危: 1000 Terms and Phrases
- 冠危険因子
- coronary risk factor
- 危険な場所
- tinderbox
- a dangerous area
- a dangerous place
- 危うくする
- endanger
- imperil
- jeopardize
- 危険建築物
- deathtrap
- hazardous building
- キューバ危機
- Cuban Missile Crisis (1962)
- 差し迫った危険
- sword of Damocles
- 絶体絶命の危機
- desperate struggle
- 一時危篤状態に。
- Temporarily put in critical condition.
- 人を危機から救う
- save one's ass [butt, baconm neck, skin]
- 債権者の危険負担
- Obligees to Assume Risk
- 危険な立場になる
- go out on a limb
- ~を危険に陥れる
- put ~ in jeopardy
- 身を危険にさらす
- put one's life on the line
- 危険物等の取扱い等
- Handling of Dangerous Substances, etc.
- 運転中の危険の防止
- Prevention of Dangers During Operation
- 転落等の危険の防止
- Prevention of Dangers of Falling, etc.
- 危機の時がきたとき
- when it comes to the crunch
- when push comes to shove
- 無用の危険をおかす
- take the bear by the tooth
- 債務者の危険負担等
- Obligors' Assumption of Risk
- 回転試験中の危険防止
- Prevention of Dangers During a Rotating Test
- 電気による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Electricity
- 機械による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Machines
- の危ないところを救う
- save one's ass
- 危険な立場に乗り出す
- go out on a limb
- 危うく~しそうになる
- come near ~ing
- あらゆる危険を冒して
- go through fire and water
- 水利妨害及び出水危険
- Obstruction to Water Management
- 寝返る危険性もあった。
- They adamantly refused to switch sides.
- 墜落等による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Falls, etc.
- 落盤等による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Cave-in, etc.
- Prevention of Dangers Due to Cave-ins, etc.
- 崩壊等による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Collapse, etc.
- 危険有害業務の就業制限
- Restrictions on Dangerous and Harmful Jobs
- 危険性又は有害性の要約
- Summary of danger or toxicity;
- 扇風機による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Fans
- ~の危ないところを救う
- save one's ass [butt, baconm neck, skin]
- 自らあえて危険をおかす
- stick one's neck out
- まったく心配/危険ない
- safe as houses
- 会社財産を危うくする罪
- Crimes That Put Company Property at Risk
- 危険に対応する額の算出
- Calculating the amount corresponding to risks
- 絶滅の危機にある動植物
- endangered species
- わざと危険なことをする
- place one's head in the lion's mouth
- put one's head in the lion's mouth
- 差し迫った危険に際して
- in imminent danger
- 埋設物等による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Underground-Installed Objects, etc.
- ずい道支保工の危険の防止
- Prevention of Dangers of Tunnel Shoring
- はいの崩壊等の危険の防止
- Prevention of Dangers of Collapse, etc., of Cargo Piles
- 危険性又は有害性等の調査
- Investigation of Danger or Harm, etc.
- プレス等による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to a Press Machine, etc.
- ~の危ないところを助ける
- save one's bacon
- フロアタイル開口部の危険
- open floor tile hazards
- 肉体的に危険な状態にある
- be in physical danger
- 造材作業における危険の防止
- Prevention of Dangers in Logging Work
- 物体の飛来による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Flying Objects
- 物体の落下による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Falling Objects
- 伐木作業における危険の防止
- Prevention of Dangers in Tree Felling Work
- 運搬機械等による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Transporting Machines, etc.
- 危険性又は有害性等の調査等
- Investigation, etc., of Danger or Harm, etc.
- 巻取りロール等の危険の防止
- Prevention of Dangers Due to a Take-Up Roll, etc.
- 死亡の危急に迫った者の遺言
- Will Made by Person Rapidly Approaching Death
- イギリスも危機に瀕していた。
- Britain was also endangered.
- 危険物乾燥設備を有する建築物
- Building with an Industrial Dryer for Dangerous Substances
- 危険物を製造する場合等の措置
- Measures in the Case of Manufacture, etc. of Dangerous Substances
- 飛来崩壊災害による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Flying Objects or Collapse
- 地山の崩壊等による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Collapse of Natural Ground, etc.
- ベルトの切断による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Cutoff of a Belt
- 射出成形機等による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to an Injection Molding Machine, etc.
- 危険物及び有害物に関する規制
- Regulations concerning Dangerous Goods Harmful Substances
- Regulations Concerning Dangerous and Toxic Substances
- 荷役作業等における危険の防止
- Prevention of Dangers in Cargo Handling Works, etc.
- 伐木作業等における危険の防止
- Prevention of Dangers in Tree Felling Work, etc.
- 掘削作業等における危険の防止
- Prevention of Dangers in Excavating Work, etc.
- どこに危険が隠されているのか
- where the mines are burried
- 軌道装置の使用に係る危険の防止
- Prevention of Dangers Pertaining to the Use of the Railway Equipment
- ブーム等の降下による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Lowering of a Boom, etc.
- Prevention of Danger Due to Descent of Boom, etc.
- スレート等の屋根上の危険の防止
- Prevention of Dangers on a Roof Made of Slate, etc.
- 危険性又は有害性等の調査の方法
- Method of investigation of the danger or harm, etc.
- スライドの下降による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Descent of a Slide
- 加工物等の飛来による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Flying of Work Pieces, etc.
- 切削屑の飛来等による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Flying of Chips, etc.
- 酸素欠乏危険作業主任者技能講習
- Skill training course for operation chief of oxygen deficient danger
- Skill training course for operations chiefs of hazardous work in oxygen-deficient air
- 上杉家は滅亡の危機に立たされた。
- Those circumstances and other circumstances brought the Uesugi family to the brink of extinction.
- 「戦陣騒忙危難の間情偽弁じ難い。
- In wartime, it is hard to tell whether it is true.
- 共倒れが危惧される事態となった。
- There was a concern that they would end up cutting each other's throats.
- 煮沸槽等への転落による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Falls into Boiling Basins, etc.
- 不用のたて坑等における危険の防止
- Prevention of Dangers in Unused Vertical Shafts, etc.
- 厚生労働省令で定める危険な事業等
- Businesses Involving Dangerous Activities, etc. Set Forth in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare
- 原動機、回転軸等による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to a Prime Mover, a Rotating Shaft, etc.
- 墜落、飛来崩壊等による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Falls, Flying Objects, Collapse, etc.
- 便所にいた吉栄は危うく難を逃れた。
- Kichiei who was in the bathroom barely escaped.
- 歌遊びのようにとられる危険がある。
- It may be misunderstood as a form of play in verse.
- 鋼橋架設等の作業における危険の防止
- Prevention of Dangers in Installing, etc. of Steel Bridges
- 高所からの物体投下による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Throwing an Object from a High Place
- 落盤、地山の崩壊等による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Cave-in, Collapse of Natural Ground, etc.
- 名称等を通知すべき危険物及び有害物
- Dangerous and Toxic Substances Subject to Notify Their Names, etc.
- 名称等を表示すべき危険物及び有害物
- Dangerous and Toxic Substances Subject to Indicate Their Names, etc.
- 停止条件付双務契約における危険負担
- Assumption of Risk in Bilateral Contract with Condition Precedent
- 車両系建設機械の使用に係る危険の防止
- Prevention of Dangers Pertaining to the Use of a Vehicle Type Construction Machine
- 妊産婦等に係る危険有害業務の就業制限
- Limitations on Dangerous and Injurious Work for Expectant and Nursing Mothers
- 電気、熱その他のエネルギーによる危険
- Dangers due to electricity, heat and other energy
- フロアタイルの開口部から転落する危険
- hazards of falling from an open floor tile
- 他人に危害を加えるおそれがあるとき。
- Cases where the inmate is likely to inflict injury on others;
- Cases where the detainee is likely to inflict injury on others;
- このために別働第2旅団は危機に陥った。
- Therefore, the detached 2nd brigade faced a crisis.
- 毛利氏にとっては危機的な時期ではあった。
- It was a critical moment for the Mori clan.
- 兄弟間の相克を危惧しながらの死であった。
- He died feeling uneasiness about the sibling rivalry.
- 先鋒の兵敵に追躡せられ其勢は甚だ危うし。
- However, he was pursued by the enemy's vanguard and was therefore in a dangerous position.
- 出入口附近の地山の崩壊等による危険の防止
- Prevention of Dangers Due to Collapse of Natural Ground, etc., near the Entrance
- その直後に危篤に陥り、7月1日に没した。
- Soon after that, he fell critically ill and died on August 12.
- 機械等並びに危険物及び有害物に関する規制
- Regulations concerning Machines, etc. and Harmful Substances
- Regulations Concerning Machines, etc., and Dangerous and Toxic Substances
- Regulations Concerning Machines, etc., Dangerous and Toxic Substances
- 酸素欠乏・硫化水素危険作業主任者技能講習
- Skill training course for operation chief of oxygen deficient/hydrogen sulfide
- Skill training course for operation chief of oxygen deficient/hydrogen sulfide danger
- Skill training course for operations chiefs of hazardous work in oxygen-deficient air or involving hydrogen sulfide
- 危険を分散せずに1つのものにすべてを託す
- put all one's eggs in one basket
- 危険を生ずるおそれがあるものであるとき。
- Cases where the article is likely to cause danger.
- Cases where the article is likely to cause danger;
- 味方が駆けつけ危ういところを救われている。
- The member on his side rushed to save him by inches.
- 爆発の危険のある場所で使用する電気機械器具
- Electric Machine and Appliance Used in Places with a Danger of Explosion
- 危険物等がある場所における火気等の使用禁止
- Prohibition of Use of Fire at Places Where Dangerous Substances, etc., Exist
- 船舶により労働者を輸送する場合の危険の防止
- Prevention of Dangers in the Case of Transporting Workers by Vessel
- (イ)火薬類その他の危険物を携帯している者
- (1) A passenger who has explosives or other dangerous objects
- 自身を傷つけ、又は他人に危害を加えること。
- Committing self-injurious behavior or inflicting injury on others;
- 幕府側からも危険視されるようになっていった。
- So he started to be seen as dangerous even from the bakufu.
- 木造建築物の組立て等の作業における危険の防止
- Prevention of Dangers in Erection, etc. of Wooden Buildings.
- コンクリート橋架設等の作業における危険の防止
- Prevention of Dangers in Installing, etc. of Concrete Bridges.
- 感電の危険を防止するための囲いを設けること。
- To install an enclosure to prevent the danger of electric shock.
- 労働者の危険又は健康障害を防止するための措置
- Measures for Preventing the Dangers or Health Impairment of Workers
- 若シ此ノ事ヲ遂ゲラレズバ、國家ノ危ブミアラム。
- Unless it is fulfilled, the state would be in crisis.
- 訓練生を危険な業務に就業させることができる場合
- Cases Where an Employer May Have Trainees Engage in Dangerous Work
- 爆発性の物、発火性の物、引火性の物等による危険
- Dangers due to substances of an explosive nature, substances of a combustible nature and substances of an inflammable nature
- 両者は危機感を持ったが幕府内では少数派であった。
- Although both men sensed the emergency of the situation, they were a minority within the Shogunate.
- 危険物乾燥設備の熱源として直火を使用しないこと。
- Not to use naked fire as a heat source for the industrial dryer for dangerous substances.
- 建築物等の鉄骨の組立て等の作業における危険の防止
- Prevention of Dangers in Erection, etc. of Steel Frame of Buildings, etc.
- だが昭和期、敗戦後にまた荒廃壊滅の危機に瀕する。
- Yet, again in the Showa period, it faced the crisis of devastation and destruction after the defeat in the World War II
- 危険性又は有害性等の調査の結果に基づき講ずる措置
- Measures to be taken based on the results of the above investigation
- この敗走中に元就も死を覚悟するほどの危機にあった。
- During the rout, Motonari faced the crisis, prepared to die.
- 有力な後盾を失った定子の立場は危ういものとなった。
- Teishi's position became precarious when she lost her main supporters.
- ところが明智光秀の本能寺の変が起こり危機を脱した。
- However, the Honnoji Incident by Mitsuhide AKECHI broke out, and Motochika escaped from the crisis.
- 石橋山の戦いでは椙山に奮戦して頼朝の危急を救った。
- He saved Yoritomo from imminent danger by fighting bravely in Sugiyama on the Battle of Ishibashiyama.
- その後も、小五郎は危険を顧みず京都に潜伏し続けた。
- After the incident he was brave enough to secretly remain in Kyoto.
- スライドによる危険を防止するための機構の異常の有無
- Abnormalities in the mechanism for preventing dangers due to a slide.
- この帰路に土民の一揆に襲われて、壊滅の危機に瀕した。
- On their way home his troops were nearly destroyed by the local peasants who rose up in arms.
- 間も無く甲州より父危篤の報を受け帰国するも、父死去。
- Soon, he received word from Koshu that his father was in critical condition and returned home, but his father passed away.
- スライド又は刃物による危険を防止するための機構の機能
- The function of mechanism for preventing dangers due to a slide or a blade.
- 被収容者に危害を加え、又はまさに加えようとするとき。
- Cases where the person exposes an inmate to harm or is about to do so;
- 廃藩置県どころか政務は停滞し新政府分裂の危機に至った。
- Under such circumstances, the implementation of state affairs was stagnant, let alone haihan-chiken, and the new government faced a crisis of being split in two.
- 建仁3年(1203年)頼家が病の床につき危篤に陥った。
- In 1203, Yoriie fell critically ill.
- 僧たちはこの境内の有様に危機感を覚え、改修に勤しんだ。
- Developing a sense of crisis from the terrible conditions of the precincts, the monks devoted themselves to refurbishment.
- 大審院への控訴費用がないどころか、凍餓の危機を迎える。
- Needless to say they have no money to make an appeal to the Daishin-in (Predecessor of the Supreme Court of Japan); further, they were forced to face starvation.
- コンクリート造の工作物の解体等の作業における危険の防止
- Prevention of Dangers in Demolishing, etc., of Concrete Structures
- 危険物等の取扱い等 (第二百五十六条―第二百六十七条)
- Handling of Dangerous Substances, etc. (Articles 256 to 267)
- 危険エネルギー源をロックアウト・タグアウトを行います。
- Lock out and tag out the sources of hazardous energy.
- 他人に重大な危害を加え、又はまさに加えようとするとき。
- Cases where the inmate inflicts serious injury to others, or is about to do so;
- 令別表第六に掲げる酸素欠乏危険場所における作業に係る業務
- Work pertaining to the work at the place of an oxygen-deficient danger listed in Appended Table 6 of the Order;
- 墜落等による危険の防止 (第五百十八条―第五百三十三条)
- Prevention of Dangers Due to Falls, etc. (Articles 518 to 533)
- もっとも、本件は当時の司法権の独立の危うさを語っている。
- But this incident also indicated a risk of independent judicial power.
- 7月22日、秀吉は母の大政所危篤の報を得て、急ぎ東上する。
- On August 29, Hideyoshi received the news of her mother Omandokoro (the mother of a Kanpaku) being critically ill, and went up to the east in a hurry.
- 朝廷はこれを認めたが、危ぶみ、黒歯常之にその監督を命じた。
- The Imperial Court approved his offer but they ordered Joshi KOKUSHI to supervise him since they had some misgivings about his joining to the army.
- しかし、水戸に残る激派の立場を更に危うくすることになった。
- However, it also put the extremists who remained in the Mito Domain at further risk.
- とりわけ悪いこととされるのが、僧に対する危害や侮辱である。
- It is particularly evil to harm or insult monks.
- 危険物を収納するタンク自動車、タンク車、ドラムかん等の設備
- The equipment for storing dangerous substances, such as tank vehicles, tank cars, drums, etc.
- 危険物をタンク自動車、タンク車、ドラムかん等に注入する設備
- The equipment for pouring dangerous substances into a tank vehicle, a tank car, a drum, etc.
- 危険物乾燥設備は、その側部及び底部を堅固なものとすること。
- For the industrial dryer for dangerous substances, to let the sides and bottom of the said dryer be of a sound structure.
- 点火前に危険区域内から労働者が退避したことを確認すること。
- To confirm that workers have been evacuated the dangerous area before ignition.
- 運転者の転落による危険を防止するため、囲い等を設けること。
- To be equipped with an enclosure, etc., in order to prevent an operator from dangers due to falling.
- 機械、器具その他の設備(以下「機械等」という。)による危険
- Dangers due to machines, instruments and other equipment (hereinafter referred to as "machines, etc.")
- 訓練生をつかせることができる危険有害業務及び坑内労働の範囲
- Scope of dangerous and injurious work, and belowground labor to which trainees may be assigned
- 労働者の危険又は健康障害を防止するための措置に関すること。
- Matters pertaining to measures for the prevention of the dangers or health impairment of workers
- 運搬機械等による危険の防止 (第四百十三条―第四百十六条)
- Prevention of Dangers Due to Transporting Machines, etc. (Articles 413 to 416)
- 地山の崩壊等による危険の防止 (第四百七条―第四百十二条)
- Prevention of Dangers Due to Collapse of Natural Ground, etc. (Articles 407 to 412)
- 危険を生ずる虞がある押収物は、これを廃棄することができる。
- Seized articles which are likely to cause danger may be disposed of.
- 被収容者に重大な危害を加え、又はまさに加えようとするとき。
- Cases where the person inflicts serious injury on inmates, or is about to do so;
- 常に北側に境を接する最上義光、伊達政宗と衝突の危険性が有り、
- There were always dangers of conflicts with Yoshimitsu MOGAMI and Masamune DATE whose fiefs bordered the northern edge of the Kagekatsu's fief.
- 怒りながら「ここはこの教経が置かれるほどの危険な戦場ですぞ。
- He ticked off his elder brother, saying with anger, 'Here is such a dangerous place among the battlefield where a man like me is posted.
- 反良妻賢母主義を危険思想だと見る文部省は取り締まり強化した。
- At that time, the Ministry of Education was strengthening the censorship of ideas because the Ministry regarded any ideas as dangerous if they argued that an ideal woman was not a dutiful wife and devoted mother.
- なお、崩落の危険があるため静之窟は現在立入禁止となっている。
- It should be noted that it is currently prohibited to enter Shizu no Iwaya because it is in danger of collapse.
- 自然は人々に恩恵をもたらすとともに、時には人に危害を及ぼす。
- Nature bestows benefits onto humankind, and from time to time also presents hazards to humankind.
- 財政的危機に見舞われる社が増えるのではないかと見られている。
- It is thus assumed that an increasing number of shrines will face financial crisis.
- 下京に危機がせまると、この寺の早鐘が鳴らされたりもしている。
- It also had an alarm bell that would be rung when Shimogyo was in danger.
- 前二号に掲げるもののほか、労働者の危険の防止に関する重要事項
- In addition to the matters listed in preceding two items, important matters pertaining to prevention of workers from dangers.
- 労働者の危険を防止するための基本となるべき対策に関すること。
- Matters pertaining to the basic measures for preventing dangers to workers
- 頼家が病に伏し危篤状態にあった9月2日、北条時政は能員を謀殺。
- On October 15, when Yoriie was sick and was in critical condition, Tokimasa HOJO deliberately killed Yoshikazu.
- 寛正2年(1461年)に父範忠の危篤を受けて駿河守護職を継承。
- In 1461, he took over the post of shugo (provincial constable) of Suruga Province, when his father Noritada became dangerously ill.
- これを伝え聞いた官兵衛は身の危険を感じて隠居を申し出たという。
- It is said that, hearing about this exchange through word of mouth, Kanbei offered to retire for fear of his personal safety.
- 7月半ば過ぎから頼家は急病にかかり、8月末に危篤状態に陥った。
- In September, Yoriie suffered a sudden illness and fell critically ill in the middle of October.
- 「一、上杉綱憲は父親の危機に何もしなかったので領地召し上げ。」
- 4, Tsunanori UESUGI's properties will be confiscated, as he did not do anything to save his father.'
- しかし、この危機を前に1268年3月には時宗が8代執権に就任。
- However, facing this increasing threat, Tokimune assumed the position of the eighth regent in March 1268.
- (ヴィレラは命の危険があるとして周囲の人間に引き止められた。)
- (Vilela himself was detained by his followers for the fear of mortal danger.)
- 危険物及び有害物に関する規制 (第三十条―第三十四条の二十一)
- Regulations Concerning Dangerous and Toxic Substances (Articles 30 to 34-21)
- ひとまず危機は乗り越えたものの、肝心の孝明天皇が同年暮れに崩御。
- Nariyuki thus overcame the crisis for the time being, but Emperor Komei died at the end of that year.
- 「主君の危機に臨んでは自らの命を投げ出す、これこそが臣下の道。」
- Scrificing one's life in an emergency of his master; this is what a proper subject is supposed to do.'
- 飛来崩壊災害による危険の防止 (第五百三十四条―第五百三十九条)
- Prevention of Dangers Due to Flying Objects and Collapse (Articles 534 to 539)
- 軌道装置の使用に係る危険の防止 (第二百十九条―第二百二十七条)
- Prevention of Dangers Pertaining to the Use of Railway Equipment (Articles 219 to 227)
- 危険を感じた紀州藩は、会津藩を通して新選組に三浦の警護を依頼した。
- The Kishu clan, which sensed the danger, asked Shinsengumi through the Aizu Clan to protect Miura.
- 村松伍長は四肢切断の上、一時危篤状態となったがかろうじて回復した。
- Corporal Matsumura's extremities were amputated and he was in critical condition at one stage, however, he managed to recover.
- この危機を救ったのは病気静養中で東京にいなかった木戸孝允であった。
- Takayoshi KIDO, who was not in Tokyo because he was resting because of illness, was the one who saved this crisis.
- 事業者は、次の危険を防止するため必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall take necessary measures for preventing the following dangers:
- 危険性又は有害性等の調査等 (第二十四条の十一・第二十四条の十二)
- Investigation, etc., of Danger or Harm, etc. (Articles 24-11 and 24-12)
- これにより幕府は将軍不在という異例の危機を逃れる事が出来たとされる。
- It is said that this made it possible for bakufu to avoid unusual danger of the absence of the Shogun.
- もしこの事がはたされなければ、国家が危殆に瀕することになりましょう。
- Unless it is fulfilled, we would face a national crisis.
- 込物は、粘土、砂その他の発火又は引火の危険のないものを使用すること。
- To use a safe stemming, which are unlikely to cause an ignition or an inflammation, such as clay or sand.
- 作業に従事する労働者の墜落による危険を防止するための設備の設置の方法
- The method of installation of equipment for preventing the worker engaging in the work from danger due to falling.
- The method of installation of equipment for preventing the worker engaging in the work from dangers due to falling.
- 作業場及び通路の危険な部分には、安全で有効な照明の方法を講ずること。
- To take safe and effective measures to provide illumination for dangerous parts of workshop and passages.
- しかし火を使うことは危険であるため、素人には困難なジャグリングである
- Since using fire is dangerous, it is difficult for unskilled jugglers to do this kind of juggling.
- その動きを知り自分が危機の中にあることを悟った頼朝は挙兵を決意した。
- Yoritomo discovered the activity, realizing that his own life was at risk, and he decided to raise an army.
- 土石流による危険の防止 (第五百七十五条の九―第五百七十五条の十六)
- Prevention of Dangers Due to Debris Flow (Articles 575-9 to 575-16)
- 足場の組立て等における危険の防止 (第五百六十四条―第五百六十八条)
- Prevention of Dangers in Assembling, etc. of Scaffolding (Articles 564 to 568)
- 車両系建設機械の使用に係る危険の防止 (第百五十四条―第百六十六条)
- Prevention of Dangers Pertaining to the Use of a Vehicle-type Construction Machine (Articles 154 to 166)
- 日清戦争後、西欧列強が中国分割の動きを激しくしていく中で危機感を抱く。
- After the Sino-Japanese War, he felt a sense of danger about the strenuous movement of powerful countries in Western Europe to split up China.
- 三条実美は天誅組の過激な行動を危惧し自重を促そうと平野国臣を遣わした。
- Sanetomi SANJO worried about the extremist behavior of Tenchugumi and sent Kuniomi HIRANO to ask them to be more prudent.
- やがて清行の危惧はあたり昌泰の変で道真は大宰権帥に左遷されてしまった。
- Kiyoyuki's concern soon became reality and Michizane was demoted to Dazai gon no sochi (provisional governor-general of the Dazai-fu offices) in the Shotai Incident.
- 背景には同時期に清国で勃発した阿片戦争による危機感があったと思われる。
- In the background of his foreign policy, there seems to have been a sense of crisis aroused by Opium Wars (waged and won by Britain, and after this China became like a colony of Western countries) that broke out in Qing dynasty China around then.
- 孝謙上皇の道鏡への寵愛はさらに深まり、仲麻呂は危機感を持つようになる。
- As Retired Empress Koken's favoritism toward Dokyo further deepened, Nakamaro sensed his political influence was in danger.
- 721年(養老5年)正三位に叙せられ、同じ年元明天皇の危篤に際し出家。
- In 721 she was promoted to Shosanmi (Senior Third Rank) but in the same year she became a nun when the Empress Genmei became critically ill.
- 明応8年(1499年)、蓮如が危篤に陥ると遺言が彼の子供達に示された。
- In 1499, when Rennyo fell into critical condition, his will was shown to his children.
- 機械等、原材料等の危険性又は有害性及びこれらの取扱い方法に関すること。
- Matters related to danger or toxicity of machines, etc., or raw materials, etc., and matters related to methods of handling thereof.
- 落盤、地山の崩壊等による危険の防止 (第三百八十四条―第三百八十八条)
- Prevention of Dangers Due to Cave-in, Collapse of Natural Ground, etc. (Articles 384 to 388)
- 飲食物を摂取しない場合において、その生命に危険が及ぶおそれがあるとき。
- Cases where the inmate refuses to ingest food and drink, and may endanger his/her own life.
- Cases where the detainee refuses to ingest food and drink, and may endanger his/her own life.
- 明治43年(1910年)、胃潰瘍のため大吐血、一時危篤(修善寺の大患)。
- In 1910, he vomited an alarming amount of blood for gastric ulcer and once fell into critical condition (Shuzenji no Taikan).
- だが、加賀の民衆が次第に蓮如の下に集まる事を政親が危惧して軋轢を生じた。
- However, Masachika became afraid of people of Kaga gathering under Rennyo, and he became unfriendly with Rennyo.
- 豊惇は藩主在職僅か12日という短さでの急死で山内家は断絶の危機に瀕した。
- Toyoatsu died in only 12 days after assuming the position as the lord of the domain, bringing the Yamauchi clan to the verge of extinction.
- 橋梁などその他のコンクリート製構造物も風化が進んでおり崩壊の危険がある。
- Bridges and other concrete structures are seeing the effects of weathering and are in danger of collapse.
- 政情不安を危惧した後白河は憲仁を即位させ(高倉天皇)、体制の安定を図った。
- Concerned about unstable political conditions, Goshirakawa made Norihito (Emperor Takakura) ascend the throne in the hope of stabilizing the regime.
- 家継が病気で危篤状態になり嘆き悲しんでいた月光院を励ましたと言われている。
- It is said that when Ietsugu became critically ill, she cheered up Gekkoin who mourned.
- 今後どのような危険が訪れるかも分からないが、これも我々が招いたことである。
- We don't know what danger is coming up next, but it is also our fault.
- 編者塙保己一が古書の散逸を危惧し、41年をかけて収集・編纂したものである。
- An editor, Hokiichi HANAWA, took 41 years to collect and edit them, worrying about the loss of old books.
- 鋼橋架設等の作業における危険の防止 (第五百十七条の六―第五百十七条の十)
- Prevention of Dangers in Installing, etc. of Steel Bridges (Articles 517-6 to 517-10)
- このため、幕府から一時は危険人物と見なされて、牢に入れかけられたこともある。
- Therefore, Otose was once regarded as a dangerous person by the bakufu and had a narrow escape from being imprisoned.
- これまでの大功が災いしたのか、六郎からは、その存在を次第に危険視されてゆく。
- His magnificent exploits so far may have worked against him; gradually Rokuro came to take precautions against him.
- もし早く避けなければ、きっと危ういことになります」というのがその内容である。
- If we do not take any measure to prevent this, we will be in trouble'
- 5月31日 内閣弾劾上奏決議案が衆議院で可決され、伊藤内閣が倒閣の危機に直面
- May 31: The ITO cabinet faced a crisis of being overthrown, because a bill on the cabinet impeachment report to the throne was adopted in the House of Representatives.
- 7月19日には都城危急の知らせにより高野の雷撃隊は庄内へ移動し守りを固めた。
- On July 19, having got the report that Miyakonojo was in a crisis, Raigeki-tai in Takano moved to Shonai to reinforce the defensive power.
- 文永5年(1268年)、幕府が元寇の危機を迎える中、18歳で時宗が執権となる。
- In 1268 Tokimune became regent at the age of 18 when the bakufu faced the crisis of Mongol invasions.
- 寛徳2年(1045年)、後朱雀天皇は危篤に陥り、次代の東宮に尊仁親王を望んだ。
- In 1045 Emperor Gosuzaku fell critically ill and hoped that Imperial Prince Takahito be the next Crown Prince.
- 危機感を覚えたのか六波羅は、時の天皇光厳帝を六波羅に迎え六波羅を仮御所とした。
- In a sense of crisis, Rokuhara Tandai invited the then-Emperor Kogon to Rokuhara, which he had designated as a makeshift palace.
- 淀殿より江戸幕府への内通の疑いをかけられ、身の危険を感じ江戸へ逃亡したという説
- she was accused by Yododono of spying for the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and escaped to Edo because she felt endangered.
- このため、足利尊氏は九州における南朝勢力の拡大を危惧して自ら親征しようとした。
- Therefore, Takauji ASHIKAGA attempted to conduct Shinsei (expedition) to the Kyushu region because he was concerned about the South Court, which was gaining power in Kyushu region.
- 旧刑法第116条天皇三后皇太子ニ対シ危害ヲ加ヘ又ハ加ヘントシタル者ハ死刑ニ処ス
- Article 116 of the former Penal Code: Any person who inflicts or attempts to inflict harm on Emperor, grandmother or mother of the Emperor, Empress, or Crown Prince shall be sentenced to death.
- また開国後の貿易で日本への米輸出による米価高騰と食糧危機が民衆を圧迫していた。
- Also rice exports to Japan due to trade after opening of the country caused soaring rice prices and food crisis and put people's lives under pressure.
- 九条兼実は義仲を挑発する法皇の行為を「義仲たちまちに国家を危うくし奉る理なし。
- Kanezane KUJO consistently criticized the Monk-Emperor's conduct to provoke Yoshinaka as below; 'There is no way that Yoshinaka will immediately jeopardize the nation.
- そのため、「無所属」はその議員数を大幅に減らして会派として存続の危機を迎える。
- Therefore, the number of assembly member in the 'Independents' drastically reduced so it had difficulty surviving as a faction.
- ふた板、フランジ、バルブ、コック等の接合部における危険物等の漏えいの有無の点検
- Inspection for joining portions of covers plates, flanges, valves, cocks, etc., on leakage of dangerous substances, etc.
- 危険物乾燥設備を使用するときは、あらかじめ、内部をそうじし、又は換気すること。
- When using the industrial dryer for dangerous substances, to clean or ventilate in advance the inside of the said dryer.
- 路面は、つまづき、踏み抜き等により危険を生ずるおそれのない状態に保持すること。
- To maintain treads of the wooden sleigh path in a condition that will not cause dangers due to stumbling, stepping on a sliver, etc., to the workers.
- 斉衡3年(856年)、水害の危険を避けるために、現在地の松尾山麓に遷座された。
- In 856, it was relocated to its current location at the foot of Matsuo-yama Mountain to avoid water damage.
- 欧米の進んだ文化だけでなく、民主主義の不完全性や危険性まで洞察して帰って来る。
- Observing advanced Western culture, he also realized that democracy was not perfect and even dangerous when he came home.
- 法第二十八条の二第一項の危険性又は有害性等の調査及びその結果に基づき講ずる措置
- Investigation of the danger or harm, etc., set forth in paragraph (1) of Article 28-2 of the Act, and the measures to be taken based on the results of the said investigations.
- Investigation of the danger or harm, etc., set forth in paragraph (1) of Article 28-2 of the Act, and measures to be taken based on the results of the said investigation.
- また毛利氏の勢力拡大に危機感を抱いた陶隆房は、元就から支配権を奪回しようとした。
- Alarmed by the Mori clan's increasing influence, Takafusa SUE attempted to usurp their dominion.
- この頃荘園の増加によって国家財政が危機的状態にあり、その整理が必要とされていた。
- Around this time, due to an increase in the number of manors, the nation's finances were in a critical condition and required reorganizing.
- だが、平家の調略で延暦寺は動かず、園城寺も危険になったため、奈良興福寺へ向かう。
- However, the Taira family had prevented the priests of Enryaku-ji Temple from following Nakatsuna, and also they were no longer safe at Onjo-ji Temple; therefore, they left for Kofuku-ji Temple in Nara.
- また、幕府との対立を危惧する武家伝奏(広橋兼胤・柳原光綱)も若い道香を説得した。
- Also, buke tenso Kanetane HIROHASHI and Mitsutsuna YANAGIHARA, who were worried about conflict against the bakufu, attempted to persuade young Michika.
- フランス(ベルギー)人であるモンブランに過剰に肩入れするのは危険と見られていた。
- Therefore it was seen as dangerous to offer too much support to Montblanc, who was a French/Belgian.
- 天保の改革が失敗に終わったことにより、幕府は財政・体制ともに壊滅的危機を迎える。
- Failure of Tenpo Reforms drove the Edo bakufu on the verge of collapse in both finance and regime itself.
- そのため、大名貸の危険(リスク)は高くなる一方で、利潤率は低下するようになった。
- The risk of daimyogashi became higher and higher although its profit rate became lower.
- 3人となりしばらく留まるなかで、及川篤三郎が危篤となり手当ての甲斐なく死亡した。
- Tokusaburo OIKAWA fell into critical condition and died in spite of the treatment he received while the three of them stayed with him.
- 高温で加熱乾燥した可燃性の物は、発火の危険がない温度に冷却した後に格納すること。
- To store flammable substances that have been heat-dried at a high temperature after the temperature of the said substances has been lowered to a level at which no ignition may occur.
- 込物は、セメントモルタル、砂その他の発火又は引火の危険のないものを使用すること。
- To use a safe stemming, which is unlikely to cause ignition or inflammation, such as cement mortar or sand.
- 誅滅される危険に晒された長政は、三好氏の中で元長を敵視する三好政長の存在に着目。
- Nagamasa, who risked execution, paid attention to Masanaga MIYOSHI, who regarded Motonaga as an enemy in the Miyoshi clan.
- 法第五十九条第三項の厚生労働省令で定める危険又は有害な業務は、次のとおりとする。
- Dangerous or harmful work prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (3) of Article 59 of the Act shall be as follows:
- 株式会社の財産の管理又は処分が著しく失当で、当該株式会社の存立を危うくするとき。
- when the management or disposition of property of a Stock Company is extremely unreasonable and puts the existence of the Stock Company at risk.
- 投資法人の財産の管理又は処分が著しく失当で、当該投資法人の存立を危うくするとき。
- In cases where the management or handling of the property of an Investment Corporation is highly improper and puts the existence of the Investment Corporation at risk.
- このため極めて危険な状態となり、一時は狼狽して信長の後を追おうとするほどであった。
- Therefore, he was placed in so dangerous a state and was also so embarrassed for a while that he considered following Nobunaga.
- しかしこのとき、頼朝は六代の姿を見てその聡明さを見抜き、危険視したと言われている。
- However, it is said that Yoritomo saw through Rokudai and regarded him as dangerous.
- 天禄3年(972年)、長兄の摂政伊尹が危篤になると、兼通はこれに乗ぜんと参内した。
- In 972, when his elder brother, Koretada fell seriously ill, Kanemichi visited the Imperial Palace in order to take advantage of the opportunity.
- しかし、池上は刺殺を企む政府が上京途中に危難を加える虞れがあると主張して反対した。
- IKEGAMI opposed NAGAYAMA for the reason that the government, which was planning the assassination, might attack the party on their way to Tokyo.
- 三職推任問題等を考慮すると、朝廷が信長の一連の行動に危機感を持っていたことになる。
- Taking into account the problem of the recommendation of Nobunaga for the three positions, it would seem that the Emperor saw a crisis in Nobunaga's series of actions.
- 危険物乾燥設備を使用して加熱乾燥する乾燥物は、容易に脱落しないように保持すること。
- To hold the materials to be heat-dried using the industrial dryer for dangerous substances in order to prevent such substances from coming off easily.
- 主索の下で、荷が落下し、又は降下することにより労働者に危険を及ぼすおそれのある箇所
- Places under the main cable where it is liable to cause dangers to workers due to fallen or lowered cargoes.
- しかしほどなく義仲とも不和となり、身の危険を感じて、平家討伐に名を借りて京を脱出。
- However, his relation with Yoshinaka worsened, and sensing that he was in danger, he fled from the capital (Kyoto) on the pretext of his need to rally the troops to subjugate the Taira Clan.
- 江戸時代後期に仙石騒動という御家騒動が起こり、家名の存続も危ぶまれたこともあった。
- In the late Edo period, when family troubles, known as the Sengoku Disturbance occurred, there was great fear as to whether the family would survive or not.
- また、防犯カメラの設置が「プライバシーの侵害につながらないか」と危惧する声もある。
- In addition, there are apprehensive voices that the installment of security camera might violate privacy.
- 防火地域又は準防火地域は、市街地における火災の危険を防除するため定める地域とする。
- Fire prevention districts or quasi-fire prevention districts are designated to control fire hazards in urban areas.
- 危篤の際には自ら経帷子を縫い、利家に着せようとするまつ(芳春院)が次のように言った。
- When Toshiie fell into a critical condition, Matsu (Hoshunin) who sewed up a kyokatabira (shroud) in person and was about to get him into it said as follows.
- 水戸藩の国学、天狗党の強烈な尊王攘夷思想の流れをくむ芹沢を危険視したという説もある。
- There's a theory that they considered SERIZAWA a dangerous individual due to the Mito clan's teaching of classical literature and the influence of Tenguto's extremist Sonno joi policy.
- これに逆らうもの、もしくは幕府に対して危険であると判断されたものには容赦しなかった。
- When a person acted against the control or was judged to be dangerous for the bakufu, the person was not tolerated.
- 2年後、隆職が危篤となると、その後任の左大史を巡って隆職の子小槻国宗と争って敗れた。
- Two years later when Takamoto fell critically ill, Hirofusa competed with OTSUKI no Kunimune, the son of Takamoto, for the successor to Sadaishi, but lost.
- 入鹿が山背大兄王一族を滅ぼした暴挙を聞いた蝦夷は「自分の身を危うくするぞ」と嘆いた。
- When Emishi heard about Iruka's outrage against Prince Yamashiro no Oe and his family, he responded by saying 'you put yourself in danger.'
- 南方熊楠は、当時からこの伐採による大規模な自然破壊を危惧し、神社合祀に反対している。
- Kumagusu MINAKATA opposed the shrine mergers, fearing that this deforestation would cause large-scale destruction of the natural environment.
- しかし、上記の理由により危険であるため経験者の同行がない場合は立ち入るべきではない。
- However, because of the dangerous conditions, entering the site without being accompanied by an experienced hiker is not recommended.
- 法第二十八条の二第一項の危険性又は有害性等の調査は、次に掲げる時期に行うものとする。
- Investigation of the danger or harm, etc., set forth in paragraph (1) of Article 28-2 of the Act shall be carried out at the following timing:
- 他の被収容者から危害を加えられるおそれがあり、これを避けるために他に方法がないとき。
- Cases where there is a risk of being exposed to harm by other inmates and no other solutions are available to avoid it.
- しかし、大久保が殺されることを危惧した伊藤博文らに朝議で反対され、希望は叶わなかった。
- But Hirofumi ITO and others opposed his going because they were afraid that OKUBO might be killed, and his wish was not realized.
- 土芥寇讎記は奇書の類で史料価値は高いとはとても言えないので鵜呑みにするのは危険である。
- It is unwise to take every such thing on faith because Dokai Koshuki (1690 compilation of reports of 243 daimyo) is one of the curiosa not having great value as a historical material.
- 建久6年(1195年) 6月、 頼朝の再上洛に随行し、その帰路美濃国で妻の危篤を知る。
- In July 1195, Shigenari accompanied Yoritomo who went to Kyoto again, and on the way home, in Mino Province, he learned of his wife's critical condition.
- 孝謙天皇が道鏡を寵愛して、淳仁天皇から政権を奪ったことにより、仲麻呂は危機感を強めた。
- The occasion that Empress Koken had been partial to Dokyo and had stripped Emperor Junnin of the reins of government heightened Nakamaro's sense of crisis.
- 実際、大阪電気軌道は生駒トンネルの建設費用により経営が圧迫され危機的状況に陥っていた。
- In fact, Osaka Electric Tramway Co., Ltd. was struggling to stay afloat because of the cost of Ikoma tunnel construction.
- しかし、織田側後詰として横山城の抑えについていた稲葉良通らが援軍にかけつけ危機を救う。
- However, Yoshimichi INABA, who surrounded Yokoyama-jo Castle as a Oda's rear guard, and other warriors rushed to help save them from the crisis.
- これに危機感を抱いた頼家ら鎌倉幕府首脳は奉行人である中原親能を上洛させて弁明に努めた。
- During this situation, the leaders of the Kamakura bakufu, including Yoriie, felt a sense of crisis, and sent Chikayoshi NAKAHARA, the government commissioner, to Kyoto to explain the situation.
- このことを利用して東南アジアを自己の勢力を組み込めば危機的状況から脱出できると考えた。
- Taking advantage of this situation, Japan believed that it could get out of the critical situation if she could make Southeast Asia a part of the country
- カーバイドのかすは、ガスによる危険がなくなるまでかすだめに入れる等安全に処置すること。
- To dispose carbide sludge in a safe manner such as keeping it in a sludge pit until the danger due to gas is removed.
- 荷のつり上げの作業以外の作業を行う場合であつて、労働者に危険を及ぼすおそれのないとき。
- In the case where works other than lifting a load is carried out, and when it is unlikely to cause dangers to the workers.
- このため家康陣営から次第にその影響力・存在を危険視されるようになったと考えられている。
- Some people believe that he gradually became to be seen by Tokugawa government groups as having influence that might undermine their power.
