叔母: 340 Terms and Phrases
- 厩戸の叔母。
- She was an Umayado's aunt.
- メイム叔母さん
- Auntie Mame (film)
- あなたの叔母の夫
- the husband of your aunt
- 死亡した叔母の意志
- the will of a defunct aunt
- 叔母はマキノ佐代子。
- Her grandaunt is Sayoko MAKINO.
- ケイト叔母は言った、
- said Aunt Kate,
- ケイト叔母は続けた、
- continued Aunt Kate,
- ケイト叔母が言った、
- said Aunt Kate,
- 私の叔母は若く見える。
- My aunt looks young.
- 彼女は叔母に似ている。
- She resembles her aunt.
- とケイト叔母は言った。
- said Aunt Kate.
- とケイト叔母が言った。
- said Aunt Kate.
- 彼は叔母の家に滞在した。
- He stayed at his aunt's house.
- 和宮親子内親王の大叔母。
- She was the great-aunt of the imperial princess KAZUNOMIYA Chikako.
- と彼は叔母に付け加えた。
- he added to my aunt.
- と叔母が信心深く言った。
- said my aunt piously.
- 叔母は私の成功を喜んだ。
- My aunt was pleased with my success.
- ある日私は叔母を訪ねた。
- One day I visited my aunt.
- 叔母が熱心に彼に言った。
- My aunt said to him energetically:
- とジュリア叔母が言った。
- said Aunt Julia.
- 彼の叔母さんは若く見える。
- His aunt looks young.
- 叔母は幸せな生涯を送った。
- My aunt lived a happy life.
- 彼女は子供を叔母に預けた。
- She left her children in her aunt's care.
- 小見の方 - 光秀の叔母。
- Omi no Kata - Mitsuhide's aunt
- つまり朱雀帝から見て叔母。
- In short, the Emperor Suzaku's aunt.
- 私の母は叔母とは仲がよい。
- My mother is on good terms with my aunt.
- ケイト叔母がすぐに言った、
- said Aunt Kate readily,
- 叔母が私にカメラをくれた。
- My aunt gave me a camera.
- ケイト叔母が即座に言った、
- said Aunt Kate summarily,
- 彼は叔母に付き添われていた。
- He was accompanied by his aunt.
- 昨日は叔母が私を訪ねてきた。
- My aunt dropped in on me yesterday.
- 叔母は私にアルバムをくれた。
- My aunt gave me an album.
- 私の叔母が明日東京にきます。
- My aunt is coming to Tokyo tomorrow.
- 私の叔母は母よりも年上です。
- My aunt is older than my mother.
- 電話で彼に叔母と話をさせた。
- I made him talk to his aunt on the phone.
- 彼女は叔母さんに育てられた。
- She was brought up by her aunt.
- 大伴家持の叔母で姑でもある。
- She was also an aunt and mother-in-law of OTOMO no Yakamochi.
- ジュリア叔母のあの懐かしい歌
- It was that of an old song of Aunt Julia's
- きのう叔母が私を訪ねて来た。
- My aunt dropped in on me yesterday.
- と、またケイト叔母は言った。
- said Aunt Kate again.
- 彼の母方には叔母が二人います。
- He has two aunts on his mother's side.
- 彼の叔母は猫を3匹飼っている。
- His aunt has three cats.
- 私の叔母は生涯健康に恵まれた。
- My aunt enjoyed good health all her life.
- 私の叔母は5人の子供を育てた。
- My aunt brought up five children.
- 私は叔母の家に滞在しています。
- I'm staying at my aunt's.
- 私は叔母の家に3日間滞在した。
- I stayed at my aunt's house for three days.
- 小松清廉の妻の小松千賀は叔母。
- Chika KOMATSU, wife of Kiyokado KOMATSU, was his aunt.
- とケイト叔母は熱狂して言った。
- said Aunt Kate with enthusiasm.
- ケイト叔母が笑いながら言った、
- said Aunt Kate, laughing,
- 「ああ違うわ、ケイト叔母さん」
- 'O no, Aunt Kate,'
- ケイト叔母が同じ調子で言った、
- said Aunt Kate in the same tone,
- ケイト叔母が力を込めて言った、
- said Aunt Kate emphatically,
- かわいそうなジュリア叔母さん!
- Poor Aunt Julia!
- 叔母さんには三人の子供がいる。
- My aunt has three children.
- 君の叔母さんは何をしているの。
- What does your aunt do?
- 叔母さん、こちらはトム君です。
- Aunt, this is Tom.
- 少女は叔母をとても慕っている。
- The girl is deeply attached to her aunt.
- 二人の叔母もまた心から笑った。
- The two aunts laughed heartily, too,
- ケイト叔母が心配そうに尋ねた、
- asked Aunt Kate anxiously.
- 彼は叔母さんの家に滞在している。
- He is staying with his aunt.
- 彼は叔母さんの家に下宿していた。
- He boarded with his aunt.
- 和宮親子内親王の大叔母にあたる。
- She was a grandaunt of Imperial Princess Kazunomiya Chikako.
- 私の叔母が死んでから2年になる。
- My aunt has been dead for two years.
- 私の叔母は莫大な財産を相続した。
- My aunt inherited the huge estate.
- 彼女は叔母と暮らすようになった。
- She came to live with her aunt.
- 彼女は子供を叔母の世話に委ねた。
- She committed her child to her aunt's care.
- 私は叔母あてに手紙を出しました。
- I addressed the letter to my aunt.
- またヤマトタケルの叔母とされる。
- She is also regarded as an aunt of Yamato Takeru.
- それが「叔母」の北川殿であった。
- This was his 'aunt', Kitagawa-Dono.
- とケイト叔母がきっぱりと言った。
- said Aunt Kate firmly.
- とケイト叔母が声を低めて言った。
- said Aunt Kate, lowering her voice.
- 「その上にね、ケイト叔母さん、」
- 'And besides, Aunt Kate,'
- さようなら、ジュリア叔母さん。」
- Goodnight, Aunt Julia.'
- この人形は叔母からの贈り物です。
- This doll is a gift from my aunt.
- 叔母は私に花を持ってきてくれた。
- My aunt brought me some flowers.
- ケイト叔母はもっと活気があった。
- Aunt Kate was more vivacious.
- 両親の死後、彼は叔母に育てられた。
- After his parents' death he was brought up by his aunt.
- 当分の間叔母さんのところにいます。
- I'm staying with my aunt for the time being.
- 彼女は昨日叔母さんの家に泊まった。
- She visited at her aunt's yesterday.
- 私は叔母にヨーロッパで偶然会った。
- I came across my aunt in Europe.
- とジュリア叔母が悲しそうに言った。
- said Aunt Julia sadly.
- ケイト叔母とゲイブリエルも笑った。
- Aunt Kate and Gabriel laughed too.
- とケイト叔母が微笑みながら言った。
- said Aunt Kate, smiling.
- とジュリア叔母が間をおいて言った。
- said Aunt Julia, after a pause.
- 叔母といっしょに先月そこへ行った。
- I went there with my aunt last month.
- ケイト叔母はコンロイ夫人に言った、
- said Aunt Kate to Mrs. Conroy,
- 彼女は叔母にあう目的でパリへ行った。
- She went to Paris for the purpose of seeing her aunt.
- 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。
- The vase broken by him is my aunt's.
- 「ここにいますよ、ケイト叔母さん!」
- 'Here I am, Aunt Kate!'
- とケイト叔母が哀れみ深い声で言った。
- said Aunt Kate compassionately.
- 叔母がここに一週間泊りにやってくる。
- My aunt comes to stay here for a week.
- とケイト叔母がゲイブリエルに言った。
- said Aunt Kate to Gabriel.
- 「彼にかまわないで、ケイト叔母さん」
- 'Don't mind him, Aunt Kate,'
- 洋子の叔母さんは体が弱すぎて働けない。
- Aunt Yoko is too weak to work.
- 彼の叔母が日中彼の犬の世話をしている。
- His aunt takes care of his dog during the day.
- 私の叔母は庭にトマトを栽培しています。
- My aunt grows tomatoes in her garden.
- 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。
- My aunt lives in a lonely house in the country.
- 私にはに大阪に住んでいる叔母がいます。
- I have an aunt who lives in Osaka.
- 私は京都の叔母さんの家に泊まる予定だ。
- I am going to stay with my aunt in Kyoto.
- - 閑院宮直仁親王娘、光格天皇の叔母。
- A daughter of Imperial Prince Kaninnomiya Naohito and an aunt of Emperor Kokaku
- 夕方叔母は僕を連れて喪中の家を訪れた。
- In the evening my aunt took me with her to visit the house of mourning.
- 叔母は英語だけでなく中国語も話します。
- My aunt speaks Chinese as well as English.
- 私達は休暇中ずっと叔母の家に滞在した。
- We stayed at my aunt's during the vacation.
- 私達は今度の日曜日に叔母を訪問します。
- We are going to visit our aunt next Sunday.
- ケビンはいなかの叔母の手で育てられた。
- Kevin was brought up by his aunt in the country.
