去る: 588 Terms and Phrases
- 去る
- to leave
- to go away
- to pass
- to elapse
- to be distant
- to send away
- to drive off
- to divorce
- ... completely
- last ... (e.g. 'last April')
- to change
- to come
- beat it
- come away with ~
- later oneself
- quit
- left
- ~去る
- to the end
- completely
- 連去る
- to take away
- to kidnap
- 立去る
- to leave
- to depart
- to take one's leave
- walk off
- 引去る
- to retreat
- to withdraw
- to deduct
- 取去る
- to remove
- to eliminate
- 連れ去る
- to take away
- to kidnap
- take away ~ [~ away]
- 立ち去る
- to leave
- to depart
- to take one's leave
- drop off
- go away
- go off
- move on ~
- pull out
- retire
- 離れ去る
- to break loose
- to quit
- 駆け去る
- to dart away
- to dart off
- to gallop away
- 失せ去る
- to disappear
- to be gone
- 引き去る
- to retreat
- to withdraw
- to deduct
- 運び去る
- to carry away
- export
- 過ぎ去る
- to pass
- to pass away
- elapse
- roll
- slide
- pass by
- 持ち去る
- to take away
- to carry away
- 捨て去る
- to abandon (ship)
- let go of ~
- slough off
- 忘れ去る
- to forget completely
- to leave behind
- get ~ out of one's system
- 逃げ去る
- to take flight
- to disappear
- 飛び去る
- to fly away
- to flee away
- to scatter
- 抜き去る
- to (sur)pass
- to overtake
- 歩き去る
- to walk away
- to walk off
- 走り去る
- to run away
- move away
- run off
- scoot
- 崩れ去る
- to crumble away
- to collapse
- 奪い去る
- to take away
- to carry off
- 葬り去る
- to consign to oblivion
- 取り去る
- to remove
- to eliminate
- bate
- strip
- strip A of ~
- subtract
- take away ~ [~ away]
- take off ~ [~ off]
- trim
- 消し去る
- to get rid of
- to erase
- blot out
- expunge
- 消え去る
- to disappear
- to vanish
- pass
- 拭い去る
- to rub out
- to clean off
- to clear away
- to efface
- to erase
- すぐに去る
- beat it
- take off
- leave immediately
- 急いで去る
- buzz off
- dash
- fling
- 逃げ去る恋
- Love on the Run (1979 film)
- ぬぐい去る
- to rub out
- to clean off
- to clear away
- to efface
- to erase
- kiss away
- この世を去る
- to leave this world
- to die
- depart
- 兵庫頭去る。
- He was resigned from the service of Hyogo no kami.
- ~を持ち去る
- make away with ~
- make off with ~
- take away ~ [~ away]
- ~を取り去る
- strip off ~ [~ off]
- 去る者追わず
- do not chase the one who leaves (Confucius)
- 今を去ること
- dating back from now
- 皮を取り去る
- strip the skin off
- 蔵人頭を去る。
- He resigned his position as Kurodo no to (Head Chamberlain).
- 越後介を去る。
- Resigned from his position as Echigo no suke.
- 左中弁を去る。
- Resigned from the post of Sadaiben
- 式部大輔去る。
- He resigned as Shikibu-taifu.
- 少納言を去る。
- He departed for Shonagon.
- He resigned Shonagon.
- 陸奥守を去る。
- He resigned as Mutsu no kami.
- 美濃介を去る。
- He stepped down from the postion of Mino no suke.
- 治部卿を去る。
- He stepped down from Jibukyo.
- 左大弁を去る。
- He left the office of Sadaiben.
- 右大弁を去る。
- He left the office of Udaiben.
- 民部卿を去る。
- He resigned as Minbukyo (Minister of Popular Affairs).
- 伊予介を去る。
- He left Iyo no suke.
- 丹波守を去る。
- He left the office of Tanba no kami.
- 左少弁を去る。
- He left the office of Sashoben.
- -蔵人頭を去る
- He left in the position of Kurodo no to.
- 越前介を去る。
- He left Echizen no suke.
- 信濃守を去る。
- Removed from Shinano no kami.
- 備中守を去る。
- Removed from Bicchu no kami.
- 備前守を去る。
- He resigned from Bizen no Kami.
- He left Bizen no kami.
- 大学助を去る。
- He resigned from Daigaku no Suke.
- 近江守を去る。
- He resigned from the position of Omi no Kami.
- 備後介を去る。
- He resigned from Kii no Gon no Suke.
- 丹後介を去る。
- Left the post of Assistant Governor of Tango Province.
- 丹後守を去る。
- Left the post of Governor of Tango Province.
- 去る者は追わず
- Not worth pursuing those who run away
- 尾張介を去る。
- This caused him to relinquish his post as Suke of Owari.
- 去るか、消える
- go away or disappear
- 熱意を奪い去る
- take away the enthusiasm of
- 兵器を持ち去る
- take away the weapons from
- 徐々に流れ去る
- flow off gradually
- 価値を取り去る
- remove the value from
- 車両で持ち去る
- take away by means of a vehicle
- 備前権守を去る。
- Resigned from the post of Bizen Gonno Kami
- 伊予権守を去る。
- Resigned as Iyo no Gon no kami.
- 右兵衛督を去る。
- Resigned as Uhyoe no kami.
- 権右中弁を去る。
- Resigned from the post of Gonno Uchuben
- 相模権守を去る。
- He resigned as Deputy Governor of Sagami Province.
- 因幡権介を去る。
- He stepped down from the postion of Inaba no Gon no suke.
- 土佐権守は去る。
- He left the position of Tosa no Gon no kami.
- 備後権介を去る。
- Resigned as Bingo gon no suke (provisional assistant governor of Bingo Province).
- 播磨権守を去る。
- He left the office of Harima gon no kami.
- 民部大輔を去る。
- Left the office of Minbu taifu (Senior Assistant Minister of Popular Affairs).
- 三河権介を去る。
- He left Mikawa no Gon no suke.
- 備中権介を去る。
- Removed from Bicchu Gon no Suke.
- 左衛門佐を去る。
- He resigned Saemon no suke (Assistant Captain of the Left Gate Guards).
- 左兵衛督を去る。
- Removed from the Sahyoe no kami.
- Resigned from Sahyoe no kami.
- 三河権守を去る。
- He resigned from the position of Mikawa no Gon no Kami.
- 紀伊権介を去る。
- He resigned from Kii no Gon no Suke.
- 権右少弁を去る。
- Left the post of Gon Ushoben.
- 美濃大掾を去る。
- He resigned from Mino no Daijo.
- 去る者日日に疎し
- Out of sight, out of mind
- 讃岐権守を去る。
- This caused him to resign from his post as deputy governor of Sanuki.
- Resigned from the post of Sanuki Gonno Kami
- 去るか、去りゆく
- go away or leave
- 冬の過ぎ去ること
- the passing of winter
- 障害を取り去る神
- the god who removes obstacles
- 湿気を取去る器具
- an appliance that removes moisture
- 神秘的に奪い去る
- carry off mysteriously
- 伊予権介を去るか?
- Whether or not he resigned from the office of Iyo no Gon no Suke is unknown.
- 左近衛少将を去る。
- Resigned from the office of Sakone no shosho.
- 左近衛大将を去る。
- He resigned as Sakone no daisho.
- 右近衛大将を去る。
- He retired from Ukone no daisho.
- He resigned as Ukone no Daisho.
- 左近衛中将を去る。
- He left the post of Sakonoe no chujo.
- 右近衛中将を去る。
- Left the position of Ukonoe chujo.
- 左京権大夫を去る。
- He resigned from the position of Sakyo Gon no Daibu.
- ~からAを取り去る
- strip A from ~
- take A off ~
- 肩の重荷を取り去る
- take a load off someone's mind
- 去る者は日々に疎し
- Out of sight, out of mind
- から離れて連れ去る
- take away a part from
- できる限り速く去る
- leave as fast as possible
- 出て行くまたは去る
- go away or leave
- 左近衛権中将を去る。
- Retired from Sakone gonno chujo.
- 去るものは日々に疎し
- Out of sight, out of mind.
- 他の所有物を持ち去る
- make off with belongings of others
- 雨水を集めて運び去る
- collects and carries away rainwater
- 視界から消え去ること
- the event of passing out of sight
- 窮地の状態で去ること
- leave in the lurch
- 去るもの日々に疎し。
- Long absent, soon for absent.
- 右近衛中将兼任を去る。
- Left the position of Ukone no chujo.
- のもとから突然立ち去る
- leave someone flat
- 馬に乗って去る、例えば
- ride away on a horse, for example
- 立ち去るか、突然逃げる
- move away or escape suddenly
- 消し去ることができない
- not capable of being expunged
- 夏は来たがやがて去る。
- As the summer has come, so it will go.
- 死体を焼いて立ち去る」
- and departs after burning the body.''
- しかし興奮は過ぎ去る。
- But delirium passes.
- 一座・藤原氏長者を去る。
- He resigned from Ichiza and Fujiwarashi choja.
- He retired from Ichiza and Fujiwarashi choja.
- 大蔵卿・播磨権守を去る。
- Resigned as Okura-kyo and Harima no Gon no kami.
- 右中弁と民部少輔を去る。
- He left Uchuben and Minbu shoyu.
- 左大弁・左衛門督を去る。
- Resigned from the posts of Sadaiben and Saemon no kami.
- 風と共に去る20ドル!?
- Twenty Bucks
- 取り去る、または取り除く
- take off or remove
- 彼は立ち去る許可を求めた
- he asked permission to leave
- 神があなたの罪を取り去る
- God takes away your sins
- 出て行く、または立ち去る
- move out of or depart from
- 引っ越す、または立ち去る
- move out or away
- 頭から心配事を忘れ去る。
- Dismiss the trouble from one's mind.
- 4月11日、蔵人頭を去る。
- On April 11, he resigned as Kurodo no to.
- のちに常世国へと渡り去る。
- He later leaves to Tokoyo no Kuni (parallel universe beyond the sea).
- キャップを取り去るびん開け
- a bottle opener to pry off caps
- キャンプでの記憶を消し去る
- efface the memory of the time in the camps
- 余分な水や下水を運び去る溝
- a ditch for carrying off excess water or sewage
- 私は日本を去る決心をした。
- I have made up my mind to leave Japan.
- 1月28日、阿波権介を去る。
- On January 28, he resigned as provisional vice governor of Awa Province.
- 固定して、持ち去ることを防ぐ
- hold and prevent from leaving
- その水際を消し去るがいい!
- Blot the shores of it out!
- 去ることを強制する(職務を)
- force to leave (an office)
- ある場所を秩序正しく去ること
- leaving a place in an orderly fashion
- つまり、出かけるか、去るさま
- that is going out or leaving
- 下水か地上水を運び去る排水管
- a waste pipe that carries away sewage or surface water
- 検非違使別当・左兵衛督を去る。
- Resigned as Kebiishi no betto and Sahyoe no kami (Captain of the Left Division of Middle Palace Guards).
- 去る者は追わず来たる者は拒まず
- do not chase one who leaves, do not reject one who comes
- 天女は慟哭しつつそこを去る……
- The tennyo left, crying.
- 立ち去る、プライバシーのように
- move away, as for privacy
- 突然、急いでいるかのように去る
- leave suddenly and as if in a hurry
- 困難が完全に去るまでは喜ぶな。
- Never halloo till you are out of the woods.
- あなたがここを去るとは残念だ。
- I'm sorry you're leaving us.
- ツバメは冬が近づくと飛び去る。
- Swallows fly away at the approach of winter.
- お亀は心を残しながら駕籠で去る。
- Okame leaves with regret on a palanquin.
- -善を為し悪を去るは是れ格物なり
- Doing what is good and setting aside what is evil is the fundamental principle.
- 静はその場から泣きつつ立ち去る。
- Shizuka leaves the scene in tears.
- 立ち去る時が来たことを示していた
- there were indications that it was time to leave
- 彼の知らないところで過ぎ去る時間
- Time fleeing beneath him
- 時の翼に乗って悲しみは飛び去る。
- On the wings of Time grief flies away.
- 客が立ち去るとホームズが言った、
- said Holmes when our visitor had left us,
- 左大弁・弾正大弼・備中権守を去る。
- Resigned from posts of Sadaiben, Danjodaihitsu, and Danjodaihitsu
- 突然去る、しばしば抗議または怒りで
- leave abruptly, often in protest or anger
- 油脂を取り去るのに役立つ腐食性洗剤
- a caustic detergent useful for removing grease
- ゆっくり、そして、躊躇しながら去る
- leave slowly and hesitantly
- ひそかに、または説明もなく去る行為
- the act of leaving secretly or without explanation
- 自発的に(仕事、役職、位置)を去る
- leave (a job, post, or position) voluntarily
- 私が早く去るので彼らは残念がった。
- My leaving early made them feel sorry.
- 実業界を去るまで同社取締役を務めた。
- He assumed the position of president until his retirement form the business world.
