be in the style of dohohosanshiki as in the morning gongyo.
- なお、聖道門では禅宗同様、自身の心を落ち着かせることをさす。
- In Shodo-mon (the ordinary schools of the way of holiness by the processes of devotion), the term 'anshin' means calming oneself, which is used in a similar sense to that in the Zen sect.
- また犯人も前述の佐伯説と同様に岩倉首謀・堀河実行説を唱えた。
- He put fourth the theory that Iwakura planned the assassination of the Emperor and Horikawa carried it out, the same theory previously mentioned by Saeki.
- なお上記場所についての異説の坂も舗装前は同様の地質であった。
- Soil found at other slopes mentioned above is similar in composition as to the description above, before the roads were paved.
- 山梨県の甲府(甲斐国)や静岡県の駿府(駿河国)と同様である。
- It is the same manner as Kofu (literally, 'fu' of Kai Province) in Yamanashi Prefecture and Sunpu (literally, 'fu' of Suruga Province) in Shizuoka Prefecture.
- これは、阪急京都本線西向日駅、東向日駅と同様のケースである。
- This is the same as in the case of Nishimukou and Higashimukou Stations on the Hankyuu Kyoto Main Line.
- これは横浜市、名古屋市、大阪市、神戸市の各市でも同様である。
- This custom is also maintained in cities such as Yokohama, Nagoya, Osaka and Kobe.
- 博多以外では5mの、さらしを廻しと同様に締め込む場合が多い。
- In other places than Hakata, people often tie up a sarashi loincloth of five meters long in the same way as a mawashi loincloth.
- 近世の例では黄丹袍と同様の鴛鴦丸文の経緑緯黄の浮織物とした。
- In the early-modern times, Ukiorimono (woven with raised designs) with green warp and yellow weft and the Eno-marumon (the design of mandarin duck making circle) similar to the Oni no ho (a cloth which a crown prince puts on in a ritual) was used.
- 付けダレとして、ふぐ刺しと同様にポン酢を用いることが一般的。
- As with fugu sashimi, ponzu sauce is common for this dish.
- これの前身であり、同様に用いられた旗印についても本項で記す。
- This section also describes hatajirushi (emblems on flags) which was the prototype of umajirushi and was used in a similar way to umajirushi.
- 出演したのは、『実録忠臣蔵』同様、無名の役者ばかりであった。
- Similar to 'Jitsuroku Chushingura,' all the actors that appeared were unknown.
- (また「賜緋銀魚袋」などという(「賜」も「借」同様である)。
- (The Gyotai is also called as '賜緋銀魚袋' [given cardinal, silver Gyotai] [the pronunciation of '賜' is the same as '借']).
- 中国渡来の伝世品が珍重されるのは、他の煎茶道具と同様である。
- Examples that were brought over from China are prized in the same manner as other utensils used in the sencha tea service.
- あんみつには みつまめと同様、様々なバリエーションが存在する。
- Anmitsu has many variations just like mitsumame.
- 日高昆布同様、柔らかいために一般では昆布巻きなどに用いられる。
- Like L. angustata, L. longissima is soft, therefore it is generally used to make kobu maki.
- 他に素麺と同様の食べ方が可能であり、詳しくは素麺食べ方を参照。
- It is possible to eat the noodles in the same way as the somen noodles, and 'The way Somen noodles are eaten' should be referred to for details.
- 真宗大谷派(お東)の女性門徒:お西同様に、片手念珠で構わない。
- Female believers of the Otani School of the Jodo Shinshu Sect (O-higashi (Higashi Hongan-ji Temple): Likewise the case of O-nishi, one-hand nenju can be used.
- なお、日如法主も登座以降は同様に唱えている(住職時代は不明)。
- Meanwhile, Nichinyo Hoshu has recited in the same way after 登座 (unknown at the time he was a chief priest).
- 同様の事例には、天智天皇陵(御廟野古墳)を上げることが出来る。
- As a similar example, the Mausoleum of Emperor Tenchi (Gobyo no Kofun Tumulus) can be mentioned.
- 音の打ちわけはほぼ小鼓と同様だが、音色の種類は小鼓より少ない。
- Although the striking sound is almost similar to the small hand drum, the types of different tones are less than those of the small hand drum.
- 元 (王朝)朝が成立すると国子監に保存し、明朝も同様に扱った。
- When Yuan dynasty was established, sekko was preserved in Guo-zi-guan and the Ming dynasty treated it in the same manner.
- 本家の日野家と同様に名家 (公家)の家格で、家禄は蔵米30石。
- The family rank was Meika as the Hino family (the head family) with a hereditary stipend of thirty koku in warehouse rice.
- 祖師からの嗣法を重視する禅宗では祖師像を仏像と同様に尊重した。
- Zen sect which emphasizes shiho (to inherit the dharma from a priest master) respected the images of the patriarch just as Buddha statues.
- 「呂音」同様に唄もの・芝居・舞踊の引き立て役として多用される。
- It is often used to enhance songs, plays and dances just as a ryoon (lower tone) is.
- 書籍の帯と同様、中古での売買時には欠損している事が珍しくない。
- Like obi for books, it is not unusual for them to be lost on the second-hand market.
- 詞は後には詩と同様、音楽性から独立して朗読されるようになった。
- Ci, as with shi (poetry), later came to be recited separately from music.
- 名称の通り、酒や醤油などに用いる徳利と同様の形状のものが多い。
- As its name suggests, it often has a similar shape to tokkuri for sake or soy sauce.
- こちらも、舞台化粧と同様の厚化粧で登場、額に黒と白の点を付ける。
- They also appear in wearing much stage makeup with black and white dots on their foreheads.
- 同様に、知的障害者のための成人式を行う知的障害者更生施設もある。
- Some rehabilitation facilities for persons with intellectual disabilities also hold the Seijin-shiki ceremony for persons with intellectual disabilities.
- 仏教では乾闥婆と同様に帝釈天の眷属とされ、美しい声で歌うという。
- In Buddhism it is said that it is Taishakuten's Kenzoku as well as Kendatsuba, and descants.
- 富士見櫓(ふじみやぐら)も同様に富士山を眺めるための櫓とされる。
- Moreover, fujimi yagura was supposed to watch Mt. Fuji.
- 門跡は彼らをもまた近侍の坊官同様に遇して、自己の勢力下に加えた。
- Monzeki treated them also the same way as the bokan serving him, then had them under his influence.
- 陛下(階段の下にいる取り次ぎの方まで申し上げます)も同様である。
- It is also same for Heika (meaning the informing usher at the bottom of the stairs).
- 基本的には白木扇同様であるが、檜を蘇芳という染料で深紅に染める。
- A suo fan was basically the same as a plain wood fan, except that it was dyed Cyprus wood dark red with dyes called suo.
- これは、今川氏庶流で知られる品川氏と同様の理由が考えられている。
- This is thought to be for the same reason as the Shinagawa clan, known as a branch family of the Imagawa clan.
- 同様にざるに乗っていても海苔がかかっていなければ盛り蕎麦である。
- Similarly, if soba is served in a basket, but with no nori on top, it is identified as mori soba.
- 二杯酢(にはいず)は、三杯酢と同様に、酢、醤油で作るものをいう。
- Nihaizu is made from vinegar and soy sauce like Sanbaizu.
- 狂言(きょうげん)は、能と同様に猿楽から発展した伝統芸能である。
- Kyogen is a traditional form of public entertainment developed from Sarugaku (comical mimicry and speech performance in the Heian period), similar to Noh.
- 他の大名茶と同様、古市家が扶持離れをした明治以降は下火となった。
- Like other daimyo cha (tea practiced by feudal lords), the school declined after the Furuichi family left the lord in the Meiji period.
- カツカレーと同様にカレーのトッピングとしても定番のひとつである。
- This is one of the stable items as a topping for curry, just like katsu curry (curry rice with pork cutlet).
- 玉露と同様、収穫前に被覆した茶葉を蒸し、碾茶炉で乾燥して製造する。
- Like gyokuro (refined green tea), tencha is made from tea leaves grown shielded from the sunlight before being harvested, which are then steamed and dried in tencha-ro (a special furnace for tencha).
- 工場で生産され、流通経路を介して販売される製品も同様の傾向がある。
- Commercially available daifuku manufactured at factories also have the same tendency.
- 魚肉を用いて同様の調理をしたものは「鱠」、また「魚膾」ともいった。
- The dishes which were cooked similarly by using a fish meat were called 'namasu (鱠, 魚膾).'
- 一般的な羊羹と同様に砂糖と餡を寒天で固めるのが典型的な製法である。
- The typical way of making mizu-yokan is similar to that of regular yokan, which is to mix sugar and bean jam together and make it hard by cooking with agar.
- 大社造と同様に方2間の正方形であるが、回縁が廃され、御心柱がない。
- Similarly to taisha-zukuri style, otori-zukuri style architecture is square-shaped with an area of approximately 3.6 sq.m., but without a veranda (a narrow wooden passageway along the edge of a house facing the garden) or the sacred core pillar installed at the center of the main sanctuary of a shrine.
- 詰め袖の着物だが京都と同様の肩上げをし、鬘だが花かんざしを付ける。
- They wear Kimono of Tsume sode (a kind of sewing sleeves) but tucked at the shoulders in the same way as in Kyoto and they wear Hanakanzashi on a wig.
- そのとき相手の陣地(敵陣)にも同様に25枚が並べられた状態となる。
- At this point, 25 cards are also set out on the opponent's territory.
- また武野紹鴎好みとする棗も現存しているが、同様に疑問視されている。
- There is also a natsume that Joo TAKENO style kept, but this is also questioned by researchers.
- 商品の値段を皿の色で区別する、日本と同様のシステムを採用している。
- Prices are determined depending on the patterns of the plates like in Japan.
- しかし、現代では女性同様に着物の柄に合わせて選ぶことも珍しくない。
- However, nowadays, it is not uncommon that males select tabi of these kinds to match their clothes, just as females do.
- 上と同様に、優れた茄子に名物五つ茄子と言われ優れた茄子が存在する。
- Just as above, excellent Meibutsu Itsutsu Nasu are found among fine Nasu.
- 正客は縁高の一番下の段を残し、残りを次客に送る(次客も同様にする)。
- The guest of honor leaves the bottom layer of the fuchidaka and passes it to the next guest (the next guest follows in the same way).
- これも焼物と同様に、大きめの鉢に盛り合わせた料理を菜箸で取り分ける。
- As with yakimono, this is dished out from a large bowl with the serving chopsticks.
- また、味噌などと同様に、各集落で共同で作られることもしばしばあった。
- As was the case with miso (bean paste), tofu was made communally in each village.
- コンビニでは本土と同様の一般的なおでんと共にてびちも販売されている。
- In convenience stores, tebichi is sold along with the standard Oden which is similar to the one sold in the mainland of Japan.
- 維新後は諸流派同様に困難な時期を送るが、これを乗り越えて現在に至る。
- Like other schools, the Yabunouchi-ryu experienced difficulty after the Meiji restoration, but it survived and continues to exist today.
- 平安時代末期の12世紀頃には、奨学院も他の大学別曹と同様、衰微した。
- In the twelfth century, at the end of the Heian period, Shogakuin declined along with other Daigaku-besso.
- 専用の網籠にて遠火で炙る事により餅同様に膨らみ、冷ませば出来上がり。
- They are baked at a distance from the fire in a special net-like container and expand like mochi, and are ready to eat after cooling.
- 全員が舞台化粧と同様の厚化粧をするが、斎王代以外はお歯黒を付けない。
- All of them put on heavy makeup like theatrical makeup but no one paints their teeth black except for Saio-dai.
- 同様に金属の表面に現れた「さび」には、漢字の「錆」が当てられている。
- Similarly, for 'rust' that appears on the surface of metal, the Chinese character '錆' (sabi) was applied.
- 念珠同様、持ち運ぶ時は鞄に直に入れず、袈裟袋などに納めて持ち運ぶ事。
- Like nenju (rosary), do not put it directly in your bag, but place it in a kesa bag, etc. when you carry it.
- 袴は女子の長袴同様の「ねじまち」で、正式には表紅小葵文綾・裏紅平絹。
- The Hakama was with 'nejimachi' which was the same as Nagabakama for women, in formal style it was with Kurenai koaoi mon aya (a type of an arabesque pattern figured cloth with light pink color) on the surface and the lining was a light pink color with plain silk fabric.
- 鉄道車両同様、通常は大切に保管され、使用時には入念な整備が施される。
- Like rail cars, Goryosha are stored carefully and maintenance is performed before they are used.
- 地方公共団体も、同様に「有形民俗文化財」として指定をおこなっている。
- The local public bodies also designate 'tangible folk-cultural properties.'
- - 羽織の紐は祝儀の時と同様に白だが、黒や灰色を使用する風習もある。
- The color of braids of haori coat is equally white as in the case of auspicious events, but some customs allow to use black or grey braids for a funeral.
- 坊主めくりと同様、首は読まず、読み札のみを使用し取り札は使用しない。
- Like the Bozu Mekuri, the players use only the yomi-fuda and don't read the poems.
- この場合の少女の化粧には少年のふんどしと同様、通過儀礼の色彩がある。
- In this case, a girl's makeup carries the meaning of the rite of passage, similar to a boy's fundoshi (loincloth).
- 獅子舞や風流における「屋敷ぼめ」の歌などにも、同様の性格がみてとれる。
- The same goes for Shishimai (a ritual dance by a performer wearing a lion's mask) and 'Yashikibome' (a celebratory chant-like song for residence) performed with a Furyu dance (a folk dance).
- 「結び切り」から派生した結び方で、「結び切り」同様の意味で用いられる。
- It is a variation of 'Musubikiri' and may be used in a manner similar to that of 'Muzubikiri.'
- 「杮(こけら)」は「こけらおとし」の「こけら」同様、木片・木屑の意味。
- '杮' (kokera) indicates a piece of wood or wood shavings as in 'kokera' in 'kokera-otoshi' (literally, dropping kokera and actually, meaning the opening of a new theater: this term originates in that pieces of unnecessary wood are dropped after the building work completed).
- この讃留霊王について、東讃では神櫛王のこととし(櫛梨神社社伝も同様)。
- About Sarureo, in the east Sanuki region, he was identified to be Kamukushi no miko (in the legend handed down at Kushinashi-jinja Shrine also backs up this theory).
- 男性の髪型は再び銀杏髷が主流で、女性同様に鬢を膨らませた厚鬢になった。
- The mainstream of the male hairstyle was Ichomage again, the style of which had puffed and thick sideburns like women's.
- そのため幕臣たちからは親藩でありながら外様大名と同様に警戒されていた。
- Therefore, although the Mito family was a branch of the Tokugawa family, shogunate retainers were watchful of it in the same manner as they were of tozamadaimyo (non-Tokugawa daimyo).
- 日本の家庭での茶碗は湯呑茶碗でもご飯茶碗でも、箸と同様に属人器である。
- In Japanese homes, whether it is yunomijawan or gohanjawan, each person has his or her own set of chawans as well as chop sticks.
- 襲も同様で、色の重ね方に決まりがあり、それぞれに固有の呼び名があった。
- There were also rules and specific names for the color combinations of Kasane (adding colors) as well.
- 唐辛子を加えて同様に漬け込んだ辛子高菜も熊本の名産品として人気がある。
- Karashi takana made by pickling takana with red peppers is popular for the specialty of Kumamoto.
- 同様に食器が変化した妖怪に、鍋笥(ナビゲー、杓子のこと)の妖怪がいる。
- Similarly there is a Nabige Yokai (dipper specter) among those specters to which eating utensils changed.
- また、四国・九州アイランドリーグの愛媛マンダリンパイレーツも同様である。
- And the Ehime Mandarin Pirates of the Shikoku-Kyushu Island Baseball League does the same.
- 団地萌え:工場萌えなどと同様、団地そのものを趣味の対象にすることを呼ぶ。
- Danchi-moe (danchi love): Similar to 'kojo-moe' (factory love), this word refers to people who have a deep fascination with danchi.
- 門徒式章(もんとしきしょう)は、浄土真宗本願寺派で用いられる同様の法具。
- montoshikisho is a similar hogu used in the Jodo Shinshu Hongan-ji school.
- が、欽明天皇代と同様の理由により物部守屋は猛反対した(第二次崇仏論争)。
- However, by the same reason as the one in the age of the Emperor Kinmei, MONONOBE no Moriya was strongly against it (the second dispute on the worship of Buddhism).
- 『日本書紀』には和珥氏の祖とし、『新撰姓氏録』にも同様の系譜記載がある。
- In the 'Nihon Shoki,' he is described as an ancestor of the Wani uji (clan), and similar family tree appears in 'Shinsen Shojiroku' (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility).
- 1873年には、同様に配流先で歿した崇徳天皇を祀る白峯神宮に合祀された。
- In 1873, Emperor Junnin was enshrined in Shiramine Jingu shrine sacred to the memory of Emperor Sutoku who died in the place of exile like Emperor Junnin.
- 運転免許証の「本籍」欄にも在日外国人の出身国同様「日本国」と記載される。
- The field 'Permanent Address' on their drivers' licenses show 'Japan,' just as the country of origin is displayed in licenses of foreign residents in Japan.
- 都道府県や市町村も、同様に「無形民俗文化財」として指定をおこなっている。
- Prefectural governments and local municipalities also designate 'intangible folk-cultural properties.'
- 次の白河は摂関家を外戚に持つ天皇であったが、後三条と同様に親政を行った。
- Shirakawa, the Emperor who followed, was related to Sekkan-ke on his mother's side, but he conducted direct government in a manner similar to that of Gosanjo.
- ただし上の項目と同様、これも代役が承諾すれば本役が復帰することができる。
- However, if the substitute consents, he can come back as with the case mentioned above.
- 関西では正月などに甘酒と同様、飴湯が寺社で参拝客に振舞われることも多い。
- In Kansai, 'candy' drinks, just like Amazake (sweet mild sake), are often offered to visitors at many temples and shrines during New Year's holidays.
- 同様に下穿きについてもベルト (服飾)ではなくサスペンダーがあれば良い。
- Similarly, as for pants, not a belt but only suspenders are needed.
- 男性歌手にも美輪明宏、美川憲一の様に女性と同様の化粧をするケースがある。
- There are even some cases of male singers wearing makeup similar to that used by the women, such as Akihiro MIWA and Kenichi MIKAWA.
- しかし仕舞いと同様右手で柄杓・蓋置を持ち左手は建水のみを持って運び出す。
- However, it is the preparation of the Juko school's style that the host enters the tearoom, bringing in a hishaku and a hutaoki with his right hand and only kensui with his left hand in the same way to put these utensils away after the tea ceremony is over.
- 豚カツ同様、盛り付けの際に千切りキャベツを付け合わせとして盛ることも多い。
- Korokke are often served on a plate garnished with shredded cabbage, in the same way as pork cutlets.
- 年の暮れには正月用の食材を求める客であふれ、上野のアメ横同様の混雑となる。
- At the end of the year, the market is crowded with people buying food for the New Year, just like Ameyoko (short for Ameya-yokocho, or Ameya Streets; famous for its extremely cheap seasonal goods and other wares) in Ueno.
- この傾向は後輩にも受け継がれ、幾山検校や吉沢検校なども同様に作品を残した。
- This trend was passed down to his juniors, and similar works were created by Kengyo Ikuyama and Kengyo Yoshizawa.
- アジア諸国同様に砂糖などを加えた日本の紅茶飲料に近い形態で販売されている。
- Green tea drinks sold there contain sugar like green tea drinks in Asian countries, smiler to English black tea drinks in Japan.
- 包帛紗ではその帛紗を点前に用いるのに対し、大津袋では仕覆とほぼ同様に扱う。
- The bag is treated almost the same way as treating shifuku in the otsubukuro procedure, while the fukusa to used to wrap the natsume is later used when serving tea in the tsutsumi fukusa procedure.
- 同様に警察庁から発表された、2006年の初詣者数上位10社寺は以下である。
- Similarly, the top 10 shrines and temples which received most visitors in 2006 were as follows, as reported by the National Police Agency.
- 京都市電の軌道内に敷設されていた石畳が、石塀小路などと同様に敷かれている。
- Just like other streets such as the Ishibei-koji Street, the Shinbashi-dori Street is paved with stones which were once on the rails of the Kyoto City Streetcar tracks.
- さらに、最高位の長である惣検校となると大名と同様の権威と格式を持っていた。
- In addition, sokengyo, the highest rank, had the same authority and formality as daimyo (the feudal lord).
- エビフライ - トンカツ同様、和食のような扱いを受けることもしばしばある。
- Ebi-furai (fried prawns): Often dealt with like wa-shoku as tonkatsu.
- 黄龍派と同様に方会の系統が勢力を伸ばし、七宗の一に数えられるまでになった。
- The lineage of Hoe expanded its influence, the same as the Oryu school, and became one of the schools among Shichishu (the Seven schools).
- 地域によっては、他宗の習慣同様に、線香を三等分になるように折る場合もある。
- Depending on the region, an incense stick is broken into three pieces like the practice in other sects.
- 現在の今井町には今西家住宅と同様に外壁を大壁で包んだ古い町並が続いている。
- In Imai-cho today, old houses with their external walls being finished in the okabe style similar to that of Imanishi-ke Jutaku remain in existence.
- 他宗派同様に「宗」の字を用いるようになったのは、江戸時代以後のことである。
- It began to use the letter '宗' (sect) for '衆' (people) after the Edo period like other sects.
- 製法には、シャンパンと同様の瓶内二次発酵方式と、炭酸ガス注入方式とがある。
- The production methods of this sake includes an in-bottle secondary fermentation method which is similar to that of champagne, and a carbon-dioxide-injection method.
- マテオ・リッチによる「坤輿万国全図」(1602年)なども同様の命名である。
- 'Kon-yo Bankoku Zenzu' (A Map of the Myriad Countries of the World) by Matteo Ricci (1602) was named in the same manner.
- このトンネル自体も(鉄道の)長等山トンネルと同様に全区間が大津市内にある。
- The whole length of this tunnel, like that of Nagarayama (railroad) tunnel, is in Otsu City.
- ブルース・ウィリス演じる主人公の名前は三十郎同様偽名なのかジョン・スミス。
- Bruce WILLIS plays as a character called John SMITH, which suggests it was a false name as Sanjuro was.
- なお新大陸のいくつかの国ではユリウス暦が使われたことはないが、同様である。
- This also applies to some countries in the new continent where the Julian calendar has never been used.
- 「芋の煮えたもご存じない」「子は三界の首かせ」も同様に差し替え対象となった。
- Similarly, the card that said, 'Imo no nieta mo gozonji nai,' which literally means, 'He cannot judge whether the potatoes have got boiled,' - the English equivalent is nonexistent but this can be said a disparaging expression about a person who is not aware of what is taking place under its very nose - and the card that said, 'Ko wa sangai no kubikase' (Children suck the mother when they are young, and the father when they are old), were both replaced, too.
- この像は来迎阿弥陀三尊の脇侍としての勢至菩薩と同様、合掌形に表わされている。
- This figure is joining his palms in the same style as Seishi Bosatsu as attendant in Raigo style Amida Sanzon
- 近世には、礎石の上に建てた土蔵造りの恒久的な建物とされたが用途は同様である。
- In modern times, it has been built on the foundation stone as a permanent structure of dozo-zukuri, or earthen-walled storehouse style, for the same purpose.
- 御三階櫓と同様に、幕府に憚って事実上の天守である櫓に名づけることが多かった。
- The yagura that was the de facto tenshu was often named fujimi yagura or gosankai (three-story) yagura out of consideration for the bakufu.
- 胡麻以外でも、クルミ、ラッカセイ、カシの果実等で同様の食品を作る事ができる。
- Other than sesame seeds, the same kind of tofu may be prepared by using walnuts, peanuts, acorn fruits and so on.
- 「月刊住職」と同様、宗派にとらわれない全寺院住職・寺族・僧侶向けの実用雑誌。
- Same as 'Gekkan Jushoku,' it is a practical magazine for chief priests of all temples, all temple families, and all priests, regardless of sect.
- 後に、貢納する物品の独占販売権を取得し、座に属する商人と同様の活動を行った。
- Kugonin later obtained exclusive sales rights of the products presented and conducted activities similar to those of merchants belonging to Za.
- また、春日顕国(春日侍従)(源国信の後裔源顕行の子か)も同様に春日を号した。
- In addition, Akikuni KASUGA (the Kasuga Jiju [chamberlain], who may have been the son of MINAMOTO no Akiyuki, who himself was the descendant of MINAMOTO no Kuninobu) also took the name 'Kasuga.'
- 立場としては正一位・従一位と同様に扱われており、待遇としてはそれを上回った。
- His position was the same as Shoichii (Senior First Rank) and Juichii (Junior First Rank), but the treatment he received was higher than for those ranks.
- 何れの場合も横褌の幅を広くし(7~12cm)、後の結び目を廻しと同様にする。
- In any case, the width of the loincloth on both sides of body should be kept wide (between seven and twelve centimeters) and a knot at the rear should be tied in the same way as a mawashi loincloth.
- 海中に自生している時は褐色だが、他の褐藻類と同様熱湯に通すと緑色が出てくる。
- Mozuku is brown when it grows in the ocean, but it turns to be green like other brown algae when you branch it in boiling water.
- 一般には、他の和食と同様に、寿司職人も男性優位な世界であると考えられている。
- It is generally believed that a sushi world is male-dominated as well as the rest of the washoku (Japanese food) world.
- 一方、釜山周辺では日本のうどんと同様のだし汁に、キムチを盛ったウドンがある。
- On the other hand, Udon noodles topped with Kimchi, with a soup broth similar to Japan's, are available around Pusan.
- ムード歌謡、シャンソン、ラテン音楽、等の歌手にも演歌歌手と同様の傾向がある。
- Singers of mood music, shanson, Latin music, etc. show a tendency to wear makeup similar to enka singers as well.
- 日本酒を燗するのと同様に、紹興酒などの黄酒を燗することも古くから行われてきた。
- Like warming Japanese sake, warming Huangjiu such as Shaoxing rice wine has been done from old times.
- 日本と同様にバイクを使い、運搬には岡持ち(「鉄カバン」と呼ばれる)を使用する。
- As in Japan it is delivered by motorcycle and carrying Okamochi (called 'Tetsu Kaban (Iron Bag)').
- 流造の構造は、切妻造・平入であり、屋根には大社造同様の優美な曲線が与えられる。
- The nagare-zukuri style employs a kirizuma-zukuri/hirairi structure, and its roof forms a graceful curve similar to that of taisha-zukuri style.
- 同様のもので、海城にのみあるが海の様子を観察する潮見櫓(しおみやぐら)がある。
- Likewise, Shiomi yagura had been built only in a sea castle to observe the sea.
- 男性の水干と同様であるが菊綴が5ヶ所となり、背中の菊綴が両肩に付く点が異なる。
- It is almost the same as the suikan for a man, but this one has five kikutoji and they are attached on the shoulders instead of the back.
- (他にも金剛峯寺・仁和寺・東寺・醍醐寺・法隆寺などにも同様の行事が見られた)。
- (Other than that, similar events were held in Kongobu-ji Temple, Ninna-ji Temple, To-ji Temple, Daigo-ji Temple, Horyu-ji Temple, and so on.)
- 内親王は外戚家の零落後に生まれ、同母弟の敦康親王同様、後見人に恵まれなかった。
- Since Imperial Princess Shushi was born after her maternal relative was degraded, she was not fortunate regarding her guardian, just like the Imperial Prince Atsuyasu, her younger brother by the same mother.
- 西洋のものと同様の投石器を使用する場合は、布の両端に紐を付けたものを使用する。
- When operating a sling similar to the one of Western countries, the cloth with cords attached to the both ends is used.
- 円融は、のちの鎌倉時代の花園や後醍醐と同様の“中継ぎ”の天皇とされたのである。
- Enyu was an 'interim' Emperor, similar to Hanazono and Godaigo in the later Kamakura period.
- 切り身はさらに切り込みを入れる場合もあり、刺身やたたきと同様醤油をかけ食べる。
- The slices, with further cuts sometimes made through the skin, are eaten with soy sauce, as are sashimi (sliced raw fish) or tataki (seared outside fish).
- 三味線を小型にしたような形を持つ胡弓は、三味線と同様の三味線調弦が可能である。
- Kokyu is made in the same shape as that of the Shamisen, but smaller in size, and the tuning can be made in the same way as that of the Shamisen.
- また自らも門額を書き、当時書名の高かった空海、橘逸勢にも同様に門額を書かせた。
- Furthermore, the emperor himself wrote characters on the name plates of gates, and had Kukai and TACHIBANA no Hayanari, being famous calligraphers at that time, write characters on the name plates of gates as well.
- 流通過程では遠洋漁業水産物一般と同様、ほとんどは冷凍状態で保存管理されている。
- On the distribution routes, almost all of the meat is kept and managed in the frozen state as ordinary marine products from deep-sea fishing.
- 姫島盆踊り(姫島村)では歌舞伎舞踊と同様だが青いアイシャドーを使う場合がある。
- In Himeshima Bon Odori (Himeshima Bon Festival Dance) (Himeshima Village, Oita Prefecture), although dancers wear makeup similar to Kabuki Buyo, they sometimes use blue eye shadow.
- それ以降に差し出された場合は、同様の郵便物であっても当日付けの消印が押印される。
- In a case where the nengajo is posted after the period, it's canceled with a postmark of the day even if the other requirements have been satisfied.
- 童水干などと同様の経緯で貴族の子供用になり高級化して絹糸製の「絲鞋」が誕生した。
- Following the same developments as Dosuikan (the Heian costume for children), it was upgraded for the noble children; that is the beginning of 'Shigai' made of silk.
- 江戸時代後期に拝領品を丁重に扱う必要から茶入同様に飾るようになったと考えられる。
- In the later Edo period, however, they came to be displayed in tokonoma in the same manner as chaire, out of necessity of respectfully treating articles received from superiors.
- 同様に紅生姜・枝豆・タコ・イカげそ等がそれぞれさつま揚げ状に揚がったものもある。
- Similarly, there are other variations such as red pickled ginger, edamame (green soybeans), octopus, squid's tentacles, and so on, which are all deep-fried in a Satsuma-age shape.
- 化粧は稚児と同様の白塗りの厚化粧が原則となるが、しない場合や薄化粧の場合もある。
- The make-up style was heavy Shironuri (white makeup) make-up style, and it was same as that for children, and it could be no make-up or natural make-up.
- Generally, dancers put on heavy makeup with white powder like Chigo (child of festivity); however, in some cases, they wear no or light makeup.
- 春日造の構造は、切妻造・妻入であり、屋根には大社造同様の優美な曲線が与えられる。
- The structure of kasuga-zukuri style employs kirizuma-zukuri style with a Tsuma-iri, and, similar to taisha-zukuri style, elegant curves are provided on the roof.
- 会社組織であるため、所属する芸妓も一般の会社員同様に固定給であり、歩合制もない。
- Since it is a business company, the registered geigi is on a fixed salary much like those employees working for ordinary business corporations and there are no commissions.
- 中国でも同様の習慣があるが、仲秋節として日本より盛大に祝い月餅を作って供物する。
- China has a similar custom, but they celebrate in a greater way than Japan as the Mid-Autumn Festival, and moon cakes are made and offered.
- 同様に平成8年(1996年)から、妹とともに祖父・今上天皇の稲作も手伝っている。
- Besides the cultivation she started to help the present Emperor with his rice crop together with her younger sister from 1996.
- 立太子の礼は、天皇における即位の礼と同様、内外に地位を宣明するための儀式である。
- The ceremony of investiture of the Crown Prince is carried out to declare his position to the public in the same way as the Sokui no rei (ceremony of the enthronement).
- 奈良県の伯母ヶ峰山でも同様に、12月20日に山中に入ると一本だたらに遭うという。
- Likewise, it has been said that if a person goes into Mt. Obagamine on December 20, he/she would encounter Ippon-datara.
- このように、アジアの他の地域でも同様の越境汚染問題があることが分かってきている。
- In this way, it has also become known that similar across-boarder problems exist in other areas of Asia as well.
- 同様に、貨幣経済の拡大は、労役の代わりの金銭納入が普及していくという形で現れた。
- Likewise, the expansion of money economy appeared in the form of popularization of paying dues in cash instead of labor services.
- 資料が残っておらず結果は不明ながら、1508年にも再度同様の交渉が行われている。
- In 1508, they again had a similar negotiation, although its result is unknown because any related documents are not left.
- 戦国時代初期の文化は北山文化や東山文化と同様に、禅宗などの強い影響を受けている。
- Culture at the beginning of the Sengoku Period was strongly influenced by the Zen sect, same as Kitayama culture and Higashiyama culture.
- 「周囲の女性たちも同様であって、標準服両方の着用は、ほとんど行なわれていない。」
- Women around me didn't wear them either, which means that the neither type of standard female clothing were hardly worn.'
- だいたいは能楽のそれと同様だが、最初から張扇専用に、かなり大き目のものをつくる。
- Hari-sen is made through almost the same processes as Hariogi in Nohgaku, but, a comparatively large fan is made only for Hari-sen from the beginning.
- もちろん上流階級と同様に、上手物はきわめて数が少なかったことを忘れてはならない。
- Of course, it should not be forgotten that, like the upper classes, they seldom used 'jotemono' items.
- 柄頭側から柄に通し、滑りにくいゴム等で出来ている鍔止めを同様に柄に通して固定する。
- The tsuba is slid from the tsuka-gashira (pommel) to the tsuka and is held in place with a tsubadome, made of non-slip rubber, which is also put on from the tsuka.
- 地歌合流期の初期段階では、地歌の三弦の旋律とほぼ同様の旋律を演奏する曲が多かった。
- At the initial stage of merging with jiuta, there were many pieces with melodies that were almost the same as those for the shamisen part in jiuta.
- 近年の台湾では、バレンタインデーと同様に男女がプレゼントを交換する日とされている。
- Recently in Taiwan, tanabata is regarded as the day on which men and women exchange gifts, like St. Valentine's Day.
- 前項と同様な形状のものでも、害虫から食品を一時的に保護するためのものは蝿帳という。
- Those designed to temporarily protect food, even those with the same dome shape as described above, are called mesh food covers.
- しかしながら、聖と俗という概念もハレとケと同様に、論者によって定義が異なっている。
- However, as with hare and ke, the concept of the sacred and the profane are defined differently depending on the person making the argument.
- 大韓民国では日本のラーメンと同様に大衆化したチャジャンミョンの出前が古くからある。
- In Korea, Demae service is available traditionally in ordering Cha Jan Myon (Korean noodle dish that is popular among the people) like Ramen in Japan.
- 博多系飾り山笠をそのまま縦に縮めたような形式のものを、舁き山笠同様に運行している。
- It is similar to that of a Hakata-kei Kazari Yamakasa except its height which is shorter than that of the latter kazari yamakasa, and is moved during the festival in the same way as a kaki yamakasa.
- 他宗教でも、例えばキリスト教ではロザリオのように、同様の物が使用されることがある。
- Similar things are used in other religions, such as Rosario in Christianity.
- 「本当の水、本物の火に直に触ってみなければはっきりと悟ることができないのと同様。」
- It is the same as you can not feel clearly unless you touch real water and real fire.'
- 弥生時代前期と同様に、三個所の地区(西・北・南)を中心に居住遺構が検出されている。
- Same as in the early Yayoi period, residence remains have been found mostly in three areas (west/north/south).
- 新10円に100円の価値があると認められなければ、現在でも同様のことが起こりうる。
- Even today, a similar problem may occur unless a newly issued ten-yen coin is acknowledged to have the equivalent of 100 yen value.
- 同様に子福者であった邦家親王とともに伏見宮隆盛のきっかけを作った人と目されている。
- Along with Imperial Prince Kuniie who also had many children, Sadayuki is regarded as the person who led the prosperity of the Fushiminomiya family.
- ただし、食べ方は関西風の葛餅同様、黄粉(きなこ)をまぶす他、黒蜜などでも賞味する。
- However, the way to serve kuzumochi is similar to that of western-Japan, sprinkled with soy flour or dark molasses.
- 但し、今川氏の庶流の高久は品川氏を称し、本家同様幕府高家に列して子孫を伝えている。
- However, Takahisa in an illegitimate family lineage of the Imagawa clan was named the Shinagawa clan, became bakufu koke like the main family and left offspring.
- また漢語に於いても同様で、「携帯する」という語には既に、帯という字が含まれている。
- It is the same in words of Chinese origin such that the word '携帯する' (carrying) contains the letter 帯 (obi).
- 藩内各地において同様の装置を設置する構想も立てていたが、翌年の急逝で構想は流れた。
- Although he planned to install similar equipments across the domain, his plan was not materialized as he suddenly died in 1858.
- 明治以降の風俗を取り入れた河竹黙阿弥の作品もその点では旧来の歌舞伎と同様であった。
- Mokuami KAWATAKE's works, incorporating the modes of life after the Meiji period, were not different at all from the traditional kabuki plays in this regard.
- これは、大本の合気武道時代からのものと考えられ、親英体道にも同様の思想性が見られる。
- This is believed to be from the days of Oomoto aikido, and the martial art known as Shinei Taido has a similar ideology.
- そこで一部の焼酎・みりん製造業者は、発泡酒同様の「節税焼酎」として本直しに着目した。
- Under such circumstances, some manufacturers of shochu/mirin aimed at honnaoshi as 'tax-saving shochu,' as in the case of low-malt beer.
- さらに簡便な方法としては、野菜を薄切りにするスライサーを用いても同様のことができる。
- For a simpler way, we can use a vegetable slicer to do a similar job.
- 流派にもよるが、格式の高い棚物として、長板とほぼ同様の取り扱いで用いることができる。
- Although it depends on the school, daisu can be used as a formal stand as well as nagaita.
- 日本酒の場合と同様で、暑い時期にはあまり行われず、寒い時期に多く行われる傾向にある。
- Like in Japanese sake, warming Shaoxing rice wine is rare during hot season, but often done during cold season.
- 諸外国におけるカルテル同様、商行為上の犯罪行為として摘発されるようになってきている。
- As in the case of cartels in other countries, this method came to be disclosed as a criminal act in commercial transactions.
- 留籠は使用後の鵜を1籠に2羽ずついれて鳥部屋に置くもので、製法は、鵜籠と同様である。
- A keeping basket is used to put two cormorants each in after they are used, and is made the same way a cormorant basket is made.
- 向日町駅で乗車し、京都駅で市営地下鉄烏丸線に乗り換え、上記同様に丸太町駅で下車する。
- Take the JR Kyoto Line at Mukomachi Station, transfer to the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line at Kyoto Station, and get off at Marutamachi Station as mentioned above.
- 姿はからから小僧と同様に一つ目一本足だが、強風の吹く日に人を大空に舞い上げると言う。
- In appearance, it has a single eye and a single leg, similar to karakasa-kozo; however, it is said to let people soar up into the sky on a strong windy day.
- 前述にもあるように、古神道や神道の神々や、九十九神も同様に禍福をもたらす存在である。
- Similarly, as mentioned earlier, gods of ancient Shintoism and Shintoism as well as Tsukumogami are also beings that bring about fortune and misfortune.
- 他のだんじり同様、平仮名で表記されることも多く、地車は当て字であると考えられている。
- Like other danjiri, it is often written in hiragana, and it is considered that the Chinese characters used are phonetic equivalent characters.
- 鑑定の経過及び結果を記載した書面で鑑定人の作成したものについても、前項と同様である。
- The provision of the preceding paragraph shall be applied to a document made by an expert which describes the process and conclusion of the expert examination.
- 地歌曲の「三つ恋慕」も同様な趣向の曲であるが、こちらは地歌なので三曲合奏が行なわれる。
- The Jiuta music 'Mitsu-renbo' (a tune expressing love for the instruments themselves, meaning the shamisen, koto and kokyu) has the same idea as the above-mentioned Nagauta, but since this tune is for Jiuta, it's performed in sankyoku gasso.
- 古くには弓矢(釣竿と釣針も同様)は、狩りが収穫を齎すことから、「サチ(幸)」といった。
- In ancient times, Yumiya (like a fishing rods and hooks) were called 'sachi' (happiness) because hunting brought sustenance for life.
- 同様の製法(荒節までの場合が多い)でカツオ以外の魚を用いたものに以下のものなどがある。
- In addition to bonito, the following fish products processed in a similar way, though most of them are at best arabushi:
- 同様の理由により、自衛隊の戦闘糧食(レーション)にもこれを含むメニューが見受けられる。
- The menu including konpeito is found in the ration used by the Japan Self-Defense Forces for the similar reason.
- 和楽器においても西洋楽器と同様に弦楽器、木管楽器、金管楽器、打楽器に分ける事はできる。
- As is the case with Western musical instruments, Wagakki can also be classified into four categories: stringed instruments, woodwind instruments, brass instruments and percussion instruments.
- ブームが米国から始まったために、各国とも米国と同様、客の注文は巻物が主体となっている。
- Because the boom started from the United States, customers in each country mainly ordered the American-style sushi roll like those in the United States.
- その後、堀本同様に松廼舎文庫に納められ、ようやく転変の末に安住の地を得たかと思われた。
- After that, Tanehikobon that was stored in Matsunoyabunko in a similar way as Horibon seemed to have safe refuge.
- 歌垣と同様の風習は、中国南部からインドシナ半島、フィリピンやインドネシアにも存在する。
- Customs similar to utagaki are now observed in the southern part of China, Indochina, the Philippines, and Indonesia.
- 絵因果経の遺品には奈良時代制作のものと、同様の形式で鎌倉時代に制作されたものとがある。
- Two types of E Ingakyo remain, one produced in the Nara period and the other in the Kamakura period.
- 日本各地の寺院にある「善光寺式阿弥陀三尊像」と呼ばれる三尊像も同様の形式のものである。
- Amida triad images of so-called 'Amida triad images of Zenko-ji temple-style,' which are seen in temples across Japan, are of the same style.
