可決: 127 Terms and Phrases
- 可決
- approval
- adoption (e.g. motion, bill)
- passage
- 競落許可決定
- ruling approving a bid
- 売却不許可決定
- ruling disapproving sale
- 再生計画案の可決の要件
- Requirements for Approval of Proposed Rehabilitation Plan
- 彼らは、改正案を可決した
- They passed the amendment
- 動議は発声投票で可決した。
- The motion was carried by acclamation.
- 立法府により可決された法律
- an act passed by a legislative body
- その税法案は昨日可決された。
- The tax bill was passed yesterday.
- 委員会はその議案を可決した。
- The committee passed the bill.
- 議案は圧倒的多数で可決された。
- The bill was passed by an overwhelming majority.
- 法案はまず可決されないだろう。
- The bill will never go through.
- その法案は土壇場になって可決された。
- The bill passed at the last moment.
- 再生計画案が可決された場合の法人の継続
- Continuation in Existence of Juridical Person Where Proposed Rehabilitation Plan Is Approved
- 合併後、2つの法案は満場一致で可決された
- after their consolidation the two bills were passed unanimously
- 新しく道路を作るという決議が可決されました。
- The resolution that a new road be built was passed.
- 枢密院はこれを受けて満場一致で準則を可決した。
- The Privy Council adopted a motion for this regulation unanimously after receiving above reply.
- 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。
- The Congressmen rammed the bill through committee.
- ワシントン条約締約国会議でEU案が可決、規制が確定した。
- The EU resolution was passed at the Washington Convention Conference of the Parties, and regulations were established.
- 明治44年(1911年):普通選挙法衆議院可決、中国辛亥革命
- 1911: Passage of the Universal Manhood Suffrage Act at the House of Representatives, Xinhai Revolution in China
- 憲法改正案は、再び枢密院に諮られ、10月29日に可決された。
- The constitution revision proposal was consulted with the Privy Council again, and finally adopted on October 29.
- 「彼らはその法案を可決したの」「うん、とうとう通過させたんだ」
- 'Did they get the law passed?' 'Yes, they finally put it through.'
- 8月、東京横浜毎日新聞で官有物払い下げ案可決の一報を報道する。
- In August, he reported in the Tokyo Yokohama Mainichi Shinbun that a bill for the sale of property belonging to the Hokkaido Development Agency was approved.
- 社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。
- The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it.
- 1931年12月16日: 京都府会、女専存続・校舎新築予算可決。
- December 16, 1931: Kyoto Prefectural Assembly passed a resolution to keep the Girls' Vocational Training School going and the budget to build a new campus.
- 再生計画案を可決するには、次に掲げる同意のいずれもがなければならない。
- In order to approve a proposed rehabilitation plan, both of the following consents shall be required:
- そこで明治天皇に対して星の解任を求める上奏を152対126で可決した。
- Then, the House voted 152 yea to 126 nay to submit a report to the throne for asking the Meiji Emperor to dismiss HOSHI.
- 1899年2月: 第13帝国議会、京都市への官立工芸学校設置建議を可決。
- February, 1899: In the 13th Imperial Diet, a proposal was approved to establish the National High School of Technology in Kyoto City.
- 1950年(昭和25年) 舞鶴市の東西分割案について住民投票を実施し可決。
- 1950: A referendum is passed regarding separation of Maizuru City into east and west.
- 5月31日 内閣弾劾上奏決議案が衆議院で可決され、伊藤内閣が倒閣の危機に直面
- May 31: The ITO cabinet faced a crisis of being overthrown, because a bill on the cabinet impeachment report to the throne was adopted in the House of Representatives.
- 4月22日から枢密院において憲法改正案が審査が開始され、6月8日に可決された。
- The Privy Council began debating on the constitution revision proposal on April 22, and adopted it on June 8.
- 明治26年(1893年)に相馬事件の収賄疑惑によって議長不信任案が可決される。
- In 1893, the parliament passed a no-confidence motion against chairman HOSHI who was suspected of having received bribes in the Soma Incident.
- 1983年1月、臨時市議会にて共産党が審議継続を求めるが古都税条例が可決された。
- January 1983: The ordinance for the Old Capital Tax was approved in an extraordinary city assembly in spite of the request from the Communist Party to carry the bill over to the next session.
- その後、民党の政府への反発が強まり衆議院で改定案を原案とする予算案が可決された。
- After that, minto expressed further strong opposition to the government, and the budget proposal based on the revised proposal was passed in the House of Representatives.
- 法律案は、この憲法に特別の定のある場合を除いては、両議院で可決したとき法律となる。
- A bill becomes a law on passage by both Houses, except as otherwise provided by the Constitution.
- 法律案は、この憲法に特別の定のある場合を除いては、兩議院で可決したとき法律となる。
- A bill becomes a law on passage by both Houses, except as otherwise provided by the Constitution.
- 1904年3月28日に衆議院本会議で議員辞職を勧める処決決議(辞職勧告決議)が可決。
- On March 28, 1904, the penalty regarding this incident was approved by the plenary session members, to recommend AKIYAMA for resignation.
- 3月度の定例市議会で古都税の初年度収入を含んだ昭和60年度一般会計予算案が可決された。
- The bill of the general account budget of the 1985 fiscal year which included the first year revenue from the Old Capital Tax was approved at the regular city assembly of March.