- 動力により駆動されるプレス機械のうちスライドによる危険を防止するための機構を有するもの
- Among powered press machines, the one having the mechanism to prevent the danger due to slide
- なお「長矩危篤」の報は原元辰(足軽頭)を急使として大石内蔵助ら国許の重臣にも伝えられた。
- The information of ' Naganori is in critical condition' was delivered to senior vassals hometown such as Kuranosuke OISHI, by a courier Mototoki HARA (a head of ashigaru [common foot soldier]).
- 嘉承2年(1107年)、忠実と摂関家にとって最大の危機が鳥羽天皇の即位にと共に起こった。
- In 1107, the greatest danger to Tadazane and the Sekkan (regent) family crisis coincided with the enthronement of Emperor Toba.
- しかしそこで胃疾になり、800gにも及ぶ大吐血をおこし、生死の間を彷徨う危篤状態に陥る。
- There, Soseki vomited as an alarming amount as 800 grams of blood for his gastric disease, and fell into critical condition.
- また、大津を遷都先に選んだ理由については、対外関係上の危機感が強く働いていたと思われる。
- It is also believed that the reason why Otsu was chosen as a new capital was greatly influenced by a sense of crisis on foreign affairs.
- 綱憲は、江戸では赤穂の浪人が多く危険であるとして、上野介に米沢へ隠居するよう勧めていた。
- Tsunanori had strongly suggested Kozuke no Suke to retire and come to Yonezawa, because there were many Ako Roshi in Edo and it was dangerous for him.
- この比企氏の台頭に危機感を持ったのが、頼家の母北条政子(尼御台)とその父北条時政である。
- Masako HOJO (Ama Midai [wife of shogun who became a priestess]) and her father Tokimasa HOJO felt a sense of crisis about the rise of the Hiki clan.
- 高さが五メートル以上の箇所で墜落により労働者が危害を受けるおそれがあるところにおける業務
- Operations at a place of a height of 5 meters or more which may harm workers due to fall.
- 建築物等の鉄骨の組立て等の作業における危険の防止 (第五百十七条の二―第五百十七条の五)
- Prevention of Dangers in Erection, etc., of Steel Frame of Buildings, etc. (Articles 517-2 to 517-5)
- 木造建築物の組立て等の作業における危険の防止 (第五百十七条の十一―第五百十七条の十三)
- Prevention of Dangers in Erection, etc., of Wooden Buildings (Articles 517-11 to 517-13)
- 義満の将軍権威が確立して主導的な執政が行われはじめると義将の政治的立場は危うい状態になる。
- When Yoshimitsu established the shogunal authority and started vigorous administration, Yoshimasa's political position fell shaky.
- そのような非常に危険な局面もあったものの、家康率いる東軍の勝利に終わった(関ヶ原の戦い)。
- Although such a dangerous situation occurred, the war was won by the eastern military group forces led by Ieyasu (the Battle of Sekigahara).
- 忠実は才気ある次男頼長を偏愛する一方で跡継ぎである忠通に男子が生まれない事を危惧していた。
- Tadazane singularly favored his quick-witted second son Yorinaga and feared that his heir, Tadamichi, would not produce a son.
- 神に民族・国の根拠を依拠する思想は、その国・民族が危機に面するほど過激になるのも世界共通。
- It is also the same all over the world that the idea that the ethnic groups and nations originate in God becomes radical as a nation and its people are in crisis.
- そのため逓信輸送が危険であるとして、軍隊の護衛と従事者が護身用の拳銃で自衛していたという。
- Transportation of posts was regarded as dangerous and was protected by soldiers and the transporters defended themselves by a gun for self-defense.
- こうした危機感から生まれたナショナリズムが、日本書紀編纂の際に形となって表れたと指摘する。
- The nationalism caused by such a sense of crisis appeared visibly at the time of compilation of Nihonshoki.
- 当初、幕府は牢人を危険視して、市中から追放や居住制限、再仕官の禁止など厳しい政策をとった。
- Initially, the bakufu governent considered 牢人 to be dangerous and undertook the strict policy of expelling them from urban areas, of restricting the areas where they lived and of prohibiting them from serving a new lord.
- 1946年に復員するも、直後に戦地でかかった悪性マラリアが再発し、一時は危険な状態が続く。
- He was discharged from military service in 1946, but his condition soon became critical due to recurrent malignant malaria, with which he was infected in the battlefield.
- コンクリート橋架設等の作業における危険の防止 (第五百十七条の二十―第五百十七条の二十四)
- Prevention of Dangers in Installing, etc., of Concrete Bridges (Articles 517-20 to 517-24)
- また、「日本人はアヘンを禁止しようとしている」という危機感が抗日運動の引き金のひとつだった。
- One of the triggers of the anti-Japanese movement came from the impending fear that the Japanese administration was trying to ban opium.
- 室町幕府のこの反乱に対する立場は、義嗣や南朝との連携を危惧して氏憲討伐に乗り出したのである。
- The stance of the Muromachi bakufu towards this rebellion was that they took the step of killing Ujinori because of their fear of his coalition with Yoshitsugu and the Southern Court.
- 1417年(応永24年)、氏憲の死後に自分の身に対する危険を感じた足利義嗣は京都を脱出する。
- Yoshitsugu ASHIKAGA, who feared for his safety after the death of Ujinori, escaped from Kyoto in 1417.
- 当然のことながら当時言論の自由というものは存在せず、政治批判は極めて危険性の高い行為だった。
- That there was no freedom of speech in those days was a matter of course, and political criticism was a highly risky act.
- しかし、計画が露見して以仁王が敗死したことにより、頼朝にも危機が迫り挙兵せざる得なくなった。
- When the plan was exposed and Prince Mochihito was killed, Yoritomo had no choice but to raise an army to defend against the danger that was closing in on him.
- 危険を感じた経時は、寛元2年(1244年)頼経を将軍の座から降ろし、子の藤原頼嗣を擁立した。
- Realizing the danger, Tsunetoki dismissed Yoritsune from the post of shogun, and helped his son, FUJIWARA no Yoritsugu, to the throne of shogun in 1244.
- これに危機感を抱いた本願寺覚如は、『改邪抄』で絵系図などを真宗にあらざるものと非難している。
- Kakunyo, the head priest of Hongan-ji Temple, felt threatened by this and criticized in 'Gaijasho' (Notes on Correcting Heresies) that things such as the pictorial genealogy were not things of the Shinshu sect.
- 当時の秋田藩は財政危機にあって、藩士の給料から強制借上げが恒常的に行なわれている状態だった。
- At that time, Akita Domain was in a financial crisis and the salary of feudal retainers was compulsorily requisitioned regularly.
- 宝暦13年(1763年)、病に陥りまもなく危篤に陥り、弟の松平定功(さだなり)を養嗣とする。
- In 1763, he fell ill and soon fell into a critical condition, and he adopted his younger brother Sadanari MATSUDAIRA as his heir.
- しかし禅鳳は興福寺衆徒の古市澄胤、河内の畠山氏などの後援を受けて何とかこの危機を乗り越える。
- However, Zenpo managed to overcome the crisis with the support of Choin FURUICHI, a priest of Kofuku-ji Temple, the Hatakeyama clan in Kawachi, and others.
- これに危機感を持った尊氏が出馬すると、これに合して箱根・竹ノ下で追討軍を破って京都へ進撃する
- Feeling threatened by this, Takauji joined the attack and defeated the government forces at Hakone and Takenoshita before advancing on Kyoto.
- だが、盟友である九条兼実は既に娘・九条任子を入内させており、反対されることを頼朝は危惧した。
- However Kanezane KUJO, Yoritomo's sworn ally, already had his daughter, Ninshi KUJO, enter the court, and Yoritomo feared if Kanezane would raise an objection.
- 法第二十八条の二第一項の危険性又は有害性等の調査及びその結果に基づき講ずる措置に関すること。
- Matters relating to the investigation of danger or harm, etc., set forth in paragraph (1) of Article 28-2 of the Act, and the measures to be taken based on the results of the said investigation;
- Matters related to the investigation of the danger or harm, etc., as prescribed in paragraph (1) of Article 28-2 of the Act, and measures to be taken based on the results of the said investigation;
- 前項の規定は、他人の物から生じた急迫の危難を避けるためその物を損傷した場合について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where a Thing belonging to others is damaged to avoid imminent danger arising from that Thing.
- この事件は信長が自身の嫡男・織田信忠より優れた資質を持つ信康に危機感を覚えたため等、諸説ある。
- Concerning this incident, there are various theories, including the one that Nobunaga felt a sense of crisis to Nobuyasu who had abilities superior to those of his heir, Nobutada ODA.
- 寛文4年(1664年)閏5月、米沢藩主上杉綱勝が嗣子なきまま急死したために改易の危機に陥った。
- In the intercalary fifth month of 1664, Tsunakatsu UESUGI, the lord of the Yonezawa domain, died suddenly without an heir, so the family plunged into a crisis of being deprived of samurai status and forfeited its territories.
- 4ヶ月後の12月24日、危篤となった知らせが鎌倉に届いており、その後死去したものと推測される。
- Four months later, on December 24, the bakufu was informed that she had fallen into critical condition, and it is suspected that she died shortly thereafter.
- その際に新羅と唐が結ぶことを危惧した徳多は先に新羅を攻めるように進言したが、採用されなかった。
- At that time, Tokuta, worrying that Silla might ally with the Tang dynasty, proposed to attack Silla before it would happen, but the proposal was refused.
- 中国がアヘン戦争に敗北すると日本国内でも対外的危機意識が高まり、幕閣では海防問題が議論される。
- After China lost the Opium War, the awareness of foreign risk rose in Japan and cabinet officials of the Shogunate discussed the issue of coastal defense.
- そこで同じく男爵議員の離脱による議員数の減少によって危機的状況に陥った土曜会との合併を図った。
- Then, the Independents tried to unite with the Doyo-kai (Saturday Society) that fell into critical situations due to decreasing of the number of baronial members who left the Doyo-kai.
- 事業者は、前項の場所には、火傷その他の危険を防止するため、適当な保護具を備えなければならない。
- The employer shall provide the places set forth in the preceding paragraph with appropriate personal protective equipment in order to prevent burns and other dangers.
- コンクリート等の吹出しにより労働者に危険が生ずるおそれのある箇所に労働者を立ち入らせないこと。
- Not to allow workers to enter the place where it is liable to cause dangers to workers due to blow out of concrete, etc.;
- このように、茂義は佐賀藩の財政危機に際し、藩のトップの贅沢を止めさせることで対応しようとした。
- In this way, Shigeyoshi tried to overcome the financial crisis of the Saga Domain by stopping extravagance of the people in upper posts of the domain.
- 光村は道家を後ろ盾とした反北条・将軍派の勢力をまとめる急先鋒として、北条氏に危険視されていた。
- Mitsumura was regarded as a threat to the Hojo clan for being a vanguard who controlled the powers of anti-Hojo and Shogun side forces backed by Michiie.
- 法第十七条第一項第三号の労働者の危険の防止に関する重要事項には、次の事項が含まれるものとする。
- The important matters relating to the prevention of workers from dangers set forth in item (iii) of paragraph (1) of Article 17 of the Act shall include the following matters:
- 出水、ガスの突出、自然発火、大規模の落ばん及び崩壊を伴う作業等特に危険な作業につかせないこと。
- They shall not engage in particularly dangerous types of work, such as those involving flood, gas ejection, spontaneous combustion, large-scale rock falling, and collapses.
- しかし、奸物・木沢の野心を危ぶんだ畠山義堯によって、翌5年(1532年)5月、飯盛山城を再攻囲。
- However, in June of the following year, 1532, Yoshitaka HATAKEYAMA besieged the Iimoriyama-jo Castle again out of the fear for the ambition of crafty Kizawa.
- 安政の大獄では多くの同士を失ない、自らの身にも危険が及んだために難を逃れて修学院村に身を隠した。
- He lost a lot of fellow members in Ansei no Taigoku (suppression of extremists by the Shogunate), and when he was about to be arrested, he fled to Shugakuin Village to take refuge.
- その後まもなく版籍奉還、並びに外務省の設置が行われ、対馬藩はさらに交渉権接収の危機に立たされた。
- Afterward since the government conducted hanseki hokan (return of lands and people to the emperor) and formation of Ministry of Foreign Affairs, Tsushima Domain was confronted with the requisition for the negotiation right again.
- しかし近代に至り、朝鮮、ヴェトナムで漢字が廃止されたため漢詩文学の伝統は大きな危機にさらされた。
- However, due to the abolition of the use of Chinese characters in Korea and Vietman, the tradition of kanshi literature faced a serious crisis.
- これは斎藤利三が妹の危機を救うために光秀に直訴したことが本能寺の変の原因になったとする説がある。
- There is a theory stating that the cause of the Honnoji Incident was a direct request from Toshimitsu SAITO to Mitsuhide to save his younger sister.
- 事業者は、灰捨場については、延焼の危険のない位置に設け、又は不燃性の材料で造らなければならない。
- The employer shall install an ash-dumping spot at places where there is no possibility of fire spreading, or shall construct the said spot with incombustible materials.
- 肌落ちにより労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、矢板、矢木、ライナープレート等を設けること。
- When it is liable to cause dangers to workers due to fall of rocks, to provide sheet piles, wooden sheets, linier plates, etc.
- かん木、枝条、つる、浮石等で、伐倒の際その他作業中に危険を生ずるおそれのあるものを取り除くこと。
- To remove shrubs, branches, vines, loose stones and other objects, which is liable to cause dangers during work.
- 身の危険を感じた親成は、毛利氏に通じ、元親を初めとする三村家討伐に協力した(備中兵乱1575年)。
- Chikashige, feeling his safety in danger, gave the information to the Mori clan and supported it to destroy the Mimura family including Motochika (the Disturbance of Bicchu in 1575).
- 対外危機意識の高まるなか、幕政に当たる譜代大名の重臣という立場から早くから海外事情に関心を寄せた。
- With the increasing crisis awareness of foreign countries, he, as a major feudal lord who was in charge of the shogunate administration, had interest in foreign affairs at early stage.
- その特色は同時に、日本こそがもっとも倫理的な共同体であるという主張へと直結する危険もはらんでいる。
- Along with this characteristic is the concern that it will result in the statement that Japan is the most ethical community.
- コンクリート造の工作物の解体等の作業における危険の防止 (第五百十七条の十四―第五百十七条の十九)
- Prevention of Dangers in Demolishing, etc., of Concrete Structures (Articles 517-14 to 517-19)
- 上山は鎧も持たずに師直の陣を訪れていたため、この危機を乗り切るべく、師直の鎧を一領拝借しようとした。
- Kamiyama, visiting Moronao's camp in battle without a suit of armour, tried to steal Moronao's to get through the crisis he was facing.
- これに危機感を抱いた前久は、京都から本願寺11世顕如を頼って大阪石山本願寺に入って関白を解任された。
- Sakihisa, sensing danger, asked Kennyo, the 11th head of the Hongan-ji Temple in Kyoto for help and entered the Ishiyama-Hongan-ji Temple in Osaka, then he was dismissed as Kanpaku.
- 895年(寛平7年)に参議に任じられ、以後昇進して大納言に至るが、900年(昌泰3年)に危篤となる。
- In 895, he was appointed as Sangi (Royal Advisor) and was eventually promoted to Dainagon (chief councilor of state), but fell seriously ill in 900.
- これに危機感をもった典信は、漢画の力強い描線を復活させることにより弱体化した狩野派の再建を目指した。
- Sensing a crisis, Michinobu strived to rejuvenate the debilitated Kano school by restoring the strong brushing line of Chinese-style painting.
- しかし、義賢の専権はやがて観音寺騒動を引き起こしそれが引き金となって幕府崩壊の危機を招くまでになる。
- However, Yoshikata's exclusive right caused Kannonji family feud, which brought bakufu on the brink of collapse.
- それでも小判の流出は短期間の間に多額に上り国内の深刻な金貨の不足を起こすような危機には違いなかった。
- Nevertheless, so large a quantity of koban was taken out of Japan in so short a time that there was a serious shortage of gold coins in Japan.
- こうした状況に危機感をつのらせた清朝は直隷・山東からの漢民族の移民を奨励して人口密度の向上に努めた。
- The Qing Dynasty felt increasingly uneasy with this situation and sought to increase the population density in Manchuria by promoting an immigration of ethnic Han from Zhili and Shandong to Manchuria.
- 開閉のひん度及び製造又は取扱いに係る危険物等の種類、温度、濃度等に応じ、耐久性のある材料で造ること。
- To construct such valves or cocks with durable materials corresponding to the frequency of opening and closing of the said valves or cocks, or the type, temperature, concentration, etc., of the dangerous substances, etc., pertaining to producing or handling.
- 強風、大雨、大雪等の悪天候のため、作業の実施について危険が予想されるときは、当該作業を中止すること。
- To suspend the work when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to poor weather conditions such as strong wind, heavy rain and heavy snow.
- To suspend the work when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to poor weather conditions such as strong wind, heavy rain or heavy snow;
- To suspend the work when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to strong wind, heavy rain, and heavy snow;
- To suspend the work when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to bad weather conditions such as strong wind, heavy rain, and heavy snow;
- To suspend the work when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to bad weather conditions such as strong wind, heavy rain or heavy snow;
- 個人の生命又は身体に危害が発生し、又は発生する急迫した危険があると信ずるに足りる相当の理由がある場合
- In the case the Whistleblower has a justifiable reason to believe that some damage to the life or body of an individual is caused or about to be caused.
- 守護に従い、一定期間(4番編成・3月勤番)、博多湾など元の襲来が危惧される沿岸を警備する軍役である。
- Ikoku keigobanyaku was a military service of guarding the coastlines, including the Hakatawan Bay, which was thought to be a potential target of the Yuan's invasion, and the service continued for a certain period of time, led by Shugo (formed in four groups, replaced in every March).
- 法第九十六条の二第一項の厚生労働省令で定める危険な事業又は衛生上有害な事業は、次に掲げる事業とする。
- Businesses involving dangerous activities or those involving activities harmful to health set forth in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 96-2 of the Act shall be listed as follows:
- 事業者は、扇風機の羽根で労働者に危険を及ぼすおそれのあるものには、網又は囲いを設けなければならない。
- The employer shall provide a net or an enclosure for fans of which blades are liable to cause dangers to workers.
- 吹負は一時危うくなったが、徳麻呂らの防戦と、三輪高市麻呂・置始菟の部隊の来援で鯨を退けることができた。
- Although Fukei's army was forced into a corner for a while, supporting soldiers such as Tokomaro guarded them very well and the support armies led by MIWA no Takechimaro and by OKISOME no Usagi arrived to fight back, and at last Kujira's army retreated.
- 藤原氏の台頭に危機感を抱いた奈良麻呂は11月の孝謙天皇即位大嘗祭の時佐伯全成に再び謀反の計画を謀った。
- Naramaro, who felt threatened by the empowerment of the Fujiwara clan, talked to SAEKI no Matanari again about his plan of rebellion during the Daijo-sai festival (a festival that celebrated the succession of an emperor) to enthrone Empress Koken in December.
- しかし、末吉方面が危急の状態に陥ったので、この夜、村田新八は各隊に引き揚げて末吉に赴くように指示した。
- However, since the Satsuma army was facing a crisis in the Sueyoshi area, Shinpachi MUTATA, in the night, commanded each troop to withdraw from its place and advance to Sueyoshi.
- 福島城の城兵が危ういとみた梁川城守須田大炊は、阿武隈川を渡り、遮二無二政宗本陣を目がけて切り掛かった。
- Oii SUDA, a guard of the Yanagawa-jo Castle, who saw the Fukushima-jo Castle garrison in danger, crossed the Abukumagawa River and attacked the headquarters of the Masamune forces with his sword feverishly.
- はいくずしの作業を行なうときは、はいの崩壊の危険がないことを確認した後に当該作業の着手を指示すること。
- When carrying out cargo pile breaking operation, to instruct the commencement of the said operation after having confirmed that there is no danger of collapse of such stacks of cargo;
- 岩盤からの地下水の滲出等で剥落の危険があったため、1993年から1999年にかけて保存修理工事を実施。
- There was a possibility of the exfoliation caused by the seepage of groundwater from the rock and etc., so the construction for repair and maintenance was conducted from 1993 to 1999.
- 前田家の長男がキリシタンであっては改易されかねないことを危惧した父・玄以は秀以に棄教するように促した。
- His father Geni was afraid that the Maeda family might be deprived of their status because his eldest son was a Christian, so he told Hidemochi to renounce his faith in Christ.
- 職業訓練指導員をして、訓練生に対し、当該作業中その作業に関する危害防止のために必要な指示をさせること。
- Employers shall have vocational training instructors provide trainees with the necessary instructions to prevent danger during the work.
- 南北朝合一を達成して将軍権力を確立した義満が、了俊の九州における勢力拡大や独自の外交権を危険視していた。
- Yoshimitsu accomplished the unification of the Northern and Southern Courts and gained power of the shogun, but he considered Ryoshun's force and diplomatic right dangerous.
- そこで円仁は遣唐使一行と離れて危険をおかして不法在唐を決意する(外国人僧の滞在には唐皇帝の勅許が必要)。
- As a result, he decided on the dangerous course of leaving the group of kentoshi to illegally reside in China (Foreign monks were required to have a permit from the Tang emperor).
- 兄弟は最後まで不仲で、兼通は重病で危篤にありながら、無理に参内して除目を行い兼家を降格させて亡くなった。
- Kanemichi and Kaneie never reconciled with each other, and even on the verge of death, Kanemichi forced himself to preside over an appointment ceremony at the Imperial Palace in order to relegate Kaneie and passed away.
- しかし、当時は安史の乱により唐は騒乱状態であったため、行路の危険を理由に唐朝は清河の帰国を許さなかった。
- However, the Tang Dynasty did not allow Kiyokawa to return home on the grounds that the travel would be dangerous due to Tang's turbulence by the Rebellion of An Lu-shan and Shih Ssu-ming.
- この考えはやがて外的権威である経書、ひいては現実政治における権威の軽視にまでいたる危険性をはらんでいた。
- This idea carried the danger that the Classics, which were the external authority, and even the authority of the real government, would become ignored.
- この事件により一時アメリカ上院には条約改正は時期尚早という声が大きくなり、重要な外交懸案が危殆に瀕した。
- After this incident, there were growing opinions that it was still too soon to revise the treaty in the US upper House for a while, bringing Japan to a crisis over important diplomatic issues.
- 申請者である危篤の当主(判元)の生存を見届けるとともに、願書に不審な点が無いかを確認するために行われる。
- It was performed to confirm whether the family head (Hanmoto) who was in critical condition was still alive, and to check if there were anything questionable about the application.
- 両者の対立、殊に硬派の存在は政府に危険視され、結党から1年で治安警察法違反による結社禁止命令が下される。
- Conflict between the said two groups, especially the existence of the hard-liners, was regarded as dangerous by the government, and the prohibition order against association was issued on a charge of infringement against the Security Police Law, one year after the establishment of the party.
- 李氏朝鮮の宮廷内の親日派と親露派の権力闘争による不安定な政治情勢は、日露双方の利益を危険にさらしていた。
- The unstable political situation in Korea due to the power struggle between the pro-Japanese and Russian factions in the Joseon dynasty was endangering the interests of both Japanese and Russian sides.
- しかしながら、民衆運動や政争に利用され、仙人になるために水銀などの危険薬物を使うため、やがて廃止された。
- However, because the institution ended up being used for controlling ordinary people's movements and political strife, and because dangerous substances such as mercury used in the formation of a sennin, were employed there, the institution was later abolished.
- しかし1928年に侯爵議員を失って崩壊の危機にあった第2次無所属と合同して同和会を結成することとなった。
- However, in 1928, they lost their Marquis Diet members and, facing total collapse, they were forced to merge with the second Mushozoku (Unaffiliated Group) and form the Dowakai.
- 火薬類、危険物その他の爆発性若しくは発火性の物又は多量の易燃性の物を製造し、又は取り扱う場所及びその附近
- Places where gun powder, dangerous substances, or other explosive or combustible substances or a large quantity of flammable substances are manufactured or handled and their vicinities.
- 危険物乾燥設備は、周囲の状況に応じ、その上部を軽量な材料で造り、又は有効な爆発戸、爆発孔等を設けること。
- For the industrial dryer for dangerous substances, to construct the top of the said dryer with lightweight materials corresponding to surrounding conditions, or provide an effective explosion door, explosion hole, etc.
- 前号の人車については、ワイヤロープの切断、速度超過等による危険を防止するため、非常停止装置を設けること。
- As regards the worker carrier set forth in the preceding item, to be equipped with an emergency stop device in order to prevent dangers due to cutting of a wire rope, excessive speed, etc.
- 文永の役という対外危機に伴い、幕府は非御家人への指揮権も得ることになったが、幕府に従わぬ武士も多かった。
- The bakufu (shogunate) obtained direct power over the higokenin (non-samurai retainers) as a result of the Mongol invasions of Japan however, there were many samurai who did not obey the bakufu.
- 憲実の危惧通り、憲実を親の仇だと考えていた成氏は1454年に憲忠を暗殺して、享徳の乱を引き起こしてしまう。
- As Norizane felt uneasiness, Shigeuji, who thought that Norizane was a desire for revenge for the death of his father, assassinated Noritada in 1454 and started Kyotoku War.
- 20回の打ちかけをはさみ、途中秀哉の入院などもあり終局まで打ち通せるか危ぶまれもしたが、12月4日に終局。
- 20 adjournments were called during the game, and Shusai who was sick and went to hospital in the middle of the game was in danger of giving up, but the game finally reached the end on December 4.
- 中平の映画も全て観に行ったと語っており、特に『危いことなら銭になる』は四番館、五番館まで観に行ったという。
- She said she watched all Nakahira's films at the theater and especially watched 'Yabai Koto nara Zeni ni naru' even at the fourth and the fifth run theater.
- 正治元年(1199年)6月25日、三幡が危篤となると京から鎌倉へ駆け戻り、30日の死去にともない出家した。
- NAKAHARA no Chikayoshi ran back to Kamakura from Kyoto when Sanman fell critically ill on July 26, 1199, and entered into priesthood due to her death on July 31.
- (平真樹が源護に敗れてしまうと今度は自らの領地が危うくなる可能性が高いので、しぶしぶ承知したといわれる。)
- (He is said to have accepted reluctantly because he might lose his own territoty if TAIRA no Maki should be defeated by MINAMOTO no Mamoru).
- また、欧化主義によって日本の文化を旧態依然の古い物とする考え方も登場し、伝統文化が危機に陥った事もあった。
- The idea of Japanese culture being old-fashioned was born due to the theory of Europeanization, jeopardizing Japanese traditional culture.
- 材料の銅を輸入に頼らざるを得なかった朝鮮としては、日本によって国外に銅が流出する危惧を抱いていたのである。
- As Korea relied on the import of copper, the material of currency, they worried that copper would flow out of Korea to Japan.
- 朝鮮出兵のために肥前名護屋に滞在中、母の危篤を聞いた秀吉は急いで帰京したが、結局臨終には間に合わなかった。
- While Hideyoshi stayed at Nagoya of Hizen province for the invasion of Korea, he heard that his mother fell into critical condition and went home quickly but could not arrive before her last moment.
- 創刊時には一気に4冊出版しているが、雑誌の行く末が危ぶまれた時には月に一回しか発行しなかったこともあった。
- Although four volumes were successively published at the time when the publication had just begun, there was a month in which the issue was made only once because of the concerns about the future of the bulletin.
- 凍結したダイナマイトは、火気に接近させ、蒸気管その他の高熱物に直接接触させる等危険な方法で融解しないこと。
- Not to defreeze frozen dynamite by a dangerous method, such as bringing it in proximity to fire or in direct contact with a steam pipe or other high-temperature object.
- 作業索の内角側で、索又はガイドブロツク等が反ぱつ又は飛来することにより労働者に危険を及ぼすおそれのある箇所
- Place located within the interior angle of the work rope, which is liable to cause dangers to workers due to rebounding or loose ropes, guide blocks, etc.
- 控えの設置、立入禁止区域の設定その他の外壁、柱、はり等の倒壊又は落下による労働者の危険を防止するための方法
- The method of installation of stays, establishment of prohibited entry area, and any other measures for preventing workers from dangers due to the collapse or falling of outer walls, posts, girders, etc.
- 事業者は、墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのある箇所に関係労働者以外の労働者を立ち入らせてはならない。
- The employer shall not allow workers other than those concerned to enter the place where it is liable to cause dangers to workers due to a falling.
- また、栃木県は足利学校の蔵書の一部を県に払い下げようとしたので、足利学校の建物と蔵書は散逸の危機に瀕した。
- The collection of books of Ashikaga School faced a risk of being dispersed because the government of Tochigi Prefecture tried to buy a part of the collection.
- のち無嗣の危機に瀕したこともあり15万石(実高33万石)に減知されたが、幕末まで大名としての地位を維持した。
- Later, they faced a crisis of having no heir, and they were demoted to 150,000 koku (in reality 330,000), but they maintained their position as daimyo until the end of Edo Shogunate.
- 日本側では、この提案では朝鮮が事実上ロシアの支配下となり、日本の独立も危機的な状況になりかねないと判断した。
- Japan judged that the Russian proposal would effectively place Korea under the control of the Russians, and would inevitably pose a threat to the Japanese sovereignty.
- 叛は国に背いて偽(敵国・反乱者)に従うこと、反は君主の身に危害を及ぼすことなので、謀反と謀叛は意味が異なる。
- While disobedience means betraying one's home country and obeying a false master (enemy, insurgents), countering means threatening one's lord's life, and so a scheme of disobedience and a scheme of countering differ in meaning.
- 事が露見し冷泉帝の身に危機が及ぶことを恐れた藤壺は、源氏にも身内にも知らせず桐壺帝の一周忌の後突然出家した。
- Fujitsubo, afraid that their affairs would be laid bare and that it would plunge Emperor Reizei into a crisis, suddenly becomes a Buddhist nun after the first year's anniversary of Emperor Kiritsubo's death, without telling either Genji or any other member of her family about it.
- しかし、もう一方の松前口が破られて退路が絶たれる危険が起こったため、やむなく二股口を退却、五稜郭へ帰還した。
- However, the other entrance at Matsumaeguchi fell under the attacks of the enemy, and as there was a risk of losing a route for a retreat they had no choice but to return to Goryokaku.
- この事件で後白河の庇護を受けた成親は、失脚の危機を回避しただけでなくその信任ぶりを改めて誇示することになった。
- Narichika, protected from Goshirakawa, not only avoided the loss of his position, but displayed Goshirakawa's confidence in him.
- 京都映画界の地盤沈下に危機感を感じ、1921年(大正10年)、日活より独立し「牧野教育映画製作所」を設立する。
- Feeling a sense of crisis in the cinema world in Kyoto would decline, he left Nikkatsu in 1921 and established 'Makino Kyoiku Eiga Seisakusho (Makino Educational Film Studio).'
- そもそも、民族性や国民性などを強引に個人へと当てはめる事は、行きすぎれば偏見に繋がりかねず、危険な行為である。
- In the first place, to apply a racial characteristic or a national characteristic to an individual high-handedly can bring out a prejudice if it goes too far, so it is a dangerous action.
- 夫はこの妻を見ると苦しいこともすべて忘れてしまい、常に一緒におり、この妻のためなら身の危険も財産もいとわない。
- Her husband forgets his sufferings every time he sees her, and always stays with her, not minding that he will be put in danger or lose his fortune for her.
- 乱暴狼藉は表向きの理由で、水戸学を学び、天狗党の強烈な尊王攘夷思想の流れをくむ芹沢を危険視したという説もある。
- There is a view that these outrageous acts of violence were only an outward reason and that they viewed SERIZAWA as a danger because he had a background in Mitogaku in addition to his strong idea of Sonno-joi of Tengu-to Party.
- このような諫言は場合によっては、藩主の怒りを買い手討ちにされる危険な行為であったが、家臣としての義務であった。
- Such an admonition was a risky action that sometimes makes the lord angry and that the retainers who admonished might be slain by the lord himself, but to admonish was a duty for vassals to observe.
- 工期と費用がかさみ、明治~大正時代の土木技術では危険が大きかったため、意図的にトンネル工事を避けたためである。
- This was because they were deliberately avoided, as the construction of tunnels was very costly, time consuming, and extremely dangerous with the civil engineering technology available during the Meiji and Taisho periods.
- 閏10月になると、親鎌倉派である一条能保(頼朝の義弟)・持明院保家(頼盛の娘婿)も危険を察知して鎌倉に亡命した。
- As November began, Yoshiyasu ICHIJO (Yoritomo's brother-in-law) and Yasuie JIMYOIN (Yorimori's son-in-law), who were in the pro-Kamakura faction, perceived that they were in danger, and fled to Kamakura.
- しかし彼の蒐集した美術品の多くは、後に昭和2年の金融恐慌の際に川崎家が危機に陥った時に、売却される運命にあった。
- However, most of his collections were sold in order to save the Kawasaki, when they were caught in a financial crisis in 1927.
- 天誅組の過激な行動を危惧した公卿三条実美は暴発を制止するべく、学習院出仕の平野国臣(福岡藩脱藩)を五条へ送った。
- The court noble Sanetomi SANJO, fearing the radical actions of the Tenchugumi, sent Kuniomi HIRANO (who had left Fukuoka Domain) who worked in the Gakushuin (the educational institution of the Imperial Court,) to Gojo to keep their movement under control.
- この時代の教育の影響で、民族語を持てず、民族的文化的アイデンティティーが危うくなるなどの後遺症に苦しむ人もいる。
- Influenced by the education of this period, some people have suffered from the aftermath, such as not being able to have their ethnic language and their ethnic and cultural identities being jeopardized.
- 政府は報告に危機感を抱き、明治3年(1870年)2月13日に樺太の所管を開拓使から分離して樺太開拓使を設置した。
- Hearing the report and sensing of danger, the government removed the administration of Sakhalin from the Hokkaido Development Commissioner and established the Sakhalin Development Commissioner on February 13, 1870.
- 強風、大雨、大雪等の悪天候のため、作業の実施について危険が予想されるときは、当該作業に労働者を従事させないこと。
- To suspend the work when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to bad weather such as strong wind, heavy rain, and heavy snow;
- 浮石落しが行なわれている箇所又は当該箇所の下方で、浮石が落下することにより労働者に危険を及ぼすおそれのあるところ
- Places where the work to remove loose stones is being carried out or downward from the said places, where it is liable to cause dangers to workers due to fallen loose stones.
- ※太平洋戦争末期に、台風の脅威を知らなかった、太平洋艦隊 (アメリカ海軍)の護衛空母部隊は台風の危険水域に突入。
- *Right before the end of World War II, an escort carrier of the American Pacific Fleet, unaware of the significant threat typhoons represented, went straight into an area suffering a typhoon.
- 放火して、前二条に規定する物以外の物を焼損し、よって公共の危険を生じさせた者は、一年以上十年以下の懲役に処する。
- A person who sets fire to and burns any object not provided for in the preceding two Articles and thereby endangers the public shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.
- 出水させて、前条に規定する物以外の物を浸害し、よって公共の危険を生じさせた者は、一年以上十年以下の懲役に処する。
- A person who causes a flood to damage any object not provided in the preceding Article and thereby endangers the public shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.
- こうした武蔵衆の動きを危険視した義朝の子・源義平は、久寿2年(1155年)に義賢を急襲してこれを討ち取ってしまう。
- Alarmed by such movements of the Musashi people, MINAMOTO no Yoshihira, son of Yoshitomo raided and killed Yoshitaka in 1155.
- 桜町天皇から桃園天皇の時代(元文・寛保年間)、江戸幕府から朝廷運営の一切を任されていた摂関家は衰退の危機にあった。
- Sekkan-ke (the families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor), to which the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) totally entrusted the management of the Imperial Court, was in danger of decline during the eras from Emperor Sakuramachi to Emperor Momozono (Gembun and Kanpo eras).
- 日清戦争以降、清朝は「瓜分」(中国分割)の最大危機にさらされていたが、義和団の乱によって勢いに歯止めがかけられた。
- The Qing dynasty faced the greatest danger of 'partition' (division of China) since the Sino-Japanese War but this crisis lessened due to the Boxer Rebellion.
- 事業者は、危険物を製造し、又は取り扱うときは、爆発又は火災を防止するため、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall, when manufacturing or handling dangerous substances, in order to prevent explosions or fires, comply with the following provisions:
- つり上げた荷との接触又はつり上げた荷の落下により労働者に危険が生ずるおそれのある箇所に労働者を立ち入らせないこと。
- Not to allow workers to enter the place where it is liable to cause dangers to workers due to hit by load or falling of the load.
- 当時、家康自身の命が危険だった状態であり、他人の暗殺など考える暇があったとは考えられず、信憑性に乏しいと思われる。
- At the time, Ieyasu was on verge of death, so he couldn't have had the time to plan the assassinations of others; therefore, this theory lacks credibility.
- 法第二十八条の二第一項の危険性又は有害性等の調査及びその結果に基づき講ずる措置のうち、安全に係るものに関すること。
- Matters pertaining to safety of investigations of the danger or harm, etc., set forth in paragraph (1) of Article 28-2 of the Act, and the measures to be taken based on the results of the said investigations.
- 法第二十八条の二第一項の危険性又は有害性等の調査及びその結果に基づき講ずる措置のうち、衛生に係るものに関すること。
- Matters relating to health of investigations of the danger or harm, etc., set forth in paragraph (1) of Article 28-2 of the Act, and the measures to be taken based on the results of the said investigations.
- これより前に、長州閥の山縣有朋が政商・山城屋和助の汚職事件に連座したとして、危うく政治生命を失いかけたことがあった。
- Prior to this, Aritomo YAMAGATA of the Choshu clique had almost lost his political life when he was implicated in a payoff scandal involving Wasuke YAMASHIROYA, a political merchant.
- 栄耀栄華を極める仲麻呂一族だが、孝謙上皇が道鏡を寵愛して、仲麻呂と対立するようになると、仲麻呂は強い危機感を持った。
- The Nakamaro family was at the height of its prosperity, but once Empress Koken began to favor Dokyo and confront Nakamaro, Nakamaro had a deep sense of danger.
- 当時618年に成立した唐が朝鮮半島に影響力を及ぼし、倭国も唐の脅威にさらされているという危機感を蘇我氏は持っていた。
- The Soga clan had a sense of danger that Japan was also exposed to the menace of Tang Dynasty which was founded in 618 as it was growing its clout in the Korean peninsula.
- ずい道支保工の補強作業又は補修作業が行なわれている箇所で、落盤又は肌落ちにより労働者に危険を及ぼすおそれのあるところ
- Places where the work to reinforcing or repairing tunnel shoring is being carried out and where it is liable to cause dangers to workers due to cave-in or falling of rocks.
- enKamikazeという語は、その後、諸外国において、身の危険を省みない攻撃に対する形容の言葉として定着している。
- The word, 'enKamikaze' became familiarized in various nations afterwards as an attack without any regard to danger imposed on oneself.
- 織田信長が浅井長政の裏切りで危機に陥ったときに京都への脱出を助け、その後、織田信長・豊臣秀吉に仕えて2万石を有した。
- He helped Nobunaga ODA escape to Kyoto when ODA faced a crisis due to Nagamasa AZAI's betrayal, and then he served Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI and was granted 20,000 Goku crop yields.
- 前項の物が自己の所有に係るときは、六月以上七年以下の懲役に処する。ただし、公共の危険を生じなかったときは、罰しない。
- When the object prescribed for in the preceding paragraph belongs to the offender, imprisonment with work for not less than 6 months but not more than 7 years shall be imposed; provided, however, that if there is no resulting danger to the public, such act is not punishable.
- しかし、遺跡ごとに用途・保管方法や埋納の事情は異なっていたと考えられるため、すべての銅鐸を一律に論じる事は危険である。
- However, it is dangerous to discuss all dotaku in a single uniform way because the purpose, the storage method and conditions of burial probably varied depending on the sites.
- 当時の艦船では、博多‐高麗間の北上は南風の晴れた昼でなければ危険であり、この季節では天気待ちで1ヶ月掛かる事もあった。
- For the ships of that time, it was dangerous to voyage towards the north from Hakata to Goryeo except on a sunny day with south wind, and sometimes it took a month in this season waiting for a good weather.
- これ以来、人吉に本営を設け、ここを中心に政府軍と対峙していたが、衆寡敵せず、徐々に政府軍に押され、人吉も危なくなった。
- After that, they established the base at Hitoyoshi, and they faced the Government army from their base, but they were hopelessly outnumbered, and were pushed back by the Government army little by little, and then Hitoyoshi also fell into danger.
- 前各号に掲げるもののほか、危険物の取扱いの状況について、随時点検し、異常を認めたときは、直ちに、必要な措置をとること。
- In addition to what is listed in the preceding each item, to check as needed the situation handling dangerous substances as needed, and when having found any abnormalities, immediately take necessary measures.
- しかし、愛宕駅舎は崩壊しかけており、また6つあるトンネルのうち2つは内部が崩壊していて、非常に危険な状態になっている。
- The Atago Station building, however, is in a state of near collapse, with two out of the six tunnels inside heavily damaged and in a dangerous condition.
- 事業者は、掘削、採石、荷役、伐木等の業務における作業方法から生ずる危険を防止するため必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall take necessary measures for preventing any dangers arising from the following working methods: excavation, quarrying, cargo handling, lumbering, etc.
- これに強い危機感を抱いた近衛は政府元老の伊藤博文や山縣有朋らにロシアに対して強硬な姿勢を取るよう持ちかけたが一蹴された。
- KONOE strongly felt a sense of danger about the incident and proposed to take a hard-line stance against Russia and consulted with Hirobumi ITO, former Genro (elder statesman) and Aritomo YAMAGATA but they didn't accept his opinion.
- 移転の際に住民から反対運動が起こったので、福澤は次男福澤捨次郎の新居を伝研の隣りに作って、伝研が危険でないことを示した。
- While the project of moving Denken to Atago-cho was proceeding, the residents launched a campaign against Denken; to prove that Denken was safe, Yukichi built a new house for his second son Sutejiro next to the site for Denken.
- 清朝廷中心の中華思想、小中華思想への急激な回帰、事大主義政治の復活が起き、そうして金玉均などの開化派は危機的状況に陥る。
- With the movement to a sudden return to Sinocentrism and petit Shinocentrism to have the Qing Dynasty in the middle and revival of the administration based on the Sadaejuui policy, members of the Progressive group such as Ok-gyun KIM were in trouble.
- 倭姫命は日本武尊(倭建命)に伊勢神宮にあった神剣天叢雲剣(草薙剣)と袋とを与え、「危急の時にはこれを開けなさい」と言う。
- Yamato Hime no Mikoto gave Yamato Takeru no Mikoto the sacred sword, Ame no Murakumo no Tsurugi (the Kusanagi sword, literally grass-mowing sword) and a bag, which had been placed in the Ise-jingu Shrine, and told him, 'Open it at a critical juncture.'
