各: 1000 Terms and Phrases
- 各部名称
- Names of Parts
- Names of Each Part
- 各種行事
- Events
- Various events
- 各地の宝塔
- Local Hoto pagodas:
- 各地の五山
- Five temples in various places
- 各宗派共通
- Butsugu Commonly Used Among All Sects
- 各種地蔵名
- Names of various Jizo Bosatsu
- 各地の信仰
- Faith in various regions
- 各地の遺例
- Places where Rinzo remain
- 各種唐揚げ
- Various kinds of Karaage
- 各国の状況
- Calculating methods in other countries
- 各山の解説
- Descriptions of the 5 mountains
- 各月の別名
- Other names of the months
- 各宗派の特色
- Characteristics of various sects.
- 各宗派の本尊
- Honzon of Various sects
- 各地の放生会
- Hojoe Throughout Japan
- 各地の唐揚げ
- Karaage in various places
- 各地の成人式
- Seijin-shiki ceremony in various regions
- 各地の天王祭
- Tenno-sai Festival in Various Locations
- 各国のかき氷
- Shaved ice in various countries
- 各地方での行事
- Regional Omisoka Events
- 各地のういろう
- The Uiro in various places
- 各種の郷土芸能
- Folk Entertainments
- 各地の曲水の宴
- Kyokusui no En in Each Region
- 全国各地の流鏑馬
- Yabusame demonstrations around the country
- 法華系各派の解釈
- Interpretations by various sects belonging to the Hokke group
- 日本各地のお会式
- Oeshiki held at each region of Japan
- 各地の年越し蕎麦
- Toshikoshi-soba noodles in different regions
- 各地の醤油だんご
- Soy sauce dumplings of various districts
- 二には各各法有り。
- 2. Each one has its own dharma.
- 各宗派用の本式数珠
- Formal Juzu for Each Sect
- 孫末寺(三等各院)
- The Magomatsu-ji Temple (Santokaku-in, literally, 'the third rank temple')
- 小本寺(二等各院)
- The Shohon-ji Temple (Nitokaku-in, literally, 'the second rank temple')
- 各宗教における悟り
- Enlightment in various religions
- 中国各地を転戦する。
- He was transferred to one place after another in China.
- 全国各地で見られる。
- It is seen all over the country.
- これを三乗各別という。
- This is called Sanjo kakubetsu.
- 三には諸法各の力有り。
- 3. All the universe has its own power.
- 各宗派における血脈相承
- Kechimyaku-sojo in Each Sect
- 各地方での調理法の違い
- Different ways of cooking sukiyaki by regions
- 日本各地のしゃぶしゃぶ
- Shabu-shabu around Japan
- 髪の各部に挿す簪の名称
- Names of kanzashi based on the position of insertion
- 前各号に掲げる者の団体
- An association of persons falling under any of the foregoing items; or
- 各地の日吉神社・日枝神社
- Hiyoshijinja Shrine and Hiejinja Shrine throughout Japan
- 全国各地で踊られている。
- This song is used at Bon festival dances throughout Japan.
- 八には諸法は各の限礙有り。
- 8. All the universe has its own hindrance.
- 日本各地でよく食べられる。
- It's popular throughout Japan.
- 前条第三項各号に掲げる要件
- The requirements listed in the items of paragraph 3 of the preceding Article
- 四国八十八箇所各寺院の大師堂
- The Daishi-do of each temples in the Shikoku's eighty-eight sacred places.
- 主に真言宗各派で読誦される。
- It is recited mainly in each school of the Shingon sect.
- 四には諸法は各の自ら因有り。
- 4. All the universe has its own primary cause.
- 六には諸法は各の自ら果有り。
- 6. All the universe has its own effect.
- 五には諸法は各の自ら縁有り。
- 5. All the universe has its own secondary cause.
- 七には諸法は各の自ら性有り。
- 7. All the universe has its own nature.
- 宗務総長(以下の各部を統括)
- Head of the temple office (who manages each of the following departments.)
- 各教区には教区長1名を置く。
- A parish chief is appointed to each parish.
- 宗務総長(下記の各部を統括)
- Head Office (oversees the following departments)
- 各派によって日程が異なる理由
- The reason the dates of the service differ according to each school
- どぶろく祭り(日本各地多数)
- Doburokumatsuri (doburoku festival) (various places in Japan)
- 受験者各自に後日郵送される。
- Test results are mailed to examinees at a later date.
- 歓喜天を祀る日本各地の主な寺院
- Major temples that enshrine Kangiten at various places in Japan
- 題目各団体における詳細を参照。
- Refer to 'Details in each group' (題目各団体) of 'Daimoku'(題目).
- 近世に各宗派の教団が確立する。
- With the establishment of religious groups of each sect in recent times, the trend further intensified.
- 各所、屋外で無料のものも多い。
- Facilities are set at many places and many of them are free of charge.
- 九には諸法は各の開通の方便有り。
- 9. All the universe has its own expedient means to open a way through.
- 四国、熊野など各地で修行をする。
- He also practiced in various places including Shikoku and Kumano.
- 詳しくは、各地のういろうを参照。
- For details, refer to the sections on The Uiro in various places.
- 中国の各地に孔子を祭る廟がある。
- Mausoleums enshrining Koshi exist all over China.
- 龍門寺を中心として各地を巡歴した。
- From Ryumon-ji Temple, he went on pilgrimages to various districts.
- シテ方(詳細は各記事を参照のこと)
- Pro protagonists (Shite) (Please refer to each section for details)
- 各具の法門 四波羅蜜の大曼荼羅の章
- Homon of Each Division Chapter of Great Mandala in Shiharamitsu (four paramita)
- 各種シロップと練乳をかけて食べる。
- It is eaten after pouring various syrups and condensed milk.
- 各種の日本髪を観察する絶好の機会。
- It is an ideal opportunity to take a close look at various Japanese hairstyles.
- 各宗旨の宗祖などの命日に営まれる法要
- Ceremonies performed on the anniversaries of deaths of founders of various sects
- 世界各地域における日本的カレーライス
- Japanese-style curry and rice in each region of the world
- 各流派の最高指導者は宗家と呼ばれる。
- The supreme leader of each school is called Soke (the head family or house).
- 初盆の家を各戸を回って踊る所もある。
- In some areas, the festival participants dance going around each of the houses in which someone has died since the last Bon.
- 各地にさまざまな夜泣き石が存在する。
- There are various stones called as Yonaki Ishi in various regions.
- 上記各鑢目に組み合わされる装飾である。
- This is a decoration to combine with each Yasurime (file marks) above.
- 一般的に、各段位の平均合格率が異なる。
- The average examination pass rate varies among Dai-i.
- 料金は10円に各自の志を追加して払う。
- The price is ten yen plus voluntary money of goodwill from each person.
- 食品供給行程の各段階における適切な措置
- Appropriate Measures at Each Stage of the Food Supply Process
- 以下に江戸時代における各座の構成を示す。
- The composition of each theatre in the Edo period is shown as follows.
- 浄土真宗各派ではそれぞれに決まりがある。
- Each branch of Jodo Shinshu sect has its own regulation for the Buddhist altar case.
- 各宗派とも教義上、写真を飾る教えはない。
- No sect has such doctrine as to decorate butsudan with photograph.
- 日本太鼓講習会:毎年数回、全国各地で開催
- The Nippon Taiko Training Class: held several times at various places nationwide every year.
- それぞれ1本の木から各部分が作られている。
- All parts in the tower were made from one piece of tree.
- 各地には定朝作と伝えられている仏像が残る。
- Buddhist statues ascribed to Jocho remain in existence around the country.
- 真言各宗派では、それぞれ独自の印相を結ぶ。
- In various Shingon schools, agreements are concluded through the use of personal seals.
- 綜芸とは、各種の学芸を綜合するという意味。
- Shugei is a general reference to various liberal arts.
- そのような趣旨の法話会を各地で行っている。
- This aim being the substance of Buddhist dialogue sessions held in various locations.
- 各「干支」の守護仏に合致する仏は次の通り。
- Matching buddhas for each Oriental zodiac are as follows:
- その後、各社が主旋律抜きの演奏を録音する。
- After that, many companies recorded accompaniments without the melody.
- それぞれ各代金は、店や地方によって異なる。
- Each charge is different respectively, according to the ryotei and location.
- これらの流れを汲んだ神楽が各地に存在する。
- Their descendant kagura can also be seen everywhere in Japan.
- トロピカルフルーツ各種を添えることも多い。
- Often, various tropical fruits are added.
- (各部に部長を置く、各金剛峯寺執行を兼ねる)
- (Each department has a chief and the chief also serves as a head regent of Kongobu-ji Temple.)
- 晩年は全国を遊行し、各地で土木事業を行った。
- In his later years, he traveled around the county and conducted public works at many regions.
- その後、各国を巡遊し、インド経由で帰国した。
- After leaving the US, he visited several countries and then returned to Japan via India.
- 年中行事については、年中行事の各行事を参照。
- Please refer to the article 'Annual events' for shoko in case of annual events.
- 各産地により差異があるが具体的には次の通り。
- Specifically, the dimensions of butsudan sizes are as follows, though they may differ by production area.
- 各地域における弘教の拠点地に設置される場合。
- The case of establishment as the basis for the missionary work of each area
- 近年娯楽スポーツとして各地に普及しつつある。
- Recently it has been spread as a leisure sport.
- 複数のアマチュア和太鼓集団が参加する各種行事
- Various events in which two or more amateur Japanese drum groups participate
- 幕府及び各藩の政策決定に大きな影響を与えた。
- They greatly influenced the decision making in the bakufu and domains.
- その各分野に、それぞれ適した音楽が存在する。
- Each of these fields has its own favorite music.
- 前各号に掲げるもののほか、政令で定めるとき。
- In addition to those cited in the preceding items, cases provided by the Cabinet Order.
- 正宗の作風は各地の刀工に絶大な影響をあたえた。
- The style of Masamune tremendously influenced sword craftsmenship in various regions.
- 特に弘法水に関する伝説は日本各地に残っている。
- In particular, legends about Kobo-water remain throughout Japan.
- また、各級・段位は年齢制限及び各種条件がある。
- Also, each Kyu-i/Dan-i is subject to age restrictions and other conditions.
- クエン酸の効能のほか、各種薬効があるとされる。
- Aside from the effect of the citric acid, umeboshi are believed to have various medicinal effects.
- 量産のため、全国各地には団扇産地が形成される。
- There were many Uchiwa fan-producing area scattered nationwide for mass production.
- 財団法人生弓会として各地の支部で活動している。
- The Seikyukai Foundation has active branch associations in various places.
- 防具付き空手、硬式空手の各流派で行われている。
- This style is adopted by the organizations and circles of bogutsuki karate (karate with protective gear) and koshiki karate, a variety of bogutsuki karate.
- その後世界各国の万国博覧会で次々と小碑を獲得。
- Since then, it was successively awarded with medals at international exhibitions held in various countries in the world.
- 以下に日本仏教における主要な各宗派の本尊を示す。
- The Honzon of major sects in Japanese Buddhism are shown below.
- その為、各地の大学で親鸞会の活動は問題視される。
- Therefore, activities conducted by Shinrankai at various universities across the nation are viewed as a problem.
- 真言宗各派で読誦する「胎蔵界礼懺」の撰者である。
- He compiled 'Penitence in Taizokai' - a text that is recited by all schools of the Shingon Sect.
- 各種の液状の出汁が、瓶・袋入りで市販されている。
- Various types of liquid soup stock are sold in bags or bottles.
- また下記については世界各地で類似するものがある。
- Moreover, there were similar arrows in various parts of the world.
- 不定期:茨城の太鼓(茨城県内各地で持ち回り開催)
- Held irregularly: Ibaraki-no-Taiko (Japanese Drums of Ibaraki), various groups from Ibaraki Prefecture take turns performing on the stage
- また、各地の霊山を拠点とする国峰修験の流れもある。
- Furthermore, there exist groups related to Kokubu (literally, provincial mountain peaks) shugen in which sacred mountains in various areas are worshipped.
- しかし、寺院のみでなく各家庭の仏壇も御内仏である。
- An altar for an individual household is also called onaibutsu.
- 各個認定を受けている保持者は人間国宝とも呼ばれる。
- A holder who has received personal recognition is called a 'living national treasure.'
- 各所で大品般若経(だいぼんはんにゃきょう)を説いた
- Shaka preached Mahaprajnaparamita-sutra at various places.
- それらはインドの各地の言語によっていたと思われる。
- Apparently, they were written in each respective language of the various regions in India.
- 室町時代の様子は洛中洛外図屏風各本に描かれている。
- The atmosphere of Taka-gari in the Muromachi Period can be seen in each byobu folding screen with paintings both inside and outside the Kyo capital.
- 五穀豊穣を願い行われる日本各地にのこる神事や祭り。
- These are the Shinto rituals or festivals performed to wish for a good harvest.
- 各所、禁忌の場合もあるので、飲む場合は注意が必要。
- At each place, when drinking, attention should be paid as it may damage health depending on the person.
- 中世以後各地の有力な神社では巫女舞が恒例となった。
- Mikomai dance became customary at every well-known shrine throughout Japan from the medieval period.
- 以降各神社で舞われるようになり、現在に至っている。
- The dance has been performed occasionally at every shrine since then.
- また、各流派により博士などの専門用語には違いがある。
- There are differences in technical terms (such as Hakase) in each school.
- 各章ともに、標章の文・引文・私釈の順で構成している。
- Each chapter comprises declaration of a theme, its sources, and Honen's opinions.
- 残り8面の小壁には各1体ずつの菩薩像が表されている。
- Upon each of the remaining eight Shoheki, an image of Bosatsu (Bodhisattva) has been painted.
- 普段は、各地方ごとの組合で会議や研修等を行っている。
- Usually, it arranges conferences or training in the sub-association of each region.
- ※節分、雛祭り、灌仏会、お会式、手古舞は各項目を参照
- *See each article as to Setsubun (the day before the beginning of spring), Hinamatsuri (Doll Festival), Kanbutsue (the Buddha's birthday festival), Oeshiki (a Buddhist memorial service), and Tekomai.
- 以下、各派とその始祖を示し、系統関係を字下げで表す。
- Following are the names of the school and their founders as well as their lineage.
- 各種盛りつける果物や添え物などのトッピングを載せる。
- Various toppings such as fruits and additives can be added.
- 4月第3日曜日婦中ふるさと自然公園・各願寺(富山市)
- The third Sunday of April, Fuchu furusato natural park/Kakugan-ji Temple (Toyama City)
- なお、法華各宗では法華経で会三帰一を説いているとする。
- Also, in each school of Hokke Sect, it is believed that the Lotus Sutra preaches esan kiitsu.
- 弘法大師が発見したとされる温泉は、日本各地に存在する。
- The hot springs said to have been found by Kobo Daishi exist throughout Japan.
- 頭上には各十二支の動物を形どった標識を置くことが多い。
- Above their heads are often placed signs modeled after the animals of the zodiac.
- 各地の有力寺社が軍事力を保持する傾向はその後も続いた。
- After that, such trend of those dominant temples and shrines in various regions to hold military power continued.
- それを各宗派の教えの特徴にあわせて批判したものである。
- Nichiren used this argument to criticize the unique teachings of Buddhist sects that existed during his time.
- (庶務・財務・法会・教学各部に部長・主事・書記を設置)
- (A department director, a secretary and an amanuensis are assigned in each department of general affairs, finance, religious services and education and learning)
- 現在でも各教団の内部組織として用いられていられている。
- Even nowadays the Jikaku ranking system is still used by the internal organizations within various religious groups.
- 例えば、柚餅子は日本各地で郷土料理として点在している。
- For example, many places around Japan insist that yubeshi (a sweet citron-flavored steamed dumpling) is one of their unique local dishes.
- 各流派の演奏は単独で行われる他、合奏をすることもある。
- Different schools of music are each played solo, and they are sometimes played in concert.
- 主に全空連に加盟する伝統派空手の各流派で行われている。
- This style is adopted mainly by traditional-style karate organizations and circles that are affiliated with the JKF.
- 左の各号の一に該当する者は、三万円以下の罰金に処する。
- Any person who falls under any of the following items shall be punished by a fine of not more than 30,000 yen:
- 早い時期にチベットに伝わり、チベットから各地に広まった。
- It came to Tibet in early times and spread from Tibet to many areas.
- 両手も各指が違ったカーブを描き、写実的に表現されている。
- The fingers of both hands all draw different curves, expressing a realistic representation.
- 1427年に上洛し、鎌倉や京都など各地で布教活動を行う。
- He went to the capital in 1427, and conducted missionary work in various places including Kamakura and Kyoto.
- 南宋から明代にかけても各地で私版の大蔵経の作成が続いた。
- From the Southern Sung to the Ming dynasty, private editions of the Tripitaka had been published in various places.
- この他に、日本各地にさまざまなバリエーションが存在する。
- Apart from this, there are many variations of pork cutlet rice bowls all over Japan.
- すき焼きは、日本国内各地方でその調理法に違いが見られる。
- The way sukiyaki is cooked differs by region of Japan.
- 各種展示のほか、約6,000冊の関係資料の閲覧もできる。
- In addition to various exhibitions, around 6,000 relevant materials can be seen.
- ただし、下記の点において、各派の意見に共通性が見られる。
- However, the opinions of the various schools are common in regard to the following.
- 江戸、岡山藩、薩摩藩、遠州地方、福井藩など各地に広まる。
- His archery school became well-spread to various places such as Edo, Okayama Domain, Satsuma Domain, the Enshu region, and Fukui Domain.
- 植治の流れは甥の岩城亘太郎ほか、各地に受け継がれていく。
- Ueji's techniques were taken over by his nephew Kotaro IWAKI and other local gardeners in Japan.
- 各家庭によって、それぞれに異なった味付けがあるのも特徴。
- Characteristically, each Dashi has a different flavor depending on the house where it was cooked.
- 20時頃より、各仲間からの大松明が鞍馬寺山門前に向かう。
- People holding giant pine torches from each 'nakama' head for the main gate of Kurama-dera Temple around eight o'clock.
- この習慣が京都から全国各地へと広まったのが起源とされる。
- This custom spread throughout Japan from Kyoto, which is supposedly the origin of the Matsubayashi.
- 蓮如は、遠く奥州まで各地の親鸞の遺跡を巡拝、門徒を教化。
- Rennyo scattered the remains of Shinran to far Oshu for worship, and civilized lay follower groups.
- 各尊の守護する方角とサンスクリット名は以下のとおりである。
- The direction that each deity guards and each Sanskrit name are as follows.
- (権大僧都は、真言宗各派経営の大学卒業者と細則の該当者。)
- A priest ranked Gon dai sozu must be a graduate of a university run by a school of the Shingon sect.
- これに対して、真言各宗派からの異論は一切なかったとされる。
- It is said there was no contrary opinion from the various schools of the Shingon sect.
- ポーク・カットレットのスタイルの料理は世界各国でみられる。
- There are dishes in the style of pork cutlets in various countries around the world.
- 漁に用いるウの数は各地の鵜飼漁の規模や漁法によって異なる。
- The number of cormorant used for fishing is different from the scale and fishing method of Ukai fishing in each area.
- ただし、発見地は北海道から熊本県まで全国各地に及んでいる。
- And, locations of the copper mines had spreaded everywhere in Japan, from Hokkaido to Kumamoto Prefecture.
- 実行委員長・副実行委員長の下に、以下の各部が置かれている。
- The following departments and functions are established under the Executive Chairperson and Vice-Chairperson.
- 関係各大臣が食品安全委員会の意見を聴かなければならないとき
- Cases When Relevant Ministers Shall Hear the Commission's Opinions
- 浄土真宗から起こった言葉であるが、仏教各宗派でも使用される。
- The term originated from Jodo Shinshu (the Pure True Land school of Buddhism) but is now commonly used by any other schools.
- 春分・秋分を「中日」とした、前後各3日間を合わせた、一週間。
- One week centering around the Spring Equinox or Autumn Equinox (3 days before and after).
- 「源氏香」では、5種の香木を各5包ずつ(計25包)用意する。
- In 'Genji-ko,' prepare five packages each of five kinds of Koboku (25 packages in total).
- さらに十界の因果を説くも、各々の境界を別個に説くだけである。
- It further advocates karma of Jikkai (the Ten Realms) but only advocates the border of each realm separately.
- 各神将がそれぞれ7千、総計8万4千の眷属夜叉を率いるという。
- Each protective deity heads each of 7,000 attendants, covering a total of 84,000 Yasha, i.e., a class of semi-divine being usually considered to be of a benevolent and inoffensive disposition but sometimes also classified together with malignant spirits.
- その後、頼朝や後白河法皇の庇護を受けて各地の寺院を修復した。
- Thereafter, he restored temples in various places under the patronage of Yoritomo and the Cloistered Emperor Goshirakawa.
- 正義貫徹のため、顕本法華宗義布教所を各地に開設し東奔西走す。
- In order to realize justice, he established propagation facilities of the Kenpon Hokke Sect at many places and was constantly on the move.
- 各蔵が全国新酒鑑評会へ出品する酒は山田錦で造ったものが多い。
- Many breweries take part in the Sake Zenkoku Shinshu Kanpyokai (National New Sake Appraising and Deliberating Fair) with sake produced from Yamada nishiki.
- 焼き鳥屋では、焼いた各種鶏肉とともに鶏の様々な部位も供する。
- At yakitori-ya restaurants, various parts of chickens are served along with various kinds of grilled chicken.
- 今川焼きの名称は全国的なものではなく各地により呼び名が違う。
- The name, imagawa-yaki is not used nationwide and different names are used in various areas.
- 長崎市をはじめ、長崎県内各地でお盆に行われる伝統行事である。
- It is a traditional event held in various parts of Nagasaki Prefecture during the Obon festival.
- 四枚の板を箱状に張り合わせて作られており、各板はかなり薄い。
- It was produced by putting four boards together in the shape of box and each board was rather thin.
- その他全国各地の素人歌舞伎(但しお歯黒を付けない場合もある)
- Amateur kabuki in various places in Japan (However, tooth black may not be used.)
- 射に「真行草」あり、として各種の射が分類されることもあった。
- In some cases, shooting is classified into 'shin-gyo-so (formal, semiformal, informal).'
- 前各号に掲げるもののほか、公共の利益の増進に支障がないこと。
- In addition to what is listed in the preceding items, the rates and conditions do not hinder the promotion of public interest.
- 所属寺院が無い場合は、各地の真宗大谷派教区・別院一覧に訊ねる。
- If you are not associated with any temple, consult the list of branch temples of the regional parish of the Shinshu Otaniha.
- 各寺院がこれに倣ってこの尊神を祀ることになった」と述べている。
- Other temples imitated this and came to enshrine this Sonjin (to worship God or it refers to the God which is worshipped).'
- 各々扇を持っており、謡う際にはそれを構え、休みの際には下ろす。
- Each person is holding a folding fan and they pose with the fan while chanting and lower the fans while resting.
- 各種の副材料で風味をつけるとともに、辛味をほどよく抑えている。
- The six auxiliary ingredients provide flavors as well as reduce the spiciness of chili.
- 後に各地を遊行回国し、踊り念仏、天道念佛を修し、道場を設けた。
- He later made pilgrimages around Japan, during which he practiced a Buddhist invocation accompanied by 'Odorinenbutsu' and 'Tendonenbutsu' dances, and founded a seminary.
- あるいは、豚カツの普及に伴い、各地で自然発生的に作られ始めた。
- Or as the pork cutlet became common, katsudon spontaneously began to be created in each region.
- 鉄板が各テーブルに設置され、客が自分で焼くスタイルの店が多い。
- An iron plate is installed at each table and in many shops the customers grill by themselves.
- 鎌倉時代の諏訪大社が発祥とされ、日本各地の諏訪神社に広まった。
- It is said to be originated from the Suwa-taisha Shrine during the Kamakura period and spread to the Suwa-jinja Shrines in various parts of Japan.
- ダイダラボッチは、日本の各地で伝承される巨人 (伝説の生物)。
- Daidarabocchi is a mythological giant which is handed down in many parts of Japan (a creature in legend).
- 各藩では湯役所を作り、湯奉行、湯別当などを置き、湯税を司った。
- Each domain established a hot spring office and the chief of such an office called Yubugyo or Yubetto was in charge of collecting hot spring tax.
- 成分の組成比によって、下記の各種温泉の性質を帯びることもある。
- Depending upon the relative proportions of each ingredient, some simple hot springs have similar quality with hot springs that are described below.
- 産地は博多のみならず、福岡市内・福岡県内外各地に広がっている。
- Production areas are found in Fukuoka City and various regions in and out of Fukuoka Prefecture as well as Hakata.
- 第六条各号(第二号を除く。)のいずれかに該当するに至つたとき。
- If the Railway Business Operator falls under any of the items (except item 2) of Article 6
- 三乗とは、声聞・縁覚・菩薩のために説いた3つの各々の乗教を指す。
- Sanjo indicates three teachings told for shomon (or shomon-jo, vehicle of the hearers), engaku (or engaku-jo, solitary-buddha vehicle), and bosatsu (or bosatsu-jo, enlightenment-bound vehicle).
- すでに述べた通り、この時代は相州伝が各地に影響をおよぼしている。
- As already mentioned, in this period, Soshu den had influenced various regions.
- 浄土真宗各派でサイズは多少異なるが仏壇サイズは同じでつくられる。
- Though dimensions of each size differ to some degree depending on sect, the dimensions of butsudan size remain the same through all sects.
- ただし、開発された酒米は必ずしも各県内のみに流通するのではない。
- However, the developed varieties of sakamai aren't necessarily distributed in the same prefectures.
- その他、お好み焼きを細長く作り割り箸を刺したもの等が各地にある。
- In addition, there are those that thread elongated okonomiyaki onto chopsticks around Japan.
- これらの要素、構造は地域や時代により各種のバリエーションがある。
- The elements and structure have variations, depending on the region and the era.
- 各時代で騎射・歩射・堂射それぞれにあわせた射法が研究されてきた。
- Corresponding to each Kisha, Busha, and Dosha, various styles of shooting were devised in each period.
- 此の各地の格子の幅のまちまちの伝統は、今日でも受け継がれている。
- These traditional coffer width varying by districts have been handed down up to the present.
- 親火床から松明を持って各火床に走るので「火が走る」とも称される。
- Since people light Taimatsu torches at Oya-hidoko (the master fire bed) and run to their respective fire bed holding a lit torch, this process is also referred to as the 'running fire.'
- なお四角い土俵は各地の神社や南部相撲などに現存し使用されている。
- These square dohyo can be found even now at shrines in various regions and also in Nanbu-zumo, and they are still actively used.
- 次の各号のいずれかに該当する法人は、登録を受けることができない。
- Any juridical person who falls under any of the following items may not be accredited:
- 特許を無効にすべき旨の審決が確定した年の翌年以後の各年分の特許料
- patent fees for each year following the year in which a trial decision to the effect that the patent is to be invalidated has become final and binding; and
- 宗務支所 -支所長・任期3年 各宗務支所下の寺院住職による輪番制。
- Temple branch office - Branch chief/Three-year term: Rotation by the temple chief priest under the each temple branch office
- 猫寺(ねこでら)は、日本各地に見られる、ネコに縁が深い寺院の通称。
- Neko-dera is the common name for temples deeply linked to cats that exist all over Japan.
- 日本では、地蔵菩薩の像を6体並べて祀った六地蔵像が各地で見られる。
- In Japan the statues of Rokujizo, which consist of six statues of Jizo Bosatsu, are enshrined in various places.
- 彼らは各地を遍歴しながら説法を行い、人々から銭や米の寄付を受けた。
- They would tour the countryside, preach sermons and collect contributions of money and rice from people.
- 1月成人の日 成人式(各寺院で檀信徒に新成人がいない年は行わない)
- Coming-of-age celebration in January: Ceremony of coming-of-age celebration (this event is not held in the years when there are no believer who become adults in each temple)
- 武田惣角は道場を持たず、講習会形式で各地の警察署などを廻っていた。
- Sokaku TAKEDA did not have a practice hall of his own, and went around conducting a workshop of his school at local police stations and others.
- 精霊流し(しょうろうながし)とは、長崎県の各地でお盆に行なわれる。
- Shoronagashi is an event held during the Obon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day in mid-August) in different parts of Nagasaki Prefecture.
- 水琴窟は各所にあるが、ひとつとして同じ音の水琴窟はないといわれる。
- Although suikinkutsu can be found in various places, it is said that no two suikinkutsu give the same sound.
- 京野菜としての人気の高まりから、京都以外に各地でも栽培されている。
- Due to its growing popularity as a traditional vegetable of Kyoto, ebiimo is grown in various regions other than Kyoto.
- 還幸祭は神輿と神々が御旅所から各氏子町を通り、八坂神社へ還る神事。
- The Kankosai is a shrine ritual whereby the portable shrines and gods pass through each ujiko machi from the otabisho to go back to the Yasaka-jinja Shrine.
- この法律の規定は、次の各号に掲げる高圧ガスについては、適用しない。
- The provisions of this Act shall not apply to high pressure gases listed in any of the following items:
- 日蓮以降、日蓮法華宗はその教えに随い各地で辻説法を行い折伏に励んだ。
- Since Nichiren, his Hokkeshu sect followed the teaching, performing street preaching at various places, and strived for shakubuku.
- 地方の宗務を運営するため、全国を教区に分け、各教区に教務所を設ける。
- In order to manage local missionary work, the entire national territory was parochialized and Kyomusho was established in each parish.
- 仏教界の退廃と日蓮門下の分裂を憂い、各教団有志を募って統一団を結成。
- As he was worried about the decadence in Buddhist society, as well as the fragmented Nichiren Sect, he organized toitsudan (unification groups) in cooperation with interested people from other religious orders.
- これも、各家庭で千差万別であるが、近年はうま味調味料でとる家も多い。
- It also depends upon each family what to use for soup, but recently there are many people who use chemical seasoning to make soup at home.
- 各地にある樹は、全て人の手で接木(つぎき)などで増やしたものである。
- All the trees in many places are bred by people's hands through means of grafting and other techniques.
- 昔は、各家庭に「鰹節削り器」があり、使用する直前に鰹節を削っていた。
- In the past, each Japanese household used to have a 'katsuobushi kezuriki' (a cutter box for katsuobushi), since it was necessary to shave the katsuobushi with it just before cooking it.
- また、味噌などと同様に、各集落で共同で作られることもしばしばあった。
- As was the case with miso (bean paste), tofu was made communally in each village.
- 代表的な流派に、義太夫節・常磐津節・清元節など(各派の説明は後述)。
- The well-known schools of Joruri are Gidayu-bushi, Tokiwazu-bushi and Kiyomoto-bushi (all of which are described below).
- 風流系とは異なり、獅子頭を神体として各地を巡って祈祷やお払いを行う。
- Different from Furyu School of shishimai, this shishi-kagura is played by a dancer bearing a mask of lion head, which is regarded as goshintai (an object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of god), to implement prayers and rituals at various local shrines where a band of kagura players go on a tour.
- 日本各地に、その地方の伝統や名物などを読み込んだいろはかるたがある。
- All over Japan, various karuta cards exist in which the traditions and the features of the local community are expressed.
- 各松明は山門前にひしめき合い、その後石段下の一ヶ所に焼き捨てられる。
- All the pine torches aqre gathered in front of the gate where theya re later burned away at the bottom of the stone steps.
- 正当な理由がないのに第十九条第六項各号の規定による請求を拒んだとき。
- When it has, without justifiable reason, refused a request under the provisions of the items of Article 19 paragraph (6).
- When, without justifiable reason, they refuse a request under the provisions of the items of Article 19 paragraph (6).
- この法律で「高圧ガス」とは、次の各号のいずれかに該当するものをいう。
- The term 'high pressure gas' as used in this Act means any gas that falls under any of the following items:
- 次の各号の一に該当する者は、前条第一項の登録を受けることができない。
- Any person who falls under any of the following items shall be disqualified from registration under paragraph (1) of the preceding Article:
- 天台宗によって創始せられた解釈であるが、日蓮宗各派などでも引用される。
- It is an interpretation created by the Tendai sect, but is quoted in different sects such as schools in the Nichiren sect.
- ただし各史料の記述から、欽明天皇期に伝来したことは疑いないと思われる。
- But it seems that there is little doubt that it was introduced in the era of the Emperor Kinmei, judging from the descriptions of various historical materials.
- 各宗派の本山寺院の内陣を模して造られるため、宗派によりつくりが異なる。
- Since this shumidan is designed in imitation of the inner sanctuary of the head temple of each sect, its configuration differs by sect.
- 熊野信仰を各地に広めた熊野比丘尼は六道図や熊野曼荼羅などを絵解きした。
- Kumano-bikuni, who propagated the Kumano faith in various places, lectured on Rokudo-zu (i.e., paintings of the six paths of existence) are also called the 'six realms' of reincarnation or Kumano Mandala (i.e., devotional paintings of the three shrines of Kumano).
- 鎌倉時代には、和讃は布教の用に広く認められ、鎌倉仏教各宗で流行をした。
- In the Kamakura period, Wasan was widely recognized with the propagation of Buddhism, and became popular in various sects of Kamakura Bukkyo (new Buddhist movements of the Kamakura Period).
- また不受不施派の僧侶は「法中」と呼ばれ、それを各地の「法燈」が率いた。
- Buddhist monks of the Fujufuse school were called 'hocchu' and they were led by 'hoto' (the light of Buddhism) at each place.
- 年間の冥加金も、所属寺・本山に各数千円程度のを支払えばよいことが多い。
- The amount of annual myogakin (money to dedicate) to be paid to a family temple and a head temple is generally a few thousand yen for each.
- あらかじめ調合された「牛丼のたれ」も各食品メーカーより発売されている。
- Already mixed 'gyudon sauce' is also being sold by food makers.
- 以下、立春の前日の節分、およびその日に行われる各種行事について述べる。
- In the following explanation the term setsubun is used to mean the day before the beginning of spring, referring to various events to be held on that day.
- また各土地の屈指の金持ちであるから、まわりへの財力のアピールにもなる。
- Since danna-sama is one of the richest men in the respective area, it can also be a means to impress people around him with his wealth.
- 3級 3,150円、2級 4,200円、1級 6,300円(各級税込)
- Third Level: 3,150 yen, Second Level: 4,200 yen, First Level: 6,300 yen (tax included in all levels)
- 正当な理由がないのに第七十五条第二項各号の規定による請求を拒んだとき。
- Where the Registered Safety Management Examination Body has refused the request made under the items of paragraph 2 of Article 75 without justifiable grounds.
- 正当な理由がないのに第三十七条第二項各号の規定による請求を拒んだとき。
- When the Domestic Registered Conformity Assessment Bodies has refused a request made pursuant to the provisions of any item of Article 37, paragraph (2) without justifiable grounds;
- 前各項に定めるもののほか、審査委員等に関し必要な事項は、政令で定める。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraphs, any necessary matters on Examiners, etc. shall be specified by a Cabinet Order.
- 各種の法具などは香の煙をたきしめて清める「香薫」をしてから外に運び出す。
- Various sorts of hogu and so on are carried out after they are treated with 'kokun' where they burn incense to purify the ritual implements.
- 山車は風流として練りだされたものが増え、全国各地で様々なものが存在する。
- Everywhere in Japan, there exist many kinds of Dashi, while increasing number of Dashi have been elaborated in elegant taste.
- 『法華経』序品には、4人の王の名を挙げ、各百千の眷属を有しているとある。
- The Johon (Introduction) of 'Hokke-kyo Sutra' (the Lotus Sutra) lists the names of four kings and shows that each of them have a thousand of kenzoku (disciples or followers of Buddha).
- 各所で維摩経(ゆいまきょう)・梵天思益経(ぼんてんしやくきょう)を説いた
- Shaka preached Yuima-gyo (Vimalakirti Sutra) and Bontenyakushi-kyo (Brahmapariprccha Sutra) at various places.
- 各房に弟子珠が5珠と「つゆ」が1珠付く(弟子珠・計20珠、つゆ・計4珠。
- 5 beads of Deshidama and 1 bead of 'Tsuyu' are attached to each tassel (Deshidama: 20 beads in total, Tsuyu: 4 beads in total).
- このような比丘尼は各地を遊行し、これを背景に八百比丘尼の伝説が生まれた。
- Such bikuni went around the country, which led to the creation of the Haooyaku-bikuni (Yao-bikuni) legend.
- 尺布寸鉄と雖も一木半銭と雖も、必ず勧進の詞に答え、各奉加の志を抽んでよ。
- Please respond to our request and give us whatever donation you are able to offer - a piece of cloth, iron scrap, a piece of wood or even half a penny.
- 長徳4年(998年)頃から各方面より要請を受けて頻繁に修善・祈祷を行う。
- He started repairing and praying, in response to various requests, from around 998.
- 各都道府県の条例では、施設の衛生基準や浴槽水の水質基準などが定められる。
- The regulations of each prefecture specify the sanitation guidelines for facilities as well as the quality standards for bathwater.
- 三味線や楽琵琶を除く各種琵琶の雑音付加機構「さわり」はその代表例である。
- A Sawari mechanism, or a mechanism for adding noises, for the Shamisen and various Biwas (except the Gaku-biwa) is a typical example.
- 水琴窟でよい音を出すには瓶など各要素の組み合わせとその調整が必要である。
- In order for the Suikinkutsu to emit a good sound, adjustment is necessary for the combination of each element, such as the jar.
- ライトアップ(以下の各寺社では期間中、特別拝観とライトアップが行われる)
- Lighting up (the temples and shrines below are lit up and have special admission during the event)
- 左の各号の一に該当する者は、一年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
- Any person who falls under any of the following items shall be punished by either imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 50,000 yen:
- 正当な理由がないのに第十七条の九第二項各号の規定による請求を拒んだとき。
- When the Registered Certifying Body refuses requests pursuant to the provisions of the items in paragraph (2) of Article 17-9 without justifiable causes
- 各不動尊については五色不動史実、五色不動複数の目黄および各寺の項目も参照。
- For the individual Fudo-son, please refer to the sections under historical facts on Goshiki Fudo, Goshiki Fudo Meki and the respective temples.
- このことにより、各家庭に本尊が安置されるようになり、急速に教化されていく。
- By this, Honzon began to be enshrined in each house, and the teaching spread rapidly.
- 真宗各派では宗祖親鸞、中興の祖蓮如に対する天皇からの諡号下賜を求めていた。
- Various schools of the Shin Sect had requested to be given shigo (a posthumous name) from the Emperor to Shinran, the founder of the sect, and Rennyo, Chuko no So (father of restoration).
- 合掌する両手のほかに、左右20手ずつの40の手を持ち、掌中に各一眼を有す。
- It has twenty hands on each side, that is, forty hands in total other than the two hands putting the palms of hands together, and has one eye in each palm.
- 各宗協会から師を宗門に復帰させよの声起こり、僧籍に復し妙満寺派綱要を編す。
- On the back of many religious associations' voice that requested his return to Buddhist society, he returned to the priesthood and compiled the elements of the Myoman-ji School.
- 上記の焼酎のほか、近年は日本各地で様々な原料を利用した焼酎が造られている。
- Except the shochu above, recently various shochu are produced from various ingredients throughout the country.
- 歩き巫女とは各地を回って芸や舞を見せ、時には男性に身を任せることもあった。
- Arukimiko toured many places in Japan and performed tricks and traditional Japanese dances, and occasionally provided sex for money.
- また各地に独特の地ソースが存在しており、その地域の味として親しまれている。
- And there are unique local sauces in various areas where local tastes are enjoyed.
- また弓矢と吹き矢は、世界各地で現在も生活の糧を得るため狩猟で使われている。
- In addition, Yumiya and blowguns are used for hunting as a tool to get food in various parts of the world.
- この揉みの技法に各種の型押し技法を組み合わせた手の込んだ、から紙もあった。
- There was en elaborate karakami made in the technique to combine this crumpling with various carved pattern pressing.
- この「荒海障子」すなわち、襖建具の誕生の年代を、各資料から推測してみたい。
- Let's guess the date of the appearance of this 'Araumi no shoji,' that is, Fusuma-tategu (fittings such as fusuma) from various documents.
- 紀元前の中国に興り、東アジア各国で2000年以上に渡って強い影響力を持つ。
- It rose in China before the birth of Christ, and has had strong influence in East Asian countries for more than two thousand years.
- また、長唄や浄瑠璃各流派は、歌舞伎公演のほか日本舞踊の伴奏でも用いられる。
- And Nagauta & each school of Joruri are not only used in the Kabuki performance, but also used as accompaniment for Japanese dancing.
- 各種の技を決まった順序で演武し、演武時間は型によって数十秒から数分間続く。
- In kata, practitioners exercise or demonstrate various techniques in a particular sequence, with the duration of each kata varying from several seconds to several minutes.
- 前各項に規定するもののほか、第一項の認定に関し必要な事項は、政令で定める。
- In addition to the matters prescribed in each of the preceding paragraphs, other matters necessary for certification pursuant to paragraph (1) shall be prescribed by Cabinet Order.
- さらに、各地を行脚するうち、弘安2年(1279年)信濃国で踊り念仏を始めた。
- In addition, as they went on a walking pilgrimage, they started Odori Nenbutsu (dancing and invocations of Buddha's name) in Shinano Province in 1279.
- 時衆とは善導の「観無量寿経疏」の一節「道俗時衆等、各發無上心」からきている。
- The term 'jishu時衆' originated from the sentence that '道俗時衆等、各發無上心 (all priests and all people who live within the times could have the superior mind)' in 'Kammuryoju-kyosho' (Commentary on the Meditation Sutra) by Shandao.
