合う: 1000 Terms and Phrases
- 合う
- to come together
- to merge
- to unite
- to meet
- to fit
- to match
- to suit
- to agree with
- to be correct
- to be profitable
- to be equitable
- to do ... to each other
- to do ... together
- verb~together
- mutually
- accord
- agree with ~
- marry
- 出合う
- to meet (by chance)
- to come across
- to run across
- to encounter
- to happen upon
- to meet (e.g. of rivers, highways, etc.)
- to emerge and engage (an enemy)
- 取合う
- to take each other's hands
- to clasp (hands)
- to compete
- to scramble for
- to pay attention (to someone)
- to respond
- 混合う
- to be crowded
- to be packed
- to be jammed
- 込合う
- to be crowded
- to be packed
- to be jammed
- 催合う
- to co-operate (in enterprises)
- to hold in common
- to share
- 似合う
- to suit
- to match
- to become
- to be like
- becoming
- befit
- comport
- proper
- 食合う
- to bite each other
- to fit together
- to mutually encroach
- to eat together
- 打合う
- to fight
- to exchange blows
- to rally
- 知合う
- to get to know (someone)
- to make acquaintance
- 請合う
- to assure
- to guarantee
- to undertake
- 引合う
- to pay
- to be profitable
- to pull against each other
- 押合う
- to jostle
- to crowd
- to haggle
- 解合う
- to come to a mutual understanding
- to cancel mutually (contract, etc.)
- 言合う
- to say to each other
- to exchange (jokes, comments, etc.)
- to quarrel
- to dispute
- 見合う
- to exchange glances
- to correspond
- to counterbalance
- 掛合う
- to negotiate with
- to talk over with
- 噛合う
- to gear (engage) with
- to be in gear (mesh)
- to bite each other
- 競合う
- to struggle for
- to compete with
- to vie with
- 釣合う
- to balance
- to be in harmony
- to suit
- to go well together
- to counterbalance
- to reach equilibrium
- 立合う
- to be matched against (in a sports contest)
- 落合う
- to meet
- to gather
- to rendezvous
- to join (of roads, rivers, etc.)
- to flow together
- 付合う
- to associate with
- to keep company with
- to go out with
- to go steady with
- to get on with
- to go along with
- to follow someone's lead
- to accompany someone
- to compromise
- 隣合う
- to adjoin each other
- to sit side by side
- 話合う
- to discuss
- to talk together
- 揉合う
- to jostle
- to shove and push
- to struggle with one another
- 述べ合う
- to compare (e.g notes)
- to exchange (e.g. views, opinions)
- 出来合う
- to be ready-made
- to become intimate with
- 出し合う
- to contribute jointly
- club
- pool
- 助け合う
- to help each other
- to cooperate
- 巡り合う
- to meet fortuitously (e.g. running into an old friend)
- to meet by chance
- to happen across
- 照り合う
- to shed light on each other
- 食い合う
- to bite each other
- to fit together
- to mutually encroach
- to eat together
- 触れ合う
- to come into contact with
- to touch (each other)
- to have a brush with
- 譲り合う
- to give and take
- to make mutual concessions
- to compromise
- to meet halfway
- 受け合う
- to take on a task and guarantee success
- 取り合う
- to take each other's hands
- to clasp (hands)
- to compete
- to scramble for
- to pay attention (to someone)
- to respond
- 混み合う
- to be crowded
- to be packed
- to be jammed
- 擦れ合う
- to rub against
- to chafe
- to quarrel
- rob
- 込み合う
- to be crowded
- to be packed
- to be jammed
- 持ち合う
- to balance
- to counterpoise
- to remain unchanged
- to share (e.g. the expense)
- to bear (part of)
- 支え合う
- to support (each other, one another)
- 斬り合う
- to fight with swords
- to cross swords
- 行き合う
- to meet somebody by chance
- to happen upon
- 叩き合う
- to strike (each other)
- to come to blows
- to fight (each other)
- to speak (to each other)
- 代り合う
- to relieve each other
- to take turns
- 知り合う
- to get to know (someone)
- to make acquaintance
- pick up
- pick up someone
- 奪い合う
- to scramble for
- to struggle for
- 通じ合う
- to communicate with
- to understand
- 通い合う
- to communicate
- to commune
- 張り合う
- to rival
- to compete with
- emulate
- 打ち合う
- to fight
- to exchange blows
- to rally
- bandy
- 息が合う
- to (work, talk, etc.) together smoothly
- in tune with each other
- 性に合う
- to be congenial
- to agree with one
- in one's line
- 性が合う
- to get along well with
- 請け合う
- to assure
- to guarantee
- to undertake
- answer for ~
- ask for ~
- ensure
- vouch
- vouch for ~
- wager
- 切り合う
- to fight with swords
- to cross swords
- 憎み合う
- to hate each other
- to hate mutually
- 組み合う
- to form a partnership or association
- to join together
- to grapple with
- interlock
- link
- 折れ合う
- to get along with
- to compromise
- to make concessions
- to come to an agreement
- 折り合う
- to compromise
- come to terms with
- 拘り合う
- to be mixed up with
- to have a connection with (a troublesome matter)
- to be a stickler about
- to be finicky about (some triviality)
- to take part (in some work)
- to hang about
- to bother (someone)
- 釣り合う
- to balance
- to be in harmony
- to suit
- to go well together
- to counterbalance
- to reach equilibrium
- matching
- 引き合う
- to pay
- to be profitable
- to pull against each other
- pay off
- remunerative
- 愛し合う
- to love one another
- to be affectionate towards each other
- to have sex
- to make love
- make love to [or with] ~
- 押し合う
- to jostle
- to crowd
- to haggle
- やり合う
- to compete with
- to argue with
- to quarrel
- 回り合う
- to meet fortuitously (e.g. running into an old friend)
- to meet by chance
- to happen across
- 解け合う
- to come to a mutual understanding
- to cancel mutually (contract, etc.)
- 殴り合う
- to fight
- to exchange blows
- 歌い合う
- to sing responsively
- もみ合う
- to jostle
- to shove and push
- to struggle with one another
- かみ合う
- to gear (engage) with
- to be in gear (mesh)
- to bite each other
- mate
- tooth
- かけ合う
- to negotiate with
- to talk over with
- かち合う
- to clash
- to be in conflict with
- こみ合う
- to be crowded
- to be packed
- to be jammed
- つき合う
- to associate with
- to keep company with
- to go out with
- to go steady with
- to get on with
- to go along with
- to follow someone's lead
- to accompany someone
- to compromise
- take up with ~
- 廻り合う
- to meet fortuitously (e.g. running into an old friend)
- to meet by chance
- to happen across
- 掛け合う
- to negotiate with
- to talk over with
- bargain with ~
- 向き合う
- to be opposite
- to face each other
- 呼び合う
- to call each other
- to call out to one another
- 言い合う
- to say to each other
- to exchange (jokes, comments, etc.)
- to quarrel
- to dispute
- 遣り合う
- to compete with
- to argue with
- to quarrel
- 交し合う
- to intercommunicate
- to exchange (messages, vows, etc.)
- 撃ち合う
- to exchange gunfire
- to exchange shots
- 向い合う
- to be opposite
- to face each other
- 口に合う
- to be palatable
- to suit one's taste
- be to one's taste
- 噛み合う
- to gear (engage) with
- to be in gear (mesh)
- to bite each other
- 割に合う
- to be worth it
- to pay
- 間に合う
- to be in time for
- to serve (suit, meet) the purpose
- to be good enough
- to be enough
- do
- last
- make it
- 寄せ合う
- to press against each other
- to huddle together
- 競い合う
- to compete with
- to vie for
- 競り合う
- to struggle for
- to compete with
- to vie with
- 気が合う
- to get along (with someone)
- get along well with
- agree
- get vibes
- 寄り合う
- to gather
- to meet
- huddle
- 伝え合う
- to exchange (e.g. messages, thoughts, etc.)
- to communicate
- 有り合う
- to happen to be present
- 絡み合う
- to be(come) intertwined
- to be entangled
- convolute
- interlace
- entwine
- 睦み合う
- to get along well together
- to be close to each other
- 落ち合う
- to meet
- to gather
- to rendezvous
- to join (of roads, rivers, etc.)
- to flow together
- 保ち合う
- to maintain equilibrium
- to share expenses
- 隣り合う
- to adjoin each other
- to sit side by side
- 立ち合う
- to be matched against (in a sports contest)
- 抱き合う
- to embrace each other
- interlock
- 分け合う
- to share
- divide
- divvy
- share in
- 励み合う
- to vie with another
- to emulate each other
- 馴れ合う
- to collude (with)
- to conspire (with)
- to establish a secret liaison (with)
- to make friends with
- to get along well with
- to become intimate (with opposite sex)
- 討ち合う
- to exchange gunfire
- to exchange shots
- 馬が合う
- to get on well (with a person)
- to be a good match with one's horse (e.g. of a rider)
- get along well
- 渡り合う
- to argue
- to deal with
- have a heated dispute
- 認め合う
- to mutually recognize
- to agree
- to accept
- 馬の合う
- to get along well with
- 膚が合う
- to be compatible
- to get along well
- 肌が合う
- to be compatible
- to get along well
- 付き合う
- to associate with
- to keep company with
- to go out with
- to go steady with
- to get on with
- to go along with
- to follow someone's lead
- to accompany someone
- to compromise
- 論じ合う
- to debate
- to deliberate
- to argue
- to contend
- to discuss
- to dispute
- 揉み合う
- to jostle
- to shove and push
- to struggle with one another
- 搦み合う
- to be(come) intertwined
- to be entangled
- 話し合う
- to discuss
- to talk together
- talk with
- parley
- have a discussion
- 搗ち合う
- to clash
- to be in conflict with
- 軋み合う
- to engage in (mutual) competition
- 頷き合う
- to nod to one another
- 縺れ合う
- to entangle themselves together (e.g. of butterflies)
- to be intertwined
- 睨み合う
- to glare at each other
- be at odds with
- 身に合う
- be suitable
- be balanced
- おれ合う
- to get along with
- to compromise
- to make concessions
- to come to an agreement
- いがみ合う
- to snarl
- to quarrel
- 重なり合う
- to lie on top of each other
- to overlap
- to pile up
- 混じり合う
- to be mixed together
- to be blended
- to intermingle
- to commingle
- 取っ組合う
- to come to grips with
- to fight
- 代わり合う
- to relieve each other
- to take turns (to do)
- 憎しみ合う
- to hate each other
- to hate mutually
- もつれ合う
- to entangle themselves together (e.g. of butterflies)
- to be intertwined
- めぐり合う
- to meet fortuitously (e.g. running into an old friend)
- to meet by chance
- to happen across
- 掛かり合う
- to have dealings with
- to be involved in
- きしみ合う
- to engage in (mutual) competition
- かかり合う
- to have dealings with
- to be involved in
- からみ合う
- to be(come) intertwined
- to be entangled
- ぶつけ合う
- to knock (ideas) against each other
- to present competing ideas
- to have a lively exchange of ideas
- せめぎ合う
- to fight each other
- 呼吸が合う
- to get along
- to hit it off
- to be on the same page
- to work well together
- to synchronize
- work together in harmony
- 向かい合う
- to be opposite
- to face each other
- 交じり合う
- to be mixed together
- to be blended
- to intermingle
- to commingle
- 交わし合う
- to intercommunicate
- to exchange (messages, vows, etc.)
- 係わり合う
- to get involved or entangled in
- to get mixed up in
- to have something to do with
- to have dealings with
- 割りに合う
- to be worth it
- to pay
- 関わり合う
- to get involved or entangled in
- to get mixed up in
- to have something to do with
- to have dealings with
- 辻褄が合う
- to be consistent
- to be coherent
- 趣味に合う
- meet one's taste
- suit one's taste
- 好みに合う
- suit one's taste
- be to one's taste
- agreeable
- 理解し合う
- to reach mutual understanding
- to understand each other
- 乳繰り合う
- to have a secret affair
- to meet secretly (for two persons)
- to flirt with one another
- 乳くり合う
- to have a secret affair
- to meet secretly (for two persons)
- to flirt with one another
- 分かり合う
- to understand (each other)
- to comprehend
- 波長が合う
- be on the same wavelength
- 犇めき合う
- to crowd together in a confined space
- to gather and make a commotion
- 見つめ合う
- look at one another
- look at each other
- 見詰め合う
- to stare at each other
- to lock eyes with
- 体に良く合う
- to fit (a person) well
- 痛い目に合う
- to go through a bitter experience
- to get into trouble
- to get hurt
- to feel pain
- 辛い目に合う
- to have a hard time of it
- 身を寄せ合う
- to go into a huddle
- かかわり合う
- to get involved or entangled in
- to get mixed up in
- to have something to do with
- to have dealings with
- ひしめき合う
- to crowd together in a confined space
- to gather and make a commotion
- ぶつかり合う
- to collide
- to clash
- ぴったり合う
- fit like a glove
- match up to ~
- snug
- 相談し合う。
- Put our heads together.
- 真実と向き合う
- to face the truth
- 切磋琢磨し合う
- to work hard together
- to be in a state of friendly rivalry
- 面倒な目に合う
- get grief from someone
- とよく知り合う
- get acquainted with
- 連絡を取り合う
- to keep in contact (e.g. by phone, mail, etc.)
- to keep in touch
- つじつまが合う
- add up
- fall into place
- hang
- hold water
- ~の目的に合う
- answer one's purpose
- 考えを言い合う
- exchange thoughts
- 影響し合う関係
- patterns of interaction
- うまく張り合う
- compete with successfully
- 競走で競い合う
- compete in a race
- 過度に込み合う
- crowd together too much
- 馬が合う様子で
- in a congenial manner
- こすり合う行為
- the act of rubbing together
- うまの合う気質
- a congenial disposition
- ~にピッタリ合う
- mesh with something
- ~とAを分け合う
- share A with ~
- share in A with ~
- くっつき合うさま
- sticking together
- 互いに刺激し合う
- challenge one another
- 2つの断面が合う
- The two pieces match
- 要求に見合うさま
- meeting requirements
- 大衆の好みに合う
- appealing to the general public
- 彼女とは気が合う。
- I hit it off well with her.
- 本当によく似合う。
- Really it looks good in.
- 彼の口/好みに合う
- suit his palate
- 滑り込みで間に合う
- arrive barely in time
- 袖振り合うも他生の縁
- A meeting by chance is preordained
- Even chance meetings are the results of karma.
- ピントが合う・外れる
- be in/out of focus
- 温かく分かち合う友人
- a warm and sharing friend
- 三角形はぴったり合う
- triangles tessellate
- お互いに打ち消し合う
- cancel each other out
- ぴったりと合うベスト
- the vest fit snugly
- 抱き合うように集まる
- come together, as if in an embrace
- 上院と下院が合う建物
- the building in which the House of Commons and the House of Lords meet
- ネーチャリズムに合う
- in accord with naturism
- 親しい間柄で付き合う
- associated on close terms
- この服に合うかしら?
- Does this dress look OK on me?
- ~と付き合うようになる
- hoook up with ~
- 噛み合う犬は呼び難し。
- You can't call dogs off from a fight.
- 「わしと気が合うな!」
- 'There's the man for me!'
- 体の形に合うように編む
- knitted to fit the shape of the body
- 組に合うものを見つける
- come in matched pairs
- 彼は気の合う仲間である
- he's an agreeable fellow
- 一致する、または似合う
- accord or comport with
- 同一平面でかみ合う歯車
- gear wheels that mesh in the same plane
- 別の重さと釣り合う重り
- a weight that balances another weight
- 間に合うと思いますか。
- Do you think we can get there in time?
- 急げばバスに間に合う。
- Hurry up, and you'll catch the bus.
- あなたとは気が合うわ。
- I identify with you.
- 彼と付き合うのは難しい。
- He is difficult to get along with.
- 緑色は君にとても似合う。
- Green suits you very well.
- 彼ら二人はよく肌が合う。
- They are very compatible.
- お互いに激しくいがみ合う
- cut each other's throat
- 「国王の口に合うように」
- to the king's taste
- 相互に補い合う2つの部位
- either of two parts that mutually complete each other
- 数または数量の計算が合う
- add up in number or quantity
- 通常、魚は白ワインに合う
- fish usually goes with white wine
- 角度をもって噛み合う歯車
- gears that mesh at an angle
- 当分の間これで間に合う。
- This will do for the time being.
- 電車に間に合うだろうか。
- Will we be in time for the train?
- 赤ワインは肉とよく合う。
- Red wine goes well with meat.
- 君にはグリーンが似合う。
- Green suits you.
- 彼女の新しい帽子は似合う。
- Her new hat becomes her.
- 彼女は間に合うでしょうか。
- Can she come in time?
- 人とつき合うのが面倒になる
- move into a nutschell
- 両手をたたき合う子供の遊戯
- play patty-cake (with)
- それに合うすべての付属物で
- with all the appurtenances fitting thereto
- 彼女は仲間とうまく付き合う
- She relates well to her peers
- 共通する特質を分け合うこと
- sharing of common attributes
- 赤い服は彼女によく似合う。
- A red dress looks good on her.
- 当分これで間に合うだろう。
- This will do for the time being.
- 今のところこれで間に合う。
- This will do for the time being.
- 汽車に間に合うように急げ。
- Hurry up in order to catch the train.
- 私は彼とは訪問し合う仲だ。
- I am on visiting terms with him.
- 私は彼女と訪問し合う仲だ。
- I am on visiting terms with her.
- 正直は結局割に合うものだ。
- Honesty will pay in the long run.
- 助け合うことは大切である。
- It is important to help each other.
- 十分に間に合うと思います。
- I'm sure we'll make it all right.
- この帽子は私によく似合う。
- This hat suits me nicely.
- このページについて話し合う
- Discuss this page
- 彼は語り合う友達がいません。
- He has no friends to talk with.
- 夫婦は生涯助け合うべきです。
- Husbands and wives should stand by each other throughout their lives.
- 僕はその点で彼と意見が合う。
- I agree with him on that point.
- 彼は列車に間に合うでしょう。
- He will be in time for the train.
- 彼と付き合うのはやめなさい。
- Don't keep company with him.
- 彼らは愛し合うようになった。
- They came to love each other.