- 神武東征の折り、ナガスネヒコ誅伐に失敗し、熊野山中で危機に陥った時、高倉下が神武天皇の下に持参した劔がふつみたまである。
- On the Jinmu tosei (Eastern expedition of the Emperor Jinmu), when the emperor failed to kill Nagasunehiko and was beleaguered in the Mount Kumano, Takakuraji presented the Futsumitama sword to the Emperor Jinmu.
- 特に江戸は政治の中心地、大坂は経済の中心地であるから、江戸、大坂近海に外国船が来襲した際の危機管理の重要性が課題となる。
- As Tokyo was the center of politics and Osaka was the center of economy, it was especially important to consider risk management in case foreign ships appeared in the sea near Edo and Osaka.
- 彼らは国衙から田地の私有が認められたものの、その権利は危ういものであったため、開発した土地を荘園として受領層に寄進した。
- Although privatization of rice fields was approved by kokuga (provincial government office compounds), the definition of rights was unclear; therefore, kaihatsu-ryoshu donated their reclaimed lands as shoen (private estates) to Juryoso (career provincial official class) as shoen (manors).
- 第一項の危険有害業務及び坑内労働の範囲並びに前項の規定により使用者が講ずべき措置の基準は、別表第一に定めるところによる。
- Dangerous and injurious work or belowground labor set forth in paragraph (1), and the preventive measures to be taken by an employer pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be shown in appended table 1.
- だが世界恐慌の影響で京阪本体の経営が危うくなったことから、このような計画は実現不可能となり、1935年に免許が失効した。
- However, the Keihan Electric Railway entered a period of financial difficulty due to the Great Depression; thus it became impossible to carry out the plan, and the license expired in 1935.
- 外国軍用品審判所は、留置物件のうち、人の生命又は財産を害する急迫した危険を生ずるおそれがあるものを廃棄することができる。
- The Foreign Military Supply Tribunal may dispose of the objects among the retained objects that are likely to cause imminent danger to human lives or property.
- 同年4月、清河が、浪士組を尊王・倒幕運動の切札に使うと危惧した幕府は、佐々木只三郎ら刺客を差向け麻布一ノ橋にて清河を暗殺。
- The bakufu was concerned that Kiyokawa would use the Roshigumi as a card for the Sonno and anti-shogunate movement, and sent assassins, including Tadasaburo SASAKI, in April of that year to murder Kiyokawa at Ichinohashi, Azabu.
- 当時京都で戦っていた貞久は本領の危機を知り長庶子の川上頼久・久長の子である島津宗久を急ぎ帰国させ、南朝方討伐に向かわせる。
- Sadahisa, who was fighting in Kyoto at the time, found the crisis of his main domain and ordered his first son of concubine Yorihisa KAWAKAMI and Hisanaga's son Munehisa SHIMAZU to return to the domain to attack the Soutnern Court.
- 一方「謀叛」はいわゆる天皇に危害を加えるなどの大逆罪を含まない国家(政権)の転覆及び敵国への内通・亡命などが対象となった。
- On the other hand, '謀叛' was a crime of attempting to overthrow the government without damaging the emperor (without high treason crime), as well as betrayal or defection to foreign countries.
- つまり、この時代には唯一の検断権の行使機関であった鎌倉幕府に対する反抗は即ち社会秩序全体を危うくする行為と見なされていた。
- A rebel against the Kamakura bakufu, which was the only agency to exercise the right to criminal cases, was considered as a dysfunctional behavior in this period.
- 以上のように、白村江の敗戦は、倭国内部の危機感を醸成し、日本という新しい国家の建設を結果としてもたらしたと考えられている。
- It is believed that their loss at the Battle of Hakusukinoe fostered a sense of danger for Wakoku, which resulted in the building of a new nation called Japan.
- 政宗が首尾よく、帰国すると、諸将は虎を放つのは危険と進言したが、歯向かえば、誅伐すればよい、と語り、諸将は頓首したという。
- After Masamune went back to his territory safely, vassals of Hideyoshi advised that it was dangerous to set a tiger free, but Hideyoshi told them that he was going to kill him if Masamune rose in revolt and they understood.
- その後、天明が留守神主を辞職した直後の昭和20年に米国軍の焼夷弾が本殿に落下し、危ういところで天明は一命を救われたという。
- In 1945, it was just after his resignation as the temporary Shinto priest when US military fire bomb hit the main shrine and his life was saved.
- 当該請負人の労働者の行う作業及び当該労働者以外の者の行う作業によつて生ずる法第十五条第一項の労働災害に係る危険の有無の確認
- To check on the presence of dangers pertaining to industrial accidents set forth in paragraph (1) of Article 15 of the Act occurring due to the work carried out by the said sub-contractor's workers and the work carried out by persons other than the said workers.
- 事業者は、作業場の床面については、つまづき、すべり等の危険のないものとし、かつ、これを安全な状態に保持しなければならない。
- The employer shall ensure that the floor surface of a workshop is in a condition that causes no stumbling, slips or other dangers, and shall maintain the said floor surface in a safe condition.
- それを妬んだ仲間の伊東玄朴が、長英を階段から突き落とし長英は「GEVAARLIKI!」(オランダ語で「危ない!」)と叫んだ。
- When Genboku ITO, a fellow pupil, pushed him down a flight of stairs out of jealousy for his talent, he screamed in Dutch, 'GEVAARLIKI!' (Watch out!).
- 文治3年(1187年)、伊勢国山田御厨の代官狼藉事件で譴責された畠山重忠の処分について、頼朝に意見具申し、その危急を助ける。
- In 1187, when Shigetada HATAKEYAMA received a reprimand and was about to be punished due to the violence of his daikan (local governor) at Yamada-mikuriya (mikuriya was manors of Imperial family and powerful shrines) in Ise Province, Tomomitsu bravely expressed to Yoritomo his opinion against punishing him and saved him from his peril.
- 浦上から来た彼らこそ300年近くの間、死の危険を犯してまでキリスト教の信仰を守っていた隠れキリシタンといわれる人々であった。
- These were a group of hidden Christians from Urakami who had been keeping their faith in secret for nearly 300 years.
- 院と延暦寺の抗争が再燃したことで、翌年正月17日に政情不安を危惧した清盛が上洛、武士が六波羅に集結して緊迫した情勢となった。
- As conflict between the In and Enryaku-ji Temple was reignited, Kiyomori, who was worried about instability of the political situation, came to Kyoto on February 11, the next year, samurai gathered in Rokuhara, and the situation became very tense.
- 寛保3年(1743年)、鷹司基輝(従二位内大臣)が17歳の若さで急死(5月15日_(旧暦))して鷹司家は断絶の危機を迎えた。
- In 1743, Mototeru TAKATSUKASA who was at the rank of Junii (Junior Second Rank) and the position of Naidaijin (Minister of the Interior) died suddenly at the age of 17 on July 6, which placed the Takatsukasa family in danger of becoming extinct.
- そのこともあり、抗争は次第に全面対決の様相を見せ始め、これに危惧した足利成氏と山内上杉家および扇谷上杉家の和議が進められた。
- This situation led the conflict to gradually show signs of all-out confrontation, and Shigeuji ASHIKAGA, the Yamanouchi-Uesugi family, and the Ogigayatsu-Uesugi family felt misgivings about those circumstances so they started to negotiate for peace.
- また、建設を請け負った大林組は約束手形が無価値同然となり、ほとんど支払いを受けられなかったため、こちらも危機的状況に陥った。
- Also its project contractor Obayashi Gumi was facing insolvency without getting paid after the promissory notes became worthless.
- このために、大藩の大名、江戸城を陰で仕切る大奥の首脳でも奥右筆との対立を招くことは自己の地位を危うくする危険性を孕んでいた。
- Consequently, any confrontations with Oku-yuhitsu (who managed everything in Edo-jo Castle behind the scenes) carried the risk of compromising one's position, and this was true even for the daimyo (Japanese feudal lord) of Taihan (a large domain) or the heads of the O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the shogun and her servants resided).
- 1947年改正前の刑法第73条天皇、太皇太后、皇太后、皇后、皇太子又ハ皇太孫ニ対シ危害ヲ加ヘ又ハ加ヘントシタル者ハ死刑ニ処ス
- Article 73 of the Penal Code, before the revision in 1947: Any person who inflicts or attempts to inflict harm on Emperor, grandmother or mother of the Emperor, Empress, Crown Prince, or the heir of the Crown Prince, shall be sentenced to death.
- アヘン戦争の情報などから次第に危機感を覚えた幕府は、高島秋帆や江川英龍らを砲術師範などに登用して西洋式軍備の研究を開始した。
- The bakufu, which gradually developed a sense of crisis as they gained the information on the Opium War, appointed Shuhan TAKASHIMA and Hidetatsu EGAWA to the instructors of gunnery, commencing studies on the western-style armament.
- 特に政府が頼りにしていた薩摩藩・土佐藩が自前の贋貨を大量に自己の領民に流通させている可能性があることもその危惧を高めていた。
- Particularly since the Satsuma and Tosa Domains which the government depended on, might have been circulating large amounts of counterfeit money to their people, it further raised its uneasiness.
- 揚貨装置のブームの起伏の作業が行なわれている場合において、当該ブームが倒れることにより労働者に危険を及ぼすおそれのあるところ
- Places where the work raising or lowering the boom of cargo lifting appliance is carried out, and where is liable to cause dangers to workers due to a fallen boom.
- 事業者は、採石作業を行なうときは、地山の崩壊又は土石の落下による労働者の危険を防止するため、次の措置を講じなければならない。
- The employer shall, when carrying out a quarrying work, take the following measures for preventing dangers to workers due to collapse of the natural ground or fallen earth and rocks:
- 陸上における通路及び作業場所で、ぐう角、橋又は船きよのこう門をこえる歩道等の危険な部分には、適当な囲い、さく等を設けること。
- To provide an appropriate enclosure, railing, etc., for dangerous parts of passages and workshop on shore, such as angular corner, bridges, and footpaths over the lock gate of a dock.
- 皇室にとって大事な神であったが、例えば、奉祀する有力氏族の存在など、皇室の単独神聖性について、危険な神であった可能性もある。
- Toyouke Daijin was an important deity for the Imperial family, but there was also a possibility that it was a dangerous deity who may endanger the uniquely sacred position of the Imperial family, for example due to the emergence of powerful clans who worshipped Toyouke Daijin.
- このため、佐倉藩は藩主不在となって危機を迎えたが、家老の平野縫殿が新政府に与して大多喜藩に出兵したため、何とか改易は免れた。
- Therefore, the Sakura domain was in trouble left without its lord but because the house elder Nui HIRANO followed the new government's orders and sent troops to Otaki domain, Hotta was not punished and did not have to quit.
- オランダ通詞と独自のパイプを持っていた茂義が、日本周辺への列強の出没に危機感を覚え、さらに軍事研究を続けていたことが伺える。
- This implies that Shigeyoshi, who had a personal connection with Dutch interpreters, felt a crisis of the country due to the appearance of powerful foreign countries around Japan and further continued the military research.
- 鉄道若しくはその標識を損壊し、又はその他の方法により、汽車又は電車の往来の危険を生じさせた者は、二年以上の有期懲役に処する。
- A person who endangers the passage of a train or tram by damaging a railway track or railway sign, or by any other means, shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than two years.
- また、この頃になると徳川家中は、酒井忠次・本多忠勝ら反秀吉の強硬派と、石川数正ら秀吉支持の穏健派が対立し、分裂の危機にあった。
- Around this time, anti-Hideyoshi hardliners, such as Tadatsugu SAKAI and Tadakatsu HONDA, confronted soft-liners supporting Hideyoshi, such as Kazumasa ISHIKAWA, within the Tokugawa family, making the family face the crisis that it might be split.
- 近江では反乱軍との戦闘が激化していて、何らかの対策をとって安全が確保されなければ京都に戻るのは危険と判断したためと推測される。
- As the battle with rebels in Omi Province had intensified, it is inferred that Tokitada judged that it was dangerous to return to Kyoto unless certain measures were taken and security was ensured.
- 本来危険分子の隔離が目的であったが、当時政府はロシアの南下に備える為に北海道の開拓を推し進め北の守りを固める方針をとっていた。
- The original purpose was to isolate such dangerous elements, but the government of the time had a policy to protect the north by encouraging reclamation of Hokkaido, in order to be ready for Russia's advancing southward.
- 直輝は渡辺千代三郎に銀行間の調整を要請し、渡辺の努力により損害賠償額の5分の1にて示談が成立、円満解決となり危機は回避された。
- Naoteru requested Chiyosaburo WATANABE to coordinate between banks and with his diligent efforts, the crisis was averted and settled at one fifth the amount of the full liability.
- 破壊の危機に瀕したいたすけ古墳の保存運動などをきっかけに、古墳は保存すべき文化財との認識が広まり、近年では大規模な破壊はない。
- In recent years, there has been no major destruction of kofun because of preservation activities of Itasuke Kofun, and people share recognition that kofun should be preserved.
- 1898年のいわゆる「隈板内閣」の成立に危機感を抱いた超然主義者の貴族院議員が無所属団を発足させて幸倶楽部内に事務所を設けた。
- Some members of the House of Peers with the doctrine of superiority, who had a sense of crisis about the establishment of so-called Okuma-Itagaki cabinet in 1898, set up an independent group and maintained its office in the Saiwai-club building.
- 前二項の規定は、修理、変更等臨時の作業を行う場合において、爆発又は火災の危険が生ずるおそれのない措置を講ずるときは適用しない。
- The provisions of the two preceding paragraphs shall not apply to the case of carrying out the temporary work such as repairing and altering, and when taking measures, which is unlikely to cause dangers of an explosion or fire.
- 危険物を製造し、又は取り扱う設備及び当該設備の附属設備について、随時点検し、異常を認めたときは、直ちに、必要な措置をとること。
- To check as needed the dangerous substances manufacturing or handling facilities and their attached facilities, and when having found any abnormalities, immediately take necessary measures.
- ロープ解きの作業及びシート外しの作業を行うときは、荷台上の荷の落下の危険がないことを確認した後に当該作業の着手を指示すること。
- When carrying out the work unroping or unsheeting, to instruct the commencement of the said work after having confirmed that there is no dangers of falling cargoes from a loading platform.
- When carrying out unroping operations and unsheeting, to instruct the commencement of the said operation after having confirmed that there is no danger that cargo on the vehicle platform may fall off.
- ことから揚水ダム建設計画時に地元から演習林の返還要求が出されると、施設の存続が危ぶまれるような事態にまで発展することもあった。
- Therefore, when the local community side requested the return of the land that was to be used in constructing a dam to pump water, the problem became so serious that the very existence of the forest itself was threatened.
- はじめは御家人として京都や鎌倉で活動していたが、元寇の危機が強まると幕命により鎮西東方の奉行に任命され、九州の軍政を担当した。
- At first he worked as gokenin in Kyoto and Kamakura, but when a crisis of Mongol invasion attempts against Japan loomed large, he was appointed to bugyo (magistrate) of Chinzei Toho by the order of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and he was in charge of gunsei (military government) in Kyushu.
- また、治承の源平の戦いの際は、都に近い河内国に八幡太郎義家以来の源氏の残存勢力のあることを危険視した平清盛によって攻撃を受けた。
- In the Genpei War in the Jisho era, he was attacked by TAIRA no Kiyomori who considered that the Ishikawa-Genji could be a threat since they were powerful Minamoto clan who had continued since Hachimantaro Yoshiie, and the clan's base Kawachi Province was near to the capital.
- この状況に危機感を持った保輔は同年6月14日に北花園寺で剃髪出家したが、まもなく以前の手下であった足羽忠信によって捕らえられた。
- Yasusuke, driven by a sense of impending crisis under such circumstances, took the tonsure at the North Keon-ji Temple on August 4 in the same year, but was soon captured by his former subordinate ASHIHA no Tadanobu.
- 九鬼氏の摂津への移封は、幕府にとって危険な勢力となりそうな大名を騒動に乗じて移封するという、勢力削減政策であったと言われている。
- It is said that the changing the territory of the Kuki clan to Settsu was the policy of reducing power; transferring daimyo who seems to be a risk of bakufu to other domain amid the furor.
- 生田口の東城戸では副将の重衡が8000騎を率いて安田義定、多田行綱らに攻められ危機に陥っている夢野口(山の手)の救援に向かった。
- At the Higashikido of the Ikuta fortress entrance, Shigehira who was the second in command, leading eight thousand cavalrymen, headed to the Yumeno fortress entrance (hilly section of the city) to rescue the Taira clan who was in crisis because of the attack from Yoshisada YASUDA and Yukitsuna.
- 家庭教師の一条兼良も義尚の側近重用には危惧を持っていたらしく、「近習者をえらばるべき事」と諫めていたが、義尚は聞き入れなかった。
- Apparently, his personal tutor, Kanera ICHIJO, was also concerned about Yoshihisa's close advisers and admonished him that 'one should not choose these as close advisers'; however, Yoshihisa did not heed those words.
- 前四条の規定は、修理、変更等臨時の作業を行なう場合において、爆発又は火災の危険が生ずるおそれのない措置を講ずるときは適用しない。
- The provisions of the preceding four Articles shall not apply to the case of carrying out the temporary work such as repairing or altering, and when taking measures, which is unlikely to cause dangers of an explosion or fire.
- 危険物を製造し、又は取り扱う設備のある場所を常に整理整とんし、及びその場所に、みだりに、可燃性の物又は酸化性の物を置かないこと。
- To always maintain the places installed facilities that dangerous goods are manufactured or handled with good housekeeping, and not to place flammable or oxidizing substances in the said places without reason.
- こうした大規模伐採による演習林の荒廃が進むにつれて、大学関係者だけでなく地権者の側においても危惧と不安の声が上がるようになった。
- As the state of the field practice forest deteriorated even further by large scale logging, not only people on the university side but also the land-owning side began to voice their anxiety and apprehension about the situation.
- 長さが千メートル以上のずい道等の建設の仕事であつて、落盤、出水、ガス爆発等による労働者の危険が生ずるおそれがあると認められるもの
- The work constructing tunnels, etc., of 1,000 m or more in length and are deemed to be liable to cause dangers to workers due to cave-ins, inundations and gas explosions etc.;
- 事業者は、紙、布、金属箔等を通すロール機の労働者に危険を及ぼすおそれのある部分には、囲い、ガイドロール等を設けなければならない。
- The employer shall provide an enclosure, a guide roll, etc., for the parts of the rolling mill for passing through a paper, a cloth, a metal foil, etc., which are liable to cause dangers to workers.
- げっし類については、人に重篤な危害を及ぼす感染症を数多く保有していることが知られており、輸入するための条件が厳しくなっています。
- The importation of rodents is strictly regulated because rodents are known to have numerous serious infectious diseases that can be harmful to humans.
- 船舶が遭難した場合において、当該船舶中に在って死亡の危急に迫った者は、証人二人以上の立会いをもって口頭で遺言をすることができる。
- In the case where a ship meets disaster, a person who is on that ship and rapidly approaching death may make a will orally in the attendance of at least two witnesses.
- また、意次の薦めた医師(日向陶庵・若林敬順)の薬を飲んだ後に家治が危篤に陥ったため、意次が毒を盛ったのではないかという噂が流れた。
- Furthermore, it was rumored that Okitsugu poisoned Ieharu due to the fact that Ieharu fell into critical condition after he took a medicine prescribed by the medical doctors (Toan HYUGA and Keijun WAKABAYASHI) whom Okitsugu recommended.
- 清盛の病状が政情不安をもたらすことを危惧した後白河は、当初の予定を早めて六条天皇から憲仁親王に譲位させることで体制の安定を図った。
- Goshirakawa, worried that Kiyomori's medical condition would cause political instability, made Emperor Rokujo abdicate the throne to Imperial Prince Norihito ahead of schedule in order to maintain political stability.
- すなわち摂関家嫡流の危機を救ったのであり、それ以後、天皇との外戚関係の有無にかかわらず御堂流の正嫡が摂関を継承する制度が確立した。
- That means, he saved the threatened exclusiveness of the legitimate line for Sekkan, and since then the system of succession to Sekkan was established to determine the principle, in which the legitimate son of Midoryu (the family line of FUJIWARA no Michinaga) would succeed to Sekkan, whether the family was a maternal relative of the Emperor or not, had been established.
- だが、後宇多上皇の希望により、同年6月28日_(旧暦)に突然、一条内経が内大臣を更迭されて既に危篤状態であった有房が後任とされた。
- On July 24 of the same year, however, at the request of the retired Emperor Gouda, Uchitsune ICHIJO was suddenly dismissed from the post of Naidaijin (Minister of the Interior) and Arifusa, who had fallen into critical condition, was named as the successor.
- 山口宗永はその危急を聞いて、大聖寺城の防備を堅め、北ノ庄城の青木一矩や小松城の丹羽長重に救援依頼の使者を派したが間に合わなかった。
- When hearing that news, Munenaga YAMAGUCHI reinforced the defenses of Daishoji-jo Castle and sent envoys to Kazunori AOKI, the head of Kitanosho-jo Castle and Nagashige NIWA, the head of Komatsu-jo Castle in order to request for help, but it was too late.
- 1900年(明治33年)8月、新疆省(現在の新疆ウイグル自治区)からのチベット入りを試みるが、やはり、難路と危険によって引き返す。
- On August 1900, he tried to enter Tibet from Xinjiang Province (present-day Xinjiang Uyghur Autonomous Region), but once again turned back due to the difficulty of the journey and safety concerns.
- このような危機に対応すべく、家斉死後の、老中水野忠邦が幕府権力の強化のために天保の改革と呼ばれる財政再建のための諸政策を実施した。
- After Ienari died, in order to cope with these crises, Senior councillor Tadakuni MIZUNO implemented various policies called the Tenpo Reforms to reconstruct financial affairs for the purpose of strengthening the power of the shogunate government.
- 事業者は、明り掘削の作業を行なうときは、地山の崩壊又は土石の落下による労働者の危険を防止するため、次の措置を講じなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work of open-cut excavation, take the following measures to prevent workers from dangers due to collapse of natural ground or fallen earth and rocks:
- 信玄も信長の勢力拡大を危惧したため、元亀2年(1571年)2月、信長の盟友である徳川家康を討つべく、大規模な遠江・三河侵攻を行う。
- Shingen, who was also concerned that the forces of Nobunaga had expanded, carried out a large-scale invasion of the Provinces of Totomi and Mikawa to subjugate Ieyasu TOKUGAWA who was a sworn ally.
- 事業者は、前項の開口部から可動部分に接触することにより労働者に危険が生ずるおそれのあるときは、ふた、囲い等を設けなければならない。
- The employer shall, when it is liable to cause dangers to workers due to contacting with moving part from the opening set forth in the preceding paragraph, provide a lid, an enclosure, etc.
- 陰徳太平記に「常に危うき戦いを慎み、はかりごとをもって屈せしむる手段を旨とす」と評されているように、父に似た知将であったといわれる。
- As described in the Intoku Taiheiki (a military epic depicting the battles in the 16th century) as 'always avoids risky battles, and has a policy of breaking down the enemy tactically,' he took after his father and was a brilliant commander.
- 永禄8年(1565年)の永禄の変で将軍足利義輝を殺害した三好三人衆・松永久秀は将軍殺害の罪に問われる事を危惧して揃って前久を頼った。
- In 1565, Shogun Yoshiteru ASHIKAGA was killed by Hisahide MATSUNAGA and three retainers of the Miyoshi clan who, fearing being charged with the Shogun's murder, turned to Sakihisa.
- 9月に朝日新聞が「危険なる洋書」という連載を開始して6回目に鴎外と妻の名が掲載され、さらに南北朝正閏論南北朝正閏問題が大きくなった。
- Ogai and his wife's names appeared in the sixth edition of a serial called 'Dangerous foreign books' started by the Asahi Shinbun in September, and the Nanbokucho-Seijunron (argument over legitimacy of Northern or Southern Courts) became further divided.
- しかし、当時は安史の乱により唐は騒乱状態であったため、行路の危険を理由に唐側は藤原清河の帰国を許さず、高元度は目的を果たせなかった。
- However, Tang China was wracked with turmoil due to the Anshi Rebellion (An Lushan's rebellion), and consequently the Tang court refused to allow FUJIWARA no Kiyokawa to return to Japan, citing the dangers of the road; as a result, Ko Gendo was unable to fulfill his objective.
- 函館の商人らと共に前年の開拓使官有物払下げ事件の影響で設立が危ぶまれた北海道運輸会社(後の日本郵船の一部)を設立し海運業に乗り出す。
- He founded Hokkaido Transportation Company (a part of the future Nippon Yusen Kabushiki Kaisha, NYK Line) to go into the field of the marine transportation business with other merchants in Hakodate, even though the establishment of the business had been once doubted because of the influence of the Affair of Government Property Disposal occurred at the Hokkaido Development Commissioner office.
- そんな時にたびたび持氏を諌めていた関東管領上杉憲実が疎まれたことにより身の危険を感じて領国の上野に逃亡し、持氏の討伐を受けるに至る。
- Meanwhile, the Kanto Kanrei, Norizane UESUGI, who had often complained about Mochiuji, felt that his life was in danger as he was clearly disfavored by Mochiuji, and he therefore fled to his domain of Kozuke, where he was defeated by Mochiuji.
- だが、清露間で満洲還付の交渉が成立し、日英同盟が結ばれたことによって世論の危機感が一時的に沈静化したため、1902年4月に解散した。
- The society, however, dissolved in April, 1902, after successful negotiations led to the return of Manchuria to China and the Anglo-Japanese Alliance was formed, which calmed down the sense of danger among the public.
- 路面の曲線部における外周で岩石、根株等の障害物により危険を生ずるおそれのある箇所については、当該障害物を取り除き、又は整地すること。
- For the part where it is liable to cause dangers due to obstacles such as rocks and stumps lying along the outer curvature of the treads, to remove the said obstacles and level the ground.
- 事業者は、伸線機の引抜きブロック又はより線機のケージで労働者に危険を及ぼすおそれのあるものには、覆い、囲い等を設けなければならない。
- The employer shall provide a cover, an enclosure, etc., for a drawing block of a wiredrawing machine or a cage of strand-twisting machine, which are liable to cause dangers to workers.
- 1868年に戊辰戦争が起こり、鳥羽・伏見の戦いで幕府軍が敗れると、薩摩藩長州藩軍の大軍が江戸に迫り、江戸は戦火に晒される危険に陥った。
- The Boshin War broke out in 1868, and when the Bakufu army was defeated in the Battle of Toba-Fushimi, a large force of combined Satsuma and Choshu Domains advanced on Edo, putting the metropolis under the threat of warfare.
- なお急速な西洋化の一端には、西洋列強国が当時盛んに植民地経営で、莫大な富をアジア諸国から吸い上げていたことに対する危機感も見出される。
- The rapid and drastic Westernization was promoted also because of the notion of impending crisis, by seeing the act of the Great Powers of the West exploiting Asian countries to acquire a vast wealth through the management of colonized countries.
- 優位から一転、突如挟撃された信長は危険な状況に陥ったが、「金ヶ崎の戦い」と呼ばれる配下たちの決死の退却戦によって、一命を救われている。
- The dominant situation completely changed and Nobunaga plunged into crisis after being pincer-attacked suddenly; however, he was barely saved by so-called 'Battle of Kanagasaki' which was a desperate retreat battle of his vassals.
- また神瀬口の河野主一郎、大野口の淵辺はともに人吉にいたが、薩軍が敗績し、人吉が危機に陥ったことを聞き、球摩川に架かる鳳凰橋に向かった。
- As soon as Shuichiro KONO of Konoseguchi and FUCHIBE of Onoguchi, both of whom stayed in Hitoyoshi, heard that the Satsuma army was routed and crisis was impending over them in Hitoyoshi, they rushed towards Hoo-bashi Bridge across the Kuma-gawa River.
- 1941年(昭和16年)12月8日の太平洋戦争開始後は、共に軍部から危険視されていた元外務次官・駐英大使の吉田茂と接近するようになる。
- After the Pacific War started on December 8, 1941, Konoe became close to Shigeru YOSHIDA, former Vice Minister of Foreign Affairs and Ambassador to Great Britain, who, like Konoe, was viewed as dangerous by the military.
- 事業者は、強風、大雨、大雪等の悪天候のため、林業架線作業の実施について危険が予想されるときは、当該作業に労働者を従事させてはならない。
- The employer shall, when dangers regarding the implementation of a forestry cableway are forecast due to bad weather conditions such as strong wind, heavy rain, heavy snow, not have a worker engage in the said work.
- 事業者は、強風、大雨、大雪等の悪天候のため、造林等の作業の実施について危険が予想されるときは、当該作業に労働者を従事させてはならない。
- The employer shall, when dangers regarding the implementation of the work of afforestation, etc., are forecast due to bad weather conditions such as strong wind, heavy rain, heavy snow, not have a worker engage in the said work.
- 訓練生が当該業務に従事する間、訓練生に対し、当該業務に関する危険又は健康障害を防止するため必要な事項を職業訓練指導員に指示させること。
- To have the vocational training instructor advise the trainee on the matters necessary for preventing possible danger or health impairment from the work to be performed throughout the period during which the trainee is supposed to engage in such work.
- 事業者は、労働災害発生の急迫した危険があるときは、直ちに作業を中止し、労働者を作業場から退避させる等必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall, where there exists an imminent danger of occurrence of an industrial accident, immediately stop the operation and take necessary measures to have the workers evacuate from the workshop.
- この年、安禄山の乱が起こり、藤原清河の身を案じた日本が渤海経由で迎えを寄越したが、唐朝は行路危険であるとして清河らの帰国を認めなかった。
- In the same year, Anrokuzan Incident occurred and Japan who feared of the physical safety of FUJIWARA no Kiyokawa sent an envoy via Bokkai to retrieve him, but Tang Dynasty did not allow Kiyokawa to return to Japan, citing safety concerns over the route back to Japan.
- 十数日で国内を「降伏」で統一し、上陸してきたGHQに誰も危害を加えないようにし、速やかに日本の武装を解除したことを実績として評価できる。
- It can be credited to him that surrender was accepted within ten days while ensuring that nobody attempted to inflict bodily harm to GHQ members as they landed in Japan and quickly disarmed military forces.
- 忠臣の官位が低すぎる事を危惧する声もある中、適切な対応を取って使者の接待の宴席で行われる慣例があった漢詩の作成も秀逸なものを書き上げた。
- Although there was some concern over his low rank, he dealt with the case appropriately and the customary Chinese poem he wrote at the welcome banquet for the messenger was superb.
- 当時の日本はまだ極東の弱小国であり、この事件を口実に大国ロシアに宣戦布告でもされたら国家滅亡さえ危ぶまれる、彼女はそう判断したのである。
- In those years Japan was a lesser country of the Far East, so she thought that Japan might be destroyed if one of powers Russia declared war on the pretext of this incident.
- しかし、1917年のロシア革命でロシア帝国が滅亡すると、協約はソビエト連邦政府によって破棄され、日本は中国権益の危機を迎えることとなる。
- But Japan came to face a crisis over her interests in China when the Russian Empire fell due to the Russian Revolution in 1917 and the Agreement was cancelled by the soviet Union government.
- 浅井と朝倉の挟み撃ちという絶体絶命の危機であったが、池田勝正や明智光秀と共に秀吉は殿 (軍事用語)を務め功績をあげた(金ヶ崎の退き口)。
- Although it was a desperate struggle of pincer operation by AZAI and ASAKURA, Hideyoshi brought up the rear successfully with Katsumasa IKEDA and Mitsuhide AKECHI (Kanegasaki no nokikuchi) and made a good contribution.
- 雪そりの過速により危険を生ずるおそれのある部分には、土、わら、もみがら等を敷くことにより雪そりの速度を低下させるための措置を講ずること。
- To take measures for reducing the speed of snow sledges, such as spreading soil, straw, chaff, etc., at sections where is liable to cause danger due to over speed of snow sledges.
- 事業者は、労働者が墜落するおそれのある場所、土砂等が崩壊するおそれのある場所等に係る危険を防止するため必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall take necessary measures for preventing dangers related to places from which workers could fall or where there are concerns about slides of sand or earth.
- 政府軍の攻勢で人吉本営が危うくなると、村田は池上に西郷護衛隊を率いて宮崎の軍務所へ赴かせ、6月1日、自ら指揮して政府軍と戦ったが大敗した。
- When the headquarters in Hitoyoshi was threatened by the offensive of the Government army, Murata made Ikenoue lead the convoy for Saigo to the quarter in Miyazaki, and on June 1, he directed himself to fight the Government army but he was roundly defeated.
- 672年の壬申の乱では大海人皇子(天武天皇)側について大和方面への増援軍の指揮官の一人になり、騎兵を率い二度にわたって味方の危機を救った。
- In the Jinshin War of 672, he was on the side of Prince Oama (Emperor Tenmu), and as one of commanders of reinforcements for Yamato region, he led horse soldiers and twice helped his army from the crises.
- 1899年(明治32年)8月、大谷大学教授の寺本婉雅とともに、四川省の巴塘(パタン)からのチベット入りを試みるも、身の危険のため断念する。
- On August 1899, Yutaka tried to cross the Tibetan border from Batang in Sichuan Province with Professor Enga TERAMOTO of Otani University, but they abandoned the plan due to safety concerns.
- この中で明治維新を内外の危機的状況で国民の活力が発揮された「乱世的革命」と位置づけて王政復古史観や佐幕・勤皇・藩閥論に対して強く批判した。
- In this book he fiercely criticized the theories valuing the restoration of imperial rule, as well as, the supporters of bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the pro-imperial, and the domain clique, positioning the Meiji Restoration as 'the revolution in a revolutionary time,' and in this revolution the citizens themselves demonstrated their vitality, facing at the critical situations within and outside of the country.
- これらの政策は一般には受け入れられるが、禄税の使途や地域格差があるなかの一律施行に対する不満や、就業の失敗による混乱を危惧する意見も出る。
- This policy was accepted by most of the people, but some people disagreed with a usage of tax money, and some complained about a flat tax amount which ignored regional disparities, and some were afraid of social disruption caused by warriors who failed in getting a job.
- 神成大尉の命を受けて危急を知らせる途上で仮死状態となっていた後藤房之助伍長が1月27日に捜索隊に発見されたことから、遭難の詳細が判明した。
- The incident became clear when Corporal Fusanosuke GOTO who, on Captain Kannari's command, was on the way to inform of the emergency and was found in a state of apparent death by the search party on January 27.
- 窮地に立たされた信長だが、1578年に包囲網の最大勢力上杉謙信が急死し、危機を免れ、1580年の石山本願寺明け渡しによって事実上崩壊した。
- Although Nobunaga faced a predicament, he was saved by the death of Kenshin UESUGI, the strongest leader of the anti-Nobunaga network, in 1578; the anti-Nobunaga network collapsed in 1580, when Ishiyama Hongan-ji Temple surrendered to Nobunaga by opnening its gate.
- さん橋は、丈夫な構造とし、かつ、埋込み盤木を設けること、盤木に補助盤木を設けること等踏みはずしによる危険を防止するための措置を講ずること。
- To ensure the landing piers of sound structure and take measures to prevent dangers due to stepping out such as providing joined planks and supplementary joined boards.
- 事業者は、不用のたて坑、坑井又は四十度以上の斜坑には、坑口の閉そくその他墜落による労働者の危険を防止するための設備を設けなければならない。
- The employer shall provide vertical shafts, wells, or inclined shafts with slope of 40 degrees or more that are not in use with a blockade of the entrance or other measures to prevent the danger to workers due to falls.
- 事業者は、採石作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out quarrying work, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 使用者は、前項の規定により訓練生を危険有害業務又は坑内労働に就かせる場合においては、危害を防止するために必要な措置を講じなければならない。
- When an employer have trainees engage in some dangerous and injurious work or belowground labor set forth in the provision of the preceding paragraph, the employer shall take necessary preventive measures against danger.
- 事業者は、紙、布、ワイヤロープ等の巻取りロール、コイル巻等で労働者に危険を及ぼすおそれのあるものには、覆い、囲い等を設けなければならない。
- The employer shall provide a cover or an enclosure, etc., for a take-up roll or a coil of a paper, a cloth and a wire rope, etc., which are liable to cause dangers to the workers.
- 孝謙上皇・道鏡と淳仁天皇・仲麻呂との対立は深まり、危機感を抱いた仲麻呂は天平宝字8年(764年)、都督に任じ、さらなる軍事力の掌握を企てた。
- Amid a deepened confrontation between 'the retired Empress Koken and Dokyo' and 'the Emperor Junnin and Nakamaro', Nakamaro felt his position was threatened and had himself appointed as Totoku (a governor general) to obtain more military power.
- 9月には普仏戦争の観戦を強く希望するが、川村純義等他の兵部省員等も希望した為、省務の停滞を危惧した大久保利通等の指示により許可されなかった。
- In September, he strongly wanted to watch the Franco-Prussian War, denied by Toshimichi OKUBO and others who were concerned about interruption in ministry work because Sumiyoshi KAWAMURA and other members of Hyobusho (ministry of military) also wanted to.
- 皇族を首相にして内外の危機を押さえようとする構想であったが、皇室に累を及ぼさぬようにということで木戸幸一内大臣の反対によりこの構想は潰れた。
- Although it was proposed as a means of averting crises at home and abroad by making a member of the Imperial family Prime Minister, the nomination was killed by Koichi KIDO, Minister of the Interior, who opposed it as he thought it might bring trouble to the Imperial family.
- しかも清盛の強い要請により、高倉が譲位後すぐに厳島神社に参詣したことが、延暦寺・園城寺・興福寺など伝統的寺院勢力の危機感を煽ることになった。
- In addition, according to strong request by Kiyomori, Takakura made a pilgrimage to Itsukushima-jinja Shrine soon after his abdication, and this stirred up a sense of crisis on the part of traditional temples such as Enryaku-ji Temple, Onjo-ji Temple, and Kofuku-ji Temple.
- 永禄11年(1568年)、大友義鎮が毛利元就と豊前地域の覇権を巡って争った際、大友軍は毛利軍の攻勢の前に、一時は壊滅の危機に立たされていた。
- In 1568, when Yoshishige OTOMO fought a battle with Motonari MORI over the hegemony of Buzen region, Otomo's army was in a state of collapse in the face of attacks by Mori's army.
- 赤松氏の家臣が、将軍を討つことが本願であり、他の者に危害を加える意思はない旨を告げる事で騒ぎは収まり、負傷者を運び出し諸大名たちは退出した。
- The dust settled only after a vassal of the Akamatsu clan announced that their ture purpose was to attack the shogun and had no intention to harm others, so territorial lords carried injured people out and made their exit.
- またこの間、オランダが日本貿易を独占するため、スペインなどの旧教国に日本植民地化の意図があり、危険であると幕府に助言したことも影響している。
- In addition, during the riot, in order to monopolize trade with Japan, the Netherlands advised the shogunate government that it would be dangerous for Japan to trade with Catholic countries such as Spain because they intended to colonize Japan.
- 路面及びその曲線部における外周で、岩石、根株等の障害物により危険を生ずるおそれのある箇所については、当該障害物を取り除き、又は整地すること。
- As regards treads or outer circumferences of paths where are liable to cause dangers due to obstacles such as rocks and stumps, to remove the said obstacles, or to level them.
- これは乗車と降車のドア扱いを分離する目的があるほか、車内に乗客がいる状態で転換クロスシートの自動転換作業を行うと危険であるという理由もある。
- The purposes of stopping the train at two different positions are to separate the doors for boarding and exiting, as well as to protect passengers from accidents due to the automatically rotating cross seats.
- 事業者は、立旋盤、タレツト旋盤等から突出して回転している加工物が労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、覆い、囲い等を設けなければならない。
- The employer shall, when a rotating work pieces protruding from a vertical lath, a turret lath, etc., which is liable to cause dangers to workers, provide a cover, an enclosure, etc.
- 第三国の侵害により若しは内乱のため、韓国の皇室の安寧或いは領土の保全に危険ある場合は、日本政府は、速やに臨機必要の措置を取らなければならない。
- When the peace and security of the Imperial family of Korea is endangered due to invasion by a third country or to a domestic civil war, the Japanese government have the obligation to respond to the emergency immediately, and to arrange an efficient solution to the problem.
- そんな中、主家・畠山氏を飛び越えて、六郎(晴元)への接近を強めんとする長政の姿勢は、これを危険視する主君・義堯と三好元長の結束を招いてしまう。
- In this situation, Nagamasa's attitude of making a closer approach to Rokuro (Harumoto) over a head of his master family (the Hatakeyama clan) resulted in the unity of his master Yoshitaka and Motonaga MIYOSHI, who both regarded it as dangerous.
- 英国からもフランス人の軍制顧問任命に難色を示され、薩摩藩留学生の吉田清成・鮫島尚信・森有礼らもモンブランを危険視する建言が藩庁へ提出されていた。
- Britain also showed a reluctance to appoint a French person as an advisor for the military system, and students studying abroad such as Kiyonari YOSHIDA, Naonobu SAMEJIMA and Arinori MORI submitted a petition in which they stated that they considered Montblanc dangerous to the domain government office.
- しかしその後は南北朝の動乱の中で室町幕府は常に存亡の危機に立たされ、尊氏の孫で第3代将軍・足利義満の時代になって南北朝合一を達成することとなる。
- The Muromachi Shogunate, however, was always kept on the verge of collapse because of the disturbances caused by the antagonism between the Northern and Southern Imperial Courts until Takauji's grandson and third Shogun, Yoshimitsu ASHIKAGA, reunited the two courts.
- そもそも第30号での森の発言自体、そう言わねばならないほど明六社とその雑誌が政治的な性格を次第に帯びてきたことへの危惧の念の表明だったのである。
- Mori's comment in the 30th issue itself showed his concern about that Meirokusha and its bulletin had gradually become political.
- 松山藩は騒動の首謀者を死罪にするため、中央政府に御仕置伺い書を提出したが、良民にたいし危害を加えたわけではないとして徒刑(懲役)の処罰となった。
- Matsuyama domain submitted a letter to the central government to condemn the leader of the riot to death, however the leader was sentenced to penal servitude because he didn't harm law-abiding people.
- 「近き火、また恐ろし<枕草子・せめておそろしきもの>」や、現在でも「マッチ一本火事の元」という言葉にあるように、危険物として火は認識されてきた。
- Used in the words, 'Close fire is also dreadful ', or 'A match may cause a fire' at the present days, fire has been recognized as a dangerous thing.