- 966年(康保3)、大宰大弐を去る。
- 966: Resigned from the post of Dazai no daini
- 950年(天暦4)、大宰大弐を去る。
- 950: Resigned from the post of Dazai no daini
- 870年(貞観12)、美濃守を去る。
- 870: He left the office of Mino no kami.
- 伏見城留守居役を最期にこの世を去る。
- He died with the high Commissioner of Fushimi-jo Castle as his final post.
- 871年(貞観13)、備中守を去る。
- In 871, removed from Bicchu no kami.
- 子どもを連れ去る所を近所の人が見た。
- The neighbors saw the child being kidnapped.
- 竹を抜き去ると現在の竹輪の形になる。
- Removing the bamboo stick from the paste, one can see the current form of chikuwa (fish sausage in the form of a bamboo cylinder).
- この男のそばから去るべきだろうか?
- Should he abandon this man?
- の不可欠であるか重要な部分を取り去る
- take away a vital or essential part of
- 彼が去る時、彼はドアをバタンと閉めた
- he slammed the door as he left
- 私は、休日にあなたを連れ去るつもりだ
- I'll take you away on a holiday
- 共通の点から違った方向へ動き去る行為
- the act of moving away in different direction from a common point
- 小動物が四方八方に走り去るのを見た。
- I saw some small animals running away in all directions.
- 君が去る前には火を確実に消しなさい。
- Be sure to put out the fire before you leave.
- 7月13日 (旧暦):右近衛中将を去る
- August 25: Resigned from the office of Ukonoe no chujo.
- 1514年(永正11年)左京大夫去る。
- 1514: Resigns as Sakyo no daibu.
- 1224年(元仁元)、播磨権守を去る。
- In 1224, he resigned from the position of Harima no Gon no kami.
- 1219年(建保7)、伊予権守を去る。
- In 1219, he stepped down from Iyo no Gon no kami.
- 875年(貞観17)、近江権守を去る。
- 875: He left the office of Omi no gon no kami.
- 彼らはまもなく東京を去るということだ。
- It's said that they will soon be leaving Tokyo.
- 検非違使別当・蔵人頭・左衛門督を去る。
- Removed from the Kebiishi no Betto, Kurodo no To and Saemon no kami.
- 一人残った光秀は復讐の念を抱いて去る。
- Left behind, Mitsuhide departs while promising to get his revenge on Harunaga.
- 無理矢理親族を捕らえて運び去る犯罪行為
- the criminal act of capturing and carrying away by force a family member
- いるべき場所から(許可なしに)去ること
- the act of leaving (without permission) the place you are expected to be
- ――立ち去るつもりはありませんでした。
- --the dog had no idea of leaving.
- チェス盤からの敵のピースを取り去ること
- the removal of an opponent's piece from the chess board
- 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
- When poverty comes in at the door, love flies out the window.
- それから五の終わりで、わらわは去る!」
- And at then end of FIVE, I shall go!'
- 明治11年(1878年)に62歳で去る。
- Died in 1878, at the age of 62.
- 作家・山田順子と交渉を持ち、お葉は去る。
- He had an affair with Junko YAMADA, and Oyo left him.
- 878年(元慶2)2月、大宰権帥を去る。
- On March, 878, removed from Dazai Gon no Sochi.
- 彼らは立ち去る以外どうしようもなかった。
- They had no choice but to leave.
- 彼らは次の日、日本を去る事になっていた。
- They were leaving Japan the next day.
- 取り除くか、持ち去るか、または棄却できる
- capable of being removed or taken away or dismissed
- 去る6月に私の姉は高校の教師と結婚した。
- My sister married a high school teacher last June.
- あなたが去る前には火を確実に消しなさい。
- Be sure to put out the fire before you leave.
- 楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。
- My happy schooldays will soon be behind me.
- 船が岸を去れば去るほどいい心持ちがした。
- The farther the vessel steamed away from the shore, the more refreshed we felt.
- 4月22日、右大弁を兼任し、左中弁を去る。
- On May 25, he worked as Udaiben (Major Controller of the Right) concurrently and left Sachuben.
- 9月17日、左大弁を兼任し、右大弁を去る。
- On Nobember 7, he was appointed to sadaiben concurrently and left the udaiben.
- 825年(天長2)、陸奥出羽按察使を去る。
- 825: Resigned from the post of Mutsu Dewa Azechi.
- 余分な水を運び去るための水路や溝のシステム
- a system of watercourses or drains for carrying off excess water
- 消し去る、または拭い消すことで削除すること
- deletion by an act of expunging or erasing
- 革命の嵐が去ると彼等は普段の性質に戻った。
- The storm past, they resumed their normal character of quiet, law-abiding citizens.
- 私はジョンがすぐに立ち去るように要求した。
- I required that John leave at once.
- まさか三週間以内にここを去る事もなかろう。
- I do not think I will have to leave the town in so short a time as three weeks.
- 閏12月、加賀守を意兼任し、越中権守を去る。
- In leap December, he also took the office of Kaga no kami (the governor of Kaga Province) and left the position of Ecchu Gon no kami.
- 864年(貞観_(日本)6年)、摂政を去る。
- In 864, he resigned as Sessho.
- 薫は浮舟に心を残しつつ横川を去るのであった。
- Kaoru leaves Yokawa still loving Ukifune.
- 神秘的であるかのように突然及び秘密に持ち去る
- carry away rapidly and secretly, as if mysteriously
- すべての物を捨て去ることを、いま学びなさい。
- Learn now to contemn all earthly things,
- 強制的にまたは所有者の許可なく何かを持ち去る
- take something away by force or without the consent of the owner
- 去ること、または、取り除かれることを防止する
- prevent from leaving or from being removed
- 彼女は話をするために立ち去ることを許可された
- she was granted leave to speak
- 私たちは明日の朝、この町を去ることに決めた。
- We have decided on leaving this town tomorrow morning.
- 磯子は永倉が京を去る際に小常の姉に預けられた。
- Isoko was left in the care of Kotsune's elder sister when NAGAKURA left Kyoto.
- 1月28日、美濃権守を兼任し、讃岐権守を去る。
- On January 28, he was appointed as the Deputy Governor of Mino Province and was dismissed from the post of Deputy Governor of Sanuki Province.
- 「仍つて上下多く片山田舎等に逃げ去ると云々。」
- Therefore, it is said, many people other than samurai, regardless of their social standings, escaped to mountains outside the city and rural areas.
- 血液は酸素と養分を組織に送り、廃棄物を運び去る
- blood carries oxygen and nutrients to the tissues and carries away waste products
- 早期に立ち去る場合、職長に尋ねなくてはならない
- if you want to leave early you have to ask the foreman
- あなたは自由に去ることもとどまることもできる。
- You are free to go or stay.
- あなたは永久に日本を去るのではないでしょうね。
- You aren't leaving Japan for good, are you?
- 1310年(延慶 (日本)3)、出雲権守を去る。
- 1310: Resigned from the post of Izumo Gonno Kami
- 7月11日、右近衛大将を兼任し、左兵衛督を去る。
- On July 11, he also served as Ukone no daisho and left the office of Sahyoe no kami.
- 月日不詳、左近衛大将を兼任し、右近衛大将を去る。
- Month and date not known: He was appointed to Sakone no daisho concurrently and left Ukone no daisho.
- 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。
- I could not look back, you'd gone away from me.
- 彼は到着するとすぐに、立ち去るように求められた。
- He had no sooner arrived than he was asked to leave.
- 飛行機が5機さながら鳥のように飛び去るのを見た。
- I saw five airplanes flying away like so many birds.
- 1014年(長和3)11月、検非違使別当を去る。
- November 1014: He left the post of Kebiishi no Betto.
- お辰はおつぎに見送られ、磯之丞とともに家を去る。
- Otatsu leaves the house with Isonojo while Otsugi is seeing them off.
- 法性坊が法力で消し止めると、道真の霊は走り去る。
- When Hossho-bo put out the fire using his supernatural power, the ghost of Michizane ran away.
- 日が落ち、影がマントルピースを覆う緑を拭い去る。
- Evening comes, and the shadow sweeps the green over the mantlepiece;
- 悪い意味で、価値のある物を空にするまたは取り去る
- wrongfully emptied or stripped of anything of value
- 減少させることによって取り除く、あるいは取り去る
- take off or away by decreasing
- この世の栄光は何とすばやく過ぎ去ることでしょう!
- 6. Oh how quickly passeth the glory of the world away!
- しかし原子は何物も消し去ることができないのです。
- but the atoms nothing can quench.
- 文政13年(1830年)2月2日、伊予権介を去る。
- On February 2, 1830 he resigned as provisional vice governor of Iyo Province.
- 11月11日、右近衛大将を兼任し、左衛門督を去る。
- On December 27, he was appointed to Ukone no daisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) concurrently and left Saemon no kami.
- 8月11日、民部卿を兼任し、陸奥出羽按察使を去る。
- On August 11, he was also appointed Minbukyo and left the office of Mutsu Dewa Azechi.
- 3月26日、左近衛大将を兼任し、右近衛大将を去る。
- On March 26, he was assigned additional post as Sakone no daisho (Major Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) and resigned from Ukone no daisho.
- 1232年(貞永元)10月4日、春宮権大夫を去る。
- November 24, 1232, left the position of Togu gon no daifu.
- そのことを触れ回ることを約束して土地の住人は去る。
- The inhabitant of the land leaves, promising to spread the word.
- あなたを必要とする、または頼りにする人のもとを去る
- leave someone who needs or counts on you
- 11月11日、左近衛大将を兼任し、右近衛大将を去る。
- On November 11, he was given additional post of Sakone no daisho (Major Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) and left position of Ukone no daisho.
- 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。
- Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring.
- 源左衛門は腹立ち紛れに新助の額を煙管で割り立ち去る。
- Genzaemon cuts Shinsuke's brow in a fit of anger and leaves the scene.
- 鰻を食べた後に口に残る脂っこさを奈良漬けが拭い去る。
- Narazuke helps get rid of an oily taste that remains in the mouth when eating broiled eel.
- プールがその場を去るとすぐに、アターソン氏は言った。
- said Mr. Utterson, as soon as Poole had left them,
- 去るものは日々に疎し 目に見えないものは忘れられる。
- 'Out of sight,out of mind.'
- 田の神が田を去るときにおこなうものとも考えられている。
- It is also believed to be an event that is held when Tanokami leaves the rice field.
- 4年後、夢の中にあの老人が現れ、家を去ることを告げた。
- Four years later, the old man appeared in his dream and told him he will leave the house.
- お兼はあえなく捕縛され、道玄はほうほうの態で逃げ去る。
- Okane is easily arrested, but Dogen scurries off.
- さらに腰元椋鳥が文を奪い、三人ごっちゃのまま争って去る
- Mukudori, a female servant, further snatches the letter, and the three leave the stage scrambling for it.
- 源吾は「明日またるるその宝船」と脇句をつけて立ち去る。
- Gengo continued the line adding wakiku, the second half lines in Waka poem, `Asita mataruru sono takara bune' (I expect a ship of fortune coming tomorrow), and left there.
- 液体と固体の下水汚物を運び去るための下水本菅のシステム
- facility consisting of a system of sewers for carrying off liquid and solid sewage
- しかし戦争になると、立ち去るか、敵の前から逃亡します。
- but if war comes they take themselves off or run from the foe;
- 客が立ち去ることを願ったのは彼の希望であると私は言える
- I could tell that it was his wish that the guests leave
- 調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。
- When he left the place, it was in an utter mess.
- 君はそれを見ることはできるが、持ち去ることはできない。
- You can see it, but you cannot take it away.
- その後足利直冬が京都へ侵攻するが、結局直冬は九州へ去る。
- After that Tadafuyu ASHIKAGA intruded in Kyoto, but eventually he left for Kyushu.
- 家名に関わることと説諭された大学之助は不承不承立ち去る。
- Daigakunosuke, having been preached to that it may disgrace his family name, reluctantly leaves the scene.
- 気勢をそがれた若狭之助は「馬鹿な侍だ!」と罵倒して去る。
- Discouraged by Moronao's attitude, Wakasanosuke hurls an abuse, 'stupid samurai,' and leaves.
- 馬の行列が過ぎ去るのを、彼は、兄よりも平静に眺めていた。
- He had watched the passing of the horses with more _sang-froid_.
- 963年(応和3)1月22日、備中守を兼任し、伊予守を去る。
- On January 22, 963, he was assigned additionally to Bicchu no kami (Governor of Bicchu Province) and retired from Iyo no kami.
- けれど、彼女は立ち去る前に、ほった穴に砂をかけていきました。
- But before she left she scooped sand into the hole she had dug.
- 僕はしょっちゅうダチョウを鉤爪で仕留めて運び去るのですから」
- I have often caught and carried away an ostrich in my talons.'
- しかし東京に帰着すると病状は悪化、10月13日にこの世を去る。
- However, his condition became worse after arriving in Tokyo, and he died on October 13.
