印: 1000 Terms and Phrases
- ※印
- rice symbol
- note (supplementary information) symbol
- symbol with an 'x' and four dots
- 印地。
- Ishi-gassen is also called Inji (stone-throwing technique or stone-throwing event).
- 印刷物関係
- Related to printed matters
- 漢委奴国王印
- Kanno Wano Nano Kokuo In (the seal of the King of Japan, Chinese Colony)
- King of Na gold seal
- 院朝(法印)
- Incho (Hoin, the highest rank among Buddhist priests)
- 石造宝篋印塔
- Stone Pagoda Hokyointo
- 調印国と全権
- Signatories and Plenipotentiaries
- 歯科印象技術
- dental impression technique
- 甘暘『印正』
- Kanyo 'Insho' (Record of seal)
- イカの印籠ずし
- Inro-zushi of squid
- 仏師初の法印。
- Chosei gained 'hoin' (the highest rank of Buddhist priests), the first of all busshi to do so.
- 詞句印ともいう。
- It is also called gokuin (another name of yuin, seal carved favorite words or phrases).
- 行事としての印地
- Inji as an event
- 大馬印・・・金扇
- O-umajirushi: A gold fan
- 法印、権大僧都。
- Ryoko was a Hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) and a Gon Daisozu (provisional highest grade that can be held by one who has reached the second highest rank in the hierarchy of Buddhist priests).
- He held the positions of Hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) and Gon Daisozu (the provisional second highest position, upper grade, of priest).
- 通称は二位法印。
- He was commonly known as 'Nii no Hoin.'
- 歴代の印明伝授者
- Persons who conducted inmyodenju
- 蘇宣『蘚氏印略』
- Sosen 'Senshi inryaku' (Abbreviation of the Sen clan's seal)
- 白文で印材は銅。
- Hakubun-style and copper material were used.
- 印字とも書かれる。
- Inji (印地) is also written as '印字.'
- 馬印・・・金の蝿取
- Umajirushi: A gold flytrap
- 馬印・・・金の御幣
- Umajirushi: A gold gohei (a wand tipped with strips of paper)
- 伝法の印信である。
- This was Injin (the mystagogy certificate a Buddhist priest awards his follower) for denpo (the teachings of Buddhism).
- 宮法印と呼ばれた。
- He was called miya (imperial) -hoin (the highest rank among Buddhist priests).
- ※印は、くじ取らず
- The mark * refers to Kuji torazu.
- 沼田法印(丹石流)
- Hoin NUMATA (Tanseki-ryu school)
- 張灝『学山堂印譜』
- Choko 'Gakusando Inpu'
- 何通『印史』5巻を
- Katsu 'Inshi' five volumes
- (北部仏印進駐)。
- (Advancement into the northern part of French Indochina).
- 長福寺石造宝篋印塔
- Stone-built Hyokyointo stupa stone in Chofukuji-Temple
- 母は法印尋恵の娘。
- His mother was the daughter of hoin (the highest rank among Buddhist priests) Jinkei.
- 印刷・出版における帯
- Obi in printed matters and publications
- 印書・印本ともいう。
- It is also called insho or inbon.
- ワキ - 安居院法印
- Waki: Agui no Hoin
- 簡易印刷機による作成
- Creation by simplified printing machine
- 汪啓淑『飛鴻堂印譜』
- Keishuku OH 'Hikodo Inpu'
- 周亮工『頼古堂印譜』
- Ryoko SHU 'Raikodo Inpu'
- 「宙字参號半印勘合」
- The no. 3 Kango of the matching seals with the Japanese letter of Chu (宙)'
- 有名な武将の馬印・旗印
- Umajirushi and hatajirushi of famous samurai warriors
- 馬印・・・紺地朱の丸扇
- Umajirushi: A navy-blue fan with a cinnabar red circle
- 馬印・・・金塗りの唐傘
- Umajirushi: A gold-colored bamboo-and-paper umbrella
- 能ワキ - 安居院法印
- No waki (supporting role): Agui no Hoin
- 陳介祺『十鐘山房印挙』
- Kaiki CHIN 'Jushosanbo inkyo'
- 印灯篭は船ごとに異なる。
- Each shirushi toro has a unique design.
- 陰陽道と安倍晴明の桔梗印
- Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements), and the Chinese Bellflower Crest of ABE no Seimei
- 旗持ち・纏馬印ともいう。
- It is also known as hatamochi or matoi umajirushi.
- 「義字第壹號半印勘合符」
- The no. 1 Kangofu of the matching seals with the Japanese letter of Gi (義)'
- 「宇字肆拾貳號半印勘合」
- The no. 42 Kango of the matching seals with the Japanese letter of Jin (仁)'
- 「宇字參拾参號半印勘合」
- The no. 33 Kango of the matching seals with the Japanese letter of U (宇)'
- 「宇字参拾伍號半印勘合」
- The no. 35 Kango of the matching seals with the Japanese letter of U (宇)'
- 馬印、馬標、馬験とも書く。
- This term is written as 馬印, 馬標, or 馬験 in Japanese.
- 法印たちはその願文を読む。
- Hoin and others read the Ganmon.
- - 総督府、降伏文書に調印
- The Sotoku-fu signed the Instrument of Surrender.
- 吉田東伍の翻印の底本である。
- Kosugibon is the original text of the reprint by Togo YOSHIDA.
- 「イカの印籠詰め」ともよぶ。
- Also called 'Ikano inro-zume' (literally, inro-packing of squid).
- 印面は薄い板状になっている。
- The face of a seal has a form of thin plate.
- 「仁字第七十四號半印勘合符」
- The no. 74 Kangofu of the matching seals with the Japanese letter of Jin (仁)'
- 甚兵衛そば(千葉県印旛沼周辺)
- Jinbei soba (around the Inbanuma area of Chiba Prefecture)
- 馬印・・・鳥毛の上に白いたくだ
- Umajirushi: Bird feathers under a white camel
- 1884年創業の木版印刷工房。
- This woodblock printing craft center was found in 1884.
- 蓮行房・安居院法印とも号する。
- He also used the pseudonyms 'Rengyobo' and 'Agui no Hoin.'
- 勅伝大阿闇梨法印に叙せられた。
- He was appointed to Chokuden dai ajari hoin (the highest rank among Buddhist priests).
- 7月8日、第三次日露協約調印。
- The third Russo-Japanese Agreement was signed on July 8.
- 藤貞幹『公私古印譜』1773年
- Teikan TO 'Koshikoinpu' 1773
- *印が今日主に上演される場面。
- * marks indicate the scenes that are mainly performed today.
- 根付、印籠、矢立、煙管(きせる)
- Netsuke (miniature carving attached to the end of a cord hanging from a pouch), Inro (pill case), Yatate (portable brush-and-ink case), and Kiseru ((tobacco) pipe with metal tipped stem)
- これを成語印または世説印と呼ぶ。
- Such seals are called seigoin or yozeiin.
- その印文はほとんどが陽刻である。
- Most of inmon (words or symbols engraved on the seal) are yokoku (raised characters.)
- 旗印・・・厭離穢土・欣求浄土の旗
- Hatajirushi: A flag with the Chinese characters '厭離穢土欣求浄土' (leaving a corrupted country for the Pure Land)
- 旗印・・・黒の大四半、鳥毛の出し
- Hatajirushi: A black large-sized shihan (a flag at two by three ratio), a decoration made of bird feathers
- 1982年 多色印刷システム完成
- 1982: Achieved the multi-color printing system.
- 長い期間参禅しその印可を受けた。
- He practiced Zen meditation for a long period and received Inka, authorization to teach.
- 細井広沢・細井九皋『奇勝堂印譜』
- Kotaku HOSOI/Kyuko HOSOI 'Kishodo Inpu'
- この時代の形式を「唐印」と呼ぶ。
- The style of kanin in this period was called 'Toin' (Tang seal).
- 慶長勅版:後陽成天皇の勅命で印刷
- Keicho Chokuhan (慶長勅版): Printed upon the order of Emperor Goyosei
- 後醍醐天皇宸翰天長印信(醍醐寺)
- Emperor Godaigo's shinkan, Tencho injin (Daigo-ji Temple)
- 軒先に提げてある杉玉が目印となる。
- Sake breweries are identified by an orb made of trimmed Japanese cedar branches which hangs under the eaves out the front of a brewery.
- 為朝の忠臣で礫(印地)打ちの名手。
- He was the loyal servant of Tametomo and skilled in pebble (slinging) throwing game.
- くっきりした目元と白い歯が印象的。
- Its sharp eyes and white teeth are impressive.
- 肖生印(図案)も僅かだが見られる。
- Small number of shosei-in (seal on which twelve Chinese zodiac signs are carved) (design) are found.
- 馬印・・・金の吹貫に九曜紋の金団扇
- Umajirushi: A gold streamer and a gold fan with kuyo-mon (a family crest representing nine stars)
- 旗印・・・毘沙門天の旗、乱れ龍の旗
- Hatajirushi: A flag of Bishamonten (guardian god of Buddhism), a flag of midare-ryu (calligraphy of the Chinese character '龍,' which means a dragon, in a simplified form)
- 大馬印・・・金の軍配に朱の吹き流し
- O-umajirushi: A gold fan with a cinnabar red streamer
- 小馬印・・・金の逆さ瓢箪に金の切裂
- Ko-umajirushi: A gold upside-down gourd with a gold kirisaki (a cloth whose hem is ripped)
- 法印一行は、石山寺にて弔いをする。
- Hoin and other members grieve and mourn Genji at Ishiyama-dera Temple.
- また、両神の姿を強烈に印象付ける。
- At the same time, the figures of the gods make a strong impact
- 法印転衣式 - 3月10日前後吉日
- Service of Hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) Tenne shiki (public announcement of Hoin wearing a scarlet robe) - On Kichijitsu (lucky day) around March, 10
- 7月30日に第一次日露協約に調印。
- The first Russo-Japanese Agreement was signed on July 30.
- これを請印(しょういん)と呼んだ。
- That was called Shoin (a formality to seal documents issued by the government).
- 『和漢歴代画師名印冩図』1647年
- 'Wakan rekidai eshimei inshazu' 1647
- 天正十九年八月廿一日 (秀吉朱印)
- On October 8, 1591(red seal of Hideyoshi)
- 後宇多天皇宸翰御手印遺告(大覚寺)
- Emperor Gouda's shinkan, Ontein yuigo (Daikaku-ji Temple)
- 途中に目印となる3本の木を設置する。
- Along the course three wooden pillars were set up as markers.
- 他と全く重複していない糸印は少ない。
- There are few itoin that do not overlap with others at all.
- 馬印・・・黒の二段鳥毛笠、鳥毛の出し
- Umajirushi: A black two-tier bird feather hats, a decoration made of bird feathers
- しかし、名称は“印籠”を使い続けた。
- They continued, however, to use its original name 'inro.'
- 仁和寺華蔵院に住し、法印に叙された。
- He lived in Kezo-in of the Ninna-ji Temple and was assigned to Hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests).
- 両神の顔が、やや柔和な印象を受ける。
- The faces of the gods look somewhat gentle.
- 1916年(大正5年)7月3日調印。
- The Fourth Russo-Japanese Agreement was signed on July 3, 1916.
- - 日韓併合条約(日韓併合条約)調印
- Signing of the Japan–Korea Annexation Treaty
- 改定:8月12日にロンドンにて調印。
- The revised treaty of the alliance was signed in London on August 12.
- 改定:7月13日、ロンドンにて調印。
- The revised treaty of the alliance was signed in London on July 13.
- これも官印の権威性を示す一例である。
- This is also an example which shows the authority of kanin.
- 藤原惺窩『皇朝集古印譜』(伝存せず)
- Seika FUJIWARA, 'Kochoshukoinpu' (now defunct)
- 高芙蓉摹刻『古今公私印記』1760年
- Fuyo KO 摹刻 'Kokon koshi inki' 1760
- 中には朱印船貿易を行うものも現れた。
- Some of the merchants ventured into foreign trade using ships with a shogunal charter called Shuinsen.
- 宮元啓一(印哲学者)「ブッダの言葉」
- Keiichi MIYAMOTO (sign philosopher) 'Buddha's Words'
- 文献「織田信長から水野監物への黒印状」
- The historical document concerned: 'Kokuin-jo (a letter with a black seal; an official letter by a Daimyo) to Kenmotsu MIZUNO from Nobunaga ODA'
- 印籍は印譜、印論、印人伝に分類できる。
- Inseki can be classified into three categories: inpu (compilation of seal marks), inron (theory of seals), and story of engravers of tenkoku.
- 徳川家康(詳細は徳川家康の馬印を参照)
- Ieyasu TOKUGAWA (refer to the section of Umajirushi of Ieyasu TOKUGAWA for further details)
- 1910年(明治43年)7月4日調印。
- The Second Russo-Japanese Agreement was signed on July 4, 1910.
- 1912年(明治45年)7月8日調印。
- The Third Russo-Japanese Agreement was signed on July 8, 1912.
- 松平定信『集古十種』印章部 1800年
- Sadanobu MATSUDAIRA 'Shukojisshu' Inshobu 1800
- 穂井田忠友『埋塵発香』印部 1840年
- Tadatomo HOIDA 'Maijinhakko' Inbu 1840
- 長谷川延年『博愛堂集古印譜』1857年
- Ennen HASEGAWA 'Hakuaidoshuko Inpu' 1857
- 3月13日 - 合併協定調印式を開催。
- March 13: Held the ceremonial signing of a merger agreement
- 後鳥羽天皇宸翰御手印置文(水無瀬神宮)
- Emperor Gotoba's shinkan, Otein Okifumi (Minase-jingu Shrine)
- 施無畏印・与願印を結び結跏趺坐している。
- This statue sits in the kekkafuza leg-positioning style with the arms in the Semui-in (mudra for bestowing fearlessness) and Yogan-in (wish-granting mudra) style.
- 心情の表現や印象を強めるために使われる。
- It is used to emphasize the expression and impression of feelings.
- 「鬼の腕は私が仁王経を読んで封印します」
- 'I will place a seal on the ogress' arm by chanting the Ninnogyo (Sutra of Benevolent Kings).'
- なお、遊印に対立する印章を恒操印という。
- In addition, the seal which is antagonistic to yuin is called kosoin.
- 馬印の発祥を記した文献は次の二つがある。
- The following two documents mentioned the origin of umajirushi.
- 同年9月、新出版条例公布、改印制度廃止。
- In September in the same year, a new publishing ordinance was promulgated and the change-seal system was abolished.
- ○ 印がある以外の部分は、全員で唱える。
- The other parts not marked with circles are read by all the members.
- 織田信長は、永楽通宝の旗印を用いている。
- Nobunaga ODA used Eiraku-tsuho as his symbol.
- 1907年(明治40年)7月30日調印。
- The First Russo-Japanese Agreement was signed on July 30, 1907.
- 以下、中国における官印の歴史展開を記す。
- The following is the historical development of kanin in China.
- 印字が潰れても全く関係がないからである。
- It did not matter whether the characters on the facets were worn out or not.
- 絹や紙に鈐印して書画の飾りとしたのである。
- The seals were put on calligraphy or pictures of silk or paper as ornaments.
- 真言各宗派では、それぞれ独自の印相を結ぶ。
- In various Shingon schools, agreements are concluded through the use of personal seals.
- 紫式部は手にもっていた願文を法印にわたす。
- Murasaki Shikibu has Ganmon (Shinto or Buddhist prayer) with her, and she gives it to Hoin.
- 倭の奴国王は後漢へ通使し金印を授与された。
- The king of 'Na of Way' sent his mission to the Later Han Dynasty and was given a gold stamp.
- ここでは印明伝授と即位灌頂を併せて説明する。
- Inmyodenju and sokuikanjo are described collectively here.
- 法印、法勝寺執行、また出羽国出羽三山総長吏。
- Soncho was hoin (a priest of the highest rank in the highest managerial position), the shigyo (executor) of Hosho-ji Temple, and Dewa no kuni Dewasanzan sochori (chief priest of the Three Sacred Mountains in Dewa Province).
- 1916年- 7月3日、第四次日露協約調印。
- 1916: The fourth Russo-Japanese Agreement was signed on July 3.
- そしてこの宝印に従って霊場を定めたとされる。
- The holy places are believed to have been designated according to the temple seals.
- 笑い絵や枕絵、枕草紙、秘画、ワ印とも呼ばれる。
- It was also referred to as waraie (a laugh picture), makurae (a pillow picture), makura-soshi (a pillow book), higa (pornographic picture) and wajirushi (lit. 'wa' mark).
- なお、稀に姓名印に吉語印を付帯したものがある。
- In addition to the seals, there are also seimeiin (seal engraved artist's name) with kitsugoin attached.
- 近世の城郭では印地用の石を城内に蓄積している。
- In the modern castles, the stones for Inji were stocked in the castle ground.
- 初期のころの根付には糸印そっくりのものがある。
- Some netsuke in the early days is quite similar to itoin.
- 印論は更に印章論、篆刻論、印籍論に分けられる。
- Inron can be further classified into theory of insho (seals), theory of tenkoku and theory of inseki.
- 「総讃」……「印度西天之論家~明如来本誓応機」
- Sosan' - 'Indosaitenshironge - Myonyoraihonzeioki'
- その証として作成される書面は印可状と呼ばれる。
- The written document issued as a certificate is called inkajo.
- 橋本峨山、高木元硯のもとで参禅し印可を受ける。
- He practiced Zen under Hashimoto Gazan and Takagi Ganken (元硯) and received a certification of enlightenment.
- そのため、嗣書や印可の存在が重要視されてくる。
- As a result, Shisho and Inka became regarded as important.
- 印旛県:1868年(慶応4年)旧暦8月8日設置
- Inba Prefecture: established on August 8 (old lunar calendar) in 1868.
- 1910年- 7月4日、第二次日露協約に調印。
- 1910: The second Russo-Japanese Agreement was signed on July 4.
- 1601年 徳川家康が諸外国に朱印船貿易を通告
- 1601: Ieyasu TOKUGAWA gave notification of shuin-sen trade to other countries.
- この形式も独特のものとして「漢印」と称される。
- This style was seen only in the Han Dynasty, so it is called 'Kanin' (Han seal).
- 嵐山花見台工業団地(凸版印刷などの工場がある)
- Ranzan Hanamidai Industrial Park (plants of Toppan Printing Co., Ltd. and other companies exist)
- 山号は宝亀山、開基は足利基氏、開山は古先印元。
- The sango is Shokozan, the Kaiki is Motouji ASHIKAGA, and the kaisan is Kosen Ingen.
- そのため、御朱印を「納経印」と呼ぶこともある。
- For this reason, goshuin is sometimes referred to as 'nokyoin (seal of copied sutra submission).'
- 御朱印帳は寺社や文房具店などで販売されている。
- Goshuin-cho is available at temples or stationery shops.
- 海印寺 (長岡京市)寺領となる(現在は廃寺)。
- The area was owned by the Kaiin-ji Temple (presently dilapidated).
- 印刷機は加津佐町のコレジオ(学林)に安置された。
- The printing machine was installed at collegio (college established by the Jesuits) in Kazusa Town.
- 菱や瓢箪の刻印を打って他のものと弁別したという。
- In order to distinguish from others, a mark of Bishi (rhombus) or gourd was inscribed.
- この印を腰に佩帯して吉祥を招こうとしたのである。
- Wearing the seal on waist, they tried to invite lucky omens.
- 関章は実用的な目的を持たず、すべて私印であった。
- All the kansho seals did not have any practical purposes but were private seals.
- これを印違合番(しるしちがいあいばん)といった。
- This system was called Shirushichigai-aiban (different marks with a same number).
- 小馬印・・・金の干瓢に金の切裂、および銀の繰半月
- Ko-umajirushi: A gold gourd with a gold kirisaki, and a silver kuri-hangetsu (crescent-shaped moon)
- 焼いた饅頭で外側はボーロ状、千鳥の焼き印がある。
- It is baked manju with hard surface like cookies and a mark of a plover branded on it.
- 僧侶が故人に末期の水を行い、印を結び、読経する。
- The priest conducts the matsugo-no-mizu (water of the last moment) ritual, makes symbolic signs with his fingers, and recites sutras.
- 江戸時代には江戸幕府から朱印状を与えられている。
- In the Edo period, it was awarded Shuinjo (shogunate license to conduct trade).
- 江戸と岡山藩の印西派のみ「日置当流」と称される。
- Only the Insai school in Edo and the Okayama Domain are called the 'Heki-to school'.
- 主身に金象嵌の文字が表裏計61字刻印されている。
- On the front and back sides of the main body, 61 letters in all inlaid with gold were inscribed.
- さらに後に25藩による奥羽列藩盟約書を調印した。
- Later, twenty-five of the domains signed the Ou-reppan pact.
- (以上、*印は昭和15年成立、他は昭和6年成立)
- (Those marked with * were established in 1940; the rest were created in 1931).
- こしあんの饅頭で、焼印には紅葉と銀杏のものがある。
- It uses koshian, and its brand is either a maple leaf or a gingko leaf.
- 印籍(いんせき)とは、篆刻に関する書籍全般を差す。
- Inseki refers to books in general on tenkoku (engraving letters on the material of a seal).
- 当時この「糸印」の著名蒐集家が、豊臣秀吉であった。
- At that time, a famous collector of these 'itoin' was Hideyoshi TOYOTOMI.
- 印を結んで七宝で飾られた蓮の花の上に結跏趺坐する。
- According to the description given in this sutra, the figure represents a Buddhist deity seated in a lotus position on a lotus throne decorated with seven treasures, with its hands held in a prayer position.
- そのため軍が勝手に印刷して流通させることも出来る。
- Therefore, military forces could issue and circulate as much military currency as they wanted.
- 本協約は脅迫に基づいて強制的に調印させた条約である
- The treaty was a treaty in which the signing was forced under threat.
- この号印は、のちに五山の僧たちの間で一般化された。
- After a while, Goin was generalized among the monks in Gosan (Zen temples highly ranked by the government).
- 遊印が登場して篆刻の芸術性が認められるようになった。
- With the appearance of yuin, the artistry of tenkoku became recognized.
- 祝儀袋等の表面に印刷された、簡略化されたものもある。
- Sometimes noshi marks are printed on gift envelopes as simplified forms of noshi.
- 馬印・・・三階笠(笠を3つ縦に重ねて棒を通したもの)
- Umajirushi: Three-tier hats (three layers of hats with a bar passed through)
- 譜そのものも手数が多く、全体に華やかな印象がつよい。
- The scores for the drums themselves are dense and complicated, and in general, tend to give a brilliant impression.
- その印象深さから何人もの芸術家により模倣されている:
- It made a strong impact on a number of artists and imitated as follows:
- 「丁未印社」結成(岡本椿所・浜村蔵六 (五世)等)。
- 'Teibiinsha' (an association) was established (by Chinsho OKAMOTO, Zoroku HAMAMURA (the fifth), and others).
- 1878年、鎌倉円覚寺の今北洪川に参じて印可を得る。
- In 1878, he received a certification of enlightenment by visiting Kosen IMAKITA at the Engaku-ji Temple, Kamakura.
- 村上源氏の出身で、木寺(仁和寺院家)の法印寛雅の子。
- He was from the Murakami-Genji (Minamoto clan) and was born to Kanga, who was the Hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) of the Ki-dera Temple (an inge [a branch temple for supporting services of the main temple] of the Ninna-ji Temple).
- 石造宝篋印塔 - 正安2年(1300年)の銘がある。
- The Hokyointo stone pagoda bears an inscription that dates it to 1300.
- 江戸時代になると江戸幕府から朱印状が与えられていた。
- In the Edo period, it was awarded the Shuinjo (shogunate license to conduct trade) by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- また、紙を下にして捺印方式で印刷したという説もある。
- There is a theory purporting that it was printed by the sealing method by putting the paper underneath.
- 明治四十年七月二十四日 統監 侯爵 伊藤博文 (印)
- July 24, 1907, Inspector-General and Marquess, Ito Hirobumi (seal)
- これは長州派による印象操作があったとする指摘もある。
- Some point out that the Choshu party circulated this rumor as manipulation tactic to preserve their image.
- 北朝の諸王朝でもこれにならって官印が支給されている。
- Following this case, the nations of the Northern Dynasty also provided kanin.
- この形式はこの時代に独特のもので「秦印」と呼ばれる。
- This style is seen only in this period and called 'Shinin' (Qin seal).
- 古来能の謡本や連歌などにおいて目印として使われていた。
- It was originally used as a symbol in Utai-bon (chant book) of Noh and in renga (linked verse).
- 長安で空海が師事したのは、まず醴泉寺の印度僧般若三蔵。
- In Changan, Kukai studied first under Hannya Sanzo, an Indian priest at the Reisen-ji Temple.
- 非常に退色しやすく、印刷当時の色を残すものは稀である。
- They were so vulnerable to color fading that works which retain the colors at the time of printing are rare.
- 寛政2年、改印制度ができ、出版物に様々な規制がされた。
- In 1790, the 'Aratame in' approval seal system was established, and various restrictions were enforced for publications.
