双: 1000 Terms and Phrases
- 双
- pair
- both
- Sou
- set
- comparison
- counter for pairs
- 双喜
- Soki (meaning of double happiness, lucky omen, happy, auspicious)
- 八双
- style of sword fighting
- 無双
- peerless
- unparalleled
- unparallelled
- matchless
- Musou
- 双紙
- written work (esp. a bound text, as opposed to a scroll)
- a text written entirely in kana
- graphic novel (esp. one created between the 12th and 19th centuries)
- notebook (for practicing kana, drawing pictures, etc.)
- rough draft
- Soushi
- Soshi
- 双ぶ
- to line up
- to stand in a line
- to rival
- to match
- to equal
- 双葉
- bud
- sprout
- Souyou
- Futaba
- 双六
- child's dice game
- sugoroku
- traditional Japanese board game
- Souroku
- 双璧
- matchless things
- matchless people
- pair of bright jewels
- 双方
- two way
- both parties
- mutual
- 双壁
- matchless things
- matchless people
- pair of bright jewels
- 双手
- both hands
- approvingly
- bimanual
- 双書
- series (of publications)
- library (of literature)
- 双対
- reciprocity
- duality (physics)
- Duality (mathematics)
- 双幅
- pair of hanging scrolls
- 双発
- two-motored
- twin engine
- 双調
- 6th note of the ancient chromatic scale (approx. G)
- scale similar to Mixolydian mode on G
- Socho
- 双晶
- twin
- twin crystal
- twinning
- 双木
- Souki
- Namiki
- Futagi
- Futatsugi
- Matagi
- Moroki
- 双獅子
- Soshishi (one variety of ishi-doro having a twin-lion shaped part)
- 双三郡
- Futamigun
- Futami District, Hiroshima
- 双子島
- Futagoshima
- Futagojima
- 内無双
- inner-thigh-propping twist down
- 双曲線
- hyperbolic curve
- hyperbola
- 双魚宮
- Pisces (12th zodiacal sign)
- the Fish
- the Fishes
- Pisces (astrology)
- 双球菌
- diplococcus
- diplococci
- 双眼鏡
- binoculars
- field glasses
- binocular telescope
- binocular glasses
- 双子座
- Gemini (constellation)
- the Twins
- Gemini, the Twins
- 双子語
- twin talk
- twin speech
- cryptophasia
- idioglossia
- 双差し
- deep double underarm grip which prevents the opponent from grabbing the belt
- 外無双
- outer-thigh-propping twist down
- 拶双魚
- Japanese sardinella (Sardinella zunasi)
- 双ポン
- wait to turn either of two pairs into a three-of-a-kind to finish one's hand (mahjong) (chi:)
- 双べる
- to line up
- to set up
- to enumerate
- to itemize
- 双方向
- two-way
- bidirectional
- interactive
- 双葉葵
- Asarum caulescens (species of wild ginger)
- 草双紙
- picture book
- Kusazoushi
- Kusazoshi Style Illustrated Pulp Books
- Kusazoshi book
- Kusazōshi
- 双鉤法
- in calligraphy, a style of holding the brush between the thumb and the index and middle fingers
- 双葉柿
- dipterocarp (any plant of genus Dipterocarpus)
- 双児宮
- Gemini (3rd zodiacal sign)
- the Twins
- Gemini (astrology)
- 双生児
- twins
- geminus
- gemini
- geminal
- 双節棍
- nunchaku (two linked fighting sticks)
- 双成り
- hermaphrodite
- androgyny
- hermaphroditism
- 双十節
- the Double Tenth
- October 10th Chinese national holiday
- 双胴機
- twin-fuselage plane
- Twin boom
- 双子鈎
- double clasp
- twin clasp
- 双葉町
- Futabachou
- Futabamachi
- Futaba, Fukushima
- 双葉郡
- Futabagun
- Futaba District, Fukushima
- 労使双方
- both labor and management
- both the workers and the employers
- 無双仕立
- making a piece of clothing with the same cloth inside and out
- making a kimono with lining of the same fabric
- 当代無双
- being unsurpassed (unparalleled) at present
- 双月新町
- Soutsukishinchou
- Soudukishinchou
- 双弓亜綱
- Diapsida (class of amniotes)
- 国士無双
- distinguished person
- thirteen orphans (mahjong)
- winning hand containing one of each terminal and honor tile plus one extra copy of any of them
- 古今無双
- unparalleled in history
- 国色無双
- unparalleled beauty
- matchless throughout the land
- 絵双紙屋
- shop selling picture books, wood prints, etc.
- 怪力無双
- unrivaled physical strength
- 海内無双
- unparalleled in the whole country
- 天下無双
- peerless
- unequaled
- unequalled
- 双務契約
- bilateral agreement
- bilateral contract
- two-sided (synallagmatic, reciprocal) contract (often translated as 'bilateral' contract, but this is not to be commended)
- 双方向性
- bidirectionality
- interactive
- bidirectionally
- interactively
- 双峰駱駝
- two-humped camel
- Bactrian camel
- 忠勇無双
- of peerless loyalty and bravery
- 双頭の鷲
- double-headed eagle (symbol of heraldry)
- 双角子宮
- bicornuate uterus
- a bicornuate uterus
- uterus bicollis
- 双方代理
- representation of both parties
- 双子葉類
- dicot
- dicotyledon
- Dicotyledoneae
- dicotyledonous
- 双方向的
- bidirectional
- bidirectionally
- interactive
- 武田双雲
- Takeda Souun (h) (1975.6.9-)
- 双方中円墳
- Candy-wrap (keyhole shape with one more handle) Shape Barrows
- Candy-wrap (keyhole shape with one more handle) shape mound
- 等辺双曲線
- equilateral hyperbola
- 松藤双鶴鏡
- Mirror with a Pine Tree, Wisteria Flowers, and Two Cranes
- 船川港双六
- Funagawaminatosugoroku
- 双羽黒光司
- Futahaguro Kouji, 60th sumo grand champion
- 無双仕立て
- making a piece of clothing with the same cloth inside and out
- making a kimono with lining of the same fabric
- 肺炎双球菌
- pneumococcus (Streptococcus pneumoniae)
- Diplococcus pneumoniae
- 御室双岡町
- Omuronarabigaokachou
- 電気双極子
- electric dipole
- Electric dipole moment
- 双曲放物面
- hyperbolic paraboloid
- 双安定回路
- bistable (trigger) circuit
- flip-flop
- bistable circuit
- 双極性障害
- bipolar disorder
- manic-depressive psychosis
- 双ポン待ち
- wait to turn either of two pairs into a pung to finish one's hand (mahjong)
- 瑞宝双光章
- Order of the Sacred Treasure, Gold and Silver Rays
- 双子葉植物
- dicotyledon
- Dicotyledoneae
- 双方向通信
- bidirectional communication
- 2-way paging
- two-way communication
- interactive communication
- 双方向番組
- interactive program
- interactive programme
- Interactive television
- 双方向印刷
- bidirectional printing
- 双曲線航法
- hyperbola navigation
- hyperbolic navigation
- 双口空気弁
- dual-mouth air valve
- 双曲線関数
- hyperbolic function
- hyperbolic functions
- 双性イオン
- zwitterion
- zwitter ion
- zwitterionic
- 武双山正士
- Musouyama Masashi (1972.2-)
- 光双安定性
- optical bistability
- 双生児妊娠
- bigeminal pregnancy
- 双胴気化器
- double-barrel carburetor
- 双軸押出機
- twin-screw extruder
- 双方向接点
- change-over contact with neutral position
- bidirectional contact
- 双葉十三郎
- Futaba Juuzaburou (h) (1910.10.9-)
- 双葉山定次
- Futabayama Sadaji, 35th sumo grand champion
- 逆双曲線関数
- inverse hyperbolic function
- 双ヶ岡古墳群
- Narabigaoka Burial Mounds
- 別名双龍舞。
- It is also known as soryu no mai (literally meaning a dance of two dragons).
- 盤双六の弊害
- Harmful results of the board Sugoroku.
- 常盤平双葉町
- Tokiwadairafutabachou
- 二卵性双生児
- fraternal twins
- dizygotic twins
- 双三郡君田村
- Futamigunkimitason
- 双三郡作木村
- Futamigunsakugison
- 双肩にかかる
- to fall on one's shoulders (e.g. responsibility, duty)
- 双肩に掛かる
- to fall on one's shoulders (e.g. responsibility, duty)
- 一卵性双生児
- identical twins
- monozygotic twins
- 双方向テレビ
- interactive television
- interactive TV
- 双腕ロボット
- two arm robot
- dual arm robot
- 双頭曲線烏口
- double line swivel pen
- 双曲形方程式
- hyperbolic equation
- 光双安定素子
- optical bistable device
- 双線弧線装置
- twin wire appliance
- 双方向リレー
- bidirectional relay
- 双方向整流器
- bi-directioanl rectifier
- 双二極五極管
- duplex diode pentode
- 双二極三極管
- duplex diode triode
- 双峰共振曲線
- double-humped resonance curve
- 双葉電子工業
- Futaba Corporation
- 双葉郡富岡町
- Futabaguntomiokamachi
- 双葉郡楢葉町
- Futabagunnarahamachi
- 双葉郡浪江町
- Futabagunnamiemachi
- 双葉郡川内村
- Futabagunkawauchimura
- 双葉郡大熊町
- Futabagun'ookumamachi
- 双葉郡広野町
- Futabagunhironomachi
- 双葉外語学校
- Futaba College of Foreign Languages
- FCFL
- 双葉郡葛尾村
- Futabagunkatsuraomura
- 松竹双雀葦手鏡
- Hand Mirror with a Pine Tree, Two Peacocks, and Reeds (松竹双雀葦手鏡)
- 天下無双の美男
- Unparalleled handsome man
- 無双直伝英信流
- Muso Jikiden Eishin-ryu (iaido style)
- Musō Jikiden Eishin-ryū
- 双三郡三良坂町
- Futamigunmirasakachou
- 双子山トンネル
- Futagoyama tunnel
- 双方向CATV
- bi-directional CATV
- 双極子相互作用
- dipole-dipole interaction
- 肥田浅野双葉町
- Hidaasanofutabachou
- 北巨摩郡双葉町
- Kitakomagunfutabachou
- 双方向交互通信
- two-way alternative communication
- 双向性アンテナ
- bilateral antenna
- 双方向スイッチ
- bi-directioanl switch
- 双子都市の1つ
- one of the Twin Cities
- 双子葉植物の科
- a family of dicotyledonous plants
- 双子葉植物の属
- a genus of dicotyledonous plants
- - 双六、福笑い
- Sugoroku (Japanese backgammon), and fukuwarai (game like 'pin the tail on the donkey')
- 醍醐『稚児双紙』
- Daigo-ji temple 'Chigo no soshi' (tales of the temple acolytes)
- ピッシリ双龍の滝
- Pisshirisouryuunotaki
- 双極子モーメント
- dipole moment
- dipolar moment
- 双安定トリガ回路
- bistable trigger circuit
- flip-flop
- 双胎間輸血症候群
- Twin-to-twin transfusion syndrome
- TTTS
- 曲線引き双頭烏口
- railroad curve pen
- 双ループアンテナ
- stacked loop antenna
- 双動形サーボ機構
- bilateral servomechanism
- 双円すいアンテナ
- biconical antenna
- 双曲線電磁ホーン
- hyperbolic electromagnetic horn
- 双方向左折のみ可
- TWO-WAY LEFT-TURN LANES
- 双眼鏡による観察
- binocular observation
- 双方向サイリスタ
- bidirectional thyristor
- 双方向交直変換器
- bi-directioanl inverter
- 双葉電子工業工場
- Futabadenshikougyou Factory
- 太田双葉ゴルフ場
- Ootafutaba golf links
- 双子葉植物の1目
- an order of dicotyledonous plants
- 双生児を出産する
- give birth to twins
- 双林寺 (京都市)
- Sorin-ji Temple (Kyoto City)
- 豪腕無双の荒法師。
- Strong and peerless warrior-priest.
- 双安定トリガー回路
- bistable trigger circuit
- 栴檀は双葉より芳し
- Genius displays itself even in childhood
- Genius displays itself even in childhood.
- 双ロール連続鋳造機
- twin roll caster
- 双ベルト連続鋳造機
- twin belt caster
- 農業大学校双葉分校
- Nougyoudaigakkoufutababunkou
- 直流双極一回線送電
- bipolar single circuit DC transmission
- 双方が譲歩する調停
- an accommodation in which both sides make concessions
- 双極スペクトラム障害
- bipolar spectrum disorder
- 通称は沙羅双樹の寺。
- It is commonly known as the Temple of Sal Tree.
- 草双紙の初期の作品。
- Produced in the early days of Kusazoshi style illustrated pulp books.
- 永久双極子モーメント
- permanent dipole moment
- 電気双極子モーメント
- electric dipole moment
- Xで双方が合意する。
- Both parties agree on X.
- 自己契約及び双方代理
- Self-Contract and Representation of both Parties
- 無双仕立て)とする。
- muso jutate (a kimono with a lining of the same fabric)
- 栴檀は双葉より芳しい
- genius shows from childhood
- the Japanese bead tree is fragrant from when a sprout
- 磁気双極子モーメント
- magnetic dipole moment
- 双方向接点(継電器)
- double-throw contact
- 双方と半径対称を示す
- showing both bilateral and radial symmetry
- 双曲面の形を持つさま
- having the shape of a hyperboloid
- 牡羊座と双子座の間で
- between Aries and Gemini
- 双翅目ミバエ科の1属
- a genus of Trypetidae
- ロムルスの双子の兄弟
- the twin brother of Romulus
- シソ科の双子葉植物属
- a dicotyledonous genus of the family Labiatae
- 双子葉植物の水生草本
- dicot aquatic herbs
- 西湖図 六曲一双 鴎斎
- Lake Xi (six panel screen created as a pair), Osai
- 双六を好んだとされる。
- It is said that he liked playing Sugoroku (Japanese backgammon).
- 双方とも謙譲語である。
- Both expressions belong to a category of deferential language.
- 双六に近いボードゲーム
- The borard games like the Sugoroku
- 中立形接点 双方向接点
- neutral position contact
- 双方向性のある情報交換
- interactive information exchange
- セリ科の双子葉植物の属
- a genus of dicotyledonous plants of the family Umbelliferae
- 双子座で2番目に明るい
- second brightest in Gemini
- アルテミスの双子の兄弟
- twin brother of Artemis
- 反対の磁極をもつ双極子
- a dipole with opposing magnetic poles
- 花鳥図 六曲一双 伝雪舟
- Flowers and Birds of the Four Season, (six panel screen created as a pair (rokkyoku-isso)), Attributed to Sesshu
- 伊賀越道中双六(伊賀越)
- Igagoe Dochu Sugoroku (Igagoe)
- 多重化された双方向整流器
- multiple bi-directional rectifier
- 双安定マルチバイブレータ
- bistable multi vibrator
- キク亜綱の双子葉植物の目
- an order of dicotyledonous plants of the subclass Asteridae
- ウルシ科の双子葉植物の属
- a genus of dicotyledonous plants of the family Anacardiaceae
- ツツジ科の双子葉植物の属
- a dicotyledonous genus of the family Ericaceae
- 永久的に双極子である分子
- a molecule that is a permanent dipole
- ミカン科の双子葉植物の属
- a dicotyledonous genus of the family Rutaceae
- 耕作図 六曲一双 久隅守景
- Scenes of Rice Cultivation (six panel screen created as a pair), Morikage KUSUMI
- 双六は長谷雄が勝ち続けた。
- Haseo won the sugoroku game in succession.
- リンドウ目の双子葉植物の科
- a dicotyledonous family of plants of order Gentianales
- 深い双つにわかれた葉のある
- having deep bilateral lobes
- 双翅類のハエ、特にイエバエ
- two-winged flies especially the housefly
- フトモモ目の双子葉植物の科
- a family of dicotyledonous plants of the order Myrtales
- クノニア科の双子葉植物の属
- a dicotyledonous genus of the family Cunoniaceae
- 双方に数万の犠牲者を出した。
- There were tens of thousands of victims on both sides.
- 望遠鏡、双眼鏡及び生物顕微鏡
- telescopes, binoculars, and biological microscopes
- 高麗双調(こまそうじょう)。
- It utilizes Koma-sojo (one of the Japanese chromatic scale based on A minor).
- 母方と父方双方から辿った血統
- line of descent traced through both the maternal and paternal sides of the family
- 双曲線に関する、またはそれの
- of or relating to a hyperbola
- フウロソウ目の双子葉植物の科
- a family of dicotyledonous plants of order Geraniales
- G呂旋双調(そうじょう)(春)
- G Ryosen Sojo tone (Spring)
- 勝興寺本 六曲一双 重要文化財
- Shoko-ji Temple version: Pair of six-panel folding screens, Important Cultural Property
- 双務契約についての破産法の準用
- Application Mutatis Mutandis of the Bankruptcy Act to Bilateral Contract
- 継続的給付を目的とする双務契約
- Bilateral Contract for Continuous Performance
- 巖樹遊猿図 六曲一双 式部輝忠
- Monkeys Playing Among Trees and Rocks (six panel screen created as a pair), Terutada SHIKIBU
- 双方の打突とも無効打突となる。
- Such a hit or a strike of both the fencers becomes invalid and no points are rewarded.
- 鼓膜の双方の空気圧を同等にする
- equalizes air pressure on the two sides of the eardrum
- マンサク科の亜綱の双子葉植物目
- an order of dicotyledonous trees of the subclass Hamamelidae
- 双眼鏡での走査(森でのゲーム)
- scan (game in the forest) with binoculars
- 陸軍と海軍の双方による軍事作戦
- a military operation by both land and sea forces
- 相関物間の関係の双方向図表作成
- a two-way tabulation of the relations between correlates
- 線刻十二尊鏡像(瑞花双鳥八稜鏡)
- Mirror with Inscribed Twelve Saints (線刻十二尊鏡像) (Octagonal Bronze Mirror with Design of Auspicious Flowersand Felicitious Birds)
- 仙人高士図 六曲一双 伝狩野永徳
- Immortals and Lofty Scholars (two six-fold screens), Attributed to Kano Eitoku
- 双髻:奈良時代の女性貴族の髪形。
- Sokei: A hairstyle of noble-class women in the Nara Period.
- 太陽が双子座にある間に生まれる人
- a person who is born while the sun is in Gemini
- 時に、双経亜綱の1目と考えられる
- sometimes considered an order of the subclass Amphineura
- 寺号は正しくは沙羅双樹林寺という。
- Its jigo (literally, 'temple name'), which is the title given to a Buddhist temple, is Shara Sojurin-ji Temple, without abbreviation.
- 労使双方とも期間の制限を受けます。
- Both management and labor have time restrictions.
- 双方とも、破風に限らず付けられる。
- Both are not limited to hafu.
- 停止条件付双務契約における危険負担
- Assumption of Risk in Bilateral Contract with Condition Precedent
- 高麗双調(こまそうじょう)の平舞。
- It is a Hira-mai Dance (a slow-paced dance) utilizing Koma-sojo (one of Japanese chromatic scale based on A minor).
- スイカを含むウリ科の双子葉植物の属
- a dicot genus of the family Cucurbitaceae including watermelons
- Rosaceae科の双子葉植物の属
- a dicotyledonous genus of the family Rosaceae
- ハナシノブ目の双子葉植物の植物の科
- a family of dicotyledonous plants of the order Polemoniales
- レートーの娘でアポローンの双子の妹
- daughter of Leto and twin sister of Apollo
- 四季花鳥図 六曲一双 藝愛筆(推定)
- Folding Screen with Flowers and Birds of the Four Season (six panel screen created as a pair), Geiai (attributed)
- 長期にわたって続く、軽症の双極性障害
- a mild bipolar disorder that persists over a long time
- 双翅目の昆虫の基本の後の羽のどちらか
- either of the rudimentary hind wings of dipterous insects
- 大きさが等しく反対の電荷をもつ双極子
- a dipole with equal and opposite electric charges
- リンドウ目の沼沢植物の双子葉植物の科
- a dicotyledonous family of marsh plants of order Gentianales
- 双方中円墳という特異な墳形をしている。
- It is a candy-wrap-shaped tumulus which is unique in shape.
- 双方に多数の戦死者を出し激戦となった。
- The battle was ferocious, and both sides lost many lives.
- 体の一部が結合して生まれた一卵性双生児
- one of a pair of identical twins born with their bodies joined at some point
- ノウゼンカズラ科に属する双子葉植物の属
- a dicotyledonous genus of plants belonging to the family Bignoniaceae
- 鳥や哺乳動物に寄生する吸血双翅目のハエ
- bloodsucking dipterous fly parasitic on birds and mammals
- 樹齢300年の沙羅双樹の銘木で知られる。
- Torin-in Temple is renowned for the treasured 300 year-old sal tree (Shorea robusta) on its grounds.
- 双調 春庭楽、柳花苑(女人舞楽近年復活)
- Sojo tone: Shundeiraku, Ryukaen (recently restored female Bugaku)
- 双髻:高髻と同じ要領で髷を二つ作るもの。
- Sokei: Two pieces of mage are formed in the same manner as that of kokei.
- ビワモドキ亜綱の中の双子葉植物の大きな目
- a large order of dicotyledonous plants of subclass Dilleniidae
- 規則的な花をつけるサクラソウ目の双子葉科
- a dicotyledonous family of the order Primulales with a regular flower
- 翅のあるまたは翅の無い双翅類:シラミバエ
- winged or wingless dipterans: louse flies
- タンポポを含む、キク科キク類の双子葉植物
- an asterid dicot genus of the family Compositae including dandelions
- スカルキャップを含む星形類双子葉植物の属
- an asterid dicot genus that includes the skullcaps
- 草双紙と言えば合巻のことを指すこともある。
- When talking of kusazoshi style illustrated pulp books, 'Gokan' picture books are also singled out.
- Sometimes Kusazoshi refers to the Gokan.
- 2曲1双・紙本金地着色、東京国立博物館蔵。
- A pair of 2 fold screens, color painting on gold-foil paper, a collection of the Tokyo National Museum.
- 双子の弟でつぶ餡の「つぶだいふく」がいる。
- He has a younger twin brother named 'Tsubu-daifuku,' who is filled with tsubu-anko (anko with lager pieces of bean).