- 真言宗各派総大本山会は事務局を京都市東山区の真言宗智山派総本山智積院に置く。
- Shingonshu kakuha sodaihonzankai (group of head temples of each school of Shingon sect) places its office in the Chiseki-in, Grand head temple of Chisan school of Shingon sect in the Higashiyama Ward, Kyoto City.
- なお、購入などの際には、登録証記載の各教育委員会への名義変更届が必要である。
- In case of purchase, however, change of ownership must be notified to the Board of Education upon registration.
- 能の流派は大和四座の系統の流派と、それ以外の日本各地の土着の能に分けられる。
- The sects in Noh can be divided according to the system of Yamoto-shiza, and local Noh sects in various places in Japan.
- ここには諸国から参詣人や各職種の人たちが集い、京都市中をしのぐ盛況を呈する。
- In this country, many visitors who made pilgrimages to the temple and many people of various occupations gathered, so that it flourished more than Kyoto City.
- 当時、各地に職業的な力士集団が生まれつつあり、勧進相撲に招かれては出場した。
- In those days, professional rikishi (sumo wrestlers) were emerging regionally and were invited to compete in Kanjin Zumo.
- 今では全国各地に土地の名物の佃煮はあり、江戸前に限るということはなくなった。
- Today, Tsukudani appears as local delicacies throughout the country in various locations and can no longer be considered as something solely from the Tokyo area.
- 「食」を生かしたまちづくりとして、全国各地で郷土料理が見直される動きがある。
- In other words, there is a nationwide trend to invent or reinvent local dishes in order to boost tourism and industry.
- しかしまた、「三分の二」を取らない昔ながらの印西派も各地に数多く残っている。
- However, there are still examples of situations where the ancient Insai school doesn't employ 'Sambun-no-ni.'
- こうして各自が勝手な方向に向かい、関西歌舞伎は事実上の空中分解状態になった。
- With each actor working for his own gain, Kansai Kabuki had virtually disintegrated.
- 前各項に定めるもののほか、公聴会について必要な事項は、農林水産省令で定める。
- In addition to the matters specified in the preceding paragraphs, matters required in respect to public hearings shall be provided for in MAFF Ordinance.
- 第二十四条(第八号に係る部分を除く。)、第二十五条又は前二条 各本条の罰金刑
- Provisions of Article 24 (except those pertaining to item (viii)), Article 25 or the preceding two Articles; A fine pursuant to the respective Articles.
- 次の各号のいずれかに該当する者は、第五条第一項の許可を受けることができない。
- Any person falling under any of the following items shall be disqualified for permission under paragraph (1) of Article 5:
- 前項の検査においては、その燃料体が次の各号に適合しているときは、合格とする。
- A Fuel Assembly that conforms to the following items shall pass the inspection set forth in the preceding paragraph.
- 次の各号のいずれかに該当する者は、第九条第一項の登録を受けることができない。
- Any person who falls under any of the following items shall not be able to obtain the registration set forth in Article 9, paragraph (1):
- 審判官は、次の各号のいずれかに該当するときは、その職務の執行から除斥される。
- A trial examiner shall be excluded from performing his/her duties in any of the following cases:
- 天台宗・真言宗以外の仏教宗派にも、各宗独自の声明があり、現在も継承されている。
- Buddhist sects other than the Tendai-shu and Shingon-shu sects also have their own Shomyo, each of which has been handed down to the present day.
- 各末寺に檀家グループの○○講(講中)が存在し、この○○講の総称を法華講という。
- Each branch temple has XX Ko (kochu (religious groups)) of danka (supporter of a Buddhist temple), which collectively called themselves Hokke Ko.
- ただ日興のみ一人が相承したという日興門流の主張は、他の日蓮各派は認めていない。
- However, the assertion of Nikkomon School, which argues that only Nikko has inherited the teachings, is not accepted by other schools of Nichiren Sect.
- また、中国においても日本以上のさまざまな豆腐があり、各種の料理が作られている。
- China, however, has more kinds of tofu than Japan does, and a wide variety of dishes are made there.
- 台湾では、「」と呼ばれる、各地の鉄道駅や列車の車内販売で販売される弁当がある。
- In Taiwan, there is a box lunch called '鐡路飯盒' which is sold at railway stations in various areas, as well as sold on the train.
- 義太夫節など各派浄瑠璃や長唄も、もともと地歌から派生したとみなすことができる。
- Nagauta and various schools of joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment), such as Gidayubushi, are considered to have developed originally from jiuta.
- このように片岡家は業茂の子孫と縁が深く、伝書も山科・大蔵各派で類似するという。
- Like this, the Kataoka family was closely associated with the descendants of Narishige, and it is said that the documents handed-down were also similar in that they were from the Yamashina school and Okura school.
- 以後、日本各地の高台にある花見の名所などで、酒席の座興として広まったとされる。
- The rumor is that this spread as entertainment at drinking parties at cherry blossom-viewing spots in high places all over Japan.
- 次の各号の一に該当する者は、第三十一条の二第一項の指定を受けることができない。
- Any person who falls under any of the following items shall be disqualified from designation under paragraph (1) of Article 31-2:
- 前項の規定により各出資者に分配することができる金額は、その出資額を限度とする。
- The amount that may be distributed to each contributor pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall not exceed the amount of each contributor's capital contributions.
- サーベル(世界各地):刃渡り70cm~100cmの場合 600g~2400g程度
- Saber (around the world): In case of 70cm to 100cm long blade, about 600g to 2400g
- 現在、流鏑馬は神社の神事として日本の各地で盛んに行われ、観光の目玉となっている。
- Currently, yabusame is actively performed in many local areas in Japan as a Shinto ritual, and is a main tourist attraction.
- その他、各地の豪族がそれぞれ新たに創作した家紋が現代まで伝わっているものもある。
- In addition, some Kamon, created by Gozoku (a powerful family (clan)), have been handed down and are still in use.
- また日光東照宮などに見るように、元禄期の社寺建築技術の隆盛が各地に影響を与えた。
- These butsudan around the country were greatly influenced by such blooming technologies of construction of temples and shrines in the Genroku era as were seen in Nikko Tosho-gu Shrines.
- その後大巌寺の住職となり、奈良霊巌院・山田霊巌寺など各地に浄土宗寺院を建立した。
- Later, he became a resident priest of Daigan-ji Temple, and built many Jodo sect temples in many places, including Reigan-in Temple in Nara and Yamada Reigan-ji Temple.
- とくに1980年代以降、各都道府県の特性を生かした酒米が多く開発されてきている。
- In and after the 1980s, many different varieties of sakamai, for which the properties of each prefecture are fully utilized, have been developed.
- 以後各地の焼酎メーカーで、米・麦との混和タイプも含めて広く作られるようになった。
- Since then, many shochu makers around the country have produced it including mixed types with rice and barley.
- 他にも兵庫県川西市の満願寺 (川西市)の墓、滋賀県長浜市など、各地に伝説がある。
- Other than those, there are legends associated with Kintaro in various locations such as at the grave in the Mangan-ji Temple (Kawanishi City), Kawanishi City, Hyogo Prefecture and Nagahama City in Shiga Prefecture.
- やがて庶民の人気を得ていくうちに、座を組織して公演を催す集団も各地に現れ始めた。
- As their performances became more popular among ordinary people, groups of Sarugaku players were organized in many locations.
- 江戸時代、各藩は弓術師範を召し抱えたが、それらのほとんどは日置流の射手であった。
- During the Edo period, each domain employed its own grand master of archery, however, they were mostly archers from the Heki school.
- 各地の「七夕祭り」のうち、戦後に始まったものの多くは仙台七夕をモデルとしている。
- Many 'Tanabata Matsuri' that started after the Second World War at many places were organized following the pattern of Sendai Tanabata.
- 毎年一般公募で選ばれ、全国各地をまわり愛媛みかんをPRする活動を行っているもの。
- The Ambassadors are selected every year from the public and travel around the country engaging in public relations for Ehime mikan.
- 集落各所に焚かれたかがり火の中を、氏神が松明を持って練り歩いて神社山門を目指す。
- The Ujigami (ancient ancestral or tutelary deity of a clan or family) heads for the main gate of the shrine, parading with pine torches and watch fires are made here and there in the town.
- 前各項に規定するもののほか、第一項の承認に関して必要な事項は、主務省令で定める。
- Besides those provided for in the preceding paragraphs, necessary matters concerning the approval in paragraph (1) shall be stipulated in the ordinance of the competent ministries.
- 次の各号の一に該当する者は、第二十条第一項ただし書の指定を受けることができない。
- Any person who falls under any of the following items shall be disqualified from designation under the proviso of paragraph (1) of Article 20:
- 容器に充てんする高圧ガスは、次の各号のいずれにも該当するものでなければならない。
- The high pressure gas to be filled in the container shall fall under both of the following items:
- 次の各号のいずれかに該当する者は、第四十五条第二項の指定を受けることができない。
- A person who falls under any of the following items may not receive designation under Article 45, paragraph 2.
- 主任技術者免状は、次の各号のいずれかに該当する者に対し、経済産業大臣が交付する。
- A chief engineer's license shall be granted by the Minister of Economy, Trade and Industry to persons who fall under any of the following.
- これは、十王信仰の各王を垂迹と見て、それぞれの王に本地となる仏菩薩を擬定している。
- The Jusanbutsushinko regards each king of the jyuoshinko as a suijaku (temporary manifestation) of Buddha, and the original Buddha or Bosatsu has been assigned to each of the ten kings.
- 弘安7年(1284年)上洛し、四条京極の釈迦堂入りし、都の各地で踊り念仏を行なう。
- In 1284, he went up to Kyoto, made a stay at Shaka-do hall (a hall in which a statue of the historical Buddha, Shakyamuni, is enshrined) in Shijo-Kyogoku, and practiced Odori Nenbutsu in places in Kyoto.
- 各店舗には開店前から行列ができ、マスメディアもこのキャンペーンを一斉にとりあげた。
- A line was formed in front of each outlet before it opened, and the media covered this campaign prominently.
- この姿から、かつて日本各地で乳幼児に着用させた菱形の腹掛けもまた「金太郎」と呼ぶ。
- Based on this figure, rhombic bibs used for babies and toddlers all over Japan were also called 'Kintaro.'
- 以前は、各地の標本木の蕾をとりそのつど重さを量る方法で各気象台独自で行われていた。
- Forecast used to be made by the respective observatories whereby they weighed buds collected from the sample trees at various locations for every forecast preparation.
- この曲のヒットと共にたこ焼きの人気が上がり、ソウル特別市市内各地に屋台が広がった。
- Takoyaki became more popular with the success of this song, and food wagons dealing in takoyaki spread all over Seoul.
- 米やワラビ、小麦粉などの粉に砂糖を加え蒸して作るが、主原料の粉は各地により異なる。
- It is made by adding sugar to the powders such as rice, warabi and flour and steaming it, and the kind of powder varies among regions.
- 概要で述べた旧藩による地域ごとの生活習慣によって各地で独特の食文化が発展してきた。
- As mentioned above, unique culinary cultures developed in accordance with the customs of people in each former regional clan.
- 東西各四間の柱間ごとにそれぞれ四人ずつ合計三十二人の賢聖の像を描いたものであった。
- Each four Kenjo (sage) were drawn on each bay of 7.2 m of east and west, which were 32 Kenjo in total.
- 日本各地の酸化銅鉱山では深刻な資源の枯渇にさらされており、銅の価値は上がっていた。
- All copper oxide mines located around Japan had drastic fear of the depletion of resources, which caused a raise in the value of copper.
- 各宗派は仏教の近代化を推し進め、宗門大学の設立等の教育活動、社会福祉活動に進出した。
- Each Buddhism sect promoted modernization and undertook social welfare work and educational work such as establishing universities.
- 雲水たちは、各地を遊方し、多数の祖師に就いて修禅することによって、その啓発を受けた。
- Unsui (a postulant awaiting acceptance into a monastery of a novice monk who has undertaken Zen training) traveled to various places and studied Zen with many masters to receive enlightenment from them.
- 毎年夏休みなど長期休暇中に子どもたちを対象とした「子ども坐禅会」が各地で開催される。
- Every year, during a long vacation such as the summer vacation, 'kodomo zazenkai (zazen session for children)' for children is held in various places.
- いずれにせよ上記各説は一長一短があり、仏教公伝年次は今なお確定しているとは言い難い。
- In any event, each theory above has an advantage and disadvantage and it is difficult to say that the year of the official introduction of Buddhism has been defined.
- 内部は仏教各宗派の本山寺院の仏堂を模した豪華な作りになっており、仏像や位牌を納める。
- Its inside is designed as a gorgeous simulation of the Buddhist hall of the head temple of each relevant Buddhist sect, where statues of Buddha and ihai (ancestral tablets) are installed.
- この他、各末寺で寺報が発行されており、大日蓮と末寺の寺報のみが機関誌紙とされている。
- Also there are temple newsletters published in branch temples, and the only Dainichiren and newsletters of branch temples are considered as the official organ.
- 各牛丼チェーンでは持ち帰り用の容器を用意しており、「牛丼弁当」としても販売している。
- Gyudon chains have takeout containers to sell gyudon as 'gyudon bento.'
- 登呂遺跡など、各地の弥生時代の遺跡からすでに「こと」と思われる残片が見つかっている。
- Broken pieces that are strongly believed to have belonged to 'koto' have been discovered in ruins of the Yayoi period in various districts, such as at the Toro Ruins.
- 武徳会の解散にともない、愛好者によって各地で地方連盟の組織化が進み全国的に波及する。
- With the dissolution of the Butoku Kai, enthusiasts organized local federations in various regions, spreading them nationwide.
- 平安時代には弓術流派が興り、各種流派にはそれぞれに独自の技術・教え・作法が存在した。
- In the Heian Period some schools of Kyujutsu were founded and each school had their own technique, lesson style, and mannerisms.
- 11月中旬:東京の太鼓『撥の響演』(東京都内各地で持ち回り開催)/主催東京都太鼓連盟
- Mid November: Tokyo-no-Taiko (Japanese Drums in Tokyo) 'Bachi-no-Kyoen' (Resonance performance by drumsticks) (various groups in Tokyo take their turn to perform on stage)/sponsored by Tokyo Taiko Foundation
- 台湾台北市の「冰館」(ピングァン、)という店から台湾各地に広がり、日本にも上陸した。
- It spread from a shop named 'Ping Guan' (冰館, Ice Monster) in Taipei City in Taiwan to various places in Taiwan and also landed in Japan.
- 次の各号の一に該当する者は、事業所ごとに、都道府県知事の許可を受けなければならない。
- Any person who falls under any of the following items shall obtain the permission of the prefectural governor for each place of business:
- 集会には所属する寺院そのものあるいは僧侶の各集団の構造によって形態に違いが生じている。
- Shue differs in its form, depending on the temples to which the Buddhist priests belonged or the structure of each group of Buddhist priests.
- 1631年、新寺の創建を禁止し、翌年以降、各本山に対して「末寺帳」の提出を義務づけた。
- In 1631, the shogunate banned the construction of a new temple, and the following year it compelled every main temple to submit a 'matsuji cho' (list of sub-temples).
- また各種仏教辞典などでも、横死は過去世の業果によらずに命終すること、と定義されている。
- Also in various Buddhism dictionaries and so on, oshi (横死) is defined as ending one's life without depending on one's goka (good or bad results caused by one's own karma) of the past world.
- 園城寺(三井寺)・出雲国鰐淵寺に入り、浄土・天台宗・真言・法相宗法相の各教学を修めた。
- He entered Enjoji Temple (Mitsuidera Temple) and Gakuenji Temple in Izumo Province, and studied the doctrines of the Jodo sect, Tendai sect, Shingon sect, and Hosso sect.
- 江戸幕府は各宗派の独自発行を認めたが、替わりに発行元を本山に限定する事で統制を行った。
- The Edo Shogunate approved the issue of original certificates by each sect, but controlled the system by limiting the source of issue to their head temples.
- この間、日露戦争に際した従軍布教の陣頭指揮にあたり、自身も中国各地を度々慰問している。
- In the meantime, he led his men who were engaged in campaign and missionary work at the Russo-Japanese War, and he often expressed sympathy for the soldiers in locations throughout China.
- なお、国の伝統工芸品に指定されている京仏具をはじめとして各地に仏壇、仏具の産地がある。
- Currently, there exist several centers for the production of family Buddhist altars and Buddhist altar fittings, including Kyo-butsugu (Buddhist altar fittings produced in Kyoto) which are designated as national traditional industrial arts.
- 日本各地の寺院にある「善光寺式阿弥陀三尊像」と呼ばれる三尊像も同様の形式のものである。
- Amida triad images of so-called 'Amida triad images of Zenko-ji temple-style,' which are seen in temples across Japan, are of the same style.
- また豊臣秀吉や徳川家康や後の征夷大将軍である徳川綱吉や各大名などにより演じられていた。
- Sarugaku was also performed by Hideyoshi TOYOTOMI, Ieyasu TOKUGAWA and Tsunayoshi TOKUGAWA (who later became shogun), as well as other feudal lords.
- 他、山梨県増穂町や栃木県茂木町、最も古い産地の埼玉県毛呂山町等、全国各地に産地がある。
- There are also production regions throughout the nation, such as Masuho-cho in Yamanashi Prefecture, Motegi-machi in Tochigi Prefecture and the first production region, Moroyama-machi, in Saitama Prefecture.
- しかし、戦争末期には日本各地で連合国軍の空襲や艦砲射撃が苛烈を極め多くの弓道場が焼失。
- However, toward the end of the war, air raids and naval gunfire by the Allied Forces became fierce in various parts of Japan, and many Kyudo dojo burned down.
- 楽器の各部分には、「龍角」「劉眼」「龍手」など、箏を竜に見立てた名称がつけられている。
- The name of each part of the instrument, such as 'ryukaku' (dragon horns), 'ryugan' (dragon eyes) and 'ryushu' (dragon hands), derived from the belief that Soh was the symbol of ryu (dragon).
- 京料理以外にも中華や焼肉など各国の料理が選べるので、気軽に納涼床を楽しむことができる。
- Besides Kyo-ryori (local cuisine of Kyoto), because Chinese cuisine and grilled meat can be selected, one can readily enjoy the breeze-enjoying floor.
- 出来上がった「だし」は、大皿に盛られ、各自が適量を温かいご飯に載せて食べるのが一般的。
- When prepared, Dashi is usually served on a large platter from which each guest takes an adequate quantity to put over their own rice in a bowl.
- その後、仏教各派は宗教法制の整備と国家に収公された境内敷地の返還を求める運動を起こした。
- Later, Buddhist sects launched movements demanding the improvement of the legal system regarding religions and the restoration of their properties confiscated by the state.
- 妙法の「妙」とは微妙(読み:みみょう)の略で、各宗派で唱える開経偈(かいきょうげ)には、
- The letter 'Myo' of 'Myoho' is an abbreviation of 'Mimyo,' which is the term mentioned in Kaikyoge (a verse to recite before intoning a sutra) of any sect of Buddhism, which reads as follows:
- また同じ頃に数多く制作された各種の来迎図も、臨終時の往生を約束する聖具として利用された。
- Various raigo-zu (images of the descent of Amida Buddha) that were created in a large number in the same period were also used as sacred symbols that promise birth in the Pure Land at rinju.
- 法然の法諱である「源空」は、この源光と叡空から各々一字ずつを取って命名したものと伝わる。
- It is told that 'Genku' the hoi (given name to a Buddhist priest) of Honen was named after 'Gen' of Genko and 'Ku' of Eiku.
- やがて各流派はお互いに排他的姿勢を見せるようになり、流派間の交流や共演は消滅していった。
- However, before long, because each sect came to present its own exclusive posture, the exchange and co-starring between sects disappeared.
- これらの器物を「三昧耶形」(さまやぎょう)と言い、各尊の悟りや働きを示すシンボルである。
- These things are called 'Samayagyo Symbol' and they are the symbols of each Buddha's enlightenment and actions.
- 5月ごろから9月ごろまで、鴨川、貴船、高雄、鷹ヶ峯など京都市内各地で楽しむことができる。
- From around May to September, it is possible to enjoy this in various places in Kyoto city such as Kamogawa, Kibune, Takao, and Takagamine.
- そのため、儒教(朱子学)を講義した幕府や各藩の学校では孔子を祀る廟が建てられ崇敬された。
- Thus, at schools in the bakufu and domains where Ju-kyo (Neo-Confucianism) was taught, mausoleums enshrining Koshi were built and worshipped.
- 第六十七条、第六十八条、第六十九条(第二号に係る部分を除く。)及び前二条 各本条の罰金刑
- Article 67, Article 68, Article 69 (except the part pertaining to item 2) and the preceding two Articles: Fines of respective Articles
- 徳一は法相宗の五性すなわち声聞定性・縁覚定性・菩薩定性・不定性・無性の各別論と結びつけた。
- Tokuitsu linked the sanjo-setsu doctrine to the Hosso sect's concept of gosho, in which all sentient beings can be divided into the following five groups based on their nature: shomon josho (those whose nature lends itself to them becoming a sravaka, a disciple of Buddha), engaku josho (those whose nature lends itself to them becoming a paccekabuddha, someone who achieves enlightenment on their own, without the help of others), bosatsu josho (those whose nature lends itself to them becoming a bodhisattva, someone who vows to save all beings before becoming a Buddha themselves), fujo-sho (those whose nature is not fixed, meaning that they could become a sravaka, paccekabuddha, or bodhisattva), and musho (those whose nature does not lend itself to them becoming a sravaka, paccekabuddha, or bodhisattva).
- これによって、各地方の古刹が幕府の命によって、形式的に特定の宗派に編入されることとなった。
- This incorporated the ancient temples of each local community into the hierarchy of a certain sect.
- 各山の連絡・調整などのためのものだが、最近では人気の巡礼コースとしても取り上げられている。
- Although this organization was established for communication and adjustment between the schools of the sect, recently it has become known also as a popular pilgrimage route.
- 天台宗が全国に広がる過程で、山王権現も各地に勧請され、多くは天台宗の寺院の鎮守神とされた。
- As the Tendai sect was propagated across Japan, Sanno Gongen was branched and constructed across Japan mostly to be the guardian deity of the Tendai sect temples.
- 現在、各団体ごとに允可最高段位を定めており、十段範士を最終段階、最終目的とする団体もある。
- Currently, each organization has an authorized highest dan-i, but in some organizations a Hanshi of the tenth dan is the final stage and ultimate goal.
- 現在でも各地の神社では「奉射(ぶしゃ)」・「御弓神事」などと称する弓射行事が行われている。
- Even today, shrines in various places perform Yumiire/Kyusha Gyoji (shooting events) called 'Busha (奉射),' 'Oyumi-Shinji ritual,' etc.
- しかし蹴鞠の文化が消失した中国とは異なり、現代でも伝統行事として各地で蹴鞠が行われている。
- However, different from China, where the culture of kemari has disappeared, Japan still has kemari games held as traditional events in various places even in the present day.
- 休み山(焼山・やけやま)・・・度重なる大火や各山鉾町の事情によって現在は巡行していない山鉾
- Yasumi yama (Yake yama) (nonparticipating floats): floats currently absent from the parade due to repetative large fires occurring and under the circumstances of Yamahokocho.
- 正当な理由がないのに次条において準用する第七十五条第二項各号の規定による請求を拒んだとき。
- Where the Registered Investigation Body has refused the request made under the items of paragraph 2 of Article 75 as applied mutatis mutandis pursuant to the next Article, without justifiable grounds.
- 親鸞は彼らに対し、専修念仏以外に道はないが、念仏を取捨選択するのは各々の自由であると答えた。
- Shinran answered that there was no way to reach Ojo except Senju Nenbutsu however whether people accept Senju Nenbutsu would depend on each person's will.
- 平安時代に入ると、弘仁13年(823年)東寺50人など各種の官寺に対して定額僧が定められた。
- In the Heian period, the Jogakuso was applied to various 'kanji' (state-sponsored temples), such as To-ji Temple, which was ordered to have 50 jogakuso in 823.
- その後、仏教が各地へ広まると、仏教の盛んな地域にも卒塔婆が建てられ仏舎利を祀るようになった。
- Subsequently, Buddhism diffused to other countries, and in the areas of fervent belief stupas were built to honor the Busshari.
- 地域的偏頗はあるもののほぼ全国(海外3)に置かれ、各地における聞法・弘教の拠点となっている。
- Although there is a regional disproportion, it is placed nearly all over Japan (along with three overseas) and plays a role as a base of missionary work in each place.
- 天王洲アイルの「天王洲」など、各地にある「天王」のつく地名の多くは牛頭天王に因むものである。
- Many of the place names that include the word 'Tenno,' such as 'Tennoz Isle,' are derived from Gozu Tenno.
- 現代日本の各寺院では、写経と言えば、『般若心経』を写経することを指すのが一般的になっている。
- For today's Japanese temples, shakyo generally means the practice of copying the Heart Sutra.
- すると、各地の素材や郷土料理を活かしたもの、観光地にまつわる物など、より多様なものとなった。
- With this increase, Ekiben became diversified by using local products, local dishes, or something related to a particular tourist spot.
- また、酒器を手に取ってから飲み込むまでの各段階において感じられる香りは以下のように呼ばれる。
- Fragrances that are felt in each step from taking the sake cup in hand until sake is swallowed are called respectively as follows:
- 試合を行わない合気道では、各自の技量の向上と世間一般への普及を目的として演武会が開催される。
- In aikido, for which matches aren't held, enbukai is held to improve individual skills and promote it to the general public.
- 近年のCQCを重視する各国の軍用格闘技に柔術の技が採り入れられていることもある(サンボ等)。
- In some countries where close quarters combat (CQC) has been stressed on recently, the techniques of jujutsu are introduced into their own military combat sports, such as Sambo.
- 別府温泉の別府地獄めぐりの各地獄では卵を温泉で蒸したり茹でたりした温泉卵が名物となっている。
- Each of the Jigoku spring areas on the Beppu Jigoku Meguri (Beppu Hell Tour) of Beppu hot springs has specialty onsen eggs which are steamed or boiled in the hot spring water.
- 来会者には身分を問わず公平に籤引きによって各席3-5人ずつ招き入れて名物を用いて茶を供した。
- Irrespective of the rank of people attending the event, a lottery method was used to impartially select between 3 to 5 individuals to invite to participate in tea ceremonies where priceless tea ceremony utensils were used.
- それ以外にも北海道弁かるたや津軽弁かるたなど、各地方でCD付きの方言かるたも発売されている。
- Moreover, dialect karuta (with a compact disc) is on sale all over Japan, for example in the Hokkaido dialect and in the Tsugaru dialect.
- 海外からの温泉旅行専門のツアーや日本の各地の温泉を紹介する英語版のウェブサイトも見られる.。
- Tours from abroad that specialize in Onsen as well as English web-sites introducing Onsen at various places in Japan are also seen recently.
- 経済産業局長は、租鉱権者が次の各号のいずれかに該当するときは、租鉱権を取り消すことができる。
- When holders of mining lease right fall under any of the following items, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry may rescind their mining lease rights:
- 経済産業局長は、鉱業権者が次の各号のいずれかに該当するときは、鉱業権を取り消すことができる。
- If holders of mining rights fall under any of the following items, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry may rescind their mining rights:
- 正当な理由がないのに次条において準用する第十七条の九第二項各号の規定による請求を拒んだとき。
- When the Registered Overseas Certifying Body refuses requests pursuant to the provisions of the items in paragraph (2) of Article 17-9, as applied mutatis mutandis in the following Article, without justifiable causes;
- 日本各地に仏像を残した遊行僧としては、木喰より1世紀ほど前の時代に活動した円空がよく知られる。
- Enku who worked actively about a century before Mokujiki's time is well-known as a 'yugyo-so' who also left Buddhist statues all over Japan.
- これは、日本各地に遺された国家・官寺とは無関係な仏教遺跡の存在からも指摘することが可能である。
- This can be likewise indicated by the fact that there are Buddhist remains that had no bearing with the state or state-sponsored temples all over the country.
- 熊野神は各地の神社に勧請されており、熊野神を祀る熊野神社・十二所神社は日本全国に約3千社ある。
- Kumano no Kami is called on to shrines around the country and there are about 3,000 shrines that enshrine Kumano no Kami, which are called Kumano-jinja Shrine or Junisho-jinja Shrine.
- 各宗派の寺院を重層的な本山・末寺の関係に置くことで、その宗派に対する統制をはかった制度である。
- It aimed to control Buddhist sects by placing each of their temples within the hierarchy, from the main temple to the branch temple.
- この種脱相対は日蓮正宗のみに伝えられてきた法門であり、諸宗各派が知らないところから秘伝という。
- Since this Shudatsu sotai is the doctrine which was handed down only in the Nichiren Shoshu sect and no other sects and schools know about it, it is called a secret.
- 真言宗十八本山(しんごんしゅうじゅうはちほんざん)は、真言宗各派の大本山である18の寺のこと。
- Shingonshu juhachi honzan is an organization consisting of the 18 Head Temples of schools in the Shingon sect.
- そういった各個人が決まって用いる家紋のことを定紋(じょうもん)または「本紋」や「正紋」という。
- Those Kamon used by each individual were called Jomon or 'Hon-mon' or 'Sei-mon (正紋).'
- 古代、三国時代 (朝鮮半島)に分かれていた朝鮮半島においては、それぞれ各個に仏教が公伝された。
- In the Korean peninsula, which was split into three countries in ancient times, official introduction of Buddhism was implemented separately in the respective countries.
- ※上記以外に、各教区・開教区における教法の聞信・宣布の拠点として、56の別院が設置されている。
- *Fifty-six branch temples are placed as a base for missionary work (聞信・宣布) in each domestic and overseas parish other than the above organizations.
- 後、各界の名士からなる天晴会、その他講妙会、婦人のための地明会、労務者のための自慶会等を創す。
- Thereafter, he organized Tensei-kai, which consisted of prominent persons from various societies, Komyo-kai, Chimei-kai, which were for females, and Jikei-kai, which was for laborers.
- 元来は「門徒もの知らず、法華骨なし、禅宗銭なし、浄土情なし」という各宗派を揶揄する地口の一句。
- Originally it was a part of the pun that made fun of various sects saying 'Believers of Jodo Shinshu Sect don't know about the manners of Buddhism, those of Hokke Sect have no backbone, those of Zen Sect have no money and those of Jodo Sect have no mercy.'
- 吉野家が「牛丼復活祭」として11時から100万食限定(各店舗約1000食)で牛丼の販売を再開。
- Yoshinoya restarted to sell only 1 million gyudon bowls (1000 bowls per outlet) at 11 o'clock as 'Gyudon Rivival Festival.'
- 節分(せつぶん、またはせちぶん)は、各季節の始まりの日(立春・立夏・立秋・立冬)の前日のこと。
- Setsubun,' or 'sechibun,' means the day before the beginning of a season, while the first day of spring, summer, autumn or winter is called 'risshun,' 'rikka,' 'risshu' or 'ritto,' respectively.
- 結局は吉祥丸に押し切られる形で演武会が開催され、現在では各会派が定期的に演武会を開催している。
- Eventually, the enbukai was held at Kisshomaru's insistence, and today the factions hold enbukai regularly.
- 武者修行の流行とともに全国的に各流派の交流、試合が盛んになり、素手の乱捕用の技が作られ始めた。
- As the knight-errantry became popular, exchanges and matches between schools became active, and techniques for 'randori' (freestyle practice) done with bare hands began to be devised.
- 柔道や空手道等の現代武道だけでなく、各種スポーツ競技の普及により古流柔術は省みられなくなった。
- Few people take notice of koryu jujutsu, because various other sports' competitions become popular, including the modern martial arts, such as judo and karate (the traditional Japanese martial art mainly used for self-defense, whose basic techniques are 'uchi' [arm strikes], 'tsuki' [thrusts] and 'keri' [kicks]).
- 戦後はリュックサックやテントも手がけ、職人用カバンを基にした各種のかばんで知られるようになる。
- After the war, the company also manufactured rucksacks and tents and became known for various bags based on bags for workers.
- 空手は、大正時代にまず沖縄県から他の道府県に伝えられ、さらに第二次大戦後は世界各地に広まった。
- During the Taisho period, karate at first spread from Okinawa Prefecture to other prefectures and then to overseas countries after WWII.
- 2曲1双・紙本金地着色、各157.0×173.0cm、建仁寺蔵(現在は京都国立博物館に寄託)。
- A pair of 2 fold screens, 157.0x173.0cm each, color painting on gold-foil paper, collection of Kennin-ji Temple (deposited in Kyoto National Museum at present).
- 前条第二項に規定する連帯債務者相互の間においては、その各自の負担部分は、等しいものと推定する。
- As for the joint and several obligors prescribed in the provision of paragraph (2) of the preceding Article, it shall be presumed that the share of their cost is equal.
- しかし、日蓮宗各派では、この一文は釈迦を本仏とするか日蓮を本仏とするかの論争の一点となっている。
- However, in the each school of the Nichiren sect, there is an argument over this line whether to regard Shakyamuni or Nichiren as the Honbutsu (Primordial Buddha).
- この祭場が磐境(いわさか)・磐座(いわくら)などと呼ばれるものであり、現在でも各地に残っている。
- These places are called iwasaka or iwakura, both of which refer to an area a deity sits, and are found all over Japan.
- またこの他に各寺固有の作法として護身法(ごしんぽう)加行を四度加行に入るより前に行うことがある。
- In addition, Goshinpo (self-defense)-kegyo may be conducted previous to Shidokegyo at some temples, based on their respective study protocols.
- また、天文法華の乱を教訓として、各地の一向一揆に対してもみだりに乱を起こさないように命じている。
- Having learnt his lesson with the Tenbun-hokke riot, he also ordered followers of the Ikko Ikki (League of the Single-Minded, established by members of Jodo-shinshu) school of Buddhism in various places not to riot without good reason.
- タレは、醤油と砂糖を主に作られるが、各店は門外不出の秘伝のタレとして作り方に工夫を凝らしている。
- Tare sauce for unadon or unagi-donburi is mainly made from soy sauce and sugar, but its ingenious recipe is traditionally and secretly reserved in each shop.
- 「彼岸会(ひがんえ)」は、雑節の一つで、春分・秋分を中日とし、前後各3日を合わせた7日間のこと。
- The term 'higan-e' refers to one of the Zassetsu (collective term of the specific days which show the change of seasons other than the twenty-four divisions of the old calendar), and the seven days around Spring Equinox Day or those around Autumnal Equinox Day.
- 近年、焼き鳥に関連したイベントとして、焼き鳥一本の長さを競うイベントが全国各地で開催されている。
- Recently, yakitori-related events which compete for the longest single yakitori have been held across Japan.
- 桜前線(さくらぜんせん)とは、日本各地のサクラ(主にソメイヨシノ)の開花予想日を結んだ線のこと。
- Cherry Blossom Front is a line graph illustrating the forecasted blooming dates of cherry blossoms (primarily of Someiyoshino (Prunus yedoensis)) in various locations of Japan.
- 流し場で取り扱える精霊船の大きさは各所で異なり、大きいものは大波止など一部の場所でしか扱えない。
- Each nagashiba can deal with a different maximum size of shorobune; and only a few places, such as Ohato, are capable of handling larger ones.
- 明治時代になると、封建制度が崩壊し、諸藩に庇護されていた各流派が財政的に困難に陥るようになった。
- The feudal system collapsed at the beginning of the Meiji period, and each school protected by a clan became financially unstable.
- 上記は大まかな分類であり、また、各地の神楽にはこれらの幾つかの要素が入り混じっている場合がある。
- The classification mentioned above is very rough, and, in addition, there are some local kagura which possibly contain a number of mixed features of the various kagura.
- 基本的に五人一組となって各人それぞれ役割が割り当てられ、五人が一度に稽古できるというものである。
- In essence, a group of 5 people can take a lesson at a time by assigning a role in the tea ceremony to each person.
- 首里手、泊手、那覇手の各系統によって、習う型の種類には相違があり、また流派によっても相違がある。
- The patterns of kata that practitioners learn differ depending on Shuri-te, Tomari-te and Naha-te, or among organizations and circles.
- 左の各号の一に該当する者は、五年以下の懲役若しくは五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Any person who falls under any of the following items shall be punished by either imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 500,000 yen, or by cumulative imposition thereof:
- 次の各号の一に該当する者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than three (3) years or a fine of not more than three million (3,000,000) yen, or both.
- Any person who falls under any of the following cases shall be liable to prison sentence of up to three years or a fine of up to three million yen, or both.
- 次の各号の一に該当する者は、二年以下の懲役若しくは二百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than two (2) years or a fine of not more than two million (2,000,000) yen, or both.
- 前項の検査においては、その事業用電気工作物が次の各号のいずれにも適合しているときは、合格とする。
- Electric Facilities for Business Use that conform to all of the following items shall pass the inspection set forth in the preceding paragraph.
- 正当な理由がないのに前条第二項において準用する第三十七条第二項各号の規定による請求を拒んだとき。
- When the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies has refused a request made pursuant to any of the items of Article 37, paragraph (2), as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of the preceding Article, without justifiable grounds;
- 明治維新直後の廃仏毀釈の後、明治政府は仏教各派に対し一宗一管長制を打ち出し、統一教団の結成を要求。
- After executing Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism) soon after the Meiji restoration, the Meiji government announced 'Isshu Ichikanncho-sei' (the system of one chief abbot in one sect) to each Buddhist sect, and ordered them to form an integrated religious community.
- また兄弟子である極楽寺 (鎌倉市)の忍性とともに各地の国分寺を再興して西大寺・極楽寺の末寺とした。
- He also restored provincial monasteries in various places together with his senior apprentice Ninsho from Gokuraku-ji Temple (Kamakura City) and made these monasteries branch temples of Saidai-ji Temple and Gokuraku-ji Temple.
- ただ、新しく請来された大蔵経ということで盛んに書写されたため、その転写本が各地に幾らか残っている。
- However, since it was hand-copied eagerly as the newly arrived Tripitaka, copies remain in various places.
- 解釈は法華宗各派でそれぞれ異なるが、以下、代表的な両極端の例として、日蓮宗と日蓮正宗の例を挙げる。
- Each Hokke sect interprets it differently, but the following interpretations of the Nichiren sect and Nichiren Shohu sect are representative examples for both ends of the spectrum.
- ただし、天王神社など牛頭天王を祭神とする神社は今でも奈良県京都府新潟県など全国各地に点在している。
- However, in Nara, Kyoto and Niigata prefectures and others nationwide, there still are several shrines, including Tenno-jinja Shrine, that enshrine Gozu Tenno.
- 各牛丼チェーンにて牛丼が復活したが、いずれも300円台とBSE騒動以前の価格より値上げされている。
- Gyudon chains revived gyudon but raised the prices to the 300 yen range from the price level set before the BSE problem occurred.
- 明治28年(1895年)「大日本武徳会」が創立され、剣術のみならず各種の伝統武術の振興がなされた。
- In 1895, the 'Dai Nippon Butoku Kai' was established, which started to promote not only Kenjutsu but various types of traditional martial arts.
- 延喜式をひも解くと、宮中ではこの日、彩色した土で作成した牛と童子の人形を大内裏の各門に飾ったもの。
- According to Engishiki (an ancient book on the codes and procedures on national rites and prayers), the Imperial Court used to adorn each gate of Daidairi (the Outer Palace Precincts) with dolls of colored soil in the shape of an ox and child on this setsubun day.
- そのために花月楼とよばれる八畳敷きに一間床の広間が好まれ、江戸をはじめ各地に写しの茶室が造られた。
- As a consequence, a larger room consisting of 8 tatami mats and a toko (a little alcove) that is 1.8 m referred to as Kagetsuro became popular which was reproduced in various locations including Edo.
- 経済産業大臣は、登録容器等製造業者が次の各号の一に該当するときは、その登録を取り消すことができる。
- In the event that a Registered Manufacturer of Containers, etc. falls under any of the following items, the Minister of METI may revoke the registration concerned:
- 次の各号のいずれかに該当する場合には、その違反行為をした機構の役員は、二十万円以下の過料に処する。
- In cases falling under any of the following items, any officer of NEDO who has committed any of the following violations shall be punished by a non-penal fine of not more than 200,000 yen:
- In any of the following cases, the officers concerned at the JNES that has committed the violation shall be punished by a civil fine of not more than 200,000 yen.
- 建治2年(1276年)には九州各地を念仏勧進し、他阿らに会い、彼らを時衆として引き連れるようになる。
- In 1276, traveling around Kyushu for nenbutsu kanjin (temple solicitation through invocation), Ippen met Ta and others who later accompanied him as Jishu priests.
- 中国伝来のものもあるが、日本の室町時代以後の禅僧、また絵画の各派の画人によって制作されたものが多い。
- While some jugyuzu are of Chinese origin, most were created by monks who lived during or after the Muromachi period in Japan, or by painters of various schools of paintings.
- この法律が制定された背景には、各地の城郭の荒廃や旧大名家の所蔵品の散逸などが懸念されたことがあった。
- This law was enacted to address concerns that castles in various places were deteriorating and that the items of the old territorial lord families were being scattered or lost.
- また、壁画が焼損した1月26日は文化財防火デーと定められ、日本各地の社寺等で消火訓練が行われている。
- Additionally, January 26, when the murals were damaged by fire, became Bunkazai Boka Day (Cultural Property Fire Prevention Day), and temples and shrines were to participate in fire-fighting exercises throughout Japan.
- なお、勅任制度は明治維新によって廃止され、その後の真言宗の各宗派の分離に伴って、その地位は低下した。
- The appointment system was abolished during the Meiji Restoration, and later its status was lowered due to the separation of the schools of the Shingon sect.
