友情: 139 Terms and Phrases
- 友情
- friendship
- fellowship
- camaraderie
- Firia
- 固い友情
- indissoluble friendship
- 情愛と友情
- Brideshead Revisited (film)
- 長年の友情
- a longstanding friendship
- 友情ある説得
- Friendly Persuasion (film)
- 心からの友情
- sincere friendship
- 長く続く友情
- a long-lasting friendship
- 友情の著しい不足
- a noticeable lack of friendliness
- 芽ばえかけた友情
- a budding friendship
- 確立した友情関係の
- of established friendship
- 友情と尊重の気持ち
- a feeling of friendship and esteem
- 焼もちは友情の敵だ。
- Jealousy is an enemy to friendship.
- 友情と真心をもつこと
- a state of friendship and cordiality
- 彼の友情は慰めだった
- his friendship was a comfort
- 金の貸借は友情の破綻。
- Lend your money and lose your friend.
- 友情は相互理解にある。
- Friendship consists of mutual understanding.
- 友情と好意を特徴とする
- characterized by friendship and good will
- 親密で温かみのある友情
- close or warm friendship
- 疑いは友情を破滅させる。
- Suspicion is destructive of friendship.
- 友情が彼らを結びつけた。
- Friendship bound them together.
- 私たちは友情を固く結んだ
- We cemented our friendship
- 同性間または異性間の友情
- friendship within or across the sexes.
- 結局友情がいちばん大切だ。
- Friendship is as precious as anything else.
- 友情ほど重要なものはない。
- There is nothing so important as friendship.
- 我々の友情は続かなかった。
- Our friendship did not last.
- 友情ほど貴重なものはない。
- Nothing is so valuable as friendship.
- 暖かい、心からの友情の提示
- showing warm and heartfelt friendliness
- 友情を隠れ蓑にして裏切る人
- someone who betrays under the guise of friendship
- 私は何より君の友情が大事だ。
- I value your friendship more than anything.
- 私は君の友情を疑いたくなる。
- I am tempted to doubt your friendship.
- 真の友情は千金にも代え難い。
- True friendship is priceless.
- 何事も友情ほど大切ではない。
- Nothing is as precious as friendship.
- 間の垣根は友情を新鮮に保つ。
- A hedge between keeps friendship green.
- 友情は、他の何よりも大切だ。
- Friendship is more precious than anything else.
- 友情をもつほどは親しくない関係
- a relationship less intimate than friendship
- 友情および同盟のヒンズー教の神
- Hindu god of friendship and alliances
- 彼は、友情に高い評価額をつけた
- he set a high valuation on friendship
- これが奇妙な友情の発端でした。
- That was the beginning of a queer friendship
- 私は固い友情で彼と結ばれている。
- I am bound to him by a close friendship.
- スポーツは友情をはぐくむものだ。
- Sports nurture friendships.
- 私達はみんな友情で結ばれている。
- We're all linked in friendship.
- 彼らの友情は深い愛情に発展した。
- Their friendship ripened into a deep love.
- 彼は友情を装って、彼らを裏切った
- under the guise of friendship he betrayed them
- 時は友情を深めるが、恋愛を弱める。
- Time, which strengthens friendship, weakens love.
- 一郎は利益よりも友情を大切にする。
- Ichiro puts friendship above profit.
- 君の友情は私にとってとても大切だ。
- Your friendship is most precious to me.
- 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。
- They mistook my politeness for friendship.
- 本当の友情は金銭よりも価値がある。
- Real friendship is more valuable than money.
- 友情を培うのにスポーツは効果的だ。
- Sports are effective to cultivate friendship.
- 感傷的な友情の不誠実で大げさな表明
- insincere and effusive demonstrations of sentimental friendship
- 世界平和は友情によって可能となるか。
- Is world peace made possible by friendship?
- 「友情」という題で作文を書きなさい。
- Write an essay on 'Friendship'.
- 彼等の友情が私たちを深く感動させた。
- Their friendship moved us deeply.
- ご友情は私にはたいそう尊いものです。
- Your friendship means much to me.