- 彼女は和服の方が良く似合う。
- She looks better in Japanese clothes.
- 自分にはどんな色が似合うか。
- What color is good for me?
- まだ間に合う!地球温暖化防止
- Never too Late to Prevent Global Warming!
- 車輪のハブの上に合うキャップ
- cap that fits over the hub of a wheel
- そのままふたりはにらみ合う。
- and the two men eyed each other.
- あなた方は間に合うでしょう。
- You may be in time to save her yet
- この車は、私の目的によく合う
- This car suits my purpose well
- ユダヤ人の食事規定に合う料理
- food that fulfills the requirements of Jewish dietary law
- 重なり合う外皮厚板を持つさま
- having overlapping hull planks
- 鎖にかみ合う歯を持つ細い車輪
- thin wheel with teeth that engage with a chain
- 私たちは助け合うべきである。
- We ought to help each other.
- 肉に合うワインはどれですか。
- Which wine goes best with red meat?
- 長くつき合うには掛けは禁物。
- Short accounts make long friends.
- トムとは口をきき合う間柄だ。
- I am on speaking terms with Tom.
- なかなか話が合うじゃないか。
- We speak the same language, don't we?
- ウイスキーは紅茶とよく合う。
- Whiskey goes very well with tea.
- 彼はバスに間に合うよう急いだ。
- He hurried so as to catch the bus.
- 彼らは妙におたがいに気が合う。
- They have a strange affinity for each other.
- 相互に株を持ち合うことによって
- cross-shareholding relationship
- 彼は列車に間に合うでしょうか。
- Will he be able to catch the train?
- 「十時で充分間に合うだろう。」
- 'Ten will be early enough.'
- 「いまから出れば間に合うわよ」
- 'We won't be late if we start now,'
- 相互利益のために協力し合う行為
- act of exchanging favors for mutual gain
- 彼女の復活祭スーツは良く似合う
- looking fine in her Easter suit
- 金銭的義務に見合うことのできる
- capable of meeting financial obligations
- 構造物がぴったり合う骨のくぼみ
- a bony hollow into which a structure fits
- 多角形の隣り合う2辺の内側の角
- the angle inside two adjacent sides of a polygon
- 叩く、突っこむ、または押し合う
- to strike, thrust or shove against
- 同一の形が、正確にぴったり合う
- fit together exactly, of identical shapes
- 当分はその金で間に合うだろう。
- The money will do for the time being.
- この点ではあなたと意見が合う。
- I agree with you on this point.
- 急げば汽車に間に合うでしょう。
- Hurry, and you will catch the train.
- 私は彼と訪問し合う間がらです。
- I am on visiting terms with him.
- 急げばバスに間に合うでしょう。
- Hurry up, and you'll catch the bus.
- 原因と結果はお互い作用し合う。
- Cause and effect react upon each other.
- 間に合うように速く歩きなさい。
- Walk fast so as to be in time.
- このジャケットはぴったり合う。
- This jacket sets well.
- この帽子は彼女に似合うだろう。
- This hat will become her.
- このネクタイは彼によく似合う。
- This tie becomes him well.
- これで当分は間に合うでしょう。
- This will do for the time being.
- すぐ出発すれば間に合うだろう。
- You'll be in time for the train if you start at once.
- 彼は列車に間に合うように急いだ。
- He hurried so as to be in time for the train.
- 彼には語り合う親しい友がいない。
- He has no close friends to talk with.
- ”単に間に合う”というだけでなく
- JIT just in time
- 衣装が合うかどうか身につけること
- putting clothes on to see whether they fit
- 性格の良い人と付き合うべきです。
- You must associate with people of good character.
- 長い目で見れば、正直は引き合う。
- Honesty pays in the long run.
- 急げば何とか間に合うと思います。
- I think we'll make it if we hurry.
- まあ当分はそれで間に合うだろう。
- Well, it'll do for the time being.
- コンサートに間に合うでしょうか。
- Will we be in time for the concert?
- 間に合うように走ってきたのです。
- To be on time, I ran.
- 夫婦が愛し合うのは全く自然である。
- It is quite natural the couple should love each other.
- なおこのころ、山岡鉄舟と知り合う。
- In addition, at this time, he became acquainted with Tesshu YAMAOKA.
- 向かい合う辺のみが等しい平行四辺形
- an oblique-angled parallelogram with only the opposite sides equal
- 向かい合って敵対的に反対し合うこと
- a hostile disagreement face-to-face
- 幻想や夢が現実と混ざり合う記憶障害
- a disorder of memory in which dreams or fantasies are confused with reality
- 2人の個人がお互いに関係し合う方法
- the way two individuals relate to each other
- 何かを標準に合うように調整する行為
- the act of adjusting something to match a standard
- 2つのものが釣り合うようにすること
- getting two things to correspond
- 様々な要素の間で影響を与え合うこと
- stimulating influence among diverse elements
- 少年に似合う、あるいは少年に特有の
- befitting or characteristic of a young boy
- 私にはどのサイズが合うでしょうか。
- What size do you think I take?
- 私たちはお互いに愛し合うべきです。
- We ought to love one another.
- 今のところそれで間に合うでしょう。
- This will do for now.
- 君が彼と付き合うのは認められない。
- I can't approve of your going out with him.
- 正直がいつも割に合うとは限らない。
- Honesty doesn't always pay.
- 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。
- Human beings communicate with each other by means of language.
- 京都は最も美しい時に一番混み合う。
- Kyoto is most crowded when it is most beautiful.
- このネクタイはスーツに合うと思う。
- This tie goes well with the suit, I guess.
- 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。
- He likes to share his pleasure with his friends.
- 彼はバスに間に合うように速く走った。
- He ran fast so as to catch the bus.
- 彼は列車に間に合うように早く起きた。
- He got up early so as to be in time for the train.
- 彼には子供と触れ合う時間がなかった。
- He didn't have time to spend with his children.
- 目下のところこれで間に合うでしょう。
- This will do for the time being.
- 母の誕生日に間に合うように帰ります。
- I'll be back in time for my mother's birthday.
- 話し合う問題のリストを作って下さい。
- Will you make a list of issues to discuss?
- 経蔵と向き合うような形で建てられる。
- It is built facing a sutra repository.
- 列車に十分間に合うだけの時間がある。
- We have ample time to catch our train.
- ある話題について考えを交換し合うこと
- an exchange of views on some topic
- 物または人々が相互に関連し合う仕組み
- an interconnected system of things or people
- 本または他の出版物の向き合う2ページ
- two facing pages of a book or other publication
- 新しいソファーはカーテンとよく合う。
- The new sofa goes with the curtains.
- それ以来彼らは愛し合うようになった。
- From that time on, they came to love each other.
- この靴で私に合うサイズはありますか。
- Do you have these shoes in my size?
- これで、私に合うサイズはありますか。
- Do you have this in my size?
- 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。
- You will be in time for school if you leave at once.
- すべての人間は自然に互いを憎み合う。
- All men naturally hate each other.
- 君が彼と付き合うことに賛成できない。
- I cannot approve of your going out with him.
- 互いに助け合うのは我々の義務である。
- It is our duty to help one another.
- 私は列車に間に合うように早く起きた。
- I got up early so as to be in time for the train.
- 私は一番列車に間に合うように急いだ。
- I hurried in order to catch the first train.
- 私は汽車に間に合うように早く起きた。
- I got up early so as to be in time for the train.
- すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。
- You will be in time for the train if you start at once.
- すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。
- You'll be in time for the train if you start at once.
- 彼はいつでも間に合うようにやってくる。
- He usually comes in time.
- 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。
- He adjusted the telescope to his sight.
- 彼はその会合に間に合うように到着した。
- He arrived in time for the meeting.
- 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。
- Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities?
- 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。
- She selected a hat to match her new dress.
- 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。
- She picked out the shoes that match the dress.
- 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
- A man is known by the company he keeps.
- 間に合う、あるいは到達するのに失敗する
- fail to reach or get to
- 彼はすぐにぴったり合う部品を組み立てた
- he quickly assembled the fitted pieces
- 彼は、バスに間に合うように全力で走った
- he ran flat out to catch the bus
- ニーズを環境に合うよう調整してください
- tailor your needs to your surroundings
- カーブの部分が重なり合うように置かれる
- laid so that curves overlap
- より高値で(相手の提示価格)と競り合う
- bid (one's partner's suit) at a higher level
- 水泳時に着用する、体にぴったり合う衣類
- tight fitting garment worn for swimming
- 若い二人はすぐに愛し合うようになった。
- The young couple fell in love with each other very soon.
- ポール、空港に行くのに間に合うと思う?
- Do you think we'll make it to the airport in time, Paul?
- すべての国民はお互いに助け合うべきだ。
- Every nation should help each other.
- 私に合うサイズのジーンズはありますか。
- Do you have jeans in my size?
- きっと時間に間に合うようにしなさいね。
- Be sure to be in time.
- 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。
- Can we still catch the 6:00 Shinkansen?
- 私は彼の正直を請け合うことができない。
- I can't answer for his honesty.
- 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。
- Hurry up, and you will be in time.
- 茶色のドレスに合う帽子を探しています。
- I'm looking for a hat to match a brown dress.
- 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。
- I left home early so as to be in time for the meeting.
- パーティーの開始に間に合うでしょうか。
- Will we be in time for the beginning of the party?
- すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。
- You'll be in time for the train if you start at once.
- 夜が来て、いよいよ旧鼠と猫はにらみ合う。
- The night came, and finally kyuso and the cat got ready for a fight.
- これを読み札を読むのに合わせて取り合う。
- And the players try to collect torifuda faster than others when the yomifuda is called.
- 彼は列車に間に合うように最善をつくした。
- He did his best to be in time for the train.
- 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。
- The Japanese are most polite when dealing with friends.
- 僕はどうにか間に合うようにそこへ着けた。
- I managed to get there in time.
- ガスの容器の取替えの作業に立ち合うこと。
- To be present when the gas cylinders are exchanged.
- 「私のドレスが舞踏会に間に合うといいわ」
- 'I hope my dress will be ready in time for the State-ball,'
- 必要な場合は枠に合うようページを縮小する
- Shrink Page If Necessary to Fit Borders
- ダンサーが互いにぶつかり合うダンスの形態
- a form of dancing in which dancers slam into one another
- 2つの側面または端が合う突出している部分
- a projecting part where two sides or edges meet
- 向き合う辺が平行で同等の長さの平行四辺形
- a quadrilateral whose opposite sides are both parallel and equal in length
- 侵略計画を話し合うために、こっそり会った
- met secretly to discuss the invasion plans
- 死は神学者からの関心をより一層分かち合う
- death gets more than its share of attention from theologians
- 彼は社会の中でもましな人と親しく付き合う
- He hobnobs with the best of society
- 何かを徹底的に話し合うために、会議を催す
- have a conference in order to talk something over
- 私たちはバスに間に合うように駅についた。
- We got to the station in time to catch the bus.
- 私たちはお互いに助け合うことが必要です。
- We need to help each other.
- 私達はバスに間に合うように走りに走った。
- We ran and ran so as to catch the bus.
- 経営者は労働者と話し合うことに同意した。
- The management has agreed to have talks with the workers.
- 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。
- Will we be in time for the plane if we leave now?
- 電車に間に合うには十分時間がありますよ。
- You have plenty of time to catch the train.
- みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。
- Everybody arrived dressed in their smartest clothes.
- 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。
- You should associate with people who you believe are trustworthy.
- 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
- You ought to be on time if you start now.
- 私は多くの大学生と知り合うようになった。
- I came to know many university students.
- 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。
- I got up early enough to catch the first train.
- 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。
- Abstract art is not to the taste of everyone.
- 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。
- Hurry up, and you will be in time for school.
- 私はその列車に間に合うために早く起きた。
- I got up early so as to be in time for the train.
- 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。
- It is very important for us to know each other.
- 私は始発電車に間に合うように早く起きた。
- I got up early so that I might be in time for the first train.
- 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。
- I hurried to the station so as to be in time for the fist train.
- 私は授業に間に合うように急いで出かけた。
- I hurried out so as to be in time for class.
- 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。
- I wish I had the time to stay and talk with you.
- 私は列車に間に合うように全速力で走った。
- I ran as fast as I could to catch the train.
- あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。
- You look your best in this suit.
- 間に合うように着けば本当にいいのですが。
- I just hope it makes it in time.
- そして、大鷦鷯尊と皇位を譲り合うこと3年。
- Then, Prince Uji no Wakiiratsuko and Prince Osazaki had been talking about the Imperial Throne for over the next three years.
- その後は亭主と客が1つの盃で酒を注ぎ合う。
- After that the host and the guest share one sake cup.
- 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
- I bet that he'll accept your personal.
- 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。
- He adjusted the telescope to his sight.
- 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。
- He adjusted the telescope to his sight.
- 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。
- He avoids keeping company with those ladies.
- 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。
- He didn't run fast enough to catch the train.
- 明日彼とその事を話し合うことになっている。
- I am to talk over the matter with him tomorrow.
- 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。
- They fell in love, and in due course of time they were married.
- 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。
- She didn't run fast enough to catch the bus.
- サイズのない手袋;一つのサイズが全てに合う
- unsized gloves; one size fits all
- トラブルを乗り越えらえるのであれば割に合う
- It pays to go through the trouble
- 並外れていて、普通には出合うことのない性質
- the quality of being extraordinary and not commonly encountered
- 肩を覆う、または肩にぴったり合う衣服の部分
- the part of a garment that covers or fits over the shoulder
- お互いに交差し合う組になった縫目で成る刺繍
- embroidery done with pairs of stitches that cross each other
- 人がお互いに交信し合う2つの場所の1つの方
- one of two places from which people are communicating to each other
- あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。
- Do you think that dress suits her?
- 電車に間に合うために早く立たねばならない。
- I am obliged to leave early to catch my train.
- 子供は分け合うことを教えられるべきである。
- Children should be taught to share.
- 私にとって、その話題は話し合う価値がある。
- As far as I'm concerned the topic is worth discussing.
- 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。
- It is very important for us to know each other.
- このネクタイとあのジャケットはよく似合う。
- This tie and that jacket go well together.
- この白いコートはあなたによく合うでしょう。
- This white coat will look very nice on you.
- 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。
- They left early to catch the first train.
- 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。
- I took a taxi so that I would be in time for the appointment.
- 水原秋桜子にも出会い、互いに影響を与え合う。
- He also met Shuoshi MIZUHARA there, and they interacted each other.
- 若い人や見知らぬ人と付き合うのはやめなさい。
- Be seldom with the young and with strangers.
- 座席および背部は人体に合うよう形成されている
- seat and back shaped to fit the human body
- 子供の異なった年令に合うように変更された指示
- instructions altered to suit the children's different ages
- ある特定の条件に合うよう変更されることのない
- not altered to fit certain requirements
- 眼窩に合うようにカーブした縁を持つ小さな導管
- a small vessel with a rim curved to fit the orbit of the eye
- 頭蓋骨の前頭骨と鼻骨が出合う鼻梁の頭蓋計測点
- the craniometric point at the bridge of the nose where the frontal and nasal bones of the skull meet
- あのネクタイはあなたのジャケットによく似合う
- that tie makes a good match with your jacket
- 目を保護するためにかける、ぴったりと合う眼鏡
- tight-fitting spectacles worn to protect the eyes
- 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。
- Try this hat on and see if it fits you.
- 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。
- The architect adapted the house to the needs of old people.
- 人はしばしば付き合う友達によって評価される。
- One is often judged by the company one keeps.
- 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。
- Nothing is more delightful for me than to talk with him.
- わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。
- I had enough to do to catch the last bus.
- 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。
- How did you come to know her?
- 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。
- Let's meet halfway between your house and mine.
- 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。
- I'm killing myself to meet the deadline.
- 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
- I have a nodding acquaintance with her.
- あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
- You should keep in touch with Mr Smith.
- トーマスは列車に間に合うように急いで去った。
- Thomas hurried away so as to be in time for the train.
- 似合うたのぞみ(たかのぞみは失敗するという話)
- A hope suitable to his position (a story of a sunken high hope)
- 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。
- She is very becoming in a black party dress.
- 多すぎる情報を交換し合うことなく、社会的に話す
- talk socially without exchanging too much information
- だが、勝ってもひどい目に合うのはお前の方だぞ」
- but conquer to your cost.'
- イタリアやフランスのよりも僕の好みに合うんだ。
- which is rather more to my taste than Italian or French.
- 死骸には(麻の襯衣)同様しっくり似合うものね。
- It's quite as becoming to the body.
- 見合うまたは適するように変化されることのできる
- capable of being changed so as to match or fit
- キャッツ - ポッサムおじさんの猫とつき合う法
- Old Possum's Book of Practical Cats
- 向きを変えて、攻撃者と向き合うことを強いられる
- forced to turn and face attackers
- 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。
- Two hours is too short for us to discuss the matter.
- 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。
- We're going to discuss the problem tomorrow.
- 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。
- I accommodate statistics to theory.
- 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。
- I found no shoes completely to my taste.
- 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。
- Hurry up, and you will be able to catch the train.
- 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。
- If you set out early, you'll be in time for the train.
- 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。
- I took a taxi so as to catch the train.
- 私は約束の時間に間に合うように心がけています。
- I make a point of being in time for appointments.
- それと義平次を演じていただく方とイキの合うこと。
- An actor who plays Giheiji and I should get along fine.'
- 両花道を大判事と定高が歩き、途中で声を掛け合う。
- Daihanji and Sadaka walk on Hanamichi (passage through audience to stage) at each side, and speak to each other along the way.
- 新聞紙を丸めて、棒状にしてたたき合う場合もある。
- Also rolled newspapers are used as swords to beat each other.
- 明、朝貢国の双方が、勘合符と勘合底簿を持ち合う。
- Both the Ming dynasty and the tributary state possessed kangofu and Kango teibo (matching seals on a sheet of paper divided into two: One was called Kangofu and the other called Kango teibo [registration book]).
- 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
- He took adequate clothes for a weekend trip.
- 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。
- Because she has a good figure, whatever she wears suits her.