- ツヤと粘度があり、各種野菜とナツメヤシなどを用いて甘みと辛味の加減が程良い専用のソースが用いられる。
- They use sauce exclusively for okonomiyaki, having luster and viscosity and taste both sweet and spicy by using various kinds of vegetables and date palms and so on.
- 近年、関東でも関西風お好み焼き店が増えており、その客も関西出身に限らず関東や日本各地の出身者も多い。
- Nowadays, also in the Kanto region, Kansaifu-okonomiyaki shops have increased and the customers are not limited to people who come from Kansai and many are from Kanto or various other regions in Japan.
- 国策により武道が利用されはじめ、国民は弓道を含めた各種武道・武士道の再認識・尊重をするようになった。
- Martial arts began being used as national policy, and citizens once again recognized and respected the various martial arts, including Kyudo and Bushido (the code of the samurai).
- 先述のとおり、地域おこし・地域活性化の手段・ツールとして郷土料理を活用する動きが日本各地でみられる。
- As is mentioned above, local dishes are being used throughout Japan as a way to boost the development or revitalization of local communities.
- 系統は代表的な説によるが、実際の系統は複雑、不明確な点もあるため、各派の関係を完全には示していない。
- The lineage is shown in accordance with representative theory, but actual lineage is complicated and unclear so that the following do not completely show the relationship between each school.
- 秀吉は午前中は茶頭として茶を振舞い、午後には会場内各所を満足げに視察して1日を過ごしたとされている。
- In the mornings, Hideyoshi spent the morning conducting tea ceremonies as leader of the ceremony and in the afternoons he satisfied himself by observing events in the various ceremony spaces.
- なお、各泉質に記載の効能はあくまで目安で、効果を万人に保証するものではないことに注意する必要がある。
- Health benefits of each type of hot spring described below are mere yardsticks and attention should be paid to the fact that such descriptions don't guarantee health benefits to all people.
- 18時頃より、「神事にまいらっしゃれ」という神事触れの合図により集落の各戸に積まれたたいまつに点火。
- From six o'clock, an announcement 'Welcome to a Shinto ritual' is made, and pine torches installed at the entrance of each house in the village are lit.
- 経済産業大臣は、登録特定設備製造業者が次の各号の一に該当するときは、その登録を取り消すことができる。
- In the event that a Registered Manufacturer of the Designated Equipment falls under any of the following items, the Minister of METI may revoke the registration concerned:
- しかしその独特の教義は仏教の各派に多くの影響を残し、後の日本の密教思想の形成の大きな遠因となっている。
- However its peculiar creed had a huge amount of influence on different sects of Buddhism and it is an indirect but nevertheless and important cause of the later development of Esoteric Buddhism thought in Japan.
- これに基づき各都道府県・市町村ではそれぞれ文化財保護条例を定め、有形・無形の文化財の指定を行っている。
- Accordingly, each prefecture or municipality may legislate its own ordinances for the protection of cultural properties and may designate its own tangible or intangible cultural properties.
- その証として各戸ごとに仏壇を設け、朝・夕礼拝し、先祖の命日には僧侶を招き供養するという習慣が確立した。
- In witness of being a parishioner of a certain temple, each family became accustomed to install a household butsudan to worship every morning and evening and to invite a priest of its bodaiji temple to hold memorial services to commemorate anniversaries of their ancestors' death dates.
- 隠元には、後水尾天皇を始めとする皇族、幕府要人を始めとする各地の大名、多くの商人たちが競って帰依した。
- Emperor Gomizunoo, the Imperial family members, senior officials of the bakufu, rural feudal lords, and many merchants became believers of the Obaku Sect of Ingen.
- 日本では仏教各派、特に法相宗・天台宗・真言宗・禅宗が般若心経を使用し、その宗派独特の解釈を行っている。
- In Japan various sects, especially the Hosso-shu, Tendai, Shingon and Zen sects, use Hannya Shingyo and interpret it individually.
- この意味で、寺や各家々で行われる仏事は、その故人のためだけではなく、縁ある者すべてに向けての回向する。
- In this sense, a Buddhist rite held in a temple or each household has eko not only for the deceased, but for all the people involved.
- 『過去現在因果経』は全4巻の経典であり、絵因果経の場合は、各巻を「上・下」に分けた計8巻となっている。
- The 'Kako Genzai Ingakyo Sutra' is a set of sutras in four volumes, while E Ingakyo consists of eight scrolls in total as each volume of 'Kako Genzai Ingakyo Sutra' has two scrolls, depicting the first and second halves.
- 鎌倉時代以後、武士や庶民などを中心に広まり、各地に禅寺(ぜんでら、禅宗寺院)が建てられるようになった。
- After the Kamakura period, it had spread mainly among samurai and common people and Zen temples (temples belonging to the Zen sect) were built in various places.
- このほか、駒ヶ根市、前橋市、桐生市、福島県会津若松市などの各地で、地元の名物料理として親しまれている。
- Aside from Fukui, sauce katsudon are enjoyed as a local specialty in the Komagane City, Maebashi City, Kiryu City as well as Aizuwakamatsu City of Fukushima Prefecture.
- その中から心身ともに優れた美少女のみを集めて歩き巫女に仕立て、隠密として各地に放ったのがくノ一である。
- Among such children, only those who were sound in mind and body were selected, and they were made into arukimiko and sent to various places as onmitsu (spies).
- 柳田国男は『ダイダラ坊の足跡』(4月中央公論社)で日本各地から集めたダイダラボッチ伝説を考察している。
- In the book titled 'Daidarabo no Ashiato' (the foot print of Daidarabocchi) (April issue, Chuo Koronsha), Kunio YANAGITA studied the legends of Daidarabocchi that he had gathered from many parts of Japan.
- そのため、各地にご当地音頭も多く存在し、自治体や商工会など作成したオリジナルの地域的音頭も珍しくない。
- Accordingly, there are many local communities throughout Japan that have their own folk songs for a dance featuring their particular localities; it's not at all rare for a municipality, or a chamber of commerce and industry, to compose an original local folk song for the dance.
- 木割とは、柱間(はしらま)を基準に、ほとんどすべての建築各部材の寸法が、その整数比率で定められている。
- Kiwari is a system for measuring out almost all the sizes of architectural members according to a ratio based on hashirama (a bay or span).
- 経済産業大臣は、外国登録容器等製造業者が次の各号の一に該当するときは、その登録を取り消すことができる。
- In the event that a Registered Foreign Manufacturer of Containers, etc. falls under any of the following items, the Minister of METI may revoke the registration concerned:
- 経済産業大臣は、次の各号のいずれかに該当する者に対しては、主任技術者免状の交付を行わないことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may choose not to grant a chief engineer's license to persons who fall under any of the following.
- 経済産業大臣は、外国登録検査機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消すことができる。
- When a Foreign Registered Conformity Assessment Bodies falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the registration thereof:
- 日本では狩猟用の獲物として飼育していたキジやヤマドリを放すことが、日本各地の猟友会により続けられている。
- In Japan, ryoyukai (hunting associations) across Japan continue to release pheasants and copper pheasants which were reared as game for hunting.
- 通夜、告別式など、親族以外の者が集まる場合、各々の服装については黒を基本とした服装であれば、支障はない。
- On the occasions where attendees other than the surviving members of the family get together like Tsuya, Kokubetsushiki and so on, if someone is dressed in a black-based color, it won't pose any problem.
- 各神社の主祭神は以下の通りであるが、相互に祭神を勧請しあい、前述のように三山では三神を一緒に祀っている。
- The shusaijin of each shrine is as follows, but enshrined deities are called on to each other, and as described above, the three shrines enshrine the three deities together.
- この苗字とともに家紋も各家に伝わり、近世には庶民の私称の苗字や家紋として使用されることになったのである。
- Kamon were handed down in each family with this Myoji and began to be used among the common people's private Myoji in recent times.
- 1940年から始まった前回の模写の時と違い、今回は法隆寺の現場ではなく、各自のアトリエで制作が行われた。
- Unlike the previous reproduction since 1940, this reproduction was worked in artist's own studios, not the site of the Horyu-ji Temple.
- 日蓮宗系各宗派の立てる本尊である大曼荼羅の字体は、真言宗自家薬籠中の梵字(悉曇文字)への近接が窺われる。
- The character styles of the Great Mandala for Honzon designated by various schools of the Nichiren sect all show similarity to Bonji (Siddham characters), which is a major characteristic of the Shingon sect.
- 台湾では、日顕管長が外省人主体のマスコミにより新聞、TVなど各種媒体で「花和尚」(好色僧)と紹介された。
- In Taiwan, Nikken, kancho, was introduced as 'hanaosho priest' (sensual monk) in various media such as newspapers and television by a press, mainly organized by gaishojin (immigrant from China Continent to Taiwan after 1945).
- その後、禅宗の地方展開と共に各地に設立され、今日もなお、永平寺や建長寺等で修行道場として使用されている。
- So-to halls went on to be constructed throughout Japan following the geographical spread of Zen Buddhism, and they continue to be used as places of ascetic practice at temples including Eihei-ji Temple and Kencho-ji Temple.
- また、初午の日に、消防団員が各家庭を回って火の用心を呼びかけ、火の用心のお札を配る習慣がある地方もある。
- In some areas, fire brigade members visit each house to call for the inhabitants to beware of fire, handing over a talismanic strip of paper (ofuda) to avert fire on the day of Hatsu-uma every year.
- 現代の世界各地ではスポーツや心身鍛錬として、洋弓によるアーチェリー競技や、和弓の弓道がよく行われている。
- Now in various parts of the world, archery games with Yokyu (Western-style archery) and Kyudo with the Japanese bow have been often performed as sports or a method of training the body and the mind.
- ギリシア神話のゼウス、ローマ神話のジュピター、北欧神話のトールなど、世界各地の神話に「雷の神」が現れる。
- God of lightning' appears in the world's mythologies such as Zeus of Greek mythology, Jupiter of Roman mythology, Thor of Norse mythology.
- 伊勢神宮や熱田神宮の神人が各地を巡って(回檀)、神札を配り、竃祓いや村の辻での悪魔祓いとして行った神楽。
- Dai-kagura is a kind of kagura performed by jinin (associates of Shinto shrines) of Ise-jingu Shrine and Atsuta-jingu Shrine, who travel around the country to visit various local shrines (kaidan (literally, circuit ritual services)) and distribute talismans, as kamado-harai (purification of cooking ovens) and akuma-barai (expulsion of devils) to be performed on the street of a village.
- 書院紙は、障子の格子幅に併せて漉かれたが、障子の格子の幅は各地域でまちまちで規格が統一されていなかつた。
- Shoingami was made and sized according to a coffer width, which varied by districts and was not standardized.
- 牛頭天王は日本のスサノオと習合し、日本各所にその伝説などが点在しており、その地方で行われている事が多い。
- Syncretized with Susano no mikoto of Japan, legends of Gozu Tenno exist in various areas of Japan and Tenno-sai Festival is celebrated in many of those locations.
- 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one (1) year or a fine of not more than one million five hundred thousand (1,500,000) yen, or both.
- Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine not more than one million five hundred thousand yen or cumulative imposition thereof. Any person who:
- 次の各号の一に該当する者は、第二十条第三項第二号及び第三十五条第一項第二号の認定を受けることができない。
- Any person falling under any of the following items shall be disqualified from receiving accreditation under item (ii) of paragraph (3) of Article 20 and item (ii) of paragraph (1) of Article 35:
- 経済産業大臣は、外国登録特定設備製造業者が次の各号の一に該当するときは、その登録を取り消すことができる。
- In the event that a Registered Foreign Manufacturer of the Designated Equipment falls under any of the following items, the Minister of METI may revoke the registration concerned:
- 政権確立後は各種寺院法度の発布や本末制度・檀家制度の確立を通じて日本全国を対象とした宗教統制策を遂行した。
- After he came to power, controls on religions all over Japan were placed through the promulgation of various jiinhatto (Act of Temples) and the establishment of honmatsu seido (main-branch temple system) and danka seido (parishioner system).
- これらはその土地の気候・風土によって様々な形態があるが、調理用の常設の炉が世界各地に古くから存在している。
- Although the shape varies depending on the climate and natural weather of the region, permanent fireplaces for cooking have been in existence all over the world for a long time.
- 淡々斎はまた各地の寺院・神社にて献茶・供茶を行ったり、海外への普及に取り組んだりと、茶道振興に功が大きい。
- Tantansai is also credited with promoting the tea ceremony through tea offerings at shrines and temples everywhere in Japan as well as engaging in its dissemination activities abroad.
- 1558年(永禄1年)11月9日、京要法寺日辰、寂円入道を使し大石寺日院に書を送り富士各山の通用をはかる。
- November 9, 1558: Conducted the ordination of Nisshin and Jakuen of Yoho-ji Temple in Kyoto, and presented a book to Taiseki-ji Temple which he hoped would go into circulation among the temples of Fuji.
- 現代的に表現すると仏壇は、本山のミニコピーという位置づけであるため、各派本山の本堂内陣を模して荘厳される。
- In contemporary terms, butsudan is deemed as a mini-copy (a dummy) of the head temple and accordingly, it is modeled after the inner sanctuary of the main hall of each sect's head temple.
- 公衆浴場法の適用を受ける公衆浴場は各都道府県の条例で、「普通公衆浴場」と「その他の公衆浴場」に分類される。
- Public bathhouses subject to the Public Bath House Act are categorized into 'ordinary public bathhouses' and 'other public bathhouses,' pursuant to the regulations of the respective prefecture.
- そして世界各地には自然と共生をはかり、慎ましやかに暮らしている狩猟民族が、今日も日々の糧を弓矢で得ている。
- In addition, hunters who try to live together with nature and live humbly get food for living by Yumiya even today.
- 平成15年度の全日本弓道連盟による調査では、全国各地区の弓道連盟(地連)の登録人数は約12万6千人である。
- According to a study by the All Nippon Kyudo Federation in 2003, the number of registered Kyudo federations (local federations) nationwide was around 126,000.
- が、昭和に入り煎茶道を復興しようとする動きが各地で盛んとなり、1956年には全日本煎茶道連盟が設立される。
- However, during the Showa era, a new movement to revive sencha-do grew everywhere in the country, and in 1956, Zen nihon senchado renmei was founded.
- 11月23日(祝):東京多摩太鼓祭り(東京都多摩地区内各地で持ち回り開催)/主催東京多摩太鼓祭り運営理事会
- November 23 (national holiday): Tokyo Tama Taiko-matsuri Festival (various groups in Tokyo take their turn to perform on stage)/sponsored by the steering board of directors for Tokyo Tama Taiko-matsuri Festival
- 次の各号のいずれかに該当する場合には、その違反行為をした機構の役員又は職員は、二十万円以下の罰金に処する。
- In any of the following cases, the officers or employees concerned at the JNES shall be punished by a fine of not more than 200,000 yen.
- 神社建築は、一宮などの各有力神社において固有の形式を採っているので、各神社で固有の伝統的な形式を保っている。
- The major Shinto shrines including those designated as Ichinomiya shrines adopted and retained distinctive architecture, contributing to the preservation of unique traditional styles.
- 良質な砂鉄がとれる雲伯国境地域や備前国と、政治文化の中心である山城国・大和国などに刀工の各流派が現れてきた。
- Schools of sword craftsmenship appeared in the border area between Izumo and Hoki, and Bizen Province where there was good iron sand, and Yamashiro Province and Yamato Province which were the center of politics and culture.
- 信者数約694万人は浄土真宗(真宗)の各宗派中最大であり、また、仏教系の宗教法人の中でも最大数を誇っている。
- The believers number approximately 6,940,000, which is the largest among Jodo Shinshu sects (Shinshu sects) and among Buddhist religious corporations as well.
- また、仏教各宗派によってさまざまな戒律が説かれているが、日蓮正宗における戒とは「三大秘法の受持」の意である。
- Also, while various religious precepts are preached in each Buddhist sect, the precept, namely 'Sandai Hiho no Juji' (remembering and honoring the Three Great Secret Dharmas) are preached in Nichiren Shoshu Sect.
- また各流派には宗家以外にも江戸期に各地の大名家に仕えて能楽の技術指導を行ってきた由緒ある家柄が存在している。
- Besides Soke, there are families that traditionally provided technical instructions of Nohgaku to Daimyo families (feudal lord families) in each school during the Edo period.
- 西洋音楽で言えば弦楽四重奏の各パートは緊密な重層的構造を成していて、絶対的に固定され一パートでも欠かせない。
- In the case of Western music, each part of a string quartet is linked tightly with another one in a polyphonic melody, so no single part is ever movable or dispensable.
- 大正時代8年(1919年)に弓術は弓道へと改称、弓道含め各武道の普及は日本の内地に留まらず外地にまで及んだ。
- In 1919 the name of Kyujutsu was changed to Kyudo and various martial arts including Kyudo spread not only inland in Japan, but also to foreign countries.
- 表彰は基本的に部門ごとに行われるが、例外的に各部門横断の「京炎 そでふれ!賞」などの特別賞も設定されている。
- Winners are basically decided for each section, but there are also special prizes, such as the 'Kyoen Sodefure! Award', which are given to winners selected across the four sections.
- 内閣総理大臣は、前項の内閣府令を制定し、又は改廃しようとするときは、関係各大臣の意見を聴かなければならない。
- When the Prime Minister intends to enact, amend, or abolish the Cabinet Office Ordinance in the preceding paragraph, the Prime Minister shall hear the opinions of related ministers.
- 明治5年(1872年)9月から翌年7月にかけて、ヨーロッパ各国を歴訪し宗教事情を視察、教団の近代化に寄与した。
- From September 1872 to July the following year, he visited European countries to inspect the religious background there to modernize the sect.
- これらの幕府の政策は、各宗派の活動の中心にあった門派や塔頭の教団機能を低下させ、各本山への権限の集中を招いた。
- These shogunate policies reduced the organizational function of monpa (a division of a Buddhist sect) and of tatchu (a minor temple), both of which played the central role in Buddhist activities in each sect in those days, while the policies caused the concentration of religious power on each main temple.
- 満州事変以後、軍造兵廠や一部の各機関の研究者は拵えだけでなく刀身においても兵士の装備としての可能性を追求した。
- After the Manchurian Incident, the Armory and some researchers in institutes pursued the possibility as a soldier's gear in regard not only to the fittings, but also the body of blade.
- このことは貴族などごく限られた人々しか家の紋章を用いないヨーロッパ各国とは、対照的な事例であると言えるだろう。
- This was in stark contrast to European countries, where only aristocrats could use a crest.
- 各如来の東・南・西・北には四親近菩薩(ししんごんぼさつ)という、それぞれの如来と関係の深い菩薩が配されている。
- At the east, south, west and north side of each Nyorai, Bosatsu that are closely related to each Nyorai, called Shishingon Bosatsu (Four Attendant Bodhisattva), are located.
- 各戸には仏壇が置かれ、法要の際には僧侶を招くという慣習が定まり、寺院に一定の信徒と収入を保証される形となった。
- With the system thus introduced, every household had its Buddhist altar and made it a custom to invite a Buddhist priest to its Buddhist memorial service, which assured the temple of obtaining believers and, to a certain degree, money.
- 世界各地の国家覇権による軍事史においては、様々な軍事兵法として用いられその効果は兵法書や絵画などで伝承される。
- In the history of militaries in various parts of the world it had been used by nations in various strategies, and the effects had been transmitted through books on strategy, pictures and so on.
- さらに下って宮城道雄の作品においては、各パートは完全に固定され、西洋音楽のポリフォニーの概念も導入されている。
- As the modern age approached, Michio MIYAGI completely fixed all the parts in his tunes, and into them he introduced the Western concept of polyphony.
- 陽明学派としては、中江藤樹が一家を構え、その弟子である熊沢蕃山が岡山藩において執政するなど各地に影響を残した。
- In the Yomei school, Toju NAKAE gained authority and influenced various parts of the country, including his disciple, Banzan KUMAZAWA, who became an administrator in Okayama Domain.
- 地下2階は全席禁煙で各種オムライスや季節限定のメニューなど食事メニューが充実しており、家族連れや団体客が多い。
- All seats on the second basement are non-smoking and the menu contains a rich variety of dishes such as all sorts of rice omelets and seasonal menus, with families and groups patronizing the store.
- 各神社や地域ごとによって、顔におしろい(おしろい)を塗ったり、目元を強調したりといった特色ある例が散見される。
- However, in some shrines and regions, characteristic makeup such as white face powder or heavy eye makeup is found.
- 関係各大臣は、第一項第三号又は第四号の規定による勧告に基づき講じた施策について委員会に報告しなければならない。
- Relevant ministers shall report to the Commission on policies that they have implemented on the basis of a recommendation in accordance with the provisions of item (iii) or (iv) of paragraph (1).
- 支所に置かれる役職は、各支所ごとに概(おおむ)ね差異は無いが、支所の状況に応じて、独自の役職を設けることがある。
- Although there is little difference between the posts in each branch office, it may have an original post according to each office.
- ただし、各審理で問題がないと判断されたら次からの審理はなく、抜けて転生していくため、七回すべてやるわけではない。
- When a dead person is judged, at one trial, as not having done anything bad while he or she was alive, he or she will be reincarnated; not everyone is sent to seven judges.
- 上記のように、会三帰一は、法華経を最高と定めた天台宗によって創始され、それが日蓮宗各派でも採用された解釈である。
- As stated above, esan kiitsu was created by the Tendai sect, which regards the Lotus Sutra as the highest, and was adopted by various schools in the Nichiren sect.
- 法界、金剛、宝光、蓮華、業用の各像はそれぞれ馬、獅子、象、金翅鳥(こんじちょう)、孔雀の上の蓮華座に乗っている。
- The figures of Hokkai, Kongo, Hoko, Renge and Goyo sit on a lotus pedestal on top of a horse, lion, elephant, golden bird and peacock, respectively.
- 各地に残る味噌には、戦国武将の考案によるものとされるものがある(上杉謙信の越後国味噌、伊達政宗の仙台味噌など)。
- Some of the miso remained in various areas supposed to be created by the busho (Japanese military commanders) during the Sengoku period (including Echigo miso of Kenshin UESUGI, Sendai miso of Masamune DATE etc.).
- ただし、データ集計にかかる時間の関係上、各カラオケメーカーが発表するデータよりも2週ほど遅れたランキングとなる。
- However, due to the time required for processing data, the ranking is published two weeks later than the data is released by each karaoke company.
- 三味線音楽の種目ごとに楽器各部や撥、駒 (弦楽器)、弦 (楽器) (糸) に微妙な違いがあるのがその好例である。
- As a typical example, in the case of the Shamisen, slightly different instrument bodies, plectrums, bridges (components of stringed musical instruments) and strings (for musical instruments) are provided for each category of Shamisen music.
- 各地域での桜の開花予想日は毎年3月に気象庁から発表され、同じ日に開花予想された地域を結んだ線は桜前線と呼ばれる。
- In every March, the Japan Meteorological Agency announces the timetable for the blooming of cherry blossoms all over Japan, and the line connecting the areas where the blossoms will bloom on the same date is called the cherry blossom front.
- 日本では端午の節句に男子の健やかな成長を祈願し各種の行事を行う風習があり、国民の祝日「こどもの日」になっている。
- In Japan, there is a custom of holding variety of events praying for the healthy growth of boys on the day of Tango no sekku, and May 5 is a national holiday, called 'Children's Day.'
- この点により、伝統流派自体の採用ではなく、一部の技の採用や、各国で独自に近代化した柔術技法などが採用されている。
- Therefore, those countries adopt not the traditional school as a whole, but some of its techniques partially, and they modernize the jujutsu techniques by themselves.
- 京都市眺望景観創生条例に基づいて、各五山への「しるしへの眺め」が損なわれないように建築物に規制が課せられている。
- To prevent any obstructions of view to landmarks, there are various regulations applicable to architectural structures in accordance with Kyoto Chobo Keikan Sosei Jorei (ordinance of creating scenery in Kyoto).
- 次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした登録検査機関の役員又は職員は、二十万円以下の過料に処する。
- The officers or staff of a Registered Inspection Body who fall under any of the violations in the following items shall be punished by a fine of not more than 200,000 yen.
- 次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした登録検査機関の役員又は職員は、三十万円以下の罰金に処する。
- The officers or staff of a Registered Inspection Body who fall under any of the violations in the following items shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.
- 経済産業大臣は、前条第一項の申請が次の各号のいずれにも該当すると認めるときでなければ、その認定をしてはならない。
- The Minister of METI shall not confer the accreditation unless he/she finds that the application made under paragraph (1) of the preceding Article falls under any of the following items:
- The Minister shall not confer the accreditation unless he/she finds the application made under paragraph (1) of the preceding Article falls under any of the following items.
- 百万遍念仏(ひゃくまんべんねんぶつ)とは、自身の往生、故人への追善、各種の祈祷を目的として念仏を百万回唱えること。
- Hyakumanben Nenbutsu is to repeat nenbutsu (Buddhist invocation) for a million times for the purposes of one's own birth in the Pure Land, ceremony as a memorial, and other variety of prayer.
- 1722年には西本願寺の別院から、隠し念仏の信者をみつけたら、正しい教えに改めさせるようにとの掟が各寺に出された。
- In 1722, the branch temple of Nishi Hongan-ji Temple issued an order that every temple under its control should make kakushi nenbutsu believers convert their beliefs any time they are found.
- 幕府は、江戸に設置された各宗派の「触頭」を通じて、自らの意向を宗派の末寺に対して周知徹底させることが可能になった。
- The incorporation also enabled the shogunate to ensure that its intention regarding Buddhism was made known to all branch temples through each sect's 'furegashira' (administrative head temple) in Edo.
- また猿楽は武家社会における典礼用の正式な音楽(式楽)も担当することとなり、各藩がお抱えの猿楽師を雇うようになった。
- Moreover, Sarugaku came to be the formal music (ritual music) for ceremonies in the community of samurais and each clan came to employ its retained Sarugaku performer.
- Also, Sarugaku became the official music (shikigaku - the music and plays for official ceremonies) for ceremonies held in samurai society, and each domain employed their own sarugaku-shi (sarugaku player).
- 明治維新後はこうした規定は廃止され、各宗派それぞれの規定に基づいて(大抵は得度時に)度牒を交付する事になっている。
- After the Meiji Restoration, these provisions were abolished and each sect has issued Docho official certificates (mostly at the time of entrance into the priesthood) on the basis of their respective stipulations.
- 鎌倉時代に禅宗と共に位牌が持ち込まれると次第に浄土真宗以外の各宗派で用いられるようになり、江戸時代には一般化した。
- In the Kamakura period, the Zen sect had introduced ihai which became gradually adopted by the other sects except Jodo Shinshu (the True Pure Land sect) and became common in the Edo period.
- 平安時代までの日本料理は魚鳥を用いる反面、味が薄く調理後に調味料を用いて各自調製するなど、未発達な部分も多かった。
- Before the Heian period, Japanese cuisine, although using fish and birds as ingredients, did not have much taste and required after-cooking seasoning to eat and in this sense, it was undeveloped cuisine.
- 弘法大師に関する伝説は、北海道を除く日本各地に5,000以上あるといわれ、歴史上の空海の足跡をはるかに越えている。
- It is said that more than 5,000 legends about Kobo Daishi exist throughout Japan, by far exceeding the number of sites where Kukai actually visited.
- 空海とともに平安時代初期の仏教界で活動した最澄は法華経千部を安置する塔を日本各地の6か所に建立することを計画した。
- Saicho, who is considered to have been one of the most active Buddhist priests in the early Heian period along with Kukai, also planned to build six pagodas in various parts of Japan in order to house 1000 copies of the Lotus Sutra.
- 日本の天台宗(山門派・寺門派)や、日蓮宗・日蓮正宗等の法華宗各派は、この説を教義として三経を所依の経典としている。
- Japan's Tendai Sect (Sanmon school and Jimon school) and various schools of Hokke sect, such as Nichiren Sect or Nichiren Shoshu school, regard the theory as their doctrine and the three sutras as the basis.
- その後、中国・インドに渡ろうとしたが国禁のため果たすことができず、京阪で大乗・小乗・顕教・密教仏教各宗を研究した。
- Although he attempted to go to China and India, he could not achieve it as it had been banned by the government; instead, he studied the teachings of every Mahayana, Hinayana, exoteric, and esoteric Buddhism sects in Kyoto and Osaka.
- 元来、単純な発想の料理であるためか「誕生のきっかけ」とされるエピソードが各地に複数語り継がれているのも確かである。
- It is true that many stories about 'how the recipe came about' have been told in many places perhaps because it basically derives from a simple idea.
- 配達区周辺の郵便局や関係者宅(学生アルバイトや職員など)に「前送」してあり、そこから各家庭へ配達されることもある。
- The nengajo are 'previously sent' to the post office near the delivery area or the house of the related person (part-time worker or regular worker), and from that point they are delivered to the recipient families.
- このため、古代には赤米を蒸したものを神に供える風習があったようである(現在でもこの風習は各地の神社に残っている)。
- Accordingly, in ancient times people were reportedly accustomed to offering steamed red-kernelled rice to the deity, and even today this custom is practiced by shrines in various regions.
- しかし最近では様々な緩和により加盟店以外の出入りも見受けられる(その場合、割り増しや各種の条件がつく場合もある)。
- In these days, however, as the rules have been relaxed, geisha are seen at some establishments that are not part of the affiliated restaurants (and, in those cases, there may be various conditions such as a premium for geigi's service).
- 酒席に侍って各種の芸を披露し、座の取持ちを行う女子のことであり、江戸時代中期ごろから盛んになった職業の一つである。
- Geisha is one of professions that became popular in the mid Edo Period that refers to women serving at banquets performing their various arts and entertaining guests.
- 各温泉の起源伝説には、シカやツル目や鷺(サギ)などの動物が傷を癒した伝説や、空海等高名な僧侶が発見した伝説が多い。
- In the legends related to the origin of hot springs, many tales are found such as the one saying to the effect that a dear, a crane or an egret successfully cured their injuries and the one saying to the effect that famous Buddhist monks, such as Kukai, discovered the hot spring.
- しかし戦国時代 (日本)の動乱を経てさまざまな変遷があり、三方楽所の楽家としては右の表にあげるような各家があった。
- However, there were various changes after the Sengoku period (Period of Warring States) and the families as listed in the table on the right were present as gakuke (musician families) of sanpogakuso.
- 3世清水道竿門下の斎藤頼母(1670年~1716年)は5000石の旗本で、現在各地の清水派に連なる要の人物である。
- Tanomo SAITO (1670 - 1716), who was a hatamoto with 5000 koku and a student of Dokan SHIMIZU the third, is a key person for the Shimizu-ha branch in various regions around the country.
- 経済産業大臣は、前項の認可の申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときは、同項の認可をしなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds that the application for the approval under the preceding paragraph conforms to all of the following items, grant approval under the said paragraph.
- 農林水産大臣は、登録認定機関が第十七条各号のいずれかに該当するに至つたときは、その登録を取り消さなければならない。
- If a Registered Certifying Body falls under any of the items under Article 17, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall cancel its Accreditation.
- 国土交通大臣は、鉄道事業の許可を受けようとする者が次の各号のいずれかに該当する場合には、その許可をしてはならない。
- In the case the person who intends to obtain a license of the Railway Business falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall not grant the license.
- 例えば満州の厳寒に対応した「振武刀」や海軍が使用したステンレス鋼の日本刀(「耐錆刀」)など、各種の軍刀が研究された。
- For example, various military swords including 'Shinbuto' that is strong in the bitter cold of Manchuria, and Japanese swords of stainless steel the Navy used ('Taiseito') were studied.
- また、1663年に萬福寺に設けられた戒壇をはじめ、各地で授戒会を開いたことで、江戸時代の戒律復興運動に影響を与えた。
- In addition, it not only placed Kaidan (Buddhist ordination platform) at the Manpuku-ji Temple in 1663 but also held the meetings of Jukai (handing down the precepts) in various places, which had an impact on the revival movement of commandments in the Edo period.
- 釧路市を含めて北海道各地には戦後、中国、満州からの引揚者が多く移り住んだことと関係があるのではないかとする説もある。
- Some people assert the reason behind its name might be related to the large number of people who, after the war, returned from China and Manchuria and settled in Hokkaido, including Kushiro City.
- この商品が評判になったため、今川焼きという商品名が一般名詞化し、各地に広がった(戦国大名の今川氏とは無関係である)。
- Since these cakes became very popular, the product name, imagawa-yaki was adopted around the country (it is not related to the Imagawa clan, a sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period).
- 定期的に各地が担当になり、全国大会が行われ、全国から組合員が集結し、意見交換や親睦会など研修・勉強会が行われている。
- Training or seminars such as opinion exchange, reunions, national competitions for the union members are held regularly in various places nationwide.
- 専門の演者による公演の他、地域住民が祭礼の奉納行事などとして江戸時代以来の伝統に則った芝居を日本各地で上演している。
- In addition to the plays by the expert performers, local residents all over Japan perform plays in the name of, for example, the festival ritual dedicated to a god, following the tradition from the Edo period.
- まだ掘採されない鉱物は、鉱業権によるのでなければ、掘採してはならない。但し、左の各号に掲げる場合は、この限りでない。
- Those minerals that are yet to be mined shall not be mined unless it is allowed by mining rights; provided, however, that this shall not apply to the cases listed in the following items:
- 経済産業大臣は、登録調査機関が次の各号のいずれかに該当するときは、第五十七条の二第一項の登録を取り消すことができる。
- Where a Registered Investigation Body falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the registration made under Article 57-2, paragraph 1.
- 各説の共通点を総合した「6世紀半ば頃の欽明天皇代に百済の聖王によって伝えられた」というのが最大公約数的な理解であろう。
- It would be an overall understanding to say that 'Buddhism was introduced by Shoo of Baekje in the era of the Emperor Kinmei around the sixth century' by integrating the common points of the respective theories.
- 真言宗…中心的尊格は大日如来だが、各寺院の本尊は釈迦如来、阿弥陀如来、薬師如来、観音菩薩、不動明王などさまざまである。
- Shingon sect – Dainichinyorai is the most revered, but the Honzon of each temple varies, such as Shakanyorai, Amidanyorai, Yakushinyorai, Kannon Bosatsu and Fudo Myoo.
- 上記12体の持物、ポーズ等は必ずしも統一されたものでなく、図像的特色のみから各像を区別することはほとんど不可能である。
- Although the 12 deities' belongings and poses are not necessarily unified, it is nearly impossible to distinguish them only by characters depicted in pictures and statues.
- 各分派ごとで用語、同解釈がまちまちなのが常の日蓮系仏教において珍しく被害者加害者双方で全く同じ用語、解釈となっている。
- This term is used in the same sense on both sides--victims and assailants--which is rarely seen among Buddhist sects of Nichiren lineage, because they usually use different terms and interpretations.
- 一遍は、肉親ともいわれる弟子聖戒を後継者とみなしていた節があり、しかも入寂に際して時衆は各地に散って自然消滅している。
- Ippen named Jokai, who is also said to have been a blood relative, as his successor but after he passed away, the Ji Sect disappeared throughout Japan.
- どの酒造組合がそういう傾向を持つかは、一般消費者が各種の日本酒イベントへ行ったときに、自らの目で見聞することができる。
- General consumers can see with their own eyes when they visit various sake events where sake brewers associations have such a tendency.
- その為、世界各地の文化文明や神々や宗教と繋がり、美術や彫刻、歴史的な物語や故事などにもよく登場する普遍的な物でもある。
- Therefore, it has been related to culture, civilization, gods and religions in various parts of the world, and often represented in art, sculpture, historical stories and tradition universally.
- 北海道では丸餅と角餅が混在しているが、これは明治以降に移り住んだ人たちによって全国各地の雑煮が持ち込まれたためである。
- In Hokkaido, some people eat round mochi and others eat square ones, because people migrated to Hokkaido from all over the country and brought various types of zoni there since the Meiji period.
- 琴古流本曲は、琴古流の始祖である初代黒沢琴古が日本各地の虚無僧寺に伝わる楽曲をまとめ、本曲として制定した36曲である。
- The Kinko school honkyoku consists of a repertoire of 36 pieces that the founder of the lineage, Kinko KUROSAWA the first, gathered in his travels to komuso temples throughout the country.
- このため、鵜飼鮎は献上品として殊のほか珍重され、安土桃山時代以降は幕府および各地の大名によって鵜飼は保護されていった。
- Therefore, Ukai ayu were particularly-prized as special present so that Ukai had been preserved by the Shogunate and the daimyo (Japanese territorial lord) after the Azuchi-Momoyama Period.
- これを重く見た当時の武道・武術家有志により明治28年(1895年)大日本武徳会が結成され、弓道含め各武道の普及を図る。
- Martial art volunteers, who considered this situation seriously, founded the Dainippon Butoku-kai association in 1895 and tried to spread martial arts.
- 広義には、出来合いの市販品としてカップ入りのアイスクリームと同様の器に細かく砕いた氷と各種シロップを混ぜたものも指す。
- In a broad sense, shaved ice covers a ready-made product available on the market that is mixture of finely crushed ice and various syrups in containers similar to ice cream in a cup.
- 楽講は、各回で調子を変えながら、壱越調・平調・双調・黄鐘調・盤渉調(天保以後は太食調も)の順に日を改めながら行われた。
- Gakuko was conducted changing the musical notes for each of its sessions with one note on one day in order of Ichikotsu-cho note, Hyo-jo note, So-jo note, Oshiki-cho note, and Banshiki-cho note (after the Tenpo era, Taishiki-cho note was also included).
- 蘇民将来(そみんしょうらい 蘇民將來)とは近畿地方を中心に日本各地に伝わる説話、およびそれを起源とする民間信仰である。
- Somin shorai refers to a folk tale that has been told as a legend in Japan in mainly the Kinki region, referring to folk beliefs that originated in the folk tale.
- 経済産業大臣は、前項の許可の申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not grant a license under the preceding paragraph unless he/she finds that the application for the license under the said paragraph conforms to all of the following items.
- また神社や寺でも各々に用いる固有の紋があるが、特に家紋と区別してそれらの紋は神紋(しんもん)や寺紋(じもん)と呼ばれる。
- In addition, shrines and temples each have their own Mon, which are called Shrine Mon and Jimon that are especially, distinguished from Kamon.
- これに対して浄土真宗各派は激しく抗議した為、その後審議のやり直しを決定したものの、実際には単なる先送りに他ならなかった。
- All the branches of the Jodo Shinshu sect opposed the decision and made fierce protests to the bakufu, so it plans were made to discuss the matter again, but in reality it was merely a delaying tactic.
- ところが、仏滅後100-200年ころには教団は多くの部派仏教に分裂し、それぞれの部派が各自の三蔵を伝持するようになった。
- However, from 100 to 200 years after Shaka's nirvana, the religious association split into many Hinayana, and each one came to succeed and keep its own Tripitaka.
- 青年期に出版された各界著名人との対話録では社会問題への高い関心もうかがえ、同時代の学生運動の影響も受けていたと思われる。
- According to the dialog record which was issued in his youth, it seems that he had a high level of interest for social issues and he had been influenced from the student movement of that period.
- 各部には部長、副部長(現在、海外部と財務部は空席)、主任が置かれており、特に庶務部長は実質的に総監を補佐する立場にある。
- In each department, there is bucho (general manager), fuku-bucho (assistant general manager) (currently there is no one in this position in Kaigaibu and Zaimubu and shunin (manager), and especially, the bucho of Shomubu is practically in the position of supporting sokan.
- 地方ともなれば、各県内中にわずか数軒から数十軒ほどであり、全国合わせても数百軒ほどである(料理業組合、芽生会加盟店数)。
- Even including the provinces, there are only a few to about some tens in each prefecture, so totally it is just about a few hundred in the whole nation (data from Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association and Junior Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association).
- 家々が明かりを落としているあいだ、各地から集まりきた多くの男女は狭い旅舎、民家に雑然と混臥し、相知らぬ男女が相接触した。
- While the houses turned off the lights, many men and women from around the country slept bundled together in small inns and private houses, where unknown men and women contacted each other.
- 経済産業大臣は、第一項の許可の申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not grant a license under paragraph 1 unless he/she finds that the application for the license under the said paragraph conforms to all of the following items.
- 経済産業大臣は、前各項の規定による許可の取消しをしたときは、理由を記載した文書をその電気事業者に送付しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having rescinded the license pursuant to any of the preceding paragraphs, provide a written explanation of the reasons for rescission to the Electricity Utility.
- 経済産業大臣は、第四十九条の五第一項の登録の申請が次の各号のいずれにも該当すると認めるときは、登録をしなければならない。
- In the event that the Minister of METI finds that an application for registration under paragraph (1) of Article 49-5 falls under any or all of the following items, he/she shall register the applicant:
- 次の各号のいずれかに該当する者は、第五十条の二第三項、第五十二条第三項又は第五十五条第四項の登録を受けることができない。
- A person who falls under any of the following items may not be registered under Article 50-2, paragraph 3, Article 52, paragraph 3 or Article 55, paragraph 4.
- 経済産業大臣は、前項の認定の申請に係る発電が同項各号のいずれにも適合していると認めるときは、同項の認定をするものとする。
- When the generation of electricity pertaining to an application for the certification in the preceding paragraph is found to conform to all of the items in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall issue certification pursuant to said paragraph.
- 三昧耶曼荼羅(さまやまんだら、さんまや-) - 諸仏の姿を直接描く代わりに、各尊を表わす象徴物(シンボル)で表わしたもの。
- Samaya Mandala - the one that expresses various Buddha by means of the symbols that represent them, instead of painting them directly.