- NATOとソ連の双方で戦略核を0にする構想
- zero option
- 南には吉田兼好が一時庵を結んだ双岡がある。
- There is Narabigaoka toward south where Kenko YOSHIDA temporarily spent the life of a hermit.
- 双方向ラジオ通信システム(通常マイクロ波)
- a two-way radio communication system (usually microwave)
- 7が重なる日であるため「双七」とも呼ばれた。
- As July 7 is the day which seven is doubled, it was also called 'soshichi' (double seven).
- 合戦後の書状でも、双方が勝利を主張している。
- In letters written after the battle, both sides claimed victory.
- まず、寿海、寿三郎による『双寿時代』が始まる。
- The first stage began with the 'two ju era' by Jukai and Jusaburo.
- 池田本(林原美術館所蔵) 六曲一双 重要文化財
- Ikeda version (the possession of Hayashibara Museum of Art): Pair of six-panel folding screens, Important Cultural Property
- 主軸を中心に双曲線を回転させてできる、二次曲面
- a quadric surface generated by rotating a hyperbola around its main axis
- ほとんど花を含む比較的初期の双子葉植物の類概念
- genus of relatively early dicotyledonous plants including mostly flowers
- ムーンカロットを含むバラの仲間の双子葉植物の属
- a rosid dicot genus that includes moon carrots
- 核果の果実をもつウルシ科の双子葉植物の木の一属
- a dicotyledonous genus of trees of the family Anacardiaceae having drupaceous fruit
- クワ科とイラクサ科とニレ科を含む双子葉植物の目
- an order of dicotyledonous plants including Moraceae and Urticaceae and Ulmaceae
- 朝廷・幕府の双方からの尊崇を集める高僧であった。
- Chukai was a high-ranking priest who was worshipped by the Imperial Court as well as by the Kamakura Bakufu (the Japanese Feudal Government headed by a Shogun).
- 高麗双調 地久、白浜 (雅楽)、登天楽、蘇志摩利
- Koma-sojo tone: Chikyu, Hohin (Gagaku), Totenraku, Soshimari
- 娑羅双樹(しゃらそうじゅ)林で大般涅槃経を説いた
- Shaka preached Daihatsu Nehan-gyo (the Nirvana Sutra) at a grove of sal trees.
- そのため「双倉」と呼ばれたとするのが通説である。
- This is generally accepted as the reason Shosoin was referred to as twin warehouses.
- 加茂神社の双葉葵は写実性が強く古風な格式がある。
- The futaba-aoi of the Kamo-jinja Shrine is very realistic and has an antique formality.
- 舟木本(東京国立博物館所蔵)六曲一双 重要文化財
- Funaki version (possession of Tokyo National Museum): Pair of six-panel folding screens, Important Cultural Property
- おまんを護る三五兵衛は断り双方口論の末切り結ぶ。
- Sangobei turned down the request and confronted each other with swords after a verbal spat.
- 明、朝貢国の双方が、勘合符と勘合底簿を持ち合う。
- Both the Ming dynasty and the tributary state possessed kangofu and Kango teibo (matching seals on a sheet of paper divided into two: One was called Kangofu and the other called Kango teibo [registration book]).
- また講談・落語や草双紙・浮世絵で描かれ花開いた。
- A yurei culture blossomed, as kodan (storytelling), rakugo (traditional comic storytelling), kusazoshi (Japanese picture books), and ukiyoe (Japanese woodblock prints) featured them.
- 多少高度な双子葉植物の高木、低木、および草本の科
- family of more or less advanced dicotyledonous trees and shrubs and herbs
- 多少高度な双子葉植物の高木、低木、および草本の属
- genus of more or less advanced dicotyledonous trees and shrubs and herbs
- 放物面の主鏡と双曲面の副鏡を備えている反射望遠鏡
- a reflecting telescope that has a paraboloidal primary mirror and a hyperboloidal secondary mirror
- 比較的初期の双子葉植物の科で、ほとんどが花である
- family of relatively early dicotyledonous plants including mostly flowers
- 双六古墳:長崎県壱岐郡勝本町(現壱岐市)立石字東触
- Soroku-kofun Tumulus: Aza Higashifure, Tateishi, Katsumoto Town (currently Iki City), Iki County, Nagasaki Prefecture
- 本殿と拝殿の双方をまとめて巨大な屋根が覆っている。
- The honden and haiden buildings are under one large roof.
- 前項の書面は、当事者双方に送達しなければならない。
- The document set forth in the preceding paragraph shall be served upon both parties.
- 哺乳動物・鳥・他の昆虫の血を吸う微小な双翅目の昆虫
- minute two-winged insect that sucks the blood of mammals and birds and other insects
- 現在のループは、磁気双極子に特有の磁場を引き起こす
- a current loop gives rise to a magnetic field characteristic of a magnetic dipole
- (双子について)単一卵または単一の卵子から生まれる
- (of twins) derived from a single egg or ovum
- 2つの別々の受精卵から発達した2人の双子のどちらか
- either of two twins who developed from two separate fertilized eggs
- 双林寺 (京都市)(京都市山科区) - 通称山科聖天
- Sorin-ji Temple (Yamashina Ward, Kyoto City) -commonly called Yamashina Shoten
- 後に鉄砲の質・量双方の増加により主力を鉄砲に譲った。
- Later, the principal power was transferred to the guns because of both improved quality and increase in the quantity of guns.
- しかし大衆的で廉価な発行部数などは草双紙に及ばない。
- However, the number of copies printed was not so high as that of Kusazoshi which had more of populist approach and were more affordable.
- すっぱいゴムの木を含むフトモモ目の双子葉植物の木の科
- a family of dicotyledonous trees of order Myrtales that includes the sour gum trees
- 双方の合意を得た公平なレフリーによる論争の審問と決着
- the hearing and determination of a dispute by an impartial referee agreed to by both parties
- 絵草紙(絵双紙)または単に絵本と呼ばれることもあった。
- Another genre of simple picture books called 'ezoshi' also existed.
- It was sometimes called Ezoshi or just Ehon (picture book).
- 歴博甲本(国立歴史民俗博物館所蔵)六曲一双 重要文化財
- Rekihaku 'A' version (the possession of National Museum of Japanese History): Pair of six-panel folding screens, the Important Cultural Property
- 歴博乙本(国立歴史民俗博物館所蔵)六曲一双 重要文化財
- Rekihaku 'B' version (National Museum of Japanese History): Pair of six-panel folding screens, Important Cultural Property
- 京都盆地をすぐ西に持ち、双子の盆地のような関係にある。
- Kyoto Basin is located just west of the basin and is known as a twin basin.
- 抹茶は表千家好みと裏千家好みの双方をそろえられている。
- Both types of powdered green tea, preferred by Omote-senke school as well as by Ura-senke school, are available at Ippodo.
- 紀長谷雄が朱雀門で鬼と「双六」をして、勝ちをおさめた。
- A Sugoroku (a Japanese style board game played with dices) master, KI no Haseo, played a 'Sugoroku' game with an Oni (Japanese ogre) at the Suzaku-mon Gate and won the game; before the game, Haseo had bet his whole asset while the ogre had promised a woman of unsurpassed beauty for his stake.
- (針葉樹の木材と区別して)広葉の双子葉植物の樹木の木材
- the wood of broad-leaved dicotyledonous trees (as distinguished from the wood of conifers)
- 単細胞、またはたくさんの双鞭毛を持つ自由遊泳性の鞭毛虫
- unicellular or colonial biflagellate free-swimming flagellates
- 双林寺(そうりんじ)は、京都市山科区にある天台宗の寺院。
- The Sorin-ji Temple is a temple of the Tendai sect in Yamashina Ward, Kyoto City.
- 草双紙や絵巻物、また瓦版(新聞)の挿絵の役割も果たした。
- They served as illustrations for Kusazoshi (Japanese chapter books), Emakimono (illustrated scrolls) and Kawaraban (commercial news sheets of the Edo period).
- その原因は、料亭側・利用客側双方にあるという見方もある。
- There are also viewpoints that the cause lying on both the ryotei side and the customer side.
- 上杉本(米沢市上杉博物館所蔵)六曲一双 狩野永徳筆 国宝
- Uesugi version (possession of the Yonezawa City Uesugi Museum): Pair of six-panel folding screens, painted by Eitoku KANO, National Treasure
- 補助参加の申出書は、当事者双方に送達しなければならない。
- A written application for assisting intervention shall be served upon both parties.
- また、清軍との間に王宮で戦闘が続き、双方に死者を出した。
- Additionally, a conflict with the Quing continued in the palace, leading to deaths on both sides.
- そこで和解勧告を経て、1967年4月、双方が和解を申請。
- Accepting the settlement recommendation, April 1967, the both sides filed a settlement.
- その結果、双方とも短期決戦を選ぶ他なかったと推測される。
- As a result, both sides sought nothing but a short war.
- 「従来武士が双刀を帯びていたのは倒敵護身を目的とした。」
- Originally, samurai warriors were wearing double swords to attack enemies and protect themselves.'
- 翅の底部と双翅目のハエの平均棍の間にある鱗のような構造物
- scalelike structure between the base of the wing and the halter of a two-winged fly
- 家族Umbelliferaeのrosid双子葉植物類概念
- a rosid dicot genus of the family Umbelliferae
- ほかに、双獣双鳳文鏡1面も同墓の出土品として伝わっている。
- Furthermore, it is also said that Sojusoho-mon-kyo mirror (a mirror with a pattern of a pair of beasts and a pair of hoo [a kind of bird]) was unearthed from the grave.
- 鎬を境にして双方に刃が付いており、鋒が上に向いているもの。
- It has a double edge from Shinogi (ridge), and its Kissaki (tip) is upward.
- 売買契約に関する費用は、当事者双方が等しい割合で負担する。
- The expenses of contracts for sale shall be borne equally by both parties.
- 臣下を招いて双六を講じた際に臣下に対し褒美を与えたという。
- It is said that he rewarded his subjects when he played Sugoroku with them.
- それが磁場におかれるときに磁石または双極子に行われるトルク
- the torque exerted on a magnet or dipole when it is placed in a magnetic field
- 同じ受精卵から発育した双子(同じ遺伝物質を持つ)のどちらか
- either of two twins developed from the same fertilized ovum (having the same genetic material)
- 伝統的な双極性障害における躁的状態のない主要抑鬱エピソード
- a major depressive episode that occurs without the manic phase that occurs in the classic form of bipolar disorder
- その他に盤龍文系、龍・鳳凰文系、双龍文系、龍文系などがある。
- Other designs include those related to the banryu-mon design, to the ryu or hoo design, to the soryu-mon design and to the ryu-mon design.
- 中円部の西側に前方部、東側に後方部を備えた双方中円憤である。
- It is a candy-wrap-shaped tumulus with a front square part on the west of its middle circular part and a back square part on the east of it.
- 双方中円墳(そうほうちゅうえんふん)とは、古墳の形のひとつ。
- Candy-wrap shape barrow refers to one of the form of tumulus.
- 貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で3本のサイレント映画を製作した。
- The company produced three silent films by renting the Narabigaoka Studio.
- 外交使節の交換および双方に領事を駐在させる(第4条、第8条)
- Exchange of diplomatic envoys and stationing consuls in the both countries (Article 4 and 8).
- ファミリーミズキ科のバラ類の双子葉植物種類を含む:ハナミズキ
- a rosid dicot genus of the family Cornaceae including: dogwood
- 草双紙:浅井了意・鈴木正三他『仮名草子』、井原西鶴『浮世草子』
- Kuzasoshi (illustrated story books): 'Kana Zoshi' (story book written in kana) by Ryoi ASAI, Shosan SUZUKI and others, and 'Ukiyozoshi' (Literally, Books of the Floating World) by Saikaku IHARA
- 平右衛門は、十五代目市村羽左衛門、尾上松緑 (2代目)が双璧。
- Uzaemon ICHIKAWA the 15th and Shoroku ONOE (the second) were the two best actors for the role of Heiemon.
- 澱粉質の化合物を形成する双鞭毛の藻と単細胞で成る下等植物の分岐
- a division of lower plants comprising unicellular and biflagellate algae that form starchy compounds
- ろう梅科に属すモクレン亜綱の双子葉植物類:オールスパイスを含む
- a magnoliid dicot genus of the family Calycanthaceae including: allspice
- アジアとオーストラリア原産であるムクロジ科の双子葉植物の木の属
- a genus of dicotyledonous trees of the family Sapindaceae that are native to Asia and Australia
- 団七と徳兵衛の立ち回りは、双方同じ見得をする古風なやり方である。
- The stage fight between Danshichi and Tokube is an old style one where both perform the same poses.
- 喧嘩に際してその理非を問わず、双方とも均しく処罰するという原則。
- The principle provides that both parties which resorted to violence in a conflict should be equally punished regardless of the right or wrong of the matter.
- 戦後、遊びの多様化や社会の変化から双六は衰退したと言われている。
- It is said that after the World War 2, Sugoroku broke down due to the diversified plays and the change of the society.
- Lepidobotryaceae科に属している双子葉植物の木の属
- a genus of dicotyledonous trees belonging to the family Lepidobotryaceae
- 彼は、目前の小利のために彼の双子の兄弟ヤコブに彼の相続権を売った
- he traded his birthright to his twin brother Jacob for a mess of pottage
- のちにはこれ以降の草双紙を黄表紙として青本と区別するようになった。
- Later, the kusazoshi style illustrated pulp books pubished afterwards came to be called yellow bound books and differentiated from blue book genre.
- 弁論準備手続は、当事者双方が立ち会うことができる期日において行う。
- Preparatory proceedings shall be conducted on a date on which both parties can attend.
- 東西2つのピークを持つ双耳峰で、古くには扶桑馬耳山と呼ばれていた。
- This mountain has twin peaks, the east and the west peak, and was called Mt. Fusobaji in old times.
- 源平の戦いにおいて、河内源氏・平家双方が諸国より兵粮負担を求めた。
- During the Genpei War (the twelfth-century war between the Minamoto and Taira clans), the Kawachi Genji (the Minamoto clan) and the Taira family each asked various provinces to shoulder the burden of supplying their armies with provisions.
- 酉の市の由来は、神道と仏教の双方から、それぞれ異なる解説がされる。
- Shinto and Buddhism have different explanations about the origin of Tori no ichi.
- 悲劇と喜劇の双方の要素を含む演劇だが、たいてい悲劇的な色合いが強い
- a dramatic composition involving elements of both tragedy and comedy usually with the tragic predominating
- ムクロジ目の双子葉植物の科で、ほとんどが北半球の温帯地域で見られる
- a family of dicotyledonous plants of order Sapindales found mostly in the north temperate zone
- ある程度発達した双子葉植物の科で、草本と何種かの高木、低木からなる
- family of more or less advanced dicotyledonous herbs and some trees and shrubs
- 東峰(693m)、西峰(692m)の二峰から成る双耳峰の総称である。
- The name is used to refer to the mountain's east peak (693 m) and west peak (692 m) collectively.
- この問題は、日朝双方の国交に対する思惑がすれ違ったことが原因である。
- The root of this problem lied in Japan and Korea's differing expectations regarding diplomatic relations.
- そのため、無礼打ちする方・受ける方双方命懸けで臨まねばならなかった。
- Both the attacker and the attacked one had to fight desperately.
- 雌は人間と動物の皮膚を突き刺し血を吸うための長い吻を持つ双翅目の昆虫
- two-winged insect whose female has a long proboscis to pierce the skin and suck the blood of humans and animals
- 双方の意味とも大辞林・広辞苑などの辞書に掲載される一般的な用法である。
- Both groups of meanings are found in popular Japanese-Japanese dictionaries such as 'Daijirin' or 'Kojien,' and are used generally.
- なお、この修復の際に双円墳から前方後円墳に改造されたとする考えもある。
- By the way, some people have a view that the tumulus was renovated from a double round-shaped tomb mound to a large keyhole-shaped tomb mound during this restoration.
- 論蔵:法集論、分別論、界説論、人施設論、論事論、双対論、発趣論の7部。
- Abhidhamma-piTaka: the seven sections of DhammasaGgaNI, VibhaGga, DhAtukathA, Puggala-paJJatti, KathAvatthu, Yamaka and PaTThAna.
- 幹が2本のものを双幹、3本のものを三幹、五本以上のものを株立ちと呼ぶ。
- Bonsai with two trunks are called Sokan (twin trunks), those with three trunks are called Sankan (triple trunks) and those with five or more trunks are called Kabudachi (clumps).
- 男性には陰茎・睾丸双方を切除する場合と、睾丸のみ切除する場合があった。
- When applied to male criminals, there were the cases of extirpating both penis and testicles, or the case of extirpating testicles only.
- 東大寺正倉院には生前の聖武天皇が遊んだとされる盤双六が納められている。
- In the Shosoin Treasure House of the Todai-ji Temple, a board Sugoroku, with which Emperor Shomu may have played, is kept.
- 裁判の前に双方が集まり、訴訟手続きの概要を示し、係争点を明確にする会議
- a conference held before the trial begins to bring the parties together to outline discovery proceedings and to define the issues to be tried
- ウェスタの巫女で、マルス神により双子のロームルスとレムスの母親になった
- a vestal virgin who became the mother by Mars of the twins Romulus and Remus
- だが、これは墳形が双円墳であり、日本の前方後円墳とは系統が異なっている。
- However, it is composed of two round mounds, being a different variety from keyhole-shaped tumuli in Japan.
- 一方で、近年の論者には、双方にとって必要な戦いであったという見方もある。
- On the other hand, some commentators in recent years presented the view that the battles were necessary for both of the sides.
- 双ヶ丘撮影所は「武井プロ」の終焉をもって、しばらく閉鎖されることになる。
- With the demise of 'Takei Pro,' Narabigaoka Studio was also closed down for an undefined period.
- 嵐は俳優・スタッフを含めた50数名を率いて、双ヶ丘撮影所に拠点を構えた。
- Arashi led fifty members, including actors and staff, and established Narabigaoka Studio as a base.
- 52枚のトランプ一組を使い、双方が各回に6を超えると1ポイントを獲得する
- a pack of 52 cards is dealt and each side scores one point for each trick it takes in excess of six
- 調子(調弦)において、一部の調子の名が双方の流派で異なるため注意を要する。
- When tuning Soh, attention should be paid to the fact that the name of a tune is different between the two schools.
- これらの現状により、料理屋と芸妓と双方に次なる根本的な改革を迫られている。
- In view of the current status as mentioned above, both restaurants and geigi are urging further fundamental reform.
- 同母兄弟に仁明天皇(同年の生まれのため、双子の兄弟であったと考えられる)。
- Her half brother was Emperor Ninmyo (they were born in the same year, so they appeared to be twins).
- また、前方後円墳・前方後方墳・双円墳・双方墳などの山が二つある古墳もある。
- In addition, there are the zenpo-koen (keyhole-shaped tomb) mound, zenpo-koho (square front, square back) mound, soen (double round) shape mound and soho (double square) shape mound, which all have two tumuli.
- 管絃向けに双調、黄鐘調に編曲されたものを「鳥」という曲名で呼ぶこともある。
- This piece is also called 'Tori' (bird) when is arranged for wind and string music in the key of So (which closely corresponds to G major in Western music) or the key of Oshiki (which closely corresponds to A minor in Western music).
- 対幅には柿栗図や竜虎図といった双幅、観音・猿・鶴などを描いた三幅対がある。
- Tsuifuku' includes 'sofuku' (a pair of hanging scrolls) such as 'kaki kuri zu' (a painting of a Japanese persimmon and chestnut) or 'ryuko zu' (dragon and tiger painting) and 'sanpukutsui' (set of three hanging scrolls) mounted paintings such as a statue of Kannon (Deity of Mercy), monkey, or crane.
- それゆえ、室町時代後期(15世紀後半)には浄土双六が遊ばれていたとされる。
- That means, in the late Muromachi period (the late 15th century), the Jodo Sugoroku is considered to have been played.
- コケや湿った植物の中で成長する非常に小型の毛深い双翅目のハエ:チョウバエ類
- very small two-winged flies with hairy wings that develop in moss and damp vegetable matter: sand flies
- ついで元杲(げんこう)から灌頂をうけ、真言宗広沢流・小野流双方の法を受けた。
- Thereafter, he received Kanjo from Genko and learned the doctrine of both Hirosawa school and Ono school of Shingon Sect from him.
- 無双窓はしっかりとした造作でここにも有楽斎の武人らしい好みが反映されている。
- The structure of musomado (a window made of narrow boards or slats, wider than ordinary muntins, taterenji, set vertically in a line with approximately the same size spaces between them) is rigid, showing the taste of Urakusai who was a samurai.
- 第三項の告知が当事者双方にされたときは、当事者間に和解が調ったものとみなす。
- When a notice set forth in paragraph (3) has been given to both parties, it shall be deemed that the parties have reached a settlement.
- たがいに相手の子の命を救おうとするのだが、川ごしに双方とも死んだことを知る。
- Although they both try to save the other's child, they each learn across the river that both children are dead.
- 千恵プロは設立6日後の同年5月16日に、双ヶ丘撮影所で第1作撮影を開始した。
- Chie Puro began producing its first film at Narabigaoka Studio on May 16, six days after its establishment.
- 1つの種だけを備えたcaryophylloidの双子葉植物属:ベンケイチュウ
- caryophylloid dicot genus with only one species: saguaro
- 双子葉の顕花植物の属で、現存する最も原始的な被子植物の1つであるとされている
- genus of dicotyledonous flowering plants regarded as among the most primitive of extant angiosperms
- 双子葉の顕花植物の科で、現存する最も原始的な被子植物の1つであるとされている
- family of dicotyledonous flowering plants regarded as among the most primitive of extant angiosperms
- 数珠を一双に持つと、右手が使えるので経本を右手に持って読経をすることが出来る。
- If and when a prayer holds juzu in Isso, he/she can make a sutra recitation while holding a sutra text in the right hand since the right hand is free.
- この際、大字御室として存続していた区域は、御室住吉山町及び御室双岡町となった。
- At this time, the district of Oaza Omuro was reorganized as Omuro Sumiyoshiyama-cho and Omuro Narabigaoka-cho.