- 就任直後に大蔵大輔大隈重信の弾劾を行って否決されたものの、皮肉にもこれが政府分裂の危機感を高めて、廃藩置県による政府内再結集への動きにつながった。
- Immediately after his assumption, he presented the impeachment of Okura no taifu (Senior Assistant Minister of the Ministry of Treasury) Shigenobu OKUMA only to be rejected, but ironically, this increased the sense of danger about the split in the government, and led to gathering again in the government by Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures).
- しかし、それを聞いた管外の寺院は、この菊間藩の方針が藩外に波及することを恐れ、その危機感と請書を提出した反感が西方寺・光輪寺に集中する形となった。
- However, the temples out of the village were afraid of spreading the policy of Kikuma Domain and its critical feeling and the sense of aversion of submitting the letter of acknowledgement concentrated in Saiho-ji Temple and Korin-ji Temple.
- このような義輝の行動に危機感を持った久秀・三好三人衆らは永禄8年(1565年)5月19日にクーデターを起こして義輝を二条城で暗殺した(永禄の変)。
- Hisahide and Miyoshi Sanninshu who sensed the danger in Yoshiteru's action caused a coup on May 19, 1565 and killed Yoshiteru at the Nijo-jo Castle (Eiroku Incident).
- この事実を知った照手姫も密かに横山の屋敷を抜け出したものの不義の罪により相模川に沈められかけるが、危ういところを金沢六浦の漁師によって助けられる。
- The Princess Terute, who discovered the fact and secretly ran away from Yokoyama's residence, was charged with immorality and almost drowned in Sagami-gawa River, but was narrowly saved by a fisherman in Kanazawa Mutsuura.
- しかし、守護はもともと幕府権力を背景にして成長したものであり、もしも、この背景が何らかの理由で崩れる怖れのあるときは、守護自体の存立が危うくなる。
- However, the shugo position originally grew out of the bakufu's authority and the existence of shugo could have been threatened if this background collapsed for some reason.
- 伊勢派のなかにも出雲派支持者が多く出たが、伊勢派の幹部はこれを危惧し、明治天皇の勅裁により収拾(宮中三殿の遙拝殿と決定、事実上の出雲派敗北)した。
- Since many priests of the Ise-ha school supported the Izumo-ha school, some leaders of the Ise-ha school had misgivings about the situation and solved the problem with an imperial decision by Emperor Meiji (it was decided to practice 'yohaiden', or worship from afar, at the Three Palace Shrines, which was in reality a defeat for the Izumo-ha school).
- しかし享禄4年(1531年)、六郎(晴元)の仇敵・細川高国による摂津国侵攻の際には、当初は勢い盛んな高国軍との対峙を危ぶんでか、一時的に姿を消す。
- However, in 1531, when Takakuni HOSOKAWA, a sworn enemy of Rokuro (Harumoto), invaded Settsu Province, he temporarily disappeared probably in fear of a confrontation with the Takakuni army which was forceful at first.
- 失火により、第百九条に規定する物であって自己の所有に係るもの又は第百十条に規定する物を焼損し、よって公共の危険を生じさせた者も、前項と同様とする。
- The same shall apply to a person who causes a fire through negligence and thereby burns any of the person's own objects provided for in Article 109 or any object provided for in Article 110 and thereby endangers the public.
- また範頼軍も強襲をすると、進軍の大義名分である義仲が西方面に逃亡してしまう危険性があり、なにより京都には3万の兵士をまかなえるだけの食糧もなかった。
- If Noriyori had made a smart attack, too, he would have allowed Yoshinaka to escape from Kyoto to the west and lost a legitimate reason for a marching army, because there were not enough food supplies for 30,000 soldiers.
- 別の船に乗船していた広成は危いところを免れ、ようやく天平11年(739年)7月出羽国に到着し、副使・已珎蒙らとともに10月になって奈良の都に入った。
- Hironari, who was on the other vessel, had a narrow escape, and in August 739, managed to arrive at Dewa Province; in November 739, he entered the capital of Nara with the Bokkai envoys including the vice-ambassador 已珎蒙.
- 25日夜、園城寺も危険になり、頼政は以仁王とともに南都(奈良)興福寺へ向かうが、夜間の行軍で以仁王が疲労して落馬し、途中の宇治平等院で休息を取った。
- On the night of the 26th, as the insurgent forces felt danger even at Onjo-ji Temple, Yorimasa headed for Kofuku-ji Temple in Nanto (Nara) together with Prince Mochihito, but the prince fell off from the horse out of fatigue during a retreat in the night, and they stopped at Uji Byodoin Temple to rest on their way.
- 危険物乾燥設備以外の乾燥設備の熱源として直火を使用するときは、炎又ははね火により乾燥物が燃焼することを防止するため、有効な覆い又は隔壁を設けること。
- When using a naked fire as a heat source for the industrial dryers other than those for industrial dryer for dangerous substances, to provide an effective cover or partition in order to prevent materials to be dried from being ignited by the flames or scattered sparks.
- 事業者は、三メートル以上の高所から物体を投下するときは、適当な投下設備を設け、監視人を置く等労働者の危険を防止するための措置を講じなければならない。
- The employer shall, when throwing objects from a high place of 3 m or higher, provide appropriate throwing facilities, station a watcher or take other measures to prevent the dangers to workers.
- 事業者は、潜函又は井筒の内部で明り掘削の作業を行うときは、潜函又は井筒の急激な沈下による労働者の危険を防止するため、次の措置を講じなければならない。
- The employer shall, when carrying out the open-cut excavation work in a caisson or in a sunk well, take the following measures to prevent dangers to workers due to rapid settling of the said caisson or sunk well:
- 背景には、事実上の東京遷都によるパトロンの喪失・文明開化による伝統文化の冷遇などから、円山派・四条派といった京都画壇の諸派が危機に陥ったことにある。
- In the background, various Kyoto modern painters' schools including the Maruyama and Shijo schools were on the verge of collapse because they lost their patronage upon transfer of the capital to Tokyo, because they were, as traditional culture, treated disfavorably due to civilization and enlightenment.
- 仮の地位を定める仮処分命令は、争いがある権利関係について債権者に生ずる著しい損害又は急迫の危険を避けるためこれを必要とするときに発することができる。
- An order of provisional disposition to determine a provisional status may be issued when such status is necessary in order to avoid any substantial detriment or imminent danger that would occur to the obligee with regard to the relationship of rights in dispute.
- ガス、電気又は蒸気を漏出させ、流出させ、又は遮断し、よって人の生命、身体又は財産に危険を生じさせた者は、三年以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。
- A person who causes gas, electricity, or steam to leak or flow out or to be cut off and thereby endangers the life, body or property of another person shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 100,000 yen.
- 白河天皇や摂関家など、当時の支配者が義家を危険視したという竹内理三、安田元久の論は、当時の国土のほとんどが荘園となっていたという認識を前提としている。
- According to arguments made by Rizo TAKEUCHI and Motohisa YASUDA, the rulers at that time, including Emperor Shirakawa and the Sekkan-ke, viewed Yoshiie as a dangerous individual based on the fact that most of the country was divided into shoen (manors).
- 徳川軍は大軍ゆえの油断や連携の拙さ、真田信繁や毛利勝永らの奮闘もあって、一時は徳川家康の馬印が倒れ、家康自身も自決を覚悟するほどの危機にも見舞われた。
- Due to strenuous efforts of Nobushige SANADA and of Katsunaga MORI as well as inattention and bad cooperation among big forces, the Tokugawa forces met such a dangerous situation for a while that the Uma-jirushi (massive flags used in Japan to identify a daimyo or equally important military commander on the field of battle) of Ieyasu TOKUGAWA fell and Ieyasu himself made his mind to kill himself.
- 親王は後嵯峨天皇の事実上の長子であり、父から寵愛されていたが母方の身分が低いために皇位継承の望みは絶望的であり、後嵯峨天皇は親王の将来を危惧していた。
- Although the oldest son of Emperor Gosaga and favored by his father, his mother's low status meant he had little chance of ascending the throne, leading the Emperor to worry about his future.
- ともかく「戦陣訓」には耗弱した軍の組織の反映があり,聡明なる兵隊はそれを読んだ時点で,すでに兵隊そのものの危機を予感したかもしれない。」と述べている。
- Anyway, 'Senjinkun military code' reflects the drastically weakened militaty organization, and therefore, a clever soldier would have already expected the crisis of the army when he read it.'
- また、武家政権である鎌倉幕府の性格からの武断的措置であるとする解釈や、対外危機を意識させ防戦体制を整える上での決定的措置であるとする考え方などがある。
- Some also consider that a decision was made, trying to solve the problem by force of arms, taking into consideration the nature of Kamakura bakufu as a military government, or trying to prepare the defense system by alerting its people about a threat from foreign countries.
- この事を反省して、旧式ではあっても継戦能力に優れた前装銃が各地に分散保管されている状況を危険視した政府は、西南戦争後の明治11年からこれらを回収した。
- So as not to repeat that mistake, the government started to withdraw the muzzle loaders, which were an older model but superior in the ability to continue war and stored in various places throughout the nation, in 1878 after the end of the Seinan War.
- 豊臣秀吉は最初は信長の対イエズス会政策を継承していたが、やがてその勢力拡大に危機感を抱くようになり、1587年6月19日バテレン追放令を出すに至った。
- Initially, Hideyoshi TOYOTOMI inherited Nobunaga's Society of Jesus policy, but soon he became alarmed by its growing influence; consequently, on June 19, 1587, he issued an edict expelling Christians.
- 事業者は、林業架線作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the forestry cableway work, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 事業者は、造林等の作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work of afforestation, etc., have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 事業者は、港湾荷役作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the stevedoring work, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- さらに翌元禄8年12月29日 (旧暦)(1696年2月2日)には長矩が疱瘡をわずらって一時危篤状態に陥ったため、長広を正式に養嗣子として万が一に備えた。
- And on February 2, 1696, he formally adopted Nagahiro as a legitimate son, preparing for any possibility, as Naganori fell into critical condition due to smallpox.
- 連合軍の攻勢の前に、支城である天筒山城と金ヶ崎城が落城し、一乗谷も危機に陥るが、浅井長政が信長を裏切って織田軍の背後を襲ったため、信長は京都に撤退した。
- Due to the attack by the allied forces, his branch castles, Tezutsuyama-jo Castle and Kanagasaki-jo Castle, were destroyed and Ichijodani was also in danger; however, since Nagamasa AZAI betrayed Nobunaga and attacked the Oda army from behind, Nobunaga retreated to Kyoto City.
- 永寿王丸の関東復帰を実現させたものの、結局は長尾邦景の危惧は的中し、元服した足利成氏(永寿王丸)が上杉氏討伐を計画した事をきっかけに享徳の乱が勃発する。
- Fusasada successfully made Eijuomaru inherit the Kanto region, but the misgivings by Kunikage NAGAO came true in the end when Shigeuji ASHIKAGA (Eijuomaru) came of age and schemed to subjugate the Uesugi clan, which triggered the Kyotoku War.
- 『古今著聞集』には、長期間ろくに出仕しなかったため危うく大納言の地位を剥奪されそうになり、その心境を和歌を通じて兄の基通と語り合う逸話が収録されている。
- When Tadayoshi came near to being deprived of his position of Dainagon because of his long-term neglect of work at Court, he expressed his feelings by exchanging Japanese poems with his brother Motomichi, and 'Kokon chomon ju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) includes this anecdote.
- 660年の百済滅亡と、663年の百済復興戦争(白村江の戦い)での敗北により、唐・新羅との対立関係が決定的に悪化し、倭国朝廷は深刻な国際的危機に直面した。
- Due to the fall of Baekche in 660 and Japan's defeat in the Baekche restoration war (the Battle of Hakusukinoe) in 663, antagonism with Tang and Silla worsened irrevocably and the Imperial Court of Japan faced a serious international crisis.
- これに危機感を抱いた頼朝は、短期決戦もやむなしと判断し義経を起用、義経は見事にこれに応え、西国武士を組織し、屋島・壇ノ浦の合戦で平氏を滅亡に追い込んだ。
- Worried about it, Yoritomo appointed Yoshitsune for the duty, judging that the short decisive battle could be inevitable, and Yoshitsune responded it with success by organizing the warriors in western Japan and destroyed the Taira clan in the battles of Yashima and Dannoura.
- 身の危険を感じた出張所役人は庄屋宅を脱し、出張所に応援を求めるべく逃亡したが、暴徒はそれを追跡し投石および竹槍で攻撃したため、役人は抜刀して道を急いだ。
- Even though the officers from the branch office who feared for their physical safety escaped from the house to the branch office for help, they made the best of their way with a drawn sword because the violent followers chased and attacked them with rocks and bamboo lancings.
- これを憂慮した岩倉は伊藤に謹慎を指示し、また3月12日には木戸も伊藤に対して書簡を送り、安易に「外国との並立」との言葉を使うことの危険性を忠告している。
- Iwakura who was concerned about this directed Ito to be suspended and also Kido sent a letter to Ito on March 12 and warned him of the risk of using the word 'stand in line with foreign countries' without care.
- 事業者は、強風、大雨、大雪等の悪天候のため、木馬又は雪そりによる運材の作業の実施について危険が予想されるときは、当該作業に労働者を従事させてはならない。
- The employer shall, when dangers in the implementation of log conveying work by a wooden sleigh or snow sledge are forecast due to bad weather conditions such as strong wind, heavy rain, heavy snow, not have a worker engage in the said work.
- 事業者は、明り掘削の作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work of open-cut excavation, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- そこで政府は事件を所轄する裁判官に対して旧刑法116条に規定する天皇や皇族に対して危害を与えたものに適用すべき大逆罪によって死刑を適用するよう働きかけた。
- Therefore, the Japanese government applied pressure to the Court to try Tsuda under Article 116 of the Criminal Code, which demanded death penalty for acts against the Emperor, or members of the Imperial family.
- 天智朝では、唐が倭へ攻め込んでくるのではないかという危惧から664年(天智天皇3年)8月、筑紫に大きな堤に水を貯えた水城(みずき)・小水城を造ったという。
- It is said that the dynasty of Emperor Tenchi, for fear that Tang might push into Japan, built mizuki and komizuki, which store water in big dikes, in Tsukushi in August, 664.
- 珍妃の殺害を命じたのは、彼女が光緒帝の寵愛を独占していたことや、若き日の西太后に似ており後々第2の西太后となることを危惧したことが原因であったと言われる。
- She ordered the assassination of Imperial Consort Zhen, who she considered to be dangerous, because Zhen had all of Emperor Guangxu's affection, and because Zhen reminded the Empress of her own youthful days, and she wanted to prevent Zhen from becoming the second Empress Dowager.
- しかし、投降した日本の将兵は多くが処刑されていることから、厚遇されるよりは処刑される可能性が高いのにそのような危険を冒してまで詐称するかという疑問もある。
- However, because many Japanese commanders and soldiers who surrendered were executed, there is a question why he pretended to be a Japanese taking a risk of being executed rather than being treated well.
- 事業者は、機械の原動機、回転軸、歯車、プーリー、ベルト等の労働者に危険を及ぼすおそれのある部分には、覆い、囲い、スリーブ、踏切橋等を設けなければならない。
- The employer shall provide an enclosure, a cover, a sleeve, an overbridge, etc., for a prime mover, a rotating shaft, a gear, a pulley, a belt, etc., of a machine, which are liable to cause dangers to workers.
- 労働基準監督官は、前二項の場合において、労働者に急迫した危険があるときは、これらの項の都道府県労働局長又は労働基準監督署長の権限を即時に行うことができる。
- The Labor Standards Inspectors may, where there exists imminent danger to the workers in the case of the preceding two paragraphs, immediately exercise the authorities of the Director of the Prefectural Labor Bureau or the Chief of the Labor Standards Office under these paragraphs.
- 過失により出水させて、第百十九条に規定する物を浸害した者又は第百二十条に規定する物を浸害し、よって公共の危険を生じさせた者は、二十万円以下の罰金に処する。
- A person who through negligence causes a flood either to damage an object provided for in Article 119 or to damage an object provided for in Article 120 and thereby endangers the public, shall be punished by a fine of not more than 200,000 yen.
- 治承4年(1180年)に源頼朝が伊豆国で平氏打倒の兵を挙げる際、伊勢平氏の家人大庭景親から頼朝討伐の密事を聞き、子の定綱を使いに出して頼朝に危急を知らせる。
- When MINAMOTO no Yoritomo raised an army against the Taira clan in the Izu Province in 1180, he heard an alleged plot to topple Yoritomo from Kagechika OBA, a retainer of the Ise-Heishi (Taira clan); he sent his son Sadatsuna to inform Yoritomo of the impending danger.
- この時、伊尹は従四位上蔵人頭兼春宮権亮兼左近衛権中将に過ぎず、弟の兼通・兼家もともに従四位下中宮権大夫、正五位下少納言に過ぎず、九条流は存亡の危機を迎えた。
- At the time, Koretada had just the titles of Jushiinojo (Junior Fourth Rank, Upper Grade), Kurodo no to (Head Chamberlain), Togu gon no suke (Provisional Assistant Master of the Crown Prince's Quarters), and Sakone gon no chujo (Provisional Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), and his younger brothers Kanemichi and Kaneie just had ranks of Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade), Chugu Gon no daibu (provisional master of the Consort's Household), and Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade), Shonagon (lesser councilor of state), respectively, and the families of Kujo line was at the brink of collapse.
- 初期の作品は、セセッション色の強い斬新さの感じられる造形が特徴である(例 大阪堂島米穀取引所、有沢眼科医院)が、ややもすると破綻一歩手前という危うさもある。
- His early works are characterized by innovative art and design with a strong secession (an artistic movement in Germany during the 19th century) influence (for example, the Osaka Dojima Rice Exchange and Arisawa Ophthalmic Clinic), but are prone to collapsing.
- 危機感を共有した支配階級は団結融和へと向かい、当時の天智天皇は豪族を再編成するとともに、官僚制を急速で整備するなど、挙国的な国制改革を精力的に進めていった。
- The ruling classes shared the sense of crisis and began to unite and reconcile with each other, while the emperor at the time, Emperor Tenji, energetically pushed forward nationwide constitutional reforms by reorganizing powerful clans and rapidly organizing the bureaucracy.
- 不整地運搬車、構内運搬車又は貨物自動車にあつては、荷崩れ又は荷の落下による労働者の危険を防止するため、荷にロープ又はシートを掛ける等必要な措置を講ずること。
- For a transporting vehicle on rough terrain, an in-yard transporting vehicle or a truck, to take such necessary measures as roping or sheeting cargoes, etc., in order to prevent workers from dangers due to collapsing or falling of cargo.
- 洗浄ボールを用いて輸送管等の内部を洗浄する作業を行うときは、洗浄ボールの飛出しによる労働者の危険を防止するための器具を当該輸送管等の先端部に取り付けること。
- When cleaning inside of the transport pipe, etc., using a cleaning ball, to attach an instrument to the end of the said transport pipe, etc., in order to prevent workers from dangers due to the cleaning ball flying out.
- 事業者は、採石作業を行なうときは、運転中の運搬機械等及び小割機械に接触することにより労働者に危険を及ぼすおそれのある箇所に、労働者を立ち入らせてはならない。
- The employer shall, when carrying out quarrying work, not allow a worker to enter a place where is liable to cause dangers to workers due to contact with a transporting machine and a small cant machine during operation.
- 一説によれば、以蔵の捕縛を知った武市は彼の自白によって他の同志が危険に晒されるのを恐れ、自分に心酔した牢役人を通じて以蔵に毒を盛ろうとしたとさえ言われている。
- According to one theory, on learning of Izo's arrest, TAKECHI became afraid that Izo's confession may put his comrades on line, and he even tried to poison Izo through a jail keeping government official who was devoted to TAKECHI.
- これは津田を死刑にしなかった場合必ずロシアによる日本本土攻撃を招き、その結果日本の敗北・滅亡となると危惧した西郷の強い憂国ゆえの勇み足であったと言われている。
- It is believed that he was overeager because he was strongly concerned that if Tsuda was not sentenced to death, Russia was highly likely to attack on Japan's mainland to defeat and destroy Japan.
- 徳川将軍家に拝謁すること無く死んでしまい、かつまた子女もいなかったため、幕府による養子縁組許可のおりる見込みはなく、秋月藩黒田家はお家断絶の危機に見舞われた。
- Nagakata died without having been granted any audience with the Tokugawa shogunate and he had no child and, therefore, there was no possibility for the Kuroda family of Akizuki clan to be permitted, by the shogunate, to adopt any child and the Kuroda family faced a crisis, that is, dying out as a family.
- 事業者は、高所作業車を荷のつり上げ等当該高所作業車の主たる用途以外の用途に使用してはならない。ただし、労働者に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall not use a vehicle for work at height for other than its main purpose of lifting a load, etc. However, this shall not apply to when it is unlikely to cause danger to workers.
- 事業者は、令第六条第十六号の作業を行うときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work set forth in item (xvi) of Article 6 of the Order, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 事業者は、岩石の採取のための掘削の作業が行なわれている箇所の下方で土石の落下により労働者に危険を及ぼすおそれのあるところには、労働者を立ち入らせてはならない。
- The employer shall not allow a worker to enter a place downward of place where carrying out an excavating work for collecting rocks and where it is liable to cause dangers to workers due to fallen earth and rocks.
- 貞和5/正平3年(1349年)、幕府内で内訌が起こり、尊氏の弟である足利直義が追放されると、直義の養子で尊氏の庶長子である足利直冬は身の危険を感じ九州へ潜伏。
- When an internal strife occurred in bakufu, and Naoyoshi ASHIKAGA, a younger brother of Takauji, was expelled in 1349, Naofuyu ASHIKAGA, who was Takauji's child and Naoyoshi's adoptive child, sensed danger and hid himself in Kyushu.
- 事業者は、研削盤又はプレーナーのテーブル、シエーパーのラム等のストローク端が労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、覆い、囲い又はさくを設けなければならない。
- The employer shall, when the stroke ends of the ram of a shaper, a table of a grinding machine or a planer, etc., are liable to cause dangers to workers, provide a cover, an enclosure or a railing.
- 前条第一項の規定により失踪の宣告を受けた者は同項の期間が満了した時に、同条第二項の規定により失踪の宣告を受けた者はその危難が去った時に、死亡したものとみなす。
- Any person who has become the subject of the adjudication of disappearance pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article is deemed to have died upon elapse of the period set forth in such paragraph, and a person who is the subject of the adjudication of disappearance pursuant to the provision of paragraph (2) of the same Article is deemed to have died upon the termination of such danger.
- だが、この事態に危機感を抱いた薩摩藩の暗躍に幕府側の強硬派が乗せられ、慶応4年1月3日 (旧暦)(1868年1月27日)に鳥羽・伏見の戦いに突入することになる。
- However the clandestine activities of the Satsuma Domain, who felt very much threatened by this development, successfully agitated the hard-liners of the Shogunate supporters, leading to the Battle of Toba and Fushimi on January 27, 1868.
- 幕府法制では17歳未満の武家は養子を迎えることができず、17歳未満の当主が、危篤状態もしくは急死したとしても急養子を迎えられず家が断絶してしまう可能性があった。
- By Bakufu law, a samurai family with the head under the age of 17 could not adopt a child, so if the young head of the family had critical illness or died unexpectedly, the family faced the possibility of ending its line without an heir.
- 連合国軍最高司令官総司令部による神道への危険視は、神国・現人神・聖戦などの思想が対象となっており、天皇の人間宣言もこのような背景で出されたものと考えられている。
- General Headquarters (GHQ) regarded Shinto as dangerous due to ideas such as Shinkoku (land of the gods), arahitogami and holy war, and it is considered that the Emperor's Humanity declaration was made against such a background.
- 松永久秀を倒し本能寺の変といった存亡の危機も乗り越えて筒井家による大和国の統一を成し遂げたが、その後まもなく苦楽をともにした主君である順慶が病に倒れてしまった。
- He defeated Hisahide MATSUNAGA, got over a life-or-death crisis at 'the Honnoji Incident', and helped the Tsutsui clan to unify Yamato Province, but soon after that, his load, Junkei, with whom he shared joys and sorrows, succumbed to disease.
- 9月5日、危篤から回復した頼家は我が子一幡と舅の比企氏一族の滅亡を知って激怒し、義盛と仁田忠常に宛てて北条氏討伐を命じる御教書を書き、堀親家に遣いさせ届けさせた。
- On October 18, when Yoriie recovered from his critical condition and found out about the deaths of his son Ichiman and his father-in-law's family the Hiki clan, he was furious and wrote a migyosho (document of shogunate order) for the subjugation of the Hojo clan addressed to Yoshimori and Tadatsune NITTA, and asked Chikaie HORI to deliver it.
- この説によれば、信長が、自分の嫡子である信忠に比べて、家康の嫡子信康の方が遙かに優れていたため、嫡子の将来を危惧し信康を除いておいたことが事件の真相であるという。
- According to this account, Nobunaga excluded Nobuyasu, a legitimate child of Ieyasu, as he was concerned that Nobuyasu might outshine his son Nobutada.
- 公卿議定では神輿が破壊される危険性から派兵に消極的な意見が大勢を占め、官兵を率いる平重盛も夜間の出動に難色を示したため、翌日の議定で成親配流・政友拘禁が決定した。
- In kugegijo (a meeting to form decisions by nobles), opinions against dispatch of troops were in the majority, because there was a risk of destroying the portable shrine, and Shigemori, who should take command of governmental troops, expressed disapproval of sending out the troops in the night, and, therefore, the next day, the nobles decided on the exile of Narichika and confinement of Masatomo.
- その危険性に気づいた伊藤博文らは大日本帝国憲法制定時に天皇の神格化を図り、「神棚に祭る」ことで第三者が容易に関与できないようにし、合法的に天皇権限を押さえ込んだ。
- Hirobumi ITO and his colleagues realized that risk, and tried to deify the emperor when they legislate the Constitution of the Empire of Japan, to 'enshrine the emperor in the Shinto altar' makes third party incapable of participating easily, and legally suppressed the authority of the emperor.
- 原価が安い生活必需品に高い専売価格を定めることによって莫大な財政収入を得ることが可能になる一方で、専売の過程において生じるリスクを抱え込む危険性も併せ持っていた。
- While it is possible to gain a huge income by setting monopoly prices higher for daily necessities of low cost, there can also be some risk in the process of monopoly.
- 直木孝次郎は何もかも失った大和とは対照的に新羅は唐をも破って朝鮮統一をしてしまったために大和は新羅から先進的な政治体制や文化を学ぶ一方で相当な危機感を持っていた。
- Kojiro NAOKI has pointed out the following; as opposed to Yamato which lost everything, Silla defeated even the Tang and achieved the integration of Korea, so that Yamato had a sense of crisis while it learned about advanced political systems and culture from the Silla.
- 29日、従来は危険なために公示したうえで標識を付けて白昼運び出していたのに、陸軍の草牟田火薬庫の火薬・弾薬が夜中に公示も標識もなしに運び出され、赤龍丸に移された。
- On the 29th, because it is dangerous, they announced and pledged that it would be carried out in the daytime, but the gun powder and explosives were carried out from Kusamuta Magazine of the army to the Sekiryu-maru without notice or a sign at night.
- 事業者は、腐食性液体を圧送する作業に従事する労働者に、腐食性液体の飛散、漏えい又は溢流による身体の腐食の危険を防止するため必要な保護具を着用させなければならない。
- The employer shall have the worker engaging in pressure feeding work of corrosive liquids wear personal protective equipment necessary to prevent the body from the danger of corrosion due to scattered, leaked or overflowing corrosive liquid.
- 事業者は、令第六条第十五号の三の作業を行うときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work set forth in item (xv)-3 of Article 6 of the Order, have a worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent the worker from dangers due to flying or falling objects.
- 事業者は、令第六条第十五号の五の作業を行うときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work set forth in item (xv)-5 of Article 6 of the Order, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- また、明治時代に政府の方針で巫女舞そのものが危機に瀕した際に春日大社の八乙女舞を元にして、巫女舞そのものがより芸術性の高い舞へと変革されていったともいわれている。
- It is said that in the Meiji period, the Yaotome mai was reformed into a dance of higher artistic quality because it was about to be prohibited according to government policy,
- 太政官においては、府県の事務を煩わすことが危惧され、5月5日にその是非を内務省へ打診したところ、案の定地方事務煩雑を理由とする反対意見が上申された(同月14日)。
- Within Dajokan there was a fear that each prefecture's office work might be troubled, and when they approached the Home Ministry on May 5 about the appropriateness of the idea, an objection, as was expected, was filed within the Ministry on the grounds that it would only cause administrative complications for the regional governments (May 14).
- 占有保全の訴えは、妨害の危険の存する間は、提起することができる。この場合において、工事により占有物に損害を生ずるおそれがあるときは、前項ただし書の規定を準用する。
- Actions for preservation of possession may be brought so long as the danger of disturbance exists. In such cases, the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis if possessed Thing is likely to be damaged by construction.
- 家綱の危篤に際して、酒井忠清は鎌倉時代に将軍源実朝の死後に宮将軍が迎えられた例ならい、祖父・徳川秀忠の兄・結城秀康の血を引く有栖川宮幸仁親王を将軍に迎えようとした。
- At the time when Ietsuna's condition became critical, Tadakiyo SAKAI was grooming the Imperial Prince Arisugawanomiya Yukihito for Shogun, as he was descended from Hideyasu YUKI, elder brother of Ietsuna's grandfather Hidetada TOKUGAWA, following a precedent from the Kamakura period when a Miyashogun (Shogun from the Imperial Court) was introduced after the death of Shogun MINAMOTO no Sanetomo.
- 延宝8年(1680年)5月初旬に病に倒れ、危篤状態に陥った家綱は、堀田正俊の勧めを受けて末弟の館林藩主松平綱吉を養子に迎えて将軍後嗣とし、直後の5月8日に死去した。
- When Ietsuna was taken ill his condition became critical around the end of May 1680, he adopted his youngest brother Tsunayoshi MATSUDAIRA, the lord of Tatebayashi Domain and made him the Shogunal successor on the advice of Masatoshi HOTTA, dying shortly after on June 4.
- 北白川宮成久王は滞仏中に運転を覚え、「一度、稔彦王に腕前を見てほしい」とのことで一緒にドライブに行ったが、成久王の腕前は怪しく「あなたはまだ危ないからおやめなさい。
- Prince Naruhisa KITASIRAKAWANOMIYA learned driving during his stay in France and went for a drive with Prince Naruhiko, saying 'I want Prince Naruhiko to check out my driving skill,' however, as his skill was untrustworthy, Prince Naruhiko said to him that 'As you are not yet a good driver, you should refrain from driving.'
- 洋学校(現・愛知県立旭丘高等学校)卒業後、当時、ロシアとの間に結ばれた千島樺太交換条約をうけて、ロシアに対する日本の危機感を持ち、陸軍士官学校 (日本)を受験した。
- After Shimei graduated from a school of western studies (the present-day Aichi Prefectural Asahigaoka High School), the Treaty of Saint Petersburg, signed between Japan and Russia at the time, roused in him a feeling that Japan was in a crisis against Russia, and he applied to the Military Academy (Japan).
- 藤原の姓は当初は死を目前とした鎌足に与えられ、鎌足の死後、中臣氏を率いた右大臣中臣金が壬申の乱で処刑された事もあって、乱とは無関係の鎌足流も一時衰亡の危機を迎えた。
- Fujiwara, as an official title, was awarded to Kamatari upon the approach of death, and after his death, due partly to the fact that NAKATOMI no Kane, the Udaijin (minister of the right) and head of the Nakatomi clan, had been executed in the Jinshin no Ran War, the Kamatari Group temporarily faced a serious decline, although they had taken no part in the war.
- 事業者は、木材加工用丸のこ盤(横切用丸のこ盤その他反ぱつにより労働者に危険を及ぼすおそれのないものを除く。)には、割刃その他の反ぱつ予防装置を設けなければならない。
- The employer shall provide a spreader or other anti-kickback device, etc., for a woodworking circular saw (excluding a cross cut circular saw and others are unlikely to cause dangers to workers due to kickback of the wood).
- 明治41年(1908年)には日露戦争後の自由主義・社会主義思想の勃興や弛緩した世情を危ぶみ、思想統制政策としての公布を仰ぎ、また地方政策では、地方改良運動を推進した。
- Concerned about the precariousness of society and the rise of the post-Russo-Japanese war liberalism and socialism, Tosuke in 1908 attempted to issue laws to control the people's thinking and also promoted local improvements as regional measures.
- ロシアの南下が自国の権益と衝突すると考えたイギリスは危機感を募らせ、1902年に長年墨守していた孤立政策(栄光ある孤立)を捨て、日本との同盟に踏み切った(日英同盟)。
- England became alarmed that Russia's southward expansion could clash with its own interests, abandoned the isolationist policy (Splendid Isolation) it had adhered to for many years, and decided to enter into an alliance with Japan in 1902 (Anglo-Japanese Alliance).
- これは蓮如が一番危惧していた本願寺宗門の「反体制」視につながりかねない出来事であり、事実室町幕府征夷大将軍である足利義尚は本願寺を討伐することも検討したとされている。
- This was an incident which could lead to the 'antiestablishment' movement against the Hongan-ji sect, which was what Rennyo feared most, and in fact Yoshihisa ASHIKAGA, Seii Taishogun (literally, 'great general who subdued the barbarians') of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) is said to have considered subduing Hongan-ji Temple.
- 作業箇所に危険物等が漏えいし、又は高温の水蒸気等が逸出しないように、バルブ若しくはコックを二重に閉止し、又はバルブ若しくはコックを閉止するとともに閉止板等を施すこと。
- Installing double valves or cocks or applying baffles to the valves or cocks in order to prevent dangerous substances, etc. from leaking or high-temperature steam from being discharged inside the work place.
- 事業者は、前項の規定により作業床を設けることが困難なときは、防網を張り、労働者に安全帯を使用させる等墜落による労働者の危険を防止するための措置を講じなければならない。
- The employer shall, when it is difficult to provide a working floor pursuant to the provision of the preceding paragraph, take the measures of setting a protective net, having workers use safety belts, etc., to prevent workers from dangers due to fall.
- 前項の伐倒の作業に従事する労働者は、同項の危険を生ずるおそれのあるときは、あらかじめ、合図を行い、他の労働者が避難したことを確認した後でなければ、伐倒してはならない。
- The worker engaging in the felling work set forth in the preceding paragraph shall, when it is liable to cause dangers set forth in the same paragraph, give signals in advance and not have the workers commence felling procedure unless otherwise having confirmed that other workers have been evacuated.
- これを危惧した蓮如の後継者実如は永正元年(1504年)石山門徒の鎮圧に踏み切った(「大坂一乱」・また石山門徒には河内国出身者が多かった事から「享禄・天文の乱」とも)。
- Jitsunyo, Rennyo's successor, felt uneasy about the situation and started to break up the followers of Ishiyama (the conflict is known as the 'Osakaichiran war' or, occasionally, as the 'Kyoroku-Tembun war' because many of the followers of Ishiyama were from Kawachi Province)
- この為、バスを利用するにはバスの進路上にある横断歩道を横切るかたちとなり危険であるという指摘があり、ロータリー型のバスターミナルへと造りかえる構想も持ち上がっている。
- A plan to convert the current bus terminal to a rotary-style bus terminal is under consideration based on the assertion that the current one is dangerous for users because they're required to use pedestrian crossings located in the path of moving buses.
- 登録製造時等検査機関は、製造時等検査を行うときは、製造時等検査の検査方法から生ずる危険を防止するために必要な措置として厚生労働省令で定める措置を講じなければならない。
- The registered manufacturing inspection, etc., agency shall take necessary measures, prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, for preventing dangers caused by the method of the manufacturing inspection, etc.
- 一年後、家康の斡旋により秀吉の誤解は解け京都に戻るが、天正12年(1584年)小牧・長久手の戦いで両雄が激突したため、またもや立場が危うくなった前久は奈良に身を寄せた。
- One year later, thanks to mediation by Ieyasu, the misunderstandings with Hideyoshi were cleared up and he could return to Kyoto, but Ieyasu and Hideyoshi fought fiercely each other in the Komaki-Nagakute War in 1584, and Sakihisa's position became shaky again and hid himself in Nara.
- その一方で将軍家と摂関家の両方を支配する九条道家(頼嗣の祖父)による幕府政治への介入に危機感を抱いていた執権北条時頼も九条家を政界から排除したいという考えを持っていた。
- Meanwhile, the regent for the Shogun, Tokiyori HOJO, sensing a crisis in the fact that Michiie KUJO (Yoritsugu's grandfather) controlled both the Shogun family and the Regent families and wanting to eliminate the Kujo clan from the political world, intervened in the Shogunate government.
- しかし叔父の保科正之や家光時代からの大老・酒井忠勝 (若狭国小浜藩主)、老中の松平信綱、阿部忠秋、酒井忠清ら寛永の遺老といわれる名臣の補佐により、この危難を乗り越えた。
- However, he escaped harm with the assistance of his uncle Masayuki HOSHINA, the former Tairo (chief minister) and Lord of Obama Domain in Wakasa Province (from the time of Iemitsu) Tadakatsu SAKAI and Roju (member of shogun's council of elders) Nobutsuna MATSUDAIRA, Tadaaki ABE and Tadakiyo SAKAI who were able retainers called Iro (old retainer) of the Kanei era.
- 同年11月、重い病に危篤になった兼通は、兼家が自らの後継になることを防ぐために無理に参内し、最後の除目を行い、頼忠は関白の器であるとして職を譲り、逆に兼家を降格させた。
- In November of the same year, Kanemichi, who fell seriously ill, pushed himself to visit the Imperial Palace in order to prevent Kaneie from becoming his successor and carried out the last jimoku, assigning the position of the kanpaku to Yoritada telling him Yoritada had the capability to work as kanpaku and demoted Kaneie.
- しかし、保科正之(上杉綱勝の岳父)の斡旋を受け、長男三之助を上杉家の養子(のち上杉綱憲)とした結果、上杉家は改易を免れ、30万石から15万石への減知で危機を収束させた。
- However, due to the good offices of Masayuki HOSHINA (father-in-law of Tsunakatsu UESUGI), the eldest son, Sannosuke (later known as Tsunanori UESUGI), was adopted by the Uesugi family, and therefore the Uesugi family was able to avoid the crisis, but ultimately its fief was decreased from 300,000 to 150,000.
- しかしそれは、半年間の期限付の内閣であると見なされていたこと、清浦内閣を支持する勢力が衆議院でいなければ社会主義者などの過激な運動が高まる危険性を恐れてのことであった。
- However, TAKAHASHI rather supported the cabinet because he thought the KIYOURA cabinet was believed to be in power for only a limited period of time and feared that if the incumbent cabinet lost support in the House of Representatives, it might increase risks of radicalists including socialists gaining momentum.
- 特にロシア軍の満洲占領とモラルを欠いた軍事行動は、各国に多大な懸念を与えるとともに、日本に朝鮮における自国の権益が脅かされるのではという危機感を与えるのに十分であった。
- The occupation of Manchuria by the Russian army and their unethical military movements greatly worried each nation and was enough to make Japan feel threatened over its interest in Korea.
- 開路した電路が電力ケーブル、電力コンデンサー等を有する電路で、残留電荷による危険を生ずるおそれのあるものについては、安全な方法により当該残留電荷を確実に放電させること。
- As regards the opened circuit are equipped with a power cable, power capacitor, etc., and are liable to cause danger due to residual electric charge, to discharge the said residual charge completely by a safe method.
- 事業者は、アーク溶接のアークその他強烈な光線を発散して危険のおそれのある場所については、これを区画しなければならない。ただし、作業上やむを得ないときは、この限りでない。
- The employer shall enclose places where is liable to cause dangers due to strong light such as welding ark is emitted. However, this shall not apply to when it is inevitable due to the nature of the operation.
- ずい道等の著しく狭あいな場所でボーリングマシンを使用して作業を行う場合で、巻上げ用ワイヤロープの切断による危険が生ずるおそれのある区域への労働者の立入りを禁止したとき。
- When carrying out the work using a boring machine in a conspicuously confined space such as a tunnel and workers are prohibited from entering the area where it is liable to cause dangers due to cutting of the hoisting wire rope.
- 事業者は、木馬又は雪そりによる運材の作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the log conveying work by wooden sleigh or snow sledge, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 寛仁3年(1019年)の刀伊の入寇によって外寇時の責任が親王に及ぶ事が危惧されるようになり、以後例外を除いて帥宮も含めて大宰帥の大宰府赴任は殆どなくなったとされている。
- It is considered that, after the invasion of northern Kyushu by Toi in 1019, Dazai no sochi including Sochinomiya mostly ceased to go to Dazaifu with a few exceptions for fear that the Imperial Prince as Dazai no sochi would be blamed for invasion.
- しかし昭和金融恐慌・世界恐慌の影響で、この新京阪鉄道や阪和電気鉄道(現:阪和線)・奈良電気鉄道(現:近鉄京都線)などに多額の投資をした京阪電気鉄道の経営が危うくなった。
- However, affected by the Showa Depression and the Great Depression, Keihan Electric Railway, which was investing heavily in Shinkeihan Railway, Hanwa Electric Railway (current Hanwa Line) and Nara Electric Railway (current Kintetsu Kyoto Line) among others, ran into financial difficulty.
- 通盛が妻を呼び寄せて別れを惜しもうとすると、教経は「ここはこの教経が差し向けられる程の最も危険な戦場ですぞ。そのような心がけでは、ものの役に立ちますまいに」と嗜めている。
- When Michimori called his wife to his place with an intention to mourn over unwilling farewell, Noritsune admonished him, 'This place is the most dangerous battlefield, such that I am dispatched here. If you think in this way, you cannot be of service here.'
- 更に新政府内部でも陸海軍の円滑な運営に欠かせない天文や測量が古い陰陽寮に縛られる事への危惧や、非科学的な陰陽道が日本の近代科学導入の障害になる事が指摘されるようになった。
- In addition, even within the new government, some people started to point out the risk associated with the fact that astronomy and measurements, which were indispensable to smooth operations of the army and the navy, were controlled by the old Onmyoryo, and others pointed out that unscientific Onmyodo might become an obstacle to the introduction of modern science into Japan.
- 留学生は薩長土肥の高官や明治維新の功績者の子弟が中心であり、特権的な留学による身分の固定化への危惧や優秀な学生の機会獲得のため、九鬼は文部省の方針に積極的に賛同していた。
- Since people studying abroad were mostly the children of high officers from Satsuma, Choshu, Tosa and Hizen, or the children of people who made a great contribution to the Meiji Restoration, Kuki strongly agreed to the government policy in order to prevent the social classes from cementing due to privileged overseas education as well as to provide opportunities to all gifted students.