- 唐衣裳装束(からぎぬもしょうぞく)を着用、舞台化粧と同様の厚化粧をし、お歯黒も付ける。
- She wears Karaginu-mo Shozoku (Chinese dress costume), and is heavily made up like a theatrical actress, and her teeth are painted black.
- 父同様に学問好きな性格の持ち主で、その遺志を継いで公家の学問所である学習院を創立した。
- He took after his father and loved to study, he took father's will and established the court nobles learning center, Gakushuin.
- 能有の兄弟の多くがこれと同様の道をたどり、その子孫は後世文徳源氏と呼ばれることになる。
- Most of Yoshiari's brothers walked the same road and their descendants were called Montoku-Genji (Minamoto clan).
- 掌典長、掌典次長、掌典、内掌典及び掌典補は、宮内省式部職掌典部時代と同様の職掌である。
- The duties of the shoten-cho, the shoten-jicho, shoten, nai-shoten, and shoten-ho were respectively the same as the ones which had been decided when the previous organization had been established.
- この2つの「稲荷町」には別個の郵便番号が設定されている(他の同一町名についても同様)。
- Separate postal codes are assigned to these two 'Inari-cho' (as for other towns of same names).
- また、中村鴈治郎 (2代目)は双方の父親と同様ライバルでもあり、無二の親友でもあった。
- Also, Ganjiro NAKAMURA II was the rival and the best friend as their fathers were.
- 素麺と同様に、棒状にした生地を2本の箸にかけ、手で引き伸ばしては束ねる作業を繰り返す。
- Tenobe is a technique for making Udon noodles like Somen, in which dough, cylindrically shaped, is hung on two chopsticks at the both ends, and then stretched and bundled repeatedly.
- 海軍刀においても、海軍陸戦隊で使われたものには陸軍同様鞘に革をかぶせたものも存在する。
- Among the navy swords, some of those used by naval brigades were covered with leather like those of army.
- 刺身をコンブで挟んで冷蔵庫で1晩程度置いたもので、刺身と同様わさび醤油につけて食べる。
- It is made by sandwiching sashimi (fresh slices of raw fish) between pieces of konbu (kelp) and letting it stand overnight in the refrigerator, and is served with wasabi joyu (soy sauce mixed with wasabi paste).
- 土佐光信による室町時代の妖怪画『百鬼夜行絵巻』にも同様に五徳を頭に乗せた猫の姿がある。
- A similar cat with the gotoku placed on the head is depicted in 'Hyakki Yagyo Emaki' (The 'Night Parade of One Hundred Demons' Picture Scroll), a collection of yokai illustrations drawn by Mitsunobu TOSA in the Muromachi period.
- このような栽培方法は碾茶と同様であるが、すでに安土桃山時代に行われていたとの記録がある。
- This kind of cultivation method for gyokuro tea leaves is the same as for tencha (powdered green tea), and reportedly it was already practiced during the Azuchi-Momoyama period.
- しかし、ここは湯量が豊富であるにも関わらず、西欧と同様湿度が低いために入浴の必要が無い。
- However, in spite of the abundant quantity of hot spring water, bathing is not necessary there because the humidity level is as low as in Europe.
- エンターテイメント性については、今日の吉本新喜劇や上方落語などにも同様の傾向が見られる。
- With respect to the entertainment factor, a similar tendency is seen in today's Yoshimoto Shin Kigeki (Yoshimoto New Comedy Troupe) and Kamigata Rakugo (traditional Japanese comic storytelling as performed in the Kyoto-Osaka region).
- 使用済みの魚は通常の焼き魚と同様に、醤油・塩などで好みの味付けを施し、食すことができる。
- The fish used for making kotsuzake can be eaten like an ordinary grilled fish by adding salt, soy sauce or other seasonings.
- これは大まかには、何か他のものを下敷きにする方法と、格上の道具と同様に扱う方法とがある。
- There are roughly two ways for such special treatment; laying something under such a utensil, or treating it in the same manner as treating a higher-order utensil.
- ほや(火舎・火屋)古くは、炭櫃と同様に方形の脚の付いた火鉢や「てあぶり」や香炉をさした。
- In ancient times, a 'hoya' meant a hibachi, 'teaburi' or koro (incense burner) with square legs like a subitsu.
- 同様の理由で日本の便器が輸出されることもなく、需要地での海外生産が主なものとなっている。
- For the same reason, Japanese toilet basins are not exported and overseas production at the point of demand is dominant.
- 豚カツと同様、千切りキャベツと共に皿に盛られ、ソースも皿の上からかけるのが一般的である。
- Like pork cutlet, the kushikatsu is generally served with sliced cabbages with the sauce poured on top of it.
- 本山の真宗本廟も、同様の理由により、本願寺の東西分派以降、「東本願寺」と通称されている。
- Shin-shu Honbyo, the head temple, is commonly called 'Higashi-Hongwan-ji Temple' after the split of the east and west for the same reason.
- 宮川河原から採集した「お白石」を御木曳同様に陸曳・川曳で運び、正殿用地に敷き詰める行事。
- Brought by Okabiki and Kawabiki in the same way as the Okihikigyoji, participants carry 'Oshiraishi' (white pebbles) which have been taken from the riverside at the Miya-gawa River, in order to place them in the sacred grounds.
- 親王は天台座主も務めたが、明治維新後は他の皇族と同様に還俗し、梶井宮守脩親王を名乗った。
- Although the Imperial Prince also served as the Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect), he returned to secular life after the Meiji Restoration like other members of the Imperial family to be called Kajiinomiya Imperial Prince Moriosa.
- しかし、他地域と同様の人口増加によって、過剰耕作や灌漑による塩類集積などが発生している。
- However, as in other areas, an increase in the population of these areas has caused excessive farming and the accumulation of salt due to irrigation.
- この2つの「下丸屋町」には別個の郵便番号が設定されている(他の同一町名についても同様)。
- These two 'Shimomaruya-cho' have different postal codes (the same is true for other towns that have the same name).
- この2つの「今出川町」には別個の郵便番号が設定されている(他の同一町名についても同様)。
- These two 'Imadegawa-cho' have different postal codes (the same is true for other towns that have the same name).
- 鰻料理は注文を受けてから調理を始めることが多く、鰻重も同様であり急ぎの食事には適さない。
- Since broiled eel is often cooked after an order has been placed, it is not a meal to be consumed when one is in a hurry.
- そして播州と同様に、良質の塩と水、小麦などの原料が揃っていたことから一大産地に成長した。
- This area grew to become one of the major production areas blessed with high-quality ingredients including salt, water, and wheat like Banshu.
- 関西ではヒラメの刺身を数時間昆布に挟んで味を移す調理法もあり、同様に昆布〆めと呼ばれる。
- In the Kansai region, raw flatfish is sandwiched between pieces of konbu for a few days to transfer its flavor to the fish, which is called konbushime as well.
- 祓い人形と同様に身の穢れを水に流して清める意味の民俗事例として、現在も各地で行われている。
- This ceremony is still held in various regions as a folk custom which represents the removal of participants' impurities by throwing them into a river, in the same way as harai-hitogata (purification with a paper doll).
- 厳密に区別するのは難しいが、地歌の「端歌もの」同様、江戸時代以降花街や民衆の間で流行した。
- Kamigata uta has been popular like hauta mono of jiuta in geisha quarters and in the public from the Edo period though it is difficult to make a strict distinction between the two.
- オリエントや中国などの物産と同様に、当初は日本の工芸品も見た目の物珍しさで評価されていた。
- Japanese handicrafts were originally assessed according to their visual curiosity, like products of Orient and China.
- 同様に同じ八幡宮を祀る鹿児島神宮(現・鹿児島県霧島市)の裏手に奈毛木(なげき)の森がある。
- Similarly, behind Kagoshima-jingu Shrine (presently at Kirishima City, Kagoshima Prefecture) that enshrines the same Hachiman-gu deity, there is Nageki no Mori Forest.
- と言うのは、後述の日本で撰せられたと考えられる『地蔵十王経』の巻首にも、同様の記述がある。
- Because there is a similar description at the beginning of 'Jizo juo-kyo Sutra,' described later, as well, which is believed to have been composed in Japan.
- 4年後に同様の申請を行って藤原頼通の許可を得るが、またも道長の反対によりまたも見送られた。
- When the same request was resubmitted four years later they did obtain FUJIWARA no Yorimichi's permission, but because Michinaga was still against it, once again Ryoen could not secure a promotion.
- また道教にも「断穀(辟穀)」といって同様に穀物を食べない修行があるが、こちらは断食に近い。
- Incidentally, in Taoism, a similar practice called 'dangoku, or hekikoku' (practitioners eat no grain) is observed, but this practice is closer to a fast.
- さらに同戦争末期、アジャンクールの戦い(1415年)において、全く同様な事が繰り返された。
- And during the end of this battle, in the Battle of Agincourt (1415), the exact same events were repeated.
- なお、海保嶺夫(1943年 -)は中世津軽地方の豪族安東氏を俘囚長と同様の存在としている。
- Incidentally, Mineo KAIHO (1943 -) insists that the Ando clan, the Gozoku (local ruling family) in the Tsugaru region in the Medieval period, were ranked at a position equal to a chief of the Fushu.
- そして、これは戦国大名や国人・土豪層はもとより、宗教組織や、自治組織においても同様である。
- It was the same with respect to sengoku daimyo, kokujin, and dogo, as well as religious organizations and autonomous organization.
- なお、トンネル自体は東海道本線(琵琶湖線)の逢坂山トンネルと同様に全区間が大津市内にある。
- The tunnel, and also the Osakayama Tunnel (Biwako Line), belong to Otsu City.
- 同様の立ち回りは、若い頃の市川右太衛門や、片岡千恵蔵、阪東妻三郎、羅門光三郎なども行った。
- Similar fighting scenes were played by Utaemon ICHIKAWA (when he was young), Chiezo KATAOKA, Tsumasaburo BANDO, Mitsusaburo RAMON and others.
- 唐代中期以降は中国でも装飾品になり、形状も五代頃の絵画によると日本のものにほぼ同様である。
- After the middle Tang Dynasty, the Gyotai was used as an accessory also in China, and the shape seen in a picture around the Five Dynasties Period was almost the same as that of Japan.
- 台湾の日本料理店では「天麩羅茶泡飯」(天ぷら茶漬け)の名前で同様の料理が供されることがある。
- At Japanese restaurants in Taiwan, similar dishes are provided under the name of 'Tenpura Chazuke.'
- 神社によっては檜扇の代りに俗楽の舞踊の舞扇に檜扇と同様の飾り紐を付けたもので舞う場合もある。
- In some shrines, instead of using a hi-ogi fan, a mai-ogi fan, used for dancing to zokugaku (vulgar or common music, as opposed to gagaku court music) is decorated with cords to look like a hi-ogi fan.
- 現代の日本では、和服が着られる機会が少ないのと同様に、一般的には履かれることは少なくなった。
- As in the case that people do not wear traditional Japanese clothes often, people do not put on Geta generally in present-day Japan.
- また、日本国発行のパスポートの表紙にも、同様に菊の御紋をデザイン化した十六菊が使われている。
- Besides, Jurokugiku, designed based upon Kikumon, is used on the front cover of a passport issued by the Japanese government.
- 蘭渓道隆像(神奈川・建長寺蔵、国宝) - 着彩画であるが、中国画と同様の筆法で描かれている。
- The painting of Doryu RANKEI (Kencho-ji Temple, Kanagawa, national treasure) - painted with the same touch of Chinese paintings in spite of colors used.
- 若くして死去した媓子に代わって皇后となった藤原遵子も同様に中宮職に奉仕され、中宮と呼ばれた。
- FUJIWARA no Junshi who became an empress instead of Koshi who died young was also served by Chugushiki and called chugu.
- 清朝も同様に保護したが、乾隆帝はさらに採拓用のレプリカを作り、石鼓を完全保護する策を取った。
- The Qing Dynasty also protected it, and furthermore the Emperor Qian-long made a replica for rubbing to make copies, in order to save sekko completely from degradation.
- 輪違という文様は、幾つもの輪を交差させたものをいい、有職文様では、同様のものを七宝ともいう。
- Wachigai refers to a design that consists of many intersecting circles, and in yusoku-monyo (traditional design motifs, used either in single units or repeated to create patterns, based on designs from Heian courtly decoration) has a similar pattern called shippo.
- 敦明は皇太子にはなったものの、やはり父同様に道長からの圧迫と政界での孤立に悩むことになった。
- Atsuaki became Crown Prince, but as with his father he suffered from pressure from Michinaga and isolation within the political field.
- この時の健児は天平宝字6年と同様、郡司の子弟と百姓のうち弓馬に秀でた者を選抜することとした。
- This kondei system was established in the same way as the system of the year of 762, and consequently, people who were skilled in archery and horseback riding were selected from young members of gunji (local magistrate) families and peasants.
- 天かすは薬味同様に自由に入れられるようにした店が一般的であるため、特に名称がない場合も多い。
- Since soba restaurants in the Kansai area commonly offer tenkasu, along with other free condiments, on the help-yourself basis, the specific term 'Tanuki soba' does not exist for the most part.
- しかし、現在の足袋と同様の物であるかは不明で、発音も「たび」と呼ばれていたのかは分からない。
- However, it is not known whether it indicated footwear similar to the present tabi, nor whether it was pronounced as 'tabi.'
- 同種の挽き肉生地でゆで卵を丸ごと包み、同様の衣をつけて揚げたものはスコッチエッグと呼ばれる。
- A shelled boiled egg wrapped with a similar ground meat mixture, breaded in a similar manner and deep fried is called Scotch egg.
- 同様に、例えば「きみがためは」と「きみがためお」が同じ陣にあれば「きみ」で取ることができる。
- Similarly if, for example, 'きみがためは' (kimigatamewa) and 'きみがためお' (kimigatameo) are on the same territory, then both can be taken with the letters 'きみ' (kimi).
- 香道は諸芸能と同様維新後に衰退したが、戦後に盛り返して現在は御家流と共に大きく二分している。
- The incense-smelling ceremony declined after the Meiji Restoration just like other public entertainments, but after the World War II, it made a comeback and now there are two branches; the Shino school and the Oie school.
- 同様なものとして、個々の武士が己の功名を周囲に誇示する為に背の指物を個人特有にする事がある。
- Likewise, some samurai changed their sashimono attached on their backs to their own design so that they could display their achievement individually.
- 近世には上皇・親王及び中世同様、大臣や大将が着用し、また准大臣(儀同三司)も使用の例がある。
- In the early modern period, konoshi were worn by retired emperors and imperial princes, by ministers and generals (just as they did in the middle ages), and there are also examples of it being worn by Jun-daijin (vice ministers, Gido-sanshi ministers).
- 東京都美術館同様に公募展の貸し会場となったほか、独自のコレクションを形成し常設展も開始した。
- It not only rented out space for publicly sponsored exhibitions but also started its own permanent exhibition by creating an original collection.
- ゆえに大ヒットとなり、他社から同様の製品が発売され、日本の家庭から鰹節削り器を駆逐していった。
- Consequently, it became a red-hot product; other companies released similar products, which drove the katsuobushi kezuriki (a cutter box for katsuobushi) from the Japanese household.
- 語源はポルトガル語だが、同様の遊戯は日本とポルトガルとの接触前からあったものと考えられている。
- The word 'karuta' originated from Portuguese, but the game itself, similar to karuta, is thought to have existed in Japan before contact with Portugal.
- この項の冒頭にあるフィンセント・ファン・ゴッホの絵も同様の感覚によるものであるとも考えられる。
- It is thought that the painting at the beginning of this text reveals similar inclinations in Vincent Van Gogh.
- 日本全国各地の応神天皇を祀る神社や神功皇后を祀る八幡神社神社も同様に仲哀天皇が無視されている。
- Even at shrines that enshrine Emperor Ojin, and at Hachiman-jinja Shrines that enshrine Empress Jingu throughout Japan, Emperor Chuai is equally ignored.
- 剣道では相撲と同様の姿勢、または片膝を床に着けて立ち膝で上体を起こして姿勢を正した状態を言う。
- For kendo, it refers to the same posture as for sumo, or the posture of kneeling down on one knee with the upper body straight.
- 上記の題目と同様の意味で使われることもあるが、上記の宗教的な意味を離れて使用される場合もある。
- Odaimoku is sometimes used in the same sense of Nichiren chant mentioned above, but in other cases it is used without religious meaning.
- 大入母屋屋根の建築の上に外廻縁側を突出させた小規模な望楼を上げた形状は丸岡城天守と同様である。
- A small lookout tower with jutting wrap-around verandas was built on top of the Oirimoya roof structure, being similar to that of the Maruoka-jo Castle keep.
- だが、日本、新羅、百済、伽耶いずれでも他にはまだ同様の鞍の出土例がなく非常に珍しいものである。
- However similar types of saddles have never been excavated in Japan, Silla, Baekje or Gaya, so the saddle seems to be remarkably rare.
- その奥書に、現行の近江八景と同様の名所と情景の取り合わせに至る八景成立の経緯が紹介されている。
- The colophon of the scroll explains the details about how the eight views that are the same places of the present eight views were selected.
- 同様に、安法法師らの歌人が「くらま山」を歌枕として詠み、これは「拾遺和歌集」に収められている。
- Similarly, poets, such as Anpo Hoshi, composed poems using 'Kurama-yama' as an utamakura, and are included in 'Shui Wakashu' (the third anthology of Japanese poetry compiled by Imperial command).
- それを補うものとして、化学的に合成された合成樹脂(接着剤と同様な成分)が用いられることもある。
- Chemically synthesized resin (whose ingredients are similar to those of adhesives) may be used in order to make up for it.
- 会長及び委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も同様とする。
- The Chairperson or Board member shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position.
- The chairperson and commissioners shall not divulge any secret that he/she was able to learn during the course of his/her duties. The same shall apply after they have resigned from office.
- ただし、一般のワイン同様、未成年の飲用は控えるべきであり、飲用後の車両運転なども禁じられている。
- However, as with general wine, underage drinking should be avoided and it is prohibited to drive a vehicle after drinking.
- 『申楽談儀』も同様で、世阿弥の直系子孫であり、著者の元能も参加した越智観世座に秘蔵されたらしい。
- Similarly, 'Sarugaku dangi' had been kept secretly at Ochi Kanzeza troupe where Motoyoshi, the direct descendants of Zeami and the author of the book, also joined.
- 着方も、裾を袴の中に入れる場合と入れない場合、襟を狩衣と同様にする場合とV字型にする場合がある。
- The hem of suikan was sometimes tucked into hakama, and sometimes not, and moreover, the collar was sometimes done like kariginu and sometimes formed into a V-shape.
- (なお、文観についても同様に、悪人の印象を植え付けるために立川流と関連付けられたとの説がある)。
- Some also believe that Monkan was associated with the Tachikawa-ryu school in order to give the impression that he was a villain.
- そして、彼の子である源頼光、源頼親、源頼信らも父と同様に摂関家に仕え武門としての勢力を拡大した。
- His sons, MINAMOTO no Yorimitsu, MINAMOTO no Yorichika, MINAMOTO no Yorinobu, etc., like his father, also served the sekkan-ke (the families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor) and expanded their power as samurai family.
- 同様に広く諸国をまわり農業を盛んにして人々の生活に安定をもたらし、民から厚く崇敬されたと伝える。
- It is said that he also promoted agricultural development, traveling extensively from province to province, in order to stabilize people's livelihood, and therefore, he was highly respected by the people.
- 熾仁親王同様明治天皇の信任が篤く、皇太子(後の大正天皇)の教育係である東宮輔導に任命されている。
- He had a complete trust of Emperor Meiji, just like Imperial Prince Taruhito, and was appointed as an educator of the Crown Prince (later Emperor Taisho).
- 菊の花を裏から見た様子を描いた裏菊を家紋とし、家紋同様に天皇家とは深い繋がりのある宮家であった。
- Fushimi no Miya had a deep relationship with the Imperial family and has the crest of a family, the picture of the chrysanthemum, drawn from the wrong view of the flower.
- 楽譜は三線と同様の工工四(クンクンシー)に押し弓弾き・引き弓弾きの指示を加えたものが用いられる。
- For the Kucho music scores, instructions for pushing the bow and other instructions for pulling the bow are added to the scores of Kunkunshi (score for Okinawa traditional three-stringed instrument) for Sanshin.
- 室町時代初期の書によると、文様は黄櫨染御袍と同様の桐竹鳳凰文であり、文様を織ってから後染めした。
- According to a literature of early Muromachi period, the pattern was the Kiri, take, hoo mon (the design of paulownia, bamboo and phoenix), which was the same as Korozen no goho (a cloth that an emperor put on when he or she performed an important ritual), and the pattern was first weaved and then dyed.
- 普通の炊飯器で炊くと、トウモロコシの穀粒の皮と同様に糠層の消化が悪く、食感も悪くぼそぼそになる。
- If it is cooked in an ordinary rice cooker, rice bran layers do not become digestible as skins on corn kernels do, and the mouth feel will be bad and coarse.
- さらに、血縁の嫡庶遠近に関わらず功績のあった者のみに自らと同様、源姓使用を許す門葉として遇した。
- Furthermore, regardless of how close or what the blood or maternal family relations were, he allowed only those who made achievements to use the family name of Minamoto in the same manner as himself.
- 鯨肉・鯨骨・鯨皮などを煮て石臼などで粉砕したものであり、鰯肥などと同様の海産肥料として使われた。
- The fertilizer is produced by boiling whale meat, whale bones and whale skins, and then grinding them with a stone mill, and has been used as a marine fertilizer together with the sardine-based fertilizer.
- 沖縄県における豚肉の伝統的な位置付けも同様(常食できるようになったのはかなり新しい時代)である。
- The traditional positioning of eating pork in Okinawa Prefecture was the same (from recent period, pork became common foodstuff).
- 社債、借入金その他何らの名義をもつてするを問わず、前号に掲げるものと同様の経済的性質を有するもの
- Company bonds, borrowings or other things under any other name that have the same economic nature as the things prescribed in the preceding item.
- なぎなたの残心のルールは剣道とは異なるが、剣道同様、正確な攻撃であっても残心がないと無効とされる。
- Although the rules for zan-shin in naginata (long-handled sword) are different from those of kendo, an accurate attack without zan-shin is not awarded a point as in kendo.
- 博多祇園山笠(福岡県) - 但し小学生以下の少女は男性同様の扮装(締め込み)で参加可能な場合有り。
- Hakata Gion Yamakasa (Fukuoka Prefecture): There are cases in which girls of elementary school age or younger can participate while wearing the same costume of Shimekomi as men.
- (この特徴は宝珠全体のもので、先述の五輪塔・宝塔・石灯籠・擬宝珠(ぎぼし)においても同様である)。
- (This characteristic is common to sacred gems generally; it is the same as gorinto and hoto referred to above, ishidoro [stone lantern] and giboshi [ornamental top of a railing].)
- このことは、十二支像がそれぞれの属する方角によって四神と同様に塗り分けられていることを推測させる。
- From this, it is presumed that each of the Junishi figures was drawn in the same color as one of Shijin to which it belongs.
- なお、唐滞在中に会昌の廃仏に遭遇し、他の多くの僧と同様に強制的に還俗させられており、妻子も持った。
- Besides, while he stayed in Tang he encountered persecution of Buddhists in the Huichang era, and as well as other priests he was forced to return to secular life and even had a wife and children.
- 若狭国や志摩国と膳氏との関係は、淡路国と阿曇氏との関係にも見て取れるという説も同様になされている。
- Some say that the relationship between Wakasa Province, Shima Province, and the Kashiwade clan could be seen as the relationship between Awaji Province and the Azumi clan.
- また若狭国・志摩国と同様に田畑が少ないにも関わらず一国として成立していた特殊性を見ることもできる。
- Like in Wakasa and Shima Provinces, the particularity was seen since it was approved as one province regardless of the limited farm land availabe.
- しかし、定信は朝廷に対して尊号を拒否している手前、将軍に対しても同様に拒否をせざるをえなくなった。
- However, Sadanobu had to reject the Shogun's attempt since he had rejected giving the honorary title to the Imperial Court.
- 武奈ヶ岳は、奥比良の他の山岳同様、中古生層にあり、砂岩や泥岩等の堆積岩により形成された露頭である。
- Same as other mountains in Okuhira, Mt. Bunagatake is in middle-paleozoic strata and is an outcrop which is composed of sedimentary rocks such as sandstones, mudstones and so on.
- 子孫も同様な役を勤め、幕末には小笠原鍾次郎が講武所で弓術教授を勤めたが、この家は維新期に断絶する。
- His descendants served as the same role and Shojiro OGASAWARA served as teacher of archery at Kobusho (a military training institute) at the end of Edo period, but the family ended in the period of the Restoration.
- なお、緩勾配の側線への分岐は制限速度60km/hとなっている(トンネル内の合流部(後述)も同様)。
- The speed limit at the point of divergence to the gentle gradient sidetrack is 60 km/h (the same speed limit is applied at the joining point of the tracks inside the tunnel (described later)).
- 嶋原の太夫は、祇園の舞妓、芸妓と同様の白塗りの厚化粧で、口紅は下唇のみに塗り、必ずお歯黒を付ける。
- The tayu in Shimabara apply the white make-up thickly as the geisha and apprentice geisha in Gion do, and apply lipstick only to their bottom lips and the ohaguro (ink to color one's teeth black) to their teeth without fail.
- アジの南蛮漬けなどと同様に、衣を付けて揚げた鶏肉を甘酢にさっと浸しただけの単純なものだとしている。
- It is said that, similar to nanbanzuke (with Japanese sweet and peppery vegetable sauce) using horse mackerel or the like, a recipe for chicken nanban is as simple as lightly dipping frittered chicken in vinegar.
- 上記のお笑いにおける「楽屋オチ」同様、その作者、または業界の周辺事情を知っていないと笑えないオチ。
- Like the above-mentioned 'gakuya ochi' in owarai, it is not funny unless one knows the affairs of artists or of the business.
- 卵の比率が多いたこ焼きと同様の食品をまな板状の木皿に並べて、澄まし汁状の出汁に浸しながら食べるもの。
- Baked balls of wheat flour that resemble takoyaki, but contain more egg than takoyaki are served lined up on a wooden plate similar to Manaita (cutting board), and you dip them into clear dashi broth soup before you eat them.
- 例えば、クリスマスのケーキや飾り付けが12月25日を過ぎると投げ売りされる事と同様の意味合いである。
- For example, Chritmas cakes and decorations are sold at a loss after December 25, and this is seen above.
- 上記と同様の白絹の羽を纏い、舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少年少女6名が優雅に可憐に舞い踊る。
- In the Kosagi odori dance, six elementary-age boys and girls are wrapped with white silk feathers, like the Sagi mai, wearing a lot of stage makeup, and dance elegantly.
- これは普茶料理でも同様であり、黄檗宗の総本山である萬福寺周辺には、普茶料理を食べさせる料理屋が多い。
- The above is also applicable to Fucha ryori cuisine and there are many restaurants which serve Fucha ryori cuisine around Manpuku-ji Temple, the head temple of the Obaku sect.
- 同様の目的で城郭だけではなく、京都市街の路上に建てられた監視用の櫓が『一遍上人絵伝』に描かれている。
- For the same purpose, surveillance yagura have been built not only in a fortress but on the streets of Kyoto City, which was portrayed on 'Ippen Shonin Eden (Pictorial biography of the monk Ippen).'
- これは西洋の個人紋章()の構成要素 が一族・家族で共有と、日本の家紋と同様の機能を有するからである。
- This is because the component of an individual crest in the West has the same function as that in Japan, having the same component in common to identify a family.
- 父・昭和天皇同様、タイ王国をはじめとする東南アジア、及び動植物の宝庫であるマダガスカルとの縁が深い。
- Similar to his father the Emperor Showa, Imperial Prince Akishino-no-miya Fumihito has established good relationships with countries in Southeast Asia like the Kingdom of Thailand as well as Madagascar, a rich repository of animals and plants.
- この論争の後、京都大学教授の佐々木惣一もほぼ同様の説を唱え、美濃部の天皇機関説は学界の通説となった。
- After the argument, Soichi SASAKI, a professor of Kyoto University, proclaimed almost the same theory, and Minobe's Emperor Organ Theory became a popular theory in academic circles.
- 隣接する峠同様、非常に狭路であり、ヘアピンカーブの膨らみを利用して離合するしかないような区間も在る。
- Similar to the passes adjacent to it, Kyomi-toge Pass is a very narrow road with several spots where you can pass an oncoming car only at where the hair-pin curves are.
- 釧路の弟子は仙台と同様に「炉ばた」との店名で店を出し、釧路港で揚がる魚介類も焼いて出すようになった。
- The apprentice in Kushiro City opened his restaurant named 'Robata,' same as the restaurant in Sendai City, and started to serve also grilled seafood, which were caught at Kushiro Port.
- 日本沿岸では冬から春にかけて、光が届く潮下帯の岩礁に生えるが、夏には他の海藻類と同様に枯れてしまう。
- In the Japanese coast, mozuku grows on the shore reef lit by sunlight in the infralittoral zone during the winter and spring, but in the summer, it dies like other marine algae.
- 着丈で仕立てられている対丈(ついたけ)と長着同様、おはしょりが出来るよう仕立てられているものがある。
- Like tsuitake (full length of height), and nagagi (full-length garments), some nagajuban are tailored so that it can be tucked up.
- ネギや天かすが入った器が席に常備され、客が自由に入れることのできる店舗が多い(北部九州地方も同様)。
- In addition, many shops in Osaka (the north part of Kyushu region is also similar) always set containers filled with chopped leeks and Tenkasu on each table, allowing customers to use them as much as they like.
- 長崎ではこの鍋の名は、後に略して「ちゃんこ」となったとする(カボチャの名前の付け方と同様とされる)。
- In Nagasaki, the pot was later named 'chanko' for short (which is thought be the same way of naming pumpkin).
- 欽明天皇13年(552年)、漢字と同様に朝鮮半島を経て仏教(大乗仏教)が伝来し、仏典の書写が始まる。
- In 552, the era of Emperor Kinmei, Buddhism (Mahayana Buddhism) was brought to Japan via the Korean peninsula as Chinese characters were, and Buddhist scriptures came to be copied.
- 魚屋などで加工された物が刺身と同様にパックで販売されているほか、余った刺身を使って家庭でも作られる。
- It is available at fish dealers where it is processed and sold in packs like sashimi, while it is also made using leftover sashimi at home.
- 孫の手同様に長い腕と指で痒いところを掻く妖怪とされるが、油断すると爪で手痛い傷を負わされるともいう。
- It is said to be a specter which scratches with a long arm and fingers the itchy spots just like the backscratcher does, but it also is said that, if one is not careful, one may be painfully hurt.
- 弓矢もオーストラリアのアボリジニを除き、世界中で普遍的なものでもあるが、矢筒も同様であると考えられる。
- Quivers, as well as Yumiya, can be seen all over the world except with the Aborigine in Australia.
- 桜餅と同様に一部では、材料費を抑えるため、柏の葉を象ったビニールシートで餅を包んだものが売られている。
- In order to save material cost, kashimamochi wrapped with a plastic sheet shaped like an oak leaf is sold as well as Sakuramochi in some regions.
- 「鐘楼」の語は、キリスト教の建物(教会堂、礼拝堂)において同様の機能を果たす施設を指しても用いられる。
- The term of Shoro is also used for indicating a similar facility in Christian-related buildings (such as in churches and chapels).
- 鮮卑系国家北燕の首都があった中国遼寧省朝陽市付近で発掘される鞍金具に同様のモチーフを持つ例が見られる。
- Saddles with similar design were excavated in Chaoyang City (Liaoning Province, China) where used to be the capital of Northern Yan of the Sixteen Kingdoms, a Senbi nation.
- 年数の英字表記では、Kokiを平成などと同様に使い、皇紀2600年を Koki 2600 などと書く。
- In alphabetical notation of the number of years, Koki is used in the same way as Heisei (the Japanese era since the enthronement of the present Emperor) and Imperial era 2600 is written as Koki 2600, etc.
- 英語表現でも同様に、1・2 のいずれもが「Market Price (マーケット・プライス)」となる。
- In English, both 1. market price as an economic term and 2. a style of price display at restaurants etc., mentioned above are similarly indicated as 'Market Price'.
- 椥辻東山は地図にみえないが、「西野東山」「東野東山」と同様、区の南東端の山間部に位置すると推定される。
- Nagitsuji Higashiyama town is not seen on the map, but it, as well as 'Nishino Higashiyama' and 'Higashino Higashiyama,' are possibly located in the mountain area, at the south-east end of the ward.
- 広義での人情噺においては、構成は落とし噺同様マクラ、本題、サゲから成り、一席で完結するものも含まれる。
- In a broader definition, Ninjo-banashi is composed of a prelude, the main topic, and the point as Otoshi-banashi, and some are performed in one time.
- コンパクトディスクに付属する同様の物は多少形状の違いはあるが一般に「帯」または「キャップ」と呼ばれる。
- The same kind of strips of paper attached to compact discs are a little different in shape, but generally called 'obi' or 'cap.'
- また、日本では素人作りの田舎じみた竹の横笛(篠笛)を指す場合がある(草競馬、草野球などと同様の用法)。
- In Japan, it sometimes refers to a rustic bamboo yokobue (shinobue) produced by an amateur (as is the case for the use of the 'kusa' prefix in kusayakyu [sandlot baseball] or kusakeiba [local horse race]).
- 今日の江戸前ずし店でちらしずしは、寿司飯の上に生身を中心に握りずしと同様なタネを盛り付けたものが主流。
- Chirashi-zushi served in today's Edomae-zushi shops features sushi rice with raw items accompanied by the toppings used for nigiri-zushi.
- 発泡酒にて「生」の定義は、ビールの「生」(生ビール)の定義と同様に『熱処理をしていないもの』が該当する。
- The definition of 'draft' in low-malt beer is 'what is not heat-treated,' and this is the same as the definition of 'draft' in draft beer.
- 今川焼き同様の生地を型に入れて焼いたものはいくつかあり、代表的なものに鯛の形を模した「たい焼き」がある。
- There are several types of cakes which are made by pouring batter in molds and baking it, and a typical one is 'tai-yaki,' which is shaped like a sea bream ('tai').
- ネギやからしを途中で加えずに、蕎麦のネギやわさびと同様に最後に少しだけ載せた方がおいしいという人もいる。
- Some say it tastes better if leek or mustard isn't added while stirring but small quantity of them are placed on the top after stirring, similar to the manner of adding leek or wasabi (Japanese horseradish) when eating soba (buckwheat noodles).
- 座布団は座る道具であるため、基本的には椅子の座席同様、その上に立つ行為は「あまり美しくない」といえよう。
- A zabuton is for sitting on, so let's just say that standing on one is much like standing on a chair, and this is not aesthetically pleasing.
- 中国文化圏では、旧暦7月15日を中元節(簡体字 中元节)と呼び、日本同様、祖霊にちなんだ祭りが催される。
- In countries of the Chinese cultural sphere, July 15th of the lunar calendar is 'the Ghost Festival (中元节 in simplified characters),' and as in Japan, festivals relating to the spirits of ancestors are held.
- 細川紙も西の内紙と同様に純楮の生漉き(一切他の原料を混ぜない)が特徴で、生唐(生漉き唐紙の略)と称した。
- Characteristically Hosokawa-gami is made only from mulberry paper trees (no other materials are mixed) the same as Nishinouchi-gami and was called kito (a shortened form of kizuki-karakami (karakami made only from the bark of trees)) (生唐).
- 又、天皇誕生日にも同様、一般参賀が行われる(2008年度は過去最高の2万2655人が参賀:宮内庁発表)。
- Likewise on the Emperor's Birthday the Emperor and Imperial Family members receive the public's congratulations at the Palace (in the fiscal 2008 a record high of 22,655 people visited the Palace according to the Imperial Household Agency).
- 国内でも同様の用例は見られるが、名指しは天皇に特別な敬意を示さない意思表示として受け取られる場合も多い。
- Similar examples can be seen even in Japan, but calling the emperor by a name without an honorific title can be often perceived as a declaration of intention that special respect is not paid to the emperor.
- 小和田哲男は堀と同様の解釈をとりながら、5月4日以降に将軍任官を考えたのではないかとの見解を示している。
- Tetsuo OWADA with the same interpretation as Hori's presented that Nobunaga probably thought of accepting the title of the Shogun after May 4 (old calendar).
- ちなみに、ここで言う上層とは、厳密には発生期の武士と同様に、騎馬戦闘の権利資格を有する階層の武士を指す。
- Strictly speaking, upper class bushi indicates the class of bushi who had the right to fight on horseback, which had been used to define bushi since the beginning of the bushi class.
- が、和服と同様、日本の伝統的な下着として、また、祭りの衣装として欠かせない存在であることに変わりはない。
- However, it remains the traditional underwear of Japan and indispensable costume for festivals, just like wafuku (Japanese traditional clothes).
- 客が注文してから服を作る販売形態においては、付け下げは、小紋と同様に、反物の状態で販売されることが多い。
- In the sales style of kimono in which kimono is made after taking customer's order, tsukesage is sold in the form of tanmono (a roll of cloth for one kimono, patterns are already drawn on it) just like komon.
- 西洋や現代が題材の場合は概ねバレエと同様、時代劇、等、和風の場合は歌舞伎舞踊や大衆演劇に近い感じになる。
- When the subject matter of a program is related to the West or modern times, makeup is generally similar to that of ballet, but when they are in Japanese style such as Jidaigeki, makeup seems to be closer to that of Kabuki Buyo or Taishu Engeki.
- その場合は、舞楽面を着けずに桜の挿頭花を挿した前天冠を着け、歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧をする場合がある。
- In that case, the dancer put a maetengan (a charm of the front of cap) with a cherry kazashi (snapped branch of cherry flower or tree put in the hair or the cap) instead of bugaku mask, and wears similar stage makeup as Kabuki Buyo (Dance of Kabuki [traditional drama performed by male actors]).
- 加熱していない米の粉を用いて1.同様に水飴を加え成型した後、セイロで蒸し上げた後、ホイロで乾燥させたもの。
- Add starch syrup, like in the method above, to rice flour which has not been heat-treated, transfer the mixture into molds, steam and let it dry in a temperature controlled chamber.
- 剣道において鍔迫り合いは、打ち合わせた竹刀を刀同様鍔で受け止め、押し合う状態で、引き技はこの状態から打つ。
- Tsubazeriai in kendo is where, during a duel, each opponent wards off (and pushes back) the other's bamboo sword with their own bamboo sword guard, this is also when hikiwaza (a technique performed while stepping backward) is attempted.
- 他の天台門跡寺院と同様、最澄(767-822)の時代に比叡山上に草創された坊(小寺院)がその起源とされる。
- Like other Tendai monzeki temples, a bo (small temple) that began on Mt. Hiei during time of Saicho (767 - 822) is said to be the origin.
- 同様の理由で六曜「友引」には葬儀を控えるが、これには大抵の火葬場が休業であるという止むを得ない事情もある。
- For the same reason, on 'Tomobiki' of Rokuyo, funeral rites are avoided, which is due to the unavoidable circumstances that most crematories are closed.
- また、正従一位と同様に太政大臣に就任する資格があった(ただし、生前に太政大臣に就任した一品親王はいない)。
- Also he was qualified to assume Daijo-daijin (Grand minister of state) the same as Shoichii and Juichii (But there was no Ippon Shinno who assumed Daijo-daijin during its lifetime.)
- 同様に上代特殊仮名遣いについても使い分けがそのまま当時の母音体系を正確に表したものではないことを指摘した。
- Similarly, he pointed out that the distinction of usage in Jodai Tokushu Kanazukai did not precisely represent the vowel system of the time.
- 聖武天皇が奈良時代の天平文化の中心者であったと同様に、この時代の弘仁文化は嵯峨天皇を中心に大きく発展した。
- As Emperor Shomu was the central person of the Tenpyo culture, the Konin culture in this period developed greatly centered on Emperor Saga.
- 審査会の事務に従事する者は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も同様とする。
- An official who is engaged in the duties of the Board shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position.
- 処遇要領は、必要に応じ、受刑者の希望を参酌して定めるものとする。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A treatment guideline shall be determined, where necessary, after taking into consideration the sentenced person's desire. The same shall apply where it is intended to be revised.
- もともとは江戸時代中期に京都で考案された菓子であり、上新粉(米粉)で作った生地で餡を包んで同様に焼いたもの。
- Kintsuba was originally invented in Kyoto in the mid-Edo period and was made by coating bean paste with batter made of rice flour and water and searing the outside.
- 緑茶同様に茶葉を処理した後、微生物の作用を持って発酵させた後発酵茶(黒茶)と呼ばれる一群の茶飲料が存在する。
- There is a group of tea drinks designated post-fermentation tea (Kurocha), using the activities of microorganisms after treating tea leaves the same way as green tea.
- そのため、櫓は天守より耐用年数が短く、また土蔵と同様に、厚い土壁が湿気を呼ぶため構造材が腐りやすい。
- Therefore, a yagura lasted less time than a tenshu, and like a dozo (warehouse made of soil), its construction material was perishable since thick mud wall keep humidity.
- 天守と同様に本丸に建てられることが多かったが、徳島城や水戸城の御三階櫓のように二の丸に造られることもあった。
- Although many were constructed in Honmaru as Tenshu were, some were constructed in Ninomaru (outer citadel) as Gosankai Yagura in Tokushima-jo Castle and Mito-jo Castle were.
- 同様に「六角告命」「吉水入室」ともに、建仁3年と記されている写本があるが、これも建仁元年の誤記と考えられる。
- Besides that, some handwritten copies of the book say 'The Oracle at Rokkakudo' and 'Entering Yoshimizu Temple' were events that happened in 1626, but they are also considered errors in writing.