- 9月に先遣隊の明将・解生と黒田長政の部隊が天安市で遭遇戦を行い双方が後退した。
- In September, advancing troops of kaisei, the commander of Ming and Nagamasa KURODA's army had an encounter in Cheonan City and both retreated.
- 双方初入のあった後は、相互に敵の毬を戻し味方の毬を入れようと争うことができた。
- After both sides have made the first scoring, both players can throw back enemy's balls and strive for putting their own balls into the goal.
- ほとんどが木性の双子葉の顕花植物の科で、花はしばしば雌雄異花で花穂のなかにつく
- family of mostly woody dicotyledonous flowering plants with flowers often unisexual and often borne in catkins
- 戦国時代に入ると末古刀の双璧である孫六兼元と和泉守兼定、伊勢に村正などが現れる。
- In the Sengoku period, Magoroku Kanemoto and Izuminokami Kanesada as two major swordsmiths of Sue Koto (Late Old Sword), and Muramasa in Ise appeared.
- また、草双紙で伝奇ブームに伴い、歌川国芳などによって武者絵が描かれるようになる。
- In Kusazoshi, Mushae, along with the boom in fantastical tales, came to be drawn by Kuniyoshi UTAGAWA and others.
- 本議定書はその条件履行の最終確認として、双方全権出席の下、調印されたものである。
- The protocol as the final confirmation of execution of terms was signed under the presence of plenipotentiaries from the both sides.
- この頃になると日朝双方とも財政難であり、経費節減志向でようやく一致したのである。
- Both Japan and Korea entered an era of financial difficulty at that time, and the timing was finally consented because they came to have the same cost-saving viewpoint.
- また、「盤双六(雙六)」に関しては「バックギャモン」の項目もあわせて参照のこと。
- Also, see the article of 'Backgammon' as a reference of 'board Sugoroku' (盤双六, 双六).
- 先端の3分の1に長く堅い毛のある双方に房のついたむき出しの尾を有する茶色いツパイ
- brown tree shrew having a naked tail bilaterally fringed with long stiff hairs on the distal third
- 日本語のバチという言葉は引っ掛けて離す楽器の場合と打つ楽器の場合の双方に使われる。
- The Japanese word 'bachi' is used for both musical instruments that you hook and release and musical instruments that you beat.
- 同母兄に櫛角別王、双子の弟に日本武尊(日本武尊)がおり、異母兄弟に成務天皇がいる。
- The maternal half-brothers of Prince Oousu were Prince Kushitsunowake and Prince Yamato Takeru, his twin brother.
- 「手元胴 双方鍔ぜりあいになりたる時、向うの透きを見て立ちながら胴を打つをいう。」
- Temoto do: This refers to a strike to the torso, which is attempted when a fencer in tsubazeriai sees an opening in their opponent's guard.
- ただし、最古のものとされる浄土双六には絵の代わりに仏教の用語や教訓が書かれていた。
- However, in the Jodo Sugoroku (a kind of Buddhist Sugoroku), which is considered to be the oldest, the Buddhist terms and morals were written on it, instead of pictures.
- 単性で尾状花序にしばしば咲く花のある大部分は木質の原始的な双子葉植物の顕花植物の属
- genus of mostly woody relatively primitive dicotyledonous flowering plants with flowers often unisexual and often borne in catkins
- 学識の高さや政治・経済に対する確かな見識をもって朝廷・民間双方からの信任が篤かった。
- With his great scholarship and accurate discernment of politics and the economy, he won the confidence of both the Imperial Court and private organizations.
- 町奉行と寺社奉行の法被を重ね着した喜三郎の仲裁により、双方お上に訴える事で収束する。
- Kisaburo wearing two happi coats together, one for Machi bugyo (town magistate) and the other for Jisha bugyo (magistrate of temples and shrines), intervened to calm the quarrel; the situation was peaceably settled that two sides would leave the matter to the authorities.
- 相打ち(相討ち、相撃ち、あいうち)とは、剣道などで、双方が同時に相手を打突すること。
- The term 'aiuchi' means to hit or strike each other at the same time in kendo (Japanese fencing) and so on.
- 後の盤双六の原型と呼べるものはローマ帝国で遊ばれた12×2マスの遊戯盤とされている。
- The original form of the board Sugoroku was considered as a board game with 12x2 grid played in the Roman Empire.
- ただし、かなり早い段階で(賭博の道具でもあった)盤双六とは別箇の発展を遂げていった。
- However, in the early stage, it was developed separately from the board Sugoroku (which was occasionally a gambling tool).
- ダモンの命を救うためにピュティオスが時間どおりに戻ると、王は感動して双方の命を救った
- when Pythias returned in time to save Damon the king was so impressed that he let them both live
- 事態の長期化につれて子供を争いを材料にしているとして双方に対する世論の批判も高まった。
- With the prolonged situation, both sides were subjected to criticism that they took advantage of children during the conflict.
- 神式では「志」「偲草」「しのび草」と表書きし、白黒あるいは双銀の結び切り水引をかける。
- In the case of Shinto, you should write '志,' '偲草,' or 'しのび草' on the front side of the koden-gaeshi and decorate it with white and black or silver mizuhiki tied in a square knot.
- また、中村鴈治郎 (2代目)は双方の父親と同様ライバルでもあり、無二の親友でもあった。
- Also, Ganjiro NAKAMURA II was the rival and the best friend as their fathers were.
- 剛毛の弾力と柔毛の墨含み、双方の利点を併せ持つ二種の毛を配合したものを「兼毫」と言う。
- A fude that offers the merits of both bristle elasticity and ink absorption in its soft hairs is called a 'kengo.'
- 双方きびしくせめぎあうが弁慶の祈りが功を奏し知盛の霊は引き潮に引かれて遠ざかっていく。
- Both sides fight hard, and eventually Benkei's prayer helps to get the ghost of Tomomori to recede with the ebb tide.
- すごろくの名手でもある長谷雄のもとに、あるときに妙な男が現れて双六の勝負を申し込んだ。
- One day, a strange man came to Haseo, who was a good player of sugoroku (Japanese backgammon) and challenged Haseo to a game.
- 以下を含むケシ目のビワモドキ亜綱双子葉植物:ケッパー、クレオメ、ギョボクとポラニシア属
- a dilleniid dicot family of the order Rhoeadales that includes: genera Capparis, Cleome, Crateva, and Polanisia
- その双鶴を結ぶ主要幹線の1つであるJR舞鶴線と京都府道28号小倉西舞鶴線に白鳥峠がある。
- Shiratori-toge Pass is located in the JR Maizuru Line and Kyoto Prefectural Road 28 Kokura Nishi Maizuru Route, arterious connecting both two areas.
- 最終的には幕府が仲介に入って双方が交互に治天の地位に就く両統迭立が行われるようになった。
- Finally, the bakufu worked as mediator between the two parties, and it was decided to have Ryoto tetsuritsu (sharing the Imperial succession) become Chiten by turns.
- これは日本・明双方の講和担当者が穏便に講和を行うためにそれぞれ偽りの報告をした為である。
- This was because the persons in charge of peace talk of both Japan and Ming made false reports in order to smoothly realize peace.
- この河合・田中の「双ヶ丘撮影所」をレンタル使用して、「館主連盟」に作品の供給を開始する。
- They borrowed 'Narabigaoka Studio,' established by Kawai and Tanaka, to make films and began providing movies to the 'Theater Owner's Association.'
- 唐の女性の髪形に取材したもので、類似したものに双髻(そうけい)、一髻(いっけい)がある。
- This hair style employed the hair style for ladies in Tang Dynasty in China as a model and hair styles similar to kokei were sokei (twin chignons) and ikkei (single chignon).
- 当事者の双方又は一方が同一である二以上の審判については、その審理の併合をすることができる。
- Where one or both parties to two or more trials are identical, the proceedings may be jointly conducted.
- 山崎の戦い時には明智光秀側、豊臣秀吉側双方から市街での戦闘を避けるよう協定がなされていた。
- Mitsuhide AKECHI and Hideyoshi TOYOTOMI made an agreement to avoid combating in the city during the Battle of Yamazaki.
- 12の名所があり、錦繍巌、双龍渕、渇蚪澗、座禅石、水晶簾などの漢詩的な名称が付けられている。
- There are twelve famous places and Kinshugan, Soryuen, Kakkyukan (the place where dragons drink water), Zazenseki (Meditation Rock), and Suishoren (Crystal blind) are named after Chinese poem-like names.
- 両者の接点に久御山町役場があるので、役場には075と0774双方の電話回線が導入されている。
- Since the Kumiyama-cho town office is located at the connecting point of both districts, both the area codes of 075 and 0774 are applied to the town office.
- 裏面中央には丸枠桐紋、亀甲桐紋、花押の極印があり、亀甲枠については有る無し、双方が存在する。
- At the middle of the back, it has the Kiwamein of paulownia in a circle, the Kiwamein of paulownia in a hexagon, and the Kao; some of those don't have a hexagon.
- これと双璧をなす傑作が、京都国立博物館所蔵で11世紀後半の『釈迦金棺出現図』(国宝)である。
- 'Shaka Kinkan Shutsugenzu' (Shakyamuni Rising from the Gold Coffin) (a national treasure) created in the latter half of the 11th century and possessed by the Kyoto National Museum is another masterpiece that is equal to 'Butsu Nehan-zu.'
- 観察者が画像とそれをスケッチする描写面の双方を同時に見ることができる付属部品からなる光学装置
- an optical device consisting of an attachment that enables an observer to view simultaneously the image and a drawing surface for sketching it
- モチノキ科の双子葉植物の高木および低木の大きな属で、小さな花と漿果をつける(モチノキを含む)
- a large genus of dicotyledonous trees and shrubs of the family Aquifoliaceae that have small flowers and berries (including hollies)
- 「祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり、沙羅双樹の花の色,盛者必衰の理をあらわす」平家物語冒頭
- Opening lines of Heike Monogatari (The tale of the Heike (the Taira clan)), 'The sound of the bell of Gion-shoja, rings with the transience of all things, the color of the flowers of paired sal trees, shows the truth that all glories must fade.'
- 2曲1双・紙本金地着色、各157.0×173.0cm、建仁寺蔵(現在は京都国立博物館に寄託)。
- A pair of 2 fold screens, 157.0x173.0cm each, color painting on gold-foil paper, collection of Kennin-ji Temple (deposited in Kyoto National Museum at present).
- 大正期に『め組の喧嘩』が大阪で上演されたとき、鳶と力士の双方の訴えをすることで幕切れとなった。
- When 'Megumi no kenka' (literally, fighting by 'megumi' group) was performed in Osaka in the Taisho period, the curtain was closed for a scene in which tobi (firemen) and sumo wrestlers taunt each other.
- 奈良時代の文書には、正倉院宝庫のことを「双倉」(そうそう、ならびくら)と称しているものがある。
- The treasure house of Shosoin was referred to as twin warehouses (called 'soso' or 'narabikura' in Japanese) in a document written during the Nara period.
- そんな中、細川尹賢の人夫と香西元盛の人夫が「土一簀」で口論となり、双方の人夫が喧嘩をはじめた。
- Meanwhile, a quarrel between a laborer of Tadakata HOSOKAWA and a laborer of Motomori KOZAI about 'a basketful of dirt' provoked a conflict between the laborers of the both party.
- 前項の意思表示は、双方の債務が互いに相殺に適するようになった時にさかのぼってその効力を生ずる。
- The manifestation of intention set forth in the preceding paragraph shall take effect retroactively as of the time when the obligations of both parties became due and suitable for set-off.
- 文政年間の滝沢馬琴の『耽奇漫録』によれば、当時浄土双六には大きく分けて4種類あったとしている。
- In the Bunsei era, according to 'Tanki manroku (Random Record of the Society of Those Addicted to Curiosity)' by Bakin TAKIZAWA, there were roughly four types of Jodo Sugoroku.
- 霧の中、砲撃・銃撃を混じえた激戦は、霧が晴れたときには双方の距離10数歩という接近戦であった。
- They fought fiercely with bombardment and rife-shooting in a fog at close quarters so that the distance between them was a little more than 10 steps when the fog cleared.
- 幼虫は葉の組織に穴を堀り主食にする、特に鱗翅目ホソガ科の様々な小型の蛾または双翅目のハエの総称
- any of various small moths or dipterous flies whose larvae burrow into and feed on leaf tissue especially of the family Gracilariidae
- 櫛山古墳(くしやまこふん)は、奈良県天理市柳本町に所在する古墳時代前期後半の双方中円古墳である。
- Kushiyama-kofun Tumulus is a candy-wrap-shaped tumulus (keyhole shape with one more handle) constructed in the latter half of the early Kofun period located in Yanagimoto-cho, Tenri City, Nara Prefecture.
- 草双紙(くさぞうし)とは、江戸時代の戯作文芸の一種で、絵を中心に仮名で筋書きが書き込まれた物語。
- Kusazoshi illustrated pulp books are a form of light popular literature of the Edo period with pictures taking centre stage supported by story outlines written in phonetic Japanese.
- そして、正介錯人は後ろに回り、介錯刀に水柄杓で水を掛けて清め、八双に構える(構えには諸説ある)。
- He would then walk round behind the seppukunin and purify the kaishaku sword with water using a mizuhishaku (water ladle) and assume the hasso stance (various theories exist regarding the stance).
- しかし、これらは大名の石高、戦時における戦闘要員、後方要員双方の動員、各備の任務により増減する。
- However, these numbers increased or decreased depending on the daimyo's kokudaka (a system for determining land value for tribute purposes in the Edo period), wartime combat personnel as well as the reserves for rearguard supporters that needed to be mobilized, and the task of each sonae.
- 最近は対丈で胴抜仕立てで袖は袷用の無双(むそう)袖(一枚の布で表と裏を作る)が主に使われている。
- These days, nagajiban in full length of height, without lining, and with muso sleeves (a piece of cloth is used for the garment and lining of a sleeve) have been mainly used.
- 鎌倉時代末期、北条寺の僧・道順から立川流の奥義を学んだ文観は、「験力無双の仁」との評判を得ていた。
- At the end of the Kamakura period, Monkan, who had learned the secrets of the arts of the Tachikawa-ryu school from Dojun, a monk in Hojo-ji Temple, had a reputation as 'the most effective man.'
- また、東西の歌舞伎俳優も良きライヴァルとして芸の研鑽に勤め双方のレベルアップにつながったのである。
- Also, Kabuki actors of the east and west devoted themselves to brushing up their skills as good rivals, which improved performances on both sides.
- 前条の規定は、停止条件付双務契約の目的物が条件の成否が未定である間に滅失した場合には、適用しない。
- The provisions of the preceding Article shall not apply where the subject matter of a bilateral contract with conditions precedent is lost whilst the conditions are pending.
- 上二者は技術もスタイルも大きく異なっているが、双方に共通する最も大きな特徴は愛馬精神の尊重である。
- The British equestrianism and the Western equestrianism are very different in the techniques and the styles, but the respect for horses is a heart common to them both.
- 米国東部のやわらかいシダで双生の根茎と手のひら状に切れ込んだ中性の葉柄と二またに裂けた胞子葉がある
- delicate fern of the eastern United States having a twining stem and palmately-lobed sterile fronds and forked fertile fronds
- 双方の濃度が等しくなるまで、高い濃度のところから低い濃度のところに分子が半透膜を通って拡散すること
- diffusion of molecules through a semipermeable membrane from a place of higher concentration to a place of lower concentration until the concentration on both sides is equal
- 最も高度に進化した双子葉植物であると考えられており、単生花に似た密集した頭花状に並んだ小筒花が特徴
- considered the most highly evolved dicotyledonous plants, characterized by florets arranged in dense heads that resemble single flowers
- 数拳は2人が互いに片手の指で数を示すと同時に双方の出した数の合計を言い、当たった方が勝ちというもの。
- The kazuken was played by two people using finger signals with one hand to show a number at the same time as calling out the sum of both players' numbers, and the one who gave out the correct answer became the winner.
- また、出産にまつわる宮中行事として盤双六を行う(単にさいころを振るのみの場合もあった)慣習があった。
- Also, as a court function regarding childbirth, there was a custom of playing the board Sugoroku (or, just rolling dices).
- 熱帯アメリカの双子葉植物の属で、よじ登り性、または散開性のとがった草本であり、ノウゼンハレン科を成す
- a tropical American genus of dicotyledonous climbing or diffuse pungent herbs constituting the family Tropaeolaceae
- 1つの種を持つapilionoideae亜科のrosid 双子葉植物の属:モレトンベイチェストナッツ
- a rosid dicot genus of the subfamily Papilionoideae having one species: Moreton Bay chestnut
- 双方とも相手を攻撃するために周辺各所に火を付けた為、東大寺や興福寺の一部塔頭や般若寺が次々に炎上した。
- As both sides set various places around on fire during their attack on the opponents, some sub-buildings of Todai-ji Temple and Kofuku-ji Temple, together with Hannya-ji Temple, were burnt one after another.
- 双方直ちに攻撃に打って出ることはせず、しばらくは陣地や砦を盛んに構築した(遺構がある程度現在も残る)。
- Neither side launched an attack immediately, focusing on building trenches and forts for a while instead (some structural remnants of that time still exist today).
- 巡業中は、双方とも仲良く「長谷川先生」「成駒屋さん」と呼び合って、連夜マージャンを楽しんでいたという。
- During the tour, they got along with each other and called each other 'Hasegawa-sensei' and 'Narikomaya-san' and enjoyed mah-jong every night.
- 英国の心理学者で、双子の研究が後にでっち上げられたデータを使用したと言われた(1883年−1971年)
- English psychologist whose studies of twins were later said to have used fabricated data (1883-1971)
- 分厚い黒い蝋のような常緑葉と、茎に沿った大きな香りのある白い花房を有するマダガスカルの双生の木質のツル
- twining woody vine of Madagascar having thick dark waxy evergreen leaves and clusters of large fragrant waxy white flowers along the stems
- 負担付贈与については、この節に定めるもののほか、その性質に反しない限り、双務契約に関する規定を準用する。
- With respect to gifts with burden, in addition to the provisions of this Section, the provisions regarding bilateral contracts shall apply mutatis mutandis, to the extent those provisions are not inconsistent with the nature of gifts with burden.
- 一人になった義弘は満家を目がけて戦い続けるが、取り囲まれ遂に力尽きて「天下無双の名将大内義弘入道である。
- Alone now, Yoshihiro continued to fight on, trying to kill Mitsuie, but he was surrounded and in the end used up all his strength, letting out a great shout, saying 'Yoshihiro OUCHI, great military commander without peer, now enters the next life.
- 驚いた五右衛門が手裏剣を打つと久吉は柄杓でそれを受け止め、「巡礼にご報謝」と双方にらみ合って再会を期す。
- Goemon is surprised and hurls a shuriken (short or small sword for throwing) against Hisayoshi, Hisayoshi catches it with a dipper (for visitors to wash hands and rinse mouth in the temple), Goemon says, 'it's a present to you, pilgrim', then the two men glare at each other, swearing to meet again.
- しかし双方は、その国法をもって裁判を行い、すこしも加減をすることなく努めて公平に裁判することを示すべし。
- However, both sides should conduct trials under the state law and pass judgment as equally as possible without any modification.
- 「問注」とは、訴訟等の当事者双方から審問・対決させること、あるいはその内容を文書記録することを意味する。
- The term 'Monchu' means to question both parties in connection to a case, to have them confront each other, and to record the details of the case.
- 後期になると勧善懲悪や立身出世などのテーマ性を持ったものや浮世絵師による豪華な双六も出現するようになる。
- Latterly, the Sugoroku with themes such as moralistic or social success subjects, or gorgeous Sugoroku by Ukiyo-e artists appeared.
- 基本的に非公開寺院であるが、毎年1月の「小豆粥の会」6月の「沙羅双樹を愛でる会」の時は特別拝観可能である。
- Torin-ji Temple is not open to the public as a rule but special admission is permitted on the occasions of the 'rice and azuki bean porridge party' in January and the 'sal tree viewing' event in June every year.
- - 第1層の下の第2層、さらに21000由旬の月鬘(げつまん)という地で、双遊城に住み、縦横8000由旬。
- - It lives in Soyu Castle in the size of 8000 yojana in height and width in Getsuman located 21000 yojana in the second-layer below the first-layer.
- 包みに、「御霊前」・「御香料」・「御香典」と表書きし、白黒あるいは双銀(銀一色)の結び切りの水引をかける。
- The words 'Goreizen (御霊前),' 'Gokoryo (御香料),' or 'Okoden (御香典)' are written on the front of the envelope which is decorated with black and white or silver mizuhiki (decorative paper twine) tied in a square knot.
- この盤双六はゲームの進行に際して複雑な思考と同時にさいころの偶然性に頼る要素が大きく、賭博として行われた。
- The board Sugoroku was played as a gamble because the game highly depended on the chance of the rolled dices besides the complicated thoughts.
- (双調、壱越調、太食調は対応する洋音階の長音階と比べてシに相当する音が半音低い(ミクソリディア旋法と同様))
- (The note of the Ti in Sojo, Ichikotsucho and Taishikicho tone is a semi-tone lower than the equivalent major scale of the Western system (being equivalent to the Mixolydian mode)).
- 実雄は後宇多天皇・伏見天皇・花園天皇の3代の天皇の外祖父であり、大覚寺統・持明院統双方の朝廷で重んじられた。
- Saneo was the maternal grandfather of three emperors; the Emperor Gouda, the Emperor Fushimi, and the Emperor Hanazono, and was valued at the Imperial Courts of both the Daikakuji lineage and the Jimyoin lineage.
- また平安時代の白河法皇も「雙六の骰子(盤双六のさいころ)」を天下の三不如意のひとつとして挙げたとされている。
- In the Heian period, the Cloistered Emperor Shirakawa also mentioned 'the dices on the board Sugoroku' as one of the three subjects beyond his control.
- これを父本とし、農林6号/双葉から生まれた秀峰を母本として1960年に交配され、昭和の年度をつけて命名された。
- This was taken as the father and cross-fertilized with Shuho, which was born from Norin No.6/Futaba, and in 1960 and it was named after the year of Showa.