- 当時の日本は、何とか欧米の植民地にならずに済んだだけで、まだロシアに軍事的に対抗する力を持っていなかったため、賠償金や領土の割譲まで要求してくるのではないかと危惧された。
- At that time, Japan barely avoided being colonized by Western countries, but still did not have enough military power to fight against them and feared that Russia would demand reparations or cession of territory.
- これにより李氏朝鮮がロシアの保護国と見なされる危険性もあったと考え、日本は朝鮮への影響力を維持するため1897年に大韓帝国と国号を改めて独立の事実を明確にさせようとした。
- Believing this posed the risk that the Yi Dynasty Korea might be regarded as a Russian protected state, Japan tried to clarify the fact of its independence by changing its name to the Korean Empire in order to maintain Japan's clout on Korea in 1897.
- 天保年間、三宅島は飢饉に見舞われており危機に瀕していたところ、1832年(天保3年)に「流れ鯨」が到来し役所の検分の後払い下げられ、五ヶ村に鯨が分けられ飢餓から救われた。
- In the Tenpo era, when Miyake-jima Island was struck by famine and was in a crisis, 'nagare-kujira' arrived in 1832 and was sold to the people after inspection by the authorities, and the whale was divided among the five villages, saving the villages from famine.
- しかし当時の京都は尊皇攘夷派の志士の潜伏拠点となっており、「西洋かぶれ」という印象を持たれていた象山には危険な行動であった(しかも京都の街を移動する時に供も連れなかった)。
- Going to Kyoto, which in those days was the place where most of the Imperialists under the slogan of 'Sonno Joi ha' (supporters of the doctrine of restoring the emperor and expelling the barbarians) hid themselves, was dangerous for Shozan, who gave the impression of being a 'Westernized' person in those days, (he even walked in Kyoto without any attendants).
- 越前国守護となった朝倉貞景 (9代当主)と美濃国守護の土岐成頼は、地理的にも加賀よりも参陣しやすい条件にありながら、次の標的が自分たちに向けられる事を危惧して動かなかった。
- Sadakage ASAKURA (the ninth family head) who became Echizen no kuni shugo (the Governor of Echizen Province) and Mino no kuni shugo (the Governor of Mino Province) Shigeyori TOKI did not move for fear that they would become the next targets, although they had geographically better conditions than Kaga Province to join the camp.
- 更に大久保は当時はまだ表にする事は避けていたものの、贋貨整理の過程で自分の出身である薩摩藩が秘かに贋貨を作っていた事実が内外に明らかになった時の反響を危惧していたのである。
- Furthermore, OKUBO was still avoiding to reveal this at the time, but he was apprehensive about the response when the fact was made clear during the disposing process of counterfeit money that his own domain, the Satsuma Domain, was secretly making counterfeit money.
- 部材又は架設用設備の落下又は倒壊により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、控えの設置、部材又は架設用設備の座屈又は変形の防止のための補強材の取付け等の措置を講ずること。
- When it is liable to cause dangers to workers due to fall or collapse of members or installing equipment, to take measures such as installing stays and attaching reinforcing materials to prevent the buckling or deformation of the members and the installing equipment.
- When it is liable to cause dangers to workers due to fall or the collapse of members or installing equipment, to take measures such as installing stays and attaching reinforcing materials to prevent the buckling or deformation of the members and the installing equipment.
- その後、この不動明王は、円珍が唐への航海の途上、海賊に襲われそうになった時に出現するなど、円珍の生涯の危機に際して現れたとされ、円珍の守護神的な性格をもっていたと思われる。
- It is said that the Fudo Myoo was a kind of a guardian deity for Enchin and appeared in times of crisis, such as when he was attacked by pirates on the way to Tang.
- 更には日本が国家としての存続が危ぶまれるほどの大打撃を受け、東京もあたり一帯が焦土と化し焼け野原になってしまうらしい事が書記されている。(同巻第十一帖、書記日、昭和19年)
- It is also mentioned that Japan will suffer a major blow and be endangered and Tokyo will be burned down and scorched all around. (written in 1944 in chapter 11 of the same volume)
- 室町時代に堀川・土御門両家は断絶し、中院家が衰退したことと北畠親房や六条有光の任命に危機感を抱いた久我長通の政治工作によって村上源氏における久我家の源氏長者独占が確立した。
- Thanks to the extinction of both families of Horikawa and Tsuchimikado, the decline of Nakanoin family and the political maneuver by Arimitsu ROKUJO, who had a sense of crisis for the appointment of Chikafusa KITABATAKE and Arimitsu ROKUJO, the monopolization of Genji Choja by the Koga family of Murakami-Genji became firm in the Muromachi period.
- 厚生労働大臣、都道府県労働局長、労働基準監督署長、労働基準監督官又は産業安全専門官から文書により命令、指示、勧告又は指導を受けた事項のうち、労働者の危険の防止に関すること。
- Those matters relating to the prevention of workers from dangers of the matters designated through written orders, instructions, recommendations or guidance by the Minister of Health, Labour and Welfare, the Director of the Prefectural Labour Bureau, the Chief of the Labour Standards Inspection Office, the Labour Standards Inspector, or the Expert Officer in Industrial Safety.
- 事業者は、回転中の研削といしが労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、覆いを設けなければならない。ただし、直径が五十ミリメートル未満の研削といしについては、この限りでない。
- The employer shall, when rotating grinding wheel, which is liable to cause dangers to workers, provide a cover. However, this shall not apply to a grinding wheel with a diameter less than 50 mm.
- 親権を行う父又は母が、管理が失当であったことによってその子の財産を危うくしたときは、家庭裁判所は、子の親族又は検察官の請求によって、その管理権の喪失を宣告することができる。
- If a father or mother who exercises parental authority endangers the property of a child through an impropriety in his/her administration, the family court may, on the application of any relative of the child or a public prosecutor, make a ruling that strips the father or mother of his/her right to administrate the property.
- 成卿の門人に橋本左内がいたために、国家の安危にも関心を示すようになっていたが、シーボルト事件以来の蘭学者への迫害、さらに蘭学者自体の堕落が成卿の憂鬱を深めたものと推察できる。
- He was concerned about the safety of the country with Sanai HASHIMOTO as his disciple and it is guessed that his depressed feeling was deepened by persecution of Dutch scholars since Siebold Incident as well as falling of Dutch scholars themselves.
- これは、御家人の主人はあくまで幕府主宰者たる鎌倉殿であり、御家人が直接的に朝廷と関わりを持つことは、御家人の離反や自立などの事態を招く危険もあり、これを予防する意味があった。
- It was intended to prevent shogunal retainers from having a direct relation with the Imperial Court because the master of shogunal retainers was the lord of Kamakura, who held the bakufu, and the bakufu feared that a direct relation between shogunal retainers and the Imperial Court might lead to estrangement or independence of shogunal retainers.
- 危険物を製造し、又は取り扱う設備及び当該設備の附属設備がある場所における温度、湿度、遮光及び換気の状態等について随時点検し、異常を認めたときは、直ちに、必要な措置をとること。
- To check as needed the temperature, humidity, conditions of shading of light and ventilation, etc., in the place where the dangerous substances manufacturing or handling facilities and their attached facilities are installed, and when having found any abnormalities, immediately take necessary measures.
- 事業者は、前条の誘導者を車両にとう乗させるときは、誘導者が車両から転落する危険を防止するため、誘導者を囲いを設けた車両又は乗車台にとう乗させる等の措置を講じなければならない。
- The employer shall, when having a guide set forth in the preceding Article ride a vehicle, take such measures as having the guide ride the vehicle equipped with an enclosure or a boarding platform in order to prevent the guide from dangers of falling from the vehicle.
- 事業者は、ずい道等の建設の作業を行う場合において、落盤、出水等による労働災害発生の急迫した危険があるときは、直ちに作業を中止し、労働者を安全な場所に退避させなければならない。
- The employer shall, in the case of construction work of tunnels, etc., and when there is an urgent danger of an industrial accident being caused by cave-in, inundation, etc., suspend work immediately and evacuate the workers to a safety zone.
- 前三号に掲げるもののほか、建設物、設備、原材料、ガス、蒸気、粉じん等による、又は作業行動その他業務に起因する危険性又は有害性等について変化が生じ、又は生ずるおそれがあるとき。
- In addition to what is listed in the preceding three items, when a change has occurred or is liable to occur as regards danger or harm, etc., due to buildings, facilities, raw materials, gas, vapor, dust, etc., and those arising from work actions and other works.
- 事業者は、機械の運転を開始する場合において、労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、一定の合図を定め、合図をする者を指名して、関係労働者に対し合図を行なわせなければならない。
- The employer shall, in the case where an operation of a machine is started, and when it is liable to cause dangers to workers, set fixed signals, designate a person who gives the signals and have the said person give the signals to the workers concerned.
- そして、同じく畿内に領地を持つ明智光秀がこの追放劇に危機感を覚え、後に自身の領地である近江国坂本郡・丹波国の領地を召し上げられた事が本能寺の変のきっかけになったと分析している。
- According to HIGUCHI's analysis, Mitsuhide AKECHI, who also owned territory in Kinai, felt a sense of danger about Nobumori's banishment, and that Nobunaga's confiscation of Mitsuhide's territory in Sakamoto, Omi Province and Tanba Province, triggered the Honnoji Incident.
- 通説によれば、鹿介は尚も生き延びて、尼子氏を必ずや再興するという執念を胸中に抱いていたため、これを生かしておくと危険と見た吉川元春が先手を打ち、鹿介は殺害されたと言われている。
- The commonly held view is that Shikanosuke was murdered by Motoharu KIKKAWA as a preemptive measure because he deemed it too risky to let him live, believing that Shikanosuke was determined to survive and committed to again attempting to restore the Amago clan.
- 一幡が6歳になった建仁3年(1203年)8月、病となった頼家が危篤状態に陥り、その家督相続を巡り若狭局の一族比企氏と、頼家の母方の外戚北条氏との対立による比企能員の変が起こる。
- When Ichiman turned six in September 1203, Yoriie, who had been ill in bed, fell into critical condition, then the Conspiracy of Yoshikazu HIKI occurred due to the rivalry between the Hiki clan on Wakasa no Tsubone's side and the Hojo clan, Yoriie's maternal relative, over the succession to the position of family head.
- 別働第二旅団の侵攻で危険が目前に迫った人吉では、村田新八らが相談して安全をはかるために、5月29日、池上に随行させて狙撃隊等2,000名の護衛で西郷を宮崎の軍務所へ移動させた。
- Since Hitoyoshi was in imminent danger of falling due to an invasion by the detached 2nd brigade, Shinpachi NITTA and others discussed the safety of SAIGO, and on May 29, had SAIGO moved to the Office of Military Affairs in Miyazaki accompanied by IKEGAMI and protected by 2,000 soldiers including a sharpshooting squad.
- 事業者は、コンベヤーから荷が落下することにより労働者に危険を及ぼすおそれがあるときは、当該コンベヤーに覆い又は囲いを設ける等荷の落下を防止するための措置を講じなければならない。
- The employer shall, when it is liable to cause dangers to workers due to falling of loads from a conveyor, take such measures as providing a cover or an enclosure for the said conveyor, etc., in order to prevent loads from falling.
- 正応6年(1293年)1月、探題職を辞して鎌倉に帰還したが、前年の外交使節到来で再び元寇の危機が高まったため、同年3月、執権北条貞時の命を受け、軍勢を引き連れて九州に下向した。
- Although he went back to Kamakura after resigning from the Tandai (an administrative and judicial agency) position in February, 1293, he was ordered by the regent Sadatoki HOJO in April the same year to go to Kyushu with his army as the risk of a Mongol invasion increased with the foreign mission's visit the year before.
- 秀頼については父子関係を否定する根拠の一つとして秀吉は朝鮮出兵のとき、母大政所の危篤時に帰京したのを除き、文禄元年4月から1年2ヶ月余り、名護屋城に滞在していたことが挙げられる。
- As grounds for denying Hideyori's father/child relationship with Hideyoshi, it was pointed out that during the time of the dispatching of troops to Korea, Hideyoshi stayed in Nagoya-jo Castle from May 1592 for more than 14 months except for the period in which he returned to Kyoto when his mother, Omandokoro, was very serious ill..
- 『武野燭談』に拠れば、秀忠らは忠長を寵愛しており、竹千代廃嫡の危機を感じた福は駿府の家康に実情を訴え、憂慮した祖父・家康が長幼の序を明確にし、家光の世継決定が確定したと言われる。
- According to 'Bunoshokudan.' Hidetada and others who favored Tadanaga and Fuku felt it was dangerous to disinherit Takechiyo and appealed to Ieyasu in Sunpu, but Ieyasu, who was anxious over the struggle, made the elders first rule absolute, making Iemitsu the definite heir.
- だが、明治政府も予期しなかったような革新的な提言も出されるなど、独自の発言力を持ち始めたことに危機感を抱いた政府によって権限の縮小が図られて、1869年7月8日集議院と改称した。
- However, the Kogisho was renamed to the Shugiin in order to clip its power on July 8, 1869 by the Meiji Government who feared the Kogisho because it began to hold independent influence like such innovative proposals that the Meiji Government didn't anticipate at all.
- しかし、9月9日に梅田雲浜が捕縛され、尊攘派に危機が迫ったので、近衛家から保護を依頼された月照を伴って伏見へ脱出し、伏見からは有村俊斎らに月照を託し、大坂を経て鹿児島へ送らせた。
- But on September 9, Unpin UMEDA was arrested, and the crisis was coming to a head for the group advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners, and he escaped with Gessho who had been entrusted with protection by Konei family; after Fushimi, he entrusted Gessho to Shunsai ARIMURA and sent them from Osaka to Kagoshima.
- 事業者は、爆燃性の粉じんが存在して爆発の危険のある場所において電気機械器具を使用するときは、当該粉じんに対して防爆性能を有する防爆構造電気機械器具でなければ、使用してはならない。
- The employer shall, when using electric machine and appliance at places where is liable to cause danger of an explosion due to existing deflagrative dust, not use electric machine and appliance unless those are of an explosion-proof structure having an explosion-proof capacity for such dust.
- 耳川の戦いで大友氏が没落し、代わって島津氏が台頭してくると、大友氏寄りの宗室は自身の特権が島津氏に奪われることを危惧して当時の天下人・織田信長に謁見して、その保護を得ようとする。
- When the Otomo clan was defeated in the Battle of Mimi-kawa and the Shimazu clan gained power, Soshitsu who was close to the Otomo clan became afraid that his privileges would be taken away by the Shimazu clan so that he met the then ruler of the country Nobunaga ODA to gain protection from him.
- 管理者は、本人の身体、名誉又は財産に対する急迫の危害を免れさせるために事務管理をしたときは、悪意又は重大な過失があるのでなければ、これによって生じた損害を賠償する責任を負わない。
- If a Manager engages in the Management of Business in order to allow a principal to escape imminent danger to the principal's person, reputation or property, the Manager shall not be liable to compensate for damages resulting from the same unless he/she has acted in bad faith or with gross negligence.
- 忠邦は異国船が日本近海に相次いで出没して日本の海防を脅かす一方、年貢米収入が激減し、一方で大御所時代のなか、放漫な財政に打つ手を見出せない江戸幕府に強い危機感を抱いていたとされる。
- While foreign ships threatened the Japanese coastal defense by appearing in waters around Japan, it is believed that Tadakuni was feeling a strong sense of danger against Edo bakufu that could not find any solution for loose management of finance which suffered a significant income decline in annual rice tax during the Ogosho (retired Shogun) period.
- 1887年(明治20年)12月25日、三大事件建白運動や大同団結運動など自由民権運動の高揚に対し、皇居付近から「危険人物」を排除する事を目的とした保安条例が勅令によって公布された。
- On December 25, 1887, hoan jorei (regulations for the preservation of law and order), which aimed to remove 'security risk' from neighboring area of Imperial Palace was issued as an imperial edict, as Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right), including Daido Danketsu Movement and Sandai Jiken Kenpaku Movement, heated up.
- 第七款 朝鮮の沿岸は島嶼岩礁が険しいため、きわめて危険であるので、日本の航海者が自由に沿岸を測量してその位置や深度を明らかにして地図を編纂して両国客船の安全な航海を可能とするべし。
- Provision 7 - because the rugged and precipitous coast of Korea is extremely dangerous, the Japanese navigators should be able to measure the coast freely and make up a map to show the position and the depth in order to ensure safety of the navigation of passenger boats of both countries.
- これに対して学生が「許される」としたため、哲学館の教育方針は「目上を殺してよいということは天皇も殺してよいということだ。この思想は国体を危うくする恐れがある」という見解をまとめた。
- As one student answered 'Yes it would be excusable', the views on the education policy of Tetsugakukan was summarized as follows: 'if it is excusable to kill superiors, it would be excusable to kill an Emperor and this thought would endanger the fundamental character of the nation'.
- 兵士と移民を送りこむロシアに対し、日本が劣勢に立たされていることに強い危機感を抱いた政府は、明治3年(1870年)に樺太開拓使を設置し、黒田清隆を開拓使次官にして樺太専務を命じた。
- However, Japanese government felt a strong sense of crisis over Russia which sent more soldiers and immigrants to Sakhalin and pushed Japan into an inferior position, and established the Sakhalin Development Commission in 1870, and the vice chief of the Commission, Kiyotaka KURODA, was assigned to oversee the administrative matters of Sakhalin.
- 父桐壺帝は光る君を東宮(皇太子)とすることを考えたが、実家の後援がないことを危ぶみ、また光る君が帝位につけば国は乱れると高麗人に予言されたこともあり、臣籍降下させ源氏の姓を与えた。
- His father, Emperor Kiritsubo, had intended to make Hikaru Kimi the Crown Prince but instead demotes him to the status of a subject and gives him the family name of Genji because he fears the fact that his son would not be supported by his mother's family, and because a Korean predicted that the country will be in a state of disorder if Hikaru Kimi became emperor.
- 近衛は、すでに1921年の演説で、統帥権によって将来軍部と政府が二元化しかねない危険性を説き、その後それは現実となったのだが、このような状況はアメリカ側には理解し難い内容であった。
- In his speech of 1921, Konoe had already talked about the danger of the likely split in the future between the military and the government because of the Emperor's supreme command, which is what happened, but such a situation was a difficult concept for the United States to understand.
- 御前会議の終わった9月6日の夜、近衛はようやく日米首脳会談による解決を決意し駐日アメリカ大使ジョセフ・グルーと極秘のうちに会談し、危機打開のため日米首脳会談の早期実現を強く訴えた。
- On the night of September 6, when the Imperial Council ended, Konoe finally decided to seek a solution through a Japan-U.S. summit and held a secret meeting with the U.S. Ambassador to Japan, Joesph GREW, making an intensive appeal for a Japan-U.S. summit as soon as possible in order to circumvent any crises.
- 事業者は、はい付け又ははいくずしの作業が行なわれている箇所で、はいの崩壊又は荷の落下により労働者に危険を及ぼすおそれのあるところに、関係労働者以外の労働者を立ち入らせてはならない。
- The employer shall not allow workers other than those concerned to enter the place where the work making and breaking cargo piles is being carried out and where it is liable to cause dangers to workers due to collapsing cargo piles or falling cargoes.
- 夫婦の一方が、他の一方の財産を管理する場合において、管理が失当であったことによってその財産を危うくしたときは、他の一方は、自らその管理をすることを家庭裁判所に請求することができる。
- In the case where one party to a marriage administers property and that property is imperiled by misadministration, the other party may make a claim to the family court for his own administration over that property.
- いずれにしても、自由民権派による「第2の西南戦争」になる事を危惧した明治政府側は板垣・後藤に対する責任追及を避けて、「一部過激派」の暴走と規定することで事態の収拾を図ったとは言える。
- The Meiji Government, in any case, which had some misgivings about the possibility of 'another Satsuma Rebellion' started by the Freedom and the People's Rights Movement, avoided examining the responsibility of ITAGAKI and GOTO and settled the situation dismissing the case as the act of some extremists who went too far.
- 事業者は、火炉、加熱装置、鉄製煙突その他火災を生ずる危険のある設備と建築物その他可燃性物体との間には、防火のため必要な間隔を設け、又は可燃性物体をしや熱材料で防護しなければならない。
- The employer shall provide a distance necessary for fire protection between a furnace, heating device, iron stack or other equipment that is liable to cause danger of a fire, and a building or other flammable objects, or shall protect the said flammable objects by insulating materials.
- ハツチボードの開閉又はハツチビームの取付け若しくは取りはずしの作業が行なわれている場所の下方で、ハツチボード又はハツチビームが落下することにより労働者に危険を及ぼすおそれのあるところ
- Places located downward of the place where the work opening or shutting a hatch board or mounting or removing a hatch beam is carried out, and where is liable to cause dangers to workers due to a fallen hatch board or hatch beam.
- 危険物(労働安全衛生法施行令別表第一に掲げる爆発性の物、発火性の物、酸化性の物、引火性の物又は可燃性のガスをいう。)を製造し、又は取り扱う業務で、爆発、発火又は引火のおそれのあるもの
- Operations to manufacture or handle dangerous substances (explosive substances, combustible substances, acid substances, inflammable substances or combustible gases designated in appended. Table 1 of the Order for Enforcement of the Industrial Safety and Health Act) which involve the danger of explosion, combustion or ignition.
- 敵将の嫡男であったので本来は処刑される運命にあったが、母が安倍氏を滅ぼした敵将である清原武則の長男清原武貞に再嫁することになって危うく難をのがれ、連れ子の清衡も清原武貞の養子となった。
- He was to be killed as the heir of an enemy warlord, but then allowed to survive because his mother came to remarry KIYOHARA no Takesada, the first son of warlord KIYOHARA no Takenori who had destroyed the Abe clan, and Kiyohira, as her child, was also adopted by KIYOHARA no Takesada.
- 一方、鳥取藩内でも河田を中心に攘夷親征運動の機運が盛り上がっていたが、同藩の重臣黒部権之介ら公武合体派は、これらの動きを藩を危険に陥れるものであると主張、藩内に深刻な対立を生じていた。
- On the other hand, the time was ripe for Joi Shinsei movement among Tottori clan, but the kobu-gattai (integration of the imperial court and the shogunate) party such as Gonnosuke KUROBE of the same clan insisted that these movements would make the clan fall into the danger so that a serious conflict arose within the clan.
- 事業者は、高さが二メートル以上の箇所で作業を行なう場合において、強風、大雨、大雪等の悪天候のため、当該作業の実施について危険が予想されるときは、当該作業に労働者を従事させてはならない。
- The employer shall, in the case where the work is carried out at a place having a height of 2 m or more, and when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to bad weather conditions such as strong wind, heavy rain, heavy snow, not have worker to engage in the said work.
- つまり、人間がある土地に人工物を造営したとき、その土地に宿る神霊が人間や造営物に対して危害を加える祟りを起こさせないように、その地主神よりも霊威の強い神を新たに勧請して祀ったのである。
- What this means is that, people called and enshrined a god that had a stronger mysterious power than the jinushi gami so that, when people built a structure on a particular land, spirits in that land would not curse the people or the structure.
- 回国の途中、豊後国羅漢寺 (中津市)を参詣した時、川沿いの断崖にかけられた桟橋、青野渡が危険で、人馬のしばしば覆没することを知り、これを哀れみ、鑿道の誓願を発し、陸道の掘削を思いついた。
- When he paid a homage to Rakan-ji Temple, Bungo Province (today's Nakatsu City) during his pilgrimage, he learned that Aono-watari, a pier built on a cliff along a river, was so fragile and shaky that people and horses often fell down into the river and felt so sorry that he made a vow of building a path and came up with the idea of excavating for the path.
- 事業者は、地山の崩壊、土石の飛来等による労働者の危険を防止するため、隣接する採石場で行なわれる発破の時期、浮石落しの方法等必要な事項について当該採石場との間の連絡を保たなければならない。
- The employer shall, to prevent workers from dangers due to collapse of natural ground, flying earth and rocks, etc., maintain communication with adjacent quarries as to the necessary matters such as time of blasting, the method of removal of loose stones which are adopted in the adjacent quarries.
- その後、『大日本名将鑑』『大日本史略図会』『新柳二十四時』『風俗三十二相』『月百姿』『新撰東錦絵』などを出し、浮世絵色の脱した作品を作るが、それに危機を覚えてか、本画家としても活躍しだす。
- Subsequently, he produced a series of woodblock prints including 'Dainippon meisho kagami' 'Dainihonshi ryaku zue''Shinryu nijuyoji' 'Fuzoku sanjuniso' 'Tsuki hyakushi' and 'Shinsen azuma nishiki-e', for which he made designs growing out of ukiyoe; he might have had a sense of crisis as an ukiyoe artist in that and started being also active as a proper artist.
- 7月4日 (旧暦)(8月19日)、山県の下に居合わせた鳥尾小弥太と野村靖(いずれも木戸派に相当する)が会話のうちにこの状況に対する危機感に駆られて山県に対して廃藩置県の即時断行を提議した。
- On August 19, Koyata TORIO and Yasushi NOMURA (both belonging to the Kido group), who were driven by a sense of crisis, proposed that Yamagata implement haihan-chiken immediately.
- 事業者は、運転中のコンベヤーに労働者を乗せてはならない。ただし、労働者を運搬する構造のコンベヤーについて、墜落、接触等による労働者の危険を防止するための措置を講じた場合は、この限りでない。
- The employer shall not allow a worker to ride on a conveyor during operation. However, this shall not apply to the conveyor constructed for transporting workers in the case where measures are taken to prevent workers from dangers due to falling or contacting, etc.
- 後年にいわれた出生に纏わる秘話に有栖川宮熾仁親王の御落胤説があり、大元に対する弾圧の背景には大正天皇の皇位継承問題を危うくしかねないこの有栖川御落胤説を封印する目的があったという説もある。
- Among the secret stories told in later years about his birth is a theory that he is the secret son whom Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito had with a woman other than his wedded wife, and some say that behind the crackdown of Omoto was the intent to seal this theory which could potentially become a threat to the imperial succession issue of Emperor Taisho.
- この為に命を狙われる危険性があり、築城の際などには5人の影武者と共に現地を視察した(影武者の存在などは機密事項であったため通常記録には残らないが、一豊の場合には明記されている稀有な事例)。
- Thus there was the danger of assassination, and he took five body doubles with him when he inspected sites such as castle construction (the existence of body doubles was confidential and usually not recorded, but Katsutoyo's case is a rarity in that it is clearly recorded).
- 慶長3年(1598年)、豊臣秀吉が没して、徳川家康が権力を振りかざすようになると、それを危険に感じた左近は三成に家康暗殺計画を持ちかけるが、大義名分にこだわる三成はそれを受け入れなかった。
- When Hideyoshi TOYOTOMI died in 1598 and Ieyasu TOKUGAWA began to exert his power, Sakon considered it dangerous, and proposed a plan to assassinate Ieyasu to Mitsunari, but Mitsunari considered it unjustifiable and did not accept it.
- 利用者からすれば、残額が初乗り運賃未満のカードを所有していたとしてもそのまま乗車することが可能であり、特に発車間際の場合には有利になりえる(もっとも駆け込み乗車は危険なので自重されたし)。
- This is very convenient for the passengers, since they can ride on the train even if they don't have enough credit on the cards, especially when there is no time to buy tickets when the train is already at the platform (rushing onto the train is dangerous, so it is not recommended).
- 事業者は、危険又は有害な業務で、厚生労働省令で定めるものに労働者をつかせるときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該業務に関する安全又は衛生のための特別の教育を行なわなければならない。
- The employer shall, when a worker is to be placed in the dangerous or harmful operations provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, give the worker the special education for safety and/or health concerning the said operations, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 1887年の東京遊学中に列強のアジア侵略と清朝の旧態の政治体制に危機感を抱き、中国に渡って革命を起こして人民主権の国家を打ちたて、日本などの周辺諸国を巻き込んで世界革命を起こそうと計画した。
- While studying in Tokyo in 1887, he became to have a sense of danger in the invasion of Asian countries by western powerful countries as well as the old-fashioned political system of the Qing Dynasty, and had a plan in which he would go to China in hope of establishing a democracy and would launch a global revolution along with Asian countries.
- 国際的に極度の円安状況だったこともあるが、当時の欧米からすれば日本は極東の辺境であり、外国人身辺の危険も少なくなかったことから、一流の技術や知識の専門家を招聘することが困難だったことによる。
- The high salaries were partly due to the fact that the yen was extremely weak internationally, but mainly because of the difficulty in convincing top-class experts in technology and knowledge to come to Japan, which from the perspective of Westerners was a country on the extreme eastern edge of the Far East, a country moreover that held considerable physical danger for foreigners.
- 原田村の干城隊八番中隊・振武隊二番中隊・鵬翼隊二番中隊・振武隊十六番小隊、郷之原の破竹隊四番中隊、深上の雷撃隊一番中隊、馬場村の雷撃隊二番中隊等は人吉の危機を聞き、戦いながら人吉に向かった。
- Informed about the Satsuma army's crisis in Hitoyoshi, the 8th company of the Kanjo-tai troop, the 2nd company of the Shinbu-tai troop, the 2nd company of the Hoyoku-tai troop, and the 16th platoon of the Shinbu-tai troop, all of which stationed in Harada Village, the 4th company of the Hachiku-tai troop in Gonohara, the 1st company of the Raigeki-tai troop in Fukanoue, and the 2nd company of the Raigeki-tai troop in Baba Village fought their way to Hitoyoshi.
- とりわけ幕府財政の危機は、諸国の幕府直轄金山・銀山の枯渇傾向、長崎における海外交易赤字による金銀の流出、明暦の大火・大地震・富士山の噴火などの災害復興事業による出費などから、いち早く訪れた。
- Particularly, the financial crisis came early for various causes, such as depletion of gold and silver mines under direct control of the Edo bakufu, outflow of gold and silver from Nagasaki that resulted from a deficit in trade with foreign countries, and expense for reconstruction projects after disasters, including the Great Fire of Meireki, some big earthquakes, and eruption of Mt. Fuji.
- 政治史的立場から見ると、東大寺は、鎮護国家の思いをこめられて創建され、二度の戦乱や羅災などで衰退の危機にあっては、王朝や幕府の力を借りつつも、勧進をするとこによって、その大伽藍を保ってきた。
- Seen from a viewpoint of political history, Todai-ji Temple was founded expecting protection of the nation by belief, and even in crises of decline due to two wars and natural disasters, Todai-ji Temple tried to maintain its large temple complex by soliciting contributions with support from the dynasty and the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 実は一連の欧化政策の背景を単なる「外国崇拝」ではなく、当時の極端に低い日本の国際的地位に明治政府が危機感を抱き、そのための手段を選ぶ余裕すらなかったという当時の状況を無視することは出来ない。
- In a very real sense, a background of a continuous policy of Europeanization was not merely 'the adoration of foreign countries' but also the measurable situation of the times, in which the Meiji Government felt a so srtong sense of danger for Japan's international status being extremely low at the time, that they could not take time to choose the means for improvement.
- 事業者は、フオークリフトについては、バツクレストを備えたものでなければ使用してはならない。ただし、マストの後方に荷が落下することにより労働者に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall, as regards a forklift, not use the one without a backrest. However, this shall not apply to when it is unlikely to cause dangers to workers due to falling of cargo on the rear of the mast.
- 第一項の引倒し等の作業に従事する労働者は、前項の危険を生ずるおそれのあるときは、あらかじめ、合図を行い、他の労働者が避難したことを確認した後でなければ、当該引倒し等の作業を行つてはならない。
- The worker engaging in the work pulling down set forth in paragraph (1) shall, when it is liable to cause dangers in the preceding paragraph, give signals in advance, and not start the said pulling down work unless otherwise having confirmed that the other workers have evacuated the area.
- 事業者は、高さが二メートル以上の作業床の端、開口部等で墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのある箇所には、囲い、手すり、覆い等(以下この条において「囲い等」という。)を設けなければならない。
- The employer shall provide enclosures, handrails, covers, etc., (hereinafter referred to as "enclosures, etc." in this Article), to places having a height of 2 m or more and where it is liable to cause dangers to workers due to a fall, such as at an end of a working floor and an opening.
- 事業者は、機械の刃部のそうじ、検査、修理、取替え又は調整の作業を行なうときは、機械の運転を停止しなければならない。ただし、機械の構造上労働者に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall, when carrying out the work cleaning, inspecting, repairing, replacing, or adjusting of blade parts of a machine, stop the operation of the machine. However, this shall not apply to when it is unlikely to cause dangers to workers because of the structure of the machine.
- 前二項の規定による武器の使用に際しては、刑法(明治四十年法律第四十五号)第三十六条若しくは第三十七条に該当する場合又は次の各号のいずれかに該当する場合を除いては、人に危害を加えてはならない。
- Upon using a weapon pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, no prison officer shall inflict injury on a person except either the cases falling under the provisions of Article 36 or 37 of the Penal Code (Act No.45 of 1907), or the cases falling under any of the cases set out under the following items:
- 列強は清朝の衰退に乗じて「中国の分割」を進めてきたが、中国国内の抵抗を危惧してその動きは未だ緩慢なものであり、戦争による賠償で得たイギリス領香港を例外として、露骨な領有権要求は差し控えてきた。
- The world powers promoted the 'division of China' as the Qing Dynasty weakened, but their efforts were slow for fear of resistance in China and they refrained from making conspicuous demands for territorial rights in China except Hong Kong which was colonized by the United Kingdom as reparations in the Opium War.
- 一般の人民は自分の持っている通貨の真贋を見極められないのに、ある日突然それは贋金だからとその価値を4分の1にされたら人々は大混乱に陥り、各地で一揆や打ちこわしなどの騒ぎに発展する危険性がある。
- There was danger that the general public would fall into great confusion if they were suddenly told that what they had was counterfeit money and was only worth ¼ of the real value, especially since they could not tell apart their currency from counterfeit or specie, and this could develop into to an uproar such as uprisings or vandalism.
- 事業者は、車両系荷役運搬機械等を荷のつり上げ、労働者の昇降等当該車両系荷役運搬機械等の主たる用途以外の用途に使用してはならない。ただし、労働者に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall not use a vehicle type material handling machine, etc., for other than its main purpose of lifting a load, raising or lowering a worker, etc. However, this shall not apply to when it is unlikely to cause dangers to workers.
- 事業者は、溶鉱炉、溶銑炉又はガラス溶解炉その他多量の高熱物を取り扱う作業を行なう場所については、当該高熱物の飛散、流出等による火傷その他の危険を防止するため、適当な措置を講じなければならない。
- The employer shall, as regards a blast furnace, a cupola, glass melting furnace and other places where work handling a large quantity of high-temperature substances is carried out, in order to prevent burns or other danger due to the scattering, outflow, etc., of the said high-temperature substances, take appropriate measures.
- 労働者に絶縁用保護具を着用させ、かつ、当該充電電路のうち労働者が現に取り扱つている部分以外の部分が、接触し、又は接近することにより感電の危険が生ずるおそれのあるものに絶縁用防具を装着すること。
- To have a worker wear personal insulating protective equipment, and install an insulating device to the portions of such charged electrical circuit other than the portion handled by workers where is liable to cause danger of electric shock when workers contact or close to the portions.
- 事業者は、前条の高速回転体の回転試験を行うときは、遠隔操作の方法による等その制御、測定等の作業を行う労働者に当該高速回転体の破壊による危険を及ぼすおそれのない方法によつて行わなければならない。
- The employer shall, when carrying out a rotating test of a high speed rotating body, carry out by a method of remote control, etc., which are unlikely to cause dangers to the worker carrying out the work controlling, measuring, etc., of the said test due to destruction of the said high speed rotating body.
- また後年、井上馨の条約改正案に反対していた井上がギュスターヴ・エミール・ボアソナードによる反対意見書を各方面の反対派に伝えて条約改正反対運動を煽ったために第1次伊藤内閣そのものが危機に晒される。
- In addition, afterwards, because Inoue, who had opposed Kaoru INOUE's bill to revise the treaty, conveyed Gustave Emile Boissonade's minority report to opponents from various quarters and fueled the movement against the treaty revision, the First Ito Cabinet itself fell into a crisis situation.
- また内蔵助は、紙くず同然になるであろう赤穂藩の藩札の交換に応じて赤穂の経済の混乱を避け、また藩士に対しても分配金を下に厚く上に軽くするなどの配分をおこなって、家中が分裂する危険の回避につとめた。
- Also, Kuranosuke tried to alleviate Ako's economic confusion by redeeming han bills of Ako Domain which would be heaps of worthless paper and to avoid family dissention by reapportioning the distribution money increasing the amount to the lower ranks and lightening the amount distributed to the upper ranks of the feudal retainers.
- この女神の持つ激情は、神話において根の国における自分の父の試練を受ける夫の危機を救うことに対して発揮されるが、一方で夫の妻問いの相手である沼河比売に対して激しく嫉妬することによっても発揮される。
- In the mythology, while the passion of this goddess was shown when she saved her husband as he underwent the hardship imposed by her father in Nenokuni, it was also shown when she became furiously jealous over Nunakawa-hime, a partner of her husband's tsumadoi.
- 武田家自らが場当たりの利己主義で滅亡の遠因を作ったともされる一方で、景虎が上杉氏を継いだ場合でも将来的に武田領が北条勢力によって南北から挟撃される危険性もあり、選択肢がなかったとする見方もある。
- The Takeda family's haphazard egoism is considered to have brought about the underlying cause of the fall, but on the other hand, some people think that there was no option because even if Kagekatsu succeeded the Uesugi clan, the Takeda territory was in danger of a pincer attack from south and north by the Hojo forces in the future.
- 政令で定める危険物の貯蔵又は処理に供する建築物又は第一種特定工作物で、市街化区域内において建築し、又は建設することが不適当なものとして政令で定めるものの建築又は建設の用に供する目的で行う開発行為
- Development activities carried out with the purpose of building or constructing buildings or Category 1 special structures used for storing or treating hazardous materials specified by Cabinet Order, the building or construction of such buildings or structures in urbanization promotion areas is specified by Cabinet Order as being inappropriate.
- このように、お互いの利害が一致して信長は将軍・義昭によって信長包囲網が敷かれたときの危機的状況から家康の援軍を、家康は武田信玄という強敵との戦いを勝ち抜くということから信長の援軍を求めたのである。
- As previously described, their interest was in accord with each other; Nobunaga sought reinforcement from Ieyasu when he was in a critical situation by the anti-Nobunaga network of Shogun Yoshiaki; Ieyasu did from Nobunaga when he needed to win successfully through a fight with his powerful enemy Shingen TAKEDA.
- 使用者は、訓練生に技能を習得させるために必要がある場合においては、満十八才に満たない訓練生を法第六十二条の危険有害業務に就かせ、又は満十六才以上の男性である訓練生を坑内労働に就かせることができる。
- When an employer finds it necessary so as to make trainees learn skills, the employer may make trainees under 18 years of age engage in some dangerous and injurious work designated in Article 62 of the Act or have trainees of 16 years of age or more engage in belowground labor.
- 頼家は危篤から回復し、比企氏の滅亡と一幡の死を知って激怒し、時政討伐を命じるが、既に主導権は北条氏に完全に握られており、頼家は政子の命で出家させられて将軍職を奪われ、伊豆の修善寺に幽閉されてしまう。
- Upon recovering from his critical illness, Yoriie was enraged to learn that the Hiki clan had been overthrown and killed and that Ichiman was dead, and he ordered Tokimasa subdued but by then, full power was in the hands of the Hojo clan and, on Masako's orders, Yoriie was removed from the position of Shogun, forced to join the priesthood and confined to Shuzen-ji Temple in Izu.
- 事業者は、シヨベルローダー等については、堅固なヘッドガードを備えたものでなければ使用してはならない。ただし、荷の落下によりシヨベルローダー等の運転者に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall, as regards a shovel-loader, etc., not use the one without a sound head guard. However, this shall not apply to when it is unlikely to cause dangers to the operator of the shovel-loader, etc., due to falling of cargo:
- 事業者は、揚貨装置等を用いて、巻出索又は引込索により荷を引いているときは、当該索の内角側で、当該索又はみぞ車が脱落することにより労働者に危険を及ぼすおそれのある箇所に労働者を立ち入らせてはならない。
- The employer shall, while dragging cargoes with drag lines using a cargo lifting appliance, etc., not allow workers to enter places located within the interior angle of the said lines where is liable to cause dangers to workers due to the said lines or sheaves coming off.
- 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、貸金業に係る制度の企画又は立案をするため必要があると認めるときは、内閣総理大臣に対し、必要な資料の提出及び説明を求めることができる。
- When the Minister of Finance finds it necessary for planning or drafting systems for Money Lending Business, in relation to systems for the disposal of failed financial systems and for financial risk management under his/her jurisdiction, he/she may request that the Prime Minister provide the necessary materials or explanation therefor.
- 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、信託業に係る制度の企画又は立案をするため必要があると認めるときは、内閣総理大臣に対し、必要な資料の提出及び説明を求めることができる。
- When the Minister of Finance finds it necessary for planning or designing systems for Trust Business, in relation to a system for disposal of failed financial institutions and financial risk management under the Minister's jurisdiction, the Minister may request that the Prime Minister provide the necessary materials and explanations therefor.
- 1998年の憲政党による第1次大隈内閣の成立した事に危機感を抱いた高橋新吉_(英学者)・坊城俊章・有地品之允ら少数の純無所属議員が政党内閣に反対して超然主義を擁護するために結成した集団が原点であった。
- It was based on a group which was formed against party cabinet and for protecting the nonparty principle by a small number of the Pure Independents such as Shinkichi TAKAHASHI (scholar), Toshiaya BOJO and Shinanojo ARICHI who had felt a crisis of the establishment of the first Okuma Cabinet by the Kenseito (Constitutional Party) in 1898.
- 事業者は、ずい道等の掘削の作業を行うときは、落盤、出水、ガス爆発等による労働者の危険を防止するため、毎日、掘削箇所及びその周辺の地山について、次の事項を観察し、その結果を記録しておかなければならない。
- The employer shall, when carrying out excavating work of tunnels, etc., observe the excavation site and surrounding natural ground every day as to the following matters in order to prevent dangers to workers due to cave-in, inundation, gas explosion, etc., and record the results of the said observation:
- 事業者は、はいの上における作業(作業箇所の高さが床面から二メートル以上のものに限る。)を行なうときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work on a cargo pile (limited to the work at the height of 2 m or more from the floor surface), have workers engaged in the said operation wear safety helmets in order to prevent dangers to workers from falling from height.