- 源氏物語中、光源氏が勅使を勤めるシーンが印象的である。
- In the Tale of Genji, the scene of Hikaru Genji playing the Imperial delegate is impressive.
- 男性は、鉢巻をし、腰に印籠をぶら下げて踊ることもある。
- Moreover, in some cases the men dance with hachimaki (headbands) on their heads and inro (small decorative cases) suspended from their waists.
- 4/5ページ(中西印刷株式会社サイト)PDFファイル。
- 4/5 page (site of Nakanishi Printing Company) PDF files.
- 1949年 新年号紙面に戦後、関西では初のカラー印刷。
- 1949: The New Year's edition was printed in color, for the first time in the postwar period in Kansai.
- 産業関係では初期の印刷機、製紡機、鉄道車両などがある。
- The historical resources related to industry include an early printing press, spinning machine, railway carriage, etc.
- 曽之唯は別に印文、印語を集めた『印語纂』を著している。
- Soshii wrote other books including 'Compilation of Ingo (words engraved on the seal)' in which inmon (words or symbols engraved on the seal) and ingo are collected together.
- また出兵中に陸奥国印が盗難されるという不祥事があった。
- There was a disgraceful matter during this expedition that the official seal of Mutsu Province was stolen.
- 熊野市(三重県)- 1986年10月28日友好都市調印
- Kumano City (Mie Prefecture) - friendship city signing on October 28, 1986
- 御朱印(ごしゅいん)とは、神社や寺院で頂ける印である。
- Goshuin is a stamp that is given at a shrine or a temple.
- また、便器や便器の周囲が汚れやすく、不潔な印象を与える。
- Also, it easily gets filthy on the basin or around and gives an unclean impression.
- 糸印は、現在も好事家の間で収集・愛玩の対象となっている。
- Nowadays, itoin has been a target as collection and fancy among dilettantes.
- 「厭離穢土欣求浄土」は戦国時代、徳川家康が馬印に用いた。
- 'Onriedo-Gongujodo' was used by Ieyasu TOKUGAWA for his Uma-jirushi (commanders' flag) during the Sengoku Period (the Warring States period).
- その姿は、全身を五智宝冠等の装身具で飾り、印相は智拳印。
- Dainichi Kinrin is a deity decorated with a crown engraved with five images of Buddha, with its hands placed in the wisdom-fist mudra.
- しかし、真如三昧耶流では、印相は衣の上に表れて結ばれる。
- However, in Shinnyo sanmayaryu the agreement with the personal seal is concluded outside the sleeves.
- 宝篋印塔 - 綾部市指定文化財、南北朝時代 (日本)建立
- Hokyoin-to pagoda: a cultural property designated by Ayabe City, was built during the period of the Northern and Southern Courts (Japan).
- 今日、最古の朝日焼の刻印があるのは慶長年間のものである。
- Today, we have the oldest pottery with the mark of Asahi yaki engraved during the Keicho era.
- 錦の御旗(にしきのみはた)とは、朝廷の軍(官軍)の旗印。
- The Imperial standard is the banner of the Imperial court army.
- →1869年(明治2年)旧暦1月13日改称:印旛県 →X
- Renamed to Inba Prefecture on January 13 (old lunar calendar) in 1869. ->X
- - 紙幣・切手の印刷、明治天皇・西郷隆盛などの肖像(伊)
- - Directed the printing of banknotes and stamps, and painted portraits of the Emperor Meiji and Takamori SAIGO
- 井伊は無勅許の条約調印と、家茂の将軍継嗣指名を断行した。
- Ii signed the Treaty without Imperial sanction and appointed Iemochi as the heir to the Shogunate.
- 細刷毛:小ぶりの銀杏髷で武家とも町人ともつかない粋な印象。
- Hosohake: A small type of Ichomage giving an impression of a stylish guy between a samurai or townsman.
- 印譜は印影を中心にその研究あるいは美術的鑑賞を目的とする。
- The purpose of inpu is the study or artistic appreciation of inei (impression of a seal) and so on.
- 印面は正方形・円形が多いが、それ以外にも多様な形状がある。
- Most of the seal have a square or circular stamping surface, but may have one in other various shapes.
- 旗印・・・孫子の旗(いわゆる、風林火山の旗)、諏訪明神の旗
- Hatajirushi: A flag of Sonshi (also known as a flag of Fu-Rin-Ka-Zan which literally means 'Wind, Forest, Fire, and Mountain,' which was the motto of the feudal lord Shingen TAKEDA, quoted from Sonshi (Chinese books about tactics), meaning 'swift as the wind, quiet as a wood, fierce as fire, and immovable as a mountain.'), a flag of Suwa Myojin (The Suwa Deity)
- 落款、印章はないが、宗達の真筆であることは疑われていない。
- Although there is no signature nor seal, its authenticity has been unquestioned.
- 将門は国府を包囲し、維幾は降伏して国府の印璽を差し出した。
- When Masakado attacked Kokufu, Korechika surrendered and handed the Inji (royal seal) of Kokufu to Masakado.
- 因みに、2005年現在、確認出来る世界最古の印刷物である。
- As of 2005, it is said to be the oldest verifiable printed material in the world.
- 光武十一年七月二十四日 内閣總理大臣勲二等 李完用 (印)
- July 24, 1907, Order of Second Class and Prime Minister, Lee Wan-Yong (seal)
- 会員になれば登山毎に山頂で回数スタンプを捺印してもらえる。
- If you become a member, you get stamps which indicate the number of climbing on the mountaintop each time you climb the mountain.
- これの前身であり、同様に用いられた旗印についても本項で記す。
- This section also describes hatajirushi (emblems on flags) which was the prototype of umajirushi and was used in a similar way to umajirushi.
- 密教の印信が様々な流派における相伝書の手本であったと言える。
- Injin (mystagogy certificates a Buddhist priest awards his followers) of esoteric Buddhism is viewed as a model of densho of various schools.
- 無地のものと、あらかじめイラストが印刷されているものがある。
- There are plain post cards and those with printed illustrations.
- 捺印したときのことを考慮しない左右反転していない文言もある。
- Some of the words engraved on the seal were not even horizontally reversed, indicating that how it turns out when it is sealed had not been considered.
- 修正会(1月3日)厄除け護符『おふなごう』・『牛王宝印』授与
- Shushoe (New Year's Service) (January 3): The charms against bad luck named 'ofunago' and 'Gohoin' are given.
- また当時、郵便物は受付局と配達局で2つの消印が押されていた。
- At the time, mail was postmarked two times: once each at the pickup post office and the delivery post office.
- 台湾は、1895年調印の下関条約により、日本の領土となった。
- Pursuant to the Shimonoseki Treaty signed in 1895, Taiwan became Japan's territory.
- 2月21日に日米新通商航海条約を調印、日本の関税自主権回復。
- The new Japan-US Commerce and Navigation Treaty was signed on February 21 for Japan to regain tariff autonomy.
- 1909年- 9月4日、満州及び間島に関する日清協約を調印。
- 1909: The Sino-Japanese Agreement on Manchuria and Jiandao was signed on September 4.
- また紙のさらなる普及により、印はすべて見やすい朱文となった。
- Besides, because of the wider use of paper, all the seals changed into the easily read shubun-style.
- 「官印」と呼べるようなものが登場するのは春秋時代からである。
- It was after the Spring and Autumn period that what can be called 'kanin' appeared.
- 以前は一日に複数回捺印してもらえたが、現在は一日一回である。
- In the past, you got several stamps in a day, and currently, you can get one stamp in a day.
- シャルトル市(フランス)- 1989年4月22日友好都市調印
- Chartres City (France) - friendship city signing on April 22, 1989
- 日本語の文字による印行は、その数の多さから不可能であるとした。
- He determined that printing and publishing in Japanese letters were impossible because there were too many letters.
- ページをめくる際の短い時間を利用して、読者に印象を与える手法。
- It is a technique to make an impression on the readers by using the short period of time to turn a page.
- 空間的・時間的な広がりを表したり、印象を強めるために使われる。
- It is used to express the extent of space and time and to emphasize impressions.
- 縁起のいい語句や戒めの言葉などが刻されているので吉語印と呼ぶ。
- As lucky words and phrases or words of warning were carved on the seals, it is called kitsugoin (seal engraved auspicious words or phrases).
- これらの印文や鈕は同じものが多く、それらの多様な組合せがある。
- These inmon and chu are limited in variation, but are combined in various ways.
- 導師が引導法の次第に基づいて、秘印明(印)を授け、潅頂を行う。
- The teacher bestows the secret inmyo (sign) and pours water onto the head of the follower in accordance with the rules of Indo.
- 法印は自分の身分を述べ、紫式部のことを語ってくれないかと頼む。
- Hoin identifies himself and asks the resident to talk about Murasaki Shikibu.
- 左手に薬壺を持ち、右手をその上にかざすような珍しい印相を示す。
- The left hand holds a gallipot while the right hand is giving a unique hand gesture as if shading the gallipot.
- また、1664年には寛文朱印改を実施し、将軍の地位を確立した。
- Furthermore, the revision of the shogunate licenses, Kanbun Shuinaratame, which was carried out in 1664 during the Kanbun era, consolidated the status of shogun.
- 俗に官職に就くことを「印綬を帯びる」と表現するのはこれによる。
- This is the reason the phrase, 'Inju wo obiru' (to wear inju on one's obi) is generally used to express becoming a government official.
- 秦の官印は文字は公式文字とされた小篆で白文、印材は銅であった。
- The kanin in the Qin Dynasty used small seal script, the official script, in hakubun-style and were made of copper.
- なお、一般的には浄土真宗の寺院では御朱印を頂くことができない。
- Note that, in general, goshuin is not given at temples of Jodo Shinshu sect (the True Pure Land Sect of Buddhism).
- よって、寒天印象材からは素早く石膏模型を製作しなければならない。
- Thus the plaster figure must be quickly produced from the agar impression material.
- 南宋の賈似道の用いた「賢者而後楽此」の印が成語印の最初とされる。
- It is said that the seal of '賢者而後楽此' was the first seigoin.
- 日本においては曽之唯『印籍考』がユニークな印論として特筆できる。
- In Japan, a striking example is 'A study of inseki', a unique inron, written by Soshii.
- 小判の形をしており、表面に千両の焼印が押され、中身は白餡である。
- It is shaped like koban (former Japanese oval gold coin) with the letters of '千両' (1000 ryo) branded on the top face and white bean paste in it.
- その古い版木を、復刻・修復している、数少ない木版印刷工房である。
- Takenaka Mokuhan is one of the few printers that are engaged in reprinting and restoring those old printing blocks.
- 14-16一の松、二の松、三の松 橋掛での演技の際の目印にする。
- 14-16 Ichi no Matsu (first pine), Ni no Matsu (second pine), and San no Matsu (third pine): These are used as markers during the performance on Hashigakari.
- 現在残されている印可状の中には国宝や文化財とされている物もある。
- Some of the inkajo which remain today have been designated as national treasures and cultural properties.
- 印可(いんか)とは、師がその道に熟達した弟子に与える許可のこと。
- Inka refers to the license which a master grants to a disciple who has mastered his teachings.
- 日本では中国に渡り印可を得て1226年に帰国した道元から始まる。
- In Japan it was begun by Dogen, who crossed to China, certified for enlightenment and came back to Japan in 1226.
- これ以降、印明伝授は二条家が行うことが確定し、争論はなくなった。
- After that, it was fixed that inmyodenju should be conducted by the Nijo family and conflicts ceased.
- 朝鮮は、1910年調印の日韓併合条約により、日本の領土となった。
- Korea became Japan's territory as a result of the Japan-Korea Annexation Treaty signed in 1910.
- それが急速に発達し、権威を失った官印に取って代わることになった。
- Kao developed rapidly and took the place of kanin which had lost authority.
- 篆刻の黎明期と重なり、多くの篆刻家がこの印譜の啓発を受けている。
- The inpu, overlapping the dawning of tenkoku (seal-engraving), enlightened many seal engravers.
- 1633年には奉書の携帯が完全義務化され、朱印船制度は消滅する。
- In 1633, carrying a hosho was made completely obligatory, leading to the extinction of a shuin-sen system.
- 現在、中国の印章は殷の時代からその存在が確認されている(古璽)。
- Currently, the existence of the oldest seal in China called Koji (an old-time seal for official or private purpose) goes back to the age of the Yin Dynasty.
- なお、日本で発見された志賀島金印こと「倭奴国王印」も漢印である。
- Speaking of Han seals, 'Wa no na no kokuo in' (the seal for the crown of Na province in Japan), commonly called Shikanoshima Island Gold Seal found in Japan, is also a Kanin.
- 章法も秦印の枠を廃止し、印面に文字をそのまま入れるようになった。
- Regarding the way of placing the characters, the framework used in Qin seals was disused, and the characters were directly placed on the stamping surface.
- 大社町(島根県、現・出雲市)- 1989年10月2日友好都市調印
- Taisha Town (Shimane Prefecutre, Izumo City, present day) - friendship city signing on October 2, 1989
- 「記念スタンプ」とは違い、寺社の職員や僧侶、神職などが押印する。
- Different from a 'memorial stamp,' it is stamped by staff or a Buddhist monk of a temple or a Shinto priest.
- 印刷紙は国字本は和紙、ローマ字本は日本国外に産せられた紙であった。
- With regard to printing paper, washi (Japanese paper) was used for the Japanese script version of Jesuit Mission Press, and paper produced outside Japan was used for the Roman script version of Jesuit Mission Press.
- この間、元禄2年(1689年)3月には師の吉見順正から印可を得た。
- During this time, in April 1689, he received Inka (certification) from his master Junsei YOSHIMI.
- 印聖と呼ばれる高芙蓉は糸印を愛し、編纂した印譜に印影を載せている。
- Fuyo KO, known as insei (master of sealing), loved itoin, and included impressions of seal on the inpu (compilation of seal marks) he compiled.
- 即位灌頂の際、天皇が結ぶ印相は金剛界大日如来を表す智拳印とされる。
- The mudra which the emperor performs at the time of sokuikanjo was Chiken-in (the knowledge-fist mudra) which represented Kongokai Dainichi Nyorai (Dainichi Nyorai as a physical principle).
- その後に納経所で納経帖、おいずる、掛軸などに納経朱印をしてもらう。
- After that, get the nokyo shuin (temple stamp) on the nokyo cho (prayer book), oizuru (thin, sleeveless over garment worn by pilgrims), hanging scroll etc.
- 頭上に馬頭を戴き、胸前で馬の口を模した「馬頭印」という印相を示す。
- It has a horse head on its head and forms a mudra called 'Bato in' that represents the shape of a horse's mouth in front of its chest.
- 官印は中国で北宋代以降、文人たちによって蒐集と鑑賞の対象となった。
- After the Northern Sung Dynasty, the literati made kanin a subject of collection and appreciation.
- 諸国印は、各国で用いるもので、日本の首都に差し出す公文書に用いた。
- Shokokuin Seal was used in provinces when sending official documents to the capital of Japan.
- 行幸のおりには会所にも飾られた唐物には将軍家所蔵を示す印がついた。
- During the gyoko occasion, karamono decorated in kaisho received a stamp that indicated that it was the property of shogunke.
- 実際、御朱印帳を普段は神棚や仏壇に上げているという人も少なくない。
- In fact, quite a lot of people keep their goshuin-cho at a household Shinto alter or a Buddhist alter.
- 結果、日印は仏教全宗派を論破し、幕府は題目宗の布教を正式に認める。
- After all, Nichiin refuted all the sects of Buddhism, and the bakufu officially approved dissemination of Daimoku sect.
- また芙蓉の校定した『古銅印彙』などは収録のすべてが糸印の印影である。
- Collections in 'Kodo Ini' that Fuyo specified the original condition by comparing with other writings are entirely impressions of seal of itoin.
- 1939(S14)年、醍醐寺にて在家の大法である恵印灌頂を法畢する。
- In 1939, at Daigo-ji Temple, he completed the teachings of Ein Kanjo (the ceremony to be the successor of a ritual of the Ein School), Daiho (great traditions of Esoteric practices) for lay believers.
- また、これらの修行・祈りの中心、集大成として「恵印法要」が行われる。
- Further, 'Ein Hoyo' (Buddhist service) is conducted as the core event that summarizes these practices and prayers.
- 石山寺門前の住人が法印をみつけて、見慣れない方々だがどなたかと問う。
- A resident living in front of the Ishiyama Temple gate finds Hoin and asks who he is, because he's a stranger there.
- 簡易印刷機の代表的なものとしては理想科学工業のプリントゴッコがある。
- A typical simplified printing machine is Print Gokko (the brand name of small, silk-screen printer) by Riso Kagaku Corporation.
- 第七條 明治三十七年八月二十二日調印日韓協約第一項ハ之ヲ廢止スルコト
- Article 7 The first clause of the Japan-Korea Annexation Treaty signed on August 22, 1904 is hereby abrogated.
- 山縣有朋や井上馨も北海道を視察して屯田兵を重視すべきとの印象を得た。
- Aritomo YAMAGATA and Kaoru INOUE also inspected Hokkaido and got an impression that they should give greater importance to todenhei.
- これによりそれまで混同されて使用されていた「璽」「印」が分離された。
- Subsequently, 'Ji' and 'In,' which had been mixed up, started to be used separately.
- 3つの山の中では、最もアルペン的風貌を持ち、奇岩露出の印象的な山容。
- Out of the three mountains, it has the most Alps-like appearance and the figure is impressive for the exposed rocks of unusual shape.
- スタンプ帳やメモ用紙などへの御朱印を拒絶している寺社もいくつかある。
- Some temples refuse to give goshuin on a casual stamp-collection notebook or memo pad.
- その他に張金界奴本と神龍半印本が有名であり、手本としてよく用いられる。
- Other than that, the Chokinkaido-bon and the Shinryuhanin-bon are famous and often used as a model.
- 室町後期において、日本国内には相当数の使用済み「糸印」が存在していた。
- At the end of the Muromachi period, there were a considerable number of used 'itoin' in Japan.
- その他に文鎮説、根付説、高麗印の模倣説、仕入判(量産品)説などがある。
- Other theories include that of a paperweight, that of netsuke (miniature carving attached to the end of a cord hanging from a pouch), that of imitation of a Goreo seal (Korean seal), and that of a purchase stamp (products in bulk.)
- その者が出世し、武将になるとその指物をそのまま馬印に用いた事もあった。
- When such samurai were promoted and became military commanders, some of them continued to use their sashimono as their umajirushi.
- 宗祖日蓮から、日朗(六老僧)、日印(鎌倉殿中問答の勝者)、日静(上杉氏
- The dharma lineage started with the founder of a religious sect, Nichiren, followed by Nichiro (Rokuroso), Nichiin (the winner of Kamakura denchu mondo dialogue), and Nichijo (who originated from the Uesugi clan).
- 文字には主に江戸文字が用いられ、錦絵と同じ江戸版画によって印刷される。
- The letters are mainly characters designed during the Edo period, and senjafuda are printed in 'Edo-hanga' (wood block prints that were produced in and around the Edo period) in the same way as nishiki-e (a colored woodblock print).
- また、表面は印画紙なので余白に手書きで書き添える場合は油性ペンが必要。
- Because the surface is glossy, oil-based pen is needed in order to add a handwritten comment.
- また、一度、印可を受けた後も歴参を続けることが一般的に行なわれていた。
- Additionally, Unsui generally continued to study with masters even after receiving Inka (certification of spiritual achievement).
- 1735年の桜町天皇即位時も、関白である近衛家久が印明伝授を希望した。
- At the enthronement of Emperor Sakuramachi in 1735, also Iehisa KONOE, the kanpaku, wanted to conduct inmyodenju.
- 鎌倉時代には、後鳥羽天皇がことのほか菊を好み、自らの印として愛用した。
- During the Kamakura period, Emperor Gotoba was especially fond of the Chrysanthemum, and used it regularly as his symbol.
- 『剣術系図』には猿御前・沼田法印・樋口太郎兼重の名前は記されていない。
- In 'Kenjutsu keizu,' the names of Saru no Gozen, Hoin NUMATA and Taro Kaneshige HIGUCHI are not written.
- しかし、硬い印材しか知られていなかったため自分で刻むことは難しかった。
- However, since only a hard material of seal was known, it was difficult for Bunjin to engrave one by himself.
- 初版は僅か20部であり、秦・漢の古印の印影を1700方余り集めている。
- As for the first edition which included 1700 or more impressions of old seals in Qin and Han, only twenty copies were printed.
- 官印には官吏に支給する印と役所に支給する印があり、武官にも支給された。
- The types of kanin differed between government officials and offices and also, kanin were provided to military officers.
- 鎖国を進めるにあたり、貿易許可証である朱印状は邪魔な存在になっていた。
- In promoting isolation, a shuinjo, namely a trade permit was an obstacle.
- つまり、朱印状の効力を取り消すことなく、付帯条件を追加したわけである。
- That is to say, the bakufu added a collateral condition without canceling the validity of a shuinjo.
- 文字は金文で多くの場合白文(陰刻)、印材は金属製、その多くは銅である。
- The characters on seals are colored gold and are usually in hakubun-style (incised character), and the seal material is metal, mostly copper.
- 竹刀自体が細いため彫刻刀の印刀など刃が比較的小さなものの方が便利である。
- Because bamboo swords themselves are small, it is convenient to use a knife with a small blade, such as a knife for cutting seal patterns in particular, among carving knives.
- 上方部(肩)が横に張り出した茶入で、茄子などに較べて力強い印象を与える。
- This type of chaire, with its shoulder dilated, looks more robust than Nasu.
- 自然描写が印象的な作曲法によってなされ、それなりに華やかさも持っている。
- It was composed by a composition technique impressively describing nature and has a certain gorgeousness.
- 以降、「永樂」の印章を用いると共に12代・和全の代から永樂姓を名乗った。
- The family has used the Eiraku seal from that time onwards and Wazen the 12th began to use the family name of Eiraku.
- 神龍半印本は八柱第三本を基とするが、筆意が墨跡より自然であるといわれる。
- The Shinryuhanin-bon has the Hacchu-daiisan-bon as its original and is said to have more natural touch than the handwriting.
- 使用後は、荷受主に寄贈され、二度と受領印として使用されることはなかった。
- It was given to the consignee after use and never used as a receipt stamp again.
- 勤行集に○ の印が表記されている句頭の部分(調声)は、調声人のみ唱える。
- Only the choshonin reads the chosho (a leading part of sutra sentences) parts, which is marked with circles in the gongyoshu.
- 江戸時代でも臨済宗の十刹に列せられ、江戸幕府から朱印状が与えられている。
- Rinsen-ji Temple remained one of the Jissetsu during the Edo period and received a vermilion-seal certificate from the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 草本では、後宇多天皇自身が真言の部分8ヶ所に御手印(手形)を押している。
- On the manuscript, the Emperor Gouda marked eight gotein (handprints) of his own at mantra sections.
- 相前後して堺事件が発生し、共に外国人に切腹を深く印象付けることとなった。
- Sakai Incident occurred right after this incident, so through these two incidents Seppuku (to commit suicide by disembowelment) gave a strong impression to foreigners.
- 明治四十年七月二十四日調印日韓協約ノ趣旨ニ基キ漸次左ノ各項ヲ實施スルコト
- Based on the Japan-Korea Annexation Treaty signed on July 24, 1907, the following items shall gradually be enacted.
- 製紙、印刷業界では、一定面積あたりの紙の重さを坪量(つぼりょう)という。
- For the paper manufacturing or printing industry, the certain weight of a paper per particular area is specified by the unit called tsubo-ryo.
- 続いて宣和年間に徽宗が撰した『宣和印譜』とされるがこれは伝存していない。
- The second inpu is believed to be 'Senwa Inpu' complied by Kiso in the Senwa era, however, that has not been handed down orally and does not exist today.
- またその後は、堂本印象、上村松篁、中村大三郎らが活躍し、現在に至っている。
- Then, Insho DOMOTO, Shoko UEMURA, Daizaburo NAKMURA and others played active roles and the Shijo school continued up to the present.
- 文学や思想などを表現した語句が選ばれることが多く、篆刻家が好んで作印する。
- The words for the seal are often extracted from words or phrases that express literature or thought, which tenkokuka artists (carver using a special Chinese character, tensho) prefer to use.
- 容器は白磁の壺、栓は漆塗りの桐であり、さらに漆を上塗りして封印してあった。
- The container was a white porcelain pot and the cap was lacquered paulownia sealed by giving a final coat of lacquer.
- 優美で柔和な印象で最初吉原 (東京都)に出入りする客の間で大人気を博した。
- This hairstyle looked so elegant and soft that, at first, it gained enormous popularity among customers who frequented Yoshiwara (a red-light district in Tokyo).
- 何度も繰り返された即位時の印明伝授についての争論もその重要性の表れである。
- Repeated conflicts concerning inmyodenju at the time of enthronement were a sign of its importance.
- 技法は、和紙に原寸大写真をコロタイプ印刷したものに彩色していくものである。
- The technique used in this reproduction was to color the washi collotyped the full-scale photographs.