- 隣り合う物体の端部をつなぐ役割を果たす、機械装置
- a mechanical device that serves to connect the ends of adjacent objects
- 教会の執務について話し合うために招集される評議会
- a council convened to discuss ecclesiastical business
- あなたが急ぐならば、あなたは郵便に間に合うだろう
- if you hurry you'll catch the post
- いくつかの部分がぴったりと合うように作られた家具
- furniture pieces made to fit close together
- 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。
- We ought to have talked it over much earlier.
- 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。
- The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away.
- 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。
- This morning I got up at four so as to be in time for the first train.
- あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。
- A wide leather belt would look good with that dress.
- 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
- Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
- 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。
- Language is the means by which people communicate with others.
- 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。
- Leave right now and you will be in time for the bus.
- 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
- I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam.
- あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。
- You must talk with him about the matter.
- 互いに安否を問うて消息を通じ合うという意味である。
- It means keeping in touch with each other by exchanging the words to ask after safety.
- 向かい合う位置にある7号壁の観音菩薩像と対をなす。
- This image is paired with the Kannon Bosatsu image on the wall No. 7, the opposite wall.
- 一番上の糸がボビン糸と絡み合うような機械スティッチ
- machine stitch in which the top thread interlocks with the bobbin thread
- 新しくまたは異なった目的に見合うように書き直された
- rewrite so as to make fit to suit a new or different purpose
- 全般的に人々の利益に見合うために、目立ち、示すさま
- representing or appealing to or adapted for the benefit of the people at large
- 小さな点で溶接によって重なり合う接点を作成すること
- creating an overlapping joint by welding at small points
- 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。
- You must accommodate your plans to mine.
- 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。
- You'd better avoid discussion of religion and politics.
- 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。
- You'll have to modify the height of the table to make it fit.
- 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。
- Please help me pick out a hat which matches my new dress.
- 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
- I got up earlier than usual so that I might catch the first train.
- 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。
- Meeting many people is an important part of a party.
- このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。
- Try these shoes on and see of they fit you.
- このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。
- This is how we've got to know each other.
- ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。
- Try on this new suit to see if it fits well.
- 二人は奪い合うようにして砂糖を食べつくしてしまった。
- They competed in eating up the sugar.
- この動きは、ほぼ一年の稲作過程と重なり合うのである。
- These moves almost match the yearly process of rice cultivation.
- 時を置かず、武器のかち合う音が船中に響き渡りました。
- and in another moment the clash of arms was resounding through the ship.
- 時計を見ると、ぎりぎりその約束に間に合うかどうかだ。
- I looked at my watch, and saw that I could barely save that engagement.
- 俺はいつか太陽が俺の時計に合うことを信じてたんだ!」
- I was sure that the sun would some day regulate itself by my watch!'
- プレーヤーが円を形成し手を握り合う子供のためのゲーム
- a game for children in which the players form a circle and join hands
- 板の端を型取ってぴったり合うように削る長い大工かんな
- a long carpenter's plane used to shape the edges of boards so they will fit together
- 他に事実とぴったり合う理論があるのなら、ぜひどうぞ」
- Give me another theory that would fit the facts.''
- 彼の通学かばんに似合うふさわしい辞書であると分かった
- found just the right dictionary to fit into his schoolbag
- ホイールギヤ(ピニオン)が歯のついたラックとかみ合う
- a wheel gear (the pinion) meshes with a toothed rack
- こすれ合うことにより、耳触りであるかひどい音を立てる
- make a grating or grinding sound by rubbing together
- 他の薬と一緒に服用すると、危険に作用し合うこともある
- may interact dangerously if taken with other drugs
- 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。
- Please help me pick out a sweater which matches my new dress.
- この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。
- Help me pick out a tie to go with this suit.
- 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。
- I got up early, so that I could catch the first train.
- そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。
- We need to talk about how to do it.
- 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。
- They modified the report to accommodate all views.
- 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。
- They talk a lot to one another, over the telephone and in person.
- 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。
- She is going to have another blouse made to go with her costume.
- 和風でありながら洋服などにも合うようなデザインが多い。
- Many of products are devised to fit western dress though the design itself is Japanese style.
- あの作者や登場人物が眠る墓場を分かち合うこととしよう。
- Where these and their creations lie!
- 画面またはページの幅に合うようにレイアウトを調整します
- Adjust the layout to fit the width of the screen or page
- 押し合うか、押すか、押すことによって、その人の道を作る
- make one's way by jostling, pushing, or shoving
- 「ベランダでは、ニックと心通い合う話でもやったのか?」
- 'Did you give Nick a little heart to heart talk on the veranda?'
- 関連し合っているかのようにお互いに影響し合う一連の事柄
- a series of things depending on each other as if linked together
- 他の人と気持ち(特に悲しみまたは苦悩)を分かち合うこと
- sharing the feelings of others (especially feelings of sorrow or anguish)
- 絡みついた、またはごちゃごちゃになった固まりに絡み合う
- twist together or entwine into a confusing mass
- このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない?
- Don't you think this paisley tie would look good on you?
- 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。
- If you start now, you will get there in time.
- 飯にももちろん良く合うが、やはり酒の肴として絶好である。
- Of course, it is good with rice, but still, it is the best appetizer when you drink sake.
- なお、日本では組み合う格闘技的な競技を総じて相撲と呼ぶ。
- In Japan, 'sumo' is also used as a generic term which refers to fighting sports in which two players come to grips with each other.
- 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。
- My parents would not let me go out with boys.
- このころ、のちの関西学院第4代院長のベーツ氏と知り合う。
- Around this time, Vories was acquainted with Mr. Bates who later became the fourth Chancellor of Kwansei Gakuin.
- 水面に並んで浮くという行動は実際のワニの生態によく合う。
- The act of lining up and floating on the surface of the water is consistent with the behavior of crocodiles.
- 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」
- 'I haven't got the time to keep up with you.' 'That's rather depressing.'
- 六十秒と続けて考えることもできない言葉屋と競い合うため?
- To compete with phrasemongers, incapable of thinking consecutively for sixty seconds?
- それで古女房がわしと落ち合うために、そこを離れてるんだ。
- and the old girl's off to meet me.
- キ性的な情熱を持ってキスをする、抱き合う、または撫で回す
- kiss, embrace, or fondle with sexual passion
- 重なり合う地理的地域の有機体の発生、しかし雑交ことのない
- the occurrence of organisms in overlapping geographical areas, but without interbreeding
- しかし、技術による複製に向き合うと、そうは行かなくなる。
- not so vis a vis technical reproduction.
- 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
- Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
- 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。
- I discouraged my sister from going out with the leader of the pack.
- 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。
- My wish is that one day all the people in world will go hand in hand.
- 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。
- Let's start in plenty of time. I don't like to take risks.
- どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。
- What sort of curtains do you think should go with the carpet?
- 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。
- He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori.
- 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。
- He told his sons to help each other after his death.
- 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。
- They had to leave at once to catch the train.
- 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
- The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.
- 犬や猫が放し飼いにされており、自由に触れ合うことができる。
- Dogs and cats are unrestrained and can be touched in the Petting Park.
- 「明(あきら)かに、彼は私に合うだけにあそこへ来るんです。
- ``He only comes there to see me, apparently,
- 私道に敷き詰められた砂利がかれの足元で擦れ合う音をたてた。
- The pebbles of the drive crunched under his feet.
- 青年に似合うのは、あの溜息橋で見せた俊敏な身のこなしです。
- which he has been known to wield without an effort, upon occasions of more dangerous emergency.
- 掛(か)ケ合うなら下宿へ掛ケ合えと凹(へこ)ましてやった。
- and that if he had any fuss to make, make it to the house, not to me.
- 私は、私の学生がレッスンに間に合うように到着すると予測する
- I expect my students to arrive in time for their lessons
- その仕事は、締め切りに間に合うように最優先に持ってこられた
- the work was moved to the front burner in order to meet deadlines
- 大きく細長い白い球根と平坦でなり合う濃い緑色の葉を持つ植物
- plant having a large slender white bulb and flat overlapping dark green leaves
- 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。
- Today we are going to discuss this problem in terms of morality.
- 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。
- They say red wine is better with meat than white.
- このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。
- Will you help me pick out a tie to go with this suit?
- 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。
- He picked up a hat and put it on to see how it would look.
- - 異性を愛し、かたく抱き合うのも、清浄なる菩薩の境地である
- Loving the other sex and embracing each other tightly is a clean mental state of Bosatsu.
- B: サイズ6が合うでしょう。 これを試着してみますか。
- B: A size 6 might fit you. Would you like to try this on?
- 回帰分析の組み合わせられたデータのセットに合う滑らかなカーブ
- a smooth curve fitted to the set of paired data in regression analysis
- 大抵の場合うまくいっているという事実に騙されてはいけません。
- Don't let the fact that it runs most of the time fool you;
- 「そのごはんのデザートに間に合うように思いつんたんですか?」
- `In time to have it cooked for the next course?'
- クジャクはツルに出合うと、きらびやかな尾を広げてこう言った。
- A PEACOCK spreading its gorgeous tail mocked a Crane that passed by, ridiculing the ashen hue of its plumage and saying,
- 時として試練や困難に合うことは、私たちにとって良いことです。
- It is good for us that we sometimes have sorrows and adversities,
- 回されるべき物についたソケットに合う突出したピンを持つスパナ
- a wrench that has a projecting pin that fits into a socket on the object to be turned
- 敵同士が平和について話し合うため、一時的な和平に合意すること
- a state of peace agreed to between opponents so they can discuss peace terms
- リスクや技術を分かち合う、共同経営や複合企業による投機的事業
- a venture by a partnership or conglomerate designed to share risk or expertise
- 調和がとれていて性分の合う組み合わせの中で存在し行動する能力
- capability of existing or performing in harmonious or congenial combination
- 同様の地域に住み、お互いに関係し合う独立した有機体のグループ
- a group of interdependent organisms inhabiting the same region and interacting with each other
- 受け入れ側の音声学に見合うように受け入れた単語の発音を変える
- changing the pronunciation of a borrowed word to agree with the borrowers' phonology
- 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。
- You must accommodate your plans to mine.
- 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。
- All we need now is action, not discussion.
- 薬味はネギ・ワサビ・海苔が基本で、ウナギによく合う3種である。
- Basic relishes are scallions, wasabi horse raddish and seaweed, which are three items that go well with eel.
- 隣り合う鳥居同士が柱を共有する為、柱は6本ではなく3本となる。
- Because adjacent two trii share columns, the columns are not six but three.
- どこで落ち合うかを言ってもいいな、まあおまえを信用してるしな。
- I would tell you where, for I trust you,
- 私には、土くれだった畑で大根でも食べている方が性に合うのです。
- I prefer my bare plowlands and roots from the hedgerow,
- そして、ついには、お互い深く深く愛し合うようになったのでした。
- until they loved one another very greatly.
- 彼はひとつを持っているが、それに合うために、2と3を必要とする
- he has the one but will need a two and three to go with it
- 磁化がそれに適用される磁場の強さと釣り合う物質でできている磁石
- magnet made of a substance whose magnetization is proportional to the strength of the magnetic field applied to it
- 私たちは、締め切りに間に合うように少し前進しなければならない!
- We have to push a little to make the deadline!
- 乳房、小胸筋、および隣り合う腋窩にあるリンパ節のいくつかの除去
- removal of a breast and the pectoralis minor and some lymph nodes in the adjacent armpit
- ほぞ穴に合うように形づくられ、ほぞ継ぎを形成する木材の端の突起
- a projection at the end of a piece of wood that is shaped to fit into a mortise and form a mortise joint
- 男女が一組になったり列になって向かい合うフォークダンスの一形式
- a type of folk dance in which couples are arranged in sets or face one another in a line
- 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
- I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
- あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。
- Whichever route you take, you will get there in time.
- きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。
- Today we are going to discuss this problem in terms of morality.
- また,テニスをよくする(これは皇后と知り合うきっかけにもなった。
- He is also fond of playing tennis (He became acquainted with the present Empress Michiko through tennis when he had yet been a bachelor.
- 当時普及し始めていた洋装にも合う髪型として生み出され、流行した。
- This style was invented to suit western closes that began to spread at this time and became popular.
- すなわち、肆兩(しりょう)の分銅と釣合う丁銀は銀40匁と表した。
- In other words, when chogin (the silver coin used as the currency by weight) was balanced with 4 ryo of fundo, the chogin's currency value was equivalent to 40 monme of silver.
- すなわち、伍両(ごりょう)の分銅と釣合う丁銀は銀50匁と表した。
- That is, chogin balanced with 5 ryo of the counterweights was said as 50 monme of silver.
- 同県農業試験場にて純米吟醸酒に合う酒米として交配開始、選抜固定。
- Cross-fertilization was conducted by the Prefectural Agricultural Experiment Station as sakamai suitable for ginjo sake with no added alcohol, and selection and fixation were conducted.
- 本人が知らないうちに、複雑に絡み合う因縁に捕らわれることになる。
- Unknowingly, he gets involved in an intricate web of destinies.
- 「怪異のもの」に出合う時という意味も含まれ日常にとけ込んでいた。
- They were integrated into everyday life, and they implied the time at which one would encounter 'something mysterious'.
- 西洋料理のパスタを日本人の好みに合うように創作された洋食である。
- It is a yoshoku (Western-style Japanese cuisine) made by arranging pasta, a Western cuisine, to suit Japanese tastes.
- 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
- He came all the way to talk over a problem with me.
- 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。
- Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit.
- この変形として温泉の湯、泥、甘酒、赤飯、等を掛け合うものもある。
- In some derived forms of these festivals, people splash one another with hot spring water, mud, amazake (sweet mild sake) or festive red rice.
- 視線を感じてカウンター内を見るたびに、バッチリあの人と目が合う。
- Whenever I feel like someone is looking at me and I look at the counter, I make eye contact.
- その件はまた別の機会に話し合うことにしておいたじゃありませんか」
- I told you we'd talk about that some other time.'
- 私は若いころ結婚したが、幸いなことに妻は私と性の合う気質だった。
- I married early, and was happy to find in my wife a disposition not uncongenial with my own.
- 私の結婚式で、私に合うように調整した母のウエディングドレスを着た
- for my wedding I had my mother's wedding dress altered to fit me
- 親指に合うように作られている穴(ボウリングのボールにあるような)
- a finger hole made to fit the thumb (as in a bowling ball)
- こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。
- This is the way in which we can become acquainted with one another.
- (毬杖とは、箆のような杖で毬を打ち合う遊びであり、神事であった。)
- (Gi-Cho was a game of bandying Gi (ball) with Cho (stick) shaped like Noh (spatula), and was a Shinto ritual.)
- 圧力釜で炊いた玄米に比べると味が淡白で、主食として副食料理に合う。
- Compared to brown rice cooked in a pressure cooker, it has a light taste which goes well with accompanying dishes as a staple food.
- 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。
- He came all the way to my office to discuss the plan with me.
- 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。
- They rob, and furthermore cheat each other.
- ジュネーブ留学時、ロシアの革命運動家レフ・メーチニコフと知り合う。
- While studying in Geneva, Iwao met Lev MECHNIKOV, a Russian revolutionist.
- 彼は、森で樵に出合うと、ライオンの足跡を見なかったか? と訊ねた。
- He asked a man felling oaks in the forest if he had seen any marks of his footsteps or knew where his lair was.
- 少数の歯がより大きな車輪またはラックとかみ合うようになっているギア
- a gear with a small number of teeth designed to mesh with a larger wheel or rack
- 自然の発達に見合うような方法で、成長しまたは分化するように仕向ける
- cause to grow and differentiate in ways conforming to its natural development
- 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。
- We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep.
- 花魁には馴染みの客が何人もいるため、時には指名がかち合うこともある。
- As an oiran had quite a few regular customers, sometimes calls for an oiran clashed.
- 普通は正面からぶつかり合うものであるが、必ずしもそうしなくても良い。
- They usually attack the opponent from the front, but it does not mean they always have to do this.
- 茶漬けに合う水を飛脚でわざわざ取り寄せたためこの値段になったという。
- The reason for such a high price is said to have been that they had a person deliver the good quality water for chazuke.
- 楽しげに雪を投げ合う雪遊びのシーンのモンタージュも名場面として有名。
- The montage shot of playing in the snow in which they cheerfully threw snow at each other, was also a famous scene in the film.
- 5人目は自分の新しい夏の上着が自分にすばらしく似合うだろうなと考え、
- the fifth was thinking of his new summer coat, which would suit him admirably;
- 彼女は停止し、過去と語り合うかのようにしてからいまいましげに言った。
- She stopped, as if she were communing with the past and then said shrewdly:
- 歯車(ウォームホイール)と合うねじ山(虫)があるシャフトから成るギヤ
- gear consisting of a shaft with screw thread (the worm) that meshes with a toothed wheel (the worm wheel)
- 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。
- You should apologize to Dad for not coming home in time for supper.
- 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。
- Can you share food with others in the face of famine?
- 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。
- Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk.
- 裸祭とは五穀豊穣を願う祭として成人男性が裸体で競い合う祭とされている。
- The naked festival is regarded as a festival to wish for the productiveness of grain in which adult men go naked and compete with each other.
- 少しずつ、考えが絡み合うにつれ、彼らは隔てない事柄を話すようになった。
- Little by little, as their thoughts entangled, they spoke of subjects less remote.
- 大きすぎる服を着込み、その服はどちらかといえば博士に合うサイズだった。
- He was dressed in clothes far too large for him, clothes of the doctor's bigness;
- ナットまたはボルトの頭にぴったり合う閉じた輪(ソケット)のついたレンチ
- a wrench with a closed loop (a socket) that fits over a nut or bolt head
- 労働条件などを話し合うための工場や企業の雇用主と従業員を代表する評議会
- a council representing employer and employees of a plant or business to discuss working conditions etc
- 私は、皆と喜びを分かち合うことの中に共同の冒険があることを主張したい。
- I call for a collective adventure in generalized joy
- 剣が激しくぶつかり合う音とトランペットのかん高い音−−P.J.サールズ
- the clash of swords and the shrilling of trumpets--P. J. Searles
- 特定のマットレスに合うように仕立てられたシート(通常、弾性の縁がある)
- a sheet (usually with elastic edges) tailored to fit a particular mattress
- 皇太子は成人ないしはそれに見合う年齢になったとされると将官に任じられる。
- The Crown Prince was appointed as a general officer when he came of age or was regarded so.