- 1320年(元亨2)1月3日、正二位に昇叙し、大宰権帥を去る。
- January 28, 1322: Promoted to Shonii (Senior Second Rank); resigned from the post of Dazai gon no sochi
- 951年(天暦5)1月30日、紀伊権介を兼任し、美濃介を去る。
- On January 30, 951, he was given additional post of Kii no Gon no suke (Provisional Assistant Governor of Kii Province) and retired from position of Mino no suke.
- 式部大輔・大学頭・文章博士・東宮学士・左京大夫・美濃守を去る。
- He resigned from Shikibu Taifu, Daigaku no Kami, Monjo Hakase, Togu Gakushi, Sakyo no Daibu and Mino no Kami.
- 餅つきが終わった後の杵と臼はタワシ等で表面の餅を必ず取り去る。
- Mochi left on the surfaces of the pestle and the mortar after the mochi pounding must always be removed using a brush, etc.
- それさえも、いずれは満足しきった無活動の中に消え去るでしょう。
- Even that would fade in the end into a contented inactivity.
- 私の心の中には、決して拭い去ることができない印象が残っている。
- It has left an impression which can never be effaced from my mind.
- スッポンタケの悪臭は、彼らの足で胞子を持ち去る昆虫を引きつける
- the foul smell of the stinkhorn attracts insects that carry the spores away on their feet
- 地面を蹴る馬のひづめの音と共に立ち去る、あるいは、の音を立てる
- make or move along with a sound as of a horse's hooves striking the ground
- 彼が立ち去る時彼女はベッドの上で泣きながら静かにうめいていた。
- He left her crying on the bed and moaning softly:
- 7月11日 (旧暦)(8月8日):備前国を兼任し、讃岐権守を去る
- August 8: He was also assigned to Bizen Province and left the office of Sanuki Province.
- 1544年(天文13)3月19日、丹波介を兼任し、駿河介を去る。
- On March 19, 1544, he served an additional post of Tanba no suke (Deputy Governor of Tanba Province) leaving the post of Suruga no suke.
- 955年(天暦9)2月23日、紀伊権介を兼任し、大和権介を去る。
- On February 23, 955, he was concurrently appointed as a deputy governor of Kii Province and was dismissed from the post of Deputy Viceroy of Yamato Province.
- 続いて鳥羽法皇も天命にはかなわず、巫女の占いのとおりに世を去る。
- Additionally, the Cloistered Emperor Toba submits to fate and passes away as a divine message is received by a shrine maiden.
- ひしゃくのような形をしており、身体の腔から組織を取り去る外科器具
- a surgical instrument shaped like a scoop to remove tissue from a bodily cavity
- 956年(天暦10)1月27日、近江権介を兼任し、紀伊権介を去る。
- On January 27, 956, he was appointed as the Deputy Viceroy of Omi Province and was dismissed from the post of Deputy Viceroy of Kii Province.
- 最後の舞台は前年12月京都南座顔見世『将軍江戸を去る』の徳川慶喜。
- His last performance was the role of Yoshinobu TOKUGAWA in Kyoto Minamiza theater's kaomise kogyo 'Shogun Edo wo saru' (Shogun leaving Edo) in December 1970.
- 征服の果実は、勝利の完全さそのものによって、消え去るのだろうか。
- Do the fruits of conquest perish by the very completeness of the victory?31
- 場所特に囲まれた、隠されたものから動くか、立ち去るように見えること
- moving or appearing to move away from a place, especially one that is enclosed or hidden
- 1306年(嘉元4)、1月5日、正五位下に昇叙し、左近衛少将を去る。
- On February 26, 1306, he was promoted to Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade), resigned Sakone no shosho.
- 弘化3年(1846年)2月13日、孝明天皇践祚に伴い、東宮傅を去る。
- On March 10, 1846, he left the position as Togu no fu due to Emperor Komei's accession to the throne.
- このことを「牛鬼に遭った」といい、囲炉裏の火で炙ると消え去るという。
- They called this experience 'an encounter with Ushioni' and they believed the lights would disappear when they were exposed to a fire in the sunken fireplace.
- 和解が成立するまで労働者が職場を立ち去ることを拒否するストライキ戦法
- a strike in which workers refuse to leave the workplace until a settlement is reached
- 享保19年1月12日(旧暦)、病を得ていた道牛は64歳でこの世を去る。
- On February 15, 1734, Dogyu, as he had been ill, passed away at the age of 64.
- 854年(仁寿4年)8月28日、左近衛大将を兼任し、右近衛大将を去る。
- On August 28, 854, he was appointed as Sakone no daisho and resigned as Ukone no daisho.
- 今や盗人になった幸蔵は名乗ることもできず、涙ながらにその場を立ち去る。
- ozo, who is a thief now, cannot identify himself and leaves there crying.
- 最後は朝廷から「天神」の神号をおくられ、礼を述べて黒雲に乗り立ち去る。
- Finally, Michizane was given a spiritual name of 'Tenjin (god in heaven)' from the Imperial Court and he thanked and went away riding on a black cloud.
- この曲は、去る5月にカーネギー・ホールで演奏され、大好評を博しました。
- which attracted so much attention at Carnegie Hall last May.
- 子供たちを失望させるどころか、彼は、去る前にすばやいトリックを2つした
- rather than disappoint the children, he did two quick tricks before he left
- 悪しき者はそうでない、風の吹き去るもみがらのようだ。 (詩篇 1:4)
- The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away. (Psalms 1:4)
- 2月26日、陸奥権守を去るか?(同日、義良親王、三品陸奥太守叙任により)
- February 26, resigned as Mutsu no Gonnokami? (On the same day, Imperial Prince Norinaga was appointed as Sanbon (third-ranked of Imperial Prince) Mutsu-Taishu (president of Province).
- 1224年(元仁元)12月17日、左近衛大将を兼任し、右近衛中将を去る。
- On December 17, 1224 he also became Sakone no daisho (Major Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) and left the post of Ukone no shosho.
- 飄然と去る源吾を見送りながら脇句の意味を測りかねて考え込む其角であった。
- While Kikaku saw off Gengo, he was in deep thought, wondering what Gengo's wakiku meant.
- 特に薬品において筋肉に使用され、お互いの影響を消し去るまたは中和するもの
- used especially of drugs or muscles that counteract or neutralize each other's effect
- おれはまた、それと同じようにたくさんの鳥が一度に飛び去る例を知っている。
- I have observed, too, the same simultaneous flight
- 根岸は、殿内死後ほどなく、伊勢神宮参りに行くという理由で壬生村を立ち去る。
- Negishi left Mibu village to worship Ise-jingu Shrine just after Tonouchi died.
- やがて姥ヶ火が飛び去ると、その姿は鳥の形から元の火の玉に戻っていたという。
- Before long, as it flew away, it returned to its former state, a fiery apparition, from the shape of bird.
- 我らは、臆病者のように逃げるより、魂の消え去るまで戦い抜きましょうほどに。
- who will fight on till every soul of us perish, rather than flee like cowards!
- わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。 (ヨブ記 7:6)
- My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. (Job 7:6)
- 悪しき者は倒されて、うせ去る、正しい人の家は堅く立つ。 (箴言 12:7)
- The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand. (Proverbs 12:7)
- 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。
- Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.
- 父義隆は、去る平治元年十二月、天台山龍華越に於いて、故左典厩の奉為命を棄つ。
- Patriarch Yoshitaka previously in December 1159 at Mt. Tendai-san (Mt. Hiei centre of Tendai sect of Buddhism) rejected the late Satenkyu's (Yoshitomo's) order to serve.
- さらに翌年の十五夜にも彼女を訪れて、その数奇な運命を予言して去るのであった。
- Furthermore, he descended again on the night of the full moon in the following year, and he foretold her unhappy fate, then left.
- 顕氏の兄弟はそれぞれが武勇に優れ活躍したが、彼等は顕氏に先立ちこの世を去る。
- Akiuji's brothers were excellent in military prowess and did splendid service, but they died before Akiuji.
- 由良之助はもう一人の家老斧九太夫と金の分配のことで対立し、九太夫は立ち去る。
- Yuranosuke confronts another chief retainer, Kudayu ONO, regarding the distribution of money, and Kudayu leaves the scene.
- 「聖なるトロイアもプリアモス王もその民も亡び去る日がこようという予感がする。
- 'yet I know this in my heart, the day shall come for holy Troy to be laid low, and Priam and the people of Priam.
- がまたその反対に、もしすべてのことがうまく無事に過ぎ去るようだったにしても、
- On the other hand, if all should go well
- ハインズ氏は笑い、肩で押してマントルピースから体を離し、立ち去る構えをした。
- Mr. Hynes laughed and, shoving himself away from the mantelpiece with the aid of his shoulders, made ready to leave.
- わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。 (ヨブ記 6:15)
- My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away; (Job 6:15)
- 正しい人は悪を離れ去る、しかし悪しき者は自ら道に迷う。 (箴言 12:26)
- A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray. (Proverbs 12:26)
- だが、急な転勤命令が出て、買ったものの植えることなく、舞鶴を去ることになった。
- However, instructed about a job relocation unexpectedly, he left Maizuru without any chance of planting them.
- 逃げ去る妖猫を追ううち、麓の返璧(たまがえし)の里にて犬村角太郎とめぐり合う。
- He chased the fleeing cat and met with Kakutaro INUMURA in Tamagaeshi village at the foot of the mountain.
- この連中が去ると、エペイオスが木馬の側面を開き、大将全員が静かに地面に下りた。
- When they had gone away Epeius opened the side of the horse, and all the chiefs let themselves down softly to the ground.
- 去るときは家にむかって投げキッスをして、最後に家を離れるのはブローニーでした。
- They all kissed their hands to it as they went away, and the last to go was Brownie.
- 彼が壊した香水のボトルのぬぐい去ることのできないにおい−ルイス・オーキンクロス
- the inexpungible scent of a bottle of perfume he had broken- Louis Auchincloss
- それゆえ、すべての手は弱り、すべての人の心は溶け去る。 (イザヤ書 13:7)
- Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt. (Isaiah 13:7)
- そのため江戸幕府から逆に警戒され、翌年に隠居して大洲を去るという行動を起こした。
- Due to this, the Edo government treated him cautiously and he retired the following year, leaving Ozu.
- この事件の後、プロモーターとの関係が強かったメンバーは西連協を去ることになった。
- After this incident, some members of Sei Ren Kyo, who had close ties with the promoter, left Sei Ren Kyo.
- その後、襲いかかってきた八汐を討ち千松のかたきを取るが、巻物は鼠がくわえて去る。
- Then she is attacked by Yashio, whom she kills in return to avenge the death of Senmatsu, but the scroll is taken away by a mouse.
- こする、または拭い去ることで取り除く、またはあたかもそのようにすることで取り除く
- remove by or as if by rubbing or erasing
- 生から過ぎ去る行為または生きている状態を止める行為に関係するまたはそれらの状態で
- in or associated with the process of passing from life or ceasing to be
- 非ユークリッド幾何学はユークリッドの原理の1つかそれ以上を捨て去るまたは取りかえる
- non-Euclidean geometries discard or replace one or more of the Euclidean axioms
- 彼らの意志に反して、通常、身代金を引き出すために、明らかにされていない場所に奪い去る
- take away to an undisclosed location against their will and usually in order to extract a ransom
- あっというまに過ぎ去るものを愛し、永遠の喜びがどこにあるのかを考えないのも空しい。
- It is vanity to love that which quickly passeth away, and not to hasten where eternal joy abideth.
- 了心が去ると、毒酒を三五郎と小万が飲んだかを確かめるために、源五兵衛が再びやって来る。
- After Ryoshin leaves, Gengobe comes again to check whether Sangoro and Koma already drank the poisonous sake.
- 恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。 (ヨブ記 27:20)
- Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night. (Job 27:20)
- 愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。
- Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back.
- (仏像から台座と後光(=光背)とを取り去ると威厳がなくなることから)面目・地位を失うこと。
- When the pedestal and the halo are taken away from the Buddhist statue, it will lose its dignity, so the idiom means to lose one's face or position.
- おりしも通りかかった加賀鳶の頭松蔵に見咎められるも、道玄は悠然と按摩の笛を吹いて立ち去る。
- Just that instant, he was questioned by Matsuzo, the head of Kagatobi, who happened to be passing by, but calmly walks away by playing a flute of massager.
- 大石はこっそりと討ち入りに加わる者たちの名前を連ねた書状を置いて立ち去るより他になかった。
- The only thing Oishi could do was to secretly leave a letter which had all the names of people who would be participating in the raid, and leave.
- それに森で平穏を乱された鳥たちがみな左のほうへと飛び去るのを見たが、これは悪い前兆だった。
- and he saw that all the birds which were disturbed in the wood flew away to the left hand, an omen of evil.