- ハワイでは叔母の所に滞在する予定です。
- I am going to stay with my aunt in Hawaii.
- 明子にはハナという名の叔母さんがいます。
- Akiko has an aunt whose name is Hana.
- 私の叔母は、クリスマスに私に本をくれた。
- My aunt gave me a book for Christmas.
- 私は夏休みは叔母さんの家で過ごしました。
- I spent the summer vacation at my aunt's house.
- 彼女は私の叔母のところに間借りしている。
- She rooms at my aunt's.
- 徳川吉宗の正室・理子女王は叔母に当たる。
- The Princess Sananomiya Masako, the legal wife of Yoshimune TOKUGAWA was her aunt.
- 菅丞相の叔母、苅屋姫の実母で厳格な老女。
- She was a strict old woman who was the aunt of Kanshojo and the real mother of Princess Kariya.
- 朱雀帝の母(弘徽殿大后)は叔母にあたる。
- Emperor Suzaku's mother (Grand Empress Kokiden) is her aunt.
- 叔母が私に新しいスカートを作ってくれた。
- My aunt made me a new skirt.
- 「ブラウンが外にいるわ、ケイト叔母さん」
- 'Browne is out there, Aunt Kate,'
- 私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
- My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
- 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。
- My aunt sent me a birthday present.
- その姪は彼女の叔母さんのように見えます。
- The niece looks like her aunt.
- 彼女のすぐ後にケイト叔母も続き、叫んだ。
- Close on her heels came Aunt Kate, crying:
- 妃は叔母でもある桓武天皇の皇女伊都内親王。
- His Empress was his aunt and Emperor Kanmu's Princess, Imperial Princess Ito.
- 骨をつついて取っていたケイト叔母が言った、
- said Aunt Kate, who had been picking a bone,
- わたしの叔母はニューヨークに住んでいます。
- My aunt lives in New York.
- その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
- Those children were being cared for by an aunt.
- その子供は彼の叔母さんの世話になっている。
- He is looked after by his aunt.
- とケイト叔母がさっと機転をきかせて言った。
- said Aunt Kate, with brisk tact.
- 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。
- I made my peace with my aunt before she died.
- 織田信定の娘で、織田信長の叔母にあたる人物。
- She is a daughter of Nobusada ODA and an aunt of Nobunaga ODA.
- 彼女は叔母の名をとってアリスと名づけられた。
- She was named Alice after her aunt.
- 私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
- I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
- 継母:貞(前田慶寧の四女、実の叔母にあたる)
- Step mother: Sada (fourth daughter of Yoshiyasu MAEDA, biological aunt)
- (ただし、火打石は叔母に貰った物ではない)。
- (However, the pieces of flint were not the ones given by his aunt.)
- 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。
- My aunt treats me as if I were a child.
- ケイト叔母は猛烈な勢いで姪に向かって言った。
- Aunt Kate turned fiercely on her niece and said:
- 「そしてあの叔母の家の窓をのぞきこみました。
- 'and looked through the windows in the aunt's house.
- おじはすらっとしているが、叔母は太っている。
- My uncle is slender, but my aunt is stout.
- 叔母さんを訪ねた時はすごいごちそうだったね。
- What a feast we had when we visited my aunt!
- 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。
- My aunt had been in the hospital for a week when I visited her.
- 彼は来月叔母さんとおじさんを訪ねるつもりです。
- He's going to visit his aunt and uncle next month.
- 父は叔母さんの名前をとって私の名前にしました。
- Father named me after his aunt.
- 私は夏をすごすために叔母の家に滞在しています。
- I'm staying at my aunt's for the summer.
- 私にはロサンゼルスに住んでいる叔母さんがいる。
- I have an aunt who lives in Los Angeles.
- 叔母はおいしいコーヒーの入れ方を見せてくれた。
- My aunt showed me how to make good coffee.
- これクララ叔母さんのと同じネックレスじゃない?
- Isn't this the same necklace that Aunt Clara wears?
- 仏師鞍作止利(くらつくりのとり)の叔母にあたる。
- She was an aunt of a Bussi (sculptor of Buddhist Statues) named KURATSUKURI no Tori.
- 子供は、彼の叔母の抱擁から自由になろうともがいた
- The child tried to wriggle free from his aunt's embrace
- 叔母は翌日私たちのところへ遊びにくる予定でした。
- My aunt was coming to see us the next day.
- 老いたりとはいえ、叔母たちもまた役割を果たした。
- Old as they were, her aunts also did their share.
- ジュリア叔母の方が一インチかそこら背が高かった。
- Aunt Julia was an inch or so the taller.
- 叔母たち二人は小さな、質素な服装の老婦人だった。
- His aunts were two small, plainly dressed old women.
- 彼女は叔母の名前をとってエリザベスと名づけられた。
- She was named Elizabeth after her aunt.
- 叔母・日野重子の計らいで家督は嫡男の勝光が継いだ。
- Shigemasa's aunt Shigeko HINO arranged that the family estate be succeeded by Shigemasa's heir Katsumitsu.
- 母リノは近藤勇の叔母(近藤の父・宮川久次郎の妹)。
- His mother Rino was the aunt of Isami Kondo (younger sister of Kondo's father Kyujiro MIYAGAWA).
- 「郵便のようにちゃんと来てますよ、ケイト叔母さん!
- 'Here I am as right as the mail, Aunt Kate!
- 貞顕の叔母は五大院氏に嫁いでおり、縁戚関係があった。
- With his aunt having married Godaiin, Sadaaki was a relative of the Tokuso family.
- 叔母は私が彼女の駐車上に車を止めるのを許してくれた。
- My aunt allowed me to park my car in her parking space.
- とジュリア叔母はゆっくりうなずきながら小声で言った。
- murmured Aunt Julia, nodding her head slowly.
- ケイト叔母とジュリア叔母をほのめかして彼は言うのだ、
- He would say, alluding to Aunt Kate and Aunt Julia:
- 私は叔母さんに、彼女の旅行の話をしてくれるよう頼んだ。
- I asked my aunt to tell the stories of her travels.
- ケイト叔母はそれは規則であり、それだけだと繰り返した。
- Aunt Kate repeated that it was the rule, that was all.
- 叔母は戸棚からその皿を持ってきてテーブルの上に置いた。
- My aunt brought the dish from the safe and put it on the table.
- 叔母はイライザがため息をつくまで待ち、それから言った。
- My aunt waited until Eliza sighed and then said:
- 「かれの叔母さんはかれのことを誇りに思ってるんだがね。
- 'and his aunt is so happy about him.
- その女の子は叔母さんからもらった人形を大事にしている。
- The girl cherishes a doll given by her aunt.
- どれくらいの間あなたの叔母さんの家に泊まる予定ですか。
- How long will you stay with your aunt?
- ケイト叔母はきつく顔をしかめ、一言一言うなずいていた。
- Aunt Kate frowned severely and nodded her head at every word.
- 彼が自分の叔母さんだと思った女性は、知らない人であった。
- The woman who he thought was his aunt was a stranger.
- 「彼は私たちが三美神だと言ってるのよ、ジュリア叔母さん」
- 'He says we are the Three Graces, Aunt Julia,'
- 「あら、それは神の栄光のためじゃない、ケイト叔母さん?」
- 'Well, isn't it for the honour of God, Aunt Kate?'
- 叔母はワイングラスの脚に指で触れ、それから少しすすった。
- My aunt fingered the stem of her wine-glass before sipping a little.
- その家のことはすべてメアリー叔母さんを中心に動いていた。
- Everything in that house revolved upon Aunt Mary.
- 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。
- My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse.
- そこで叔母から貰った袋を開けたところ、火打石が入っていた。
- When he opened the bag that his aunt had given him, he found a piece of flint in it.
- 「さようなら、ケイト叔母さん、それからほんとにありがとう。
- 'Good-night, Aunt Kate, and thanks ever so much.
- ちょうどその時彼の叔母たちと妻が婦人用化粧室から出てきた。
- Just then his aunts and his wife came out of the ladies' dressing-room.
- メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。
- Had you met her aunt before you married May?
- ケイト叔母は彼女をモーカン一家の頭脳の泉と呼んでいたけれど。
- though Aunt Kate used to call her the brains carrier of the Morkan family.
- 母が豊臣秀吉の叔母だったため、その縁から幼少より秀吉に仕える。
- Because his mother was the aunt of Hideyoshi TOYOTOMI, he served Hideyoshi since his boyhood.
- (叔母が「青海郎女」で姪が「忍海部女王」であることは両者共通。
- (What is common is that the aunt was 'Aomi no iratsume' and the niece was 'Oshinumibe no himemiko.'
- あるいは、叔母と姉の二人が類似した名前を称したとも考えられる。
- Perhaps, two female family members of the brother princes, an aunt and sister, may have had similar names.
- ジュリア叔母は肩をすくめ、おとなしい自尊心をのぞかせて言った。
- Aunt Julia shrugged her shoulders and said with meek pride:
- 薩摩藩第5代藩主・島津継豊の正室・浄岸院(竹姫)は叔母にあたる。
- His aunt was Joganin (Takehime), the lawful wife of Tsugutoyo SHIMAZU, the fifth lord of Satsuma Domain.