- 維新後は有楽流も他の武家茶道の諸流派同様凋落したが、昭和になってから芝村織田家を有楽流の宗家として再興した。
- After the Restoration, the Uraku school also declined as other schools of Buke sado (the tea ceremony of samurai family) did, but after Showa period began, the Uraku school was reestablished, approving Shibamura-Oda family as the head family.
- 同時期に唐に滞在していた円仁も同様に還俗させられている(円仁が再度剃髪したのは帰国する直前のことであった)。
- Ennin who stayed in Tang during the same period was also forced to return to secular life (it was just before his return to Japan that Ennin took the tonsure again).
- 略式では比較的安価な白衣に差袴(神職の普段着と同様)、稀に夏には統一の浴衣(俗楽の浴衣ざらいに倣う)となる。
- On informal occasions, relatively reasonable Byakue and Sashiko (equivalent to the ordinary clothes of a Shinto priest) are used, but in rare cases unified Yukata (Japanese summer kimono, following Zokugaku's run-through in Yukata) are used in the summer.
- (双調、壱越調、太食調は対応する洋音階の長音階と比べてシに相当する音が半音低い(ミクソリディア旋法と同様))
- (The note of the Ti in Sojo, Ichikotsucho and Taishikicho tone is a semi-tone lower than the equivalent major scale of the Western system (being equivalent to the Mixolydian mode)).
- また、遺骨の一部は、父・後花園天皇と同様に、京都市上京区の般舟院陵(はんしゅういんのみささぎ)に分骨された。
- A portion of his remains was left at Hanshuin no Misasagi, in the Kamigyo Ward of Kyoto City, as was done in the case of his father, Emperor Gohanazono.
- 「竹を割ったよう」と同様な意味で、真っ直ぐで、男勝りなさっぱりとした主に女性の性格を現す言葉として使われた。
- Tekka hada is synonymous with 'Take wo watta yo' (straightforward), and was used as a word to express frank, manlike, and open-hearted female character.
- 発祥は定かではないが、ウナギを食べるのと同様に、土用餅を食べて精を付けて夏の暑さを乗り切るためとされている。
- The origin of the custom is not known, but Doyomochi is eaten for vitality and to withstand the hot summer days, which is a similar custom to eating eel.
- 源氏香より香数の1つ少ない系図香に利用され、源氏香の図と同様に、同香と思ったものの頭をつなぐことで完成する。
- It is used in Keizuko, that has one less scent than Genjiko, and expressed by linking the heads of the longitudinal lines that seem to be the same scents with horizontal lines, which rule is similar to the Genjiko.
- 他にも、その他の雑穀類と同様、団子にしたり、野菜を煮立てた中に蕎麦粉を入れてかき混ぜるような食べ方もあった。
- Other ways of eating soba included dango (balls) as with other minor cereals and mixing buckwheat flour into the vegetable stew.
- 「クラシックパンツ」の名称で三越と同様にアングル・ミユキ株式会社やオグラン株式会社でも製造販売を行っている。
- Ecchu fundoshi were also manufactured and sold with the name 'Classic Pants' by Angle-Miyuki Co., Ltd. and Ogran Co., Ltd. as well as Mitsukoshi.
- この際、瀟湘八景と同様に前2句+後2句の漢字4文字となるように項目名が設定されることが多い(例:金沢八景)。
- In many cases, as with the Eight Views of Xiaoxiang, the item name is made up of four Kanji (Chinese characters): the first pair and the latter pair (e.g. '金沢八景' Eight Views of Kanazawa).
- この説を脚色されたものとするものもいるが、牛肉を醤油と砂糖で煮るのはすき焼きや牛肉の大和煮と同様の手法である。
- Some say this is a dramatized story, but stewing beef with soy sauce and sugar is the same method used to cook sukiyaki (thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan) and yamatoni (beef cooked in soy sauce).
- 日本では、引き上げた湯葉を生湯葉(または引き上げ湯葉)と呼び、料理の材料にする他、刺身と同様にそのまま食べる。
- In Japan, they call yuba lifted from boiling soy milk fresh yuba (or hikiage – lifted - yuba) and, aside from using it as an ingredient for cooking, eat it as is without cooking, which is referred to as 'yuba sashimi.'
- 同様のものがイタリアではバッカラ(Baccalà)、スペインではバカラオ(Bacalao)の名で作られている。
- Similar dried cod is produced in Italy and Spain that are referred to as Baccalà and Bacalao, respectively.
- 行事の概略は、御木曳初式と同様であるが、奉曳コースは以下のとおり若干異なるほか、用材は2本・3本の場合がある。
- The procedure of this event is about the same as that of Okihiki-zome-shiki with some differences such as the use of two or three logs, and in the transportation course as follows:
- 最近では関東でも徐々に盛んになりつつあり、浅草寺では3~5月にかけて上記と同様の参拝客が目に付くようになった。
- This ritual has gradually became popular also in the Kanto region, and visitors participating in it are often seen at Senso-ji Temple from March to May.
- 杉障子に描かれる絵は、襖障子と同様に時に唐絵が描かれることもあったが、多くは大和絵の花鳥風月や跳ね馬であった。
- The main subjects of the pictures depicted on Sugi-shoji were the beauty of nature and prancing horses of Yamato-e, although karae were sometimes seen like found in Fusuma-shoji.
- 贄を貢がせてこれを食べることで贄の産地たる河川・山・海の支配を儀式的に示したものと同様のものと考えられている。
- It was considered that by eating the supplied offerings, it indicated a ritual indication of the dominance of rivers, mountains, and oceans where offerings were produced.
- 仕草においても言葉同様、一人全役が原則であり、噺家は必要に応じて次々にさまざまな役のさまざまな仕草を仕分ける。
- Just as a single storyteller uses a variety of verbal communication styles to differentiate between the characters as dictated by the story, an array of gestures are also used to convey the various characters.
- 応仁の乱後、収入は低迷したものの室町幕府末期まで継続され、変遷を経つつも同様の税制が織田政権以後も継続された。
- Although the tax revenue decreased after Onin war, this tax system was continued until the end of the Muromachi bakufu, and it went through changes but was not abolished even after Nobunaga Oda's administration.
- 安倍氏は晴明以後も朝廷に代々公家として仕えていたが、室町時代に他の公家同様氏ではなく家名を称するようになった。
- The Abe clan continued to serve the Imperial Court as court nobles after the time of Seimei but, during the Muromachi period, they began to go by the family name instead of the clan name as was practiced by other court nobles in those days.
- その他、共同浴場が設けられており、温泉水の大浴槽でプール感覚と同様に泳ぐ者も多い(日本ではマナー違反とされる)。
- Other than the above, there are public baths and many people swim in a big bath using hot spring water in the same fashion as in a swimming pool (swimming is deemed as the breach of manners in Japan).
- また、普通の餅と同様、延ばして四角く切って切り餅とし、焼き餅や雑煮、ぜんざいとして、食事で食べられることもある。
- Moreover, just as with simple rice cakes, they are cut into a four-sided shape after being stretched, and kusamochi is often eaten toasted or cooked as an ingredient of zoni (a vegetable soup containing pieces of rice cake) or zenzai (sweet adzuki-bean soup containing pieces of rice cake).
- また、この工法はログハウスの丸太組み工法とほぼ同様であることから、『日本最古のログハウス』と称されることもある。
- Also, this construction method is very similar to the one used to a assemble a log cabin, and therefore Shosoin is sometimes referred to as the oldest log cabin in Japan.
- 皇太子と皇太子妃の敬称は、他の親王・王とその妃、および内親王・女王と同様に殿下である(現行皇室典範23条2項)。
- The titles of honor of crown prince and crown princess are Imperial Highness like other Imperial Princes and their empresses and Imperial Princesses and princesses (Clause 2 of Article 23 of the current Imperial House Law).
- 地方公共団体の文化財保護条例等においても同様に、文化財の種類の一つとして「無形文化財」を規定している場合がある。
- Similarly, some ordinances of local public bodies specify 'intangible cultural properties' as one category of cultural properties.
- その後、布施御主人は「阿倍朝臣」の姓をあたえられ、続いて引田朝臣でも比羅夫の息子達に対して同様の措置が取られた。
- Afterward, FUSE no Miushi received the surname of ABE no Asomi, followed by Hirafu's sons receiving the surname of HIKITA no Asomi.
- 近年の新作曲では、西洋のフルートやピッコロ同様にタンギング、ビブラートも「現代奏法」として用いられることがある。
- In some pieces which have been newly composed in recent years, the techniques of tonguing and vibration are used as 'the modern style of playing' like they are used with Western flute and piccolo.
- なお兵庫教育大学大学院連合学校教育学研究科にも同様な博士課程(教育学)があるが、書写教育のみを専門に扱っている。
- Moreover, the Joint Graduate School in the Sciences of School Education in Graduate School of Hyogo University of Teacher Education also has a doctor's course (education), but specializes in Shosha education only.
- また、オグラン株式会社が同様に「クラシックパンツ」の名称で販売しており、リボン紐を用いて廉価なことに特徴がある。
- Besides, Ogran Co., Ltd. sells Ecchu fundoshi with the name 'Classic Pants' as well, and the company is featured with low price, using ribbon strings.
- 朝鮮半島の人々は、自らの陶磁は中国陶磁と同様に高い技術をもって精緻に作られたものがその主流であるとみなしている。
- The people of the Korean peninsula consider their major ceramic ware to be that which is high-quality and elaborately made like Chinese ceramic ware.
- これは複数の調査によって裏付けられ、イギリス・香港・ニュージーランドなどの食品安全関係当局も同様の勧告を発表した。
- This is supported by multiple surveys, and food safety authorities of the United Kingdom, Hong Kong, and New Zealand announced the same recommendation.
- また、そのような予約による販売のみで完全予約制の、会席料理と同様の惣菜を重箱に詰めた高価な駅弁も金沢駅などにある。
- Expensive Ekiben packed in a Jubako (tiered food boxes), whose contents are similar to the dishes served in the Kaiseki ryori (an elegant Japanese meal served in delicate courses), are also sold only on such a subscription basis at Kanazawa Station and others.
- しかしながら、日常の日本食ではそのような構成をとらないのが一般的である(日常食を提供する食堂・レストランも同様)。
- However, everyday Japanese meals usually do not have such a configuration (the situation is the same in restaurants serving everyday meals).
- 神仏習合の一段階として、日本の神も人間と同様に罪業から逃れ自らも悟りをひらくことを望んでいるという思想が生まれた。
- As a stage of syncretization of Shinto with Buddhism there came the idea that the god of Japan hoped to escape from crime and achieve enlightenment as well as human beings.
- 東南アジアにおいてはインドと不可分の歴史的経過を辿り、すなわちインド本土と同様にヒンドゥー教へと吸収されていった。
- The course it took in Southeast Asia was nondivisible with that of India, which is to say that it was absorbed into Hinduism, just as it was on the Indian mainland.
- 告別式では一般的な葬儀と同様に、故人の紹介、弔辞、弔電の紹介、焼香あるいは献花、遺族代表のあいさつなどが行われる。
- In Kokubetsushiki, introduction of the deceased, memorial address, presentation of telegram of condolences, Shoko or Kenka and a speech by a representative of the surviving family are performed.
- 確かに一向も一遍と同様に浄土宗の影響を受けて自己の教義を確立させたものであるが、全く別箇に教団を開いたものである。
- Both Ikko Shunsho and Ippen established their original doctrines under the influence of the Jodoshu sect, but their sects were completely independent from each other.
- 近侍の僧侶でも最上級のもののみを坊官と呼び、以下を諸大夫・北面・侍などと公家と同様の家臣形成をしていくようになる。
- Therefore, only the monks who served monzeki and were in the highest rank came to be called bokan and other lower rank monks came to be categorized into shodaibu, hokumen or samurai; such categorization formed a hierarchy similar to that of court nobles.
- だが、同時期の一遍と同様に、遊行や踊り念仏を行儀とする念仏勧進聖であることから、時衆と混同されるようになっていく。
- However, since Ikko Shunsho propagated his teachings and raised funds for temples by performing pilgrimages and 'Odorinenbutsu,' just as Ippen of the Jishu sect did during the same period, people confused the Ikkoshu and Jishu sects.
- そこで、文徳天皇の時に不改常典は皇位継承と解されていなかったのであり、それは桓武天皇の場合も同様であると推定した。
- Then he supposed that Fukai-no-Joten/ Fukaijoten during the reign of Emperor Montoku was not considered as the code to rule imperial succession and Emperor Kanmu also had a similar understanding.
- ちなみに、輪違紋と同様の図案である金輪(かなわ)紋は、五徳の輪を図案化したものであり、輪違紋の輪より細く描かれる。
- Incidentally, kanawa-mon, which resembles wachigai-mon, is a design based on the circular part of gotoku (three or four-legged kettle stand), and the line used for the design is thinner than that of wachigai-mon.
- また、安田政彦はこの説を支持しつつも、源氏・在原氏と同様に中国古典からの出典も存在した可能性について指摘している。
- Masahiko YASUDA also supports this theory but makes the point that the name could also have come from the Chinese classics, as the names of Minamoto and Ariwara clans did.
- しかし確証性が乏しく、柳生氏の系譜の比較考証が考慮する必要性がある(あるいは服部氏同様に秦氏の系統ともいわれる)。
- However, there is no sufficient evidence to prove it, and the remaining genealogies of the Yagyu clan still have to be studied in detail; some historian says that they originated from the Hata clan like the Hattori clan.
- にゅうめん:ゆでた麺を冷やさず温かいまま、あるいはうどん同様に温かいつゆをかけて、またはつゆで煮込んで食べるもの。
- Nyumen: Boiled somen noodles served hot without cooling, in hot tsuyu like udon, or stewed in tsuyu.
- 近年知られる、テケテケも足音の妖怪としてほぼ同様の存在であるが、こちらは完全に恐怖の対象として語られる存在である。
- Teketeke has become known recently and is also a similar creature as Yokai of footsteps, but totally a subject to be feared.
- (ひきめ:引目とも書く)とは上記鏑に数カ所の穴を開けたもので、鏑と同様に矢箆を上下に貫通させ、釘上のもので固定する。
- (Hikime: also written as 引目) was Kabura mentioned above with a few holes, and it was fixed by nails after pulling yano from the top through to the bottom in the same way as for Kabura.
- 同様のリズムの伝統は正教会に限らず、西方教会(カトリック教会・聖公会など)においても復活祭と大斎の形などにみられる。
- A tradition of similar rhythm is not limited to the Orthodox Church, and is also seen in the Western Orthodox Church (Catholic Church, Anglican Church and so on) in the forms of the Easter, Omonoimi and so on.
- 太鼓台の差し上げは地方ごとの流儀が複数存在するが、最も多いものはやはり神輿と同様に担ぎ棒を高く持ち上げるものである。
- The way of sashiage of Taikodai varies from region to region; the most common way is that carriers lift the pole up high like Mikoshi.
- だが、天平7年(735年)の疫病で大宰府管内続いて平城京で多数の死者が発生すると、諸国においても同様の祭事を行った。
- In 735, however, many people died due to the plagues in the area of Dazaifu and then subsequently in Heijo-kyo, the ancient capital of Japan in current Nara, and as a result, similar festivals were held in various countries.
- 同古墳と同様に平城宮建設の際に破壊された古墳としては、第2次大極殿跡の下に位置する神明野古墳(全長117m)がある。
- Another kofun that had been destroyed like Ichiniwa Kofun when Heijo-kyu Palace was constructed is Shimeno Tumulus (117m in total length) which had been located below the second Daigokuden site.
- また、戦国時代_(日本)の甲斐武田氏でも同様に、武田家臣団による合議の下、最終的決定権は武田家当主に委ねられていた。
- In addition, in the Takeda clan of Kai province during the Sengoku Period (Period of Warring States) the final decision was also made by the family head of the Takeda family after a consensual decision made by the vassals.
- しかし、江戸時代以来、芸妓も遊女と同様、前借金を抱えた年季奉公であり、過去の花街は人身売買や売春の温床となっていた。
- However, since the Edo Period, geisha was an apprenticeship with debt much like yujo and red-light districts in the past were breeding grounds for human trafficking and prostitution.
- 髪形は垂髪、または、稚児髷で、元服後の平安貴族女性と同様の化粧をし(お歯黒も付けていたらしい)、極彩色の水干を着る。
- They had long flowing hair or did their hair in chigo mage (coiffure, distinguished by two loops of hair standing on the crown of the head), putting on makeup just like court ladies in the Heian period who had already celebrated their coming of age (even applying tooth black to their teeth), and wearing suikan (the dress for upper class children) in full color.
- 日本と同様に中国の伝統音楽をとりいれたベトナムの雅楽(nhã nhạc)や大韓民国に伝わる国楽とは兄弟関係にあたる。
- Its relationship to the Vietnamese Gagaku (nhã nhạc), which assimilated Chinese traditional music as Japan did, as well as the national traditional music in South Korea, is equivalent to a brotherly relationship.
- また、皇太后・太皇太后も同じく后位にあることから、その住居及びそこに住む本人の呼称として同様に「中宮」が用いられた。
- Since Empress Dowager and Grand Empress Dowager were in the same rank of empresses, 'chugu' was used as the name of the residence of an empress and the empress herself.
- この約束は遵守され、敦明には上皇に准じて「小一条院」の院号と年官年爵などが与えられ、上皇同様に院庁も設置されている。
- This promise was kept and Atsuaki was given the title 'Koichijoin' equivalent to the Retired Emperor, received Nenkan, Nensyaku and had a In-cho (office) similar to the Retired Emperor.
- その制約は明治維新後も続き、押小路家・壬生家は男爵に叙せられたのに対して、平田家は並官人と同様の士族として扱われた。
- That rule was taken over after the Meiji Restoration: The Oshinokoji family and the Mibu family were conferred the title of Viscount, but the Hirata family was treated as a family of samurai descendants like the general lower ranking officials.
- 源氏香より2つ、系図香より1つ香数の少ない三種香に利用され、源氏香、系図香と同様に、同香の頭をつなぐことで完成する。
- It is used in Sanshuko, that has two fewer scents than Genjiko and one less scent than Keizuko, and expressed by linking the heads of the longitudinal lines that seem to be the same scents with horizontal line, which rule is similar to the Genjiko and Keizuko.
- また、関の弟子である建部賢弘は同様の手法をRichardson補外と組み合わせて、42桁まで正しい値を計算している。
- Also, Katahiro TAKEBE, a disciple of SEKI, combined the method of Seki with the Richardson extrapolation, and correctly calculated up to fourty-two digits of pi.
- 胴は内地の胡弓と異なって椀型になっており(古くは椰子の実を二つに割って胴にした)、三線と同様にニシキヘビの皮を張る。
- The trunk is made in the shape of a bowl, being different from that of Kokyu in the main islands of Japan (in olden times, the trunk was made by splitting the nut of coconut palms into halves), and the leather of a python is used for covering the trunk as those for Sanshin (Okinawan traditional three-stringed instrument).
- 破産者は、次に掲げる事由のいずれかに該当する場合には、復権する。次条第一項の復権の決定が確定したときも、同様とする。
- The bankrupt's rights shall be restored in any of the following cases. The same shall apply where an order of restoration of rights set forth in paragraph (1) of the following Article becomes final and binding:
- これはハワイと同様に亜熱帯に属する沖縄県では、食卓で火を用いる鍋料理が発達しなかったことによる変化であると考えられる。
- It's possible that in Okinawa which is in a subtropical region, similar to Hawaii, meals which require a large heated pot at the table were unlikely to be developed.
- 広義には、出来合いの市販品としてカップ入りのアイスクリームと同様の器に細かく砕いた氷と各種シロップを混ぜたものも指す。
- In a broad sense, shaved ice covers a ready-made product available on the market that is mixture of finely crushed ice and various syrups in containers similar to ice cream in a cup.
- 牛乳などと同様に生もので劣化しやすいので、鮮度には注意が必要であり、冷蔵保存する必要がある(参照:「生酒」の問題点)。
- As raw sake is perishable the same as cow milk and vulnerable to degradation, appropriate care must be used for freshness and it must be refrigerated. (Refer to 'Problems of 'Raw sake.')
- 沖縄空手の特徴としては、古流空手同様、伝統的な型稽古や鍛錬法の重視、また武器術や取手術の併伝などを挙げることができる。
- Like koryu karate, Okinawa karate is characterized by practice of traditional kata, emphasis on traditional exercise methods, and the complementary use of buki-jutsu (art of weapons) and toitee-jutsu (grappling).
- しかし世阿弥の実体験に基づく貴重な直話を多く収録しており、世阿弥自身の著述と同様か、あるいはそれ以上に重視されている。
- Since it is a collection of valuable direct discourse based on Zeami's real experience, however, it is regarded as valuable as the book by Zeami himself or more.
- 素麺と同様であり、ゆでて氷水や流水で冷し、ぬめりを取るためもみ洗いをしたのち、めんつゆにつけて食べるのが一般的である。
- As with somen noodles, they are commonly eaten with a dipping sauce after having been boiled, chilled in ice water or running water, and then rubbed and rinsed in order to remove the sticky starch.
- 同トラブルにより、創業一族の一澤信三郎とそれまで勤めてきた職人は退社して、同様のかばんを取り扱う一澤信三郎帆布を設立。
- As a result of the problems, Shinzaburo ICHIZAWA of the founding family and craftsmen who had worked for the company left Ichizawa Hanpu Co., Ltd. and established Ichizawa Shinzaburo Hanpu Co., Ltd. that sells similar bags.
- こうした周知の埋蔵文化財包蔵地において土木工事を行う場合も同様に文化庁長官へ届け出なければならない(第93条第1項)。
- Similarly, if one wants to carry out engineering work on such a well-known place containing a buried cultural property, it is necessary to report to the director-general of the Agency for Cultural Affairs (Article 93, Clause 1).
- さらに言えば、姫路城や福山城 (備後国)、熊本城などを「山川道澤」の四神相応とするもの同様に後世に創られた解釈である。
- Furthermore, the interpretation that Himeji Castle, Fukuyama Castle (Bingo-no-kuni) or Kumamoto Castle matches the Shijin-so-o topography of 'Mountain, river, road and lake' theory emerged later.
- 関白を置いたが、翌5年、上皇の病没後も、父同様に親政を目指し、荘園整理などに力を入れ摂関家の権勢を弱めることに努める。
- A Kanpaku was assigned, but SHIRAKAWA attempted to rule directly like his father had done, after his father, the retired Emperor, died of illness in 1070 (Jiryaku 5), and also attempted to regulate the Shoen(manor) system thereby trying to weaken the influence of the Regent/Kanpaku Houses.
- 永禄7年、織田信長は長良川の鵜飼を見物し、鵜飼それぞれに鵜匠の名称を授け鷹匠と同様に遇し、1戸に禄米10俵を給与した。
- In 1564, Nobunaga ODA saw Nagara-gawa ukai and gave the title of usho as well as ten bales (traditional unit for rice, which is 60 kilograms) of stipend to each ukai fishermen, which was the same treatment with takajo (a hawker).
- 薬師寺吉祥天像などのわずかに残る遺品を見ると、この時代の仏教絵画は、同時代の他の造形作品と同様、中国・唐の影響が強い。
- Reviewing very few remains of artifacts such as Yakushiji Kichijoten zo (the Statue of Kichijoten at Yakushi-ji Temple), we recognize that like other contemporary figurative arts Buddhist paintings of those days were strongly influenced by Tong Dynasty in China.
- 遺構の検出状況と現状の地形から、中門・塔・金堂・講堂などが一直線上に並ぶ四天王寺と同様の伽藍配置であったと推定される。
- From what was found about the remains and the land shape of the site, this temple probably had a similar arrangement of buildings to that of Shitenno-ji Temple which has Chumon, a tower, Kondo (a main hall), and Kodo Hall (a lecture hall) arranged in a straight line.
- 結果的にその後も出納平田家による蔵人方(約60家)支配はそのまま継続され、両局と同様に朝廷儀式における実務を担当した。
- Even after the order of the Imperial court was reestablished, the Suino Hirata family kept control over about sixty families of the lower ranking officials at the Bureau of Archives, and remained in charge of the administration of the Imperial ceremonies as 'kyokumu' and 'kanmu.'
- 安藤系図、藤崎系図にも同様の記述が見られ、真偽は別にして安倍氏の後裔はそのような自己意識を持っていたことは確かである。
- Similar descriptions can be found in the Ando and the Fujisaki genealogy; therefore, apart from ascertaining facts, it is for certain that the descendants of the Abe clan identified themselves in such a way.
- 一部神社の巫女や現代の女性皇族、雅楽舞踊の演者などには、男子同様の足を通す部分が二つに分かれたタイプの着用も見られる。
- Miko of some shrines, female members of modern imperial families, players of gagaku buyo (ancient court music and dance) and so on put on hakama of the type that have divided legs like men's hakama.
- なお、収穫時にその実をすべて収穫しないカキノキの「木守柿」の風習と同様に、ユズにも「木守柚」という風習がある地方もある。
- Also, as well as the custom called 'Komorigaki' of the persimmon, in which the harvest leaves some of the fruit, the yuzu citron has the same custom, called 'Komoriyuzu' in some regions.
- 室町時代後半の戦乱期には、他の祭祀と同様に宮中での祈年祭も廃絶し、神祇官の伯を世襲してきた白川伯王家が行うようになった。
- During the later Muromachi period (the times of war), Kinen-sai festival in Imperial Court came to a halt just like other rituals, and instead, it began to be held by the Shirakawa-hakuo family, which hereditarily inherited 'Jingi haku' (a chief official in charge of matters relating to Shintoism).
- また青森県津軽地方、新潟県、愛知県、福岡県では砂撒き狸(すなまきだぬき)というタヌキが同様に夜道で砂をかけてくるという。
- In Tsugaru region of Aomori Prefecture and Niigata, Aichi and Fukuoka Prefectures, it is said that raccoon dogs called Sunamaki-danuki (sand-throwing raccoon dog) similarly throw sand at people.
- 同様の材料を大きな塊のままオーブンで焼き上げたものはミートローフ、一口で食べられる大きさにしたものはミートボールと呼ぶ。
- A large lump of hamburger meat mixture of the same kind baked in an oven is referred to as a 'meat loaf,' and formed into bite-sized balls as meatballs.
- 近年ではその意味は薄れ、中国で問題になっている春節の爆竹と同様に、「とにかく派手に鳴らせばよい」という傾向が強まっている。
- The meaning has faded away today, and more and more people believe 'the bigger the explosion is, the better' just like Chinese firecrackers at the lunar New Year which are causing problems in China.
- ドミカツ丼(デミカツ丼) 後述するかつめし同様、ご飯の上に豚カツをのせ、ドミグラスソース(デミグラスソース)をかけたもの。
- Domi katsudon (Demi katsudon) as well as Katsumeshi, which is described below, is tonkatsu on rice with demiglace (a type of brown sauce) over it.
- 同様の言葉に「参詣(さんけい)」があるが、参拝は拝むことに主眼があるのに対し、参詣は寺社へ詣でる(行く)ことに主眼がある。
- Sankei' is the synonym for sanpai, but sankei focuses on the act of visiting a shrine or a temple while sanpai emphasizes the act of praying.
- 縁により、観世音菩薩、阿弥陀如来、地蔵菩薩等)ただし、禅宗寺院では仏像と同様、時にはそれ以上に祖師像を重視する傾向がある。
- Depending upon past connections, may also be Kanzeon Bosatsu, Amidanyorai, Jizo Bosatsu, etc.). However, the Zen sect temples tend to revere Soshi (founder) images as much as, or sometimes even more than Buddha images.
- キリスト教における三位一体同様、日本語の中で、元々の宗教的概念や意味合いとは異なって使用されることのある用語の一つである。
- Like the Trinity in Christianity, Tariki Hongan is one of the wordings in the Japanese language that is sometimes used differently from their original religious concepts or meanings.
- 延暦寺など天台宗寺院では同様の建物を「根本中堂」もしくは「中堂」と呼称し、禅宗寺院においては「仏殿」と呼称することが多い。
- Temples of the Tendai sect, such as Enryaku-ji Temple, call such buildings 'Konpon-chudo' or 'Chudo,' and many temples of the Zen sect call it 'Butsuden.'
- 永禄7年、織田信長は長良川の鵜飼を見物し、鵜飼それぞれに鵜匠の名称をさずけ鷹匠と同様に遇し、1戸に禄米10俵あて給与した。
- In 1564 Nobunaga ODA saw Ukai at the Nagara-gawa River and gave the name of ujo (a cormorant master) to each Ukai and treated them the same as takajo (a falconer) and gave 10 bales of rice as stipend for each house.
- 五段動詞の命令形では、標準語と同様の命令形に加えてい段で活用するものがあり、これは「~なさい」を省略したものと考えられる。
- Imperative forms of some godan doshi (5-grade conjugation verbs) conjugate at 'i' dan (i-grade), being considered as an abbreviation of 'nasai' and may be used in addition to normal forms of the standard Japanese.
- 後に別当(寺院における別当とは別のもの)以下、勾当・預 (官職)などの公家や武家の政所の同様の役職が派生するようになった。
- Later, mandokoro for court nobles and samurai families began to have similar positions such as betto (chief administrator) (betto here is a different position from that in Buddhist temples), koto (a secretary) or azukari (an additional post to the chief of Naizenshi).
- 佐渡島(新潟県佐渡市)でも同様に「山神楽」(やまかぐら)といって、山中から神楽のような音が聞こえる怪異を天狗の仕業という。
- Also, on Sadogashima Island (Sado City, Nigata Prefecture) there is a mysterious happening called 'Yama Kagura,' where music like Kagura is heard from the mountain; this is considered to be a trick of the Tengu.
- 先に述べた若狭と同様にこのような小国の成立は、小島が点在した地理的条件とともに、政治・宗教的な特殊事情あったと推定される。
- Like Wakasa Province in the previous description, establishment of these small provinces seemed to have political and religious circumstances with geographical conditions where small islands were scattered.
- 石見国(現・島根県)でも同様に、釣り人のもとに赤ん坊を抱えた怪しげな女が現れ「この子を少しの間、抱いていて下さい」という。
- In Iwami Province (present-day Shimane Prefecture), there was a similar tale saying that a suspicious woman holding a baby appeared in front of an angler and asked him, 'Would you hold this baby for a moment?'
- 清盛一族と同様に、建春門院の兄・平時忠一族も栄達し、両平氏から全盛期には10数名の公卿、殿上人30数名を輩出するに至った。
- Together with Kiyomori's family, Kenshunmonin's older brother, TAIRA no Tokitada's family was also successful, and at its peak, there were more than 10 members of court nobles and more than 30 officials from both Taira clans.
- 細川氏は足利将軍家同様、足利氏の流れを汲み、同じく将軍家と同族である斯波氏、畠山氏とともに、管領職を持ち回りで司ってきた。
- Like the Ashikaga family positioned to accede to the shogunate, the Hosokawa clan was related to the linage of the Ashikaga clan and bore the role of kanrei alternately with the Shiba and the Hatakeyama clans in the same family linage of the Ashikaga family like the Hosokawa clan.
- 同様に、農奴の保有地と自由農民の保有地の割合には地域差が大きく、領地での農作業に係る賃金・労役への依存度を大きく左右した。
- Likewise, the ratio of the serfs' lands and the free farmers' lands largely varied in each region and thus the dependency on the wage and labor services concerned with the agricultural work in the lands also largely varied.
- この論は、飯倉晴武編著『日本人 数のしきたり』(青春出版社刊 2007年)の「1貫文=100文」同様、前提が破綻している。
- As to this theory, the premise collapses in the case of 'one kanmon = 100 mon' in 'Japanese Customary Practice of Counting' written and edited by Harutake IIKURA (published by Seishun Publishing Co., Ltd. in 2007).
- そして巌谷一六・松田雪柯・日下部鳴鶴の3人は、ほどんど日課同様に楊守敬を訪ね書法を問い、これが六朝書道流行の発端となった。
- Then the three of Ichiroku IWAYA, Sekka MATSUDA, and Meikaku KUSAKABE visited Yang Shoujing almost like one of their daily jobs to ask for the calligraphic methods, providing the opportunity to make the six dynasty style become popular
- ただこれは女神などと形容する場合と同様に、崇拝に値するという意味であり、それ自体は美貌を唯一基準とする個人崇拝の一種である。
- However, this is similar to describing a woman as a goddess, meaning she is worthy of idolization, with the expression itself being a form of personal worship based solely on beauty.
- 他、赤飯に胡麻塩をふりかけるのは単なる味付けのみならず、古い時代に小豆粥に他の穀物を入れたのと同様であったと考えられている。
- In addition, sprinkling sesame and salt on sekihan is considered not only as seasoning but also as a reflection of an old days' act of adding other grains to azuki-gayu.
- なお、函館五稜郭は、この時点での処分からは除かれていたが、同年12月の太政官達により、陸軍省所管の存城と同様の処分となった。
- Although the Hakodate Goryokaku fort had been exempted from this measure, it was determined to be kept under the management of the Department of War in the notice of Dajokan issued in December of the same year.
- これにより、その地域の妙齢の女性の多くが生き血を取られないようにお歯黒・引眉・地味な着物・等の既婚女性と同様の容姿となった。
- Thus, women of marriageable age in those regions often blackened their teeth, penciled their eyebrows and dressed in plain clothes as married women so that their blood would not be taken.
- 全料連と同様、普段は各地でそれぞれ集まり、研修等を行っており、定期的に全国大会を開催し、研修や意見交換、親睦の場としている。
- Similar to the Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association, training or seminars such as opinion exchanging, reunions, national competitions for the union members are held regularly in various places nationwide.
- 同様に「薄様」についても説明があり、鳥の子と区別していることから、鳥の子は厚手の雁皮紙(がんぴし)を指していたと考えられる。
- Since there is also a description of 'usu-yo' (thin torinoko-colored paper) distinguished from torinoko, it seems that torinoko referred to thick ganpishi (thick Japanese paper made from fibers taken from the bark of a clove-like bush).
- 聞香または香あそびということもある(たくは炷(火篇に主)であるが、一部の日本語環境では表示できない可能性がある。以下同様)。
- It is sometimes called Monko (listening to incense) or Ko-asobi (playing with incense) (the Chinese character of 'taku' is 炷 [made up of two parts, '火' on the left and '主' on the right], but it may not be displayed in some Japanese environments; the same applies to the rest of this article)
- 焙炒造りと同様に、伝統的な工芸品というよりも、時代に即した近代的工業製品として日本酒をとらえているところが大きな特徴である。
- It characteristically treats sake as a modern industrial product suited to today's needs rather than a traditional craft, as it is for Baisho-zukuri (the brewing method wherein rice is heated in hot air).
- そこで使い終えた茶筅を焚き上げて感謝の意を示すのが茶人の習いとなっており、針供養、筆供養などと同様に茶筅供養と呼ばれている。
- Therefore, masters of tea ceremony customarily feed the used chasen to the flames to show their gratitude, and this service is called chasen kuyo in the same manner as hari kuyo (memorial service for dull and broken needles) and fude kuyo (memorial service for used brushes).
- こうして洋食そのものが家庭の味として定着し、いまや多くの人にとって和食と同様に日本の食文化として位置づけられるに至っている。
- Yoshoku has become popular in Japanese households and has been considered to be a part of Japanese food culture as well as Japanese food.
- また、同様にカメの体に坊主頭の人間の頭部を持つ海坊主として入亀入道(いりかめにゅうどう)があり、若狭湾に出現するといわれる。
- Also, it is said that another 'Umibozu' called 'Irikame nyudo' which has a turtle-like body and a human-like bald head appears in Wakasa Bay.
- 材質に関しては特段定めはないが、笏と同様に櫟(イチイ)を用いたり、堅い木を用いると音質がよい事から欅(ケヤキ)を用いたりする。
- The kind of wood is not specified, but taxus is used, as is the case with shaku, or zelkova is used because it is hard and produces good sound.
- 藁鉄砲を使う事例により、東日本における10月10日 (旧暦)に行われる同様の行事、十日夜(とおかんや)との類似性が指摘できる。
- According to some cases using a straw gun, they may be associated with a similar event, tokanya (the night on the 10th day of October) held on October 10 in the east of Japan.
- 他の神饌と同様の神と同じものを飲食するという意味のほか、酒に酔うことで非日常の境地に至り、神との交流を深めるという意味もある。
- This is based on the concept of eating and drinking the same food and drink as offered to the deity, as well as the belief that getting drunk to achieve an extraordinary state deepens exchanges with the deity.
- 一部には、キトラ古墳同様に壁画を剥ぎ取って古墳外で保存すべきだという意見もあるが、計画では修復後に現地に戻すことになっている。
- Some suggested that, like Kitora Tumulus, the mural paintings be detached and conserved outside the tumulus, but the plan specified that they were returned to their original places.
- また下地の層になる和紙を前述のような抄紙械で漉き、上の層(上掛け)の模様を手漉きと同様な技法でつける、鳥の子漉き模様紙もある。
- In addition, there is a laminated pattern torinoko paper, the foundation layer of which is made by a shoshi-ki machine as described above, and the pattern of the surface layer of which is made the same way as handmade paper is made.
- 修学院離宮は、第二次大戦後は、京都御所、桂離宮などと同様、「皇室用財産」(所有者は国)と位置づけられて、宮内庁が管理している。
- After World War, the Shugakuin Imperial Villa, like the Kyoto Imperial Palace, and the Katsura Imperial Villa, were all designated as Imperial Asset (owned by nation), and are under the Imperial Household Agency's control.
- 同様に、浅草公園六区の「浅草オペラ」の役者たちや国際活映大都映画巣鴨撮影所のスタッフや俳優たちが、この新撮影所になだれ込んだ。
- Similarly, players of 'Asakusa Opera' located in Asakusakoen Rokku as well as players and staff of the Sugamo studio of Kokusai Katsuei Daito Eiga rolled in this new studio.
- 登記の原因である行為が否認されたときは、破産管財人は、否認の登記を申請しなければならない。登記が否認されたときも、同様とする。
- Where any act constituting the cause of registration is avoided, a bankruptcy trustee shall apply for a registration of avoidance. The same shall apply where a registration is avoided.
- 九条ネギをザルに入れて出し、自由に入れるサービスは東洋が始めたものだと言われており、現在の名門でも同様のサービスが行われている。
- It is said tha Toyo started the tradition of placing leek from Kujo in a colander on a table on an all you can eat basis.
- これは楽家の収入が石高制であり、幕府や諸藩と同様に飢饉や物価上昇のあおりを受けて困窮したことに対する打開策と考えることができる。
- It can be considered that this was a measure against the poverty of gakuke caused by the influences of famines and price increases similarly to bakufu and the clans because of the income of gakuke being based on the koku system.
- 醤油を作るときと同様の方法で麦・大豆・米などから製造した麹を、醤油のときほどは多くない塩水に漬けて熟成させるものが基本形である。
- Basically, the rice malt which is produced from barley, soybean, rice and so on by a method similar to that of making soy sauce is immersed in salted water which is not so much as in soy sauce and matured.
- 明かり障子の歴史的発展の過程で、漆の塗子の縁が寝殿造りに使用され、襖障子と同様な室礼としての位置付けがあったことは注目に値する。
- It is notable that akari shoji with lacquered framework was used in a house built in the manner of Heian period palatial architecture and in the historical development of akari shoji, it was considered to be a kind of shitsurai equivalent to fusuma.
- 同様に後醍醐天皇の建武の新政においても「五山」が制定され、南禅寺と大徳寺の両寺が五山の筆頭とされ、東福寺と建仁寺が含まれていた。
- Similarly, 'gozan' temples were specified during the Kemmu Restoration by Emperor Godaigo as well, and included Nanzen-ji Temple, Daitoku-ji Temple, Tofuku-ji Temple and Kennin-ji Temple, with the first two temples placed at the head of them.
- (黄鐘調、平調、盤渉調は対応する洋音階の自然短音階と比べてラに相当する音が半音高い(ドリア旋法と同様)、高麗平調は洋音階と同じ)
- (The note of La in the Oshikicho, Hyojo and Banshikicho tone is half a tone higher than the equivalent natural-minor scale of the Western musical scale (equivalent to the Dorian mode); the note of the Koma-hyojo tone is the same as the Western musical scale.)
- 阿曇氏との関連でも述べるように、淡路国は海人(あま)を束ね、高橋氏と同様に内膳司の地位を争った阿曇氏が支配していた地域であった。
- As will later be described in the section on 'The relationship with the Azumi clan,' Awaji Province brought all male divers together, and that was where the Azumi clan dominated and competed for the position of Naizenshi, like the Takahashi clan did.
- 軍事貴族は他の技能官人層の中下級貴族と同様、摂関家など有力貴族の家司や治天の君の院司として私的に奉仕するという側面も持っていた。
- Just like low to middle-class aristocrats who were technical officers, military aristocrats may privately have served as keishi (household superintendents) of powerful aristocrats such as regents or as inshi (officials at the Retired Emperor's Office) of Chiten no kimi (retired emperor).
- なお、経営政策の面では、理研コンツェルンを除いて既存の財閥同様に同族運営がなされており、その点で「新興財閥」という言い方もある。
- Regarding the management policy, the emerging zaibatsu in the Showa period (except for the RIKEN conglomerate) were run by families or their kinships, like the existing zaibatsu, and in that sense they can be called 'emerging zaibatsu.'
- ヨーロッパでは茶托に当るものはカップソーサーと呼ばれ、カップと同様の材質、デザインで作られ、カップとセットになっているのが普通。
- A saucer for chawan in Japan is equivalent to a cup saucer in Europe that is made of the same material and of the same decor as a cup and normally comes with a cup as a set.
- 茶席において、点てられた抹茶を運ぶ際に茶碗の下に敷いたり、また流派・点前によっては茶器の拝見の際に畳の上に広げて同様に拝見する。
- This is placed under a tea bowl when the host of a tea ceremony carries a cup of whisked powdered green tea, and additionally, it is placed on a tatami mat to view a tea bowl at some tea ceremony schools or at some tea ceremony parties.