- かれの意図としては、おそらく、手にできるだけのものを奪った上で去るつもりだったのだろう――
- He had intended, probably, to take what he could and go――
- これを生活の理論と信奉する人にとっては、人間の才覚や能力を消し去ることは悪ではありません。
- To one holding this theory of life, crushing out any of the human faculties, capacities, and susceptibilities, is no evil:
- アルミニウムやプラチナのような物質は磁場で磁化されるが、磁場を取り去ると磁力が消失すること
- materials like aluminum or platinum become magnetized in a magnetic field but it disappears when the field is removed
- この石像は景気回復の願から貧乏神の頭の上に猿が乗る「貧乏が去る(猿)像」と名づけられている。
- This stone statue is called 'Statue of Binbo-ga-saru (monkey)' (statue for chasing away poverty), with a monkey on top of the head of the Binbo-gami to pray for economic recovery.
- 罪・穢れが消滅する様を様々な喩えで表現した後、四柱の祓戸神によって消え去る様子が述べられる。
- The process of extinction of sins and impurities is described with various metaphors, and then how these sins were extinguished by four haraedo no kami (gods for the Great Purification).
- 春日経隆が、奈良を去るまでは、春日派と呼ばれることもあるが、経隆の後は、みな土佐を氏とした。
- The school was sometimes called as the Kasuga school until Tsunetaka KASUGA left Nara, but after Tsunetaka, all members of the school took the name of Tosa.
- 車両が初めに入って行き、目的地に走り去る輸送の方法(フェリーまたは電車または飛行機のような)
- a method of transport (as a ferry or train or plane) that vehicles roll onto at the beginning and roll off of at the destination
- もっとも犯人が兇行後、鍵を下して窓から遁(に)げ去ると云うことは、考えられることではあるが、
- There was the possibility that the murderer had done this, and had afterwards escaped by the window.
- 壁際の地面に伏した生き物たちが彼をじっと見て彼が立ち去るのを望んでいるのは彼もわかっていた。
- He knew that the prostrate creatures down by the wall were watching him and wished him gone.
- 人間性は根本的に堕落しており、人間性を自分のうちで消し去るまでは、何人にも贖いはありません。
- Human nature being radically corrupt, there is no redemption for any one until human nature is killed within him.
- 大破した車をつり上げて引くことができるトラック(あるいは駐車禁止区域から車を持ち去るために)
- a truck equipped to hoist and pull wrecked cars (or to remove cars from no-parking zones)
- 「わたしはあなたから悩みを取り去る。あなたは恥を受けることはない。 (ゼパニヤ書 3:18)
- I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you. (Zephaniah 3:18)
- また丸善・京都店(2005年10月閉店)にはレモンを置き去る人があとを絶たなかったといわれる。
- It is also said that there has been no end to the number of people who have visited Maruzen's Kyoto branch (closed in October 2005) and left a lemon.
- 結末が老や死ではなく肉体が地上から消え去るという神仙的な尸解譚になっているのもそのためである。
- The story does not end with the main character growing old and dying, but rather his body disappears from this world, which is like legends telling of Taoist immortals.
- かかわりのある女君たちに別れを告げ、紫の上の身上を心配しつつ、京を去る源氏の姿はあわれぶかい。
- It is pitiful to see Genji, worried about lady Murasaki, say good-bye to all the women with whom he has had relations and leave Kyo.
- またそれは日本でも同じであるが、江戸時代には弓術や弓道、祭礼や文化になり消え去る事はなかった。
- In addition, this was also true in Japan, but Yumiya developed into Japanese archery, Kyudo (Japanese archery), used in rites and festivals and culture during the Edo period so, it did not disappear.
- その炎が燃えるままに掲げ、そしてモーロックたちの白い背中が、木々の間を逃げ去るのが見えました。
- I held it flaring, and saw the white backs of the Morlocks in flight amid the trees.
- 去るための口実を見つける以前に、彼女はついさきほど到着したところであろう − W.B.イェーツ
- would have scarce arrived before she would have found some excuse to leave- W.B.Yeats
- われらはあなたの怒りによって消えうせ、あなたの憤りによって滅び去るのです。 (詩篇 90:7)
- For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath. (Psalms 90:7)
- 彼らはまたあなたの衣服をはぎ取り、あなたの美しい飾りを取り去る。 (エゼキエル書 23:26)
- They shall also strip you of your clothes, and take away your beautiful jewels. (Ezekiel 23:26)
- あなたは自分の商人を天の星よりも多くした。いなごは羽をはって飛び去る。 (ナホム書 3:16)
- You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away. (Nahum 3:16)
- これらの神は葦原中国のあらゆる罪・穢を祓い去る神で、大祓詞にはそれぞれの神の役割が記されている。
- The four deities purify 'Ashihara no Nakatsukuni' (Literally, 'Central Land of Reed Plains', which refers to the human world) by removing all the sins and evils; the roles of each deity are described in the 'Oharae no kotoba.'
- 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
- In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
- またヤコブはアラムびとラバンを欺き、自分の逃げ去るのを彼に告げなかった。 (創世記 31:20)
- Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn't tell him that he was running away. (Genesis 31:20)
- ユウガオの実を、縦の軸に刺し、モーターで回転させて、横から皮むき器を当て、まず硬い外皮を取り去る。
- Firstly, remove stiff skin by sticking the fruits of yugao into a vertical shaft, spin it with a motor and press a peeler against fruits from the side.
- 由良之助たちは「先祖代々、我々も代々、昼夜詰めたる館のうち」もう今日で終わりかと名残惜しげに去る。
- Yuranosuke and others leave the scene reluctantly saying, 'This is the last time for us to see the castle where we, as well as our ancestors, worked around-the-clock.'
- プロスペロウは島を去る前に、エアリエルを自由の身にしたので、あの元気のいい小さな精霊は大喜びした。
- Before Prospero left the island, he dismissed Ariel from his service, to the great joy of that lively little spirit;
- ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (ヨブ記 24:19)
- Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol {Sheol is the place of the dead.} those who have sinned. (Job 24:19)
- エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。 (詩篇 105:38)
- Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them. (Psalms 105:38)
- これにより、22代・500年に亘って繁栄した関東の名門・宇都宮氏は歴史の表舞台から去ることとなった。
- Since then, the Utsunomiya clan, the family of pedigree in the Kanto region prospering for 22 consecutive generations for 500 years, had faded from the front stage of history.
- 北西季節風下、日本海上で発生した対流雲が次々と日本海沿岸に達すると時雨があり、雲が去るとまた晴れる。
- Under north-west seasonal winds, convective clouds emerging on Japan Sea continually came to the coast and shigure happens, and the clouds disappear and the sky breaks into sunshine again.
- けれども、その声は男の気をひき、けっして忘れ去ることができそうにないと思わせるような、刺激があった。
- but there was an excitement in her voice that men who had cared for her found difficult to forget:
- 悪しき者はこれを見て怒り、歯をかみならして溶け去る。悪しき者の願いは滅びる。 (詩篇 112:10)
- The wicked will see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of the wicked will perish. (Psalms 112:10)
- 彼がもしこの三つを行わないならば、彼女は金を償わずに去ることができる。 (出エジプト記 21:11)
- If he doesn't do these three things for her, she may go free without paying any money. (Exodus 21:11)
- フィッロイ・シムソンは厩番を薬で眠らせ、どうかして合鍵を手に入れて、誘拐し去る目的で馬をつれ出した。
- ``The police imagine, I take it, that this Fitzroy Simpson, having drugged the lad, and having in some way obtained a duplicate key, opened the stable door and took out the horse, with the intention, apparently, of kidnapping him altogether.
- 「翌日、南へ向かい高台に登ると、石川郷の空に舞う鶴が、くわえていた松の小枝を落として去るのが見えた。」
- On the following day, when he headed south and traveled up a hill, he found a crane flying above Ishikawa-go which dropped a branch of pine from its bill. '
- 「さもなければ、ヘレネーの手ずからの記念の贈物もなく、そなたはトロイアの町から立ち去るでしょうから。」
- 'that even from Troy town you may not go without a gift in memory of the hands of Helen.'
- 悪しき者はただしばらくで、うせ去る。あなたは彼の所をつぶさに尋ねても彼はいない。 (詩篇 37:10)
- For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn't there. (Psalms 37:10)
- なぜなら、雄牛ややぎなどの血は、罪を除き去ることができないからである。 (ヘブル人への手紙 10:4)
- For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. (Hebrews 10:4)
- 道真が京の都を去る時に詠んだ「東風(こち)吹かば 匂ひをこせよ 梅の花 主なしとて 春な忘れそ」は有名。
- The poem Michizane created when he was leaving Kyoto, 'When the east wind blows let it send your fragrance, oh plum blossoms; although your master is gone, do not forget the spring,' is widely known.
- いっぽう獏は『火華』を監督していたが、牧野との対立から撮影途中で放り出して、妻の紅沢とともに同社を去る。
- On the other hand, Baku was directing 'Hibana' (Spark), but due to conflicts with Makino, he abandoned the shooting unfinished and left the company with his wife Benisawa.
- パスパルトゥーは、こうあることを予期して、カルナティック号を去る前に、できるだけの食事をとってきていた。
- The worthy fellow had certainly taken good care to eat as hearty a breakfast as possible before leaving the Carnatic;
- 十分経過すると、我が友人が腕に手を通してくれ、喧噪の現場から立ち去ることが出来たので、一安心したものだ。
- and in ten minutes was rejoiced to find my friend's arm in mine, and to get away from the scene of uproar.
- 私たちは、自分勝手で気まぐれな空想にあまりにも心奪われてしまい、 過ぎ去る物事に夢中になりすぎています。
- We are too much occupied with our own affections, and too anxious about transitory things.
- 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。 (ヨブ記 14:19)
- The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man. (Job 14:19)
- すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。 (箴言 1:19)
- So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners. (Proverbs 1:19)
- 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。
- The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess.
- 世と世の欲とは過ぎ去る。しかし、神の御旨を行う者は、永遠にながらえる。 (ヨハネの第一の手紙 2:17)
- The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains forever. (1 John 2:17)
- 更に直義と内談方の主要構成員であった直義派の御家人が事実上幕府から去ることとなったために事実上廃止された。
- It was not long before the Naidankata was effectively abolished because gokenin (vassal of the shogunate) belonged to the Tadayoshi group, the main members of the Naidankata, left the bakufu.
- 大王家とも比肩し得る雄であった葛城氏は、雄略とその配下の軍事力の前に、完全に潰え去ることとなったのである。
- The Katsuraki clan, which used to be so virile as to have comparable strength as the Okimi family, finally lost their power with this incident.
- 自分でやってきてわびた上、ふたりを獄から連れ出し、町から立ち去るようにと頼んだ。 (使徒行伝 16:39)
- and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city. (Acts 16:39)
- 『和蘭局方』(オランダの薬局方の翻訳)、『和蘭薬譜』、『五液精要』の翻訳に取りかかるも、未完のまま世を去る。
- He prepared or began to translate 'Waran Kyokuho' (Dutch Formulary), 'Waran Yakufu' (Dutch Herbalism) and 'Goeki Seiyo' (Clarification of Five Liquid of Body); however, before finished them, he died.
- 家次も備中国(現在の岡山県)の地頭として赴任する事となり、庄氏本宗家の本拠地である児玉郡北部の栗崎館を去る。
- Ietsugu decided to go to Bicchu Province (present Okayama Prefecture) to take up his new post of Jito and so left Kurisaki Yakata in the northern part of Kodama County, the base of the head family of the Sho clan.
- しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。 (詩篇 89:33)
- But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail. (Psalms 89:33)
- ほかの人には、ついて行かないで逃げ去る。その人の声を知らないからである」。 (ヨハネによる福音書 10:5)
- They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don't know the voice of strangers.' (John 10:5)
- 迎えを寄越すので一両日の間ここで待つように約束し、ただし約束の日を過ぎたらすぐさま立ち去るように言われました。
- He told me to stay here for a few days as he promised to send someone to pick me up, but if nobody came on the promised date, I was suggested to immediately leave the temple.
- 「今の釈迦牟尼仏は、釈氏の宮を出でて伽耶城を去ること遠からず、道場に座して阿耨多羅三藐三菩提を得たりと思えり。
- 'All believe that the present Shakyamuni Buddha, after leaving the palace of the Shakyas, seated himself in the place of practice not far from the city of Gaya and there attained annuttara-samyak-sambodhi (perfect enlightenment).
- そしてギリシア軍がトロイアに侵入し、男たちを殺し、女たちを捕虜として連れ去る最後のときまで、私はそなたの友だ。
- and your friend I will be till the last, when the Greeks break into Troy, and slay the men, and carry the women captives.
- 愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。 (箴言 27:22)
- Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him. (Proverbs 27:22)
- わたしは、すでに自身を犠牲としてささげている。わたしが世を去るべき時はきた。 (テモテヘの第ニの手紙 4:6)
- For I am already being offered, and the time of my departure has come. (2 Timothy 4:6)
- 「今の釈迦牟尼仏は、釈氏の宮を出でて伽耶城を去ること遠からず、道場に座して阿耨多羅三藐三菩提を得たりと思えり。」
- The present Siddhartha Gautama left the Siddhartha (Gautama) Kingdom and his Gaya-jo Castle not so long time ago and wished that he could acquire Anokutara sanmyaku sanbodai (supreme perfect enlightenment, the unsurpassed enlightenment of a Buddha) while meditating in a training hall.'