- 再生計画案が可決された場合には、裁判所は、次項の場合を除き、再生計画認可の決定をする。
- Where a proposed rehabilitation plan is approved, the court shall make an order of confirmation of the rehabilitation plan, except in any of the cases set forth in the following paragraph.
- 執行裁判所は、次に掲げる事由があると認めるときは、売却不許可決定をしなければならない。
- An execution court shall, when it finds that any of the following grounds exist, issue an order of non-permission of sale:
- 前項に規定する申立てにより売却許可決定を取り消す決定は、確定しなければその効力を生じない。
- An order to revoke an order of permission of sale based on the petition prescribed in the preceding paragraph shall not be effective until it becomes final and binding.
- 憲法は貴族院でも審議されたが、華族制度については衆議院で可決された原案通りに通過している。
- The House of Peers deliberated on the drafts of the Constitution of Japan as well, and as for the kazoku system, they approved the original plan which the House of Representatives had already approved and did not make any modifications to it.
- 最終的に昭和33年(1958年)11月27日、結婚が皇室会議において満場一致で可決された。
- The marriage was finally approved unanimously in the Imperial Household Council on November 27, 1958.
- だが、研究会_(貴族院)の指導者三島弥太郎の工作によって3月25日に修正付きで可決された。
- But by the maneuvering of Yataro MISHIMA, the leader of a study group (in the House of Peers), the bill was approved with amendments on March 25.
- 再生計画案の作成若しくは可決の見込み又は再生計画の認可の見込みがないことが明らかであるとき。
- Where it is obvious that a proposed rehabilitation plan is unlikely to be prepared or approved or a rehabilitation plan is unlikely to be confirmed.
- 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
- I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
- 6月25日から衆議院において審議が開始され、若干の修正が加えられた後、8月24日に可決された。
- The House of Representatives began debating on the constitution revision proposal on June 25, and adopted it on August 24 after adding some modifications.
- 州が米国の議会によって可決される連邦法を認めるか、実施することを拒否することができる州権利の原則
- the states'-rights doctrine that a state can refuse to recognize or to enforce a federal law passed by the United States Congress
- 1952年 排日移民法の事実上の撤廃となる修正移民法(マッキャラン・ウォルター移民帰化法)可決。
- In 1952, the Immigration and Nationality Act (MacCarran-Walter Act) was passed, which virtually abolished the Japanese Exclusion Act.
- 前項の規定による売却許可決定の取消しの申立てについての決定に対しては、執行抗告をすることができる。
- An appeal against a disposition of execution may be filed against an order issued with regard to the petition for revocation of an order of permission of sale under the provisions of the preceding paragraph.
- 衆議院に「鉄道国有に関する建議案」が提出、可決され、調査期間として首相直属の鉄道国有調査会が設置された。
- The bill of proposal on railway nationalization' was submitted to the House of Representatives and passed, and the Committee on railway nationalization under the direct control of the Prime Minister was established.
- 昭和49年 (1974年)、自由民主党 (日本)が靖国神社法案を衆議院本会議で単独可決(参議院で廃案)。
- 1974 - Liberal Democratic Party independently pushed through Yasukuni-jinja Shrine Bill in a House of Representatives plenary session (rejected in the House of Councilors).
- 住宅資金特別条項を定めた再生計画案が可決された場合には、第百七十四条第一項及び第二項の規定は、適用しない。
- Where a proposed rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan is approved, the provisions of Article 174(1) and (2) shall not apply.
- 同年12月25日、衆議院で内閣不信任案が上程されて可決が確実視されると、松方は直ちに衆議院解散を断行する。
- On December 25 of the same year, when non-confidence motion against the Cabinet was submitted to the House of Representatives and assured to pass, MATSUKATA immediately carried out dissolution of the House of Representatives.
- 建議案は衆議院特別委員会にて可決され、東北・九州・北海道の各帝国大学設立の要求が議会から政府に表明された。
- The proposals were passed at the house of representatives special committee, and a request to establish imperial universities in Tohoku, Kyushu and Hokkaido was expressed from the diet to the government.
- 続けて、8月26日から貴族院において審議が開始され、ここでも若干の修正が加えられた後、10月6日に可決された。
- Subsequently, the House of Peers began debating on August 26, and adopted it on October 6 after adding further modifications.
- 住宅資金特別条項を定めた再生計画案が可決された場合には、裁判所は、次項の場合を除き、再生計画認可の決定をする。
- Where a proposed rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan is approved, the court shall make an order of confirmation of the rehabilitation plan, except in the cases set forth in the following paragraph.
- この上申書を契機として、政府は再三、鉄道公債法と私設鉄道買収法を帝国議会に提出したが、いずれも可決されなかった。
- Taking this opportunity, the government repeatedly submitted the bill of railway public ponds and acquisition of private railways to the Diet, but every time the bill was not passed.
- 米国議会によって可決された法案で、労働安全と保険局を創設し、従業員が勤務中に怪我をしたり、病気にかかることを防ぐ
- a law passed by the United States Congress that created the Occupational Safety and Health Administration to prevent employees from being injured or contracting diseases in the course of their employment
- 1906年3月、国会で「鉄道国有法」が可決され、上記五大私鉄会社を含む大手私鉄17社の国有化(買収)が決まった。
- In March 1906, the Diet passed the Railway Nationalization Act and it was resolved that 17 major private railway companies including the five large private railway companies as described above were to be nationalized (purchased).
- 明治25年(1892年)11月29日、当時衆議院議長であった星に対する議長不信任案が166対119で可決された。
- On November 29, 1892, a non-confidence motion against HOSHI who was chairman of the House of Representatives at that time was passed by a vote of 166 to 119.