- 袋の両端を縛った「小豆袋」で信長に危機(挟み撃ち)を伝えた逸話などが知られるが、俗説である疑いが強い(彼女が夫と仲睦まじかったのは有名であり、当時の通例を考えても、完全に浅井側の人間であったとされる)。
- It is known there is an anecdote about her having informed Nobunaga of a crisis (an attack from both sides) by giving him a 'bag of azuki beans' sealed on both sides; however, because it is well-known that she lived in harmony with her husband and was considered to have been completely on the side of the Asai family, as was the common practice in those day, this is strongly suspected of being an old wives' tale.
- 元和9年(1623年)危篤に陥った宗家当主の狩野貞信には子供がいなかったため、一門の重鎮に当たる狩野長信と狩野吉信の話し合いの結果、当時10歳であった安信を貞信の養子として惣領家を嗣ぐことが決められた。
- Since Sadanobu KANO, head of the Kano family, did not have a child when he fell into critical condition in 1623, Naganobu KANO and Yoshinobu KANO, two major figures in the family, had discussions in which they decided to adopt Yasunobu, then 10 years old, as Sadanobu's child and have him take over the Soryo family (the head family).
- 直輝がこの北浜銀行の危機に深く関わったのは、破綻が関西経済に容易ならざる悪影響を与えることもあったが、大阪電気軌道の経営破綻と、その先にある友人の大林芳五郎が社長を勤めた大林組の破綻があったからである。
- The reason for Naoteru's deep involvement in the crisis was not only out of his concern that such failure would affect the economy of the Kansai region but also a subsequent failure of Osaka Electric Tramway Co., Ltd. and Obayashi Gumi whose president was his friend Yoshigoro OBAYASHI.
- そのような危険を冒してまで遣唐使たちは、多くの書籍やあるいはすぐれた織物や銀器・陶器・楽器などを数多く持ち帰り、また、唐の先進的な政治制度や国際色豊かな文化をもたらし、当時の日本に多大な影響をあたえた。
- Although such risks were involved, these envoys were incredibly influential to Japan at the time, by bringing back large numbers of books and high quality textiles, silverware, porcelain and musical instruments and also introducing advanced political systems and the international culture of Tang.
- 事業者は、前項の場合には、労働者が危険物等による労働災害を被るおそれのないことを確認するまでの間、当該作業場等に関係者以外の者が立ち入ることを禁止し、かつ、その旨を見やすい箇所に表示しなければならない。
- The employer shall, in the case set forth in the preceding paragraph, prohibit persons other than those concerned from entering the said workshop, etc., and display a notice to that effect at a readily visible location, until having confirmed that it is unlikely to cause an industrial accident to workers due to dangerous substances, etc.
- 労働者に活線作業用装置を使用させること。この場合には、労働者が現に取り扱つている充電電路若しくはその支持がいしと電位を異にする物に身体等が接触し、又は接近することによる感電の危険を生じさせてはならない。
- To have a worker use live line work equipments. In this case, the danger of electric shocks due to the body, etc., contacts or close to a substance having an electric potential different from the electric potential of the charged electric circuit or its supporting insulators handled by workers shall be eliminated.
- 入国審査官及び入国警備官は、その職務の執行に関し、その事態に応じ、合理的に必要と判断される限度において、武器を使用することができる。但し、左の各号の一に該当する場合を除く外、人に危害を加えてはならない。
- Immigration inspectors and immigration control officers may use their weapons with respect to the execution of their duties within the limits judged to be reasonably necessary according to the circumstances. However, they shall not injure a person except in any of the following cases.
- 武勇に優れた利家であったが、長篠の合戦では撤退する武田軍を追撃している際に、弓削左衛門なる者に右足を深く切り込まれる重傷を負い、危うく命を獲られそうになった所を家臣の村井長頼に助けられ一命を得た事がある。
- Although Toshiie was excellent in bravery, in the Battle of Nagashino while he was chasing the withdrawing Takeda army, he got seriously injured by being cut deeply in the right leg by an enemy named Saemon YUGE, and was about to be nearly killed, just when he was saved by his vassal Nagayori MURAI and he had an experience of having a narrow escape from death
- 本能寺の変当日、織田信長は非武装の女子・共廻りを含めて100名ほどしかいなかった事、変後に神君徳川家康に伊賀越えという危難を味わった事等から、特に儒教的支配を尊んだ徳川幕府にておいてこのことは強調された。
- The Tokugawa Shogunate especially emphasized this view, which respected Confucian control, pointing out that on the very day of Honno-ji no Hen Nobunaga was followed by about 100 people including unarmed women and comrades, and further after the incident, the God Monarch Ieyasu TOKUGAWA was made to run the risk of crossing Iga.
- しかし久秀の勢力を危険視した三好三人衆は、永禄の変から7ヶ月ほどたった12月、かつて久秀に筒井城を奪われて(筒井城の戦い)放浪していた筒井順慶ら大和の国人衆らと手を結んで大和に侵攻し、久秀を討とうとした。
- However, the Miyoshi Sanninshu, who felt Hisahide's power was threatening, invaded to the Yamato Province in cooperation with the local samurai of the Yamato Province, including Junkei TSUTSUI who was drifting after Hisahide took over the Tsutsui-jo Castle (at the Battle of Tsutsui-jo Castle), and tried to kill Hisahide.
- 事業者は、危険物を製造し、又は取り扱う作業(令第六条第二号又は第八号に掲げる作業を除く。)を行なうときは、当該作業の指揮者を定め、その者に当該作業を指揮させるとともに、次の事項を行なわせなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work manufacturing or handling dangerous substances (excluding the work listed in item (ii) or (viii) of Article 6 of the Order), designate a leader for the said work, and have the said leader direct the said work and carry out the following matters:
- 事業者は、高さが二メートル以上の箇所(作業床の端、開口部等を除く。)で作業を行なう場合において墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、足場を組み立てる等の方法により作業床を設けなければならない。
- The employer shall, in the case where carrying out an operation at a place having a height of 2 m or more (excluding the end of a working floor, an opening, etc.) and when it is liable to cause dangers to workers due to a fall, provide a working floor by installation of scaffolding or by other methods.
- 前述の通り武田軍の士気は旺盛であったが、戦場の勝頼から後方の長坂光堅(釣閑斎)に宛てた書状には「此度の戦を危ぶむ者もいる」という意の記述があり、武田家においても必ずしも楽観的でなかったと思われる節がある。
- As preciously mentioned, the morale of the Takeda forces was high, but Katsuyori wrote in his letter addressed to Mitsukata NAGASAKA (Chokansai) in the rearguard position 'Some men fear the battle this time,' indicating that the Takeda family was not necessarily optimistic.
- 前項の場合において、掘削面に傾斜の異なる部分があるため、そのこう配が算定できないときは、当該掘削面について、同項の基準に従い、それよりも崩壊の危険が大きくないように当該各部分の傾斜を保持しなければならない。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, when it is impossible to calculate the gradient due to some parts of the excavation surface differ in slope from other parts, the slopes of each part of the excavation surface shall be so maintained that the danger of collapse may not become greater than that as prescribed in the same paragraph.
- 島田左近暗殺(同年7月21日)以来、身の危険を感じた宇郷は居所を転々としていたが、この日は九条家河原町御殿に潜伏しているのを見つかり、寝所を岡田以蔵・岡本八之助・村田忠三郎及び肥後国の堤松左衛門に急襲された。
- Since the assassination of Sakon SHIMADA (August 16 of the same year), UGO, who sensed danger, was moving from place to place, but he was found hiding in the Kawaramachi Palace of the Kujo family, and while sleeping, he was suddenly attacked by Izo OKADA, Hachinosuke OKAMOTO, Chuzaburo MURATA, and Matsuzaemon TSUTSUMI from Higo Province.
- このように圧倒的な権力基盤を背景にして徳川将軍家を頂点に君臨させ、全国の諸大名・朝廷・天皇家を「生かさず殺さず、逆らえば(もしくはその危険があるならば)潰す」の姿勢で支配したのが家康の築いた江戸幕府であった。
- It was the Ieyasu-established Edo bakufu that, placing the Tokugawa shogun family at its pinnacle of the reign based on its overwhelming power base, controlled daimyo throughout the nation, the Imperial court, and the emperor's family in the posture of 'Do not make them live nor kill them, and abolish a family if it resisted the bakufu (or was dangerous for the bakufu).'
- 渡辺は東京の岸淸一博士を訪ね、数万円を借り、また三井銀行から担保総額の約七掛けにあたる有価証券の提供と、直輝、渡辺、岸の3名による連帯債務とすることを条件に約20万円の資金を融通され、危急の事態は回避された。
- Watanabe went to see Dr. Seiichi KISHI in Tokyo and borrowed some tens of thousands of yen from him also they received a loan of around two hundred thousand yen from Mitsui Bank on the condition of surrendering negotiable instruments with the value equal to seventy percent of the loan amount along with jointly cosigning the loan by the three Naoteru, Watanabe and Kishi to avert the crisis situation in the end.
- 12月、危機感を抱いた政府から勅使岩倉具視・副使大久保利通が西郷の出仕を促すために鹿児島へ派遣され、西郷と交渉したが難航し、欧州視察から帰国した西郷従道の説得でようやく政治改革のために上京することを承諾した。
- In December, the Imperial envoy Tomomi IWAKURA and vice envoy Toshimichi OKUBO were sent to Kagoshima by the government, which sensed a crisis and urged Saigo to serve them, and they negotiated with Saigo to that end, but ran into difficulties, and finally persuaded Judo SAIGO, who had come home after inspection of Western countries, to come to Kyoto due to the political turmoil.
- 事業者は、特殊化学設備(製造し、又は取り扱う危険物等の量が厚生労働大臣が定める基準に満たないものを除く。)については、その内部における異常な事態を早期には握するために必要な自動警報装置を設けなければならない。
- The employer shall, as regards special chemical facilities (excluding those facilities which manufacture or handle dangerous substances, etc., in a quantity less than the standard provided by the Minister of Health, Labour and Welfare), install automatic warning device necessary to discover abnormal conditions inside the said facilities at an early stage.
- この状況を、阪神急行電鉄の前身である箕面有馬電気軌道が阪神間新線の免許を申請した時から見ていた京阪電気鉄道は、自社の保有する京阪本線に関する競合線が同様に出現し、利権が損なわれる事態へ発展することを危惧した。
- Having observed this competition since the Mino-Arima Electric Tramline (Mino-Arima Denki Kido Company), the forerunner of the Hanshin Electric Express Railway, applied for a license to build a new railway line between Osaka and Kobe, the Keihan Electric Railway was seriously concerned about the possibility that a competitor might appear and jeopardize its interests in the Keihan Main Line, which it owned.
- これを危険と見た勤王党では、まず井上を料亭「大与(大與・だいよ)」に呼び出して泥酔させ、心斎橋上にて、以蔵・久松喜代馬・岡本八之助・森田金三郎の4人で、身柄拘束のうえ絞殺、遺体は橋上から道頓堀川へと投げ棄てた。
- The Kinnoto, which regarded him dangerous, summoned INOUE at first to a fancy Japanese-style restaurant called 'Daiyo (otherwise written as 大與) and intoxicated him; then on the Shinsai-bashi Bridge, the four men Izo, Kiyoma HISAMATSU, Hachinosuke OKAMOTO, and Kinzaburo MORITA, restrained and strangulated INOUE, and threw his corpse over the bridge into the Dotonbori-gawa River.
- ロシアは閔妃を通じ売り払われた鍾城・鏡源の鉱山採掘権や朝鮮北部の森林伐採権、関税権などの国家基盤を取得し朝鮮半島での影響力を増したが、ロシアの進める南下政策に危機感を持っていた日本がこれらを買い戻し回復させた。
- Japan became alarmed when Russia enhanced its grip and influence over the Korean peninsula by acquiring vital state assets such as the mining rights in Chongsong and Gyeongwon sold off by Empress Myeongsong, timber rights in the north, and tariff rights, and purchased back and restored many of these.
- 開路した電路が高圧又は特別高圧であつたものについては、検電器具により停電を確認し、かつ、誤通電、他の電路との混触又は他の電路からの誘導による感電の危険を防止するため、短絡接地器具を用いて確実に短絡接地すること。
- As regards the opened circuit are in high voltage or extra-high voltage, to confirm the power cut with voltage detector, and short circuit to ground the said circuit securely with a appliance for short circuit to ground to prevent the danger of electric shocks due to erroneous turning on the electricity, confusion with other circuits or induction from other circuits.
- 事業者は、フオークリフトについては、次に定めるところに適合するヘッドガードを備えたものでなければ使用してはならない。ただし、荷の落下によりフオークリフトの運転者に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall, as regards a forklift, not use the one without a head guard as provided for in the followings. However, this shall not apply to when it is unlikely to cause dangers to the operator of the forklift due to falling of cargo:
- 労働者を就業させる事業の附属寄宿舎が、安全及び衛生に関して定められた基準に反し、且つ労働者に急迫した危険がある場合においては、労働基準監督官は、第九十六条の三の規定による行政官庁の権限を即時に行うことができる。
- In the event that a dormitory of an enterprise that employs workers is in violation of standards established with respect to safety and health and there is imminent danger to workers, a labor standards inspector may immediately exercise the powers of the relevant government agency under the provisions of Article 96-3.
- 事業者は、高圧の充電電路の点検、修理等当該充電電路を取り扱う作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者について感電の危険が生ずるおそれのあるときは、次の各号のいずれかに該当する措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case of carrying out the work handling a charged circuit of high voltage, such as checkup and repair of the said circuits, and when it is liable to cause danger of electric shocks to the worker engaging in the said work, take measure falling under any of the following each item:
- 事業者は、建築物、橋梁、足場等の組立て、解体又は変更の作業(作業主任者を選任しなければならない作業を除く。)を行なう場合において、墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、次の措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case where carrying out a work of erection, dismantling or alteration of buildings, bridges, scaffoldings, etc., (excluding work requiring the appointment of an operations chief), and when it is liable to cause dangers to workers due to a fall, take the following measures:
- 事業者は、前二条に定めるもののほか、その事業場における安全衛生の水準の向上を図るため、危険又は有害な業務に現に就いている者に対し、その従事する業務に関する安全又は衛生のための教育を行うように努めなければならない。
- In addition to those stipulated in the preceding two articles, the employer shall endeavor to give education for safety and health to those who are currently engaged in dangerous or harmful work operations, concerning work operations engaged in by them, in order to improve the level of safety and health in their workplace.
- その上で、甲申政変における清軍の市民への乱暴狼藉を暗に挙げ、このままでは西洋人は清・朝鮮両国と日本を同一視してしまうだろう、間接的ではあるが外交に支障が少なからず出ている事は「我日本国の一大不幸」であると危惧する。
- Implying the rampageous behavior to citizens by the Chinese Amy at the Gapsin Coup, he says that the Westerners might see Japan as the same type of country as China and Korea, which might indirectly become an obstacle in foreign diplomacy and that will be 'a great misfortune for my Japan.'
- しかし山名氏の勢力が勝元の想像以上に急速に拡大したため、勝元は宗全の勢力拡大を危険視するようになり、斯波氏の家督争い(武衛騒動)でも姻戚関係から斯波義廉を支持する宗全に対し、勝元は義廉と対立する斯波義敏を支持した。
- The forces of the Yamana clan, however, grew much more rapidly than Katsumoto had expected, and Katsumoto considered the expansion of Sozen’s power dangerous; therefore, when rivalry for the head of the family (the Buei disturbance) occurred in the Shiba clan, Katsumoto supported Yoshitoshi SHIBA, who fought against Yoshikane SHIBA, while Sozen supported Yoshikane SHIBA as they were related by marriage.
- 明り掘削の作業により露出したガス導管の損壊により労働者に危険を及ぼすおそれのある場合の前項の措置は、つり防護、受け防護等による当該ガス導管についての防護を行い、又は当該ガス導管を移設する等の措置でなければならない。
- The measure set forth in the preceding paragraph shall, in the case that it is liable to cause dangers to workers due to breakage of gas conduits exposed by open-cut excavation work, be such measures as protection of the said gas conduits by suspending protection, supporting protection, etc., or removal of the said gas conduits, etc.
- 昭和36年(1961年)には中平最大のヒット作となった石原裕次郎の『あいつと私』、昭和37年(1962年)には後のテレビアニメ『ルパン三世』を彷彿とさせる早過ぎた宍戸錠のアクション・コメディ『危いことなら銭になる』。
- In 1961 he directed 'Aitsu to Watashi' (He and I) starring Yujiro ISHIHARA which was the largest hit film for Nakahira, and in 1962 he directed the action comedy 'Yabai Koto nara Zeni ni naru' (Danger Means Money) starring Jo SHISHIDO which appeared too early and brought memories of the later TV cartoon film 'Lupin the 3rd.'
- 事業者は、車両系建設機械を用いて作業を行うときは、転倒及びブーム、アーム等の作業装置の破壊による労働者の危険を防止するため、当該車両系建設機械についてその構造上定められた安定度、最大使用荷重等を守らなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type construction machine, abide stability, the maximum working load, etc., decided on the basis of its structure in order to prevent workers from dangers due to overturning, destruction of working device of an arm or a boom, etc.
- 事業者は、高所作業車を移送するため自走又はけん引により貨物自動車に積卸しを行う場合において、道板、盛土等を使用するときは、当該高所作業車の転倒、転落等による危険を防止するため、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall, when using a loading plate, fills, etc., in the case where a vehicle for work at height is loaded to a truck, etc., or unloaded from a truck, etc., by self-propelling or towing for transferring the said machine, in order to prevent dangers due to overturning, falling, etc., of the said vehicle, comply with the following provisions:
- 事業者は、ボーリングマシンのウォータースイベルに接続するホースについては、当該ホースがロッド等の回転部分に巻き込まれることによる労働者の危険を防止するため、当該ホースをやぐらに固定する等の措置を講じなければならない。
- The employer shall, as regards a hose connected to the water swivel of a boring machine, take measures such as fixing said hose with a tower in order to prevent workers from danger due to the said hose being trapped into the rotating parts of the rod, etc.
- 天文17年(1548年)、義元の三河進出に危機感を覚えた織田信秀が三河に侵攻してくるが、義元の重臣である雪斎・朝比奈泰能らを大将とした今川軍は織田軍に大勝し、織田家の勢力を事実上三河から駆逐した(第2次小豆坂の戦い)。
- In 1548, sensing danger at Yoshimoto's invasion into the Mikawa Province, Nobuhide ODA set out to attack Yoshimoto, but the Imagawa army, lead by major captains such as Yoshimoto's chief retainers Sessai and Yasuyoshi ASAHINA, made a clean sweep victory against the Oda army, almost eradicating the influence of the Oda family from Mikawa Province (the Second Battle of Azuki-zaka).
- 一説によれば、武田信玄はこのことをさして「もしあの時、時間を置かず一気に小田原城を攻めていたら防御の十分でなかった城は陥落し、さしもの北条氏康も滅ぼされていたであろう。そうすれば甲斐の国も危なかった」と述べたと伝わる。
- According to one theory, Shingen TAKEDA refered to this situation and said, 'If at that moment Kenshin attacked Odawara-jo Castle in one stroke without an interval, the castle with insufficient defense system would fall, and Ujiyasu HOJO would be ruined, if this was the case, Kai Province would be in danger.'
- これは本来は九州地方固有の神を祀った神社であったとも言われている宇佐八幡宮の社会的影響力の増大が、皇室と律令制・鎮護国家が形成する皇室祭祀と仏教を基軸とする宗教的秩序に対する脅威になる事を危惧したからだと言われている。
- This is said to have occurred because the government was afraid that the social influence of Usa Hachiman-gu Shrine, which was said to be a shrine that originally worshipped a local god of Kyushu region, grew so much that it would become a threat to the religious order centered on the Imperial family, Imperial household religious rites formed by the Ritsuryo system and the nation protection thought, and Buddhism.
- 事業者は、高所作業車のブーム等を上げ、その下で修理、点検等の作業を行うときは、ブーム等が不意に降下することによる労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に安全支柱、安全ブロック等を使用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work repairing or checking, etc., under the raised boom of a vehicle for work at height, have the worker engaging in the said work use a safety prop and a safety block, etc., in order to prevent workers from dangers due to the unexpected descending of the boom, etc.
- 事業者は、前項の規定により、囲い等を設けることが著しく困難なとき又は作業の必要上臨時に囲い等を取りはずすときは、防網を張り、労働者に安全帯を使用させる等墜落による労働者の危険を防止するための措置を講じなければならない。
- The employer shall, when it is extremely difficult to provide enclosures, etc., pursuant to the provision of the preceding paragraph, or when removing enclosures, etc., temporarily for necessity for work, take the measures of setting a protective net, having workers use safety belts, etc., to prevent the workers from dangers due to fall.
- 事業者は、明り掘削の作業を行なう場合において、掘削機械、積込機械及び運搬機械の使用によるガス導管、地中電線路その他地下に存する工作物の損壊により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、これらの機械を使用してはならない。
- The employer shall, in the case of carrying out the open-cut excavation work and when it is liable to cause dangers to workers due to breakage of gas conduits, underground electric line or other underground structures by the use of excavating machine, loading and transporting machines, not use the said machines.
- 事業者は、車両系荷役運搬機械等(不整地運搬車及び貨物自動車を除く。)を用いて作業を行うときは、乗車席以外の箇所に労働者を乗せてはならない。ただし、墜落による労働者の危険を防止するための措置を講じたときは、この限りでない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type material handling machine, etc. (excluding a transporting vehicle on rough terrain and a truck), not allow a worker to ride on places other than the seat. However, this shall not apply to when having taken measures to prevent workers from dangers due to falling.
- なお、この事故の際、事故現場に新大阪発の「北近畿3号」が迫っていたが、近くの踏切の非常ボタンが押されて特殊信号発光機が点灯したため運転士が異常を察知し非常ブレーキを掛け、100m手前で停車させたため危うく難を逃れている。
- Additionally, when the accident occurred, 'Kitakinki No. 3' from Shin-Osaka came nearby, but someone pressed the emergency button of the railway crossing near to the scene of the accident, so the obstruction warning indicator was on; the train motorman sensed the abnormal situation, pulled the emergency cord, and stopped the train at the spot just a hundred meters from the site, thus narrowly escaping danger.
- 事業者は、化学設備のふた板、フランジ、バルブ、コック等の接合部については、当該接合部から危険物等が漏えいすることによる爆発又は火災を防止するため、ガスケットを使用し、接合面を相互に密接させる等の措置を講じなければならない。
- The employer shall, as regards the joining portions of a cover plate, a flange, a valve, a cock, etc., of chemical facilities, take measures such as using gaskets to make joint surfaces attach tightly in order to prevent explosions or fires due to leakage of dangerous substances, etc., from the said joining portions.
- 事業者は、路肩、傾斜地等で車両系建設機械を用いて作業を行なう場合において、当該車両系建設機械の転倒又は転落により労働者に危険が生ずるおそれのあるときは、誘導者を配置し、その者に当該車両系建設機械を誘導させなければならない。
- The employer shall, in the case where the work using a vehicle type construction machine is carried out at road shoulder, inclined place, etc., and when it is liable to cause dangers to workers due to overturning or falling of the said machine, arrange a guide, and have the said person guide the said machine, etc.
- 事業者は、高所作業車を用いて作業を行うときは、高所作業車の転倒又は転落による労働者の危険を防止するため、アウトリガーを張り出すこと、地盤の不同沈下を防止すること、路肩の崩壊を防止すること等必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle for work at height, take necessary measures of projecting an outrigger, preventing uneven settling of the ground and collapsing of a road shoulder in order to prevent workers from dangers due to overturning or falling of the said vehicle, etc.
- 事業者は、前項第一号イ及びロに該当する荷のつり上げの作業を行う場合には、労働者とつり上げた荷との接触、つり上げた荷の落下又は車両系建設機械の転倒若しくは転落による労働者の危険を防止するため、次の措置を講じなければならない。
- The employer shall, when carrying out the load lifting work falling under (a) and (b) of item (i) of the preceding paragraph, take the following measures to prevent workers from dangers due to hit by the lifted load, falling of the lifted load and overturning or falling of the vehicle type construction machine:
- 延宝8年(1680年)、徳川家綱が危篤に陥った時、忠清は有栖川宮幸仁親王を5代将軍に擁し、正則もこれに歩調を合わせたが失敗したため、綱吉が5代将軍につくと間もなく隠居を余儀なくされ、正往が44歳にして正式に家督を相続した。
- In 1680, when Ietsuna TOKUGAWA fell in critical illness, Tadakiyo supported Imperial Prince Arisugawanomiya Yukihito to be the 15th shogun, and Masanori also kept in pace with it, but because it ended in failure, Masanori was forced to retire, and Masamichi officially succeeded the head of the family at the age of 44.
- なおJR各社では、JR東日本が受注に積極的なのに対し、中華民国への技術供与を行ったJR東海の葛西敬之会長は、法整備が不十分な中華人民共和国においてトラブルが発生した場合の責任問題や技術流出の危惧から反対の意見を表明している。
- Of the JR companies, JR East has been active for acquiring orders, but Yoshiyuki KASAI, chairman of JR Tokai that offered technologies to Republic of China, made an announcement of declining to receive orders due to the liabilities that could be incurred when trouble occurs in the People's Republic of China, where laws concerned have not been established fully, and due to the apprehension of outflows of technologies.
- 特に危険な作業を必要とする機械等として別表第一に掲げるもので、政令で定めるもの(以下「特定機械等」という。)を製造しようとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、都道府県労働局長の許可を受けなければならない。
- A person who is to manufacture machines, etc., listed in Appended Table 1 as requiring specially dangerous operations, and also specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as "specified machines, etc."), shall obtain in advance permission from the Director of the Prefectural Labor Bureau as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- このため、借手側の藩は商人に対して扶持米を与えて藩士と同様の待遇を与えるなどの厚遇策によって商人の関係断絶を回避し、貸手側の商人は締貸し・分貸しなどの融資額の制約を設定したり枝手形を発行して投資者を募ることで危険の分散を図った。
- Therefore, domains, the borrower, gave merchants special treatments, such as paying Fuchimai (salary rice) and giving the same treatment as hanshi (the feudal retainers of a domain) to avoid dissociation with merchants, and merchants, the lender, also tried to scatter the risk by setting limit of credit or issuing sprit bills and raising investors.
- 事業者は、車両系建設機械を移送するため自走又はけん引により貨物自動車等に積卸しを行なう場合において、道板、盛土等を使用するときは、当該車両系建設機械の転倒、転落等による危険を防止するため、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall, when using a loading plate, fills, etc., in the case where a vehicle type construction machine is loaded to a truck, etc., or unloaded from a truck, etc., by self-propelling or towing for transferring the said machine, comply with the following provisions in order to prevent dangers due to overturning, falling, etc. of the said machine:
- 事業者は、車両系建設機械を用いて作業を行なうときは、当該車両系建設機械の転落、地山の崩壊等による労働者の危険を防止するため、あらかじめ、当該作業に係る場所について地形、地質の状態等を調査し、その結果を記録しておかなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type construction machine, investigate in advance the landform and condition of the nature of the soil, etc., of the place pertaining to the said work in order to prevent workers from dangers due to falling of the said machine, collapse of natural ground, etc., and record the result of the investigation.
- 事業者は、建設工事の作業を行う場合において、ジャッキ式つり上げ機械を用いて荷のつり上げ、つり下げ等の作業を行うときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when lifting and lowering of a load using a jack-type lifting machine in the case where the construction work is carried out, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- 事業者は、特別高圧の充電電路又はその支持がいしの点検、修理、清掃等の電気工事の作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者について感電の危険が生ずるおそれのあるときは、次の各号のいずれかに該当する措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case of carrying out electric work such as checkup, repairing and cleaning of a extra-high-voltage charged circuits or their supporting insulators, and when it is liable to cause danger of electric shock to the worker engaging in the said work, take measure falling under any of the following each item:
- 治承四年(1180年)冬、以仁王の令旨を受けて全国の源氏勢が蜂起する中、河内源氏のかつて本拠地の河内石川の源氏の存在を危険視した平清盛は、策略を用いて義基ら石川源氏の主力を鳥羽(京都市伏見区)まで誘い出し、一気に包囲して殲滅させた。
- In the winter of 1180, during the nation-wide revolt of the Minamoto forces in response to the princely command of the Prince Mochihito, TAIRA no Kiyomori, who regarded the existence of the Minamoto clan at Kawachi Ishikawa manor, formerly a stronghold of the Kawachi-Genji (Minamoto clan), as a dangerous threat, put a plan in motion which lured Yoshimoto and the greater part of the Ishikawa-Genji (Minamoto clan) strength away to Toba (today's Fushimi Ward, Kyoto City), where he quickly had them surrounded and annihilated.
- 天正10年(1582年)6月の本能寺の変に際しては、皇太子誠仁親王とともに二条御所(織田信長が造営して誠仁親王に献上していた)にいたのだが、まもなく織田信忠らが二条御所へ逃れてきて、ここは危険なのですぐにも内裏へ逃れるよう言われた。
- At the time of the Honnoji Incident on June 1582, he stayed at Nijo-gosho Palace (built by an order of Nobunaga ODA and given to Imperial Prince Sanehito) with the prince, and soon told by Nobutada ODA who escaped from the Honno-ji Temple to go back to the Imperial Palace immediately to avoid danger.
- 戦国時代の残滓が残っているとはいえ、「武断政治」から「文治政治」への転換が図られて、「喧嘩両成敗」という理非を問わずに双方を処断するというやり方は、無実の人間を残虐な刑罰に晒す危険性があると当時の儒学者などからの批判もあったという。
- Some Confucians criticized 'Kenka Ryoseibai' by pointing out the possibilities of punishing innocent people without making clear what is right and what is wrong, especially now that the politics had shifted from military government to civilian government although there were remnants left from the Sengoku Period (period of civil war).
- これは鎌倉幕府によって正式に補任されて荘園を支配した地頭は荘官としては下司もしくは中司に相当する場合が多く、幕府に仕える御家人が上司となって幕府が補任した同じ御家人である地頭との間に上下関係が発生することを危惧したための規定である。
- This regulation was formulated by the Kamakura bakufu, because the bakufu was worried about rivalries between the gokenin serving it, if one were appointed to Joshi while another was appointed to the post of Jito, which often corresponded to the lower ranks such as Geshi and Chushi, in order to control a Shoen manor.
- また事件前、西南戦争で敗死した西郷隆盛が実はロシアに逃げ延び、ニコライと共に帰って来るという噂がささやかれており、西南戦争で勲章を授与されていた津田はもし西郷が帰還すれば自分の勲位も剥奪されるのではないかと危惧していたという説もある。
- He also heard a rumor that Takamori SAIGO, who had died during Seinan War, was still alive in Russia and he would come back to Japan with Nicholas, so he feared that he would be deprived the medal which had been given to him during Seinan War.
- また、義賢・義治が六角本家でないとする異説によれば、六角氏内部には「定頼 - 義賢 - 義治」の陣代箕作家より家格が上の、「氏綱-義実-義秀-義郷」と続く六角本家があり、本家と義賢ら陣代家の間は対立関係で非常に危うい状態だったという。
- Also according to a different view which denied Yosikata and Yosiharu as the head family of Rokkaku clan, among the Rokkaku family, there was the legitimate Rokkaku family whose heads were 'Ujituna-Yoshizane-Yoshihide-Yosisato' that held higher social standing than Mitsukuri family whose role was Jindai and whose heads were 'Sadayori-Yoshikata-Yoshiharu', and the relationship between the legitimate Rokkaku family and the family of Jindai including Yosikata was opposing to each other and very uncertain.
- 刑事施設の長は、釈放すべき被収容者が刑事施設内において医療を受けている場合において、釈放によってその生命に危険が及び、又はその健康に回復し難い重大な障害が生ずるおそれがあるときは、その者が刑事施設に一時とどまることを許すことができる。
- In cases where an inmate to be released has been under medical treatment, the warden of the penal institution may, if the inmate is likely to endanger his/her life or receive a serious disorder beyond hope of recovery as a result of the release, permit him/her to stay in the penal institution temporarily.
- この問題の行方によっては薩英戦争同様の事態に進展する可能性もあり、さらに神戸が香港や上海市の様に理不尽な占領下に置かれる事態も起こり得たことから、滝善三郎の犠牲によって危機回避がなされたことは日本史の流れにおいても重大な出来事であった。
- Depending on the conclusion, this incident would possibly have developed into as serious a situation as Anglo-Satsuma War, and Kobe might have been put under the unreasonable occupation like Hong Kong or Shanghai City, so it is also important in the context of the Japanese history that the national crisis could be avoided at the sacrifice of Zenzaburo TAKI.
- 事業者は、車両系荷役運搬機械等を移送するため自走又はけん引により貨物自動車に積卸しを行う場合において、道板、盛土等を使用するときは、当該車両系荷役運搬機械等の転倒、転落等による危険を防止するため、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall, when using a loading plate, fills, etc., in the case where a vehicle type material handling machine, etc., is loaded to a truck, etc., or is unloaded from a truck, etc., by self-propelling or towing for transferring the said machine, comply with the following provisions in order to prevent dangers due to overturning, falling, etc. of the said machine:
- 事業者は、船台の附近、高層建築場等の場所で、その上方において他の労働者が作業を行なつているところにおいて作業を行なうときは、物体の飛来又は落下による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work near a building berth, at high-rise structure construction site, etc., over which other workers are carrying out other works, have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to flying or falling objects.
- その後は豊臣恩顧の大名であったが、家康に危険視されることを恐れて、慶長19年(1614年)からの豊臣氏との戦いである大坂冬の陣では江戸城留守居を務め、慶長20年(1615年)の大坂夏の陣では2代将軍・徳川秀忠に従って徳川方として参加した。
- Since being a favored daimyo of TOYOTOMI, then he feared that Ieyasu considered him dangerous, he stayed and guarded Edo Castle during the Fuyu no Jin (the Winter War in Osaka) from 1614 and served the second Shogun Hidetada TOKUGAWA during the Natsu no Jin (the Summer War in Osaka) in 1615.
- 一歩間違えば秀吉は毛利勢と明智勢の挟み撃ちにあった恐れが大であり、現に滝川一益のように本能寺の変が敵方に知られた事により大敗し領土を失った信長配下の武将も存在し、秀吉がこのような危険極まり無い事を、謀略としてあえて意図したとは考えにくい。
- One wrong move might have Hideyoshi to be in a pincer drive by MORI troops and AKECHI troops, and in fact, another Nobunaga's vassal, Kazumasu TAKIGAWA, was defeated heavily and lost his territory because the enemy noticed the incident at Honno-ji Temple; so it is difficult to think Hideyoshi planned such a dangerous booby trap intentionally.
- 事業者は、車両系建設機械のブーム、アーム等を上げ、その下で修理、点検等の作業を行うときは、ブーム、アーム等が不意に降下することによる労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に安全支柱、安全ブロック等を使用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work repairing, checking, etc., under the raised boom or arm, etc., of a vehicle type construction machine, have the worker engaging in the said work use a safety prop, a safety block, etc., in order to prevent workers from dangers due to unexpected descending of the boom or the arm, etc.
- 事業者は、路肩、傾斜地等で車両系荷役運搬機械等を用いて作業を行う場合において、当該車両系荷役運搬機械等の転倒又は転落により労働者に危険が生ずるおそれのあるときは、誘導者を配置し、その者に当該車両系荷役運搬機械等を誘導させなければならない。
- The employer shall, in the case where the work using a vehicle type material handling machine, etc., is carried out at road shoulder, inclined place, etc., and when it is liable to cause dangers to workers due to overturning or falling of the said machine, etc., arrange a guide, and have the said person guide the said machine, etc.
- 縦断こう配が八分の一以上の区間、木馬道の見透し距離が三十メートル未満の区間、他の道路との交さ点その他木馬の運行について危険が生ずるおそれのある箇所の直前十メートルの地点には、注意標識を、労働者が容易に認識することができるように設けること。
- To set up warning signs readily visible to the workers at the point of 10 m immediate before the sections where the longitudinal gradients are one eighth or more, the visibility of less than 30 m, the cross sections and any other points 10 m before the sections where it is liable to cause dangers in travelling the wooden sleighs.
- 事業者は、ずい道等の掘削の作業を行うときは、落盤、出水、ガス爆発等による労働者の危険を防止するため、あらかじめ、当該掘削に係る地山の形状、地質及び地層の状態をボーリングその他適当な方法により調査し、その結果を記録しておかなければならない。
- The employer shall, when carrying out the excavating work of tunnels, etc., investigate in advance the landform of natural ground and condition of the nature of the soil and strata pertaining to said excavation work by boring or other appropriate method in order to prevent workers from dangers due to cave-in, inundation, gas explosion, etc., and record the result of the investigation.
- 事業者は、低圧の充電電路の点検、修理等当該充電電路を取り扱う作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者について感電の危険が生ずるおそれのあるときは、当該労働者に絶縁用保護具を着用させ、又は活線作業用器具を使用させなければならない。
- The employer shall, in the case of carrying out work handling a low voltage charged circuit, such as checkup and repairing of the said circuit, and when it is liable to cause danger of electric shocks to the worker engaging in the said work, have the said workers wear personal insulating protective equipment or have them use live line work instruments.
- 後に謀反の疑いは晴れて頼朝は後悔しているが、広常は鎌倉政権軍の中でも飛びぬけて大きな兵力を擁しており、その為に不遜な振る舞いが多く、また上洛して平氏を倒すよりも関東での割拠を指向しており、武家政権の樹立を目指す頼朝にとって危険な存在であった。
- Although Yoritomo regretted this order when the rumor turned out to be untrue later on, it was true that he was an extremely dangerous person for Yoritomo who wanted to establish a samurai government; Hirotsune had one of the largest armies among the Kamakura government armies and because of that he was behaving disrespectfully - in addition to which it seemed that he would rather defend local authority in the Kanto area than going to Kyoto to kill the Taira clan.
- 御三家筆頭尾張徳川家の徳川宗春は吉宗と異なった経済政策をとり、積極政策による経済の発展を図ったが、吉宗の改革と異なる華美振る舞いが幕府の忌諱に触れ、また竹腰正武らの尾張家重臣層も宗春の政策を危ぶんだため、宗春は隠居謹慎の上、閉門を命じられた。
- Muneharu TOKUGAWA of the Owari Tokugawa family, the highest-ranked gosanke, tried to develop the economy by using differenct policy from Yoshimune by proactively promoting economic activities, but his extravagant lifestyle, which conflicted with the reforms by Yoshimune, caused ill feelings in the bakufu, and senior retainers of the Owari family including Masatake TAKENOKOSHI also became anxious about the policy of Muneharu, who was then ordered to retire and confine himself at home, with doors and windows locked.
- また家康本陣を守備していた藤堂高虎の一代記である高山公実録にも「御旗本大崩れ」と記され、藤堂勢は一応の応戦はしたものの、真田隊の勢いの前では効果無く、ほどなく家康は本陣を捨ててしまい、高虎自身も、家康の安危を確認できなかったと振り返っている。
- Also in Kozankojiroku, a biography of Takatora TODO, who guarded the Ieyasu headquaters, there is a description of 'a great collapse of hatamoto (direct retainers of the shogun)' and Takatora, reviewing the battle, says in the biography that his troop fought back more or less, but was overwhelmed by the Sanada troop, and Takatora himself could not confirm the safety of Ieyasu, who abandoned the headquarters shortly afterward.
- 売買の目的について権利を主張する者があるために買主がその買い受けた権利の全部又は一部を失うおそれがあるときは、買主は、その危険の限度に応じて、代金の全部又は一部の支払を拒むことができる。ただし、売主が相当の担保を供したときは、この限りでない。
- If the buyer is likely to lose the rights he/she has bought, in whole or in part, due to the existence of persons who assert rights to the subject matter of the sale, the buyer may refuse to pay the purchase money, in whole or in part, in proportion to the extent of that likelihood; provided, however, that this shall not apply if the seller has provided reasonable security.
- だが、親政友会の奥田義人法制局長官による行財政改革案を葬って辞任に追い込んだことが伊藤を含めた政友会の怒りを買って内閣を攻撃し、一時は大日本帝国憲法の停止を検討する程(5月19日山縣有朋宛の桂書簡(「山縣有朋文書」))の危機的状況を迎えていた。
- That cabinet disapproved of the administrative and financial reform plan, which was made by Yoshihito OKUDA, the Director-General of the Cabinet Legislation Bureau, and made him resign; Ito and other members of the Seiyu party were enraged by that and attacked the cabinet, which led to such a critical situation as the Constitution of the Empire of Japan might be abandoned (from Katsura's letter to Aritomo YAMAGATA on May 19 ('Aritomo YAMAGATA monjo' [written materials]).
- 1882年に施行された旧刑法116条、および大日本帝国憲法制定後の1908年に施行された刑法73条(1947年に削除)が規定していた、天皇、皇后、皇太子等を狙って危害を加えたり、加えようとする罪、いわゆる大逆罪が適用され、訴追された事件の総称。
- Taigyaku Jiken is a collective term referring to the incidents in which perpetrators were prosecuted for high treason, which was a crime to inflict or try to inflict harm on Emperor, Empress or Crown Prince, as defined in the article 116 of the former Penal Code enforced in 1882 and the article 73 of the Penal Code enforced in 1908 after the enactment of the Constitution of the Empire of Japan (the article was eliminated in 1947).
- やがて病を得て危篤状態となった義持に、管領畠山満家や護持僧満済らがくじ引きによって後継を選ぶことを承諾させ、義持の死後石清水八幡宮において神籤が催され、義持の弟である梶井義承・大覚寺義昭・虎山永隆・足利義教の4人の候補の中から、義円が選ばれた。
- When Yoshimochi suffered critical illness, Mitsuie HATAKEYAMA, kanrei (shogunal deputy), and gojiso (a priest who prays to guard the emperor) Mansai, persuaded Yoshimochi to select a successor by drawing lots, mikuji (the lots of God) were drawn in Iwashimizu Hachimangu after the death of Yoshimochi and Gien Shorenin was selected from among four brothers of Yoshimochi: Gisho KAJII, Gisho DAIKAKUJI, Eiryu KOZAN and Gien.