- 1629年(寛永6年)、幕府は、沢庵を出羽国上山市に、また宗珀を陸奥国棚倉、単伝は陸奥国由利、東源は津軽へ各々流罪とした。
- In 1629, the bakufu exiled Takuan, Sohaku, Tanden and Togen to Kaminoyama City in Dewa Province, Tanakura in Mutsu Province, Yuri in Mutsu Province and Tsugaru, respectively.
- 花見の風習が広く庶民に広まっていったのは江戸時代、徳川吉宗が江戸の各地に桜を植えさせ、花見を奨励してからだといわれている。
- It is believed that the custom of hanami was widespread among ordinary people in the Edo period since Yoshimune TOKUGAWA had cherry trees planted in many spots in Edo and encouraged people to view the cherry blossoms.
- 滋賀の日吉大社・山王祭や、京都の八坂神社・祇園祭や、東京の浅草神社・三社祭や鳥越神社・鳥越祭りなど全国各所に多く存在する。
- This type of festival is seen in various areas across the country including the Sanno-Matsuri Festival at Hiyoshi-taisha Shrine in Shiba Prefecture, Gion-Matsuri Festival at Yasaka-jinja Shrine in Kyoto Prefecture, Sanja-Matsuri Festival at Asakusa-jinja Shrine and Torigoe Shrine-Matsuri Festival at Torigoe-jinja Shrine in Tokyo Prefecture.
- 京都学生祭典本祭当日(※過去に例外あり)に、本選出場10組による公開ライヴ審査が行われ、グランプリほか各賞が即日決定する。
- On the day of Kyoto Intercollegiate Festa, the 10 finalists perform live and the winners of the Grand Prix and other awards are determined on the same day.
- 経済産業大臣は、第三十一条の二第一項の指定の申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。
- The Minister of METI shall not approve the designation under paragraph (1) of Article 31-2 unless he/she finds that the relevant application for such designation satisfies all of the following items:
- 高圧ガスを再充てん禁止容器に充てんする場合は、その再充てん禁止容器は、次の各号のいずれにも該当するものでなければならない。
- When high pressure gas is to be filled into a Non Refillable Container, said Non Refillable Container shall meet all of the following requirements:
- 前各号に掲げるもののほか、送配電等業務の円滑な実施を支援するために必要な業務であつて、経済産業省令で定めるものを行うこと。
- In addition to what is listed in the preceding items, perform services necessary for supporting the smooth performance of the Services for Electricity Transmission and Distribution, etc., which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- また、各地の先学に教えを乞い、禅籍以外の仏典、漢籍、暦書、中国・日本の小説の類や古籍などの種々の分野にわたる諸本を渉猟した。
- He learned from masters in various places and read books extensively including Buddhist scriptures other than Zen, Chinese classic books, Rekisho (Expository books about the calendar), and antiquarian books in China and Japan.
- まず、法相宗は解深密経などを根拠として五性各別を説き、そもそも衆生には差別があり誰でもがすぐに成仏できるものではないとした。
- First of all, the Hosso sect preached goshokakubetsu (five natures distinction) based on the Gejinmitsu-kyo Sutra, and established a theory that there are distinctions among the people and not everyone is soon able to become a Buddha.
- 表は植物の絵、裏に一から三の文字が3つ(月、星が縁に書かれているものと無地のもの各一つずつ)、客が3枚の計12枚が1セット。
- One set consists of 12 boards in total: three boards each with a picture of a plant on the front and a number, one, two, or three, on the reverse side (one board each with a picture of a star or moon at the edge, or no picture), and three boards for a guest.
- 総本山の諸堂、各寺院の本堂に安置され、「本門戒壇之大御本尊」を模して、黒漆塗りの板に文字を刻み、文字には金箔が施されている。
- They are enshrined in each building of the Grand Head Temple and Main building (Hondo) of each temple, emulating the ' Honmonkaidan-no-Daigohonzon,' with gold-plated characters on a board with a layer of black lacquer.
- アミの塩辛は、日本の有明海沿岸、中華人民共和国、香港の長洲島、マカオ、韓国など東アジア各地で作られ、調味料として使用される。
- The salted mysid shrimp is produced and used as seasonong in many areas in East Asia such as the Sea of Ariake Coasts (Japan), People's Republic of China, Cheung Chan Island (Hong Kong), Macau and South Korea.
- 全料連と同様、普段は各地でそれぞれ集まり、研修等を行っており、定期的に全国大会を開催し、研修や意見交換、親睦の場としている。
- Similar to the Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association, training or seminars such as opinion exchanging, reunions, national competitions for the union members are held regularly in various places nationwide.
- 特に特定した店をモデルにしたのではなく、京都府漬物協同組合がその窓口となり京都の漬物店の各種エピソードを、聴取し製作された。
- To produce this drama, since there was no particular pickle shop considered as a model, the Kyoto Tsukemono Federation (京都府漬物協同組合) was involved to work as a contact and to gather various information from pickle shops in Kyoto.
- 各時代において多数の名足を生み出したが、平安後期の藤原成通は特に希代の名人と言われ、後世の蹴鞠書でも「蹴聖」と呼ばれている。
- There were a lot of great Kemari players throughout each era, however, FUJIWARA no Narimichi of the latter Heian period was said to be an especially unprecedented expert, who, in later Kemari literature, was called the 'saintly kicker.'
- また歌舞伎は通し狂言として上演されることが稀で、通常は各演目の中から人気のある場面(段・場・幕など)のみが単独で上演される。
- And in Kabuki, Toshi-kyogen is rarely performed, so in usual cases, a popular part ('dan' [Section], 'ba' [Scene] or 'maku' [Act]) in each program is independently performed instead.
- また昭和33年(1958年)の皇太子明仁親王成婚に際し、皇太子妃美智子 (皇室)の調度品をはじめ、各宮家の調度品を受注した。
- In 1958, on the occasion of the marrage of Crown Prince Akihito, Chiso received orders for furnishing goods from Crown Princess Michiko (the Imperial family) and other Imperial families.
- 経済産業大臣は、第五十六条の六の二第一項の登録の申請が次の各号のいずれにも該当すると認めるときは、登録をしなければならない。
- In the event that an application for registration under paragraph (1) of Article 56-6-2 is deemed to fall under any or all of the following items, the Minister of METI shall register the applicant:
- 経済産業大臣は、第一項の認定に係る発電が同項各号のいずれかに適合しなくなったと認めるときは、当該認定を取り消すことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may revoke certification pursuant to paragraph (1) when the generation of electricity pertaining to said certification is found to no longer conform to any individual item under said paragraph.
- ここから天狗を山の神と見なす傾向が生まれ、各種天狗の像を目して狗賓(ぐひん)、山人、山の神などと称する地域が現在でも存在する。
- This brought forth a tendency to consider Tengu as a mountain god, and in some regions the aspect regarding the image of various Tengu as 'Guhin,' 'Yamando' or 'a mountain god' still exists.
- 弁天信仰の広がりとともに各地に弁才天を祀る社が建てられたが、神道色の強かった弁天社は、明治の神仏分離の際に多くは神社となった。
- Sites enshrining Benzaiten were built throughout Japan as the worship of Benzaiten spread, but many of these strongly Shinto Benten-sha halls became Shinto shrines as a result of the separation of Buddhism and Shinto during the Meiji period.
- 秘仏とされる仏像は日本各地に多く、本項でそのすべてを網羅することは不可能であるので、国宝指定物件をはじめ、著名なものに限った。
- As there are too many hibutsu in Japan, it is impossible to list them all here; we limit them to those that are well-known, including the ones designated as national treasures.
- 但し、本稿の記載においては真宗各派の中でも多数派である本願寺派・大谷派の作法などを基準として記載されていることに留意されたい。
- Provided, however, please pay attention to the fact that the explanation in this section is to be made based on the manners of Hongan-ji School and Otani School which are dominant among various schools of Jodo Shinshu Sect.
- 各地の銭湯の建築様式は様々であるが、コミュニケーションの場として日常生活に彩りを与える工夫がなされている所に共通点がみられる。
- The architectural style of the sento differs from one region to another, but it's common that many ideas are given to sento so as to add variety to daily life as a place for communication.
- - デン助賭博のようなルーレット状の籤で当選した枚数の薄い煎餅と、おたふくソース (調味料)や梅ジャム等各種「タレ」のセット。
- It is a set of thin senbei of which one receives as many pieces as the number he or she wins on a roulette-like game seen in 'densuke tobaku' (fake street gambling) and a sauce such as Otafuku sauce (a sauce produced by OTAFUKU SAUCE Co., Ltd.) or plum jam.
- 居合道とは、日本刀を用い、抜刀から納刀、および諸作法を通し技能の修練のみならず人格の涵養なども含めた各自による自己修練のこと。
- Iaido is a self-discipline that represents not only training in technique but also the maturing of the person by learning how to use a Japanese sword such as drawing it, sheathing it and other manners.
- 精霊流しが行われる時間帯は長崎市中心部をはじめとする各所で交通規制が行われ、バスや長崎電気軌道は経路を変更する形で運行される。
- Traffic is stopped or re-routed at various places, such as at the center of Nagasaki City, during the parades of Shoronagashi; and buses and streetcars of Nagasaki Electric Tramway operate on routes different from usual.
- 中学生は地域により大きなばらつきがあり、栃木、愛知、鹿児島各地連の登録者が2千人近くに対し、登録者なしから数十人の地連も多い。
- Junior high school students varied widely depending on the region, with local federation registrants of Tochigi, Aichi and Kagoshima numbering close to 2,000, while many local federations had figures ranging from none up to a few dozen.
- 特定のステージなどで行われる企画と違い、各大学サークルや大学祭実行委員会、地元自治体、などが出店する店舗を総称して縁日と呼ぶ。
- Unlike projects performed on a special stage, the stalls of the 'ennichi' are run by individual university clubs, university festival executive committees and local authorities.
- 経済産業大臣は、第三条第一項の許可の申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときでなければ、同項の許可をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not grant a license under Article 3, paragraph 1 unless he/she finds that the application for the license under the said paragraph conforms to all of the following items.
- 国土交通大臣は、鉄道事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、期間を定めて事業の停止を命じ、又は許可を取り消すことができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order the Railway Business Operator to suspend the business by setting the period or may rescind the license if the Railway Business Operator falls under any of the following items:
- 経済産業大臣は、前条第一項の承認を受けた外国登録容器等製造業者が次の各号の一に該当するときは、その承認を取り消すことができる。
- In the event a Registered Foreign Manufacturer of Containers, etc. that has been approved under paragraph (1) of the preceding Article falls under any of the following items, the Minister of METI may revoke the approval concerned:
- 次の各号のいずれかに該当する場合には、その違反行為をした指定試験機関又は支援機関の役員又は職員は、三十万円以下の罰金に処する。
- In any of the following cases, the officers or employees concerned at the Designated Examining Body or the Support Organization that has committed the violation shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.
- 第百十六条第一号、第百十七条、第百十七条の二(第四号に係る部分に限る。)、第百十八条、第百十九条又は第百二十条 各本条の罰金刑
- Article 116, item 1, Article 117, Article 117-2 (limited, however, to the part concerning item 4), Article 118, Article 119, or Article 120: Fines prescribed in the respective Articles.
- 幼名は不明だが、彼の生涯については自身の残した宿帳や奉経帳記録や、各地に残した仏像背銘などから、かなり詳細にたどることができる。
- Although his childhood name is unknown, his life can be traced back in detail in visitor's books, records of copies of sutras at temples, and inscriptions on the back of the statues he left.
- 彼らの大部分は、後世の仮託であり、正宗とは実際の師弟関係がないにも関わらず、正宗の相州伝が各地に影響を及ぼしたことがよくわかる。
- Although most of them were stretches in the later days and had no actual relationship between master and disciple, this shows the influence of Masamune's Soshu den in various regions.
- 後宇多天皇・談天門院五辻忠子に具足戒を授けた他、徳治元年(1306年)讃岐国鷲峰山において、梵網布薩を行うなど各地で布教を行う。
- He imparted Gusokukai, the full precepts, to Emperor Gouda and Dantenmonin ITSUTSUJI no Chushi and also conducted propagation in various places, including Bonmo fusatsu (self-reflection and penitence according to the Brahmajala Sutra) in Mt. Jubu in Sanuki Province in 1306.
- ただし、各審理で問題が無いと判断された場合は次の審理に回る事は無く、抜けて転生していく事になるため、七回すべてやるわけではない。
- When a certain judge concluded that the trial has no problem, the trial would be closed without being reported to the next judge, allowing the dead person to reincarnate, so trials are not always held seven times.
- インド・中国起源ではないが、日本では11世紀ころ、六道の各々に配当された地蔵菩薩六地蔵が各所に祀られ、大いに庶民から信仰された。
- Although not originating from India or China, Roku Jizo (six Jizo Bodhisattva) which are allocated in each Rokudo, were enshrined throughout Japan in the 11th century and widely worshipped by ordinary people.
- 太平洋戦争にともなう政府の宗教政策により、1941年(昭和16年)に古義・新義両派の真言宗各宗派が合同し、大真言宗に統合された。
- Along with Government policies on religions during the Pacific War, each of the new and old schools of the Shingon sect were unified into the Daishingon sect (literally, a larger Shingon sect) in 1941.
- 度を過ぎた花火の使用をした場合、各船の花火取扱者(事前に精霊流しの花火についての講習を受けた者)に警察から指導が行く場合がある。
- If any members of a shorobune group went overboard in using fireworks, the police may call on a person (who has been trained on how to use fireworks at Shoronagashi beforehand) in charge of fireworks of the group to warn him or her.
- これらを基本に各種の顔料や金銀泥(きんぎでい)を加えて紋様が摺られるが、絵具を版木に移すときに絹篩(ふるい)という用具を用いる。
- Based on this, the patterns are printed with various pigments and gold and silver paints added, a tool called a silk sieve is used when the paints are moved to the printing block.
- 但し、近い時期に各寺で行なわれる行事ではあるが、個々の寺の間に関連はなく、別々の意味合いを持った行事として行なわれるものである。
- It is held in many temples during a certain short period of time, but there are no relationships among the festivals in the temples and their own significance is given to the event at each temple.
- 実際には各流派には様々な歴史的経緯の上で、上記(1)・(2)の各種に重点を置いた思想・教えがあり、それが流派の特徴となっている。
- Each school has their own philosophy and teaching methods which emphasize the above (1) (2) varieties from different historical processes that distinguish each school.
- 経済産業局長は、前条第二項の申請があつた場合においては、試掘権者が左の各号に該当するときでなければ、延長の許可をしてはならない。
- The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall permit extension only in the case where a holder of prospecting right falls under any of the following items when the application prescribed in paragraph (2) of the preceding Article is filed:
- 前各項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- The officials who conduct such an on-site inspection pursuant to the preceding paragraphs shall carry a certificate of identification and show it when requested by any person concerned.
- また、538年における倭の天皇(大王)は、書紀によれば宣化天皇であって、「仏教は欽明天皇代に公伝した」とする各書の記述と矛盾する。
- In addition, the emperor of Wa in 538 was the Emperor Senka, according to Shoki, which is inconsistent with the descriptions of books as 'Buddhism was officially introduced in the era of the Emperor Kinmei.'
- ただ仏教の戒律は、上記のように出家者、修行者、在家で求められる戒律がそれぞれ異なり、戒律の内容や解釈、厳格さも各宗派で異同がある。
- However, Buddhist commandments are different among priests, practitioners of austerities and lay people as mentioned above, and there are differences among sects in the contents of commandments as well as their interpretations and severity.
- 時代行列(じだいぎょうれつ)とは、祭りの中で古墳時代から昭和初期までの時代考証に基づき、各時代の扮装を復元した上で行う行列である。
- The Jidai Gyoretsu is a pageant or procession in festivals where the participants wear costumes from the Kofun period (tumulus period) through the early Showa period, reproduced after research into each period,
- 農林水産大臣は、前二項に規定する場合のほか、登録外国認定機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消すことができる。
- In addition to the cases prescribed in the preceding two paragraphs, when the Registered Overseas Certifying Body falls under any of the following items, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may cancel the relevant Accreditation.
- 江戸時代に入ると江戸、大坂をはじめ各地に鍛冶が繁栄し、長曾祢虎徹(ながそねこてつ)、堀川国広、井上真改、津田助広などの名工が現れた。
- In the Edo period, swordsmithery flourished in Edo, Osaka and other regions, and famous swordsmiths including Kotetsu NAGASONE, Kunihiro HORIKAWA, Shinkai INOUE, and Sukehiro TSUDA appeared.
- 別院・各末寺においては、「お取越」もしくは「お引上」と呼ばれ、御正忌報恩講とは日付を前後にずらして1~3日間、ないし5日間営まれる。
- The service is called 'Otorikoshi' or 'Ohikiage' in branch temples and it is conducted before or after Goshoki Hoon-ko for one to three days or for five days.
- 逃散は各地で単に生活苦から逃れるためにも行われたが、薩摩では念仏信仰を守るために念仏信仰が許されている隣接諸藩に逃亡する目的であった。
- Chosan occurred in various areas just to escape the difficulties of life, but in Satsuma it had the purpose of saving the Nenbutsu belief by escaping to the neighboring domain, which permitted the Nenbutsu worship.
- なお、入浴料金は物価統制令(現憲法発布前に出された勅令。法律としての効力を持つ)の規定により、各都道府県知事の決定で上限が定められる。
- The upper limit of the bathing fee is decided and specified by each prefectural governor pursuant to the provisions set forth in the Price Control Ordinance (which was proclaimed before the proclamation of the current Constitution and has the same binding effect as the law).
- その後都山流の創始者である初代中尾都山がより手の込んだ手付を行ない、ほかにも竹保流、上田流、西園流など各流が独自の手付を行なっている。
- After that, Tozan NAKAO, the founder of the Tozan school of shakuhachi music, added a more elaborate arrangement to the shakuhachi melody, and other schools of shakuhachi, such as the Chikuho school, Ueda school and Seien school, added arrangements of their own.
- 古典文学として上記のようなストーリーとなった七夕説話であるが、長い歴史の中で中国各地の民話として様々なバリエーションを生じるに至った。
- Though the above is the classical story of the tanabata anecdote, various folk stories based on this anecdote were created at many places in China over a long period of history.
- 主務大臣は、第一項の認定の申請に係る自主回収及び再資源化が同項各号のいずれにも適合していると認めるときは、同項の認定をするものとする。
- The competent minister shall, when he/she finds that the Voluntary Collection and Recycling pertaining to an application for recognition set forth in paragraph 1 conform to the items of the said paragraph, give the recognition set forth in the said paragraph.
- 経済産業大臣又は都道府県知事は、次の各号の一に該当する者に対しては、製造保安責任者免状又は販売主任者免状の交付を行わないことができる。
- The Minister of METI or the prefectural governor may not issue a Production Safety Management Certificate or a Sales Safety Chief Certificate to a person falling under either of the following items:
- 経済産業大臣は、第二十条第一項ただし書の指定の申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。
- The Minister of METI shall not approve the designation under the proviso of paragraph (1) of Article 20 unless the application for such designation satisfies all of the following items:
- 経済産業大臣は、前二項の認可の申請に係る工事の計画が次の各号のいずれにも適合していると認めるときは、前二項の認可をしなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds that the construction plan to which the application for approval under the preceding two paragraphs pertained conforms to all of the following items, grant approval under the preceding two paragraphs.
- 文永11年(1274年)には四天王寺(摂津国)、高野山(紀伊国)など各地を転々としながら修行に励み、六字名号を記した念仏札を配り始める。
- In 1274, he practiced asceticism moving from place to place, including Shitenno-ji Temple (Settsu Province) and Mt. Koya (Ki Province), and started to distribute Buddhist invocation charms on which rokuji myogo (six-character name) was written.
- 昭和30年代には教誨師となり、刑務所や少年院での内観普及に尽力し、昭和35年ころには有力な矯正手法として全国各地の矯正施設で採用される。
- From 1955 to 1964, he was a Kyokaishi to spread Naikan therapy at prisons and juvenile reformatories; by 1960, Naikan was introduced as an effective method to correctional institutions across the country.
- なお、大谷派では、国内各教区の広域的な連携をはかり、各地域における聞法・弘教活動を一層推進することを目的として、連区制が定められている。
- Additionally, Otani-ha established a regional parish system (連区制), aiming to establish partnership with each parish on a regional scale in Japan and to promote missionary work more in each area.
- 現在では、双方の意味とも辞書に掲載される一般的な用法であるが、浄土真宗各派から上記2の意味で使った事例に対して抗議が行われることがある。
- Although both groups of meanings are found in dictionaries and are used generally, various schools of the Jodo Shinshu sect often protest against the usage of Tariki Hongan in the second meaning mentioned above.
- 他宗、殊に禅宗各派においては布施とは修行を積むことに代わる信仰心の表現であるため多額の布施(読経料・戒名料など)を行うことを要求される。
- In other sects, especially in the schools of Zen Sect, a big amount of fuse is requested because fuse (a fee for chanting sutra, a fee for kaimyo, and so on) is deemed as an expression of faith which substitutes for ascetic practices.
- 長谷幸輝、富崎春昇、米川親敏、川瀬里子、福田栄香、金子花敏、中塩幸裕など九州、大阪をはじめ西日本各地から東京に進出する演奏家も多かった。
- There were many performers such as Yukiteru NAGATANI, Shunsho TOMIZAKI, Chikatoshi YONEKAWA, Satoko KAWASE, Eika FUKUDA, Hanatoshi KANEKO and Yukihiro NAKASHIO, who had moved to Tokyo from Kyushu, Osaka and various parts of western Japan.
- こうした用法から、世界各地で弓は弦楽器の起源の1つとなったと考えられ、儀式に用いる弓矢ではなく、本来の弓を楽器として用いる場合もあった。
- Judging from this practice, a bow can be thought as one of the origins of string instruments in various parts of the world and the original bow was sometimes used as a string instrument instead of the Yumiya used for ceremonies.
- したがって利用客は、主に各地の政治家、強大な企業の経営者、名の通った財界人らごく一部に限られ、それらの面々が各種接待や会合を行ってきた。
- Therefore, the customers were limited mainly to the very few VIP such as politicians in various places, managers of powerful enterprise, famous financiers; various receptions and gatherings were held for such VIPs.
- そのため成功例の仙台七夕を模範に、戦後の復興期以降、商店街イベントとしての「七夕祭り」が東日本を中心に日本各地で開催されるようになった。
- Since the restoration period after the war, many shopping avenues throughout the nation, especially those in eastern Japan, have organized 'Tanabata Matsuri' following the success in Sendai.
- なお、山蔭も魚名流(藤原鷲取系)であるが、四条家(藤原末茂系)とは別流であり、系譜的には直系ではない(詳細は藤原北家の各流系図を参照)。
- Since Yamakage is also affililated with the Uona Line (FUJIWARA no Washitori branch) but belongs to a school different from that of the Shijo family (FUJIWARA no Sueshige branch), Yamakage is not a direct ancestor of the Shijo family in the family tree (for further details, also refer to a family tree of each line of the Northern House of the Fujiwara clan).
- 経済産業大臣は、第四十九条の二十一第一項の承認を受けた登録容器等製造業者が次の各号の一に該当するときは、その承認を取り消すことができる。
- In the event that a Registered Manufacturer of Containers, etc. who has obtained the approval under paragraph (1) of Article 49-21 falls under any of the following items, the Minister may revoke said approval:
- 現在、日蓮宗を構成している祖山1(総本山)、霊蹟寺院14(大本山7、本山7)、由緒寺院42(本山42)については上記各門流を抱合している。
- Today some temples belong to the Nichiren sect including one Sozan (Sohonzan), fourteen Reiseki-jiin (temples having holy relic including seven Daihonzan and seven Honzan) and fourty-two Yuisho-jiin (temples of a long history including fourty-two Honzan) accept such schools.
- すなわち、神道の国教化を宗教政策の根幹とした明治政府は、仏教各派に対しては、行政制度上の統合整理強制によって分割支配をはかる方針を採った。
- Thus, the Meiji government, which basically tried to nationalize Shintoism as part of religious policy, tried to govern each Buddhist school individually due to tight control and political regulation.
- 1990年代の後半ごろから、全国各地の特産品や名産物を具にしたレトルトカレーが次々に登場し、ご当地カレーというべきジャンルを形成している。
- From around the late 1990s, retort curry products that use as ingredients indigenous products or special products from each region of Japan started to appear one after another, forming a genre called 'gotochi curry' (local curry).
- 農林水産大臣は、登録外国認定機関が次条において準用する第十七条各号のいずれかに該当するに至つたときは、その登録を取り消さなければならない。
- If a Registered Overseas Certifying Body falls under any of the items under Article 17 as applied mutatis mutandis in the following Article, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall cancel its Accreditation.
- 第二十五条第三項(第百二十条第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、第二十三条第一項各号に適合する旨を証明書に記載した計量士
- A certified measurer who has stated on a certificate that he/she conforms to each item of Article 23, paragraph 1 in violation of Article 25, paragraph 3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 120, paragraph 2)
- 機構は、解散した場合において、その債務を弁済してなお残余財産があるときは、これを各出資者に対し、その出資額を限度として分配するものとする。
- When NEDO has dissolved and has any residual assets after repaying all debts, it shall distribute such residual assets to each contributor, up to the amount of each contributor's capital contribution.
- 千如是は五蘊(ごうん、ごおん、五陰とも)世界・仮名(けみょう、衆生とも)世間・国土(こくど)世間の三種世間の各々にわたるので三千世間となる。
- Since senyoze exist in the three types of worlds: the five skandhas, kemyo, and kokudo; and therefore, there are three thousand.
- 子弟らは荘園を所有しておりその経済力を背景とした政治力をもって、受け入れた寺院内の支配権を掌握するようになり、各門流を継承するようになった。
- The children had a Shoen (i.e. a manor) and came to take control of accepted temples by political power due to their economic power so that they ultimately came to succeed each monryu.
- 明治維新直後の廃仏毀釈の後、明治政府は仏教各派に対し一宗一管長制を打ち出し、1872年(明治5年)日蓮を宗祖とする諸門流は日蓮宗を形成した。
- After the Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism) which followed the Meiji Restoration, the Meiji government came out with Isshu-Ikkancho system (a system in which each sect was allowed only one chief abbot) against every Buddhist sect, and in 1872, a number of schools which had Nichiren as the founder formed the Nichiren Sect.
- 間接的には一部の火起し器の起源であり、またはハーブ(竪琴)の起源であり、世界各地にある弦楽器の発祥とも関連がある場合が多いと考えられている。
- It has an indirect origin as a part a fire making tool or harp, and it is thought to be often related as the origin of stringed instruments in various places of the world.
- ただ、幕末になるほど、特に光崎、幾山、吉沢の各検校らの作品の多くは2~3パートが一人で作られており、各パート間の関連が緊密になる傾向がある。
- However, as the Edo period drew to a close, each part of a tune became closely linked with another, and this was particularly true when Mitsuzaki Kengyo, Ikuyama Kengyo and Yoshizawa Kengyo (being the highest rank of Todo-za) were active, because in most cases they would create two or three parts for their own pieces.
- さらには時代の流れで娯楽の多様化、各種接待の激減(料亭の項参照)による利用客の需要の少なさなど、料理屋や新潟の花柳界自体の衰退があげられる。
- Additionally, the decline of traditional Japanese restaurants and the red-light district due to the small user demand stemming from diversified means of entertainment and drastic decrease in various business entertainments (See 'Traditional Japanese Restaurants') has been mentioned.
- 京都市中京区の堺町通三条通の本店など市の中心部に数店を展開するほか、近年は札幌駅、東京駅、広島駅の各駅前などにも大丸内を中心に出店している。
- In addition to several shops deployed in the central part of the city including the main shop on the corner of Sakaimachi-dori and Sanjo-dori Streets in Nakagyo Ward in Kyoto City, it recently setup branches in the immediate vicinity of Sapporo Station, Tokyo Station, Hiroshima Station, etc. mainly in the Daimaru department stores.
- 書院式の茶礼にはすべて台子を利用し、そこから各種の大棚・小棚・長板などが派生し、さらには棚物を用いない運び点前が考案されたと考えられている。
- Daisu were always used in the shoin style tea ceremony, from which various odana, kodana (small stand), nagaita (long board) were generated, and moreover Hakobi temae (the tea ceremony in which essential items for the tea-making are carried into the tea room by the host), which any display stand was not used in, seems to have been invented.
- 次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした登録認定機関の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、五十万円以下の罰金に処する。
- In the case of any violation listed in the following items, the representative, agent, worker or other employees of the Registered Certifying Body which has committed said violation shall be punished with a fine not exceeding 500,000 yen.
- 前項の検査(以下「使用前自主検査」という。)においては、その事業用電気工作物が次の各号のいずれにも適合していることを確認しなければならない。
- In the self-inspection set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as the 'Pre-use Self-Inspection'), it is necessary to confirm that the Electric Facilities for Business Use conform to all of the following items.
- 特許権の存続期間の延長登録が次の各号のいずれかに該当するときは、その延長登録を無効にすることについて延長登録無効審判を請求することができる。
- A request for a trial for invalidation of the registration of extension of duration of a patent right may be filed if the registration of extension falls under any of the following:
- 以後、彼の足跡は、弟子の木食白道とともに北は北海道の有珠山の麓から、南は鹿児島県まで、文字通り日本全国にわたっており、各地に仏像を残している。
- His tracks with his disciple Mokujiki Byakudo extended literally country-wide from the foot of Mt. Usu in Hokkaido at the northern end and to Kagoshima Prefecture at the south end, and he left Buddhist statues at many places along the way.
- 京都国立博物館蔵の「興福寺曼荼羅図」(平安末~鎌倉初期、重文)を見ると、八部衆像は本尊の左右前方と後方に各2体ずつ安置されていたことがわかる。
- Kofuku-ji Temple Mandala picture' in the Kyoto National Museum (from the end of the Heian period to the beginning of the Kamakura period, important cultural property) shows that each two statues of Hachibushu were placed at the right and left in the front and rear of the principal image respectively.
- しかし、ごく稀に例外として分派独立を許される者(江戸期における喜多流の分派)や、各流派の宗家の了承を得て移籍を果たす者(観世栄夫)も見られる。
- However, there were a very few exceptions that a person was allowed to branch out on his own (the Kita school established as a branch school in the Edo period) or transferred to another school with permission of the head families of the schools (Hideo KANZE).
- 弓術をはじめとする各武術は、技術を目的とした武術を改め大和心涵養を目的とした武道とし、大正8年(1920年)武術専門学校を武道専門学校と改称。
- Various martial arts, including Kyujutsu, shifted their focus from technique to the cultivation of the Japanese spirit, and in 1920 the Bujutsu Senmon Gakko was renamed as Budo Senmon Gakko.
- 鵜飼各戸はこれより前に準備するが、鵜飼は暗夜にかぎる漁法であるから、月夜を嫌い、上弦の夜は月入後、下弦の夜は月出前、上流から下流へ漁して下る。
- Each Ukai house starts preparation before that, and ujo does fishing from the upper reaches to the lower reaches after the moon sets on the day of a waxing half moon and before the moon rises on the day of a waning half moon because Ukai is done only in the dark of night, avoiding moonlight.
- 今日では全日本弓道連盟により「一手射礼」「巻藁射礼」などいくつかの射礼が定められており、現存の各流派もそれぞれ独自の射礼(体配)を伝えている。
- Today some Jarai are defined by The All Nippon Kyudo Federation like 'Hitote-sharei (a way of ceremonial shooting with a pair of arrows)' and 'Makiwara-sharei (a way of ceremonial shooting to shoot a straw target)' and the existing schools, each handed down their own individual sharei (Taikubari).
- これに対して各産地では生産調整、品質の向上、価格が高い早生や極早生への切り替え等で対応し、ウンシュウミカンの価格は傾向として一時的に上昇した。
- To cope with this crisis, each production area tried to adjust the yield, improve the quality, change crops to higher priced 'wase' early grown cultivar and the price of unshu mikan temporally increased.
- これは釈迦仏がたとえ話を用いてわかりやすく衆生を教化した様子に則しており、法華経の各品でもこの様式を用いてわかりやすく教えを説いたものである。
- This is based on an episode in which Shakabutsu preached to people using parables, and each chapter of the Hokke-kyo sutra adopts this style in order to be easily understood.
- 第一項に定めるもののほか、関係各大臣は、食品の安全性の確保に関する施策を策定するため必要があると認めるときは、委員会の意見を聴くことができる。
- In addition to cases provided in paragraph (1), relevant ministers may hear the Commission's opinions if they are recognized as necessary for formulating policies to ensure Food safety.
- 裁判所は、第百七十九条ただし書に規定する訴について訴訟手続が完結したときは、遅滞なく、特許庁長官に各審級の裁判の正本を送付しなければならない。
- Where the court procedures with respect to an action under the proviso to Article 179 have been concluded, the court shall, without delay, deliver the original copy of the judgment rendered by the court of each instance to the Commissioner of the Patent Office.
- 十二天各尊を立像として六曲屏風一双に表わした遺品は数多く残っており、これらは密教の重要な儀式である伝法灌頂の道場などを守護する目的で使用された。
- Many works, in which each Juniten deity was drawn as a standing figure on a pair of folding screens with six panels, remain, and these were used in order to guard dojo such as Denpo Kanjo (the consecration for the Transmission of the Dharma), an important ritual in Esoteric Buddhism.
- 中尊寺金色堂には、藤原清衡・藤原基衡・藤原秀衡の遺骸を納めた3つの仏壇のそれぞれに6体の地蔵像が安置されているが、各像の姿はほとんど同一である。
- In the Golden Hall of Chuson-ji Temple, each of six statues of Jizo Bosatsu are placed on the three Buddhist altars in which the bodies of FUJIWARA no Kiyohira, FUJIWARA no Motohira and FUJIWARA no Hidehira are placed, and the figures of each statue are nearly identical to one another.
- 極楽橋(大坂城の山里丸・二の丸を隔てる内堀に架かる橋、南海電気鉄道南海高野線極楽橋駅の名の由来の橋、金沢城の橋、等同名の橋は各地に数多存在する)
- Gokuraku-bashi Bridge (many bridges with the same name exist, such as a bridge over the inner moat of Osaka-jo Castle, which separates Yamazato-maru and Nino-maru, a bridge that is the origin of the name of Gokurakubashi Station on the Nankai-Koya Line of Nankai Electric Railway, and a bridge in Kanazawa-jo Castle).
- ヨーロッパではイタリア北部・中部の各地で、肉料理に野菜、パスタ、パンかサンドウィッチ、小瓶のワインを合わせた食事セットが販売される鉄道駅がある。
- In Europe, some railway stations in northern and middle Italy sell a set of meal consists of meat dish, vegetable, pasta, bread or sandwich, and a small bottle of wine.
- 日本式居酒屋のメニューにはあったが、2001年にやはり台湾の日の船「章魚小丸子」が中国大陸で法人を設立し、各大都市でのチェーン展開を進めている。
- Some Japanese-style izakaya bars had served takoyaki since early times, and in 2001 the Taiwanese enterprise Ship of the Sun 'Octopus small meatball' established corporation in the mainland China and started opening a far-reaching chain in big cities.
- 前号の規定により行った食品健康影響評価の結果に基づき、食品の安全性の確保のため講ずべき施策について内閣総理大臣を通じて関係各大臣に勧告すること。
- to make recommendations to relevant ministers through the Prime Minister about policies to be implemented for ensuring Food safety on the basis of the results of the Assessment of the Effect of Food on Health which was conducted in accordance with the provisions of the preceding item.
- これは釈迦仏がたとえ話を用いてわかりやすく衆生を教化したスタイルに則しており、法華経の各品でもこの様式を用いてわかりやすく教えを説いたものである。
- This was based on the manner Sakya-muni Buddha enlightened Shujo (all living things) in plain language using parables, and this manner was used in the sections of the Hoke-kyo Sutra in which the teachings were plainly expounded,.
- 神紋には、各神社にゆかりのある公家・武家の家紋が用いられる他、唐などにおける図案や由緒縁起にまつわる図案など独自の意匠が用いられていることも多い。
- For Shrine Mon, Kamon of Kuge or Buke which is related to each shrine, is used and original designs like those from the T'ang-Dynasty and others, related to the origin of a shrine, are often used as well.
- 戦場において自分の働きを証明、また名を残す自己顕示のため各自が考えた固有の図象を旗幕、幔幕にあしらったことが、その始まりであったと考えられている。
- It is considered to have originated from the fact that Buke used their original designs on Hatamaku (旗幕) or Manmaku (curtains) to advertise their achievements or to show off.
- 天台宗…円(天台)・密(密教)・禅(禅宗)・戒(戒律)の四宗を相承した最澄によって日本へ伝えられた宗派であり、本尊も各寺院によってさまざまである。
- Tendai sect - this sect was introduced to Japan by Saicho and inherits teachings from four sects, En (Tendai), Mitsu (Mikkyo), Zen (Zen-shu and Kai (Kairitsu) and the Honzon of each temple varies.
- 1968年には、当時の倉石忠雄農相が日本の軍備に触れ、「今の世界は他力本願では生きていけない」との意味の発言をして浄土真宗各派から抗議されている。
- In 1968, while Tadao KURAISHI, the Minster of Agriculture, Forestry and Fisheries at that time, was talking about Japanese armament, he said something like, 'In this modern world, we can not survive in the Tariki Hongan way,' and was subject to protests from various schools of the Jodo Shinshu sect of Buddhism.
- また世界各地の多神教文明において弓矢は霊力や呪詛が宿る道具として考えられており、古代ギリシアやヒンドゥー教や日本の神道などの神話に記述されている。
- In addition, in polytheistic civilizations in various parts of the world, Yumiya is considered to be a tool with spiritual power and a curse and is described in the mythologies on ancient Greece, Hinduism, Japanese Shinto, and so on.
- 世界各地に残る原始宗教において弓矢や吹き矢は狩りの道具であるとともに酋長などが兼任する、祈祷師(シャーマン)の祈祷や占い、呪術などの道具でもある。
- In the existing primitive religions in various parts of the world, Yumiya and blowguns were not only a tool for hunting, but also a tool for praying, fortune-telling, magic and so on performed by a shaman who was the same as a chief.
- 棘のない実山椒(雌木)として兵庫県養父市八鹿町朝倉(市町村合併前は八鹿町朝倉)地方原産の朝倉山椒が有名だが日本各地に棘のない山椒の栽培が見られる。
- As for the mizansho (female tree) without spines, Asakura sansho, which is native to Asakura Yoka-cho, Yabu City, Hyogo Prefecture, is famous, but sansho without spines are cultivated throughout the country.
- 主務大臣は、第二十七条第一項の認定に係る自主回収及び再資源化が同項各号のいずれかに適合しなくなったと認めるときは、当該認定を取り消すことができる。
- The competent minister may, when he/she finds that the Voluntary Collection and Recycling pertaining to the recognition set forth in Article 27, paragraph 1 have become impossible to conform to any of the items of the said paragraph, rescind the recognition.
- それら衆生は各自の機根に応じて一乗の教えを二にも三にも聞くが、仏は大慈悲をもって一味(一乗の異名)実相の教えを衆生に与え、利益で潤したことを例えた。
- This story indicated that Buddha, with great pity and compassion, had given Shujo teachings of the true nature of Ichimi (another name of Ichijo) to confer benefits upon Shujo although these Shujo understood Ichijo teachings twofold or threefold based on their Kikon.
- 平安時代前期から後期に移行すると、各地に多くの磨崖仏が盛んに造立されるようになり、分布は九州地方、近畿地方、関東地方、北陸地方、東北地方に広がった。
- From the early part to the latter part of the Heian period, many Magaibutsu had been actively produced in various places, ranging from Kyusyu, Kinki, Kanto, Hokuriku districts to Tohoku district.
- 江戸時代になると、お伊勢参りや善光寺見物が大衆化し、各地の大寺社には宿坊が整備され、特定の地域と特定の宿坊が結びつくなど、一種の観光事業を形成した。
- With the emergence of the Edo period, Oise Mairi (a group pilgrimage to Ise-jingu Shrine) and Zenko-ji Temple tours became popular, forming a kind of tourist industry by preparing shukubo at large temples in various places, forming connections between certain regions with certain shukubo, etc.
- その後、1960年代後半から大分県で生産されている麦麹に麦を掛け合わせる麦焼酎が日本各地で注目を浴び、現在では大分県も麦焼酎の一大産地となっている。
- After that, since the late 1960's, barley shochu in which barley was mixed into malted barley produced in Oita prefecture, has been getting attention throughout the country and now Oita Prefecture is also one of the major production areas of barley shochu.
- 各社の市場占有率はハウス食品約61%、エスビー食品約28%、江崎グリコ約10%と推計されており(日本経済新聞社)、ほぼ大手3社による寡占市場である。
- The estimated market shares in the year were approximately sixty-one percent for House Foods Corp., approximately twenty-eight percent for S&B Foods, Inc., and approximately ten percent for Ezaki Glico Co., Ltd. (data from Nikkei Inc.); thus a nearly oligopolistic market had been formed by the major three companies.
- 現在海上自衛隊の公式サイトで、各艦船による料理レシピが公開されているが、「和食、洋食、中華、カレー」と、カレーが独立したジャンルとして扱われている。
- Currently, the official website of the Maritime Self-Defense Force contains food recipes by each naval vessel, in which foods are grouped into 'Japanese, Western, Chinese, and Curry,' which show that curry is treated as an independent genre.