- 挨拶または友情を示す方法で呼び起こす
- mention as by way of greeting or to indicate friendship
- 彼らは友情にかこつけて引っ越してきた
- they moved in under a mask of friendship
- 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。
- I will help you for the sake of our old friendship.
- 私は友情は価値のあるものだと思います。
- I believe in friendship.
- 我々の友情は依然として揺るがなかった。
- Our friendship remained firm.
- 彼女は自意識がない友情の中で彼と育った
- she grew up with him in unselfconscious friendship
- それがいかにも友情関係というものです」
- that is friendship indeed.'
- 私はあなたの友情をとても大切にしている。
- I value your friendship very much.
- 徐々に、彼と彼女の友情は愛情に変わった。
- By degrees the friendship between him and her grew into love.
- 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。
- It goes without saying that friendship is more important than business.
- 友情は、すべての中でいちばん大切である。
- Friendship is the most precious of all.
- 彼らの友情は徐々に愛情に変わっていった。
- By degrees their friendship grew into love.
- 友情のカップをあふれるほどいっぱいにする
- brim a cup to good fellowship
- 彼らの友情はお互いを強く結びつかせている
- their friendship constitutes a powerful bond between them
- 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。
- We are bound to each other by a close friendship.
- 彼には友情というもののよさが理解できない。
- He cannot appreciate friendship.
- でも、この風変わりな友情関係はトリオ編成。
- But there was a trio involved in this remarkable friendship,
- 2人の娘の間には、固い友情が結ばれていた。
- A strict friendship subsisted between these ladies,
- 私はあなたの友情を貴重なものと考えています。
- I value your friendship very much.
- 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。
- I will help you for the sake of our old friendship.
- つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。
- A foolish misunderstanding severed their long friendship.
- 2人の友人は深い友情のきずなをつくりだした。
- The two friends have formed a deep bond of friendship.
- 私は彼と友情のこもった握手をしながら云った。
- said I, shaking him warmly by the hand.
- 青年期友情は長続きしないことが多いと言われる。
- It is said that adolescent friendships do not often last.
- 友人を作るのはたやすいが友情を保つのは難しい。
- It is easy to make a man one's friend, but hard to keep him so.
- 友情という植物には絶えず水をやらねばならない。
- Friendship is a plant which must be often watered.
- 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。
- If it weren't for our friendship I would be miserable.
- 振り返ってみると、じつに不思議な友情関係だった。
- When I look back, I realize what a peculiar friendship it was.
- 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。
- Even good friends should make an effort to keep up their friendship.
- 参加者同士の友情を育むことを目的とした社会的な集まり
- a social gathering intended to create goodwill among the participants
- ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。
- Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared.
- パリ(フランス):1958年6月15日友情盟約都市提携
- Paris (France): Kyoto City entered into a friendship treaty with Paris on June 15, 1958.
- 初夏のさわやかな雰囲気が、男同士の友情を際立たせている。
- A fresh atmosphere in early summer emphasizes the friendship between men.
- ワシとキツネが友情を誓い合いそれぞれ近くに住むことにした。
- AN EAGLE and a Fox formed an intimate friendship and decided to live near each other.
- 彼らは友情や市民権の責任を果たす時間を持てないからである。
- because they have no time to fulfill the responsibilities of friendship and citizenship.
- でも、パトラッシュの友情は、そんなものではありませんでした。
- but that was not the friendship of Patrasche.
- しかし職業上の意識と死んだ友人への友情が、厳しい足かせとなった。
- but professional honour and faith to his dead friend were stringent obligations;
- シーリアは、長い旅の間も変わらぬ友情をロザリンドにささげていた。
- The faithful friendship Celia had shown in accompanying Rosalind so many weary miles
- 私の不意をついて時折尋ねてくるのも、この友情のおかげなのでしょう。
- and it is owing to this friendship that he occasionally drops in upon me unexpectedly,
- お月さまからわたしへの友情のこもった「こんばんは」のあいさつです。
- a friendly good-night offered to me by the Moon.
- 学校時代にはあんなに友情を誓ったじゃない。忘れてしまったの、ハーミア?
- Have you forgot our schoolday friendship?