- 愛山の母である奥留種敏の娘・けい子の母は一郎の大叔母にあたった。
- The mother of Aizan's mother Keiko, who was the daughter of Tanetoshi OKUDOME, was Ichiro's great aunt.
- 彼の叔母たちがただの二人の無知な老婦人だとて彼が何をかまうものか。
- What did he care that his aunts were only two ignorant old women?
- 叔母の園光子(壬生院)に続いて彼女も後水尾天皇の後宮として召された。
- She was called to be the consort of the Emperor Gomizunoo, following her aunt, Mitsuko SONO (Mibuin).
- 叔母である平徳子に仕える優れた歌人の建礼門院右京大夫と恋仲であった。
- He was romantically involved with Kenreimonin-ukyo-no-daibu, who was an outstanding poet and in the service of his aunt, TAIRA no Tokuko.
- 身にしみる朝の空気が彼らの立つホールに入ってきてケイト叔母が言った。
- The piercing morning air came into the hall where they were standing so that Aunt Kate said:
- 「では、さようなら、ケイト叔母さん、それから楽しい宵をありがとう。」
- 'Well, good-night, Aunt Kate, and thanks for the pleasant evening.'
- 叔母は非常なお金持ちだからといって、それだけ幸せというわけではない。
- My aunt is none the happier for her great wealth.
- 叔母さんのアップルパイはとてもおいしかったので、彼はおかわりをした。
- His aunt's apple pie was delicious and he had a second helping.
- 覚えてませんか、ケイト叔母さん、それでグレタがどんなことになったか?
- Don't you remember, Aunt Kate, what a cold Gretta got out of it?
- 叔母の嫁ぎ先・尾張国海東郡津島(現在の津島市)の浅野長勝の養女となる。
- She was adopted by her aunt's husband Nagakatsu ASANO in Tsushima, Kaito-gun County in Owari Province (present-day Tsushima City).
- 祖母皇極天皇、叔母間人皇女(天智の妹、孝徳天皇皇后)とともに葬られた。
- She was buried together with her grandmother, the Empress Kogyoku and her aunt, Hashihito no Himemiko (a younger sister of the Emperor Tenchi [Tenji] and also the empress of the Emperor Kotoku).
- しかし叔母と孫右衛門が帰った後、治兵衛は炬燵に潜って泣き伏してしまう。
- However, after the aunt and Magoemon left for home, Jihe crawled under the kotatsu and was dissolved in tears.
- 「ほら、ケイト叔母さん、宗派が違うブラウンさんの反感を買ってますよ。」
- 'Now, Aunt Kate, you're giving scandal to Mr. Browne who is of the other persuasion.'
- 「家の人たちったって、千歳にもなろうかという叔母さんひとりきりなのよ。
- 'Her family is one aunt about a thousand years old.
- リンダはナンシー叔母さんが訪ねて来るというのを知って胸がわくわくした。
- Linda was wildly excited to learn that her aunt Nancy was coming to visit her.
- 兼実の嫡男として周囲の期待を受けて育ち、また叔母の藤原聖子の猶子となる。
- He was raised under the expectations by those surrounding him, as the legitimate son of Kanezane, and became an adopted child of his aunt, FUJIWARA no Seishi.
- 祖父島津忠良の娘(叔母)を妻に迎え、死別後は種子島時尭の娘を後妻とした。
- He took a daughter of his grandfather, Tadayoshi SHIMAZU (his aunt) for his legal wife and after mourning her early death, he remarried to a daughter of Tokitaka TANEGASHIMA.
- 叔母が僕のかゆをすくっていると、彼は前の話に戻るかのように意見を言った。
- While my aunt was ladling out my stirabout he said, as if returning to some former remark of his:
- ケイト叔母は眉にしわを寄せ、その話題はやめるよう、他の人たちに合図した。
- Aunt Kate wrinkled her brows and made signs to the others to drop the subject.
- ケイト叔母は急いでゲイブリエルを脇へ引っ張っていき、彼の耳にささやいた。
- Aunt Kate drew Gabriel aside hurriedly and whispered into his ear:
- ケイト叔母は遠慮なくハンカチを使い、ジュリア叔母すら感動したように見えた。
- Aunt Kate was making frank use of her handkerchief and even Aunt Julia seemed moved.
- また、叔母にあたる源倫子(藤原道長室)の縁故から、道長夫妻の庇護をも受けた。
- He was given the patronage of the Michinaga couple for being related to his aunt, MINAMOTO no Rinshi (wife of FUJIWARA no Michinaga).
- 尊は途中、伊勢神宮で叔母の倭姫命(やまとひめのみこと)より草薙剣を授かった。
- On his way, he received the Kusanagi no tsurugi from Yamatohime no mikoto, his aunt, at Ise Jingu Shrine.
- プディングはジュリア叔母が作ったもので、彼女は四方八方からそれを称賛された。
- The pudding was of Aunt Julia's making and she received praises for it from all quarters
- 父は内大臣一条内実、母は内実の父である一条家経の異母妹(すなわち内実の叔母)。
- His father was Uchizane ICHIJO, naidaijin (minister of the center), and mother was a younger sister of Uchitsune's father Ietsune ICHIJO by a different mother (i.e., Uchizane's aunt).
- 『蜻蛉日記』の作者藤原道綱母は、彼女の叔母にあたり、その影響が指摘されている。
- The author of 'Kagero Nikki' (The Gossamer Years) was her aunt, the mother of FUJIWARA no Michitsuna, and it is pointed out that she was influenced by her.
- 叔母は驚いてそれは何かフリーメーソンに関係したことではないでしょうねと言った。
- My aunt was surprised and hoped it was not some Freemason affair.
- 宮中に影響力を持っていた叔母の日野宣子が仲介し、1375年に足利義満と結婚する。
- Nariko HINO married Yoshimitsu ASHIKAGA in 1375 through the intermediation of her aunt, Nobuko HINO, who had influence over the Imperial Palace.
- その後、秀吉と対立する柴田勝家に接近し、勝家と叔母のお市の方との婚儀を仲介した。
- He subsequently approached Katsuie SHIBATA, who stood in opposition to Hideyoshi, and acted as go-between in the wedding of Katsuie and Oichi no Kata, his aunt.
- みんなが、マリンズ夫人さえも、ゲイブリエルの話し振りを笑い、ケイト叔母が言った。
- Everyone laughed, even Mrs. Malins, at Gabriel's manner and Aunt Kate said:
- その時ケイト叔母が夜食の部屋から絶望に手を絞らんばかりにして、よちよちと現れた。
- At the moment Aunt Kate came toddling out of the supper-room, almost wringing her hands in despair.
- ケイト叔母とジュリア叔母とメアリー・ジェーンがまだ笑いながらホールをやってきた。
- and Aunt Kate, Aunt Julia and Mary Jane came down the hall, still laughing.
- あなたがいつものようにガチョウを切り分けてくれるかケイト叔母さんが聞いてくれって。
- Aunt Kate wants to know won't you carve the goose as usual.
- ジュリア叔母の顔からはすぐに笑みが薄れ、彼女の笑っていない目は甥の顔に向けられた。
- The smile soon faded from Aunt Julia's face and her mirthless eyes were directed towards her nephew's face.
- 土曜の晩に叔母が市場へ行く時は僕もいくつか荷物を運ぶために行かなければならなかった。
- On Saturday evenings when my aunt went marketing I had to go to carry some of the parcels.
- 僕がキッチンを出る時、彼はその一編の冒頭の数行を叔母に暗誦して聞かせようとしていた。
- When I left the kitchen he was about to recite the opening lines of the piece to my aunt.
- 嘉禄3年に亡くなったときには叔母に当たるという理由で北条泰時が30日の喪に服している。
- She died in 1227 and Yasutoki HOJO took to mourning for 30 days, as she was his aunt.
- 叔母は中に入り、老女は僕が入るのをためらうのを見て再び繰り返し僕を手でさし招き始めた。
- My aunt went in and the old woman, seeing that I hesitated to enter, began to beckon to me again repeatedly with her hand.
- 褌は母方の伯母、叔母か、いない場合、父方の伯母、叔母から贈られることを基本としている。
- The Fundoshi was provided by an aunt on the mother's side; however if lacking, in principle it could also be given by a paternal aunt.
- 父は中院大納言源雅忠、母は大納言典侍(四条隆親の娘)、叔母に式乾門院御匣(歌人)がいる。
- Her father is MINAMOTO no Masatada, Chuin (the house located outside of 'Naiin') Dainagon (Major Counselor), her mother Dainagon Naishi no suke (Secretary of major councilor) (a daughter of Takachika SHIJO), and her aunt Shikikenmonin no mikushige (poet).
- 元明は聖武の祖母、元正は聖武の叔母だが、この宣命ではともに聖武を「わが子」と呼んでいる。
- Although Genmyo is Shomu's grandmother and Gensho is his aunt, both of them call Shomu 'my son' in the imperial edict.