- 売却許可決定が確定したときは、買受人は、裁判所書記官の定める期限までに代金を裁判所書記官に納付しなければならない。
- When an order of permission of sale has become final and binding, the purchaser shall pay the price to the court clerk by the time limit specified by the court clerk.
- 提案または意図された行為を禁止または拒絶する権力または権利(特に、議会に可決された法案を拒絶する最高責任者の権力)
- the power or right to prohibit or reject a proposed or intended act (especially the power of a chief executive to reject a bill passed by the legislature)
- 第一項の規定による嘱託をするには、その嘱託情報と併せて売却許可決定があつたことを証する情報を提供しなければならない。
- In order to make a commission under the provisions of paragraph (1), information proving that an order of permission of sale has been issued shall be provided along with the commission information.
- 8月10日に開かれた市議会で、事実調査するための地方自治法に基づく百条委員会の設置が提案され、賛成多数で可決された。
- The establishment of the investigation commission to investigate the fact based on Article 100 of the Local Autonomy Act was proposed at a city assembly held on August 10, which was approved by a majority.
- 鉄道国有化法案も再三国会に提出されたが、井上が退官する1893年(明治26年)までにそれが可決されることはなかった。
- Although the bill to nationalize the railways was repeatedly submitted to the Diet, it did not go through the Diet until Inoue's retirement in 1893.
- これを受け、翌1896年の第9帝国議会にて、京都帝国大学創立費および京都帝国大学医科大学創立費の予算案が可決された。
- In response to this, the budget for the expenses for establishment of Kyoto Imperial University and Kyoto Imperial University Medical College passed in the ninth Imperial Diet in the following year, 1896.
- 第三高等学校法学部および工学部の土地・建物・設備を京都帝国大学が利用するという案が採用され、翌年予算処置が可決された。
- The suggestion that the premises, buildings and facilities of the Third Higher School Faculty of Law and Engineering be used by Kyoto Imperial University was adopted, and the budget was approved in the following year.
- 他の民事執行の手続の売却不許可決定において前号に該当する者と認定され、その売却不許可決定の確定の日から二年を経過しない者
- A person who has been recognized to be a person falling under the preceding item in an order of non-permission of sale that has been issued in another civil execution procedure, where two years have yet to elapse from the day on which such order of non-permission of sale became final and binding
- だが、西園寺が総裁である立憲政友会が会期末であることを理由に全く同一の修正案を可決したために、同一の法案が成立したとみなされた。
- However, since Rikken Seiyukai Party (a political party organized by Hirobumi ITO) whose president was Saionji passed the amended bill with completely same contents because it was the end of the Diet session, the same bill was recognized to be passed.
- 衆議院で可決し、參議院でこれと異なつた議決をした法律案は、衆議院で出席議員の三分の二以上の多數で再び可決したときは、法律となる。
- A bill which is passed by the House of Representatives, and upon which the House of Councillors makes a decision different from that of the House of Representatives, becomes a law when passed a second time by the House of Representatives by a majority of two-thirds or more of the members present.
- 衆議院で可決し、参議院でこれと異なつた議決をした法律案は、衆議院で出席議員の三分の二以上の多数で再び可決したときは、法律となる。
- A bill which is passed by the House of Representatives, and upon which the House of Councillors makes a decision different from that of the House of Representatives, becomes a law when passed a second time by the House of Representatives by a majority of two-thirds or more of the members present.
- ただし実務上は帝国議会が可決した法律案に天皇、行政部が拒否権を行使したことは一度もなく基本的には帝国議会が唯一の立法機関であった。
- But, in fact, the emperor and the administrative department had never used their veto to reject law bills adopted by the Imperial Diet, so practically the Imperial Diet was the only one legislative organ.
- 売却許可決定のあつた不動産について代金が納付されたときは、執行裁判所は、前項の不動産に係る強制競売の手続を取り消さなければならない。
- When the price has been paid for the real property for which an order of permission of sale has been issued, the execution court shall rescind the compulsory auction procedure pertaining to the real property set forth in the preceding paragraph.
- ビスマルクは更なる自由主義の新聞によって絶えず非難された、そして、彼は有効にプレスの口を封じた緊急法令を可決することによって報復した
- Bismarck was constantly criticised by the more liberal newspapers, and he retaliated by passing an emergency decree that effectually muzzled the press
- 裁判所は、住宅資金特別条項を定めた再生計画案が可決された場合において、次の各号のいずれかに該当するときは、再生計画不認可の決定をする。
- Where a proposed rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan is approved, the court, in any of the cases set forth in the following items, shall make an order of confirmation of the rehabilitation plan:
- 内閣は、衆議院で不信任の決議案を可決し、又は信任の決議案を否決したときは、十日以内に衆議院が解散されない限り、総辞職をしなければならない。
- If the House of Representatives passes a non-confidence resolution, or rejects a confidence resolution, the Cabinet shall resign en masse, unless the House of Representatives is dissolved within ten (10) days.
- 内閣は、衆議院で不信任の決議案を可決し、又は信任の決議案を否決したときは、十日以内に衆議院が解散されない限り、總辭職をしなければならない。
- If the House of Representatives passes a non-confidence resolution, or rejects a confidence resolution, the Cabinet shall resign en masse, unless the House of Representatives is dissolved within ten (10) days.