- 大量にソフト(メディア (媒体))を各カラオケ装置脇に用意する必要がなく、機械駆動装置がないため小型化し省スペース化も図れ、新曲の配布も早くなった。
- There was no need of preparing a lot of software (media) beside each karaoke machine, the footprint was reduced by downsizing without using a machine drive system, and new songs were distributed faster than before.
- この他にも上方では新八橋流、藤池流なども生まれたが、それら各流間の差異は大同小異であり、次第に「生田流系」とでも呼ぶべき一つの流れに収束して行った。
- Shin-yatsuhashi school (New Yatsuhashi school) and Fujiike school also were established in Kamigata (Kyoto and Osaka area), but the styles taught in these schools were very similar and gradually integrated into what should be called the 'Ikuta School Style.'
- 委員会は、前項第二号の規定に基づき食品健康影響評価を行ったときは、遅滞なく、関係各大臣に対して、その食品健康影響評価の結果を通知しなければならない。
- When the Commission conducts the Assessment of the Effect of Food on Health in accordance with the provisions of item (ii) of the preceding paragraph, it shall notify relevant ministers of the results of the assessment without delay.
- 経済産業大臣は、第一項の規定による届出のあつた工事の計画が次の各号のいずれにも適合していると認めるときは、前項に規定する期間を短縮することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph 1 conforms to all of the following items, shorten the period prescribed in the preceding paragraph.
- 今日、三千家が茶道の代表格として語られるのは、流祖である千利休の高名だけでなく、この時期に広く各地の町人富裕層に普及したことも大きな要因となっている。
- Today, the three Senke schools are widely referred to as the representatives of tea ceremony, the main reasons are not only the fame of their originator, Sen no Rikyu, but also the fact that Sansenke's methods were commonly accepted among the rich class town people every where in Japan during that time.
- 秘密教(ひみつ、正しくは秘密不定教といい、機根の違う衆生同士に説法の違いを知られず(秘密)に、各々別々(各別)に応じた不定の得益がある法を説いた教え)
- Himitsu-kyo (Its correct name is Himitsu Fujo-kyo and it is the teaching which Shaka preached in order to give indefinite benefits separately (individually) to people whose patience is different while keeping the difference in teachings a secret (confidentially))
- 隠元の『黄檗清規』は、乱れを生じていた当時の禅宗各派の宗統・規矩の更正に大きな影響を与え、特に卍山道白らによる曹洞宗の宗門改革では重要な手本とされた。
- Ingen's 'Obaku-shingi' (Obaku code of conduct) had a great impact on the rehabilitation of religious code of conduct of Japanese Zen sects which began to be lapsed at that time, and the book was viewed as a valued model for the religious reform movement of Soto Sect led by Dohaku MANZAN.
- 1744年(延享元年)、河内の長栄寺(東大阪市)を再興して住職となり、初めて戒律の講義を行なったのを皮切りに、高野山や近畿の各地で修行と講演を続ける。
- In 1744, he restored Choei-ji Temple (Higashiosaka City) in Kawachi, assumed the position of the chief priest and conducted his first lecture on Buddhist precepts, and thereafter he continued ascetic training and lectures on Mt. Koya and other places in the Kinki region.
- 紙屋(かんや)院の技術指導によって、各地で紙漉きが盛んになり、律令制度の統制力の弱体化とも相まって、紙屋(かんや)院は原料の調達が思わしくなくなった。
- With technical instruction from kanyain, paper making became popular in various places and kanyain began to experience the lack of materials together with the weakening of the administration's controlling power.
- 自社の焙煎工場とケーキ工場を有し、特にコーヒー豆や挽いた粉については店頭だけでなく全国各地の百貨店、スーパーマーケット、茶葉店などでも販売されている。
- The company has its own roasting plant and cake manufacturing plant, as well as coffee beans and ground powder which are sold not only in shops, but also in department stores, supermarkets and tea shops in various places in Japan.
- 経済産業大臣は、指定試験機関が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消し、又は期間を定めて試験事務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- If a Designated Examining Body falls under any of the items below, the Minister of METI may revoke the designation thereof or may order a suspension of the examination services thereof in whole or in part for a specified period:
- 高圧ガスを容器(再充てん禁止容器を除く。以下この項において同じ。)に充てんする場合は、その容器は、次の各号のいずれにも該当するものでなければならない。
- When filling a container (except Non Refillable Containers; the same shall apply throughout this paragraph) with high pressure gas, the container shall conform with all of the following requirements:
- 特に、天台教学を引継いだ日蓮宗各派でも、この十如是を始として十界互具、そして一念三千を仏法の極理としているため、この十如是を様々な角度から検証している。
- In particular, each school of the Nichiren sects which succeeded the Tendai doctrine has studied the junyoze from every angle because they use jukkaigogu (mutual containment of the ten realms) and ichinen sanzen (the three thousand realms contained in one mind) as the fundamental doctrine of the Buddhism based on the Junyoze.
- 日蓮系各派の本尊(曼荼羅)にも不動明王と相対して愛染明王が書かれているが、空海によって伝えられた密教の尊格であることから日蓮以来代々梵字で書かれている。
- Aizen Myoo is also depicted in pictures of the Mandala, a principal image of the Nichiren sects, facing Fudo Myoo; and it has been written in Sanskrit since Nichiren through the ages because it has a venerable status of Mikkyo transmitted by Kukai.
- 江戸時代には江戸幕府により三つ葉葵とは対照的に使用は自由にされ一般庶民にも浸透しこの紋の図案を用いた和菓子や仏具等の飾り金具が作られる等各地に広まった。
- During the Edo period, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) permitted free use of the design in contrast to Mitsuba-aoi (Hollyhock with three leaves), and it spread amongst the general populace; Japanese confectionery and kazari-kanagu (decorative metal fixtures) of Buddhist alter articles with this design were made and spread throughout Japan.
- 都道府県知事は、第五条第一項の許可の申請があつた場合には、その申請を審査し、次の各号のいずれにも適合していると認めるときは、許可を与えなければならない。
- When there is an application for permission under paragraph (1) of Article 5, the prefectural governor shall examine the application and shall give permission if he/she finds that the application is in conformity with the requirements of all the following items.
- 経済産業大臣は、支援機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その指定を取り消し、又は期間を定めて支援業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- Where the Support Organization falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the designation or order the Support Organization to suspend the whole or a part of the Support Services within a specified period.
- 荒井、入江、中村、橋本の各班はそれぞれ大壁1面、小壁2面ずつを受け持つことになり、1号、6号、9号、10号の4つの大壁をどの班が受け持つかは抽選で決めた。
- Each group of Arai, Irie, Nakamura and Hashimoto handled one Taiheki and two Shoheki, and the four Taiheki, No. 1, No. 6, No. 9 and No. 10 were assigned by lottery.
- 堂内中央の厨子に安置される救世観音像は聖徳太子等身の像と伝える飛鳥時代の木彫像であるが、各種史料によれば平安時代後期の12世紀にはすでに秘仏とされていた。
- The Kuze Kannon image housed in a zushi placed in the middle of the hall is a wooden sculpture of the Aska period and considered to be the exact image of Prince Shotoku, and according to historical materials, this statue had already been treated as a hibutsu by the 12th century, the late Heian period.
- 中国大陸とは違い、日本の水は各地によって小差はあるもののほとんどが中硬水であり、香味を損ねる鉄分やマンガンの含有量が少ないので、醸造に適していると言える。
- Different from the Chinese continent, water in almost all districts in Japan is medium-hard water, although there is a slight difference depending on the district, and, since the content of iron and manganese that spoils the taste is small, it is suitable for brewing.
- このことにより、各寺院は布教の機会と必要を同時に無くし、自らの檀家の葬儀や法事を営み定期的に収入を得るばかりの、変化のない生活に安住するようになっていった。
- As a result, each temple lost the opportunities and necessity of propagation at the same time and gradually became content with the uneventful life just holding funerals and memorial services for the danka and gaining the regular income.
- 日本の各時代や地域によっても「死者は聖なる存在」「死者は忌み嫌うべき存在」「自然死以外は、悪霊化し、生者に祟る」など様々な見解がとられていたといわれている。
- It is said that there have been different viewpoints throughout the ages in Japan and across different regions including that 'the dead become sacred beings', 'the dead become beings to be abhorred' or that 'people who die of unnatural causes become revengeful ghosts and curse the living.'
- 仏教はインドに起源を持ち、アジア各地に広まった宗教であるが、梵鐘に関してはその祖形をインドに求めることは困難であり、中国古代の青銅器にその源流が求められる。
- Although Buddhism is a religion that originated in India and has expanded throughout Asia, the origins of Bonsho are hardly found in India but in ancient Chinese bronze ware.
- 武徳会は事業の1つとして各武道の型統一を目指し、剣道では「大日本帝国剣道形」、柔道は「大日本武徳会柔術形」などが制定され、弓道もまた射型統一を行う事になる。
- The Butoku Kai aimed toward the unification of forms in various martial arts as one of its projects, and while 'the Kendo form of the Empire of Japan' for Kendo and 'the Jujutsu form of the Dai Nippon Butokukai' for Judo (the Japanese art of self-defense) were established, the shooting forms of Kyudo were set for unification as well.
- その世相の中、一部の弓術家らは各々自宅道場を開く等、根強く弓術の存続に力を注ぎ、やがて武士道の再認識がされるなど次第に庶民の間で武術・武道が見直され初めた。
- In spite of such this, some Kyujutsu-ka stove greatly to survive and opened training halls in each house, so that martial arts began to be revalued gradually among the common people, and this included a revaluation of Bushido (the spirit of the samurai).
- 第七条各号の一に該当する者又は第五十三条の規定により登録を取り消され、取消の日から二年を経過しない者は、容器検査所の登録又はその更新を受けることができない。
- A person who falls under any of the items of Article 7 or whose registration has been revoked under the provision of Article 53 and for whom 2 years have not passed from the date of revocation shall not be eligible for the registration of a container reinspection station or its renewal.
- 各寺院所蔵の本尊のうち、枕経・通夜・葬儀の際に掲げられる「導師本尊」は、故人を霊山浄土へ導くとされる即身成仏のための本尊で、「即身成仏の御本尊」ともいわれる。
- The Honzon kept at each temple and displayed at Makura-kyo, wakes, and funerals are 'Doshi Honzon' and is a Honzon for guiding the deceased to Ryozen Jodo for sokushin-joubutsu, and is also called the 'Sokushin-Jobutsu no gohonzon.'
- 店によっては、各社のソースをブレンド(例えばオタフクをベースにウスターソースをブレンド等)するケースもあり、お好み焼き店を色々回るときに、楽しみなものである。
- Some shops blend the sauces of each company (for example, Worcester sauce is blended, based on OTAFUKU SAUCE, and so on) and it is enjoyable to visit many okonomiyaki shops.
- 江戸初期には三十三間堂の軒下(長さ約120m)を射通す「通し矢」が次第に盛んとなり、「天下総一」をかけて各藩腕利きの藩士が藩の威信と己の命を懸けて競い合った。
- At the beginning of the Edo Period, 'Toshiya,' a competitive sport of shooting at a target through Nokishita (about 120m long) of Sanjusangendo, gradually became popular and the sharp shooters of feudal retainers from each domain competed in order to be called 'Tenka-soitsu (the best shooter in Japan)' by staking their domain's prestige and their lives.
- 現在、おみくじの7割近くは女子道社(山口県周南市)によって奉製され、英語版はハワイなど外国への輸出も行われているが、各神社寺院独自で奉製しているところもある。
- Currently about 70% of omikuji are made by Joshidosha, a company in Shunan City, Yamaguchi Prefecture, and they also export English versions to Hawaii and other countries, and the rest are made independently by various shrines and temples.
- この法律で「農林物資」とは、次の各号に掲げる物資をいう。ただし、酒類並びに薬事法(昭和三十五年法律第百四十五号)に規定する医薬品、医薬部外品及び化粧品を除く。
- For the purpose of this Act, the term 'agricultural and forestry product' shall mean the product which fall under any of the following items, with the exception of liquors and drugs, quasi-drugs and cosmetics as provided in the Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960):
- 主務大臣は、登録検査機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は期間を定めて生物検査の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- The competent minister may, when a Registered Inspection Body falls under any of the following items, cancel its Registration, or stipulate a period of time and order the work of Testing of Organisms to be suspended in part or in whole.
- 前条第一項の規定による第一年から第三年までの各年分の特許料は、特許をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に一時に納付しなければならない。
- The patent fees for each year from the first to the third year under Article 107(1) shall be paid in a lump sum within 30 days from the date on which a certified copy of the examiner's decision or the trial decision to the effect that the patent is to be granted has been served.
- 審判長は、前項に規定する場合を除き、審判事件に係る手続について、次の各号の一に該当するときは、相当の期間を指定して、その補正をすべきことを命ずることができる。
- Excluding the case as provided in the preceding paragraph, the chief trial examiner may order the demandant to amend a procedure pertaining to the trial, designating an adequate time limit, in any of the following cases:
- 特に急進派の団体で、昭和40~50年代の過激派全盛期の各党派の新人活動家獲得のための勧誘活動になぞらえ自派の折伏活動をオルグ(オルガナイザー)と呼ぶ場合がある。
- Especially in some radical organizations, their own shakubuku activities are sometimes called Orugu (organizer) using an analogy from inducement activities for acquiring new activists by each party sect during the heyday of radical groups from 1965 to 1975.
- 近代以前は、東は日本、西はアイルランド、モロッコ、北はモンゴル、スカンディナヴィア、南はインドに至るユーラシア/北アフリカ全域で各地方独特の鷹狩文化が開花した。
- Before modern times, original Taka-gari cultures flowered all over Eurasia and North Africa from Japan in the east to Ireland and Morocco in the west, and Mongolia and Scandinavia in the north and India in the south.
- 日本におけるお盆の場合、お精霊さま(おしょらいさま)と呼ばれる各家の祖霊が、一年に一度、家の仏壇に戻ってくるものとして、盆の期間中、盆供として毎日供物を供える。
- In the case of the Obon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day) in Japan, each ancestor's spirit called Oshorai-sama is considered to come back to the Buddhist altar in each house once a year so that people place Bonku (offerings) during the Obon period.
- なぜなら東京で発表され、早稲田周辺などで広まった新しい料理・カツ丼が、当時の食堂店主らの手で地方の各地域に持ち帰られ、(その地域での)「元祖」を名乗ったからだ。
- For the new dish 'katsudon' publicized in Tokyo and spread around the Waseda area was brought back by restaurant owners to their hometowns and became the 'original' (in the regions).
- こうして割水など最後の調整を果たした酒は、洗浄用水で洗浄された瓶の中へ瓶詰め(びんづめ)され、出荷され、各自の蔵元がそれぞれ独自に切り拓いている流通販路に乗る。
- Sake, for which final adjustment such as warimizu is completed, is put into bottles which have been washed with washing water, and supplied to the distribution channel that each brewer has developed independently.
- それぞれの団体において段級位制があり精進を重ね、形を演武し所定の審査と試験(筆記、口頭かは各団体により異なる)を経て段位及び範士、教士、錬士という称号を授かる。
- Each organization has a kyu-and-dan grading system, so that a performer who works hard, performs kata (standard form of a movement, posture, etc. in martial arts, sport, etc.) and ultimately passes a certain audition and examination (whether it is written or oral depends on the organization) can receive a dan-i (qualification of rank) or a title such as Hanshi (the top rank), Kyoshi (prestigious title) or Renshi (senior teacher).
- 東京都には観世、宝生、喜多の各流が能楽堂を構え、国立能楽堂では金春、金剛を含んだ五流全ての能を楽しむことができる(金春は奈良、金剛は京都に能楽堂を構えている)。
- In Tokyo, the Kanze, Hosho, and Kita schools have their Nohgakudo, and Noh performances of the five schools including the Konparu and Kongo schools can be enjoyed in the National Noh Theater (the Konparu and Kongo schools have their Nohgakudo in Nara and Kyoto, respectively).
- 第二号の規定により行った食品健康影響評価の結果に基づき講じられる施策の実施状況を監視し、必要があると認めるときは、内閣総理大臣を通じて関係各大臣に勧告すること。
- to monitor the implementation conditions of policies that are implemented on the basis of the results of the Assessment of the Effect of Food on Health, which was conducted in accordance with the provisions of item (ii), and to make recommendations to relevant ministers through the Prime Minister if necessary.
- 経済産業大臣は、指定完成検査機関が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消し、又は期間を定めて完成検査の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- If a Designated Completion Conformity Inspection Body falls under any of the items below, the Minister of METI may revoke the designation therefor or may order suspension of the completion inspection thereof in whole or in part for a specified period:
- 夏山雑談では目赤・目青も地名であるかのように語られているが、現在の目赤・目青の各不動尊はいずれも引越しを機に名乗り始めており、移転先で地名を残すには至っていない。
- In Natsuyama Zatsudan, Meaka and Meao are described as if they were geographical names but Meaka and Meao Fudo-son respectively began to be referred to as Meaka Fudo and Meao Fudo after relocating to their current locations that have yet to be named after those Fudo-son.
- その後、宗教団体法の廃止(昭和20年12月 1945)により、それまで統合されていた「合同真言宗」(または 大真言宗)は解体され(昭和21年3月1日付)各派独立。
- Subsequently, due to the abolishment of the Shukyo Dantaiho (Religious Organization Law) (December 1945), the combined religious group of the Shingon sect (or the Daishingo sect) was dissolved (dated March 1, 1946) and each sect established an individual religious sect.
- 多くの場合、初段から三段までは、その都道府県を幾つかの地区に分けて、その都道府県の下部組織である、各支部で合同して審査をする形が多い(四段・五段は1ヶ所で審査)。
- In many cases, examinations for Dan-i from Shodan to Sandan are jointly held by the branches under the Federation in several areas of the prefecture (for Yodan/Godan, examinations are held jointly at one location).
- また料亭は、日本料理を堪能したり、接待や会食の場に利用したり、芸妓衆の舞の鑑賞やお座敷遊びなどの通常の用途の他に、しばしば展示会や各種の催し物の会場にも使われる。
- Besides the usual enjoyment of Japanese cuisine, and as a place of receptions, feasts, appreciation of dance by geishas, and table games, ryotei are also used frequently as a hall for exhibitions or various events.
- また、弓矢は邪を祓う力があるとされ、霊器・神器として、精神性の高いものとして扱われていた(現在でも破魔弓として信仰の名残や各地で弓道、流鏑馬神事が行われている)。
- In addition, bow and arrows were considered to have the power to drive off evil and were treated as highly spiritual goods or sacred equipment (even today Hamayumi (ceremonial bow is used to drive off evil) keeps a trace of faith and Kyudo and the Yabusame-shinji ritual are performed in various places).
- 現代においては、平安時代に由来する、叉は平安時代を復元した祭りの時代行列、曲水の宴等、デパート、和服の業界団体や着付け教室主催の各種行事、等で見られる場合が多い。
- Today the Heian-style costume mostly can be seen in the following events: the parade of the Ages (a festival in which the Heian costume is restored), kyokusui no en (a drinking party for Heian period nobles at which cups of sake were floated down a winding stream and participants seated on the bank had to improvise a tanka poem before taking a sip), and some events held by department stores, industrial associations of Japanese clothes, and kimono schools.
- 銀行持株会社は、その子会社である銀行及び第五十二条の二十三第一項各号に掲げる会社の経営管理を行うこと並びにこれに附帯する業務のほか、他の業務を営むことができない。
- A Bank Holding Company may not conduct any business activity other than management and control of its subsidiary Bank and companies listed in each item of Article 52-23(1) and those incidental thereto.
- 前各項の場合において、新たな事業分野を開拓する会社として内閣府令で定める会社の議決権の取得又は保有については、特定子会社は、銀行の子会社に該当しないものとみなす。
- In the cases referred to in the preceding paragraphs, with respect to acquisition or holding of voting rights of a company specified by a Cabinet Office Ordinance as that exploring new business fields, a Specified Subsidiary Company shall be deemed not to be a Subsidiary Company of the Bank.
- 日蓮がその著作『開目抄』において、摂受よりも折伏の方が末法時代の日本においては適した布教法であると判定していることから、法華宗各派では特によく使用される言葉である。
- As Nichiren, in his literary work, 'Kaimokusho' (Liberation from Blindness) judged that shakubuku was a more suitable propagation method than shoju in the era of Mappo (the phase of decadent after Zoho) in Japan, it has been the word frequently used especially by various schools of Hokkeshu sect.
- その間に増上寺は浄土宗各派に対して「浄土真宗」の名称を用いる事が出来るのは浄土宗寺院だけであるという見解を出して増上寺に「浄土真宗」の額を掲げるなどの圧迫を加えた。
- During the interval, Zojo-ji Temple put pressure on the Jodo Shinshu sect by distributing its opinion that only Jodoshu sect temples could use the name 'Jodo Shinshu' among all the branches of the Jodo sect, and by displaying framed calligraphy with the words 'the Jodo Shinshu' at the temple building.
- 大手カレーチェーンストアの「壱番屋」などでは、豚カツ、ビーフカツ、唐揚げ、コロッケ、チーズ、野菜などの各種の具を客が自由にトッピングできるシステムが人気を得ている。
- Ichibanya,' a major curry chain store, has a popular system in which customers can freely choose toppings such as pork cutlet, beef cutlet, fried chicken, croquette, cheese, and vegetables.
- (例 『三絃四重奏曲』(杵屋正邦作曲・長唄、地歌、常磐津、義太夫の各三味線のための曲)、『二種の三絃のためのソナタ』(藤井凡大作曲・地歌および長唄三味線のための曲)
- For example, the term sangen is used in some titles, such as 'Sangen shijuso kyoku' (A sangen quartet), composed by Seiho KINEYA for shamisen as performed in Nagauta (ballads sung to shamisen accompaniment), Jiuta, Tokiwazu (dramatic narrative chants accompanied by shamisen) and Gidayu (a style of chanting with shamisen), and 'Sonata for two types of sangen,' composed by Bondai FUJII for shamisen performed in Jiuta and Nagauta).
- 本阿弥光悦の晩年の元和 (日本)元年(1615年)、徳川家康から洛北の鷹ケ峰に広大な敷地を与えられ、各種の工芸家を集め本阿弥光悦流の芸術精神で統一した芸術村営んだ。
- In 1615, during his later years, he was given spacious premises at Takagamine in the northern suburb of Kyoto by Ieyasu TOKUGAWA, and ran an art village where various craftsmen got together that was unified by his own spirit of art.
- 明治初期の『諸国紙名録』には多くの紙に障子用として注記しているので、このころでも全国の各地でさまざまな地域の建具寸法に合わせた書院紙が漉かれ続けていたことが分かる。
- 'Shokoku Shimeiroku' (a directory of paper produced in areas all around Japan) compiled in the early Meiji period notes that paper produced in many areas were for use in shoji, which means that production of shoingami according to different, locally applied dimensions of shoji survived in those days around Japan.
- 不定教(ふじょう、正しくは顕露(けんろ)不定教といい、機根の違う衆生同士でも説法の違いを知り(顕露)ながらも、各々別々(各別)に応じた不定の得益がある法を説いた教え)
- Fujo-kyo (correct name is Kenro Fujo-kyo and it is the teachings which Shaka preached in order to give indefinite benefits separately (individually) to people whose patience is different while revealing the difference of the teachings)
- なお、「一介の人間としての釈迦」を重視する臨済宗、曹洞宗、黄檗宗の禅宗各派では釈迦如来の脇侍として大迦葉尊者・阿難尊者を配し、十大弟子・十六善神が随従することがある。
- The various schools of Zen sects such as Rinzai sect, Soto sect and Obaku sect place importance on 'Shaka as a human' and in some cases have Daikasho-sonja and Anan-sonja as attendant figures to Shakanyorai, together with Judai deshi or Juroku Zenshin.
- 石山本願寺・・・独自の僧兵集団ではなく、各地の門徒(多くは国人や庶民)を動員した一向一揆を通じて絶大な影響力・軍事力を誇ったが、石山合戦に敗れ壊滅、軍事力を喪失した。
- Ishiyama Hongan-ji Temple; it boasted overwhelming influential power as well as military power through Ikko Ikki (an uprising of Ikko sect followers) which was fought by, instead of its own Sohei group, believers called up from every region of the country (many of them were indigenous persons and ordinary people), but eventually it suffered devastating defeat in the Ishiyama War and lost its military power.
- 勧進相撲は、江戸相撲、京都相撲、大坂相撲の各々が独立した力士集団をもつのではなく、各国の力士集団が勧進元との契約によって招かれて相撲興行に参加するという形式をとった。
- In Kanjin sumo, each of the Edo zumo, Kyoto zumo and Osaka zumo didn't have its own group of wrestlers; instead, groups of wrestlers were invited from regions to participate in spectacular sumo matches by contract with the organizer of the kanjin.
- 一般的な豆腐の製法と異なり、濃度の濃い豆乳を使ったり、にがりの代わりに海水を使うなど、さまざまな方法を用いて保存できるようにした、いわゆる堅豆腐が各地で作られている。
- As opposed to the general tofu production process, so-called Kata-dofu is made in many places by various methods such as using high concentrations of soy milk, using sea water instead of bittern, etc., so as to be conservable.
- 経済産業大臣は、第一項の規定による届出に係る料金その他の供給条件が第十九条第二項各号のいずれにも適合していると認めるときは、前項に規定する期間を短縮することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, if he/she finds that the rates and other supply conditions to which the notification given under paragraph 1 pertained conform to all of the items of paragraph 2 of Article 19, shorten the period prescribed in the preceding paragraph.
- 経済産業大臣は、他に第四十五条第二項の指定を受けた者がなく、かつ、同項の指定の申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall not make the designation under Article 45, paragraph 2 unless no other person has received designation under the said paragraph and the application for designation filed under the said paragraph conforms to all of the following items.
- 同文書では「葬儀はキリスト信者の死の過ぎ越しの性格をより明らかに表現し、典礼色も含めて各地方の状況と伝統によりよく適応したものでなければならない」(81条)としている。
- The document stipulates 'Funeral rites should express more clearly the paschal character of Christian death, and should correspond more closely to the circumstances and traditions found in various regions. This also applies to the liturgical color to be used' (Article 81).
- 地蔵菩薩は弥勒菩薩がこの世に現れるまでの無仏の間、六道(地獄・餓鬼・畜生・修羅・人間・天)へ救いの手を差し伸べるとされ、各道に各地蔵が派遣されているという考えに基づく。
- Jizo Bosatsu is considered to relieve people of Rokudo (the six posthumous worlds of Jigoku-do (paths to hell), Gaki-do (path of hungry ghosts), Chikusho-do (path of animals), Shura-do (path of bellicose demons), Ningen-do (path of humans) and Ten-do (path of heavenly beings) during the period before Miroko Bosatsu (Buddha of the Future, Bodhisattva of the Present) appears in this world, and it is believed that each Jizo Bosatsu is dispatched to each world.
- 競技性を考慮した規定をある程度定めてはいるが、同時に『弓道の用具はまだ完全に均一化されていないため…また、用具の充分な性能発揮のためにも各個の工夫、愛着も必要である。』
- While most of the tournament rules are already determined, All Nippon Kyudo Federation says that 'the tools for Kyudo are not standardized completely, and there is a need for individual adjustments and familialization with tools required to increase the ability of bow.'
- 経済産業大臣は、容器検査所の登録を受けた者が次の各号の一に該当するときは、その登録を取り消し、又は期間を定めて容器再検査若しくは附属品再検査の停止を命ずることができる。
- The Minister of METI may revoke the registration or order a suspension of the reinspection of containers or accessories for a specified period, in the event that a person with a registered container reinspection station falls under any of the following items:
- 経済産業大臣は、国内登録検査機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は期間を定めて適合性検査の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- When a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the registration thereof or may order the suspension of the whole or part of the Conformity Assessment operations for a specified period:
- ただし胡弓入りの三曲合奏がなくなったわけではなく、現在でも各地で行なわれ、特に名古屋では比較的盛んであるし、また山田流箏曲に藤植流の胡弓が加わり三曲合奏されることもある。
- However, kokyu's participation in sankyoku gasso is still seen nationwide, such as the relatively active one in Nagoya, and sometimes the participation of the Fujiue school's kokyu music in the Yamada school's koto music is seen.
- 宇陀紙は、吉野ので漉かれた杉原紙(中世の武士社会に最も流通した中葉の楮紙で、本家播磨の杉原紙を各地で模造した)を源としており、江戸でも多く流通し江戸からかみに用いられた。
- Uda-gami originates from the Sugihara-gami (Sugihara paper) (a moderately thin kozo paper which was distributed mostly in the samurai society in medieval times and imitated the Sugihara-gami of the originator in the Harima Province), and was distributed greatly in Edo and used for Edo karakami.
- 江戸時代には、全国各地でその地名を冠した尾張萬歳、三河萬歳、その後、大和万歳などが興り、歌舞のみでなく言葉の掛け合い噺や謎かけ問答を芸に加えて滑稽味を増し発展していった。
- In the Edo period, manzai named after its originating location including Owari Manzai, Mikawa Manzai and Yamato Manzai became popular in many places throughout the country, which developed into something much funnier by adding more wisecracks and riddle dialogues to utamai (a performance of singing and dancing).
- 前各項の場合において、新たな事業分野を開拓する会社として内閣府令で定める会社の議決権の取得又は保有については、特定子会社は、銀行持株会社の子会社に該当しないものとみなす。
- In the cases referred to in the preceding paragraphs, with respect to acquisition or holding of voting rights of a company specified by a Cabinet Office Ordinance as that exploring new business fields, a Specified Subsidiary Company shall be deemed not to be a Subsidiary Company of the Bank Holding Company.
- 経済産業大臣は、認定完成検査実施者又は認定保安検査実施者が次の各号のいずれかに該当するときは、第二十条第三項第二号又は第三十五条第一項第二号の認定を取り消すことができる。
- In the event that either an Accredited Completion Inspection Executor or Accredited Safety Inspection Executor falls under one of the following items, the Minister of METI may revoke the accreditation under item (ii) of paragraph (3) of Article 20 or item (ii) of paragraph (1) of Article 35:
- 経済産業大臣が、外国登録検査機関が前各号のいずれかに該当すると認めて、期間を定めて適合性検査の業務の全部又は一部の停止を請求した場合において、その請求に応じなかつたとき。
- When the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies has refused a request for suspension of the whole or part of Conformity Assessment operations for a specified period by the Minister of Economy, Trade and Industry upon his/her finding the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies to fall under any of the preceding items;
- 経済産業大臣は、指定試験機関が次の各号のいずれかに該当するときは、第四十五条第二項の指定を取り消し、又は期間を定めて試験事務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- Where a Designated Examining Body falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the designation made under Article 45, paragraph 2, or order the Designated Examining Body to suspend the whole or a part of the Examination Affairs within a specified period.
- 研究所では季刊『禅文化』や『禅文化研究所紀要』発行しているほか、『祖堂集』などの油印本の刊行、『白隠禅師法語全集』『祖堂集索引』等各種研究書を刊行し、禅文化の普及に努める。
- In addition to the quarterly issuing of 'Zen Bunka' (Zen culture) and that of 'Zen Bunka Kenkyujo Kiyo' (Journal of The Institute for Zen Studies), the research institute has made efforts to promote Zen culture through the publication of mimeograph-based books, such as 'Sodoshu,' and also through various books concerning research such as 'Hakuin Zenji Hogo Zenshu' (Complete Collection of Buddhist Sermons by Hakuin Zenji) and 'Sodoshu Sakuin' (Index to Sodoshu).
- 衆生の心の有り方は一様でない(悟りに到る道も個々によって異なる)ので心の中に住み(修行者自身が不動明王である)、各々に合わせて姿を変え願いを叶えるという内容が説かれている。
- It describes that Fudo Myoo lives in the disciplinant's mind (Fudo Myoo is indeed a disciplinant) because the ways of the living things' minds aren't the same (the way of reaching enlightenment is different individually) so that Fudo Myoo makes their wishes come true by changing its figure in accordance with each person).
- また、日蓮宗系各派の本尊(いわゆる十界曼荼羅)にも不動明王が書かれているが、愛染明王と同様、空海によって伝えられた密教の尊格であることから、日蓮以来代々種子で書かれている。
- Moreover, Fudo Myoo is depicted on the Nichiren sect's main image (which is called Jikkai Mandala), and has been drawn by Shushi (Shuji, Bija) historically since Nichiren because it's a venerable status of Mikkyo, which was transmitted by Kukai, as well as Aizen Myoo (Ragaraja).
- 各地の勢力が独立した状況において、既に戦火で荒廃した京都の支配に実質的な意味はなかったが、将軍の御所はいまだ京都にあり、将軍を保護することは自らの力を示す最高の機会だった。
- In the situation that the powers of each place were independent, there was no substantial meaning to rule Kyoto which was already devastated by the fires of war, but the Palace of shogun was still in Kyoto, so that the guard of shogun was the best opportunity to show their powers.
- 特に、鳥のように自由に空を飛び回る天狗が住んでいたり、腰掛けたりすると言われている天狗松(あるいは杉)の伝承は日本各地にあり、山伏の山岳信仰と天狗の相関関係を示す好例である。
- Particularly, there is folklore with Tengu flying through the sky like a bird, or that the Tengu pine (or cedar), on which they say the Tengu sits, exists all over Japan, thus providing a good example to show the correlation between the mountain worship of the Yamabushi monks and the tengu.
- 日蓮正宗法華講連合会には事務機構上、委員長、副委員長、理事、地方部長などの役職があるが、これも「組世話役」と定義され、「連合会」に加盟する各法華講を指導・監督することはない。
- In Nichiren Shoshu Hokke Ko Rengokai, for the convenience of the official system, there are official positions such as iincho (chairman), fuku-iincho (vice chairman), riji, and chiho-bucho (manager in the local area), which are defined as 'Kumi-sewayaku' and not allowed to teach or supervise Hokke Ko who are members of 'Rengokai.'
- 浄土真宗は、仏教各宗派で一般的に用いられる『般若心経』は、自力の行によって自らが覚る教えが説かれるため、阿弥陀仏の本願によって救われる浄土真宗の教えとは相違するので用いない。
- 'Hannya Shingyo Sutra,' which is widely used in other sects, is not used in Jodo Shinshu Sect, because its teachings of self-attainment through its own exercises is inconsistent with the teaching of Jodo Shinshu Sect that emphasizes salvation through the benevolence of Amida Buddha.
- 現在では全日本弓道連盟が中心になり、各流派の特徴を取り入れるなど現代社会のスポーツ性を考慮した射法が主流となって、全国的に射法が平均化され地域差が少なくなっている現状がある。
- Today, the All Nippon Kyudo Federation is taking the lead in adopting the characteristics of the schools, and with the mainstream shooting forms taking into consideration its nature as a sport in modern society, the shooting forms are becoming more consistent nationwide, so that there are fewer differences among regions.
- 農林水産大臣は、登録認定機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は一年以内の期間を定めて認定に関する業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- If a Registered Certifying Body falls under any of the following items, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may cancel the Accreditation or order the Registered Certifying Body to suspend all or part of its Certification operations for a fixed period of not more than one year.
- 以降、江戸時代まで、教王護国寺は真言宗の長者寺としてその役割を果たしてきたが、明治時代に入ると、政府の宗教政策から、真言宗は、古義真言宗・新義真言宗各派が合同することとなった。
- After that, until the Edo period, the Kyoogokoku-ji Temple had played a role as the head temple of the Shingon sect, and during the Meiji period, various schools of the Kogi Shingon sect and the Shingi (new) Shingon sect were integrated in accordance with the religious policy of the government.
- 祭神の性格から、その多くは7月から8月にかけて、疫病退散、厄除けを祈願して行われる夏祭りであり、総本社である京都の八坂神社(祇園社)のものを始めとして、日本各地で行われている。
- Most of the Gion Matsuri Festivals are held in summer, from July through August, praying for protection from plague and evil to the enshrined deity; the festivals are held around Japan, including the one held by the Yasaka-jinja Shrine (Gionsha) of Kyoto, sohonsha (main shrine).
- 前の二教が空理のみを説くのに対し、空・仮・中の三諦を説くが、三諦は互いに融合せず、各々が隔たるので「隔歴の三諦」といい、一切の事物について差別のみが説かれて、融和を説いていない。
- While the above two teachings advocate only Kuri, it advocates the three axioms of Ku, Ke (or difference, a though that things exits temporally) and Chu (or totality) but as the three axioms are not united and separated, it is called 'Kakureki-no-sandai' (three separate axioms) and it advocates only discrimination, rather than harmonization, concerning all things.
- 関西ではお好み焼きはコテでさいの目状に切って箸を使わずに食べるが、関東をはじめとする日本各地の出身の人たちは、ピザと同じようにお好み焼きの中心から放射状に切って食べることが多い。
- Kansai people eat okonomiyaki with a spatula by cutting it in sainome (diced) without using chopsticks, but many people from various regions as well as Kanto eat it by cutting it radially from the center like pizzas.
- 毎年1月5日には東京都千代田区にある日本武道館で財団法人・日本武道館が主催する書道事業の行事として全日本書初め大会が約4,000人を集めて催され全国的に各種メディアで放映される。
- On January 5th of every year, the All Japan New Year Calligraphy Contest, an event of the calligraphy business hosted by the Nippon Budokan Foundation, which brings together approximately 4,000 participants, is held at the Nippon Budokan located in Chiyoda Ward, Tokyo; this event is broadcast nationwide through various media.
- 近年、小型で高性能ながらアイスストッカー付きのキューブアイス用製氷機が出回ってきたことや各種電化製品の普及により、かつては氷を入手するために必須であった氷商への依存度が激減した。
- Recently, the degree of dependence on ice trades, that was indispensable for obtaining ice in the past, drastically decreased because of newly developed small, high performance ice-making machines for ice cubes equipped with an ice stocker and various other electric consumer products.
- 特許権の存続期間の延長登録を無効にすべき旨の審決が確定した年の翌年以後の各年分の特許料(当該延長登録がないとした場合における存続期間の満了の日の属する年の翌年以後のものに限る。)
- patent fees for the year following the year in which a trial decision to the effect that the registration of extension of the duration of a patent right is to be invalidated became final and binding, and subsequent years (limited to those for the year following the year in which the duration of a patent right would have expired if the said extension of duration had not been registered, and subsequent years).
- 身体各部の柔軟など稽古前の準備運動としての性格もあるが、「鳥船」「振魂」など神道の禊の行法の一部も取り入れられており、これ単独で“気の鍛錬”・“呼吸力の鍛錬”に効果があるとされる。
- By stretching various parts of the body, it serves as a warm-up exercise before training, but some misogi (purification ceremony) gyoho (method of ascetic practice) of Shinto such as 'torifune' (bird rowing misogi exercise) and 'furutama' (soul shaking) are included, and it's believed that this alone is effective for the 'discipline of qi' and the 'discipline of breath power.'
- このような社会風潮を受け明治28年(1895年)、京都在住の有識者により各種武道・武術を統括する団体として大日本武徳会が設立され、京都の平安神宮境内に建設された武徳殿を本部とした。
- This social trend led to the 1895 founding of Dai Nippon Butoku Kai, an organization managing various martial arts, by key figures living in Kyoto, and was headquartered in the Butokuden constructed in the precincts of Heian-jingu Shrine in Kyoto.
- 農林水産大臣は、登録外国認定機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は一年以内の期間を定めて認定に関する業務の全部若しくは一部の停止を請求することができる。
- If a Registered Overseas Certifying Body falls under any of the following items, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may cancel the Accreditation or demand that the Registered Overseas Certifying Body suspend all or part of its Certification operations for a fixed period of not more than one year:
- 歌舞伎 - 歌舞伎の創始者とされているのは女性であるが、各地で歌舞伎劇と売春を兼ねる集団が出現するなど風紀上の問題から、女人禁制となり、現在に連なる男性のみの「野郎歌舞伎」となった。
- Kabuki: Although the founder of kabuki was regarded as a woman, nyonin kinsei has been implemented because of the problems of morality such as the appearance of groups which played kabuki and provided prostitution, giving rise to 'Yaro Kabuki,' which persists in the present day.
- 揉み紙の技法は、熟練した指の動きで各種の揉み紋様を表す技法で、上層と下層に違った顔料を塗って、揉み皺によって上層の顔料が剥落し下層の顔料が微妙な線となってあらわれ、独特の紋様を作る。
- The momigami is a method to create various crumpling patterns by the movement of skilled fingers as in the following process; apply the two different pigments on the upper and the lower layers and crumple them up, and as a result, the pigment on the upper layer flows off and fine lines appear in the pigment on the lower layer to producing characteristic patterns.
- ちなみに太夫用の揃いは、江戸の吉原 (東京都)風ならば櫛3枚、玉かんざしと松葉を各2本づつ、笄(延べ棒)1本、吉丁を12本となる(これ以外に髷の後ろにつける組み紐の飾りなどがある)。
- In the mean time, a set of hair ornaments for dayu at Yoshiwara in Edo (Tokyo) consisted of three combs, two tama-kanzashi, two matsuba, one kogai (a bar-shaped ornamental hairpin) and twelve kiccho (other than these items, braided cord ornament to be attached to the back of mage were also included).
- また、食器として箸の他に鎌倉時代以降は衰退する匙(スプーン)が存在し、各料理を盛りつけた容器の大きさがほぼ同じで料理の序列が判然としていない点も後の時代の料理とは異なる特徴といえる。
- Chopsticks and spoons were used, although they declined in use after the Kamakura period, and all plates and bowls were almost same size and the order of foods was not clear, which was characteristic of this style.