- その時治兵衛の叔母と孫右衛門が小春の身請けの噂を聞いて治兵衛に尋問しに紙屋へやって来た。
- At that time, Jihe's aunt and Magoemon who heard the rumor of Koharu's miuke (redeem, buy the freedom of a geisha from her employer) came to KAMIYA to question Jihe.
- 父はこれは鬼子だとして殺そうとしたが、叔母に引き取られて鬼若と命名され、京で育てられた。
- His father attempted to kill him because he thought his son was a changeling, but the baby was taken away by his aunt, named Oniwaka, and raised in Kyoto.
- ジュリア叔母は次々と隣の人たちにゲイブリエルが何と言ったのか教えてとむなしく頼んでいた。
- Aunt Julia vainly asked each of her neighbours in turn to tell her what Gabriel had said.
- ケイト叔母は、この、彼の宗教への言及ににやついているブラウン氏の方を向いて急いで言った。
- Aunt Kate turned to Mr. Browne, who was grinning at this allusion to his religion, and said hastily:
- 紳士一同こぞって、ゲイブリエルは別だが、ジュリア叔母に敬意を表してプディングを少々食べた。
- All the gentlemen, except Gabriel, ate some of the pudding out of compliment to Aunt Julia.
- その後、頼綱の大叔母で源頼朝の乳母あった寒河尼の元へ預けられ、その夫小山政光の猶子となった。
- Thereafter, he was left with SAMUKAWA no Ama, Yoritsuna's grandaunt and menoto (a woman who provides breast-feeding to a highborn baby) of MINAMOTO no Yoritomo (founder of the Kamakura bakufu), and became an adopted child of her husband, Masamitsu OYAMA.
- 母方の叔母が継室として嫁いでいた一条兼輝に男子がいなかったために、養子として一条家に入った。
- He was adopted by the Ichijo family since his maternal aunt, who was married to Kaneteru ICHIJO, did not have any sons.
- ジュリア叔母はわからなかったが、顔を上げ、微笑んで、変わらぬ調子で続けるゲイブリエルを見た。
- Aunt Julia did not understand but she looked up, smiling, at Gabriel, who continued in the same vein:
- 彼らが出て行くとすぐにジュリア叔母が背後の何かを見ながらゆっくりと部屋にさまよいこんできた。
- They had hardly gone when Aunt Julia wandered slowly into the room, looking behind her at something.
- 1556年には義理の叔母にあたる寿桂尼・今川義元親子を訪ねて駿河国を訪問し、献金の確約を得た。
- In 1556, he visited Jukei-ni who was his aunt-in-law and Yoshimoto IMAGAWA and Yoshimoto's mother in Suruga Province to ensure their donations.
- 山田某の叔母は家康の側室茶阿局でその縁から石田家没落後は妻(三成の娘)を連れ松平忠輝に仕えた。
- As a certain Yamada's aunt was Ieyasu's concubine Cha'a-no-Tsubone, he served Tadateru MATSUDAIRA, taking his wife (Mitsunari's daughter) after the ruination of the Ishida Family.
- 更に当代の高梨政頼の妻は景虎の叔母でもあり、景虎は北信濃での戦いに本格的に介入することになる。
- Furthermore, with the wife of Masayori TAKANASHI being an aunt of Kagetora as well, Kagetora became to be involved in the battles in the northern Shinano area in a large scale
- そして大声で彼女に話しかけるのは場所柄ふさわしくなかろうと、叔母は彼女と握手をしただけだった。
- and, as it would have been unseemly to have shouted at her, my aunt shook hands with her for all.
- 准母の選定は、父帝ではない先帝の嫡妻か、天皇の姉ないし叔母にあたる未婚の内親王の中から選ばれた。
- In selection of junbo, it was selected from the lawful wife of the former emperor who was not the father of the emperor and unmarried imperial princesses who were the elder sisters or the aunts of the emperor.
- 「しかし叔母さんたちはここにいるうちの奥さんが身支度するのに延々三時間もかかるのを忘れてるよ。」
- 'but they forget that my wife here takes three mortal hours to dress herself.'
- そのうち叔母の夫が大宰大弐となり、叔母は末摘花が頼りにしていた乳母子の侍従を連れて行ってしまった。
- Before long, her aunt's husband became Senior Assistant Governor-General of Kyushu, and her aunt took the wet nurse whom Suetsumuhana depended on with her as housekeeper.
- 仲麻呂は叔母にあたる光明皇后の信任が厚く、また皇太子孝謙天皇ともこの時は良好な関係にあったとされる。
- It is believed that Nakamaro enjoyed the deep trust of the Empress Komyo, his aunt, and had a good relationship with her Crown Princess, the Empress Koken, at that time.
- 室町幕府の足利将軍家と縁戚関係を持っていた日野家の出身で、義政の生母日野重子は富子の大叔母にあたる。
- She came from the Hino family, which was related to the ruling Ashikaga family of the Muromachi shogunate, and Yoshimasa's birth mother, Shigeko HINO, was Tomiko's grandaunt.
- ジュリア叔母は彼に握られた手を振りほどきながら、口を大きく開けて笑い、賛辞について何か小声で言った。
- Aunt Julia smiled broadly and murmured something about compliments as she released her hand from his grasp.
- ほとんどの時間をジョーダンとニューヨークで過ごし、彼女の叔母に気に入られようとやっきになっていた――
- mostly I was in New York, trotting around with Jordan and trying to ingratiate myself with her senile aunt――
- ――そんなわけで彼女はアメリカがすっかり嫌になって、バイナーにいる独り者の叔母の所へ帰って来たんです。
- This sickened her of America, and she came back to live with a maiden aunt at Pinner, in Middlesex.
- その遺言通り、現在は斉明天皇陵に埋葬されている(近くには叔母・間人皇女と姉・大田皇女も埋葬されている)。
- In accordance with the will, he has been entombed in the Imperial mausoleum of the Empress Saimei (His aunt, Hashihito no Himemiko and his older sister, Ota no himemiko, have also been entombed nearby.)
- 誰もが、喜びに赤く染まったケイト叔母、ジュリア叔母、メアリー・ジェーンに笑いかけ、あるいは微笑みかけた。
- Everyone laughed or smiled at Aunt Kate and Aunt Julia and Mary Jane who all turned crimson with pleasure.
- その景任の後家・おつやの方(信長の叔母)は、信長の五男・坊丸(後の織田勝長)を養子にして城主として抵抗する。
- Otsuya no kata, Kageto's widow, (Nobunaga's aunt) resisted by adopting Nobunaga's fifth son Bomaru (later Katsunaga ODA) as a son and placing him as the castellan.
- あるいは、叔母メアリーが野うさぎの姿焼きなど耐えられないと言ったとき、テーブル越しにこっそりウインクした――
- Or they winked furtively across the table when Aunt Mary said that she could never bear to see a hare in a dish――
- 邸は荒れ果てて召使たちも去り、受領の北の方となっている叔母が姫を娘の女房に迎えようとするが、末摘花は応じない。
- The residence fell into ruin and her maids left, so her aunt, who was a wife of the zuryo (the head of the provincial governors), tried to take in Suetsumuhana as her daughter's court lady, but she would not accept the offer.
- 長年の恨み説の中で登場する八上城攻囲に関して、人質とされている光秀の母親が偽者(叔母)であったとする説もある。
- With regard to the siege of Yagami-jo Castle that appears in the long-held-grudge theories, Mitsuhide's mother, who was held as a hostage, may have been an impostor (Mitsuhide's aunt).
- そう編集長、叔母さんっていうのは、こないだのあなたの翻訳にあれほどたくさんの予約をかきあつめてくれた人ですよ」
- It was she, Mr. Editor, who got together so many subscribers for your last translation.'
- また直系継承の傾向に伴って妃となる資格を有した内親王は結果的に天皇の異母姉妹や叔母に限定されていくことになった。
- With the increase of succession by direct descent, the Imperial princess who was qualified to Hi was limited to Emperor's maternal half-sister and aunt.
- 父方の伯母、叔母もいない場合は、母親か姉妹と、血族の女性から贈るものとされ、「オバクレフンドシ」と呼ばれていた。
- In cases when there was also no paternal aunt, it was presented by blood relatives such as mother or sisters and called an 'Oba (aunty) Kure (received) Fundoshi (loincloth).'
- 叔母にあたる中宮篤子内親王の薫陶を受け、廷臣らに慕われた賢帝であったが病弱で、帝位にあるまま29歳で亡くなった。
- The Emperor was under the tutelage of Princess Tokushi, who was an aunt and a high-ranking lady in the court (a wife of an Emperor); he was a good Emperor, being loved by courtiers, although he was weak; he died at 29 years of age while still in power.
- わずかな従者しか与えられなかった小碓命は、まず叔母の倭姫命が斎王を勤めていた伊勢国へ赴き女性の衣装を授けられる。
- Ousu no Mikoto, with only a few servants, first went to Ise Province where his aunt Yamato Hime no Mikoto had been serving as the high priestess and he was given some female clothing.