- 勅許を得ず日米修好通商条約に調印、安政の大獄といわれる強権の発動を行った。
- He signed up to the Treaty of Amity and Commerce with the United States without obtaining the Imperial sanction, and asserted ultimate authority in what is called Ansei no Taigoku (suppression of extremists by the Shogunate).
- この時代、幕府は350艘の、3本マストの武装交易船の朱印船に許可をだした。
- In this age Tokugawa Shogunate gave charters for trade to 350 armed trading ships with 3 masts.
- 右証據トシテ下名ハ本國政府ヲリ相當ノ委任ヲ受ケ本協約ニ記名調印スルモノナリ
- In faith whereof, the Undersigned duly authorized by their Governments have signed this Agreement and affixed their seals.
- この頃、米国総領事タウンゼント・ハリスが通商条約・調印を幕府に迫っていた。
- At this time, Townsend HARRIS, the USA council general, urged the Japanese government to enter into the Treaty of Amity and Commerce.
- このような各種の公的証明を端的に行うために考え出されたのが「官印」である。
- Kanin' was created to easily provide official evidence for those cases.
- 通常は、紙を屏風折にして両側に固い表紙をつけた「御朱印帳」に押してもらう。
- Goshuin is usually stamped on a 'goshuin-cho' (goshuin note) created by folding paper in multiple panels and attaching hard cover pages.
- 琳派はヨーロッパの印象派や現代の日本画、デザインにも大きな影響を与えている。
- The Rinpa school has had a major impact on the Impressionist school in Europe as well as contemporary Japanese-style painting and design.
- 馬印以前は幟の一部や四半旗を独自の意匠にして大将周りに置く事が行われている。
- Before umajirushi appeared, part of a banner or a shihan-bata (samurai flag) was changed to another unique design and placed around a general.
- 張金界奴本は八柱第一本を原本とし、穏やかな書風で神龍半印本よりも評価が高い。
- The Chokinkaido-bon, which used Hacchu-daiichi-bon as the original, is peaceful in handwriting, and it was valued more highly than the Shinryuhanin-bon.
- 印刷技術や稿料制度など出版の体制が整っていたこともあり多くの読者を獲得した。
- As there was a good publishing system such as an advanced printing technology and the system of payments for manuscripts, Yomihon gained many readers.
- 分布 (生物)・生態の調査のために一時的に野鳥を捕獲し目印を付けて再び放す。
- To release a wild bird after its temporary capture and marking for investigation of its distribution and ecology.
- また篆刻によって著名となり、伊藤仁斎や伊藤東涯、細井広沢らの印を刻している。
- He became famous with tenkoku and was asked to engrave seals for Jinsai ITO, Togai ITO and Kotaku HOSOI.
- 宝筴印塔や多層塔の塔身を利用したもので、面に仏が彫られているのが特徴である。
- Made out of bodies of Hokyoin pagoda or multi-storied pagoda, featuring the relief of Buddha on sides.
- 天台方、東寺方とも複数の即位法が伝えられており、それぞれ印明と真言が異なる。
- Both for tendai-kata and toji-kata, multiple sokuiho have been handed down and mudra and mantra are different for each sokuiho.
- その土地の印西派の伝承者(つまり宗家)は、その世代にただ一人しか存在しない。
- The successor (in other words, Soke or grand master) of the Insai school in a certain region of a certain generation could only be one person.
- しかしまた、「三分の二」を取らない昔ながらの印西派も各地に数多く残っている。
- However, there are still examples of situations where the ancient Insai school doesn't employ 'Sambun-no-ni.'
- 重高門下から山科派、左近衛門、大心派、重綱門下から寿徳派、印西派が分派した。
- From the students of Shigetaka, it ramified to the Yamashina school, Sakonemon, and Daishin school, and from the students of Shigetsuna, it ramified to Jutoku school, and Insai school.
- 第一次日英同盟は1902年(明治35年)1月30日に調印され即時に発効した。
- The first Anglo-Japanese Alliance was signed on January 30, 1902, and went into immediate effect.
- さらに検査が行われ、扇枠の桐極印、額面などの極印が打たれ、金座人に戻された。
- Koban were further inspected and hallmark of paulownia with a fan-shaped frame and hallmark of its face value were punched on koban, then koban were returned to kin-za nin.
- しかし、この場合であっても許可なく「家印」を用いることは許されていなかった。
- Even in this case, he was not allowed to use his family seal without permission.
- 文字が角ばっているため、文字数が多いと印面にみっちりと詰まった感じを受ける。
- Because of the squared characters, it gave the impression that the stamping surface was packed with the characters when many characters were used.
- 真言密教に関する著作として「弘法大師伝」「御手印遺告」(ごていんゆいごう)」
- There are books related to Shingon esoteric Buddhism such as 'The Life of Kobo Daishi' and 'Go Tein Yuigo' (a book of will written by Emperor Gouda).
- 実際に活歴は歌舞伎のファンには奇異な印象を与えるもので、概ね興行的に失敗した。
- These performances actually made a grotesque impression on Kabuki fans and generally ended as box-office failures.
- 魚拓は本来は魚版とか魚印と呼ばれるところ、間違って魚拓と呼ばれるようになった。
- The term 'gyotaku' (fish rubbing) was wrongly adopted because this had been primarily called gyoban (literally, 'fish printing') or gyoin (literally, 'fish stamp').
- 1664年(寛文4年)17歳で山科花山寺の雷峰禅師のもとで得度、印可を受けた。
- In 1664, at the age of 17, he entered the Buddhist priesthood and received the Inka (Certification of spiritual achievement) under Raiho Zenji (Master of Zen Buddhism) of Kazan-ji Temple in Yamashina.
- 妙心寺龍華院の竺印祖門(1610年 - 1677年)の門弟となり、嗣法となる。
- He became a disciple of Jikuin-somon (1610-1677) at the Myoshin-ji Ryuge-in Temple and received shiho (to inherit the dharma from a priest master).
- 江戸時代に入ると前田利常が伽藍を再興し、江戸幕府からは朱印状が与えられていた。
- In the Edo period, Toshitsune MAEDA rebuilt it as a Buddhist temple and the Shuinjo (shogunate license to conduct trade) was issued.
- 簡易印刷機登場前は一般的な方法だったため、版画用の木も葉書サイズの物があった。
- Before the emergence of the simplified printer, it was a common technique, and postcard-size woodblocks for printing were available.
- 1739年、桜町天皇は二条宗基に対し、印明伝授は二条家が行い続けるよう命じた。
- In 1739, Emperor Sakuramachi ordered Munemoto NIJO to have the Nijo family continue to conduct inmyodenju.
- 印西派の教えでは「貫(かん)・中(ちゅう)・久(きゅう)」の実践を最高とする。
- In the doctrine of the Insai school, the highest levels of practice are Kan, Chu, and Kyu.
- この間、1600年に法眼、1601年に大僧都、1602年に法印に昇任している。
- During this time, Junson was promoted to the position of Hogen (the second highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) in 1600, Daisozu (the highest grade that can be held by one who has reached the second highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) in 1601, and finally Hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) in 1602.
- 乙号券 当時の日本銀行兌換券の文字を抹消し、「軍用手票」と大きく印刷して発行。
- Otsugo-ken Notes; the letteres printed on the Japanese bank notes at that time were erased and the large letters of 'military currency' were printed on the surfaces to be issued.
- 万暦に羅王常の協力を得て翻刻し、最終的には4000方近くにまでの印影を集めた。
- In Banreki era, Jutoku KO, supported by Ojo RA, reprinted seals and finally collected nearly 4000 impressions of them.
- 江戸時代、初期には将軍の朱印状を携帯した朱印船による朱印船貿易が行われていた。
- In the early Edo period, foreign trade was performed by shuinsen carrying a shuinjo (shogunal charter for foreign trade).
- 札所では参拝の後、写経とお布施として納経料を納め、納経帳に宝印の印影を授かる。
- At a fudasho temple, pilgrims have the temple collect their shakyo (hand-copied sutra) and pay it the nokyo-ryo (fee for the collection of the shakyo) as a donation after a prayer, and they receive the stamp of the hoin in the nokyo-cho (a book in which they collect the stamp of the hoin and the signature at each fudasho temple).
- 以下、影印・複製や直接閲覧により閲覧可能なものを筆写年代・刊行年代順に挙げる。
- In the following, the Wamyosho books that can be viewed by photographing, copying or directly viewing them are listed first for manuscripts in the order of the hand-copied ages and then for published books in the order of the printed ages:
- これは、宜仁親王の印にちなむものであり、かつてあった桂宮との直接の関係はない。
- There is no direct relationship with Katsuranomiya, but is related to the symbol of Imperial Prince Yoshihito.
- 篆刻家の中村水竹・細川林斎・羽倉可亭・中井敬所等の印章が93顆収録されている。
- There are ninety three stamp pictures made from seal-engraving specialists, Suichiku NAKAMURA,細川林斎, Katei HAKURA, Keisho NAKAI.
- その後印刷技術の発達と町人文化の興隆を背景に、江戸時代に戯画や浮世絵が生まれた。
- Then, caricatures and ukiyoe (Japanese woodblock prints) grew out in the Edo period against the backdrop of the development of printing techniques and the flowering of townsmen culture.
- こうした国際色豊かな酒の交流は、江戸時代初期の朱印船貿易へと引き継がれていった。
- Those exchanges of sake among various countries continued to the trading by shogunate-licensed trading ship in the beginning of the Edo period.
- 読み札には彩色があるが、取り札には活字が印されているだけである点が大きく異なる。
- The yomi-fuda is colorful with the illustrations while the tori-fuda is colorless with only the letters (although it's confusing, yomi-fuda of general karuta card is colorless and tori-fuda is colorful called 'efuda' or 'picture card').
- 天正菱大判:表に菱形の桐刻印があり、多くのものは埋め金により重量調整されている。
- Tensho-hishi-Oban: A lozenge-shaped seal of a paulownia was carved on the surface and the weight was adjusted with submerged gold.
- それ以降に差し出された場合は、同様の郵便物であっても当日付けの消印が押印される。
- In a case where the nengajo is posted after the period, it's canceled with a postmark of the day even if the other requirements have been satisfied.
- 寄生地主の多くは小作料に依存し、あたかも小作人に寄生するかのような印象を与えた。
- Since most parasitic landlords relied on their farm rents, they gave the impression that they were parasitic on their tenant farmers.
- 遠征途上、藤原基通 (散位)が国司の印と国正倉の鍵を奪い逃走する事件が発生する。
- During the course of this expedition, FUJIWARA no Motomichi (Sani [courtier without post]) seized and ran off with the seal of the provincial official and the key of the provincial storage (the proof of the authenticity of the provincial official status).
- 本議定書はその条件履行の最終確認として、双方全権出席の下、調印されたものである。
- The protocol as the final confirmation of execution of terms was signed under the presence of plenipotentiaries from the both sides.
- 最初の印譜は、中国北宋の大観 (宋)年間に楊克一が出版した『集古印格』とされる。
- It is said that the first inpu is 'Shukoinkaku' published by YO Katsuichi in the Taikan era of the Northern Sung Dynasty.
- 元末に王冕が印刻に適した柔らかい石材(青田石)を発見し自身で篆刻するようになる。
- After a soft stone (qingtian stone) which was suitable for seal-engraving was discovered by WANG Mian in the end of the Yuan period, Bunjin began to engrave a seal by themselves.
- 稲毛の若党から盗んだ金子の極印から足がついて、おもとと新助が引っ拘えらえられた。
- Omoto and Shinzuke have been traced by the hallmark of the money stolen from the wakato (young samurai) of Inage and are both arrested.
- 同年5月1日、徳子は長楽寺の印西上人を戒師に落飾して尼になり、直如覚と名乗った。
- On May 1 in the same year, Tokuko shaved her head to enter into the priesthood having Priest Insai of Choraku-ji Temple as her Kaishi (Buddhist priest who gives out rules to people who enter into the priesthood), she was named 直如覚.
- しかし、鬼や鬼神といった意味合いが強く、日本で謂えば夜叉といったような印象がある。
- However, it strongly suggests to imply oni (demon) or kijin (fierce god), and in Japan, its image is closer to that of yasha (Buddhist guardian deities sometimes depicted as demonic warriors).
- 日本語文字では、漢字平仮名の大小2種類、及び漢字片仮名による印行が確認されている。
- It is identified that Japanese scripts were printed and published in two sizes including big and small kanji (Chinese characters) and hiragana (Japanese syllabary characters), and in kanji and katakana.
- 『弓には照準のための装置や目印をしたり、類似のことをしてはならない。』としている。
- 'No label, device used to assist the aim, or similar sort is allowed on the bow.'
- すしの分類では、イカやタケノコなどの空洞にすし飯を詰めたすしを印籠ずしと分類する。
- In the classification of sushi, the sushi in which a squid or a bamboo shoot is packed with sushi rice is classified as inro-zushi.
- 法印が石山寺の境内で源氏物語の供養をしていると、紫式部がありし日の姿であらわれる。
- When Hoin is holding a memorial service in the yard of Ishiyama-dera Temple, Shikibu appears in the figure of the old days.
- 通常、印契を結ぶ時、手は衣の下に隠れているため、その印相を目視することは出来ない。
- Usually when an agreement is concluded, the personal seal can't be seen because the hand that holds the seal is hidden under the sleeves.
- 阪急電鉄京都本線長岡天神駅よりタクシーで13分またはバスで奥海印寺下車後徒歩30分
- It is 13 minutes by taxi from Nagaokatenjin Station of the Hankyu Corporation Kyoto Line or a 30-minute walk from the Okukaiinji bus stop.
- そして、地唄舞が持つ「はんなり」とした雰囲気を持つ曲という印象を持たれがちである。
- Therefore, it is often considered to have the graceful atmosphere of jiutamai (jiuta dance).
- これは、自宅でパソコンを用いて自分でインクジェットで印字する人が増えたためである。
- It was because increasing numbers of people were printing the postcards by ink-jet at home using their personal computers.
- 便利堂は1938年(昭和13年)にはコロタイプ印刷による壁画の複製を製作している。
- Benrido produced their printed copies of the murals through the use of collotype printing in 1938.
- 画面下部に「思堪」の朱印があり、これが画家名と思われるが、その伝記等は不明である。
- There is a red seal of 'Shitan' on the under side of picture, which seems to be the name of the painter, but his life is unknown.
- 極印方の湯浅作兵衛は徳川家より大黒常是(だいこくじょうぜ)という姓名を与えられた。
- As the officer in charge of stamping hallmarks, Sakubei YUASA was granted the new family name DAIKOKUJOUZE from the Tokugawa family.
- 宋 (王朝)・元 (王朝)を通じて16種の印譜が出版されたがいずれも翻刻であった。
- Sixteen inpu were published from Sung (Dynasty) through Yuan (Dynasty), all of which were reprints.
- 倒幕時は攘夷鎖国を旗印にしながら、明治維新政府が成立すると対外的態度を一変させた。
- At the time of overthrowing the Shogunate, expulsion of foreigners and national isolation were used as the slogans, but soon after the establishment of the Meiji restoration government, the attitude towards foreign countries was completely changed.
- 特に北方の異民族王朝によるものは官印の制度自体に慣れていないためか粗雑な印が多い。
- Especially, many of those made by the dynasties of northern ethnic groups were rough as they were not used to the kanin system itself.
- これにより官印は少府の属官・符節令が管理することになり、統一した規定が設けられた。
- Because of this situation, kanin came to be managed by Fusetsurei, the subordinate officials of Shofu (a governmental title, one of nine Ministers), and the unified rules were established.
- 17世紀前半の朱印船貿易時代の伊勢商人が持ち込んだ伊勢うどんをルーツとする説がある。
- A theory suggests that the noodles originated in Ise Udon, which was introduced there by Ise merchants who engaged in the trade by shogunate-licensed trading ships called Shuinsen in the first half of the seventeenth century.
- 明治後期から大正にかけて、美人画が企業の広告ポスターとして印刷され出回るようになる。
- From the latter part of the Meiji period until the Taisho period, bijinga came to be printed as publicity posters of companies and were circulated.
- - 19世紀末、浮世絵・琳派などの日本美術が印象派やアール・ヌーボーに影響を与えた。
- At the end of the 19th century, Japanese arts such as Ukiyoe and Rinpa school influenced impressionists and art nouveau.
- 糸印の本来の用途は、日明貿易における生糸輸入時の信証に利用したとする説が有力である。
- A reliable theory is that itoin was originally used as seal of approval when trading raw silk in Japan-Ming trade.
- 素顔のままや薄化粧では観客に対する印象が薄いため、思い切った厚化粧をする場合が多い。
- Makeup often gets daringly heavy on the stage since it makes very little impression to the audience to appear with only light or no makeup.
- 特に印象に残ったレースはトキノミノルの東京優駿制覇(1951年)だったと語っている。
- He also mentioned that one of his most memorable races was the 1951 Tokyo Great Horses race ('Tokyo Yushun' in Japanese), won by Tokinominoru.
- 法被(はっぴ)とは、祭などの際に着用し、また、職人などが着用する印半纏のことである。
- Happi (written 法被) coat is worn at festival, and also is a craft man's livery coat with the crest or name of store on the back and lapels.
- この頃すでに、禅籍などの講筵に加わり、大愚宗築門下の黙印について修禅にはげんでいた。
- By this time, he had already joined a court function of the lecture on books about Zen Buddhism and worked hard in Zen training under Mokuin (黙印), a disciple of Daigu Sochiku.
- その後円通殿を再建して山号を普門山と称し、江戸幕府から200石の朱印地を寄せられた。
- She later rebuilt Entsu-den Hall, which was given the honorific mountain prefix Fumonzan, and granted a 200-koku (55.6 cubic meters) estate by the Edo bakufu.
- 円相(えんそう)は、禅における書画のひとつで、図形の丸印(円形)を一筆で描いたもの。
- Enso is a type of calligraphic technique in Zen calligraphy, which is a circle painted with a single stroke.
- 安居院法印は供養を約束し、里の女実は紫式部の霊は、石山寺で会おうといって消えうせる。
- Agui no Hoin promises to hold a memorial service; the woman, who is truly the soul of Murasaki Shikibu, says they will meet at Ishiyama-dera Temple, after which she disappears.
- 印西派の中でも薩摩日置、備前日置、遠州系等の系統は詳しく系譜をさかのぼる事が出来る。
- Even within the Insai school, the teachings of Satsuma-Heki, Bizen-Heki, and the Enshu group can be traced back in detail genealogically.
- 印璽なき文章に権威が付加されることになり、幕末しばしば偽勅が発せられることになった。
- Since the authority was added to the sentences without inji (royal seal), and false imperial decrees came to be issued often at the end of Edo period.
- 日本において中国の官印が本格的に知られるようになったのは、江戸時代以降のことである。
- It was after the Edo period when Chinese kanin became widely known in Japan.
- しかし多くは文様であったり、文字が書いてあっても私印と思われるものがほとんどである。
- However, many of them are with patterns, and even though some are with words, it is thought that most of them were used as Shiin (private seal).
- 昭和4年(1929年)8月、高松宮家によって『熾仁親王印譜』が編集・刊行されている。
- In August 1929, 'Inpu (collection of impressions of seals) of Prince Taruhito' was edited and published by the Takamatsu no Miya Family.
- 印刷機の導入が決定された頃と比べて、キリシタンへの政治的弾圧は大きなものとなっていた。
- Compared to the time when the introduction of a printing machine was decided, a political crackdown on Christians was stepped up.
- お庄は「封印切」のおえんとともに歌舞伎の代表的な花街の女将(花車方という役柄)である。
- Osho is a representative female master of Hanamachi (geisha district in Kyoto) (role called kashagata (old female roles)) in Kabuki as well as Oen of 'Fuinkiri.'
- 印地(いんじ)とは、日本で石を投擲することによって対象を殺傷する戦闘技術、行事である。
- Inji is a Japanese combat technology that kills and wounds the objects by slinging, or an event.
- その後、旗の形に留まらずに様々な素材を元にした馬印が考案され、用いられるようになった。
- Subsequently, umajirushi in various shapes, not only in a flag shape, were developed with various materials, and these umajirushi became popular.
- 花芽はモモと異なり、一節につき1個となるため、モモに比べ、開花時の華やかな印象は薄い。
- As the Japanese plum only has one flower per bud, it appears less flamboyant than the peach when it blooms.
- そこで当時彼らは自宅にあった印籠(印鑑と朱肉を入れた小さな引き出し小箱)に目をつけた。
- They had an eye on an inro (a small box with a drawer contained their own seal and a vermilion inkpad) which they had in their house at that time.
- 江戸時代後期の天明4年(1784年)、筑前国(現在の福岡県)の志賀島で金印が出土した。
- In 1784 in the latter half of the Edo period, a golden seal was found on Shikanoshima island, the Chikuzen province (present Fukuoka Prefecture).
- 山門から少し登ったところに本堂と多宝塔、そこからさらに登った山頂に石造宝篋印塔が建つ。
- A short walk up from Sanmon gate (temple gate) are the hondo (main hall) and tahoto pagoda, and a further walk up to the summit reveals a stone pagoda, Hokyointo.
- 後者は図柄入りの郵便局製年賀はがきや、無地の年賀はがきを業者が印刷したものなどがある。
- As for the latter, there are post office produced New Year's cards, plain New Year's cards printed by printing company and so on.
- 例えば、印西派ではこの握り方を「紅葉重(もみじがさ)ね」といい、古来から秘伝とされた。
- For instance, in the Insai school, the way to grip the bow is called 'Momiji-gasane;' a method of gripping the bow with the left hand secretly handed down from the old days.
- 都に下野国守源義家から、基通が印と鍵を持参して投降して来たので逮捕したとの報がはいる。
- The governor of Shimotsuke Province, MINAMOTO no Yoshiie, notified the Imperial Court that Motomichi surrendered to him along with the seal and the key of the provincial official.
- 勅許なく日米修好通商条約(安政五カ国条約)に調印したことへの呵責と、詳細な説明の要求。
- Condemnation against signing the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan (five-parties treaty in the Ansei era) without an imperial sanction and demand a through explanation on it.
- またその流行により、自分で印を作ろうと考える者も出始め、やがて篆刻へとつながって行く。
- Moreover, as part of that trend, some people started thinking of making seals by themselves, and before long their idea led to tenkoku (seal-engraving).
- これは印刷・編集といった諸問題から発行日が記載されたものとずれたのだと考えられている。
- It is thought that this was because the actual publishing date delayed from the date printed on the bulletin because of some problems such as printing and editing.
- また印綬の色、鈕(ちゅう、印の持ち手)の形や材質によって身分が区別されるようになった。
- Also, social position was discriminated by the color of inju (a thick string of seal) and the material and shape of the grip.
- 福岡藩の初代藩主である黒田長政の鎧の胴中紋の「コクモチ」日輪紋を流印として陽流と定める。
- The family crest of 'Kokumochi' nichirin-mon marked in the body of the armor worn by Nagamasa KURODA, the founder of the Fukuoka Domain, was later designated as the trademark of this school.
- オリヴィエ・メシアンは日本旅行の印象をまとめた小管弦楽のための「7つの俳諧」を作曲した。
- Olivier MESSIAEN composed 'Nanatsu no Haikai' (seven haikai poems) for small string and wind instruments, which is a summary of his impression from his trip to Japan.
- 羊羹のプラスチックや紙の包装が竹の皮の印刷であるのは、この蒸し羊羹の伝統によるとされる。
- The reason why yokan are covered with plastic or paper printed with a bamboo-sheath pattern is because of the tradition of mushi-yokan.
- この説では、生糸を束ねる毎にひとつの糸印で封印し、また日本側での受領印としたとしている。
- In this theory, raw silk was sealed with one itoin each time of bundling up, and the itoin was regarded as a receipt stamp in the Japanese side.
- このため声調、言葉づかい、話しかたなどによって登場人物の個性を印象づける工夫がなされる。
- Therefore, the storyteller contrives to convey the personality of each character by differentiating their tone of voice, choice of words, way of talking, and other factors.
- その自宅用印籠をさらに小型化し、印鑑や朱肉の代わりに薬を入れ、携帯用薬籠としたのである。
- They made their inro at home smaller, put their medicines instead of their seals and vermilion inkpad, and used it as their portable pill case.
- 即位灌頂は、二条家を中心とする摂関家の人物が印相と真言を伝授し、即位する天皇が実修する。
- In sokuikanjo, a person from Sekkan-ke centering on the Nijo family initiated mudra and mantra and the emperor to be enthroned carried them out.
- 家紋は家の独自性を示す固有の目印的な紋章として生まれ、名字を表す紋章としての要素が強い。
- A Kamon was created to serve as an unique emblem that represented a family's identity, clearly revealing the family name of its owner.
- 中国における印章の歴史は古く、確実には戦国時代 (中国)までその起源を遡ることができる。
- Seals in China has a long history and its origin can date back to the Warring States Period.
- 絵画に詩を書して落款し印章を捺すという複数の技芸を総合した文人画のような芸術が生まれた。
- There appeared a complex practical art like literati painting using multiple techniques of writing a poem on a painting, sign it and putting a seal on it.