- 彼が以前犯罪の有罪判決を下されたことを知った時、彼女は彼らの友情を終了した
- She ended their friendship when she found out that he had once been convicted of a crime
- その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
- It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
- 影響力があり、何らかの形であなたとつながりのある人(家族や友情などによって)
- a person who is influential and to whom you are connected in some way (as by family or friendship)
- お世辞と友情で(会社、政治家などによる)人気を得て支持を獲得するキャンペーン
- a campaign of flattery and friendliness (by a company, politician, etc.) to become more popular and gain support
- 「友情は死後ではなく生きているうちに示すものだということを学ぼうじゃないか」
- 'Let us learn to show our friendship for a man when he is alive and not after he is dead,'
- ぼくの友情と、2人の間にある敵意とは、なんにせよ2人を繋げていたものだった。
- My friendship and their mutual animosity were the two things that linked them in any way together.
- 私はアルセーヌ・ルパンと光栄にも確かな友情を結んでいる、とさえ考えています。
- Yes, I venture to think that Arsene Lupin honors me with a certain friendship;
- 各話の内容は男女の恋愛を中心に、親子愛、主従愛、友情、社交生活など多岐にわたる。
- The chapters cover broad subjects from heterosexual love, to parent-child love, to master-subject love, to friendship and social life.
- そうはいっても、ヘレネーはユリシーズにはとても親切で、二人は厚い友情で結ばれていた。
- Still, Helen was very kind to Ulysses, and there was great friendship between them,
- それは友情なんかの出来る経路としちゃ、殺風景な話だが、しかしそれだけに深かったんだね。
- ``It was a prosaic way of forming a friendship, but it was effective.
- マイトレーヤはその派生形容詞/名詞で「友好的な、友情に厚い、慈悲深い(者)」の意味となる。
- Maitreya means 'amicable, friendly and merciful (person)' in its derived adjective and noun.
- 友情に厚く、初期の脚本・山本嘉次郎や撮影・伊佐山三郎など限られた仲間と深い繋がりを持った。
- Takasa was a friendly person and had close relationships with a narrow circle of acquaintances including his old screenwriter Kajiro YAMAMOTO and cinematographer Saburo ISAYAMA.
- 友情は、つたのように、長い時間をかけたもので、友達としてふさわしいかどうかは別問題だった。
- his affections, like ivy, were the growth of time, they implied no aptness in the object.
- そして今や一瞬のうちに、友情も心の平穏もそして生活全体もすっかりだいなしになってしまった。
- and now in a moment, friendship, and peace of mind, and the whole tenor of his life were wrecked.
- 源氏の求愛を拒み続けてプラトニックな関係を保ち、折に触れて便りを交わす風流な友情に終始した。
- She kept refusing Genji's courtship, forming a platonic relationship with him, and kept a mere friendship all the time elegantly exchanging letters whenever there was a chance.
- 如水も隆景がいる間はちょっかいを出さないだろうが、恩や友情で御せる相手でないと考えていたといえる。
- It can be said that Takakage thought Josui would not intervene in his affairs while he was around but knew obligation and friendship weren't enough to control him.
- その様子をみれば、ジキル博士が、アターソン氏に心からのあたたかい友情を感じていることはわかっただろう。
- -- you could see by his looks that he cherished for Mr. Utterson a sincere and warm affection.
- 驚かないでくれ、ただ私の友情も疑わないでくれ、もし私の家のドアが君に対してさえ閉ざされていたとしても。
- you must not be surprised, nor must you doubt my friendship, if my door is often shut even to you.
- 愛、友情、慈悲などの正の感情は人の動機や行動をあらわにするので、その点では観察家にとって注目に値する。
- They were admirable things for the observer--excellent for drawing the veil from men's motives and actions.
- あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。
- Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts.
- 彼は極端に神経質であり極端に他のテナーをねたみ、その神経質なねたみをあふれるばかりの友情で覆い隠すのだった。
- He was extremely nervous and extremely jealous of other tenors and he covered his nervous jealousy with an ebullient friendliness.