- 佐久間安政が賤ヶ岳合戦で死んだ叔父・柴田勝家や叔母・お市の方、兄・佐久間盛政の菩提を弔うために建立したものである。
- Yasumasa SAKUMA founded it to pray to Buddha for the happiness of his dead uncle Katsuie SHIBATA, aunt Lady Oichi and brother Morimasa SAKUMA who died in the Battle of Shizugatake.
- しかし母は文麿が幼いときに病没、篤麿は衍の妹・貞を後妻に迎えるが、文麿はこの叔母にあたる継母とはうまくいかなかった。
- However, his mother died of illness when he was young, and Atsumaro took En's younger sister, Sada, as his second wife, but Fumimaro did not get along with this step-mother, who was also his aunt.
- また明治天皇の叔母にあたる14代将軍徳川家茂正室の和宮親子内親王も東征大総督有栖川宮とかつて婚約者であった縁がある。
- Additionally, Imperial Princess Kazunomiya Chikako (Seikanin) was the seishitsu (legal wife) of the fourteenth Shogun, Iemochi TOKUGAWA, and was the aunt of the Emperor Meiji; because she was also once the fiancée of Prince Arisugawanomiya, the Tosei Dai Sotoku, she had connections to the Imperial Court (the new government side).
- ブラウン氏が、彼の腕に寄りかかり、微笑み、頭を垂れているジュリア叔母を丁重にエスコートしながらドアから進み出ていた。
- Mr. Browne was advancing from the door, gallantly escorting Aunt Julia, who leaned upon his arm, smiling and hanging her head.
- 源頼朝の腹違いの兄・源朝長の母(坊門姫)は義常の叔母でもあり、大庭景義は頼朝の父義朝の重臣で、鎌倉幕府の長老であった。
- The mother of MINAMOTO no Tomonaga, MINAMOTO no Yoritomo's older half brother, was also Yoshitsune's aunt, and Kageyoshi OBA was a senior vassal of Yoshitomo, Yoritomo's father, and a patriarch of the Kamakura Shogunate as well.
- 僧侶となった兄と国守に嫁いだ叔母がいるが、経済的な援助は見込めず、あばら家となった屋敷で年老いた女房たちと暮らしている。
- Although she had an older brother who became a priest, and an aunt who got married to Kokushu (head of provincial governors), she could not expect financial aid, and lived in a dilapidated house with old court ladies.
- あなたの叔母さんのくれた有難迷惑なあのプレゼントだけど、どうしたものかしらね。みっともなくてとても壁にはかけられないし。
- What should we do with this white elephant your aunt gave us? It's way too ugly to go on the wall.
- 若い頃から朝顔に執着していた源氏は、朝顔と同居する叔母女五の宮の見舞いにかこつけ頻繁に桃園邸を訪ね、紫の上を不安にさせる。
- Genji, who had been attached to Asagao since he was young, often visited the residence of Momozono under the pretext that he called on his aunt, Onna Gonomiya, living with Asagao, to inquire after her health, which made Murasaki no ue feel uneasy.
- しかし、叔母北政所らの周旋によって父の遺領(備中国足守2万5千石)は安堵されたが、遺領を巡って弟利房と争って再度改易された。
- Through the efforts of his aunt, Kita no Mandokoro (legal wife of regent or chief adviser to the Emperor), his father's property was protected (25,000 koku stipend of Ashimori in Bicchu Province); however, his fight with his younger brother, Toshifusa, for inheritance of the property resulted in another demotion.
- なお入内に際し、叔母にあたり、後嵯峨天皇の中宮で後深草天皇、亀山両天皇の生母である西園寺きつ子(大宮院)の猶子となっている。
- Before her bridal entry into court, she became the adopted child of Kitsushi SAIONJI (Omiyain) who was a chugu of Emperor Gosaga, and was the birth mother of Emperor Gofukakusa, Emperor Kameyama.
- 9月母きよ子、妻やよ子、姉ふさ子、長女なを子、長男源太郎の5人が河沼郡の山中で自刃、叔母南摩勝子はその二人の子を刺し自害した。
- In September, the five members of his mother Kiyoko, wife Yayoko, the first daughter Naoko and the first son Gentaro committed suicide with their sword, and his aunt Katsuko NANMA killed two of her childlen and committed suicide.
- しかし、生母が北条氏一門では非主流派の名越氏の出身であったため、得宗の北条時宗の叔母が産んだ弟の足利頼氏が足利宗家を継承した。
- Since his real mother came from the Nagoe family which was a minority group in the Hojo clan, his younger brother, Yoriuji ASHIKAGA whose mother was an aunt of Tokimune HOJO, became the successor to the head family of Ashikaga.
- たぶん叔母は彼のためのハイトーストの小箱を僕に持たせただろうし、この土産はうとうとしてぼうっとしている彼を目覚めさせただろう。
- Perhaps my aunt would have given me a packet of High Toast for him and this present would have roused him from his stupefied doze.
- 大聖寺は足利義満が、正室の叔母(日野宣子、のちに岡松一品と称される)に花の御所内の岡松殿を与えて住まわせたことに始まるとされる。
- The Daisho-ji Temple began when Yoshimitsu ASHIKAGA gave Okamatsu dono in Hana no gosho Palace to his lawful wife's aunt (Nobuko HINO, later called Ippon OKAMATSU (岡松一品)) as her residence.
- 1204年、畠山重忠事件が起こると、重忠と縁戚関係(義胤の祖母は重忠の叔母)であったにも関わらず、北条義時に与して重忠を討った。
- In 1204, when the Incident of Shigetada HATAKEYAMA occurred, Yoshitane supported Yoshitoki HOJO and defeated Shigetada even though he had a blood relationship with Shigetada (Yoshitane's grandmother was Shigetada's aunt).
- 叔母たちの夜食から、彼自身のばかな演説から、ワインとダンス、玄関でさよならを言った時のお祭り騒ぎ、雪の中を川沿いに歩く喜びから。
- From his aunt's supper, from his own foolish speech, from the wine and dancing, the merry-making when saying good-night in the hall, the pleasure of the walk along the river in the snow.
- 彼は言い終えなかった、が、ケイト叔母が言っても聞こえない所にいると見るや、直ちに三人の妙齢のご婦人方を率いて奥なる部屋へ入った。
- He did not finish his sentence, but, seeing that Aunt Kate was out of earshot, at once led the three young ladies into the back room.
- 1394年(応永元年)ころに日野業子(康子の叔母)に先立たれた足利義満の後室となり、北山第南御所に住したことから南御所と称された。
- In 1394, Yasuko HINO became Yoshimitsu ASHIKAGA's wife when Nariko HINO (Yasuko's aunt) died, and she was called Minamigosho because she lived at the Kitayama-tei Minami-gosho.
- その後、この教養を見込まれ、おなあの叔母で当時の大奥を取り仕切っていた春日局から自分の補佐役を依頼され、大奥に出仕するようになった。
- After that, Kasuga no tsubone who was Ona-a's aunt and dominated O-oku of that time highly regarded Ona-a's education and asked her to serve as own assistant, and so she started to work at O-oku.
- 上記の若井敏明の説によれば、「叔母の青海皇女は後継をどうすればよいか諮問されて飯豊女王を指名しただけで、青海皇女は執政はしていない。
- According to the above theory of Toshiaki WAKAI, 'the aunt Aomi no himemiko was asked questions regarding the successor, she just appointed Iitoyo no himemiko and Aomi no himemiko did not administer.
- ブラインドは引きおろされ、ケイト叔母は彼のそばに、泣いたり鼻をかんだりジュリアがどんなふうに死んだか彼に話しながら座っているだろう。
- The blinds would be drawn down and Aunt Kate would be sitting beside him, crying and blowing her nose and telling him how Julia had died.
- 光秀は、叔母が斎藤道三の夫人で、信長の正室である斎藤道三娘(濃姫)とは従兄妹関係にあった可能性があり、その縁を頼ったのだともいわれる。
- Yoshiaki did so because Mitsuhide's aunt might be Dosan SAITO's wife and Mitsuhide himself might be a cousin of Nobunaga's lawful wife, a daughter of Dosan SAITO or Princess Noh, on which relationship Yoshiaki depended.
- 相当に長生きをしたようで、「朝顔」で再登場、尼となり朝顔斎院の叔母、女五の宮の元に弟子入りしていたことが知られる(この頃七十歳前後)。
- She seems to have lived to a great age, reappearing in the chapter of 'Asagao' (The Morning Glory), and it is known that she became a nun to be a disciple of Onna Gonomiya, an aunt of Asagao no Saiin (Priestess of Morning Glory); she was about 70 around this time.
- ゲイブリエルは視線を下げて叔母たちをちらっと眺め、そしてジュリア叔母の顔に広がる笑みとケイト叔母の目にあふれた涙を見て、結論を急いだ。
- Gabriel glanced down at his aunts and, seeing the large smile on Aunt Julia's face and the tears which had risen to Aunt Kate's eyes, hastened to his close.