- 前項の届出は、当事者双方及び成年の証人二人以上が署名した書面で、又はこれらの者から口頭で、しなければならない。
- The notification in the preceding paragraph shall be given by document with the signatures of both parties and not less than two adult witnesses, or given orally by these persons.
- 当初は双方の右筆は対立関係にあったが、後に表右筆から奥右筆を選定する人事が一般化すると両者の棲み分けが進んだ。
- Although on its early stage, the both Yuhitsu were up against each other, later the system selecting Oku-yuhitsu out of Omote-yuhitsu was established and the separation was settled.
- 一見双方平等のようであるが、貿易に関する力量がすでに異なっていたため、朝鮮側にとって著しく不利なものであった。
- It seemed an equal treaty at a glance, but the ability to trade was already different, so it was remarkably disadvantageous to Korea.
- 禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。
- After the middle of the 13th century when the Zen sect was in full bloom, karesansui (dry garden style) became popular, and both Buddhist art and nonreligious art were prosperous until the latter half of the 15th century.
- 娯楽性も強いが漢語が散りばめられ、会話文主体で平易な滑稽本や草双紙などと比べ文学性の高いものと認識されている。
- Despite its entertaining tendency, Yomihon texts often included words of Chinese origin, and as such, it is considered literature of higher quality in comparison to Kokkeibon (comical and humorous stories) and Kusazoshi (illustrated books).
- すごろく(雙六・双六)とは、サイコロを振って、出た目に従って升目にある駒を進めて上がりに近づけるボードゲーム。
- Sugoroku is a boardgame that a player throws a dice to move a piece as many squares as the numbers shown on the rolled dice.
- すなわち鬼の俎・雪隠古墳は双墓であり、現在の雪隠は西側にあったもう一つの俎と組み合わされた石槨だというのである。
- That is to say, Oni no Manaita and Setchin-kofun Tumulus is a twin tomb and the present Setchin is a sekkaku combined with another Manaita which once was on the west side.
- 委員は、当事者間をあつせんし、双方の主張の要点を確かめ、実情に即して事件が解決されるように努めなければならない。
- The conciliators shall endeavor to mediate between the parties concerned in order to resolve the case by confirming the points asserted by the parties and in conformity with the actual circumstances.
- 墨気が抜けたうえに入墨も多く一見不鮮明であるが、西川寧は、王羲之の真跡に最も近い双鉤填墨本であると評価している。
- Despite the fact that it is a seemingly unclear copy with no outpouring of vitality perceived from the writing and with many parts added with ink later, Yasushi NISHIKAWA evaluated it as the closest sokotenbokuhon (copy of handwriting) to Wang Xi-Zhi's Shinseki.
- 具体的な役としては『夏祭浪花鑑』の玉島磯之丞、『双蝶々曲輪日記』の与五郎、『河庄』の紙屋治兵衛、『廓文章』など。
- Examples are Isonojo TAMASHIMA in 'Natsumatsuri Naniwa kagami' (The Summer Festival: A Mirror of Osaka), Yogoro in 'Futatsu chocho kuruwa nikki' (A Diary of Two Butterflies in the Pleasure Quarters), Jihei KAMIYA in 'Kawasho' (Rewritten version of 'Shinju ten no amijima' [The Love Suicide at Amijima]), and Izaemon in 'Kuruwa nikki' (Love Letters from the Licensed Quarter).
- セリ目のロシッド双子葉植物科は以下を含む:アオキ属、ミズキ属、ミズキ属、クルチシア属、ハナイカダ属、ハナイカダ属
- a rosid dicot family of the order Umbellales including: genera Aucuba, Cornus, Corokia, Curtisia, Griselinia, Helwingia
- なお、昭和42年(1967年)11月、翌年には国の史跡に指定され、現在は双葉町立南小学校の敷地内に保存されている。
- Furthermore, it was designated as a national historic site in November 1967 of the following year and is presently preserved in the premise of the Futaba Municipal Minami Elementary School.
- 治承・寿永の乱の時には熊野水軍を取り仕切っていた熊野権現にたいし双方から政治的な取引がなされた例などが著名である。
- It is well- known that during Jisho-Juei War, both sides made political deals with Kumano Gongen Deity that presided over Kumano Suigun Navy.
- 裁判長が前項に規定する指示をしたときは、裁判所書記官は、当事者双方に対し、その旨及びその内容を通知するものとする。
- When the presiding judge has given the instruction prescribed in the preceding paragraph, a court clerk shall notify both parties to that effect and of the contents of the instruction.
- 父の敵とはやる兄弟に朝比奈がなだめ、工藤は、巻狩りの身分証明書である狩場の切手を兄弟に与え双方再会を期して別れる。
- Asahina calms down the brothers who are agitated to see the enemy who killed their father, and Kudo gives them a pass for the hunting ground, which is an identity card for the hunting session, and promises to see them again.
- 押買(おしかい/おしがい)とは、市場において双方の折り合いが付いていないにも関わらず、強引に商品を買いあさる行為。
- Oshikai or oshigai describes an act of purchase by force in a market place without an agreement between the seller and the buyer.
- アポローンとはゼウスとレートーの子でアルテミスとは双子であり、太陽の神でもある事から「金の矢」を持つ弓矢の神である。
- Apollo is a son between Zeus and Leto and is the twin brother of Artemis, and he is the god of Yumiya with 'a golden arrow' because he is the sun god.
- 文明的とされた洋風建築の要素と伝統的なステータスの象徴であった和風建築の要素の双方を組み合わせたところに特徴がある。
- The style is characterized by a combination of elements of Western architecture which was considered civilized, and Japanese architecture which was seen as a symbol of traditional status
- 和尚の妹おとせには十三郎という恋人がいるが、実は2人は幼い時に生き別れた双生児の兄妹であったというエピソードがある。
- Osho's younger sister Otose has a boyfriend named Juzaburo; however, they are actually twin brother and sister who became apart when they were young.
- 日本人が日朝双方の貨幣を使用することができるようにする条項も、三条から譲歩してはいけないと訓示されていたものである。
- Sanjo also instructed that the provision stating that Japanese people could use currencies of Japan and Korea was not to be compromised.
- また、9本の千恵プロ作品に出演した武井は同年2月に独立、双ヶ丘撮影所に武井龍三プロダクションを設立した(同年解散)。
- Takei, who appeared in nine films produced by Chie Puro, became independent in February and established Takei Ryuzo Productions at Narabigaoka Studio (liquidated the same year).
- 「千恵プロ」は同年1月に嵯峨野に自前の撮影所「千恵蔵映画撮影所」をオープン、双ヶ丘撮影所を離れて映画製作を続行した。
- Chie Pro' opened its own shooting studio called 'Chiezo Movie Studio' in Sagano in January of the same year and continued film production after leaving Narabigaoka Studio.
- その一方で、春画などを用いたり、賭博性を持たせた双六も存在したため、天保の改革などにおいては禁圧の対象となっている。
- On the other hand, as some Sugoroku had erotic arts or gambling elements, Sugoroku was banned during Tempo Reforms and so on.
- 盤双六(ばんすごろく、雙六)というのは、奈良時代から江戸時代にかけて広く行われた古い形のバックギャモンの和名である。
- The board Sugoroku (雙六) was a Japanese name for old type backgammon that was widely popular from the Nara period through to the Edo period.
- 数珠を一双(いっそう)(一つの輪)にして持つときは、左手首へ掛けるが、その時には、母珠が左手首の上になるように掛ける。
- When holding juzu in Isso (a ring), it should be hung on the left wrist and in this case, it should be hung in a manner where Moshu is placed on the wrist of the left hand.
- 各分派ごとで用語、同解釈がまちまちなのが常の日蓮系仏教において珍しく被害者加害者双方で全く同じ用語、解釈となっている。
- This term is used in the same sense on both sides--victims and assailants--which is rarely seen among Buddhist sects of Nichiren lineage, because they usually use different terms and interpretations.
- 楽講は、各回で調子を変えながら、壱越調・平調・双調・黄鐘調・盤渉調(天保以後は太食調も)の順に日を改めながら行われた。
- Gakuko was conducted changing the musical notes for each of its sessions with one note on one day in order of Ichikotsu-cho note, Hyo-jo note, So-jo note, Oshiki-cho note, and Banshiki-cho note (after the Tenpo era, Taishiki-cho note was also included).
- そのため、夫と別の女性との間に生まれた後光明天皇を養子として実娘・明正天皇の後継者とし、夫と徳川家双方の面目を立てた。
- Therefore Emperor Gokomyo who was born between the Emperor and aother woman was adopted to succeed to the throne after Kazuko's daughter, Emperor Meisho, this way, Kazuko was able to preserve both the Emperor's and the Tokugawa family's honor.
- 日本の古墳には、基本的な形の円墳・方墳をはじめ、八角墳(野口王墓)・双方中円墳(櫛山古墳・楯築古墳)などの種類がある。
- Beginning with the round barrow shape and square tumulus which are the basic shapes, there are many kinds of kofun such as hakkaku-fun (octagonal tumulus) (Noguchino Ono-haka) and candy-wrap (keyhole shape with one more handle) shape mound (Kushiyama Kofun and Tatetsuki Kofun).
- 1868年以来、何度か日本からの国書がもたらされたが、日朝双方の思惑の違いから両国の関係は円滑なものとは言えなかった。
- Although Japan sent sovereign's messages to Korea several times after 1868, their relation were not smooth due to misunderstanding.
- ただし地方官と豪族は排他的なカテゴリーではなく、同一人が双方を兼ねたり、カテゴリー間を移行したりするケースは多くある。
- However, each category of Chihokan and Gozoku was not exclusive, and in many cases, the same person was categorized as both Chihokan and Gozoku or moved between the two categories.
- 身体(顕微手術の場合のように)の小さくてアクセスしにくい部分のはっきりした視界を提供するために手術で使われる双眼顕微鏡
- binocular microscope used in surgery to provide a clear view of small and inaccessible parts of the body (as in microsurgery)
- 北近畿の各市や舞鶴港と京阪神双方へのアクセスが良く、経営の三要素の「人、物、金」のうち「人」と「物」の移動が容易である。
- Due to the ease of accessibility to each city in Kitakinki, Maizuru Port and Keihanshin, it allows for two factors, 'people' and 'goods,' from the three factors governing business 'people,' 'goods' and 'money,' to move about easily.
- 戦後、同系統の「バックギャモン」が遊ばれるようになるが、盤双六とバックギャモンの歴史的な連続性は乏しいと考えられている。
- After the war, the similar 'Backgammon' was played, however, it is considered that there is no historical continuity between the board Sugoroku and Backgammon.
- - アルテミスとはゼウスとレートーの子でとはアポローンとは双子であり、月の神でもある事から「銀の矢」を持つ弓矢の神である。
- Artemis is the son between Zeus and Leto and is the twin brother of Apollo, and he is the god of Yumiya with 'a silver arrow' because he is the moon god.
- 前項の規定による審尋は、相手方がある事件については、当事者双方が立ち会うことができる審尋の期日においてしなければならない。
- Interrogation under the provision of the preceding paragraph, in a case where the parties stand opposed to each other, shall be conducted on the date for interrogation on which both parties can attend.
- こうして1980年11月、京都府ならびに京都市を含めた四者で覚書が交わされ、双方が訴訟全てを取り下げることで決着が付いた。
- Then, in November, 1980, the four parties including Kyoto Prefecture and Kyoto City exchanged a memorandum of understanding, and the both sides decided to discontinue the action for the settlement.
- 目釘(めくぎ)柄から刀身の茎(なかご)が抜けないようにする為、双方を貫通して差し込まれた、長さ2~3センチ程の釘状の部品。
- Mekugi: A nail-like, 2- to 3-cm long rivet that goes through both the hilt and nakago (tang) that extends from the blade to fix the tang in place, thus preventing the tang from coming out of the hilt.
- 会座 - マガダ国のラージャガハ附近の霊鷲山など、2処3会(法華経)、クシナガラのアジタパティー河辺の沙羅双樹の下(涅槃経)
- Eza - 3 meetings at 2 places including Ryojusen Mountain nearby Rajagrha in Magadh (Hoke-kyo Sutra) and under a sal tree along the Ajitavati River in Kushinagar (Nehan -gyo Sutra).
- 特に、富木や望月は植芝の高弟となってからも柔道家としての活動もおこなっており、その理念には合気道・柔道双方の影響がみられる。
- Tomiki and Mochizuki, in particular, continued their activities as judo practitioners even after becoming high-caliber disciples of Ueshiba, and their philosophies were reflective of both aikido and judo.
- すでに『双寿』『扇鶴』の人気の影で、重い役をもらえず冷や飯を食べるかたちとなっていた鴈治郎、富十郎らの不満がくすぶっていた。
- Ganjiro and Tomijuro, who had not been given important roles and had been treated coldly in the shadow of the popularity of 'soju' and 'senkaku,' were smoldering with dissatisfaction.
- 停止条件付双務契約の目的物が債務者の責めに帰することができない事由によって損傷したときは、その損傷は、債権者の負担に帰する。
- If the subject matter of a bilateral contract with conditions precedent has been lost or damaged due to reasons not attributable to the obligor, the loss or damage shall fall on obligee.
- 成員は公家のほか足利家家臣の上杉氏や足利尊氏の執事高師直、旧幕府の官僚二階堂氏など公家・武家双方から多くの人材が登用された。
- Many talented men were appointed from both the nobility and the warrior class to serve as members, the most notable of whom, aside from the nobles, were those from the Uesugi clan, a vassal of the Ashikaga family, and Takauji ASHIKAGA's steward Ko no Moronao, as well as some from the Nikaido clan, former bureaucrats in the Kamakura bakufu.
- ちなみにこの事件で天皇と定信の双方を説得にあたって事態収拾を図った関白鷹司輔平は初代直仁親王の末子で典仁親王の実弟に当たる。
- Consequently, Chancellor Sukehira TAKATSUKASA worked to improve the situation by persuading both the Emperor and Sadanobu during this incident, he was the youngest child of the first Imperial Prince Naohito and also the younger brother of Imperial Prince Sukehito.
- 稲垣浩の『瞼の母』、『弥太郎笠』、伊丹万作の『国士無双』、『赤西蠣太』、山中貞雄の『風流活人剣』など数々の名作を生み出した。
- This company produced many classic films, including Hiroshi INAGAKI's 'Mabuta no Haha' and 'Yataro Gasa,' Mansaku ITAMI's 'Kokushi Muso' and 'Akanishi Kakita,' as well as Sadao YAMANAKA's 'Furyu Katsujinken.'
- 世界観においては、現世(うつしよ)という現実世界と、常世・常夜(双方とこよ)または、幽世(かくりよ)といわれる神域に別れる。
- In this worldview, the world is divided into realms; Utsushiyo, the actual world, the world of the living, Tokoyo (the perpetual country), also called Tokkoyo (eternal night), and the sacred world called Kakuriyo (the eternal, forever unchanging, distant land over the sea, or the world of the dead, or heaven).
- 初演は大当たりで、一年以内に上方と江戸の双方で人形浄瑠璃と歌舞伎の両方が初演されるという、当時としては驚異的な記録となった。
- The first performance was a great hit and left unique record at that time by having the first performances of both Ningyo joruri and kabuki both at Kamigata and Edo within a year.
- 女性のいわゆる「嫁入り道具」の一つとして雙六盤(盤双六を遊ぶ盤)を持たせる慣習のある地域が江戸時代後期頃までは存在していた。
- Until around the end of the Edo period, in some regions, when a woman got married, a Sugoroku board was traditionally brought with her as one of her belongings.
- ギリシア人に味方した神(ポセイドンあるいはアテーナ)が送った蛇たちが、ラーオコオーンとその双子の息子に巻きついて彼らを殺した
- a god who favored the Greeks (Poseidon or Athena) sent snakes who coiled around Laocoon and his two twin sons killing them
- 東坡肉では肉を煮る他に揚げる・蒸す作業を加えることが多いが、角煮ではどちらか片方あるいは双方の作業を省いて仕上げることが多い。
- Though meat in Dong Po Rou is often fried and steamed after stewing, that in Kakuni is often finished omitting frying or steaming, or both.
- 当時、朝廷は持明院統と大覚寺統の両統が交互に政務を担当する両統迭立の状態にあったが、西園寺家は両統双方と姻戚関係を結んでいた。
- At that time, the Imperial Court was alternatively ruled by the Jimyo-in Imperial line (the imperial line of Emperor Gofukakusa) and the Daikaku-ji Imperial line (the imperial line of Emperor Kameyama); Saionji family was connected to both of them by marriage.
- どの宗教によるものか不明な場合は、白無地の包みに、「御霊前」と表書きし、白黒あるいは双銀の結び切り水引をかけるのが無難である。
- When the religion according to which the funeral is held is not known, it is recommended to use a white plain envelope bearing the address 'Goreizen' on its front side and decorated with white and black or silver mizuhiki tied in a square knot.
- バブル景気の頃のイタリア料理ブームが起こる前、日本におけるスパゲッティ料理と言えばミートソースとナポリタンが双璧をなしていた。
- Before the Italian-cuisine boom during the economic bubble, meat sauce (Bolognese sauce) and Naporitan were the two major spaghetti dishes in Japan.
- 武井龍三は「千恵プロ」から独立、双ヶ丘撮影所に「武井龍三プロダクション」を設立し、3本の映画を製作したが、失敗に終り解散した。
- Ryuzo TAKEI became independent from 'Chie Pro' and established 'Takei Ryuzo Productions' in Narabigaoka Studio to make three films, but then went under and disbanded.
- その後京都東福寺の双葉宗源、鎌倉大慶寺の大川道通、円覚寺の天外志高に師事して修行し、また険崕巧安・東明恵日・夢窓疎石に参禅した。
- Thereafter, he studied under Futaba Sogen of Kyoto Tofuku-ji Temple, Okawa Dotsu of Kamakura Daikei-ji Temple and Tengai Shiko of Engaku-ji Temple and he also practiced Zen meditation under Kengai Koan, Tomin Enichi and Muso Soseki.
- 専門委員が期日外において説明を記載した書面を提出したときは、裁判所書記官は、当事者双方に対し、その写しを送付しなければならない。
- If a technical adviser has submitted a document stating an explanation outside an appearance date, a court clerk shall send a copy thereof to both parties.
- 当事者が賃貸借の期間を定めた場合であっても、その一方又は双方がその期間内に解約をする権利を留保したときは、前条の規定を準用する。
- Even if the parties specify the term of a lease, the provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis if one party reserves, or both parties reserve, the right to terminate during that period.
- また、最後の藩主井伊直憲の双子の孫の内井伊直愛は、井伊家の旧領である彦根市の市町村長を1953年から9期の長きにわたって務めた。
- Naoyoshi II, one of the twin grandchildren of Naonori II who was the last lord of the Hikone domain, served as mayor of Hikone City that was a former territory of the Ii Family for nine terms since 1953.
- また天に向かって弓を引く容姿で描かれた姿(高野山に伝えられる「天弓愛染明王像」等)や、双頭など異形の容姿で描かれた絵図も現存する。
- Additionally, there exists a figure of Aizen Myoo that draws a bow toward Heaven (such as 'the statue of Aizen Myoo with celestial bow' at Mt. Koya) and pictures on which different features are drawn, such as two heads.
- それぞれ現代の(邦楽系の「現代邦楽」および洋楽系の「現代音楽」双方の分野の)作曲家によって新しい音楽作品を作る試みが行われている。
- Contemporary composers (those of 'modern Japanese traditional music' whose origin are Japanese traditional music as well as those of 'modern music' whose origin are western music) are trying to create new musical pieces using such newly developed instruments.
- 前項の申立てをするときは、申立ての理由を明らかにしなければならない。ただし、当事者双方が同時に申立てをするときは、この限りでない。
- When filing the petition set forth in the preceding paragraph, the reasons for the petition shall be made clear; provided, however, that this shall not apply when both parties file such petitions simultaneously.
- 裁判所は、口頭弁論又は当事者双方が立ち会うことができる審尋の期日を経なければ、保全異議の申立てについての決定をすることができない。
- A court may not make an order on an objection to a temporary restraining order without holding oral argument or holding a hearing which both parties can attend on the date fixed therefor.
- この時、明智・羽柴の双方から加勢を依頼された大和国の戦国大名筒井順慶は、一度は明智側に従って山崎の南方にある洞ヶ峠まで兵を進めた。
- During this battle, Junkei TSUTSUI, a Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period), who was asked for support by both AKECHI and HASHIBA (TOYOTOMI), once took the side of Akechi and advanced to Horaga-toge Pass, which was located at south of Yamazaki.
- 以後、徳川将軍家は武家の棟梁である征夷大将軍と公家を含めた全ての源氏を統率する源氏長者を兼ねて武家と公家の双方を支配する事になる。
- After this, the Tokugawa Shogun family was to rule both the samurai and noble classes as both Seii Taishogun, the leader of samurai, and Genji Choja, the leader of all its clan members including court nobles.
- その意味でも、中村鴈治郎 (2代目)と中村勘三郎 (17代目)は、丸本物狂言のコクと線の強さに色気を備え、八汐役者の双璧であった。
- In this sense, Ganjiro NAKAMURA (the second) and Kanzaburo NAKAMURA (the seventeenth) were two great actors for Yashio, for their dramatic acting typical to Maruhonmono play (Kabuki adaptation of Ningyo Joruri play), strength and charms.
- 土地兼併や徴収が暴力を伴う場合もあり、土地を巡って争いが起きている場合には当事者双方が小作人より二重の徴収を行われる場合もあった。
- Tochikenpei or tax collection sometimes involved violence and when the dispute over lands happened, both parties concerned were sometimes levied doubly by tenant farmers.
- 江戸時代以前の日記などの記録類においては誤記と思われる少数例を除けば「雙六」と「双六」の使い分けがはっきりとしている事からである。
- For example, before the Edo period, in the documents such as journals, '雙六' and '双六' were clearly different except with a few exceptions by errors.
- 更に鎌倉時代の宮廷の実力者西園寺公衡や室町時代の伏見宮貞成親王、戦国時代_(日本)の山科言継の日記にも盤双六の記録が残されている。
- Moreover, in the journals of Kinhira SAIONJI, who was an influential person in the Kamakura period, Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa in the Muromachi period, and Tokitsugu YAMASHINA in the Sengoku Period (period of warring states) the board Sugoroku was also described.