- ホームレスなどで生活保護などの支援を受けていなかった死者であったとしても、助葬を担う団体や葬儀屋には火葬から納骨までの費用を生活保護行政の一つとして各自治体が決めた定額内で支給される。
- Even if the deceased was homeless and not a welfare recipient, the money to cover all the costs from cremation to Nokotsu (placing a person's ashes in a tomb) is provided to the organization or the funeral home responsible for the Joso within the limits of budget of each autonomous body as one of the public welfare service.
- その遂行のために蓮淳の娘婿で加賀の末寺の一つ超勝寺(元は越前にあり前述の本泉寺とともに追放されていた)の住持であった実顕が代官に任じられて「両御山」体制を否認する命令を加賀各地に出す。
- In order to carry out the policy, Jikken, who was Renjun's adopted son-in-law and the chief priest of Chosho-ji Temple, one of branch temples in Kaga Province (originally it has been in Echizen Province, but it was banished as with Honsen-ji Temple mentioned previously) was appointed as deputy and issued an order to deny 'Two Temples' system throughout Kaga Province.
- 日蓮正宗と正式に名乗るのは明治最初の頃で、それまでは日蓮宗勝劣派の一宗派(大石寺派)、一時は富士門流各山と連合し日蓮宗興門派・日蓮本門宗という富士門流八本山による連合宗派も作っていた。
- It officially called itself as Nichiren Shoshu Sect in the early the Meiji period, after being one of Shoretsu School of Nichiren Sect (known as Taisekiji School), and at one time, creating Komon School of Nichiren Sect, also known as Nichiren Honmon Sect, the combined school by Hachihonzan (eight major temples) of Fujimon School with other mountains of the Fujimon School.
- 主務大臣は、登録検査機関が第十八条第三項各号のいずれかに適合しなくなったと認めるときは、その登録検査機関に対し、これらの規定に適合するため必要な措置を執るべきことを命ずることができる。
- The competent minister may, when recognizing that a Registered Inspection Body is no longer in compliance with any of the items of Article 18 paragraph (3), order said Registered Inspection Body to take necessary measures to comply with the provisions thereof.
- 第三十七条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者
- A person who has failed to retain Financial Statements, etc., who has failed to state the necessary matters in the Financial Statements, etc., has made false statements or who has, without justifiable grounds, refused a request made under the items of paragraph (2) of the same Article, in violation of Article 37, paragraph (1).
- 経済産業大臣は、前条第一項の承認の申請が次の各号(次条第一項の試験に合格したことを証する書面を添えてある場合には、第二号)のいずれにも該当すると認めるときは、承認をしなければならない。
- When the Minister of METI finds that an application for approval under paragraph (1) of the preceding Article falls under any and all of the following requirements (item (ii) when said application is accompanied by a document certifying the passing of the test under paragraph (1) of the following Article), he/she shall grant the approval:
- 出願公開後における第十七条の二第一項の規定による願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面の補正(同項ただし書各号の規定によりしたものにあつては、誤訳訂正書の提出によるものに限る。)
- amendments of the description, scope of claims or drawings attached to an application under Article 17-2(1) after the laying open of a patent application (in the case of an amendment under any of the items in the proviso to the said paragraph, limited to an amendment made through the submission of a statement of correction of an incorrect translation);
- 金剛法・金剛利・金剛因・金剛語の各菩薩は単独では造像されることのまずないものだが、密教の金剛界曼荼羅では五仏(五智如来)の1つである阿弥陀如来の東・南・北・西に上記四菩薩が配されている。
- Although any one of the four Bosatsu, Kongoho, Kongori, Kongoin or Kongogo, is seldom constructed as an individual statue, these four are arranged at the East, South, North and West of the Amida Nyorai, drawn as one of the Gochi Nyorai (Five Buddha Statues representing Five Different Wisdom of Buddha), in the Diamond World Mandala of the Esoteric Buddhism.
- なお、全日本学生弓道連盟(全学連)は全日本弓道連盟の傘下には属さない独立の組織であり、全学連および傘下の各地区連盟による各種試合は以下とは異なる点もある(詳細は全日本学生弓道連盟参照)。
- Meanwhile, the Kyudo Federation of Students Association (Zengakuren) is an independent organization that is not affiliated with the All Nippon Kyudo Federation, and the matches arranged by Zengakuren and their affiliated local federations may be different from the below (refer to the Kyudo Federation of Students Association for details).
- 明治維新で一時衰退したが、明治天皇の代にしばしば沙汰があり、大膳職に上納され、明治23年から稲葉郡長良村古津その他武儀郡、郡上郡の各村で延長1471間を宮内省の鮎漁の御猟場に編入された。
- Although Ukai declined temporarily at the time of the Meiji Restoration, ayu of Ukai was often ordered and presented to daizenshiki (the Office for meals in the Imperial Court) during Meiji Period, and in 1890 a total of 1471 ken in Furutsu, Nagara Village, Inaba District and each village of Mugi and Gujo Districts was incorporated as an ayu fishing ground for the Imperial Court by Imperial Household Ministry.
- 定番のコショウの他、一味唐辛子、ごま、おろしニンニク、にんにくチップ、ニントン(ニンニク唐辛子)、ラーメンダレ、酢、豆板醤などの唐辛子味噌、ニラ漬け、各種キムチなどの薬味が一般的である。
- In addition to the typical pepper seasoning, ground red pepper, sesame, grated garlic, garlic chips, garlic pepper, ramen condiments, vinegar, bean paste with red pepper such as tobanchan, green chive pickles, and various types of Kimchi are popular as seasonings.
- この逸話を基に岩手県内を始め各地に伝わる蘇民祭を始め、京都の八坂神社や伊勢・志摩地方の年中行事で厄除け祈願として、茅の輪潜りや蘇民将来護符の頒布、注連飾りなどの祭祀が盛んに行われている。
- Based on this episode, rituals such as Chinowa kuguri; going through a ring of Chigaya, distribution of talisman of Somin shorai, and shimekazari (sacred Shinto rope with festoons), are actively performed as a prayer for protection from evil in Somin-sai Festival that takes place in various places including within Iwate prefecture in the Yasaka-jinja Shrine in Kyoto and in Ise and Shima regions as an annual event.
- 第十七条の九第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者
- A person who fails to prepare Financial Statements, etc., fails to record necessary items or makes mendacious records in Financial Statements, etc. contravening the provisions of paragraph (1) of Article 17-9 or a person who refuses the request prescribed in paragraph (2) of the same Article without a justifiable cause.
- 採掘権者は、鉱区を分割してこれを同種の鉱床中に存する鉱物の他の鉱区に合併し、又は同種の鉱床中に存する鉱物の二以上の鉱区の各一部を分割しこれを合併して一の鉱区とする出願をすることができる。
- Holders of digging right may file applications to split a mining area and merge it with another mining area of minerals that occur in the same type of ore deposit, or split part of more than two mining areas of minerals that occur in the same type of ore deposit and merge them into one mining area.
- 届出事業者は、第三条各号の事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- In the case of any change in the matters set forth in the items of Article 3, the Notifying Supplier shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of such change without delay; provided, however, that this shall not apply to a change in minor details as specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- しかし輸入枠の割り当ては行われているものの、値段や品質などの問題もあり、日本へはほとんど輸出されていない一方で、「スシ」などの日本食ブームの影響もあり、日本以外の世界各国へ輸出されている。
- Though the import quota is applied for China, exports to Japan are very scarce because of the price and quality problem; however, Chinese nori is exported to destinations around the world (except for Japan) because of the influence of the Japanese food boom, as has occurred with sushi.
- その形式は楕円形の馬場と3頭以上の馬を用いてレースを行うというものであり、まもなく日本人によって日本各地で近代競馬が模倣されるようになったが、そのための場として祭典競馬が盛んに利用された。
- It was a race by three or more horses on an oval track and the form of the modern horse racing was taken over by Japanese and this form of race gradually spread everywhere in Japan, however, the traditional saiten keiba were used as the venue.
- その上、出汁を取る、などの調理技術が未発達で、各自が塩や酢などで自ら味付けをしていた上に、珍しいものを食べる事によって貴族の権威を見せつけ、野菜を「下品な食べ物」とみなして摂取しなかった。
- Moreover, cooking techniques such as the creation of stock was not developed yet, and each person seasoned his or her meal with salt and vinegar at the table; besides noble people tried to show their power by eating rare foods. They regarded vegetables as 'low-class foods' and did not eat them.
- 経済産業大臣は、第一項又は第二項に規定する場合を除くほか、特定電気事業者が次の各号のいずれかに該当すると認めるときは、第三条第一項の許可を取り消し、又はその供給地点を減少することができる。
- In addition to the cases prescribed in paragraph 1 or paragraph 2, the Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a Specified Electricity Utility falls under any of the following items, rescind the license granted under Article 3, paragraph 1 or reduce the number of service points.
- ドイツの作曲家シュトックハウゼンの電子音楽「テレムジーク」は、作曲者によって採集された世界各地の音を電子音と融合させた作品であるが、日本を代表する音として雅楽とお水取りの声明が選ばれている。
- The electronic music 'Telemusik' by German composer Stockhauzen is the work in which the sounds collected by the composer himself around the world are blended with the electronic sounds and as a symbolic sound of Japan the sound of gagaku and Shomyo of Omizutori are chosen.
- その啓示とは、はるか昔の法蔵比丘の誓願によって衆生は救われているのであるから、「南無阿弥陀仏」の各号を書いた札を民衆に配り(賦算)、民衆に既に救われていることを教えて回るというものであった。
- This revelation was that the people have already been saved a long time ago by pledge of Hozobiku (Dharmakara) so he went around to tell the people that they have already been saved by giving out tablets that have the inscription 'Namu Amidabutsu' (which referred as Fusan).
- 日蓮は、「南無妙法蓮華経」の題目を唱え(唱題行)、妙法蓮華経に帰命していくなかで凡夫の身の中にも仏性が目覚めてゆき、真の成仏の道を歩むことが出来る、という教えを説き、法華宗各派の祖となった。
- Nichiren recited the Nichiren chant of 'Namu Myohorenge-kyo' (唱題行) and became a founder of the Hokke sects by teaching that an ignorant, deluded person could have the ability to become a Buddha through belief in Myohorenge-kyo and could trace the path to true enlightenment.
- 楽器間の関係は、曲によってほとんどユニゾンのものもあれば(歌がある場合はその方が良いことも多い)、器楽的要素が強い曲では各楽器が複雑にからみ合うよう作られているものが多い(特に三味線と箏)。
- In some tunes, all instruments are performed nearly in unison; This is better in most cases, if the instruments accompany a song, and in other tunes the different melodies of the instruments are interwoven when the tune has an instrumental flavor, especially when the tune is an ensemble of shamisen and koto.
- 特定事業者は、環境影響評価法第十四条第一項の環境影響評価準備書(以下「準備書」という。)には、同項各号に掲げる事項のほか、第四十六条の八第一項の規定による勧告の内容を記載しなければならない。
- A Specific Proponent shall state in a draft environmental impact statement set forth in Article 14, paragraph 1 of the Environmental Impact Assessment Act (hereinafter referred to as a 'Draft EIS') the matters listed in the items of the said paragraph as well as the content of the recommendations made under Article 46-8, paragraph 1.
- 柔術の流れを汲む柔道の試合に当身技がなく、幕末あたりから各地で行われた他流試合や乱捕稽古も当身技を禁じていた場合が多いこと(現代柔道では多くの形が演武用、セレモニー用となっている傾向がある。)
- Firstly, the jujutsu descendant judo has no atemi-waza in its match, and jujutsu itself often forbade atemi-waza in 'taryu jiai' (a contest between representatives of different schools) and in randori, which both began to be held in many places from around the last days of the Tokugawa shogunate; in today's judo's atemi-waza, many 'kata' tend to become an art for a show or for a ceremonial performance.
- 入札は各方8名が自分の属している以外の二方の受験生に対して入札するものであるが、公平を期するために上芸者のうちその年に助奏をしなかったものが最終回の楽講の前に選ばれてさらに誓状を提出していた。
- The voting was conducted in a manner that each of eight examiners of each one office voted for the examinees of the two offices other than the office to which the examiner belonged and, in order to secure the fairness, those of the advanced-level musicians who did not play in the accompaniment during the year were selected as examiners and these musicians further submitted their written oaths.
- 経済産業大臣は、前項の規定による届出に係る選択約款が次の各号のいずれかに該当しないと認めるときは、当該一般電気事業者に対し、相当の期限を定め、その選択約款を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the Optional Supply Provisions to which the notification given under the preceding paragraph pertained fails to fall under any of the following items, order the General Electricity Utility to revise the Optional Supply Provisions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、前項の規定による届出に係る供給約款が次の各号のいずれかに該当しないと認めるときは、当該一般電気事業者に対し、相当の期限を定め、その供給約款を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the general supply provisions to which the notification of revision given under the preceding paragraph pertained fails to fall under any of the following items, order the General Electricity Utility to revise the general supply provisions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 農林水産大臣は、登録認定機関が第十七条の二第一項各号のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、その登録認定機関に対し、これらの規定に適合するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- When the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries recognizes that a Registered Certifying Body has ceased to comply with the standards prescribed in the items under paragraph (1) of Article 17-2, he/she may order the Registered Certifying Body to take necessary measures to conform to said standards.
- ただし、中国に渡り玄奘から法相宗の教理を学び日本に伝えた道昭は、このような国家体制の仏教活動に飽きたらず、各地へ赴き井戸を掘ったり橋を架けるなどをして、民衆に仏教を教下する活動を行ったとされる。
- However, it is said that Dosho, who went to China, learned the dogma of the Hosso sect from Genjo and introduced it to Japan, was not satisfied with such activities under the national control as a Buddhist, so he was engaged in an independent mission among the common people though digging wells and building bridges in various regions.
- しかし同じように校章といった各学校における紋章や、会社など社団法人には社章も存在するが、家紋の数や種類と比べると圧倒的に少ないため、日本の紋章学者の間では「紋章=家紋」という認識が一般的である。
- School emblems and organizational emblems such as those used by companies also exist, but they are greatly outnumbered by the various Kamon that exist so Japanese scholars in this field generally consider 'emblem' to mean 'Kamon.'
- 弓矢の構造や効果(飛翔性)は、力学や放物線(微分・積分)という概念がない頃から世界各地おいて、それらについて試行錯誤されてきた道具であり、初期の機械工学の発展の要因(機械弓、カタパルト)である。
- The structure and effect (flying capability) of Yumiya has been developed by trial and error in various parts of the world since the period when the idea of dynamics and parabola (differential and integral calculus) were not created, which led to the development of early machine engineering by producing the machine bow and the catapult.
- 貞次門下から尾張藩士の岡部忠次(藤左衛門)、長屋忠久(忠左衛門)、同忠重(六左衛門)らが、さらに忠重門下からは京都三十三間堂の通し矢で名高い星野茂則(勘左衛門)が輩出し、各家は代々技術を伝えた。
- Among the famous disciples of Sadatsugu, were Tadatsugu OKABE (Tozaemon) (feudal soldier of Owari domain), Tadahisa NAGAYA (Tadazaemon) and Tadashige (Rokuzaemon), moreover, among the famous disciples of Tadashige, there was Shigenori HOSHINO (Kanzaemon), who was highly reputed for his long-range archery skills in the Kyoto Sanjusangen-do Temple; they handed down the techniques from generation to generation.
- 新エネルギー等を電気に変換する設備を用いて発電し、又は発電しようとする者は、経済産業省令で定めるところにより、次の各号のいずれにも適合していることにつき、経済産業大臣の認定を受けることができる。
- A person who generates or intends to generate electricity using a facility that converts New Energy, etc. into electricity may receive certification from the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry through conformity with both of the following items:
- 47都道府県のうち福島、群馬、神奈川、岐阜、岡山、広島、佐賀の各県では県条例によって指定した有形文化財を「○○県指定重要文化財」と呼称しており、国の指定した重要文化財と混同しないよう注意を要する。
- Among the 47 prefectures and municipalities, Fukushima, Gunma, Kanagawa, Gifu, Okayama, Hiroshima and Saga designate, based on their prefectural or municipal ordinances, some selected tangible cultural properties as 'OOprefectural/municipal important cultural properties'; these should not be confused with the nationally designated important cultural properties.
- 舞妓のようにジーンズの着用禁止や髪結いの徹底、出入り店舗(コンビニやバーなど若者が好みそうな店への出入り禁止)の制限などを設け若手の伝統や礼儀に対する意識改革をすべきと各方面から声が上がっている。
- There have been voices from various sectors suggesting that some awareness-raising measures towards tradition and manners for the young geisha by putting restrictions such as prohibiting jeans, enforcement of proper hairdressing, qualifying stores and other establishments that they are allowed to visit (forbidding them to go to some shops including convenience stores and bars where young people are likely to frequent).
- 都道府県知事は、第二種製造者、第二種貯蔵所の所有者若しくは占有者、販売業者又は特定高圧ガス消費者が次の各号の一に該当するときは、期間を定めてその製造、貯蔵、販売又は消費の停止を命ずることができる。
- When a Class 2 Producer, an owner or possessor of a Class 2 Storage Place, Dealer or Specific High Pressure Gas Consumer comes under either of the following items, the prefectural governor may order him/her to suspend production, storage, sale or consumption for a specified period:
- 特許庁長官は、各審判事件(第百六十二条の規定により審査官がその請求を審査する審判事件にあつては、第百六十四条第三項の規定による報告があつたものに限る。)について審判書記官を指定しなければならない。
- The Commissioner of the Patent Office shall designate the trial clerk for each trial case (in the case of a trial case for which a request is to be examined by the examiner in accordance with Article 162, limited to a trial case in which a report has been submitted under Article 164(3)).
- 経済産業大臣は、国内登録検査機関が第三十一条第一項各号のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、その国内登録検査機関に対し、これらの規定に適合するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies has ceased to comply with any of the items of Article 31, paragraph (1), he/she may order it to take the necessary measures to comply with said item.
- 特許が次の各号のいずれかに該当するときは、その特許を無効にすることについて特許無効審判を請求することができる。この場合において、二以上の請求項に係るものについては、請求項ごとに請求することができる。
- Where a patent falls under any of the following, a request for a trial for patent invalidation may be filed. In the event of two or more claims, a request for a trial for patent invalidation may be filed for each claim.
- 儒教、とりわけ朱子学を重んじる政策をとった江戸幕府も、その一方で、寺領を安堵し、伽藍の整備をも推進していたが、それと同時に僧侶の統制をはかる目的から、各宗の僧に対して設けられたのが、寺院諸法度である。
- While the Edo bakufu (the Japanese feudal government headed by a shogun) adopted a policy to respect Confucianism, particularly Neo-Confucianism, it promulgated the Jiin Sho-Hatto for Buddhist priests belonging to each sect with the aim of controlling those priests, as well as approving the ownership of temple estates and promoting the maintenance of Buddhist temples.
- しかし「範士が剣道界の最高峰である」ことを改めて確立するため、また範士が八段受有者の年功序列によって授与されていたことの反省から、九段および十段は廃止され、各称号の審査基準が上の表のように見直された。
- However, in order to re-establish 'Hanshi as the top rank in the Kendo world,' and in consideration of the fact that Hanshi titles were granted to Hachidan holders on the basis of seniority, Kyudan and Judan were abolished and the rules of examination were revised as in the above list.
- 同一の地域において二種以上の鉱物を掘採しようとするときは、各種の鉱物ごとに第一項の規定による出願をしなければならない。但し、同種の鉱床中に存する二種以上の鉱物を掘採しようとするときは、この限りでない。
- When more than two types of minerals are mined in the same area, an application for each type of mineral shall be filed pursuant to the provision of paragraph (1). However, this shall not apply when more than two types of minerals that occur in the same type of ore deposit are mined.
- 法華宗各派における折伏に対する姿勢の違いを見ていくと、身延系(日蓮宗など)では折伏・摂受の二門の状況に応じた使い分けを強調するのに対し、富士系(日蓮正宗など)では、あくまでも折伏を宗祖の正意としている。
- Examining the differences of attitudes toward shakubuku by different schools of Hokkeshu sect, we find that Minobu group (Nichirenshu sect, etc.) emphasizes the separate use of shakubuku and shoju as the situation demands, while Fuji group (Nichiren Shoshu sect, etc.) absolutely considers shakubuku the true intent of the soso (the founder of a religious sect).
- ただし、奈良・興福寺の著名な八部衆像の各像の名称は上述のものと異なり、寺伝では五部浄、沙羯羅(さから、しゃがら)、鳩槃荼(くはんだ)、乾闥婆、阿修羅、迦楼羅、緊那羅、畢婆迦羅(ひばから)と呼ばれている。
- However, the names of the famous Hachibushu statues of Kofuku-ji Temple in Nara Prefecture are different from those above, and according to the temple legend, they are called Gobujo, Sakara (Shagara), Kuhanda, Kendatsuba, Ashura, Karura, Kinnara and Hibakara.
- 日蓮の命日の前夜(10月12日)は、お逮夜(おたいや)と呼ばれ、各地から集まった信徒団体の集まり(講中)が、行列し万灯や提灯を掲げ、纏を振り、団扇太鼓や鉦を叩き、題目を唱えながら境内を練り歩くのである。
- On the eve of Nichiren's anniversary (October 12) called Otaiya, groups of believers (kochu) gathered from around the nation parade inside the precincts hoisting mando candles (candles for Buddhist service) and chochin (a lantern), waving matoi (firemen's flag), beating uchiwa-daiko (a round fan drum) and shoko drums and chanting daimoku (Nichiren chant).
- 弓道は『弓と禅』(オイゲン・ヘリゲル著)などの著作で精神性を重んじる面が取り上げられたことなどから外国人の関心を惹き、オリンピック種目でないにもかかわらず欧米各国中心に競技団体が設立され愛好されている。
- Kyudo attracted the attention of foreigners through books such as 'Zen in the Art of Archery,' by Eugen Herrigel, in which the focus on spirituality was introduced, and even though it isn't an Olympic sport it's enjoyed especially in Europe and the United States with sports associations established there.
- 次の各号のいずれかに掲げる違反があった場合には、その違反行為をした指定定期検査機関、指定検定機関、指定計量証明検査機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関の役員又は職員は、二十万円以下の罰金に処する。
- In the case where any designated periodic inspection body, designated verification body, designated measurement certification inspection organization, specified measurement certification accreditation organization or a designated calibration organization has committed any of the violations listed in the following items, officers or employees of such organization who committed such violation shall be punished by a fine of not more than 200,000 yen.
- 経済産業大臣は、第一項の規定による届出に係る託送供給約款が次の各号のいずれかに該当しないと認めるときは、当該一般電気事業者に対し、相当の期限を定め、その託送供給約款を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the Wheeling Service provisions to which the notification given under paragraph 1 pertained fail to fall under any of the following items, order the General Electricity Utility to revise the Wheeling Service provisions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 特定事業者は、環境影響評価法第二十一条第二項の環境影響評価書(以下「評価書」という。)には、同項各号に掲げる事項のほか、第四十六条の八第一項及び前条第一項の規定による勧告の内容を記載しなければならない。
- A Specific Proponent shall state in an environmental impact statement set forth in Article 21, paragraph 2 of the Environmental Impact Assessment Act (hereinafter referred to as an 'EIS') the matters listed in the items of the said paragraph as well as the content of the recommendations made under paragraph 1 of Article 46-8 and paragraph 1 of the preceding Article.
- 柳は小宮山から地蔵菩薩像を贈られるとそれから半年の間に懸案であった朝鮮民族美術館の開館などを済ませると、小宮山らの協力を得て木喰仏の調査研究のため木喰の故郷である丸畑をはじめ日本各地を奔走することになる。
- Although Yanagi was given the statue of Jizo Bosatsu by Komiyama, he was obliged to work on pending tasks for half a year such as opening the Korean Folklore Art Museum etc., but after he opened the museum, he started researching mokujiki-butsu and was throughly engaged in visiting many places in the country such as Mokujiki's birthplace, Maruhata, with the cooperation of Komiyama.
- 勿論、そのような時代になっても全国各地を回って勧進に尽力する勧進聖らも少なくなかったが、反面勧進聖を名乗って実態は物乞いなどの行為を行う者も現れる(前述の勧進比丘尼の遊女化もその1つである)ようになった。
- It is true that, even with the change in circumstances, many monks worked hard traveling the countryside for the sake of their kanjin activities, but there were those who disguised themselves as monks but in effect begged for money (or some kanjin bikuni who prostituted themselves, as mentioned above).
- 国土交通大臣は、第三項の旅客運賃等又は前項の旅客の料金が次の各号のいずれかに該当すると認めるときは、当該鉄道運送事業者に対し、期限を定めてその旅客運賃等又は旅客の料金を変更すべきことを命ずることができる。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds that the Passenger Fares, etc. in paragraph 3 or the charges for passengers in the preceding paragraph fall under any of the following items, he/she may order the said Railway Transportation Business Operator to change the said Passenger Fares, etc. or the charge for passengers by setting the due date.
- 神幸祭は山鉾巡行で浄められた四条寺町にある御旅所へ、八坂神社から中御座神輿(なかござみこし)・東御座神輿(ひがしござみこし)・西御座神輿(にしござみこし)の大神輿3基に召した神々が各氏子町を通って渡る神事。
- Shinkosai is a shrine ritual where three large portable shrines on which the gods are seated: Nakagoza mikoshi (hexagonal shaped portable shrine served by Sanwaka shinyokai); Higashigoza mikoshi (portable shrine enshrining Kushinadahime no mikoto - a goddess - served by Shiwaka shinyokai); and Nishigoza mikoshi (octagon shaped portable shrine enshrining Yahashiranomikogami (son of Kushinadahime no mikoto) served by Nishiki shinyokai), from the Yasaka-jinja Shrine pass through each ujiko machi (town of shrine parishioners) to otabisho (place where the sacred palanquin is lodged during a festival) located in Shijoteramachi; the otabisho is purified by the Yamahoko Junko.
- また四条流を学んだ園部和泉守という庖丁人が三河国松平氏に仕えていたが、松平元康(徳川家康)が天下人となり江戸幕府を創始すると、「四条園部流」が幕府の台所を預かることとなり、江戸時代には各藩へも普及が進んだ。
- When Motoyasu MATSUDAIRA (Ieyasu TOKUGAWA) became ruler of Japan and established the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), 'Shijo-Sonobe School' was charged with being responsible for the cuisine of the bakufu, since Sonobe Izuminokami (a master of kitchen-knife who had learned in Shijo School) had served the Matsudaira clan of Mikawa Province; consequently, that promoted to prevail Shijo School among domains in the Edo period.
- 前項の規定による改正後の同項各号に掲げる法律の規定は、この法律の施行後に徴収する延滞金について適用する。ただし、当該延滞金の全部又は一部でこの法律の施行前の期間に対応するものについては、なお従前の例による。
- The provisions of the Act listed in each item of the preceding paragraph after the revision pursuant to the preceding paragraph shall be applied to the arrearage charges to be collected after the enforcement of this Act. However, with regard to all or part of such arrearage charges caused prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.
- 経済産業大臣は、登録安全管理審査機関が第六十九条第一項各号のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、その登録安全管理審査機関に対し、これらの規定に適合するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a Registered Safety Management Examination Body has ceased to conform to any of the items of paragraph 1 of Article 69, order the Registered Safety Management Examination Body to take any necessary measures to ensure conformity to the provisions of the said items.
- 「探幽縮図」と称される探幽筆の古画模写は多数現存しており、各地の美術館や収集家が所蔵しているが、これらには今日では原画が失われてしまった古画の模写も多数含まれており、日本絵画史研究上、貴重な資料となっている。
- Many of Tanyu's copies of ancient paintings (called 'Tanyu Reduction') are existent, which are now part of museums and collections around the nation, and they include many copies of ancient paintings whose originals are now lost, so they are valuable as data for the study of Japanese art history.
- 一方で弓は武器として狩猟、戦場で用いられた事は勿論だが、人々の間で弓矢には霊妙な力があると信じられており、奈良時代には弓矢の奉納、弓射神事が行われ、またそれらを起源とした祭りや神事が現在でも各地に残っている。
- On the other hand, not only was a bow used as a weapon for hunting and for battle, but also Yumiya/Kyushi (bow and arrow) were believed to have spiritual power, so that in Nara Period dedications of Yumiya and Yumiire shrine rituals were performed, which became the origin of present festivals and shrine rituals in various places.
- それらが大阪にも伝わり、コンニャクや豆の具を入れしょう油味で食べる「ベタ焼」「チョボ焼」が誕生し、それが各種鉄板料理へと派生、関西地方や広島県において現在「お好み焼き」と呼ばれるスタイルに発展したといわれる。
- They were introduced to Osaka and 'beta-yaki' (Japanese pancake) or 'chobo-yaki' (Japanese pancake) was born, that used konjac or beans as ingredients and were eaten in soy sauce, and they developed into various kinds of foods grilled on an iron plate, and in the Kansai region and Hiroshima prefecture the current 'okonomiyaki' style is said to have been established.
- 天台宗では最澄の弟子が徳一の主張を最澄がことごとく論破したとして論争を打ち切ったとされる(ただし、華厳宗もこの論争に加わり、涅槃経の闡提成仏の義を根拠に法相宗の五性各別を否定し、最終的に一乗成仏を認めている)。
- In the Tendai sect, it is said that a disciple of Saicho cut off the argument claiming that Saicho outdebated Tokuitsu's theory (it is to note that the Kegon sect joined the controversy and denied the goshokakubetsu based on the doctrine of Sendaijobutsu in the Nehan-gyo Sutra [The Sutra of The Great Nirvana], and agreed to the Ichijo-jobutsu).
- ただし、現在「醤油だんご」として各地に残るものは商品化しているため、蒸したままの柔らかい団子に生醤油をつけたものや、焼きながら醤油をつけたもの、あるいは、磯辺餅に似たものなど、既に古い製法からの変化が見られる。
- However, since 'soy sauce dumplings' that have remained in various districts are merchandised nowadays, there are variety of recipes that have changed from the old recipe, such as, dipping hot steamed dumplings into raw soy sauce, roasting and dipping dumplings into soy sauce, and something similar to Isobe rice cake.
- ところが、安永3年(1774年)、この事に危機感を持った東本願寺と西本願寺が一致して幕府に対して「浄土真宗」のみを公式名称とするように求める意見書を提出し、仏光寺派・高田派など非本願寺系真宗各派もこれに呼応した。
- However, in 1774, a sense of urgency over the matter grew in both Higashi (East) Hongan-ji and Nishi (West) Hongan-ji Temples, and they cooperated in the submission of a proposal to the bakufu stating that only 'the Jodo Shinshu sect' (written as 浄土真宗) should be used as their formal name; this was seconded by Jodo Shinshu schools other than the Hongan-ji school, such as the Bukko-ji and Takada schools.
- 綜芸種智院(しゅげいしゅちいん)は、天長5年12月15日 (旧暦)(829年1月23日)、空海が庶民教育や各種学芸の綜合的教育を目的に、藤原三守から譲り受けた京都の左京九条の邸宅に設置した私立学校といわれている。
- It is said that the Shugei Shuchiin school was a private facility established by Kukai on January 27, 829, at the residence in Sakyo Kujo in Kyoto, which had been received from FUJIWARA no Mimori, for the purpose of educating the common people and providing comprehensive education in various liberal arts.
- 松囃子では、唱門師や散所などの芸能専業者のみならず村民や町人など各階層の人間が着飾り仮装し、京都においては花の御所へ、地方においては守護など各地の権力者の邸宅へ参向し、日本舞踊や囃子が披露され、祝辞が述べられる。
- In Matsubayashi, not only full-time performers, including Shomonji (lower-ranked diviner) and sanjo (manor's area where people of the sanjo provided special skills to the imperial authority instead of rice tax), but also citizens in every class, including villagers and merchants, put on costumes todress up and visited Hana no gosho (residence of Shogun in Kyoto) or the lords called Shugo in each region; they performed the Classical Japanese dance and musical accompaniment and a congratulatory address was given.
- 帰国後、最澄は桓武天皇に対し従来の六宗に加え、新たに法華宗を独立した宗派として公認されるよう奏請、天皇没後には年分度者の新しい割当を申請し、南都六宗と並んで天台宗の2名(遮那業・止観業各1名)を加えることを要請した。
- After coming back to Japan, Saicho petitioned the Emperor Kanmu to publicly approve Hokke sect as a newly independent school in addition to the traditional six sects, and after the Emperor died, he petitioned for a new assignment of nenbundo-sha and asked to add two priests in Tendai sect (one in Shana-gyo and one in Shikango (Meditation Course), respectively) as well as Nanto rokushu.
- したがって涅槃経の仏性常住(円教)は、法華経の命である円教を重ねて説いただけであるから、涅槃経は前三経(法華経以前に説かれた蔵・通・別の教え、つまり華厳・阿含・報道・般若の各経説)と同じで、それだけが得る部分である。
- Therefore, bussho josho (one of the Buddhist teaching about the status of reaching the Nirvana and its eternity) (en teaching) is just a repetition of en teaching that is the life of Hoke-kyo Sutra, so Nehan-gyo Sutra is the same as the former three Sutra (zo, tsu, betsu teachings that were preached before Hoke-kyo Sutra, that is, Kegon-kyo Sutra, Agon-kyo Sutra, Hodo-kyo Sutra, Hannya-kyo Sutra, and only that is what you should learn.
- 各巻の画風の違いから、複数の作者によって書かれたとする説があり、制作年代は12世紀~13世紀(平安時代末期~鎌倉時代初期)とみられることから、作者も制作年代も異なる別個の作品の寄せ集めで、いわば戯画の集大成といえる。
- There is an opinion that it was painted by plural painters due to difference of the style of painting, and it is thought that it was produced from the 12th to 13th century (end of Heian period to early Kamakura period) and that it might be a kind of anthology of caricatures of an individual painting by an individual painter of a different time.
- 経済産業大臣は、前項の規定による届出に係る約款が次の各号のいずれかに該当しないと認めるときは、当該一般電気事業者に対し、相当の期限を定め、その約款(以下「最終保障約款」という。)を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the provisions to which the notification given under the preceding paragraph pertained fails to fall under any of the following items, order the General Electricity Utility to revise the provisions (hereinafter referred to as 'Provisions for Last Resort Service'), within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、前項の規定による届出に係る料金その他の供給条件が次の各号のいずれかに該当しないと認めるときは、当該特定電気事業者に対し、相当の期限を定め、その料金その他の供給条件を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the rates and/or other supply conditions to which the notification given under the preceding paragraph pertained fail to fall under any of the following items, order the Specified Electricity Utility to revise the rates and/or other supply conditions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 食品の安全性の確保に関する施策の策定に当たっては、食品の安全性の確保のために必要な措置が食品供給行程の各段階において適切に講じられるようにするため、関係行政機関の相互の密接な連携の下に、これが行われなければならない。
- In formulating policies to ensure Food safety, close and mutual coordination among relevant administrative organs shall be made to create the necessary measures for ensuring Food safety to be appropriately taken at each stage of the Food Supply Processes.
- 現代のカトリック教会における葬儀は、この文書をうけて改訂され、1969年に発表されたカトリック教会の儀式書『葬儀』およびその各国語訳に基づいておこなわれているが、それ以前のものと比べると二つの特徴をあげることができる。
- The current funerals of the Roman Catholic Church are observed according to the funeral rites which were revised by the above document and published in 1969 as the Catholic liturgical book 'Ordo exsequiarum' and is translated into several foreign languages, and two characteristics can be mentioned as compared with the view of funerals before the revision.
- そこで、経典の内容が種々異なるのは、釈迦が教えを説いた時期や内容が異なるためと考え、教えを説いた時期を分類し、その中でどれが最高の教えであるかという、ひとつの判定方法として、各宗派によってさまざまな教相判釈が行われた。
- Under such circumstances, it was widely thought that the root of such differences in the contents of scriptures was the difference of the era and contents of Shaka's original teachings and a variety of Kyoso Hanjaku, a method for distinguishing the era of Shaka's preachings as well as judging the supreme teachings among them, were practiced by various sects.
- 門主は本願寺住職という地位と共に「法灯を伝承して、この宗門を統一し、宗務を統裁する」(宗法第6条)と定められており、法人を代表するのは宗会(議会)で選出された宗務総長である(真宗各派の中で本願寺派のみ総長と呼称する)。
- Monshu is the chief priest of Hongwan-ji Temple and a person who 'succeeds the light of Buddhism integrates this sect and directs duties (宗務)' (Article 6 of the sect law), and the representative of religious cooperation is Shumu-socho, who is elected at the shukai (representative assembly) (among Shinshu sects, but only Hongwan-ji-ha calls it socho).
- 観光振興や地域活性化、各種イベントやマスコミの紹介などで、目に付きやすい郷土料理ではなく、地域の人たちが普段から口にしている食事を常食(じょうしょく)と称して、調査・研究している料理人や民俗学者、郷土研究家たちがいる。
- Some cooks, folk culture researchers and regional researchers focus on the dishes local people regularly eat rather than the local dishes promoted with the encouragement of tourist authorities, or through the revitalization of the local community, various events, or which are showcased by the media.
- 第一項の規定による旧機構の解散の時(以下この条において「解散時」という。)までに、政府から旧機構に対して旧研究開発体制整備法第四条第三号及び旧基盤法第十一条各号に掲げる業務に必要な資金に充てるべきものとして出資された額
- The amount contributed to the former Organization by the government up to the time of dissolution of the former Organization under paragraph (1) (hereinafter referred to as the 'time of dissolution' in this Article) as the amount to be appropriated as funds necessary for the functions listed in Article 4, item (iii) of the Old Act on R&D System Development and the items of Article 11 of the Old Basic Technology Act; and
- 1883年(明治16年)に東京の上野公園で「第一回水産博覧会」が、1908年(明治41年)に「大日本水産会第一回鰹節即売品評会」が開催されるなど、各地で鰹節の品評が行なわれ、東の焼津節・西の土佐節の品質が高く評価された。
- Katsuobushi fairs were held nationwide, such as 'the First Fisheries Exhibition' in Ueno Park, Tokyo, in 1883, and 'Japan Fisheries Association's First Katsuobushi Fair and Spot Sale' in 1908, and at those fairs Yaizu-bushi (of eastern Japan) and Tosa-bushi (of western Japan) were highly evaluated for their quality.
- 使用する味噌は各家庭によりまちまちだが、地域レベルで見ると相対的に赤味噌が好まれる地域・白味噌が好まれる地域などにブロック化することができ、それがそのままその地域の代表的な味噌の銘柄にもなっていることも多い(味噌を参照)。
- It depends upon each family which miso to use, but looking according to areas there are red miso areas and white miso areas, which have determined the major miso brands by each area (refer to Miso).
- 翌昭和17年(1942年)、既存の武徳会は改組され会長に東條英機内閣総理大臣、副会長に厚生省・文部省・陸軍省・海軍省・内務省 (日本)の各大臣と学識経験者1名をそれぞれ招き、理事長に民間人、各支部長には各地の知事をあてた。
- In 1942, the existing Butoku Kai was reorganized with Prime Minister Hideki TOJO as its chairman, the ministers of the Ministry of Health and Welfare, Ministry of Education, Ministry of the Army, Ministry of the Navy, Ministry of the Interior and an academic expert as vice-chairmen, a private citizen as administrative director, and governors of the region as the heads of the branches.
- 藤原山蔭が鯉をさばいて以来の伝統と言われる技法を烏帽子・直垂をまとった姿で再現し、庖丁と真魚箸(まなばし)のみを用いて、鯉・鯛・鰹などの素材に一切手を触れることなくさばいていくもので、各地の神事などで奉納されることがある。
- The technique which is described as a tradition harking back to a time when FUJIWARA no Yamakage cleaned carp is revived by a performer in a lacquered hat and hitatare (samurai's large square-cut coat with cord laced sleeve edges) cutting and trimming such material as carp, sea bream, and bonito without touching the fish by using only a kitchen-knife and manabashi (type of long chopsticks used in the preparation of fish), which is sometimes dedicated on ritual occasions throughout Japan.
- 特許庁長官は、各審判事件(第百六十二条の規定により審査官がその請求を審査する審判事件にあつては、第百六十四条第三項の規定による報告があつたものに限る。)について前条第一項の合議体を構成すべき審判官を指定しなければならない。
- The Commissioner of the Patent Office shall designate the trial examiners constituting a panel under Article 136(1) for each trial (for a trial that is to be examined by an examiner under Article 162, limited to the case where a report is submitted under Article 164(3)).
- 布教の概念を広く理解し、団体としては政治運動と直接の関わりを持たない伝統仏教各宗派とは大きく違い、他の真宗各派と共に社会的・政治的に踏み込んだ活動をすることから、政治運動的・左翼運動的過ぎであるという批判の声も内外からある。
- Being greatly different from other traditional Buddhist sects, which interpret the concept of missionary work broadly and have no direct relationship with political movements as organizations, it conducts in-depth activities socially and politically with other Shinshu sects, so that there is such a criticism from inside and outside the sect, as it is too active in movements of a political and/or leftist nature.
- 指定再資源化事業者は、単独に又は共同して、使用済指定再資源化製品の自主回収及び再資源化を実施しようとするときは、主務省令で定めるところにより、次の各号のいずれにも適合していることについて、主務大臣の認定を受けることができる。
- When a Specified Resources-Recycling Business Operator intends to implement Voluntary Collection and Recycling of a Used Specified Resources-Recycled Product independently or jointly with another Specified Resources-Recycling Business Operator, it may obtain from the competent minister recognition to the effect that it conforms to all of the following items, pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry.