- 一方で、フノリ(布海苔)やアオノリ(青海苔)は、前者同様、おにぎり、ふりかけの他に、お好み焼きのふりかけ、お吸い物などに使われる。
- Fu nori (cloth nori)' and 'ao nori (blue nori)' are, on the other hand, used as furikake for okonomiyaki (Japanese-style pizza) or osuimono (soup) and so on, as well as onigiri or furikake.
- 永平寺の住職となった後も道元の侍者であるとの姿勢を終生変えず、道元の霊廟の脇に居室を建て、道元の頂相に生前同様に仕えたといわれる。
- Even after assuming the position of the chief priest of Eihei-ji Temple, Ejo is said to have kept the attitude of being an attendant of Dogen throughout his life, built his residence next to the mausoleum of Dogen and served Dogen's effigy in the same manner as he had done while Dogen had been alive.
- 専門職員に対しても通常の博物館のような学芸員ではなく、大学と同様の教授・助教授・講師 (教育)・助手 (教育)の職階を与えていた。
- shokkai (job ranking) system; professor, associate professor, lecturer (education), assistant (education), like the system in a university was applied to the staff members in the museum.
- 4代一翁宗守は、最初は兄である宗拙同様に家を出て、武者小路あたりの吉文字屋という塗師の家へ養子として入り吉岡甚右衛門と称していた。
- The fourth Soke Shoshu ICHIO left his family home along with his older brother Sosetsu to become an adoptive child of a lacquer-ware artisan working under the shop name of Kichimonjiya and was referred to as Jinemon YOSHIOKA.
- 別個体の会社組織だが組合に入っているため、新潟の花柳界で活動し料理屋等にも通用でき、座敷への呼び方や花代は姐さんたちと同様である。
- While it is a company structure as a separate entity, since it belongs to a union, these geigi can take an active role in the red-light district and can go to restaurants in Niigata the way one calls geigi to their banquet and Hana-dai being the same.
- 伝法堂は、当時の建築としては珍しく、柱に礎石を用いているが、奈良時代の平城京では、ほとんどの建物が古墳時代と同様な掘立柱であった。
- Although in Denpodo, foundation stones were used under the pillars, seldom seen in buildings of those days, and at Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) in the Nara period a hottate bashira (an earth fast post) was adopted in the most of the buildings which had been succeeded since the Kofun period (tumulus period).
- 公益協会は、次に掲げる事項に関する規程を定め、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A Public Interest-Type Association shall establish rules concerning the following matters and shall obtain authorization for it from the Prime Minister. The same shall apply to cases where the Public Interest-Type Association intends to change the rules:
- ヒンドゥー教と同様に密教・仏教にも弓矢を持つ神々が存在するが、起源はヒンドゥー教であり、またはヒンドゥー教の神と習合させた神である。
- Although the gods with Yumiya are also seen in Esoteric Buddhism and Buddhism as well as Hinduism, they are gods originating from Hinduism or mixed with gods of Hinduism.
- お迎え提灯と花笠巡行には舞台化粧と同様の厚化粧をしてカラフルな水干を着た少年3名が馬長稚児(うまおさちご)として馬に乗って登場する。
- In the Omukae Chochin and Hanagasa Junko parade, three boys known as uma osa chigo appear riding on horses, wearing stage makeup and suikan (everyday garment worn by commoners in ancient Japan).
- 水塚も見方を変えれば、緊急時のための食料を集積した貯蔵庫であるし、密教塚も宗教的な意味合いもあるが、貝塚と同様に残滓の集積でもある。
- Mizu-zuka (a mound used as a shelter) was a stockroom for food in times of emergency from a different perspective, and mikkyo-zuka (mound of esoteric Buddhism) was basically an accumulation of residues much like kai-zuka although it has some religious implication.
- 機械漉きの鳥の子でも、紙料は本鳥の子と同様の靱皮(じんぴ)繊維の楮や三椏を使ったものからパルプを使ったものまで品質もさまざまである。
- There are various kinds of machine-made torinoko with various qualities, ranging from those made of kozo and mitsumata of bast fiber to those made of wood pulp.
- 弓術の流派には様々な名称のものが伝わるが、古い流派は実体が不明なものが多く、「流」とは称していても今日的な流派と同様のものではない。
- Various names were seen in the schools of Kyujutsu, but the actual activities of many old schools are not known so the name of 'school' did not have the same meaning of today's school.
- なお、水墨画と禅宗の教義とには直接の関係はなく、水墨画は禅宗様の建築様式などと同様、外来の新しい文化として受容されたものと思われる。
- In addition, there is no direct relationship between Suiboku-ga and the dharma of the Zen sect, and it seems that Suiboku-ga was accepted as a new foreign culture as well as the Zen sect style architecture.
- 構造としては名前の通り「丈の短い袿」で、唐衣や表衣と同様に高価な織物から調製されるのを慣例とし、これを着用するときには裳をつけない。
- As the name implies, these were short uchiki and like karaginu and uwagi, they were usually made of expensive fabric but were worn without a mo (a kind of stylized apron).
- 紀元前45年、ユリウス・カエサルがユリウス暦(閏年が無い)を導入、1 January がグレゴリオ暦同様、正月(新年初日)になった。
- In B.C. 45, Julius Caesar introduced the Julian calendar (which had no intercalary year) and, similar to the Gregorian calendar, January 1st became New Year's Day (the first day of the new year).
- 4コマ漫画でのオチは、駄洒落や言葉遊びを用いるもの、突拍子も無い状態に突然移行させるものなどのように、落語の落ちと同様のものもある。
- Some ochi in four-frame comics are similar to those in rakugo, as they involve dajare and word games or bring about some crazy situation out of blue.
- 遠江国ではたくあんなどの漬物や紅しょうが、ねぎを刻んで生地に入れることがあり、旧静岡市のおでんの扱いと同様に駄菓子屋などで食べられた。
- Sometimes in Totominokuni, tsukemono (Japanese pickled vegetables) such as takuan (pickled daikon radish) and so on, beni-shoga, minced green onion are mixed in the dough and like oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, etc.) in old Shizuoka City, it was eaten in mom-and-pop candy stores.
- 同様に、祝い事や法事などに用いる和食の弁当や寿司などの配送は「仕出し」と呼ばれることが多いが、こちらも厳密に区別ができるわけではない。
- It is often called 'shidashi' when referring to the delivery of Japanese boxed meals and Sushi for celebrations and Buddhist memorial services, but the difference between 'demae' and 'shidashi' is also not strict.
- 兵庫・神呪寺像、西国札所の園城寺(三井寺)観音堂本尊像、奈良・室生寺本堂像、京都・醍醐寺像などはいずれも観心寺像と同様の六臂像である。
- The statue at Kanno-ji Temple in Hyogo Prefecture, the principal image of Buddha at Kannon-do in Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple), the statue in the main hall of Muro-ji Temple in Nara Prefecture and the statue at Daigo-ji Temple in Kyoto Prefecture are statues with six arms and are the same as the statue at Kanshin-ji Temple.
- 四天王像などと同様、甲冑を着けた武神の姿で表され、12体それぞれの個性を表情、ポーズなどで彫り分け、群像として変化をつけた作例が多い。
- They are shown as war gods, the same as the statues of the Shitenno (four guardian kings), and in many works each of twelve characters is distinguished by its facial expression or pose, and they vary widely as a group.
- そこで幕府でも今井を町として認め、江戸・大阪・京都・奈良同様に惣会所を設け、町年寄などの町役人を指揮して町政に当たらせるようになった。
- The Tokugawa shogunate consequently recognized Imai as a township whereby so-kaisho (meeting place of a municipality) as seen in Edo, Osaka, Kyoto and Nara was installed and machi-yakunin (municipal officials) such as machi-doshiyori (ward heads) began to manage affairs of the town under supervision of the shogunate.
- 明かり障子の歴史的発展の過程で、漆の塗子の縁が寝殿造りに使用され、襖障子と同様な室礼としての位置付けがあった事は、興味深いことである。
- It is interesting to note that in the historical process of development of Akari-shoji, the edge of lacquered Nuriko (thing to be coated with) was used in Shinden-zukuri house and considered as Shitsurai the same as Fusuma Shoji.
- なお香川県においても岡山県と同様に桃太郎伝説が存在するが、この「讃岐桃太郎」の主役は讃岐国平定にて先陣を切った稚武彦命であるとされる。
- A Momotaro legend exists in Kagawa Prefecture as well as Okayama Prefecture; the protagonist in this Kagawa version of the legend is believed to be Wakatakehiko no Mikoto, who led the vanguard in the conquest of Sanuki Province.
- なお、堂上家と同様旧家・新家の区分があったが、桜町天皇(在位1735年 - 1747年)の時代にみだりに新家を立てることが停止された。
- Other than the division into Toshoke and Jigeke, there were other divisions of families into Kyuka (families with a long family genealogy) and Shinke (families established during the Edo period); however, during the reign of Emperor Sakuramachi (1735-1747), it was forbidden to establish a new family without permission.
- そして、備中松山城主となった三村家親の娘を室とし、石川氏・庄氏両備中守護代家同様、備中一円に勢力を広げる三村氏との縁故を深めていった。
- Furthermore, by marrying one of the daughters of Iechika MIMURA who became the lord of the Bicchu Matsuyama-jo Castle, Takatoku deepened his relationship with the Mimura clan who was extending power over the entire Bicchu as well as the Ishikawa clan and the Sho clan, both of whom were serving as Shugodai of Bicchu.
- 徳川時代になって、高度の自治を展開したので幕府は今井を町として認め、江戸、大阪、京都、奈良と同様に惣年寄、町年寄をおき町制にあたらせた。
- According to the head of the family, although he was nominated for a barony by the government after the Meiji Restoration, the family were so destitute that they could not afford the processing fee for the peerage and he also mentioned that he was proud of his ancestors for not having been arrogant about their power.
- これは「名物」の多い茶入に対して木製茶器が低く置かれたからであると思われるが、本来は茶入と同様に用いられていたという事実は注意を要する。
- It seems to be by that the wooden tea caddies were ranked lower than chaire, which features many 'meibutsu' (distinguished tea utensils), but the fact must be noted that they were originally used in the same way as chaire.
- 剛体折り紙の問題(即ち、折り目の位置で蝶番でつないだ板金を用いて、紙と同様に作品を折ることができるかどうか)は重要な実用上の問題である。
- The problem of rigid origami (whether or not a model can be folded like paper by using sheet metal with hinges in place of crease lines) is an important issue pertaining to practical use.
- 後代には音楽に合わせて作られるのではなく、前人の作品の平仄に合わせて作られるようになったため、漢詩と同様、朗読される詩歌の一種となった。
- In later years, Ci was composed not to the music but to the tones of previous works, so it became regarded as a kind of recited verses like Chinese poems.
- 曳き山の山車と舁き山の太鼓台との大きく異なる点は、曳き山が引くという形式であるのに対して、舁き山は神輿と同様に担いて運行されることである。
- The large difference between the hikiyama and the kakiyama is that while the former is pulled, the latter is carried as well as the mikoshi.
- ここまでは他流でも同様であるが、そのときの本尊は、中院流で大日如来、三宝院流では如意輪観世音菩薩、伝法院流では、両部不二の大日如来である。
- The image of Buddha worshipped, however, is Dainichi Nyorai for the Chuin school, Nyoirin Kanzeon Bosatsu for Sanpoin school and Ryobu-funi Dainichi Nyorai for the Denboin School.
- 有栖川宮家の歴代当主同様、書道および歌道の達人であり、第五代・有栖川宮職仁親王によってあみ出された、いわゆる「有栖川流書道」を大成させた。
- He was an expert at calligraphy and waka poetry like the heads of Arisugawanomiya family in the past, and achieved success in so-called `Arisugawa school of calligraphy' which was developed by the fifth Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito.
- また、書道・歌道も歴代当主同様名人とされており、前述の通り和宮の歌道指南をしたほか、父幟仁親王より「有栖川流書道」の奥義相伝を受けている。
- He was also known as a talented calligrapher and a poet, like the original head of the successive family, as mentioned before, he taught the art of tanka poetry to Kazunomiya, he received an inheritance of the secret lore of 'Arisunogawa no Miya style calligraphy' from his father, Imperial Prince Takahito.
- この時点ですでに幕府は摂関家が分裂したのと同様に王家をも分裂させる意図を持っていたとも言われる(本郷和人)が、史料がなく真相は不明である。
- At this point, the regent family had already split within the bakufu, and it is said that there were intentions to split the Imperial family in the same way (Kazuto HONGO), but there are no historical documents to prove this and the truth is unknown.
- のちに養父六代目は後妻との間に1男2女をもうけるが、実子同様に育てられたため、本人が養子であることを知ったのは15歳を過ぎてからだという。
- Later his foster father took a new wife and had one son and two daughters, but Baiko was still brought up just like a real son, so he did not know that he was an adopted child until he was over fifteen years old.
- 刀身に合わせて反りがつくようになった鞘は、上代の大刀同様鞘口付近と中程の二箇所に足金物が付き、それぞれに帯取(おびとり)が取り付けられる。
- Scabbard curved to suit the blades are fitted with two hanging fittings (ashikanamono), one around the opening and the other around the center of the scabbard, on each of which a braided cord is tied, like long swords manufactured in ancient times.
- 患部を保護するガーゼ、パッドの上から越中褌と同様に装着後、2つに割れた前垂れの部分を両側の紐に巻きつけるので、もっこ褌のような形状になる。
- This type of T-jitai becomes a shape like Mokko fundoshi (literally, earth-basket loincloth), because after putting on in the same way as Ecchu fundoshi over the gauze or pad that protects the diseased part, the parts of the maedare which is split into two will be wound around to the strings on the both sides.
- 女性や少年少女が舞う場合もあり、その場合は、舞楽面を着けずに山吹の挿頭花を挿した前天冠を着け、歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧をする場合がある。
- Women, as well as boys and girls, may also perform the dance, in which case they may put on maetengan (a charm of the front of cap) with kazashi (snapped branch of flower or tree put in the hair or the cap) in it and wear stage makeup as in Kabuki dance, without wearing Bugaku masks.
- 重箱に詰めるのは、めでたさを「重ねる」という意味で縁起をかついだものである(同様の意味合いから、雑煮もおかわりをするのが良いとされている)。
- The style of packing foods in nests of lacquered boxes represents multilayered happiness (for the same reason, it is said that one should ask for a refill when eating zoni).
- The style of packing foods in nests of lacquered boxes represents multilayer happiness (for the same reason, it is said that one should ask for a refill when eating zoni).
- また、神仏習合によって興福寺と一体化していた春日社の神人に組み入れられて同様の役割を果たすこともあり、こうした春日社神人を「国民」と呼んだ。
- It also sometimes played the same role as above, incorporated into the jinin (associates of Shinto shrines) of Kasuga-sha Shrine, which was integrated with Kofuku-ji Temple by the syncretism of Shinto and Buddhism, and such jinin of Kasuga-sha Shrine was called 'Kokumin.'
- スペインでは「オジャ デ 〜」の他、「〜 カルドソ」「アロス 〜」「アロス アンブ 〜」という名称で同様のお米入りスープ仕立ての料理がある。
- In Spain, there are dishes of rice made with soup named '… caldoso,' 'arroz …' and 'arroz anb …,' similar to 'olla de ….'
- またムラサキダコに縁の近いカイダコ類は、同様に外洋で遊泳生活をし、雌は腕から貝殻を分泌してその中に包まっており、この貝殻の中で卵を保育する。
- Moreover, species of paper nautilus which is similar to the blanket octopus are also drifting in the ocean, and the female of which secretes shells from its arms and wraps itself in the shell and incubates eggs in it.
- 否認権は、破産手続開始の日から二年を経過したときは、行使することができない。否認しようとする行為の日から二十年を経過したときも、同様とする。
- A right of avoidance may not be exercised if two years have elapsed since the date of commencement of bankruptcy proceedings. The same shall apply where 20 years have elapsed since the date of the act to be avoided.
- 同様に北海道でも道東・道北を中心に花見の習慣はそれほど盛んではなく、代わりに秋の紅葉シーズンに「観楓会」と呼ばれる宴会が実施される習慣がある。
- Similarly, the custom of hanami is not as common in eastern and northern Hokkaido, and instead, it's a custom to enjoy a feast called 'kanpukai' (maple-leaf viewing) during the season of autumn leaves.
- ただしこの時代、生田のみならず、大阪の継山検校の継山流などでも同様の流れがあり、実際には必ずしも生田検校一人が行なったことではないと言われる。
- It should be noted, however, that there was a similar movement in the Tsuguyama school, led by Kengyo TSUGUYAMA in Osaka, and the changes were not necessarily made by Kengyo IKUTA alone.
- 同様の事例に1994年6月11日の横浜F・マリノス-横浜フリューゲルス戦の横浜ダービー(平塚競技場=湘南ベルマーレのホームスタジアム)がある。
- As a similar case, the Yokohama Derby match between Yokohama F. Marinos and Yokohama Flugels on June 11, 1994 (played in Hiratsuka Athletics Stadium which is the home stadium of Shonan Bellmare) can be provided.
- 同様に24代博明王の父の博義王については、その父である23代博恭王よりも早く薨去しているが、博義王については歴代当主に数えていない資料が多い。
- In the same way twenty fourth Prince Hiroaki's father, Prince Hiroyoshi died before his father, twenty third Prince Hiroyasu, Prince Hiroyoshi was not included in the successive head of the family in many written materials.
- 同様に、三条以北も「川端北大路」→「高野橋東詰」、「川端今出川」→「賀茂大橋」または「京阪出町柳駅前」(単に「出町柳」、「出町」とも)と呼ぶ。
- Even the following intersections to the north of Sanjo are named in the same way: 'Takanobashi (Takanobashi Bridge) Higashizume' in place of 'Kawabata Kitaoji,' and 'Kamo Ohashi Bridge' or 'Keihan Demachiyanagieki-mae (Demachiyanagi or Demachi)' in place of 'Kawabata Imadegawa.'
- ガタは「方」つまり、能におけるシテ方、ワキ方などと同様、職掌、職責、職分の意を持つものであるから、原義からすれば「女方」との表記がふさわしい。
- The Chinese character, '方' means one's duty, responsibility, and role, as in shite-gata (方), waki-gata (方) of Noh play, therefore, it should be represented by `onnagata (方)' based on the original meaning.'
- 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者は、銀行の取締役、執行役又は監査役となることができない。
- A person who has become subject to a ruling for the commencement of bankruptcy proceedings and has not had his/her rights restored, or a person who is treated the same as such a person under the laws and regulations of a foreign state, may not be appointed as a director, executive officer or auditor of a Bank.
- A person who has become subject to the ruling of the commencement of bankruptcy proceedings and has not had restored his/her rights, or a person who is treated the same as such a person under the laws and regulations of a foreign state, may not be appointed as a director, executive officer or auditor of a Bank.
- なお、お好み焼き粉と同様に、だしやとろろ芋が最適な状態でブレンドされた「たこ焼き粉」もスーパーなどで入手でき、特にこだわりがなければ十分である。
- However, just as in the case of okonomiyaki, you can purchase 'takoyaki-ko,' wheat flour mixed with dashi broth soup and grated yam in perfect condition, at the supermarket, and it will do as long as you are not very particular about the taste of takoyaki.
- 出されるときは日本と同じく米飯にカレーソースをかけた状態だが、食べる時にはビビンバと同様に、カレーソースと米飯を混ぜ合わせてから食べる事が多い。
- When served, the curry sauce is poured over rice as in Japan; however, they are mixed before eaten as with bibimbap.
- 近世までの日本は、現在の開発途上国と同様の状況(栄養不足・健康への知識不足・貧困など)が原因で乳幼児が成人するまでの生存率はきわめて低くかった。
- Until modern times in Japan, for the same reasons as those of current developing countries (malnutrition, deficient knowledge of health and poverty, etc.), the probability of small babies surviving to adulthood was quite low.
- それらが、道祖神や地蔵や祠や塚や供養塔としての建立や、手を合わせ日々の感謝を祈ることであり、また神社神道の神社にて祈願祈念することも同様である。
- Such prayer led to an establishment of Doso-jin (a god who prevents evil spirits from coming), Jizo (guardian deity of children), hokora (a small shrine) or mound as a memorial tower, or to praying for daily gratitude with one's palms together, and it is the same to offer a prayer and make a wish at shrines of Shrine Shinto.
- 武官としての功績を積んだ後は、他の諸大夫階層の技能官人層に属する中下級貴族が家業の功績を積んだのと同様に、受領として諸国へ赴任する例が多かった。
- Just like lower to middle-class aristocrats who were technical officers of the shodaifu class accumulating their achievements, after accumulating achievements as military officers, military aristocrats were often transferred to various provinces as zuryo.
- 同様に、甲斐国の総合地誌として編纂された『甲斐国志』では武田氏関係の記述は『甲陽軍鑑』がベースとなっているが編纂に伴う古文書調査は行われている。
- Similar investigations were also conducted when 'Kai kokushi' was compiled as a general topography of Kai Province, although its description of the Takeda clan was based on 'Koyo Gunakan'.
- インドには豆類と各種スパイスで作る「ポディ」(Podi)というふりかけ状の保存食品があり、日本と同様に炊いた米飯にかけたりして食べる習慣がある。
- In India, there is a furikake-like preserved food called 'Podi' that is made of beans and various spices, which is sprinkled on top of steamed rice just like in Japan.
- 成年被後見人若しくは被保佐人又は外国の法令上これらと同様に取り扱われている者であつて、その法定代理人が第二号イからトまでのいずれかに該当するもの
- a person who is an adult ward or a person under curatorship, or a person who is treated in the same manner under laws and regulations of a foreign state and whose statutory representative falls under any of (a) to (g) of item (ii); or
- この大蔵経も金版と同様に幻の大蔵経であったが、1982年に山西省の応県にある古刹、仏宮寺の木塔に安置された仏像内から、12巻の契丹版が発見された。
- Although this Tripitaka was a phantom Tripitaka as well as a Jin edition, the 12 volumes of the Kitai edition were discovered in 1982 from a Buddha statue located at the wooden tower in Bukkyu-ji Temple, an old temple at Yingxian, in Shanxi Province.
- 崩御後、北朝では崇徳院・安徳院・顕徳院・順徳院などとのように徳の字を入れて院号を奉る案もあったが、生前の意志を尊重して南朝と同様「後醍醐」とした。
- After the Emperor passed away, within the Northern Count several 'ingo,' honorary posthumous Buddhist names, that included a Chinese letter 徳 (toku) were proposed to dedicate him, such as Sutoku-in, Antoku-in, Kentoku-in, Juntoku-in, but finally the name 'Go-Daigo' was dedicated, respecting his will in life as the Southern Court did.
- それに対して新興商人側も「新座」と呼ばれる座を結成して既成の座と同様の特権を求める動きが現れ、更に「孫座」と呼ばれる第三の座すら現れる例もあった。
- In order to cope with these changes, emerging merchants began to establish za called 'shin-za' (literally, 'new za') for the sake of the same privileges as existing za had, and some of them even formed the third form of za called 'mago-za' (literally, 'grandchild's za').
- 1967年(昭和42年)に制定された福岡市の市章も同様の理由でカタカナの「フ」を九つ並べて図案化されており、その点に関しては共通点があるといえる。
- The city emblem of Fukuoka established in 1967 was also designed by laying the nine katakana characters of 'Fu' side by side, therefore the two cities have this point in common.
- 近世の早い時期において、後述の蔵人の麹塵袍と同様の牡丹唐草に尾長鳥文浮織の生地の袍に共裂の帯を、天皇・東宮が着用していることが遺品から判っている。
- In the early-modern times, it was found from their relics that an emperor and a crown prince wore the Kikujin no ho made from the Ukiorimono with the design of long-tailed cock and arabesque with peony flowers and leaves similar to that of Kurodo (Chamberlain, to be described later) and a belt made from the same cloths.
- 刑の執行猶予は、刑の言渡しと同時に、判決でその言渡しをしなければならない。刑法第二十五条の二第一項の規定により保護観察に付する場合も、同様である。
- The suspension of execution of the sentence shall be rendered by a judgment at the same time as rendition of the punishment. The same shall apply to placing the person under probation pursuant to the provision of item (i) of Article 25-2.
- 春日大社に代表される春日造は、出雲大社に代表される大社造と同様に、切妻造・妻入であるが、屋根が左右に反り、前方にも付設されて向拝(庇)となったもの。
- Kasuga-zukuri style, which is typified by Kasuga-taisha Shrine, employs kirizuma-zukuri style (an architectural style with a gabled roof) with a Tsuma-iri (entrance on the gable side) as is the case with taisha-zukuri style as exemplified by Izumo-taisha Shrine; however, its roof is curved toward each side and is also provided at the front, forming a kohai (a roof built over the steps leading up to a temple building (i.e., eaves)).
- 米餅は通常市販されている餅と同様のもので、一般には彩りを添える為、ヨモギなどの草を入れた物、赤、黄などの色となる食物または色素を入れた物を使用する。
- The rice cakes are the same as the commonly sold ones and generally in order to add color, colored rice cakes which contain yomogi (mugwort) or other herbs, or other red or yellow foods or coloring are used.
- 神話の人物を祖先としているのは日本の皇室のみであるとされることがあるが、古代ヨーロッパでは同様にギリシャ神話や北欧神話の神々を祖先とする王族がいた。
- Some people say that it is only the Japanese Imperial Household that regarded their ancestors as mythological characters; in ancient Europe, there were Royal Families that also regarded their ancestors as deities of Greek Mythology or Scandinavian Mythology.
- 蝋燭立ては筐体内で倒れないように常に自立可能なジャイロスコープと同様の仕組みをもつ自在に回転する留め金で固定されており、光が単一方向にのみ照射する。
- The candle holder does not fall in the chassis as it is fixed to one of two freely rotatable rings perpendicular to each other, which is a mechanism similar to that of a gyroscope which can always keep the direction of the axis of spin unchanged, so that the light comes out only in a single direction.
- 同様に円大臣についても、『公卿補任』は玉田宿禰の子とするが、『紀氏家牒』には葦田宿禰の子であることを示唆した記述があって、やはり互いに矛盾している。
- Similarly, Tsubura no Okimi is recorded as the son of Tamada no sukune in 'Kugyobunin' (directory of court nobles); however, in 'Kishi Kacho' (Lineage of the Kishi clan), there is a description that suggests that he was the son of Ashita no sukune which reveals an inconsistency between the two records.
- すり鉢は、狭義には上記に示した日本独自の調理器具であるが、広義には日本以外で利用されている同様の目的をもった調理器具も便宜上すり鉢と呼ぶことがある。
- In a narrow sense, Suribachi cookware is unique to Japan as mentioned above, but in a broader sense, other cookware which are used for the same purpose in other countries are also called Suribachi in some cases.
- 東屋トン子主演の続編『サザエさん のど自慢歌合戦』(1950年)は、「東洋スタジオ」がまったく同様のキャスト・スタッフで製作し、大映が配給している。
- A sequel, 'Sazaesan nodo jiman utagassen' (Sazaesan, an amateur singing contest: 1950) starred by Tonko AZUMAYA was shot at Toyo Studio with the same cast and staff, and distributed by Daiei Film Company.
- 1926年(大正15年)1月、3年前のマキノ映画製作所ボイコットと同様の独立プロダクション排斥運動をメジャー4社が行なうが、マキノはこれを打破した。
- In January 1926, four major movie companies boycotted independent movie studios in the same manner as they did against Makino Eiga Seisaku-jo three years before, but Makino endured such pressure.
- 同様に、例えばミュンヘン一揆のように世界史における庶民や民衆運動による反乱、暴動も日本語訳されるときに一揆の語を当てることが慣用化している面がある。
- Conversely, a riot and a revolt caused by commoners and a popular movement in world history, such as the Munchen Putsch, have been commonly translated into Japanese with the use of the word 'ikki.'
- 碾茶に用いる茶は煎茶に用いるものとは異なり、葭簀(よしず)と藁(わら)を用いて直射日光を遮り「簀下十日、藁下十日」被覆栽培する(玉露と同様の栽培法)。
- Tea plants that produce tencha leaves, for powdered green tea, are grown in the shade 'under reed screens for ten days' and 'under straw sheets for ten days' in order to keep them out of direct sunlight, this is the same method used to grow tea plants for the highest quality green tea called gyokuro, and which is very different from the method for growing ordinary tea.
- 一般的に折り紙と同様の呼ばれ方をする場合も多いが、現代では特に洋紙で作られている正方形の模様が入った紙を折り紙、和紙で作られているものを千代紙と呼ぶ。
- Generally, it is often called in the same way as origami but, today, those square sheets of paper made of western paper with patterns are called 'origami' and those made of Japanese paper are called 'chiyogami.'
- これらを踏まえて内田篤呉氏は、棗も茶器の薬籠(ヤロウ)などと同様に、薬などを入れていた漆塗りの器の一種から転用されたものであろうという推測をしている。
- Based on these, Tokugo UCHIDA speculates that natsume may be derived from a kind of lacquered containers for medicine as well as a 'yaro' tea caddy.
- ビー玉に対するビーダマン、けん玉に対するデジケン、ベーゴマに対するキャラコバッチ等と同様に、伝統玩具を商業玩具とする手法は折り紙に対しても実行された。
- The commercialization of traditional toys was applied to origami as well as marbles, kendama toy, and be-goma (spinning top) which were commercially developed into B-daman, DIGI-KEN, and characo badge (a badge doubled as a spinning top), respectively.
- 同様の枠組みで製作した『サザエさん』の配給は松竹が行なったが、同社は1948年10月に親会社の「マキノ芸能社」が解散したため、畳まざるを得なくなった。
- Distribution of 'Sazaesan,' produced in the same manner, was handled by Shochiku; however, since its parent company, Makino Geinosha, dissolved in October 1948, Makino Eiga was also forced to close.
- また、槍毛長と虎隠良は琴古主などと同様、室町時代の『百鬼夜行絵巻』にある妖怪がデザイン上のモチーフとされているが、禅釜尚のみは石燕のオリジナルらしい。
- Also, like Kotofurunushi, the design of Yarikecho and Koinryo are considered to have motifs from the specters introduced in 'Hyakki yagyo emaki' (picture scroll of Hyakki yagyo) of Muromachi Period, but only Zenfusho is Sekien's originality.
- 前各号に掲げるもののほか、これらと同様の経済的性質を有する取引であつて、公益又は投資者の保護を確保することが必要と認められるものとして政令で定める取引
- in addition to transactions listed in the preceding items, transactions which have an economic nature similar to these transactions and are specified by a Cabinet Order as those for which it is found necessary to secure the public interest or protection of investors.
- 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者は、銀行持株会社の取締役、執行役又は監査役となることができない。
- A person who has become subject to the ruling for commencement of bankruptcy proceedings and has not had restored his/her rights or a person who is treated the same as such a person under the laws and regulations of a foreign state may not be appointed as a director, executive officer or auditor of a Bank Holding Company.
- A person who has become subject to the ruling of the commencement of bankruptcy proceedings and has not had restored his/her rights or a person who is treated the same as such a person under the laws and regulations of a foreign state may not be appointed as a director, executive officer or auditor of a Bank Holding Company.
- 遺言者が故意に遺言書を破棄したときは、その破棄した部分については、遺言を撤回したものとみなす。遺言者が故意に遺贈の目的物を破棄したときも、同様とする。
- If a testator intentionally destroys a will, this shall be deemed a revocation of the will with respect to the part that has been destroyed. The same shall apply if the testator has intentionally destroyed goods the object of a testamentary gift.
- 古い遺品は見当たらないが、厳島神社の小型檜扇は胡粉地のうえ表裏ともほぼ同じ絵であるなど記録によくかなうことが注目され、これと同様の品だった可能性が高い。
- Although there is no articles left today, a small hiogi at the Itsukushima-jinja Shrine is whitewash and has the same pictures on the both faces as described in the old records, so it is highly possible that a whitewash fan was something like the one at the Itsukushima.
- ごま - 黄な粉と同様に粗挽きの黒ゴマと砂糖を混ぜたもの、ゴマ粉末と砂糖とを水に溶いたもの、こしあん風にペースト状にしたものなどいずれかを団子にまぶす。
- Goma: It is coarsely-ground sesame sweetened with sugar like kinako-an, or sauce made from sesame flour, sugar and water, or a sweet paste made from ground sesame like koshi-an; it is used for coating dango.
- 前項の取消権は、追認をすることができる時から六箇月間行使しないときは、時効によって消滅する。相続の承認又は放棄の時から十年を経過したときも、同様とする。
- The right of rescission in the preceding paragraph shall be extinguished by prescription if not exercised within six months of the time ratification becomes possible. The right of rescission in the preceding paragraph shall be extinguished if ten years have passed since the time of acceptance or renunciation of inheritance.
- 他の東アジア諸国と同様に「道教」や「儒教」(儒教は哲学や思想であるが宗教ではないとする見解もある)も受容しているが、その影響は朝鮮半島や中国ほどではない。
- As in the case of other East Asian countries, Japan has also accepted 'Taoism' and 'Confucianism' (there is an opinion that Confucianism is a philosophy or thought, but not a religion), but was not influenced by those as much as the Korean Peninsula and China.
- ただ第1回京都学生祭典においても、企画名称こそ異なれど、ほぼ同様の企画が実施されていたため、実質毎年開催されているといえる(※第2回京都学生祭典は除く)。
- However a very similar event was held during the first Kyoto Intercollegiate Festa under a different name, so it could be said that it has in fact been held every year (except for the second Kyoto Intercollegiate Festa.)
- 大阪などの関西・東日本一帯でも同様の名称の寿司(後述)があるが、乗せる具材の品目数・大きさ・量・盛りつけの豪華さなどが大阪の物よりも圧倒的に多いのが特徴。
- Sushi having the same name does exist in Kansai such as Osaka and the whole eastern Japan area (as explained later), but what characterizes Okayama barazushi is that its topping ingredients overwhelmingly exceeds those of the Osaka version in kind, size of each piece, volume and manner in which they are displayed.
- 燧石式銃については(スナップハンス)(ミュクレット)(フリントロック)などの名称が知られ形式上の分別とされているが、その発祥は火縄銃同様明確な記録はない。
- As for the flintlocks, names such as 'snaphance,' 'muklet,' 'flintlock' and so on are known and they are said to be classified in terms describing their form, but there is no record of an origin for hinawaju.
- - 『続日本紀』に「大祓、宮中にしきりに、妖怪あるためなり」という記述があり、同様になにかの物を指すのではなく、怪奇現象を表す言葉として妖怪を用いている。
- In 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), there is a description that 'Shinto purification is held because yokai appears very often in the Imperial Court,' and the word yokai is used in a similar manner, not to refer to some object, but to describe an unnatural phenomenon.
- 日本においては釣竿と釣針(弓矢も同様)は古くは狩りとしての使用から「サチ(幸)」といい「サ」は箭(矢)の古い読みで矢や釣り針を意味し、「チ」は霊威を示した。
- In Japan, a fishing rod and a fishhook (and a bow and an arrow as well) were traditionally called 'Sachi' (chase) based on their usage in hunting, because 'sa,' an old name for an arrow, meant an arrow or a fishhook and 'chi' meant a charisma.
- 一方、同様の危機感を抱いていた東山天皇も家宣の舅でもある関白近衛基熙を通じて、実子である秀宮(直仁親王)に新宮家を創設させるための財政的な支援を求めてきた。
- Emperor Higashiyama had a similar concern, he asked for financial support to establish a new Miyake for his own child, Hide no Miya (Imperial Prince Naohito), through the Chancellor Motohiro KONOE, who was Ienobu's father in law.
- 同様に皇族にも院宮分国制が敷かれ、こうして権門層たる上級貴族、受領層たる国司、大名田堵たる惣司・郷司・保司が結びつき、荘園制とほとんど変わらぬ構造となった。
- In the same manner, the Ingu bunkoku sei (provincial allotment system) was applied to the high-level aristocrats, it formed a structure in which the high-level aristocrats were connected as Kenmonso, the Kokushi as Juryoso, and the Soji, Goji, and Hoji as Daimyo tato, resulting in as system which was little different from the Shoen system.
- 1900年に、東京銀座の洋食屋「煉瓦亭」で豚カツ・メンチカツが人気を博したことから着想を得て、同様のフライ料理(カツレツ)として考案されたという主張がある。
- There is a story about the origin of Ebi furai that 'Renga-tei' in Ginza Tokyo, a restaurant serving Western-style food, designed Ebi furai in 1900 as a kind of deep fried cuisine (cutlet) after getting an idea from the popularity of Tonkatsu (pork cutlet) and Menchi Katsu (minced meat cutlet).
- 添え付けのスープや具材はフリーズドライを用い乾燥させたものが主流だが、袋入りのインスタントラーメンと同様、高価格の製品にはスープ・具が別添のものも存在する。
- The attached soup and ingredients are mainly dried by freeze-drying, and also separate bags of them are attached to high-priced products similarly as instant ramen noodles in a plastic bag.
- フライ (料理) - 下記のエビフライ、カキフライは豚カツ同様、味噌汁に御新香、箸を添えた膳立てで出されるなど、和食のような扱いを受けることもしばしばある。
- Fried dishes are often treated as Japanese food such that fried prawns and oysters, mentioned below, which are often served with a cup of miso soup, pickles and chopsticks in a set meal.
- イからホまでに掲げるもののほか、これらと同様の経済的性質を有する取引であつて、公益又は投資者の保護を確保することが必要と認められるものとして政令で定める取引
- in addition to what is listed in (a) to (e), transactions that have an economic nature similar to these and are specified by a Cabinet Order as those for which it is found necessary to secure the public interest or protection of investors.
- 桜の開花状態を示す指標の一分咲き・二分咲きと同様に葉桜では葉と花の割合を示す言葉として満開以降は舞い始め、六分葉桜、七分葉桜、八分葉桜、九分葉桜のように呼ぶ。
- Similar to the terms used to represent the blooming status of cherry blossoms, such as Ichibuzaki (ten percent of blooms bud on the tree) and Nibuzaki (twenty percent of blooms bud on the tree), there are terms used to represent the status of Hazakura, such as Maihajime (blossoms starting to fall and scatter), Rokubu hazakura (sixty percent of young leaves on the cherry tree), Shichibu hazakura (seventy percent of young leaves on the cherry tree), Hachibu hazakura (eighty percent of young leaves on the cherry tree) and Kubu hazakura (ninety percent of young leaves on the cherry tree).
- このため、焼酎に限らず大手アルコール飲料メーカーは競うようにして同様の商品、すなわち瓶はスタイリッシュだが中身はあまり本格性のない焼酎甲類を発売するに至った。
- As a result, big manufacturers of alcoholic beverages began to sell not only shochu but similar products, that is, Korui shochu (the higher grade shochu) which a stylish bottle was used but content was not so genuine.
- (これは身体の一部が身体から分離したものとケガレとみなす考え方で、頭髪や爪、排泄物などにも同様な観念がみられる、また他の宗教や神話にも類似した観念が存在する)
- (This is the concept of considering a part of the body, meaning what is separated from the body, as unclean, which is also perceived in regard to the hair, nails and released bodily fluids; and similar ideas exist in other religions and myths.)
- また、京屋敷の用地はほとんどの場合は設置を望む藩が買得した土地であったため、一般の町人と同様に軒役・役銀などの租税の賦課がかけられ、免除されることは無かった。
- In addition, most of the land for the Kyo-yashiki residences was purchased by domains which desired to maintain the residences, so the taxes like the Nokiyaku tax/Yakugin tax were imposed as in the case of the general townspeople without exemption.
- つまり、点検修理等のために石室に人が入る際に、外部の温湿度の影響を受けないように、保存施設内の温湿度をあらかじめ石室内と同様の条件に調整する役目をもっている。
- In other words, the role of the conservation facility was to adjust the temperature and humidity in the facility to match those of the stone chamber so that the chamber was not subject to the outside conditions when staff entered the stone chamber.
- また近年法然とのあいだに消息の往来があったことが判明し、彼が密かな思慕の対象であったとする説もあるが、これも定家説同様に決定的な根拠は何一つないといっていい。
- There was another theory that the Imperial Princess secretly loved Honen, since it was found out in recent years there was relationship between them, however there was no definite reason for the theory, as was the Teika theory.
- 日本国憲法体制下の皇室典範は「法律」として制定され、他の法律と同様に、制定および改正は国会が行い、皇室の制度そのものに国民が国会を通じて関与することとなった。
- The Imperial House Act under the system of Constitution of Japan was enacted as a 'law' and is, like other laws, enacted and amended by the Parliament, thus the public being involved in the institution of the Imperial family itself through the Parliament.
- そのため、皇帝が三公九卿以下の官僚組織を擁するのと同様、後宮制度において皇后も三夫人、九嬪、二十七世婦、八十一御妻の3倍ずつ増加するヒエラルキーを擁していた。
- For this reason, similar to the emperor holding bureaucracy of those below Sankokyukei (three ministers and nine councilors), the Kokyuseido (an institution where an emperor has multiple wives in order to maintain the imperial line) also had a hierarchy where the number of empresses tripled; San (three) fujin, Kyu (nine) no hin, Nijyunana (twenty-seven) no seifu, and Hachijyuichi (eighty-one) no gyosai.
- 東西の奉行所が設置され、江戸町奉行と同様に東西1ヶ月ごとの月番制を取った(ただし、奉行所の名称は江戸・大坂町奉行とは違い、東御役所・西御役所と呼ばれていた)。
- East and West Magistrate's offices were set up, with a one-month rotating reign similarl to the Edo Town Magistrate (Note that the magistrate's offices were called higashi-oyakusho and nishi-oyakusho, unlike the Edo and Osaka Town Magistrates.)