- この双方が「南無阿弥陀仏」と仕上がっているので、菩薩が行わなくてはならない「発願」と「菩薩行」の2つが、名号に完備しているという説。
- It is a theory that since they have both become 'Namu amidabutsu,' the 'vow to attain enlightenment' and 'practices of Bodhisattva,' which Bodhisattva must pursue, are contained in the myogo.
- 当事者の鑑定人に対する質問は、次の順序による。ただし、当事者双方が鑑定の申出をした場合における当事者の質問の順序は、裁判長が定める。
- An expert witness shall be asked questions by the parties in the following order; provided, however, that the order in which the parties shall ask questions in cases where both parties have requested expert testimony shall be specified by the presiding judge:
- 中世日朝交易は、通交使節による進上と回賜、朝鮮王朝による公貿易、日朝双方の商人による私貿易の三つの形態が組み合わさったものであった。
- The medieval trade between Japan and Korea consisted of three trading styles: shinjo (courtesy visits with gifts) by trading envoys and kaishi (luxurious return gifts), the public trade by the Korean Dynasty, and private trade by Japanese and Korean merchants.
- 元の滅亡や南北朝動乱の継続により、日中双方の中央政体が混乱し、唐船に与える名目も喪失したため、寺社造営料唐船の時代は終わりを告げた。
- The age of trading vessels dispatched to Yuan ended because the grounds given to Tosen disappeared under the confusion of the central governments of both Japan and China due to the fall of Yuan as well as continued disturbances between Northern and Southern Dynasties.
- 当事者双方は、任意に裁判所に出頭し、訴訟について口頭弁論をすることができる。この場合においては、訴えの提起は、口頭の陳述によってする。
- Both parties may voluntarily appear before the court and conduct oral argument on their suit. In this case, an action shall be filed by an oral statement.
- 民法(明治二十九年法律第八十九号)第百八条(自己契約及び双方代理)の規定は、前項の承認を受けた同項第二号の取引については、適用しない。
- The provisions of Article 108 (Self-Contract and Representation of both Parties) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall not apply to transactions as set forth in item (ii) of the preceding paragraph which have been approved under that paragraph.
- もっとも喧嘩両成敗は分かりやすく、また双方納得しやすいことからその後も日本人の精神観としては現在まで脈々と受け継がれているともいえる。
- Nevertheless, since the idea of Kenka Ryoseibai was simple to understand and convincing for both parties of a quarrel, it was considered that the idea was passed down up to now through the minds of Japanese people.
- この事件をきっかけに寧波に近い双嶼や、船山諸島など沿岸部で日本人商人との私貿易、密貿易が活発化し、倭寇(後期倭寇)の活動となって行く。
- This incident led to increased private trade and smuggling with Japanese merchants at coastal areas such as Shuangyu near Ningbo and the Zhoushan Islands, as well as activities of wako (koki wako [the 16th-century wako pirate-traders]).
- だが、先に紹介された聖武天皇の盤双六の例を初め、平安時代の加賀国の国衙に「雙六別当」と称される部署が存在したと言う記録が残されている。
- However, besides, as already mentioned above, the board Sugoroku played by Emperor Shomu as an evidence, the historical record says that 'Sugoroku-betto (a head office for Sugoroku)' was placed in the provincial government in the Kaga Domain,.
- 現在では、双方の意味とも辞書に掲載される一般的な用法であるが、浄土真宗各派から上記2の意味で使った事例に対して抗議が行われることがある。
- Although both groups of meanings are found in dictionaries and are used generally, various schools of the Jodo Shinshu sect often protest against the usage of Tariki Hongan in the second meaning mentioned above.
- 白河法皇は「賀茂川の水、双六の賽、山法師。これぞ朕が心にままならぬもの」という言葉を残しているが、これは延暦寺の強訴を嘆いての事である。
- Cloistered Emperor Shirakawa's words, 'The water of Kamo-gawa River, dice in sugoroku (a Japanese backgammon), and yamahoshi (armed priest); these are not in my power,' describes his lament over the goso of Enryaku-ji Temple.
- マキノ・プロダクションの俳優山本礼三郎が設立したスタープロダクションであり、貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で1本のサイレント映画を製作した。
- It was established by Reizaburo YAMAMOTO, an actor who belonged to Makino Productions, and produced one silent film in the rentable Narabigaoka Studio.
- 以後戦線は膠着し、日本軍は兵糧不足に陥り、明軍は数万匹の馬が餓死するなど、双方が兵站に苦しむこととなると、講和交渉が開始され休戦に入った。
- Afterward, the battle drew to a stalemate as both sides suffered from logistical problems; the Japanese forces ran out of provisions while the Ming lost hundreds of thousands of horses due to starvation, which led to the discussion of a peace treaty and then to a truce agreement.
- 女性の場合は洋風の髪型が登場し始めた一方で、折衷ともいえる、束髪、夜会巻き、耳隠し、行方不明髷、等の洋服、和服双方に合う髪型も考案された。
- With regard to the women's hairstyles, the western styles emerged on one hand, but on the other hand hairstyles that can be said to be hybrids between traditional styles and western styles, such as the followings, were invented to suit both western and Japanese clothes: Sokuhatsu (western hairdo), Yakaimaki (a bun hairdo which was popular in the Meiji Period), Mimikakushi (a bun hairdo which was popular in the Taisho Period), Yukuefumei mage (a bun hairdo without a topknot), and so on.
- 今日上演される『心中天網島・河庄』・『双蝶々曲輪日記・引窓』・『土屋主税』・『藤十郎の恋』などの人気狂言は鴈治郎によって作られたものである。
- Popular plays that are performed today such as 'Shinju Ten no Amijima - Kawasho,' 'Futatsu Chocho Kuruwa Nikki - Hikimado,' 'Tsuchiya Chikara (Chikara TSUCHIYA)' and 'Tojuro no Koi' were originated by Ganjiro.
- 裁判所及び当事者双方と証人とが音声の送受信により同時に通話をすることができる方法による証人尋問は、当事者の申出があるときにすることができる。
- A witness may be examined by a method that enables the court, both parties and the witness to communicate simultaneously with one another by audio transmission, at the request of a party.
- 双方の親が子を手にかけ手真似で知らせたり、雛鳥の首を雛祭りの道具の乗せて定高が川に流し、大判事が弓で受け取る場面は悲壮感溢れる名場面である。
- It has great scenes, full of tragic atmosphere, where both parents kill their children and inform the other of it, Sadaka floats the head of Hinadori in the river with instruments displayed for the Girl's Festival, and Daihanji receives it with a bow.
- このため、深刻な外交摩擦に発展し、将軍の名分をめぐって林信篤や対馬藩藩儒雨森芳洲も巻き込んで日朝双方を果てしない議論にまき起む結果となった。
- Therefore, this problem developed into a serious diplomatic conflict, plunging both Japan and Korea sides into endless arguments concerning the positioning of shogun, including Nobuatsu HAYASHI and Hoshu AMENOMORI, Hanju of the Tsushima Domain (a Confucian scholar who worked for the Tsushima Domain).
- ほぼ同時期に書かれた柳亭種彦の『還魂紙料』には元は天台宗で初学の僧侶の学習のために作成された「仏法双六」が原型であったとする説を伝えている。
- According to the 'Sukigaeshi' (literally reconstituting paper from old scraps) by Tanehiko RYUTEI written around the same time, 'the Buppo Sugoroku', which was produced for the first practices for the Tendai-shu sect monks, was its roots.
- 「双林寺縁起」によれば、出身は播磨国で、俗名を箸崎国明と称し、1355年(文和4年/正平 (日本)10年)に出家して国阿弥陀仏と称したという。
- According to 'Sorinji Engi' (the history of Sorin-ji Temple), he was born in Harima Province as Kuniaki HASHIZAKI but was given the name Koku Amidabutsu after entering the Buddhist priesthood in 1355.
- 大津市と京都市左京区の県境に位置する大比叡(848.3m)と左京区に位置する四明岳(しめいがたけ、838m)の二峰から成る双耳峰の総称である。
- Mt. Hiei is the name for the Soji ridge, which is formed by two peaks: Daihiei (848.3m) on the border between Otsu City and Kyoto City's Sakyo Ward; and Shimeigatake in Sakyo Ward (838m).
- また1ドル銀貨すなわち外国銀貨は地金と見做されるため純銀量6匁2分(23.2グラム)に対し二六双替である通用銀(天保丁銀)16匁と評価される。
- As a one-dollar silver coin, a foreign silver coin, is regarded as bare metal, its pure silver content, 23.2g, is valued at 60g of common silver currency (Tenpo Chogin), because 10 monme (37.5g) of pure silver is purchased at silver mint for 97.5g of Tenpo Chogin.
- 十二天各尊を立像として六曲屏風一双に表わした遺品は数多く残っており、これらは密教の重要な儀式である伝法灌頂の道場などを守護する目的で使用された。
- Many works, in which each Juniten deity was drawn as a standing figure on a pair of folding screens with six panels, remain, and these were used in order to guard dojo such as Denpo Kanjo (the consecration for the Transmission of the Dharma), an important ritual in Esoteric Buddhism.
- 相反する利害を有する者の間の利害の調整を目的として法令の規定に基づいてされる裁定その他の処分(その双方を名あて人とするものに限る。)及び行政指導
- Awards or other Dispositions (limited to cases where both sides are made parties to the proceedings) and Administrative Guidance rendered pursuant to the provisions of those laws and regulations that have been enacted for the purpose of adjusting the interests between persons having a conflict of interests;
- 白無地の包みに、「御霊前」・「御玉串(料)」・「御榊料」と表書きし、白黒あるいは双白(白一色)の結び切り水引や麻緒(あさお)の結び切りをかける。
- One of the addresses 'Goreizen,' 'O-tamagushi (ryo),' or 'O-sakaki-ryo' is written on the front side of the envelope, and the envelope is decorated with black and white mizuhiki tied in a square knot or asao tied in a square knot.
- また、日本天台宗の開祖伝教大師最澄と真言宗の開祖弘法大師空海という平安時代仏教の双璧をなす両雄の交流を示す資料としてもこの3通の存在は貴重である。
- These three letters are precious as written materials that represent the relationship between Dengyo Daishi (great teacher of the Buddhism) Saicho, the founder of the Nihon Tendai sect, and Kobo Daishi (a posthumous title of the priest Kukai) Kukai the founder of the Shingon sect; both were the two greatest Buddhist priests in the Heian period.
- 所蔵品には中国、朝鮮半島、日本を中心とした東洋古美術の名品約二千点のほかに、中村直勝収集の双柏文庫、近藤家旧蔵の富岡鉄斎書画、鈴鹿文庫等が含まれる。
- The collection includes the Sohaku Bunnko Library collected by Naokatsu NAKAMURA and the calligraphic works and paintings of Tessai TOMIOKA and Suzuka Bunko Library formerly collected by the Kondo family, in addition to about 2000 masterpieces of oriental antique art mainly in China, Korean Peninsula, and Japan.
- 歌舞伎出身のマキノ・プロダクションの俳優市川小文治が設立したスタープロダクションであり、貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で1本のサイレント映画を製作した。
- The company was established by Kobunji ICHIKAWA, an ex-kabuki actor who belonged to Makino Productions, and it shot one silent film in the rentable Narabigaoka Studio.
- この流れは宮城に留まらず三曲界全体の主潮流となり、中村双葉や山田流系の久本玄智、中能島欣一をはじめ、多くの箏曲家が宮城の影響を受けた作品を多数残した。
- This school became the mainstream of sankyokukai and many Soh musicians, including Futaba NAKAMURA, Genchi HISAMOTO of Yamada school and Kinichi NAKANOSHIMA, composed many pieces affected by Miyagi.
- 玩具絵 双六やメンコに貼り付けたり、人気の浮世絵のミニチュア版、紙の着せ替え人形、尽くし絵と呼ばれる、たくさん妖怪や、武者などを集めたものなどもある。
- Omochae: There were works to be pasted on Sugoroku (Japanese backgammon) and Menko (Japanese-style pogs), miniatures of popular Ukiyoe, paper fashion dolls, works called Zukushie on which many specters and warriors were gathered, and so on.
- なお、その名称や内容から元は浄土宗系統の僧侶によって作られたとも言われ、江戸時代の井原西鶴の作品(『好色一代男』などには)浄土双六がしばしば登場する。
- With its name and the contents, the Jodo Sugoroku is considered to have been made by the monks of Jodo (Pure Land) sect in origin, and the Jodo Sugoroku often appeared in the works (such as 'Koshoku ichidai otoko (Life of a Sensuous Man)) by Saikaku IHARA.
- この総合化の姿勢は、その『万善同帰集』にも見られるものであり、後世になって、「禅浄双修」「教禅一致」が提唱された時、延寿の著書が注目されることとなった。
- This stance on consolidating various sects was also detected in 'Manzen Dokishu' and, when 'Zenjo Soshu' (the Joint Practice of Zen and Pure Land) and 'Kyozen Icchi' (the Convergence of Zen and the Teachings) were advocated later on, the book written by Enju came to attract attention.
- また、950年(天暦4年)、東大寺内にあった羂索院(けんさくいん)の双倉(ならびくら)が破損した際、そこに収められていた物品が正倉院南倉に移されている。
- In the year 950, when the twin warehouses called Narabikura of Kensakuin (the official treasure houses of the Todai-ji Temple) were damaged, the items originally kept there were moved to Nanso, Shosoin.
- 前項の場合には、家庭裁判所は、当事者双方がその協力によって得た財産の額その他一切の事情を考慮して、分与をさせるべきかどうか並びに分与の額及び方法を定める。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the family court shall determine whether to make a distribution, and the amount and method of that distribution, taking into account the amount of property obtained through the cooperation of both parties and all other circumstances.
- 宇治において双方が対峙中にたまたま現れた鹿(鹿は春日大社明神の使として信仰されていた)を兵士が射ようとしたことから合戦となり、大衆側に多数の戦死者が出た。
- When both of the sides faced each other in Uji, a deer, which was believed to be a messenger from the deity of the Kasuga-taisha Shrine, appeared in front of them; one solder tried to shoot it and this incident caused the battle to begin, resulting in a large number of casualties among the side of the monks.
- 「武井プロ」は、同1929年に河合・田中の双ヶ丘撮影所に設立され、『金剛呪文』前・後篇、『仇討双人録』の3本のサイレント映画を製作、いずれも失敗に終わる。
- Takei Pro' was established in 1929 in the Narabigaoka Studio, operated by KAWAI and TANAKA, and produced the three silent films 'Adauchi Futari Roku' (literally, 'two persons' record of vengeance'), 'Kongo Jumon' and a sequel, all of which became failures.
- 扉の表面に出た釘頭を隠す為に、饅頭型の木製漆塗りの飾りを付け、扉全体の変形を防止するため金銅八双金具(装飾と補強を兼ねた建築金具の一種)を、取り付けている。
- In order to hide the nail head on the surface of the door, the lacquered wooden decoration of manju-gata (style of bun with bean-jam filling) are attached and the kondo-hasso kanagu (literally, 'gilt-bronzed twin eights metalwork') (a kind of fixing bracket for decoration and reinforcement) are attached in order to prevent deformation of the door as a whole.
- 関係土地 対象土地以外の土地(表題登記がない土地を含む。)であって、筆界特定の対象となる筆界上の点を含む他の筆界で対象土地の一方又は双方と接するものをいう。
- related parcel: a parcel of land (including one for which there is no heading registration) other than the subject parcels, which borders on either or both of the subject parcels on another parcel boundary that contains a point on the parcel boundary subject to parcel boundary demarcation; and
- 大学は、教育上必要と認められる場合には、昼夜開講制(同一学部において昼間及び夜間の双方の時間帯において授業を行うことをいう。)により授業を行うことができる。
- A university may, if necessary from an educational standpoint, conduct classes under a day/evening course system (meaning a system under which classes are conducted both in the daytime and in the evening by a single faculty).
- 元正天皇が母親に天皇を持つ女系天皇であったことは確かだが、同時に父親から皇統をたどることのできる男系天皇でもあり、男女双系天皇であると考えるのがふさわしい。
- It is certain that Emperor Gensho is a Female-line Emperor having his mother as Emperor as well as being a Male-line Emperor that can be traced back to his father, therefore; he is a Female & Male-line Emperor.
- 備には指揮官である侍大将やその主家を示す大馬印・纏を幟の側に(纏と大馬印は片方、又は双方が置かれる)、侍大将の側には小馬印を置き、それぞれ武威と位置を示した。
- An o-umajirushi and a matoi which respectively represented a commander (samurai general) and his lord were placed around a banner (either an o-umajirushi or a matoi, or both an o-umajirushi and a matoi should be placed) in their camp, and a ko-umajirushi was placed near the commander to display his majesty and position.
- 双務契約の当事者の一方は、相手方がその債務の履行を提供するまでは、自己の債務の履行を拒むことができる。ただし、相手方の債務が弁済期にないときは、この限りでない。
- A party to a bilateral contract may refuse to perform his/her own obligation until the other party tenders the performance of his/her obligation; provided, however, that this shall not apply if the obligation of the other party is not yet due.
- 前二条に規定する場合を除き、当事者双方の責めに帰することができない事由によって債務を履行することができなくなったときは、債務者は、反対給付を受ける権利を有しない。
- Except in the cases provided for in the preceding two Articles, if the performance of any obligation has become impossible due to reasons not attributable to either party, the obligor shall not have the right to receive performance in return.
- 前項の場合において、当事者双方が訴訟費用を負担するときは、最高裁判所規則で定める場合を除き、各当事者の負担すべき費用は、その対当額について相殺があったものとみなす。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if both parties bear court costs, it shall be deemed that the costs to be borne by the parties are set off against each other at the corresponding amount, except in cases specified by the Rules of the Supreme Court.
- 主に関西歌舞伎を中心に舞台を勤め、中村鴈治郎 (初代)・中村魁車・中村梅玉 (3代目)らの死後は、阪東壽三郎 (3代目)と並んで「双壽時代」と呼ばれる一時代を築く。
- He mainly performed in Kansai Kabuki and, after the death of Ganjiro NAKAMURA (I), Kaisha NAKAMURA and Baigyoku NAKAMURA (III), he established an epoch called 'Soju Jidai' (era of two Ju) together with Jusaburo BANDO (III).
- 正式な遊女としての花魁はなく、女郎も少なかったことから、芸者が主役であり「深川芸者」と「吉原芸者」として双璧とされ、その他の地域の芸者は、たんに「町芸者」といわれた。
- In Fukagawa red-light district, geisha took center stage because there were no oiran (licensed prostitutes) and only a small number of joro (courtesans) existed, and therefore, 'Fukagawa geisha' and 'Yoshiwara geisha' were regarded as twin jewels of geisha, distinguishing themselves from 'machi geisha' in other regions.
- これは「双鉤填墨」という方法を用いるもので、まず写したい作品の上に紙をかぶせ、文字の輪郭だけを細く写し取り、その上で中を黒く塗りつぶすという一種のなぞり書きであった。
- Tomo was based on the 'soko tenboku,' a kind of character tracing method where a piece of paper was put on a work to be copied, only outlines of characters were traced with thin lines, and then areas enclosed by the lines were colored in black.
- 大詰の所作事『双面水照月』は、立役の中村仲蔵 (初代)が踊りたかった『娘道成寺』が女形しか踊ることが許されなかったため、初代河竹新七によって書き下ろされたものである。
- Shosagoto (dance in kabuki) 'Futaomote mizuni terutsuki' in the final scene was written by Shinshichi KAWATAKE exclusively for this play because 'Musume Dojoji (The maiden at Dojo Temple) that tachiyaku (a leading male-actor) Nakazo NAKAMURA wanted play was allowed to only onnagata (actor of female role).
- 三条西実隆の永正3年(1506年)の日記に、「越前国の朝倉貞景が土佐光信に京を描いた一双の屏風を造らせた」という意味の記述があるのが、洛中洛外図の文献上の初見とされる。
- There is an entry in the diary of Sanetaka SANJONISHI in 1506, 'Sadakage ASAKURA of Echizen Province ordered Mitsunobu TOSA to paint the scenery of Kyoto on a folding screen,' and it is thought to be the first historical record of the Rakuchu rakugai zu.
- 相殺は、双方の債務の履行地が異なるときであっても、することができる。この場合において、相殺をする当事者は、相手方に対し、これによって生じた損害を賠償しなければならない。
- Set-offs may be effected even if the place of performance of both obligations are different. In such case, the party who intends to effect the set-off shall be liable for any damages suffered by the counterparty as result of such set-off.
- 京都の公家であった左近衛少将・猪熊教利は、「天下無双」とたたえられるほどの美男子で、源氏物語の光源氏や平安時代に浮き名を流した在原業平にもたとえられていた公家であった。
- Sakone no shosho (officer of the Imperial guard department) Noritoshi INOKUMA, a court noble in Kyoto, was renowned for his allegedly 'unparalleled' handsomeness, likened to Hikaru Genji, hero of the Tale of Genji, or ARIWARA no Narihira whose love affairs were well known in the Heian period.
- 先陣を切って同年5月16日に双ヶ丘撮影所でクランクインした千恵プロ作品『天下太平記』に、市川小文治らとともに出演、同作は同年6月15日に「館主連盟」の配給で公開された。
- Along with Kobunji ICHIKAWA and a number of other actors, TAKEI acted in the film titled 'Tenka Taiheiki' (Peace on Earth) produced by Chie Pro, the first film to be shot in Narabigaoka Studio (filming started on May 16, 1928), and the movie was distributed and released by 'Kanshu Renmei' on June 15, 1928.
- 前条第十二項の交渉の当事者の双方又は一方は、当該交渉ができないとき又は団体協約の内容につき協議が調わないときは、行政庁に対し、そのあつせん又は調停を申請することができる。
- Both parties or either party of the negotiations under paragraph (12) of the preceding Article may, when said negotiations cannot be held or when no agreement is reached with regard to the contents of the collective agreement, file an application for mediation or conciliation with an administrative agency.
- 同一の法律行為については、相手方の代理人となり、又は当事者双方の代理人となることはできない。ただし、債務の履行及び本人があらかじめ許諾した行為については、この限りでない。
- An agent may not be the agent of the other party or the agent of both parties in the same juristic act; provided, however, that, this shall not apply where the act constitutes the performance of any obligation, or the act is authorized by the principal in advance.