- 手を洗っているとき大部分の水は小石や瓶の縁をつたって流れ去るがこれが流水音であり、内側の水滴音とハーモニーする。
- When one washes one's hands, the majority of water goes along on the edge of small stones or the jar, it flows, and then leaves; this is the water flowing sound, in harmony with the water dropping sound inside.
- もし人がその娘を女奴隷として売るならば、その娘は男奴隷が去るように去ってはならない。 (出エジプト記 21:7)
- 'If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do. (Exodus 21:7)
- そうして、あらゆる国から集(あつま)って来ている人々の間にまじって、私達は私達の過去を容易に葬り去ることが出来た。
- where, among the crowds who were gathered from all nations, we had no difficulty in losing our former identities.
- またすべてその日にどのような仕事をしても、その人をわたしは民のうちから滅ぼし去るであろう。 (レビ記 23:30)
- Whoever it is who does any kind of work in that same day, that person I will destroy from among his people. (Leviticus 23:30)
- そして、これが、彼らの罪を除き去る時に、彼らに対して立てるわたしの契約である」。 (ローマ人への手紙 11:27)
- This is my covenant to them, when I will take away their sins.' {Isaiah 59:20-21; 27:9; Jeremiah 31:33-34} (Romans 11:27)
- 終戦後、ようやく茶道復活の兆しが出始めた昭和29年に病に倒れ、以後は入退院を繰り返し、家業に専念できぬまま世を去る。
- After the war, he succumbed to a disease in 1954 when the revival of Sado (tea ceremony) was in the bud and after repeated hospitalization, he died without being able to devote himself to family business.
- その他『起世経』では、須弥山の東西の面を去ること1000由旬の外に毘摩質多羅王の宮があり、縦横8万由旬であるという。
- In addition, 'Kisekyo' (literally, 'Sutra of the World Arising') shows that there is the palace of Bimashittara-o 1000 yojana away from the east and west sides of Mt. Sumeru, in the size of 80000 yojana in height and width.
- 私達の平和で幸せに満ちた日々を、一瞬で奪い去るこのテロリズムという行為は、まさに全人類にとっての敵と言えるでしょう。
- The act known as terrorism, that rips away from us in an instant our peaceful days of happiness, is certainly worthy of being called an enemy to all mankind.
- ロミオは心を奪われたあの人がいる家を立ち去ることができず、ジュリエットの家の裏手にあった果樹園の塀をとびこえたのだ。
- for, unable to stay away from the house where he had left his heart, he leaped the wall of an orchard which was at the back of Juliet's house.
- それは真理を愛するがゆえに、あえて懐疑しつづけることもないが、不確かな信念で自らを消し去ることもしない懐疑なのです。
- It is doubt which so loves truth that it neither dares rest in doubting, nor extinguish itself by unjustified belief;
- そしてそんな一時が過ぎ去ると、彼は焦げるような、身悶えするような苛立ちと、惨めな苦痛をかかえて、ふたたび帰って来た。
- At the end of it, he came back in an agony of irritation, torment, and misery.
- 慶応3年(1867年)5月17日(太陽暦)、江戸幕府の終了を確信しながらも大政奉還を見ずしてこの世を去る(享年27)。
- He died at the age of 27, on May 17, 1867, assured that the Edo shogunate would end, but without witnessing the restoration of Imperial rule.
- 昼でも夜でも、近所の人々の目にとまる恐れなしには、それを家から運び去ることができないということは、私にはわかっていた。
- I knew that I could not remove it from the house, either by day or by night, without the risk of being observed by the neighbors.
- PART [<チャンネル>] [<理由>], チャンネルを去る。デフォルトでは現在のチャンネル
- PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one
- カモメ達は食べ物だと思ってそれらを口に入れると、自分たちに仕掛けられた卑劣ないたずらにカンカンになって飛び去るのでした。
- who pounced upon them for food, and then flew away, raging at the scurvy trick that had been played upon them.
- その一方で、同じ個人が、一方の概念が他方の中に消え去ることもなしに、ある物と両方の関係を取り結ぶこともありうるのである。
- and, on the other hand, the same person may stand in both relations to a given object without the one concept being lost in the other.
- あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。 (箴言 23:5)
- Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky. (Proverbs 23:5)
- 1584年(天正12年)、主君筒井順慶が病死し、嫡子筒井定次が家督を継ぐとこれに仕えるが伯父遠長は役を辞して筒井家を去る。
- When Junkei TSUTSUI died of disease and Sadatsugu TSUTSUI, his legitimate son, succeeded to the estate in 1584, Fujimasa started to serve for Sadatsugu but his uncle, Tonaga, resigned and left the Tsutsui family.
- 刈入れの前、花は過ぎてその花がぶどうとなって熟すとき、彼はかまをもって、つるを刈り、枝を切り去る。 (イザヤ書 18:5)
- For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning hooks, and he will cut down and take away the spreading branches. (Isaiah 18:5)
- エフライムの栄光は、鳥のようにとび去る。すなわち産むことも、はらむことも、みごもることもなくなる。 (ホセア書 9:11)
- As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception. (Hosea 9:11)
- その上司である旗本・伊奈昭綱の切腹を正則が要求したときも「聞き容れられなければ城地を立ち去るのみである」と啖呵を切っている。
- Masanori demanded seppuku of Akitsuna INA, a hatamoto and the lord of the ashigaru, and blustered out 'if my demand is not accepted, I will leave this castle at once'.
- 三婦が権と八を追い立てて花道を去るときは「ようよう○○屋!」と三婦役の役者の屋号を呼びたて、客席を沸かせる演出となっている。
- Staging excites the audience calling an actor's stage family name of Sabu as 'yo, yo, OO-ya!' when Sabu left the passage heeling Gon and Hachi.
- 時間が経って、さざ波が消え去ると、水面は穏やかな乱れのないものとなり、黒髪も、金髪も、水の上に顔を出して息を継ごうとしない。
- The moments sped, the ripples died away, the face of the pool grew placid and untroubled, and neither black nor golden head broke surface in quest of air.
- 主はモーセに言われた、「すべてわたしに罪を犯した者は、これをわたしのふみから消し去るであろう。 (出エジプト記 32:33)
- Yahweh said to Moses, 'Whoever has sinned against me, him will I blot out of my book. (Exodus 32:33)
- 彼は自分を映して見てそこから立ち去ると、そのとたんに、自分の姿がどんなであったかを忘れてしまう。 (ヤコブの手紙 1:24)
- for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was. (James 1:24)
- 13. 「完成」(デザイン上の)とは、付け加えるものが何もなくなったときではなく、むしろなにも取り去るものがなくなったとき。
- 13. ``Perfection (in design) is achieved not when there is nothing more to add, but rather when there is nothing more to take away.''
- 十一面観音はその深い慈悲により衆生から一切の苦しみを抜き去る功徳を施す菩薩であるとされ、女神のような容姿に造られたものが多い。
- Juichimen Kannon is seen as a Bosatsu that performed the pious act of removing all hardships from living things due to its deep mercy, so that many statues had been produced in figures such as that of a goddess.
- 天然の巧置人をして&x5ed4々眷みて去る能はざらむ、既に村に入れば岸壁籬落の際芳雪和霧之を尾山に較ぶれば尤も絶勝たり。
- 天然の巧置人をして廔々眷みて去る能はざらむ、既に村に入れば岸壁籬落の際芳雪和霧之を尾山に較ぶれば尤も絶勝たり。
- わたしはこの民にエジプトびとの好意を得させる。あなたがたは去るときに、むなし手で去ってはならない。 (出エジプト記 3:21)
- I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed. (Exodus 3:21)
- 天皇への拝謁も献上品がなければかなわないことを知ってあきらめたザビエルは、滞在わずか11日で失意のうちに京都を去ることになった。
- Xavier learned that he could not have an audience with the emperor without articles for presentation, gave up, and left Kyoto only within the 11 days of staying there.
- さあ、わが民よ、あなたのへやにはいり、あなたのうしろの戸を閉じて、憤りの過ぎ去るまで、しばらく隠れよ。 (イザヤ書 26:20)
- Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past. (Isaiah 26:20)
- マレシャに住む者よ、わたしはまた侵略者をあなたの所に連れて行く。イスラエルの栄光はアドラムに去るであろう。 (ミカ書 1:15)
- I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam. (Micah 1:15)
- また、富んでいる者は、自分が低くされたことを喜ぶがよい。富んでいる者は、草花のように過ぎ去るからである。 (ヤコブの手紙 1:10)
- and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away. (James 1:10)
- ナイルのほとり、ナイルの岸には裸の所があり、ナイルのほとりにまいた物はことごとく枯れ、散らされて、うせ去る。 (イザヤ書 19:7)
- The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, will become dry, be driven away, and be no more. (Isaiah 19:7)
- 犯した罪や穢れを除き去るための祓えの行事で、6月の大祓を夏越の祓(なごしのはらえ)、12月の大祓を年越の祓(としこしのはらえ)という。
- This is an event to remove committed sins and stains, and Oharae held in June and Oharae held in December are called Nagoshi no Oharae (great purification ceremony) and Toshikoshi no harae (Annual Shinto ritual of purification), respectively.
- とりわけ、ホズマー・エンジェルさんをあなたの記憶から消し去るようにすることですね、彼があなたの人生から消えてしまったのと同じように。」
- Above all, try to let Mr. Hosmer Angel vanish from your memory, as he has done from your life.'
- あなたがたは彼らに、こう言わなければならない、「天地を造らなかった神々は地の上、天の下から滅び去る」と。 1 (エレミヤ書 0:11)
- You shall say this to them: The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens. (Jeremiah 10:11)
- イスラエルの家よ、背信の妻が夫のもとを去るように、たしかに、あなたがたはわたしにそむいた』と主は言われる」。 (エレミヤ書 3:20)
- 'Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel,' says Yahweh. (Jeremiah 3:20)
- 彼は逃げ去るへびのような音をたてる。その敵が軍勢を率いて彼に臨み、きこりのように、おのをもって来るからだ。 (エレミヤ書 46:22)
- The sound of it shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as wood cutters. (Jeremiah 46:22)
- 1236年(嘉禎2年)12月26日条に「去る十八日の除目の聞書到着す。武州(北条泰時)左京権大夫を兼ね給う。師員主計の頭に任ず」とある。
- In the entry for the 26th day of the 12th month of the 2nd year in the Katei era in the lunar calendar (corresponds to January 31, 1237), it is described 'A record of the appointment ceremony held on 18th arrived. Yasutoki HOJO was concurrently appointed Left City Acting Commissioner. Morokazu was appointed Head of the Bureau of Taxation.'
- こんな具合につぶやきながら、アリスはゆっくり歩み去る馬と、そして騎士(ナイト)が片方へ、そしてまた反対側へと転げ落ちるのをながめました。
- So she went on talking to herself, as she watched the horse walking leisurely along the road, and the Knight tumbling off, first on one side and then on the other.
- 師匠が肉体を去るときには少なくとも跡継ぎを選んで行くが、跡継ぎは必ずしも悟りを開いているとは限らず、その事は師匠とその弟子だけが知っている。
- Although masters choose their successors when they die, the successors have not necessarily attained enlightenment by that time, but that fact is only known to the master and the successor himself.
- たといわたしは語っても、わたしの苦しみは和らげられない。たといわたしは忍んでも、どれほどそれがわたしを去るであろうか。 (ヨブ記 16:6)
- 'Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased? (Job 16:6)
- わたしがお願いするのは、彼らを世から取り去ることではなく、彼らを悪しき者から守って下さることであります。 (ヨハネによる福音書 17:15)
- I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one. (John 17:15)
- そして彼らに言われた、「どこへ行っても、家にはいったなら、その土地を去るまでは、そこにとどまっていなさい。 (マルコによる福音書 6:10)
- He said to them, 'Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there. (Mark 6:10)
- 公案の答えは常識的な思考の届かないところにあり、自己を消し去ることで矛盾を解消したり、矛盾を止揚して高次の段階で統一したものである場合が多い。
- The answer of koan is often far from the thinking based on common-sense and tends to dissolve contradiction by erasing one's consciousness and to sublate and integrate it in a higher stage.