- 三宝は仏陀・法 (仏教)・僧であるが、仏陀の第一を釈迦牟尼仏(及び多宝如来)とし、法 (仏教)の第一を妙法蓮華経(法華経)の題目とし、僧の第一を日蓮とし、三宝の各第一をひとつの本尊にまとめたものが三宝尊であると言う解釈である。
- According to the interpretation, although Sanpo refers to Buddha, sutras (Buddhism) and priesthood, the primary representations of each are Shakamuni butsu (and Taho Nyorai) for Buddha, Myohorenge-kyo Sutra (the Lotus Sutra, Hoke-kyo Sutra) for sutras (Buddhism), and Nichiren for priesthood, which are combined as honzon to be Sanposon.
- 千利休の没後、傍系の少庵(後妻の連子)の後を継いだ千宗旦が京都に屋敷を構え、次男 宗守・三男 宗左・四男 宗室にそれぞれ武者小路千家・表千家・裏千家を興させたのが三千家の始まりであるが、各家ともに家元は利休を初代として数える。
- After Sen no Rikyu died, Sen no Soutan, successor of collateral son of Sen no Rikyu, Shouan (son of a previous marriage of the second wife of Rikyu,) fixed his residence in Kyoto, and induced his three sons, namely Sosyu, his second son, Sosa, his third son, and Soshitsu, his forth son, to establish three schools of tea ceremony, namely Mushanokoji Senke, Omote Senke, and Urasenke, respectively; which is the story that tells how Sansenke started (three Senke schools), but each of the schools claims that their original head was Sen no Rikyu.
- After the passing of SEN no Rikyu, SEN no Sotan who succeeded Shoan (Rikyu's stepson) of a collateral line set up a residence in Kyoto and had his second son Soshu, third son Sosa and fourth son Soshitsu start Mushanokoji-senke, Omote-senke and Ura-senke, respectively, which marked the beginning of the three Senke but for all of the three Senke, Rikyu was defined as the first iemoto when numerating the subsequent succession of iemoto.
- (なお、20世紀以降の近代建築物の中には、アメリカ海軍が1942年から1943年にかけて全米各地に建造した飛行船のハンガー (航空)(うち9棟が現存)や秋田県に所在する大館樹海ドームなど、大仏殿を上回る規模のものが存在する。)
- (Incidentally, as modern constructions in and after 20th century, the hangars [aviation term] of airships which U.S. Navy built across the United States from 1942 to 1943 [nine of them exist today], the Odate Jukai Dome in the Akita Prefecture, and so on, are larger scale than the Daibutsu-den.)
- もともと豆漿は華北を中心に飲まれていたが、1955年に台湾台北県永和市で開店した豆漿店、「世界豆漿大王」(現、新世界豆漿大王)が人気を集め、各地でチェーン展開した事によって、中華文化圏を代表する軽食として知られるようになった。
- Originally, people in northern China used to drink Tochan, but when a tochan shop called 'World Tochan King' (presently New World Tochan King), opened in Eiwa City, Taipei Prefecture, Taiwan, in 1955, the shop became popular and opened chain stores in various locations, so it became known as a snack representing the Chinese cultural area.
- 経済産業局長は、鉱区相互の間の鉱区の増減について、第九十三条の決定をする場合において、租鉱権が二以上の採掘権の上に存続することとなるときは、決定において租鉱権者が各採掘権者に対して支払うべき租鉱料の割合を定めなければならない。
- The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall specify the ratio of mining lease charges to be paid by holders of mining lease right to each holder of digging right upon decision when the mining lease right remains effective over two or more digging rights in the case where a decision on mutual increase or decrease of mining areas is made pursuant to the provision of Article 93.
- またちなみに、多くの経典が釈迦の直説ではないといっても、そのおおもととなる教説により各経典が発展して成立し、まったくのデタラメとも言えないという観点から、大乗非仏説ではなく経典成立史と呼称して新しく教相の判釈を試みる傾向もある。
- In this connection, some monks still try to conduct Kyoso Hanjaku under the pretext of the history of creation of scriptures, independent of the thesis that the Mahayana teachings do not stem from the historical Buddha, from the standpoint that even though many of scriptures do not directly derive from Shaka's teachings, they cannot be completely bogus since each scripture should have been created and developed based on the original Shaka's teachings.
- 経済産業大臣は、登録安全管理審査機関が次の各号のいずれかに該当するときは、第五十条の二第三項、第五十二条第三項又は第五十五条第四項の登録を取り消し、又は期間を定めて安全管理審査の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- Where a Registered Safety Management Examination Body falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the registration made under Article 50-2, paragraph 3, Article 52, paragraph 3 or Article 55, paragraph 4, or order the Registered Safety Management Examination Body to suspend the whole or a part of the services for Safety Management Examinations within a specified period.
- 審判長は、訂正審判の請求が第百二十六条第一項ただし書各号に掲げる事項を目的とせず、又は同条第三項から第五項までの規定に適合しないときは、請求人にその理由を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えなければならない。
- Where a request for a trial for correction does not correspond to one of the purposes provided in the proviso to Article 126(1) or does not comply with paragraphs (3) to (5) of Article 126, the chief trial examiner shall notify the demandant of the reasons therefore and give the demandant an opportunity to submit an written opinion, designating an adequate time limit.
- 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、第百七十条又は第百七十二条から第百七十五条までの違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して、各本条の罰金刑を科する。
- In the case where any representative of a juridical person, or an agent, employee or any other worker of a juridical person or an individual has committed any violation prescribed in any of the provisions of Article 170 and Articles 172 through 175 with regard to the business of such juridical person or individual, not only the offender shall be punished, but said juridical person or individual shall also be punished by a fine prescribed in the respective Article.
- 各末寺の法華講の役員には講中の代表者の講頭、副講頭、幹事、会計がいるが、法華講の役員はすべて「組世話役」と定義され、他の寺院に所属する講員に対して指導することは指導教師(住職・主管)に対する越権行為に当たるのでしないことになっている。
- As the board member of Hokke Ko of each branch temple, there are koto (the head of the Ko), fuku-koto (vice head of the Ko), kanji (organizer), and kaikei (account) of representatives of kochu and they are all defined as 'Kumi-sewayaku' (careers of the religious group) not to teach members of Ko belonged to other temples since it is regarded as an ultravires act against chief kyoshi (the chief priest and shukan (supervisor)).
- 国土交通大臣は、第一項の業務の管理の委託又は受託が前項各号に掲げる基準のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、受託者に対し受託した業務の管理について改善のため必要な措置を講ずべきことを命じ、又は第一項の許可を取り消すことができる。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds that the entrustment or undertaking of entrustment of the preceding paragraph no more conforms to any of the standards set forth in respective item of the preceding paragraph, he/she may order the trustee to take necessary measures for improvement of the business activities he/she undertook or revoke the permission of the preceding paragraph 1.
- 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、第三十八条、第三十九条、第四十二条又は第四十三条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、各本条の罰金刑を科する。
- When the representative of a corporation or a corporation, or the agent, employee and other operative of a corporation or a person, commits the violations in Article 38, Article 39, Article 42 or Article 43 with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the Articles.
- 堕落した僧界の現状を恥じる赤裸々な内容が壮絶な同経文は、「我皆相代わって悉く懺悔す、更にまたその報いを受けしめざれ」という贖罪の決意を明らかにした末文も相まって、現在も真言宗各派において宗教家の自覚を促し自戒する経文として広く唱えられる。
- This sutra, with fierce content of naked facts with shame of the situation of corrupt world of priests, combined with the last sentence that clearly stipulates his determination of atonement 'I make every confession in lieu of everyone, and also will suffer for it,' has been wide spread as a awareness-raising and self-reproaching sutra among various sects of Shingon even now
- 如乗はかつては本願寺の本寺である青蓮院の僧であったが、門主の義円と張り合っていたため、義円が還俗して室町幕府第6代征夷大将軍足利義教となると、追われる身となって各地を流浪した末に越中国 瑞泉寺 (南砺市)を経て加賀に落ち着いたのであった。
- Although Nyojo was a monk of Shorei-in Temple, which was the main temple of Hongan-ji Temple, he had a conflict with the chief priest, Gien, after Gien returned to secular life and became Yoshimichi ASHIKAGA, the sixth seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Nyojo was chased by the opposition and wandered from place to place, but finally he went to Zuisen-ji Temple (Nanto City) of Etchu Province and then settled into Kaga Province.
- 農林水産大臣、経済産業大臣又は厚生労働大臣は、前条第一項の規定による立入検査等の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、同項各号に掲げるセンター等の区分に応じ、センター等に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Minister of Economy, Trade and Industry or the Minister of Health, Labour and Welfare may, when recognizing it necessary in order to ensure the proper implementation of the work of On-Site Inspections under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, issue necessary orders to Centers concerning said work, in accordance with the categories of Centers listed in the items of the said paragraph.
- 経済産業大臣は、前項の規定による申請があつた場合において、必要があると認めるときは、独立行政法人製品評価技術基盤機構(以下「機構」という。)に、当該申請が第三十一条第一項各号に適合しているかどうかについて、必要な調査を行わせることができる。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry has received an application pursuant to the preceding paragraph, when he/she deems necessary, he/she may have the National Institute of Technology and Evaluation (hereinafter referred to as 'NITE') conduct the necessary examination to determine whether or not said application conforms to the items of Article 31, paragraph (1).
- 1117年(永久 (元号)5年)阿弥陀仏の示現を受け、「1人の念仏が万人の念仏に通じる」という自他の念仏が相即融合しあうという立場から融通念仏を創始し、称名念仏で浄土に生まれると説き、結縁した人々の名を記入する名帳を携えて各地で勧進を行った。
- In 1117, he received the manifestation of Amida-Buddha and created Yuzu Nenbutsu based on the thought that Nenbutsu recited by oneself and others can be united with each other or 'Nenbutsu recited by a person can be nenbutsu for everybody,' and thereafter he advocated rebirth in Jodo (pure land) by means of Shomyo Nenbutsu (Invocation of the Buddha's Name) and made propagation at various places while carrying a meicho (name list) that was to be used for recording the names of people who made a connection with Buddha.
- 前各号に掲げるもののほか、一般電気事業及び卸電気事業にあつては、その事業の開始が電気事業の総合的かつ合理的な発達その他の公共の利益の増進のため必要かつ適切であること、特定電気事業にあつては、その事業の開始が公共の利益に照らして適切であること。
- In addition to what is listed in the preceding items, where the Electricity Business is a General Electricity Business or a Wholesale Electricity Business, the commencement of the business is necessary and appropriate for the comprehensive and reasonable development of Electricity Businesses and for the promotion of other public interests; where it is a Specified Electricity Business, the commencement of the business is appropriate in light of public interest.
- 以来、唯授一人の血脈相承(ゆいじゅいちにん の けちみゃくそうじょう)が、日蓮正宗の正統性を主張し、また、時の法主による広宣流布指揮の絶対性、教義論争裁定・本尊書写・各種称号授与の専有性を保障するものとして、法主から次期法主へと伝えられている。
- Since then, the sole inheritor of Kechimyaku Sojo has asserted the legitimacy of Nichiren Shoshu sect, and this position has been passed from the incumbent Hossu (chief priest) to his successor; the position itself guarantees absolute authority in controlling propagation activities, as well as the exclusive power to adjudicate on disputes concerning doctrine, to give permission for depicting the principal icon of a temple, and to bestow various titles.
- 望まれて抜擢されるという意味の「白羽の矢が立つ」とは、元は「神や物の怪の生け贄となる娘の選択の明示として、その娘の家の屋根に矢が立つ(刺さる)」という、日本各地で伝承される話から来ており、本来は良い意味ではなく、心霊現象としての弓矢を現してる。
- The phrase 'shiraha no ya ga tatsu' which means to be selected among people originates from the tale which has been transmitted in various parts of Japan, that is, 'an arrow is shot as a sign on the roof of the house of which daughter becomes a victim of god or a monster,' so that it does not have a good meaning originally and shows the spiritual aspect of Yumiya.
- 前各号に掲げるもののほか、化石燃料(原油、石油ガス、可燃性天然ガス及び石炭並びにこれらから製造される燃料(その製造に伴い副次的に得られるものであって燃焼の用に供されるものを含む。)をいう。)を熱源とする熱以外のエネルギーであって、政令で定めるもの
- in addition to the types of energy listed in the preceding items, energy other than heat produced with fossil fuels (including crude oil, petroleum gas, combustible natural gas, coal, and products manufactured therefrom (including the by-products of such manufacture supplied for incineration)) as specified by Cabinet Order.
- 聖徳太子が生きていた奈良時代から調度や器物には装飾目的として様々な文様が描かれてきたが、平安時代になると次第に調度品に文様を描くことはの視覚的な美しさだけでなく、公家(貴族)といった朝廷に仕える人々が各家固有の他家と区別する目印としての特色が帯びてきた。
- Since the Nara Period, when Shotokutaishi (Prince Shotoku) lived, various designs had decorated furniture and dishes which later were not only for artistic quality, but also to distinguish the property of Kuge who served the Imperial court.
- 日蓮正宗の各寺院・施設および各信徒宅には、時の法主によって授与された宗祖所顕の大曼荼羅本尊、もしくは歴代法主による書写の曼荼羅本尊が安置されており、本尊に対する日々の給仕は「生身の日蓮大聖人にお仕えするのと同じ気持ち」で行うべきことが、当然とされている。
- Each temple, facility and house of followers of Nichiren Shoshu have a Great mandala drawn by the founding father gifted by the Hoshu at that time or a mandala Honzon copied by historical Hoshu is enshrined, and it is without question thought that service to the Honzon should be done 'with the same feeling as waiting upon Nichiren Dai-Shonin himself in the flesh.'
- 明治時代前期に来日したイギリス人アトキンソンは、1881年に各地の酒屋を視察、「酒の表面に“の”の字がやっと書ける」程度が適温(約130°華氏(55℃))であるとして、温度計のない環境で寸分違わぬ温度管理を行っている様子を観察し、驚きをもって記している。
- Atkinson, who was a British and came to Japan in the early part of the Meiji period, visited sake breweries in various places in 1881 and observed the practice in which temperature control was conducted very accurately without using thermometer telling that the condition in which 'the character 'の' can just be written on the surface of sake' shows the appropriate temperature (approximately 130 degrees Centigrade or 55 degrees Fahrenheit) and he recorded this fact showing his astonishment.
- 経済産業大臣は、第一項の規定による届出に係る料金その他の供給条件が第十九条第二項各号のいずれかに適合していないと認めるときは、その届出をした者に対し、その届出を受理した日から二十日以内に限り、その料金その他の供給条件を変更すべきことを命ずることができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the rates and/or other supply conditions to which the notification given under paragraph 1 pertained fail to conform to any of the items of paragraph 2 of Article 19, he/she may, within 20 days from the day when the notification was received, order the person who has given the notification to revise the rates and/or supply conditions.
- 農林水産大臣は、前項の規定による申請があつた場合において、必要があると認めるときは、独立行政法人農林水産消費安全技術センター(以下「センター」という。)に、当該申請が第十七条の二第一項各号に適合しているかどうかについて、必要な調査を行わせることができる。
- In the cases where an application has been made pursuant to the provisions of the preceding paragraph and when the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries deems it necessary, he/she may have the Food and Agricultural Materials Inspection Center (hereinafter referred to as the 'Center') conduct the necessary investigations with regard to whether said application complies with each of the items of paragraph (1) of Article 17-2.
- 農林水産大臣、経済産業大臣又は厚生労働大臣は、前項の規定によりセンター等に立入検査等を行わせる場合には、同項各号に掲げるセンター等の区分に応じ、センター等に対し、立入検査等を行う期日、場所その他必要な事項を示してこれを実施すべきことを指示するものとする。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Minister of Economy, Trade and Industry or the Minister of Health, Labour and Welfare shall, when authorizing Centers to conduct On-Site Inspections under the provisions of the preceding paragraph, in accordance with the categories of Centers listed in the items of the said paragraph, specify the date, place and other necessary matters for conducting On-Site Inspections and instruct Centers to conduct the same.
- 胎蔵曼荼羅の各ブロックを「院」と称したのに対し、金剛界曼荼羅では「会」(え)という語が使われ、成身会(じょうじんえ)、三昧耶会(さまやえ)、微細会(みさいえ)、供養会、四印会、一印会、理趣会、降三世会(ごうざんぜえ)、降三世三昧耶会の九会(くえ)から成る。
- While each block of Garbha-mandala is called 'in,' the term of 'E' is used in the case of Vajradhatu-mandala and it consists of Ku-e (nine e), namely Jojin-e, Samaya-e, Misai-e, Kuyo-e, Shiin-e, Ichiin-e, Rishu-e, Gozanze-e and Gozanze Samaya-e.
- 特に急進派の団体では若年会員に「強引な折伏で脅迫、放火、逮捕監禁等の罪に実際に問われても、未成年で1回目なら不起訴(ここでは罪を認めた上での『起訴猶予処分』も含む)で済む」とベテラン会員からの指導がなされることも時としてあると各所から情報が発信されている。
- Especially, there is information that some experienced members in radical associations advise young members that 'even if your aggressive Shakubuku is in fact accused of the crimes such as threatening, arson, abduction and confinement for the first time, you will be exempted from prosecution as long as you are underage (this includes 'suspension of prosecution' as a result of admitting crimes).
- 近年は、家庭内に飾ることの利便性と、後で食べる際の衛生面を考えて、鏡餅が重なった姿を型取ったプラスチックの容器に充填した餅や、同様の容器に(個別包装された)小さな餅を多数入れ、プラスチック製の橙などとセットにした商品が多く、各餅製造会社より発売されている。
- Today, for the sake of convenience in displaying at home as wel as for good hygiene, many products, such as a plastic case filled with rice cakes to resemble the double layers of kagami-mochi, or a similar case containing many small 'individually wrapped' rice cakes, offered in sets with a plastic bitter orange, are sold by rice-cake manufacturers.
- お好み焼き専門店では、これら既製品のみならず、ウスターソース(中濃ソース・濃厚ソースなどを含むウスターソース類の総称ではなく、狭義のウスターソース、以下同じ)、とんかつソース、辛口のどろソースなど各種のソースをブレンドして独自の味を作り出していることも多い。
- In okonomiyaki shops, not only these store-bought sauces, but also various kinds such as Worcester sauce (this is not a general term for the Worcester sauce group such as medium thick sauce, thick sauce, but Worcester sauce in a limited sense and are same as the above), Tonkatsu sauce (Japanese Ketchup), spicy Doro sauce (literally translates to 'mud sauce') are often blended to make original flavors.
- またその伝承も各地に伝わっており、変わったものとして、紀州に伝わる、山伏に似た白衣を着、自由自在に空を飛ぶ「空神」、岩手県南部では「スネカ」、北部では「ナゴミ」「ナゴミタクリ」という、小正月に怠け者のすねにできるという火まだらをはぎとりに現われる天狗などが伝えられる。
- Its folklore has been handed down in many regions, but among the more rare are 'Kujin (flying god),' which wears white clothing like a Yamabushi monk and flies freely in the sky, as described in Kishu; and 'Suneka' in southern Iwate Prefecture, 'Nagomi' or 'Nagomitakuri' in northern Iwate Prefecture, which appears in order to rip a spot that is believed to appear on a lazy person's shin on the fifteenth day of the new year.
- 蓮の葉商い(蓮の葉商ひ、蓮葉商い)とは、古くから日本各地の朝市や縁日などで、その時々に自生する銀杏、アケビ、椎(しい)などの木の実や五節句、二十四節気の年中行事に必要な季節物をその期日の前に商いしていた者をさす(近年、近代から八百屋や花屋や街商も季節物を売っていた)。
- The term 'trade in lotus leaves' refers to persons who have dealt with ginkgo nuts, akebi or nuts of any beech tree of the genus Castanopsis growing naturally at different times, or with seasonal goods necessary for annual events including the five seasonal festivals and 24 divisions of the old calendar, before the days of such events at morning markets and fairs in various regions of Japan, from the old times (in the later years of the modern period, vegetable shops, flower shops and gaisho (stallholders) sold seasonal goods).
- 韓国併合ニ関スル条約(1910年) 韓国皇帝及び韓国皇族に相当な尊称、威厳及び名誉を享有させること等が約され、s前韓國皇帝ヲ册シテ王ト爲シ皇太子及將來ノ世嗣、太皇帝及各其儷匹ノ稱呼ヲ定メ竝ニ禮遇ノ件により、前韓国皇帝に対して「王」の身分が与えられる等した(王公族制度)。
- The Japan-Korea Annexation Treaty (1910): The Emperor of Korea and the imperial family were entitled to suitable honorific titles, authority and honor, and in accordance with the Act, which acknowledges the former Emperor of Korea as King, establishes titles for each prince, future successor, and the empress, and treats them with courteous reception, the status of 'king' was granted to the former emperor of Korea, a system known in Japanese as Okozoku.
- この法律の施行の際現に存する銀行の株式の所有者に対する新銀行法第七章 の二の規定(第三節の規定を除く。)の適用については、当該株式の所有者は、施行日において新銀行法第五十二条の九第一項各号に掲げる取引又は行為以外の 事由により当該銀行の株式の所有者になったものとみなす。
- With regard to application of the provisions of Chapter VII-II (excluding Section 3) of the New Banking Act to holders of a Bank's shares existing at the time when this Act comes into effect, holders of these shares shall be deemed to become holders of these shares on the Effective Date by acts listed in each item of Article 52-9(1) of the New Banking Act or a cause other than the transactions.
- そのような疑問の答えは、坐禅修行によって得た悟りを通して各々が自覚する事が最上であるとされ、もし人からこういうものだと教わりうる性質のものであるならば、それは既に意識が自身の内奥ではなく外へ向かっているため、内面の本性に立ち返るという禅宗の本意に反するとされるからである。
- This is because the answer to such a question should be to be aware by oneself individually through the enlightenment gained by mediation, and because what is taught by others goes against the true intention of the Zen sect to return to the inner nature since one's consciousness has already faced outside instead of inside.
- 第十五条第一項各号(第一号ロ及びニ、第四号、第五号(第一号ニに掲げる技術に係る ものに限る。)、第六号ロ、第七号並びに第十二号から第十四号までを除く。)に掲げる業務のうち、特別会計に関する法律(平成十九年法律第二十三号)第八 十五条第五項に規定する電源利用対策に関する業務
- Out of the functions listed in the items of Article 15, paragraph (1) (excluding (b) and (d) of item (i), item (iv), item (v) (limited to the functions pertaining to technology listed in (d) of item (i)), (b) of item (vi), item (vii), and from item (xii) to item (xiv)), the functions concerning measures for electric power use as prescribed in Article 85, paragraph (5) of the Act on Special Accounts (Act No. 23 of 2007);
- 最も一般的な説では江戸時代のももんじ屋などでひっそり続いていた焼肉文化が明治維新後に西欧のバーベキューの影響を受けて変化し、更に世界各国に存在する肉を焼く料理(ヨーロッパのステーキ、北米のバーベキューなど)の影響をも受けて変化したのが現在の日本料理の焼肉であるとされている。
- The most generally accepted theory is that the yakiniku culture that had revolved around establishments such as the Edo period restaurant Momonji-ya underwent changes due to the influence of Western European barbeque following the Meiji Restoration, and developed further as a result of exposure to grilled meat dishes from around the world (European steak, North American barbeque, etc.) to become modern Japanese yakiniku.
- 内閣総理大臣は、飲食料 品の品質に関する表示の適正化を図るため特に必要があると認めるときは、前項の基準において定めるもののほか、同項に規定する飲食料品の品質に関する表示 について、その種類ごとに、同項各号に掲げる事項につき、その製造業者等が守るべき基準を定めることができる。
- In addition to what is provided for in the standard set forth in the preceding paragraph, when the Prime Minister deems it especially necessary for proper quality labeling of foods and drinks, he/she may enact a standard to be complied with by the Manufacturer, etc. relating to matters listed in the items of the same paragraph for each division concerning the quality labeling of foods and drinks prescribed in the same paragraph.
- 親王などの皇族はこの紋の使用が明治2年の太政官布告を以って制限され、大正15年の皇室令7号13条発布を経て十四裏菊や十六裏菊に独自の図案を加えたもの(有栖川宮家・伏見宮家など)や十六八重菊を小さな図案によって用いたもの(秩父宮家・三笠宮家・久邇宮家など)を各家の紋としている。
- The use of this design for the other members of Imperial family including the Imperial Prince was restricted by the declaration of Dajokan, Grand Council of state, issued in 1869; each Imperial family uses their uniquely modified designs of Jushi-urakiku (Chrysanthemum with fourteen petals facing down) or Juroku-urakiku (Chrysanthemum with sixteen petals facing down) (e.g. the Arisugawanomiya family/the Fushiminomiya family) or the design of downsized Juroku-yaegiku (eightfold Chrysanthemum with sixteen petals) (e.g. the Chichibunomiya family/the Mikasanomiya family/the Kuninomiya family).
- 附則第一条ただし書に掲げる改正規定の施行前に開始した営業年度の決算期 における金銭債権、社債その他の債券及び株式その他の出資による持分の評価(以下この条において「金銭債権等の評価」という。)に関しては、なお従前の例 による。次の各号に掲げる金銭債権等の評価に関しても、同様とする。
- With regard to valuation of monetary claims, bonds and other debentures as well as shares and other equity acquired by making contribution (hereinafter referred to as 'Valuation of Monetary Claims, etc.' in this Article) for the accounting period pertaining to the Business Year starting before the revising provisions listed in the proviso to Article 1 of these Supplementary Provisions come into effect, the provisions in force before this Act comes into effect shall remain. The same shall apply to the Valuation of Monetary Claims, etc. listed in the following items:
- 前項の場合におい て、損害が二以上の鉱区又は租鉱区の鉱業権者又は租鉱権者の作業によつて生じたときは、各鉱業権者又は租鉱権者は、連帯して損害を賠償する義務を負う。損 害が二以上の鉱区又は租鉱区の鉱業権者又は租鉱権者の作業のいずれによつて生じたかを知ることができないときも、同様とする。
- In the case specified in the preceding paragraph, if damage is caused by the work conducted by holders of mining right or mining lease right in two or more mining areas or mining lease areas, each of the holders of mining right or mining lease right shall have the obligation to jointly and severally compensate for the damage. The same shall apply to the case where it cannot be known that the damage was caused by the work of which one of the holders of mining right or mining lease right in two or more mining areas or mining lease areas.
- この法律(附則第一条各号に掲げる規定にあっては、当該規定)の施 行前にした行為並びにこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合及びこの附則の規定によりなおその効力を有することとされる場合におけるこ の法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
- With regard to the application of penal provisions to acts committed before this Act comes into effect (with regard to the provisions listed in each item of Article 1 of these Supplementary Provisions, before those provisions come into effect) and acts committed after this Act comes into effect in the case where the provisions then in force shall remain applicable to those acts under the provision of these Supplementary Provisions and where the provisions relevant to those acts shall remain in force under the provision of these Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.
- 第百五十一条第一項に規定する場合のほか、経済産業大臣又は都道府 県知事若しくは特定市町村の長は、政令で定める特定計量器であって取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されているものが同項各号の一に該当 するときは、その特定計量器に付されている検定証印等を除去することができる。
- In addition to what is provided for in Article 151, paragraph 1, the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may remove a verification mark, etc. affixed to a specified measuring instrument specified by Cabinet Order and used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications if such measuring instrument falls under any of the items of the same paragraph.
- 経済産業 大臣は、第一項本文(第二項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)の規定による届出に係る料金その他の供給条件が次の各号のいずれかに 該当しないと認めるときは、当該卸電気事業者に対し、相当の期限を定め、その料金その他の供給条件を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the rates and/or other supply conditions to which the notification given under the main clause of paragraph 1 pertained (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 2; hereinafter the same shall apply in this Article) fail to fall under any of the following items, order the Wholesale Electricity Utility to revise the rates and/or supply conditions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 特許庁長官は、次に掲げる者であつて資力に乏しい者として政令で定める 要件に該当する者が、特許料を納付することが困難であると認めるときは、政令で定めるところにより、第百七条第一項の規定による第一年から第三年までの各 年分の特許料を軽減し若しくは免除し、又はその納付を猶予することができる。
- Where the Commissioner of the Patent Office recognizes a person who falls under any of the following paragraphs and meets the requirements of Cabinet Order to be recognized as a person with insufficient funds has difficulties paying the patent fees, the Commissioner of the Patent Office may, pursuant to the provisions of Cabinet Order, grant the person a reduction of, exemption from or deferment of the payment of the patent fees for each year from the first to the third year under Article 107(1):
- 前項各号に 掲げる取引又は行為以外の事由により銀行を子会社とする持株会社になつた会社(以下「特定持株会社」という。)は、当該事由の生じた日の属する事業年度経 過後三月以内に、当該会社が銀行を子会社とする持株会社になつた旨その他の内閣府令で定める事項を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- When a company becomes a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company by a cause other than the transactions or acts listed in each item of the preceding paragraph (hereinafter such a company is referred to as 'Specified Holding Company'), it shall notify the Prime Minister of the fact that it has become a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company and of other matters specified by a Cabinet Office Ordinance within three months after the end of the relevant Business Year including the day on which said cause arose.
- この法律(附則第一条各号に掲げる規定にあっては、当該規定。以下 この条において同じ。)の施行前にした行為並びにこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合及びなおその効力を有することとされる場合にお けるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
- With regard to the application of penal provisions to acts committed before this Act comes into effect (with regard to the provisions listed in each item of Article 1 of these Supplementary Provisions, before those provisions come into effect; hereinafter the same shall apply in this Article) and acts committed after this Act comes into effect in the case where the provisions then in force shall remain applicable to those acts under the provision of these Supplementary Provisions or where the provisions relevant to those acts shall remain in force under the provision of these Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.
- 令第十八条第一項に規定する 経済産業省令で定める役務取引は、外国為替及び外国貿易法における主務大臣を定める政令(昭和五十五年政令第二百五十九号。次条第一項において「主務大臣 政令」という。)第一条第一号イに掲げる取引又は同号ハに掲げる取引に該当する役務取引で次の各号の一に該当する取引とする。
- Service transactions specified by a Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as prescribed in Article 18, paragraph (1) of the Order shall be transactions listed in Article 1, item (1), (a) of a Cabinet Order to Determine Competent Ministers in the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (Cabinet Order No. 259 of 1980; hereinafter referred to as the 'Cabinet Order Determining Competent Ministers' in paragraph (1) of the following Article) or service transactions falling under the transactions listed in (c) of the same item, which fall under any of the following items:
- ところが、本願寺の法主が証如の代に入ると証如とその後見である蓮淳(蓮如の6男で証如の外祖父)は法主による一門統制を強める政策を採り、その遂行のために蓮淳の娘婿で朝倉氏によって越前から追放されていた末寺の一つ超勝寺の住持であった実顕が代官に任じられて「両御山」体制を否認する命令を加賀各地に出す。
- However, when Shonyo became the lord of Hongan-ji Temple and his guardian Renjun (the sixth son of Rennyo and maternal grandfather of Shonyo) took a policy of keeping the family under control by the lord, they pursued their policy by appointing Saneaki, Renjun's adopted son-in-law and a chief priest in Chosho-ji Temple, one of Hogan-ji Temple's branch temples, who had been expelled from Echizen by the Asakura clan, as local governor to issue an order to reject the 'Two Temples' system throughout Kaga.
- この法律(附則第一条各号に掲げる規定にあっては、当該規定)の施行 前に改正前のそれぞれの法律の規定によってした処分、手続その他の行為であって、改正後のそれぞれの法律の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段 の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律の相当の規定によってしたものとみなす。
- Dispositions given or procedures made or other acts performed before this Act comes into effect (with regard to the provisions listed in each item of Article 1 of these Supplementary Provisions, before those provisions come into effect) under the provisions of respective Acts before the revision by this Act, for which the corresponding provisions exist in the provisions of the respective Acts after the revision by this Act, shall be deemed to have been given, made or performed under the corresponding provisions of the respective Acts after the revision, except as otherwise provided by these Supplementary Provisions.
- センター等は、第二項の 規定による指示に従って第一項の規定による立入検査等を行ったときは、農林水産省令、経済産業省令又は厚生労働省令で定めるところにより、同項の規定によ り得た検査の結果を同項各号に掲げるセンター等の区分に応じ、農林水産大臣、経済産業大臣又は厚生労働大臣に報告しなければならない。
- Centers must, when they have conducted On-Site Inspections under the provisions of paragraph (1) in accordance with instructions under the provisions of paragraph (2), report the results of inspection obtained under the provisions of the said paragraph to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Minister of Economy, Trade and Industry or the Minister of Health, Labour and Welfare, in accordance with the categories of Centers listed in the items of the said paragraph, as stipulated in the ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry or the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 経済産業大 臣は、第一項の検査のうち、原子力を原動力とする発電用の特定事業用電気工作物であつて経済産業省令で定めるものが前項各号のいずれにも適合しているかど うかの検査に関する事務の一部を、経済産業省令で定めるところにより、独立行政法人原子力安全基盤機構(以下「機構」という。)に行わせるものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, cause the Japan Nuclear Energy Safety Organization (hereinafter referred to as the 'JNES') to perform part of the affairs concerning the inspection set forth in paragraph 1 as to whether or not the Specific Electric Facilities for Business Use for electricity generation by means of nuclear power, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, conform to all of the items of the preceding paragraph.
- 本来の「戦いの武器としての日本刀」という観点では、各特殊軍刀々身は近代技術を取り入れらて完成された日本刀となり、肝心の実用性に於いては究められたものの、見た目の美的要素は皆無な物が多く(関の半鍛錬昭和刀の様に双方を兼ね備えた物もある)、今日では製造方法の上からも、日本刀の範疇には含まれない事にはなっている。
- From the original viewpoint of 'Japanese swords as weapons to fight with,' each of the special blades became a perfect Japanese sword using modern technology and had an essential practical utility, but most of them have no taste of beauty in appearance (some swords including semi-forged Showa Swords of Seki have both), so, today, they are not supposed to be included together with Japanese swords, also from the standpoint of the production method.
- 農林水産物の生産から食品の販売に至る一連の国の内外における食品供給の 行程(以下「食品供給行程」という。)におけるあらゆる要素が食品の安全性に影響を及ぼすおそれがあることにかんがみ、食品の安全性の確保は、このために 必要な措置が食品供給行程の各段階において適切に講じられることにより、行われなければならない。
- Food safety may be affected by every element in a series of internal and external Food supply processes, from the production of agricultural, forestry, and fishery products to Food sales (hereinafter referred to as the 'Food Supply Process'); thus shall be ensured by taking the necessary measures appropriately at each stage of the Food Supply Processes.
- 審判長は、特許無効審 判を請求する場合における前条第一項第三号に掲げる請求の理由の補正がその要旨を変更するものである場合において、当該補正が審理を不当に遅延させるおそ れがないことが明らかなものであり、かつ、次の各号のいずれかに該当する事由があると認めるときは、決定をもつて、当該補正を許可することができる。
- In the course of filing a request for a trial for patent invalidation, where an amendment of the grounds for the request as provided in paragraph (1), item (iii) of the preceding Article changes the gist thereof, the chief trial examiner may make a ruling approving such amendment if the chief trial examiner recognizes that there is no possibility of unreasonable delay of the proceedings by such amendment and any of the following facts exists:
- 都道府県・市町村指定の有形文化財については「東京都指定有形文化財」のように「有形文化財」と呼称するケースが多いが、同様の文化財を青森県では「青森県重宝」、長野県では「長野県宝」、鳥取県では「鳥取県指定保護文化財」と呼称するなど一定しておらず、どのように呼称するかは各自治体の文化財保護条例で個々に規定している。
- Regarding the prefectural or municipally designated tangible cultural properties, many cases are classified as and named with the suffix 'tangible cultural properties,' such as 'Tokyo municipally designated tangible cultural properties,' but the same kinds of cultural properties may be classified as 'Aomori prefectural treasures' in Aomori Prefecture, 'Nagano prefectural treasures' in Nagano Prefecture or 'Tottori prefectural designated cultural properties' in Tottori Prefecture; however, there is no preset rule, so each prefecture or municipality may individually name them in accordance with its ordinances for the protection of cultural properties.
- これは平安後期の覚鑁興教大師以降、『金剛界/胎蔵界』という並立的表現方法が顕著となる以前の出来事であり、日本固有の信仰観について、後の応永の大成を頂点とする二而不二/不二而二に係わる各法匠の立場/背景、さらには日本の密教思想史、殊に事教二相を実践/検討する上で銘記するべき事象として理解することを求められよう。
- This happened before the parallel mode of expression, 'Kongokai (Diamond Realm) or Taizokai (Womb Realm),' became remarkable after Kakuban Kokyo Daishi in the latter Heian period, and should be understood as an epoch, regarding the religious beliefs particular to the Japanese, in conducting and discussing each master's standpoint or background related with Nini-Funi (also known as Funi-Nini (two sides of the same coin)) in which Oei no Taisei (Perfection in Oei era) reached the summit, more over in the Japanese intellectual history of Esoteric Buddhism, especially practicing or considering Jikyo niso (Jiso (method to practice the doctrine) and Kyoso (logical study of doctrines)).
- 当時の主な銭湯の利用客である市井の人々には「お伊勢参り」や「金毘羅山参り」、「日光東照宮参り」 など日本各地の神社仏閣への「お参り」旅行は参詣本来の目的に加えてイベントであり娯楽であったことも鑑み、人々の平凡な日常にとって宮型造りの銭湯に足を運ぶことはいつかの「お参り」にいざなう魅力的な装置としても機能した。
- Given the fact that for ordinary people, who were main users of sento at that time, taking a trip to 'visit' temples and shrines in various regions in Japan such as 'a pilgrimage to Ise,' 'pilgrimage to Konpirasan,' 'pilgrimage to Nikko Tosho-gu Shrine,' etc., was the original purpose of visiting temples and was also an event or entertainment, shrine-shaped sento also functioned as attractions, thus leading to the eventual tradition of 'temple visiting' in later, less eventful days.
- この法律の施行前に和議開始の申立てがあった場合又は当該申立てに基 づきこの法律の施行前若しくは施行後に和議開始の決定があった場合においては、当該申立て又は決定に係る次の各号に掲げる法律の規定に定める事項に関する 取扱いについては、この法律の附則の規定による改正後のこれらの規定にかかわらず、なお従前の例による。
- In the cases where a petition for commencement of composition proceedings filed before this Act comes into effect or where a ruling for commencement of composition proceedings is given based on such a petition before or after this Act comes into effect, with regard to treatment of matters provided for in any of the legal provisions listed in the following items that pertains to the petition or the ruling, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding these provisions after the revision by these Supplementary Provisions:
- この法律の各改正規定の施行前に改正前のそれぞれの法律(これに基づく 命令を含む。以下この条において同じ。)の規定によってした処分、手続その他の行為であって、改正後のそれぞれの法律の規定に相当の規定があるものは、こ の附則に別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律の相当の規定によってしたものとみなす。
- Dispositions given or procedures made or other acts performed before this Act comes into effect under the provisions of respective Acts before the revision by this Act (including orders issued thereunder; hereinafter the same shall apply in this Article), for which the corresponding provisions exist in the provisions of the respective Acts after the revision by this Act, shall be deemed to have been given, made or performed under the corresponding provisions of the respective Acts after the revision, except as otherwise provided by these Supplementary Provisions.
- また、各都道府県の酒造組合によっては、自主鑑評会や利き酒会、フェアやフェスタのような機会に、「消費者に自分のところの酒を燗で提供したい蔵は、主催者としては燗にする機材を会場に設置しないので、各自ポットなどで燗酒を用意して来られたし」といった具合に、昔ながらの燗酒本位の造りをする酒蔵に対して冷淡な組合も存在する。
- Among prefectural sake brewers associations, there are certain associations that are not favorable to breweries that produce traditionally sake to be taken warm saying on the occasion of autonomous kanpyokai, kikizakekai (sake tasting party), fairs and fiesta telling 'Any brewery that wishes to serve its sake warm, warmed sake should be brought with brewer's own pot because the organizer does not provide any tool or materials for warming sake.'
- 内閣総理大臣は、前項各 号に規定する認可をするときは、当該各号に定める日に銀行又はその子会社が合算してその基準議決権数を超えて保有することとなる国内の会社の議決権のうち その基準議決権数を超える部分の議決権を、同日から五年を経過する日までに内閣総理大臣が定める基準に従つて処分することを条件としなければならない。
- The Prime Minister's authorization set forth in each item of the preceding paragraph shall be given on the condition that, such part of the voting rights of the domestic company which will be held by the Bank and its Subsidiary Companies that will exceed the Voting Right Holding Threshold on the day specified in the respective items shall be disposed in accordance with requirements set by the Prime Minister and by the day on which five years has elapsed from the day.
- 都道府県知事は、第一種製造者又は第一種貯蔵所の所有者若しくは占有 者が次の各号のいずれかに該当するときは、第五条第一項若しくは第十六条第一項の許可を取り消し、又は期間を定めてその製造若しくは貯蔵の停止を命ずるこ とができる。ただし、第一種貯蔵所の所有者又は占有者にあつては、第六号の規定については、この限りでない。
- When any Class 1 Producer or owner or possessor of a Class 1 Storage Place falls under any of the following items, the prefectural governor may revoke permission under paragraph (1) of Article 5 or paragraph (1) of Article 16 or order him/her to suspend production or storage for a specified period; provided, however, that item (vi) below shall not apply to any owner or possessor of a Class 1 Storage Place:
- 第百五十二条第一項に規 定する場合のほか、経済産業大臣は、電気計器が変成器とともに取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されている場合において、その電気計器又 はこれとともに使用されている変成器が同項各号の一に該当するときは、これらに付されている第七十四条第二項又は第三項の合番号を除去することができる。
- In addition to what is provided for in Article 152, paragraph 1, the Minister of Economy, Trade and Industry may remove a matching number set forth in Article 74, paragraph 2 or 3 affixed to an electric meter and transformer used therewith if the electric meter is used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications together with the transformer and falls under any of the items of Article 152, paragraph 1.