- 市外局番は京都市と同様「075」、市内局番は「748」局になっている(自動化された1977年までは「0759998」という7桁市外局番で市内局番はなかった)。
- The area code is 075, the same as that for Kyoto City, and the local exchange number is 748 (until 1977 when the exchange operation was automated, the area code was seven digits of '0759998,' with no local exchange number.)
- しかし漆産業の衰退などの理由によって、他の産業同様に衰退を招き大江町和紙伝承館などの限られた施設でのみしか、ほとんどその伝統を見ることしか出来なくなっている。
- However, as in the case of other industries, the Washi paper industry also declined due to a decline in the lacquer industry, and it is almost impossible to see its tradition in places other than the limited facility such as the Washi Denshokan Museum.
- 室町時代の『百鬼夜行絵巻』に如意が空を飛ぶ様子が描かれていることから、『百器徒然袋』中の多くの付喪神と同様、石燕がこれをもとにしてこの妖怪を描いたといわれる。
- It is said that, since 'Hyakki Yagyo Emaki' of the Muromachi period contains the drawing of a Nyoi flying in the sky, Sekien drew this specter based on the book just like many of Tsukumo-gami included in the 'Hyakki Tsurezure Bukuro.'
- しかしながら、拍子木と全く同様に左右離した状態から打ち鳴らすと曲中の打つべき箇所から遅れを生じるため、笏拍子の元の部分(握った手元)を蝶番の様に接して使用する。
- However, if the striking pieces of shakubyoshi are completely apart before making a sound just as in the case of a clapper, they may create delay and cannot be struck at the correct point in the music, so they are used with the bottom sides (holding part) together in the manner of a hinge.
- その後は同様の規模の大仏及び大仏殿が再建されることはなかったが、天保年間に現在の愛知県の有志が、旧大仏を縮小した肩より上のみの木造の大仏像と仮殿を造り寄進した。
- Great Buddha and Daibutsuden of a similar scale haven't been constructed since then, but during 1830 and 1843 a supporter in what is now Aichi Prefecture donated a smaller, former wooden Great Buddha statue from the shoulder up as well as its temporary housing.
- しかし箸墓古墳と同様の吉備様式の特殊器台が後円部に並び(寺沢 2000)、埴輪や墳丘の形態等からも箸墓古墳に続く時期の大王墓という見方がある(白石 1999)。
- But since there were Kibi-style ceremonial vessel stands, same as Hashihaka-kofun Tumulus, were lined in the back circular part (by Terasawa, 2000), and also because of the shapes of Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs) and the mound, there is another idea that it was a tumulus for okimi (great king) in the period after Hashihaka-kofun Tumulus (by Shiraishi, 1999).
- 日本書紀によると、7世紀前半に在位していた推古天皇も宮の南に須弥山と呉橋のある庭を持っていたことや、7世紀後半に在位する斉明天皇についても同様であったとされる。
- According to Nihon-shoki, Empress Suiko regnant during her reign in the former half of the 7th century had a garden that had a Shumisen and Kure-hashi Bridge (a holy arch bridge which the gods crossed) and Empress Saimei regnant of the latter half of 7th century also had the same.
- ただし、外交文書などではその後も「日本国皇帝」が多く用いられ、国内向けの公文書類でも同様の表記が何点か確認されている(用例については別項「日本国皇帝」を参照)。
- However, in diplomatic documents and so on, 'Nihonkoku Kotei' (Emperor of Japan) was used afterwards, too, and several similar expressions can be found in official domestic documents, also (look at 'Nihonkoku Kotei' for the usage of the expression).
- しかし梁田広正や滝川一益でも同様の敵地への領地替えが行われて旧領はしばらく安堵されていたので、これは新領獲得まで旧領安堵するという当時の作法ではという説がある。
- However, as similar transference of the fief to enemy's territory was carried out for Hiromasa YANADA and Kazumasu TAKIGAWA and their former fiefs were guaranteed for a certain time period, there is a view that it was a custom at that time to guarantee the former fief until the new fief is in fact acquired.
- 題材は(米朝見解による)狭義の人情噺同様、町人の世界を舞台にするが、親子愛、夫婦の情愛、江戸っ子ないしは浪花っ子の人情、身分違いの悲恋など情に訴えるものを扱う。
- (According to Beicho's opinion,) similarly as narrowly defined Ninjo-banashi, their stage is in the world of townspeople, and features love between parents and children, love among a couple, humanity of a typical person from Edo or Naniwa, tragic love between different classes, and other sentimental things.
- 平安時代や江戸時代を再現した時代行列では、あでやかな衣装を着て鬘を被るため、それに見合うように、屋外で行われる場合でも歌舞伎舞踊、民謡舞踊と同様の厚化粧をする。
- In Jidai Gyoretsu (a procession of people in historical costumes) where they reproduce the manners of the Heian and Edo Periods, people wear gorgeous costumes and wigs, and to harmonize with their costumes they wear atsugesho similar to that of Kabuki Buyo and Minyo Buyo, even if it is held outdoors.
- 停止条件付きの遺贈については、受遺者がその条件の成就前に死亡したときも、前項と同様とする。ただし、遺言者がその遺言に別段の意思を表示したときは、その意思に従う。
- The preceding paragraph shall also apply if, in the case of a testamentary gift with a condition precedent, the testamentary donee dies before the fulfillment of that condition; provided, however, that if the testator has indicated a particular intent in his/her will, that intent shall be complied with.
- 受遺者は、遺贈が弁済期に至らない間は、遺贈義務者に対して相当の担保を請求することができる。停止条件付きの遺贈についてその条件の成否が未定である間も、同様とする。
- While a testamentary gift is not due, a testamentary donee may make a claim for reasonable security from a person having an obligation with respect to testamentary gift. The same shall also apply for a testamentary gift with a condition precedent while the outcome of that condition is unknown.
- また、チンギス・カンはモンゴル弓を用いた弓騎兵を擁し、他の遊牧国家と同様の戦術で巨大なモンゴル帝国を築きあげ、全盛期には中国大陸からヨーロッパにまで領土を広げた。
- Genghis Khan commanded archery cavalry using Mongolian bows, and he established the huge Mongolian Empire by using the same tactics as other nomadic nations, also they extended their land from the Chinese continent to Europe in their golden age.
- かつて京都は、中国の首都であった洛陽に擬えて「洛陽」とも呼ばれており、京都へ上る事は「上洛」とも称され、広義においては現在の「上京」と同様の意味で用いられていた。
- In the past Kyoto was also called 'Rakuyo' by making an analogy to Rakuyo (洛陽), the capital of China, and going to Kyoto was called 'joraku (上洛),' which had the same meaning of the term 'jokyo (going to Tokyo)' at present in a broad sense.
- そこで名主仲間(宮座仲間)は、かつての荘園「山国庄」の時代と同様に天皇から正式に官位を授かることなどで地域の一円禁裏御料化を目指し、宮座の結束強化をはかっていた。
- At this point the council of village headmen (who were also comrades from the shrine organization) began to set their sights on the entire region remaining under the control of the imperial house, arguing that, much like during the days the area was a shoen, 'Yamaguni estate,' they had received an official position and rank from the emperor and should have control over the whole area, thereby aiming to fortify the unity of the shrine organization.
- おでんに関しても基本的には同様であるが、上記のような複雑な発展の経緯があったために、関東で関西風のだしが本格的とされたり、関西でも濃口醤油を用いたりすることがある。
- Although this holds true for Oden, due to the complex history of development mentioned above, Kansai-style soup stock may be considered as authentic in Kanto, and dark-colored soy sauce may be used in Kansai as well.
- 平行して相撲の観客に対しても相撲茶屋が同様の弁当を供し、そこから幕内力士のように相撲の世界にも幕の内という言葉が持ち込まれたという説もあるが、こちらにも異論がある。
- There is an opposing theory that as sumo-jaya (sumo teahouse) served similar kinds of bento to the sumo audiences, the word 'makunouchi' was brought to the world of sumo such as Makunouchi-rikishi, but objections exist to this theory, too.
- 南方に位置する笠置寺と同様、山内に奇岩怪石が多く、古くから山岳修行の地として開けていたと推定されるが、こうした山岳寺院の常として草創の経緯ははっきりわかっていない。
- As is the case with Kasagi-dera Temple at the south of Kontai-ji Temple, there are many strange rocks and bizarre stones, and it is presumed that it developed as a place for mountain ascetic practices from ancient times; however, as is often the case with this sort of mountain temple, the circumstances of its development aren't clearly known.
- そして、龍に蛇の鱗があると雖も、両者を同じと見てはならない事と同様に、『般若心経』に『大般若波羅蜜多経』と同じ文言があるからといって混同してはならないと説いている。
- It preaches that 'Hannya Shingyo' should not be mixed with 'Daihannyaharamitta-kyo Sutra,' because they contain the same phrases, just as dragons shouldn't be considered the same as snakes because both have the same scales.
- 最終的に後陽成天皇はこれを受け入れたものの、結果的には自己の希望に反して家康の意向によって立てられた政仁親王に対しても良仁親王と同様に冷淡な態度を取るようになった。
- Finally, Emperor Goyozei agreed to this; however, he treated Imperial Prince Kotohito coldly the same way he had Imperial Prince Katahito, since it was not the Emperor's intention but Ieyasu's to let Imperial Prince Kotohito succeed to the throne.
- 京都は平安遷都以後現在に至るまで、政治・文化と同様に日本の漆工芸の中心地として王朝貴族の祭祀装飾品から茶道具まで特に手間隙をかけた完成度の高い漆器を送り出してきた。
- Kyoto has been the center of production of lacquer craftworks in Japan as well as of politics and culture since the transfer of national capital to the city of Heian-kyo, supplying high-quality lacquerware made with a great deal of time and care, from religious service accessories to tea utensils of the royalty and nobility.
- 騎射はすぐに中央アジアの遊牧民の間に波及し、フン族、アヴァール人、マジャル人など同様の遊牧民族に次々と取り入れられ、後にモンゴル族にも及び、古代世界に普及して行った。
- Kisha skills soon spread through the nomadic tribes of Central Asia, and spread into other nomadic tribes such as the Hun, the Avar, the Magyar, one after another, later on reaching Mongolia and spreading into society in ancient times.
- 仮面を付けない曲の場合や、仮面が指定された曲を女性や少年少女が舞う場合は仮面を付けずに素顔のままか、化粧(団体によっては歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧)をする場合がある。
- In the case of numbers without masks, or numbers with masks assigned and played by a woman, or a boy or girl, they may be performed with a natural, unmasked face or with makeup (the same stage makeup as for Kabuki Buyo dance, depending on the group).
- また、これに関連して義材派の山城守護・伊勢貞陸(貞宗の子)が、山城国一揆を主導してきた国人層を懐柔して政元への抵抗を試み、また、政元も対抗策として同様の措置を採った。
- Also, in connection to this, the military governor of Yamashiro, Sadamichi ISE (the son of Sadamune), who was close to Yoshiki, won over the local samurai class who had led an uprising in Yamashiro Province and tried to resist Masamoto, and Masamoto used the same technique as a countermeasure.
- 指定信用情報機関は、信用情報提供等業務に係る次に掲げる事項に関する業務規程を定め、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A Designated Credit Bureau shall provide operational rules concerning the following matters which pertain to its Credit Information Services, and shall obtain authorization thereof from the Prime Minister. The same shall apply when said rules are to be changed:
- 美男子で知られ娘たちから山ほど恋文を送られていた外道丸こと酒呑童子同様、茨木童子も美少年として多くの女性に言い寄られ、将来を案じた母親に弥彦神社に送られることになった。
- Much like Shuten Doji (known in his boyhood as 'Gedomaru,' meaning 'Apostate Boy'), who was famous for his good looks and received huge numbers of love-letters from the girls in the neighborhood, Ibaraki Doji was also said to be a very handsome youth, wooed by many young ladies in his area, leading his mother, anxious over his spiritual future, to send him off to Yahiko-jinja Shrine.
- これは明治初期に考案されたといわれるが、月寒あんぱん同様、名称以外に詳細な情報が存在しなかったため、既存の製菓技術を用いてオーブンで仕上げた焼き菓子になったと見られる。
- Originated during the early Meiji Period, Kawaguchi anpan was a confectionary baked in an oven; it was made employing traditional baking techniques due to the lack of information about the original anpan, similar to Tsukisamu anpan.
- 主に北関東の山車祭りにおいては祭囃子の奏者、御輿の担ぎ手、山車の引き手となる少年少女が厚化粧をする場合が多い(浜松まつり(浜松市)も同様)(南関東は素顔の場合が多い)。
- Mainly in the Northern Kanto region, boys and girls who take part in dashi matsuri (float festival) as players of matsuri-bayashi (Japanese festival music), carriers of mikoshi (a portable shrine), and haulers of dashi (a float) often wear atsugesho (the same as with Hamamatsu Matsuri (Hamamatsu City)) (in the Southern Kanto region they usually do not wear makeup).
- 刑務官は、被収容者について、その刑事施設における収容の開始に際し、その者の識別のため必要な限度で、その身体を検査することができる。その後必要が生じたときも、同様とする。
- Prison officers may, upon commencement of the commitment to the penal institution, examine the inmate's body within the limit necessary for identification. The same shall apply to subsequent cases of the necessity so to do.
- 鰻を食べるのが主流となったのは確固とした由緒由来が有るわけではなく、バレンタインデーのチョコレートや節分の恵方巻きなどと同様、現代でいうコマーシャリズムの産物といえよう。
- The custom became popular, but it has no certain history or origin and could be called the product of what we now call commercialism; like chocolate on St. Valentine's Day, or 'eho-maki' (rolled sushi that is said to bring luck when eaten in 'eho' [the lucky direction]) on 'Setsubun' (February 3).
- 1999年(平成11年)から2000年(平成12年)にかけて、上方落語協会は浪曲親友協会などと共に、大阪に東京同様の国立演芸場の開設を求めて文化庁などに働きかけを行った。
- From 1999 to 2000 the Kamigata Rakugo Association and the Friends of Rokyoku lobbied the Agency for Cultural Affairs for the establishment of a national engei hall in Osaka as in Tokyo.
- 三昧耶会、微細会、供養会は中央の成身会とほぼ同様の構成をもっており、四印会はそれをやや簡略化したもの、一印会は他の諸仏を省いて大日如来一尊で表わしたものと考えて大過ない。
- Samaya-e, Misai-e and Kuyo-e have almost the same composition as that of Jojin-e located in the center and it is no mistake that Shiin-e is the simplified version of the above and Ichiin-e is the one which omits other Buddha than Dainichi Nyorai.
- 近江国長浜で一粒種の長女与祢(6歳)を1586年の地震で失い、気落ちしていた一豊と千代(見性院)に、よね供養の門前(家の前とする説もある)で拾われて息子同様に育てられた。
- He was found in front of a monument for the soul of Yone (another story tells it was in front of the house of the Yamauchi family) and brought up like a true son by Katsutoyo and Chiyo (Kenshoin), who were depressed for having lost their only daughter Yone (6 years old) in the earthquake in 1586 in Nagahama, Omi Province.
- 元和 (日本)元年(1615年)徳川幕府による一国一城令により幕府の許可なく新たな築城、城の改修・補修ができなくなり、天守も同様に許可なく新たに造営することが禁じられた。
- Due to Ikkoku Ichijo Rei promulgated by Tokugawa Shogunate in 1615, new construction and renovation/repair of a castle were not allowed without the Bakufu's permission, and new construction of Tenshu was also prohibited without permission.
- 指定試験機関は、内閣府令で定める試験事務の実施に関する事項について試験事務規程を定め、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A Designated Examining Agency shall provide Operational Rules for Examination Affairs for matters concerning the implementation of the Examination Affairs specified by a Cabinet Office Ordinance, and shall obtain authorization thereon from the Prime Minister. The same shall apply when said rules are to be changed.
- 矯正管区の長は、前条第一項に規定する事実があったことを確認した場合において、必要があると認めるときは、同様の行為の再発の防止のため必要な措置その他の措置を執るものとする。
- The Superintendent of the Regional Correction Headquarters shall, in cases where he/she has found the existence of the case prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, if deemed necessary, take measures to prevent the recrudescence of similar acts.
- 豆乳をじっくり加熱した時に、表面にできる薄皮を引き上げたものをゆば(湯葉・湯波)といい、おもに吸い物の具として使われたり、刺身と同様にそのまま醤油などをつけて食べたりする。
- When soymilk is slowly heated, the thin skin that's pulled up from the surface is called yuba (tofu skin), which is mainly used as an ingredient in soup dishes and eaten as it is with soy sauce, as one would eat raw fish.
- 再拝ののち、立ちながら腰以上を左に向け、両手を左にのばして袖をあわせ、さらにこれを右または左に向け、またひざまづいて左膝を地につけ、同様のことをおこなったものであるという。
- After bowing twice, while standing, turn your upper body to the left stretching both your arms out to the left with sleeves together, turn right and left maintaining the same posture, then kneel down on your left knee and do the same.
- そのため光崎検校同様、複雑煩瑣に発達した当時の地歌音楽とは対極ともいえる、江戸前期の箏曲の形式である組歌の整合的構成、シンプルな技巧、気品高く雅びな雰囲気などを取り入れた。
- Therefore, like Mitsuzaki Kengyo, he also employed a consistent composition, a simple technique, and a noble and classic atmosphere of kumiuta, which was a form of sokyoku in the early Edo period, and an extreme opposite of jiuta music developed into complication at the time.
- また、日蓮宗系各派の本尊(いわゆる十界曼荼羅)にも不動明王が書かれているが、愛染明王と同様、空海によって伝えられた密教の尊格であることから、日蓮以来代々種子で書かれている。
- Moreover, Fudo Myoo is depicted on the Nichiren sect's main image (which is called Jikkai Mandala), and has been drawn by Shushi (Shuji, Bija) historically since Nichiren because it's a venerable status of Mikkyo, which was transmitted by Kukai, as well as Aizen Myoo (Ragaraja).
- 第二次大戦後、他の武道と同様にそれらは禁止されたが、戦後復興と共に行事が復活し、東京五輪の「射撃競技」の開始式典で大戦前から伝統の米沢市の「砲術隊」等による演武が行われた。
- After the World War II, the gunnery was prohibited like other martial arts; however, many events were restored in the process of Japan's postwar rehabilitation; in the opening ceremony for 'target shooting' in the Tokyo Olympics, the traditional demonstration of gunfire by the 'musket troops' in Yonezawa City, which dated back before the war.
- 留置担当官は、被留置者について、その留置施設における留置の開始に際し、その者の識別のため必要な限度で、その身体を検査することができる。その後必要が生じたときも、同様とする。
- Detention officers may, upon commencement of the detention in the detention facility, examine the detainee's body within the limit necessary for identification. The same shall apply to subsequent cases of the necessity so to do.
- また、関西では加えられる具材を指して「○○玉」と呼ぶところを「○○天」と表現するのが一般的で、これはもんじゃ焼きと同様に卵がオプションであった時代の名残りであると考えられる。
- And in Kansai the added ingredients are generally referred to as 'XX ten' instead of calling them 'XX tama' and this is thought to be because of the vestige of the time when an egg was an optional ingredient as in monjayaki.
- 臨済宗…仏殿本尊としては釈迦如来を安置することが多い(縁により、観音菩薩、阿弥陀如来、地蔵菩薩等)ただし、禅宗寺院では仏像と同様、時にはそれ以上に祖師像を重視する傾向がある。
- Rinzai sect – Shakanyorai is often the Butsuden Honzon (depending upon past connections, may also be Kannon Bosatsu, Amidanyorai, Jizo Bosatsu, etc.), however, the Zen sect temples tend to revere Soshi images as much as, or sometimes even more than Buddha images.
- 当初は利用目的がわからなかったが、同時期に鹿児島県栗野町(湧水町)の山崎遺跡でも同様の遺構が見つかっており、いずれも確証はないが虹梁材の運搬に用いられたものと考えられている。
- The researchers could not find out the purpose of the ancient structural remnants; however, recently it is considered, although there is no definite evidence in both cases, that the remains, as well as the similar remains discovered at the same time in Yamazaki Remains in Awano-cho town (Yusui-cho town), Kagoshima Prefecture, were used for transport of Koryo timbers in the past.
- 雑賀衆のほかの土豪たちと同様、鉄砲伝来から間もない早い時期に鉄砲を使った戦術を取り入れ、16世紀の半ばには鉄砲で武装したある程度の規模の傭兵的集団として活動していたようである。
- Same as the other local clans of Saigashu, the clan adopted guns in its fighting tactics shortly after the arrival of guns to Japan, and by the mid-16th century the clan seems to have been active as a certain sized mercenary force equipped with guns.
- さらに2006年の『涼宮ハルヒの憂鬱 (アニメ)』は同年上半期最高の話題作となり、2007年放送した『らき☆すた (アニメ)』も『涼宮ハルヒの憂鬱』同様、ヒット作となっている。
- Furthermore, the 2006 animation 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya' became the most popular work of the first half of year, and 'Lucky Star,' which was broadcast in 2007, was as great a hit as 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya.'
- 同様の文字の組み合わせとして「へのへのもへの」、「へめへめくつじ」、「へめへめしこじ」、「へねへねしこし」「しにしにしにん」(1, 2のしは横に、んはケツあご風に)になどがある。
- Similarly there are other versions that use different combinations of letters: 'Henohenomoheno' (へのへのもへの), 'Hemehemekutsuji' (へめへめくつじ), 'Hemehemeshikoji' (へめへめしこじ), 'Heneheneshikoshi' (へねへねしこし), and 'Shinishinishinin' (しにしにしにん; the first and second 'shi' (し) are drawn sideways and the 'n' (ん) is drawn like a cleft chin).
- 下表は諸外国の人々が日本人同様に卵かけご飯を食べた場合の栄養比較として、栄養情報基盤データベースシステムの統計値を元にして最も多く栄養所要量を摂取する世代を一覧化したものである。
- The following chart is a list of generations taking the highest nutritional requirement based on the statistics of Health and Nutrition Infrastructure Database, for nutritional comparison to cases of foreign people eating tamago kake gohan like the Japanese.
- このことから、アルコール飲料としての清酒と同様の扱いをして、本来アルコール飲料でないにもかかわらず、ドライバーが出席する場や未成年の集まる集会での振る舞いが見送られることが多い。
- For this reason, although amazake is not an alcoholic beverage, is often treated in a similar manner to sake, which is an alcoholic beverage, and the serving of amazake is of avoided when drivers or children are present.
- 前項の規定により外国銀行支店が清算をする場合には、裁判所は、利害関係人若しくは内閣総理大臣の請求により又は職権をもつて、清算人を選任する。当該清算人の解任についても、同様とする。
- When a Branch Office of the Foreign Bank carries out liquidation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the court shall appoint a liquidator in response to a request by the interested parties or the Prime Minister or ex-officio. The same shall apply to dismissal of said liquidator.
- When a Foreign Bank Branch carries out liquidation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the court shall appoint a liquidator by the request of an interested person or the Prime Minister or by the court's own authority. The same shall apply to dismissal of said liquidator.
- 室町時代に、かつて義円と名乗り天台座主だった足利義教が、僧兵の軍事力と粗暴さを熟知しているため、延暦寺討伐に動き出して大規模の弾圧を実施した(後年の信長も同様のことをやっている)。
- In the Muromachi period, Yoshinori ASHIKAGA, who was formerly known by Gien and had once been a temple head priest of the Tendai sect, was familiar with the military power and high-handedness of Sohei to conduct massive military operations in order to crack down on Enryaku-ji Temple (Nobunaga conducted similar operations later).
- 同じく発泡性であるスパークリングワイン同様、開栓前に揺らしたり振ったりすることは禁物で、開栓には注意を要し、栓をゆるめて中から発泡してきたらしばらく様子を見ながらゆっくりと開ける。
- Similarly to sparkling wine which is also sparkling, it is strictly prohibited to swing or shake the bottle before it is opened and, in order to open the bottle, care must be taken to loosen the cap and, when foams are generated, the state must be observed and the cap must be slowly opened.
- 領主の収入源には、この他にも(法廷収入や借地の変更契約ごとの収入と同様に)領主の持つ水車・製パン所・ワイン圧搾機などの使用料や領主の森での狩猟権料・ブタ飼育権料などが含まれていた。
- In addition to this, the source of income of the lords included, as well as revenue from the court or revenue from each change of land lease, the royalties of the lords' water wheel, bakery, grape compressor for wine making and so on or fees for hunting and pig-breeding and so on in the lords' forest.
- 戦後になると、上方落語同様に衰退著しく、二代目旭堂南陵と二代目旭堂小南陵(後の三代目旭堂南陵)父子のみの状態が続き、1965年に二代目が亡くなった後は三代目の孤軍奮闘が長く続いた。
- After the war, it went into a substantial decline like kamigata rakugo (rakugo as performed in the Kyoto-Osaka region), consisting only of Nanryo KYOKUDO the second and his son, Konanryo KYOKUDO the second (later Nanryo KYOKUDO the third), for a certain period of time, and following the death of Nanryo the second in 1965, Nanryo the third fought a long, lonely battle.
- なお、オジャOLLAは、スペイン語圏の他、ポルトガル、チュニジアにも同様、同名の料理(法)があり、伝統的な鍋料理、または鍋そのものを意味し、現代では圧力釜(料理)もさす場合がある。
- In addition, the word olla also exists in Portugal and Tunisia as well as the Spanish-speaking countries as the name of dish (recipe), which means traditional one-pot dish cooked at the table or the pot itself, and today sometimes means a pressure cooker (dish cooked with the pressure cooker).
- また九十九髪と表記される場合もあるが、「髪」は「白髪」に通じ、同様に長い時間経過や経験を意味し、「多種多様な万物が長い時間や経験を経て神に至る物(者)」のような意味を表すとされる。
- This word is also written as '九十九髪,' and it also means 'things that have become deities over a long time or experience' since '髪' (hair) implies '白髪' (gray hair).
- 相続回復の請求権は、相続人又はその法定代理人が相続権を侵害された事実を知った時から五年間行使しないときは、時効によって消滅する。相続開始の時から二十年を経過したときも、同様とする。
- If the right to claim for recovery of inheritance is not exercised within five years of the time an heir or his/her legal representative becomes aware of the fact that the inheritance right has been infringed, that right shall be extinguished by prescription. The right shall also be extinguished if twenty years have passed from the time of commencement of inheritance.
- 弥勒菩薩はバラモンとして娑婆世界に出世して、シッダールタ同様に出家したのち竜華樹下(りゅうげじゅ)で悟りを得て、三度にわたり説法を行い多くの人々を救うという(これを竜華三会という)。
- It is said that Miroku Bosatsu appears as Brahman in this corrupt world, obtains enlightenment under the Ryuge-ju tree (竜華樹) after becoming a priest in the same way as Siddhartha, and brings people relief by preaching three times (which is called Ryuge-sankai, the three sermons at Ryuge).
- 冷羽と松風は『ジーンシャフト』のドルチェ・サイトウや『極上生徒会』の蘭堂りのとプッチャンと同様に声優が本人と人形の一人二役であり本人と人形の性格や言動が大きく異なる設定となっている。
- Similar to the characters of other animation/manga works, Dolce Saito of 'Geneshaft,' or Rino RANDO and Pucchan of 'Gokujo Seitokai,' ('Best Student Council') the character and her companion puppet are played as dual-roles by a single voice actress, while the character and the puppet usually have wildly different voices and characters.
- 特定独立行政法人の長は、前項の規則を定めたときは、これを主務大臣(独立行政法人通則法第六十八条に規定する主務大臣をいう。)に届け出なければならない。これを変更したときも、同様とする。
- When the head of the specified incorporated administrative agency has provided for the code set forth in the preceding paragraph, the head shall notify the competent minister (the competent minister provided for in Article 68 of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agency). The same shall apply when the head changes it.
- 人形浄瑠璃は、義太夫節(浄瑠璃の一種)の演奏に合わせて劇が進行する構成であり、歌舞伎でも人形浄瑠璃から移入した演目(『義経千本桜』『仮名手本忠臣蔵』など)は同様に義太夫節が演奏される。
- The dramas of Ningyo Joruri progressed in accordance with the performance of Gidayu-bushi (a kind of Joruri), so the programs of Kabuki whose stories came from Ningyo Joruri (for example, 'Yoshitsune Senbonzakura' [Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees] & 'Kanadehon Chushingura' [The Treasury of Loyal Retainers]) are similarly accompanied by Gidayu-bushi.
- 長崎県南高来郡(現・雲仙市)では「トオシモン」、愛媛県宇和島市では「ウショウニン」、鹿児島県日置郡市来町(現・いちき串木野市)では「ツクイモン」の名で同様の牛鬼、牛神祭が行われている。
- Similar Ushioni festivals or cow god festivals are also held in the following places: Minamitakaki County, Nagasaki Prefecture (present-day Unzen City); Uwajima City, Ehime Prefecture; and Ichiki-cho, Hioki County, Kagoshima Prefecture (present-day Ichiki-kushikino City); under the name of 'Toshimon,' 'Ushonin,' and 'Tsukuimon' respectively.
- 藤原秀郷、平高望、源経基らがこの第一世代の武士と考えられ、彼らは在地において従来の富豪百姓層(田堵負名)と同様に大規模な公田請作を国衙と契約することで武人としての経済基盤を与えられた。
- FUJIWARA no Hidesato, TAIRA no Takamochi, MINAMOTO no Tsunemoto and so on are considered as the first generation of bushi; in the local lands they signed contracts for farming the koden (field administered directly by a ruler) with kokuga in the similar way as wealthy farmer class (tato fumyo [cultivator/tax manager]) did and got an economic base as warriors.
- 登録講習機関は、講習事務に関する規程(次項において「講習事務規程」という。)を定め、講習事務の開始前に、内閣総理大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- Registered Training Agencies shall provide operational rules concerning Training Affairs (such rules shall be referred to as the 'Operational Rules for Training Affairs' in the following paragraph) and notify the Prime Minster thereof prior to the commencement of Training Affairs. The same shall apply when said rules are to be changed.
- 第四条第一項から第三項までの規定による取消権は、追認をすることができる時から六箇月間行わないときは、時効によって消滅する。当該消費者契約の締結の時から五年を経過したときも、同様とする。
- The right to rescind provided for in paragraphs (1) to (3) of article 4 shall be extinguished by prescription, if not exercised within six months from the time when ratification became possible. The same shall apply if five years have elapsed since the time of the conclusion of a consumer contract.
- 日本酒と同様に米こうじを用い、米の粥、または水分を多めに柔らかく炊いた飯を50 - 60℃程度に保温し、1晩(10 - 12時間)程度かけて発酵させ、デンプンを糖化することで甘味を得る。
- In a similar manner to the production of sake, Aspergillus oryzae is mixed into rice porridge or rice cooked to contain a large amount of moisture, and the mixture is kept overnight (ten to twelve hours) at a temperature of 50-60°C in order to cause the mixture to ferment, thus saccharifying the starch contained within the mixture and creating a sweet taste.
- この時代の日本における仏教は中国と同様、鎮護国家の思想の下、国家の管理下で統制されており、年ごとに一定数の得度を許可する年分度者の制度が施行され、原則として私度僧は認められていなかった。
- The Buddhism during this period in Japan was, under the idea of national protection, governed under the control of the nation and the system of nenbundo-sha (approved people who enter the Buddhist priesthood) was enforced, which admitted a certain number of tokudo (entering the Buddhist priesthood) each year, and in principle, shidoso (priests having entered Buddhist priesthood without permission) was not admitted.
- ただし、十七条憲法や大化の改新と同様、文章の内容が後世の装飾であったとしても上表文の存在そのものを否定する材料とまでは言えないとして、552年伝来の事実そのものはあったとする見方もある。
- However, some people say that the fact of the introduction in 552 must be true, because even if there was a modification of contents in later years, it cannot deny the existence of Johyobun itself immediately.
- 軍事面や築城に優れ、1560年には陪臣の身でありながら主家同様に室町幕府の御相伴衆にまで列せられているのを見てもわかるように、松永氏は久秀の優秀な能力において成長を遂げていったのである。
- Hisahide excelled at military strategy and fortification, and, as is apparent from the fact that in 1560, although he was still a vavasor, he (including his master's house) was appointed as a shobanshu (an official who accompanies the shogun) of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun); thus the Matsunaga clan had come a long way, thanks to Hisahide's excellent abilities.
- (関西以西でかき揚げを載せたものは「かき揚げそば」と明確に品名を分けることが多く、また市中の蕎麦屋と同様の大きな海老の天ぷらを載せる場合は「上天ぷらそば」「えび天そば」等の名称がある。)
- (In areas west of the Kansai district, soba with kakiage topping is frequently referred to as 'Kakiage soba' for the clarity and, if tenpura is made from large prawns as with the regular soba restaurants in the city, it is referred to as 'Jo tenpura soba' (superior tenpura soba), 'Ebi-ten soba' (prawn tenpura soba) and the like.)
- 次の各号のいずれかに該当する者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。情を知つて、第六号又は第七号に該当する者から信用情報の提供を受けた者も、同様とする。
- A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than two years, a fine of not more than three million yen, or both. The same shall apply to a person who has knowingly received Credit Information from a person who falls under item (vi) or item (vii):
- - いい印象、好ましいイメージ、目指したい姿像を表す言葉・概念「カワイイ」が、2005年頃、海外に広がりを見せる(他の国の例では、たとえばアメリカの同様の言葉・概念に「cool」がある)。
- The term or concept 'Kawaii' indicating a good impression, preferably an image or posture aimed at expanding to other countries in around 2005 (as an example in other countries, 'cool' has the same meaning or concept in the United States of America).
- 神輿が神社の所有物であるのに対して、太鼓台は山車と同様に氏子地域からの出し物であることが多く、太鼓台の祭礼における役割は神幸祭のお供や先導(露払い)、および神前での練りによる奉納等である。
- While a mikoshi (a portable shrine) belongs to a shrine, a taikodai as well as a dashi usually belongs to the area of ujiko (shrine parishioners) who donate and maintain it, and the role of taikodai in rites and festivals is to accompany the Shinko-sai Festival (a kind of Shinto ritual; carrying the deity in a mikoshi from a shrine through the community), to lead its parades (tsuyuharai; a forerunner), and to dedicate them before the gods.
- しかし、天長節については実際の誕生日からこれを祝う日(祝日)を移動する場合もあった(大正天皇の場合。同様の例はイギリスの女王誕生日Queens Official Birthdayがある)。
- However, in terms of tencho setsu, sometimes the celebration day (holiday) was moved from the actual birthday (for the case of Emperor Taisho. Similar example includes the Queens Official Birthday of England).
- 遺言書の保管者は、相続の開始を知った後、遅滞なく、これを家庭裁判所に提出して、その検認を請求しなければならない。遺言書の保管者がない場合において、相続人が遺言書を発見した後も、同様とする。
- A custodian of a will, after coming to know of the commencement of inheritance, shall without delay submit the will to the family court and apply for probate. In the case where there is no custodian of a will, the same shall apply after an heir discovers the will.
- 中国で制作された同様の装丁の絵画作品は「画巻」「図巻」等と呼ぶのが普通であり、日本人の作品であっても、水墨画家雪舟の『山水長巻』のような作品については、「絵巻物」とは呼ばないのが普通である。
- Similar pictorial scrolls of kansuso style painted in China are not called 'emakimono' but 'gakan' or 'zukan,' and also ink paintings by Japanese, such as 'Sansui Chokan' (literally, long scroll of landscape scenery) by Sesshu, a ink painter, are usually not called 'emakimono.'
- 明正天皇の時にはまだ復興していなかった大嘗祭・新嘗祭の装束としては、御斎服・帛御服があるが、前者は男子同様の仕立てで髪型がおすべらかしであることだけが異なり、後者は白平絹の裳唐衣五衣である。
- The costume for the Great Thanksgiving Service (after the Enthronement of an Emperor) and the Harvest Festival, which were not restored during Emperor Meisho's era, was Gosaifuku and Haku Gofuku, the former had the same finish as the male Emperor's, the only difference being, the hair style was traditional coiffure for Shinto priestesses, with the hair gathered so as to hang down from the back of the head, the latter was Mo Karajan Itsutsuginu with plain white silk.
- 元々少年少女は、肌がきれいなので、口紅を塗っただけで驚くほど美しく、華やかになるが、その一方で、年配女性と同様の厚化粧をしても年増の厚化粧という感じにならず、清楚で可憐で華やかな感じになる。
- Since the bare skin of boys and girls is clean to begin with, they become surprisingly beautiful after only putting on lipstick, but even if they wear heavy atsugesho similar to elderly women, rather than giving the impression of toshima no atsugesho, they become even more beautiful.
- 減殺の請求権は、遺留分権利者が、相続の開始及び減殺すべき贈与又は遺贈があったことを知った時から一年間行使しないときは、時効によって消滅する。相続開始の時から十年を経過したときも、同様とする。
- If a claimant for legally reserved portion, within one year from the time of knowing of commencement of inheritance and the existence of a gift or testamentary gift which may be abated, does not exercise the claim of abatement, it shall be extinguished by prescription. This shall also apply if ten years have passed since the time of commencement of inheritance.
- 以後、疫病や災厄対策のために同様の祭事が増やされ、『延喜式』では内裏の外周で行う「宮城四隅疫神祭」をはじめ、外国からの賓客の入京・帰国時、行幸や斎宮下向など様々な堺祭が行われたことが記されている。
- Afterward, similar festivals have increased for prevention of plagues or disasters. 'The Engisiki' describes that, when guests from foreign countries entered the capital and went back to their countries, various Sakai Festivals were held such as for gyoko (Emperor's going out) or for leaving the capital for Saigu, including 'Kyujo Yosumi Ekijin-sai Festival' performed around the periphery of the dairi (Imperial Palace.)
- 天皇の敬称は、諸外国の国王・女王と同様に「陛下」が使われている(皇室典範で規定)が、今上天皇陛下とは言わず、今上陛下、天皇陛下もしくは陛下、現在では殆ど使われていないが帝(みかど)とのみ呼ばれる。
- Though 'heika' (His Imperial Majesty) is used as the title of honor for the emperor (prescribed by Imperial House Act) as with kings and queens of foreign countries, the expression of Kinjo Tenno Heika is not used and the emperor is only called Kinjo Heika, Tenno Heika or Heika, or Mikado which is rarely used now.
- 海上保安留置担当官は、海上保安被留置者について、その海上保安留置施設における留置の開始に際し、その者の識別のため必要な限度で、その身体を検査することができる。その後必要が生じたときも、同様とする。
- Coast guard detention officers may, upon commencement of the detention in the coast guard detention facility, examine the coast guard detainee's body within the limit necessary for identification. The same shall apply to subsequent cases of the necessity so to do.
- 関東地方においては「小紋」という武士の裃(かみしも)に使われている柄も、これと同様の用途で用いることができるが、関西方面においては江戸小紋は色無地ではなく「小紋」の位置づけがなされている場合もある。
- In the Kanto region, the type of kimono with the pattern called 'komon' (kimono with fine pattern) which is used in the kamishimo (samurai costume, old ceremonial costume) may be used for similar purposes, but in the Kansai region, Edo-komon (fine patterns utilized in Edo) may sometimes be treated as 'komon' rather than iromuji.
- 銀行が第四条第一項の内閣総理大臣の免許の取消しにより解散した場合には、裁判所は、利害関係人若しくは内閣総理大臣の請求により又は職権をもつて、清算人を選任する。当該清算人の解任についても、同様とする。
- When a Bank dissolves by reason of rescission of the Prime Minister's license set forth in Article 4, paragraph (1), the court shall appoint a liquidator in response to a request by the interested parties or the Prime Minister, or ex officio. The same shall apply to dismissal of the liquidator so appointed.
- When a Bank dissolves by reason of rescission of the Prime Minister's license set forth in Article 4(1), the court shall appoint a liquidator in response to a request by the interested parties or the Prime Minister, or ex officio. The same shall apply to dismissal of the liquidator so appointed.
- 破産財団に属しない破産者の財産につき特別の先取特権、質権若しくは抵当権を有する者又は破産者につき更に破産手続開始の決定があった場合における前の破産手続において破産債権を有する者も、前項と同様とする。
- The preceding paragraph shall also apply to a person who holds a special statutory lien, pledge or mortgage against the bankrupt's property that does not belong to the bankruptcy estate or a person who, where an additional order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the bankrupt, holds a bankruptcy claim in the previous bankruptcy proceedings.
- 贈与は、相続開始前の一年間にしたものに限り、前条の規定によりその価額を算入する。当事者双方が遺留分権利者に損害を加えることを知って贈与をしたときは、一年前の日より前にしたものについても、同様とする。
- Only a gift made within one year before the commencement of inheritance shall be included in the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding Article. A gift made before one year prior to commencement shall be included in the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding Article if it was made with the knowledge of both parties that it would cause harm to a claimant for legally reserved portion.
- 前条第一項に規定する処分及び法律に特別の定めがある処分を除くほか、職員に対する処分については、行政不服審査法による不服申立てをすることができない。職員がした申請に対する不作為についても、同様とする。
- In addition to those dispositions provided for in paragraph 1 of the preceding Article or dispositions otherwise provided for by law, officials may not enter an appeal under the Administrative Appeal Act in regard to the dispositions made against them. The same shall apply to any inaction in regard to the applications filed by officials.
- 自然に存在する数多くの山や川、滝などのなかから特徴的な姿の抽象的表現を極限までつきつめると、石1つで山1つあるいは風景全体ひいては全宇宙を表すとされる盆石や水墨画などと同様に抽象美術としてみなされる。
- When thoroughly investigated the abstract representations of natural features such as mountains, rivers, and waterfalls, there may be one stone that represents a mountain, or scenery as a whole that represents the entire universe, so this is an abstract art similar to miniature landscapes on a tray, or a watery ink painting.