- そういうわけだから、神に従いなさい。そして、悪魔に立ちむかいなさい。そうすれば、彼はあなたがたから逃げ去るであろう。 (ヤコブの手紙 4:7)
- Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you. (James 4:7)
- 世と交渉のある者は、それに深入りしないようにすべきである。なぜなら、この世の有様は過ぎ去るからである。 (コリント人への第一の手紙 7:31)
- and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away. (1 Corinthians 7:31)
- 『平家物語』剣の巻にある一条戻橋の鬼の話では、綱が鬼の腕を斬り落とす場面の舞台は一条戻橋であり、この後に鬼が綱の乳母に化けて腕を奪い去るとある。
- In the tale of ogre at Ichijo Modori-bashi Bridge in the chapter, named 'Tsurugi (sword)' of 'Heike Monogatari (The Tales of the Taira family)', the scene Tsuna slashed off an arm of the ogre was set on Ichijo Modori-bashi Bridge, and after that, it is said that the ogre changed himself into Tsuna's nanny and took his arm away.
- わたしは地の上に洪水を送って、命の息のある肉なるものを、みな天の下から滅ぼし去る。地にあるものは、みな死に絶えるであろう。 (創世記 6:17)
- I, even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die. (Genesis 6:17)
- その植えた日にこれを成長させ、そのまいた朝にこれを花咲かせても、その収穫は悲しみと、いやしがたい苦しみの日にとび去る。 (イザヤ書 17:11)
- In the day of your planting, you hedge it in. In the morning, you make your seed blossom, but the harvest flees away in the day of grief and of desperate sorrow. (Isaiah 17:11)
- もし消え去るべきものが栄光をもって現れたのなら、まして永存すべきものは、もっと栄光のあるべきものである。 (コリント人への第二の手紙 3:11)
- For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory. (2 Corinthians 3:11)
- 普段気に入って見ていた画集を見てもその気持ちが変わらないのに不満を覚えた「私」は、画集を積み上げたうえに時限爆弾に見立ててレモンを置いて立ち去る。
- I' looked through books of paintings that 'I' used to love but 'I' couldn't shake the feeling of unease, so feeling frustrated 'I' placed the lemon on a pile of books imagining the lemon to be a bomb.
- けれどもわたしには、ナポレオンが挑戦してはみたけれどキスしてもらえず、カンシャクをおこして、ドアをぴしゃりとしめて立ち去るのが目に浮かぶようです。
- but I can picture him trying, and then going off in a passion, slamming the door.
- バラムはまたアマレクを望み見て、この託宣を述べた。「アマレクは諸国民のうちの最初のもの、しかし、ついに滅び去るであろう」。 (民数記 24:20)
- He looked at Amalek, and took up his parable, and said, 'Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.' (Numbers 24:20)
- キッテムの海岸から舟がきて、アシュルを攻めなやまし、エベルを攻めなやますであろう。そして彼もまたついに滅び去るであろう」。 (民数記 24:24)
- But ships shall come from the coast of Kittim. They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber. He also shall come to destruction.' (Numbers 24:24)
- この町はそれが建った日からきょうまで、わたしの怒りと憤りとをひき起してきたので、わたしの前からこれを除き去るのである。 (エレミヤ書 32:31)
- For this city has been to me a provocation of my anger and of my wrath from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before my face, (Jeremiah 32:31)
- われわれは皆くまのようにほえ、はとのようにいたくうめき、公平を望んでも、きたらず、救を望んでも、遠くわれわれを離れ去る。 (イザヤ書 59:11)
- We roar all like bears, and moan bitterly like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us. (Isaiah 59:11)
- あなたの荒れ、かつすたれた所、こわされた地は、住む人の多いために狭くなり、あなたを、のみつくした者は、はるかに離れ去る。 (イザヤ書 49:19)
- 'For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed, surely now you shall be too small for the inhabitants, and those who swallowed you up shall be far away. (Isaiah 49:19)
- もし連中がマシンをどこかへ持ち去る気なら、ブロンズのパネルを壊しても何の役にもたたないし、持ち去らないなら、いつか頼めばすぐに返してもらえるだろう。
- If they mean to take your machine away, it's little good your wrecking their bronze panels, and if they don't, you will get it back as soon as you can ask for it.
- ひどく重い圧痛が過ぎ去るまで、彼は身を持し、それから酒を飲みはじめると、正体を失うほどに飲み、すべてを眠りのなかへなだれ消してしまうまでに、飲んだ。
- And he held himself so until the worst of the stress had passed, when he began to drink, drank himself to an intoxication, till he slept obliterated.
- 叫び声を上げる群集をすり抜けて私は通りの角へ行き、十分後にはありがたいことにホームズの腕が自分のそれに重ねられ、騒ぎの現場から立ち去ることができた。
- Slipping through the shouting crowd I made my way to the corner of the street, and in ten minutes was rejoiced to find my friend's arm in mine, and to get away from the scene of uproar.
- また、『日本後紀』によれば薬子の変の際に、平城上皇に従わなかった妃の朝原内親王・大宅内親王が揃って妃を辞任して上皇の許を去るという出来事も生じている。
- In accordance with 'Nihonkoki' (Later Chronicle of Japan), Imperial Princess Asahara and Imperial Princess Oyake who didn't follow the retired Emperor Heizei at the Kusuko Incident, resigned Hi and left the retired emperor.
- 暫く三竦みの状態が続いたが、直義の失脚により直冬が九州を去ると、勢力を伸ばした懐良親王は武光・16代菊池武政菊池武澄等の働きによって大宰府を攻略した。
- There was a three-way deadlock for a while, but Tadafuyu left Kyushu due to Naoyoshi's falling, the Imperial Prince Kanenaga, who extended his influence, conquered Dazaifu with the support of the members of the Kikuchi clan, such as Takemitsu, Takemasa (the 16th head) and Takezumi.
- じつのところ、スポットがあれほど近くまでふとっちょにせまらなかったら、ふとっちょは森の中にたどり着き、木から木へと飛び移って逃げ去ることができました。
- In fact, if Spot hadn't been quite so close to him Fatty could have reached the woods, and then he would have just jumped from one tree to another.
- わたしは必ずあなたがたを捕え移させ、あなたがたとあなたがたの先祖とに与えたこの町と、あなたがたとを、わたしの前から捨て去る。 (エレミヤ書 23:39)
- therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from my presence: (Jeremiah 23:39)
- どの町、どの村にはいっても、その中でだれがふさわしい人か、たずね出して、立ち去るまではその人のところにとどまっておれ。 (マタイによる福音書 10:11)
- Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on. (Matthew 10:11)
- 「人の子よ、見よ、わたしは、にわかにあなたの目の喜ぶ者を取り去る。嘆いてはならない。泣いてはならない。涙を流してはならない。 (エゼキエル書 24:16)
- Son of man, behold, I will take away from you the desire of your eyes with a stroke: yet you shall neither mourn nor weep, neither shall your tears run down. (Ezekiel 24:16)
- 主はこう言われる、あなたがたは、「カルデヤびとはきっとわれわれを離れ去る」といって自分を欺いてはならない。彼らは去ることはない。 (エレミヤ書 37:9)
- Thus says Yahweh, Don't deceive yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart. (Jeremiah 37:9)
- それによれば、姥ヶ火は一里(約4キロメートル)をあっという間に飛び去ったといい、姥ヶ火が人の肩をかすめて飛び去ると、その人は3年以内に死んでしまったという。
- According to the story, ubagabi flew away for about four kilometers in a flash and people whose shoulders the ubagabi went past died within three years.
- わたしは、彼らに永遠の命を与える。だから、彼らはいつまでも滅びることがなく、また、彼らをわたしの手から奪い去る者はない。 (ヨハネによる福音書 10:28)
- I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. (John 10:28)
- 彼らはエジプトの海を通る。海の波は撃たれ、ナイルの淵はことごとくかれた。アッスリヤの高ぶりは低くされ、エジプトのつえは移り去る。 (ゼカリヤ書 10:11)
- He will pass through the sea of affliction, and will strike the waves in the sea, and all the depths of the Nile will dry up; and the pride of Assyria will be brought down, and the scepter of Egypt will depart. (Zechariah 10:11)
- もっとも鎖国政策については欧州対策ではなく中華秩序に組み込まれることを嫌い、かねてからの西高東低の気風は完全に消し去る事を求めての事とも最近では言われている。
- However, it has recently been argued that the isolation policy was not to prevent colonization by Europe, but to wipe out the spirit of admiration for the west and resentment for the east.
- やがて浮舟も宮を憎からず思うようになるが、何も知らない薫は彼女を京にうつそうとして準備を始め、匂宮もこれに対抗してみずからのもとに彼女を連れ去る計画を立てる。
- Before long Ukifune also comes to love Miya, while Kaoru, who knows nothing about them, begins preparations for having her move to Kyo, so Niou Miya enters into a rivalry with him, planning to take her to his residence.
- 王陽明自身は「天理を存し人欲を去る」という朱子学的な側面を捨てきってはいなかったが、下で述べるように、その弟子達は人欲を自然なものとして肯定していくのである。
- Wang Yangming did not completely deny the concept close to Shushigaku that 'awareness of the heavenly principal expels human desires', but his disciples gradually began approving these desires as natural.
- 奴隷がもし『わたしは、わたしの主人と、わたしの妻と子供を愛します。わたしは自由の身となって去ることを好みません』と明言するならば、 (出エジプト記 21:5)
- But if the servant shall plainly say, 'I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;' (Exodus 21:5)
- 兄弟たちよ。気をつけなさい。あなたがたの中には、あるいは、不信仰な悪い心をいだいて、生ける神から離れ去る者があるかも知れない。 (ヘブル人への手紙 3:12)
- Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God; (Hebrews 3:12)
- しかし、御霊は明らかに告げて言う。後の時になると、ある人々は、惑わす霊と悪霊の教とに気をとられて、信仰から離れ去るであろう。 (テモテヘの第一の手紙 4:1)
- But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons, (1 Timothy 4:1)
- それに加え、家族の身分関係の変動(婚姻、養子縁組など)について戸主の同意を必要とするものがあったため、家族が家を去るか否かにつき戸主の意向に左右されることになる。
- In addition, regarding changes of status (due to marriage, adoption or other backgrounds) family members need agreement of their head of a family, so the decision of leaving the household is made by the head of the family.
- あなたがたの神、主に仕えなければならない。そうすれば、わたしはあなたがたのパンと水を祝し、あなたがたのうちから病を除き去るであろう。 (出エジプト記 23:25)
- You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from your midst. (Exodus 23:25)
- もしあなたがたを迎えもせず、またあなたがたの言葉を聞きもしない人があれば、その家や町を立ち去る時に、足のちりを払い落しなさい。 (マタイによる福音書 10:14)
- Whoever doesn't receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet. (Matthew 10:14)
- 人の子よ、わたしが、彼らのとりで、彼らの喜びと栄え、彼らの目の喜びであり、その心の望みであるもの、また彼らのむすこ娘たちを取り去る日、 (エゼキエル書 24:25)
- You, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters, (Ezekiel 24:25)
- こうして、すべての祭司は立って日ごとに儀式を行い、たびたび同じようないけにえをささげるが、それらは決して罪を除き去ることはできない。 (ヘブル人への手紙 10:11)
- Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins, (Hebrews 10:11)
- だが、去ること長元4年(1031年)、当時の伊勢斎宮であった具平親王三女・せん子女王が酒乱に乗じて「ご託宣」と称し「斎宮の冷遇は天皇の失政」として非難した事件があった。
- However, there was an incident whereby Imperial Prince Tomohira's third daughter, Princess Senshi, who was Ise Saigu (vestal virgin princess serving at Ise-jingu Shrine) at that time, had too much to drink on one occasion and she criticized 'it was Emperor's mistake when he treated Saigu coldly.' as in her oracle in 1031.
- 彼らの岩は恐れによって過ぎ去り、その君たちはあわて、旗をすてて逃げ去る」。これは主の言葉である。主の火はシオンにあり、その炉はエルサレムにある。 (イザヤ書 31:9)
- His rock will pass away by reason of terror, and his princes will be afraid of the banner,' says Yahweh, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem. (Isaiah 31:9)
- あなたの君たちは、ばったのように、あなたの学者たちは、いなごのように、寒い日には垣にとまり、日が出て来ると飛び去る。そのありかはだれも知らない。 (ナホム書 3:17)
- Your guards are like the locusts, and your officials like the swarms of locusts, which settle on the walls on a cold day, but when the sun appears, they flee away, and their place is not known where they are. (Nahum 3:17)
- 日本酒は、昔ながらの正統な味や質の継承と復活も去ることながら、輸出の伸張と国内消費を回復をめざして、2010年2月21日現在、次のような方向で多様な模索が続けられている。
- As of February 21, 2010, not only for the succession and revival of traditional orthodox tastes and quality but also for the extension of export and restoring of domestic consumption, various ways have been continuously sought in the following directions.