- 花魁にふさわしくないと思われたらその花魁とは付き合うことができなかった。
- If considered to be unsuitable for the oiran, he couldn't court her anymore.
- 各地の西洋料理店では日本人の口に合うように改変された洋食が生み出される。
- In restaurants for western-style dishes in various areas, so-called 'yo-shoku' (western-style dishes) with tastes tailored to Japanese were generated.
- 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。
- They want to talk to you about areas of mutual interest.
- いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。
- Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship.
- 武市半平太とは「アギ(あご)」「アザ(痣)」とあだ名で呼び合う仲だった。
- Hanpeita TAKECHI and Ryoma were so close friends each other that they called each other by their nick names, 'Agi (chin) and Aza (birthmark).
- 2号壁の菩薩像と向かい合う位置にあり、一対の像であることは明らかである。
- It is undoubtedly that the Bosatsu image on the wall No. 5 is paired with the Bosatsu image on the wall No. 2, and they face each other.
- そう、どの女が最も太った子供を市場に提供できるか競い合うことになるのだ。
- which of them could bring the fattest child to the market.
- 意を決してこの島の男に正面から向き合うと、そちらにつかつかと歩みよった。
- and I set my face resolutely for this man of the island and walked briskly towards him.
- そして、そこに停泊しているリヴァプール行の汽船にはきっと間に合うだろう。
- and there was still some chance that it would be before the steamer sailed for Liverpool.
- 男の子たちが教師のいぬ間に投げ合うような大きな紙つぶてが床に落ちていた。
- On the floor above lay one of those large paper darts which boys throw at each other when the schoolmaster is out of the room.
- あらすじらしいものはなく、ただ十数人の役者が舞台上に登場してにからみ合う。
- With no specific story, ten plus actors appear on a stage and perform a play entangled with each other.
- 泉大津地方では、互いのだんじりをぶつけ合う「かちあい」が名物となっている。
- In the Izumiotsu region, 'kachiai,' in which the danjiri belonging to different groups are smashed into each other, has become quite a sight..
- 11月15日、夕刻に中岡が近江屋を尋ね、三条大橋制札事件について話し合う。
- In the late afternoon of November 15, Nakaoka visited Omiya and they talked about the Sanjo-ohashi Seisatsu Incident.
- 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。
- I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things.
- 最近は若いカップルが一緒に灯篭を流して愛を確かめ合うという行事になっている。
- These days, young couples use this festival to assure their mutual love by floating lanterns together.
- 柴漬けが添えられるのだが、こってりとしたラーメンの口直しには非常に良く合う。
- Shibazuke is included as a garnish, and helps to reset one's tastebuds after eating the ramen which has a rather heavy flavor to it.
- だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。
- Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong.
- そうして心の安定を得ることによって、初めて学問に向き合うことができるとした。
- Doing so, one can gain composure of mentality and only after that, one can live in touch with the pursuit of learning.
- 彼の胸に重みをあずける彼女としっかり抱き合うのは、彼にとって憩いの時だった。
- for he could rest with her held fast against his chest.
- 道すがら、出合う動物たちが慌てふためくのを見て、ロバはすっかり気をよくした。
- and amused himself by frightening all the foolish animals he met in his wanderings.
- 春から夏に季節が移り変わる際、東アジアでは性質の違うこれらの気団がせめぎ合う。
- When the season changes from spring to summer in East Asia, those air masses with different nature struggle with each other.
- 逃げ去る妖猫を追ううち、麓の返璧(たまがえし)の里にて犬村角太郎とめぐり合う。
- He chased the fleeing cat and met with Kakutaro INUMURA in Tamagaeshi village at the foot of the mountain.
- 傘は、着付けにも髪結いにも含まれないが、和服には和傘が似合うという意見がある。
- Umbrella is included neither in dressing Wafuku nor in hairdressing, but it is said a traditional Japanese umbrella called Wagasa goes well with Wafuku.
- 特定の形に合うように並べられる、正方形を7つに分けた部品からできた中国のパズル
- a Chinese puzzle consisting of a square divided into seven pieces that must be arranged to match particular designs
- あなたの食材として見合うだけの大きさになったら、その時、改めて捕まえて下さい」
- I shall soon become a large fish fit for the tables of the rich, and then you can catch me again, and make a handsome profit of me.'
- 欺瞞的に、ファッショナブルに手を取り合う上流者同士のカップルが片隅に陣取る――
- superior couples holding each other tortuously, fashionably, and keeping in the corners――
- 神と語り合う行為(特に請願としての、もしくは礼拝、悔恨、感謝の祈りにおいての)
- the act of communicating with a deity (especially as a petition or in adoration or contrition or thanksgiving)
- 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。
- Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically.
- そして、自分に合う家を作るのは、容易なことではないし、それに必要もないと考えた。
- Now he considered that it would be neither an easy nor a necessary work to make himself such a house as would accommodate him.
- 乳房、下にある筋肉(大胸筋および小胸筋)、および隣り合う腋窩にあるリンパ節の除去
- removal of a breast and the underlying muscles (pectoralis major and pectoralis minor) and lymph nodes in the adjacent armpit
- 人買いは「言う事をきかないと痛い目に合うぞ」と脅すが「それも捨身の行」と譲らない。
- The human trafficker threatens Jinen Koji, saying 'you will get hurt if you do not listen,' but Jinen Koji does not budge saying 'that is also the ascetic practice of sacrifice'.
- 西隣の京都市との境には比叡山が南北に走り、山を挟んで向かい合う同市との関係が深い。
- Mt. Hiei runs north-south in the border with Kyoto City to the west, and the relationship with Kyoto City, which lies across the mountain, is deep.
- 相葉尋人の幼なじみらしく、「イっちゃん」「左右(そう)ちゃん」と呼び合う仲である。
- He seems to be Hiroto AIBA's childhood friend, as evidenced by their relationship being close enough to call each other 'I-chan' and 'So-chan.'
- それに乗って、ぼくらは込み合う駅からぎらぎらと照りつける太陽の下へとすべりだした。
- and in this we slid out from the mass of the station into the glowing sunshine.
- 藁の鹿を射抜き終ると参拝者は、先を争ってご利益のある餅を奪い合うといった祭りである。
- In this festival, visitors to shrine scramble to obtain these blessed rice cakes after shooting the straw deer.
- 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。
- By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas.
- 昭和40年代始め、前衛短歌の停滞後はじめて本格的に近代短歌に向き合う動きが出てきた。
- From about the late 1960's, finally a new movement since the disappearance of the avant-garde movement started to take hold to deal with the transformation to the modern tanka poetry.
- 元々、堺市で刀の鞘を作っていて、その鞘には刀がそろりと合うのでこの名がついたという。
- Originally he has made sheaths for swords in Sakai City and the swords fitted smoothly (sorori) to his sheaths and thus he was given this name.
- 戒律のうち自分で自分に誓うものを「戒」といい、僧尼の間で誓い合うものを「律」という。
- When the compound, Kai-ritsu (Vinaya precepts in Japanese) is used, 'kai' refers to self-imposed vows and 'ritsu' denotes vows among priests and nuns.
- ひいさまは、花壇に咲いている赤い花のほうが、はるかよく似合うことはわかっていました。
- Her red flowers in her garden suited her much better,
- 今月あなたは仕事に数回遅刻しています。これからは時間に間に合うように努力できますか。
- You've been late for work several times this month. Could you make an effort to be on time in the future?
- ですから私たちは互いに支え合い、慰め合い、助け合い、相談し合い、助言し合うべきです。
- but it behoveth us to bear with one another, to comfort one another, to help, instruct, admonish one another.
- 彼は人々を捕らえて鉄のベッドに縛りつけ、大きさが合うよう体を伸ばしたり脚を切り取った
- he would capture people and tie them to an iron bed, stretching them or hacking off their legs to make them fit
- レンチのヘッドに組み込まれた調整するねじと六角ナットに合うように設計された自在スパナ
- an adjustable wrench designed to fit hexagonal nuts with the adjusting screw built into the head of the wrench
- 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。
- Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well.
- 連(むらじ)とも重なり合うが、おもにそのもとでヤマト王権の各部司を分掌した豪族である。
- The clans who were given the position of Tomo no miyatsuko overlaps with those of clans who were given the position of Muraji; mainly these clans were powerful families who shared the duties of the divisions of the Yamato sovereignty.
- また、馬立場付近で帰路を発見した佐々木一等卒と高橋伍長は重なり合うようにして凍死した。
- And Private First Sasaki and Corporal Takahashi, who found the way home near Umatateba, were frozen to death lying on top of each other.
- その後、大名家間で模様付けの豪華さを張り合うようになり、江戸幕府から規制を加えられる。
- Meanwhile, families of feudal lords started to compete for luxury of patterns, and it was regulated by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 従って、悟るためには何よりもまず坐禅の実践によって自分自身と向き合うことが肝要である。
- Therefore, it is important to face oneself at first through the practice of mediation in order to reach enlightenment above all.
- 「わたしは、自分に合う連れ合いが欲しいのですが、見つからないのです」ワシがこう答えた。
- 'I seek,' she replied, 'a mate suitable for me, and am not able to find one.'
- モーセの律法の必要条件のいくつかを保つが、現代の状況に合うために他を適応させるユダヤ人
- Jew who keeps some requirements of Mosaic law but adapts others to suit modern circumstances
- それは従来の神祇信仰を圧迫する事なく神祇信仰と仏教信仰とが互いに補い合うかたちとなった。
- It compensated Jingi belief and Buddhism, without oppressing the conventional Jingi belief.
- 8月13日には丁野山砦が陥落し、義景は長政と連携を取り合うことが不可能になってしまった。
- On September 19, the Fort of Mt. Yono was captured, and it became impossible for Yoshikage to cooperate with Nagamasa.
- 秀吉軍も堅固な陣地を構築し両軍は長期間対峙し合うこととなり戦線は膠着した(小牧の戦い)。
- Hideyoshi troops also put a firm line and both troops faced for a long time so that the battle lines were fixed (the battle of Komaki).
- 西日本JRバス・JR四国バスに関しては、親会社の鉄道線と乗客を奪い合う構図となっている。
- West JR Bus Company and JR Shikoku Bus Company are competing for passengers with the parental railway company as a result.
- 間似合紙とは、襖障子の幅に間に合うという意から名付けられたもので、幅三尺二寸、であった。
- The maniai-shi was a term that referred to fitting the width of fusuma-shoji, and was about 0.96 m wide.
- (研究者の間では、武功に見合うだけの恩賞を与えられている点から家長説が有力視されている。)
- (Among the researchers, the theory of Ienaga has gained an influential position because of Ienaga's receipt of reward grants in recognition of his military exploits.)
- 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。
- The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt.
- 元雅は世阿弥に劣らぬ名人であったが、そのキャリアは、実力に見合う華々しいものではなかった。
- Motomasa was as talented as Zeami; however, he did not have a spectacular career commensurate with his talent.
- 間似合紙は、半間(三尺 90cm)の間尺に合う紙の意で、普通は襖障子を貼るのに用いられる。
- The word 'maniai-shi' refers to a paper which is suitable for the width of half ken (which equals to 0.90 m) and it is usually used for fusuma-shoji.
- ――オイ、馭者君、汽車にカチカチに間に合うくらいしか時間がないから、いそいで飛ばしてくれ」
- Whip your horse up, cabby, for we have only just time to catch our train.''
- そのうえ、それが吐き出す息は、彼自身が吸っている空気と混ざり合うのだ!我慢ならないことだ!
- Besides--insupportable thought!--the exhalations of its breath mingled with the atmosphere which he himself was breathing!
- この考えをMarty Hellmanと話し合うと、かれは夢中になってこの計算にとりくんだ。
- I discussed the idea with Marty Hellman and he took it on with a vengance.
- 偉大な聖者の多くが、出来る限り人と付き合うことを避け、ひそかに神に仕えることを選びました。
- The greatest saints used to avoid as far as they could the company of men, and chose to live in secret with God.
- キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。 (エペソ人への手紙 5:21)
- subjecting yourselves one to another in the fear of Christ. (Ephesians 5:21)
- 相性(あいしょう)とは、二人ないし複数の人間が各々持つ性質や性格が合うかどうかのことである。
- Aisho refers to the compatibility of qualities and characters between two or more people.
- 旅においての不便や苦労を、互いに助け合うという精神の発露から、この様な組織が出来たといえる。
- These organizations formed from the idea of sharing and helping people who face hardship during travels.
- 彼と真直ぐ向き合うように斜面に並んでいる、厩舎や、納屋を、彼ははっきりと眺めることができた。
- He could see the stables and the outbuildings distinctly, as they lay towards him on the slope.
- 2つの物体は、それらの質量の積に正比例し、距離の二乗に反比例する力で互いに引き合うという法則
- the law that states any two bodies attract each other with a force that is directly proportional to the product of their masses and inversely proportional to the square of the distance between them
- 雑役免は、国衙と給主(寺社・貴族)が官物・雑役を分け合う体制で、半不輸(はんふゆ)とも言った。
- Zoekimen was a system where the Kokuga and Kyunushi (temple/shrine, aristocrat) divided Kanmotsu and Zoeki and is also called Hanfuyu.
- 合奏では、主旋律を篳篥が担当し、龍笛はその音域の広さを活かし、主旋律に絡み合うように演奏する。
- In a concert, Hichiriki flute players play a main melody, while Ryuteki flute players produce such sounds that they match the main melody.
- デザイナーによる最先端の服飾に合う様に化粧する場合が多く、勢い厚化粧になることがしばしばある。
- Fashion models always wear makeup that goes well with the latest clothes and accessories made by a designer and often end up putting on atsugesho as a natural result.
- 茎に見立てた曲線と草の葉に見立てた菱形の截箔を組み合わせ、蔓などの植物が絡み合う様子を表す文様
- A pattern combining curved-line pieces of gold leaf, imitating stalks, and lozenge-shaped pieces of gold leaf, imitating grass leaves, to express intertwined plants, for example, ivies.
- 頭中将は、女性と付き合うなら中流の女性が一番よいと前置きし、子までもうけた内縁の妻の話をする。
- To no Chujo told about his common-law wife who bored him a child with the preliminary that it is the best to associate with middle-class women.
- 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。
- We are here because we have a right to be involved in these decisions.
- ただし、走行跡は自転車一台分の幅しかないため、対向車が来た場合は譲り合うのが暗黙のルールである。
- However, since these ruts are only for one bicycle, there is an unspoken rule of giving the right of way to each other when a bicycle comes from the opposite direction.
- 石合戦(いしがっせん)とは、戦国時代 (日本)の合戦を模して、二手に分かれて石をぶつけ合うこと。
- Ishi-gassen is a stone-throwing fight, in which people are divided into two groups and throw stones at each other, imitating a battle in the Sengoku period.
- この「多くの重なり合う意志による真剣な努力」は、まさに Linux のようなプロジェクトには必須
- The ``severe effort of many converging wills'' is precisely what a project like Linux requires
- 彼はウマを、ともに助け合うよき相棒とみなし、戦争の間中、干し草やトウモロコシを与えて大切にした。
- As long as the war lasted, he looked upon him as his fellow-helper in all emergencies and fed him carefully with hay and corn.
- 前の場合は、説明の言葉が物理的な印象と辻褄が合うことを拒んでいますが、後の場合は印象が明瞭です。
- In the one case the terms of the explanation refuse to fall into place as a physical image;
- また力強く一定の調子で歩いた為、薬箱と金具や天秤棒のぶつかり合う音が独特の音となり近隣に知らせた。
- Josai vendors walked strongly at a pace so that the metal parts of their medicine chests and the pole knocked against each other to make distinguished noises, by which the neighbors were aware of the vendor.
- 歌垣(うたがき)とは、特定の日時に若い男女が集まり、相互に求愛の歌謡を掛け合う呪的信仰に立つ習俗。
- 'Utagaki' is a kind of folkway based on a magical belief, where young men and women gather on a specific time and date to exchange courtship songs and ballads.
- 2007年頃から低価格の250円弁当が、路面店で売り出され、採算の合う大都市中心部で流行している。
- Since about 2007, low-priced 250 YEN bento had been available in shops along the street, and became prevalent in the center of metropolitan areas where economically sensible.
- お好み焼き粉の袋に書いてある水の量はあくまで参考程度にして、好みの食感に合う割合を把握すると良い。
- The amount of water written at the back of a bag of okonomiyaki powder is just a reference and you had better grasp the ratio of water to dough produces the most favorite texture.
- 相手のある場合において卑怯でない、驕らない、高ぶらない事や試合う(しあう)相手がある事に感謝する。
- When there is an opponent, one should be fair, modest and calm, and should be thankful to have the opponent to compete against.
- 公慶は様々な手を尽くしてこの条件に見合うアカマツの大木を探していたが見つからない状態が続いていた。
- Kokei had searched various places for huge red pine trees that would meet the conditions mentioned above, but had not succeeded.
- そしてその翌日、私は約束の時間に充分間に合うような汽車に乗ってバーミングハムへ出かけて行きました。
- and next day I was off to Birmingham in a train that would take me in plenty time for my appointment.
- ショーウインドウを粉々にした人間が法の使徒と話し合うために踏みとどまるなどということはありえない。
- Men who smash windows do not remain to parley with the law's minions.
- 主任書記がミス・パーカーを、郵便に間に合うように手紙のタイプを終えられないと言ってせきたて始めた。
- The chief clerk began to hurry Miss Parker, saying she would never have the letters typed in time for post.
- 革のストラップの調整具で成る安定したギアが荷車用動物に合うためにそれが取り付けられ、荷車を引っ張る
- stable gear consisting of an arrangement of leather straps fitted to a draft animal so that it can be attached to and pull a cart
- これらのことを命じるのは、あなたがたが互に愛し合うためである。 (ヨハネによる福音書 15:17)
- 'I command these things to you, that you may love one another. (John 15:17)
- ぬるま湯に浸して軽く水をきった手に塩を軽くまぶし、蒸らしたご飯を1個分のおにぎりに見合う量だけ取る。
- Dip both hands in lukewarm water, drain them lightly, coat palms with salt slightly, and take steamed rice as much as a piece of onigiri in the hands.