- それ以前の皇統については、折口信夫の主張する中天皇論等を考慮すれば、女系天皇(純然たる女系あるいは男系でなく双系という意見もある)であった可能性も少なくないとの説もある。
- As for the imperial line before that period, Nakatsusumeramikoto ron; if the existence of Empress or Princess who was a liaison between God and Emperor advocated by Nobuo ORIGUCHI, is considered, female-line Emperors might have existed (some people say that they were neither female-line nor male-line but female & male-line Emperors).
- また玄奘訳とされている『般若心経』は読誦用として最も広く普及しているが、これは羅什訳と玄奘訳との双方がある経典は、古来前者が依用されていることを考慮すると異例のことである。
- Moreover, although 'Hannya Shingyo,' which is said to be a translation by Genjo, became the most widespread for reading and invocation, this is unusual considering that the Buddhist sutra translated by Raju had since ancient times been used more often than the Buddhist sutra translated by Genjo.
- また現在そのままの名称で伝わっている例も多くあり、良移心頭流、関口新心流、堤宝山流、竹内流、竹内御家流、竹内判官流、神道揚心流、双水執流などの流派が諸外国で伝承されている。
- And there also exist many jujutsu schools that are handed down in foreign countries with their original names unchanged, such as Ryoi Shinto-ryu, Sekiguchi Shin Shin-ryu, Tsutsumi Hozan-ryu, Takeuchi-ryu, Takeuchi Oie-ryu, Takeuchi Hangan-ryu, Shinto Yoshin-ryu and Sosuishi-ryu.
- 双方とも茣蓙が大事な商売道具でもあり、偶然なのか洒落なのか、またはそのような実態が的屋としての「転び」にあったかは定かではないが、茣蓙の上に商品を乗せる商いの総称ともとれる。
- Both required straw floor mats as important business tools, and it was a general term used to describe businesses where goods were sold from straw mats on the floor, rather than an actual stall, although is not certain whether 'korobi' (falling) was a pun or just happened to be called, or referred to businesses actually collapsing.
- 裁判所は、相当と認めるときは、申立てにより又は職権で、弁論準備手続に付する裁判を取り消すことができる。ただし、当事者双方の申立てがあるときは、これを取り消さなければならない。
- The court, when it finds it appropriate, upon petition or by its own authority, may revoke a judicial decision to refer to preparatory proceedings; provided, however, that the court shall revoke the judicial decision upon the petition of both parties.
- 裁判所は、審理の現状及び当事者の訴訟追行の状況その他の事情を考慮して必要があると認めるときは、当事者双方と協議をし、その結果を踏まえて第一項の審理の計画を変更することができる。
- The court, when it finds it necessary while taking into consideration the existing status of a trial, the status of each party's conduct of the suit and any other circumstances concerned, shall consult with both parties and modify the plan for trial set forth in paragraph (1) based on the outcome of the consultation.
- 1898年、児玉源太郎が第4代台湾総督として就任すると、内務省 (日本)の官僚として活躍していた後藤新平を民政長官に抜擢し、台湾の硬軟双方を折衷した政策で台湾統治を進めていく。
- Gentaro KODAMA, who assumed the fourth Governor-General in 1898, promoted Shinpei GOTO, a bureaucrat of the prewar Ministry of Home Affairs (in Japan) as Chief of Home Affairs, taking the carrot and stick approach toward the governance of Taiwan.
- 古くから清戸迫丘陵地にその存在が知られていた円墳・横穴群のうちの76号で、1967年(昭和42年)11月、双葉町立南小学校の新築に伴う敷地造成工事にかかる発掘調査がおこなわれた。
- At the 76th Tomb, one of the round tumulus and a horizontal cave tombs which were known since ancient times to be existing on the Kiyotosaku Hills, excavation researches were conducted in November 1967, using the opportunity of a site preparation work for a new school building of the Futaba Municipal Minami Elementary School.
- 門下には範源(一説に皇覚の実子とも伝わる)、皇円らを育て、著書としては『一代心地抄』、『五時口決』、『三十四箇事書』、『三十条口伝抄』、『椙生枕双紙』、『本懐抄』などを遺している。
- He taught Hangen (rumored to be the biological child of Kokaku) and Koen among others, and authored works such as 'Ichidaishinchisho,' 'Goji Guketsu,' 'Sanjushikakotogaki,' 'Sanjujo Kudensho,' 'Sugiu makurasoshi,' and 'Honkaisho.'
- 白河天皇は、自分の意のままにならないものとして「賀茂川の水(鴨川の流れ)・双六の賽(の目)・山法師(比叡山)」を挙げているおり、僧兵の横暴が朝廷の不安要素であったことがうかがえる。
- Emperor Shirakawa cited 'water of the Kamo River (flow of Kamo-gawa River), cast of sugoroku and Yama-hoshi (Mt. Hiei)' as being beyond his control and from this anecdote, it can be guessed that the high-handedness of the Sohei was a worry for the imperial court.
- 裁判所は、相当と認めるときは、申立てにより又は職権で、専門委員を手続に関与させる決定を取り消すことができる。ただし、当事者双方の申立てがあるときは、これを取り消さなければならない。
- The court, when it finds it appropriate, upon petition or by its own authority, may revoke an order to have a technical adviser participate in the proceedings; provided, however, that the court shall revoke the order upon the petition of both parties.
- 京都府教育委員会などが調停に入り、懲戒免職とされた3名以外の全教員の処分を行わずに他校に転任させて校長以下全教員を入れ替えることを条件に双方が折り合い、6月1日に授業が再開された。
- According to the arbitration by the Kyoto Prefecture Board of Education, with the condition that all teachers except the three teachers given disciplinary dismissal were not punished, but transferred to other schools and to replace all the teachers including the principal, the both sides compromised and the school reopened on June 6.
- 後シテが一人で舞うのが常の型だが、「双之舞」(観世・金春)、「和合」(宝生)、「和合之舞」(金剛)、「二人乱」(喜多)などの小書がつくと、シテとツレの二人の猩々を出し、連舞になる。
- In such 'Shojo' (the nochi-ba of the original 'Shojo'), usually the nochi-jite performs the mai alone, however, by kogaki (stage direction), sometimes a tsure (supporting actor) plays Shojo as well and two Shojo perform tsure-mai (dance by two performers); the kogaki referring to the tsuremai is different by schools, such as 'so-no-mai' (Kanze School and Konparu School), 'wago' (Hosho School), 'wago-no-mai' (Kongo School), and 'ninin-midare' (Kita School).
- しかし中には、キャラ作りや自らのトレードマークの誇示のために片方もしくは双方が変わった衣装を着ることもある(若手時代のBBの島田洋七、タカアンドトシのタカ (タカアンドトシ)など)。
- Also, one or both member(s) of some comedians and manzai-shi duos sometimes wear unusual costumes in order to represent their unique characters or trademark (Yoshichi SHIMADA of BB in their younger days, Taka of Taka and Toshi, etc.).
- 王陽明の高弟としては、王畿(龍溪)、王艮(おうこん、心斎)、徐愛、欧陽崇一 (南野)、銭徳洪(緒山)、鄒守益 (東廓)、羅洪先 (念奄)、聶豹 (じょうひょう、双江)らが有名である。
- The best-known of Wang Yangming's top disciples include Wang Ji (also known as Longxi), Wang Gen (also known as Xinzhai), Xu Ai, Youyang Chongyi (also known as Nanye), Qian Dehong (also known as Xushan), Zou Shouyi (also known as Dongkuo), luo Hongxian (also known as Nianyan), Nie Bao (also known as Shuangjiang.)
- 一方、栃木県議会は1890年に足尾銅山の調査を求める議決を行っていたが、鉱毒被害地と足尾銅山双方の地元であるという事情から議会が紛糾し、1896年には鉱毒に関する議決は行わなかった。
- Tochigi Prefectural Assembly had already decide to demand the research in Ashio copper mine in 1890, however, because Tochigi was not only the damaged area but also the base of the company possessing Ashio copper mine, the issue became complicated in the assembly, and in 1896 they did not decided anything concerning the mining pollution.
- 千恵プロ以下それぞれの設立したプロダクションが集まって「日本映画プロダクション連盟」を結成し、この河合・田中の「双ヶ丘撮影所」をレンタル使用して、「館主連盟」に作品の供給を開始する。
- All of the separately established production companies, including Chie Pro, came together to form 'Japan Movie Production Federation' and began supplying films to 'Kanshu Renmei' (the Theater Owner's Association) which were shot while using the 'Narabigaoka Studio' operated by KAWAI and TANAKA.
- 裁判所は、相当と認めるときは、最高裁判所規則で定めるところにより、裁判所及び当事者双方と証人とが音声の送受信により同時に通話をすることができる方法によって、証人を尋問することができる。
- The court, when it finds it appropriate, may examine a witness, as provided for by the Rules of the Supreme Court, by a method that enables the parties and the witness to communicate simultaneously with one another by audio transmission.
- しかしながら、交易で生計を立てている対馬と、胡椒・丹木・銅などの輸入を対馬に全面的に依存している朝鮮王朝の双方は折り合いを付ける必要に迫られ、1512年、壬申約条により和解が成立した。
- However, people in Tsushima who made their living from trade and the Korean Dynasty, who was totally dependent on imports from Tsushima for pepper, tanboku and copper, were obliged to get along with each other, and in 1512 they agreed on a settlement under the Jinshin Yakujo (visitor regulations which were established by the Korean Dynasty).
- 1886年8月には清の北洋艦隊のうち定遠など4隻の軍艦が長崎港に入港した際、上陸した水兵が日本の警官隊と衝突し、双方に死傷者を出す(死者日本側2名、清側8名)騒ぎ(長崎事件)となった。
- In August 1866, when four fleets including the Dingyuan of the Qing North Sea Fleet arrived in port in Nagasaki, sailors that landed entered into conflict with the Japanese police force, resulting in deaths on both sides (two deaths on the Japanese side and six deaths on the Qing side) (Nagasaki incident)
- 破産手続の開始によって双務契約の解約の申入れ(第五十三条第一項又は第二項の規定による賃貸借契約の解除を含む。)があった場合において破産手続開始後その契約の終了に至るまでの間に生じた請求権
- A claim arising, in cases where a notice of termination of a bilateral contract (including termination of a lease contract pursuant to the provisions of Article 53(1) or (2)) is given by reason of the commencement of bankruptcy proceedings, during the period after the commencement of bankruptcy proceedings until the end of the contract
- 1921年、国際連盟規約への抵触、日英双方国内での日英同盟更新反対論、日本との利害の対立から日英同盟の廃止を望むアメリカの思惑、日本政府の対米協調路線を背景にワシントン会議が開催された。
- In 1921 the Washington Conference was convened against the background of the infringement on the Covenant of the League of Nations, opposition to the renewal of the Anglo-Japanese Alliance both in Japan and Britain, the US's desire for abrogation of the Anglo-Japanese Alliance due to its clash of interests with Japan, and the cooperative policy of the Japanese Government toward the US.
- 撮影部は1930年(昭和5年)にマキノ・プロダクションを大道具の河合広始とともに退社、太秦の双ヶ丘に撮影所を建設し「日本キネマ撮影所」を設立した田中十三とその一派の岸雅夫が主力となった。
- Key members of the filming department were Masao KISHI and his colleague Juzo TANAKA, who resigned from Makino Productions in 1930 along with the stage carpenter Hiroshi KAWAI and established 'Nihon Kinema Studio' at Uzumasa Narabigaoka.
- 松竹系の新派劇の俳優で、マキノ・プロダクションとの提携作で主演した山口俊雄 (新派俳優)が設立したスタープロダクションであり、貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で1本のサイレント映画を製作した。
- It was established by Toshio YAMAGUCHI, an actor that belonged to Shinpa-Geki (a New-School Play) in the Shochiku family who acted in films produced in conjunction with Makino Productions; it produced one silent movie by renting Narabigaoka Studio.
- しかし、現在の研究では双方共に被害を出していることが判明していることから、日本側もある程度まとまった兵力を投入できた局面などでは、一方的に圧倒されたわけではないケースもあったと考えられる。
- However, present studies have confirmed that both parties suffered damage, and therefore, there would have been cases in which Japan could employ a fairly large number of warriors and fought well.
- 破産者に対して継続的給付の義務を負う双務契約の相手方は、破産手続開始の申立て前の給付に係る破産債権について弁済がないことを理由としては、破産手続開始後は、その義務の履行を拒むことができない。
- The counter party to a bilateral contract who has an obligation to provide continuous performance to the bankrupt, after the commencement of bankruptcy proceedings, may not refuse to perform the obligation on the grounds that no payment is made with regard to the bankruptcy claim arising from the performance provided prior to the filing of a petition for commencement of bankruptcy proceedings.
- 特定物に関する物権の設定又は移転を双務契約の目的とした場合において、その物が債務者の責めに帰することができない事由によって滅失し、又は損傷したときは、その滅失又は損傷は、債権者の負担に帰する。
- In cases where the purpose of a bilateral contract is the creation or transfer of real rights regarding specified things, if the things have been lost or damaged due to reasons not attributable to the obligor, such loss or damage shall fall on the obligee.
- 十五代目市村羽左衛門の悪党ぶりは「江戸で食い詰めて大和の故郷に帰ってきたチンピラ」を格好よく演じ、対する二代目実川延若のこくのある権太は「田舎の不良」をそのままに演じ切り、権太の双璧とされた。
- Uzaemon ICHIMURA the 15th acted the villain of 'cheap hoodlum who couldn't make a living in Edo and came home in Yamato' very cooly, while Enjaku JITSUKAWA the second acted Gonta as a 'delinquent in the country' very naturally; they were regarded as two of the greatest performances of Gonta.
- 再生債務者に対して継続的給付の義務を負う双務契約の相手方は、再生手続開始の申立て前の給付に係る再生債権について弁済がないことを理由としては、再生手続開始後は、その義務の履行を拒むことができない。
- The counter party to a bilateral contract who has an obligation to provide continuous performance to the rehabilitation debtor, after the commencement of rehabilitation proceedings, may not refuse to perform the obligation on the grounds that no payment is made with regard to the rehabilitation claim arising from the performance provided prior to the filing of a petition for commencement of rehabilitation proceedings.
- しかし、今日のボードゲームやテレビゲームの中にさいころ(あるいは代用品としてルーレット)を用いてゲームを進行させる作品が多く存在しており、これらを双六の進化・発展した姿であると考える事も出来る。
- Still nowadays, there are many games, such as board games and video games that use dices (or a roulette, in place of dices) and they can be regarded as improved and evolved forms of the Sugoroku game.
- 経覚は宗派こそ違ったものの、母方の実家である本願寺との関係が深く、7世存如が死去した際には「50年来の知己で無双の恩人あった」と述べて本願寺に弔問の使者を送り、後日自身で大谷本願寺を弔問している。
- Although Kyokaku was not from Hongan-ji Temple school, as his mother came from there he had a strong relationship with Hongan-ji Temple, and when Zonnyo the seventh died he sent a messenger to make a call of condolence to the temple, stating 'Zonnyo was a peerless friend and a benefactor who I have known for fifty years,' and he visited Otani Hongan-ji Temple himself later on.
- 裁判長が期日外において専門委員に説明を求めた場合において、その説明を求めた事項が訴訟関係を明瞭にする上で重要な事項であるときは、裁判所書記官は、当事者双方に対し、当該事項を通知しなければならない。
- In the cases where the presiding judge has requested a technical adviser to give an explanation outside an appearance date, if the matter on which the explanation was requested is important for clarifying the matters related to the suit, a court clerk shall notify both parties of said matter.
- 裁判所及び当事者双方が音声の送受信により同時に通話をすることができる方法によって弁論準備手続の期日における手続を行うときは、裁判所又は受命裁判官は、通話者及び通話先の場所の確認をしなければならない。
- When conducting proceedings on the date for preparatory proceedings by a method that enables the court and both parties to communicate simultaneously with one another by audio transmissions, the court or an authorized judge shall confirm the called party and his/her location.
- 贈与は、相続開始前の一年間にしたものに限り、前条の規定によりその価額を算入する。当事者双方が遺留分権利者に損害を加えることを知って贈与をしたときは、一年前の日より前にしたものについても、同様とする。
- Only a gift made within one year before the commencement of inheritance shall be included in the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding Article. A gift made before one year prior to commencement shall be included in the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding Article if it was made with the knowledge of both parties that it would cause harm to a claimant for legally reserved portion.
- 双務契約について破産者及びその相手方が破産手続開始の時において共にまだその履行を完了していないときは、破産管財人は、契約の解除をし、又は破産者の債務を履行して相手方の債務の履行を請求することができる。
- If both the bankrupt and his/her counter party under a bilateral contract have not yet completely performed their obligations by the time of commencement of bankruptcy proceedings, a bankruptcy trustee may cancel the contract or may perform the bankrupt's obligation and request the counter party to perform his/her obligation.
- もっとも、識仁親王の早期即位を望む後水尾法皇と有力外様大名(仙台藩)の従兄弟という天皇の血筋を嫌った江戸幕府双方の意向の一致が天皇の早期退位を志向し、それが「天皇不徳説」の根底にあったとの見方もある。
- There is another theory that the Emperor was said to be immoral, given the fact that Cloistered Emperor Gomizunoo wanted Imperial Prince Satohito's early enthronement and because the Edo government didn't approve of the Emperor Gosai's family line being the cousin to a strong outside daimyo (the Sendai clan), whereupon both parties caused the Emperor's early abdication to take place.
- しかし、西欧人が日本の食事風景と朝鮮の食事風景の双方を見比べた場合に、日本式食事マナーの椀を手に持って口に近づけるほうが見苦しいとし、匙で口に運ぶ朝鮮式の食事マナーを気品あるものと賛美している例もある。
- However, when Westerners compare eating style in Japan with that in Korea, they consider that Japanese style eating manners such as holding bowl and bringing mouth closer to them is displeasing, while they praise that eating style in Korea such as bringing food to their mouths with spoon is decent.
- 控訴は、地方裁判所が第一審としてした終局判決又は簡易裁判所の終局判決に対してすることができる。ただし、終局判決後、当事者双方が共に上告をする権利を留保して控訴をしない旨の合意をしたときは、この限りでない。
- An appeal to the court of second instance may be filed against a final judgment made by a district court as the court of first instance or a final judgment made by a summary court; provided, however, that this shall not apply where, after a final judgment is made, both parties have made an agreement not to file an appeal to the court of second instance while reserving the right to file a final appeal.
- この後双方とも周囲の勢力を自らの協力体制に持ち込もうと盛んに調略を行うが、北陸の柴田氏の後方にある上杉景勝や信孝の地盤である美濃国の有力部将・稲葉一鉄が羽柴秀吉になびくなど、やや秀吉に有利な状況にあった。
- While both sides then actively devised various stratagems in order to win over the surrounding powers, the situation became slightly advantageous to Hideyoshi HASHIBA, due to his gaining allies in Kagekatsu UESUGI, the man behind the Shibata clan in Hokuriku (the northern region), and Ittetsu INABA, a powerful commanding officer in Mino Province, the stronghold of Nobutaka.
- なお、「ある町にふらりと現れた主人公が、そこで対立する2つの組織に近づいて双方を欺き、最後には全滅させて去っていく」という、本作のようなアウトラインは、多少の違いはあるものの他の東宝映画にも見受けられる。
- The plot of this film involves a hero who happens to come into town, approaches two groups in conflict with each other to deceive and finally annihilates both of them and walks away, and this kind of plot is seen in other Toho films, although each with varying details to some degree.
- ことに大正末から昭和10年代にかけ、新しい作曲運動が大きな盛り上がりを見せ、宮城の他にも久本玄智、中村双葉、町田嘉声、中能島欣一、高森高山らにより、新しい形式、編成、作曲法による新曲がおびただしく作られた。
- The movement of making new music was grew strong from the end of Taisho period to around 1935-1944, and a huge amount of new music with new styles, arrangements and composition methods was created by MIYAGI and others such as Genchi HISAMOTO, Soyo NAKAMURA, Kasei MACHIDA, Kinichi NAKANOSHIMA and Takayama TAKAMORI.
- 寺院建築の正面には扉形式の格子戸が多用されるようになり、さらに『多武峰略記』によると、天禄三年に建立された双堂形式の講堂の内陣の正面に格子戸五間を建て込み、内陣と外陣の間仕切りに格子戸三具を建て込んでいた。
- Swinging door type koshido became more common for the front side in temple architecture; further, according to 'Tonomine Ryakki' (brief sketch of Tonomine), narabido (two temples) style Kodo (lecture hall), which was built in 972, had a 5-ken (about 9 m) width koshido at the front of naijin (inner sanctuary of the hall), and three units of koshido to divide naijin and gejin, or the inner sanctuary and the adjacent area.
- For the entrance of architecture of temples, the swing lattice doors became to be used often, and in addition, according to 'Tonomine Ryakki' (brief sketch of Tonomine) the five lattice doors were set in front of Naijin (inner sanctuary of a shrine or temple) of the lecture hall in narabido (two temples) style which was built in 972 and the three lattice doors were placed to separate Naijin from Gejin (outer place of worship for public people).
- 文化庁長官は、第百六条の規定に基づき当事者の双方からあつせんの申請があつたとき、又は当事者の一方からあつせんの申請があつた場合において他の当事者がこれに同意したときは、委員によるあつせんに付するものとする。
- Upon application by both parties concerned pursuant to the provisions of Article 106, or where consented to by the other party, in the case of an application by one party concerned, the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall submit the matter for mediation by the conciliators.
- これは、当時関白太政大臣であった藤原兼通が実弟である大納言藤原兼家と対抗するために、当時の藤原氏内部において兼通・兼家双方と対抗出来る立場にあった右大臣藤原頼忠(兼通の従兄弟)を味方につける必要性があった。
- Since FUJIWARA no Kanemichi, who was Kanpaku Daijo Daijin (the Chief Adviser to the Emperor) at that time, had to oppose to his younger brother, Dainagon (chief councilor of state), FUJIWARA no Kaneie, Kanemichi needed to have Udaijin (Minister of the right), FUJIWARA no Yoritada (Kanemichi's male cousin) on his side, since he was in a strong position to be able to compete against both Kanemichi and Kaneie within the Fujiwara.