- いずれ書くつもりですが、ふとしたことから、私たちの間には友情(あえてこう書きましょう)が成立していたのです。
- which I will some day describe had established between us bonds of . . . shall I say friendship?
- なぜならできるだけ外に感情を出さないようにしていたし、友情さえ同じような寛大な性格の上に築かれたものだったから。
- for he was undemonstrative at the best, and even his friendship seemed to be founded in a similar catholicity of good-nature.
- 「元来が友情に厚く侠気に富んだ人であるから伊藤氏にでも頼まれると、割の悪い役回りにでも甘んじて一生懸命に働いた。」
- He worked hard when asked by Mr. Ito even if his role was disadvantageous, being faithful to his friend and chivalrous by nature.'
- 男と男の間の愛は性交があってはならないから不可能であり、男と女の間の友情は性交がなければならないから不可能である。
- Love between man and man is impossible because there must not be sexual intercourse and friendship between man and woman is impossible because there must be sexual intercourse.
- 1927年、友情人形としてアメリカ合衆国に贈られたことから、一時期、人気が出たが、おもちゃとしての復権までには至らなかった。
- After the doll was given to the U.S. as a friendship doll in 1927, it temporarily gained popularity, but it could not make a comeback as a toy.
- ガラハーはこの訪問によりアイルランドに対して恩人を気取るのとちょうど同じように、その友情により彼に対して恩人を気取っているだけなのだ。
- Gallaher was only patronising him by his friendliness just as he was patronising Ireland by his visit.
- ときには学問上の問題で対立したこともあったが、私には、少なくとも私の側からしてみれば、私たちの友情を損なうようなことは思い当たらない。
- and although we may have differed at times on scientific questions, I cannot remember, at least on my side, any break in our affection.
- 子規が手がけた漢詩や俳句などの文集『七草集』が学友らの間で回覧されたとき、漱石がその批評を巻末に漢文で書いたことから、本格的な友情が始まる。
- When 'Nanakusashu,' a collection of Shiki's works including Chinese-style poetry and haiku, was passed round the classmates, Soseki added his comment in Chinese at the end of the collection, which was the beginning of real friendship between Shiki and Soseki.
- なぜなら精神の偉大さや高邁さではなく、金銭の支払で得られた友情は、実際それなりのものでしょうが、確実なものではなく、必要なときにはあてにはできません。
- because friendships that are obtained by payments, and not by greatness or nobility of mind, may indeed be earned, but they are not secured, and in time of need cannot be relied upon;
- 動物の非利己的な自己犠牲的な愛のなかには、単なる人間[#「人間」に傍点]のさもしい友情や薄っぺらな信義をしばしば嘗(な)めたことのある人の心をじかに打つなにものかがある。
- There is something in the unselfish and self-sacrificing love of a brute, which goes directly to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry friendship and gossamer fidelity of mere _Man_.
- 信玄との生涯にわたる因縁からか、それが転じて二人の間には友情めいたものがあったのではないかと現在でも推測されることがあるが、実際のところ謙信は信玄をかなり嫌っていたようである。
- Even today there is a speculation that a lifelong fate with Shingen may have changed to a kind of friendship between Kenshin and Shingen, but the fact is that Kenshin seemed to hate Shingen.
- 原産地の中国で菊は晩秋の野に凛と立つ姿と清清しい芳香から四君子の一つとされ、「不正を寄せ付けぬ高潔さ」「不遇の際も変わらぬ友情」「長寿をもたらす仙人の霊薬」などとのイメージで愛された。
- In China (the home of the chrysanthemum), it was praised as one of four valued plants for its noble atmosphere distinctive in the late autumn field and for its fresh fragrance, so Chinese people loved the chrysanthemum as the symbol of something valuable, such as 'the noble spirit keeping oneself away from injustice,' 'friendship unchanged even in one's dark days,' and 'the mountain hermit's miraculous medicine promising longevity.'
- %nation%にようこそ。我々は%camps%%settlementType%の栄光なる民族だ。我々の友情を祝福して、土地の支配権を寛大にお渡ししよう。条約を受け入れ、兄弟のように平和にならないか?