- 築地精養軒ホールや有楽座、福沢桃介邸の小劇場で公演を行い、この間に沢田正二郎、小山内薫らと知り合う。
- The group gave performances at Tsukiji Seiyo-ken Hall, Yuraku-za and a small theater located in Momosuke Fukuda's residence, and during these performance, he got acquainted with Shojiro SAWADA, Kaoru OSANAI, etc.
- 思想や芸術について自由に語り合うための場所としての意味合い、思想の拠点という役割も、喫茶店にあった。
- The cafe was intended to provide a place where people could talk about thought and art freely, and also had the function of serving as a center for thinkers.
- というのも僕がその男の方に歩いて行くと、再び姿をあらわして、僕と向き合うために一歩踏み出したからだ。
- for as soon as I began to move in his direction he reappeared and took a step to meet me.
- 同時にしずかに北の方に二、三歩あるいていき、ぼくら2人が穴をはさんで他の5人と向かい合うようにした。
- At the same time, he began quietly moving northward, and in a few steps had put the hollow between us two and the other five.
- また昭和天皇が敗戦で喪ったものを慰霊の旅を通して、昭和の負の遺産に向き合うことによって抱え込んでいる。
- Moreover, he has sincerely reflected the losses Japan incurred from the defeat in the days of the Emperor Showa, by facing the negative assets in the Showa period through journeys to comfort the war dead.
- 『類聚名物考』には、官司に「寄り合う人」を寄人と呼んだのが語源であると言われているが真偽は不明である。
- 'Ruiju meibutsu ko' (an encyclopedia compiled by Matsuake YAMAOKA during the middle of the Edo period) suggests that the origin of the word came from calling people who 'came to gather' at governmental offices yoriudo, but the actual origin is unknown.
- 平安時代の宮中において2組に分かれて、扇を持ち合い、その描かれた絵画や材質の優劣を競い合う行事である。
- This is a competition where the quality of a Sensu held by the two groups of people in the Imperial court in the Heian period, and pictures were painted on the surface of the Sensu.
- 感応道交(かんのうどうこう)とは、仏と人間の気持ち、また教える者と教えられる者の気持ちが通じ合うこと。
- Kannodoko means connections between a Buddha and a human being, or between a teacher and a learner.
- もしも戦争が終わるまでおれとおまえが生きのびられたときには、このことを、ゆっくり話し合うことにしよう。
- Should we both live to the end of the war, we will speak further of the matter.
- 原理から推論できる命題は1つとして互いに矛盾し合うものはないということによって構成された論理体系の特質
- an attribute of a logical system that is so constituted that none of the propositions deducible from the axioms contradict one another
- もしお前たちが、心一つに団結し、互いに助け合うならば、この薪の束のように、どんな敵にもびくともしない。
- if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the attempts of your enemies;
- なお、五月五日に大勢の子供が集まり、戦国時代の合戦をまねて二手に分かれて石を投げ合う行事もこう呼称する。
- An event held on May 5, in which children are divided into two groups and throw stones each other like wars in the Sengoku period (period of warring states) is also called 'Inji.'
- 親王同士が対立した場合などにも相互に朝敵と呼び合う場合があり、正統性の主張や宣戦布告であるとみなされる。
- Imperial Princes sometimes called one another choteki when they were in conflict, and it was considered a claim for legitimacy or declaration of war.
- ストアードフェアシステムそのものによる旅客増しか増収要因にはならないが、投資額に見合うほどは期待できない
- Kintetsu didn't expect much return from the increase of passengers using the stored fare system after investing money.
- 元亀2年(1571年)、織田信長により比叡山が焼き打ちに合うと、武田信玄の招聘を受けて甲斐国に移住する。
- When Mt. Hiei was attacked and burned by Nobunaga ODA in 1571, he was invited to move to Kai Province by Shingen TAKEDA.
- 五行思想の特徴は、「相生」と「相剋」という、それぞれの要素同士がお互いに影響を与え合うという考え方である。
- A distinctive feature of Gogyo shiso is the idea that the five elements influence each other.
- シンポジウムの内容は歴史や魅力について語り合うものであり、卵かけご飯にまつわる思い出や料理法が募集された。
- The purpose of the symposium was to discuss the history and the appeal, and memories and recipes related to tamago kake gohan were collected.
- 日本酒の歴史明治時代後期に政府が醸造業の近代化を図ると、杜氏集団もそれに見合うように組織を改編していった。
- Once the government made a plan to modernize the brewing industry in the Meiji period, toji groups also began to reorganize their structure so that it would be suited to the government's policy.
- 剣道において鍔迫り合いは、打ち合わせた竹刀を刀同様鍔で受け止め、押し合う状態で、引き技はこの状態から打つ。
- Tsubazeriai in kendo is where, during a duel, each opponent wards off (and pushes back) the other's bamboo sword with their own bamboo sword guard, this is also when hikiwaza (a technique performed while stepping backward) is attempted.
- 菅原文太のように、酒が強くタフな俳優ならともかく、そうではない多くの俳優は付き合うのが大変であったという。
- Actors such as Bunta SUGAWARA, who had a strong constitution for alchohol fared well, but many actors who were not strong to alcohol had a hard time keeping up with Fukasaku.
- 広義では、身近な人と分かり合うことを指していう場合もあるが、本来は師匠と弟子などといった立場の違いがある。
- In a broad sense, the word could be used when describing the establishment of understanding with someone close; however, it originally meant connection with someone in a different position such as a master and pupil.
- わたしたちが愛し合うのは、神がまずわたしたちを愛して下さったからである。 (ヨハネの第一の手紙 4:19)
- We love him, because he first loved us. (1 John 4:19)
- キリストに合うバプテスマを受けたあなたがたは、皆キリストを着たのである。 (ガラテヤ人への手紙 3:27)
- For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ. (Galatians 3:27)
- 通商関係については欧米列強に準ずる待遇(最恵国待遇・協定関税率)をお互いに認め合うなどといった内容であった。
- Regarding trading relations, they approved each other the conditions for commerce (most-favored-nation treatments and agreed tariff rates) which were equal to that for the allied western powers.
- 3匹のうちの1匹は女獅子(雌獅子)と呼ばれ、雄獅子が雌獅子を奪い合う女獅子隠しという演目を持つところが多い。
- One of the three lions is a female (in Japanese, 'mejishi'), and many local communities have a dance program called 'Mejishi Kakushi' where two male lions fight with each other for a female lion.
- 馬上で弓矢を撃ち合う合戦形式が中心であった平安 - 鎌倉時代に主に騎乗の上級武将が着用する鎧として普及した。
- This type of armor were mainly spread among the superior warriors on horses from the Heian to Kamakura Period.
- 南都六宗は宗派というよりもお互いに教義を学び合う学派のようなもので、東大寺を中心に興隆して勉強し合っていた。
- These six sects of Nanto Rokushu were, rather than religious sects, like schools studying ideas each other, and they had been prospering mainly at Todai-ji Temple.
- そしてもう一人、とても小柄な紳士が向かい合うようにして進んできたが、彼女は最初はなんの注意もはらわなかった。
- and advancing to meet him, another and very small gentleman, to whom at first she paid less attention.
- 人間に向き合うために、歴史的ターニングポイントにある感覚器官は、目に見える意味によっては理解されないだろう。
- For the tasks which face the human apparatus of perception at the turning points of history cannot be solved by optical means,
- しかし、明治維新には隠居した勝進と当主である勝知が勤王と佐幕に別れ対立し、居城の結城城を奪い合うことになった。
- However, during the Meiji Restoration Katsuyuki, who had already retired, and the family head, Katsutomo, were divided between the Kinno (showing support to the Emperor) and the Sabaku (supporters of the Shogun); fought over Yuki-jo Castle, the castle where they resided.
- なお、赤樫は軽いが強く打ち合うと折れやすく、鉄刀木のような、硬い木材は強く打ち合った際にささくれが生じやすい。
- Japanese evergreen oak is light but is easily broken in an exchange of powerful strokes, while hardwoods like Siamese senna (senna siamea) easily produce splinters in a similar exchange.
- なお幅に関しては、利休形は京間の畳に合うように作られており、中京間、江戸間の場合は、その幅にあわせて作られる。
- The width of this screen is usually made to fit the Kyoma tatami mat size (95.5 x 191 x 5.5 cm); it is also made to fit the Chukyoma tatami mat size (91 x 182 x 5.5 cm) or the Edoma (88 x 176 x 5.5-6 cm) tatami mat size.
- 氏政はこれを撃退しようと上総東部の低山である三舟山(君津市)に着陣し、水軍もこの砦と向かい合う佐貫城を窺った。
- On the Hojo side, Ujimasa arrived at a fort in Mt. Mifune (Kimitsu City), a low mountain in eastern Kazusa Province, to counterattack the Satomi army, while a navy of the Hojo clan was carefully watching Sanuki-jo Castle located in the opposite side of the fort.
- また同じ家族、名字を持つ者同士が家紋を共有し合っていたが、室町時代に突入すると同族同士で戦い合うことも増えた。
- In addition, some families with the same Myoji had a common Kamon, but at the beginning of the Muromachi Period battles among them increased.
- 私の光は、下の方でまるでカメの甲羅みたいにこんもりしているバナナの太い絡み合う枝のあいだまで照らし出しました。
- and my beams strove to pierce through the thick intertwining boughs of the bananas, arching beneath me like the tortoise's shell.
- 島根県雲南市において卵かけご飯の魅力を語り合うシンポジウム「《第1回》日本たまごかけ飯シンポジウム」が開かれた。
- The First Nihon Tamagokakegohan Symposium' (Japan rice covered with egg symposium) to discuss the appeal of tamago kake gohan was held in Unnan City, Shimane Prefecture.
- 相撲や剣道等においては、試合をする直前に対戦する相手と仕切り線をはさみ、腰を下ろして向かい合う姿勢のことを言う。
- For sumo or kendo (Japanese fencing), sonkyo refers to the posture taken by the wrestlers or the fighters as they face each other and squat down at each starting line, just prior to the start of a match.
- この物語における貝合は、珍しく美しい貝を集めて競い合う本来の貝合であり、現在知られているいわゆる貝覆いではない。
- In this story, kaiawase is the original kaiawase game, collecting and competing with rare and beautiful shells; it is not the so-called Kaioi (pairing shells) known today.
- 秀吉と敵対関係になった賤ヶ岳以降、家臣として秀吉に下った後も二人で灸をすえ合うなど友人関係を内密で続けたという。
- It is said that after Toshiie was hostile toward Hideyoshi in the Battle of Shizugatake, and also after he yielded under Hideyoshi as a vassal, they kept secretly the personal friendship such as cauterizing moxa each other.
- その際、もし将軍の選んだ相手が御台所付御中臈であった場合、将軍付御年寄が御台所付御年寄に掛け合う事となっていた。
- When shogun selected one of his wife's Ochuro, it was customary that the Otoshiyori to shogun negotiated with the Otoshityori to shogun's wife.
- 方形や三角形の鉄板や革などの素材を人間の胴体に合うように加工し、板を合わせて鋲で留め蝶番による開閉装置が施された。
- They were crafted to fit human torsos using square and triangular iron plates or leathers, those plates or leathers were tacked down and equipped with opening and closing hinge apparatus.
- 終戦後は、日本は当初唱えていた満洲に於ける列国の機会均等の原則を翻し、日露が共同して利権を分け合うことを画策した。
- After the war, Japan reversed its original stance to seek equality among the great powers when it concerns Manchuria, and planned to share rights equally with Russia.
- 義経が「ちょうど下手を引く者がいないから(自分の身分に釣り合う者がいない)」と言って断ると、次のように激しく叱責。
- When Yoshitsune refused to do it, saying, 'At this moment there is no packhorse driver,' Yoritomo fiercely accused him saying as follows.
- 三菱電機、松下電器産業、村田製作所などの企業オフィスへ向かう人によって階段、周辺歩道は通勤時間帯に非常に込み合う。
- The stairs and sidewalks around the station are very crowded during commuting hours with people going to the offices of Mitsubishi Electric Corporation, Panasonic Corporation, Murata Manufacturing Co., Ltd., etc.
- また、1970年代以降の外国での有余った輸入材の増加に伴う木材価格の暴落により、採算に見合う山林の大部分が消滅した。
- Furthermore, most of the mountains and forests which could be profitable have disappeared because of the sharp decline in the wood price due to an increase of imported woods which abounded in foreign countries after the 1970s.
- これによって奈良時代以来の大寺院である東大寺の中に敵対する両者が陣地を築いて睨み合うという異常事態となったのである。
- This meant an abnormal state in which the two hostile camps took up their respective positions within the premises of Todai-ji Temple, a great prestigious temple since the Nara period, and confronted each other.
- 中世の武士間の主従関係は、決して片務的なものではなく、主人・従者が相互に利益を与え合う互恵的な関係で成り立っていた。
- The master-servant relationships among samurai during the medieval period were not one-sided but were established based upon mutually beneficial ones in which benefits were not only given by a master and received by his servant, but also given by a servant and received by the master.
- 奈良時代には薄い皮を折り込んで裏面中央で合うようにし、折り山にあたる上下端は麻紐の芯を入れて丸みをつけるものが多い。
- In the Nara Period, a piece of thin leather was folded and joined to the center of the back section, and the upper and lower ends that correspond to tops of the folds had a piece of hemp inserted to make a core, before being rounded off.
- それをスケールアップして、開発しているものの複雑さに見合うだけの集中した取り組みにまでもっていったということだった。
- but in scaling it up to a level of intensity that matched the complexity of what he was developing.
- この遊びでは、多くの場合は、刀(日本刀)を模した木切れや木刀、新聞紙を丸めたものなどを手に持って、複数の子供で打合う。
- Children often use chunks of wood, wooden swords or rolled newspapers resembling Japanese sword to battle each other.
- しかし、晩年にはやはり体力の衰えが出てきたと見え、「槍は自分の力に合うものが一番」と言って槍の柄を短く詰めてしまった。
- However, in his later years as his physical strength began to decline, he shortened the hilt of the spear, saying 'The best spear is the one that fits your strength.'
- すなわち、出雲大社に全国の神 (神道)が集まって一年の事を話し合うため、出雲以外には神がいなくなる、というものである。
- In other words, during the month of October all the regions of Japan other than Izumo are emptied of their gods, because all the gods in the entire land assemble at Izumo Taisha Shrine to discuss the year's events.
- なお、お茶漬けの具材としては奈良漬と合わせ、一部のお茶漬け愛好家達の間で「緑茶漬けに合うゴールデンコンビ」とされている。
- Some people fond of chazuke with karashi-mentaiko and Narazuke (pickles seasoned in sake lees) say that these are 'the best combination for green tea chazuke.'
- 明治時代に日本人の口に合うように発明された日本独自のパンで、つぶあん、こしあん、まれに白あんやうぐいすあんのものがある。
- Anpan is type of bun unique to Japan, invented to meet the tastes of Japanese during the Meiji Period with such variations of bean pastes as tsubuan (sweet bean paste containing pieces of azuki bean skin), koshian (smooth bean paste), and in rare cases, shiroan (white bean paste) and uguisuan (uguisu-greenbean paste).
- 期限に間に合うようにオマハに着ける唯一の手段であるこのそりを手にいれたのが、他ならぬこの探偵であることを思い返していた。
- He remembered that it was the detective who procured the sledge, the only means of reaching Omaha in time;
- カードが混ざり合うように、トランプの一組を二つに分け、親指でパラパラとリフルすることによって(トランプを)シャッフルする
- shuffle (playing cards) by separating the deck into two parts and riffling with the thumbs so the cards intermix
- また、両端を持って引っ張るとさらに強く結ばれることから、「末永くつき合う」という意味で、慶事・仏事(布施)にも用いられる。
- In addition, because pulling the ends of a string tied in this knot makes it tighter (it may signify a long intimate friendship), this knot may be used for both auspicious and ominous occasions (pious gifts).
- 鍔迫り合い(つばぜりあい)とは、互いに相手の打った刀を自分の刀の鍔で受け止め、押し合うこと、転じて激しい試合のこともさす。
- Tsubazeriai means warding off (and pushing back) each other's sword with one's own sword guard in a duel, this is also synonymous with 'neck-and-neck' competition.
- というのは、危害を加えるのは一挙に済ますべきで、そうすることで、味合うのが少ければ、不快な思いをするのも少くなるのだから。
- For injuries ought to be done all at one time, so that, being tasted less, they offend less;
- それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。 (コリント人への第一の手紙 12:25)
- that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another. (1 Corinthians 12:25)
- 契約期間中に対象物件から見込まれる収益が売却代金及び利息の合計と見合う形での代価によって取引が行われていたと考えられている。
- It is believed that people would enter such contracts only after setting a sale price that included the anticipated earnings during the term of the contract from the thing being sold, as well as the corresponding interest from those earnings.
- 地酒ブームはそれに合う料理、特にフュージョン料理のニーズを増やし、日本食メニューのレパートリーを広げる結果をもたらしている。
- The jizake boom increased the demands for dishes matching jizake, particularly semi-Western cooking called 'fusion dishes,' which resulted in extending the repertory of Japanese foods menu.
- そして、西南戦争が始まる前に西郷が参加していることが分かると、西郷に会って話し合うために、鹿児島へ行くことを希望したという。
- In addition, before the Seinan War, when he knew that SAIGO participated in the rebellion, he wanted to go to Kagoshima to have a talk with SAIGO.
- 屋島の戦いでは、水軍を味方に付けて兵糧・兵船を確保し、四国の反平家勢力と連絡を取り合うなど、1箇月かけて周到に準備している。
- In the Battle of Yashima, he took one month to carefully prepare the attack by securing the food and battle ships, counting on the support of the local naval forces, as well as, having close communications with the anti Taira family powers in Shikoku.
- どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。
- Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought.
- わたしたちは互に愛し合うべきである。これが、あなたがたの初めから聞いていたおとずれである。 (ヨハネの第一の手紙 3:11)
- For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another; (1 John 3:11)
- 平城京への遷都に先立って撰定・施行された大宝律令が、日本国内の実情に合うように多方面から検討し変更されるなどから上記が分かる。
- This can be seen in the fact that Taiho Ritsuryo (Taiho Code) - which had been chosen and implemented before the transfer of the capital to Heijokyo - was reviewed and adapted in various ways so that it would be more suitable for real Japanese society.