- 1928年(昭和2年)4月にマキノ・プロダクションを片岡千恵蔵、嵐寛寿郎とともに脱退した俳優武井龍三がその翌年に設立したスタープロダクションであり、貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で3本のサイレント映画を製作した。
- It was established in 1929 by Ryuzo TAKEI, who had left Makino Productions with Chiezo KATAOKA and Kanjuro ARASHI in April 1928, and produced three silent films in the rentable Narabigaoka Studio.
- 前項の双務契約の相手方が再生手続開始の申立て後再生手続開始前にした給付に係る請求権(一定期間ごとに債権額を算定すべき継続的給付については、申立ての日の属する期間内の給付に係る請求権を含む。)は、共益債権とする。
- A claim arising from the performance that is provided by the counter party to a bilateral contract prescribed in the preceding paragraph after the filing of a petition for commencement of rehabilitation proceedings and prior to the commencement of rehabilitation proceedings (in the case of continuous performance for which the amount of claim should be calculated for each specific period of time, such claim arising from the performance provided within the period that includes the date of filing of the petition shall be included) shall be a common benefit claim.
- 双務契約について再生債務者及びその相手方が再生手続開始の時において共にまだその履行を完了していないときは、再生債務者等は、契約の解除をし、又は再生債務者の債務を履行して相手方の債務の履行を請求することができる。
- If both the rehabilitation debtor and his/her counter party under a bilateral contract have not yet completely performed their obligations by the time of commencement of rehabilitation proceedings, the rehabilitation debtor, etc. may cancel the contract or may perform the rehabilitation debtor's obligation and request the counter party to perform his/her obligation.
- 前項の双務契約の相手方が破産手続開始の申立て後破産手続開始前にした給付に係る請求権(一定期間ごとに債権額を算定すべき継続的給付については、申立ての日の属する期間内の給付に係る請求権を含む。)は、財団債権とする。
- A claim arising from the performance that is provided by the counter party to a bilateral contract prescribed in the preceding paragraph after the filing of a petition for commencement of bankruptcy proceedings and prior to the commencement of bankruptcy proceedings (in the case of continuous performance for which the amount of claim should be calculated for each specific period of time, such claim arising from the performance provided within the period that includes the date of filing of the petition shall be included) shall be a claim on the estate.
- 9月6日 (旧暦)、家康は豊臣方の徳川家に対しての不信が問題の要因であるとし、崇伝と本多正純を使者として、大蔵卿局と且元とを同席させた上で、双方の親和を示す方策を講じ江戸に赴いて申し開きするよう要求したという。
- On September 6 (the old calendar) Ieyasu concluded that the distrust of the Toyotomi Family to the Tokugawa Family was a factor of such a problem, then sent Suden and Masazumi HONDA as envoys to the Toyotomi family, and at the meeting in company with Okurakyo-no-tsubone and Katsumoto, demanded that Toyotomi should discuss a measure for conciliation for the both families and come to Edo to account for the measure.
- 日本軍は、漆川梁海戦で朝鮮水軍を壊滅させると進撃を開始し、たちまち全羅道の道都全州を占領、忠清道の稷山で明軍と交戦(稷山の戦い:双方とも自軍の勝利と記録)した後、京畿道 (朝鮮八道)の安城市・竹山まで進撃した。
- Having wiped out the Korean navy at The naval Battle of Chilcheollyang, the Japanese forces attacked and conquered the cities of Chonju of Jeolla Province, fought against the Ming force at Shokusan (the Battle of Shokusan: both forces recorded they had won.), and also attacked Chikusan, Anjo-city of Gyeonggi Province (Eight Provinces of Korea).
- 不相当な対価をもってした有償行為は、当事者双方が遺留分権利者に損害を加えることを知ってしたものに限り、これを贈与とみなす。この場合において、遺留分権利者がその減殺を請求するときは、その対価を償還しなければならない。
- An act for value with inadequate consideration shall be deemed a gift if both parties had knowledge that it would prejudice a claimant for legally reserved portion. In this case, if a claimant for legally reserved portion claims for abatement of the gift, he/she shall reimburse the consideration given for the act.
- 監督にはマキノから富沢進郎を引き抜き、撮影は双ヶ丘撮影所の田中が行ない、「中根龍太郎喜劇プロダクション」(中根プロ)製作による中根の監督・主演作『助太刀商売』と同時上映で同年7月1日に「菊水館」を中心に公開された。
- The film was directed by Shinro TOMIZAWA who had been recruited away from Makino, shot by TANAKA of Narabigaoka Studio, and released in theaters such as the 'Kikusuikan' on July 1, 1928 as a dual feature with 'Sukedachi Shobai' (Business of Backing up Somebody) directed by and starring NAKANE and produced by 'Nakane Ryutaro Comedy Productions' (Nakane Pro).
- 訴訟の結果によって権利が害されることを主張する第三者又は訴訟の目的の全部若しくは一部が自己の権利であることを主張する第三者は、その訴訟の当事者の双方又は一方を相手方として、当事者としてその訴訟に参加することができる。
- A third party who asserts that his/her right would be prejudiced depending on the outcome of a suit or a third party who asserts that he/she is entitled to the whole or part of the subject matter of a suit may intervene in the suit as a party, designating either or both of the parties to the suit as his/her opponent(s).
- 裁判所は、審理を終結するには、相当の猶予期間を置いて、審理を終結する日を決定しなければならない。ただし、口頭弁論又は当事者双方が立ち会うことができる審尋の期日においては、直ちに審理を終結する旨を宣言することができる。
- In order to conclude proceedings, a court shall decide the day on which proceedings are to be concluded, giving a reasonable grace period; provided, however, that on the date for oral argument or date for hearing which both parties can attend, a court may immediately declare the conclusion of proceedings.
- 当時の永平寺は、道元の遺風を守ろうとする保守派と、衆生教化のために道元が不要とした法式も取り入れようとする開放派(その多くが日本達磨宗の法系に属していた)が対立し、懐奘は常に双方の調停・融和に努めなければならなかった。
- Within Eihei-ji Temple at that time, there was a conflict between conservative priests who stuck to Dogen's old traditions and reformist priests who tried to introduce, for the purpose of educating people, ritual rules that Dogen had insisted unnecessary (most of them belonged to the school of Nihon Daruma Sect) and under such circumstances, Ejo constantly had to strive to mediate and conciliate both groups.
- 裁判所は、和解を試みるに当たり、必要があると認めるときは、当事者の同意を得て、決定で、当事者双方が立ち会うことができる和解を試みる期日において専門的な知見に基づく説明を聴くために専門委員を手続に関与させることができる。
- The court, when it finds it necessary in the process of attempting to arrange a settlement, with the consent of the parties, by an order, may have a technical adviser participate in the proceedings so as to hear his/her explanation based on expert knowledge on the date for attempting to arrange a settlement on which both parties are able to attend.
- 電子記録の請求は、法令に別段の定めがある場合を除き、電子記録権利者及び電子記録義務者(これらの者について相続その他の一般承継があったときは、その相続人その他の一般承継人。第三項において同じ。)双方がしなければならない。
- The request for Electronic Records shall, unless otherwise prescribed by laws and regulations, be made by the both Electronically Recorded Claim Holder and the Electronically Recorded Claim Obligor. (In case of general succession such as inheritance regarding said holder, meaning his/her heir or other general successor; the same shall apply to paragraph (3).)
- しかしながら資料が曖昧であり、最古のレシピが本当に舞鶴で作られたものなのか他の鎮守府から伝わったレシピを書き写したものではないのかという論争が決着していないため、両市とも大岡裁き的に「舞鶴・呉の双方が発祥地」としている。
- However, as the data is unclear and the dispute is not yet settled if the oldest recipe was really written in Maizuru or copied from a recipe having been passed from another chinjufu, both cities have made a decision worthy of Solomon, saying 'both Maizuru and Kure are the birthplace.'
- 中国では双剣や双刀、東南アジアではシラットやエスクリマ、クラビクラボーンなどの武術で二刀流(東南アジアや中国では、短棒二本や短剣二本や長短の剣など二刀流のバリエーションが多い)が行われ、日本とは違い比較的一般的であった。
- Two-sword fencing has been more popular in China and Southeast Asia than in Japan, for example soken (fencing with two double-edged straight swords) and soto (fencing with two butterfly swords) in China, and Silat, Eskrima and Krabi-krabong in Southeast Asia (in Southeast Asia and China there are many different styles of two-sword fencing such as two short clubs, two daggers, and one long sword and one short sword).
- 二人が互いに同種の目的を有する債務を負担する場合において、双方の債務が弁済期にあるときは、各債務者は、その対当額について相殺によってその債務を免れることができる。ただし、債務の性質がこれを許さないときは、この限りでない。
- In cases where two persons mutually owe to the other any obligation with the same kind of purpose, if both obligations are due, each obligor may be relieved from his/her own obligation by setting off each value thereof against the corresponding amount of the obligation of the other obligor; provided, however, that, this shall not apply to the cases where the nature of the obligation does not permit such set-off.
- そのため、双方の中国史上における荘園の位置づけも大きく異なっている上、周藤や宮崎の晩年には冷戦構造の崩壊とともに「世界史の基本原則」という概念のそのものに対する批判が出現したことで、議論自体が中途で停滞することとなった。
- For this reason, the positioning of the shoens in Chinese history from both of the two sides are very different and in later life of Sudo and Miyazaki, with the demise of the Cold War structure, the concept 'the basic principle of world history' itself came to be criticized and thus the dispute itself stood still in the way.
- 停止条件付双務契約の目的物が債務者の責めに帰すべき事由によって損傷した場合において、条件が成就したときは、債権者は、その選択に従い、契約の履行の請求又は解除権の行使をすることができる。この場合においては、損害賠償の請求を妨げない。
- In cases where the subject matter of a bilateral contract with conditions precedent has been lost or damaged due to reasons attributable to the obligor, if the condition has been satisfied, the obligee may, at his/her choice, demand performance or exercise the obligee's right to cancel. In such cases, claims for damages shall not be precluded.
- しかも交渉は双方の首都から離れた倭館のある釜山で開かれ、相手側政府の状況は勿論、担当者が自国政府の状況も十分把握できない状況下で交渉が行われたために相互ともに相手側が「九月協定」の合意内容を破ったと非難を始めて、6月には決裂した。
- In addition, the negotiation was held in Busan distant from both capitals the Wakan located, and under the circumstances that the person in charge were unable to grasp the whole situation of their own government as well as other side's government, started blaming each other for violation of 'September Agreement' mutually, and then, it was broken off in June.
- 「曾根崎心中」の徳兵衛、「心中天網島」の治兵衛、「恋飛脚大和往来・封印切」の忠兵衛、『伊賀越道中双六・沼津』の重兵衛、『双蝶々曲輪日記・引窓』の南方十次兵衛、『義経千本櫻・すし屋』のいがみの権太、『土屋主税』の土屋侯などが代表作。
- His important works are Tokubei in 'Sonezaki shinju,' Jihei in 'Shinju ten no amishima' (Lovers' suicide in Amijima), Chubei in 'Fuinkiri (breaking the seal), Koibikyaku Yamato orai' (The Amorous Courier on the Yamato Highway), Jubei in 'Iga-goe dochu sugoroku (Japanese backgammon); Numazu' (Through Iga Pass with the Tokaido Board Game, Numazu post), Jujibei MINAMIGATA in 'Futatsu chocho kuruwa nikki; Hikimado'(Skylight of 'A Diary of Two Butterflies in the Pleasure Quarters'), Igami no Gonta of 'Yoshitsune senbon zakura; sushiya' (Sushi restaurant of 'Yoshitsune and the 1000 cherry trees') and Lord Tsuchiya in 'Tsuchiya Chikara' (Chikara TSUCHIYA, hatamoto (a direct vassal of the shogun)).
- 裁判所は、審理すべき事項が多数であり又は錯そうしているなど事件が複雑であることその他の事情によりその適正かつ迅速な審理を行うため必要があると認められるときは、当事者双方と協議をし、その結果を踏まえて審理の計画を定めなければならない。
- The court, when it finds it necessary in order to achieve a proper and prompt trial in light of the complexity of a case which involves a number of or complicated matters to be examined or any other circumstances concerned, shall consult with both parties and formulate a plan for trial based on the outcome of the consultation.
- その名の由来はさいころを2個振り、双方とも最大値である6のゾロ目がいかに出るかが形勢を左右したゲームであったため、「雙六」あるいは異字体として「双六」という字が当てられるようになった(「雙」・「双」は同じ意味を持つ)という説がある。
- One theory shows that the name, Sugoroku was derived from '雙六' or '双六', literary double sixes, because in the Sugoroku game, the maximum numbers on the two dices, which were used in the game, controls the situation.('雙' and '双' have the same meaning, double).
- 法要中は、釈迦が娑羅双樹の下で涅槃に入った際の、頭を北にして西を向き右脇を下にした姿で臥し、周囲に十大弟子を始め諸菩薩、天部や獣畜、虫類などまでが嘆き悲しむさまを描いた仏涅槃図(涅槃図)を掲げ、『仏遺教経』を読誦することとなっている。
- During the service, a Butsu Nehan-zu (painting of Buddha nirvana), depicting Shakamuni entering Nirvana under a sal tree, lying with his head pointing to the north, and his face facing to the west, surronded by ten great disciples, a group of Bosatsu (Bodhisattva), Tenbu (deities who reside in a heavenly realm, one of six realms in which the souls of living beings transmigrate from one to another), animals and insects all lamenting his death, is hung, and 'Butsuyuikyogyo' (Mahayana Buddhist scripture) is chanted.
- またツッコミがなく相方のボケにもう一方が納得したり感心しながら進行するボケと便乗ボケの組み合わせ(双方ボケの亜種)というスタイルの漫才(シャンプーハット (お笑いコンビ)、POISON GIRL BAND)を特色とするコンビも存在する。
- Also, some duos have no tsukkomi role and the partner of boke role develops the joke by acting impressed or convinced by it instead of butting in the conversation (subspecies of manzai duo in which both of them play boke roles) (e.g. Shampoo-hat, POISON GIRL BAND, etc.).
- 北アイルランドは、1970年代以降、建物の多くにイギリスとの連合維持を求めるユニオニストやイギリスからの独立を求めるナショナリスト双方の主張を交えた政治的な壁画が描かれ、そのいくつかは紛争をあおるとして論議を呼んだり塗り替えられている。
- In Northern Ireland, after the 1970s, politically-minded wall paintings were drawn on many buildings based on the ideology of the Unionist who were wishing their area to remain or become part of the United Kingdom and the ideology of the Nationalist who wanted their area to become independent from the United Kingdom, and some of these wall paintings caused controversy and co lignite a conflict, and were eventually redrawn.
- 後白河上皇と二条天皇の対立は双方の有力な廷臣が共倒れになったため小康状態となり、「院・内、申シ合ツツ同ジ御心ニテ」(『愚管抄』)とあるように二頭政治が行われたが、乱勝利の最大の貢献者である清盛はどちらの派にも組することなく慎重に行動した。
- The conflict between Retired Emperor Goshirakawa and Emperor Nijo, which had resulted in the mutual destruction of many of their most capable courtiers, now entered a lull, and indeed, the government became something of a duumvirate between the two of them (as written in the 'Gukansho,' 'Now the Retired Emperor and the Emperor spoke in harmony, and were of one mind'), but as for Kiyomori, who had made the single greatest contribution to the current half-victory for each of them, he continued to act prudently, not joining either faction.
- 京都市右京区花園扇野町に現存する法金剛院は、平安前期、右大臣清原夏野の山荘だったものを死後双丘寺とし、天安2年(858年)文徳天皇の勅願によって天安寺が建立されたが、その後荒廃し、大治5年(1130年)になって待賢門院が復興したものである。
- The Hokongo-in Temple which currently exist at Hanazono Ogino-cho, Ukyo Ward, Kyoto City, was originally Udaijin (Minister of the right), KIYOHARA no Natsuno's mountain villa in early Heian period, and it was changed to Narabigaoka-dera Temple after he died, when the Tenan-ji Temple was build by the Emperor Montoku's order in 858, the temple was ruined after that, Taikenmonin then restored it in 1130.
- とりわけ、1960年(昭和35年)の第3代会長池田大作(現・名誉会長)の会長就任以降、大石寺には、従来の法華講(旧来の檀家)と創価学会信者の寄進により客殿 (大石寺)や正本堂 (大石寺)などが建立されるなど、長らく双方の間には蜜月状態が続いた。
- Especially after Taisaku IKEDA became the third president, (current chairperson emeritus) in 1960, it was the best time for Nichiren Shoshu Sect and Soka Gakkai, since kyakuden (guest hall) (Taiseki-ji Temple) and Shohon-do (Taiseki-ji Temple) were built with the donations from former Hokke Ko (the former Buddhist parishioner) and believers of Soka Gakkai.
- 裁判長又は高等裁判所における受命裁判官(以下この条において「裁判長等」という。)は、裁判所及び当事者双方が音声の送受信により同時に通話をすることができる方法によって書面による準備手続における協議をする場合には、その協議の日時を指定することができる。
- In cases of holding a consultation by a method that enables the court and both parties to communicate simultaneously with one another by audio transmissions in preparatory proceedings by means of documents, the presiding judge or an authorized judge at a high court (hereinafter referred to as the 'presiding judge, etc.' in this Article) may designate the date of said consultation.
- 子、直系尊属又は兄弟姉妹が数人あるときは、各自の相続分は、相等しいものとする。ただし、嫡出でない子の相続分は、嫡出である子の相続分の二分の一とし、父母の一方のみを同じくする兄弟姉妹の相続分は、父母の双方を同じくする兄弟姉妹の相続分の二分の一とする。
- if there are two or more children, lineal ascendants, or siblings, the share in the inheritance of each shall be divided equally; provided that the share in inheritance of an child out of wedlock shall be one half of the share in inheritance of a child in wedlock, and the share in inheritance of a sibling who shares only one parent with the decedent shall be one half of the share in inheritance of a sibling who shares both parents.
- 装飾古墳に描かれた文様には幾何学的・抽象的な直弧文(ちょっこもん)・蕨手文(わらびてもん)・鍵手(かぎのてもん)文・円文・同心円文・連続三角文・菱形文・双脚輪状文(そうきゃくりんじょうもん)・区画文などがあるが、何を表しているのか分からない文である。
- Following patterns are found in decorated tombs; geometric and abstract chokko-mon (arc and straight-line pattern), warabite-mon (bracken-shaped, scroll-like pattern), kaginote-mon (hook pattern), en-mon (circular pattern), doshinen-mon (concentric pattern), renzoku sankaku-mon (consecutive triangular pattern), hishigata-mon (diamond pattern), sokyakurinjo-mon (circular pattern with two legs), kukaku-mon (vertical running patterns), and so on; however, those are inscrutable.
- 日本では、Dを壱越(いちこつ)と呼び、以下断金(たんぎん)・平調(ひょうじょう)・勝絶(しょうぜつ)・下無(しもむ)・双調(そうじょう)・鳧鐘(ふしょう)・黄鐘(おうしき)・鸞鏡(らんけい)・盤渉(ばんしき)・神仙(しんせん)・上無(かみむ)と呼ぶ。
- In Japan, D is called the ichikotsu (in Japan, the first note of the ancient chromatic scale [approx. D]), and the following is called the tangin (the second note of the ancient Japanese chromatic scale), hyojo (the third note of the ancient Japanese chromatic scale), shozetsu (the fourth note of the ancient Japanese chromatic scale), simomu (the fifth note of the ancient Japanese chromatic scale), sojo (the sixth note of the ancient chromatic scale), fusho (the seventh note of the ancient Japanese chromatic scale), oshiki (the eighth note of the ancient Japanese chromatic scale), rankei (the ninth note of the ancient Japanese chromatic scale), banshiki (the tenth note of the ancient Japanese chromatic scale), shinsen (the eleventh note of the ancient Japanese chromatic scale), and kamimu (the twelfth note of the ancient Japanese chromatic scale) in sequence.
- 前項の和解が調わない場合において、和解の期日に出頭した当事者双方の申立てがあるときは、裁判所は、直ちに訴訟の弁論を命ずる。この場合においては、和解の申立てをした者は、その申立てをした時に、訴えを提起したものとみなし、和解の費用は、訴訟費用の一部とする。
- Where the settlement set forth in the preceding paragraph is not reached, the court, upon the petition of both parties who have appeared on the date for settlement, shall immediately order the parties to present oral arguments as they would do in a suit. In this case, the party who has filed a petition for settlement shall be deemed to have filed an action at the time of filing of the petition, and expenses for settlement shall constitute part of the court costs.
- また、特に1951年開始された創価学会の折伏大行進以降になるとスラング的用法として折伏の被害者、熱心な信者即ち加害者双方から信教の自由、民事不介入、少年法の3つが行政、警察、裁判所等公的機関の及び腰な姿勢を示す言葉として三大秘法と表現されるようになった。
- Moreover, particularly after the great march of the Shakubuku (an evangelistic technique, in Japanese meaning 'break and subdue') of Soka Gakkai, which was started in 1951, the three of the freedom of religion, nonintervention against civil affairs and the Juvenile Act have been given the slang expression Sandaihiho in order to show the shilly-shallying of public administrations such as the government, police and courts of law from both sides, specifically the victims of Shakubuku and the assailants (the devout believers).
- 球茎を粉状(実際には単に球茎を粉砕した荒粉とマンナンを精製した精粉に分かれ、コンニャク製造の際は双方を混合して用いる)にして水とともにこねたあと石灰乳(石灰(ここでは消石灰のもの)を少量の水で懸濁したもの。水酸化カルシウム水溶液)を混ぜて煮沸して固める。
- Konnyaku can be made by grinding corms into powder (in fact, two types of powder, roughly ground konnyaku corm powder and refined mannan powder, are mixed together in producing konnyaku), kneading the two types of powder with a little water to make konnyaku paste, adding milk of lime (a suspension of lime (here slaked lime) in a little water: an aqueous solution of calcium hydroxide) to the paste, boiling and solidifying it.