- 薩摩藩の島津久光が不満を述べた以外は目立った反撥はなかった(すでに中央軍制が整い、個別の藩が対抗しにくくなっていたこと、藩財政が危機的状況に陥り、知藩事の手に負えなくなったこと、旧藩主が華族として身分・財産が保証されること、などが理由とされる)。
- There was no remarkable objection except that Hisamitsu SHIMAZU in Satsuma Domain complained about the system (the reasons why there were so few objections are that it was difficult for each domain to oppose the already organized central military system; governors were not able to deal with the serious financial problems in their domains; and former governors of feudal domains were assured their position and properties as nobles).
- 事業者は、コンベヤーについては、労働者の身体の一部が巻き込まれる等労働者に危険が生ずるおそれのあるときは、非常の場合に直ちにコンベヤーの運転を停止することができる装置(第百五十一条の八十二において「非常停止装置」という。)を備えなければならない。
- The employer shall, as regards a conveyor, when it is liable to cause dangers to workers due to a part of a body of a worker caught in, etc., provide a device enabling stop immediately the operation of a conveyor in an emergency (referred to "emergency stop device" in Article 151-82).
- 事業者は、前項の作業中又は作業を終了した場合において、開路した電路に通電しようとするときは、あらかじめ、当該作業に従事する労働者について感電の危険が生ずるおそれのないこと及び短絡接地器具を取りはずしたことを確認した後でなければ、行なつてはならない。
- The employer shall, when intending to turning on the opened circuit during work set forth in the preceding paragraph or when the said work is finished, not turn on the electricity unless otherwise having confirmed that it is unlikely to cause danger of electric shocks to the worker engaging the said work and the appliance for short circuit to ground has been removed.
- 縦断こう配が十分の一以上の区間、雪そり道の見透し距離が五十メートル未満の区間、他の道路との交さ点、橋その他雪そりの走行について危険を生ずるおそれのある箇所の直前二十メートルの地点には、注意標識を、労働者が容易に認識することができるように設けること。
- To put up a warning sign in such manner that workers may easily become aware of them at locations 20 m immediately before sections of which the longitudinal gradient is one-tenth or more, sections where the visibility is less than 50 m in the paths of snow sledges, crossing with another path, bridges, and places where is liable to cause dangers due to the operation of snow sledges.
- しかしキリシタンとして熱心な信仰を行なっていたために幕府に危険視され、また茂勝自身も藩政を省みずに放蕩に耽り、終いには発狂して諫言をする家臣・尾池清左衛門父子を殺害、多くの家臣を切腹させた為に遂に幕府から改易を申し渡され、堀尾忠晴に身柄を預けられた。
- However, because of his strong belief as a Christian, he was viewed as a threat to the bakufu (Japanese feudal government), and since Shigekatsu himself did not conduct the domain duties, was indulged in debauchery, drove mad, murdered the father and son of the vassal, Shinzaemon OIKE who was remonstrating, and had many vassals commit suicide, the bakufu deprived his position, and he was handed down to Tadaharu HORIO.
- 事業者は、機械集材装置又は運材索道の搬器、つり荷、重錘等の物で、つり下げられているものに、労働者を乗せてはならない。ただし、搬器、索等の器材の点検、補修等臨時の作業を行なう場合で、墜落による危険を生ずるおそれのない措置を講ずるときは、この限りでない。
- The employer shall not allow a worker to ride on the carrier, lifted cargo, weight, etc. of a skyline logging cable crane or a logging cableway that are hung. However, this shall not apply to the case where carrying out the temporary work of checking, repairing, etc., for equipment of a carrier, ropes, etc., and when taking measures, which is unlikely to cause danger due to falling.
- 1664年、景勝の孫上杉綱勝が急死して断絶の危機を迎えたが、綱勝の舅保科正之(徳川家光の実弟)の尽力により、妹婿吉良義央(上野介、扇谷上杉家の女系子孫)の子上杉綱憲が綱勝の養子に入りした結果、半知15万石(実高30万石余)で家名存続することを許された。
- In 1664, Kagekatsu's grandson, Tsunakatsu UESUGI, died suddenly and there was a danger of the family dying out, but due to efforts by Tsunakatsu's father-in-law, Masayuki HOSOKAWA, who was a younger brother of Iemitsu TOKUGAWA, Tsunanori UESUGI, the son of his daughter's husband, Yoshihira KIRA (Kozu no suke, descendant of the female side of Ogigayatsu Uesugi family) became an adopted son of Tsunakatsu, and as a result the family was permitted to continue its family name with a half stipend of 150,000 koku (30,000 koku in actuality).
- 事業者は、車両系建設機械を用いて作業を行なうときは、運転中の車両系建設機械に接触することにより労働者に危険が生ずるおそれのある箇所に、労働者を立ち入らせてはならない。ただし、誘導者を配置し、その者に当該車両系建設機械を誘導させるときは、この限りでない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type construction machine, not allow a worker to enter a place, which is liable to cause dangers to workers due to being hit by the vehicle type construction machine during operation. However, this shall not apply to when arranging a guide and having the said person guide the said machine, etc.
- その一方で、これらの信仰をもつ人々は、険しい地形や自然環境により僅かな不注意でも生命を奪われかねない環境にあることから、危険な状況に陥る行為を「山の機嫌を損ねる」行為として信仰上のタブーとし、自らの安全を図るための知識として語り継いでいると考えられる。
- Meanwhile, people with this faith are living in an environment where due to the harsh landscape, slight carelessness can lead to death, and therefore, consider dangerous actions as acts 'offending the mountain' and are religious taboos, and they hand down their knowledge for achieving one's own safety.
- 「此故に金銀を第一として穀を心とせざるは甚だ危き心掛なり、其故に三四ヶ国の饑饉なれば、有年の国のより饑饉の国へ廻し遣はす米穀も有べきなれども、もし、二三十ヶ国も一統に饑饉せば廻し遣はす米穀も有べからず。その時に至て、金銀を煎じて飲むとも命は助る間敷なり」
- It is dangerous to respect gold and silver and abhor rice like this because if three or four Provinces are in famine, Provinces with rice to spare can help them, but, if twenty or thirty Provinces are simultaneously in famine, there will not be enough rice to spare. In such a time, it is not possible for people to survive by drinking decocted gold and silver.'
- 事業者は、切削屑が飛来すること等により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、当該切削屑を生ずる機械に覆い又は囲いを設けなければならない。ただし、覆い又は囲いを設けることが作業の性質上困難な場合において、労働者に保護具を使用させたときは、この限りでない。
- The employer shall, when it is liable to cause dangers to workers due to flying, etc., of chips from machines, provide a cover or an enclosure for the machine producing the said chips. However, this shall not apply to the case where providing a cover or an enclosure is difficult due to the nature of the work, and when having a worker use personal protective equipment.
- 第二次伊藤内閣で、メキシコとの間に平等条約締結を成功させた陸奥宗光が外相となり、駐英公使の青木周蔵を交渉に当たらせ、1894年(明治27年)の日清戦争直前、ロシア帝国の南下に危機感を募らせていた英国と日英通商航海条約の調印に成功し、治外法権制度を撤廃させた。
- Becoming a Foreign Minister in the second ITO Cabinet, Munemitsu MUTSU, who had succeeded in the conclusion of the equal treaty with Mexico, requested the Minister-Counselor to England Shuzo AOKI to negotiate with the country, and in 1894 just before the Sino-Japanese War, he succeeded to conclude the Anglo-Japanese Treaty of Commerce and Navigation with England, which heightened the sense of danger against the advance southward of the Russian Empire, and thus abolished the extraterritoriality.
- だが、逆に国粋主義の流れを汲みこの動きを国内における危機と見た人々は既に1900年に近衛篤麿が結成していた国民同盟会(1902年解散)の流れを汲む諸派に結集して、国家主義の強化と国民への統制強化によって国民が一致団結して自主・独立を追求すべきであると唱えた。
- However, the people who followed the nationalism and took this movement as a crisis, united the group following the People's Alliance (dissolved in 1902) set up by Atsumaro KONOE in 1900, and they advocated that it was necessary for people to pursue independence with united the nation by strengthening of the nationalism and reinforcement of control over the people.
- 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、信託業に係る制度の企画又は立案をするため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、信託会社、外国信託会社又は信託契約代理店に対し、資料の提出、説明その他の協力を求めることができる。
- When the Minister of Finance finds it particularly necessary for planning or designing systems for Trust Business, in relation to a system for disposal of failed financial institutions and financial crisis management under the Minister's jurisdiction, the Minister may, to the extent of that necessity, request Trust Companies, Foreign Trust Companies, or Agents for Trust Agreement to provide materials or explanation or any other cooperation.
- 承和7年(840年)に淳和上皇が危篤となり、兄の嵯峨天皇や仁明天皇に遠慮して「自分の遺骨を散骨して、この世に野心を残していないことを示して欲しい」と遺言すると、吉野は必死に押し留めようとしたが、間もなく上皇が崩御すると、吉野は泣く泣くその指示を実行したという。
- Reportedly, when the Retired Emperor Junna fell into critical condition in 840 and expressed his dying wish out of consideration for feeling of his elder brother, the Emperor Saga and the Emperor Ninmyo 'Please scatter my ashes to show that I leave no ambition in this world,' Yoshino desperately tried to stop him but, after the Retired Emperor died before long, he tearfully executed the instruction.
- 自己又は他人の生命、身体、自由又は財産に対する現在の危難を避けるため、やむを得ずにした行為は、これによって生じた害が避けようとした害の程度を超えなかった場合に限り、罰しない。ただし、その程度を超えた行為は、情状により、その刑を減軽し、又は免除することができる。
- An act unavoidably performed to avert a present danger to the life, body, liberty or property of oneself or any other person is not punishable only when the harm produced by such act does not exceed the harm to be averted; provided, however, that an act causing excessive harm may lead to the punishment being reduced or may exculpate the offender in light of the circumstances.
- 事業者は、前条第一項の運行の経路上で、岩石の小割又は加工の作業を行なつてはならない。ただし、やむを得ない場合で、監視人を配置し、作業中である旨の掲示をする等運搬機械等及び小割機械に接触することによる労働者の危険を防止するための措置を講じたときは、この限りでない。
- The employer shall not carry out small cant or rocks processing operation on the travelling route set forth in paragraph (1) of the preceding Article. However, this shall not apply to the case that it is inevitable and when taking the measures to prevent workers from danger due to contact with transporting machines and cut-in block machines, such as arranging a watcher or posting a notice indicating that the said operation is under way.
- 最大会派の研究会と協調しながら、立憲政友会の第4次伊藤内閣や西園寺内閣などを攻撃していったが、大正期に入ると、研究会の膨張に対して危機感を抱くようになり、更に1918年に政友会の原内閣が成立して後に研究会が同内閣に閣僚を送り込むと、反研究会路線を強めていく事になる。
- Cooperating with the largest parliamentary group, Kenkyu-kai group, they attacked the 4th Ito Cabinet of Rikken seiyu-kai (a political party organized by Hirobumi ITO) and the Saionji Cabinet, but in the Taisho Period a sense of danger against expanding Kenkyu-kai arose, and furthermore, when the Hara Cabinet of the Seiyu Party (the abbreviated name for Rikken seiyu-kai) was established in 1918 and Kenkyu-kai group sent its members to the Cabinet, they sharpened their anti Kenkyu-kai group stance.
- 、足利方が南朝の後胤を探索し見つけ次第殺害したため、身の危険を避けるため額田郡牧平大門(愛知県岡崎市牧平町大門)に移住し、三種の神器を地下に埋蔵し、皇后・三浦佐久姫(建武の中興で活躍した富士大宮司家、三浦氏の嫡女)の姓を名乗り、三浦藤太夫と称し純然たる百姓となった。
- Because the Ashikaga side searched for descendants of the Southern Court and killed them as soon as they found them, he moved to Makihira Daimon, Nukata district (present Daimon, Makihira-cho, Okazaki City, Aichi Prefecture) because of fears for his security and buried the Three Sacred Treasures of the Imperial Family in the ground and took the family name of the Empress Saku-hime MIURA (legitimate daughter of the Miura clan of the Fuji Daiguji family who played an active part in Kenmu Restoration) and called himself Todayu MIURA and became a simple peasant.
- 事業者は、硫酸、硝酸、塩酸、酢酸、クロールスルホン酸、か性ソーダ溶液、クレゾール等皮膚に対して腐食の危険を生ずる液体(以下「腐食性液体」という。)をホースをとおして、動力を用いて圧送する作業を行うときは、当該圧送に用いる設備について、次の措置を講じなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work of pressure feeding with power and through hoses those liquids which is liable to cause danger of a corrosive effect on the skin, such as sulfuric acid, nitric acid, hydrochloric acid, acetic acid, chlorosulfonic acid, caustic soda solution and cresol (hereinafter referred to as "corrosive liquids"), take the following measures for the facilities used in the said work:
- 事業者は、岩石の落下等により労働者に危険が生ずるおそれのある場所で車両系建設機械(ブル・ドーザー、トラクター・ショベル、ずり積機、パワー・ショベル、ドラグ・ショベル及びブレーカに限る。)を使用するときは、当該車両系建設機械に堅固なヘッドガードを備えなければならない。
- The employer shall, when using a vehicle type construction machine (limited to a bulldozer, a tractor shovel, a muck loader, a power shovel, a drag shovel and a breaker) in a place where it is liable to cause dangers to workers due to falling of rocks, etc., provide the said vehicle type construction machine with a sound head guards.
- 事業者は、車両系建設機械を用いて作業を行なうときは、車両系建設機械の転倒又は転落による労働者の危険を防止するため、当該車両系建設機械の運行経路について路肩の崩壊を防止すること、地盤の不同沈下を防止すること、必要な幅員を保持すること等必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type construction machine, take necessary measures for the travelling route of the said machine etc., such as preventing collapse of shoulder and uneven settling of the ground, and maintaining the necessary width in order to prevent workers from dangers due to overturning or falling of the said machine.
- また、同様に町衆に対し強い影響力を有する日蓮宗に対しても、秀吉が命じた方広寺大仏殿の千僧供養時に他宗の布施を受ける事を容認した日蓮宗受布施派と、禁じた宗義に従った日蓮宗不受不施派の内、後者を家康は公儀に従わぬ者として日蓮宗が他宗への攻撃色が強い事も合わせて危険視した。
- Furthermore, similarly, Ieyasu thought that the Nichiren sect, which had strong influence over townspeople, was dangerous for the following reasons: In holding Senso-kuyo (a religious ritual where 1,000 priest were invited) at the Daibutsu-den hall of Hoko-ji Temple, ordered by Hideyoshi, the Nichiren-sect was divided into the Jufuseha group, which admitted receiving offerings from other religious sects, and Fu-jufuseha group led by Sogi, which did not admit receiving offerings from other religious sects; In this situation, Ieyasu decided that the latter group did not follow orders of the bakufu and had also the feeling that the Nichiren set was rather aggressive to other religious sects.
- このように軍隊が所属する国家の通貨制度とは分離して軍票を使用する制度を用いるのは、自国の通貨を使用すると通貨供給量が激増し、結果的にはインフレーションで経済破綻する恐れがあるほか、敵国に自国通貨が渡ると工作資金になる危険性があるなど、戦略面からの要請があるためである。
- The reason a military force used their military currency instead of using their own country's monetary system was as follows; the total money supply might increase drastically, which could lead to inflation and economic disaster if they used their own country's currency; the country's currency might be used for power-keeping maneuver if their enemy country got it.
- 火薬、ボイラーその他の激発すべき物を破裂させて、第百八条に規定する物又は他人の所有に係る第百九条に規定する物を損壊した者は、放火の例による。第百九条に規定する物であって自己の所有に係るもの又は第百十条に規定する物を損壊し、よって公共の危険を生じさせた者も、同様とする。
- A person who damages the object prescribed in Article 108 or the object prescribed in Article 109 which belongs to another person by detonating gunpowder, a steam-boiler or other explosive objects shall be dealt with in the same manner as in the case of committing arson. The same shall also apply to a person who damages the object prescribed in Article 109 which belongs to the person or the object prescribed in Article 110 and thereby endangers the public.
- バテレン追放令は、既に豊臣秀吉が発令していたが、鎖国の直接的契機となったのは島原の乱で、キリスト教と一揆(中世の国人一揆と近世の百姓一揆の中間的な性格を持つもの)が結び付いたことにより、その鎮圧が困難であったため、キリスト教の危険性が強く認識されたためであると言われる。
- Although Hideyoshi TOYOTOMI promulgated the edict expelling the European missionaries before, the Shimabara Uprising is said to be the direct trigger for the national isolation policy for the reason that the combination of Christianity and the riot (the intermediate nature between an uprising of powerful local samurai in the medieval period and a peasant's revolt during the early-modern period) turned out to be so difficult to suppress that Christianity was strongly recognized as danderous.
- 妥協を許さぬ「うるさ型」の監督として知られ、『殺したのは誰だ』の時は同じうるさ型の作曲家・伊福部昭と組むことになり、両者の衝突は避けられぬと撮影所内には作品の完成を危ぶむ声まであったと伝えられる((株)バップ『伊福部昭 未発表映画音楽全集 日活編』VPCD-81189)。
- He was known as a 'stubborn' director and it is said that when shooting 'Koroshita no wa dareda' working with Akira IFUKUBE, who was a 'stubborn' composer like him, people in the studio were afraid that they would conflict with one another and that the film might not be completed ('Akira IFUKUBE's unpublished collected works of film music of Nikkatsu' VPCD-81189 published by Vap Inc.).
- 労働者に活線作業用装置を使用させること。この場合には、労働者が現に取り扱つている充電電路と電位を異にする物に、労働者の身体又は労働者が現に取り扱つている金属製の工具、材料等の導電体(以下「身体等」という。)が接触し、又は接近することによる感電の危険を生じさせてはならない。
- To have a worker use live line work equipment. In this case, the danger of electric shocks due to the body of a worker or an electric conductor handled by workers such as a metal tool and material (hereinafter referred to as "body, etc.") contacts or close to objects with different voltage from that of charge circuit actually handled by workers shall be eliminated.
- 事業者は、造林、伐木、造材、木寄せ又は修羅による集材若しくは運材の作業(以下この節において「造林等の作業」という。)を行なつている場所の下方で、伐倒木、玉切材、枯損木等の木材が転落し、又はすべることによる危険を生ずるおそれのあるところには、労働者を立ち入らせてはならない。
- The employer shall not allow a worker to enter a place downward of place where carrying out the work of afforestation, tree felling, logging, tree collecting, or yarding by chute, or log conveying (hereinafter referred to as "work of afforestation, etc." in this Section) where it is liable to cause dangers due to falling or sliding felled trees processed lumber, dead or damaged trees, etc.
- 事業者は、車両系荷役運搬機械等を用いて作業を行うときは、運転中の車両系荷役運搬機械等又はその荷に接触することにより労働者に危険が生ずるおそれのある箇所に労働者を立ち入らせてはならない。ただし、誘導者を配置し、その者に当該車両系荷役運搬機械等を誘導させるときは、この限りでない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type material handling machine, etc., not allow a worker to enter a place, which is liable to cause dangers to workers due to being hit by the vehicle type material handling machine, etc., during operation or its cargo. However, this shall not apply to when arranging a guide and having the said person guide the said machine, etc.
- 「新皇」と名乗った史実に反し「日本将軍平親王」としての伝説が中世近世を通じて流布した背景に、板東の分与・独立という危険な思想を意味する前者を排除し、遵法的存在としての名称に換え伝えたもので、軍事権門として朝廷と併存する道を選択した源頼朝を投影したものだとする関幸彦の指摘がある。
- As to the background of the spread of his legend during the middle ages and in the modern era under the title 'Hinomoto Shogun TAIRA no Shinno' as opposed to the title he had assumed himself, 'New Emperor,' Yukihiko SEKI points out that the legend was passed down with the new title as a means of eliminating the possibility of interpreting the name as representing the potentially divisive and dangerous notion of a separate, independent Bando, thereby facilitating respect for the law, and that it reflects the administrative philospphy of MINAMOTO no Yoritomo who chose to become the head of a separate military administration that could peacefully coexist with the Imperial Court.
- 産業安全専門官は、第三十七条第一項の許可、安全衛生改善計画及び届出に関する事務並びに労働災害の原因の調査その他特に専門的知識を必要とする事務で、安全に係るものをつかさどるほか、事業者、労働者その他の関係者に対し、労働者の危険を防止するため必要な事項について指導及び援助を行なう。
- The Expert Officer in Industrial Safety shall administer affairs related to the permission prescribed in paragraph (1) of Article 37, the safety and health improvement plan and the notification, and affairs related to safety investigation of causes of industrial accidents and other matters requiring the high expert knowledge, as well as perform to give guidance and assistance to employers and workers and those concerned on the matters necessary for preventing dangers to workers.
- 情報を伝達する信号の漏えいを防止するように設計した装置(電磁波の放射による人体への危害若しくは他の装置の誤動作の誘発を防止することを目的として信号の漏えいを防止するように設計したもの又は電磁波妨害防止標準に基づいて信号の漏えいを防止するように設計したものを除く。)又はその部分品
- Equipment designed to prevent the leakage of information transmission signals (excluding equipment designed to prevent the leakage of signals to prevent bodily harm or malfunctions of other equipment caused by radiation of electromagnetic waves or designed to prevent leakage of signals based on electromagnetic wave obstruction standards), or components thereof
- 事業者は、加工物等が切断し、又は欠損して飛来することにより労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、当該加工物等を飛散させる機械に覆い又は囲いを設けなければならない。ただし、覆い又は囲いを設けることが作業の性質上困難な場合において、労働者に保護具を使用させたときは、この限りでない。
- The employer shall, when it is liable to cause dangers to workers due to flying of cut or broken work pieces, etc., provide a cover or an enclosure for the machine dispersing the said work pieces, etc. However, this shall not apply to the case where providing a cover or an enclosure is difficult due to the nature of the work, and when having a worker use protective equipment.
- 事業者は、車両系荷役運搬機械等を用いて作業を行うときは、車両系荷役運搬機械等の転倒又は転落による労働者の危険を防止するため、当該車両系荷役運搬機械等の運行経路について必要な幅員を保持すること、地盤の不同沈下を防止すること、路肩の崩壊を防止すること等必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type material handling machine, etc., take necessary measures for the travelling route of the said machine, etc., such as maintaining the necessary width, preventing uneven settling of the ground and collapse of shoulder in order to prevent workers from dangers due to overturning or falling of the said machine, etc.
- 「元亀争乱」と呼ばれる一連の動乱において、野田城及び福島城を根拠地とする長逸ら三好軍の抵抗は激しかったが、これに対する信長の攻撃は苛烈なものであり、同じく信長と不仲な摂津に本拠をもつ石山本願寺の危機感を煽ることになり、ついには本願寺の反信長陣営への参加を促すことになる(石山合戦の勃発)。
- Nagayasu and the Miyoshi army, whose home bases were Noda Castle and Fukushima Castle, fiercely resisted in the continuous battles known as 'Genki Soran,' however, Nobunaga's attacks were so relentless that they triggered a sense of crisis in Ishiyama Hongwan-ji Temple, with their main base in Settsu, which was also opposed Nobunaga; finally they were prompted to join the anti-Nobunaga armies (outbreak of Ishiyama Gassen).
- 遺された円如の遺児証如(永正13年(1516年)生まれ、実如死去時10歳)の将来を危惧した実如は蓮淳・蓮悟・実円(三河国本宗寺、実如の4男で現存していた唯一の男子)・蓮慶(蓮綱の嫡子)・顕誓(蓮誉の嫡子)の5人に証如への忠誠と親鸞以来の教義の擁護、既存の政治・宗教勢力との共存を遺言した。
- Worried about the future of Shonyo, a bereaved child of Ennyo (born in 1516, he was 10 when Jitsunyo died), Jitsunyo left the will to instruct five priests, Renjun, Rengo, Jitsuen (at Honso-ji Temple in Mikawa Province; the 4th son of Jitsunyo and the only male child alive), Renkei (Renko's legitimate child), and Kensei (Renyo's legitimate child) to practice loyalty to Shonyo, to protect the doctrine that had been kept since Sinran, and to coexist with the present political and religious powers.
- 事業者は、令第六条第十五号の五の作業を行うときは、工作物の倒壊、物体の飛来又は落下等による労働者の危険を防止するため、あらかじめ、当該工作物の形状、き裂の有無、周囲の状況等を調査し、当該調査により知り得たところに適応する作業計画を定め、かつ、当該作業計画により作業を行わなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work set forth in item (xv)-5 of Article 6 of the Order, investigate the shape of the structure, cracks and the surrounding environment, etc., and establish a work plan in conformity with what is known by the said investigation in order to prevent workers from dangers due to collapsing of the structure, flying and falling, etc., of objects, and carry out the work by the said work plan.
- 商品取引員は、純資産額の、その商品市場において行う取引につき生ずる相場の変動その他の理由により発生し得る危険に対応する額として主務省令で定めるところにより算定した額に対する比率(以下「純資産額規制比率」という。)を算出し、毎月末及び主務省令で定める場合に、主務大臣に届け出なければならない。
- A Futures Commission Merchant shall compute the ratio of the amount of net assets to an amount calculated pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry as being an amount to cover any potential risks arising from transactions carried out on a Commodity Market associated with the fluctuation of quotations and any other factors (hereinafter referred to as the 'Net Assets Regulation Ratio') and notify such ratio to the competent minister at the end of every month and at any other time specified by an ordinance of the competent ministry.
- 事業者は、電路又はその支持物(特別高圧の充電電路の支持がいしを除く。)の点検、修理、塗装、清掃等の電気工事の作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者が特別高圧の充電電路に接近することにより感電の危険が生ずるおそれのあるときは、次の各号のいずれかに該当する措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case of carrying out electric work such as checkup, repairing, painting and cleaning of an electric circuit or its supports (excluding supporting insulators for extra-high-voltage charged circuits), and when it is liable to cause danger of electric shock to the worker engaging in the said work due to close to a extra-high-voltage charged circuit, take measure falling under any of the following each item:
- 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、貸金業に係る制度の企画又は立案をするため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、貸金業者(内閣総理大臣の登録を受けた者に限る。)、貸金業協会その他の関係者に対し、資料の提出、説明その他の協力を求めることができる。
- When the Minister of Finance finds it particularly necessary for planning or drafting systems for the Money Lending Business in relation to systems for the disposal of failed financial systems and for financial risk management under his/her jurisdiction, he/she may, to the extent necessary, request that a Money Lender (limited to one who has been registered by the Prime Minister), Money Lenders' Association, or any other person concerned provide materials, explanations, and other cooperation.
- 事業者は、くい打機、くい抜機若しくはボーリングマシンのみぞ車若しくは滑車装置又はこれらの取付部の破損によつて、ワイヤロープがはね、又はみぞ車、滑車装置等が飛来する危険を防止するため、運転中のくい打機、くい抜機又はボーリングマシンの巻上げ用ワイヤロープの屈曲部の内側に労働者を立ち入らせてはならない。
- The employer shall not allow a worker to enter the inside of the bent part of a hoisting wire rope of a pile driver, a pile drawer or a boring machine during operation in order to prevent dangers of the spring motion of the wire rope or flying sheaves, pulley blocks, etc., due to the breakage of sheaves, pulley blocks or their fixing parts of the said machines.
- 事業者は、港湾荷役作業を開始する前に、当該作業が行われる船倉の内部、ばく露甲板の上又は岸壁の上にある荷の中に、塩素、シアン酸、四アルキル鉛等急性中毒を起こすおそれのある物、腐食性液体その他の腐食性の物、火薬類又は危険物が存するかどうかを調べ、これらの物が存するときは、次の措置を講じなければならない。
- The employer shall, before commencing the stevedoring work, investigate whether or not substances that may cause acute poisoning such as chlorine, cyanic acid and tetraalkyl lead, corrosive liquids or other corrosive substances, gunpowder or dangerous substances exist in the cargo in the hold, on the exposed deck or on the quay where the said work is carried out, and when the said substances exist, take the following measures:
- 本来営利団体であるはずの民間企業が単独での収益を上げられず、また、運転に必要な要員についてもOBの登用など限られた人材の中から「発掘」している状態であり(ただし、大井川鐵道やJR東日本などでは要員の育成を行っている)、蒸気機関車は、近い将来に日本のレールの上から姿を消してしまうことが危惧されている。
- Private companies originally profit-oriented organizations, have been unable to make profit from single business and have been 'digging up' personnel necessary to continue operations from limited available staff including retired workers (however, Oigawa Railway Company or JR East is training their personnel), so it is feared that steam locomotives will disappear in near future from Japanese rails.
- 1985年のイラン・イラク戦争において、イラクのイラン上空の航空機に対する無差別攻撃宣言に対し、イラン国内に取り残された日本人が、自衛隊の海外派遣不可の原則のために自衛隊機による救援を受けられなかったうえ、日本航空の組合問題により日本航空インターナショナル機による救援もできないために危機的状況にあった。
- In 1985 during the Iran-Iraq War, when Iraq proclaimed indiscriminate attacks to any aircraft flew over Iran, the Japanese people in Iran were stuck in a crisis because the rescue by Self-Defense Force was not made according to the principle that the overseas dispatch of Self-Defense Force troops is prohibited, and Japan Airlines did not fly JAL international airplanes because of a union issue.
- だが、伊藤の盟友である井上馨外務大臣 (日本)が進めた条約改正案にあった「外国人裁判官」制度と鹿鳴館に代表される欧化政策が内外の反感を買い、自由民権運動による三大事件建白書や大同団結運動、保守中正派(天皇親政派)と見られた谷干城農商務大臣の辞任を招くなど、政府批判が一気に高まった(「明治20年の危機」)。
- However, the policy of Europeanization represented by Rokumeikan and 'a foreigner judge' system, which was included in the amendment of the treaty promoted by Ito's sworn ally Kaoru INOUE, Minister of Foreign Affairs (Japan), antagonized inside and outside Japan, and criticism of the government was mounted rapidly due to the petition of three major affairs by democratic-rights movement, the movement to unite for a common purpose and the resignation of Tateki TANI, Minister of Agriculture and Commerce, who was thought to be a member of conservative political party (direct rule by the emperor party) ([The crisis of the 20th year of the Meiji era]).
- だが、治承3年(1179年)11月に発生した治承三年の政変で皇室と摂関家の象徴ともいえる治天の君後白河法皇と摂政松殿基房が清盛の命令によって揃って処罰を受けると、彼らの間にも危機感が広がり、治承4年(1180年)5月26日の以仁王の挙兵を契機に園城寺や諸国の源氏とも連携して反平氏活動に動き始めたのである。
- However, once the Cloistered Emperor Goshirakawa and Regent Motofusa MATSUDONO, who might be regarded as the symbol of the Imperial family and Sekkan-ke (line of regents and advisers) were both punished by the order of Kiyomori, the sense of danger also spread among them, who cooperated with Onjo-ji Temple and the Minamoto clan in various districts to start anti-Taira clan activities after Rising of Prince Mochihito on May 26, 1180.
- 事業者は、第二百六十一条の場所のうち、同条の措置を講じても、なお、可燃性の粉じん(マグネシウム粉、アルミニウム粉等爆燃性の粉じんを除く。)が爆発の危険のある濃度に達するおそれのある箇所において電気機械器具を使用するときは、当該粉じんに対し防爆性能を有する防爆構造電気機械器具でなければ、使用してはならない。
- The employer shall, as regards places set forth in Article 261, when using an electric machine and appliances at the place where flammable dust (excluding deflagration dust such as the dusts of magnesium and aluminum) is liable to reach the explosive concentration even after the measures set forth in the same Article have been taken, not use electric machine and appliance unless those are of an explosion-proof structure having an explosion-proof capacity for such dust.
- 当時、代金は後日の掛け(ツケ)払い、売買単位は1反単位が当たり前であった呉服業界においては斬新であり、顧客に現金支払いを要求する一方で良質な商品を必要な分だけ安価で販売した(ツケの踏み倒しの危険性がないためにそのリスク分を価格に上乗せする必要性がなかった)ために、顧客にとっても便利な仕組みであったのである。
- These methods were novel to the kimono fabric business, for in those days, it was customary that payment was done on credit until a later day, and the unit of trade was in 1 tan (length app 10.6 m and width apploximately 34 cm); and this new system was useful for the customers, too, for while demanded to pay in cash, merchandise in good quality might be bought in the amount necessary for a good price (since there was no danger of welshing the credit, there was no need to tack on for that risk).
- 伊藤らは天皇と宮中側の関係を改めさせようとしたが、急速に立憲制が確立することで公家出身の門地に依存してきた自分の地位が危うくなることを危惧した三条や岩倉は、元田や佐々木らの宮中側勢力を完全に抑えることには消極的で、大隈財政末期の外債発行問題などでは宮中側と連携して太政官側を動かそうとする動きも見せたのである。
- While Ito and others attempted to change the relationship between the Emperor and the Imperial court, Sanjo and Iwakura were disinclined to completely suppress the power of Imperial court side including Motoda and Sasaki, in fear that their own status defended by the lineage of court noble would be undermined by the rapid establishment of constitutionalism, and they even cooperated with the Imperial court side to put pressure on the Dajokan side over the problem of the issuance of foreign bonds in the closing days of Okuma finance.
- 使用者は、常時十人以上の労働者を就業させる事業、厚生労働省令で定める危険な事業又は衛生上有害な事業の附属寄宿舎を設置し、移転し、又は変更しようとする場合においては、前条の規定に基づいて発する厚生労働省令で定める危害防止等に関する基準に従い定めた計画を、工事着手十四日前までに、行政官庁に届け出なければならない。
- In the event that an employer seeks to establish, move, or alter a dormitory attached to an enterprise that continuously employs 10 or more workers or a dormitory attached to an enterprise that is dangerous or injurious to health as stipulated by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the employer shall submit to the relevant government agency plans that have been established in accordance with standards concerning the prevention of danger and injury and other matters, as set forth in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare issued pursuant to the provisions of the preceding Article, no later than 14 days prior to the start of construction.
- この法律は、労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)と相まつて、労働災害の防止のための危害防止基準の確立、責任体制の明確化及び自主的活動の促進の措置を講ずる等その防止に関する総合的計画的な対策を推進することにより職場における労働者の安全と健康を確保するとともに、快適な職場環境の形成を促進することを目的とする。
- The purpose of this Act is to secure, in conjunction with the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947), the safety and health of workers in workplaces, as well as to facilitate the establishment of comfortable working environment, by promoting comprehensive and systematic countermeasures concerning the prevention of industrial accidents, such as taking measures for the establishment of standards for hazard prevention, clarifying the safety and health management responsibility and the promotion of voluntary activities with a view to preventing industrial accidents
- 1924年2月、第一次大本弾圧事件による責付出獄中に大日本帝国を脱出して、モンゴル地方へ行き盧占魁(ろせんかい)という馬賊の頭領とともに活動するが、同年6月パインタラにて張作霖の策謀により落命寸前の危機となる(パインタラの法難)も、王仁三郎とともに活動した植芝盛平をはじめ日本人6人は無事難を逃れ、翌月帰国する。
- In February 1924, during his release from prison under sekifu (release from detention entrusting the accused to family members, etc.) after being imprisoned by the first Omoto crackdown, he escaped from the Empire of Japan to Mongolia to engage in activities with the head of mounted bandits called Rosenkai and came very close to death in June of that year in Paintara due to a concoction by Zuolin ZHANG (religious persecution in Paintara), but the six Japanese including Morihei UESHIBA, who engaged in activities with Onisaburo, found refuge and returned to the country the following month.
- 事業者は、ずい道等の建設の作業(ずい道等の掘削の作業又はこれに伴うずり、資材等の運搬、覆工のコンクリートの打設等の作業(当該ずい道等の内部又は当該ずい道等に近接する場合において行なわれるものに限る。)をいう。以下同じ。)を行なうときは、落盤又は肌落ちによる労働者の危険を防止するため、次の措置を講じなければならない。
- The employer shall, when carrying out construction work of tunnel, etc., (meaning an excavating work of tunnels, etc., or transportation of muck, materials, etc., or concrete placing, etc., work of lining associated with it (limited to the work carried out in the said tunnel, etc., or at a place near the said tunnel, etc.); the same shall apply hereinafter), take the following measures to prevent the dangers to workers due to cave-in or fall of rocks:
- 前二項の診断書には、病名及び病状の外、その精神又は身体の病状において、公判期日に出頭することができるかどうか、自ら又は弁護人と協力して適当に防禦権を行使することができるかどうか及び出頭し又は審理を受けることにより生命又は健康状態に著しい危険を招くかどうかの点に関する医師の具体的な意見が記載されていなければならない。
- The medical certificate set forth in the preceding two paragraphs shall contain, in addition to the name and severity of the illness, the doctor's concrete opinion as to whether or not the accused, being in such state of mental or physical illness, is able to appear on a trial date, is able to appropriately exercise his/her right to defense independently or in cooperation with defense counsel, or if appearing in court or participating in proceedings would pose a substantial threat to his/her life or the condition of his/her health.
- 留置業務管理者は、被留置者が次の各号のいずれかに該当する場合には、速やかに、当該留置業務管理者が委嘱する医師等による診療を行い、その他必要な医療上の措置を執るものとする。ただし、第一号に該当する場合において、その者の生命に危険が及び、又は他人にその疾病を感染させるおそれがないときは、その者の意思に反しない場合に限る。
- In cases where a detainee falls under any of the cases set out under the following items, the detention services manager shall promptly give him/her medical treatment by a doctor commissioned by the detention services manager and other necessary medical measures. However, in cases falling under item (i), if there is no risk of either endangering the detainee's life or infecting his/her disease to others, then the foregoing is limited to the cases where the treatment is not given against the detainee's will:
- 事業者は、最大積載量が五トン以上の貨物自動車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の貨物自動車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work loading cargoes on truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) or unloading cargoes from a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to falling.
- 元々、中国語から訳した聖書を読み物として持っていたが、明治11年(1878年)暮れに夫婦とも高熱により乳飲み児の世話すら出来ない危機を祈りによって脱した経験からキリスト教に関心を持ち、同年7月に甲州桜町に講義所を開いていたカナダの宣教師CSイビー(Charles.S.Eby) のもとを翌年訪れ、その教えに感銘を受け授洗。
- Originally, he read the Bible that he translated from Chinese as reading material but became interested in Christianity when he prayed and escaped from crisis when the couple could not take care of the toddler from having a high fever at the end of 1878, visited the lecture hall of Canadian missionary, Charles S. Eby, who opened the lecture hall in Koshusakura Town in July 1878, and was deeply moved by the teachings that he was christened.
- 事業者は、労働者が作業中又は通行の際に接触し、又は接触するおそれのある配線で、絶縁被覆を有するもの(第三十六条第四号の業務において電気取扱者のみが接触し、又は接触するおそれがあるものを除く。)又は移動電線については、絶縁被覆が損傷し、又は老化していることにより、感電の危険が生ずることを防止する措置を講じなければならない。
- The employer shall, as regards wirings which workers contact or may contact during work or passage and which have insulating coating (excluding those which only electrician contact or may contact in work set forth in item (iv) of Article 36), or movable electric cables, take measures for preventing the danger of electric shocks due to damage or aging of the insulating coating.
- 事業者は、船倉の内部の小麦、大豆、とうもろこし等ばら物の荷を卸す作業を行なう場合において、シフチングボード、フイーダボツクス等荷の移動を防止するための隔壁が倒壊し又は落下することにより、当該作業に従事する労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、当該隔壁が取りはずされた後でなければ、当該作業に労働者を従事させてはならない。
- The employer shall, in the case of carrying out the work unloading bulk cargoes such as wheat, soy beans or corn in the hold, and when it is liable to cause dangers to the worker engaging in the said work due to collapsed or fallen partitions to prevent cargo from moving such as shifting boards and feeder boxes, not have the worker engage in the said work unless the said board have been removed.
- 刑務官は、被収容者が自身を傷つけ若しくは他人に危害を加え、逃走し、刑事施設の職員の職務の執行を妨げ、その他刑事施設の規律及び秩序を著しく害する行為をし、又はこれらの行為をしようとする場合には、合理的に必要と判断される限度で、その行為を制止し、その被収容者を拘束し、その他その行為を抑止するため必要な措置を執ることができる。
- In cases where an inmate escapes, inflicts injury on others, commits a self-injurious behavior, obstructs staff members of the penal institution in the performance of their duties, or commits other acts extremely detrimental to discipline and order in the penal institution, or attempts to do so, prison officers may suppress the act, restrain the inmate, or take any other necessary measures in order to deter the inmate from doing so, within the extent deemed reasonably necessary.
- 事業者は、最大積載量が五トン以上の不整地運搬車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の不整地運搬車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work loading cargoes on a transporting vehicle on a rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) or unloading cargoes from a transporting vehicle on a rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to falling.
- 事業者は、伐木の作業を行なう場合において、当該立木の伐倒の作業に従事する労働者以外の労働者(以下本条において「他の労働者」という。)に、伐倒により危険を生ずるおそれのあるときは、当該立木の伐倒の作業に従事する労働者に、あらかじめ、前項の合図を行なわせ、他の労働者が避難したことを確認させた後でなければ、伐倒させてはならない。
- The employer shall, when carrying out the work of tree felling when it is liable to cause dangers to workers other than those engaged in the said work felling of standing trees (hereinafter referred to as "other workers" in this Article) due to felling, have in advance workers engaged in the felling work of standing trees give the signals set forth in the preceding paragraph, and shall not have the workers commence felling unless otherwise having conformed that other workers have evacuated.
- 都道府県労働局長又は労働基準監督署長は、前条第一項の場合以外の場合において、労働災害発生の急迫した危険があり、かつ、緊急の必要があるときは、必要な限度において、事業者に対し、作業の全部又は一部の一時停止、建設物等の全部又は一部の使用の一時停止その他当該労働災害を防止するため必要な応急の措置を講ずることを命ずることができる。
- In a case other than the one prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, where there exists imminent danger of the occurrence of industrial accidents and an urgent necessity, the Director of the Prefectural Labor Bureau or the Chief of the Labor Standards Office may order the employer to stop temporarily the whole or part of the work or to stop temporarily the use of the whole or part of the building, etc., or to take other urgent measures necessary for preventing the said industrial accidents to the extent necessary.
- その一方で、これら山岳信仰のある地域で、しばしば近代的な装備を過信した者が、無謀な行動の結果、重大な危険に直面したり、逆に大量の物資を持ち込んでそのゴミを放置するといった、過剰な自己防衛に基づく自然への攻撃を行ってしまうケースも散見され、近年では改めて自然と共存するために培われた山岳信仰が、その精神性において見直されている。
- On the other hand, in regions where the Sangaku-shinko faith exists, people placing too much confidence in modern gear, facing serious danger as a result of reckless acts, or conversely attacking nature due to excessive self-defense, by for instance, bringing in a large amount of goods and leaving the garbage behind, seen here and there, draws a fresh look at the spirituality of the Sangaku-shinko faith, which was cultivated for the purpose of coexisting with nature.