- これ以降大黒常是家は鋳造された銀貨に「常是」の略号を刻印して銀貨の極印・包装を担当した。
- From then on he stamped the name 'Jouze' on newly minted coins as a hallmark and wrapped them with official seals.
- 良質灰吹銀に偽造の慶長銀の極印を打ち「似せ大黒」を作成し、輸出するといったことも行われ、
- This lead to the creation and export of forged Daikoku coins with fake Keiko stamp impressions made from good cupellated silver.
- 金座(きんざ)とは、江戸幕府において金貨鋳造あるいは鑑定・検印を行った場所あるいは組織。
- Kin-za was a place or an organization in charge of casting or appraising and approving of gold coins in the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 大隈は北ドイツ連邦の会社に印刷を依頼し、明治通宝(新紙幣、ゲルマン札)の発行を開始した。
- OKUMA requested a company in the North German Confederation to print bills and started to issue Meiji Tsuho (the new paper notes, Germanic bills).
- この頃から再び勤王派の志士が、倒幕完遂の旗印に担ぎ出すべく有栖川宮家に接近を図っている。
- The royalist again approached Arisugawa no Miya urging the overthrow of the bakufu.
- また、京都で印行された『こんてむつす・むん地』は、出版者の名を採って「原田版」と呼ばれる。
- 'Kontemutsusu Munji' (Contempt of the World [Contemptus Mundi]) printed and published in Kyoto was called 'Harada-ban' (Harada editions) because the name of the publisher was adopted.
- 当時発達しつつあった写真技術と印刷技術により、日本の様子が西洋に広く知られるようになった。
- Conditions in Japan became widely known in Western countries as a result of the photographic and printing technology that was being developed at that time.
- 19世紀後半からは写実主義が衰え、印象主義を経て抽象画などのモダニズムに至る変革が起きた。
- After the decline of realism in the latter half of the 19th century, there was a transformation to impressionism and then to modernism to which abstract paintings belonged.
- 唐草は四方八方に伸びて限りが無く延命長寿や子孫繁栄の印として大変縁起が良い物とされていた。
- Arabesque was considered to be a highly auspicious token for longevity, fertility, and family prosperity due to its endless rambling behavior.
- 1788年に天明の大火で家屋敷や印章を失うが、三千家の援助もあり十代・永樂了全が再興した。
- Although they lost their estate and the seal due to the Great Fire of Tenmei in 1788, Ryozen EIRAKU the 10th restored the family fortunes with the help of the Sansenke (three Senke houses of the tea ceremony consisting of Omotesenke, Urasenke and Mushakojisenke).
- 期間中は百数十箇所の商店や美術館、博物館にお雛様が展示され、ピンクののぼり旗が目印となる。
- Over the festival period, hina dolls are displayed in a hundred and several tens of shops, and in galleries and museums, and pink, vertically long banners serve as a landmark.
- 一見した印象では架空の動物や、当時の諸外国人の表情をつたえたものであるという感じをうける。
- They give the impression at first glance of imaginary animals or of the facial expressions of foreign people at that time.
- 割り印として使われた「神龍 (唐)」の印が、端に半分残っているので神龍半印本ともいわれる。
- Since the half part of the mark 'Shinryu' (Tang), which was used for a tally impression, remains on one of its edges, it is also called the Shinryuhanin-bon (Copybook of calligraphy with the half seal of the God and Dragon).
- 最初に糸印と呼んだのは明治30年「考古学雑誌」に「糸印の考」として発表した横井時冬である。
- It was Tokifuyu YOKOI who first called it 'itoin' when he released 'A study of Itoin' in 'Kokogaku Zasshi' (Archeology Magazine) published in 1897.
- 白蓮が手切れ金に渡した小判の包み紙に清吉が極楽寺の役僧のときに押した刻印があるのがわかる。
- As Hakuren hands them some koban (former Japanese oval gold coin) to get rid of them, Seikichi finds on the wrapping paper of the koban a seal which he carved as a sexton of the Gokuraku-ji Temple.
- 観賢は、一尺あまり伸びていた空海の蓬髪を剃り衣服や数珠の綻びを繕い整えた後、再び封印した。
- Kangen shaved approx. 30-cm long disheveled hair, repaired his clothes and juzu (beadroll), and then sealed the place again.
- これに倣い武道(剣術、槍術、柔術など)、茶道、あるいは算術などにおいても印可が与えられる。
- Similarly, inka are given to pupils in martial arts (such as the art of swordmanship, spearmanship, and Japanese traditional self-defense martial arts), sado (tea ceremony), sanjutsu (arithmetic), and the like.
- 1342年(興国3年)10月13日、日尊は会津実成寺から弟子の日印を招いて上行院を授けた。
- On October 13, 1342, Nichizon invited his disciple Nichiin over from Jitsujo-ji Temple in Aizu to give him Jogyo-in.
- October 13, 1342: Nisson invites his disciple Nichiin from Jutsujo-ji Temple and grants him Jogyo-in Temple.
- この俵屋宗達の図案を版木に彫り、印刷してから紙料紙にする仕事を担当したのが紙師宗二である。
- It was Soji KAMISHI who was in charge engraving designs for this Sotatsu TAWARAYA and printing to make paper for karakami.
- 企画、運営は株式会社サミーネットワークスが行い、年賀状の印刷はマイアルバム株式会社が行う。
- Sammy NetWorks Co., Ltd. is dedicated to planning and management, and MyAlbum Co., Ltd. handles the printing of New Year's postcards.
- もっとも鎌倉時代~室町時代については、僧侶が印明伝授を行った例があることが指摘されている。
- From the Kamakura period through the Muromachi period, however, it has been pointed out that there is a case in which a priest conducted inmyodenju.
- また、沼田法印は丹石流の遠祖とされるが、『本朝武芸小伝』では丹石流は東軍流系とされている。
- Also, Hoin NUMATA is considered as the founder of Tanseki-ryu school, but 'Honcho Bugei Shoden' (a survey of traditional Japanese martial arts) mentions that Tanseki-ryu school was a group of Togun-ryu school.
- 形の良否により選別され、合格したものは数量および目方が改められた後、常是極印役に引き継ぐ。
- Coins were screened by quality in shape, with coins that passed inspection counted and weighed and later sent to the jouze-gokuinyaku.
- 紀元前209年に秦が滅びた後も、前漢にその中央集権制は受け継がれ、官印が製造・支給された。
- After the Qin Dynasty was overthrown in 209 BC, the centralized authoritarian rule was carried over to the Former Han Dynasty and kanin were manufactured and provided.
- 幸盛は再び捕虜となるが、前回の脱走劇の印象が根強かったために、護送中に殺害されてしまった。
- Yukimori was captured again; however, his dramatic escape was so firmly entrenched in the enemy's mind that he was killed while being escorted to prison.
- 判衣(はんい)は白衣ではあるが巡礼中に着用するものではなく、札所で朱印を受けるものである。
- Han-i is Byakue costume; it is not worn during pilgrimage but for receiving read seals at fudasho (temple where amulets are collected).
- なお文明堂のこのキャッチフレーズは、店の電話番号を印象付けようという意図があったものである。
- Bunmeido intended that its catch phrase would help consumers remember the telephone number of the store.
- 髪型・印相・衣相やその他技法に大きな特徴があり、清凉寺式釈迦如来像の祖形として知られている。
- This statue characterizes distinctively in its hair, mudra and robe styles, and others, and is known as the original form of the Shaka Nyorai statue in the Seiryo-ji Temple style.
- 銀杏返し(蝶々髷)を逆にしたような結い方をして、笄の下に通して髷にかけた鹿の子が可憐な印象。
- It was somewhat a reversed version of Ichogaeshi (butterfly style) hairstyle, and the decorative kanoko cloth (tie-dyed cloth with a pattern of minute rings), which bound up the chignon through a kogai (hair combing up spatula), gave a sweet impression.
- しかし、時の天皇が約束を破ったために呪術を用いて、雨降らしの竜神を滝つぼに封印させてしまう。
- However, as the emperor broke the promise, Narukami locks up the dragon god of rainmaking in the waterfall basin using jujutsu (an occult act).
- 平安期からの五輪塔をはじめ、鎌倉期には宝篋印塔、板碑、狛犬などが新たに造られるようになった。
- In the Heian period, Gorinto pagodas (gravestones composed of five pieces piled up one upon another) were built, and in the Kamakura period the construction of Hokyoin-to pagoda, board monuments and Komainu (a pair of carved stone guardian dogs) appeared.
- 1960年(昭和35年)、ハウス食品工業株式会社(旧浦上商店)が「ハウス印度カレー」を発売。
- In 1960, House Foods Corp. (former Urakami Shoten) put 'House Indian Curry' on the market.
- それぞれの章節には内容を端的に表した印契と真言があり、真言僧は必要に応じてこの印明を修する。
- Each chapter includes mudra (symbolic hand gesture used in Buddhism) and mantra plainly showing the contents, and Shingon Buddhist monks learn these mudra and mantra as required.
- この頃から書道界には篆刻が定着し、中国の印譜を通じて次第に鑑賞が行われるようになって行った。
- Around that time, tenkoku (seal-engraving) took a firm hold in calligraphy, and through Chinese compilation of seal marks, people gradually started appreciating kanin.
- 大宝律令(701年)の規定によれば、官印には、内印、外印、諸司印および諸国印の4種があった。
- According to the rules of Taiho Ritsuryo (Taiho Code) enacted in 701, there were 4 different types of kanin which were called Naiin, Gein, Shoshiin, and Syokokuin.
- 北宋以降も制度に変遷はあったものの、官印を支給する制度は変わらず、最後の清の時代まで続いた。
- Although there were some changes to the system, kanin were still being provided after the Northern Sung Dynasty and lasted until the Qing Dynasty which was the last dynasty of China.
- 1949年(昭和24年)10月1日 新神足村、海印寺村、乙訓村の3村が合併して長岡町となる。
- October 1, 1949: Three villages of Shinkotari-mura, Kaiinji-mura and Otokuni-mura were combined to form Nagaoka-cho.
- 御朱印の起源には諸説あるが、元々は寺社に写経を納めた際の受付印であったとする説が有力である。
- Although there are many theories about the origin of goshuin, the most powerful theory is that it was used as a seal of reception when sutra copies were submitted to temples.
- 京都版に限っては例外で、整版説なども唱えられたが、木活字による印行だという説が支持されている。
- The only exceptional case was Kyoto-ban (Kyoto editions) where a theory of woodcut printing was advocated and supported by a theory on printing and publishing using wooden characters.
- また日本酒は、朱印船貿易により東南アジア各地に作られた日本人町やその国の王族などへ輸出された。
- In addition, sake was exported to Japanese quarters and royal families in various places in Southeastern Asia through the trading by shogunate-licensed trading ship.
- 進行役と言うと終始出ずっぱりの様な印象であるが、狂言回しは必ずしも終始出ずっぱりとは限らない。
- A 'narrator' gives the impression that they would remain appearing on stage, but this is not always the case with kyogen-mawashi.
- 竹中木版(たけなかもくはん 1884年創業)は、京都府京都市に工房を置く、日本の木版印刷工房。
- Takenaka Mokuhan is a craft center of Japanese woodblock printings, inaugurated in 1884, with a workshop located in Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 印には「漢委奴国王」と刻してあり、福岡藩の儒学者、亀井南冥は『後漢書』の記事に符合するとした。
- On the seal, the characters of '漢委奴国王' were engraved, and Nanmei KAMEI, a Confucian scholar at the Fukuoka domain said that this seal met descriptions in 'Gokanjo' (historical records of the Later Han Dynasty)
- また活版印刷の導入によって絵に対して文章の比重が高まったほか発行部数の増大などの変化があった。
- Furthermore, with the introduction of letterpress printing, the written word became more important than the graphics and besides this, there were changes such as massive growth of circulation etc.
- 師資相承(ししそうしょう)により、師から仏の法と印可を継承し、またその法を後の弟子に伝える人。
- Through Shishisosho (the transfer of a master's teaching to a disciple), this person receives Buddha's Dharma and Inka (a Certification of spiritual achievement) from his/her master, and then passes that on to his/her disciple.
- 多色刷りの際に色がずれないように紙の位置を示す「見当」(現在のトンボ (印刷))がつけられる。
- 'Kento' (present-day registration marks [printing]) were attached in order to check the position of the paper and prevent misalignment of the colors in multicolor printing.
- さらに木版印刷の技術の蓄積により、江戸時代になって千代紙として庶民にも親しまれるようになった。
- In addition, accumulation of techniques for woodblock printing made it popular as a Japanese paper with colored figures among common people during the Edo period.
- 1961年から年賀はがきの消印が省略され額面表示の下に消印に模した丸表示を印刷するようにった。
- Since 1961, the postmark has been omitted from New Year's postcards; alternatively, a circular mark similar to the postmark has been printed below the price indication.
- 日本に関連する王号の初出は、漢の光武帝が奴国の王に賜綬した金印に見える「漢委奴国王印」である。
- The first appearance of the title of king related to Japan is the 'Kanno Wano Nano Kokuo' (the King of Japan, Chinese Colony) seen in the gold seal given by the Emperor Guangwu of Han to the king of Nakoku.
- 表面に鏨目が打たれ、計量検査が行われた後、棟梁および座人の験極印が打たれ、後藤手代に渡された。
- After the surface of koban was chiseled and weighing and inspection were performed, hallmarks of toryo (master) and zanin (hereditary officers of kin-za and gin-za in the Edo period) were punched and koban were handed over to Goto-tedai.
- ここで登場したのが、メキシコ8レアル銀貨などに「改三分定」と刻印を打印した改三分定銀であった。
- This is how 'Aratame-sanbu-sada' gin (silver coins revised to 3 bu) were created, by engraving a mark 'Aratame-sanbu-sada' on Mexican 8-real silver coins.
- この時代注目すべきは、それまで白文が基本であった官印に、一部朱文(陽刻)が登場したことである。
- The distinctive point of this period is that shubun-style (raised character) appeared for some kanin where hakubun-style had been the basis.
- 一番特徴的なのは章法で、まず印面の内側に「田」型の枠を切り、その中に文字を入れるようになった。
- The most distinctive feature was the way of placing the characters; first a 'Ta (田)' shape was cut into the stamping surface as a framework, then characters were put inside the small frameworks.
- 家伝によれば、大蔵流は14世紀に後醍醐天皇の侍講を勤めていた比叡山の学僧・玄恵法印を流祖とする。
- According to the family record, Gene Hoin, a scholar monk of Mt. Hiei was the founder of the Okura school, who was a Jiko (teacher) of the Emperor Godaigo in the 14th century.
- 火炎光背を負う一字金輪仏頂が獅子座上に印を表して坐す様子が描かれ、装身具には截箔が使用されている
- This depicts the scene where Ichiji kinrin butcho, provided with a fiery blaze halo, seats on a pedestal made of shishi lions with mudra and gold leaf is used for the accessories.
- 没後、長次郎の妻の祖父・田中宗慶が豊臣秀吉から聚楽第の一字を取った「樂」の黄金の印を与えられた。
- After Chojiro's death, Hideyoshi TOYOTOMI gave a golden seal with one kanji character '樂' (raku) derived from the characters of Jurakudai (name of Hideyoshi's residence) to the grandfather of Chojiro's wife Sokei TANAKA.
- 印刷に活字を使っていた時代、必要な活字がない場合、活字を逆さまにして代わりに入れる習慣があった。
- In the era when types were used in printing, there was a custom of using an upside-down type as a substitute for necessary types which were unavailable.
- 日本国外への輸出は、江戸時代初期に朱印船貿易によって東南アジアに輸出されていた多くの実績がある。
- In history, sake was exported to Southeastern Asia through the trading by shogunate-licensed trading ship in the early part of the Edo period.
- 戦国時代の武将が好んで糸印を利用しているが、とりわけ豊臣秀吉の蚯蚓印の印判状はよく知られている。
- Busho (Japanese military commander) in the Sengoku period (period of warring states) preferably used itoin, and especially well known is Inbanjo (license with a seal) with mimizu-in (seal of a worm) of Hideyoshi TOYOTOMI.
- 天喜2年(1054年)には東寺と真言宗全体の長である第29代東寺長者に任じられて法印に昇進する。
- In 1054, he was appointed as the twenty-ninth choja of To-ji Temple, who was the chief abbot of the temple and the entire Shingon sect, and was promoted to hoin (the highest rank among Buddhist priests).
- 尊明坐像 - 像内に応永十四年(1407年)二月、金光寺第十三代、康祐法印、康秀法橋等の銘がある
- Seated statue of Sonmyo, imprinted with 'February 1407, Konko-ji Temple, thirteenth generation, Koyu hoin, Yasuhide hokkyo'
- (なお、文観についても同様に、悪人の印象を植え付けるために立川流と関連付けられたとの説がある)。
- Some also believe that Monkan was associated with the Tachikawa-ryu school in order to give the impression that he was a villain.
- 侍にとって印籠や扇子を持つことは一種のファッションであった為、取調べを逃れることが容易であった。
- Since, for a samurai warrior to carry an Inro (pill case) or a Sensu with him was fashionable, it was easy to flee from investigations.
- 関東州は、1905年調印のポーツマス条約により、租借地としてロシア帝国から引き継いだ地域である。
- Japan took over the Kwantung Leased Territory as a leased territory from the Russian Empire as a result of the Treaty of Portsmouth signed in 1905.
- 前述のように軍票は、大蔵大臣や日本銀行の許可は要らず、軍が勝手に印刷して流通させることが出来る。
- As mentioned above, military currency could be issued and circulated by the military force without the permission of Ministry of Finance or Bank of Japan.
- 調印時の日本側代表は林董特命全権公使、イギリス側代表はペティ=フィッツモーリス外務大臣であった。
- Japanese representative at the time of signing was Tadasu HAYASHI, the envoy extraordinary and minister plenipotentiary, and British representative was Foreign Secretary Petty-Fitzmaurice.
- そのため、もはや印文がごちゃごちゃとして読めないという、印としては形骸化した存在となっていった。
- Kujo seals lost their original function as a seal since the words and symbols engraved on them could not be easily read anymore.
- 現在官印は、中国と同じように書道・古美術・考古学などのさまざまな観点から鑑賞の対象とされている。
- These days, like in China, kanin are treated as a subject of artistic appreciation through various views such as calligraphy, antiquities, archaeology.
- 逆に紙に押す際には朱文でないと見づらくなることから、これ以降官印は急速に朱文印へと変わっていく。
- On the other hand, shubun-style was more easily read than hakubun-style when stamping on papers, so shubun-style kanin began replacing hakubun-style rapidly after that.
- 四国八十八箇所詣などの霊場巡りでは、巡礼中に着ている白衣(びゃくえ)に御朱印をもらう場合もある。
- In a sacred ground tour such as the 88 Shikoku sacred sites pilgrimage, goshuin may be given on a byakue costume to be worn during the pilgrimage.
- 特に缶コーヒーのような雰囲気が重視される商品の場合、ケミカルな印象がマイナスイメージにもなりえる。
- More especially, in products where the atmosphere is valued as canned coffee, a chemical-like impression may give a negative impression.
- 床本のチョボがとる部分にもとは赤い付箋をしていたがこれがいつからか点の印で代用されるようになった。
- Another belief is that in the traditional yukahon (performance script for a puppet theatre performance) Chobo's part had been highlighted with red tags, but this was replaced by dots at certain times, and this is why.
- 他の一面は、全体が白く、大きな目玉、はねあがったひげ、大きくとがった耳から人間というより獣の印象。
- The other seems more beast than human because of its white color overall, big eyes, turned-up mustache and big pointed ears.
- 福井県坂井市では形状は平たくなり焼き印を入れてあり、岐阜県大垣市のものは茶饅頭のようなものである。
- It has a flat shape with a brand on it in Sakai City, Fukui Prefecture, while it looks like a cha-manju in Ogaki City, Gifu Prefecture.
- 内容は多岐にわたるが、活字印刷そのものが早くに廃れたため、現在では稀覯本とされる書物が少なくない。
- Kokatsuji-bon covered a variety of topics, but since type-printing itself went out of use soon, there are quite a few so-called rare books.
- また度牒の廃棄規定も廃止されて民部省の捺印に変えられたため、以後の実物もわずかながら残されている。
- Since the disposal provisions for the Docho certificate were abolished, too, and the affixation of the seal of Minbusho (Ministry of Popular Affairs) was substituted for it, real certificates in the subsequent period have been preserved, though very few.
- その姿は、日本では一般に装身具を身に着けた菩薩形で、喜悦微笑して法界定印の印相をとる姿に表される。
- In Japan, Butsugenbutsumo is generally represented as a form of Bodhisattva wearing ornaments who is smiling with great joy and showing her hands in the gesture known as Hokaijoin.
- 摂関家の人物が印相と真言を伝授する行為は、宗教的な儀式というよりも摂関家の家業としての色彩が強い。
- The act to initiate mudra and mantra by a person from Sekkan-ke has the color of the family business of Sekkan-ke rather than being a religious ritual.
- 醸造器では、三尺桶、四尺桶、壺代(つぼだい)などに焼印を捺し、それ以外のものは使えないようにした。
- San-jaku oke (wooden barrel with both diameter and height of 0.90 meters), yon-shaku oke (wooden barrel with both diameter and height of 1.20 meters) and tsubodai (container for yeast mash) were branded with a hot iron, and other brewing containers were not allowed for use.
- 強制調印については、当時から、国家に対する威圧と国家を代表する個人への強制に分けて考えられていた。
- Since those days, the compulsory signing had been thought separately divided into a threat against a state and compulsion against an individual who represents the state.
- 江華島事件後に調印されたため江華(島)条約()とも、丙子の年に結ばれたために丙子修交条約ともいう。
- It is also called the Treaty of Ganghwa or the Bingzi Treaty of Amity, because it was signed after the Ganghwa Island incident on the year of Bingzi.
- 官印(かんいん)とは、中国や日本において身分証明・公的証明のために官吏・役所に配られた官製の印章。
- A Kanin is an official seal given to government officials and offices to prove their social and public status in China and Japan.
- 皇帝のものが「璽」、それ以外の通常の官印が「印」と呼称され、そのスタイルも統一されたものとなった。
- The kanin for emperors was called 'Ji' and the other normal kanin was called 'In' and the style became unified.
- 独立行政法人国立印刷局が発行する官報には、天皇・皇后の行幸啓があった場合、下記の項目が掲載される。
- According to the government newsletter published by an Independent administrative institution, the National Printing Bureau, the following items are run when there was Gyokokei of the Emperor and Empress.
- 日本では江戸時代初期に翻刻された『飛鴻堂印譜』に感化を受けた書家や文人によって遊印が作成され始めた。
- In Japan, yuin came to be made by the calligraphers and men of literature influenced by 'Hikodo inpu' reprinted in early Edo period.
- 枕草子絵詞(まくらのそうしえことば)は、『枕草子』の日記章段の印象的な場面を抽出して絵画化した絵巻。
- 'Makura no Soshi Ekotoba' refers to the picture scrolls on which impressive scenes selected from the passages in the diary of 'Makura no Soshi' (The Pillow Book) were depicted.
- 糸印は根付の起源として有力で、舶載された糸印を帯に提げるうちに日本独自の根付が発達したとものとする。
- Itoin is reliable as the origin of netsuke, and it is assumed that Japanese original netsuke has been developed with the shipped itoin hung on an obi.
- 大学之助、瀬左衛門等が駆け付け詮議するうち、八内の金子の刻印から以前多賀家から盗まれたことが分かる。
- Daigakunosuke and Sezaemon come to the scene and investigate them, and discover that the imprint on the Hachinai's money indicates that it was stolen from the Taga family before.
- 錦などの高価な織物や金箔、印刷、製版では1寸四方の面積を1坪としており、区別のためこれを寸坪という。
- For measuring an expensive fabric such as brocade and gold foil, or for the fields of printing and photoengraving businesses, a unique tsubo unit called sun-tsubo is used, which is defined 1 sun-tsubo as an area in 1 sun square.
- 唐代には既に印章を美術的に論じた文献がみられるが、北宋の米芾がはじめて篆刻した文人とみなされている。
- Although there were books which discussed seals from an artistic point of view already in the Tang period, BEI Futsu in the Northern Sung Dynasty was regarded as the first Bunjin who engraved a Tenkoku.
- ただし、印刷ではなく毛筆によって写本されたため、写稿を重ねるごとに誤字や欠落、巻構成の誤差が生じた。
- However, they were not printed but copied by hand using a brush, and the more the book was copied, the more clerical errors, omissions, and errors in the structure of volumes were produced.
- 自らや親しいものがなくなった際に朱印を受けた判衣を死に装束として着用させると極楽へ行けるといわれる。
- When yourself or the one who is close to you die, it is said the person can go to the Buddhist paradise when he or she wears han-i with red seals as burial outfit.
- 刷了後の印刷物を纏めておく、ハトロン紙やクラフト紙による簡易包装のことを、帯あるいは帯掛けと呼ばれる。
- A simple wrapping using brown paper or kraft paper to put together the printed materials after printing is called obi or obikake.