- かれらは議会を説得して、研究者――われわれのような――が自分の研究成果を公開する自由を制限するような、憲法違反の法律を可決させてしまった。
- They convinced Congress to pass unconstitutional laws which limit the freedom of researchers--such as ourselves--to publish their work.
- 內閣は、衆議院で不信任の決議案を可決し、又は信任の決議案を否決したときは、十日以內に衆議院が解散されない限り、總辭職をしなければならない。
- If the House of Representatives passes a non-confidence resolution, or rejects a confidence resolution, the Cabinet shall resign en masse, unless the House of Representatives is dissolved within ten (10) days.
- 売却許可決定に対する執行抗告は、第七十一条各号に掲げる事由があること又は売却許可決定の手続に重大な誤りがあることを理由としなければならない。
- An appeal against a disposition of execution may be filed against an order of permission of sale only on the basis that any of the grounds listed in the items of Article 71 exist or that there is a serious error in the procedure of the order of permission of sale.
- 前項本文の場合において、同項本文の再生計画案の可決は、当該再生計画案が決議に付された最初の債権者集会の期日から二月以内にされなければならない。
- In the case referred to in the main clause of the preceding paragraph, approval of a proposed rehabilitation plan set forth in the main clause of said paragraph shall be made within two months from the date of the first creditors meeting to which the proposed rehabilitation plan has been referred for a resolution.
- 第一項の規定により売却許可決定が留保された不動産の最高価買受申出人又は次順位買受申出人は、執行裁判所に対し、買受けの申出を取り消すことができる。
- The highest purchase offeror or the next-highest purchase offeror for whom an order of permission of sale has been withheld pursuant to the provisions of paragraph (1) may rescind his/her purchase offer to the execution court.
- 日本の伊藤博文内閣は議会との激しい対立(5月30日、内閣弾劾上奏案可決)により政治的に行き詰まっており、対外的に強硬にでて事態打開をはかろうとした。
- The Japanese Hirobumi ITO cabinet had run out of policies during the fierce confrontation with the Diet (because the bill of the cabinet impeachment report to the throne was adopted on May 30) and tried to break the deadlock by resorting to an external hard-line policy.
- 1918年(大正7年)、原内閣のもとで「高等諸学校創設及拡張計画」が4450万円 (通貨)の莫大な追加予算をともなって帝国議会に提出され可決された。
- In 1918, under the Hara cabinet, the 'foundation and expansion plan of higher schools in the miscellaneous category' with an enormous additional budget of 44.5 million yen (currency) was submitted to the Imperial Diet and it was approved.
- 先例で、単に平穏な文字を並べて誠忠、勅意の副う旨をもって起草されることになれた議員は、文言にその意を深くとどめなかったのか、満場一致でこれを可決した。
- Members of the House who got used to precedent of drafts being made out only with moderate words showing loyalty and intention of meeting the imperial notion, might not have paid enough attention to the wording, they passed it by unanimity.
- 最終的に第三高等学校を東一条通の南側(現在の吉田南キャンパス)に移転し、高等学校の土地・建物を大学が利用するという案が採用され、翌年予算処置が可決される。
- The plan adopted in the end was that Third High School should be transferred to the south side of Higashi-Ichijyo dori (today's Yoshida-South Campus) and its premises left behind should be used by the University, and its budget passed the next year.
- 買受人が代金を納付しないときは、売却許可決定は、その効力を失う。この場合においては、買受人は、第六十六条の規定により提供した保証の返還を請求することができない。
- When a purchaser fails to pay the price, an order of permission of sale shall cease to be effective. In this case, the purchaser may not claim return of the guarantee provided pursuant to the provisions of Article 66.
- 1992年に独立が可決されたが、ユーゴスラビアのほとんどのセルビア軍がこの投票結果を拒絶し、ボスニアからクロアチア人とイスラム教徒を排除するために民族浄化を開始した
- voted for independence in 1992 but the mostly Serbian army of Yugoslavia refused to accept the vote and began ethnic cleansing in order to rid Bosnia of its Croats and Muslims
- 参議院が、衆議院の可決した法律案を受け取つた後、国会休会中の期間を除いて六十日以内に、議決しないときは、衆議院は、参議院がその法律案を否決したものとみなすことができる。
- Failure by the House of Councillors to take final action within sixty (60) days after receipt of a bill passed by the House of Representatives, time in recess excepted, may be determined by the House of Representatives to constitute a rejection of the said bill by the House of Councillors.
- 參議院が、衆議院の可決した法律案を受け取つた後、國會休會中の期間を除いて六十日以内に、議決しないときは、衆議院は、參議院がその法律案を否決したものとみなすことができる。
- Failure by the House of Councillors to take final action within sixty (60) days after receipt of a bill passed by the House of Representatives, time in recess excepted, may be determined by the House of Representatives to constitute a rejection of the said bill by the House of Councillors.
- 參議院が、衆議院の可決した法律案を受け取つた後、國會休會中の期間を除いて六十日以內に、議決しないときは、衆議院は、參議院がその法律案を否決したものとみなすことができる。
- Failure by the House of Councillors to take final action within sixty (60) days after receipt of a bill passed by the House of Representatives, time in recess excepted, may be determined by the House of Representatives to constitute a rejection of the said bill by the House of Councillors.