- The %nation% welcome you. We are a glorious nation of %camps% %settlementType%. To celebrate our friendship, we generously offer you the land you now occupy as a gift. Will you accept our treaty and lie with us in peace as brothers?
- 阪東はしばらくの休養を経て、自らもマキノトーキー製作所を解散したばかりのマキノ正博の友情と、日活の実権を握っていた松竹の大谷竹次郎社長の手により、1937年(昭和12年)、日活撮影所に入社することとなる。
- After taking a rest, Bando joined Nikkatsu Studio in 1937 with the help of his friend Masahiro MAKINO, whose company called Makino Talkie Seisaku-jo (Makino Talkie Production) had just been closed, and with the help of Takejiro OTANI, the president of Shochiku who headed Nikkatsu.
- なお、第一次世界大戦後のパリ講和会議(1919年)に日本の全権特使として出席した西園寺とパリ留学時代を同じ下宿ですごした親友クレマンソーとの友情は、講和会議での日本の立場を保持するのに大いに役立ったと伝えられる。
- It is said that the friendship between Saionji, who attended the post World War I Paris Peace Conference (1919) as the envoy plenipotentiary of Japan, and his best friend Clemenceau, who stayed at the same boarding house as Saionji when he studied in Paris, was very instrumental in securing Japan's position at the Peace Conference.
- その他の金田一耕助シリーズでも、派手なスプラッタ場面などを織り込みつつも、毎回同じキャラクターなのに違う役名で現れる加藤武演ずる警部とは、金田一との友情もリセットされてしまうなど、知的な遊びの要素が際立っていた。
- In other Kosuke KINDAICHI series, the intellectual game elements were outstanding, for example, the story that Kindaichi's friendship was reset with the police man played by Takeshi KATO showing the same character in the different name of the role every time, adding colorful splatter scenes.
- ミスター・シャーロック・ホームズとの親しい友情関係もずいぶん長く続いている。その中で見聞きした面白い体験や回想を時に応じて記録してきたが、ホームズ自身が宣伝行為を嫌っていたために公表にあたっては常々困難と直面してきた。
- In recording from time to time some of the curious experiences and interesting recollections which I associate with my long and intimate friendship with Mr. Sherlock Holmes, I have continually been faced by difficulties caused by his own aversion to publicity.
- 君主、特に新しく君主となった者は、人が重んじることをすべて守ることなどできないし、また国家を維持するためには、信義[40]や友情や人間性や宗教に反した行いをせざるをえないことも、多々あるのだということを、理解しておかなければなりません。
- And you have to understand this, that a prince, especially a new one, cannot observe all those things for which men are esteemed, being often forced, in order to maintain the state, to act contrary to faith40, friendship, humanity, and religion.
- And you have to understand this, that a prince, especially a new one, cannot observe all those things for which men are esteemed, being often forced, in order to maintain the state, to act contrary to fidelity,(*) friendship, humanity, and religion.
- 1998年が「日本におけるフランス年」にあたり、また京都市とパリ市の友情盟約締結40周年にあたることから、その記念事業としての構想であったが、この計画が公表されると「新たな名所になる」と歓迎する意見がある一方で、「フランス風のデザイン」が景観を損ねるとの批判も起こり、世論は二分された。
- As the year 1998 marked 'The Year of France in Japan' and the 40th anniversary of Kyoto-Paris Friendship Pledge, the president's proposal was intended as part of the anniversary celebrations; once the plan was made public, however, public opinion was divided into two opposing groups: some welcomed the plan because the planned footbridge would attract more visitors while others criticized the French-style architecture, for it would ruin the landscape.
- このように、博士は我らが悪役生物どもについて啓蒙された好奇心からくる観点と研究意欲とを持っていたが、しかし、妻と娘たちにはそれを共有しようとする美質がなかったので、博士が蛇園(スネイクリー)と呼ぶ場所から必要以上の厳しさで締め出され、友情を同一種間に限定されるという運命を背負わされた。
- His wife and daughters, not having the advantage to share his enlightened curiosity regarding the works and ways of our ill-starred fellow-creatures, were, with needless austerity, excluded from what he called the Snakery, and doomed to companionship with their own kind;