- 母方の叔母が仕えていた縁で、主治医として出入りしていた徳大寺公純卿が勤皇派の公卿であったため、その影響をうけ、尊皇攘夷に傾倒していった。
- Through a connection via an aunt on his mother's side, he used to visit Minister Kinito TOKUDAIJI as his attending physician, and because Minister Kinito TOKUDAIJI was a pro-Imperialist kuge (court noble), Ryozo began to lean toward Sonno Joi (reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners).
- 乳母は大蔵卿局(大野治長の母)、饗庭局(大叔母にあたる海津殿の次女)、大局(前田利家の弟にあたる佐脇良之の室)の三人が明らかになっている
- It has become clear that Okurakyo-no-tsubone (mother of Harunaga ONO), Aeba-no-tsubone (the second daughter of her grandaunt, Kaitsu-dono), and Otsubone (a wife of Yoshiyuki SAWAKI and brother of Toshiie MAEDA) were menoto (nursing mothers).
- 紀州藩第2代藩主・徳川光貞正室の照子女王は伯母、第4代将軍・徳川家綱正室の顕子女王は叔母、第9代将軍・徳川家重正室の増子女王は姪に当たる。
- The Princess Teruko, the lawful wife of Mitsusada TOKUGAWA who was the second lord of Kishu Domain, was Masako's aunt, and the Princess Kenshi, the lawful wife of the fourth Shogun Ietsuna TOKUGAWA was her aunt, and the Princess Zoushi, the lawful wife of the ninth Shogun Ieshige TOKUGAWA was her niece.
- 法親王の叔母にあたる理子女王(さなのみやまさこ)が紀州藩出身の将軍・徳川吉宗の正室であった縁で、紀伊国の約100か寺が勧修寺の末寺となった。
- As Cloistered Imperial Prince Sonko's aunt, Princess Sananomiya Masako was the wife of Kishu Domain Shogun Yoshimune TOKUGAWA, approximately 100 temples in Kii Province became branch temples of Kaju-ji Temple.
- 彼女は、叔母である藤原順子、従妹の藤原高子とともに良房の(ひいては藤原家の)摂関政治の礎を築いたともいえるが、自ら表に出ようとはしなかった。
- Although it can be said that she was established with her aunt FUJIWARA no Nobuko and a cousin FUJIWARA no Takaiko as well the cornerstone of Sekkan (regent to the emperor) government of Yoshifusa, namely the Fujiwara family, she never wanted to go mainstream.
- つまり系譜上での「履中天皇皇女説」と「市辺押磐皇子王女説」はどちらも正しく、履中皇女と履中皇孫は別人で、両者は叔母と姪の関係であったという説。
- That is, the theory says, genealogically, both 'the theory of Emperor Richu's Princess' and 'the theory of Prince Ichinobe no Oshihano's Princess' are right and Richu Princess was different person from Richu Imperial descendant and both were in the relation of aunt and niece.
- それ以前にも、石山寺に出かけた女院の車に近寄って愁訴した伊周を、供奉していた道長が叱責して退かせたといい、叔母に疎遠された伊周の憂いを窺わせる。
- Also, before that, there was another story that Korechika approached the palanquin of Nyoin (the Empress) on the way to Ishiyama-dera Temple and implored help, but Michinaga, who attended Nyoin, scolded Korechika and turned him away; those stories told how Korechika felt miserable when he was given such cold receptions by his aunt.
- 老女は何か問うように上を指し、叔母がうなずくと、手すりの柵の高さすれすれまで頭をかがめながら僕たちの前に立って狭い階段を難儀そうに上りにかかった。
- The old woman pointed upwards interrogatively and, on my aunt's nodding, proceeded to toil up the narrow staircase before us, her bowed head being scarcely above the level of the banister-rail.
- 当時皇太子基王が急死し、自らも病弱であった聖武天皇に万が一の事があれば、天皇の叔母にあたる内親王やその子供達の皇位継承の可能性もあったと考えられる。
- If Prince Motoi, the Crown Prince suddenly died and if anything happened to Emperor Shomu who was sick himself at that time, the Imperial Princess who was the aunt of the Emperor and her sons were thought to have had the possibility of succeeding the Imperial Throne.
- 同6年正月7日、正二位となるも、翌月20日には中宮と新生の皇子に対する呪詛事件が起き、伊周の叔母高階光子が入獄させられ、伊周は直ちに朝参を止められた。
- On February 10, 1009, Korechika was invested with Shonii (Senior Second Rank); however, on March 25, a scandal of curses put on chugu and the newly-born Imperial Prince erupted, and Korechika's aunt TAKASHINA no Mitsuko was imprisoned and Korechika was forbidden to visit the Imperial Court.
- 公辨法親王の母方の叔母が綱吉の正室鷹司信子の侍女だった縁から両者は親しく、公辨法親王の方が綱吉よりはるかに若年ではあったが綱吉の相談に与る立場にあった。
- As Cloistered Imperial Prince Koben was close to Tsunayoshi because his maternal aunt was a lady-in-waiting of Nobuko TAKATSUKASA, Tsunayoshi's legal wife, Cloistered Imperial Prince Koben was in a position to be consulted by Tsunayoshi even though he was far younger than Tsunayoshi.
- 彼方では、家中の子供達が自分達の結婚した姉だの、兄だの、従兄だの、伯父だの、叔母だのを出迎えて、自分こそ一番先に挨拶をしようと、雪の中に走り出していた。
- There all the children of the house were running out into the snow to meet their married sisters, brothers, cousins, uncles, aunts, and be the first to greet them.
- また叔母(伊通妹)が関白忠通の正室であったことから、忠通の養女として近衛天皇に入内、先に皇后となっていた左大臣藤原頼長の養女藤原多子と並んで中宮に立后した。
- Further, as her aunt (younger sister of Koremichi) was a legal wife of Kanpaku Tadamichi, she did judai to Emperor Konoe as an adopted daughter of Tadamichi, and she became a Chugu with FUJIWARA no Masaruko who earlier became an empress as an adopted daughter of the Minister of Left, FUJIWARA no Yorinaga.
- その響きは心からのものであり、表紙に彼女のイニシャルのある古い革張りの歌の本を譜面台に戻すためにかがんだジュリア叔母の顔にも赤らみがやっとかすかに浮かんだ。
- It sounded so genuine that a little colour struggled into Aunt Julia's face as she bent to replace in the music-stand the old leather-bound songbook that had her initials on the cover.
- その部屋の中央は端と端をつないで置かれた二つの四角いテーブルでふさがり、その上にジュリア叔母と管理人が大きなテーブルクロスをまっすぐにしてしわを伸ばしていた。
- The middle of the room was occupied by two square tables placed end to end, and on these Aunt Julia and the caretaker were straightening and smoothing a large cloth.
- 叔母たちの使い走り、神経質な善意の感傷的人物として行動し、無教養な連中に演説をぶち、自身のぶざまな情欲を理想化する、鏡の中にちらと見たばかりの哀れな間抜け野朗。
- acting as a pennyboy for his aunts, a nervous, well-meaning sentimentalist, orating to vulgarians and idealising his own clownish lusts, the pitiable fatuous fellow he had caught a glimpse of in the mirror.
- 難しいのは道筋のどこでブラウン氏を降ろすかで、ケイト叔母とジュリア叔母とメアリー・ジェーンは戸口からいろいろ指図したり反対したり大いに笑ったりして議論を助けた。
- The difficulty was to know where to drop Mr. Browne along the route, and Aunt Kate, Aunt Julia and Mary Jane helped the discussion from the doorstep with cross-directions and contradictions and abundance of laughter.
- ゲイブリエルは神経質に笑い、不安を和らげるようにネクタイを軽く叩いていたが、ケイト叔母の方はほとんどからだを折り曲げるようにして、思う存分ジョークを楽しんでいた。
- Gabriel laughed nervously and patted his tie reassuringly, while Aunt Kate nearly doubled herself, so heartily did she enjoy the joke.
- 彼女は手に負えない子どもに対抗して他の人たちの良識に訴えるかのように振り向いたが、ジュリア叔母の方は前をじっと見つめ、追憶によるあいまいな微笑が顔にゆらめいていた。
- She turned as if to appeal to the good sense of the others against a refractory child while Aunt Julia gazed in front of her, a vague smile of reminiscence playing on her face.
- 叔父たちや叔母たちはまるでぼくをどこの学校にやろうか選ぶみたいな態度でぼくの決心について話し合い、やがて「まあ――よかろう」と、引きつった、ためらいがちの顔で言った。
- All my aunts and uncles talked it over as if they were choosing a prep school for me, and finally said, 'Why――ye――es,' with very grave, hesitant faces.
- ゲイブリエルはこの点について叔母に少々質問をしようとしかけたが、彼女は突然話をやめ、階段をぶらぶら下りていって手すり越しに首を伸ばしている妹をじいっと目で追っていた。
- Gabriel was about to ask his aunt some questions on this point, but she broke off suddenly to gaze after her sister, who had wandered down the stairs and was craning her neck over the banisters.