- 家紋を入れることで訪問着などと同様に礼装として着ることもでき、家紋がなければ普段着として着ることができるうえ、黒の帯をすることで略式の喪服とすることも可能であるというTPOを選ばない便利な着物である。
- By adding a family crest, it may also be worn as a formal dress like homongi (semi-formal kimono for women) and the like, and without family crest it can be worn as a casual dress, and furthermore if a black obi (kimono sash) is worn, it can be used as an informal mourning dress; as such, iromuji is a useful kimono that can be worn at any time, place, or opportunity.
- また軍記物語『前太平記』などによる別説では、酒呑童子が捨て童子であったという説と同様、もとは鬼童丸も比叡山の稚児であり、悪行が災いして比叡山を追われたため、山中の洞穴に移り住んで盗賊となったともいう。
- Similar to other stories claiming that Kidomaru was a child abandoned by Shuten Doji, other accounts of Kidomaru according to texts such as the military tale 'Zen Taiheiki' state that he was originally a chigo (a boy kept by a pederast) on Mt. Hiei but that his wrongdoings caused him to be expelled from the mountain after which he dwelled in a cave in the mountains and became a thief.
- 御庭番は忍者と同様に思われがちだが、誤りであり八代将軍・徳川吉宗が紀州から連れて来た薬込役を伊賀者と同格に格付けしただけに過ぎず、彼ら御庭番は忍者とはかかわりがない(詳しくは御庭番の項を参照されたい)。
- Oniwaban (the shogunate's guard of the inner garden) is often considered to be same as ninja, but it is a misunderstanding, actually Yoshimune TOKUGAWA, the eighth shogun just classified Kusurigomeyaku (the predecessor of oniwaban) whom he brought from Kishu Province into the same rank with Igamono, oniwaban is not related to ninja (for details, refer to the section of Oniwaban).
- 『日本書紀』にも同様の記事が見え、応神五年八月条に「諸国に令して、海人及び山守を定む」、応神十一年十月条に「剣池・軽池(かるのいけ)・鹿垣池(ししかきのいけ)・厩坂池(うまやさかのいけ)を作る」とある。
- In 'Nihonshoki' also, a similar story appears and the paragraph titled September, 274 says that 'he sent an order to all countries and determined diver groups and mountain guardian groups' and the paragraph titled November, 280 says that 'he had Tsurugi no ike-Pond, Karu no ike-Pond, Shishikaki no ike-Pond, and Umaya no saka no ike-Pond built.'
- 大阪では多くの店でマヨネーズがかけられているのに対し、神戸ではより伝統的なお好み焼きにこだわり、マヨネーズを置かない店も少なからず存在し、また置いていても注文しないと出てこないことも多いが広島も同様である。
- In Osaka many shops use mayonnaise while in Kobe which sticks to the traditional okonomiyaki many shops do not have mayonnaise and even if they have it, it is not often served unless someone specifically orders it and it's the same in Hiroshima.
- しかし、この変革は各地の酒蔵に勇気を与え、石川県「加賀鳶」(かがとび)、「黒帯」の福光屋、兵庫県「富久錦」(ふくにしき)の富久錦酒造、茨城県「郷乃誉」(さとのほまれ)の須藤本家などが同様の選択をおこなった。
- However, this change encouraged other sake breweries in various places, so that Fukumitsuya in Ishikawa Prefecture which brewed 'Kagatobi' (literally, black kite in Kaga) and 'Kuroobi' (literally, black sash), Fukunishiki shuzo in Hyogo Prefecture which brewed 'Fukunishiki,' Sudo Honke in Ibaragi Prefecture which brewed 'Sato no homare' made the same decisions.
- 空摺りは、同じ画の版木を陽刻の凸状のものと、陰刻の凹状の二版に彫り分け、陰刻の版木の上に地紙を乗せて、上から陽刻の版木を重ねて圧をかけると、凸状の形が浮き出る技法で、今日のエンボスと同様な形押しの技である。
- Empty printing is accomplished by the following method; carve a pattern on a convex printing block and carve the negative image on a concave printing block, place a ground paper on the concave wood block, place the convex wood block over it and apply pressure, this produces a pattern that stands out, and this is the same technique used to emboss images on paper today.
- それは、庶家も主家同様、領土と居城、家臣を養い、主家から一定の独立を保った者も少なくなく、主君と家臣という強固な主従関係というよりは、事実上、宗家を盟主とする同盟関係という性格が強いものであったことによる。
- This was because many shoke, similarly to the employer's household, maintained their territories, their castles as residences, and their vassals and kept their independence from their employer's household to some extent, and this relationship was not a strong one between master and vassals, but, in fact, tended to be more of an alliance with the head of the family as the alliance leader.
- 夭怪とも表記し、妖(夭)・鬼・お化け・怪異・怪物・化生・魑魅魍魎(ちみもうりょう)・憑き物・化け・化け物・百鬼・変化(へんげ)・魔・魔物・物の怪(勿の怪)・物の気・妖異・妖怪変化なども同様な意味で使われる。
- Yokai can be written using other Chinese characters, 夭怪, and words such as yo, oni, obake (ghost), kaii (mysterious creature), kaibutsu (monster), kesho (reincarnated or transformed being), chimimoryo (evil spirits of mountains and rivers), tsukimono (something that possesses people or things), bake (ghost), bakemono (ghost), hyakki (hundred demons), henge (apparition), ma (devil), mamono (devil), mononoke (specter), mononoke, youi, yokaihenge (specter) are also used with a similar meaning.
- 前項本文の規定にかかわらず、届出をした破産債権者であって議決権を行使することができないものは、呼び出さないことができる。財産状況報告集会においては、第三十二条第三項の規定により通知を受けた者も、同様とする。
- Notwithstanding the provision of the main clause of the preceding paragraph, it is allowed not to summon holders of filed bankruptcy claims who may not exercise their voting rights. In the case of a meeting for reporting the status of property, the same shall apply to persons who are given a notice pursuant to the provision of Article 32(3).
- なお、幕末以後日本が西洋と国交を開いた直後には、西洋の皇帝(=天皇)と王の関係を日本や中国と同様の非対等な関係と誤解をして、帝制の国家と王制の国家あての国書に格差を付けてしまった為に、紛糾したと言われている。
- Soon after Japan established diplomatic relations with the West at the end of Edo Period, the Japanese government misunderstood that the relationship between the emperor (Japanese emperor) and king of the West was an unequal relationship like that of Japan and China, and discriminated sovereign's messages to imperial states from those to royal states, causing confusions.
- さらに近衛前久は本能寺の変の当日または数日後に出家しており、これを細川幽斎の出家と同様、信長に殉じたと解釈するのが適切と見る見解や、後々まで信長の死を惜しんだ和歌を残している事などが反論として挙げられている。
- It has been also pointed out as refutations that Sakihisa KONOE became a priest on the day of or several days after Honnoji Incident and it seems appropriate to understand his becoming a priest was to follow Nobunaga same as Yusai HOSOKAWA's becoming a priest and that Sakihisa KONOE made a waka (31-syllable Japanese poem) which mourned Nobunaga's death.
- 相続債権者又は受遺者は、相続開始の時から三箇月以内に、相続人の財産の中から相続財産を分離することを家庭裁判所に請求することができる。相続財産が相続人の固有財産と混合しない間は、その期間の満了後も、同様とする。
- An inheritance obligee or a donee may make an application to the family court for a separation of inheritance property from the property of an heir within three months of the time of commencement of inheritance. The application may be filed even after that period has elapsed if the inherited property has not been mixed with the heir's own property.
- 貸金業者は、利息制限法第一条に規定する金額を超える利息を受領し、又はその支払を要求してはならない。同法第九条各項に規定する利息の契約に係る利息のうち、当該各項に規定する金額を超える部分についても、同様とする。
- A Money Lender shall not receive or request payment of interest which exceeds the amount specified in Article 1 of the Interest Rate Restriction Act. The same shall apply to the portion of the amount of interest pertaining to the contract for interest as set forth in paragraphs of Article 9 of that Act which exceeds the amounts set forth in those respective paragraphs.
- コーナーが角張っており、中間に非常に緩やかな偽直線(フランスのロンシャン競馬場で言うフォレス・ストレート)を挟んでいることも特徴(東京競馬場や阪神競馬場の内回りコースも同様の特徴があるがここまで極端ではない)。
- Other characteristics of the course are the angular corners and the false straight (similar to the false strait of Hippodrome de Longchamp) situated between the corners (though Tokyo Racecourse and Hanshin Racecourse have similar characteristics, theirs are not so extreme as those of Kyoto Racecourse).
- 歴史的には不明であるが、南西約300m離れた名倉北池(平田荘の有力武士である万歳氏の城跡:付近に池田遺跡がある。)と同様に、城として使用された可能性があり、すぐ南方にも城と関係を推測させる馬場崎と言う場所がある。
- While the historical background of this tumulus is still unclear, there is a possibility that the bomb was used as a castle, in the same manner as Nagura Kitaike located about 300m south-west of Tsukiyama Tumulus, (Nagura Kitaike is the castle site of Banzai clan, the powerful samurai clan of Hiratanosho Manor) and Babasaki site located south to the tumulus, which is also presumed as a castle related construction.
- これに対して平安時代後期には儒教教育の中心であったはずの明経道の学生の間にも同様の動きが発生して、勧学会と同日に清水寺において長講会と呼ばれる法会が開かれるようになったことが藤原為房の『撰集秘記』に書かれている。
- During the latter period of the Heian period, it was written in 'Senju-hiki' (literally, collection of secret records) by FUJIWARA no Tamefusa that a similar movement rose among the students of Myogyodo, which once was the center of Confucian education, and a Buddhist meeting called Chogo-e (an Expanding Lecture) was held at Kiyomizu-dera Temple on the same day with Kangakue.
- 11世紀後半成立の『金堂日記』には、当時法隆寺金堂内にあった仏像に関する詳細な記録があるが、ここにも百済観音に関する言及はなく、鎌倉時代の法隆寺の僧・顕真による『聖徳太子伝私記』も同様に百済観音には触れていない。
- The 'Kondo Nikki' (Daily record of main temple structure), which was established in the late 11th century, contains a detailed description of Buddha statues which were enshrined in Kondo (the Golden Pavilion) of the Horyu-ji Temple at the time, but even here no mention is made about Kudara Kannon; similarly, 'Shotoku Taishi Denshiki' (The private recollections on the life of Prince Shotoku) written by Kenshin, a monk of Horyu-ji Temple during the Kamakura period, does not mention Kudara Kannon.
- 基金は、毎事業年度、予算及び資金計画を作成し、当該事業年度の開始前に(基金の成立の日を含む事業年度にあつては、成立後遅滞なく)、内閣総理大臣及び財務大臣に提出しなければならない。これを変更したときも、同様とする。
- A Fund shall prepare the budget and a financial plan every business year and submit them to the Prime Minister and the Minister of Finance before the commencement of the relevant business year (with regard to a business year including the day of establishment of a Fund, after establishment of the Fund without delay). The same shall apply when a Fund has changed the budget or a financial plan.
- 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者は、清算をする銀行(次項並びに次条第三項、第五項、第七項及び第八項において「清算銀行」という。)の清算人となることができない。
- A person who has become subject to the ruling for commencement of bankruptcy procedures and has not had restored his/her rights or a person who is treated the same as such a person under the laws and regulations of a foreign state may not be appointed as a liquidator of a Bank that goes into liquidation (referred to as 'Bank in Liquidation' in the following paragraph and paragraphs (3), (5), (7) and (8) of the following Article).
- A person who has become subject to the ruling for the commencement of bankruptcy procedures and has not had restored his/her rights or a person who is treated the same as such a person under the laws and regulations of a foreign state may not be appointed as a liquidator of a Bank that goes into liquidation (referred to as 'Liquidating Bank' in the following paragraph and paragraphs (3), (5), (7) and (8) of the following Article).
- 例えば、雅楽の演奏の時には殆ど化粧しない東儀秀樹が写真集の中で歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧で登場する、元々厚化粧の印象が強い浜崎あゆみもデジタルカメラの広告で更に厚化粧になる、と言うようなケースは枚挙にいとまが無い。
- Hideki TOGI, for example, who hardly ever puts on any makeup during his performances in gagaku (ancient Japanese court dance and music), appeared in a photo book wearing stage makeup similar to what is used in Kabuki Buyo, and Ayumi HAMASAKI, who already gives a strong impression of wearing atsugesho, puts on even heavier atsugesho in advertisements for digital cameras and other similar cases too numerous to mention.
- 留置業務管理者は、被留置者に対し、おおむね一月につき二回、内閣府令で定めるところにより、当該留置業務管理者が委嘱する医師による健康診断を行わなければならない。留置施設における保健衛生上必要があるときも、同様とする。
- Pursuant to a Cabinet Office Ordinance, the detention services manager shall conduct health examinations for detainees implemented by the doctor who is commissioned by him/her at about the frequency of twice a month. The detention services manager shall conduct the same if there exists necessity so to do in terms of the hygiene inside the detention facility.
- 刑事施設の長は、被収容者に対し、その刑事における収容の開始後速やかに、及び毎年一回以上定期的に、法務省令で定めるところにより、健康診断を行わなければならない。刑事施設における保健衛生上必要があるときも、同様とする。
- The warden of the penal institution shall conduct health examinations for inmates promptly after the commitment of the inmate to the penal institution and regularly at the frequency of once a year or more. The warden of the penal institution shall conduct the same if there exists necessity so to do in terms of the hygiene inside the penal institution.
- しかし、名和長年同様に季房から則景へと繋がる系譜の確証となる資料がないため、近時、赤松則村(赤松円心)が北畠親房との縁により、後醍醐天皇方に参戦した際に北畠家の属する村上源氏の末裔を自称することを許可された説もある。
- However, similar to the case of Nagatoshi NAWA, there is no document that confirms the lineage from Suefusa to Norikage, and recently, there is a theory arguing that Norimura AKAMATSU (Enshin AKAMATSU) was allowed to proclaim himself as a descendant of the Murakami-Genji (Minamoto clan) when joining the Emperor Godaigo side because of the connection with Chikafusa KITABATAKE, and since the Kitabatake family belonged to the Murakami-Genji (Minamoto clan).
- 一般調査期間の経過後又は一般調査期日の終了後に第百十二条第一項若しくは第三項の規定による届出があり、又は同条第四項において準用する同条第一項の規定による届出事項の変更があった破産債権についても、前項本文と同様とする。
- The main clause of the preceding paragraph shall also apply to a bankruptcy claim which is filed under the provisions of Article 112(1) or (3) or for which a change is made to any filed matter under the provision of paragraph (1) of said Article as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of said Article after the expiration of the ordinary period for investigation or the end of the ordinary date of investigation.
- 第三条に規定する損害賠償の請求権は、被害者又はその法定代理人が損害及び賠償義務者を知った時から三年間行わないときは、時効によって消滅する。その製造業者等が当該製造物を引き渡した時から十年を経過したときも、同様とする。
- The right to seek damages provided in Article 3 shall be extinguished by prescription if the victim or his/her legal representative does not exercise such right within 3 years from the time when he/she becomes aware of the damages and the party liable for the damages. The same shall apply to the case where 10 years have elapsed from the time when the manufacturer, etc. delivered the product.
- そのことは、皇族の範囲を狭く限定する趣旨(これは大正天皇の直系の子孫であっても同様に適用される)が準則の第1条にまず謳われ、邦家親王の子孫に関する規定は特例として「附則」に言及されているに過ぎないことからも明白である。
- It was expressed in No.1 of the regulation as a purpose to limit the range of Imperial Family to a narrower definition, (it was applied in the same way to the direct descendants of Emperor Taisho) it was apparent that the regulation for an Imperial Prince's descendants was an exception as it was mentioned in an additional rule.
- 破産手続開始の決定前に破産者のために相続の開始があった場合において、破産者が破産手続開始の決定後にした単純承認は、破産財団に対しては、限定承認の効力を有する。破産者が破産手続開始の決定後にした相続の放棄も、同様とする。
- Where inheritance commenced with regard to the bankrupt before an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, unconditional acceptance of inheritance made by the bankrupt after an order of commencement of bankruptcy proceedings is made shall have the effect of qualified acceptance vis-à-vis the bankruptcy estate. The same shall apply to renunciation of inheritance made by the bankrupt after an order of commencement of bankruptcy proceedings is made.
- しかし、錦絵新聞同様の平易な文章と内容に、錦絵より作成に時間のかからない単色ずりの挿絵を組み合わせた小新聞(こしんぶん)が発行されるようになると、これに押されて錦絵新聞は誕生から10年もたたないうちにほとんど姿を消した。
- However, when ko-shinbun (small newspaper) began to be issued which combined therein simple texts and contents same as those of nishiki-e-shinbun, and illustrations printed in one color which needed less time to print than nishiki-e prints, nishiki-e-shinbun was overwhelmed by the ko-shinbun and most of nishiki-e-shinbun newspapers disappeared less than ten years after their appearance.
- 内閣総理大臣は、次に掲げる処分をしたときは、速やかに、その旨を財務大臣に通知するものとする。第五十三条第一項の規定による届出(同項第八号に係るもののうち内閣府令・財務省令で定めるものに限る。)があつたときも、同様とする。
- The Prime Minister shall, when he/she has reached any of the following dispositions, promptly notify the Minister of Finance thereof. The same shall apply to the case where he/she receives a notification filed under the provisions of Article 53, paragraph (1) (limited to that required under Article 53, paragraph (1), item (viii) and specified by Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance):
- The Prime Minister shall, when he/she gives any of the following dispositions, promptly notify it to the Minister of Finance. The same shall apply to the case where he/she receives a notification filed under the provisions of Article 53(1) (limited to that required under Article 53(1)(viii) and required by a Cabinet Office Ordinance and an Ordinance of the Ministry of Finance):
- 協会は、第二十七条第一項第二号又は第三号に掲げる事項について変更があつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。協会の規則(定款及び業務規程を除く。)の作成、変更又は廃止があつたときも、同様とする。
- An Association shall, where there has been a change to any of the matters listed in Article 27, paragraph (1), item (ii) or item (iii), notify the Prime Minister to that effect without delay. The same shall apply where an Association has created, changed or abolished its rules (excluding the articles of incorporation and the operational rules).
- 刑事施設の長は、被収容者に対し、その刑事施設における収容の開始に際し、被収容者としての地位に応じ、次に掲げる事項を告知しなければならない。その刑事施設に収容されている被収容者がその地位を異にするに至ったときも、同様とする。
- The warden of the penal institution shall, at the commencement of commitment to the penal institution, notify inmates of the following matters in accordance with their status as an inmate. The same shall apply where the status of an inmate who has been committed to the penal institution changes subsequently.
- 特定持株会社は、前項の規定による措置により銀行を子会社とする持株会社でなくなつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。当該措置によることなく銀行を子会社とする持株会社でなくなつたときも、同様とする。
- A Specified Holding Company shall, when it ceases to be a Holding Company which has a Bank as its Subsidiary Company by the measures required under the preceding paragraph, notify the Prime Minster to that effect without delay. The same shall apply in the case where a Specified Holding Company ceases to be a Holding Company which has a Bank as its Subsidiary Company not as a result of such measures.
- A Specified Holding Company shall, when it becomes a company which is no longer a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company by the measures required under the preceding paragraph, notify the Prime Minster to that effect without delay. The same shall apply in the case where a Specified Holding Company becomes a company which is no longer a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company not as a result of such measures.
- 留置業務管理者は、被留置者に対し、その留置施設における留置の開始に際し、被留置者としての地位に応じ、次に掲げる事項を告知しなければならない。その留置施設に留置されている被留置者がその地位を異にするに至ったときも、同様とする。
- The detention services manager shall, at the commencement of detention in the detention facility, notify detainees of the following matters in accordance with their status as a detainee. The same shall apply where the status of a detainee who has been detained in the detention facility changes subsequently.
- 7月1日の「お千度」(おせんど)を皮切りに数多くの行事に舞台化粧と同様の厚化粧で登場、13日午前中の「稚児社参」では狩衣に金の烏帽子で登場、「正五位近衛府内部官職」(大名と同等)の位を授かり、これ以降は女子の手を一切借りない。
- Naginata boko Chigo wearing stage makeup appears in many events beginning with 'Osendo' (a thousand visits to a shrine) on July 1, and then in 'chigo shasan' (child of festivity visiting the shrine) in the morning on the 13th in Kariginu costumes and golden eboshi (lacquered headgear originally worn by court nobles in ancient Japan); Naginata boko Chigo is then awarded the rank of 'Shogoi Konoefu Naibukanshoku' (the senior fifth rank with a post guarding inside the palace and imperial families) (as high as feudal lord); after that, no women can assist the chigo.
- 清酒10ミリリットルを酸度の場合と同様に10分の1規定水酸化ナトリウムで中和した後,中性ホルマリン液を5ミリリットル加え再度10分の1規定水酸化ナトリウムで中和したのに要した滴定ミリリットル数のこと(ホルモール法による測定)。
- Same as in the case of acid level, amino acid level is defined as the number of milliliters of 1/10 normal solution of sodium hydrate that is required for disacidifying 10 milliliters of sake after disacidifying 10 milliliters of sake with 1/10 normal sodium hydrate and adding 5 milliliter of neutral formalin (measurement by formol titration).
- これに対する批判として、真言律宗は薬師寺・西大寺_(奈良市)や諸国の国分寺などの南都仏教寺院及びその系列をそのまま継承しており、奈良時代の行基などと同様の南都仏教における既成体制内での動きに過ぎない、とする意見も出されている。
- Some people criticize that as the Shingon-ritsu sect directly succeeded to the temples of Nanto Bukkyo and to its branch temples such as Yakushi-ji Temple, Saidai-ji Temple (Nara City) and provincial monasteries of various provinces, and it was merely a movement of Nanto Bukkyo under the conventional system as were the movement in the Nara period including the activities by Gyoki.
- 実は先代の後水尾法皇の院政にも幕府は反対であったが、幼少の天皇が続いた事に加えて、2代将軍徳川秀忠の娘である法皇の中宮・東福門院がこれを擁護したために黙認せざるを得なかったのであるが、霊元上皇にも同様な事を許す考えは無かった。
- In fact, the government of Edo was against the cloister government of the late Cloistered Emperor Gomizunoo, which was being continued by the young Emperor; meanwhile, the daughter of the second shogun, Hidetada TOKUGAWA, who was also the pontificate second consort of the Emperor, Tohuku-Mon In, protected the cloister government, which had to be ignored, but the government of Edo did not intend to do the same with the Retired Emperor Reigen.
- 「さわり」の機構を持つ楽器は琵琶など他にもあるが、三味線の特徴は一の糸のみに「さわり」がついているにもかかわらず、二の糸や三の糸の特定の押さえる場所にも(調弦法により変化する)、共鳴によって同様の効果をもつ音があることである。
- Although biwa and some other instruments also have 'sawari,' shamisen, unlike other instruments, has 'sawari' only for ichi no ito, but ni no ito and san no ito also have sounds of the same effects caused by resonance on certain points (which change according to tunings) to hold down the strings.
- 後醍醐側の光厳天皇への処遇は「朕の皇太子の地位を退き、天皇として即位はしていないが特例として上皇待遇とする」とされ即位の事実を否定されてしまった(したがって論理的には小一条院同様皇太子をやめて上皇の尊号を受けたという例になる)。
- Emperor Godaigo treated Emperor Kogon as 'the retired Emperor who abdicated from the position of Crown Prince, however, not officially succeeding to the throne, he was treated as an retired emperor exception,' which means the Emperor was indirectly denied and he was no longer Emperor. (Hence, theoretically this is a similar to the example of Koichijo-in who abdicated from being the Crown Prince and received the respected title of retired emperor.)
- また治承5年(1181年)に設置した畿内惣官職や諸道鎮撫使は、これもその職能の詳細は不明な点もあるが、数か国にわたる広い領域を軍事的に直轄支配するものと見られており、特に畿内惣官職は征夷大将軍と同様の性格を見出しうるとする見解もある。
- Although some points about the actual details of their work are unclear, Kinai Sokanshiki (a military position with power over the provinces of the Kinai) and Shodo (various roads) chinbushi (one of the posts that were not originally specified in the Ritsuryo system) which were established in 1181, are considered to have directly ruled a wide area with several provinces regarding military aspects and in particular Kinai Shokanshiki is proposed to have had similar properties to the Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians').
- また『百器徒然袋』の妖怪は、室町時代の妖怪絵巻『百鬼夜行絵巻』をモチーフとして描かれたものが多いが、この経凛々についても同様、『百鬼夜行絵巻』の中にある、くちばしの長い鳥状の妖怪が経文を頭に巻いている姿にデザイン上の共通点が見られる。
- Many yokais in the 'Hyakki Tsurezure Bukuro' were drawn borrowing motifs from 'Hyakki yagyo emaki' ('Night Parade of One Hundred Demons' picture scroll) of the Muromachi period, and the Kyo rin rin also share the common features in terms of a design of a bird monster having a long beak and Buddhist sutra scrolls tied up on the head, with a yokai in the 'Hyakki yagyo emaki.'
- 前各号に掲げるもののほか、前項に規定する有価証券及び前各号に掲げる権利と同様の経済的性質を有することその他の事情を勘案し、有価証券とみなすことにより公益又は投資者の保護を確保することが必要かつ適当と認められるものとして政令で定める権利
- in addition to what are listed in the preceding items, rights specified by a Cabinet Order as those for which it is found, when taking into consideration the fact that they have an economic nature similar to Securities provided in the preceding paragraph and rights listed in the preceding items and other circumstances, necessary and appropriate to secure the public interest or protection of investors by deeming them as Securities.
- 原則的には合議制と同様に合議の結果が尊重されるのが望ましいと考えられ、大抵の場合はそれに基づいた決裁が行われる場合が多かったが、決裁者が絶対的あるいはそれに近い権力を保有していた場合には、独任制あるいは独裁制と変わらなくなる場合があった。
- Basically, it was desirable to value the conclusion of the collegial body the same as the collegial system, and mostly the final decision was made based on it, but if that the odd man had absolute or nearly absolute power, it sometimes became similar to the independent system or despotism.
- 上記の稚児は、古典、近代、等、数多くの文学作品に登場、これらの中でも、繊細、優美、典雅、清楚、可憐、脆弱、等、妙齢の女性と同様の耽美的描写が行われる場合が多い一方、幼さゆえの場違いな発言で僧侶の失笑を買う、等、笑いの対象になる場合もある。
- The chigo mentioned above appeared in many of the classic and modern literature, and they were described as well as young ladies by the words such as sensitive, elegant, graceful, neat and clean, pretty, and fragile, while their comic remarks made by their innocence were met with priests' contemptuous laughter.
- 裁判所は、申立人の資力、破産財団となるべき財産の状況その他の事情を考慮して、申立人及び利害関係人の利益の保護のため特に必要と認めるときは、破産手続の費用を仮に国庫から支弁することができる。職権で破産手続開始の決定をした場合も、同様とする。
- When the court, while taking into consideration the petitioner's financial resources, the status of property that is to constitute the bankruptcy estate and any other circumstances concerned, finds it particularly necessary for the protection of the interests of the petitioner and any interested person, it may make temporary payment of expenses for bankruptcy proceedings from the national treasury. The same shall apply where the court makes an order of commencement of bankruptcy proceedings by its own authority.
- ちなみに武蔵型とは秩父・長瀞地域から産出される緑泥片岩という青みがかった石材で造られたものをさすが、阿波周辺域からも同様の石材が産出するため、主に関東平野に流通する緑泥片岩製の板碑を武蔵型、四国近辺に流通していたものを阿波型と分類している。
- By the way, Musashi-style means something made of bluish stone material called chrolite schist produced in Chichibu/Nagatoro area, but as similar stone material is produced in and around Awa, itahi made of chrolite schist distributed in the Kanto Plain are classified as Musashi-style and those distributed in and around Shikoku are classified as Awa-style.
- 南北朝時代 (日本)以降は、貢納品の独占販売権を取得し座と同様の活動を行ったが、その特権の源泉であった天皇家の権威喪失とともに聖性を失い、一部には大商人として成功する者が出た反面、被差別民の起源のひとつともなったとする部落の起源論争もある。
- Since the period of the Northern and Southern Courts (Japan), Kugonin had obtained the exclusive sales rights of the presents and conducted activities similar to those of Za, however, they lost their holiness with the loss of the dignity of the Imperial Family, which was the source of their privileges, some of them succeeded as large-scale merchants, and it is disputed that they were the origin of buraku one of the origins of the discriminated people.
- 持明院統における花園も同様に“中継ぎ”の立場にあったが、伏見の意向で、花園は兄後伏見の猶子として持明院統の「嫡嗣」と呼ばれ、さらに後伏見の子息量仁が花園の猶子とされて、花園を持明院統の嫡流に組み込む、いわば“顔を立てる”配慮がなされていた。
- Hanazono of the Jimyoin line was also in a similar 'interim' position, but through the wishes of Fushimi, Hanazono was considered as his older brother Gofushimi's son and called the 'heir' of the Jimyoin line and Gofushimi's son Kazuhito was made Hanazono's son, and Hanazono was fitted into the direct descendant line to save face.
- 元祖木村屋のあんパンは、パン酵母(ホップを用いたもの)の代わりに、饅頭と同様に日本酒酵母を含む酒種(酒母、麹に酵母を繁殖させたもの)を使い、中心の窪みにサクラの塩漬けを入れており、パンでありながらも和菓子の部類に入れても良いようなものである。
- The original anpan of the Kimuraya bakery was made by using sakadane (shubo [yeast mash] cultured in a mixture of koji [rice malt] and yeast), including sake yeast for making manju (a confection made by wrapping a core of sweetened red bean paste in a skin of wheat-flour dough and steaming it), and putting a salt-pickled cherry blossom on the small dent in the center of the anpan so it would have two characters: a kind of bread and a kind of Japanese sweet.
- 第八十五条第一項の認可を受けた金融商品取引所は、第八十五条の二第一項第三号に掲げる事項について変更があつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。受託自主規制法人との間の委託契約の内容に変更があつたときも、同様とする。
- A Financial Instruments Exchange who has been granted the authorization under Article 85(1) shall, when there are any changes in the matters listed in Article 85-2(1)(iii), notify to that effect to the Prime Minister without delay. The same shall apply to cases where there are any changes in the entrustment contract with the Entrusted Self-Regulation Organization.
- 停止条件付債権又は将来の請求権を有する者は、破産者に対する債務を弁済する場合には、後に相殺をするため、その債権額の限度において弁済額の寄託を請求することができる。敷金の返還請求権を有する者が破産者に対する賃料債務を弁済する場合も、同様とする。
- Where a person who holds a claim subject to a condition precedent or a claim which may arise in the future pays his/her debt to the bankrupt, the person, in order to effect a set-off later, may request a contractual deposit of the amount of payment up to the amount of his/her claim. The same shall apply where a person who holds a claim to refund the security deposit pays his/her rent debt.
- これは、即座に背景を切り替える同様の方法として台座部分にローラを設けたり、人力で持ち上げられる程度の重量の大道具一式を水平に180度回転させることでこれまで観客に見えなかった大道具の裏面に描かれている異なる背景を見せて場面転換を図る装置である。
- Applying a similar method for changing scenes instantaneously, the revolving stage is a device for changing a scene to a different one drawn on the back of a setting to be hidden from the audience till its use, by providing rollers under its base and by rotating 180 degrees horizontally the set of stage articles whose weight can be lifted by human power.
- 前項の場合において、被収容者を護送することができないときは、刑事施設の長は、その者を刑事施設から解放することができる。地震、火災その他の災害に際し、刑事施設の外にある被収容者を避難させるため適当な場所に護送することができない場合も、同様とする。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, if the escort of inmates is unfeasible, then the warden of the penal institution may liberate them from the penal institution. The same shall apply in case of earthquake, fire, or any other disaster where the escort of inmates to an appropriate location outside the penal institution for the purpose of evacuation is unfeasible.
- しかし、文献学的にはテキストの主要部分が高麗大蔵経版(13世紀前半)の鳩摩羅什訳『摩訶般若波羅蜜経』からの抽出文そのものであり、玄奘が翻訳した『大般若波羅蜜多経』の該当部分とは異なるため、これも羅什訳と同様に玄奘訳であるということが疑われている。
- However, in the aspect of philology the majority of the text was an abstraction from 'Maka Hannya Haramitsu-kyo Sutra' of Tripitaka in the Korean edition (in the first part of the thirteenth century) translated by Kumaraju, and was different from the corresponding part of the 'Mahaprajnaparamita-sutra' translated by Genjo, so that there is also suspicion about whether it was translated by Genjo, as well as the Buddhist sutra, which was said to be a translation by Raju.
- 前項の場合において、被留置者を護送することができないときは、留置業務管理者は、その者を留置施設から解放することができる。地震、火災その他の災害に際し、留置施設の外にある被留置者を避難させるため適当な場所に護送することができない場合も、同様とする。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, if the escort of detainees is unfeasible, then the detention services manager may liberate them from the detention facility. The same shall apply in case of earthquake, fire, or any other disaster where the escort of detainees to an appropriate location outside the detention facility for the purpose of evacuation is unfeasible.
- 本来は、女性だけでなく、生傷を負って流血している男性が神域に入ることや、神域での狩猟なども同様な理由で禁止されているのだが、封建時代の男尊女卑の風潮から、女性を神域から排除する理由として生理や産褥の血の穢れのみが強調され、使われはじめたと思われる。
- Originally, not only women but also men bloodied due to injuries were prohibited from entering sacred places, while hunting and other activities in sacred places were prohibited for the same reason; however, it seems that based on a characteristic of male chauvinist thinking in the feudal era, only the uncleanliness of blood during menstruation and puerperal period had been emphasized and used as the reason for the removal of women from sacred places.
- なお、公式令の規定に従えば、詔書と違って天皇が直接署名などの行為を行うことはないが、実際の運用においては、法的には勅旨で出される事項であった場合でも天皇が重要と認識した場合には、天皇が詔書と同様に日付などを加えた勅旨を特に発給されるケースもあった。
- In addition, according to the regulations in Kushiki-ryo, unlike the Shosho, the emperor does not perform behaviors such as direct signature; however, in actual practice, even in the case of matters which should be issued by imperial order according to the law, if the emperor considered it important, the emperor might in particular issue an imperial order with date and other items added like Shosho (imperial edict, decree).
- 古く雅楽において笏によって拍子をとる笏拍子なる役掌が見られ、古浄瑠璃にも同様の扇拍子と呼ばれるものがあったことを見てもわかるように、拍子楽器として近世以前の日本でもっとも広くかつ簡便に用いられたのは、手に持つ道具によって手のひらを打つことであった。
- The Shaku byoshi was used to keep the beat using Shaku (a plate shaped like a scepter) in ancient gagaku (ancient Japanese court dance and music), and as evidenced by the fact that old Joruri (dramatic narrative chanted in accompaniment to a samisen) also had the same kind of Ogi byoshi (fan rhythm), slapping the palm with a handheld instrument was the most widely and easily used way to use an instrument to keep rhythm before early-modern times in Japan.
- 認可協会は、店頭売買有価証券市場を開設しようとするときは、その規則において前条第一項の規定による登録及び店頭売買有価証券に関し、次に掲げる事項を定め、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。当該規則を変更し、又は廃止しようとするときも、同様とする。
- When an Authorized Association intends to establish an Over-the-Counter Securities Market, it shall stipulate in its rules the following matters with regard to the registration under paragraph (1) of the preceding Article and Over-the-Counter Traded Securities, and obtain an authorization from the Prime Minister. The same shall apply to cases where the Authorized Association intends to change or abolish said rules:
- 第一項の規定にかかわらず、電子記録名義人又は電子記録債務者の氏名若しくは名称又は住所についての変更記録は、その者が単独で請求することができる。他の者の権利義務に影響を及ぼさないことが明らかな変更記録であって業務規程の定めるものについても、同様とする。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1), requests for the alteration record regarding the name or address of the Electronically Recorded Person or Electronically Recorded Obligor may be made on his/her own request. The same shall apply to the alteration record which is clear that it will not have any influence upon other persons' right and obligation and which is prescribed in the Operational Rules.
- 前項に規定するもののほか、債務者について破産手続開始の決定がされ、又は保全管理命令が発せられたことを認識しながら、債権者を害する目的で、破産管財人の承諾その他の正当な理由がなく、その債務者の財産を取得し、又は第三者に取得させた者も、同項と同様とする。
- In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, said paragraph shall also apply to a person who, knowing that an order of commencement of bankruptcy proceedings is made or provisional administration order is issued against a debtor, for the purpose of harming creditors, has acquired the debtor's property or has had a third party acquire it, without consent of a bankruptcy trustee or any other justifiable grounds.
- 金剛薩埵は、金剛界曼荼羅において、東方の・阿閦(あしゅく)如来の周囲に配される四親近菩薩(ししんごんぼさつ)の筆頭であり、同様に金剛宝菩薩、金剛法菩薩、金剛業菩薩はそれぞれ、南方・宝生如来、西方・阿弥陀如来、北方・不空成就如来の四親近菩薩の筆頭である。
- According to Vajradhatu Mandala, Kongosatta is the head of the Shishingon Bosatsu placed around Ashuku-nyorai at the east and similarly Kongoho Bosatsu, Kongoho Bosatsu and Kongogyo Bosatsu are the heads of Shishingon Bosatsu (Four Attendant Bodhisattva) placed around Hosho Nyorai (Ratnasambhava) at the south, Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) at the west and Fukujoju N-nyorai (Amoghasiddhi) at the north, respectively.
- したがって法華経の教えは、他の大乗経典と同様、歴史上のゴータマ・シッダールタ(釈迦)が直接的に説いた教えではないが、経典には上記のように「外道の論議を説くと謂わん」と、末世には法華経が信じがたく、外道(非仏説)であると誹謗するものが多くなると説かれる。
- Therefore, the Hokke-kyo sutra isn't a direct teaching of the historical Gotama Siddhartha (Shaka) as well as other Mahayana sutras, but instead it describes that '外道の論議を説くと謂わん' as mentioned above, that is, in the Age of Final Dharma, more people could not believe the Hokke-kyo sutra and criticize it as a heresy (an idea that was not preached by Buddha, 非仏説).
- 調査機関は、第二項に掲げる事項を記載し、又は記録した調査記録簿等を、電子公告調査の求めに係る電子公告による公告の公告期間の満了後十年間保存しなければならない。法第九百五十六条第一項の規定により調査記録簿等の引継ぎを受けた調査機関についても、同様とする。
- The Investigative Body shall preserve the Investigation Record Book, etc., in which the matters listed in paragraph (2) have been stated or recorded for a period of ten years after the expiration of the Public Notice Period for Electronic Public Notice pertaining to the request for an Electronic Public Notice Investigation. The same shall apply also concerning an Investigative Body that has received the transfer of an Investigation Record Book, etc. pursuant to the provisions of Article 956, paragraph (1) of the Act.
- 任命の日以前五年間において、政党の役員、政治的顧問その他これらと同様な政治的影響力をもつ政党員であつた者又は任命の日以前五年間において、公選による国若しくは都道府県の公職の候補者となつた者は、人事院規則の定めるところにより、人事官となることができない。
- No person may be appointed as a Commissioner if he/she is or has been, within five years previous to the proposed date of appointment, an officer, political advisor or other similarly politically influential member of a political party or who, within five years previous to the proposed date of appointment, has been a candidate for national or prefectural elective public office, pursuant to rules of the National Personnel Authority.
- 豊臣政権から徳川氏の政権である江戸幕府に交代してからは次第に禁止令は緩まり、また江戸幕府は自己の権威を京の朝廷の上に置こうとしていた傾向から、同様の菊紋は仏具の金具・彫刻や和菓子の造形、又は暖簾の図柄に用いられるなど、一般人への使用・普及に拍車を掛けた。
- Under the Edo bakufu, during the administration of the Tokugawa clan after the Toyotomi administration, the regulation gradually became tempered and the Edo bakufu tended to present its authority to be higher than that of the Imperial Court in Kyoto, so the usage and prevalence of Kiku-mon among common people had been spurred by ornaments such as clasps and carvings of Buddhist objects, design of Japanese cakes and the design of store curtains.
- 相続人について破産手続開始の決定があり、かつ、当該相続人が限定承認をしたときは、相続債権者及び受遺者は、相続人の固有財産について、破産債権者としてその権利を行使することができない。第二百三十八条第一項の規定により限定承認の効力を有するときも、同様とする。
- When an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against an heir and the heir has made qualified acceptance, an inheritance obligee and a donee may not exercise their rights over the heir's own property as bankruptcy creditors. The same shall apply where unconditional acceptance or renunciation of inheritance shall have the effect of qualified acceptance pursuant to the provision of Article 238(1).
- 近年は、家庭内に飾ることの利便性と、後で食べる際の衛生面を考えて、鏡餅が重なった姿を型取ったプラスチックの容器に充填した餅や、同様の容器に(個別包装された)小さな餅を多数入れ、プラスチック製の橙などとセットにした商品が多く、各餅製造会社より発売されている。
- Today, for the sake of convenience in displaying at home as wel as for good hygiene, many products, such as a plastic case filled with rice cakes to resemble the double layers of kagami-mochi, or a similar case containing many small 'individually wrapped' rice cakes, offered in sets with a plastic bitter orange, are sold by rice-cake manufacturers.
- ※道路標識の表記は、通常ならば「京都」「奈良」のように行政区分名を付けずに「木津川」となるところだが、河川の木津川 (京都府)との混同を避けるため、「木津川市(Kizugawa City)」という珍しい表記となっている(徳島県吉野川市、徳島県三好市も同様)。
- * According to the usual notation of road signs in which no administrative category is displayed, for examples, 'Kyoto' and 'Nara,' the notation of 'Kizugawa' should be used, but a rare notation of 'Kizugawa City' is in fact used for preventing the road sign from being mistaken for indicating Kizu-gawa River (similar notations are also used for Yoshinogawa City, Tokushima Prefecture, and for Miyoshi City, Tokushima Prefecture).