- 第七十五条第一項(第九十二条の五において準用する場合を含 む。)の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに第七十五条 第二項各号(第九十二条の五において準用する場合を含む。)の規定による請求を拒んだ者は、二十万円以下の過料に処する。
- A person who has, in violation of Article 75, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 92-5), failed to keep Financial Statements, etc., failed to state the necessary matters in the Financial Statements, etc. or made false statements, or refused the request made under the items of paragraph 2 of Article 75 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 92-5) without justifiable grounds, shall be punished by a civil fine of not more than 200,000 yen.
- 前項の登録を受けた者 は、同項各号に掲げるものについて経済産業省令で定める方法により検査を行い、これらが技術基準又は経済産業省令で定める同項第二号の検査設備その他経済 産業省令で定めるものに関する基準に適合しているときは、経済産業省令で定めるところにより、その旨を記載した証明書を当該届出事業者に交付することがで きる。
- The registered bodies set forth in the preceding paragraph shall conduct a Conformity Assessment of the matters listed in the items of said paragraph using a method specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and when these matters are found to comply with the Technical Standards and other standards specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry relating to the assessment facilities set forth in item (ii) of said paragraph and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, it may issue to the Notifying Supplier a certificate to that effect pursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 江戸時代、大石寺は江戸城では独礼席を許され、また第25世の日宥は後水尾天皇の皇孫であり第6代将軍徳川家宣正室の近衛熙子の猶子(養子)に迎えられている他、皇室や公家・将軍家や大名家などの崇敬を得たが、他の宗派と同様に布教活動は江戸幕府の厳しい統制を受け続け、加賀藩・仙台藩・伊那・尾張藩・八戸藩などの各地では法難が続発した。
- In the Edo period, Taiseki-ji Temple was allowed to have dokureiseki (privilege to meet shogun face to face) at Edo-jo Castle, and Hiyori the twenty fifth, a grandchild of Emperor Gomizunoo, was adopted as the son of Hiroko KONOE, the lawful wife of the sixth Shogun Ienobu TOKUGAWA, and he was respected by the Imperial family, court nobles, the shogunate families and daimyo family (feudal lord family); however, there was strict control over missionary work by Edo bakufu, the same as for other religious schools, and there was continuous religious persecution in many places such as Kaga clan, Sendai clan, Ii and Owari clan, and Hachinohe clan, and so on.
- 現在も、ほとんどの山鉾と巡行の先頭に立つ長刀鉾などは女人禁制の伝統を守っているが、近年、女性の参加を希望する山鉾町(保存会)がいくつかあり、2001年(平成13年)に各山鉾町の判断で祇園祭山鉾連合会に届け出るという形で女性の参加を容認する方針が決まり、南観音山で2名・函谷鉾で3名の女性囃子方の巡行参加が一部で認められた。
- Even now, women are still prohibited on most of the yama and hoko floats, including Naginata boko which leads the parade, but now some Yamahokocho (Preservation Society) hope that women participate in the parade; in 2001, it was decided to allow women to participate in the parade upon the filing of notification with the Gion Matsuri Yamaboko Rengokai (association of Yamaboko, decorative floats, of the Gion festival) by each Yamahokocho: thereby women's participation in the parade was partly permitted (female players in festive music: two on Minamikannon yama float and three on Kanko boko float).
- 経済産業大 臣は、第一項の規定による届出のあつた工事の計画が前項各号のいずれかに適合していないと認めるときは、その届出をした者に対し、その届出を受理した日か ら三十日(次項の規定により第二項に規定する期間が延長された場合にあつては、当該延長後の期間)以内に限り、その工事の計画を変更し、又は廃止すべきこ とを命ずることができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph 1 fails to conform to any of the items of the preceding paragraph, he/she may, within 30 days from the day when the notification is received (if the period prescribed in paragraph 2 has been extended pursuant to the next paragraph, the extended period), order the person who has given the notification to revise or abolish the construction plan.
- 現在、総領家三十二世の姪、小笠原敬承斎なる宗家と称する者が小笠原伯爵邸を教場として教授しているが、(1)歴史的に小笠原弓馬術礼法の三法をもって小笠原流とする本流に反すること、(2)全国各地の神社での神事を行っていないこと、(3)弓馬術は武家作法で、歴史的に男系一子相伝、という3点の事実から、敬承斎は「自称宗家」と見るほうが適切。
- Nowadays, Keishosai OGASAWARA, a niece of the 32nd head of the main family, calls herself Soke and teaches classes at Lord Ogasawara's Residence, but she should be considered a 'self-appointed Soke' due to the following three facts: (1) her school goes against the main idea that the Ogasawara school has historically consisted of the three arts of archery, horsemanship and courtesy; (2) her school has not performed shinji (ritual ceremonies) in temples and shrines throughout Japan; and (3) archery and horsemanship are samurai skills and have historically have been handed down to one son only.
- 第二章の規定による改正後の各法令(徴収金の先取特権の順位に係る部分に限 る。)の規定は、この法律の施行後に国税徴収法第二条第十二号に規定する強制換価手続による配当手続が開始される場合について適用し、この法律の施行前に 当該配当手続が開始されている場合における当該法令の規定に規定する徴収金の先取特権の順位については、なお従前の例による。
- The provisions of respective laws and regulations after the revisions pursuant to the provisions of Chapter 2 (limited to the part pertaining to the order of statutory lien of collected money) shall apply only to the case where dividends distribution procedure is commenced by the procedures for compulsory conversion into money as prescribed in item (xii) of Article (2) of the National Tax Collection Act. With regard to the order of statutory lien of collected money prescribed in relevant laws and regulations in the case of such dividends distribution procedure was commenced prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.
- 近代においてもこの形式が踏襲されているが、色目は自由度が増して、昭和天皇の皇女の細長は各種の重ねで調進されており、戦後も清子内親王のそれは紅亀甲地に白松唐草の上紋の二重織物、眞子内親王のそれは紅亀甲地に複数の色糸で白菊折枝を織った二重織物、愛子内親王のそれは紅三重襷地に複数の色糸で白菊折枝の丸(中倍薄紅裏萌黄)を織った二重織物となっている。
- Although this form is followed even in the modern times, the degree of freedom on irome (color combinations) has increased and the Emperor Showa's daughters' hosonaga are ordered with many kasane (a sort of layered garment), and also after the war, that of Princess Sugako is of double fabrics of arabesque pattern of white pine upper design on red hexagonal pattern base, and that of Princess Mako is of double fabrics with a white chrysanthemum on a branch woven with plural colored threads on red hexagonal pattern base, and that of Princess Aiko is of double fabrics of circles of white chrysanthemums on a branch (usu kurenai for nakabe, moegi for ura (background), a combination of colors) woven with plural colored threads on kurenai mie tasukiji (a sort of pattern) background.
- 各流派による点前の形態や茶会様式の体系化と言った様式(「結婚式には礼服を着る事」程度のマナ−の範疇である)の整備に加えて、「人をもてなす事の本質とは(常日頃の振る舞いと、その奥底にある心の本質に気を使わないと、本当の意味で人をもてなす事はできない)」と言った茶道本来の精神を見直すことにによって、現在「茶道」と呼んでいる茶の湯が完成したのである。
- The current chanoyu called 'sado' was completed by reexamining the structure of temae (a formalized chano yu procedure) of each school, adding the ritualization structure of tea parties ('one of the basic mannerism is to wear full dress at weddings'), and reexamining the original idea of sado, 'the essence of hosting a guest is (the guest cannot be truly entertained if the person does not take a full consideration of daily conduct and be aware of the essence at the bottom of one's heart).'
- この法律(附則第一条各号に掲げる規定にあっては、当該規定)の施 行前に改正前のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。以下この条において同じ。)の規定によってした処分、手続その他の行為であって、改正後のそれぞ れの法律の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律の相当の規定によってしたものとみなす。
- Dispositions given or procedures made or other acts performed before this Act comes into effect (with regard to the provisions listed in each item of Article 1 of these Supplementary Provisions, before those provisions come into effect) under the provisions of respective Acts before the revision by this Act (including orders issued thereunder; hereinafter the same shall apply in this Article), for which the corresponding provisions exist in the provisions of the respective Acts after the revision by this Act, shall be deemed to have been given, made or performed under the corresponding provisions of the respective Acts after the revision, except as otherwise provided by these Supplementary Provisions.
- 各地の戦国大名に対抗して教団の統率力を高めた事は評価されるものの、後に驕りから顕証寺と布教地域が重複していた教団内の有力寺院である堅田本福寺_(大津市)に3度(1518年・1527年・1532年)も無実の罪を着せて破門するなどの専横を見せるようになった(破門は本来法主にしか許されていなかったが、蓮淳は証如の後見人としての職務代行を利用して破門を行った)。
- While his efforts in enhancing the religious community's leadership against Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) in various places were appreciated, Renjun later turned tyrannical out of arrogance, falsely charging and excommunicating three times (in 1518, 1527 and 1532) Katada Honpuku-ji Temple (Otsu City), which was an influential temple within the religious community and had fields of propagation overlapping those of Kensho-ji Temple (originally only the head of the sect was allowed to pronounce excommunication, but Renjun took advantage of the vicarious execution of duties as the guardian of Shonyo and thus pronounced excommunication).
- 内閣総理大 臣は、第一項の認可を受けずに同項各号に掲げる取引若しくは行為により銀行を子会社とする持株会社になつた会社若しくは銀行を子会社とする持株会社として 設立された会社又は第三項ただし書の認可を受けることなく猶予期限日後も銀行を子会社とする持株会社である会社に対し、銀行を子会社とする持株会社でなく なるよう、所要の措置を講ずることを命ずることができる。
- The Prime Minister may order a company which became a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company, or a person who established such a Holding Company, through any of the transactions or acts listed in each item of paragraph (1) without obtaining the authorization set forth in that paragraph, or a company which remains as a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company even after the Last Day of the Grace Period without obtaining the authorization set forth in the proviso to paragraph (3), to take necessary measures for becoming a company which is no longer a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company.
- 第三十条第一項又は第三項の規定の適用を受けようとする国際 特許出願の出願人は、その旨を記載した書面及び第二十九条第一項各号の一に該当するに至つた発明が第三十条第一項又は第三項の規定の適用を受けることがで きる発明であることを証明する書面を、同条第四項の規定にかかわらず、国内処理基準時の属する日後経済産業省令で定める期間内に特許庁長官に提出すること ができる。
- Notwithstanding Article 30(4), an applicant of an international patent application who requests the application of Article 30(1) or 30(3) may submit to the Commissioner of the Patent Office, after the National Processing Standard Time, but not later than the time limit as provided in Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, a document stating thereof and a document proving the fact that the invention which has fallen under any of the paragraphs of Article 29(1) has become applicable is an invention to which Article 30(1) or 30(3) may be applicable.
- 内閣総理大臣は、銀行主要株主が第五十二条の十各号に掲げる基 準(当該銀行主要株主に係る第五十二条の九第一項又は第二項ただし書の認可に第五十四条第一項の規定に基づく条件が付されている場合にあつては、当該条件 を含む。)に適合しなくなつたときは、当該銀行主要株主に対し、措置を講ずべき期限を示して、当該基準に適合させるために必要な措置をとるべき旨の命令を することができる。
- The Prime Minister may, when a Major Shareholder of Bank no longer satisfies the requirements listed in each item of Article 52-10 (in the case where conditions are imposed on the authorization set forth in Article 52-9(1) or the proviso to Article 52-9(2) pertaining to that Major Shareholder of Bank, based on the provisions of Article 54(1), such criteria shall include that conditions), order that Major Shareholder of Bank to take necessary measures for satisfying that requirements by designating the time limit for taking the measures.
- 経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、第百四十 八条第一項の規定により、その職員に、機械器具に装置されて取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されている車両等装置用計量器を検査させた 場合において、その車両等装置用計量器が次の各号の一に該当するときは、その車両等装置用計量器に付されている第七十五条第二項の装置検査証印を除去する ことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may, when he/she has caused its officials to make an inspection, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1, of a measuring instrument for fitting to vehicles, etc. fitted to machinery and used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications and find that the measuring instrument for fitting to vehicles, etc. falls under any of the following items, remove a fitting inspection mark set forth in Article 75, paragraph 2 affixed to the measuring instrument for fitting to vehicles, etc.
- 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者 が、その法人又は人の業務に関し、前四条の違反行為をしたときは、行為者を罰する外、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する。但し、法人又は人の 代理人、使用人その他の従業者の当該違反行為を防止するため、当該業務に対し相当の注意及び監督が尽されたことの証明があつたときは、その法人又は人につ いては、この限りでない。
- When the representative of juridical person, agents of juridical person or individuals, workers or other employees commit any of the violations specified in the preceding four Articles with regard to the business of the said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also the said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the respective Articles. However, if it is proven that the business is fully watched and supervised to prevent agents of juridical person or individuals, workers and other employees from committing such violation, this shall not apply to the said juridical person or individuals.
- 経済産業大 臣は、第一項の規定による届出のあつた工事の計画が第三項各号に適合するかどうかについて審査するため相当の期間を要し、当該審査が第二項に規定する期間 内に終了しないと認める相当の理由があるときは、当該期間を相当と認める期間に延長することができる。この場合において、経済産業大臣は、当該届出をした 者に対し、遅滞なく、当該延長後の期間及び当該延長の理由を通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she has reasonable grounds for believing that it will take a considerable period of time to examine whether or not the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph 1 conforms to the items of paragraph 3 and that such examination will not be completed within the period prescribed in paragraph 2, extend the period up to a period of time that he/she considers reasonable. In this case, the Minister of Economy, Trade and Industry shall notify the person who has given the notification of the extended period and the reason for extension without delay.
- 銀行を当事者とする事 業の一部の譲渡又は譲受けについて株主総会若しくは取締役会の決議又は執行役の決定がされたときは、当該銀行は、当該決議又は決定の日から二週間以内に、 当該決議又は決定の要旨及び当該事業の一部の譲渡又は譲受けに異議のある債権者は一定の期間内に異議を述べるべき旨を官報に公告することができる。ただ し、預金者等その他政令で定める債権者以外の知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。
- Where the shareholders meeting or board of directors of a Bank passes a resolution for transferring or acquiring of part the business involving Bank, or where the executive officers of a Bank decide to make such a transfer or acquisition, the Bank may, within two weeks from the day of the resolution or decision, make public notice, in the official gazette, of the gist of the resolution or the decision and to the effect that any creditors who have any objection to the transfer or acquisition of part of the business ought to file an objection within a specified period of time; provided, however, that the Bank shall give separate notice to each known creditor other than Depositors, etc. and other creditors specified by a Cabinet Order.
- 審判官は、第一項の訂 正の請求が同項ただし書各号に掲げる事項を目的とせず、又は第五項において読み替えて準用する第百二十六条第三項から第五項までの規定に適合しないことに ついて、当事者又は参加人が申し立てない理由についても、審理することができる。この場合において、当該理由により訂正の請求を認めないときは、審判長 は、審理の結果を当事者及び参加人に通知し、相当の期間を指定して、意見を申し立てる機会を与えなければならない。
- The trial examiner may examine grounds that have not been pleaded by a the party in the case or an intervenor in determining whether the request for correction under paragraph (1) is not for any of the purposes provided in the items of the proviso to the said paragraph, or does not conform the provisions of paragraphs (3) to (5) of Article 126 that shall be applied mutatis mutandis upon reading the specified terms in accordance with paragraph (5). In such a case, where the request for correction on the above grounds is not approved of, the chief trial examiner shall notify the parties in the case and the intervenors of the result of the proceedings and shall give them an opportunity to state their opinions, designating an adequate time limit.
- 第一項の特許料 は、特許権が国又は第百九条の規定若しくは他の法令の規定による特許料の軽減若しくは免除(以下この項において「減免」という。)を受ける者を含む者の共 有に係る場合であつて持分の定めがあるときは、第一項の規定にかかわらず、国以外の各共有者ごとに同項に規定する特許料の金額(減免を受ける者にあつて は、その減免後の金額)にその持分の割合を乗じて得た額を合算して得た額とし、国以外の者がその額を納付しなければならない。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (1), where a patent right is jointly owned by persons including the State and/or a person entitled to receive a reduction of the patent fees or exemption therefrom under Article 109 or the provisions of any other laws or ordinances (hereinafter referred to as a 'reduction/exemption' in this paragraph), and the portion of their respective shares of the said patent right has been agreed, the patent fees payable under paragraph (1) shall be determined as the sum of the amounts calculated for each person other than the State jointly owning the patent right by multiplying the applicable patent fees as provided in paragraph (1) (in the case of a person receiving a reduction/exemption, the amount after the said reduction/exemption) by the ratio of the share of each person other than the State jointly owning the patent right, and, the persons other than the State shall pay such sum.
- 内閣総理大 臣は、第一項の認可を受けずに同項各号に掲げる取引若しくは行為により銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者になつた者若しくは銀行の主要株主基 準値以上の数の議決権の保有者として設立された会社その他の法人又は第二項ただし書の認可を受けることなく猶予期限日後も銀行の主要株主基準値以上の数の 議決権の保有者である者に対し、当該銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなるよう、所要の措置を講ずることを命ずることができる。
- The Prime Minister may order a person who became a holder of voting rights of a Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more or a company or any other juridical person established as a holder of voting rights of a Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more through any of the transactions or acts listed in each item of paragraph (1) without obtaining the authorization set forth in that paragraph or a person who remains as a holder of voting rights of a Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more even after the Last Day of the Grace Period without obtaining the authorization set forth in the proviso to paragraph (2), to take necessary measures for becoming a person who is no longer a holder of voting rights of the Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more.
- 第五条第二項各号に掲 げる者(以下「第二種製造者」という。)がその事業の全部を譲り渡し、又は第二種製造者について相続、合併若しくは分割(その事業の全部を承継させるもの に限る。)があつたときは、その事業の全部を譲り受けた者又は相続人(相続人が二人以上ある場合において、その全員の同意により承継すべき相続人を選定し たときは、その者)、合併後存続する法人若しくは合併により設立した法人若しくは分割によりその事業の全部を承継した法人は、第二種製造者のこの法律の規 定による地位を承継する。
- A person who is listed in any of the items of paragraph (2) of Article 5 (hereinafter referred to as 'Class 2 Producer') transfers all of his/her business or in the event of the inheritance, merger or divided succession of a Class 2 Producer (limited to transfer of all the business(es) of such Class 2 Producer), a person who has succeeded to all of his/her business(es) or the heir(s) and/or the heiress(es) (in case there are two or more heir(s) and/or heiress(es), if all of them have unanimously selected an heir(ess) to succeed such business(es), then such specific heir(ess)) or the corporate body surviving after the merger or newly organized by the merger or inheriting all of his/her business(es) by divided succession, shall succeed to the status of a Class 2 Producer pursuant to the provision of this Act.
- 特許を受ける権利が 国又は次条の規定若しくは他の法令の規定による出願審査の請求の手数料の軽減若しくは免除(以下この項において「減免」という。)を受ける者を含む者の共 有に係る場合であつて持分の定めがあるときは、これらの者が自己の特許を受ける権利について第二項の規定により納付すべき出願審査の請求の手数料は、同項 の規定にかかわらず、国以外の各共有者ごとに同項に規定する出願審査の請求の手数料の金額(減免を受ける者にあつては、その減免後の金額)にその持分の割 合を乗じて得た額を合算して得た額とし、国以外の者がその額を納付しなければならない。
- Where the State has joint ownership of a right to obtain a patent with person(s) including a person entitled to receive a reduction of the fees for the request for an examination or exemption therefrom under the following Article or provisions of any other laws and ordinances (hereinafter in this paragraph referred to as a 'reduction/exemption'), and the portion of their respective shares of the said right has been agreed, notwithstanding the provisions of paragraph (2), the fees for the request for an examination payable by such person for their right to obtain a patent thereunder shall be determined as the sum of the amounts calculated for each person other than the State jointly owning the right, by multiplying the applicable fees for the request for an examination provided thereunder (in the case of a person who receives the reduction or exemption, the amount after the said reduction/exemption) by the ratios of the share of each person other than the State, and the person(s) other than the State shall pay such sum.
- 銀行を当事者とする事業の全部の譲渡又は譲受けについて株主総会の決 議(会社法第四百六十八条(事業譲渡等の承認を要しない場合)の規定により同法第四百六十七条第一項(事業譲渡等の承認等)の決議によらずに事業の全部の 譲受けを行う場合には、取締役会の決議又は執行役の決定)がされたときは、当該銀行は、当該決議又は決定の日から二週間以内に、当該決議又は決定の要旨及 び当該事業の全部の譲渡又は譲受けに異議のある債権者は一定の期間内に異議を述べるべき旨を官報に公告し、かつ、預金者等その他政令で定める債権者以外の 知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。
- Where the shareholders meeting of a Bank passes a resolution for transferring the whole of its business or for acquiring the whole of the other's business (or, in the case where a Bank acquires the whole of the other's business not through the resolution required by Article 467(1) (Approvals of Assignment of Business) of the Companies Act pursuant to the provision of Article 468 (Cases where Approval of Assignment of Business is not Required) of that Act, where its board of directors passes a resolution for acquiring such business or its executive officers decide to acquire such business), the Bank shall, within two weeks from the day of the resolution or decision, make public notice, in the official gazette, of the gist of the resolution or the decision and to the effect that any creditors who have any objection to the transfer of the whole of its business or acquisition of the whole of the other's business ought to file an objection within a specified period of time, and shall give notice of the same separately to each known creditor other than Depositors, etc. or any other creditors specified by a Cabinet Order, if any.
- 委員会は、食品の安全性 の確保に関し重大な被害が生じ、又は生じるおそれがある緊急の事態に対処するため必要があると認めるときは、関係各大臣に対し、独立行政法人国立健康・栄 養研究所法(平成十一年法律第百八十号)第十三条第一項の規定による求め又は独立行政法人農林水産消費安全技術センター法(平成十一年法律第百八十三号) 第十二条第一項、独立行政法人農業・食品産業技術総合研究機構法(平成十一年法律第百九十二号)第十八条第一項、独立行政法人農業環境技術研究所法(平成 十一年法律第百九十四号)第十三条第一項若しくは独立行政法人水産総合研究センター法(平成十一年法律第百九十九号)第十五条第一項の規定による要請をす るよう求めることができる。
- The Commission may request that relevant ministers make a demand in accordance with the provisions of Article 13, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, National Institute of Health and Nutrition Act (Act No. 180 of 1999) or a request in accordance with the provisions of Article 12, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, Food and Agricultural Materials Inspection Center Act (Act No. 183 of 1999), Article 18, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, National Agriculture and Food Research Organization Act (Act No. 192 of 1999), Article 13, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, National Institute for Agro-Environmental Sciences Act (Act No. 194 of 1999), or Article 15, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, Fisheries Research Agency Act (Act No. 199 of 1999), if it is recognized to be necessary for coping with emergency situations that cause or are likely to cause serious damage to the ensuring of Food safety.
- 前項各号に 掲げる取引又は行為以外の事由により一の銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者になつた者(国等並びに銀行持株会社及び第五十二条の十七第二項に 規定する特定持株会社を除く。以下この条及び第六十五条において「特定主要株主」という。)は、当該事由の生じた日の属する当該銀行の事業年度の終了の日 から一年を経過する日(以下この項及び第四項において「猶予期限日」という。)までに銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなるよう、所要 の措置を講じなければならない。ただし、当該特定主要株主が、猶予期限日後も引き続き銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であることについて内 閣総理大臣の認可を受けた場合は、この限りでない。
- A person who became a holder of voting rights of a Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more by a cause other than the transactions or acts listed in each item of the preceding paragraph (excluding the State, etc., a Bank Holding Company, and a Specified Holding Company prescribed in Article 52-17(2); hereinafter referred to as 'Specified Major Shareholder' in this Article and Article 65) shall take necessary measures so that he/she becomes a person who is no longer a holder of voting rights of the Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more by the day on which one year has elapsed from the end of the Business Year of that Bank including the date on which said cause arose (hereinafter referred to as the 'Last Day of the Grace Period' in this paragraph and paragraph (4)); provided, however, that this shall not apply to the cases where that Specified Major Shareholder has obtained authorization from the Prime Minister to remain as a Holder of Voting Rights of a Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more even after the Last Day of the Grace Period.
- 外国の法令に準拠して外 国において銀行業を営む者(その者と政令で定める特殊の関係のある者を含むものとし、銀行等を除く。以下この項において「外国銀行等」という。)をその株 主の全部又は一部とする者が銀行業の免許を申請した場合において、当該外国銀行等が当該免許を申請した者の総株主の議決権に内閣府令で定める率を乗じて得 た数を超える議決権を適法に保有しているときは、内閣総理大臣は、前項各号に掲げる基準のほか、当該外国銀行等の主たる営業所が所在する国において、銀行 に対し、この法律による取扱いと実質的に同等な取扱いが行われると認められるかどうかの審査をしなければならない。ただし、当該審査が国際約束の誠実な履 行を妨げることとなる場合その他の政令で定める場合は、この限りでない。
- Where a person whose all or part of shareholders is a person conducting Banking Business in a foreign state in accordance with the laws and regulations of the foreign state (including a person who has a special relationship with such other person specified by a Cabinet Order, but excluding Banks, etc.; hereinafter referred to as 'Foreign Bank, etc.' in this paragraph) files an application for license of Banking Business, if the Foreign Bank, etc. lawfully holds voting rights of the person filing the application for license of Banking Business which exceeds the number calculated by multiplying the Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. of that person by the rate specified by a Cabinet Office Ordinance, the Prime Minister shall make examination on whether it is found that Banks are given substantially the same treatment as given under this Act in the state where the principal business office of the Foreign Bank, etc. is located, in addition to the requirements prescribed in each item of the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply to the cases where that examination would preclude sincere implementation of an international agreement or in any other cases specified by a Cabinet Order.
- 肥料、農薬、飼料、飼料添加物、動物用の医薬品その他食品の安全性に影響 を及ぼすおそれがある農林漁業の生産資材、食品(その原料又は材料として使用される農林水産物を含む。)若しくは添加物(食品衛生法(昭和二十二年法律第 二百三十三号)第四条第二項に規定する添加物をいう。)又は器具(同条第四項に規定する器具をいう。)若しくは容器包装(同条第五項に規定する容器包装を いう。)の生産、輸入又は販売その他の事業活動を行う事業者(以下「食品関連事業者」という。)は、基本理念にのっとり、その事業活動を行うに当たって、 自らが食品の安全性の確保について第一義的責任を有していることを認識して、食品の安全性を確保するために必要な措置を食品供給行程の各段階において適切 に講ずる責務を有する。
- Business operators that produce, import, sell, or conduct other business for fertilizers, agricultural chemicals, feed, feed additives, veterinary medicines and other production materials for agriculture, forestry, or fishery that may have an effect on Food safety, Food (including agricultural, forestry, and fishery products used as raw materials or materials), additives (those provided in Article 4, paragraph (2) of the Food Sanitation Act (Act No. 233 of 1947)), apparatus (that provided in paragraph (4) of the said Article) or containers and packaging (those provided in paragraph (5) of the said Article) (hereinafter referred to as 'Food-related Business Operators') shall be responsible for appropriately taking the necessary measures to ensure Food safety at each stage of the Food Supply Processes. This will be done according to the code of the Basic Principles and on the basis of the recognition that they bear the primary responsibility for ensuring Food safety when conducting their business activities.
- 銀行等が前項の 規定により銀行代理業を営む場合においては、当該銀行等を銀行代理業者とみなして、第十三条の二、第二十四条、第二十五条、第三十八条、第四十八条、第五 十二条の三十六第二項及び第三項、第五十二条の三十九から第五十二条の四十一まで、第五十二条の四十三から第五十二条の五十六まで、前三条、次条第四項、 第五十六条(第十一号に係る部分に限る。)並びに第五十七条の七第二項の規定並びにこれらの規定に係る第九章の規定を適用する。この場合において、第五十 二条の五十六第一項中「次の各号のいずれか」とあるのは「第四号又は第五号」と、「第五十二条の三十六第一項の許可を取り消し、又は期限を付して銀行代理 業の全部若しくは」とあるのは「期限を付して銀行代理業の全部又は」とするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- In the case where a Bank, etc. conducts Bank Agency Service under the preceding paragraph, the provisions of Article 13-2, Article 24, Article 25, Article 38, Article 48, Article 52-36(2) and (3), Article 52-39 to Article 52-41 inclusive, Article 52-43 to Article 52-56 inclusive, the preceding three Articles, paragraph (4) of the following Article, Article 56 (limited to the parts pertaining to item (xi)) and Article 57-7(2), and the provisions of Chapter IX pertaining to these provisions shall apply to the Bank, etc. by deeming the Bank, etc. as a Bank Agent. In this case, the terms 'any of the conditions mentioned in the following items' and 'rescind the permission granted to the Bank Agent under Article 52-36(1) or order the Bank Agent to suspend the whole or' in Article 52-56(1) shall be deemed to be replaced with 'the conditions mentioned in item (iv) or (v)' and 'order the Bank Agent to suspend the whole or,' respectively, and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 届出事業者は、その製造又は輸入に係る前条第一項の電気用品(同項ただし 書の規定の適用を受けて製造され、又は輸入されるものを除く。)が特定電気用品である場合には、当該特定電気用品を販売する時までに、次の各号のいずれか に掲げるものについて、経済産業大臣の登録を受けた者の次項の規定による検査(以下「適合性検査」という。)を受け、かつ、同項の証明書の交付を受け、こ れを保存しなければならない。ただし、当該特定電気用品と同一の型式に属する特定電気用品について既に第二号に係る同項の証明書の交付を受けこれを保存し ている場合において当該証明書の交付を受けた日から起算して特定電気用品ごとに政令で定める期間を経過していないとき又は同項の証明書と同等なものとして 経済産業省令で定めるものを保存している場合は、この限りでない。
- When the Electrical Appliances and Materials that are set forth in paragraph (1) of the preceding Article and manufactured or imported by a Notifying Supplier (excluding Electrical Appliances and Materials manufactured or imported through application of the proviso to said paragraph) are Specified Electrical Appliances and Materials, the Notifying Supplier shall, before their sale, have them inspected with respect to the following items (hereinafter referred to as a 'Conformity Inspection') by an organization registered with the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of the following paragraph, and shall obtain and retain the certificate set forth in said paragraph; provided, however, that this shall not apply in the case where the certificate set forth in said paragraph pertaining to item (ii) has already been obtained and retained for a Specified Electrical Appliance and Material of the same product type as said Specified Electrical Appliance and Material and the period specified by Cabinet Order for each Specified Electrical Appliance and Material, calculated from the day on which said certificate was obtained, has not yet lapsed, or in the case where documentation specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as the equivalent of the certificate set forth in said paragraph is retained:
- 前項の規定により引き続 き銀行代理業を営む場合においては、その者を銀行代理業者(新銀行法第二条第十五項に規定する銀行代理業者をいう。以下同じ。)とみなして、新銀行法第十 三条の二、第二十四条、第二十五条、第三十八条、第四十八条、第五十二条の三十六第二項及び第三項、第五十二条の三十九から第五十二条の四十一まで、第五 十二条の四十三から第五十二条の五十六まで、第五十二条の五十八から第五十二条の六十まで、第五十三条第四項、第五十六条(第十一号に係る部分に限る。) 並びに第五十七条の四第二項の規定並びにこれらの規定に係る新銀行法第九章の規定を適用する。この場合において、新銀行法第五十二条の五十六第一項中「次 の各号のいずれか」とあるのは「第四号又は第五号」と、「第五十二条の三十六第一項の許可を取り消し」とあるのは「銀行代理業の廃止を命じ」とする。
- In the case where a person continues to engage in Bank Agency Service under the preceding paragraph, the provisions of Articles 13-2, 24, 25, 38, 48, 52-36(2) and (3), 52-39 to 52-41 inclusive, 52-43 to 56 inclusive, 52-58 to 52-60 inclusive, 53(4), 56 (limited to the part pertaining to item (xi)) and 57-4(2) of the New Banking Act and the provisions of Chapter IX of the New Banking Act pertaining to these provisions shall apply by deeming the person as a Bank Agent (meaning a Bank Agent as defined by Article 2(15) of the New Banking Act; the same shall apply hereinafter). In this case, the terms 'in the following items' and 'rescind the permission granted to the Bank Agent under Article 52-36(1)' in Article 52-56(1) of the New Banking Act shall be deemed to be replaced with 'item (iv) or (v) below' and 'order the Bank Agent to abolish his/her Bank Agency Service,' respectively.
- 銀行議決権大量保有者は、一の銀行の総株主の議決権の百分の五を 超える議決権又は一の銀行持株会社の総株主の議決権の百分の五を超える議決権の保有者となつた日の後に、前条第一項各号に掲げる事項の変更があつた場合 (議決権保有割合の変更の場合にあつては、百分の一以上増加し又は減少した場合に限る。)には、内閣府令で定めるところにより、その日から五日以内(保有 する議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合にあつては、内閣府令で定める日以内)に、当該変更に係る報告書(以下この条及び次条におい て「変更報告書」という。)を内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、議決権保有割合が百分の一以上減少したことによる変更報告書で当該変更報告 書に記載された議決権保有割合が百分の五以下であるものを既に提出している場合その他の内閣府令で定める場合については、この限りでない。
- A Major Holder of the Bank's Voting Rights shall, in the case where any matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding Article have been changed (in the case of a change in the Proportion of Voting Rights Held, it shall be limited to a case where the proportion has increased or decreased by one hundredth or more) after the day on which he/she became a holder of voting rights exceeding five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of a single Bank or voting rights that exceed five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of a single Bank Holding Company, he/she shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a report pertaining to that change (hereinafter referred to as a 'Change Report' in this Article and the following Article) to the Prime Minister within five days from that day (within the number of days specified by a Cabinet Office Ordinance in the case where the number of voting rights held has not increased or in any other case specified by the Cabinet Office Ordinance); provided, however, that this shall not apply to the case where a Change Report has already been submitted based on a decrease in the Proportion of Voting Rights Held by one hundredth or more and the Proportion of Voting Rights Held stated in that Change Report is five hundredths or less, or to any other case specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 次の各号のいずれ かに該当する場合には、その行為をした銀行(銀行が第四十一条第一号から第三号までのいずれかに該当して第四条第一項の内閣総理大臣の免許が効力を失つた 場合における当該銀行であつた会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人若しくは清算人、外国銀行の代表 者、代理人若しくは支配人、銀行議決権大量保有者(銀行議決権大量保有者が銀行議決権大量保有者でなくなつた場合における当該銀行議決権大量保有者であつ た者を含み、銀行議決権大量保有者が法人等(法人及び第三条の二第一項第一号に掲げる法人でない団体をいう。以下この条において同じ。)であるときは、そ の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、管理人、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、銀行主要株主(銀行主要 株主が銀行主要株主でなくなつた場合における当該銀行主要株主であつた者を含み、銀行主要株主が法人等であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しく はその職務を行うべき社員、監査役、代表者、管理人、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、特定主要株主(特定主要株主が銀行の主要株主基準値以上の 数の議決権の保有者でなくなつた場合における当該特定主要株主であつた者を含み、特定主要株主が法人等であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しく はその職務を行うべき社員、監査役、代表者、管理人、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、銀行持株会社(銀行持株会社が銀行持株会社でなくなつた場 合における当該銀行持株会社であつた会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人若しくは清算人、特定持株 会社(特定持株会社が銀行を子会社とする持株会社でなくなつた場合における当該特定持株会社であつた会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはそ の職務を行うべき社員、監査役、支配人、業務を執行する社員若しくは清算人又は銀行代理業者(銀行代理業者が法人であるときは、その取締役、執行役、監査 役、理事、監事、代表者、業務を執行する社員又は清算人)は、百万円以下の過料に処する。
- In any of the following cases, the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, manager or liquidator of the Bank (including a company that had been said Bank in the case where the license from the Prime Minister set forth in Article 4(1) lost its effect as a result of the Bank falling under any of each item from Article 41(i) to (iii) inclusive), the representative person, agent or manager of the Foreign Bank, the Major Holder of the Bank's Voting Rights (including a person who had been a Major Holder of the Bank's Voting Rights in the case where the Major Holder of the Bank's Voting Rights became a person who is no longer a Major Holder of the Bank's Voting Rights and, when the Major Holder of the Bank's Voting Rights is a juridical person, etc. (meaning any juridical person and any organization without juridical personality specified in Article 3-2(1)(i); hereinafter the same shall apply in this Article), it shall be the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, representative person, administrator, manager, member who executes the operation, or liquidator of said juridical person, etc.), the Major Shareholder of the Bank (including a person who had been the Major Shareholder of Bank in the case where the major shareholder of the Bank became a person who is no longer a Major Shareholder of Bank and, when the Major Shareholder of Bank is a Juridical Person, etc., it shall be the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, representative person, administrator, manager, member who executes the operation, or liquidator of said juridical person, etc.), the Specified Major Shareholder (including a person who had been the Specified Major Shareholder in the case where the Specified Major Shareholder became a person who is no longer a holder of voting rights of the Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more and, when the Specifies Major Shareholder is a juridical person, etc., it shall be the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, representative person, administrator, manager, member who executes the operation, or liquidator of said juridical person, etc.), the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, manager, or liquidator of the Bank Holding Company (including a company that had been the Bank Holding Company in the case where the Bank Holding Company became a company that is no longer a Bank Holding Company), the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, manager, member who executes the operation, or liquidator of the Specified Holding Company (including a company that had been the Specified Holding Company in the case where the Specified Holding Company became a company that is no longer a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company), or the Bank Agent (when the Bank Agent is a juridical person, it shall be the director, executive officer, auditor, director, inspector, representative person, member who executes the operation, or liquidator of said Bank Agent) that has committed such act shall be punished by a fine of not more than one million yen:
- 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八 項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみな される場合)を除く。)(特定投資家)、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範 囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、 第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の 書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし 書及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。) (通則)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は、銀行が行う特定預金等契約(特定預金等(金利、通貨の価格、同法第二条第十四項に 規定する金融商品市場における相場その他の指標に係る変動によりその元本について損失が生ずるおそれがある預金又は定期積金等として内閣府令で定めるもの をいう。)の受入れを内容とする契約をいう。以下同じ。)の締結について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特 定預金等契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定預金等契約の締結の業務」と、これらの規定(同法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行 為」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をい う。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、同法第三十七条の三第一項中「交付しなけれ ばならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府 令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同法第三十九条第一項第一号中 「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条 において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」 という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融 機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする 者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第 二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加する ため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約に よらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」 とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは 「第三十七条の三(第一項の書面の交付に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)、第三十七条の四及び第三十七条の六」と読み替える ものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Subsection 5 of Section 1 of Chapter III of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 34-2(6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will be Deemed to be a Customer Other than Professional Investor) and Article 34-3(5) and (6) inclusive (Cases Where a Juridical Person who Is a Customer Other Than Professional Investor Will Be Deemed to Be a Professional Investor)) (Professional Investors), Subsection 1 of Section 2 of that Chapter (excluding Articles 35 to 36-4 inclusive (' Scope of Businesses of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, and Prohibition of Administration of Bonds), Article 37(1)(ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3(1)(ii) and (vi) and Article 37-3(3) (Delivery of Document Prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 38(i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39(3) and Article 39(5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy) and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured)) (General Rules) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provisions) shall apply mutatis mutandis to conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. (meaning contracts on acceptance of Specified Deposits, etc. (meaning those that are specified by a Cabinet Office Ordinance as deposits or Installment Savings, etc. with the risk of a principal loss caused by fluctuations pertaining to the interest rate, currency value, quotations on a financial instruments market prescribed in Article 2(14) of that Act, or any other index); the same shall apply hereinafter) by a Bank. In this case, the term 'Contract for Financial Instruments Transaction' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Contract for a Specified Deposit, etc.,'; the term 'Financial Instruments Business' shall be deemed to be replaced with 'Business of Concluding Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the term 'Act of Financial Instruments Transaction' in these provisions (excluding the provisions in Article 34 of that Act) shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'contract to conduct Acts of Financial Instruments Transaction (meaning acts listed in each item of Article 2(8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer' in Article 34 of that Act shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc. as Prescribed in Article 13-4 of the Banking Act,'; the phrase '; provided' in Article 37-3(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. prescribed in Article 2(5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer in advance with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided,'; the phrase 'sales and purchase and any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by a Cabinet Order) or of Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in this Article)' in Article 39(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Securities, etc.' in this Article)' in that item shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1(1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including that person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)' in that item shall be deemed to be replaced with 'Customers,'; the phrase 'make up for' in that item shall be deemed to be replaced with 'make up, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., for,'; the term 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in items (ii) and (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the term 'Securities, etc.' in those items shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'make an addition to' in item (ii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'make an addition, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., to,'; the term 'make an addition to' in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'make an addition, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., to,'; the term 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause of' in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with 'that is a potential cause of,'; the phrase 'Articles 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2(4), and Article 43-4' in Article 45(ii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 37-3 (limited to the part pertaining to delivery of a document set forth in paragraph (1) and excluding items (ii) and (vi) of that paragraph and paragraph (3)), Article 37-4 and Article 37-6,'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.