- キリスト教では、白無地の封筒か、「お花料」の表書きや白百合・十字架などが印刷された市販の封筒を用いる。
- In the case of a funeral held in accordance the teachings of Christianity, a white plain envelope or a commercially available envelope bearing the address 'Ohana-ryo' or a picture of a white lily and cross printed on its front side is used.
- 稀に装飾目的で別の皮革が使用される場合もあるが、装飾に於いても多くは印伝等の鹿革由来のものが使われる。
- In rare cases, other leather is used for decorative purposes, but the leather originating from deerskin such as inden (tanned deerskin or sheepskin) and so on are used in many decorations.
- 洗練されたカラー印刷を生かした美術書が読者のニーズをつかみ一世を風靡したが、1999年6月に倒産した。
- The art books, which made use of refined color printing, met the needs of the readers and became the rage of the times, but the company went bankrupt in June 1999.
- 醍醐寺にて恵印灌頂に続き、金胎両部伝法灌頂を法畢した年(昭和16年)の12月8日は日米開戦の日である。
- The teachings of the school, Kintai-ryobu denpo-kanjo was completed after Ein Kanjo (the ceremony to be the successor of a ritual of the Ein School) was held at Daigo-ji Temple in 1941, the year when war between Japan and the United States broke out on December 8.
- 印相は、左手は腹前で衣を掴み、右手は胸の高さに上げて手のひらを前に向けた施無畏印(せむいいん)を結ぶ。
- Its mudra includes a left hand grasping the gown in front of the belly and a right hand raised to the level of the chest with its palm facing forward to form Semui-in (the mudra for bestowing fearlessness).
- 西日本旅客鉄道東海道本線(JR京都線)長岡京駅よりタクシーで20分またはバスで奥海印寺下車後徒歩30分
- It's 20 minutes by taxi from Nagaokakyo Station of the West Japan Railway Tokaido Main Line (JR Kyoto Line) or a 30-minute walk from the Okukaiinji bus stop.
- 現在、醍醐寺における恵印法流は、加行法である、七壇法、潅頂法、柴灯護摩法、一尊法の修法が行われている。
- Currently, Ein horyu (ritual of the Ein school) is conducted at Daigo-ji Temple in the manner of ascetic practices such as Shichidanho (the very highest levels of training for Buddhists), Kanjoho (training in the way of the Esoteric Buddhist ritual of pouring water over the top of a monk's head), Saitogomaho (training in the way of the Buddhist ritual of cedar-stick burning) and Issonbo (single deity practice).
- そうした中で、恵印黌(えいんこう 黌学校)、恵印講習会などが一山の僧侶・行者の結束によって開催された。
- Despite such circumstances, the Einko school and Ein lecture class were held by the temple's monks and practitioners of shugendo.
- 形状は、円形で中心部に正方形の穴が開けられ、表面には「永樂通寳」の文字が上下右左の順に刻印されている。
- The coin was round-shaped which has a square hole at the center, and on the surface were kanji characters '永樂通寳' which are read from top to bottom and right to left.
- 模写方法は、便利堂が撮影した原寸大写真を和紙に薄くコロタイプ印刷したものに彩色をしていく方法であった。
- In the reproduction method, the full sized photograph taken by Benrido was collotyped lightly on washi (traditional Japanese paper) to be colored.
- この時の神出鬼没のゲリラ戦やその高い戦闘力の印象が、甲賀武士達を全国に知らしめることになったのである。
- The name of Koga warriors became well-known throughout the country because their elusive and effective guerrilla warfare and high combat ability in this battle were so impressive.
- 異色の指定品としては京都・妙法院の「ポルトガル国印度副王親書」、栃木・笠石神社の那須国造碑などがある。
- Unique works designated national treasures in this category include the personal letter from the vice-King of Portugal, held by Myoho-in Temple in Kyoto, and the Nasu no Kuni no Miyatsuko no Hi (an ancient stone monument) of Kasai-jinja Shrine in Tochigi.
- ただしこれらは「官印」には含まれないため、日本の官印の系譜は中世初頭には完全に途絶していることになる。
- However, because these seals are not included in kanin, it means that the genealogy of Japanese kanin had completely ended by the beginning of the medieval period.
- また押印も少納言が押印の申請を奏上して勅許を得た後に少納言の監督下で少納言局史生が実際の押印を行った。
- Moreover, Shisho (people who performed miscellaneous duties relating to documents) in Shonagon kyoku (Lesser Counselors' Office) stamped documents under the supervision of Shonagon after Shonagon had reported an application for sealing and been granted the Imperial sanction.
- 増刷の過程で複数の異なった書名となり、『顧氏芸閣集古印譜』・『顧氏印藪』・『王氏秦漢印統』などがある。
- In the process of additional printings, it took multiple different names such as '顧氏芸閣集古印譜 (Koshigeikakushuko Inpu)'/'顧氏印藪 (Koshi Inso) '/王氏秦漢印統 (Oshi shinkan into), and so on.
- たとえば清代最後の文人と言われる呉昌碩は詩書画に印を加えたすべてを能くしたことから四絶と讚えられてた。
- For example, Goshoseki who was called the last Bunjin in the Qing period was admired as Shizetsu (四絶,literally, a master of the four areas of art) because he was good at all of poetry, calligraphy and painting as well as seal-engraving.
- また、富裕層が所持した印籠や根付には、蒔絵や象牙等が使用され、彼らはお金に糸目をつけない芸術性を求めた。
- Inro and netsuke for the wealthy classes came to be lacquered, with ivory, since these classes were interested in aesthetics without regard to cost.
- 姿勢が前かがみになったり、法界定印の親指同士が離れたりするのは、坐禅に集中できていない証拠だからである。
- The fact that the posture leans forward or the thumb tips of hokkai-join are apart indicates that the meditator has not been able to concentrate on zazen.
- この恵印灌頂を修めるものは数十年に一人出るか否かというほどに行満の道のりは厳しく困難なものであるという。
- It is said the completing the learning of Hsing-man of Esoteric practices is so difficult and strict that perhaps just one person in dozens of years will complete the learning.
- その著書は、近現代においても研究上の価値を失わない水準を有しており、影印版が実用書として出版されている。
- His books come up to the standard which is valuable for research even in recent and modern times, and duplicates prepared by using photography are published as books for practical purposes.
- 醍醐寺三宝院門跡が伝統血脈を継承し、その中核をなすものが「恵印法流」、つまり「最勝恵印三昧耶法」である。
- Monzeki (a chief priest who is a member of the Imperial Family) of Daigo-ji Temple Sanpo-in was supposed to succeed the traditional bloodline, and the core of succession is 'Ein Horyu,' namely 'Saisho Ein Sanmaya Ho.'
- 表に酒造人の名前と住所、そして酒造石 (単位)が書かれ、裏には「御勘定所」と書かれ、焼印が押してあった。
- The tag carried the name and address of the brewer and koku (a unit of volume) of sake to be brewed on the front and the writing 'gokanjosho' (financial ministry) on the back, and was marked with brands.
- 例えば加賀藩では銀細工師集団である金沢市銀座があり江戸時代の初期にかけて領国貨幣である極印銀を鋳造した。
- In Kaga domain, for example, the Kanazawa city ginza had a group of silversmiths, who minted silver coins hallmarked as domain currency in the early Edo Period.
- 現在も官印は書道と古美術、考古学の観点から蒐集・鑑賞の対象とされ、美術品として現物が取り引きされている。
- Even nowadays, kanin are treated as a subject of collection and appreciations from the view point of calligraphy, antiquities, and archaeology, and kanin are dealt as art objects.
- 印譜(いんぷ)とは、印籍の一種で、鑑賞や研究を目的として印章の印影および印款を中心に掲載した書籍である。
- An inpu is a kind of books on tenkoku (engraving letters on the material of a seal), that mainly introduces mainly inei (impressions of seals) and inkan (names of authors) for the purpose of appreciation and study.
- 彼らは牛王宝印を「御札もじばん」と呼び、護符として珍重したため、熊野参詣の際には欠かせないものであった。
- They called Kumano Goo-fu talismans 'Ofuda Mojiban' and highly valued them as gofu (talismans), which were indispensable during the pilgrimage to Kumano.
- 単に印を押すだけでなく、その下に墨書で寺社名や参拝日などが書かれ、その墨書も含めて「御朱印」と呼ばれる。
- In addition to making an impression, information such as the name of the temple and the date of visit is written in ink below the impression, and the impression together with the ink writing are collectively called 'goshuin.'
- 宋代以降に文人による篆刻が盛んになると、座右の銘や漢詩、宗教的な語句、風流な文などを印文とするようになる。
- In Song Dynasty and later when tenkoku (seal carving using special Chinese characters, Tensho) by men of literature became popular, cherished motto, Chinese poetry, religious phrases and refined sentences came to be used as inmon.
- 室町時代以降、小判などの貨幣に刻印されたため、日本国政府を表す紋章として国民に広く認知されることとなった。
- Since it was incused on money such as koban (former Japanese oval gold coin) after Muromachi period, it became widely recognized by the nation as the Monsho representing Japanese government.
- 会話の部分において、こうして視線を切り替えることが、登場人物を仕分けて聴衆に印象付ける効果的な手法となる。
- Within a dialog such a switch of the line of sight effectively conveys to the audience differences between the characters.
- 辛うじて読める文字には「封」・「封信」・「平安家書」などのような書信に関係するものから遊印などが見られる。
- Barely readable characters includes those relate to letters such as '封,' '封信,' and '平安家書,' and Yuin (seal carved favorite words or phrases.)
- 印籠の普及期である江戸時代初期には、この根付として、銅製の糸印(いといん)が多く使用されたと言われている。
- In the early Edo period when inro became widespread, as netsuke, apparently itoin (copper seals imported from China around the 16th century) were often used.
- 新聞錦絵は、印刷技術的には錦絵(浮世絵版画)の一形態ではあるが、芸術作品としてはなかなか評価されなかった。
- Shinbun-nishiki-e was a form of nishiki-e (ukiyo-e woodblock print) in terms of its printing technique, however, was not highly evaluated so often as art.
- 四度加行、諸尊法、作法部、灌頂部、諸大事、印信の部に分けられ、浅から深へと区切って伝えるようになっている。
- 表記を変えました。
- 正しくは最勝恵印三昧耶法(さいしょうえいんさんまやほう)といい、その加行(けぎょう)法の一つが灌頂である。
- Specifically, its official name is Saisho Ein Sanma Yaho (Dainichi Nyorai's most secret teachings), and one of its Kegyo (ascetic practices) is Kanjo (ceremony to be the successor).
- 印画紙と糊の分だけ通常の年賀状よりも重量が増えるため、50円の郵便料金に収めるために四辺をカットしている。
- Given the increased weight of the photographic paper and paste, the four edges are trimmed off to bring the weight to within the range of 50 yen postage.
- ただし「元和古活字本」は稀覯書で、昭和7年(1932年)に影印復刻されるまではほとんど世に出回らなかった。
- However, 'Genna kokatsuji-bon' was a rare book and was scarcely available in the market until its photo-copy version was published in 1932.
- 滋子の素顔は、藤原定家の同母姉・健寿女が日記『たまきはる(建春門院中納言日記)』に印象的に書き記している。
- Shigeko's real personality was mentioned impressively in 'Tamakiharu' (the diary of Kenshumonin Chunagon), written by FUJIWARA no Teika's sister, Kenju jo.
- そのため、殻頂部の色はアワビが天然ものか養殖放流ものかを見分ける印として用いられ、グリーンマークとよばれる。
- That is why the color of the top of the shell is called the 'Green Mark,' used as a sign to discern whether the awabi is a natural product or a farm-raised one released into the wild.
- 宝壇の上の白蓮華座に坐し、右手は与願印を表しその手首に数珠をかけ、左手は胸前で紅蓮華をさした水瓶を持している
- The kannon is seated on a white lotus throne on a hodan (treasure platform), with his right arm expressing Yogan-in (wish-granting mudra) and a juzu (beadroll) in the wrist and with his left hand holding a water jar, in which gu renge (red lotus) is inserted, in front of his chest.
- 芸術品、工芸品として取引され、作家名の押し印されたものも多く、個々の茶碗に銘(名前)が付けられたものもある。
- Chawans are treated as works of art and artifacts, many of which have the artist's name printed on them and some of which have been given individual names.
- 将来印刷機は、往事一般的であった行灯蓋型を用いたもので、美濃版の印行も可能な大きさであったと考えられている。
- The printing machine that was bought was similar to an Andonbuta (covered light) type which was common in old times, and such printing machines were considered to be large enough to print and publish Mino-ban (Mino editions).
- この時期には、宣教師及び文禄・慶長の役で捕虜となった技術者が活版印刷の技術を伝え、刊行本が世に出回り始めた。
- Around this time, missionaries and engineers captured in the Bunroku-Keicho War introduced the technique of movable type, and publications started appearing.
- 書画の落款として使用される場合、白文(陽刻)の姓名印の下に、朱文(陰刻)の遊印が捺されることが一般的である。
- When it is used as a rakkan (signature and seal) in calligraphies and pictures, it is common that yuin in the form of inkoku (carving to remove the pattern) in red ink is put under the full name of the artist in hakubun (carving to remain the pattern).
- この印籠を武士やその奥方が使用する場合、帯からぶら提げる時に、「留め具」の役目を果たしたのが「根付」である。
- When Samurai and their wives used these inro and hung them from their kimono sashes, it was a 'netsuke' that functioned as a 'catch'.
- 幼いときに出家して公尋の弟子となり、後に後醍醐天皇の信任の厚かった天台座主慈厳僧正に仕え、法印に任じられた。
- At a young age he entered into priesthood as Kojin's disciple; he later served the Tendai-zasu (the head priest of the Tendai sect) Jigen sojo who the Emperor Godaigo confided in, and was appointed hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests).
- 供の僧を連れた安居院法印が登場、石山寺の観世音菩薩を信仰していること、これから石山寺に参詣することを述べる。
- Agui no Hoin appears with monks, says he believes in Kanzeon Bosatsu at Ishiyama-dera Temple and plans to visit Ishiyama-dera Temple from that point on.
- 長母音やウ音便を多用することから、全般的にテンポが遅く、ゆったりとした柔らかい印象を与えるのが特徴的である。
- Generally speaking, it is characterized by frequent use of long vowels and euphonic changes 'u,' giving an impression of being slow-paced, unstrained and floppy.
- 賑やかさの奥底にある哀しみを描いているのだが、一般的な行事の印象が如何に強いかを物語るエピソードとも言える。
- Although he had intended to express sorrow behind the boisterous scenes, the anecdote above indicates how impressions of well-known events often overshadow the message.
- 同時に、徳川綱吉の朱印状によっても認められ、土御門は全国の陰陽師の統括と、造暦の権利を掌握することになった。
- At the same time, it was approved by the shuinjo of Tsunayoshi TOKUGAWA, and Tsuchimikado came to obtain the control of Onmyoji (Master of Yin yang) across the country and the right to prepare calendars.
- 奇兵隊は身分制度にとらわれない武士階級と農民や町民が混合された構成であるが、袖印による階級区別はされていた。
- Although Kiheitai Army had a mixed personnel organization which consisted of samurais who were free from the class system, peasants and citizens from any social rank, they were hierarchically distinguished by the emblem on sleeves.
- 今の場合、まだそこまで行っていないが、おそらくは用語不慣れと箱館の好印象のため、不用意に発した言葉であろう。
- In this case, it had not got there yet, so probably they used these terms because of not getting used to the terms and their good impression on Hakodate that made them careless about it.
- 応永11年(1404)明(永楽帝)使、足利義満に冠服・金印とともに「日本国王之印」のある永楽の勘合符を送る。
- In 1404, the Ming envoy sent by Emperor Yongle brought the Yongle Kangofu, on which the 'Seal of the King of Japan' was printed, to Yoshimitsu ASHIKAGA together with traditional Han Chinese clothing and a gold seal.
- - 明治期の開国で訪日した人の報告・訪欧した人の主張や、日清・日露戦争に勝利した日本を見て広まった印象・把握。
- Reports by people visiting Japan in the Meiji period after opening the country to the world, insistences of people visiting Europe, and impressions and understanding spread as a result of seeing Japan which won the Japanese-Sino and Japanese-Russo Wars
- 遊印(ゆういん)とは、姓名や雅号、商号や屋号など特定の個人や法人に帰属しない文字を印文にした印章のことである。
- Yuin is a seal that has no character belonging to any individuals or corporations such as full name, gago (pseudonym), trade name and yago (shop name), but has inmon (words or symbols engraved on the seal) curved.
- 戦国時代 (日本)から江戸時代において戦国武将達が己の位置・武威などを誇示する為に備の旗や自身の周りに置く印。
- From the Sengoku Period (Period of Warring States) through the Edo period, Japanese military commanders attached this type of symbols to their camp flags or they placed the symbols around themselves in order that they could show their positions and/or their majesties.
- この場合、両袖が付けてあると、各印ごとに300枚ずつ金額の多少にかかわらず当たるわけで、本当の他は花といった。
- In this case, if ryosode was added, 300 plates of each mark would win regardless of the amount and those sub winnings were called hana (flower).
- また、種類も掛時計・櫓時計・台時計・尺時計・枕時計・卓上時計・卦算時計・印籠時計・懐中時計など豊富に存在した。
- In addition, there were plentiful kinds of clocks, such as hanging clock, yagura-dokei (lantern clock), dai-dokei (clock with mounting), shaku-dokei (pillar clock with hour scale), makura-dokei (bedside clock), desk clock, keisan-dokei (paper weight clock), inro-dokei (medicine case clock), and pocket watch.
- 法性坊が印を結んで真言をとなえると火は消え、その煙のうちに菅原道真の霊は能能舞台めがけて走り去り、幕内に入る。
- When Hossho-bo makes In (shapes made with fingers to invoke supernatural power) and chants Shingon (words to be chanted to invoke divine help), the fire is put out and, in the smoke of it, the ghost of Michizane SUGAWARA rushes away to the noh stage and enters inside the curtain.
- 師に当たる僧が弟子の僧侶に対して、印可の一部として自賛の肖像を与えるところから、禅宗の普及と共に多く描かれた。
- In the Zen sect, the teacher priest would give his own portrait to his pupil monk as part of the inka (certification of spiritual achievement), and so, as the Zen sect became popular, many chinzo were depicted.
- 書写された経典を「写経」と呼ぶのに対して、北宋代以降に盛行した木版印刷による経典の方は「刊経」と呼ばれている。
- Whereas copied Buddhist scriptures are called shakyo, Buddhist scriptures that are created as woodblock prints are called kankyo and kankyo became popular in the Northern Sung Dynasty and afterwards.
- 寺院を詣でる事は、朱印を数多く集める為では無く、数多くの法(教え)に出会うことが大事であるとの考えからである。
- The reason for the above is because according to the thoughts of Jodo Shinshu Sect, the purpose of visiting many temples is not collecting many goshuin but coming in to contact with many doctrines (teachings).
- しかし浄土真宗の教義としては、数多くの寺に詣でる事が大切では無いとの考えを持つ為、朱印をしない事になっている。
- In Jodo Shinshu Sect, however, placing goshuin is not recommended because its teachings don't place importance on visiting many temples.
- 下関条約(しものせき じょうやく)とは、1895年4月17日に日清戦争後の講和会議で調印された講和条約の通称。
- Treaty of Shimonoseki is a common name of the peace treaty signed at the peace conference after the Sino-Japanese War on April 17, 1895.
- また、日本古代の官印にも関心が向かい、寺社印や私印などを含め「大和古印」として鑑賞の対象とされるようになった。
- Also, the interest in kanin during the Japanese ancient times grew and private seals as well as those of temples and shrines, which were known collectively as 'Yamato old seals,' became a subject of appreciation.
- 奉書船(ほうしょせん)とは、征夷大将軍が発給した朱印状に加えて、老中の書いた奉書という許可証をもった船のこと。
- A hosho-sen was a ship carrying not only a shuinjo (license for foreign trade) issued by the Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') but also a hosho (permit) written by roju (members of shogun's council of elders).
- そこで、幕府は貿易を制限するための手段として「朱印状と奉書の両方を携行すること」を貿易許可の新たな条件とした。
- Therefore, the bakufu, as a means of restricting trade, set a new condition for permitting trade that 'both a shuinjo and a hosho should be carried '.
- これは高官の例であるが、いずれにせよ当時既に官吏に対し国が公印を支給する習慣があったことがここからうかがえる。
- This is an example of a high official, but this tells there was already the custom of providing official seals to government officials at that time.
- 御朱印は印に寺社名が入っていることから、寺社で授与されるお札などと同等とされ、粗末に扱うべきではないとされる。
- Since a goshuin includes the name of a temple, it is regarded as being the same as talismans given at a temple and therefore is always to be handled with respect.
- その他、聖徳太子の墓所がある叡福寺(大阪府太子町 (大阪府))内に分骨されて、宝篋印塔(分骨塔)が建てられた。
- Her ashes had been separated, however, and some of them were buried at Eifuku-ji Temple (Taishi-cho, Osaka Prefecture), where Prince Shotoku was also buried, and a Hokyoin-to pagoda (known as Bunkotsu-to, meaning 'the pagoda of the separated ashes') was built there.
- 印刷機と共に将来されたのはローマン体活字のみであった(その種類は大小「三種」であり、イタリックなどはなかった)。
- The printing machine bought could only type Roman characters (which had 'three types' for each big and small character, but no italics).
- この無常については、「諸行無常」として三法印・四法印の筆頭に上げられて、仏教の根本的な考え方であるとされている。
- This mujo is referred as 'Shogyo Mujo' (All things must pass) in the head of three and four seals of the dharma and is considered to be the foundation ideology of Buddhism.
- また、千鳥の曲の手事における自然描写は、古い時代の抽象的なものよりも自由で、どちらかといえば印象的な作りである。
- The description of nature in tegoto of Chidori no Kyoku is freer and rather impressive than abstract ones in older ages.
- また、技術面でも印刷術の発展によって模刻という手法自体が時代遅れとなり、自然消滅せざるを得なくなったのであった。
- Moreover, the method of mokoku itself also became technologically outdated by the development of the printing technology, and had no choice but to disappear on its own.
- そして「ありがたいお弔いになんの布施をすればよいでしょう」と感謝の言葉を述べると、法印は「布施などは思いのほか。
- She asks in appreciation, 'What should I give for your grateful memorial service?' and Hoin says, 'I did not expect to receive anything.'
- 日本の水墨山水画のうち、もっとも初期の作とされるものは、「思堪」という印章のある『平沙落雁図』(個人蔵)である。
- Among the Sansui-ga of ink printing in Japan, the most earliest work seems to be 'Heisa-rakugan-zu (painting of descending geese over a sandbar)' (personal possession) with a seal of 'Shitan.'
- 挙兵時は尊皇攘夷の旗印の下に集った志士達であったが、身内虐待の情報による動揺は藤田らも抑えることができなかった。
- Those patriots gathered under the emblem on flag of Sonnno Joi when the army was raised, but they, even Fujita and other core members, could not help feeling disturbed about their family being abused.
- 常是極印役により極印打ちが行われ、さらに焼鈍しが行われた後、梅酢に漬けられ、表面の銅を溶解して銀色が整えられた。
- The coins were stamped with the jouze-gokuinyaku hallmark, annealed, immersed in plum vinegar, and any lead on the surface was dissolved to refine the silver color.
- ここに官印は制度ごと廃止され、春秋時代以降2500年近くにもわたる長い歴史に終止符を打つことになったのであった。
- At the same time, the kanin system was abolished, putting an end to its nearly 2500-year history since the Spring and Autumn period.
- その後60年にわたり封印されていた治罰の綸旨は享徳の乱で復活し乱用されることになり天皇の権威復活の端緒となった。
- Jibatsu no rinji (imperial order to punish enemies), which was sealed off for about 60 years, was reactivated and then abused, which marked the resurgence of the Emperor.
- 備の証である大旗(幟、軍旗)とそれを率いる士大将の旗印、大馬印を持つ旗持足軽と馬印持足軽を旗奉行(侍)が率いる。
- Hata bugyo (a samurai) led the hatamochi ashigaru (banner-bearing foot soldiers) and umajirushimochi ashigaru (foot soldiers bearing umajirushi (the commander's battle standard)), who carried the ohata (large flag) (nobori (flag), gunki (war banner)) which was the proof of the sonae, the hatajirushi (flag emblem) of the samurai daisho (samurai general) leading the sonae, and the oumajirushi (large battle standard of the commander).
- また、古活字版より後代の明治以前に出された活版印刷物(すなわち金属製活字を含めた)全てを木活字版とする説もある。
- And the other theory is that Mokkatsuji-ban refers to all the wood movable-type prints published after the time of Kokatsuji-ban and before the Meiji period (including metal movable-type prints).