- 敵が起ってあなたを攻める時は、主はあなたにそれを撃ち敗らせられるであろう。彼らは一つの道から攻めて来るが、あなたの前で七つの道から逃げ去るであろう。 (申命記 28:7)
- Yahweh will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways. (Deuteronomy 28:7)
- 羊飼ではなく、羊が自分のものでもない雇人は、おおかみが来るのを見ると、羊をすてて逃げ去る。そして、おおかみは羊を奪い、また追い散らす。 (ヨハネによる福音書 10:12)
- He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn't own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them. (John 10:12)
- ついで元明は王臣・百官人の輔佐で食国天下の政事を行いたいとしてから、「天地と共に長く改めない常の典と立て賜える食国の法も、傾くことなく動くことなく渡り去るように」と述べた。
- In continuation, Genmei expresses his intention to undertake the governance of the nation (Osukuni amenoshita no matsurikoto) counting on the assistance of her grand ministers and hundreds of officials and states 'to hand down the reign by securing the lay of the nation's governance, which is also irreversible like the universe and deemed as the permanent code, without decline nor oscillation.'
- それは、わたしたちの主イエス・キリストもわたしに示して下さったように、わたしのこの幕屋を脱ぎ去る時が間近であることを知っているからである。 (ペテロの第ニの手紙 1:14)
- knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me. (2 Peter 1:14)
- 主にあがなわれた者は帰ってきて、その頭に、とこしえの喜びをいただき、歌うたいつつ、シオンに来る。彼らは楽しみと喜びとを得、悲しみと嘆きとは逃げ去る。 (イザヤ書 35:10)
- The Yahweh's ransomed ones will return, and come with singing to Zion; and everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, and sorrow and sighing will flee away.' (Isaiah 35:10)
- 主にあがなわれた者は、歌うたいつつ、シオンに帰ってきて、そのこうべに、とこしえの喜びをいただき、彼らは喜びと楽しみとを得、悲しみと嘆きとは逃げ去る。 (イザヤ書 51:11)
- The ransomed of Yahweh shall return, and come with singing to Zion; and everlasting joy shall be on their heads. They shall obtain gladness and joy. Sorrow and sighing shall flee away. (Isaiah 51:11)
- 主はモーセに言われた、「これを書物にしるして記念とし、それをヨシュアの耳に入れなさい。わたしは天が下からアマレクの記憶を完全に消し去るであろう」。 (出エジプト記 17:14)
- Yahweh said to Moses, 'Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the memory of Amalek from under the sky.' (Exodus 17:14)
- 幼い子供が親より先に世を去ると、親を悲しませ親孝行の功徳も積んでいないことから、三途の川を渡れず賽の河原で鬼のいじめに遭いながら石の塔婆作りを永遠に続けなければならないとされる。
- It is said that a young child who dies before his parents cannot cross the Sanzu River but must continue to build a stone stupa forever; that he must suffer from the bullying of ogres at Sai-no-kawara because he makes his parents grieve; and that he will not accrue pious acts of filial devotion to his parents.
- これと前後して荒木村重が花熊城の戦いに破れ去るなどの情勢悪化や近衛前久の再度の説得工作によって石山の受け渡しを教如派も受け入れて雑賀に退去し、8月2日に石山は信長のものとなった。
- Due to a worsening situation where Murashige ARAKI lost in the battle of Hanakuma-jo Castle and to Sakihisa KONOE's repeated persuasions around this time, Kyonyo accepted a surrender too, retreating to Saika, and on September 20, Ishiyama was handed over to Nobunaga.
- 旧暦の元旦から6日頃まで、静かな夜に社前の海上に現れたというもので、最初に1個現れた火が次第に数を増して50個ほどになり、それらが集まってまた1個に戻り、明け方に消え去るという。
- From New Year's Day to the day six in an old lunar calendar it appeared above the sea in front of shrine gate at quiet night, where firstly the one fire appeared and it gradually increased to about fifty and they aggregated into one fire again and disappeared at dawn.
- 私がこちらを去ることになりました理由としては、ただカラザースさまとの間が、緊迫して来たためばかりではなく、その他にもう一つ、あのいやなウードレーが、また出て来たからでございます。
- As to the special cause of my leaving, it is not merely the strained situation with Mr. Carruthers, but it is the reappearance of that odious man, Mr. Woodley.
- 一分かそこら、いや数分離れなければならないと言って彼がゆっくりと立ち上がり、そして、僕は同じ方向を凝視したまま、彼が僕たちのところから原っぱの手近の端へゆっくりと歩み去るのを見た。
- He stood up slowly, saying that he had to leave us for a minute or so, a few minutes, and, without changing the direction of my gaze, I saw him walking slowly away from us towards the near end of the field.
- わたしはサマリヤをはかった測りなわと、アハブの家に用いた下げ振りをエルサレムにほどこし、人が皿をぬぐい、これをぬぐって伏せるように、エルサレムをぬぐい去る。 (列王紀2 21:13)
- I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down. (2 Kings 21:13)
- しかし、あすの今ごろ、しもべたちをあなたにつかわします。彼らはあなたの家と、あなたの家来の家を探って、すべて彼らの気にいる物を手に入れて奪い去るでしょう』」。 (列王紀1 20:6)
- but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house, and the houses of your servants; and it shall be, that whatever is pleasant in your eyes, they shall put it in their hand, and take it away.''' (1 Kings 20:6)
- エジプトについての託宣。見よ、主は速い雲に乗って、エジプトに来られる。エジプトのもろもろの偶像は、み前に震えおののき、エジプトびとの心は彼らのうちに溶け去る。 (イザヤ書 19:1)
- The burden of Egypt: 'Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at his presence; and the heart of Egypt will melt in its midst. (Isaiah 19:1)
- 大久保を中心に岩倉具視・大隈重信・伊藤博文らが政府の再編を行うが、直後に台湾出兵をめぐる意見が対立、その結果、長州閥のトップ木戸孝允までが職を去る事態に陥り、ほぼ大久保専制体制となる。
- Under Okubo's leadership, Okubo, Tomomi IWAKURA, Shigenobu OKUMA and Hirobumi ITO reorganized the government, but immediately after that, they clashed over the issue of the Taiwan expedition; eventually, Takayoshi KIDO, the leader of the Choshu faction, resigned from the office and thus Okubo's despotic regime virtually came into being.
- また洗った衣服、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいはすべて皮で作った物から、患部が消え去るならば、再びそれを洗わなければならない。そうすれば清くなるであろう」。 (レビ記 13:58)
- The garment, either the warp, or the woof, or whatever thing of skin it is, which you shall wash, if the plague has departed from them, then it shall be washed the second time, and it will be clean.' (Leviticus 13:58)
- 神よ、わたしをあわれんでください。わたしをあわれんでください。わたしの魂はあなたに寄り頼みます。滅びのあらしの過ぎ去るまではあなたの翼の陰をわたしの避け所とします。 (詩篇 57:1)
- <> Be merciful to me, God, be merciful to me, for my soul takes refuge in you. Yes, in the shadow of your wings, I will take refuge, until disaster has passed. (Psalms 57:1)
- 同年、名越光時が九条頼経(道家の子)を擁して北条時頼に謀反を起こしたため、頼経は京都に強制送還され、連座として父の道家は朝廷から去ることを余儀なくされ、実経も関白を罷免されるにいたった。
- In the same year, Mitsutoki NAGOE raised a rebellion against Tokiyori HOJO having Yoritsune KUJO (Michiie's son) and Yoritsune was deported to Kyoto, after which the father, Michiie had to leave the Imperial Court, and Sanetsune was dismissed from the post of Kanpaku.
- さあ、われわれは、抜かりなく彼らを取り扱おう。彼らが多くなり、戦いの起るとき、敵に味方して、われわれと戦い、ついにこの国から逃げ去ることのないようにしよう」。 (出エジプト記 1:10)
- Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies, and fight against us, and escape out of the land.' (Exodus 1:10)
- しかしながら今や、この朝の光のなかでのできごとから、私は初めのうちはジキルの姿を捨て去るのが難しかったにも関わらず、最近はだんだんハイドの姿を捨てるのが難しくなってきたという結論に達した。
- Now, however, and in the light of that morning's accident, I was led to remark that whereas, in the beginning, the difficulty had been to throw off the body of Jekyll, it had of late gradually but decidedly transferred itself to the other side.
- あなたが呼ばわる時、あなたが集めておいた偶像にあなたを救わせよ。風は彼らを運び去り、息は彼らを取り去る。しかしわたしに寄り頼む者は地を継ぎ、わが聖なる山をまもる。 (イザヤ書 57:13)
- When you cry, let those who you have gathered deliver you; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he who takes refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.' (Isaiah 57:13)
- シャーロック・ホームズは、この訪客が立ち去るまでは、いかにもその職業的な、冷静を保っていたが、しかし彼の容子を見なれている私には、彼は内面では、ひどく昂奮(こうふん)しているに相違なかった。
- Sherlock Holmes preserved his calm professional manner until our visitor had left us, although it was easy for me, who knew him so well, to see that he was profoundly excited.
- また彼らの王たちをあなたの手に渡されるであろう。あなたは彼らの名を天の下から消し去るであろう。あなたに立ちむかうものはなく、あなたはついに彼らを滅ぼすにいたるであろう。 (申命記 7:24)
- He will deliver their kings into your hand, and you shall make their name to perish from under the sky: no man shall be able to stand before you, until you have destroyed them. (Deuteronomy 7:24)
- 父毎明から豊岡藩筆頭家老職を受け継ぎ、また前藩主京極高住の娘万里姫を妻に迎えたが、当代藩主・京極高永とは藩政改革を巡って対立を深め、延享4年(1747年)に家老を辞して豊岡藩を去ることになる。
- Although Tsunemasa had taken over the post of Hitto karo of the Toyooka clan from his father Tsuneaki, and he had gotten married to Marihime, the daughter of the former lord of the domain Takasumi KYOGOKU, the confrontation with the present lord of the domain Takanaga KYOGOKU had become very serious regarding the reformation of the domain duties, and so in 1747 he resigned his position as karo and left the Toyooka domain.
- われらのよわいは七十年にすぎません。あるいは健やかであっても八十年でしょう。しかしその一生はただ、ほねおりと悩みであって、その過ぎゆくことは速く、われらは飛び去るのです。 (詩篇 90:10)
- The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away. (Psalms 90:10)
- 彼はエジプトの神々の宮に火をつけてこれを焼き、彼らをとりこにする。そして羊を飼う者が着物の虫をはらいきよめるように、エジプトの地をきよめる。彼は安らかにそこを去る。 (エレミヤ書 43:12)
- I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captive: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment; and he shall go forth from there in peace. (Jeremiah 43:12)
- 弟子の王畿はこれを発展させて心・意・知・物すべて無善無悪だとする四無説を主張したが、同門の銭徳洪は意・知・物については「善を為し悪を去る」自己修養が必要とした四有説を主張してこれに反対している。
- His disciple, O Ki, evolved this to preach shimu-setsu (four containing no-evil theory), which viewed the mind, wish, wisdom, and things as all being no good, no evil, but his colleague, Sen Tokuko, opposed this, advocating shiyu-setsu (four containing evil theory), which viewed that wish, wisdom, and things required self-training to 'be good and fight off evil.'
- そしていよいよ早く、いやさらに早く、目にもとまらないほどの速さで、街灯が照らし出す広い迷路の中を走っていき、街角という街角で、子供とぶつかっては、悲鳴をあげるのもかまわず、その場を去るのだった。
- or move the more swiftly and still the more swiftly, even to dizziness, through wider labyrinths of lamplighted city, and at every street-corner crush a child and leave her screaming.
- 井伊の赤備えは、戦国屈指の先鋭部隊として安土・桃山時代の初期から末期にかけて天下に名を轟かせていたが、家臣達の中には直政による厳しい軍律に耐えられなくなり、本多忠勝の下に去る者達も多かったという。
- Ii's Akazonae (red arms) were renowned around the country as the most elite force among Sengoku (warring provinces) during the Azuchi Momoyama Period, however, there seem to have been many vassals who couldn't stand the strict military discipline of Naomasa and left to serve Tadakatsu HONDA instead.
- 長安を去る時には423部・合計559巻を持っていた(『入唐新求聖教目録』)そして、842年(会昌2年)10月、会昌の廃仏に遭い、外国人僧の国外追放という思わぬ形で帰国の夢がかなう(会昌5年2月)。
- By the time he left Chang'an, according to 'Nitto Shingu Shogyo Mokuroku'(Catalogue of sacred teachings newly sought in the Tang), he had 423 sections totalling 559 scrolls and, as a result of the October, 842 Great Anti-Buddhist Persecution, was able to go back to Japan in the unexpected form of the expulsion of foreign monks (February 845).