- ついに芳流閣の屋根に追い詰められた信乃は必死に防戦するが、そこに現れた元獄舎番、犬飼現八と組み合ううちに、ともに利根川に転落。
- He desperately fought to protect himself, being cornered at last on the roof of Horyukaku, tackled by a former prison guard Genpachi INUKAI and fell into the Tone-gawa River together.
- 禊型の裸祭りでは真冬に氷水を浴びたり川や海に入る場合が多いが、この変形として温泉の湯、泥、甘酒、赤飯、等を掛け合うものもある。
- In naked festivals of ablution type, participants often pour icy water over their heads or go into the river or sea in the middle of winter. In some derived forms of these festivals, people splash one another hot spring water, mud, amazake (sweet alcoholic drink) or festive red rice.
- 音色が雅楽の黄鐘調(おうじきちょう)に合うことから古来「黄鐘調の鐘」として著名で、『徒然草』にもこの鐘のことが言及されている。
- The bell sound matches that of a garaku scale named ojikicho so has long been known as 'Ojikicho Bell' and is referred to in 'Tsurezuregusa' (Essays in Idleness).
- それから突然、罵詈雑言がとびかい、他の物音、椅子やら机やらがひとかたまりでひっくりかえり、剣のかち合う音が続き悲鳴があがった。
- Then all of a sudden there was a tremendous explosion of oaths and other noises--the chair and table went over in a lump, a clash of steel followed, and then a cry of pain,
- 安永3年に江戸で出版された『解体新書』に触発され、同年に杉田玄白、大槻玄沢に相次いで合うと、江戸に出て東遊し、大槻邸に滞在した。
- Energized by 'Kaitai Shinsho' (the historic Japanese translation of a Dutch anatomical text) published in Edo in 1774, he visited Genpaku SUGITA and Gentaku OTSUKI in a row and stayed in Edo to collect information, sojourning at Otsuki's residence.
- 大坂の役にも参加し、特に夏の陣では大和国口の先鋒の将に指名され、道明寺の戦いなどで活躍し、大坂城一番乗りの功を越前勢と分け合う。
- He also joined the Siege of Osaka, and especially in the Summer Siege of Osaka, he was appointed as leader of the spearhead army in the Yamato Province area, and fought actively in the battle of the Domyo-ji Temple and shared the honor of being first to charge the Osaka-jo Castle with the Echizen army.
- 互に愛し合うことの外は、何人にも借りがあってはならない。人を愛する者は、律法を全うするのである。 (ローマ人への手紙 13:8)
- Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law. (Romans 13:8)
- 芸を競い合う仲だった中村吉右衛門 (初代)が勤める松蔵とのやりとりは、名調子の台詞もあいまって火花を散らすような凄さだったという。
- Kikugoro was in competence with Kichiemon NAKAMURA I who performed Matsuzo, and combined with the lines made up of the famous meter, their exchange was so extreme as though they were having a big argument.
- やがては出航時間を揃えて同時出航し、優劣を直接競い合うようになり、接触事故を起こすなど安全面においても懸念が示されるようになった。
- Eventually, they started sailing at the same time to directly compete with each other, which caused accidental contacts and raised safety concerns.
- 裸祭は禊(水行)の後、お堂の内外で神木、玉、等、その祭の象徴を奪い合う会陽を始めとして休耕となる真冬を中心に開催されるものが多い。
- The naked festival, which includes an event in which men who have performed misogi (a cold-water purification ceremony) fight over the symbol of the festival (such as a sacred tree or a ball) in or outside the main hall of the shrine, is often held around midwinter time when the farmland lies idle.
- そこで継娘(軒端荻)と碁を打ち合う空蝉の姿を覗き見し、決して美女ではないもののたしなみ深い空蝉をやはり魅力的だと改めて心惹かれる。
- He catches a glimpse of Utsusemi playing a game of go with her stepdaughter, Nokiba no Ogi, and he considers that she is not necessarily beautiful, but very temperate, and he is attracted to her again.
- 通信手段が未発達な古代にあって朝鮮半島で戦うには、司令部は前線近くの北部九州に置かなければ戦闘に間に合う適切な判断や指示は下せない。
- To fight on the Korean Peninsula in ancient times without communications, the headquarters would require to be placed in northern Kyushu close to the battlefront, otherwise, timely and proper measures or orders for battle couldn't be carried out.
- 興行における一座の一体感を確認し、共にひとつの舞台をつくりあげてきたことを喜び合う日として、千秋楽は独自の意味を持っているといえる。
- Senshuraku has the special meaning as the day when a sense of unity should be confirmed among the performers, and they all take delight in having achieved a play together.
- 拳固一閃、馬車から踏み出していた婦人は、たちまち、真っ赤になって争い、互いに拳固や杖で打ち合う男たちの小さな群れに囲まれてしまった。
- A blow was struck, and in an instant the lady, who had stepped from her carriage, was the centre of a little knot of flushed and struggling men, who struck savagely at each other with their fists and sticks.
- 平等条約ではあったが、その内容は両国がともに欧米から押し付けられていた不平等条約の内容を相互に認め合うという極めて特異な内容であった。
- Although it was an equal treaty, the contents were extreamly unique that the both countries approved each other the contents of the unequal treaty which both of them were respectively imposed by Europe and America.
- 真竹は三年竹と呼ばれる芽が出てから2年〜3年目の竹を選び、さらにその中から節間、節の高さ、直径、曲がり等条件に合うものだけが選ばれる。
- In case of madake, two to three year-old sannenndake (three year-old bamboo) are chosen and then among them, only madake that fit the criteria depending on its joint length, the distances between joints, diameter and curvature, are chosen for the bow material.
- ツヅラフジは漢字で書く場合は「葛藤」となり、つるがもつれ合う様から、感情がもつれることの表現として「かっとう」という言葉が残っている。
- Tsuzurafuji is written as '葛藤' in Chinese character and it reminds of vines tangled, and the word, 'katto' (struggle) remains as an expression for the emotional entanglements.
- その日を境にこの世界でジョーダンと話す機会が永遠に失われるとしても、テーブル越しにお茶を飲みながら話し合うことなどできそうになかった。
- I couldn't have talked to her across a tea-table that day if I never talked to her again in this world.
- また、義宗の猶子となった義信は、この義信ではなく、義宗の弟源義親の長男の源義信であるとする説もあり、年齢的にはこちらのほうが辻褄が合う。
- In addition, in another theory Yoshinobu who became an adopted son of Yoshimune was not this Yoshinobu but MINAMOTO no Yoshinobu, who was the first son of MINAMOTO no Yoshichika, Yoshimune's brother, and this is more rational with respect to their ages.
- これは「立合」と呼ばれる、二座の役者が同時に同じ曲を舞って、その出来を競い合うという趣向であり、役者同士の真剣勝負というべきものである。
- In 'Tachiai,' two players danced at the same time for the same music, competing to see which of them performed better, and therefore, Tachiai was an occasion in which players competed in earnest with each other.
- しかし三方及第はそうした流儀を越えて技を競い批評し合うシステムであったと考えることができ、これは日本の伝統芸能の中では特異なものである。
- However, it can be considered that sanpokyudai was a system to compete for their skillfulness and evaluate each other across such schools and sanpokyudai was a peculiar case in Japanese traditional entertainment.
- 進歩的なリアクションは、批評家の導きによって、ビジュアルと感情的な喜びが親密に溶け合うことが直接的につながることによって特徴づけられる。
- The progressive reaction is characterized by the direct, intimate fusion of visual and emotional enjoyment with the orientation of the expert.
- 古代ギリシアの商業的貴族制が東方の近隣種族と混じり合う地域で、自由に考える勇敢な人々によって、科学は生み出され、育まれ、発展したのです。
- In those regions where the commercial aristocracy of ancient Greece mingled with its eastern neighbours the sciences were born, being nurtured and developed by free-thinking and courageous men.
- 彼女にはミスター・ドーランと問題の決着をつける時間はたっぷりあるし、それからでもマールボロウ・ストリートの十二時のミサに間に合うだろう。
- she would have lots of time to have the matter out with Mr. Doran and then catch short twelve at Marlborough Street.
- 女性の場合は洋風の髪型が登場し始めた一方で、折衷ともいえる、束髪、夜会巻き、耳隠し、行方不明髷、等の洋服、和服双方に合う髪型も考案された。
- With regard to the women's hairstyles, the western styles emerged on one hand, but on the other hand hairstyles that can be said to be hybrids between traditional styles and western styles, such as the followings, were invented to suit both western and Japanese clothes: Sokuhatsu (western hairdo), Yakaimaki (a bun hairdo which was popular in the Meiji Period), Mimikakushi (a bun hairdo which was popular in the Taisho Period), Yukuefumei mage (a bun hairdo without a topknot), and so on.
- そこには小さな金色の鍵がのっているだけで、アリスがまっ先に思ったのは、これはろうかのとびらのどれかに合うんじゃないかな、ということでした。
- there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice's first thought was that it might belong to one of the doors of the hall;
- それは、あなたがたの中にいて、あなたがたとわたしとのお互の信仰によって、共に励まし合うためにほかならない。 (ローマ人への手紙 1:12)
- that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other's faith, both yours and mine. (Romans 1:12)
- 愛する者たちよ。神がこのようにわたしたちを愛して下さったのであるから、わたしたちも互に愛し合うべきである。 (ヨハネの第一の手紙 4:11)
- Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another. (1 John 4:11)
- もし、序に書かれた年の前年の明和4年に「蛇性の婬」が書かれたとする場合、序の年の前年、閏9月のあった明和4年を念頭におくと、うまく計算が合う。
- If 'A Serpent's Lust' was written in 1767, a year before the preface was written, and one takes into consideration the year 1767, which had a leap ninth month, these dates in the work become coherent.
- 改正前の内容には兌換硬貨と銀行券との交換の為に紙幣に見合うだけの兌換硬貨を用意する必要があったため、改正により貨幣制度に大きな影響を及ぼした。
- Before the amendments, the banks must always keep the amount of convertible coins comparable to the sum of the notes they issued, so the amendments, which abolished this restriction, made a great influence to the monetary system.
- 当初は足軽の主力であり、前線において長槍(当初は長さ二間、その後二間半から三間へと至る)を用いて足軽同士で突き、叩き合う攻撃任務を担っていた。
- At the beginning, they were the principal power of the foot soldiers, and their task was to attack the enemy foot soldiers with nagayari (at the beginning, they were two ken in length, then they later changed to two-and-a-half ken to three ken) by jabbing and hitting.
- 日本へは、17世紀後半に明から渡来した陳元贇が伝え、その弟子たちが柔術の一種として日本の風土に合うものにつくり変えた、という伝承が有名である。
- In Japan, it is said that Chen Yuan-Yun from Ming brought it in the late 17th century and his disciples modified it to suit to the Japanese climate as a kind of Jujutsu.
- ジキル(善と悪の混合体だが)は、心配しすぎるほど心配するかと思えば、貪欲に楽しみを求め、ハイドの楽しみや冒険を計画したり、分かち合うのだった。
- Jekyll (who was composite) now with the most sensitive apprehensions, now with a greedy gusto, projected and shared in the pleasures and adventures of Hyde;
- と、いひ合うこゑが、野や、草地のそこいら中から、そして木の幹に青々したこけが、まだ氷気を帯びて、ちか/\光つてゐる森中から、ひゞいて来ました。
- How the cry resounded over field and meadow, and through the dark-brown woods, where the fresh green moss still gleamed on the trunks of the trees,
- また、神の御旨により、喜びをもってあなたがたの所に行き、共になぐさめ合うことができるように祈ってもらいたい。 (ローマ人への手紙 15:32)
- that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest. (Romans 15:32)
- 兄弟愛については、今さら書きおくる必要はない。あなたがたは、互に愛し合うように神に直接教えられており、 (テサロニケ人への第一の手紙 4:9)
- But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another, (1 Thessalonians 4:9)
- さらに国衙と給主(寺社・貴族)は官物・雑役を分け合う体制(半不輸)だったため、国衙に検田権があり給主の立場は不安定だった(当然、不入権もない)。
- Furthermore, kokugas and landlords (temples, shrines, and aristocrats) shared kanmotsu and zatsueki as a system (half tax exemption) and kokuga had the right of cadastral surveys and so the status of the landlords was unstable (naturally, they did not have funyu no ken (the right to keep the tax agents from entering the property)).
- ところが時代が降るにつれて一向の教えが同じ踊り念仏の一遍の教えと混同され、更に親鸞の起こした浄土真宗とも混ざり合うという現象が見られるようになる。
- As time passed, however, the teachings of Ikko Shunsho became mixed up with the teachings of Odorinenbutsu which Ippen had established, and these teachings became further confused with the Jodo Shinshu sect founded by Shinran.
- 他の光の2つの波長のみを混合することにより人がどんな色にも合うことができる色感の欠乏(正常色覚を持っている人々に必要とされる3つの波長と対照的に)
- a deficiency of color vision in which the person can match any given hue by mixing only two other wavelengths of light (as opposed to the three wavelengths needed by people with normal color vision)
- 古代の言霊信仰の観点からは、ことばうたを掛け合うことにより、呪的言霊の強い側が歌い勝って相手を支配し、歌い負けた側は相手に服従したのだ、と説かれる。
- In the light of ancient belief in kotodama (soul or power of language), it may be explained that one with magically stronger kotodama could win in a poetry contest and dominate his/her opponent while the other one who lost the contest had to submit himself/herself to the opponent.
- ゆえに、そこまで大量採集の労力をかけることが見合う地域において、また少ない労力で大量に採集できる食材昆虫の種類のものを選んで取っていると考えられる。
- Therefore, it is believed that the gathering of insects took place in regions where a large number of insects could be gathered with a relatively small labor cost.
- その戒めというのは、神の子イエス・キリストの御名を信じ、わたしたちに命じられたように、互に愛し合うべきことである。 (ヨハネの第一の手紙 3:23)
- This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded. (1 John 3:23)
- キッコーマンの日系二世のセールスマン、タム吉永が彼の母親の調理した和食、魚の照り焼きをヒントに、肉料理に合う醤油ベースの料理法「テリヤキ」を発案した。
- A Kikkoman salesman, a second generation Japanese American, Tam YOSHINAGA, inspired by a Japanese teriyaki dish of fish which was prepared by his mother, invented the American version of soy sauce-based teriyaki cooking method that went well with meat.
- 研究者の間では、重衡の生け捕りを行なったのは家長であると有力視されているが、これは武功に見合うだけの恩賞を与えられている為である(その他の方も参照)。
- Many researchers think that it was Ienaga who captured Shigehira alive; this is because he was granted rewards that matched his military exploits (Refer to Others also).
- しかし応仁の乱であれほど敵対していた日野富子と反りが合うわけもなく、次第に対立して義視は富子の邸宅である小川第を破壊したり、領地を差し押さえたりした。
- However, there was no way he could get along with Tomiko HINO, who had been so opposed to him in the Onin War, and Yoshimi gradually became opposed to Tomiko, destroying the Ogawadai manor (Tomiko's residence) and seizing her territory.
- 前者は軍隊のパレードでは見事に機能するが、実生活において、目標が多くの重なり合う意志の真剣な努力によってしか達成できないような状況では何の価値もない」
- The former works admirably in a military parade, but it is worth nothing where real life is concerned, and the aim can be achieved only through the severe effort of many converging wills.
- 『古今著聞集』には、長期間ろくに出仕しなかったため危うく大納言の地位を剥奪されそうになり、その心境を和歌を通じて兄の基通と語り合う逸話が収録されている。
- When Tadayoshi came near to being deprived of his position of Dainagon because of his long-term neglect of work at Court, he expressed his feelings by exchanging Japanese poems with his brother Motomichi, and 'Kokon chomon ju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) includes this anecdote.
- 牽牛織女が巡り合うという七夕に因んだ歌を50首も詠み、資盛の忌日に追善供養を営みながら、自分の死後も弔う人があってほしいと願ったといい、哀傷は連綿と続く。
- After composing 50 poems having to do with the Tanabata festival, when The Weaver and the Cowherd meet, she holds a religious service for the repose of Sukemori's soul on the anniversary of his death, and wishing there were someone to mourn for her after her own death, her grief continues on and on.
- 今は私のだんなさんとなった彼とはメールで知り合い、ひょんなことで付き合うようになってから1ヶ月もしないうちにあれよあれよと私たちは結婚する決心をしました。
- I came to know the man who is now my husband through email; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married.
- また、稲葉山城に引き続き居住していたとしても、両親の住む鷺山城から輿入れの出立をしたとも考えられ、それにちなんで「鷺山殿」と呼ばれたと考えれば辻褄が合う。
- Another possible reason it would make sense for her to be called 'Sagiyama-dono' is that her marriage procession may have departed from Sagiyama-jo Castle where her parents lived even after she continued to live at Inabayama-jo Castle.
- 複数の個人や法人等が講等の組織に加盟して、一定又は変動した金品を定期又は不定期に講等に対して払い込み、利息の額で競合う競りや抽選によって金品の給付を受ける。
- More than one person, corporation, and others join an organization called Ko and others and pay for certain or fluctuated money and goods regularly or irregularly to Ko and others, and thereby they will be provided money and goods by auction competing with the sum of interest.
- また、外部に漏れてはいけない重要なことを話し合う時には盗聴をされないよう、更に文書として証拠も残らない最善策として御用部屋に置かれていた灰の上に筆談をした。
- When they conferred on an important matter, they exchanged their opinions through writing on ash placed in the Goyobeya as the best measure to prevent their talks from being eavesdropped and not to leave any documentary evidences.
- もしもあなたがジョンジーに、冬にはどんな外套の袖が流行るのか、 なんて質問をさせることができるなら、 望みは十に一つから五に一つになるって請け合うんだがね」
- If you will get her to ask one question about the new winter styles in cloak sleeves I will promise you a one-in-five chance for her, instead of one in ten.'