- 事業者は、地山の掘削の作業を行う場合において、地山の崩壊、埋設物等の損壊等により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、あらかじめ、作業箇所及びその周辺の地山について次の事項をボーリングその他適当な方法により調査し、これらの事項について知り得たところに適応する掘削の時期及び順序を定めて、当該定めにより作業を行わなければならない。
- The employer shall, in the case of carrying out an excavating work of natural ground, and when it is liable to cause dangers to workers due to collapse of natural ground, broken underground-installed objects, etc., investigate in advance the natural ground of the work place and its surroundings as to the following matters by boring or other suitable methods, and determine the time and procedures of excavation on the in conformity with what is known by the investigation and carry out by the determinations thereof:
- 事業者は、採石作業(岩石の採取のための掘削の作業、採石場において行なう岩石の小割、加工及び運搬の作業その他これらの作業に伴う作業をいう。以下同じ。)を行なうときは、地山の崩壊、掘削機械の転落等による労働者の危険を防止するため、あらかじめ、当該採石作業に係る地山の形状、地質及び地層の状態を調査し、その結果を記録しておかなければならない。
- The employer shall, when carrying out the quarrying work (meaning excavating work for collecting rocks, work cutting in-blocks, processing and transporting rocks at quarry, and other works associating with these works; the same shall apply hereinafter), investigate in advance the landform and condition of the nature of the soil and strata pertaining to the said quarrying work in order to prevent workers from dangers due to collapse of the natural ground, falling of an excavating machines, etc., and record the result of the investigation.
- 建設業に属する事業の元方事業者は、土砂等が崩壊するおそれのある場所、機械等が転倒するおそれのある場所その他の厚生労働省令で定める場所において関係請負人の労働者が当該事業の仕事の作業を行うときは、当該関係請負人が講ずべき当該場所に係る危険を防止するための措置が適正に講ぜられるように、技術上の指導その他の必要な措置を講じなければならない。
- At work sites with danger of soil collapse, etc., overturning of machines, etc., or other work sites provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, when work is carried out by workers employed by the related contractors, the principal employer shall give technical guidance and take other necessary measures to ensure that the said related contractors carry out appropriate measures to prevent danger at the said work sites.
- 国は、武力攻撃事態においてこの法律の規定により拘束され又は抑留された者(以下この条において「捕虜等」という。)の取扱いに当たっては、第三条約その他の国際的な武力紛争において適用される国際人道法に基づき、常に人道的な待遇を確保するとともに、捕虜等の生命、身体、健康及び名誉を尊重し、これらに対する侵害又は危難から常に保護しなければならない。
- The government of Japan shall, upon the treatment of persons captured or interned pursuant to the provision of this Act in armed attack situations (hereinafter referred to as "prisoners of war and other detainees" in this Article), always ensure humanitarian treatment, respect for the lives, bodies, health and honor of prisoners of war and other detainees, and protect them from outrange thereon and or danger thereto based on the Third Convention or other international humanitarian laws to be applied in cases of international armed conflict.
- すなわち、甲相駿三国同盟が戦略の大前提であった信玄にとって、後北条氏の敵対者であった謙信との対決は必然であり(後に三国同盟を破棄して駿河国へ乱入した信玄は孤立して厳しい戦略状況に陥っている)、謙信にとっても信玄の北信濃領有を易々と許せば、高梨家のみならず本国の越後国自体が危機に陥りかねないことから、両者の衝突は必然であったとするものである。
- In other words, the clash between them was inevitable for the following reasons, according to this view: For Shingen with the tripartite alliance among Kai Province, Sagami Province and Suruga Province as a major premise, it was inevitable to confront Kenshin who was an enemy of the Gohojo clan (later, Shingen stormed Suruga Province, breaking the tripartite alliance, but was isolated and was placed in a serious military situation), and even for Kenshin, not only the Takanashi family but also the Echigo Province constituting his base might have been placed in a dangerous state if he allowed Shingen to take the northern Shinano area easily.
- 疾病その他の事由によって死亡の危急に迫った者が遺言をしようとするときは、証人三人以上の立会いをもって、その一人に遺言の趣旨を口授して、これをすることができる。この場合においては、その口授を受けた者が、これを筆記して、遺言者及び他の証人に読み聞かせ、又は閲覧させ、各証人がその筆記の正確なことを承認した後、これに署名し、印を押さなければならない。
- If a person who is rapidly approaching death due to illness or another reason intends to make a will, he/she may do so in the attendance of not less than three witnesses by giving oral instruction of the tenor of the will to one of the witnesses. In this case, the person who received the oral instruction shall enter this, read it aloud, or allow inspection, to the testator and other witnesses, and after each witness has approved the accuracy of that entry, sign it, and affix his/her seal.
- 事業者は、ガソリンが残存している化学設備(危険物を貯蔵するものに限るものとし、配管を除く。次条において同じ。)、タンク自動車、タンク車、ドラムかん等に灯油又は軽油を注入する作業を行うときは、あらかじめ、その内部について、洗浄し、ガソリンの蒸気を不活性ガスで置換する等により、安全な状態にしたことを確認した後でなければ、当該作業を行つてはならない。
- The employer shall, when carrying out the work pouring kerosene or light oil into a chemical facilities (limited to the facilities that store dangerous substances, excluding piping; the same shall apply in the next Article), a tank vehicle, a tank car, a drum, etc., in which residual gasoline exists, not carry out the said work unless otherwise having confirmed in advance, that the inside of the chemical facilities, etc., has been made safe by washing, replacing gasoline with inert gas, etc.
- 事業者は、前項の引倒し等の作業を行う場合において、当該引倒し等の作業に従事する労働者以外の労働者(以下この条において「他の労働者」という。)に引倒し等により危険を生ずるおそれのあるときは、当該引倒し等の作業に従事する労働者に、あらかじめ、同項の合図を行わせ、他の労働者が避難したことを確認させた後でなければ、当該引倒し等の作業を行わせてはならない。
- The employer shall, in the case where carrying out a pulling down operation set forth in the preceding paragraph, when it is liable to cause dangers to workers other than those engaged in the said pulling down operation (hereinafter referred to as "other workers" in this Article), have the said worker give the signals and not start the said pulling down operations unless otherwise having confirmed that the other workers have evacuated the area.
- 鏡面のような心(心即理)の状態に無いのに、致良知に基づいて、自分の心の叫びを行動(知行合一)に移してしまうと、革命志向になりやすいという説もある(後述の山田方谷も、陽明学について誤った理解をすると重大な間違いを犯す危険があると考えて、朱子学を十分に理解して朱子学と陽明学を相対化して理解が出来る門人にのみにしか陽明学を教授しなかったと言われている)。
- Some people say that if a person puts his clamor to his action (to realize Chigyo goitsu) based on chiryochi when he has not attained the state of mind that reflects ri (Shinsokuri), the person is apt to aspire to start a revolution (Hokoku YAMADA, described later, also believed that wrong understanding of Yomeigaku might cause serious mistakes, so that he taught Yomeigaku only to the disciples who understood Shushigaku well enough to understand Yomeigaku in comparison to Shushigaku.)
- 事業者は、建設中のずい道等の内部に軌道装置を設けるときは、通行中の労働者に運行する車両が接触する危険を防止するため、その片側において、当該車両と側壁又は障害物との間隔を〇・六メートル以上としなければならない。ただし、ずい道等の断面が狭小であること等により当該間隔を〇・六メートル以上とすることが困難な場合で、次のいずれかの措置を講じたときは、この限りでない。
- The employer shall, when installing railway equipment inside a tunnel, etc., under construction, provide a clearance of 0.6 m or more between a vehicle and the sidewall or obstacle on either side of the track in order to prevent the dangers of workers who are passing through being hit by vehicles in operation. However, this shall not apply to the case where providing the said clearance is difficult due to the small sectional area of the tunnel, etc., and any of the following measures has been taken:
- 桂太郎首相は、戦争中の政局の安定を図るため、立憲政友会との提携を希望して原敬との間で次の政権は政友会総裁の西園寺公望に禅譲するという政権授受の密約を交わす(ただし近年の原と桂の双方の日記の研究によって、当初はその時期を明確にしていなかったこと、日比谷焼討事件後の桂内閣の弱体化に危機感を抱いた双方の合意によって具体的な時期が定まったことが明らかになっている)。
- Taro KATSURA, Prime Minister, expected the alliance with the Seiyu party in order to stabilize the political situation during the war and made a secret promise with Takashi HARA that he would transfer the position of Prime Minister to Saionji (however, the recent study on the diaries kept by Hara and Katsura proved that, at first, they did not clarify the date of transfer and that they decided the date, with a sense of crisis about the weakened Katsura cabinet after the Hibiya Incendiary Incident).
- 事業者は、船舶により労働者を作業を行なう場所に輸送するときは、船舶安全法(昭和八年法律第十一号)及び同法に基づく命令の規定に基づいて当該船舶について定められた最大とう載人員をこえて労働者を乗船させないこと、船舶に浮袋その他の救命具を備えること等当該船舶の転覆若しくは沈没又は労働者の水中への転落による労働者の危険を防止するため必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall, when transporting workers to a work site by vessel, take necessary measures to prevent workers from dangers due to the capsize or submergence of the vessel or fall of the workers into the water, such as not boarding workers exceeding the maximum capacity of the vessel set pursuant to the Vessel Safety Act (Act No. 11 of 1933) and the provisions of the order based on the same Act and providing the vessel with life preservers or other lifesaving equipment.
- 事業者は、最大積載量が五トン以上の貨物自動車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の貨物自動車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者が床面と荷台上の荷の上面との間を安全に昇降するための設備を設けなければならない。
- The employer shall, when loading cargoes on a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) and unloading cargoes from a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), provide equipment for the worker engaging in the said work to go up and down safely between the floor surface and the upper surface of the cargoes on the loading platform in order to prevent workers from dangers due to falling.
- 『』(巻之一)の「」によると、批判の評論は1873年(明治6年)から1874年(明治7年)にかけて激しくなり、「明治七年の末に至りては攻撃(こうげき)罵詈(ばり)の頂上(ちやうじやう)を極め遠近(ゑんきん)より脅迫状(けふはくじやう)の到來(たうらい)、友人の忠告(ちうこく)等今は殆んど身邊(しんぺん)も危(あやう)きほどの塲合(ばあい)に迫り」というほどであった。
- Critical reviews became rampant in 1873 to 1874, one account explains the situation as 'a barrage of severe criticisms became abusive at the end of 1874, and he received intimidating letters from across the country, even endangered his friends who tried to give advice to Fukuzawa.
- 事業者は、最大積載量が五トン以上の不整地運搬車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の不整地運搬車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者が床面と荷台上の荷の上面との間を安全に昇降するための設備を設けなければならない。
- The employer shall, when loading cargoes on a transporting vehicle on rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) and unloading cargoes from a transporting vehicle on a rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), provide the equipment for the worker engaging the said work to go up and down safely between the floor surface and the upper surface of the cargoes on the loading platform in order to prevent workers from dangers due to falling.
- 前項本文に規定する場合において、同項第一号の規定による命令を発する裁判所又は発した裁判所は、被害者の申立てにより、その生命又は身体に危害が加えられることを防止するため、当該配偶者に対し、命令の効力が生じた日以後、同号の規定による命令の効力が生じた日から起算して六月を経過する日までの間、被害者に対して次の各号に掲げるいずれの行為もしてはならないことを命ずるものとする。
- In cases provided in the main clause of the preceding paragraph, the court that issues or has issued an order under item 1 of the same paragraph shall, upon a petition from the victim, find against the spouse and order the spouse to refrain from taking any of the matters listed below the following items against the victim during a period from the day the order comes into effect to the day after six months from the day the order came into effect, in order to prevent harm to the victim's life or body:
- 事業者は、自動車(二輪自動車を除く。)用タイヤ(以下この条において「タイヤ」という。)の組立てを行う場合において、空気圧縮機を用いてタイヤに空気を充てんする作業を行うときは、タイヤの破裂等による危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に、タイヤの種類に応じて空気の圧力を適正に調節させ、及び安全囲い等破裂したタイヤ等の飛来を防止するための器具を使用させなければならない。
- The employer shall, in the case of assembling a tire for an automobile (excluding two-wheeled vehicle) (hereinafter referred to as "tires" in this Article) and filling a tire with air using an air compressor, in order to prevent danger due to a burst tire, etc., have the worker engaging in said work adjust air pressure appropriately corresponding to the type of tire and use appliances such as safety enclosures etc., in order to prevent pieces of burst tires, etc., from flying.
- ここにおいて大久保も事の重大さを認識して、吉井や鹿児島市滞在中の西郷隆盛ら薩摩藩出身者と相談した上で大久保個人による形式で薩摩藩への建白書を提出して「皇国(日本)の安危興亡」を救うために「御国(薩摩藩)」が身を犠牲にすることで「天下に大義を唱える」ことが可能となることを論じて、直ちに贋貨鋳造を取りやめて事実を明らかにすることで、薩摩藩が他藩に対して優位に立てると主張したのである。
- Here, OKUBO became aware of the importance of the matter, and after consulting people from the Satsuma Domain such as YOSHII and Takamori SAIGO who was staying in Kagoshima City, OKUBO presented a petition individually, arguing that when 'your domain (the Satsuma Domain)' sacrifices its life to save the 'empire's (Japan) crisis,' then it becomes possible to 'preach the justice to the world' and he also insisted that by stopping the coining of counterfeit money and revealing the truth, the Satsuma Domain would be able to have an advantage over other domains.
- 刑事施設の長は、被収容者が次の各号のいずれかに該当する場合には、速やかに、刑事施設の職員である医師等(医師又は歯科医師をいう。以下同じ。)による診療(栄養補給の処置を含む。以下同じ。)を行い、その他必要な医療上の措置を執るものとする。ただし、第一号に該当する場合において、その者の生命に危険が及び、又は他人にその疾病を感染させるおそれがないときは、その者の意思に反しない場合に限る。
- In cases where an inmate falls under any of the cases set out under the following items, the warden of the penal institution shall promptly give him/her medical treatment (including a procedure to supply nutrition; the same shall apply hereinafter) by a doctor (i.e. a medical doctor or a dentist; the same shall apply hereinafter) on the staff of the penal institution and other necessary medical measures. However, in cases falling under item (i), if there is no risk of either endangering the inmate's life or infecting his/her disease to others, then the foregoing is limited to the cases where the treatment is not given against the inmate's will:
- 事業者は、船舶の二重底若しくはピークタンクの内部、ボイラーの胴若しくはドームの内部等導電体に囲まれた場所で著しく狭あいなところ又は墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのある高さが二メートル以上の場所で鉄骨等導電性の高い接地物に労働者が接触するおそれがあるところにおいて、交流アーク溶接等(自動溶接を除く。)の作業を行うときは、交流アーク溶接機用自動電撃防止装置を使用しなければならない。
- The employer shall, when carrying out alternative current arc welding, etc. (excluding automatic welding) at places surrounded by electric conductors which are very small in space, such as inside of a double-bottom or peak tank of a vessel, of a drum or dome of a boiler, or at the place in height of 2 m or higher where it is liable to cause dangers to workers due to fall and that is liable to workers contact grounding materials with high conductivity of steel frame, etc., use an automatic voltage reducing device for alternative current arc welding machines.
- 事業者は、コンベヤー(フローコンベヤー、スクリューコンベヤー、流体コンベヤー及び空気スライドを除く。以下同じ。)については、停電、電圧降下等による荷又は搬器の逸走及び逆走を防止するための装置(第百五十一条の八十二において「逸走等防止装置」という。)を備えたものでなければ使用してはならない。ただし、専ら水平の状態で使用するときその他労働者に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall, as regards a conveyor (excluding a flow-conveyor, a screw-conveyor, liquid-conveyor and pneumatic slide; the same shall apply hereinafter), not use the one without devices designed to prevent uncontrolled flow or back flow of loads or buckets due to power failure, voltage drop, etc., (referred to "uncontrolled flow breaker" in Article 151-82). However, this shall not apply to when the conveyor used exclusively in a horizontal condition and when it is unlikely to cause dangers to the other workers.
- 事業者は、圧縮したガスの圧力を動力として用いて腐食性液体を圧送する作業を行なうときは、空気以外のガスを当該圧縮したガスとして使用してはならない。ただし、当該作業を終了した場合において、直ちに当該ガスを排除するとき、又は当該ガスが存在することを表示する等労働者が圧送に用いた設備の内部に立ち入ることによる窒息の危険が生ずるおそれのない措置を講ずるときは、窒素又は炭酸ガスを使用することができる。
- The employer shall, when carrying out the pressure feeding work of corrosive liquid using the pressure of compressed gas as power source, not use gas other than air for the said compressed gas. However, in the case of having completed the said work, and when removing the said gas immediately, or when taking measures of indicating the existence of the said gas, etc., which are unlikely to cause danger of suffocation due to workers entering the facilities used for the said pressure feeding, nitrogen or carbon dioxide gas may be used.
- 事業者は、くい打機又はボーリングマシンを使用して作業を行う場合において、ガス導管、地中電線路その他地下に存する工作物(以下この条において「ガス導管等」という。)の損壊により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、あらかじめ、作業箇所について、ガス導管等の有無及び状態を当該ガス導管等を管理する者に確かめる等の方法により調査し、これらの事項について知り得たところに適応する措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case where work using a pile driver or boring machine is carried out, and when it is liable to cause dangers to workers due to damage of gas conduits, underground raceways and other underground structure (hereinafter referred to as "gas conduits, etc." in this Article), in advance, make investigation for work place by enquiring the existing of the gas conduits, etc., and confirming their conditions to the person administrating the said gas conduits, etc., and take measures in conformity with what are known by the investigation.
- 事業者は、架空電線又は電気機械器具の充電電路に近接する場所で、工作物の建設、解体、点検、修理、塗装等の作業若しくはこれらに附帯する作業又はくい打機、くい抜機、移動式クレーン等を使用する作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者が作業中又は通行の際に、当該充電電路に身体等が接触し、又は接近することにより感電の危険が生ずるおそれのあるときは、次の各号のいずれかに該当する措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case where carrying out the works such as constructing, dismantling, checkup, repairing, and painting of a structure or the work associated with them, or the work using a pile driver, pile drawer, mobile crane, etc., at a place close to overhead wires or charged circuits of electric machine and appliance, and when it is liable to cause danger of electric shocks to the worker engaging in the said works due to the workers' body, etc., contact or close to the said charged circuits during work or passage, take measure falling under any of the following each item:
- 事業者は、第二百六十一条の場所のうち、同条の措置を講じても、なお、引火性の物の蒸気又は可燃性ガスが爆発の危険のある濃度に達するおそれのある箇所において電気機械器具(電動機、変圧器、コード接続器、開閉器、分電盤、配電盤等電気を通ずる機械、器具その他の設備のうち配線及び移動電線以外のものをいう。以下同じ。)を使用するときは、当該蒸気又はガスに対しその種類に応じた防爆性能を有する防爆構造電気機械器具でなければ、使用してはならない。
- The employer shall, when using electric apparatuses (meaning those other than wiring and movable electric cable among machines or instruments in which the electricity conducts such as a motor, transformer, cable connector, switch, distribution board or switch board and other equipment, the same shall apply hereinafter) at the place where it is liable that the concentration of the vapor of flammable substance or flammable gas becomes to explosion limit even if the measures set forth in Article 261 are taken, not use unless they are of explosion proof performance corresponding to the types of the said vapors or gases.
- この法律において「配偶者からの暴力」とは、配偶者からの身体に対する暴力(身体に対する不法な攻撃であって生命又は身体に危害を及ぼすものをいう。以下同じ。)又はこれに準ずる心身に有害な影響を及ぼす言動(以下この項において「身体に対する暴力等」と総称する。)をいい、配偶者からの身体に対する暴力等を受けた後に、その者が離婚をし、又はその婚姻が取り消された場合にあっては、当該配偶者であった者から引き続き受ける身体に対する暴力等を含むものとする。
- The term 'spousal violence' as used in this Act means bodily harm by one spouse (illegal attacks threatening the other's life or body; the same shall apply hereinafter) or the words and deeds of one spouse that cause equivalent psychological or physical harm to the other (hereinafter collectively referred to as 'bodily harm' in this paragraph), and shall cover cases where, subsequent to being subjected to violence by one spouse, the other spouse has obtained a divorce or annulment of the marriage but continues to be subjected to violence by his/her former spouse.
- 事業者は、岩石の採取のための掘削の作業(坑内におけるものを除く。以下この条において同じ。)を行なうときは、掘削面のこう配を、次の表の上欄に掲げる地山の種類及び同表の中欄に掲げる掘削面の高さに応じ、それぞれ同表の下欄に掲げる値以下としなければならない。ただし、パワー・シヨベル、トラクター・シヨベル等の掘削機械を用いて掘削の作業を行なう場合において、地山の崩壊又は土石の落下により当該機械の運転者に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall, when carrying out the excavating work for quarrying (excluding the work in a pit, hereinafter the same shall apply in this Article), make the gradient of the said excavation surface the value listed in the right column of the following table or less corresponding to the type of natural ground listed in the left column of the same table and the height of the excavation surface listed in the middle column of the same table respectively. However, this shall not apply to the case of carrying out the excavating work using an excavating machines such as a power shovel and a tractor shovel, and when it is unlikely to cause danger to the operator of the said excavating machine due to collapse of natural ground or fallen earth and rocks:
- 訓練生を就かせることができる危険有害業務及び坑内労働の範囲は、当該訓練生が受ける職業訓練の訓練過程に応じ職業能力開発促進法施行規則第十条第一項第二号若しくは第十二条第一項第二号又は昭和五十三年改正訓練規則附則第二条第一項に規定する専修訓練過程の普通職業訓練に関する基準において例によるものとされる昭和五十三年改正訓練規則による改正前の職業訓練法施行規則第三条第一号の教科のうちの実技に係る実習を行うために必要な業務であつて、次の表の中欄に掲げるものとする。
- The scope of dangerous and injurious work, and belowground labor to which trainees may be assigned shall be listed in the middle columns of the following table in accordance with the training course to which they belong: those necessary to carry out the exercises comprising the practical training for the subjects set forth in item (i) of Article 3 of the Ordinance for Enforcement of the Vocational Training Act prior to they were revised by the 1978 revised Training Rules, which are applied in the standards on the basic training of the training courses set forth in item (ii), paragraph (1) of Article 10 or item (ii), paragraph (1) of Article 12 of the Ordinance for Enforcement of the Vocational Ability Development and Promotion Act or paragraph (1) of Article 2 of the supplementary provisions of the 1978 revised Training Rules.
- 事業者は、低圧の充電電路に近接する場所で電路又はその支持物の敷設、点検、修理、塗装等の電気工事の作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者が当該充電電路に接触することにより感電の危険が生ずるおそれのあるときは、当該充電電路に絶縁用防具を装着しなければならない。ただし、当該作業に従事する労働者に絶縁用保護具を着用させて作業を行なう場合において、当該絶縁用保護具を着用する身体の部分以外の部分が当該充電電路に接触するおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall, in the case of carrying out electric work such as installing, checkup, repairing, and painting of an electrical circuit or its supports at a place close to a low-voltage charged electric circuit, and when it is liable to cause danger of electric shock to the worker engaging in the said work due to contacting the said charged circuit, install an insulating device for the said charged electrical circuit. However, this shall not apply to the case of having the worker engaging in the said work wear personal insulating protective equipment, and when the parts of the body, etc., other than those wearing the said personal insulating protective equipment are unlikely to cause contacting the said charged electrical circuit.
- 事業者は、電動機を有する機械又は器具(以下「電動機械器具」という。)で、対地電圧が百五十ボルトをこえる移動式若しくは可搬式のもの又は水等導電性の高い液体によつて湿潤している場所その他鉄板上、鉄骨上、定盤上等導電性の高い場所において使用する移動式若しくは可搬式のものについては、漏電による感電の危険を防止するため、当該電動機械器具が接続される電路に、当該電路の定格に適合し、感度が良好であり、かつ、確実に作動する感電防止用漏電しや断装置を接続しなければならない。
- The employer shall, as regards machines or appliance equipped with motor (hereinafter referred to as "motor-driven appliance") which are of the movable or portable type, those have voltage to ground exceeding 150 V, or those used at places where they are wetted with liquids having high electric conductivity such as water, or at places where electric conductivity is high, such as on an iron plate, a steel frame, or a surface plate, connect an earth-leakage circuit breaker for preventing electric shocks that conforming the rating of the said circuit, and having good sensitivity and the function to reliably work in order to prevent danger of electric shocks due to the leakage of electricity to the electric circuit to which motor-driven appliance are connected.
- 事業者は、車両系荷役運搬機械等(構造上、フオーク、シヨベル、アーム等が不意に降下することを防止する装置が組み込まれているものを除く。)については、そのフオーク、シヨベル、アーム等又はこれらにより支持されている荷の下に労働者を立ち入らせてはならない。ただし、修理、点検等の作業を行う場合において、フオーク、シヨベル、アーム等が不意に降下することによる労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者に安全支柱、安全ブロック等を使用させるときは、この限りでない。
- The employer shall, as regards a vehicle type material handling machine, etc., (excluding the one equipped with a device for preventing a fork, a shovel or an arm from unexpected descending because of its structure), not allow a worker to enter the place under its fork, shovel or arm, or cargo supported by them. However this shall not apply to the case where works repairing or checking, etc., are carried out, and when having the worker engaging in the said work use a safety prop or a safely block, etc., in order to prevent a worker from dangers due to unexpected descending of the fork, the shovel or the arm.
- その間の長寛3年(1163年)、興福寺・延暦寺の抗争事件に際して、議定の場で親平氏の延暦寺を支持したことで興福寺の怒りを買い、放氏される(興福寺の強訴の一環として、氏寺・氏社に不利益をもたらした氏人の追放を興福寺別当から氏長者に通告する、追放が解除されない限り朝廷に出仕できない)、異母弟の藤原成親(母は藤原経忠の女)が後白河の平氏打倒計画に参加して処刑される(鹿ケ谷の陰謀)などの政治的危機もあったが、平氏との友好関係を維持した隆季の立場が揺らぐことはなかった。
- During that time, in 1163, he was in political peril, such as his banishment from the clan (as a part of the direct petition by Kofuku-ji Temple, Kofuku-ji betto (the head priest of Kofuku-ji Temple) notified the uji no choja (the head of the clan) of the banishing of the clan member who disadvantaged the Uji-dera Temple (temple built for praying clan's glory) and Uji-sha Shrine (shrine built for praying clan's glory), and unless the banishment was rescinded the banished clan member was not allowed to serve in the Imperial Court and the execution of his youger step brother, FUJIWARA no Narichika (his mother was a daughter of FUJIWARA no Tsunetada), for participating in Emperor Goshirakawa's scheme to bring down the Taira clan (the Shikagatani Plot), because he angered Kofuku-ji Temple for supporting the pro-Taira clan Enryaku-ji Temple at gijo no ba (the site where an agreement was to take place) during Kofuku-ji Temple and Enryaku-ji Temple Feuding Incident, but Takasue, who maintained an amicable relationship with the Taira clan, stood firmly on his ground.
- 労働者に危険若しくは健康障害を生ずるおそれのある物で政令で定めるもの又は第五十六条第一項の物(以下この条において「通知対象物」という。)を譲渡し、又は提供する者は、文書の交付その他厚生労働省令で定める方法により通知対象物に関する次の事項(前条第二項に規定する者にあっては、同項に規定する事項を除く。)を、譲渡し、又は提供する相手方に通知しなければならない。ただし、主として一般消費者の生活の用に供される製品として通知対象物を譲渡し、又は提供する場合については、この限りでない。
- A person who is to transfer or provide substances defined by the Cabinet Order among which are liable to cause danger or health impairment to workers, or the substances set forth in the provisions of paragraph (1) of Article 56 (hereinafter referred to as "notifiable substances"), shall notify the party to whom the notifiable substances are to be transferred or provided of the following matters by means of delivering a document or other manner provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (for a person covered under the provision of paragraph (2) of the preceding Article, excluding the matter covered by the same paragraph ); however, this shall not apply in respect to the transfer or provision of notifiable substances intended primarily for ordinary use of general consumers.
- 以蔵が晩年、武市らから冷遇されていた理由について諸書の記述によれば、他の同志より身分が低く教養が無いことによる差別的感情、彼が手がけた数々の暗殺が露見することにより他の同志に累が及ぶ危機感、彼が自刃してしまえばその露見が防げるにも拘らず彼自身がそれを行わなかったことに対する焦燥感や怒り、さらに“尊王攘夷・倒幕”を旨とする土佐勤王党に属しながら“開国派・幕臣”の勝海舟らの護衛を行うなどした(後述)ことにより“剣術こそ強いが確固たる思想・信念を持たぬ者”として軽蔑されたこと、などが原因ではないかと考えられている。
- According to some books, the reason why TAKECHI treated Izo coldly in his later years was, for example, from the discriminative feeling for Izo who had low social standing and no education compared with the other comrades, a sense of danger that exposure of many of the assassinations that Izo took part in may have unfavorable effects to his fellow comrades, and resentment and anxiety toward Izo for not taking his own life although those exposures could be prevented if he had committed suicide; furthermore, even if he had been a member of the Tosa kinnoto that aimed for 'Sonno Joi (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and overthrowing the Shogunate', he became a bodyguard to Kaishu KATSU (to be explained later) who was 'a member of the open country wing and a vassal of the shogun'; Izo was disdained, for 'although skillful in swordplay, he was a man with no resolute ideas and beliefs.'
- 爆発性の物、発火性の物、引火性の物その他の労働者に危険を生ずるおそれのある物若しくはベンゼン、ベンゼンを含有する製剤その他の労働者に健康障害を生ずるおそれのある物で政令で定めるもの又は前条第一項の物を容器に入れ、又は包装して、譲渡し、又は提供する者は、厚生労働省令で定めるところにより、その容器又は包装(容器に入れ、かつ、包装して、譲渡し、又は提供するときにあつては、その容器)に次に掲げるものを表示しなければならない。ただし、その容器又は包装のうち、主として一般消費者の生活の用に供するためのものについては、この限りでない。
- A person who is to transfer or provide explosives, pyrophorics, flammables and other substances which are liable to cause danger to workers, or benzene, preparations containing benzene or other substances which are liable to inflict health impairment upon workers and are provided for by Cabinet Order, or the substances set forth in paragraph (1) of the preceding Article, by putting them into a container or a package, shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, indicate the following matters on the container or the package (label the container when they are put into one and packaged to transfer or provide). However, this shall not apply to the containers or packages, which are intended primarily for ordinary use of general consumers.
- この危機的な状況に対処する為に、1992年に路線の再編成(これは1997年の地下鉄烏丸線全通時にも京都市バスから左京区北部の路線の大半を移管するにあたっても行われている)や、輸送需要に応じて柔軟な車両変更(大型バスから中型バス、更にはマイクロバス化)やダイヤ改正を行いながら過疎地域路線を維持しつつ、1993年の京福電鉄(株)・京阪電鉄(株)支援による増資、「花背山の家」特定輸送の開始(1993年。この特定輸送の一部路線は宇治市内まで来ている)、「北山三角点トレック」ツアーの実施(1998年より)など、増収・事業の多角化を進めている。
- To cope with such a critical situation, the company has endeavored to increase sales and diversify its business through various means, such as the capital increase in 1993 with the support of Keifuku Electric Railroad and Keihan Electric Railway, the launch of 'Hanase Yama-no-ie' (an outdoor recreation center in Hanase which is run by Kyoto City) specific transport (1993; some routes of this specific transport extend to Uji City) and the implementation of 'Kitayama Sankakuten Trek' tour (since 1998) while maintaining the lines running through depopulated areas via the rationalization efforts such as the reshuffling of lines in 1992 (such reshuffling was also done in 1997 when the Karasuma Line fully opened and the Kyoto City Bus lines running in the northern area of Sakyo Ward were transferred to the company), the flexible change of cars depending on the transport demand (from large buses to medium-size buses and further to microbuses) and the revision of the time schedule.
- 職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第二十四条第一項(同法第二十七条の二第二項において準用する場合を含む。)の認定を受けて行う職業訓練を受ける労働者について必要がある場合においては、その必要の限度で、第十四条第一項の契約期間、第六十二条及び第六十四条の三の年少者及び妊産婦等の危険有害業務の就業制限並びに第六十三条及び第六十四条の二の年少者及び女性の坑内労働の禁止に関する規定について、厚生労働省令で別段の定めをすることができる。ただし、第六十三条の年少者の坑内労働の禁止に関する規定については、満十六才に満たない者に関しては、この限りでない。
- With respect to workers receiving vocational training which has received recognition as provided for in paragraph (1) of Article 24 of the Vocational Ability Development and Promotion Law (Act No. 64 of 1969) (including cases where the same provisions are applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 27-2 of that Law), when there is a necessity, the provisions of Article 14 paragraph (1) concerning the contract period, the provisions of Articles 62 and 64-3 concerning restrictions on dangerous and injurious jobs for minors and expectant or nursing mothers and others, and the provisions of Articles 63 and 64-2 concerning the ban on belowground labor by minors and women may be otherwise provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the extent of the necessity; provided, however, that with respect to the ban on belowground labor by minors under Article 63, this shall not apply to persons under 16 years of age.
- 事業者は、電気機械器具の充電部分(電熱器の発熱体の部分、抵抗溶接機の電極の部分等電気機械器具の使用の目的により露出することがやむを得ない充電部分を除く。)で、労働者が作業中又は通行の際に、接触(導電体を介する接触を含む。以下この章において同じ。)し、又は接近することにより感電の危険を生ずるおそれのあるものについては、感電を防止するための囲い又は絶縁覆いを設けなければならない。ただし、配電盤室、変電室等区画された場所で、事業者が第三十六条第四号の業務に就いている者(以下「電気取扱者」という。)以外の者の立入りを禁止したところに設置し、又は電柱上、塔上等隔離された場所で、電気取扱者以外の者が接近するおそれのないところに設置する電気機械器具については、この限りでない。
- The employer shall, as regards live parts of electric machine and appliance (excluding the portions of electric machine and appliance which are inevitable to be exposed for the purpose of their use such as heating unit of electric heaters, the welding rods of resistance welding machines) which is liable to cause danger of electric shocks to workers when they contact (including contact via an electric conductor; hereinafter the same shall apply in this Chapter) or come in proximity to these parts during work or passage, install enclosures or insulating covers in order to prevent electric shocks. However, this shall not apply to the electric machine and appliance which are installed in an enclosed place such as a switchboard room and substation room where the employer prohibited persons other than those who are engaged in the work set forth in item (iv) of Article 36 (hereinafter referred to as "electrician") from entering, or installed on detached place such as a pole and a tower where there is no possibility that persons other than electrician will come in proximity to them.
- 大久保は、説得に大院君が耳を貸すとは思えず西郷が朝鮮に行った場合必ず殺される(殺されずとも大院君が使節を拒否した場合は開戦の大義名分になってしまう)、そうなった場合結果的に朝鮮と開戦してしまうのではないかという危機感、当時の日本には朝鮮や清、ひいてはロシアとの関係が険悪になる(その帰結として戦争を遂行する)だけの国力が備わっていないという戦略的判断、外遊組との約束を無視し、危険な外交的博打に手を染めようとしている残留組に対する感情的反発、朝鮮半島問題よりも先に片付けるべき外交案件が存在するという日本の国際的立場(清との琉球帰属問題(台湾出兵参照)、ロシアとの樺太、千島列島の領有権問題、イギリスとの小笠原諸島領有権問題、不平等条約改正)などから猛烈に反対、費用の問題なども絡めて征韓の不利を説き延期を訴えた。
- OKUBO didn't think Daewongun lend an ear to persuasion, and thought SAIGO will be killed (even if he won't be killed, if Daewongun rejected the envoy, it can be a legitimate reason for outbreak of war) inevitably when he went to Korea, and he felt a sense of danger that they will start the war with Korea as a result, and his strategic decision that Japan doesn't have national strength at that time to strain the relationship (as a result, wage a war) with Korea, Qing, and eventually Russia, an emotional backlash to the remaining group that ignored agreement and about to dabble in diplomatic gambling, he strongly opposed because of the presence of a diplomatic matters (Ryukyu attribution issue with Qing [see the Taiwan expedition], territorial right problem on Sakhalin and Kurile Islands with Russia, territorial right problem on Ogasawara Islands [Bonin Islands] with England, revision of the unequal treaty) that must be dealt with before Korean Peninsula problem on Japanese international standing, and he correlated it with expenses etc and appealed postponement by telling disadvantage of subjugation of Korea.
- その理由として、御誓文と同時に出された宸翰に出てくる「旧来の陋習」の語がそもそも鎖国攘夷の意味に限定されていないこと、また木戸孝允自身が「打破すべき封建性」「打破すべき閉鎖性」の意味で「旧習」「旧来の陋習」「陋習」という言葉を広く使用していること、また、大久保利通でさえ木戸の「旧来の陋習」と同じ意味のことを「因循の腐臭」とより痛烈に批判していること、つまり、薩長いずれも密留学をさせ倒幕に立ち上がった開明的雄藩であったにもかかわらず長州の木戸より薩摩の大久保のほうが藩主父子・出身藩の内部事情などのためにより批判的にならざるを得ない危険な封建性・閉鎖性をより自覚していたということ(寺田屋事件~西南戦争)、更に、岩倉具視も他の文書で「天地の公道」という全く同じ言葉を万国公法とはおよそ次元の異なる「天然自然の条理というような意味」で用いていることなどが挙げられている。
- As the reason, they explained that the word 'evil customs of the past' in shinkan (Imperial letter) issued at the same time as Charter Oath was not restricted to national isolation as well as expulsion of foreigners, and Takayoshi KIDO himself used the words 'old customs', 'evil customs of the past' and 'conventions' widely as meaning of 'feudalism to be conquered' or 'closed nature to be conquered', and even Toshimichi OKUBO severely criticized the same thing as 'evil customs of the past' mentioned by Kido for 'corrupt smell of old customes', in other word, though both Satsuma and Choshu provided overseas education secretly and were liberal domains led the movement of overthrowing the Shogunate, Okubo from Satsuma recognized more about dangerous feudalism as well as closed nature than Kido from Choshu, Okubo had to criticize more extreme because of internal affair regarding father and son of the lords of his domain and internal circumstances of his domain (The Teradaya Incident - Seinan War), moreover Tomomi IWAKURA also used just the same words 'the laws of Nature' as 'reason of nature' in other document, which meant totally different from international public law.
- 第一項本文に規定する場合において、配偶者が被害者の親族その他被害者と社会生活において密接な関係を有する者(被害者と同居している子及び配偶者と同居している者を除く。以下この項及び次項並びに第十二条第一項第四号において「親族等」という。)の住居に押し掛けて著しく粗野又は乱暴な言動を行っていることその他の事情があることから被害者がその親族等に関して配偶者と面会することを余儀なくされることを防止するため必要があると認めるときは、第一項第一号の規定による命令を発する裁判所又は発した裁判所は、被害者の申立てにより、その生命又は身体に危害が加えられることを防止するため、当該配偶者に対し、命令の効力が生じた日以後、同号の規定による命令の効力が生じた日から起算して六月を経過する日までの間、当該親族等の住居(当該配偶者と共に生活の本拠としている住居を除く。以下この項において同じ。)その他の場所において当該親族等の身辺につきまとい、又は当該親族等の住居、勤務先その他その通常所在する場所の付近をはいかいしてはならないことを命ずるものとする。
- In cases prescribed in the main clause of paragraph 1, when there are certain circumstances such that the spouse visits the domicile of the victim's relative or other person with whom the victim has close relationships in his/her social life (except for children who live with the victim and persons who live with the spouse; hereinafter referred to as a 'relative, etc.' in this paragraph, the following paragraph, and Article 12, paragraph 1, item 4) and uses or carries out extremely rude or violent words or deeds and therefore it is found necessary to prevent the victim from being obliged to meet the spouse with regard to the relative, etc. in question, the court that issues or has issued an order under paragraph 1, item 1 shall, upon a petition from the victim, find against the spouse and order the spouse to refrain from approaching the relative, etc. at his/her domicile (except for a domicile that the relative, etc. shares as the main home with the said spouse; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or any other place where the relative, etc. is staying, or from loitering in the vicinity of the domicile, workplace, or any other location normally frequented by the relative, etc. during a period from the day the order comes into effect to the day after six months from the day the order came into effect, in order to prevent harm to the life or body of the relative, etc.
- 第一項本文に規定する場合において、被害者がその成年に達しない子(以下この項及び次項並びに第十二条第一項第三号において単に「子」という。)と同居しているときであって、配偶者が幼年の子を連れ戻すと疑うに足りる言動を行っていることその他の事情があることから被害者がその同居している子に関して配偶者と面会することを余儀なくされることを防止するため必要があると認めるときは、第一項第一号の規定による命令を発する裁判所又は発した裁判所は、被害者の申立てにより、その生命又は身体に危害が加えられることを防止するため、当該配偶者に対し、命令の効力が生じた日以後、同号の規定による命令の効力が生じた日から起算して六月を経過する日までの間、当該子の住居(当該配偶者と共に生活の本拠としている住居を除く。以下この項において同じ。)、就学する学校その他の場所において当該子の身辺につきまとい、又は当該子の住居、就学する学校その他その通常所在する場所の付近をはいかいしてはならないことを命ずるものとする。ただし、当該子が十五歳以上であるときは、その同意がある場合に限る。
- In cases provided in the main clause of paragraph 1, when the victim lives with children who have not reached their majority (hereinafter referred to simply as 'children' in this paragraph, the following paragraph and Article 12, paragraph 1, item 3), and when it is found necessary to prevent the victim from being obliged to meet the spouse with regard to the children who live with the victim, by taking into consideration the fact that the spouse uses or carries out words or deeds sufficient to lead to a suspicion that the spouse is likely to take any young children back, or other circumstances, the court that issues or has issued an order under paragraph 1, item 1 shall, upon a petition from the victim, find against the spouse and order the spouse to refrain from approaching the children at their domicile (except for the domicile that the children share as the main home with the said spouse; hereinafter the same shall apply in this paragraph), the school the children attend or any other place where the children are staying, or from loitering in the vicinity of the domicile, school, or any other locations normally frequented by the children during a period from the day the order comes into effect to the day after six months from the day the order came into effect, in order to prevent harm to the children's lives or bodies. However, if the children in question are 15 years of age or over, this provision shall only apply to cases where the court has obtained the children's consent.