- われわれはみな汚れた人のようになり、われわれの正しい行いは、ことごとく汚れた衣のようである。われわれはみな木の葉のように枯れ、われわれの不義は風のようにわれわれを吹き去る。 (イザヤ書 64:6)
- For we have all become as one who is unclean, and all our righteousness is as a polluted garment: and we all fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away. (Isaiah 64:6)
- 主はあなたについてお命じになった、「あなたの名は長く続かない。わたしはあなたの神々の家から、彫像および鋳造を除き去る。あなたは罪深い者だから、わたしはあなたの墓を設ける」。 (ナホム書 1:14)
- Yahweh has commanded concerning you: 'No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, will I cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile.' (Nahum 1:14)
- パロはモーセとアロンを召して言った、「かえるをわたしと、わたしの民から取り去るように主に願ってください。そのときわたしはこの民を去らせて、主に犠牲をささげさせるでしょう」。 (出エジプト記 8:8)
- Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, 'Entreat Yahweh, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Yahweh.' (Exodus 8:8)
- 鶫の仲間ばかりでなく、たとえば鶉(うずら)のような鳥が藪のなかに広く分かれている時、さらに遠い岡のむこう側にまで分かれている時、なんの物音もきこえないにもかかわらず、たちまち一度に飛び去ることがあるのだ。
- when all were silent, among not only blackbirds, but other birds--quail, for example, widely separated by bushes--even on opposite sides of a hill.
- もし石に彫りつけた文字による死の務が栄光のうちに行われ、そのためイスラエルの子らは、モーセの顔の消え去るべき栄光のゆえに、その顔を見つめることができなかったとすれば、 (コリント人への第二の手紙 3:7)
- But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face; which was passing away: (2 Corinthians 3:7)
- 二代目市川左團次によく学び、『頼朝の死』の源頼家、『桐一葉』の木村重成『鳥辺山心中』の菊地半九郎『番町皿屋敷』の青山播磨、『将軍江戸を去る』の徳川慶喜、『少将滋幹の母』の時平などの新作物の第一人者であった。
- He learned well from Sadanji ICHIKAWA (II) and was the top player in new plays such as MINAMOTO no Yoriie in 'Yoritomo no shi' (Yoritomo's death), Shigenari KIMURA in 'Kiri hitoha' (a single paulownia leaf), Hankuro KIKUCHI in 'Toribe yama shinju' (Love-suicides at Mt. Toribe), Harima AOYAMA in 'Ban-cho sarayashiki,' Yoshinobu TOKUGAWA in 'Shogun Edo wo saru,' and Tokihira in 'Shosho Shigemoto no haha.'
- 父ヤコブは彼らに言った、「あなたがたはわたしに子を失わせた。ヨセフはいなくなり、シメオンもいなくなった。今度はベニヤミンをも取り去る。これらはみなわたしの身にふりかかって来るのだ」。 (創世記 42:36)
- Jacob, their father, said to them, 'You have bereaved me of my children! Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin away. All these things are against me.' (Genesis 42:36)
- 主はこう言われる、「もし上の天を量ることができ、下の地の基を探ることができるなら、そのとき、わたしはイスラエルのすべての子孫をそのもろもろの行いのために捨て去ると主は言われる」。 (エレミヤ書 31:37)
- Thus says Yahweh: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says Yahweh. (Jeremiah 31:37)
- なお王陽明の「心即理」は基本的に陸象山のそれをトレースしたものであるが、陸が心に天理・人欲という区別を立てなかったのに対し、王陽明は朱子と同様「天理を存し人欲を去る」という倫理実践原理を持っていた点は異なる。
- Shin soku ri' (literaly, mind is nothing but ri) as advocated by Wang Yangming is basically a copy of Lu Hsiang-shan's idea, the only difference being that Lu Hsiang-shan did not divide one's mind into Tenri and Jinyoku but Wang Yangming, like Zhu Xi, believed in the 'awareness of the heavenly principal (tenri) expels human desires'.
- 計画は、祇園祭の前の風の強い日を狙って京都御所に火を放ち、その混乱に乗じて中川宮朝彦親王(後の久邇宮朝彦親王)を幽閉し、一橋慶喜(徳川慶喜)・会津の松平容保らを暗殺し、孝明天皇を長州へ連れ去るという物であった。
- The plan was to wait for a windy day before the Gion festival and set fire to the Kyoto Imperial Palace, and in the ensuing confusion confining Prince Asahiko NAKAGAWANOMIYA (who became Asahiko KUNINOMIYA later), assassinate Yoshinobu HITOTSUBASHI (Yoshinobu TUGAWA) and Katamori MATSUDAIRA of the Aizu clan, and take Emperor Koumyou to Choshu.
- 主はあなたを敵の前で敗れさせられるであろう。あなたは一つの道から彼らを攻めて行くが、彼らの前で七つの道から逃げ去るであろう。そしてあなたは地のもろもろの国に恐るべき見せしめとなるであろう。 (申命記 28:25)
- Yahweh will cause you to be struck before your enemies; you shall go out one way against them, and shall flee seven ways before them: and you shall be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth. (Deuteronomy 28:25)
- このように、あなたがたにも今は不安がある。しかし、わたしは再びあなたがたと会うであろう。そして、あなたがたの心は喜びに満たされるであろう。その喜びをあなたがたから取り去る者はいない。 (ヨハネによる福音書 16:22)
- Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. (John 16:22)
- だれかが、わたしからそれを取り去るのではない。わたしが、自分からそれを捨てるのである。わたしには、それを捨てる力があり、またそれを受ける力もある。これはわたしの父から授かった定めである」。 (ヨハネによる福音書 10:18)
- No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.' (John 10:18)
- それゆえ、火の舌が刈り株を食い尽すように、枯れ草が炎の中に消えうせるように、彼らの根は朽ちたものとなり、彼らの花はちりのように飛び去る。彼らは万軍の主の律法を捨て、イスラエルの聖者の言葉を侮ったからである。 (イザヤ書 5:24)
- Therefore as the tongue of fire devours the stubble, and as the dry grass sinks down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of Yahweh of Armies, and despised the word of the Holy One of Israel. (Isaiah 5:24)
- 「仔細ありてこもりし居の身も、今日免許のときを得て、御教書到来武将へ謁する都入り。少しもこの身に凶事あれば、その身は重罪。かなわぬ事だ。自滅したのはうぬが仕合せ。もがくな。もがくな。はてよい様な。」と大学之助は嘲笑い悠々と立ち去る。
- Daigakunosuke laughs mockingly and says, 'I have been confined to my home for some reason, but now, having received an official message to forgive me, I am going to Kyoto to see my lord. If anything happens to me, you will be severely punished. You cannot do that. It is better for you to perish. Don't struggle, don't struggle. You look miserable.' and he leaves there relaxed.
- 非常に濃く立ちこめている雲(それはこの家の小塔を圧するばかりに低く垂れていた)も、遠くへ飛び去ることなく、四方八方から互いにぶつかりあって疾走しながら飛んでくるその生命(いのち)あるもののような速さを、認めることを妨げはしなかった。
- and the exceeding density of the clouds (which hung so low as to press upon the turrets of the house) did not prevent our perceiving the life-like velocity with which they flew careering from all points against each other, without passing away into the distance.
- あなたがたは言う、「新月はいつ過ぎ去るだろう、そうしたら、われわれは穀物を売ろう。安息日はいつ過ぎ去るだろう、そうしたら、われわれは麦を売り出そう。われわれはエパを小さくし、シケルを大きくし、偽りのはかりをもって欺き、 (アモス書 8:5)
- Saying, 'When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah {1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel} small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit; (Amos 8:5)
- 9代良忠の時(1451年)に創設された薩州島津家に莫祢領は領地を取られてしまうが、地名も阿久根の三文字に改め、薩州家の家老として順応して、14代の阿久根良照まで代々家老職を世襲したが、薩州島津家の断絶に殉じて阿久根氏も永年治めていた阿久根の地を去ることになる。
- Although its ninth family head Yoshitada had his territory taken by the Sasshu-Shimazu family which was established in 1451, the Akune clan changed the name of its area from '莫祢' to'阿久根,' written in three characters, and accommodated themselves as karo (chief retainers) of the Sasshu family, and the Akune clan succeeded their position as karo for generations until its fourteenth family head Yoshiteru AKUNE, but in concert with the breakup of the Sasshu-Shimazu family, they also ended up leaving the long-ruled territory of Akune.
- それでイスラエルの人々は敵に当ることができず、敵に背をむけた。彼らも滅ぼされるべきものとなったからである。あなたがたが、その滅ぼされるべきものを、あなたがたのうちから滅ぼし去るのでなければ、わたしはもはやあなたがたとは共にいないであろう。 (ヨシュア記 7:12)
- Therefore the children of Israel can't stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from among you. (Joshua 7:12)
- かの亜麻布を着て、川の水の上にいた人が、天に向かって、その右の手と左の手をあげ、永遠に生ける者をさして誓い、それは、ひと時とふた時と半時である。聖なる民を打ち砕く力が消え去る時に、これらの事はみな成就するだろうと言うのを、わたしは聞いた。 (ダニエル書 12:7)
- I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven and swore by him who lives forever, say that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished. (Daniel 12:7)
- 赤穂を立ち去る前には遠林寺住職祐海を江戸へ送って、将軍徳川綱吉やその生母桂昌院に影響力を持っていた神田護持院の隆光大僧正などに浅野家再興の取り成しを依頼し、7月には小野寺十内とともに浅野長矩の従兄弟にあたる戸田氏定と浅野家再興を議するために、美濃国大垣城を訪れている。
- Before leaving Ako he sent Yuma, a chief priest of Enrin-ji Temple, to Edo and asked the Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA and the daisojo (a Buddhist priest of the highest order) Takamitsu at Kanda-Goji-in Temple, who had influence over Tsunayoshi's birth mother Keishoin for mediation in the restoration of the Asano family; he then visited Ogaki-jo Castle in Mino province with Junai ONODERA to discuss the Asano family restoration with a cousin of Naganori ASANO, Ujisada TODA.
- すなわち、ユダの王の家に残っている女たちは、みなバビロンの王のつかさたちの所へ引いて行かれます。その女たちは言うのです、『あなたの親しい友だちがあなたを欺いた、そしてあなたに勝った。今あなたの足は泥に沈んでいるので、彼らはあなたを捨てて去る』。 (エレミヤ書 38:22)
- behold, all the women who are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Your familiar friends have set you on, and have prevailed over you. Your feet are sunk in the mire, they have turned away back. (Jeremiah 38:22)
- さらに1933年には鳩山一郎文部大臣が法学部の滝川幸辰教授の刑法理論が「赤い思想」であるとして休職処分にした事から法学部の全教官が辞表を提出、総長も文相と会見、辞意を表明したものの文部省からの切り崩しにあい、結局滝川ら7人の教官が大学を去る事態となったいわゆる「滝川事件」が起きている。
- Moreover, in 1933, Prof. Yukitoki TAKIGAWA in the Faculty of Law, was laid off by Ichiro HATOYAMA, the then Minister of Education, for the reason Professor Takigawa's theory about the criminal law included 'Marxist thought', so all teaching staff of the Faculty submitted their resignation letters as the demonstration against the layoff, and Kyoto University's president also declared his resignation when he met with the Minister, but the Ministry's splitting operation worked and seven of the staff, including Mr.Takigawa, were forced to leave in the end, and this whole event is what's called, 'Takigawa Jiken (Oppression of Professor Takigawa)'.
- 立って、民を清めて言いなさい、『あなたがたは身を清めて、あすのために備えなさい。イスラエルの神、主はこう仰せられる、「イスラエルよ、あなたがたのうちに、滅ぼされるべきものがある。その滅ぼされるべきものを、あなたがたのうちから除き去るまでは、敵に当ることはできないであろう」。 (ヨシュア記 7:13)
- 'Get up! Sanctify the people, and say, 'Sanctify yourselves for tomorrow, for Yahweh, the God of Israel, says, 'There is a devoted thing in the midst of you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you.' (Joshua 7:13)
- 彼らはヨシュアに答えて言った、「あなたの神、主がそのしもべモーセに、この地をことごとくあなたがたに与え、この地に住む民をことごとくあなたがたの前から滅ぼし去るようにと、お命じになったことを、しもべどもは明らかに伝え聞きましたので、あなたがたのゆえに、命が危いと、われわれは非常に恐れて、このことをしたのです。 (ヨシュア記 9:24)
- They answered Joshua, and said, 'Because your servants were certainly told how Yahweh your God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you. Therefore we were very afraid for our lives because of you, and have done this thing. (Joshua 9:24)
- 一方、同僚たちの妬みによって、辛い思いをした名古屋を去る時に作った端歌もの曲「捨扇」では、流麗な中に頻繁な転調や非常に凝った節付けの歌など、小品ながら侮りがたい作りで、作曲術の力量のほどが偲ばれるとともに、失意や悲しみがひしひしと感じられ、雅びな「千鳥の曲」や明るく華やかな「花の縁」などとはまた違った、吉沢の心の一面を垣間見ることができる。
- On the other hand, the hauta 'Suteogi' (Discarded Fan), created when leaving Nagoya and its bad memories, is a piece which should not be underestimated regardless of its small size, with frequent flowing key changes and a melody with an extremely elaborate fushizuke (where the melody is fitted to the text), which as well as recalling his compositional skills, also acutely show disappointment and sadness and, thereby, an aspect of Yoshizawa's mind different from that of the elegant 'Chidori no Kyoku' and the bright, gorgeous 'Hana no Enishi.'