- この主従関係は騎士道物語などのイメージから誠実で奉仕的な物と考えられがちだが、実際にはお互いの契約を前提とした現実的なもので、また両者の関係が双務的であった事もあり、主君が臣下の保護を怠ったりした場合は短期間で両者の関係が解消されるケースも珍しくなかった。
- This relationship of master and servant is often connected with the image of chivalric tales and seen as faithful and self-sacrificing, but it is in fact, a realistic relationship based on a mutual agreement, and the relationship was reciprocal and sometimes dissolved in shortly when the lord failed to protect his retainer.
- 前三項の規定は、第百七十二条の三第二項本文の規定により再生計画案の決議を再生債権を有する者と約定劣後再生債権を有する者とに分かれて行う場合には、再生債権を有する者と約定劣後再生債権を有する者の双方について第一項各号のいずれかに掲げる同意があるときに限り、適用する。
- Where a resolution on a proposed rehabilitation plan shall be adopted separately by holders of rehabilitation claims and holders of consensually-subordinated rehabilitation claims pursuant to the provision of the main clause of Article 172-3(2), the provisions of the preceding three paragraphs shall apply only if the consent listed in either item of paragraph (1) is obtained among both holders of rehabilitation claims and holders of consensually-subordinated rehabilitation claims.
- こうした考え方は戦国時代 (日本)の分国法にも取り入れられ、今川氏の今川仮名目録では「喧嘩におよぶ輩は理非を論ぜず双方とも死罪」「喧嘩を仕掛けられても堪忍してこらえ・・とりあえず穏便に振る舞ったことは道理にしたがったと・・して罪を免ぜられるべき」(第8条)とある。
- Its idea was also introduced into bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo [Japanese territorial lord in the Sengoku period] enforced in their own domain) in the Sengoku period (period of warring states) (Japan): Imagawa Kana Mokuroku (Kana List of Articles of the Imagawa) of the Imagawa clan laid down that 'those who engaged in an armed conflict were both to be executed, irrespective of the question of right or wrong,' and 'who having borne and controlled himself under the provocation... and peacefully settled the matter for the moment was judged as reasonable..., and was to be exempt from punishment' (Article 8).
- 裁判所は、当事者が遠隔の地に居住しているときその他相当と認めるときは、当事者の意見を聴いて、裁判所及び当事者双方が音声の送受信により同時に通話をすることができる方法によって、進行協議期日における手続を行うことができる。ただし、当事者の一方がその期日に出頭した場合に限る。
- The court may, if a party resides in a remote place or in any other cases where the court finds it to be appropriate, conduct the proceedings on the date for scheduling conference by a method that enables the court and both parties to communicate simultaneously with one another by audio transmissions, after hearing the opinions of the parties; provided, however, that this is limited to cases where either of the parties appears on said date.
- 片岡と同時期に嵐寛寿郎、中根龍太郎、山口俊雄 (新派俳優)、市川小文治らはそれぞれ自らのプロダクションを設立、山本の「山本プロ」とともに「日本映画プロダクション連盟」を結成し、河合・田中の「双ヶ丘撮影所」をレンタル使用して製作、山崎らの「館主連盟」に対する作品供給を開始した。
- Concurrently with KATAOKA, Kanjuro ARASHI, Ryutaro NAKANE, Toshio YAMAGUCHI (an actor belonging to Shinpa-Geki) and Reizaburo YAMAMOTO establishing their own productions, they formed the 'Japan Movie Production Federation' with Kobunji's 'Kabuki Eiga Pro' and started to supply YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei' with films that were shot using the rentable 'Narabigaoka Studio' operated by KAWAI and TANAKA.
- 片岡と同時期に嵐寛寿郎、中根龍太郎、山口俊雄 (新派俳優)、山本礼三郎らはそれぞれ自らのプロダクションを設立、小文治の「歌舞伎映画プロ」とともに「日本映画プロダクション連盟」を結成し、河合・田中の「双ヶ丘撮影所」をレンタル使用して、山崎らの「館主連盟」に作品の供給を開始する。
- Concurrently with KATAOKA, Kanjuro ARASHI, Ryutaro NAKANE, Toshio YAMAGUCHI (an actor belonging to Shinpa-Geki) and Reizaburo YAMAMOTO establishing their own productions, the 'Japan Movie Production Federation' was formed with Kobunji's 'Kabuki Eiga Pro' and started to supply YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei with films that were shot using the rentable Narabigaoka Studio operated by KAWAI and TANAKA.
- 第一項の規定にかかわらず、第二項本文の規定により再生計画案の決議を再生債権を有する者と約定劣後再生債権を有する者とに分かれて行う場合において再生計画案を可決するには、再生債権を有する者と約定劣後再生債権を有する者の双方について第一項各号に掲げる同意のいずれもがなければならない。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1), in order to approve a proposed rehabilitation plan in cases where a resolution on the proposed rehabilitation plan shall be adopted separately by holders of rehabilitation claims and holders of consensually-subordinated rehabilitation claims, pursuant to the provision of the main clause of paragraph (2), both of the consents listed in the items of paragraph (1) shall be required among both holders of rehabilitation claims and holders of consensually-subordinated rehabilitation claims.
- 発端の大学之助の懸想は忠臣蔵大序における師宣の、第三幕の俊行の計略は忠臣蔵の七段目由良之助の、五幕目のおりよ殺しと五十両強奪は五段目の定九郎の与市兵衛殺しの、第六幕のお亀の身売りは六段目のお軽の、大詰めの兄弟の名乗りは『伊賀越道中双六』の平作と重兵衛の名乗りを下敷きにしたもの。
- The love of Daigakunosuke in Act 1 is based on that of Moronobu in Act 1 of Chushingura; the plot of Toshiyuki in Act 3 is based on that of Yuranosuke in Act 7 of Chushingura; the murder of Oriyo and robbery of 50 ryo in Act 5 is based on the murder of Yoichibe by Sadakuro in Act 5; Okame's selling herself in Act 6 is based on that of Okaru in Act 6; brothers' revealing their identity in the final act is based on that of Heisaku and Jubei in 'Iga-goe Dochu Sugoroku' (Revenge Sought Across the Path of Iga).
- 裁判所は、口頭弁論の期日外において、その審理を充実させることを目的として、当事者双方が立ち会うことができる進行協議期日を指定することができる。この期日においては、裁判所及び当事者は、口頭弁論における証拠調べと争点との関係の確認その他訴訟の進行に関し必要な事項についての協議を行うものとする。
- The court may designate a date for scheduling conference on which both parties are able to attend, outside the date for oral argument, for the purpose of conducting productive proceedings. On such date, the court and the parties shall confirm the relationship between the examination of evidence in oral argument and the issues, and hold a consultation on other necessary matters concerning the process of the suit.
- 足利義満が大湯殿を建てた際、招かれた大名などが入浴する際に他者の衣服と間違えないよう家紋を付けた布に脱いだ衣服を包み、湯上りに際してこの布の上で装束を調えたという記録があり、この時用いられていた敷布が「風呂敷」と「平裹(平包)」の双方の役割を果たしていたものとしての最古の記録と考えられる。
- It is on record that Yoshimitsu ASHIKAGA constructed a big bathroom and invited Daimyo and so on, who wrapped up their clothes taken off in a piece of cloth attached with their family crest to avoid mixing up their clothes with others and after taking a bath put on their Shozoku (costumes) on the cloth, and the sheet used on that occasion are understood to be the oldest record of both roles of 'Furoshiki' and 'Hiratsutsumi' having been played.
- 1928年(昭和3年)4月にマキノ・プロダクションを片岡千恵蔵らとともに脱退したスター俳優嵐寛寿郎が設立したスタープロダクションであり、貸しスタジオの双ヶ丘撮影所で5本のサイレント映画を製作した「第1期」と、1931年(昭和6年)ふたたび同地に撮影所を持ったのちに太秦へと移転した「第2期」がある。
- Established by the actor named Kanjuro ARASHI, who resigned from Makino Productions along with Chiezo KATAOKA in April of 1928, it had a 'First Period' where it produced five silent films shot at the rentable Narabigaoka Studio, and a 'Second Period' when it moved to Uzumasa after regaining the studio in the same location in 1931.
- 明治39年(1906年)7月京都大日本武徳会本部にて、講道館の嘉納治五郎委員長と揚心古流の戸塚英美委員、四天流の星野九門委員、他17名の委員補(双水執流組討腰之廻第十四代青柳喜平、不遷流柔術四代田邊又右衞門など)柔術10流・師範20名で構成される「日本武徳会柔術形制定委員会」により1週間で制定された。
- In July 1906, at the headquarters of Greater Japan Martial Virtue Society in Kyoto, kata of jujutsu was established in a week by 'the committee of Greater Japan Virtue Society for establishing kata of jujutsu' which consisted of 20 masters from 10 jujutsu schools, that is, the chairman Jigoro KANO from Kodokan judo, the committee member Hideyoshi TOTSUKA from Yoshin Ko-ryu (Yoshin Ko school of jujutsu), the committee member Kumon HOSHINO from Shiten-ryu (Shiten school of jujutsu), and other 17 assistant committee members, including Kihei AOYAGI (the 14th head of Sosuishi-ryu kumiuchi koshi no mawari [Sosuishi school of grappling with swords]) and Mataemon TANABE (the fourth head of Fusen-ryu jujutsu).
- 本来の「戦いの武器としての日本刀」という観点では、各特殊軍刀々身は近代技術を取り入れらて完成された日本刀となり、肝心の実用性に於いては究められたものの、見た目の美的要素は皆無な物が多く(関の半鍛錬昭和刀の様に双方を兼ね備えた物もある)、今日では製造方法の上からも、日本刀の範疇には含まれない事にはなっている。
- From the original viewpoint of 'Japanese swords as weapons to fight with,' each of the special blades became a perfect Japanese sword using modern technology and had an essential practical utility, but most of them have no taste of beauty in appearance (some swords including semi-forged Showa Swords of Seki have both), so, today, they are not supposed to be included together with Japanese swords, also from the standpoint of the production method.
- 裁判所は、当事者が遠隔の地に居住しているときその他相当と認めるときは、当事者の意見を聴いて、最高裁判所規則で定めるところにより、裁判所及び当事者双方が音声の送受信により同時に通話をすることができる方法によって、弁論準備手続の期日における手続を行うことができる。ただし、当事者の一方がその期日に出頭した場合に限る。
- When a party lives in a remote place or the court finds it appropriate for any other reasons, the court, after hearing opinions of the parties, may conduct proceedings on the date for preparatory proceedings, as provided for by the Rules of the Supreme Court, by a method that enables the court and both parties to simultaneously communicate with one another by audio transmissions; provided, however, that this shall apply only where either party appears on that date.
- 再生債権者が再生手続開始当時再生債務者に対して債務を負担する場合において、債権及び債務の双方が第九十四条第一項に規定する債権届出期間の満了前に相殺に適するようになったときは、再生債権者は、当該債権届出期間内に限り、再生計画の定めるところによらないで、相殺をすることができる。債務が期限付であるときも、同様とする。
- Where a rehabilitation creditor owes a debt to the rehabilitation debtor at the time of commencement of rehabilitation proceedings, the rehabilitation creditor, when his/her claim and debt become suitable for a set-off prior to the expiration of the period for filing proofs of claims prescribed in Article 94(1), may effect a set-off only within said period for filing proofs of claims, even if it is not provided for in a rehabilitation plan. The same shall apply where a rehabilitation creditor's debt is subject to a due date.
- 裁判所は、当事者の双方又は一方が口頭弁論の期日に出頭せず、又は弁論をしないで退廷をした場合において、審理の現状及び当事者の訴訟追行の状況を考慮して相当と認めるときは、終局判決をすることができる。ただし、当事者の一方が口頭弁論の期日に出頭せず、又は弁論をしないで退廷をした場合には、出頭した相手方の申出があるときに限る。
- Where either or both party(ies), on the date for oral argument, does not appear or does not present any oral arguments before leaving the court, the court, when it finds it appropriate while taking into consideration the existing status of the trial and the status of each party's conduct of the suit, may make a final judgment; provided, however, that where either party, on the date for oral argument, does not appear or does not present any oral arguments before leaving the court, this shall apply only upon the request of the opponent who appears on that date.
- 第一項の申立てがあった場合において、裁判所が定める期間内に借地権設定者が自ら建物の譲渡及び賃借権の譲渡又は転貸を受ける旨の申立てをしたときは、裁判所は、同項の規定にかかわらず、相当の対価及び転貸の条件を定めて、これを命ずることができる。この裁判においては、当事者双方に対し、その義務を同時に履行すべきことを命ずることができる。
- In cases where there is a petition as set forth in paragraph (1), when, within the period prescribed by the court, the Lessor himself/herself files a petition that he/she will accept the transfer of the building and transfer or sublease of the lease right, the court may, notwithstanding the provisions of the same paragraph, prescribe a reasonable value and sublease terms by order. In this judicial decision, the court may order both parties to perform their obligations simultaneously.
- 「本当の美しさ、劇の美しさは九段目やね。…ここに出てくる人間が、まず戸無瀬が緋綸子、小浪が白無垢、お石が前半ねずみで後半が黒、由良之助は茶色の着付に黒の上で青竹の袴、…本蔵は渋い茶系の虚無僧姿、力弥は東京のは黄八丈で、上方だと紫の双ツ巴の紋付…みんなの衣装の取り合わせが、色彩的に行ってもこれほど理に叶ったものはないですわな」
- 'The real beauty of the play is in Act Nine. Tonose wears a hirinzu (scarlet figured-satin), Konami wears a shiromuku (white kimono), Oishi wears a grey costume in the first half and a black costume in the latter half, Yuranosuke wears a brown kimono and a pair of black hakama with green bamboo patters, Honzo wears a brown komuso costume, Rikiya wears a kihachijo (high-quality yellow silk) in Tokyo and montsuki (formal dress with family crest) of two comma designs in Kamigata. Various colors are used and they make perfect sense.'
- 逍遥の言葉「・・・要するに、彼の貴族的な、英雄本位、淑女本位の高尚がりの活歴派に対しては、それとは反対の、平民的な、不作法な、凡人沢山、風情沢山の丸本式、草双紙式を発揚し、厳格な、窮屈な外国の審美論に対しては、無主義の、放埒な、いわば不即不離の国劇式を、暗に擁護しようという主張と抱負とが内心にあって、彼の作を書き始めたのである。」
- Shoyo said, 'In short, I started to write this work with a view and ambition in my mind to inspire noble, hero- and lady-oriented, intellectual audience, who like historical dramas, the maruhon shiki (style of complete set of books) and kusazoshi-style featuring common, rude people and having a lot of ordinary and interesting scenes--contrary to the characteristics of those audiences--and imply my ambition to support the so-called kokugeki shiki (national drama style)--a non-doctorine, loose, and neutral style--to foreign aesthetes, who hold a strict and rigid view.'
- 民間紛争解決手続 民間事業者が、紛争の当事者が和解をすることができる民事上の紛争について、紛争の当事者双方からの依頼を受け、当該紛争の当事者との間の契約に基づき、和解の仲介を行う裁判外紛争解決手続をいう。ただし、法律の規定により指定を受けた者が当該法律の規定による紛争の解決の業務として行う裁判外紛争解決手続で政令で定めるものを除く。
- Private dispute resolution procedures shall refer to alternative dispute resolution procedures by which a private business, at the request of both parties to a civil dispute for which settlement is sought, arranges settlement under a contract with the parties to the dispute, excluding alternative dispute resolution carried out by persons designated by law as dispute resolution services under the law, in accordance with a Cabinet Order;
- 裁判所は、前条各項の規定により専門委員を手続に関与させる場合において、専門委員が遠隔の地に居住しているときその他相当と認めるときは、当事者の意見を聴いて、同条各項の期日において、最高裁判所規則で定めるところにより、裁判所及び当事者双方が専門委員との間で音声の送受信により同時に通話をすることができる方法によって、専門委員に同条各項の説明又は発問をさせることができる。
- Where the court has a technical adviser participate in the proceedings pursuant to the provisions of the paragraphs of the preceding Article, if the technical adviser lives in a remote place or the court finds it appropriate for any other reasons, it may, after hearing opinions of the parties, have the technical adviser give an explanation or ask the questions set forth in the respective paragraphs of said Article on the date set forth in the respective paragraphs of said Article, as provided for by the Rules of the Supreme Court, by a method that enables the court and both parties to communicate simultaneously with the technical adviser by audio transmissions.
- 元正天皇即位当時、首皇子は14歳であり「首皇子が幼かったために中継ぎとして即位した」という説は成立しないとの説もある。(ただ、当時の朝廷の動勢(長屋王や藤原不比等など)により、年齢的に即位は不安と見られたとの説もある。)また、元正天皇は母の元明天皇の子としてではなく、父である草壁皇子の子として即位しているが、草壁皇子自身も父に天武天皇、母に持統天皇をもつ男女双系天皇であった。
- Another theory denies the theory that `Emperor Gensho ascended as a relay because the Prince Obito was only fourteen years old at the time Emperor Gensho ascended to the throne. (There is a theory that the issues of the imperial court at that time; including issues concerning Prince Nagaya or FUJIWARA no Fuhito, didn't allow the prince Obito to ascend to the throne considering his age). Also, Emperor Gensho ascended to the throne as a child of his father, Prince Kusakabe, not as a child of his mother, Emperor Genmei, however, Prince Kusakabe himself was also Male & Female-line Emperor having Emperor Tenmu for his father and Emperor Jito for his mother.
- ついで江戸時代に入ると漢学者、国学者の双方による律令研究が盛行し、注釈書を残した者に壺井義知(つぼいよしちか)(1657‐1735)、 荷田春満(かだのあずままろ)、稲葉通邦(いなばみちくに)(1744‐1801)、 河村秀穎(ひでかい)、河村秀根(ひでね)、 薗田守良(そのだもりよし)(1785‐1840)、 近藤芳樹などがあるが、依然として研究の中心は解釈学におかれていた。
- Next, in the Edo period, research on ritsuryo by both scholars of Chinese classics and scholars of Japanese classical studies flourished, and Yoshichika TSUBOI (1657 - 1735), KADA no Azumamaro, Michikuni INABA (1744 - 1801), Hidekai KAWAMURA, Hidene KAWAMURA, Moriyoshi SONODA (1785 - 1840), and Yoshiki KONDO are among those who left commentaries, but the center of the research was still on hermeneutics.
- 代表的な演目には、サゲのないものでは、続き物の長編が『牡丹灯籠』(一般には怪談噺に位置付けられる)、『塩原多助一代記』、『真景累ヶ淵』、『安中草三』、『双蝶々』、『ちきり伊勢屋』、『業平文治』、『怪談乳房榎』、『お富与三郎』、一席物は『文七元結』、『三井の大黒』、サゲのあるものでは『芝浜』、『子別れ』(『子は鎹』はその後編)、『紺屋高尾』、『唐茄子屋政談』(上方の『南京屋政談』)、『お直し』、『鼠穴』、『富久』、『火事息子』、『柳田格之進』、『鰍沢』、『立ち切れ線香』などがある。
- Foremost classical stories include the following: among those without point are long continuous stories such as 'Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp' (this is usually regarded as Kaidan-banashi), 'The Story of Tasuke SHIOBARA', 'The Spine-Chiller in Kasanegafuchi', 'The Story of Soza ANNAKA', 'Futatsu Chocho (literally, two butterflies): Chobe and Chokichi', 'Chikiri Iseya', 'Bunji NARIHARA', 'The Vendetta under a Nursing Hackberry Tree', 'Otomi Yosaburo'; short stories such as 'Bunshichi's Motoyui Shop', 'Mitsui's Daikoku'; stories with points include 'Dream of a Leather Wallet', 'Parting with Son' (and 'Children Hold a Marriage Together' is the latter part), 'A Dyer and Courtesan Takao', 'The Pumpkin Vendor', 'Onaoshi (Extension Surcharge', 'Rat Hole', 'Kyuzo's Lottery', 'Kaji Musuko (My Son is a Firefighter)', 'Kakunoshin YANAGIDA', 'Kajikazawa Precipice', 'Dying Incense'.
- 設立第1作は、行友李風の新国劇ヒットナンバー『月形半平太』を「双ヶ丘撮影所」で製作、監督には山口がマキノで主演した『仇討殉情録』の脚本を書いた印南弘をマキノから引き抜き、撮影技師には東亜キネマ京都撮影所の大塚周一を起用、共演には「市川小文治歌舞伎映画プロダクション」(歌舞伎映画プロ)を立ち上げた市川小文治、奈良の市川右太衛門プロダクションあやめ池撮影所(右太プロ)から来て小文治の「歌舞伎映画プロ」の第1作『野崎村』に出演した市川芳之助(のちの沢田清)、マキノから引き抜いた藤井民次、東亜キネマ京都撮影所から引き抜いた高田篤と都さくら、衣笠映画連盟からマキノに出演した千代田綾子、阪東妻三郎プロダクション太秦撮影所に映画に出演していた一色勝代を起用した。
- For the first film, Yamaguchi Pro shot 'Hanpeita TSUKIGATA,' the hit shinkoku-geki (realistic period-drama) written by Rifu YUKITOMO, at 'Narabigaoka Studio' by recruiting Makino's Hiroshi INNAMI, who had written the screenplay of 'Adauchi Junjo Roku' starring YAMAGUCHI, and appointed him as a director; Shuichi OTSUKA of Toa Kinema Kyoto Studio was selected as a cameraman; costars included Kobunji ICHIKAWA, who had set up 'Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions' (Kabuki Eiga Pro); Yoshinosuke ICHIKAWA (later known as Kiyoshi SAWADA), who had come from Ichikawa Utakemon Productions' (Uta Pro) Ayameike Studio in Nara and acted in 'Nozaki-mura village,' the first movie produced by Kobunji's 'Kabuki Eiga Pro'; Tamiji FUJII, who had been recruited away from Makino; Atsushi TAKADA and Sakura MIYAKO, who had been recruited away from Toa Kinema Kyoto Studio; Ayako CHIYODA, who acted for Makino while belonging to Kinugasa Eiga Renmei; and Katsuyo ISSHIKI, who had acted in films in Bando Tsumasaburo Productions' Uzumasa movie studio.