- また叔母の東宮妃藤原嬉子の死後、当時他に叔父藤原教通の娘がいながら、道長の意向で禎子内親王が東宮へ入内したことからも、道長一族の一人として大切にされていた様子が伺える。
- After her aunt, Crown Prince's Empress, FUJIWARA no Kishi died, Imperial Princess Teishi (Yoshiko/Sadako) made an Imperial Consort's bridal entry of Crown Prince into the court as it was Michinaga's intention to do so, although there was another candidate who was Princess Teishi's uncle, FUJIWARA no Norimichi's daughter, it is apparent that Princess Teishi was treated very well as one of Michinaga's family members.
- 道長の娘で叔母にあたる藤原威子を中宮とし、この時代には珍しく他の妃を持たなかったが、皇子女は内親王二人のみで世継ぎの皇子にはついに恵まれぬまま、29歳の若さで崩御した。
- He had FUJIWARA no Ishi as the Emperor's second consort, she being Michinaga's daughter and the Emperor's aunt; it was unusual during this time for the Emperor not to have other empresses, but he had only two princesses and did not have any prince who could succeed to the Imperial Throne; the Emperor died young, at the age of 29.
- 先代の安康天皇が、仁徳天皇の子である大草香皇子に、妹の草香幡梭皇女を、同母弟である即位前の雄略天皇の妃に差し出すよう命令した(大草香皇子と草香幡梭皇女は父系の叔父と叔母)。
- The predecessor the Emperor Anko ordered Imperial Prince Okusaka (a son of the Emperor Nintoku) to offer his younger sister, Kusaka no Hatabi no Himemiko to the Emperor Yuryaku (before enthronement; younger maternal half-brother of the Emperor Anko) (Imperial Prince Okusaka and Kusaka no Hatabi no Himemiko are Yuryaku's paternal uncle and aunt, respectively).
- 延宝6年(1677年)、天皇は幕府の意向を確かめるべく江戸に使者を派遣するが、当時の征夷大将軍徳川家綱は法皇やその正妃東福門院(家綱の叔母)の同意のないこの提案には反対した。
- In 1677, the Emperor sent an envoy to Edo to know what the Bakufu's intention was, but Ietsuna TOKUGAWA, then Seii Taishogun (literally 'great general who subdues the barbarians') objected to this proposal, which had not been approved by the Cloistered Emperor and his legitimate consort Tofukumonin (Ietsuna's aunt).
- そこにはロミオとジュリエットのバルコニーの場面の絵がかかり、そのそばにはジュリア叔母が少女だった頃に赤、青、茶色の毛糸で刺繍した、ロンドン塔で殺された二人の王子の絵があった。
- A picture of the balcony scene in Romeo and Juliet hung there and beside it was a picture of the two murdered princes in the Tower which Aunt Julia had worked in red, blue and brown wools when she was a girl.
- 長期戦に苛立つ光秀が、生母(あるいは育ての母同然の叔母とも)を秀治に人質として差し出し、代わりに秀治・秀尚が降伏して開城するという条件で助命するということで籠城戦を終結させた。
- Mitsuhide, who was irritated by the prolonged battle, ended the tact of holding the castle by promising to save Hideharu and Hidenao under the condition that Mitsuhide would give his own mother (this could have been his aunt who brought him up) as a hostage to Hideharu and Hideharu and Hidenao would surrender and open the castle.
- 父の元で天文方見習を務めており英語や数学に優れていたが、大叔母である奥留ふき子(曽祖父山路徳風の実娘)の意向を受けた父の命によってふき子の娘・けい子(愛山の生母)を娶わせられた。
- He worked as an apprentice at Tenmonkata under his father and was good at English and Mathematics; and his father, following the suggestion of Akiyoshi's grandaunt Fukiko OKUTOME (a biological daughter of his great-grandfather, Yoshitsugu YAMAJI), ordered him to marry Fukiko's daughter Keiko (real mother of Aizan).
- 今度はレーズンとアーモンドとイチジクとリンゴとオレンジとチョコレートとキャンディーがテーブルのあちこちへ次々と回され、ジュリア叔母は客全員にポートワインかシェリー酒はいかがと勧めた。
- The raisins and almonds and figs and apples and oranges and chocolates and sweets were now passed about the table and Aunt Julia invited all the guests to have either port or sherry.
- 同5年(1021年)道長の六女で叔母にあたる藤原嬉子が東宮妃として入内、万寿2年(1025年)に待望の第一王子親仁(後冷泉天皇)が生まれるが、嬉子は産後の肥立ちが悪く2日後に急逝した。
- In 1021 FUJIWARA no Kishi, Michinaga's sixth daughter and the Emperor's aunt, had an official ceremony to enter the Imperial Palace as the Empress of the crown prince, and she gave birth to the long-awaited first prince, Chikahito (Emperor Go-Reizei) in 1025; however, Kishi was not well after the birth of the prince and died suddenly two days later.
- また忍海部(青海郎女の部民)と忍海宮はもともと青海郎女のもので、「市辺押歯王が殺された時に飯豊王女は叔母の宮に身を寄せたのであり、男子と関係をもったという伝承も姪の飯豊王女の方」とする。
- And Oshinumibe (the folks of Aomi no himemiko) and Oshinumi were originally the one of Aomi no himemiko and 'when Ichibe no oshiha no miko was killed, Iitoyo no himemiko escaped under her aunt miya and the tradition that she had a sexual intercourse with a man was for the niece Iitoyo no himemiko.'
- 唐宋以後、今上の姉妹は長公主(ちょうこうしゅ)、今上の伯叔母や数代前の公主は大長公主(だいちょうこうしゅ)(例:秦魯国賢穆明懿大長公主)と呼んで今上の娘と区別し、受けた待遇も公主より上だった。
- From the Tang and Song Dynasties onwards, sisters of the reigning emperor were given the title of Chokoshu (roughly, elder Koshu), and aunts and Koshu ladies in the previous reigns were given the title of Daichokoshu (roughly, great elder koshu, e.g., 秦魯国賢穆明懿大長公主), to distinguish from daughters of the reigning emperor, with better treatment than the daughters.
- ここ10日治兵衛は何処にも行っていない、身請けしたのは恋敵の太兵衛だという治兵衛とおさんの言葉を信じ、叔母は治兵衛に念の為、と熊野権現の烏が刷り込まれた起請文を書かせると安心して帰っていった。
- They took word of Jihe and Osan for that Jihe went nowhere for these ten days, and miuke was conducted by Jihe's romantic rival, Tahee, and after the aunt took the precaution of letting Jihe write kishomon (sworn oath) on which a crow of Kumano Gongen Deity was printed, they left for home with peace of mind.
- メアリー・ジェーンは落ち着いて食事に取り掛かったが、ケイト叔母とジュリア叔母は相変わらずよちよちとテーブルを回って、後になり先になりして歩き、互いに邪魔をして、互いに留意されない命令を出していた。
- Mary Jane settled down quietly to her supper but Aunt Kate and Aunt Julia were still toddling round the table, walking on each other's heels, getting in each other's way and giving each other unheeded orders.
- 両説のちがいは、門脇禎二の説では叔母の方は青海郎女、姪の方は忍海郎女・忍海部女王であり、ともに同じ「飯豊」という別名を与えられている(「青海」がつく方が叔母(皇女)で、「忍海」がつく方が姪(王女))。
- The difference between them is that the aunt was Aomi no iratsume and the niece was Oshinumi no iratsume, Oshinumibe no himemiko and both of them were given another name (the one with 'Aomi' was the aunt [Imperial princess] and the one with 'Oshinumi' was the niece [princess]), according to the theory of Teiji KADOWAKI.
- 684年(天武天皇13年)の八色の姓制度においては、天皇家にもその血統が伝わっていた(天武天皇の高祖母の石姫皇女は宣化天皇皇女で、嶋にとっては曾祖叔母にあたる)、宣化天皇の直系子孫である嶋も最高位の真人を授かった。
- In Yakusa no Kabane (the eight honorary titles) system in 684, Shima who was the direct descendant of the Emperor Senka with its blood led to Imperial family (Ishihime no himemiko, the great-great-grandmother of the Emperor Tenmu was Imperial princess of the Emperor Senka and the sister of Shima's great-grandfather) was awarded the highest-ranking Mahito.
- とうとう、もう手を叩けないとなると彼は突然立ち上がって急いでジュリア叔母のところへと部屋を横切り、彼女の手をつかんで両手で握り、言葉が出ない、あるいは声が引っかかってどうにもならないとなると、それを揺すぶっていた。
- At last, when he could clap no more, he stood up suddenly and hurried across the room to Aunt Julia whose hand he seized and held in both his hands, shaking it when words failed him or the catch in his voice proved too much for him.
- 日本書紀では、兄弟とともに神武東征に従うが、熊野に進んで行くときに暴風に遭い、「母も叔母も海神であるのに、どうして我々は波によって進軍を阻まれなければならないのか」と言って、やはり波頭を踏んで常世に行ったとしている。
- According to the Nihonshoki, he joined Jinmu tosei (Eastern expedition of the Emperor Jinmu) with the troops of his brothers, however, when they were hit by a storm on the way to Kumano, he resented the situation, and said, 'my mother and my aunt are Watatsumi (tutelaries of the sea), why on earth we had to be blocked by the ocean waves,' and went to Tokoyo crossing the sea over the waves.