- 同年、原内閣の下、「高等諸学校創設及拡張計画」が帝国議会で可決され、東京帝国大学・京都帝国大学に各々経済学部が、東北帝国大学・九州帝国大学には各々法文学部が設置された。
- The 'foundation and expansion plan of high schools in the miscellaneous category' was adopted in the Imperial Diet under the Hara cabinet in the same year, and Faculty of Economics was established in Tokyo Imperial University and Kyoto Imperial University and Faculty of Law and Letters was established in Tohoku Imperial University and Kyushu Imperial University.
- 渋沢栄一に加えて井上馨や加藤高明、高橋是清も反対論を唱えて衆議院を説得しようとしたために政府は彼らの説得に苦慮したが、同年3月16日に賛成243・反対109で可決された。
- With not only Eichi SHIBUSAWA but also Kaoru INOUE, Takaaki KATO, and Korekiyo TAKAHASHI opposing the bill and trying to persuade the Diet, the government had trouble dissuading them, but on March 16 in the same year, the bill was approved with 243 in favor and 109 opposed.
- 戦前にも婦人参政権の導入、労働組合の容認、帝国大学の増設などの法案が議会に提出され、衆議院では可決されているが、こうした「進歩的内容」の法案が貴族院を通ることは決してなかった。
- Before the World Wars, legislation - which included the recognition of women's suffrage, allowing labor unions to set-ups and expanding the Imperial University - was taken to the Diet and passed by the House of Representatives but never passed by Kizokuin.
- 第一項の規定により定時社員総会の目的である事項のすべてについての提案を可決する旨の社員総会の決議があったものとみなされた場合には、その時に当該定時社員総会が終結したものとみなす。
- In cases where a resolution is deemed to have been made at a general meeting of members to approve proposals on all of the subjects for the annual general meeting of members, said annual general meeting of members shall be deemed to have been concluded at that time.
- 住宅資金特別条項を定めた再生計画案及び届出再生債権者が提出した住宅資金特別条項の定めのない再生計画案が共に決議に付され、住宅資金特別条項を定めた再生計画案が可決されたとき 当該可決がされた時
- Both a proposed rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan and a proposed rehabilitation plan submitted by a holder of filed rehabilitation claim that specifies no special clause on home loan have been referred to a resolution, and the proposed rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan has been approved: The time when the plan is approved
- 再生計画案が否決されたとき、又は第百七十二条の五第一項本文及び第四項の規定により債権者集会の続行期日が定められた場合において、同条第二項及び第三項の規定に適合する期間内に再生計画案が可決されないとき。
- Where a proposed rehabilitation plan is rejected, or where a further date for a creditors meeting is designated pursuant to the provisions of the main clause of Article 172-5(1) and paragraph (4) of said Article, and the proposed rehabilitation plan is not approved within the period that conforms to the provisions of paragraph (2) and paragraph (3) of said Article.
- 小規模個人再生において再生計画案が可決された場合には、裁判所は、第百七十四条第二項(当該再生計画案が住宅資金特別条項を定めたものであるときは、第二百二条第二項)又は次項の場合を除き、再生計画認可の決定をする。
- In the case of rehabilitation for individuals with small-scale debts, where a proposed rehabilitation plan is approved, the court shall make an order of confirmation of the rehabilitation plan, except in the case referred to in Article 174(2) (or Article 202(2) if the proposed rehabilitation plan specifies special clauses on home loan) or the cases set forth in the following paragraph.
- 数個の不動産を売却した場合において、あるものの買受けの申出の額で各債権者の債権及び執行費用の全部を弁済することができる見込みがあるときは、執行裁判所は、他の不動産についての売却許可決定を留保しなければならない。
- In cases of selling several pieces of real property, if it is expected to be possible to fully perform the claims and execution costs of the respective obligees with the purchase offer price of part of such pieces of property, the execution court shall withhold the order of permission of sale for the remaining pieces of property.
- 第四項の期間内に再生計画案に同意しない旨を同項の方法により回答した議決権者が議決権者総数の半数に満たず、かつ、その議決権の額が議決権者の議決権の総額の二分の一を超えないときは、再生計画案の可決があったものとみなす。
- If the number of voting right holders who have responded, within the period set forth in paragraph (4) by the method set forth in said paragraph, that they do not consent to a proposed rehabilitation plan, is less than half of the total number of voting right holders, and the amount of voting rights held by voting right holders who have thus responded does not exceed half of the total amount of voting rights held by all voting holders, it shall be deemed that the proposed rehabilitation plan is approved.
- 再審議の結果、その議院の3分の2がその法案の通過に同意した場合は、法案は大統領の拒否理由と共に他の議院に送付され、他の議院でも同様に再審議を行う。そして再び3分の2をもって可決された場合には、その法案は法律となる。
- If after such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill, it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that House, it shall become a Law.
- 売却決定期日の終了後に前項に規定する文書の提出があつた場合には、その期日にされた売却許可決定が取り消され、若しくは効力を失つたとき、又はその期日にされた売却不許可決定が確定したときに限り、第三十九条の規定を適用する。
- In cases where the document prescribed in the preceding paragraph has been submitted after the end of the date for ordering a sale, the provisions of Article 39 shall apply only if an order of permission of sale issued on said date was revoked or ceased to be effective or an order of non-permission of sale issued on said date became final and binding.
- 売却の実施の終了後に第三十九条第一項第八号に掲げる文書の提出があつた場合には、その売却に係る売却許可決定が取り消され、若しくは効力を失つたとき、又はその売却に係る売却不許可決定が確定したときに限り、同条の規定を適用する。
- In cases where the document set forth in Article 39(1)(viii) has been submitted after the termination of implementation of a sale, the provisions of said Article shall apply only if an order of permission of sale pertaining to said sale was revoked or ceased to be effective or an order of non-permission of sale pertaining to said sale became final and binding.