- 『談儀』のみは後述の小杉本が底本となり、堀本は小杉本に欠けた29段以降と、主要な校異が翻印されたのに留まっている。
- But only 'Sarugaku dangi' was reprinted based on Kosugibon (Kosugi version) described below as the original text, and from Horibon only Section 29 and following parts and main match-ups were reprinted.
- また、長崎で印行された国字本は、イエズス会から印刷所を委託した後藤という信者のもとで刷られ、3点が確認されている。
- The Japanese version of Jesuit Mission Press printed in Nagasaki was printed by a believer by the name of Goto whose printing shop was entrusted by the Society of Jesus, and three publications were identified.
- 864年には、僧綱の官位として僧位が定められ、僧正に法印大和尚位、僧都に法眼和上位、律師に法橋上人位が与えられた。
- In 864, Soi as the official rank of Sogo was determined to give Hoin daiwajo-rank to Sojo, Hogen wajo-rank to Sozu and Hokkyo shonin-rank to Risshi.
- 承保元年(1074年)2月平等院執行に補され、同年12月に法印になり、承暦元年(1077年)法性寺座主に転任した。
- In March 1074, he was assigned to the regent of the Byodoin Temple and to hoin (the highest rank among Buddhist priests) in December in the same year, and was transferred to the zasu of the Hossho-ji Temple in 1077.
- 厚紙に印刷された鬼の面が豆のおまけについている事があり、父親などがそれをかぶって鬼の役を演じて豆撒きを盛り上げる。
- Fukumame are sometimes sold with a free gift of an oni mask (ogre's face mask) printed on a piece of thick paper, which the father or another family member puts on his face to play a role of the oni, then stirring up the mame maki.
- 可翁については作品に「可翁」の印が残るのみで伝記は不明だが、元に渡航した禅僧の可翁宗然と同人とする説が有力である。
- Kao's life is not known other than his signature of 'Kao' on his work, but there is a widely-accepted theory which considers him as the same person as Sonen KAO, a Zen priest who went to Yuan.
- 明治5年、周辺の15村が印旛県へ長沼の官有地(国有地)化を申請し、長沼村の意見は聞かず、県の独断で了承してしまう。
- In 1872, 15 neighboring villages applied for governmentalization (nationalization) of Naganuma to Inba Prefecture, and it was confirmed at the prefecture's own discretion, without asking the opinions of Naganuma village.
- 銀座は極印打および包封を行う常是役所(じょうぜやくしょ)、および座人が会同する銀座役所(ぎんざやくしょ)よりなる。
- The ginza consisted of the jouze-yakusho, the office in charge of printing hallmarks of authenticity and wrapping minted coins, and ginza-yakusho where the officers of the ginza assembled.
- 幕府の大老井伊直弼や老中間部詮勝らは、勅許を得ないまま日米修好通商条約に調印し、また徳川家茂を将軍継嗣に決定した。
- The Tairo (chief minister), Naosuke II and roju (member of shogun's council of elders), Akikatsu MANABE signed the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan without obtaining Imperial sanction and decided to put forward Iemochi TOKUGAWA as successor to the Shogun.
- 官印の制度は春秋時代から見られるが、統一的な制度として定着したのは中央集権制・法治体制が確立された秦代からである。
- The system of kanin had already started in the Spring and Autumn period but it became firmly established as an unified system after the Qin Dynasty which was the time when the centralized authoritarian rule and the constitutional system were established.
- 後村上天皇は南朝方の住吉大社の宮司家である津守氏の住之江殿(正印殿)に移り、そこを住吉行宮(大阪市住吉区)とする。
- Emperor Gomurakami relocated to Suminoe Palace (Shoin Palace) of the Tsumori clan, Southern Court supporters whose family held the chief priesthood of the Grand Shrine at Sumiyoshi; the palace was renamed the Imperial Residence at Sumiyoshi (located in modern-day Sumiyoshi Ward in the city of Osaka).
- 京都、東山鹿ヶ谷(現在の京都市左京区)の静賢法印(藤原通憲の子)の山荘で謀議が行われたとされ、このように呼ばれる。
- It is called 'Shishigatani Conspiracy' because secret talks were carried out at Joken Hoin (a child of FUJIWARA no Michinori)'s mountain retreat in Higashiyama Shishigatani, Kyoto (presently, Sakyo Ward, Kyoto City).
- しかし一方では法印大僧都済憲と密通して海恵を儲けたという噂が、内親王の生前から公然の秘密として語られていたという。
- Meanwhile, it is said that people openly rumored, even while she was still alive, that she committed adultery with Hoin Daisozu Saiken and ended up having a child named Kaie.
- この時代の印刷・出版技術の発展とともに、出版文化が発達していき、黄表紙などによって盛んに題材として妖怪が用いられた。
- With the development of printing and publishing technology during this period, yokai was frequently used as a theme of picture books.
- 1589年(天正17年) 祐願の妻・妙祐と子息・祐誓、大谷道場の復興にあたって豊臣秀吉から地銭免除の朱印状を受ける。
- In 1589 Yugan's wife Myoyu and son Yusei were given Shuinjo(Shogunate license to trade)for land tax free by Hideyoshi TOYOTOMI for the restoration.
- For restoration of the Otani Dojo, Myoyu and Yusei, who were the wife and son of Yugan, respectively, received Shuinjo (shogunate license to trade) for jishisen menjo (exempt of land tax) from Hideyoshi TOYOTOMI in 1589.
- 前段、安居院法印の名のりから石山寺への道行き、紫式部の霊との出会いがあり、石山寺門前の者との問答ののち後段にうつる。
- In the first half of the story, Agui no Hoin identifies himself and says he's on his way to Ishiyama-dera Temple, meets the soul of Murasaki Shikibu and holds a dialog with persons standing in front of Ishiyama-dera Temple gate, after which the second half begins.
- また、徳川家康の側室お亀の方(尾張徳川家の祖徳川義直の生母)は志村氏の出身であることから、江戸幕府から朱印状を得た。
- The Shimizu clan was granted shuinjo (shogunate license for trading) from the Tokugawa shogunate, as the Shimizu clan was the native place of Ieyasu TOKUGAWA's concubine, Okame no Kata, (who was the real mother of Yoshinao TOKUGAWA, an ancestor of the Owari Tokugawa family.)
- その一方で、将門に襲撃されて国司の印を奪われて逃げ出した上野介藤原尚範は純友の叔父(父親の実弟)にあたる人物である。
- However, FUJIWARA no Hisanori, the Kouzuke no suke (Assistant Governor of Kozuke Province), who fled after Masakado attacked and deprived him of the seal of Kokushi (Provincial Governor), was the uncle of Sumitomo (the younger brother of Sumitomo's father).
- 長沼事件(ながぬまじけん)とは印旛県長沼村(現・千葉県成田市長沼)で起きた、長沼の利権を巡る長沼下戻係争の事である。
- Naganuma affair is a case of Naganuma disposal over concession of Naganuma which occurred in Naganuma village, Inba Prefecture (present-day Naganuma, Narita City, Chiba Prefecture).
- ポルトガルとの交易は次第に中国のジャンク船との貿易に圧迫され、1592年に朱印船貿易が年に約10隻の割合で始まった。
- Trade with Portugal was gradually overwhelmed by trading with junk ships from China and in 1592 trading by ships with a shogunal charter for foreign trade began at the rate of 10 ships a year.
- 東京府、神奈川県、埼玉県、入間県、木更津県、足柄県、印旛県、新治県、茨城県、群馬県、栃木県、宇都宮県、山梨県、静岡県
- Tokyo Prefecture, Kanagawa Prefecture, Saitama Prefecture, Iruma Prefecture, Kisarazu Prefecture, Ashigara Prefecture, Inba Prefecture, Nihari Prefecture, Ibaraki Prefecture, Gunma Prefecture, Tochigi Prefecture, Utsunomiya Prefecture, Yamanashi Prefecture, Shizuoka Prefecture
- またこの号印の影響が武家に及び、戦国時代 (日本)の武将たちが公用印として「黒印」や「朱印」と呼ばれる印章を使った。
- Also Goin spread to Buke (samurai families), and during the Sengoku period, busho (Japanese military commanders) used seals such as 'Kokuin' (a seal with black ink) and 'Shuin ' (a seal with red ink) as official seals.
- これを除けば現実に使用された印章として確認される最古は奈良時代のものであり、ここから日本の官印の歴史も始まっている。
- Apart from the 'Wa no na no kokuo in,' the oldest seal which has been confirmed to have actually been used, was made during the Nara period and the Japanese kanin history started with it.
- 以上が、日本における正式な印すなわち官印というべきものであったが、これに準ずべきものに、郡印、郷印や寺社印があった。
- These were the official seals in Japan, to be called kanin, and there were seals for district, township, and temples and shrines as equivalents of kanin.
- その需要を見越して『万国公法』は再版されており、上海申昌石印本(1898年)や海賊版など幾つかの刊本が出回っている。
- Due to expectation for such demands, 'Bankoku Koho' was reprinted and there are several editions including 上海申昌石印本 (1898) and pirate editions.
- 大きさも方2寸と非常に大きく、印自体の厚さも薄くなり鈕も巨大化するなど、漢印と比べるとその雰囲気は様変わりしている。
- It was as huge as two square sun and the base part of the seal became thinner and the grip became larger, so the features changed a lot from Han seals.
- 隋・唐の官印の文字は、角ばった印篆から一転し、小篆の曲線を優美にうねるような曲線に変えた独特の装飾書体が用いられた。
- Unlike the square shaped seal script, the kanin in the Sui and Tang Dynasties had distinctively decorated and elegantly winding script, which was rearranged from the curve of the small seal script.
- 皇帝だけでなく皇族や諸侯で王号を称する者にも「璽」を用いるようになり、さらに将軍の印は「章」と呼ばれるようになった。
- Ji' started to be used not only by emperors but also Imperial families and lords who claimed the title of King, and the seals for shogun came to be called 'Sho.'
- これはゴイサギが夜行性であり、大声で鳴き散らしながら夜空を飛ぶ様子が、人に不気味な印象をもたらしたためという説がある。
- There is a hypothesis that this was because young night herons are active at night and because the appearance of its flying in the night sky and singing aloud may have given a weird impression to people.
- 江戸前イカの印籠ずしは、刻んだカンピョウやガリ、もみ海苔などを混ぜたすし飯を煮イカの胴につめ、ツメをかけて食べるすし。
- In the Edomae version, sushi rice mixed with chopped gourd, gari (slices of ginger pickled in sweetened vinegar) and mominori (toasted and crushed dried laver seaweed) is packed into the body of a boiled and seasoned squid, and the packed squid is served topped with the sauce called tsume.
- 主人公ではないことが多いが、物語の根幹に関わるシーンで重要な役目を果たすことから、主役以上に強く印象に残ることがある。
- Though a kyogen-mawashi is frequently not the protagonist, they sometimes leave a stronger impression since they perform an important role in scenes that are at the base of the story.
- 即位灌頂は、即位する天皇が摂関家、主に二条家の人物から印相と真言の伝授を受け(印明伝授)、それを即位式の中で実修する。
- In sokuikanjo, the emperor about to be enthroned received the initiation of mudra and mantra from a person from Sekkan-ke, usually from the Nijo family (inmyodenju), and executed them during the enthronement ceremony.
- 第二次世界大戦前は、大日本帝国海軍の軍艦の艦首に、また大日本帝国陸軍では村田銃以降のすべての軍用小銃に刻印されていた。
- The Chrysanthemum was impressed at the bow of the military ship of the navy of Empire of Japan and on all the gunyo-shoju (army rifles) produced after Murataju (rifle developed by Tsuneyoshi MURATA) of the Imperial Japanese Army.
- 21世紀になるとデジタルカメラで撮った写真入りの年賀状を家庭のパソコンとプリンターで作成・印刷するスタイルが定着した。
- In the 21st century, it has become common to create and print New Year's postcards with pictures taken by a digital camera, using a personal computer and printer at home.
- 東寺勧学会学頭・法印・大僧正を歴任する一方、真言教学の研究に専念し、高野山の宥快とともに真言教学の中興の祖と称される。
- While successively serving as the head priest of a Buddhist service Kangakue in Toji Temple, Hoin, the highest ranked monk, and Daisojo, the highest rank in Japanese Buddhism, he was dedicated to the study of the Shingon doctrine so that he has been regarded as the restorer of the Shingon doctrine together with the monk Yukai in Mt. Koya.
- 大正7年3月29日、福澤諭吉の偉業をたたえ、「長沼下戻記念碑」が印旛郡豊住村長沼(現・千葉県成田市長沼)に建立された。
- On March 29,1918, 'Naganuma disposal monument' was erected in Naganuma, Toyosumi mura, Inba County (present-day Naganuma, Narita City, Chiba Prefecture) to honor Yukichi Fukuzawa's great achievement.
- 彼らは条約調印は止むを得ないが、「違勅調印」を不敬だとして、井伊を詰問するために不時登城(定式登城日以外の登城)した。
- They realized there was no choice but to sign the Treaty, however as signing it without Imperial sanction would be a great impropriety towards the Imperial family, they made an unscheduled visit to the castle (dates for visiting normally had to be designated) in order to consult with Ii.
- 中国の影響を強く受けて文化や行政の諸制度が発達した古代の日本においても、律令制の移入とともに官印の制度が行われていた。
- In ancient Japan where the culture and administrations were developed under the strong influence of China, the kanin system was installed at the same time as the importation of the ritsuryo system.
- 内印は天皇の印章であり、印文は「天皇御璽」で大きさが方3寸と決まっており、五位以上の位記および諸国に下す公文に用いた。
- Naiin was the seal for emperors with the inscription 'Tenno Gyoji' (seal of the emperor) on it; it was three square sun and used for iki (a letter of appointment) of officials higher than Goi (fifth rank) and the official documents given to provinces.
- この時代の官印は基本的に漢印のそれと同じであるが、戦乱や政治的不安定が続いたため、印の出来映えには大きな揺れ幅がある。
- In this period, kanin were basically the same as those in the Han Dynasty, but the quality varied as the wars and political instabilities continued.
- 途中、王莽の簒奪による新の建国があったがその際も大きな影響を受けず、官印の支給は220年の後漢滅亡まで続くことになる。
- Even when Wang Mang usurped the throne and founded the Xin Dynasty, there was no big impact on kanin, and kanin kept being provided until the Later Han Dynasty was overthrown in 220.
- 島民を巨済島などに住まわせ、対馬を朝鮮領土と見なして州郡の名称と印信を賜れば、我々は適切に臣下の礼をもって命令に従う。
- If you would allow us islanders to live on Geoje Island and its neighboring islands, and honor us by viewing Tsushima as being under Korea's dominion and granting us a new provincial label and seal, we, as your grateful retainers, will obey your orders accordingly.'
- 形式そのものは差出人が文面に表記される私信と同じものであるが、将軍自身による花押・署判(署名・捺印)が加えられていた。
- Although a Gonaisho was written in the style of a private letter with the sender's name written in the text, a kao (written seal mark) or shohan (signature/seal) was added to the document by the shogun himself.
- 早い時期から木版印刷の複数の彫板の位置併せのマークを(見当)と呼ぶことに援用され、こちらの方が広く知られることになった。
- From an early time, a mark for positioning of several wood blocks of wood block printing was called 'kento' and this spread more widely.
- 日本において印行されたものをきりしたん版と呼ぶ富永らの定義に遵うと、現在キリシタン版として呼ばれているのは32点である。
- Based on a proclamation by Tominaga and others that only the books printed and published in Japan were called Kirishitan-ban, there are 32 books which are called Kirishitan-ban at present.
- しかし、その印文の意味を捉えるならば、戦国時代 (中国)から秦・漢において関章(閑章)と呼ばれた印章の流れを汲んでいる。
- However, if you try to grab the meaning of inmon, yuin dates back to the seals called kansho in the Qin and Han Dynasties of the Warring States Period (China).
- 竹原惟路の没後、旧熊本藩主の細川護久侯爵は井上平太に伝書一切を印可相伝させ、「第三十三代武田流司家」を襲名させたという。
- It is said that, after Koremichi TAKEHARA died, Marquis Morihisa HOSOKAWA, a lord of the former Kumamoto clan transmitted all books on the esoterica to Heita INOUE and made him succeed 'the 33rd Takeda-ryu tsukasake family.'
- 間接拓と直接拓という言葉もかつては存在せず、間接的に採るのを拓本と称し、直接採るものは印刷、もしくは版画、押印と呼んだ。
- Also, people didn't use the terms 'kansetsu-taku' (indirect rubbing) and 'chokusetsu-taku'(direct rubbing), and the term 'takuhon' (a rubbing) referred to a copy made in an indirect way, while any copies made in a direct way were called insatsu (printing), hanga (block prints), or oin (putting a seal).
- 古活字本(こかつじぼん)または古活字版(―はん)とは、文禄より慶安ごろまでの間に日本で刊行された活字印刷本の総称である。
- Kokatsuji-bon or Kokatsuji-han (old type editions) are general terms for movable type imprints published in Japan from the Bunroku era (1592 - 1596) to around the Keian era (1648 - 1652).
- また宣教師によって齎された西欧式の印刷術・機具による活字本、所謂キリシタン版についても、通常は古活字本と区別して考える。
- Also, Katsuji-bon made with the Western printing technique and instruments brought by missionaries called Kirishitan-ban (Jesuit Mission Press) are usually distinguished from Kokatsuji-bon.
- 一方、欧米諸国では浮世絵は、印象派の巨匠たちに見出されて高く評価され、その作品に影響を与え、油絵による模写もされている。
- On the other hand, in Western countries Ukiyoe were found and highly appreciated by the great masters of the Impressionist school, whose works were influenced by Ukiyoe, and they were even reproduced in oil paintings.
- 仮名草紙の普及で、のちに西鶴文学が生まれ、挿し絵と文字を組み合わせた印刷本が、庶民の要望に応えて量産されるようになった。
- The prevalence of kana-zoshi led to the literary works of Saikaku IHARA and the printed books with illustration and letters became mass-produced to meet demand.
- 発行高が少なく、他藩と比べて迅速に引き揚げが行われたため、大蔵省の円・銭・厘の単位の加印が押された札は発行されていない。
- Since the amount of han bills issued was small and the domain withdrew han bills earlier than other domains, there were no han bills stamped by the Ministry of Finance with the denominations in yen, sen or ri.
- ただし中国と違ってこのように印の現物が残るものは稀少で、多くは戸籍など公文書に押された印顆を見ることくらいしか出来ない。
- However, unlike Chinese cases, it is very rare that an actual seal still remains like this and, most of the cases, we can only see the stamp marks on the official documents such as family registration forms.
- そもそも、明治4年(1871年)の戸籍法は不備が多く、多くの機能(印鑑証明、地券等)を持たせたことにより、複雑となった。
- There were many defects in the Family Registration Law of 1871 to begin with, and since many functions (certificates of seal impressions, certificates of land titles, etc.) were added to it, it became complicated.
- 進物にも熨斗鮑を添付するのが正式であるが、次第に簡略化して熨斗鮑を図案化した物を印刷した熨斗紙で済ませることが多くなった。
- Formally shinmotsu (gifts) were usually accompanied by noshi abalone, but as a result of gradual simplification, noshigami (wrapping paper for a present) with painted stylized noshi abalone have come to be used instead of the real thing.
- ために、マカオにとどまり、そのあいだに『キリスト教子弟の教育』(1588年)、『遣欧使節対話録』(1590年)を印行した。
- For that reason, the party stayed in Macau, and printed and published 'Kirisutokyo Shitei no Kyoiku' (The Education of Christian Children [Christiani Pueri Institutio]) (1588) and 'Keno Shisetsu Taiwaroku' (The Record of Dialogues of the Mission of Europe [De Missione Legatorum Iaponensium]) (1590) while staying there.
- そのほとんどの書体は最新のものではなく、西欧において同時代の使用が見られないものさえあり、印刷術として高度な物はなかった。
- Most calligraphic styles were not the most recent, and some of them were not even used in the same period in Western Europe, which showed that the art of printing was not sophisticated.
- 江戸時代は捕縛術としてそのような技術を中心に据えているような印象を与える流派も多く、かつそれは古流柔術全体の特徴でもある。
- Secondly, many schools in the Edo period seem to have centered on hobaku-jutsu, and this characteristic applies to the whole koryu jujutsu.
- 豊臣時代および江戸時代には、小判などの貨幣に刻印されたため、全国に流通したことにより政府を表す紋章としての地位を確立した。
- Since it was incused on money such as koban during Toyotomi period and Edo period and circulated across the country, it was well-established as the Monsho representing Japanese government.
- そうすると、失敗しても悪い印象を与えないで済むだけでなく、学ぶ意思を強調することで好意的に接してもらえる可能性も出てくる。
- Then, you will not give a negative impression even when you fail to follow these manners, and not only that, you may possibly be treated favorably if you emphasize your intention to study the manners.
- 録音や活動写真そして印刷技術などの発達による新しいメディアの出現もあり、文化・情報の伝播がいっそう促進された時代でもある。
- The propagation of culture and information was further promoted in this period, which was partially due to the introduction of new media along with the development of technologies in the fields of audio recording, moving-pictures and printing.
- 後に再訪した武塔神は、弟将来の妻となっていた蘇民の娘には茅の輪を付けさせ、それを目印として娘を除く弟将来の一族を滅ぼした。
- Muto shin who revisited his younger brother, Shorai, put a ring of Chigaya (Japanese blood grass) as a mark on Somin's daughter who became the wife of his younger brother, Shorai, and destroyed Shorai's family members except for her.
- 2005年からは光沢感がありインクジェットプリンターの印刷に適したインクジェット写真用年賀はがきが発行されるようになった。
- Since 2005, glossy New Year's postcards suitable for ink-jet printing have been sold.
- 年賀状を作成する時間のない人、あるいは大量に配布する場合(企業など)ではあらかじめ印刷してある年賀状を利用することが多い。
- Printed New Year's postcards are often used by those who have no time to create them, as well as those who send huge amounts of them (such as corporations).
- このときも霊元上皇の裁定によって二条家が務めることとなり、服忌中の二条綱平に代わって二条吉忠が印明伝授を行うことになった。
- In this case also, according to the judgment of Retired Emperor Reigen, it was determined that the Nijo family should conduct inmyodenju, not Tsunahira NIJO in mourning but Yoshitada NIJO did.
- 漢城(現:ソウル特別市)において、大日本帝国の特命全権公使林権助と大韓帝国(李氏朝鮮)の外部大臣臨時署理李址鎔が調印した。
- Envoy extraordinary and Minister of plenipotentiary of Japan (then Empire of Japan), Gonsuke HAYASHI and Minister of state for foreign affairs of Korea (then the Korean Empire, Joseon Dynasty), Yi Jiyong sealed the treaty in Hanseong (the present Seoul Special City).
- 宋代に隆盛した文人画は総合芸術であり詩書画に加え印章にも同様の高い芸術性が求められ、文人の雅俗認識が鋭く及ぶようになった。
- The literati painting which flourished in the Sung period was a comprehensive art, so the seals were also required to have high artistic value similar to Calligraphy, Poetry, and Painting and strongly influenced by the sense of elegance and vulgarian of Bunjin.
- なお、日本の官印は、その使用時期がちょうど隋・唐に重なることからその影響を強く受けており、唐印によく似たものとなっている。
- Also, Japanese kanin were strongly influenced by those in the Sui and Tang Dynasties as they were used during the same time as those periods, and look similar to the seals in the Tang Dynasty.
- しかし北宋以降、官印は文字の装飾化が進み、だんだん文字を読ませるための印というよりも単に官吏の権威を現す道具となって行く。
- After the Northern Sung Dynasty, the characters of kanin were decorated more and more, and they gradually became a tool to show the authority of the governmental officials and lost the function of being read.
- 糸印(いといん)とは、明代の中国で造られ、戦国時代 (日本)から桃山時代までに日本にもたらされた、鋳銅製の印章のことである。
- Itoin is a copper seal made in China in Ming Dynasty and brought into Japan over the Sengoku period (period of warring states) and the Momoyama period.
- 天正5年(1577年)、信長は嫡男織田信忠が三位中将に昇進した祝いと家督相続の印として他10種の茶道具とともに初花を贈った。
- In 1577, Nobunaga gave Hatsuhana to his legitimate son, Nobutada ODA, along with other ten tea utensils to celebrate his son's promotion to Sanmi no Chujo (Middle Captain of the Inner Palace Guards), as well as to acknowledge his son's succession to the headship of the family.
- まず講堂・阿弥陀堂の諸仏によって承暦元年(1077年)法印に昇叙され、応徳2年(1085年)に常行堂九体阿弥陀仏も造立した。
- First, he crafted the statues enshrined in its Kodo and 'Amida-do Hall' (a hall in which Amitabha Tathagata is enshrined), for which he was rewarded hoin in 1077, and second, he crafted the nine statues of Amitabha Tathagata enshrined in its 'Jogyo-do Hall' in 1085.