- 端的に言って、祈祷師とくらべると、(医者のあいだにもそういう人はいまだ多少いるだろうが。)外科医は決定的な瞬間において、病人と一対一で向き合うことを避ける。
- In short, in contrast to the magician--who is still hidden in the medical practitioner--the surgeon at the decisive moment abstains from facing the patient man to man;
- 元来は、寄席において観客へのサービスとして行われていたもので、最後の演目として複数の出演者が再び登場し、観客から題目をもらって互いに芸を競い合う余興であった。
- It was originally performed last as a bonus for the audience in the theater and was a sideshow act in which more than one performer came on the stage again after all the other performances, and competed with each other on their performance based on a topic given by the audience.
- 現在も三木市吉川町を中心に、村米制度が残っており、干ばつや水害、また、震災などの災害にも互いに助け合うなど、単に酒米の取引だけでなく、強いつながりが続いている。
- Even now there remains the muramai systems centering around Yoshikawa-cho, Miki City and is serving as a strong connection not only to deal rice for brewing sake, but also to help each other in the occurrences of disasters such as droughts, floods, earthquakes, and so on.
- 特に戦に限っては「いくさ」の語源が弓で矢を放ち合う事を表す「射交わす矢(いくわすさ)」(矢・箭は古語ではサと読む)が、「いくさ(射交矢)」に変化したといわれる。
- Especially, concerning battles or wars, it is said that the term 'ikusa'(射交矢) comes from the words '射交わす矢(いくわすさ)' (ikuwasusa, that is, arrows which are shot) (the word '矢・箭' is pronounced as 'sa' in the ancient word).
- 平安時代や江戸時代を再現した時代行列では、あでやかな衣装を着て鬘を被るため、それに見合うように、屋外で行われる場合でも歌舞伎舞踊、民謡舞踊と同様の厚化粧をする。
- In Jidai Gyoretsu (a procession of people in historical costumes) where they reproduce the manners of the Heian and Edo Periods, people wear gorgeous costumes and wigs, and to harmonize with their costumes they wear atsugesho similar to that of Kabuki Buyo and Minyo Buyo, even if it is held outdoors.
- 新天皇は宮内庁長官らに先導され皇族を従え松の間に臨場し、参列者に向合う形で正面の席に着き、剣・璽及び国璽・御璽を侍従が新天皇の前にある机に置く短い儀式が行われた。
- The new Emperor went to the Main Hall of Matsu of the Imperial Palace accompanying other Imperial Family members, guided by the Grand Steward of the Imperial Household Agency, he then sat down in the front seat facing the audience who attended the ceremony, there was a short ceremony with the chamberlain placing a sword and Ju and the seal of state and the Imperial Seal on the desk in front of the new Emperor.
- そこで、一部を除けば比較的平坦で、当時の技術水準でも早期完成が可能な東海道ルートに変更し、1890年の帝国議会開設に間に合うように至急工事が行われることになった。
- The main line was consequently changed to the Tokai-do route where the terrain was relatively flat for the most part making it possible to complete the construction quickly even with the level of technology of the time, and the work immediately got underway to finish the project in time for the inauguration of the Imperial Diet in 1890.
- 明治44年(1911年)『白樺 (雑誌)』主催の美術展がきっかけでバーナード・リーチと知り合い、柳宗悦・武者小路実篤ら『白樺』周辺の文化人とも知り合うようになった。
- He became acquainted with Bernard Leach through an art exhibition sponsored by the 'Shirakaba' magazine in 1911 and also came to know intellectuals relating to 'Shirakaba' including Muneyoshi YANAGI and Saneatsu MUSHANOKOJI.
- しかし、このオオカミは、体は大きかったが、その分思慮に欠けていたので、皆が「ライオン」と呼ぶのを真に受けて、仲間から離れて行くと、専らライオンと付き合うようになった。
- The Wolf, with a lack of sense proportioned to his enormous size, thought that they gave him this name in earnest, and, leaving his own race, consorted exclusively with the lions.
- ところが、潮流の流れ合う所に突き進んだため、舟を浅瀬に乗りあげてしまって、へさきがめり込んで動かなくなり、ともの方は激浪のためにこわされた。 (使徒行伝 27:41)
- But coming to a place where two seas met, they ran the vessel aground. The bow struck and remained immovable, but the stern began to break up by the violence of the waves. (Acts 27:41)
- 新田次郎の「劔岳 点の記」では、若気の至りで柴崎や宇治長次郎(案内人)らをせかすも、苦難に直面することで謙虚さの必要性を学び、最後は仲間を認め合う男として描かれている。
- He is described in the book 'Mt. Tsurugidake Ten no Ki' written by Jiro ASADA, as a man who had hurried Shibazaki and Chojiro UJI (a mountain guide) due to folly of youthful passion, but learned necessity of modesty when facing hardship and came to recognize and respect the partners each other.
- そもそも、互に訴え合うこと自体が、すでにあなたがたの敗北なのだ。なぜ、むしろ不義を受けないのか。なぜ、むしろだまされていないのか。 (コリント人への第一の手紙 6:7)
- Therefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded? (1 Corinthians 6:7)
- 出資者が権益を分け合う年金制度で、ある出資者が死亡した場合はその人の権益は残りの出資者に受け継がれ、こうしたことが一定期間または一人を除く他の全てが死亡するまで進められる
- can run for a fixed period of time or until the death of all but one participant
- 選手は試合場に入り二歩進んでお互いに礼をし、三歩進んで蹲踞したあと審判の「始め!」の声がかかってから立ち上がって勝敗が決するか規定の試合時間が経つまでお互いに技を出し合う。
- The contenders enter the match site, step forward two paces, bow to each other, step forward three paces, take a Sonkyo (squatting position) and stand up when the referee calls out, 'Hajime (Start),' and then fight to the finish using their techniques or until the specified duration of the match has elapsed.
- 家ごとでサナブリがおこなわれるようになって以後、村落全体あるいは市町村単位、都道府県単位で大サナブリ(サノボリ)大会を開き、互いに郷土芸能を披露し合う行事が各地で生まれた。
- After individual homes started to hold Sanaburi, big Sanaburi--events held by entire village communities, municipalities, or prefectures--came into being to show each other's local performing arts.
- 温泉が本物か否かといわれるのは、温泉法の定義にあてはまる「法的な温泉」であるのかどうかを議論する場合が一般的である(イメージに合う合わないの議論でも用いられる場合がある)。
- When a certain hot spring is questionable whether it is a real hot spring or not, discussions are generally focused on whether it is a 'legal hot spring' which meets the requirement of the law or not (sometimes questions are also raised whether it fits people's conceived image of a hot springs).
- 出版社の影響を受け、 著作権を新しい環境に合うようにゆるめるのではなく、 共有を行なっている読者に厳しい罰則を与えることで、 政府はこれまで以上に著作権を厳しくしたのです。
- Under their influence, rather than relaxing copyright to suit the new circumstances, governments made it stricter than ever, imposing harsh penalties on readers caught sharing.
- 天武天皇8年(679年)5月6日に、天皇、皇后(持統天皇)、草壁皇子、大津皇子、高市皇子、川島皇子、忍壁皇子、志貴皇子は、吉野宮で互いに助け合うことを約束した(吉野の盟約)。
- On June 22, 679, Emperor, Empress (Empress Jito), Prince Kusakabe, Prince Otsu, Prince Takechi, Prince Kawashima, Prince Osakabe and Prince Shiki agreed to help each other in Yoshino no miya (Yoshino Pact).
- この特性を活かして、非常時には警察無線とも連絡を取り合う体制を築いている地域もある(犯人が犯行後タクシーを使用して逃走した疑いがある場合は暗号による一斉手配が無線で流れる)。
- There are some areas where taxis can communicate with police radio by taking advantages of these characteristics (if a criminal may be running away in a taxi after the fact, a message about the fugitive criminal is sent in code to all taxis over the radio).
- 古代日本における歌垣は、特定の日時と場所に老若男女が集会し、共同飲食しながら歌を掛け合う呪的信仰に立つ行事であり、互いに求愛歌を掛け合いながら、対になり恋愛関係になるとされる。
- In ancient Japan, the custom of utagaki was practiced as an event based on a magical belief of the people, irrespective of age and sex, who gathered on a fixed time and day at a specific place to exchange courtship songs while eating and drinking together in order to form couples who may eventually fall in love.
- 江戸時代の遺品は練らない革(新しかったときのことはわからないが、現状ではあめ色の半透明な堅いものに見えるものが多い)を芯にして、薄い革を折り込み、裏面中央で合うようにして包む。
- The existing belts made in the Edo Period had unpolished leather for the core (the condition of the leather when it was new is unknown, but it looks light-green, translucent and hard in many cases), and a piece of thin leather was folded and wrapped so that it was joined at the center of the back.
- 自分の仕事のプロセスにびくびくゲロゲロ状態で関わり合う(それがつきはなした皮肉なやりかただったとしても)というのは、それ自体が、そのプロセスの失敗を告げるものととらえるべきだ。
- Relating to your own work process with fear and loathing (even in the displaced, ironic way suggested by hanging up Dilbert cartoons) should therefore be regarded in itself as a sign that the process has failed.
- もし創世記の説明が、科学がなにを発見しようと(神の超自然的力に訴えて)それに合うように寓意的に解釈したり寓意的に解釈しなおしたりできるのなら、理論は科学的には空虚なものになる。
- If the Genesis account can be allegorized and re-allegorized to fit whatever science turns up (by appealing to the miraculous powers of God), then the theory is scientifically empty,
- さて、わたしの兄弟たちよ。あなたがた自身が、善意にあふれ、あらゆる知恵に満たされ、そして互に訓戒し合う力のあることを、わたしは堅く信じている。 (ローマ人への手紙 15:14)
- I myself am also persuaded about you, my brothers {The word for 'brothers' here and where context allows may also be correctly translated 'brothers and sisters' or 'siblings.'}, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others. (Romans 15:14)
- 地元の店舗がバブル景気崩壊直後の1992年頃に東京へ進出したことによって、安くて酒によく合うなどもあり、メディアに注目される様になり、ブームとなって全国的に知れ渡るようになった。
- As some local restaurants expanded their business to Tokyo in about 1992, right after the collapse of the bubble economy, Motsunabe was taken up by the media; as a result, it became a boom, with its advantage of low price and being a good match for Japanese sake, and came to be known nationwide.
- セイウチいわく『さあいろんなことを話し合うときがついにやってきた:くつだの――ふねだの――封蝋や王さま――はたまたキャベツなど――あるいは煮え立つ海の謎――またはブタの翼の有無』
- 'The time has come,' the Walrus said,'To talk of many things:Of shoes--and ships--and sealing-wax--Of cabbages--and kings--And why the sea is boiling hot--And whether pigs have wings.'
- 神を見た者は、まだひとりもいない。もしわたしたちが互に愛し合うなら、神はわたしたちのうちにいまし、神の愛がわたしたちのうちに全うされるのである。 (ヨハネの第一の手紙 4:12)
- No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us. (1 John 4:12)
- 前項の規定により表示につき基準が定められた食品、添加物、器具又は容器包装は、その基準に合う表示がなければ、これを販売し、販売の用に供するために陳列し、又は営業上使用してはならない。
- Food, additives, appara.us, or containers and packaging for which the criteria for labeling have been established pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall not be sold, displayed for the purpose of marketing, nor used in business, without labeling which conforms to such criteria.
- 「吸い地」はどのような具材にも合うという意味で「吸い地八方(すいじはっぽう)」ともいう(ただし、「吸い地八方」は椀種に予め味付けするために多少濃く味付けしたものを指すこともある)。
- Suiji is also called 'suiji happo' (literally, all-purpose soup stock) in that its taste matches well with any solid ingredient; however, 'suiji happo' refers in some cases to soup stock seasoned somewhat strongly that is used to season wandane.
- 他の事務員や証券マンとファーストネームで呼び合う仲になり、昼になるとかれらと薄暗くて混んだレストランにでかけ、小さなポークソーセージにマッシュポテト、それからコーヒーをかきこんだ。
- I knew the other clerks and young bond-salesmen by their first names, and lunched with them in dark, crowded restaurants on little pig sausages and mashed potatoes and coffee.
- 彼らは律法の要求がその心にしるされていることを現し、そのことを彼らの良心も共にあかしをして、その判断が互にあるいは訴え、あるいは弁明し合うのである。 (ローマ人への手紙 2:15)
- in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them) (Romans 2:15)
- もし人が卑しいものを取り去って自分をきよめるなら、彼は尊いきよめられた器となって、主人に役立つものとなり、すべての良いわざに間に合うようになる。 (テモテヘの第ニの手紙 2:21)
- If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work. (2 Timothy 2:21)
- 10月18日、富士川を挟んで武田軍と向き合う平氏軍は『平家物語』では7万の大軍となっているが、実際には4千騎程度で、逃亡や休息中に敵軍へ投降するなど残兵は千~2千騎ほどになっていた。
- According to 'Heike Monogatari' (the Tales of the Taira Family), the Taira army that faced the Takeda army across the Fuji-gawa River on November 14 was seventy thousand strong, but in fact, there were only some four thousand soldiers, whose number became further reduced to one or two thousand as some fled or surrendered to the enemy while resting.
- たとえ実際に、労働中に殺されたり障害者にされたりしなかったとしても、仕事に行く途中、仕事から帰る途中、仕事を探したり、あるいは仕事を忘れようとする間に、そういう目に合うかもしれない。
- Even if you aren't killed or crippled while actually working, you very well might be while going to work, coming from work, looking for work, or trying to forget about work.
- 運営評価人は、イーター理事会に評価の結論を示し、イーター建設事業がスケジュール通りに予算内で同時に使命目的に合うような実施を促進するために、必要に応じて、イーター理事会に諮問できる。
- The Management Assessor shall present the conclusion of the assessment to the IC, and as appropriate, make recommendations to the IC to facilitate the successful execution of the ITER construction project on schedule and within budget, while meeting its mission objectives.
- 去年七月江戸より中澤主税を御使にて、景勝と取合う事深く御制止ありけるに、其御意を用ひず、あまつさえ数度の後れを取りたるければ、何とぞして一戦に勝って御前の申し分仕りたしとぞ願はれける。
- In July of the previous year, Chikara NAKAZAWA (中澤主税) was sent as a messenger to order Masamune to refrain from a battle against Kagekatsu, but Masamune did not accept the order, wanting to explain to the Shogun after wining a battle at any cost to revenge.
- 羽根突き(はねつき)は、1300年の歴史を持つ、日本の正月によく行われる伝統的な遊戯のひとつであり、2人がムクロジの種子に羽を付けたものを羽子板で打ち合う、女子の遊戯や縁起行為である。
- Hanetsuki, with a history of 1,300 years, is one of traditional games often played in New Year's Holidays in Japan, and is a girls' game or action for good luck where two players bandy a fletched soapberry seed with Hagoita (battledore).
- コミュニケーションや、とどのつまり、技術者でない人達と触れ合う手段としては、技術的なバックグラウンド(さもなくば少なくとも技術者的姿勢)を必要とするジョークに頼らないようにしましょう。
- Try not to depend on jokes that require an engineering background (or at least an engineer's attitude) as a means of communication or bonding with people who aren't, in the end, here to be engineers.
- アメリカのアニメ企業が育ち、締め切りにも前より間に合うようになるにつれて、出来の悪い脚本が使われるというリスクを恐れるようになり、そして比較屋たちの生け贄になりたいと思わなくなったからだ。
- As companies became bigger and met more of their deadlines, they began to fear the risk of a faulty script being used, and did not wish to become victims of the comparison bug
- それゆえ、今後わたしたちは、互にさばき合うことをやめよう。むしろ、あなたがたは、妨げとなる物や、つまずきとなる物を兄弟の前に置かないことに、決めるがよい。 (ローマ人への手紙 14:13)
- Therefore let's not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother's way, or an occasion for falling. (Romans 14:13)
- これらは下で重なり合い、同じくその頂でも第一の環まで重なり合うようにし、その二つともそのようにしなければならない。それらは二つのすみのために設けるものである。 (出エジプト記 26:24)
- They shall be double beneath, and in the same way they shall be whole to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. (Exodus 26:24)
- 楽器間の関係は、曲によってほとんどユニゾンのものもあれば(歌がある場合はその方が良いことも多い)、器楽的要素が強い曲では各楽器が複雑にからみ合うよう作られているものが多い(特に三味線と箏)。
- In some tunes, all instruments are performed nearly in unison; This is better in most cases, if the instruments accompany a song, and in other tunes the different melodies of the instruments are interwoven when the tune has an instrumental flavor, especially when the tune is an ensemble of shamisen and koto.
- 馬は後ろの古いガタガタ鳴るボックスを引いて、もやもやした朝の空の下をだるそうに駆けて行き、ゲイブリエルは、彼女と共に船に間に合うように駆ける、彼らのハネムーンへと駆ける馬車の中に戻っていた。
- The horse galloped along wearily under the murky morning sky, dragging his old rattling box after his heels, and Gabriel was again in a cab with her, galloping to catch the boat, galloping to their honeymoon.
- あらすじ:中宮(または女御)の無聊と徒然を慰めようと薫き物を試みたことをきっかけに、中宮の弟である宰相の中将と、中納言の君・少将の君といった女房らが今まで見聞きしたしみじみとする話を語り合う。
- Story line: When incense is burned to beguile the tedium and boredom of the Empress (or court lady), Saisho no Chujo (Consultant Captain), who is a younger brother of the Empress, and nyobo (court ladies) Chunagon no kimi and Shosho no kimi, talk together about touching episodes they have heard before.
- 1976年の6号の特集「母音調和を探る」には六母音説を主張する服部四郎の「上代日本語の母音体系と母音調和」と松本の「日本語の母音組織」が並んで掲載され、互いの説を批判し合うという体裁が採られた。
- The June issue of 1976 featured 'investigation of vowel harmony,' with Shiro HATTORI's article 'Ancient Japanese Vowel System and Harmony' that advocated for the theory of six vowels and Matsumoto's 'Japanese Vowel Structure' appearing next to and criticizing each other.