- 特定主要株主は、前項の規定による措置により銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。当該措置によることなく銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなつたときも、同様とする。
- A Specified Major Shareholder shall, when he/she becomes a person who is no longer a holder of voting rights in a Bank which amounts to the Lowest Threshold for a Major Shareholder or more by a measure required under the preceding paragraph, notify the Prime Minster to that effect without delay. The same shall apply in the case where a Specified Major Shareholder becomes a person who is no longer a holder of voting rights in a Bank which amounts to the Lowest Threshold for a Major Shareholder or more without taking said measure.
- 前二項の規定にかかわらず、発受禁止信書等の引渡しにより刑事施設の規律及び秩序の維持に支障を生ずるおそれがあるときは、これを引き渡さないものとする。次に掲げる場合において、その引渡しにより刑事施設の規律及び秩序の維持に支障を生ずるおそれがあるときも、同様とする。
- Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, in cases where there is a risk of causing hindrance to the maintenance of discipline and order in the penal institution by the delivery of the prohibited letter, etc., the warden of the penal institution shall not deliver them. The same shall apply to the following cases where there is a risk of causing hindrance to the maintenance of discipline and order in the penal institution by the delivery thereof:
- 前二項の規定にかかわらず、発受禁止信書等の引渡しにより留置施設の規律及び秩序を害する結果を生ずるおそれがあるときは、これを引き渡さないものとする。次に掲げる場合において、その引渡しにより留置施設の規律及び秩序を害する結果を生ずるおそれがあるときも、同様とする。
- Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, in cases where there is a risk of causing hindrance to the maintenance of discipline and order in the detention facility by the delivery of the prohibited letter, etc., the detention services manager shall not deliver them. The same shall apply to the following cases where there is a risk of causing hindrance to the maintenance of discipline and order in the detention facility by the delivery thereof:
- これ以降も同様に、津山城(1616年)や福山城 (備後国)(1622年)のように4重目の屋根を庇とみなして事実上の5重天守でありながら名目上4重天守とするものや、高松城 (讃岐国)(1669年)のように内部5階建てでありながら外見を3重とするものなどが造られた。
- After this, in a similar way, some were constructed as virtual five-tiered Tenshu but made as nominal four-tiered ones, regarding the fourth-tier roof as Hisashi (eaves), as in the case of Tsuyama-jo Castle (1616) and Fukuyama-jo Castle (Bingo Province) (1622), and some were constructed as five-story Tenshu inside but made to appear three-tiered from the outside as in the case of Takamatsu-jo Castle (Sanuki Province) (1669).
- 原則的には五山と同様に室町幕府の征夷大将軍御教書によって指定されることになっていたが、特に上限を設けなかったために多くの禅林に諸山の称号が与えられ、北朝_(日本)太上天皇の院宣や果ては敵である南朝_(日本)による諸山称号が追認されたものまであったと言われている。
- In principle, 'Shozan' should have been designated by the decree of Seii Taishogun (great general who subdues the barbarians) of the Muromachi shogunate government as in the case of 'Gozan', but as the upper limit was not set for the designation, commands from Emperor Daijo of the Northern Court or even qualifications by the Southern Court, which was the enemy of the bakufu, were confirmed so that 'Shozan' was given to a lot of 'Zenrin.'
- ほかにも、前記のような鰻重ねとして二匹分入っている場合、一匹の場合、前記鰻重ねで下層の蒲焼が一匹丸々入っている場合、器に入れる際に大きさを整えるために切り落とした切れ端も含めてひつまぶし同様に蒲焼を細かく刻んだものが敷かれている場合、など様々なランク付けがある。
- Various factors are taken into account in this ranking system: whether two eels are arranged as described above or only one eel is used; and whether a whole eel is placed at the bottom layer when two eels are arranged as described above or a chopped broiled eel is placed at the bottom layer with, just like the Hitsumabushi (Nagoya style Eel on Rice), the edges which are cut off in order to cut the eel into evenly sized pieces included.
- 指定紛争解決機関が、天災その他のやむを得ない理由により紛争解決等業務の全部又は一部の休止をした場合には、直ちにその旨を、理由を付して内閣総理大臣に届け出なければならない。指定紛争解決機関が当該休止をした当該紛争解決等業務の全部又は一部を再開するときも、同様とする。
- When a Designated Dispute Resolution Organization has suspended whole or part of its Dispute Resolution, etc. due to a natural disaster or on any other inevitable grounds, it shall immediately notify the Prime Minister to that effect with reasons attached thereto. The same shall apply when the Designated Dispute Resolution Organization recommences whole or part of the suspended Dispute Resolution, etc.
- また、発見者は、「埋蔵文化財保管証」を管轄の都道府県、政令指定都市及び中核市の教育委員会に提出し、これを照合することによって法102条(旧法61条)の鑑査が行われ、実物を見たことと同様にみなし、「文化財認定の通知」を警察署に行い、発見者にも認定通知の写しが送付される。
- Also, the finder shall submit the 'certificate of custody of buried cultural property' to the Boards ofEducation of prefectures, designated cities and core cities and upon finding the said object to be a cultural property under Article 102 of the Protection Law (Article 61 of the former Protection Law), the 'notice of recognition as a cultural property' shall be sent to the police station with a copy sent to the finder.
- 刑事施設の長は、前条第一号又は第二号に掲げる物品が次の各号のいずれかに該当するときは、被収容者に対し、その物品について、親族(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にある者を含む。以下同じ。)その他相当と認める者への交付その他相当の処分を求めるものとする。
- In cases where any of the articles listed in item (i) or (ii) of the preceding Article falls under any of the cases set out under the following items, the warden of the penal institution shall request the inmate to deliver the article to the inmate's relative (including the person who have not yet registered his/her marriage to the inmate but have a relationship similar to de facto marital relationship therewith; the same shall apply hereinafter) or other persons deemed appropriate, or to make other appropriate dispositions:
- しかし各地の防備の状況が倭寇に漏れるのを恐れ、交易統制のためもあり、1407年、朝鮮王朝は興利倭船(米、魚、塩など日常品の交易をする船)の入港場を釜山浦・薺浦(乃而浦とも、慶尚南道の鎮海市)に制限し、1410年には使送船(使節による通交船)についても同様の措置が取られる。
- However, since the Korean Dynasty was afraid that the information about their defensive preparation along the territory might be leaked to the wako pirates, they limited the entry of koriwasen (ships used to deliver daily necessities such as rice, fish and salt) in 1407, so that these ships were allowed to use only the Pusanpo (port of Busan) and the Seiho (port of Sei, and this port was also called Naijiho), which both were located in Jinhae City, South Gyeongsang Province. The Dynasty also applied the same policy to shisosen (ships used to dispatch envoys) in 1410.
- 破産者(保全管理人が選任されている場合にあっては、保全管理人)が破産手続開始前に取戻権の目的である財産を譲り渡した場合には、当該財産について取戻権を有する者は、反対給付の請求権の移転を請求することができる。破産管財人が取戻権の目的である財産を譲り渡した場合も、同様とする。
- Where the bankrupt (or a provisional administrator if any provisional administrator is appointed) has transferred, to a third party, property that is the subject matter of a right of segregation prior to the commencement of bankruptcy proceedings, the person who has a right of segregation over said property may request the transfer thereto of a claim for counter-performance. The same shall apply where a bankruptcy trustee transfers, to a third party, property that is the subject matter of a right of segregation.
- 裁判長は、訴訟関係人のする尋問又は陳述が既にした尋問若しくは陳述と重複するとき、又は事件に関係のない事項にわたるときその他相当でないときは、訴訟関係人の本質的な権利を害しない限り、これを制限することができる。訴訟関係人の被告人に対する供述を求める行為についても同様である。
- The presiding judge may limit any questions or statements by persons concerned with the trial when their questions or statements overlap with previous questions or statements, are irrelevant to the case, or are otherwise inappropriate, insofar as this does not violate the essential rights of those persons. The same shall apply when the accused is questioned by persons concerned in the trial.
- 附則第一条ただし書に掲げる改正規定の施行前に開始した営業年度の決算期における金銭債権、社債その他の債券及び株式その他の出資による持分の評価(以下この条において「金銭債権等の評価」という。)に関しては、なお従前の例による。次の各号に掲げる金銭債権等の評価に関しても、同様とする。
- With regard to valuation of monetary claims, corporate bonds and other bond certificates as well as shares and other equity acquired by making contribution (hereinafter referred to as 'Valuation of Monetary Claims, etc.' in this Article) for the accounting period pertaining to the fiscal year starting before the revising provisions listed in the proviso to Article 1 of these Supplementary Provisions come into effect, the provisions in force before this Act comes into effect shall remain. The same shall apply to the Valuation of Monetary Claims, etc. listed in the following items:
- また、日本の経済成長が進み、水泳パンツが廉価で入手できるようになったことや、国民所得が上昇したことで、個性を求めて、ファッション性のある水着が求めらるようになり、臀部が露出する褌は恥ずかしいと、下着と同様、1960年代頃(昭和30年半ば頃)から、褌は若者から次第に廃れて行った。
- Furthermore, because cheap swimming trunks became available with the progress of Japan's economic growth, and because Japanese people, with increased national income, started to want fashionable swimwear as an appeal of their individuality, and in 1960s young people gradually ceased to wear fundoshi, ashamed of exposing their buttocks.
- 御三家の家臣は、基本的に将軍家と同様、三河以来の譜代家臣を祖とする者が多かったが、その中でも将軍直臣(じきしん)の扱い(大名の家臣は通常「陪臣(ばいしん)」と呼ばれる)を受け、特別に目付役の任を持ち、数万石レベルの大名に匹敵する「附家老(つけがろう)」と呼ばれる大身の家臣がいた。
- Basically, many of the vassals of Gosanke had the hereditary vassals from Mikawa Province as their ancestors just like the shogun family; some vassals of high rank were called 'tsukegaro' (vassals assigned directly by the shogun) who were treated like a great vassal of shogun, held a special position of superintendent officer, and were equivalent to daimyo with tens of thousands of crop yield, while vassals of daimyo were usually called 'baishin' (indirect vassal).
- 近年、見た目の格好が良くないとして好まれないが、男性がズボン下として着用し膝や太ももが、夏に汗ばんだ時は汗を吸着し、かがむ、座るなど脚を曲げる場合、ズボンと膝や太ももとの間にあってスリップ (衣類)や襦袢などと同様に滑りをよくする役目もあり、ズボンを突っ張って傷めることが少ない。
- These days, suteteko is likely to be avoided for its bad appearance, however, it works as underwear that protects the knee and the thigh, absorbs the sweat in summertime, makes the movements of bending and sitting smooth like slip and juban (underwear for kimono), and prevents trousers from being damaged.
- 指定試験機関は、毎事業年度、試験事務に係る事業計画及び収支予算を作成し、当該事業年度の開始前に(第二十四条の八第一項の規定による指定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A Designated Examining Agency shall prepare a business plan and a budget statement for the Examination Affairs every business year, and shall obtain authorization from the Prime Minister before the commencement of the relevant business year (with regard to a business year which includes the date of designation under Article 24-8, paragraph (1), without delay after the designation). The same shall apply when the Designated Examining Agency intends to change them.
- 内閣総理大臣は、第一項、第六項又は第七項の規定による指定をしたときは、内閣府令で定めるところにより、その旨及びその指定の日を公示するとともに、その指定を受けた適格消費者団体に対し、その旨を書面により通知するものとする。第四項又は第五項の規定により当該指定を取り消したときも、同様とする。
- If the Prime Minister designates pursuant to the provisions of para. (1), para. (6) or para. (7), the Prime Minister shall, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, give the public notice to that effect and the date of designation, and shall notify the designated qualified consumer organization of the same in writing. The same shall apply to the rescission of said designation pursuant to the provisions of para. (4) or Para. (5).
- 前項の場合において、海上保安被留置者を護送することができないときは、海上保安留置業務管理者は、その者を海上保安留置施設から解放することができる。地震、火災その他の災害に際し、海上保安留置施設の外にある海上保安被留置者を避難させるため適当な場所に護送することができない場合も、同様とする。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, if the escort of coast guard detainees is unfeasible, then the coast guard detention services manager may liberate them from the coast guard detention facility. The same shall apply in case of earthquake, fire, or any other disaster where the escort of coast guard detainees to an appropriate location outside the coast guard detention facility for the purpose of evacuation is unfeasible.
- 第百一条の二十第一項の設立の登記後に引受けのない株式があるときは、第百一条の二第一項の総会の決議の当時の会員金融商品取引所の理事長及び理事並びに効力発生日の当時の株式会社金融商品取引所の取締役は、共同してこれを引き受けたものとみなす。株式の引受けの申込みが取り消されたときも、同様とする。
- When there is any share that has not been subscribed for after the registration of establishment under Article 101-20(1), the president and board members of the Membership-Type Financial Instruments Exchange as of the time of the resolution of the general meeting prescribed in Article 101-2(1), and the directors of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as of the Effective Date shall be deemed to have jointly subscribed for said shares. The same shall apply to the cases where an application for subscription for shares has been rescinded.
- 認可協会は、第六十七条の三第一項第二号又は第三号に掲げる事項について変更があつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。認可協会の規則(定款及び店頭有価証券市場を開設する認可協会にあつては、第六十七条の十二の規則を除く。)の作成、変更又は廃止があつたときも、同様とする。
- When there are any changes in matters listed in Article 67-3(1)(ii) or (iii), an Authorized Association shall notify to that effect to the Prime Minister without delay. The same shall apply to cases where rules of an Authorized Association (excluding the articles of incorporation; and with regard to an Authorized Association which establishes an Over-the-Counter Securities Market, excluding the rules set forth in Article 67-12) have been prepared, changed or abolished.
- 裁判所書記官は、第一項第二号の規定により破産手続開始の登記がされた権利について、第三十四条第四項の決定により破産財団に属しないこととされたときは、職権で、遅滞なく、その登記の抹消を嘱託しなければならない。破産管財人がその登記がされた権利を放棄し、その登記の抹消の嘱託の申立てをしたときも、同様とする。
- A court clerk, if any right for which a registration of the commencement of bankruptcy proceedings was made pursuant to the provision of paragraph (1)(ii) is determined by the order set forth in Article 34(4) as not belonging to the bankruptcy estate, by his/her own authority, without delay, shall commission cancellation of the registration. The same shall apply where a bankruptcy trustee has waived such right subject to the registration and filed a petition for commission of cancellation of the registration.
- 破産債権者の有する債権が破産手続開始の時において期限付若しくは解除条件付であるとき、又は第百三条第二項第一号に掲げるものであるときでも、破産債権者が前項の規定により相殺をすることを妨げない。破産債権者の負担する債務が期限付若しくは条件付であるとき、又は将来の請求権に関するものであるときも、同様とする。
- Even when a claim held by a bankruptcy creditor is subject to a due date or condition subsequent at the time of commencement of bankruptcy proceedings or it falls within the category of claims listed in Article 103(2)(i), this shall not preclude the bankruptcy creditor from effecting a set-off pursuant to the provision of the preceding paragraph. The same shall apply when a debt owed by a bankruptcy creditor is subject to a due date or condition or it relates to a claim which may arise in the future.
- 相続人について破産手続開始の決定があった後、当該相続人が限定承認をしたとき、又は当該相続人について財産分離があったときは、破産管財人は、当該相続人の固有財産と分別して相続財産の管理及び処分をしなければならない。限定承認又は財産分離があった後に相続人について破産手続開始の決定があったときも、同様とする。
- If, after an order of commencement of bankruptcy proceedings was made against an heir, the heir has made qualified acceptance or division of property has been conducted with regard to the heir, a bankruptcy trustee shall administer and dispose of the inherited property separately from the heir's own property. The same shall apply if an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against an heir after qualified acceptance was made or division of property was conducted.
- 第二百六十五条の罪について破産者に対する有罪の判決が確定したときは、裁判所は、破産債権者の申立てにより又は職権で、免責取消しの決定をすることができる。破産者の不正の方法によって免責許可の決定がされた場合において、破産債権者が当該免責許可の決定があった後一年以内に免責取消しの申立てをしたときも、同様とする。
- When a judgment to find the bankrupt guilty for the crime set forth in Article 265 has become final and binding, the court, upon the petition of a bankruptcy creditor or by its own authority, may make an order of revocation of discharge. The same shall apply where an order of grant of discharge was made due to unlawful means applied by the bankrupt, and then a bankruptcy creditor has filed a petition for revocation of discharge within one year after the order of grant of discharge was made.
- また同様に南朝正統論を支持した頼山陽は後小松天皇(北朝 (日本))は後亀山天皇(南朝)から禅譲を受けたことによって正統な天皇になったので、後小松天皇以後の天皇の正統性の問題を理由として、北朝の皇位継承を正当化とすべきではないと主張した(但し史実では神器帰還の儀式が行われたのみで禅譲の儀式は行われていない)。
- In the same way, Sanyo RAI, who supported the Nancho legitimacy theory, claimed that since Emperor Gokomatsu (Northern Court (Japan)) became the legitimate Emperor because Emperor Gokameyama (Southern Court) abdicated in favor of a more virtuous successor, the Imperial succession of the Northern Dynasty should not be legitimatized because there is a problem with the legitimacy of emperors after Emperor Gokomatsu (however, the historical fact is that no ceremony for abdication by an emperor in favor of a more virtuous successor was carried out, only a ceremony to return the sacred treasures).
- 都道府県・市町村指定の有形文化財については「東京都指定有形文化財」のように「有形文化財」と呼称するケースが多いが、同様の文化財を青森県では「青森県重宝」、長野県では「長野県宝」、鳥取県では「鳥取県指定保護文化財」と呼称するなど一定しておらず、どのように呼称するかは各自治体の文化財保護条例で個々に規定している。
- Regarding the prefectural or municipally designated tangible cultural properties, many cases are classified as and named with the suffix 'tangible cultural properties,' such as 'Tokyo municipally designated tangible cultural properties,' but the same kinds of cultural properties may be classified as 'Aomori prefectural treasures' in Aomori Prefecture, 'Nagano prefectural treasures' in Nagano Prefecture or 'Tottori prefectural designated cultural properties' in Tottori Prefecture; however, there is no preset rule, so each prefecture or municipality may individually name them in accordance with its ordinances for the protection of cultural properties.
- これに対して南インドでは伝統的な村落共同体の影響が強いために、農民の従来通りの土地所有を前提としてより緩やかなライーヤトワーリー制が導入されたものの、5-6割の地租の前に未納を理由とした官の没収もしくは納税のための借金のかたに領主・地主層からなる金融業者の差押を経て北インドと同様の土地支配体制が広がっていった。
- In contrast to this, the influence of the village community was strong in the south of India and though the more loose Raiyatowari system was introduced there on the premise of traditional farmers' landownership, the lands were confiscated by government officials because of non-payment of 50 to 60 percent of land tax, or the lands were seized by money brokers who consisted of the lords and landowners because of tax payments for debts and through these, the land government system spread as in the north of India.
- 破産手続開始の決定があったときは、破産手続が終了するまでの間は、罰金、科料及び追徴の時効は、進行しない。免責許可の申立てがあった後当該申立てについての裁判が確定するまでの間(破産手続開始の決定前に免責許可の申立てがあった場合にあっては、破産手続開始の決定後当該申立てについての裁判が確定するまでの間)も、同様とする。
- When an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, the prescription for a fine, petty fine and collection of equivalent value shall not run until the bankruptcy proceedings are closed. The same shall apply during the period after a petition for grant of discharge is filed until a judicial decision on said petition becomes final and binding (in cases where a petition for grant of discharge is filed prior to an order of commencement of bankruptcy proceedings being made, during the period after an order of commencement of bankruptcy proceedings is made until a judicial decision on said petition becomes final and binding).
- フランスでは、1980年代に「日蓮正宗(創価学会)」の名称でセクトとする報告が国民議会へ提出されたこともあるが、1996年の新しい報告書において該当部分は創価学会インタナショナルと書き改められており、日蓮正宗と創価学会を分離した上で判断を下しているが、一部の民間団体では創価学会と同様のセクトと主張する団体も存在する。
- In France, there was a report on the official name of 'Nichiren Shoshu Sect' (Soka Gakkai) as a sect submitted to the National Assembly in the 1980's, however it was revised to Soka Gakkai International in new report in 1996, the decision was made after the consideration of separating Nichiren Shoshu Sect and Soka Gakkai, but there is a group exist in one part of private group insisting Nichiren Shoshu Sect as sect, same as Soka Gakkai.
- 江戸時代、大石寺は江戸城では独礼席を許され、また第25世の日宥は後水尾天皇の皇孫であり第6代将軍徳川家宣正室の近衛熙子の猶子(養子)に迎えられている他、皇室や公家・将軍家や大名家などの崇敬を得たが、他の宗派と同様に布教活動は江戸幕府の厳しい統制を受け続け、加賀藩・仙台藩・伊那・尾張藩・八戸藩などの各地では法難が続発した。
- In the Edo period, Taiseki-ji Temple was allowed to have dokureiseki (privilege to meet shogun face to face) at Edo-jo Castle, and Hiyori the twenty fifth, a grandchild of Emperor Gomizunoo, was adopted as the son of Hiroko KONOE, the lawful wife of the sixth Shogun Ienobu TOKUGAWA, and he was respected by the Imperial family, court nobles, the shogunate families and daimyo family (feudal lord family); however, there was strict control over missionary work by Edo bakufu, the same as for other religious schools, and there was continuous religious persecution in many places such as Kaga clan, Sendai clan, Ii and Owari clan, and Hachinohe clan, and so on.
- 紛争解決手続において陳述される意見又は提出され、若しくは提示される帳簿書類その他の物件に含まれる銀行業務関連紛争の当事者又は第三者の秘密について、当該秘密の性質に応じてこれを適切に保持するための取扱いの方法を定めていること。第五十二条の七十三第九項に規定する手続実施記録に記載されているこれらの秘密についても、同様とする。
- That, with regard to the confidential information of the Parties to the Dispute Related to Banking Services or of a third party which shall be included in opinions to be stated or the books and documents or any other articles to be submitted or presented in the course of Dispute Resolution Procedures, the method for retaining such confidential information in an appropriate manner has been established in accordance with the nature of such confidential information. The same shall apply to the confidential information contained in the dispute resolution procedure record referred to in Article 52-73, paragraph (9);
- 貸金業者は、貸付けに係る契約(極度方式基本契約を除く。第四項において同じ。)を締結したときは、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項についてその契約の内容を明らかにする書面をその相手方に交付しなければならない。当該書面に記載した事項のうち、重要なものとして内閣府令で定めるものを変更したときも、同様とする。
- A Money Lender shall, when he/she has concluded a loan contract (excluding Basic Contracts for Revolving Credit Loans; the same shall apply in paragraph (4)), pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, deliver a document that discloses the details of the contract and that states the following matters to the counterparty thereto without delay. The same shall apply when the Money Lender has changed any description stated therein with regard to important matters as provided by a Cabinet Office Ordinance:
- 指定信用情報機関が、天災その他のやむを得ない理由により信用情報提供等業務の全部又は一部を休止した場合には、直ちにその旨を、理由を付して内閣総理大臣に届け出るとともに、加入貸金業者及び他の指定信用情報機関に通知しなければならない。指定信用情報機関がその休止した当該信用情報提供等業務の全部又は一部を再開するときも、同様とする。
- When, as a result of a natural disaster or for any other compelling reason, a Designated Credit Bureau has suspended its Credit Information Services in whole or in part, it shall immediately make a notification to the Prime Minister to that effect and shall indicate the reason therefor, as well as notifying the Member Money Lender and other Designated Credit Bureaus. The same shall apply when the Designated Credit Bureau resumes the suspended Credit Information Services in whole or in part.
- それでも生き残った数少ない業者も業界の激しい値下げ競争により、生産拠点を人件費が安い海外へ移さざるを得なくなったことがさらに追い討ちをかけ、その業者の一つであったグンゼも2001年9月に福知山から撤退するなど、特産品であった生糸も現在は養蚕農家を市内大江町に一軒だけ残すのみとなり、上述の藍同様にほぼ完全に福知山から姿を消した。
- Due to severe price-cutting wars, the few surviving companies had to shift their production bases to other countries where personnel expenses were lower, which enhanced decline, and with respect to raw silk which was the specialty of Fukuchiyama, only one silk-raising farmer now remains in Oe-machi in the city; this is due to the fact that Gunze, one such company, withdrew from Fukuchiyama in September 2001, leading to the almost complete extinction of raw silk from Fukuchiyama much like the aforementioned case of indigo.
- 金融商品取引所は、第八十一条第一項第二号又は第三号に掲げる事項について変更があつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。金融商品取引所の規則(定款、業務規程、受託契約準則及び第百五十六条の十九の承認を受けて行う金融商品債務引受業に係る業務方法書を除く。)の作成、変更又は廃止があつたときも、同様とする。
- When there are any amendments of the matters listed in Article 81(1)(ii) or (iii), a Financial Instruments Exchange shall notify to that effect to the Prime Minister without delay. The same shall apply to cases where rules of a Financial Instruments Exchange (excluding articles of incorporation, operational rules and brokerage contract rules, and business rules pertaining to Financial Instruments Obligation Assumption Service to be provided under the approval set forth in Article 156-19) have been prepared, amended or abolished.
- 前項の場合において、当該届出があった請求権に関し破産手続開始当時訴訟が係属するときは、同項に規定する異議を主張しようとする破産管財人は、当該届出があった請求権を有する破産債権者を相手方とする訴訟手続を受け継がなければならない。当該届出があった請求権に関し破産手続開始当時破産財団に関する事件が行政庁に係属するときも、同様とする。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if an action relating to the filed claim is pending at the time of commencement of bankruptcy proceedings, a bankruptcy trustee who intends to assert an objection prescribed in said paragraph shall take over the action in which the bankruptcy creditor who holds the filed claim stands as the opponent. The same shall apply where a case relating to the bankruptcy estate is pending before an administrative agency with regard to the filed claim at the time of commencement of bankruptcy proceedings.
- 限定承認者は、第九百二十七条の公告若しくは催告をすることを怠り、又は同条第一項の期間内に相続債権者若しくは受遺者に弁済をしたことによって他の相続債権者若しくは受遺者に弁済をすることができなくなったときは、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。第九百二十九条から第九百三十一条までの規定に違反して弁済をしたときも、同様とする。
- If a person who has made qualified acceptance fails to make the public notification or notice referred to in Article 927, or has made performance to an inheritance obligee or donee within the period of paragraph (1) of the same Article thereby precluding performance to any other inheritance obligee or donee, that person shall be liable to compensate for damages arising from this. If he/she has made performance that violates the provisions of Articles 929 to 931 inclusive, he/she shall be liable to compensate for damages arising from this.
- 児童ポルノを不特定若しくは多数の者に提供し、又は公然と陳列した者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。電気通信回線を通じて第二条第三項各号のいずれかに掲げる児童の姿態を視覚により認識することができる方法により描写した情報を記録した電磁的記録その他の記録を不特定又は多数の者に提供した者も、同様とする。
- Any person who provides child pornography to unspecified persons or a number of persons, or displays it in public shall be sentenced to imprisonment with work for not more than five years and/or a fine of not more than five million yen. The same shall apply to a person who provides electromagnetic records or any other record which depicts the pose of a child, which falls under any of the items of paragraph 3 of Article 2, to unspecified persons or a number of persons in a visible way through telecommunication lines.
- 内閣総理大臣は、第二十六条第一項又は第二十七条の規定による業務の全部又は一部の停止の命令をした銀行から第一項の認可の申請があつた場合においては、当該銀行に対し、同項の認可をしてはならない。これらの命令をすること又は同条の規定により第四条第一項の免許を取り消すことが必要であると認める銀行から第一項の認可の申請があつた場合も、同様とする。
- When an application for the authorization set forth in paragraph (1) is filed by a Bank that receives an order to suspend the whole or part of its business from the Prime Minister under the provisions of Article 26, paragraph (1) or Article 27, the Prime Minister shall not grant the authorization set forth in paragraph (1). The same shall apply to the cases where an application for the authorization set forth in paragraph (1) is filed by a Bank for which the Prime Minister finds it necessary to make such an order or to rescind the license set forth in Article 4, paragraph (1) under the provisions of Article 27.
- 発生期の武士の家組織の内部奉公人の中においても武士と同様に戦場では騎馬戦士として活動した郎党や、徒歩で戦った従卒がいたが、室町・戦国期になると武士身分の拡散が大きくなり、狭義の武士同士の主従関係のほかに、本来は百姓身分でありながら狭義の武士の支配する所領の名主層から軍役を通じて主従関係を持つようになった広義の武士としての地侍などが登場する。
- Also among the servants who belonged to the family organization of bushi during the early period, there were the roto who fought as cavalry warriors in the battlefield like bushi or jusotsu (officer's servants) who fought on foot, but in the Muromachi and Sengoku period the samurai status spread increasingly and jizamurai (local samurai), originally coming from the class of farmers, as bushi in a broad sense appeared by having a relationship between lord and vassal through the military service for the class of myoshu (owner of rice fields) of shoryo governed by the bushi in a narrow sense, as well as the master-subordinate relationship of the bushi in a narrow sense.
- お化けには、大化けという表現があるように、総じて大きさや効果が増大する現象をいう場合が多いが、日本の民間信仰でもある古神道も、同様の価値観があり、大きいものほど宿る神霊の位が高いとする価値観があり、巨木や巨石を信仰するものとして、神籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)があり、大きく成長した木または、通常より大きい岩に神が宿る(化ける)とされる。
- 大化け (obake: big changing in the literal meaning): it's often the case that obake generally means phenomena whose size and effect have increased; Ancient Shinto, which is connected with Japanese folk belief, has a concept of value by which it is thought that the higher ranking divine spirits reside in bigger things, such as himorogi (temporarily erected sacred space or 'altar' used as a locus of worship) and iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock): a tree which has grown to a greater extent than others or a rock which is larger than others can be a house of (bakeru [change to]) the divine spirit.
- 前条第一項の書面(以下この条において「破産手続開始の申立書」という。)に同項に規定する事項が記載されていない場合には、裁判所書記官は、相当の期間を定め、その期間内に不備を補正すべきことを命ずる処分をしなければならない。民事訴訟費用等に関する法律(昭和四十六年法律第四十号)の規定に従い破産手続開始の申立ての手数料を納付しない場合も、同様とする。
- Where a document under paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as a 'written petition for commencement of bankruptcy proceedings') does not state the matters prescribed in said paragraph, a court clerk shall specify a reasonable period and make a disposition to order that such defect should be corrected within that period. The same shall apply where fees for petition for commencement of bankruptcy proceedings required under the provisions of the Act on Costs of Civil Procedure (Act No. 40 of 1971) are not paid.
- 第二十七条の十七第一項の規定による請求権及び第二十七条の十八第二項の適用がある場合における同条第一項の規定による請求権は、請求権者が当該違反を知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から一年間、これを行わないときは、時効によつて消滅する。当該公開買付けに係る公開買付期間の末日の翌日から起算して五年間、これを行わないときも、また、同様とする。
- The right to claim damages under Article 27-17(1) or the right to claim damages under Article 27-18(1) in cases where Article 27-18(2) is applicable shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within one year from the time when the person who is entitled to claim damages comes to know, or is able to know by exercising reasonable care, the violation. The same shall apply to cases where the right is not exercised within five years from the day following the last day of the Tender Offer Period of the Tender Offer.
- 第四十一条の三十三第一項の規定によりこの項の規定による指定を取り消された場合又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている当該指定に類する行政処分を取り消された場合において、その取消しの日前三十日以内にその法人の役員(外国の法令上これと同様に取り扱われている者を含む。ホにおいて同じ。)であつた者でその取消しの日から五年を経過しない者
- Where the designation provided in this paragraph has been rescinded pursuant to Article 41-33, paragraph (1) or an administrative disposition equivalent thereto which has been issued in a foreign state under laws and regulations thereof that are equivalent to this Act has been rescinded, a person who, within 30 days prior to the day of rescission, was an officer of the juridical person (including a person who is treated in the same manner under laws and regulations of a foreign state; the same shall apply in sub-item (e)) and for whom five years have not elapsed since the day of rescission;
- 裁判所書記官は、第一項の否認の登記がされている場合において、破産者について、破産手続開始の決定の取消し若しくは破産手続廃止の決定が確定したとき、又は破産手続終結の決定があったときは、職権で、遅滞なく、当該否認の登記の抹消を嘱託しなければならない。破産管財人が、第二項第二号に掲げる登記に係る権利を放棄し、否認の登記の抹消の嘱託の申立てをしたときも、同様とする。
- Where a registration of avoidance set forth in paragraph (1) is made, if, with regard to the bankrupt, an order of revocation of the order of commencement of bankruptcy proceedings or an order of discontinuance of bankruptcy proceedings becomes final and binding or an order of termination of bankruptcy proceedings is made, a court clerk, by his/her own authority, without delay, shall commission cancellation of said registration of avoidance. The same shall apply where a bankruptcy trustee has waived the right pertaining to the registration set forth in paragraph (2)(ii) and filed a petition for commission of cancellation of a registration of avoidance.
- ただし富士門流系の中でも冨士大石寺顕正会だけは例外で、「なんみょー、ほぃーれーんげーきょー、なんみょーほぃーれーんげーきょー、なんみょーほぃーれーんげーきょー」という独自の発声法、「小声で二度『なんみょうほうれんげきょう』と唱えながら礼を二回・題目三唱・もういちど題目三唱・最初と同様に礼を二回」という起源不明の作法(「ご挨拶」と呼ばれる)などが採用されている。
- However, Fuji Taiseki-ji Kensho-kai is an exception among the Fujimon-ryu sect lineages; it adopts an original way of pronunciation as 'Nanmyo, Hoi-re-nge-kyo, Nanmyo, Hoi-re-nge-kyo, Nanmyo, Hoi-re-nge-kyo' and a manner such as 'making a bow twice while reciting 'Nanmyohorengekyo' twice in small voice, reciting the Nichiren chant three times, reciting the Nichiren chant three times again, and bowing twice in the same way as the first' (called 'greeting'), the origin of which is unknown.
- 1889年に制定された旧皇室典範では、その第10条で「天皇崩スルトキハ皇嗣即チ践祚シ祖宗ノ神器ヲ承ク」と規定し、天皇の死去によって皇位の継承が行われることを定め、占領下の1947年に法律として制定された現行の皇室典範でも、その第4条で「天皇が崩じたときは、皇嗣が、直ちに即位する」と規定し、旧皇室典範と同様に、皇位の継承は天皇の死去によってのみ行われることを定めている。
- Article 10 of the Former Imperial House Law established in 1889 stipulates, 'When the emperor dies, the Crown Prince ascends the throne and inherits his jingi [the sacred treasures]', which specifies that the crown prince takes the throne when the emperor dies, and article 4 of the Imperial House Law established in 1947 in Japan under occupation also specifies, 'When the emperor dies, the Crown Prince ascends the throne immediately', indicating that the crown prince takes the throne only when the emperor dies, like the Former Imperial House Law.
- 銀行は、事業年度ごとに、業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを記載した当該事業年度の中間事業年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類を作成し、当該銀行の営業所(無人の営業所その他の内閣府令で定める営業所を除く。次項及び第四項において同じ。)に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。前条第一項の規定により作成した書類についても、同様とする。
- A Bank shall, for each business year, prepare explanatory documents that contain matters specified by Cabinet Office Ordinance as those related to the status of its business and property for the Interim Business Year of the business year and such explanatory documents for the entire business year, and keep them at its business offices (excluding unmanned business offices and other offices specified by Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (4)) and make them available for public inspection. The same shall apply to the documents prepared under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article.
- 金銭の貸付けを行う者がその貸付けに関し受ける金銭は、礼金、割引料、手数料、調査料その他何らの名義をもつてするを問わず、利息とみなして第一項前段、第二項前段及び第三項前段の規定を適用する。貸し付けられた金銭について支払を受領し、又は要求する者が、その受領又は要求に関し受ける元本以外の金銭についても、同様に利息とみなして第一項後段、第二項後段及び第三項後段の規定を適用する。
- With regard to the application of the provisions of the respective first sentences of paragraphs (1) to (3), the money, whether named a reward, a discount charge, commission charge or inspection fee or any other name that a person loaning money receives in connection with the loan shall be deemed to be interest. With regard to the application of the provisions of the respective second sentences of paragraphs (1) to (3), the money (except the principal) which a person accepting or demanding for payment of the loan receives in connection with the acceptance or demand shall also be deemed to be interest.
- 貸金業者は、極度方式基本契約を締結したときは、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項についてその極度方式基本契約の内容を明らかにする書面をその相手方に交付しなければならない。当該書面に記載した事項のうち、重要なものとして内閣府令で定めるものを変更したとき(当該相手方の利益の保護に支障を生ずることがないときとして内閣府令で定めるときを除く。)も、同様とする。
- A Money Lender shall, when he/she has concluded a Basic Contract for a Revolving Credit Loan, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, deliver documents disclosing the details of said Basic Contract for the Revolving Credit Loan and shall state the following matters to the counterparty thereto without delay. The same shall apply to cases where a Money Lender has changed any description stated therein with regard to important matters as provided by a Cabinet Office Ordinance (excluding cases specified by a Cabinet Office Ordinance as being unlikely to hinder the protection of the counterparty's interests):
- サイト固有の適応設計は、いくつかシステムでコスト変更を生じることがあり得る。同様に、現在の設計は、そのプロジェクトの中で定められている規約と基準に一致している。これらの基準は、それらに矛盾がなく、特定のある極の規則と同一ではないけれど、首尾一貫したものである。ホスト国の規制当局が、異なる特定の設計基準やQA手法を要求するかもしれない。これは、コストの変動幅となるかもしれない。
- Site-specific adaptations of the design may induce changes in the cost of some systems. Similarly, the present design is consistent with codes and standards, which have been defined inside the project. These rules are coherent but are not identical to those of any specific Party, even if they do not contradict them. Regulatory bodies from the host country may request application of different and specific design rules or quality assurance measures. This may also induce cost variations.
- 刑事施設の長は、第百二十七条の規定による検査の結果、受刑者が発受する信書について、その全部又は一部が次の各号のいずれかに該当する場合には、その発受を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができる。同条第二項各号に掲げる信書について、これらの信書に該当することを確認する過程においてその全部又は一部が次の各号のいずれかに該当することが判明した場合も、同様とする。
- In cases where it is found, as the result of the examination pursuant to the provision of Article 127, that all or a part of a letter a sentenced person sends or receives falls under the cases set out under the following items, the warden of the penal institution may suppress the sending or receiving, or remove or erase the said part of the letter. The same shall apply where all or a part of the letter listed in paragraph (2) of said Article is found, in the course of ascertaining that the letter falls under the cases set out under the items thereunder, to fall under the cases set out under the following items:
- 第八十三条第二項に規定する破産者の子会社等(同条第三項において破産者の子会社等とみなされるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者等が、その破産者の子会社等の業務に関し、同条第二項(第九十六条第一項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定による説明を拒み、若しくは虚偽の説明をし、又は第八十三条第二項の規定による検査を拒んだときも、第一項前段と同様とする。
- The provision of the first sentence of paragraph (1) shall also apply where a representative person, etc. of the bankrupt's subsidiary company, etc. prescribed in Article 83(2) (including one that shall be deemed to be the bankrupt's subsidiary company, etc. under paragraph (3) of said Article; hereinafter the same shall apply in this paragraph), in connection with the business of the bankrupt's subsidiary company, etc., has refused to give an explanation under the provision of paragraph (2) of said Article (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1); hereinafter the same shall apply in this paragraph) or given a false explanation, or has refused an inspection under the provision of Article 83(2).
- 貸金業者は、貸付けに係る契約について保証契約を締結したとき、又は貸付けに係る契約で保証契約に係るものを締結したときは、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、第一項各号に掲げる事項についてこれらの貸付けに係る契約の内容を明らかにする書面をこれらの保証契約の保証人に交付しなければならない。当該書面に記載した事項のうち、重要なものとして内閣府令で定めるものを変更したときも、同様とする。
- Where a Money Lender has concluded a guarantee contract for a loan contract or has concluded a loan contract pertaining to a guarantee contract, such Money Lender shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, deliver documents containing the matters listed in the items of paragraph (1) which disclose the details of said loan contract to the guarantor under the guarantee contract without delay. The same shall apply to cases where the Money Lender has changed any descriptions stated therein with regard to important matters as provided by a Cabinet Office Ordinance.
- 留置業務管理者は、第二百二十二条の規定による検査の結果、被留置者が発受する信書について、その全部又は一部が次の各号のいずれかに該当する場合には、その発受を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができる。同条第三項各号に掲げる信書について、これらの信書に該当することを確認する過程においてその全部又は一部が次の各号のいずれかに該当することが判明した場合も、同様とする。
- In cases where it is found, as the result of the examination pursuant to the provision of Article 222, that all or a part of a letter a detainee sends or receives falls under the cases set out under the following items, the detention services manager may suppress the sending or receiving, or remove or erase the said part of the letter. The same shall apply where all or a part of the letter listed in the items under paragraph (3) of said Article is found, in the course of ascertaining that the letter falls under the cases set out under the items thereunder, to fall under the cases set out under the following items:
- 銀行は、内閣府令で定める場合を除き、天災その他のやむを得ない理由によりその営業所において臨時にその業務の全部又は一部を休止するときは、直ちにその旨を、理由を付して内閣総理大臣に届け出るとともに、公告し、かつ、内閣府令で定めるところにより、当該営業所の店頭に掲示しなければならない。銀行が臨時にその業務の全部又は一部を休止した営業所においてその業務の全部又は一部を再開するときも、同様とする。
- Except in cases specified by Cabinet Office Ordinance, a Bank shall, when it temporarily suspends whole or part of its business at its business office due to natural disasters or any other compelling reason, immediately notify the Prime Minister to that effect with the reasons thereof, as well as give public notice and, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, post to that effect at that business office. The same shall apply to the case where a Bank resumes whole or part of its business at the business office where it has temporarily suspended whole or part of its business.