- 貴族院 (日本)議員田村保によって民法商法施行延期法案が貴族院に出され、断行派議員と延期派議員との間でも激しい論戦が繰り広げられたが、同案は圧倒的多数で貴族院を通過、衆議院でも賛成多数で可決するに至りここに民法典論争は決着をみた。
- A bill of postponing the effectuation of the Civil Code and the Commercial Code were submitted by Tamotsu TAMURA, a member of the House of Peers, which caused heated arguments as to whether to carry it out or postpone it, but the bill passed the House of Peers by an overwhelming majority and the House of Representatives by a majority: Finally the Minpoten Ronso saw its settlement.
- そんな中、従来からの路線対立や、加波山事件の処理をめぐる紛糾などから1884年10月29日(秩父事件発生の2日前)、自由党は解党決議を可決するに至っていた(その後同党は1890年に再結成されるが、以後も解散・再結成・再編等を繰り返す。
- Liberal Party approved a decision of dissolving the party on October 29, 1884 (two days before the occurrence of the Chichibu Incident) because of what with past policy confrontations and complications on solving the Kabasan Incident (thereafter, the Party was reorganized in 1890, but repeated dissolution, the re-formation, reorganization,and so on even after that.
- 清算中若しくは特別清算中の法人又は破産手続開始後の法人である再生債務者について再生手続が開始された場合において、再生計画案が可決されたときは、社団法人にあっては定款の変更に関する規定に従い、財団法人にあっては主務官庁の認可を得て、法人を継続することができる。
- Where a rehabilitation proceeding is commenced against the rehabilitation debtor that is a juridical person in liquidation or special liquidation or a judicial person against which bankruptcy proceedings have been commenced, if a proposed rehabilitation plan is approved, the juridical person may continue to exist, if it is an incorporated association, by complying with the provisions concerning the amendment of articles of incorporation, or if it is an incorporated foundation, by obtaining approval of the competent government agency.
- 予算について、参議院で衆議院と異なつた議決をした場合に、法律の定めるところにより、両議院の協議会を開いても意見が一致しないとき、又は参議院が、衆議院の可決した予算を受け取つた後、国会休会中の期間を除いて三十日以内に、議決しないときは、衆議院の議決を国会の議決とする。
- Upon consideration of the budget, when the House of Councillors makes a decision different from that of the House of Representatives, and when no agreement can be reached even through a joint committee of both Houses, provided for by law, or in the case of failure by the House of Councillors to take final action within thirty (30) days, the period of recess excluded, after the receipt of the budget passed by the House of Representatives, the decision of the House of Representatives shall be the decision of the Diet.
- 豫算について、參議院で衆議院と異なつた議決をした場合に、法律の定めるところにより、兩議院の協議會を開いても意見が一致しないとき、又は參議院が、衆議院の可決した豫算を受け取つた後、國會休會中の期間を除いて三十日以內に、議決しないときは、衆議院の議決を國會の議決とする。
- Upon consideration of the budget, when the House of Councillors makes a decision different from that of the House of Representatives, and when no agreement can be reached even through a joint committee of both Houses, provided for by law, or in the case of failure by the House of Councillors to take final action within thirty (30) days, the period of recess excluded, after the receipt of the budget passed by the House of Representatives, the decision of the House of Representatives shall be the decision of the Diet.
- 豫算について、參議院で衆議院と異なつた議決をした場合に、法律の定めるところにより、兩議院の協議會を開いても意見が一致しないとき、又は參議院が、衆議院の可決した豫算を受け取つた後、國會休會中の期間を除いて三十日以内に、議決しないときは、衆議院の議決を國會の議決とする。
- Upon consideration of the budget, when the House of Councillors makes a decision different from that of the House of Representatives, and when no agreement can be reached even through a joint committee of both Houses, provided for by law, or in the case of failure by the House of Councillors to take final action within thirty (30) days, the period of recess excluded, after the receipt of the budget passed by the House of Representatives, the decision of the House of Representatives shall be the decision of the Diet.
- 債権者集会の決議を要する事項を可決するには、議決権を行使することができる破産債権者(以下この款において「議決権者」という。)で債権者集会の期日に出席し又は次条第二項第二号に規定する書面等投票をしたものの議決権の総額の二分の一を超える議決権を有する者の同意がなければならない。
- In order to approve a matter that requires a resolution at a creditors meeting, consent shall be required from persons whose voting rights collectively account for more than half of the total amount of voting rights held by bankruptcy creditors who may exercise voting rights (hereinafter referred to as 'voting right holders' in this Subsection) and attended at a creditors meeting on the date set therefor or voted by document, etc. as prescribed in paragraph (2)(ii) of the following Article.
- 第一項の規定にかかわらず、第二項本文の規定により再生計画案の決議を再生債権を有する者と約定劣後再生債権を有する者とに分かれて行う場合において再生計画案を可決するには、再生債権を有する者と約定劣後再生債権を有する者の双方について第一項各号に掲げる同意のいずれもがなければならない。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1), in order to approve a proposed rehabilitation plan in cases where a resolution on the proposed rehabilitation plan shall be adopted separately by holders of rehabilitation claims and holders of consensually-subordinated rehabilitation claims, pursuant to the provision of the main clause of paragraph (2), both of the consents listed in the items of paragraph (1) shall be required among both holders of rehabilitation claims and holders of consensually-subordinated rehabilitation claims.