- 日本書紀によると、清寧天皇の崩御後、世継ぎの候補である仁賢天皇(おけのみこと)と顕宗天皇(おけのみこと)の兄弟が互いに皇位を譲り合って後継が定まらなかったために、その姉とも叔母とも言われている飯豊皇女が政務を執ったといわれている。
- According to the Nihonshoki, after Emperor Seinei died, since two Imperial successors, Emperor Ninken and Emperor Kenzo made mutual concessions and could not decide who to succeed to the throne, Itoyo no himemiko took control of the government, who was said to be their sister or aunt.
- ブラウン氏が彼らに席について食事をとるように懇願し、ゲイブリエルもそう言ったが、彼らは時間は十分にあると言い、それで、ついには、フレディ・マリンズが立ち上がり、ケイト叔母をなんとかとらえ、皆の笑いの中、彼女の席にどさっと下ろした。
- Mr. Browne begged of them to sit down and eat their suppers and so did Gabriel but they said there was time enough, so that, at last, Freddy Malins stood up and, capturing Aunt Kate, plumped her down on her chair amid general laughter.
- これはメアリー・ジェーンのアイデアで、彼女はまたガチョウにアップルソースをと提案したが、ケイト叔母がアップルソースなんかつけないあっさりした焼いたガチョウでいつも十分おいしかったし、下手なことをするなら食べないほうがいいと言った。
- This was Mary Jane's idea and she had also suggested apple sauce for the goose but Aunt Kate had said that plain roast goose without any apple sauce had always been good enough for her and she hoped she might never eat worse.
- その音楽から耳が離せないらしい人物は、その両手が鍵盤の上を疾走し、あるいはそこから持ち上げられて瞬間的に呪いをかける巫女のように休止するメアリー・ジェーンその人と、ページをめくるために彼女のひじ先に立っているケイト叔母だけだった。
- The only persons who seemed to follow the music were Mary Jane herself, her hands racing along the key-board or lifted from it at the pauses like those of a priestess in momentary imprecation, and Aunt Kate standing at her elbow to turn the page.
- 高知城下を離れて町医者から弘瀬姓を買い取った後の足取りには不明な点が多いが、慶応年間より叔母を頼って赤岡町(現・香南市)に定住し「町絵師・金蔵」を名乗り、地元の農民や漁民に頼まれるがままに芝居絵や台提灯絵、絵馬、凧絵などを数多く描いた。
- There remains many unknown points about his life after leaving the castle town of Kochi-jo Castle and changing his name to Hirose by purchasing a name from a town doctor; yet it is known that he resorted his aunt and settled down in Akaoka town (present-day Konan City) from the Keio era, called himself by the name of 'Kinzo the painter for townspeople,' and left many paintings in the form of shibai-e (pictures of kabuki plays) or pictures for standing lanterns, ema (a votive horse tablet) or kites, whenever he was asked by local peasants or fishermen.
- メアリー・ジェーンは彼女の教え子たちの給仕をし、彼らが一切れずつ好きなのを選び取れるよう気をつけていたが、ケイト叔母とジュリア叔母はピアノから、殿方にはスタウトとエールの瓶を、ご婦人方にはミネラルウォーターの瓶を開け、持って行き来した。
- Mary Jane waited on her pupils and saw that they got the best slices and Aunt Kate and Aunt Julia opened and carried across from the piano bottles of stout and ale for the gentlemen and bottles of minerals for the ladies.
- 不規則な小銃射撃のような拍手喝采もまたピアノのところまで彼女に付き添い、その後それは、メアリー・ジェーンがスツールに着席し、そしてジュリア叔母がもはや微笑みを消して室内にはっきりとした声を響かせるために半ば向き直ると、次第にやんでいった。
- An irregular musketry of applause escorted her also as far as the piano and then, as Mary Jane seated herself on the stool, and Aunt Julia, no longer smiling, half turned so as to pitch her voice fairly into the room, gradually ceased.
- 政治的な対立もさることながら、天皇と安積親王に何かがあった場合には天皇の叔母・吉備内親王の生んだ男子(当然、長屋王の息子でもある)である膳夫王ら三王が男系皇族での皇位継承の最有力者となる筈であったことも「長屋王排除」の理由として注目すべき点である。
- Apart from the political confrontation, one of the reasons noteworthy for the 'exclusion of Prince Nagaya' was that the three princes, including Kashiwade no Okimi, who were given birth by Imperial Princess Kibi, an aunt of the emperor, (and of course the sons of Prince Nagaya) would have been the most promising successors to the Imperial Throne if something happened to the emperor and Prince Asaka.
- これに対し、若井敏明の説では、叔母(皇女)の方は「青海」「忍海」であり忍海部や飯豊ではなく、姪(王女)の方は「忍海部」または「飯豊青」であり忍海や青海ではない(「忍海」の二字が共有されているが叔母は「部」の字がつかず姪の方は「部」の字がつく)とする。
- On the other hand, in the theory of Toshiaki WAKAI, the aunt (Imperial princess) was 'Aomi' and 'Oshinumi,' not Oshinumibe and Iitoyo, and the niece (princess) was 'Oshinumibe' and 'Iitoyoao,' not Oshinumi and Aomi (they share the two words 'Oshinumi' [忍海], but the one of aunt has no 'be' [部] while the one of niece has 'be.')
- この過程で顕彰が対立した家臣を追放したこと、天保の大飢饉(収入の減少及び物価高騰)や勧修寺家が務めていた寺社伝奏の職務不振によって財政が逼迫してきたこと、前述の後継者問題などで宮廷内に強い影響力を持つ叔母・徳子と不仲となったことで心身に支障をきたすようになった。
- During the settlement process, Akiteru suffered from mental unsoundness as he had to deal with several problems such as expelling opponent vassals, financial tightness caused by the Tempo Famine (triggered decrease in income and price run-up) and decline of the opportunity to perform the work of Jisha Tenso (liaison officers between the imperial court and temples and shrines), the government post that the family had been in charge of, and the friction with his aunt, Nariko, who had a great influence in the Imperial Court caused by the successor problem.
- この偽物説は、過去いくつかの書籍で取り上げられていたが、丹波味土野には、口伝として光秀の母堂を隠しその身を守ってきたとする伝承があり、これに信をおくとすれば、長年の恨み説の中で八上城に関する部分は人質である叔母の犠牲は伴うものの、本能寺の変の原因の主因としては考慮からはずしてもよいことになる。
- Though this idea has been picked up by several books, it has been transmitted orally that Mitsuhide's mother was held and protected in Tamba Midono, and if we believe this, this theory can be discounted as a major cause of Honno-ji no Hen, though Mitsuhide sacrificed his aunt as a hostage.
- 古代の妃に関して、正史などによって確実なのは桓武天皇妃酒人内親王(光仁天皇皇女・桓武天皇異母妹)、平城天皇妃朝原内親王及び大宅内親王(ともに桓武天皇皇女・平城天皇異母妹)、嵯峨天皇妃高津内親王(桓武天皇皇女・嵯峨天皇異母妹)、同多治比高子(多治比氏守娘・夫人からの昇格)、醍醐天皇妃為子内親王(光孝天皇皇女・醍醐天皇叔母)であり、他に皇太妃(現在の皇太子妃)として草壁皇子妃阿閇皇女(天智天皇皇女・草壁皇子叔母、ただし皇子は即位せずに死去)、その他の例として大伴親王妃高志内親王(桓武天皇皇女・大伴親王異母妹、ただし妃は親王の立太子・即位前に死去)の例が存在する。
- Officai history confirmed that there are many Hi in ancient times, certain ones were Imperial Princess Sakahito (Imperial Princess of Emperor Konin, younger maternal half-sister of Emperor Kanmu), Emperor Kanmu's empress, Princess Asahara, Emperor Heizei's empress and Imperial Princess Oyake (both Imperial Princesses of Emperor Kanmu, younger maternal half-sister of Emperor Heizei), Princess Takatsu (Imperial Princess of Emperor Kanmu, younger maternal half-sister of Emperor Heizei) and TAJIHI no Takako (daughter of TAJIHI no ujinokami, upgraded from Fujin [consort of emperor]), both of them were Emperor Saga's empress, Imperial Princess Ishi (Imperial Princess of Emperor Koko, aunt of Emperor Daigo), Emperor Daigo's Empress, and as wife of prince (crown princess in modern time), Princess Ahe (Imperial Princess of Emperor Tenchi, aunto of Prince Kusakabe, but Prince didn't ascended the throne because he died), Prince Kusakabe's wife, and Imperial Princess Koshi (Imperial Princess of Emperor Kanmu, younger maternal half-sister of Imperial Prince Otomo, but the princess died before the prince ascended the crown prince and the throne), Imperial Prince Otomo's wife.