- すると今度は、赤い馬が出てきた。そして、それに乗っている者は、人々が互に殺し合うようになるために、地上から平和を奪い取ることを許され、また、大きなつるぎを与えられた。 (ヨハネの黙示録 6:4)
- Another came forth, a red horse. To him who sat on it was given power to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword. (Revelation 6:4)
- 杜氏集団は、たいてい杜氏組合を組織しているが、それは単に杜氏が名簿として登録してあるというだけではなく、同じ杜氏集団内部での酒の全国新酒鑑評会や講習会を催し、互いの腕を競い合う切磋琢磨の場でもある。
- Most toji groups join in a toji union, and it is not simply a name list of registered toji but is also utilized as a place to improve members' skills by competing with each other by holding national tasting-parties for new sake or study meetings at the internal level of toji groups.
- 藤原道長の死後はその子息たちが後宮政策で互いに牽制し合う状況にあり、当時は関白藤原頼通の娘がいまだ幼かったため恐らく折衷案として、道長一族に連なり上東門院の後見を受ける章子内親王が選ばれたと思われる。
- After FUJIWARA no Michinaga's death, his sons warned each other regarding the inner palace policy, so it would appear that Princess Shoshi (Akiko) was placed under the guardianship of Jotomonin as one of the members of the Michinaga clan, and this was probably a compromise plan since the daughter of FUJIWARA no Yorimichi was too young at that time.
- これと近年の規制緩和でタクシー台数が増やされたことをあわせると、限られたパイを取り合う構図になり、満足な収入を得られるのは一部の優れたドライバーに限られ、ほとんどのドライバーは極めて少ない収入となる。
- Combining this issue with the issue of increased number of taxis due to relaxation of the taxi regulations in recent years, there are limits to what the parties involved can do and only a small number of excellent drivers can get satisfactory income, meaning that most drivers get extremely low income.
- また、幕末に栄一と同じ観点から備中松山藩の藩政改革にあたった陽明学者山田方谷の門人で「義利合一論」(義=倫理・利=利益)を論じた三島中洲と知り合うと、両者は意気投合して栄一は三島と深く交わるようになる。
- When he became acquainted with Nakasu MISHIMA, who's dissertated theory of the union of morality and economy and was a disciple of Hokoku YAMADA, who was a scholar of Yomeigaku neo-Confucianism and reformed domain duties in Bicchu-matsuyama Domain in the same visions as Eichi at the end of the Edo period, they identified each other and Eichi started to be closely related with MISHIMA.
- 西洋哲学と東洋思想の融合を目指した『善の研究』などで表される西田哲学の立場に立ち、東洋でありながら西洋化した日本で、ただ西洋哲学を受け入れるだけではなくそれといかに内面で折り合うことができるかを模索した。
- They held the position of Nishida philosophy expressed in 'A Study of Good' and other books which aimed at the integrity of Western philosophy and Eastern ideology and searched how they could inwardly make terms with Western philosophy not just simply to accept it in Japan, eastern, but westernized.
- また、新しい世代の蔵元は、杜氏の流派にもこだわらず、前の杜氏が勇退したり辞職したりすると、とりあえず求職メディアに応募を出して、雇用条件の折り合う応募者ならば誰でも採用する、という人も多くなってきている。
- Also, new-generation breweries do not pay too much attention to toji schools, and when a previous toji steps down to make room for another person or just leaves his position, many breweries now have the attitude that they invite new personnel through recruitment advertisements and they are willing to accept any applicant who agrees to their conditions of employment.
- 同時に、このファイルを使用することで、また、製品やサービスに組み込むことでビジネスを行い成功を収めているユーザーに対しては、ファイルによって得た利益に見合うだけの寄付を、当グループに行うよう求められます。
- At the same time, users of the files who are successful in using or incorporating the files in a commercial product or service are requested to make a donation to the Group commensurate with the benefits they receive from the files.
- 兄とともに伊豆の松崎町にある土屋三余の私塾「三余塾」に学び、19歳の時に上京しスコットランド出身の宣教師・医師ヒュー・ワデル(1840-1901)の英学塾に学び後に開拓の同志となる鈴木銃太郎・渡辺勝と知り合う。
- He learned at a private school 'Sanyo juku' managed by Sanyo TSUCHIYA in Matsuzaki-cho, Izu, along with his older brother, then went to Tokyo at the age of 19 to learn at Eigaku juku (a private school of English language and literature) managed by Hugh WADDELL (1840-1901) who was a missionary and doctor from Scotland, at which school he met Jutaro SUZUKI and Masaru WATANABE, who were to become his fellow pioneers.
- 2人のプレーヤーは向かい合って位置し、それぞれ羽子板(はごいた)とよばれる木製のラケットを持ち、羽根(はね。木製の小球で、もともとはムクロジの種子)に数枚の鳥の羽をさしこんだもの。羽子(はご)ともいう)を打ち合う。
- Two players who stand opposite each other hold a wooden racket called Hagoita, respectively, and bandy Hane (shuttlecock) (a small wooden ball into which several feathers are put, and a soapberry seed was originally used for the small wooden ball; also called Hago).
- しかし、もしこの経済的人間が経済学の教義の装いにぴったり合う人体模型として役に立つのならば、彼の限界は何であり、彼はどのようにして自然淘汰の法則から解放されたのかを説明するのは、科学にとって課せられた義務であろう。
- But if this economic man is to serve as a lay figure upon which to fit the garment of economic doctrines, it is incumbent upon the science to explain what are his limitations and how he has achieved his emancipation from the law of natural selection.
- すると、たちまち突貫がそれに続いて起って、彼女はにこにこ笑いながら、滅茶々々に着物を引き剥がされたまま、顔を火照らした騒々しい群れの真中に挟まれて、やっと父親の出迎いに間に合うように、入口の方へ引き摺られて行った。
- and such a rush immediately ensued that she with laughing face and plundered dress was borne towards it the centre of a flushed and boisterous group, just in time to greet the father,
- 当初、京都、鎌倉といった風雅な街並みが残る観光地、又は浅草などの人力車の似合う下町での営業が始まり、次第に伊豆伊東、道後温泉といった温泉町や「無法松の一生」にちなむ門司港、有名観光地である中華街などに広がっていった。
- Such businesses initially started in tourist spots with elegant townscapes such as Kyoto and Kamakura, or in downtown areas like Asakusa in Tokyo where jinrikisha blend in well with the scenery, and gradually spread to hot-spring resorts such as Ito Onsen in the Izu area and Dogo Onsen, and the port of Moji, which appears in the movie 'Muhomatsu no issho' (Wild Matsu the Rickshaw Man), and to famous Chinatowns.
- チャンバラには、ルールや規則といったほどのものはなく、もっとも簡単な場合、それぞれが自分の好きな役に扮して「刀」で打合うというようなものであり、手の込んだものでも、せいぜい正義の味方役と悪人方にわかれるくらいものであった。
- There were no rules or regulations in chanbara, and in the easiest way children just acted their favourite roles battling with 'swords' and even in more elaborate way, children were just divided into two sides such as heroes and evil strangers.
- 大規模なセット、長期に亘る撮影、スタッフ・キャストほか800名にもおよぶ大編成のため、製作費が大幅に膨らみ、多くのヒット作を世に送ってきた独立プロダクション『にんじんくらぶ』は、多額の負債を抱えて倒産するという憂き目に合う。
- Due to the large scale set, long term shooting and large team of 800 staff and cast, the production costs ballooned and the independent studio 'Ninjin kurabu' (Carrot club), which produced lots of blockbuster films, went bankrupt under the burden of huge debts.
- ただ、全ルートの踏破には1000メートル級の峠3つを越えなければならず、一度山道に入ると長時間にわたって集落と行き合うことがないため本格的な登山の準備が必要で、冬季には積雪が見られるため、不用意なアプローチは危険と言われている。
- There are three passes having altitudes of over 1000 meters must be crossed and there are no communities for many hours after starting off, therefore full mountain climber's rig is required to travel the whole route, moreover snow falls in winter, so it is warned that this road is dangerous to carelessly try to travel on foot.
- - 以前は、列車の正確な運行を支えるため、多くの社員・職員が努力していたほか、ダイヤが乱れた場合でも、局所的な対応で間に合う場合も多かったが、近年は要員の削減や合理化、指令の一元化などにより、きめ細かな運転整理が難しくなっている。
- Many employees and workers used to be working hard to support the accurate train schedules before, and thus addressing the problem locally even for disruptions in the time schedule; however, due to reduction and rationalization of personnel and unification of instructions, it is getting more difficult to implement finely-tuned operation management in recent years.
- ファイルシステムが Windows に合うような想定するサイズになっていません。クラスタサイズは %dk (想定 %dk)で、クラスタ数は [%d] (想定 [%d])、FAT のサイズは [%d] セクタ (想定 [%d])です。
- File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is [%d] ([%d] expected); size of FATs is [%d] sectors ([%d] expected).
- 私は文字通り終日、この事件に対して、あらゆる智慧を絞って考えて、大体において辻褄の合う、一通りの条理ある解釈を見出そうとし、かつて私の哀れな友人の云った、「凡(すべ)ての考査の出発点となる、最も抵抗の少ない一点」の発見に努力したが、
- All day I turned these facts over in my mind, endeavouring to hit upon some theory which could reconcile them all, and to find that line of least resistance which my poor friend had declared to be the starting-point of every investigation.
- 前項の場合において、都道府県知事は、その営業の施設が前条の規定による基準に合うと認めるときは、許可をしなければならない。ただし、同条に規定する営業を営もうとする者が次の各号のいずれかに該当するときは、同項の許可を与えないことができる。
- In the case set forth in the preceding paragraph, the prefectural governor shall grant approval when he/she finds that the business facilities of the person conform to the criteria under the preceding Article; provided, however, that he/she may decline to grant approval when the person who intends to conduct businesses prescribed in the preceding Article falls under any of the following items:
- 少年に対して正式な告訴がされた訳ではありませんでしたが、ネロが暗くなってからなにかよからぬ意図をもって粉屋の家の近くをうろついていたとか、アロアと付き合うのを禁じられて、コゼツのだんなに恨みをもっていた、とかいった類のうわさ話が広まりました。
- and though no serious charge was ever preferred against the lad, it got bruited about that Nello had been seen in the mill-yard after dark on some unspoken errand, and that he bore Baas Cogez a grudge for forbidding his intercourse with little Alois;
- また、三条西実隆による古系図の「整理」も、一から全面的に作り直したのではなく、それまでに存在した源氏物語古系図の一本に証本にしようとして自らが整えた青表紙本の(三条西家系統の)本文に合うように手を加えるという形で行われたにすぎないと考えられている。
- It is also thought that 'organizing' old genealogies by Sanetaka SANJONISHI was not a work thoroughly carried out from the beginning, but he just revised the text of Aobyoshi-bon manuscript (in the Sanjonishi group) which he had arranged in order to make the existing old genealogy of The Tale of Genji a reliable book.
- 洋食の中には、明治時代以降に西洋料理を習得した料理人が、必ずしも西洋料理のレシピに則らず、日本人消費者の好みに合うよう作り上げた「創作料理」的なものも少なくないため、母体となる欧米には見られないチキンライス、オムライスのような料理も少なからず存在する。
- Many cooks, who learned western cuisine after the Meiji period, established 'creative cuisine' such as chicken rice and rice omelets without following the traditional western recipes, matching the tastes to Japanese consumers' preference, which can not be found in Western countries.
- これには『黄金バット』や『スーパーマン』のイメージがつよかったと思われるが、刀で打合う伝統的なチャンバラのスタイルはくずれなかったため、1970年代ごろからのチャンバラ遊びでは、正義の味方は風呂敷のマントに木刀を腰に差すという和洋折衷スタイルも登場した。
- It is assumed that it was the effect of 'Ogon batto' and 'Superman,' but the traditional chanbara style fighting with swords remained intact and a blending of Japanese and Western styles appeared in 1970's that a hero wore wrapping cloth cape as well as a sword in his waist.
- 志賀を慕って武者小路実篤や小林秀雄 (批評家)、尾崎一雄、若山為三、小川晴暘、入江泰吉、亀井勝一郎、小林多喜二、桑原武夫ら白樺派の文人や画家・文化人がしばしば訪れ、文学論や芸術論などを語り合う一大文化サロンとなり、いつしか高畑サロンと呼ばれるようになった。
- Writers of the Shirakaba school, painters, and other people of culture who admired Shiga, such as Saneatsu MUSHANOKOJI, Hideo KOBAYASHI (critic), Kazuo OZAKI, Tamezou WAKAYAMA, Seiyo OGAWA, Taikichi IRIE, Katsuichiro KAMEI, Takiji KOBAYASHI, and Takeo KUWABARA, frequently visited his residence; it became a major cultural salon where people met and discussed art and literature, and eventually came to be known as the Takahata Salon.
- 特に計画的なイスラエルの占領、入植地の建設そして破壊、さらに40ヶ月以上にわたる我々の税歳入の差し押さえの結果、我々の実行力に現れてくる間違いや短所の根源を我々が指摘するとき、我々は我が民族と率直に話し合う必要があり、我々は我々自身に誠実である必要があります。
- we have to talk frankly to our people and have to be faithful with ourselves when we point out to the sources of mistakes and shortcomings in our performance especially in the wake of the programmed Israeli occupation, building colonial settlements and destruction, including sequestering revenues from our taxes for more than 40 months.
- 江戸時代の音楽は中期以降、三味線がリードしてきたが、幕末にはその技巧が発展の極に達してしまい、またそこに複雑に箏が絡み合う「替手」式合奏が発達、楽曲形式としての「手事もの」も完成し、行き着く所まで来たという感があり、それを超える新たな作曲表現が模索されるようになった。
- By the latter half of the Edo Period, the shamisen had become the most important instrument in Japanese music, but towards the end of the period there was a feeling that, with technique having been fully developed, the rise of the 'kaede' ensemble, which involved intricate interplay with the koto, and the 'tegoto-mono' style of composition being perfected, it had nowhere left to go musically and so a new way to express compositions beyond these was sought.
- 他人に関わることだけでなく、自分自身にしか関わりのないことでも、個人や家族が自問しているのは、私の好みは何かとか、私の性格や気質には何が似合うのかとか、あるいはどんなことが私のうちの最善最高のものに天晴なふるまいをさせ、またそうしたものを伸ばし育てることができるのか、ということではありません。
- Not only in what concerns others, but in what concerns only themselves, the individual or the family do not ask themselves―what do I prefer? or, what would suit my character and disposition? or, what would allow the best and highest in me to have fair play, and enable it to grow and thrive?
- 私たちの目標の二つ目は共同作業です。全システムはウィキの上に構築されています。MediaWikiは協調的な共同体を構築するための骨組みを提供する、人気のあるウィキエンジンです。私たちは、翻訳者にはプロジェクトや言語の壁をいくつものやり方で越えて互いに助け合うように勧め、また開発者と翻訳者の間の接着剤として働きます。
- Our second aim is collaboration. The whole system is built on a wiki. MediaWiki is a popular wiki engine that provides the framework for building collaborative communities. We encourage translators to help each other across project and language boundaries in multiple ways, and act as a glue between developers and translators.
- 越中褌が究極の形状であることから、昔からデザインの変化がないことで、材質や色か柄でしか商品として差別化ができないこと、白色が定番の越中褌では色物や柄物では極端に需要が少なく採算に合わないこと、個人でも縫製できるものであるため、単価も安く利益率が低いこと、他の下着と比べて需要の伸びが大きく見込めず、設備投資に見合う大量販売が見込めないことなどである。
- The seasons are: (1) as Ecchu fundoshi has the ultimate shape in its kind, the design has not changed for a long time, manufacturers can only make a difference in material, color or pattern; (2) as the most typical color for the fundoshi is white, there is extremely limited demand for other colors or patterns, and thus making a difference cannot be paid off; (3) since this is not so difficult to make, as they were made at home in the previous period, the price and profit rate should be low accordingly; and (4) it's hard to expect a large sale that can pay off the capital investment, as it's hard to expect a growing demand in comparison to other undergarments.
- その原理はすべて実に自明なので、それを理解しさえすれば、それに同意できるはずだし、そのどれ一つとして、わたしに証明できないようなものはないはずだけれど、それが他人の多様な意見すべてと折り合うなどということは不可能なので、確実に起きるはずの反論が出てくるたびに、しょっちゅうわたしは自分の大計画から注意をそらされることになってしまうと予想されるからだ。
- for although they are almost all so evident that to assent to them no more is needed than simply to understand them, and although there is not one of them of which I do not expect to be able to give demonstration, yet, as it is impossible that they can be in accordance with all the diverse opinions of others, I foresee that I should frequently be turned aside from my grand design, on occasion of the opposition which they would be sure to awaken.
- このファイルシステムの CHS geometry は ([%d], [%d], [%d]) で不正です。パーティションテーブルの CHS geometry は ([%d], [%d], [%d]) です。無視(I)を選べばファイルシステムの CHS geometry はそのままになります。修正(F)を選べば、ファイルシステムの CHS geometry は、パーティションの CHS geometry と合うよう修正されます。
- The file system's CHS geometry is ([%d], [%d], [%d]), which is invalid. The partition table's CHS geometry is ([%d], [%d], [%d]). If you select Ignore, the file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS geometry.
- そして他の人がすでにそうした実験を行っている場合、その人々はそれについて、喜んでその人物に伝えるべきではあるのだが(それを秘密にするのに価値があると思っている人々は絶対にそうしないだろう)、実験はほとんどの場合、無数の条件やよけいな要素がくっついてくるものであり、真実と付随的なものとを峻別するのは、とてもむずかしい――さらにその実験のほとんどすべては記述があまりに不十分で、時にはウソが書いてあったりするので(というのもそれを記述した人たちは自分の原理原則にあてはまるような事実だけをそこに見ようとしたりするから)、全体の数字の中にはなにかその人の目的に会うような性質のものが含まれているかもしれないけれど、その価値は、それを選り分けるのに必要となる時間に見合うものではない。
- And as for the experiments that others have already made, even although these parties should be willing of themselves to communicate them to him (which is what those who esteem them secrets will never do), the experiments are, for the most part, accompanied with so many circumstances and superfluous elements, as to make it exceedingly difficult to disentangle the truth from its adjuncts- besides, he will find almost all of them so ill described, or even so false (because those who made them have wished to see in them only such facts as they deemed conformable to their principles), that, if in the entire number there should be some of a nature suited to his purpose, still their value could not compensate for the time what would be necessary to make the selection.