- 取締役又は特定社員が社員総会の目的である事項のうち無議決権事項について提案をした場合において、当該提案につき特定社員(当該事項について議決権を行使することができるものに限る。)の全員が書面又は電磁的記録により同意の意思表示をしたときは、当該提案を可決する旨の社員総会の決議があったものとみなす。
- In cases where a director or a Specified Equity Member has made a proposal on a Matter to Be Voted Upon by Specified Equity Members Alone from among the subjects of a general meeting of members, if all of the Specified Equity Members (limited to those who may exercise their voting rights on such a matter) have shown the common consensus, either in writing or in the form of Electromagnetic Records, that said proposal should be adopted, it shall be deemed that a resolution approving said proposal has been made at a general meeting of members.
- 地方更生保護委員会は、第一項の外国人が刑の執行を受けている場合又は少年法第二十四条第一項第三号の処分を受けて少年院に在院している場合若しくは売春防止法第十七条の処分を受けて婦人補導院に在院している場合において、当該外国人について仮釈放又は仮退院の許可決定をしたときは、直ちにその旨を通報しなければならない。
- In the case of a foreign national set forth in paragraph (1) who is serving a sentence or has been committed to a juvenile prison under a disposition prescribed in Article 24, paragraph (1), item (iii) of the Juvenile Act or to a women's guidance home under a disposition prescribed in Article 17 of the Anti-Prostitution Act, the regional parole board shall, when granting release on parole or provisional release from a juvenile prison or women's guidance home, report such information immediately.
- 売却の実施の終了から売却決定期日の終了までの間に第三十九条第一項第七号に掲げる文書の提出があつた場合には、執行裁判所は、他の事由により売却不許可決定をするときを除き、売却決定期日を開くことができない。この場合においては、最高価買受申出人又は次順位買受申出人は、執行裁判所に対し、買受けの申出を取り消すことができる。
- In cases where the document set forth in Article 39(1)(vii) has been submitted during the period from the termination of implementation of a sale until the end of the date for ordering a sale, the execution court may not hold court on the date for ordering a sale, except in the case of issuing an order of non-permission of sale based on different grounds. In this case, the highest purchase offeror or the next-highest purchase offeror may rescind his/her purchase offer to the execution court.
- 上院及び下院の同意を必要とする命令、決議又は表決(休会決議を除く)はすべて、これを合衆国大統領に送付するものとする。それが効力を生ずるに先立ち、大統領の承認を得なければならない。大統領の承認のない場合には、法案の場合について定められた規則及び制限に従って、上院及び下院の3分の2により、再び可決されなければならない。
- Every Order, Resolution, or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to the President of the United States; and before the Same shall take Effect, shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules and Limitations prescribed in the Case of a Bill.
- 最高価買受申出人又は買受人は、買受けの申出をした後天災その他自己の責めに帰することができない事由により不動産が損傷した場合には、執行裁判所に対し、売却許可決定前にあつては売却の不許可の申出をし、売却許可決定後にあつては代金を納付する時までにその決定の取消しの申立てをすることができる。ただし、不動産の損傷が軽微であるときは、この限りでない。
- In cases where the real property has been damaged after making the purchase offer due to a natural disaster or other grounds not attributable to him/her, the highest purchase offeror or the purchaser may, if it is prior to the issuance of an order of permission of sale, make a proposal of non-permission of sale to the execution court, and if it is after the issuance of an order of permission of sale, file a petition for revocation of such order by the time of paying the price; provided, however, that this shall not apply when the damage to the real property is slight.
- 組合は、理事が理事会の決議の目的である事項について提案をした場合において、当該提案につき理事(当該事項について議決に加わることができるものに限る。)の全員が書面又は電磁的記録により同意の意思表示をしたとき(監査権限限定組合以外の組合にあつては、監事が当該提案について異議を述べたときを除く。)は、当該提案を可決する旨の理事会の決議があつたものとみなす旨を定款で定めることができる。
- A cooperative may prescribe in its articles of formation that, in the case where a director has made a proposal regarding a matter that is subject to a resolution of the council, if all directors (limited to those who are able to participate in the vote regarding said matter) have manifested their consent to said proposal in writing or by way of an electromagnetic record (except when an auditor has objected to said proposal in the case of a cooperative other than a cooperative limiting the audit authority), the council shall be deemed to have adopted a resolution approving said proposal.
- 買受人は、売却代金から配当又は弁済を受けるべき債権者であるときは、売却許可決定が確定するまでに執行裁判所に申し出て、配当又は弁済を受けるべき額を差し引いて代金を配当期日又は弁済金の交付の日に納付することができる。ただし、配当期日において、買受人の受けるべき配当の額について異議の申出があつたときは、買受人は、当該配当期日から一週間以内に、異議に係る部分に相当する金銭を納付しなければならない。
- When the purchaser is an obligee who is to receive liquidating distribution or performance from the proceeds of the sale, he/she may pay, on the distribution date or the day of delivery of the payment money, the price that has had deducted the amount of liquidating distribution or performance to be received, by making such proposal to the execution court by the time when the order of permission of sale becomes final and binding; provided, however, that, if an objection is filed on the distribution date with regard to the amount of liquidating distribution to be received by the purchaser, the purchaser shall pay money equivalent to the portion pertaining to the objection within one week from said distribution date.