- 更に永宣旨による権限を行使して、本来ならば一定の資格を必要とする法橋・法眼・法印などの僧官を彼らに与えてその忠誠を確保した。
- In addition, monzeki exercised their right under Eisenji (decree allowing certain rights permanently) and granted sokan (official positions given to Buddhist priests by Imperial Court) such as hokkyo (the third highest rank for Buddhist priests), hogen (the second highest rank for Buddhist priests) or hoin (the highest rank in the order of priesthood) to such bokan to secure their loyalty.
- 即位灌頂では、多くの場合二条家の人物が印明伝授を行ってきたが、即位灌頂の誕生の経緯から二条家が深く関わっているとの説がある。
- In many cases, persons from the Nijo family conducted inmyodenju in sokuikanjo, and there is a view that the Nijo family had been involved since the birth of sokuikanjo.
- そして四度にわたり摂関を勤めた二条良基は、数代の天皇の即位時に印明伝授を行い、即位灌頂の儀礼としての定着にも大きく貢献した。
- Yoshimoto NIJO, who assumed the position of Sekkan four times, conducted inmyodenju for the emperors of several generations and contributed to the settlement of sokuikanjo as a ritual.
- 印にこめられたその意味は、陰陽道の基本概念となった陰陽五行説、木・火・土・金・水の五つの元素の働きの相克を表したものである。
- The meaning contained in the mark is that it represents the rivalry of the functions of the five elements (wood, fire, earth, metal, and water) in Onmyo-gogyo-setsu (The Theory of Five Elements), which formed the basis of Onmyodo.
- 幕末に御所警備の際、日の丸に「菱十(菱の中に十字)」の旗を頂き、それ以前の「丸十(丸に十字)」から、以後菱十紋を旗印とした。
- At the end of the Edo period when the people in the village served as the Imperial guard, they received a national flag with the emblem in which the character ju was placed inside a lozenge; after receiving this flag, Totsukawa-mura changed their emblem of their flag to the character ju placed inside a lozenge from the previous one, which was the character ju placed inside a circle.
- 義満の「道有」、「天山」、義教の「雑華室」であり、これらの印がついた宝物は義政のコレクションである「東山御物」へと発展した。
- There were 'Doyu' and 'Tenzan' of Yoshimitsu, 'Zakkeshitsu' of Yoshinori, and these treasures developed into 'Higashiyama gomotsu' (Imperial treasures owned by the Ashikaga family) of the collection of Yoshimasa.
- 長野県大鹿村大河原釜沢にある宝篋印塔は宗良の墓と伝えられており、静岡県の井伊谷宮も宗良親王を祀っており、墳墓が残されている。
- It is said the Hokyo in Kamasawa, Okawara, Oshika-mura, Nagano Prefecture, was the location of Muneyoshi's grave, and also the cemetery in Iinoya-gu Shirine in Shizuoka Prefecture enshrines Imperial Prince Muneyoshi/Munenaga.
- 石膏模型は、弾力性があり細部が再現できるなどの要件を満たす材料(印象材)で歯並びを再現した物に歯科用の石膏を流し込んでつくる。
- The plaster figure is fashioned by pouring dental plaster into a duplicate made of such materials (impression materials) and thereby provide elasticity sufficient to recreate the details of the patient's tooth alignment.
- ネットや定まった大きさのコートなどはないが、打ちそこなった場合は失点とされ、顔に墨でバツ印などの落書きをされる罰が与えられる。
- Although nets are not used, and the size of the court is not prescribed, a failure to hit Hane is regarded as a loss, and a failing player receives a penalty of putting an X mark on the face with India ink.
- 1865年フランスの画家ブラックモンが陶器の包み紙であった『北斎漫画』を友人らに見せて回ったことで印象派に大きな影響を与えた。
- In 1865, the French painter Bracquemond showed his friends 'Hokusai Manga,' which were on the wrapping papers of earthenware goods, and ultimately this had a great influence on the Impressionists.
- その後、幕府は1865年(慶応元年)に「生糸并蚕種紙改印」制度が出されて、蚕紙・生糸の生産者に冥加金を納めさせる義務を定めた。
- Subsequently in 1865 the Edo bakufu established the system for changing a seal on raw silk thread and silkworm-egg card, and it placed producers of silkworm-egg card and raw silk thread under an obligation to pay myogakin (money to dedicate).
- 日本における官印およびそれに準ずる印の使用目的としては、一つには文書の真偽の弁別、もう一つは律令国家の権威を示すことにあった。
- One of the purposes of using kanin and the equivalent seals in Japan was to distinguish whether a document was genuine or not, and another purpose was to show the authority of the Japanese nation under the ritsuryo codes.
- 紐(ちゅう、持ち手)の部分に印綬(いんじゅ、太いひも)を通し、常に腰のベルトにぶら下げていたため官吏の象徴として見られていた。
- Kanin was seen as a symbol of government officials because government officials attached inju (a thick string for kanin) to the grip of kanin and always wore kanin on their obi (a waist belt).
- 特に日本が明治期以降の近代に入り、江戸時代が最も近い前近代の「歴史」となってからは、一揆は「百姓一揆」を指すような印象がある。
- Significantly, after Japan entered the modern era following the Meiji period, and the Edo period became the latest 'history' before the modern era, it is assumed that ikki began to mean 'hyakusho ikki' to a certain extent.
- 1933年に朝鮮史編集会から「朝鮮史料叢刊」として影印刊行され、日本では1991年に詳細な訳注本が岩波文庫から出版されている。
- A facsimile edition entitled 'Chosen Shiryo Sokan' (Joseon History Collection) was published by the Korean History Compilation Committee in 1933 and a detailed translated edition was published in Japan by Iwanami Paperbacks in 1991.
- 古くは一般に嗣法の師僧をさす呼び名だったが、現在では修行道場である僧堂を主宰し、悟達の修行僧に印可を与える資格を有する者をいう。
- In old days, it was used for shiho (to inherit the dharma from a priest master) priestly teacher, but now it is a common name for those who preside a So-do Hall (A training hall for meditation) and are entitled to give inka (permission) to ascetic monks who reached Gotatsu (comprehension, understanding, Buddhist enlightenment, satori).
- もちろんザビエルは、これを自文化における酒であるワインを基準として日本酒を評価しているわけだから、量や値段の印象などは興味深い。
- Of course, since Xavier evaluated sake from the standard of wine which was the liquor of his own culture, his impressions on its amount and price are interesting.
- 印相の伝授は、即位式当日に行われることが基本であったが、印明伝授者が喪に服しているなどの事由がある場合、前日になることもあった。
- The initiation of the mudra was basically conducted on the day of the enthronement ceremony, however, it could be on the day before because a person conducting it was taking on mourning, and so on.
- その後も、仏印了元や大梅法英らの禅匠を輩出し、北宋代には、臨済宗と比肩する勢いを有していたが、北宋末には、次第に衰退していった。
- After that, the Zen masters such as Butsuin Ryogen (仏印了元) and Daibai Hoei (大梅法英) appeared one after another and it had an influence as strong as the Rinzai sect in the Northern Sung period, but it gradually declined towards the end of the Northern Sung period.
- 恵印灌頂(えいんかんぢょう)は、修験道の当山派の寺院である醍醐寺三宝院における法流をいい、またその恵印法流を継承する儀式をいう。
- Ein Kanjo means the system of teachings of Daigo-ji Temple Sanpo-in, a temple of the Tozan school of Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhism concepts), or a ritual conducted in the manner of Ein Horyu (ritual of the Ein school).
- 神社や仏閣に奉納した千社札は、天井や壁に貼られてゆき、長い年月が経過して紙の空白部分が腐食すると、墨の印刷された部分のみが残る。
- When senjafuda dedicated to shrines and temples were stuck to ceilings and walls and a long time had passed, the blank part of the paper became tattered and, and only the printed or written area in India ink or such are left.
- 流派組織の規模の大きなものとして、財団法人生弓会(本多流)、小笠原流同門会、浦上同門会(日置流印西派(いんさいは))などがある。
- Large-scale school organizations include Zaidanhojin Seikyukai (Seikyukai Foundation) (Honda-ryu school), Ogasawararyu Domonkai and Urakami Domonkai (Heki-ryu Insai-ha).
- その他、戦国時代 (日本)より現れた両替商兼銀細工師である銀屋(ぎんや)が各地で極印銀を鋳造し、銀座はこうした業者から成立した。
- Ginza was also formed by 'ginya,' money changers who were also silver craftsmen and minted hallmarked silver coins in various parts of the country, starting in the Sengoku Period.
- 当初は文書の全面に太政官印を押していたが、奈良時代後期には文書の首尾と中間にあたる中央部の計3ヶ所と日付の付近に1ヶ所に限った。
- At first, Daijokanin was stamped on the whole part of documents but in the later Nara period, only the 3 areas in the header, footer, and center, plus 1 area near the date were allowed to be stamped.
- 大きさは方寸であったが、下級の官吏の場合は認められず、縦半分に割った大きさの「半通印」と呼ばれる印を使用しなければならなかった。
- A kanin was a square sun (a sun = 3.03 cm), but lower class government officials were not allowed to have one of that size and instead, they had to use the seal called '半通印' which was half the size of the original one.
- そこで、円融天皇がかねてから望んでいた昭平の皇族復帰を同時に行うことによって、政治的な印象を薄めようとしたのだと考えられている。
- It was considered to have been planned to make it look like there was not much political influence, by having Akihira return to the Imperial family at the same time, which Emperor Enyu had wished to do previously.
- 若あゆ(若鮎、わかあゆ)は、楕円形に焼き上げたカステラ生地で求肥をつつみ、半月形に整形し、焼印で目とひれの印をつけた和菓子である。
- Wakaayu is a kind of Japanese confectionery which is made with gyuhi (a kind of rice cake made from glutinous rice or glutinous rice flour) wrapped in an oval sponge cake, shaped into a semicircle and marked with an eye and fins.
- 咒師作法(しゅしさほう)は咒師が須弥壇の周りを回りながら、清めの水(洒水)を撒き、印を結んで呪文を唱えるなど、密教的な儀式である。
- In Shushi saho, Shushi goes around shumidan, sprinkles purified water (Shasui), chants a spell making symbolic signs with the fingers and so on, which is a ceremony of Esoteric Buddhism.
- 江戸時代には江戸幕府から朱印状を与えられ、塔頭十余宇を有したが、明治以降衰退し、現在は本堂(釈迦堂)・庫裏などを残すのみとなった。
- In the Edo period, it was given Shuinjo (shogunate license to conduct trade) by the Edo bakufu and had approximately ten tatchu (sub-temples on the site of the main temple); however, it has declined since the Meiji period, and today it has only a hondo (Shaka-do Hall) and a kuri (the priest's living quarters or the kitchen of a temple), etc.
- さらに、付け加えられた映像バリエーションの質もこれに加わり当初の印象は質よりも楽曲の多様性と早期提供度合いにそのメリットがあった。
- Furthermore, with the poor variation of the added images, the initially impressed merit was the variety of songs and early supply of new songs rather than the quality.
- 重箱を使うものは大正時代に登場し、漆器を使うなど高級な印象を与えることを狙ったようで、現在でも鰻丼と比べると価格が高い傾向がある。
- The jubako box made its appearance during the Taisho period, and lacquer or other material was used in an effort to create the impression of luxury, so that even today unaju in a jubako box tends to be more expensive than unadon or unagi-donburi in a bowl.
- また、国家への強制に基づく条約調印を無効とする国際慣習法上の規範もしくは規則が1905年にはなかったと考える立場からの主張もある。
- There is also a claim from the position in which they think that in 1905 there were no norms or regulations in the international common law which could invalidate a conclusion of a treaty based on compulsion against a state.
- しかしこのような官印の規定は、律令制の弛緩とともに中央省庁や国府などの律令行政機関が支配力を失ったことにより、次第に崩れていった。
- The rules of kanin gradually collapsed while the control of the administrative agencies under the ritsuryo system, such as the central and local government agencies, weakened as the ritsuryo system was loosening.
- 果無峠(はてなしとうげ、標高1114メートル)は、果無山脈の尾根を古道が横切る小平坦地で、半壊した法筐印塔と第十七番観音像がある。
- Hatenashi Pass (1,114 meters above sea level) is a small flat area which old road meets on the middle of the ridge of the Hatenashi Mountain Range, and there remain a half-damaged Hokyoin-to (Buddhist stupa) and the 17th Kannon-zo.
- ほかには、市川左團次 (3代目)、市川團蔵 (8代目)、嵐吉三郎 (7代目)、尾上菊次郎 (4代目)など腕達者な脇役が印象に残る。
- Skillful supporting actors such as Sadanji ICHIKAWA (the third), Danzo ICHIKAWA (the eighth), Kichisaburo ARASHI (the seventh), Kikujiro ONOE (the fourth), and others were impressive.
- 片仮名が最初に印行されたとする説が強いく、これはヴァリニャーノの1584年の書簡に片仮名母型をメキスタに要望しているのによっている。
- A theory that katakana was used for printing and publication at first is accepted by the majority, and this is based on a letter written by Valignano in 1584 in which he requested Mekisuta (メキスタ) for katakana matrices.
- それによると、この倭奴国王印は後漢の建武中元2年(57年)光武帝が奴国の使者に賜わったとあり、先の貨泉に次いで古い年代のものとなる。
- According to the description, this Kanno Wano Nano Kokuo In was presented to an emissary of Nakoku by Kobu-tei (Emperor Guangwu) of the Later Han dynasty in 57, being the oldest next to 貨泉.
- 師日印が鎌倉幕府(時の征夷大将軍は守邦親王、執権は北条高時)の殿中で全宗派を相手に論破勝利したことを「鎌倉殿中問答」として執筆した。
- In his 'Kamakura denchu mondo,' he described how his mentor Nichiin won the debate when arguing against all sects in the inside of the palace of Kamakura bakufu (the Seii taishogun of the time was Imperial Prince Morikuni, and the regent was Takatoki HOJO).
- 当時の朝廷はこれを深刻に受け止め、同年6月19日 (旧暦)(7月7日)には賀静に対して僧正法印大和尚が追贈された(『百錬抄』など)。
- The Imperial court took it seriously and Gasho was given the posthumous title of Sojo Hoin Daiwajo on July 7 of the same year ('Hyakuren sho' (History book from the Kamakura period) etc.)
- これは大江匡房が著した「後三条院御即位記」に、即位時、後三条天皇は笏を持たず、手で大日如来の印相をしていたと書かれていることによる。
- This is based upon a description in 'Gosanjoin Gosokuiki' (record of the enthronement of Emperor Gosanjo) written by OE no Masafusa that, after his enthronement, Emperor Gosanjo did not hold shaku (a mace) and showed mudra of Dainichi Nyorai.
- 日本でも奈良時代から行われ、中国の木版印刷による「紋唐紙」をまねて「から紙」作りが試みられ、「唐紙」にたいして「からかみ」と称した。
- In Japan, since the Nara period, efforts to make 'karakami' imitating the 'mon-toshi' (pattern printed Chinese paper) printed by woodblock in China began and it was called 'karakami' as opposed to 'toshi' (imported Chinese paper).
- 1073年(延久5年)維摩会の講師をつとめ、1082年(永保2年)に律師に任じられ、以後興福寺別当・法印を経て権大僧都に任じられた。
- In 1073, he served as an instructor in a Buddhist service Yuimae, was appointed an administrative position Risshi in 1082, served as the chief priest and the highest ranked monk Hoin at Kofukuji Temple, and was appointed a high-ranked administrative position Gondaisozu.
- 神官や儒者は思想上の問題から、戦闘にかかわる意思がないことを誇示するために、武士の印であった月代を剃らないでそのまま髪を残していた。
- Shinto priests and Confucians, in order to show that they had no intention to fight for ideological reasons, did not make Sakayaki (shaved forehead), which was a symbol of samurai (warriors), and retained their hair.
- 金鉱山より買い入れた山出金、古金貨、輸入印子金などを鎔解し、塩および硫黄を加えて含まれる銀と反応させ精錬して一定の品位の焼金とした。
- Mountain golds purchased from gold mines, old gold coins and imported gold ingots were melted, and then salt and sulfur were added thereto to react with silver included in gold and then refine to produce a certain carat of pure gold.
- 奈良時代の印章の制度は中国のそれを受け継いだもので、印を作るのは国家の特権とされ、私人が印を作るに際しては国家の許可が必要であった。
- The seal system during the Nara period was transferred from China and it was the national authority to make seals, and the national permission was required when seals were made for private individuals.
- 日本に現存する印章の最古は上述の「倭奴国王印」であるが、これは漢代の中国で作られたものであり、実際に使用されたかどうかも不明である。
- The existing oldest seal in Japan is the above-mentioned 'Wa no na no kokuo in,' which was made in China during the Han Dynasty, but it is not clear if it was actually used.
- 不動倉(ふどうそう)とは、律令制においてイネ穀を収納した正倉が満載となった後に、国司・郡司による検封作業を経て封印された倉庫のこと。
- Fudoso warehouse was a warehouse which was sealed after being examined of its degree of sealing by the provincial governor and the local official after the content of shoso (warehouse) became full in the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
- 漢の官印の文字は、秦とは異なり公式書体の小篆そのものではなく印用にアレンジされた印篆を用いており、秦印と比べると文字が角ばっている。
- Unlike the characters of kanin in the Qin Dynasty, those in the Han Dynasty didn't use the small seal script, which was the official script, but used the seal script, which was arranged specially for seal with more squared shape.
- 出土遺品としては戦国時代 (中国)のものが多く、解読不能な部分もあるが「司馬」「司徒」「司工」など当時の官職名が入った印が出ている。
- Although most of the unearthed kanin are from the Warring States period and some of their engravings are not decipherable, there are some seals carved with government posts of the period, such as 'Shiba,' 'Shito,' and '司工.'
- 大内田による古活字版とキリシタン版の関係の指摘から、森上修と山口忠男の印刷技法についての考究から、国字本についての研究が多く出ている。
- Based on an indication of a relationship between an old edition and the Kirishitan-ban given by Ouchida, as well as researches on printing techniques by Osamu MORIGAMI and Tadao YAMAGUCHI, many research papers on the Japanese script version of Jesuit Mission Press have been published.
- この興行で衣装の拵えが「二重の小袖に紅裏、浅葱色無垢の下着を一つ前、紫縮緬の鉢巻、腰に一つ印籠と鮫鞘」という、ほぼ現在のかたちに整う。
- In these performances, the outfit for Sukeroku became almost the same as that of the present Sukeroku such as 'a shiny silk short sleeve kimono lined with scarlet cloth, a set of pure pale greenish-blue underwear, a purple silk crepe headband, and a small lacquered container bearing a crest and a sharkskin attached scabbard at the waist'
- 印相は定印にしてその両手の上に輪宝を乗せ、須弥山の上の月輪(全身を取り囲む白い光背)または日輪(赤い月輪)の中に座しているものが多い。
- In many representations, Shaka Kinrin is seated on a sacred mountain surrounded by a ring of moonlight (a white halo surrounding the entire figure) or sunlight (a red halo), holding a golden wheel in its hands, which are held in the meditation mudra.
- 年賀はがきや印面下部に年賀と朱記したはがきなどのステーショナリーを、郵便ポストに設置された専用投入口に投函した場合は消印は省略される。
- When a piece of stationery such as a New Year postcard or a postcard printed with 'Nenga' in red below a postage stamp is posted into a dedicated mail slot provided in a mailbox, the postmark is omitted.
- 結局、密使の派遣が問題となり、高宗は李完用らに責任を問われ皇帝の地位を純宗に譲ることとなり、第三次日韓協約の調印へと進むこととなった。
- After all, the dispatch of the secret agent became a problem and Gao Zong, blamed by Wan-yong LEE and others, had to give Sunjong his position as the emperor, which led to signing of the Japan-Korea Annexation Treaty (Third Japan-Korea Treaty).
- ただし天平勝宝8年(756年)藤原仲麻呂は、孝謙天皇より「恵美」の姓を賜っているが、そのとき特別に「恵美家印」の使用が認められている。
- However, FUJIWARA no Nakamaro was granted the use of 'Emi家印' (the seal of Emi family) as a special case when he was given the kabane (hereditary titles used in ancient Japan to denote rank and political standing) of 'Emi' by the Empress Koken in 756.
- 諸司印は、各省・台・寮・司などが用いるもので、百官有司みなそれぞれに印章を有し、太政官に差し出す文書や他の役所に送付する文書に用いた。
- Shoshiin Seal was used in ministries and departments, such as Sho, Dai, Ryo, and Shi, and all the officials kept their own seal and those seals were used for the documents given to Daijokan and to other offices.
- 義民・佐倉宗吾が幕府へ直訴するために江戸へ向かう際、禁制を犯して渡し舟を出しその後印旛沼に身を投じた渡し守「甚兵衛」の名前を使った蕎麦。
- Jubei soba was named after the ferryman who drowned himself in Inbanuma subsequent to rowing the boat for the man of righteousness Sogo SAKURA by violating prohibition when Sakura went to Edo to make a direct plea to the Shogunate.
- 4-7目付柱(角)、シテ柱、笛柱、脇柱(大臣柱) 面をつけると視野が非常に制限されるので、舞台上ではこれらの柱を目印(目付)にして舞う。
- 4-7 Metsukebashira (sighting pillar), Shitebashira (principal character's pillar), Fuebashira (flute pillar), and Wakibashira (also called Daijinbashira, downstage left pillar): A performer wearing a mask has very limited sight, so these pillars help the performer to position himself upon the stage while dancing.
- 種類については袖の形による広袖袢纏、角袖袢纏、筒袖袢纏や、二重にしてその間に綿を入れた綿入れ袢纏、家紋などを染めつけた印袢纏などがある。
- There are many kinds of Hanten, such as one with wide sleeves, one with squared sleeves, one with tight-sleeves, one with wadding such as in a quilt, and one with a family crest.
- 関山には他の高僧のような語録や著書はなく、生前に描かれた肖像もなく、遺筆も弟子の授翁宗弼に書き与えた印可状以外にほとんど残されていない。
- Unlike other high priests, Kanzan did not leave any literary works behind; no portrait of him was made during his lifetime; he left only a few of his writings except Inkajo (a certificate of enlightenment) given to Juo Sohitsu, his diciple.
- これにより、長く絶えていた、開山 聖宝(醍醐寺根本僧正・理源大師)開壇以来の伝燈「恵印灌頂」が復活(明治43年(1910年)秋)された。
- Thanks to the above efforts, 'Ein Kanjo,' which is traced back to the founder Shobo (Daigo-ji Konpon-Sojo, Rigen Daishi) and had been suspended for a long time, was revived in the autumn of 1910.
- 年賀特別郵便物取扱期間中に差出された、切手貼りの年賀状と差出人から特に依頼のあった場合は翌年1月1日付けの年賀印という消印が押印される。
- Nengajo with a postal stamp and those especially requested by the senders are, if posted during the period of handling the nenga tokubetsu yubinbutsu, canceled with a postmark dated January 1 of the following year.
- 心で仏を想い、口に真言を唱え、手で印を結ぶ三密加持を行じ、みずからこの非歴史的存在を象徴することで成道できるとする「即身成仏」を唱えた。
- They preached 'Sokushin Jobutsu' (Attaining Buddhahood with the Present Body), saying that one can complete the path to Buddhahood by performing Sanmitsukaji (three mystic practices) to symbolize this non-historical existence: thinking of Buddha in your heart, chanting mantra, and making symbolic signs (gestures) with the fingers.
- 香山は父より日置流寿徳派を学び、その後諸国を遊歴して日置流道雪派、大蔵派、印西派、竹林派、武田流、小笠原流、逸見流の秘奥を究めたという。
- It is said that Kazan learned Heki-Jutoku school from his father and mastered the secrets of the Heki-Dosetsu school, Okura school, Insai school, Chikurin school, Takeda school, Ogasawara school and the Henmi school.
- 宗盛はすぐに譲らなかったことが気に入らず、“木の下”の名を“仲綱”と改めて焼印を押し、「仲綱、仲綱」と呼んで引き回したり鞭打ったりした。
- But Munemori, displeased that he had not been given the horse immediately, changed its name from 'Konoshita' to 'Nakatsuna,' branding the new name onto the horse and riding about and whipping the horse while calling out 'Nakatsuna, Nakatsuna.'
- 火災時には旗本が火消屋敷に常駐している臥煙と呼ばれる消防員の指揮をとり出動していたが、その際に用いた馬印が、纏の始まりになったといわれる。
- At the time of fire, hatamoto led firefighters referred to as 'Gaen' who were stationed in firehouse and went into action, and it is said that umajirushi (commander's battle standard) used at that time was the origin of Matoi.
- 維新後は打根を用いる者はほとんどいなくなったが、日置流弓術の別伝として伝わり、日置流印西派摂津系同門会などが現代までその技を伝承している。
- Although use of the uchine had almost died out after the Meiji Restoration, Uchine-jutsu was taught as an extra art in the Heki school of archery, with the result that the art has been passed down to the present by groups such as the Fellowship of the Settsu-kei line of the Insai-ha branch of the Heki School.