- 海上保安留置業務管理者は、前条の規定による検査の結果、海上保安被留置者が発受する信書について、その全部又は一部が次の各号のいずれかに該当する場合には、その発受を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができる。同条第三項各号に掲げる信書について、これらの信書に該当することを確認する過程においてその全部又は一部が次の各号のいずれかに該当することが判明した場合も、同様とする。
- In cases where it is found, as the result of the examination pursuant to the provision of the preceding Article, that all or a part of a letter a coast guard detainee sends or receives falls under the cases set out under the following items, the coast guard detention services manager may suppress the sending or receiving, or remove or erase the said part of the letter. The same shall apply where all or a part of the letter listed in the items under paragraph (3) of said Article is found, in the course of ascertaining that the letter falls under the cases set out under the items thereunder, to fall under the cases set out under the following items:
- 金銭の貸付けを行う者が、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息(債務の不履行について予定される賠償額を含む。以下同じ。)の契約をしたときは、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。
- When a person lending money forms a contract to receive annual interest (including the amount of liquidated damages with respect to failure to perform the obligation, the same shall apply hereinafter) exceeding 109.5 percent (109.8 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.3 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both. The same shall apply to a person who receives or demands such interest.
- 自己の氏名又は名称が電子記録の請求者として電子債権記録機関に提供された者は、電子債権記録機関に対し、その営業時間内は、いつでも、業務規程の定める費用を支払って、当該電子記録の請求に当たって電子債権記録機関に提供された情報について、次に掲げる請求をすることができる。当該電子記録の請求が適法であるかどうかについて利害関係を有する者も、正当な理由があるときは、当該利害関係がある部分に限り、同様とする。
- A person whose name has been provided to an Electronic Monetary Claim Recording Institution as a requester of Electronic Records may, having paid expenses prescribed in said Institution's Operational Rules, make a request provided for as follows to said Institution for the information provided to said Institution, at the time of the request of said Electronic Record, at any time during the business hours of said Institution. Regarding those who have an interest regarding the legitimacy of the request for said Electronic Recording, if there are justifiable grounds, the same shall apply to the extent that the person has an interest.
- 相続債権者又は受遺者は、相続人について破産手続開始の決定があった後に、限定承認又は財産分離の手続において権利を行使したことにより、破産債権について弁済を受けた場合であっても、その弁済を受ける前の債権の額について破産手続に参加することができる。相続人の債権者が、相続人について破産手続開始の決定があった後に、財産分離の手続において権利を行使したことにより、破産債権について弁済を受けた場合も、同様とする。
- An inheritance obligee or donee, even where they, by exercising their rights in the procedures for qualified acceptance or division of property, have received payment of their bankruptcy claims after an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against an heir, may participate in the bankruptcy proceedings with regard to the amount of the claims as of the time before receiving such payment. The same shall apply where an heir's creditor, by exercising his/her right in the procedure for division of property, has received payment of his/her bankruptcy claim after an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the heir.
- 破産手続開始の前後を問わず、債権者を害する目的で、次の各号のいずれかに該当する行為をした者は、債務者(相続財産の破産にあっては、相続財産、信託財産の破産にあっては信託財産。次項において同じ。)について破産手続開始の決定が確定したときは、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。情を知って、第四号に掲げる行為の相手方となった者も、破産手続開始の決定が確定したときは、同様とする。
- A person who, before or after the commencement of bankruptcy proceedings, for the purpose of harming creditors, has conducted any of the acts listed in the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than ten years or a fine of not more than ten million yen, or both, when an order of commencement of bankruptcy proceedings against the debtor (in the case of bankruptcy of the inherited property, the inherited property, and in the case of bankruptcy of the trust property, the trust property; the same shall apply in the following paragraph) becomes final and binding. The same shall apply to a person who has served as the other party to the act set forth in item (iv) while knowing such purpose, when an order of commencement of bankruptcy proceedings becomes final and binding:
- 貸金業者は、極度方式保証契約を締結したときは、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、第二項各号に掲げる事項について当該極度方式保証契約に係る極度方式基本契約の内容を明らかにする書面を当該極度方式保証契約の保証人に交付しなければならない。当該書面に記載した事項のうち、重要なものとして内閣府令で定めるものを変更したとき(当該保証人の利益の保護に支障を生ずることがないときとして内閣府令で定めるときを除く。)も、同様とする。
- Where a Money Lender has concluded a contract for a Revolving Guarantee, such Money Lender shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, deliver documents containing the matters set forth in the items of paragraph (2) which disclose the details of the Basic Contract for the Revolving Credit Loan pertaining to the contract for said Revolving Guarantee to the guarantor thereunder without delay. The same shall apply to cases where the Money Lender has changed any descriptions stated therein with regard to important matters as specified by a Cabinet Office Ordinance (excluding cases specified by a Cabinet Office Ordinance as being unlikely to hinder the protection of interests of said guarantor).
- 前二項の規定にかかわらず、金銭の貸付けを行う者が業として金銭の貸付けを行う場合において、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息の契約をしたときは、十年以下の懲役若しくは三千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。その貸付けに関し、当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。
- When a person lending money on a regular basis forms a contract to receive annual interest exceeding 109.5 percent (109.8 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.3 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years or a fine of not more than 30,000,000 yen, or both, notwithstanding the two preceding paragraphs. The same shall apply when he/she receives or demands such interest in connection with the loan.
- 破産者が第八十三条第一項(第九十六条第一項において準用する場合を含む。)の規定による検査を拒んだとき、相続財産について破産手続開始の決定があった場合において第二百三十条第一項第二号若しくは第三号に掲げる者が第八十三条第一項の規定による検査を拒んだとき又は信託財産について破産手続開始の決定があった場合において受託者等が同項(第九十六条第一項において準用する場合を含む。)の規定による検査を拒んだときも、第一項前段と同様とする。
- The provision of the first sentence of paragraph (1) shall also apply where the bankrupt has refused an inspection under the provision of Article 83(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1)), where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the inherited property and a person set forth in Article 230(1)(ii) or (iii) has refused an inspection under the provision of Article 83(1) or where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the trust property and the trustee, etc. has refused an inspection under the provision of Article 83(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1)).
- 前項の規定にかかわらず、金銭の貸付けを行う者が業として金銭の貸付けを行う場合において、年二十九・二パーセント(二月二十九日を含む一年については年二十九・二八パーセントとし、一日当たりについては〇・〇八パーセントとする。)を超える割合による利息の契約をしたときは、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。その貸付けに関し、当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。
- When a person lending money on a regular basis forms a contract to receive annual interest exceeding 29.2 percent (29.28 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.08 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both, notwithstanding the preceding paragraph. The same shall apply when he/she receives or demands such interest in connection with the loan.
- 第一項の担保権の実行の申立てをしたことを証する書面が提出された後に、当該担保権の実行の申立てが取り下げられ、又は却下された場合には、当該書面は提出されなかったものとみなす。民事執行法第百八十八条において準用する同法第六十三条又は同法第百九十二条において準用する同法第百二十九条(これらの規定を同法その他強制執行の手続に関する法令において準用する場合を含む。)の規定により同項の担保権の実行の手続が取り消された場合も、同様とする。
- Where, after a document that certifies the filing of a petition for exercise of security interest set forth in paragraph (1) was submitted, the petition for exercise of security interest has been withdrawn or dismissed without prejudice, the document shall be deemed to have never been submitted. The same shall apply where the procedure for exercise of a security interest set forth in said paragraph is revoked pursuant to the provisions of Article 63 of the Civil Execution Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 188 of said Act or Article 129 of said Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 192 of said Act (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to said Act and other laws and regulations concerning a procedure for compulsory execution).
- 特定銀行代理業者は、内閣府令で定める場合を除き、天災その他のやむを得ない理由によりその特定銀行代理行為に係る業務を行う営業所又は事務所において臨時に当該業務の全部又は一部を休止するときは、直ちにその旨を、理由を付して内閣総理大臣に届け出るとともに、当該営業所又は事務所の店頭に掲示しなければならない。特定銀行代理業者が臨時に当該業務の全部又は一部を休止した営業所又は事務所において当該業務の全部又は一部を再開するときも、同様とする。
- Except in cases specified by Cabinet Office Ordinance, when a Specified Bank Agent, due to natural disasters or any other compelling reason, temporarily suspends whole or part of its business at its business office or other office where he/she provides its services involving the Act of Specified Bank Agency, he/she shall immediately notify the Prime Minister to that effect with the reason thereof, as well as post to that effect at said business office or said other office. The same shall apply to the case where a Bank resumes whole or part of its business at the business office or the other office where he/she has temporarily suspended whole or part of its business.
- 銀行が子会社等を有する場合には、当該銀行は、事業年度ごとに、当該銀行及び当該子会社等の業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを当該銀行及び当該子会社等につき連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類を作成し、前項前段の規定により作成した書類とともに当該銀行の営業所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。前条第一項及び第二項の規定により作成した書類についても、同様とする。
- In the case where a Bank has a Subsidiary Company, etc., it shall, for each business year, prepare explanatory documents that contain consolidated statements on matters specified by Cabinet Office Ordinance as those related to the status of business and property of the Bank and its Subsidiary Company, etc. for the Interim Business Year of the business year and such consolidated explanatory documents for the entire business year, and keep them at its business offices together with the documents prepared under the first sentence of the preceding paragraph and make them available for public inspection. The same shall apply to the documents prepared under the provisions of paragraphs (1) and (2) of the preceding Article.
- 第四十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)、第二百三十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)又は第二百四十四条の六第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、説明を拒み、又は虚偽の説明をした者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。第九十六条第一項において準用する第四十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、説明を拒み、又は虚偽の説明をした者も、同様とする。
- A person who, in violation of the provisions of Article 40(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article), Article 230(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article) or Article 244-6(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article) has refused to give an explanation or given a false explanation shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both. The same shall apply to a person who, in violation of the provision of Article 40(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1), has refused to give an explanation or given a false explanation.
- 貸金業者は、貸付けに係る契約について保証契約を締結したときは、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、当該保証契約の内容を明らかにする事項で第十六条の二第三項各号に掲げる事項(一定の範囲に属する不特定の貸付けに係る債務を主たる債務とする保証契約にあつては、同項第三号に掲げる事項を除く。)その他の内閣府令で定めるものを記載した書面を当該保証契約の保証人に交付しなければならない。当該書面に記載した事項のうち、重要なものとして内閣府令で定めるものを変更したときも、同様とする。
- Where a Money Lender has concluded a guarantee contract for a loan contract, such Money Lender shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, deliver a document containing the matters set forth in the items of Article 16-2, paragraph (3) which discloses the details of said guarantee contract (in cases of a guarantee contract the principal obligation of which is the obligation of one or more unidentified loans within a certain scope, the matters listed in item (iii) of that paragraph shall be excluded) and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance to the guarantor of said guarantee contract without delay. The same shall apply when the Money Lender has changed any description of an important matter as provided by a Cabinet Office Ordinance stated in said document.
- 銀行持株会社は、事業年度ごとに、当該銀行持株会社及びその子会社等の業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを当該銀行持株会社及び当該子会社等につき連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類を作成し、当該銀行持株会社の子会社である銀行の営業所(無人の営業所その他の内閣府令で定める営業所を除く。第三項において同じ。)に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。前条第一項の規定により作成した書類についても、同様とする。
- A Bank Holding Company shall, for each business year, prepare explanatory documents that contain consolidated statements on matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those related to the status of business and property of the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies, etc. for the Interim Business Year of the business year and such consolidated explanatory documents for the entire business year, and keep them at the business offices (excluding unmanned business offices and other offices specified in a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in paragraph (3)) of the Bank which is a Subsidiary Company of said Bank Holding Company and make them available for public inspection. The same shall apply to the documents prepared under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article.
- 破産管財人又は保全管理人が法人である場合において、破産管財人又は保全管理人の職務を行うその役員又は職員が、その破産管財人又は保全管理人の職務に関し、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。破産管財人又は保全管理人が法人である場合において、その役員又は職員が、その破産管財人又は保全管理人の職務に関し、破産管財人又は保全管理人に賄賂を収受させ、又はその供与の要求若しくは約束をしたときも、同様とする。
- Where a bankruptcy trustee or provisional administrator is a juridical person, if its officer or official who performs the duties of a bankruptcy trustee or provisional administrator, in connection with the duties of a bankruptcy trustee or provisional administrator, has accepted, solicited or promised to accept a bribe, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both. The same shall apply where a bankruptcy trustee or provisional administrator is a juridical person, and its officer or official, in connection with the duties of a bankruptcy trustee or provisional administrator, has caused the bankruptcy trustee or provisional administrator to accept or solicit or promise to accept a bribe.
- 保護命令を発した裁判所は、当該保護命令の申立てをした者の申立てがあった場合には、当該保護命令を取り消さなければならない。第十条第一項第一号又は第二項から第四項までの規定による命令にあっては同号の規定による命令が効力を生じた日から起算して三月を経過した後において、同条第一項第二号の規定による命令にあっては当該命令が効力を生じた日から起算して二週間を経過した後において、これらの命令を受けた者が申し立て、当該裁判所がこれらの命令の申立てをした者に異議がないことを確認したときも、同様とする。
- The court that has issued a Protection Order shall revoke the order when the person who petitioned for the Order has filed a petition for its revocation. The same shall apply to cases where the person subject to the Order has filed a petition for the revocation of the order and the court has confirmed that the person who petitioned for the said Order does not object, when three months have elapsed from the day the order under Article 10, paragraph 1, item 1 or paragraphs 2 to 4 came into effect or when two weeks have elapsed from the day the Order under paragraph 1, item 2 of the same Article came into effect.
- 第四条第一項又は第二項の規定による届出の日以後当該届出がその効力を生ずることとなる日前において、第五条第一項及び第六項の規定による届出書類に記載すべき重要な事項の変更その他公益又は投資者保護のため当該書類の内容を訂正する必要があるものとして内閣府令で定める事情があるときは、届出者(会社の成立後は、その会社。以下同じ。)は、訂正届出書を内閣総理大臣に提出しなければならない。これらの事由がない場合において、届出者が当該届出書類のうちに訂正を必要とするものがあると認めたときも、同様とする。
- When there occurs any change in the important matters to be stated in a statement set forth in Article 5(1) or in other documents required under Article 5(6), or there occurs any other circumstance specified by a Cabinet Office Ordinance as that which requires amendment of said statement or said other documents for the public interest or protection of investors, during the period on or after the day on which the notification was made under Article 4(1) or (2) but before the day on which the notification is to take effect, the person making the notification (or after the company is established by issuance of the Securities for which the notification was made, the company; the same shall apply hereinafter) shall submit an amendment to the Prime Minister. This shall also apply to cases where despite the lack of said change or circumstance, the person making the notification finds that the statement or any of said other documents should be amended.
- 信三郎は、「第2の遺言書」の作成時点では既に脳梗塞のために要介護状態で書くのが困難であった事、「第1の遺言書」が巻紙に毛筆で書いて実印を捺印しているのに対して、「第2の遺言書」が便箋にボールペンで書かれていること(但し、法律上は用紙は関係ない)、捺印している印鑑が「一澤」ではなく信太郎の登記上の名字「一沢」になっていることから、当時社長だった三男・信三郎は信太郎が保有する「第2の遺言書」の無効確認を求め提訴する(故・信夫の弟で、当時専務であった元社長・恒三郎も同様の疑問を投げかけている)。
- The third son Shinzaburo (then president) filed a suit seeking reversal of the 'second will' which Shintaro owned, based on that: at the time of creating the 'second will,' Nobuo, who suffered a stroke, did not have the capacity to draw up a will while under conditions requiring nursing care; in contrast to the 'first will' written with a brush on rolled paper with a registered seal, the 'second will' was written with a ballpoint pen on letter paper (note that the form of paper is not a legal issue); and the seal placed on the second will was not 'Ichizawa (一澤),' but 'Ichizawa (一沢)' which was the registered family name of Shintaro (Tsunesaburo (the former president, then executive director), the younger brother of the late Nobuo, also made the same argument).
- 第二百一条第七項の規定による配当額の通知を発した後(簡易配当にあっては第二百五条において準用する第二百条第一項に規定する期間を経過した後、同意配当にあっては第二百八条第一項の規定による許可があった後)、新たに配当に充てることができる相当の財産があることが確認されたときは、破産管財人は、裁判所の許可を得て、最後配当、簡易配当又は同意配当とは別に、届出をした破産債権者に対し、この条の規定による配当(以下この条において「追加配当」という。)をしなければならない。破産手続終結の決定があった後であっても、同様とする。
- If, after a notice of the amount of distribution under the provision of Article 201(7) is given (in the case of a simplified distribution, after the period prescribed in Article 200(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 205 expires, and in the case of a consensual distribution, after permission under the provision of Article 208(1) is granted), a considerable amount of property available for a liquidating distribution is newly identified, a bankruptcy trustee, with permission of the court, shall make a liquidating distribution under the provision of this Article (hereinafter referred to as a 'subsequent distribution' in this Article) to holders of filed bankruptcy claims, in addition to a final distribution, simplified distribution or consensual distribution. The same shall apply after an order of termination of bankruptcy proceedings is made.
- 前条第二項の適用がある場合における同条第一項の規定による請求権は、請求権者が公開買付開始公告等、公開買付届出書、公開買付説明書又は対質問回答報告書のうちに重要な事項について虚偽の記載若しくは表示があり、又は記載若しくは表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から一年間、これを行わないときは、時効によつて消滅する。当該公開買付けに係る公開買付期間の末日の翌日から起算して五年間、これを行わないときも、また、同様とする。
- The right to claim damages under Article 27-20(1) in cases where paragraph (2) of the preceding Article is applicable shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within one year from the time when the person who is entitled to claim damages comes to know, or is able to know by exercising reasonable care, the fact that the Public Notice for Commencing Tender Offer, etc., Tender Offer Notification, Tender Offer Statement or Tender Offeror's Answer contains any fake statement or false indication on important matters or lacks a statement on any important matters that should be stated or indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. The same shall apply to cases where the right is not exercised within five years from the day following the last day of the Tender Offer Period of the Tender Offer.
- 破産手続開始の前後を問わず、債権者を害する目的で、債務者の業務及び財産(相続財産の破産にあっては相続財産に属する財産、信託財産の破産にあっては信託財産に属する財産)の状況に関する帳簿、書類その他の物件を隠滅し、偽造し、又は変造した者は、債務者(相続財産の破産にあっては相続財産、信託財産の破産にあっては信託財産)について破産手続開始の決定が確定したときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。第百五十五条第二項の規定により閉鎖された破産財団に関する帳簿を隠滅し、偽造し、又は変造した者も、同様とする。
- A person who, before or after the commencement of bankruptcy proceedings, for the purpose of harming creditors, has spoliated, forged or altered books, documents or any other objects concerning the status of a debtor's business and property (in the case of bankruptcy of the inherited property, property that belongs to the inherited property, and in the case of bankruptcy of the trust property, property that belongs to the trust property) shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both, when an order of commencement of bankruptcy proceedings against the debtor (in the case of bankruptcy of the inherited property, the inherited property, and in the case of bankruptcy of the trust property, the trust property) becomes final and binding. The same shall apply to a person who has spoliated, forged or altered books concerning the bankruptcy estate closed pursuant to the provision of Article 155(2).
- 貸金業者が死亡した場合においては、相続人(相続人が二人以上ある場合において、その全員の同意により事業を承継すべき相続人を選定したときは、その者。以下この条において同じ。)は、被相続人の死亡後六十日間(当該期間内に第六条第一項の規定による登録の拒否の処分があつたときは、その日までの間)は、引き続き貸金業を営むことができる。相続人がその期間内に第三条第一項の登録の申請をした場合において、その期間を経過したときは、その申請について登録又は登録の拒否の処分があるまでの間も、同様とする。この場合において、これらの期間内の営業については、相続人を貸金業者とみなす。
- Where the Money Lender has died, his/her heir (where there are two or more heirs and where an heir to succeed to the business has been selected by the consent of all heirs, said person; hereinafter the same shall apply in this Article) may continue to conduct the Money Lending Business for 60 days after the death of the decedent (if registration has been refused pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (1) within that period, the period up to the day when registration is refused). In the case where the heir has filed an application for registration under Article 3, paragraph (1) within that period and when such a period has elapsed, the same shall apply to the period until the registration or the refusal of the registration with regard to said filing is determined. In this case, with regard to the business conducted during said period, the heir shall be deemed to be the Money Lender.
- 指定紛争解決機関の紛争解決等業務の廃止が第五十二条の八十三第一項の規定により認可され、又は第五十二条の六十二第一項の規定による指定が第五十二条の八十四第一項の規定により取り消され、かつ、その認可又は取消しの日に紛争解決手続が実施されていた銀行業務関連紛争がある場合において、当該紛争解決手続の申立てをした当該銀行業務関連紛争の当事者が第五十二条の八十三第三項若しくは第五十二条の八十四第三項の規定による通知を受けた日又は当該認可若しくは取消しを知つた日のいずれか早い日から一月以内に当該紛争解決手続の目的となつた請求について訴えを提起したときも、前項と同様とする。
- The provisions of the preceding paragraph shall also apply in cases where the abolition of Dispute Resolution, etc. of a Designated Dispute Resolution Organization has been authorized under Article 52-83, paragraph (1) or the designation under Article 52-62, paragraph (1) has been rescinded under Article 52-84, paragraph (1) and there is a Dispute Related to Banking Services for which Dispute Resolution Procedures had been implemented as of the day of authorization or rescission, when the Party to the Dispute Related to Banking Services that had filed an application for Dispute Resolution Procedures files an action for the claims which were the subject matter of the Dispute Resolution Procedures within one month from the day on which said Party received the notice under Article 52-83, paragraph (3) or Article 52-84, paragraph (3) or the day on which the Party came to know of the authorization or rescission whichever comes earlier.
- 第十八条の規定による賠償の請求権は、請求権者が有価証券届出書若しくは目論見書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていたことを知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から三年間、これを行わないときは、消滅する。当該有価証券の募集若しくは売出しに係る第四条第一項若しくは第二項の規定による届出がその効力を生じた時又は当該目論見書の交付があつた時から七年間(第十条第一項又は第十一条第一項の規定による停止命令があつた場合には、当該停止命令があつた日からその解除があつた日までの期間は、算入しない。)、これを行わないときも、また、同様とする。
- The right to claim damages under Article 18 shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within three years from the time when the person who is entitled to claim the damages comes to know, or is able to know, that the Securities Registration Statement or the Prospectus contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. The same shall also apply when the right is not exercised within seven years (excluding, where an order for suspension has been given under Article 10(1) or Article 11(1), the period from the day when the order was given to the day when the order was canceled) from the time when the notification made under Article 4(1) or (2) for Public Offering or Secondary Distribution of the Securities comes into effect or the delivery of the Prospectus is made.
- この法律の施行前に終了した営業年度について作成すべき監査報告書の記載事項に関しては、なお従前の例による。農林中央金庫、農業協同組合及び農業協同組合連合会、漁業協同組合、漁業協同組合連合会、水産加工業協同組合及び水産加工業協同組合連合会、信用協同組合及び信用協同組合連合会(中小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合会をいう。次条において同じ。)、信用金庫及び信用金庫連合会、労働金庫及び労働金庫連合会並びに相互会社(保険業法第二条第五項に規定する相互会社をいう。次条において同じ。)についての、この法律の施行前に終了した事業年度について作成すべき監査報告書の記載事項に関しても、同様とする。
- With regard to matters to be stated in the audit report to be prepared for the fiscal year ending before this Act comes in force, the provisions then in force shall remain applicable. With regard to matters to be stated in the audit report to be prepared by the Norinchukin Bank, agricultural cooperative, federation of agricultural cooperatives, fisheries cooperative, federation of fisheries cooperatives, fishery processing cooperative and federation of fishery processing cooperatives, credit cooperative and Federation of Credit Cooperatives (meaning a Federation of Credit Cooperatives that conducts business set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i) of the Small and Medium Sized Enterprise, etc., Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949); the same shall apply in the following Article), Shinkin Bank and federation of Shinkin Banks, labor bank and federation of labor banks, and Mutual Company (meaning a Mutual Company as defined in Article 2, paragraph (5) of the Insurance Services Act; the same shall apply in the following Article) for the business year ending before this Act comes in force.
- その募集又は売出し(第四条第一項第四号に掲げる有価証券の売出しを除くものとし、適格機関投資家取得有価証券一般勧誘(有価証券の売出しに該当するものを除く。)を含む。以下この条並びに第十五条第二項から第四項まで及び第六項において同じ。)につき第四条第一項本文又は第二項本文の規定の適用を受ける有価証券の発行者は、当該募集又は売出しに際し、目論見書を作成しなければならない。開示が行われている場合(同条第一項第二号イに規定する開示が行われている場合をいう。以下この章において同じ。)における有価証券の売出し(その売出価額の総額が一億円未満であるものその他内閣府令で定めるものを除く。)に係る有価証券(以下この章において「既に開示された有価証券」という。)の発行者についても、同様とする。
- With regard to Securities of which Public Offering or Secondary Distribution (excluding Secondary Distribution of Securities specified in Article 4(1)(iv), but including General Solicitation for Securities Acquired by Qualified Institutional Investor (excluding those falling under the category of Secondary Distribution of Securities); hereinafter the same shall apply in this Article and paragraphs (2) to (4) and paragraph (6) of Article 15) shall be subject to the main clause of Article 4(1) or the main clause of Article 4(2), the Issuer of such Securities shall prepare a Prospectus for the Public Offering or Secondary Distribution. The same shall apply to an Issuer of Securities of which the Secondary Distribution (excluding that of which the total distribution price is less than 100 million yen or that falling under the categories specified by a Cabinet Office Ordinance) falls under the Case Where Disclosures Have Been Made (meaning the Case Where Disclosures Have Been Made as referred to in Article 4(1)(ii)(a); the same shall apply hereinafter in this Chapter) (such Securities are hereinafter referred to as 'Already Disclosed Securities' in this Chapter).
- 第五十二条の八十四第一項の規定によりこの項の規定による指定を取り消された場合若しくはこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている当該指定に類する行政処分を取り消された場合において、その取消しの日前一月以内にその法人の役員(外国の法令上これと同様に取り扱われている者を含む。ニにおいて同じ。)であつた者でその取消しの日か ら五年を経過しない者又は他の法律の規定による指定であつて紛争解決等業務に相当する業務に係るものとして政令で定めるもの若しくは当該他の法律に相当す る外国の法令の規定により当該外国において受けている当該政令で定める指定に類する行政処分を取り消された場合において、その取消しの日前一月以内にその法人の役員であつた者でその取消しの日から五年を経過しない者
- In cases where the designation under this paragraph has been rescinded under the provisions of Article 52-84, paragraph (1) or an administrative disposition similar to said designation in a foreign state pursuant to the provisions of laws and regulations of the foreign state which are equivalent to this Act has been rescinded, a person who was an officer (including persons treated in the same manner under laws and regulations of a foreign state; the same shall apply in this sub-item (d)) of the juridical person within one month prior to the date of rescission and for whom five years have not passed since the date of rescission, or in cases where the designation under the provisions of other Acts which is specified by Cabinet Order as pertaining to business activities equivalent to Dispute Resolution, etc. or an administrative disposition similar to said designation in a foreign state as specified by Cabinet Order under the provisions of laws and regulations of the foreign state which are equivalent to said other Acts has been rescinded, a person who was an officer of the juridical person within one month prior to the date of rescission and for whom five years have not passed from the date of rescission; or
- 第一項の規定による休止若しくは廃止の認可を受け、又は前項の休止をした指定紛争解決機関は、当該休止又は廃止の日から二週間以内に、当該休止又は廃止の日に苦情処理手続又は紛争解決手続(他の指定紛争解決機関又は他の法律の規定による指定であつて紛争解決等業務に相当する業務に係るものとして政令で定めるものを受けた者(以下この項において「委託紛争解決機関」という。)から業務の委託を受けている場合における当該委託に係る当該委託紛争解決機関の苦情を処理する手続又は紛争の解決を図る手続を含む。次条第三項において同じ。)が実施されていた当事者、当該当事者以外の加入銀行及び他の指定紛争解決機関に当該休止又は廃止をした旨を通知しなければならない。指定紛争解決機関が当該休止をした当該紛争解決等業務の全部又は一部を再開するときも、同様とする。
- A Designated Dispute Resolution Organization that has obtained the authorization for the suspension or abolition under paragraph (1) or that has carried out the suspension under the preceding paragraph shall notify the Parties for which Complaint Processing Procedures or Dispute Resolution Procedures (in cases where the Designated Dispute Resolution Organization has been entrusted with the business from another Designated Dispute Resolution Organization or a person who has received a designation under the provisions of other Acts which is specified by Cabinet Order as being related to the business equivalent to Dispute Resolution, etc. (hereinafter collectively referred to as the 'Entrusting Dispute Resolution Organization' in this paragraph), including procedures for processing the complaints of the Entrusting Dispute Resolution Organization related to the entrustment or procedures seeking the resolution of the dispute; the same shall apply in paragraph (3) of the following Article) have been implemented as of the day of said suspension or abolition, the Member Bank other than said Parties, and other Designated Dispute Resolution Organization(s), of the fact of the suspension or abolition within two weeks from the day of said suspension or abolition. The same shall apply when the Designated Dispute Resolution Organization recommences whole or part of the suspended Dispute Resolution, etc.
- 留置業務管理者は、被留置者の保管私物(内閣府令で定めるものを除く。)の総量(次条において「保管総量」という。)が保管限度量(被留置者としての地位の別ごとに被留置者一人当たりについて保管することができる物品の量として留置業務管理者が定める量をいう。次条において同じ。)を超えるとき、又は被留置者について領置している物品(内閣府令で定めるものを除く。)の総量(次条において「領置総量」という。)が領置限度量(被留置者としての地位の別ごとに被留置者一人当たりについて領置することができる物品の量として留置業務管理者が定める量をいう。次条において同じ。)を超えるときは、当該被留置者に対し、その超過量に相当する量の物品について、親族その他相当と認める者への交付その他相当の処分を求めることができる。腐敗し、又は滅失するおそれが生じた物品についても、同様とする。
- In cases where the total volume of self-retained articles (except those specified by a Cabinet Office Ordinance) of a detainee (hereinafter referred to as 'total self-retention volume' in the following Article) exceeds the maximum self-retention volume (i.e. a volume determined by the detention services manager according to the respective status as a detainee as the volume of articles which may be self-retained by each detainee; hereinafter the same shall apply in the following Article), or where the total volume of articles (except those specified by a Cabinet Office Ordinance) retained for a detainee (hereinafter referred to as 'total retention volume' in the following Article) exceeds the maximum retention volume (i.e. a volume determined by the detention services manager according to the respective status as a detainee as the volume of articles which may be retained; hereinafter the same shall apply in the following Article), the detention services manager may request the detainee to render such portion of the articles that is equivalent to the volume in excess to the detainee's relative or other persons considered to be appropriate, or to make other appropriate dispositions. The same shall apply to the articles which have come to be decomposed or perish.
- 刑事施設の長は、被収容者の保管私物(法務省令で定めるものを除く。)の総量(以下この節において「保管総量」という。)が保管限度量(被収容者としての地位の別ごとに被収容者一人当たりについて保管することができる物品の量として刑事施設の長が定める量をいう。以下この節において同じ。)を超えるとき、又は被収容者について領置している物品(法務省令で定めるものを除く。)の総量(以下この節において「領置総量」という。)が領置限度量(被収容者としての地位の別ごとに被収容者一人当たりについて領置することができる物品の量として刑事施設の長が定める量をいう。以下この節において同じ。)を超えるときは、当該被収容者に対し、その超過量に相当する量の物品について、親族その他相当と認める者への交付その他相当の処分を求めることができる。腐敗し、又は滅失するおそれが生じた物品についても、同様とする。
- In cases where the total volume of self-retained articles (except those specified by a Ministry of Justice Ordinance) of an inmate (hereinafter referred to as 'total self-retention volume' in this Section) exceeds the maximum self-retention volume (i.e. a volume determined by the warden of the penal institution according to the respective status as an inmate as the volume of articles which may be self-retained by each inmate; hereinafter the same shall apply in this Section), or where the total volume of articles (except those specified by a Ministry of Justice Ordinance) retained for an inmate (hereinafter referred to as 'total retention volume' in this Section) exceeds the maximum retention volume (i.e. a volume determined by the warden of the penal institution according to the respective status as an inmate as the volume of articles which may be retained; hereinafter the same shall apply in this Section), the warden of the penal institution may request the inmate to render such portion of the articles that is equivalent to the volume in excess to the inmate's relative or other persons considered to be appropriate, or to make other appropriate dispositions. The same shall apply to the articles which have come to be decomposed or perish.
- 発行登録を行つた日以後当該発行登録がその効力を失うこととなる日前において、発行登録書において前条第二項の規定により参照すべき旨記載されている参照書類と同種の書類が新たに提出されたときその他当該発行登録に係る発行登録書及びその添付書類(以下この条において「発行登録書類」という。)に記載された事項につき公益又は投資者保護のためその内容を訂正する必要があるものとして内閣府令で定める事情があるときは、当該発行登録をした者(以下「発行登録者」という。)は、内閣府令で定めるところにより訂正発行登録書を内閣総理大臣に提出しなければならない。当該事情がない場合において、発行登録者が当該発行登録書類のうちに訂正を必要とするものがあると認めたときも、同様とする。この場合においては、発行予定額の増額、発行予定期間の変更その他の内閣府令で定める事項を変更するための訂正を行うことはできない。
- When, during the period on or after the day on which a Shelf Registration was made but before the day on which the Shelf Registration ceases to be effective, documents of the same kind as the Reference Documents referenced in the Shelf Registration Statement under paragraph (2) of the preceding Article are newly submitted, or there occurs any other circumstance which, as specified by a Cabinet Office Ordinance, requires amendment of descriptions in the Shelf Registration Statement and documents attached thereto (hereinafter collectively referred to as 'Shelf Registration Documents' in this Article) for the public interest or protection of investors, the person having made the Shelf Registration (hereinafter referred to as the 'Shelf Registration Holder') shall submit an Amended Shelf Registration Statement to the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. This shall also apply to cases where despite the lack of new submission of such documents or such circumstance, the Shelf Registration Holder finds that any description in the Shelf Registration Documents should be amended. In this case, however, the Shelf Registration Holder may not make any amendment to increase the Planned Amount of Issue, change the Planned Issue Period or change other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 金融商品取引業者である個人(投資助言業務を行う者に限る。)が死亡した場合においては、相続人は被相続人の死亡後六十日間(当該期間内に第二十九条の四第一項の規定による登録の拒否の処分があつたとき、又は次項の規定により読み替えて適用する第五十二条第一項の規定により金融商品取引業(投資助言業務に限る。以下この項から第五項までにおいて同じ。)の廃止を命じられたときは、当該処分のあつた日又は当該廃止を命じられた日までの間。以下この項において「継続業務期間」という。)は、引き続き金融商品取引業を行うことができる。相続人が継続業務期間内に第二十九条の登録(当該相続人が金融商品取引業者である場合にあつては、第三十一条第四項の変更登録。以下この項において同じ。)の申請をした場合において、当該継続業務期間を経過したときは、その申請について登録又は登録の拒否の処分があるまでの間も、同様とする。
- When an individual that is a Financial Instruments Business Operator (limited to those engaged in Investment Advisory Business) has died, the heir may continue to conduct Financial Instruments Business for 60 days after the death of the decedent (if registration under Article 29-4(1) has been refused or the abolition of Financial Instruments Business (limited to Investment Advisory Business; hereinafter the same shall apply in this paragraph to paragraph (5))has been ordered under Article 52(1) which is applied by replacing certain terms under the provisions of the following paragraph during said period, the period up to the day when registration was refused or the abolition was ordered; hereinafter referred to as the 'Continued Business Period' in this paragraph). When the heir has filed an application for registration under Article 29 (if the heir is a Financial Instruments Business Operator, when the heir has filed an application for registration of change under Article 31(4); hereinafter the same shall apply in this paragraph) during the Continued Business Period, and when the Continued Business Period has passed, the same shall apply to the application until the registration or refusal of registration is determined.
- 第二百九条第三項において準用する第百九十八条第一項に規定する事項につき証明をしなかったことにより中間配当の手続に参加することができなかった破産債権について、当該破産債権を有する破産債権者が最後配当に関する除斥期間又はその中間配当の後に行われることがある中間配当に関する除斥期間内に当該事項につき証明をしたときは、その中間配当において受けることができた額について、当該最後配当又はその中間配当の後に行われることがある中間配当において、他の同順位の破産債権者に先立って配当を受けることができる。第二百十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)に規定する事項につき証明又は疎明をしなかったことにより中間配当の手続に参加することができなかった別除権者(準別除権者を含む。)がその中間配当の後に行われることがある中間配当に関する除斥期間内に当該事項につき証明及び疎明をしたときも、同様とする。
- With regard to a bankruptcy claim that was unable to enter into the procedure for an interim distribution by reason of the failure to prove the matter prescribed in Article 198(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 209(3), if the bankruptcy creditor who holds said bankruptcy claim has proven said matter within the period of exclusion concerning a final distribution or within the period of exclusion concerning any interim distribution that may be made after said interim distribution, said bankruptcy creditor, in said final distribution or any later interim distribution that may be made after the previous interim distribution, may receive a liquidating distribution at the amount that he/she could have received in the previous interim distribution, in preference to other bankruptcy creditors with the same priority. The same shall apply where a holder of a right of separate satisfaction (including a holder of a quasi-right of separate satisfaction) who was unable to participate in the procedure for an interim distribution by reason of the failure to show proof or make a prima facie showing of the matter prescribed in Article 210(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article) has shown proof and made a prima facie showing of said matter within the period of exclusion concerning any later interim distribution that may be made after said interim distribution.
- この法律の施行の際現に第一条の規定による改正後の銀行法(以下「新銀行法」という。)第二条第十四項に規定する銀行代理業(以下「銀行代理業」という。)を営んでいる者(次条第一項の規定により施行日において新銀行法第五十二条の三十六第一項の許可を受けたものとみなされた者を除く。)は、施行日から起算して三月間(当該期間内に新銀行法第五十二条の三十六第一項の許可に係る申請について不許可の処分があったとき、又は次項の規定により読み替えて適用する新銀行法第五十二条の五十六第一項の規定により銀行代理業の廃止を命じられたときは、当該処分のあった日又は当該廃止を命じられた日までの間)は、新銀行法第五十二条の三十六第一項の規定にかかわらず、引き続き銀行代理業を営むことができる。その者がその期間内に同項の許可の申請をした場合において、その期間を経過したときは、その申請について許可又は不許可の処分があるまでの間も、同様とする。
- A person who has engaged in Bank Agency Services as defined in Article 2, paragraph (14) of the Banking Act after the revision (hereinafter referred to as the 'New Banking Act') by Article 1 (hereinafter referred to as the 'Bank Agency Services') at the time when this Act comes into effect (excluding a person who is deemed to obtain a permission under Article 52-36, paragraph (1) of the New Banking Act on Effective Date under the provisions of paragraph (1) of the following Article of the Supplementary Provisions) may continue to engage in Bank Agency Services within three months from the Effective Date (or, in the case where a disposition of disapproving the application for permission referred to in Article 52-36, paragraph (1) of the New Banking Act or where abolition of Bank Agency Services is ordered under Article 52-56, paragraph (1) of the New Banking Act as applied by replacing certain terms under the provisions of the following paragraph, until the day on which that disposition or order of the abolition is given), notwithstanding the provisions of Article 52-36, paragraph (1) of the New Banking Act. In the cases where said person filed an application for permission referred to in Article 52-36, paragraph (1) of the New Banking Act during said period, even after said period has elapsed, the same shall apply until the disposition of granting or disapproving permission is given.
- 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者の保管私物(国土交通省令で定めるものを除く。)の総量(次条において「保管総量」という。)が保管限度量(海上保安被留置者としての地位の別ごとに海上保安被留置者一人当たりについて保管することができる物品の量として海上保安留置業務管理者が定める量をいう。次条において同じ。)を超えるとき、又は海上保安被留置者について領置している物品(国土交通省令で定めるものを除く。)の総量(次条において「領置総量」という。)が領置限度量(海上保安被留置者としての地位の別ごとに海上保安被留置者一人当たりについて領置することができる物品の量として海上保安留置業務管理者が定める量をいう。次条において同じ。)を超えるときは、当該海上保安被留置者に対し、その超過量に相当する量の物品について、親族その他相当と認める者への交付その他相当の処分を求めることができる。腐敗し、又は滅失するおそれが生じた物品についても、同様とする。
- In cases where the total volume of self-retained articles (except those specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism) of a coast guard detainee (hereinafter referred to as 'total self-retention volume' in the following Article) exceeds the maximum self-retention volume (i.e. a volume determined by the coast guard detention services manager according to the respective status as a coast guard detainee as the volume of articles which may be self-retained by each coast guard detainee; hereinafter the same shall apply in the following Article), or where the total volume of articles (except those specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism) retained for a coast guard detainee (hereinafter referred to as 'total retention volume' in the following Article) exceeds the maximum retention volume (i.e. a volume determined by the coast guard detention services manager according to the respective status as a coast guard detainee as the volume of articles which may be retained; hereinafter the same shall apply in the following Article), the coast guard detention services manager may request the coast guard detainee to render such portion of the articles that is equivalent to the volume in excess to the coast guard detainee's relative or other persons considered to be appropriate, or to make other appropriate dispositions. The same shall apply to the articles which have come to be decomposed or perish.