- 再生計画案についての議決権行使の方法として第百六十九条第二項第一号又は第三号に掲げる方法が定められ、かつ、当該再生計画案が可決されるに至らなかった場合において、次の各号のいずれかに掲げる同意があるときは、裁判所は、再生計画案の提出者の申立てにより又は職権で、続行期日を定めて言い渡さなければならない。ただし、続行期日において当該再生計画案が可決される見込みがないことが明らかである場合は、この限りでない。
- Where either of the methods set forth in Article 169(2)(i) or (iii) has been designated as the method for exercising a voting right on a proposed rehabilitation plan, and the proposed rehabilitation plan has not been approved, if any of the consents listed in the following items is obtained, the court, upon the petition of the person who has submitted the proposed rehabilitation plan or by its own authority, shall designate and render the further date; provided, however, that this shall not apply where it is obvious that the proposed rehabilitation plan is unlikely to be approved on the further date:
- 最高価買受申出人に次いで高額の買受けの申出をした者は、その買受けの申出の額が、買受可能価額以上で、かつ、最高価買受申出人の申出の額から買受けの申出の保証の額を控除した額以上である場合に限り、売却の実施の終了までに、執行官に対し、最高価買受申出人に係る売却許可決定が第八十条第一項の規定により効力を失うときは、自己の買受けの申出について売却を許可すべき旨の申出(以下「次順位買受けの申出」という。)をすることができる。
- A person who has made a purchase offer next highest to the highest purchase offeror may, provided that his/her purchase offer price is not less than the minimum purchase price and not less than the price obtained by deducting the amount of the purchase offer guarantee from the price offered by the highest purchase offeror, make an offer seeking permission of sale for his/her purchase offer in the event that the order of permission of sale pertaining to the highest purchase offeror ceases to be effective pursuant to the provisions of Article 80(1) (such offer shall hereinafter be referred to as the 'next-highest purchase offer') to a court execution officer, by the time of the termination of implementation of the sale.
- 配当要求の終期から、三月以内に売却許可決定がされないとき、又は三月以内にされた売却許可決定が取り消され、若しくは効力を失つたときは、配当要求の終期は、その終期から三月を経過した日に変更されたものとみなす。ただし、配当要求の終期から三月以内にされた売却許可決定が効力を失つた場合において、第六十七条の規定による次順位買受けの申出について売却許可決定がされたとき(その決定が取り消され、又は効力を失つたときを除く。)は、この限りでない。
- When an order of permission of sale is not issued within three months from the time limit for a demand for liquidating distribution or when an order of permission of sale that was issued within such three months has been revoked or ceased to be effective, the time limit for a demand for liquidating distribution shall be deemed to have been changed to the day on which three months have elapsed from such time limit; provided, however, that this shall not apply in cases where an order of permission of sale that was issued within three months from the time limit for a demand for liquidating distribution has ceased to be effective and an order of permission of sale has been issued for the next-highest purchase offer under the provisions of Article 67 (excluding cases where such order has been revoked or has ceased to be effective).
- 日本国は、北緯二十九度以南の南西諸島(琉球諸島及び大東諸島を含む。)、孀婦岩の南の南方諸島(小笠原群島、西之島及び火山列島を含む。)並びに沖の鳥島及び南鳥島を合衆国を唯一の施政権者とする信託統治制度の下におくこととする国際連合に対する合衆国のいかなる提案にも同意する。このような提案が行われ且つ可決されるまで、合衆国は、領水を含むこれらの諸島の領域及び住民に対して、行政、立法及び司法上の権力の全部及び一部を行使する権利を有するものとする。
- Japan will concur in any proposal of the United States to the United Nations to place under its trusteeship system, with the United States as the sole administering authority, Nansei Shoto south of 29° north latitude (including the Ryukyu Islands and the Daito Islands), Nanpo Shoto south of Sofu Gan (including the Bonin Islands, Rosario Island and the Volcano Islands) and Parece Vela and Marcus Island. Pending the making of such a proposal and affirmative action thereon, the United States will have the right to exercise all and any powers of administration, legislation and jurisdiction over the territory and inhabitants of these islands, including their territorial waters.
- 第百七十二条の三第二項本文の規定により再生計画案の決議を再生債権を有する者と約定劣後再生債権を有する者とに分かれて行う場合において、再生債権を有する者又は約定劣後再生債権を有する者のいずれかについて同条第一項各号のいずれかに掲げる同意を得られなかったため再生計画案が可決されなかったときにおいても、裁判所は、再生計画案を変更し、その同意が得られなかった種類の債権を有する者のために、破産手続が開始された場合に配当を受けることが見込まれる額を支払うことその他これに準じて公正かつ衡平に当該債権を有する者を保護する条項を定めて、再生計画認可の決定をすることができる。
- Where a resolution on a proposed rehabilitation plan shall be adopted separately by holders of rehabilitation claims and holders of consensually-subordinated rehabilitation claims pursuant to the provision of the main clause of Article 172-3(2), even if the proposed rehabilitation plan is not approved due to the fact that either of the consents listed in the items of paragraph (1) of said Article has not been obtained among either of the holders of rehabilitation claims or holders of consensually-subordinated rehabilitation claims, the court may make an order of confirmation of the rehabilitation plan by modifying the proposed rehabilitation plan, and in the interest of the holders of either category of claims among whom consent has not been obtained, by specifying a clause that the holders of such claims shall be paid the amount of distribution that they are expected to receive if bankruptcy proceedings are commenced, or any other equivalent clauses to protect the holders of these claims in a fair and equitable manner.