- 石山寺へ参詣途中の安居院法印(澄憲)のもとに紫式部の霊があらわれ、自分は源氏物語を書いたが、その供養をしなかったため成仏できないと訴える。
- The spirit of Murasaki Shikibu appeared before Agui no Hoin (Choken), who was on his way to Ishiyama-dera Temple, and said that she had written the Tale of Genji, but did not hold a memorial service for it and therefore she could not rest in peace.
- 法華経にも一念三千の「理」はあるが、印と真言という「事」が無いから、大日経の方が優れている(理同事勝、りどうじしょう)などと主張している。
- Shingon Buddhism further insists that although the Lotus Sutra knows theories about the 3,000 realms of existence, it doesn't know rituals, including symbols and words of truth ('shingon' in Japanese), and that the Great Sun Buddha Sutra, which teaches rituals along with theories, is therefore superior to the Lotus Sutra.
- たい焼き=温かい食べ物という印象が強いが、秋田市の「大塚や」では焼いた後冷やしてから中身を詰める「冷やしたい焼き」なる商品を販売している。
- Most people think of taiyaki as a hot food, but 'Otsukaya' in Akita City sells 'cold taiyaki' which is made by cooling down hot taiyaki and then filling it.
- その後、後深草天皇・亀山天皇・後宇多天皇が自らの印として継承し、慣例のうちに菊花紋、ことに十六八重表菊が天皇・皇室の「紋」として定着した。
- Then, Emperor Gofukakusa, Emperor Kameyama, and Emperor Gouda inherited it as their own symbol, and the Kikkamon (crest of Chrysanthemum), especially Juroku Yae Omotekiku (eightfold Chrysanthemum with sixteen petals facing up), became a regular customary crest of Emperors/the Imperial family.
- このため、いちいちほどいて刻印を鑑定する手間がかかるうえ、これをおろそかにすれば贋金や沽価のひくい唐宋銭がまじりやすく、インフレを招いた。
- Therefore, they were so inconvenient to use because they had to be unbundled each time to identify official marks, a very necessary process to eliminate any false money or devalued currency from the Tang and Sung dynasty and that had a tendency to invite inflation.
- 明代になり流通の発達したことでこの柔らかい印材が容易に入手できるようになると、文彭らの努力もあってようやく篆刻が文人の余技として広まった。
- After the development of distribution in the Ming period made this soft material of seal more accessible, Tenkoku finally came to be popularized as an avocation of Bunjin, partly because of efforts of PENG Wen.
- 名称に亥(イノシシ)の文字が使われていることから、餅の表面に焼きごてを使い、猪に似せた色を付けたものや、餅に猪の姿の焼印を押したものがある。
- Since its name includes a chinese character '亥' that means a wild boar, some Inoko mochi are colored like a bore's or marked with an image of wild boar seared on its surface by a hot branding iron.
- 220年の漢の滅亡から589年の隋の統一まで続いた魏晋南北朝時代でも、三国時代 (中国)の魏 (三国)など勢力のある国が官印を支給していた。
- During the period of Wei and Jin in the Northern and Southern Dynasties, which continued from 220 when the Han Dynasty was overthrown to 589 when the Sui Dynasty unified China, the powerful nations such as Wei, which was one of the three nations in the Three Kingdoms period (of Chinese history), provided kanin.
- 周囲は、金閣寺、仁和寺、龍安寺などの名刹に加え、京都府立堂本印象美術館や立命館大学などといった文化・教育施設に恵まれ、多くの観光客で賑わう。
- Mt. Kinugasa is surrounded by renowned temples such as Kinkaku-ji Temple, Ninna-ji Temple and Ryoan-ji Temple, as well as cultural and educational facilities such as Kyoto Prefectural Insho-Domoto Museum of Fine Arts and Ritsumeikan University, thus attracting many tourists.
- 上泉信綱が2月に肥後国の丸目長恵に与えた印可が「殺人刀・活人剣」とあり、また一刀流の本目録十四「まんじ・殺人刀・活人剣」という名前がみられる。
- The terms of 'Setsuninto and Katsuninken' are seen in the certificate which Nobutsuna Kamiizumi gave in February to Nagayoshi MARUME of Higo Province, and the terms of 'Manji, Setsuninto and Katsuninken' are seen in the certificate 14 of Itto-ryu School.
- 消火活動においては、「纏持ち」と呼ばれる火消がこれを持ち、風下の屋根の上にあがり、放水や建物の破壊など消火活動の目印としてなどして用いられた。
- During fire fighting, firefighters referred to as 'Matoimochi' climbed onto the roof on the lee side with holding Matoi, and Matoi was used for signs of firefighting such as water-discharge and destruction of buildings.
- しみ、あざ、傷あと、等を目立たなくするためにファンデーションでカバーするカモフラージュメイクがあるが、そのために厚化粧の印象になる場合が多い。
- In order to conceal things like stains, bruises and scars, camouflage makeup is used to cover them with foundation, but this often leads to the impression of atsugesho.
- 1167年(仁安2年)5世覚性入道親王(紫金台寺御室)が綱所の印璽を下賜され、日本総法務に任ぜられると諸宗格山を支配し、日本仏教界に君臨した。
- Since Nyudo Shinno Kakusho (Shikondai-ji omuro), who was its fifth chief priest, was designated as Nihon sohomu, or the head of Kosho (Office of Priests), by being awarded an Inji (imperial seal) in 1167, it brought under its umbrella many temples of different sects and vehicles, and thus practically led the Japanese Buddhist society.
- 写経は、印刷技術が発展していなかった時代には仏法を広めるため、またはひとつの寺院でも複数の僧侶で修行・講義・研究するために必要なことであった。
- Shakyo was necessary to spread Buddhism in a time when printing technology had not been developed, and it was also necessary for many priests in a single temple to conduct ascetic practice, to give lectures, and to conduct research.
- そこで、佐太夫が一族あげて風市村へ赴くと、草庵の中に金色の千手観音像が立っており、その施無畏印を結んだ手に、佐太夫が喜捨した刀がかかっていた。
- Satayu led the entire family to Kazeichi Village, and they saw a golden Senju Kannon ryuzo standing with the hatchet that Sadayu offered, in its hands posing as Semui-in (mudra for bestowing fearlessness) in a thatched hut.
- 髪飾りとして使うものは中央が印籠継ぎで分かれており、髪への挿入が容易になるものもある(髷の中で合わせるので、特にこのタイプを中差しともいう)。
- Products used for hair ornaments consists of two pieces connected by inrotsugi placed in the center and users can easily insert it into mage (this type of product is also called nakasashi because it is connected inside mage).
- 一方、仙台藩主伊達政宗など、宗義成を支持する大名もおり、彼らは、戦国時代が完全に終ったことを印象付けるために、この事件を利用する方向で動いた。
- On the other hand, Masamune DATE, who was the lord of the Sendai Domain, and some other daimyo (Japanese feudal lords) supported Yoshinari SO, and they attempted to take advantage of this incident to convey the impression that the Sengoku Period came to the end completely.
- 朱印船制度は初代将軍徳川家康が制度化したものであり、家康自身が直接発行したものも多く、余人がそれを取り消すことは事実上不可能だったからである。
- The shuinsen regulations were institutionalized by Ieyasu TOKUGAWA, the first Shogun and many of the shuinjo were issued by Ieyasu himself, so the cancellation of shuinjo was virtually impossible
- 場合によっては予算の都合で使える色の数(というより印刷の版の数)が少ないこともあり、用紙や、表紙との兼ね合いから、デザイナーの腕の見せ所となる。
- In some cases, obi can provide a chance for a designer to show his skills, since the colors that can be used (or the number of plates for printing) is limited by a budget, and balance must be kept with the type of paper used with the cover of the book.
- しかし、戦後になると文化勲章受章者の堂本印象や上村松篁、それ以外にも中村大三郎、宇田荻邨らが活躍し、またその弟子たちが現在活躍するに至っている。
- But after the war, Insho DOMOTO and Shoko Uemura who both won Order of Culture and others like Daizaburo NAKAMURA and Tekison UDA played active roles, and their pupils are active now.
- 逆に京都酒の樽にわざわざ伊丹酒の銘を焼印し、あたかも他所酒であるかのように偽装表示して京都で高く売るといった逆転現象も江戸時代後期には起こった。
- In the late Edo period, a reversal phenomenon, which was intentionally branded a barrel of Kyoto sake as Itami sake and sold as yosozake in Kyoto at the higher prices disguisedly, occurred.
- 大和流弓道系譜によれば、逸見流、日置流道雪派、日置流大蔵派、日置流印西派、日置流竹林派、武田流、小笠原流、各流派についてその秘奥を究めたとある。
- According to the Kyudo genealogy of Yamato school, Kozan mastered each esoteric technique of these schools: Itsumi school, Heki school Dosetsu line, Heki school Okura line, Heki school Insai line, Heki school Chikurin line, Takeda school, Ogasawara school.
- 曹洞宗においては坐禅の姿勢が前かがみになっていないか、臨済宗においては法界定印の親指同士が離れていないかが、警策を与える一つの基準となっている。
- As a criterion to give the keisaku, in the Soto sect, it is checked whether the posture of zazen leans forward, and in the Rinzai sect, whether the thumb tips of hokkai-join (the 'cosmic mudra,' the body and hand position generally assumed during periods of Zen meditation) are not apart.
- 桐紋はもともと政府を表すの紋章としての性格があり、小判などの江戸時代の貨幣や明治以降の貨幣、現在の最高額硬貨である500円玉にもその刻印がある。
- Kiri-mon has a character used as an emblem to identify the government, and it is included on coins such as koban (former Japanese oval gold coin) during the Edo Period, coins after Meiji Period and the 500-yen coin, the largest coin in present use.
- 浦役人が封印した残荷物、揚荷物を査収して、浦役人の連署した浦証文を受け取り、濡荷の臨時処分、積荷の再輸送、浦入費の支払いなど一切の処理を行った。
- They dealt with all tasks such as verifying and accepting wrecked and unloaded cargo from the wrecked ship, which had been sealed by the port officials, receiving ura-shomon (a certification of the wreckage) which was jointly signed by the port officials, occasional disposing of wet cargo, reshipping of the cargo, and paying moorage at the port.
- 日米修好通商条約許さずの天意を無視する形で条約調印に踏み切った幕府に激怒した孝明天皇は、幕政における復権を画策していた水戸藩の朝廷工作に乗った。
- The Emperor Komei, who got furious about the bakufu which signed the Treaty of amity and commerce between the United states and Japan by ignoring the Emperor's intention, joined the plan of the Mito Domain, which was trying to regain power in the shogunate government.
- それ以下のものは精錬し直して、最上位の一割入れとし、規定の割合に銅を組み合わせて秤量し取組みが行われ箱に入れ封印し、銀見役から常是手代へ引き継ぐ
- Others were refined again and reclassified as top-quality ichiwari-ire, mixing the silver with lead in the statutory proportion, weighed, stored in boxes, sealed and handed from the silver inspector (ginmiyaku) to the jouze-tedai (assistant manager).
- 『ドゥーフ・ハルマ』の複製は印刷手法を用いず写本のみで行われたため出版数は33部前後と少なく、総頁数が3,000を越えたこともあって貴重だった。
- Because reproducing 'Doeff Halma' was based only on the manuscript, not on the printing technique, the number of copies was small as nearly 33, and it contained more than 3,000 pages in total, so the dictionary was very valuable.
- ほぼ時を同じくして幕府天領の陸奥国伊達郡信夫郡両郡において「生糸并蚕種紙改印」(慶応元年実施)の廃止などを求める信達騒動(信達一揆)が発生した。
- Almost at the same time as the above incidents, in two lands of tenryo (bakufu-owned land), Date and Shinobu Counties of Mutsu Province, an uprising Shindatsu Sodo (or Shindatsu Ikki) occurred, demanding the abolition of a new contribution imposed to the producers of raw silk and seat paper called 'Kiito narabini Sanshushi Kaiin' (enforced in 1865).
- 「地乗り」と呼ばれる陸地を目印とした沿岸航海が主流の時代に、沼隈半島沖の瀬戸内海を横断するには鞆の浦で潮流が変わるのを待たなければならなかった。
- During the period when a near-coasted voyage using the geonavigation called 'Jinori' was the mainstream, people had to wait for the changing tide at Tomonoura to sail across the Seto Inland Sea off the Numakuma Peninsula.
- 実際に天皇が即位式に際して実修した即位灌頂と並んで、天台宗と真言宗には、天皇が即位式で実修するための、即位法と呼ばれる印明と真言が伝えられている。
- Along with sokuikanjo actually performed by the emperor during the enthronement ceremony, mudra and mantra to practice at the enthronement ceremony called sokuiho have been handed down by the Tendai and Shingon sects.
- 即位灌頂を中心的に担ってきた二条家では江戸期、即位灌頂の前に鎮守や天神に儀式の無事成功を祈り、印明伝授の直前には二条家を挙げて潔斎の神事を行った。
- During the Edo period, the Nijo family, who were mainly responsible for maintaining sokuikanjo, prayed for a satisfactory completion of the ritual to Chinju (local Shinto deity) and Tenjin (literally, heavenly gods) before sokuikanjo and, immediately before inmyodenju, the whole family conducted Shinto ritual of purification.
- 北京議定書(ぺきんぎていしょ)とは、1901年9月7日に北京市で調印された義和団の乱における列国と清・義和団との戦闘の事後処理に関する最終議定書。
- The Peking Protocol is a final protocol signed in Beijing City on September 7, 1901, concerning the follow-ups of battles between the powerful countries (Great Powers) and Qing/Boxers in the Boxers Uprising.
- 発給文書においては、元亀3年・天正2年の武田信豊宛武田家朱印状など武田氏の軍制において装備外装に関する規定が存在していたことを示す文書が見られる。
- Among the issued documents, there are some documents such as Shuinjo (a vermillion seal letter) of the Takeda Family addressed to Nobutoyo TAKEDA in 1572 and 1574, which show the fact that regulations stipulating the equipment and outfit existed in the military system of Takeda clan.
- 元々律令制時代より、公文書は官印を捺しただけでなく、その官庁の役人がこれに連署することによって公文書の効力が発生するうえで必要な条件とされていた。
- Since the time of the ritsuryo system, to make the official document effective, it not only had to be stamped with the kanin, but also had to be ratified with the signature of officials of the government offices.
- 九畳篆は印篆の画を引き伸ばして幾重にも曲げた装飾書体で、これで印にみっしりと字を刻まれてしまうと、細線が並んでいるようにしか見えなくなるのである。
- Kujo seal script is a decorative script with elongated and sharply undulating strokes, so it looks like just a cluster of thin lines if many characters are engraved on the seal.
- 鹿苑寺、龍安寺、等持院などの名刹、京都府立堂本印象美術館や立命館大学衣笠キャンパスなどの文教施設も立地しており、四季を通じて多くの観光客で賑わう。
- It is crowded with many tourists throughout the year, because of famous temples such as Rokuon-ji Temple, Ryoan-ji Temple, and Toji-in Temple, as well as education and cultural facilities such as Kyoto Prefectural Insho-Domoto Museum of Fine Art and Ritsumeikan University Kinugasa Campus.
- 寒天印象材は弾力性があり細部再現性は良好であるが、寸法安定性が悪く水分を吸収すれば膨張し大気中に長時間放置すれば寒天内の水分が蒸発し収縮してしまう。
- The agar material offers the excellent elasticity needed to reproduce details, but it's inferior in dimensional stability so that it swells by absorbing moisture and contracts due to evaporation when exposed to the air for a prolonged period of time.
- 室町時代も後半には「紅白粉」という薄紅色の紅粉を混ぜた白粉が流行し、時代の風潮を反映してか女性の化粧はより生き生きとした印象を与えるものに代わった。
- In the latter part of the Muromachi period, the makeup powder called 'beni oshiroi' (beni makeup powder), which is the face powder mixed with light-pinkish beni powder, became popular and the makeup style was changed to what gave women more lively impressions, reflecting the trend of those times.
- 江戸時代初期には近衛信尹や小堀遠州などの風流人が、画家では狩野探幽、土佐光起や円山応挙、谷文晁、高久靄厓、椿椿山などが好んで自らの落款印としている。
- In the early Edo period, men of refined taste such as Nobutada KONOE and Enshu KOBORI, painters such as Tanyu Kano, Mitsuoki TOSA, Oukyo MARUYAMA, Buncho TANI, Aigai TAKAKU, and Chinzan TSUBAKI preferably used itoin as their own Rakkan-in (seal to be put on a piece of calligraphy by a calligrapher when the piece is completed).
- 以前の旗の形をしたものは旗印、旗の形ではないものを馬印とし、更に時代を下ると馬印は大馬印と小馬印に分かれた(大馬印に比例する旗印は纏と表記される)。
- Traditional ones which were in a flag shape were called hatajirushi and others which were not in a flag shape were regarded as umajirushi, and in later years, o-umajirushi (large umajirushi) were distinguished from ko-umajirushi (small umajirushi); additionally, hatajirushi whose size was equivalent to o-umajirushi were called matoi.
- その後は紀伊国吹上寺の逸堂・越前国大安寺の黙印のもとに参禅、一旦帰京して龍華院に住し、1677年、25歳で、師の跡を継ぎ、龍華院の第2世に就任する。
- He practiced Zen under Itsudo at Fukiage-dera Temple (吹上寺) in Kii Province and Mokuin (黙印) at Daian-ji Temple in Echizen Province before he came back to Kyoto to live in the Ryuge-in Temple where he succeeded his master as the second chief priest of the temple in 1677 at the age of 25.
- 二代目・楽常慶の父、田中宗慶が豊臣秀吉より聚楽第からとった樂の印章を賜り、これを用いるとともに家号にしたことから楽焼となった、との説が広く知られる。
- An opinion is widely held that Sokei TANAKA who was the father of the second head of the family, Jokei RAKU was given a seal with the engraved character 'Raku' taken from the name of Jurakudai from Hideyoshi TOYOTOMI, and he began to use the seal and called his Yago (family name) Raku.
- 陀羅尼を版(木製か金属製かは不明)に凸状に彫り、その上に幅4.5cm、長さ15cm~50cmの虫食い防止のために黄檗で染められた紙を載せて印刷した。
- By convexly carving the Dharanis on a plate (whether the plate was of wood or metal is unclear), they were printed by casting a paper dyed from a Phellodendron amurense tree on top with a width of 4.5 cm and a length extending from 15 - 50 cm to prevent vermiculation.
- 『善隣国宝記』によれば、「日本国王 臣源表(す)」から始まる中国の伝統的な表文の形式に則っており、これに対して永楽帝は「日本国王之印」を授けている。
- According to the 'Zenrin kokuhoki', the letter started with '日本国王 臣源表(す)' in accordance with the traditional form of a Chinese official letter and Emperor Yongle conferred the 'seal of the king of Japan' to him in return.
- 伯母の姿のまま、綱が切り取ったと言う鬼の腕を見たいと言い、封印された唐櫃から出されてきた腕を手にとってじっくり見ていると、突然伯母は鬼の姿に戻った。
- Remaining in the shape and guise of Tsuna's aunt, Doji asked to see the arm Tsuna had cut off of the oni, so Tsuna retrieves it from the sealed Chinese-style chest and hands it to her; yet even as he carefully watches her, Doji suddenly returns to his true oni shape.
- 西国三十三箇所霊場詣や四国八十八箇所霊場詣、他にも寺社何か所か合わせての巡礼等の場合には、専用の御朱印帳や用紙、掛軸などが用意されていることもある。
- Special goshuin-cho, paper, or hanging scrolls may be available when a pilgrimage, such as the 44 Saigoku sacred sites pilgrimage and 88 Shikoku sacred sites pilgrimage, involves visits to multiple temples.
- ロヨラ修道士はマカオで死去してしまったが、ヴァリニャーノが印度副王の使節という資格を帯びて日本に入ったのは天正18年(1590年)7月のことであった。
- Although Monk Loyola died in Macau, Valignano who became qualified as an envoy to be sent by the vice King of India, reached Japan in July 1590.
- その一方でまた、マカオで印行された書物はラテン語教育のためのものであったし、このほかにも、「どちりいな・きりしたん」などの教義書なども多く刊行された。
- Meanwhile, the purpose of the books printed and published in Macau was for education in Latin, and in addition, many books including books of creeds such as 'Dochiriina Kirishitan' (Christian Doctrine [Doctrina Christan]), and so on were published.
- 松明の火の粉も飛び火の用心から川べりで行われたが、あの世である暗い彼岸から三途の川を渡ってこの世に帰ってくる川面を照らす道案内や目印の意味合いがある。
- As the event would spread sparks from the torches, it was held on a riverbank as a precaution against fire; this also acted as a landmark to guide souls to this world by lighting up the surface of the river for those who were coming back from the dark higan, or the other world, across Sanzu-no-kawa (Sanzu River).
- 法印は「さきほど若き女性から源氏供養のことを頼まれたのだ」と答えると、住人は「あなた様の貴さを見て式部が言葉を交わしにあらわれたのでしょう。」という。
- Hoin answers, 'A young woman asked me to hold a memorial service for Genji a short time ago,' and the resident says, 'Since she probably found you high-minded, she appeared and talked with you.'
- 慶長以降の大判の様式は、表面の上下左右に丸枠に五三桐(ごさんのきり)と呼ばれる刻印が4つあり、「拾両後藤」の文字と後藤家当主の花押が墨書きされている。
- After the Keicho era oban had four seal marks called 'Gosan no kiri' at four corners in a round frame, and the letters '拾両後藤 (Ju-ryo Goto)' and 'Kao' of the head of the Goto family are written in India ink on the surface.
- 生酛系や純米酒など、昔からある製法で造っている酒では、冷やで飲んでもさほど印象的でなかった酒が、燗にすると本領を発揮し、奥深い味を展開することが多い。
- With sake produced with traditional methods such as kimotokei and junmaishu, in many cases, sake that is not so impressive when taken cold shows itself at its best.
- これに基づき、別系統の宋本で補った『四部叢刊三編』(上海市 商務印書館,1935年)所収の景宋本、および、その重印本(中華書局,1960年)が見られる。
- Based on these, there are 景宋本 which was included in '四部叢刊三編' (Shanghai City Commercial Press, 1935) supplemented by books printed in Sung which belonged to other lines and its 重印本 (Zhonghua Book Company, 1960).
- 『三国志』のいわゆる「魏志倭人伝」によると、西暦239年に邪馬台国の女王卑弥呼が魏に遣使をした際、帝から「親魏倭王」金印と銅鏡百枚などを授かったという。
- According to so-called Gishiwajinden (The History of the Wei Dynasty) in Sangokushi (Annals of the Three Kingdoms), when Princess Himiko of Yamataikoku Kingdom dispatched envoys to Gi in 239, she was given from Emperor a golden stamp 'Shingi Wao' (the title of the king of Wa (Japan)) and a hundred of bronze mirrors.
- 一方、表右筆は待遇は奥右筆よりも一段下がり、機密には関わらず、判物・朱印状などの一般の行政文書の作成や諸大名の分限帳や旗本・御家人などの名簿を管理した。
- Meanwhile, the treatment of Omote-yuhitsu was one step lower than Oku-yuhitsu, they did not related to any secrecies but the preparation of Monjo related to general administrative matters such as Hanmotsu (autographic signatures) or Shuinjo(shogunate license to trade), and management of Bugencho (Registers of vassals) of territorial lords and Myobu (identification) of Hatamoto (direct retainers of the Bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by Shogun) or Gokenin (an immediate vasal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods).
- この回避策として、当該区域には119ではない普通の電話番号として久御山町の消防本部にかける方法が提供され、大きな文字で印刷したシールが各戸に配布された。
- To solve this problem, an ordinary telephone number, not 119, was provided to residents in the relevant area as a telephone number to call the Fire Department of Kumiyama-cho, and a sticker bearing the telephone number in big letters is distributed to each household.
- 年末の一定時期(具体的には12月20日~12月30日の間)に指定された郵便局に持ち込めば、「1月1日」の消印で元日以降に配達するという仕組みになっていた。
- In the special handling system, as long as nengajo is brought to a specified post office during a specific period at the end of the year (specifically from December 20 to December 30), it will be delivered no sooner than New Year's Day postmarked with the date 'January 1.'
- 一時期より衰退したとはいえ、幕藩体制下では、幕府の伝馬朱印状を後ろ盾とした官製の遊行が行われ、時宗寺院のない地域も含む全国津々浦々に、遊行上人が回国した。
- Although it declined to some extent compared to the situation in a certain period, under the feudal system characteristic of the Shogunate, the official Yugyo supported by Tenma Shuinjo(Shogunate license) of bakufu was implemented and Yugyo-shonin traveled around provinces all over the country including the areas where there was no temple of the Ji sect.
- 『明良洪範』によれば、重綱の嫡子豊隆は幼少であったため、婿の吉田重氏(印西派祖)に伝書類が預けられていたが、豊隆成長後に返伝がなされず騒動になったという。
- According to 'Meiryo-kohan historical records,' because Shigetsuna's only son Toyotaka was too young, the information had been entrusted to the son-in-law Shigeuji YOSHIDA (Insai school so - founder of Insai school). However, it is said there was a quarrel because the manual was not returned to Toyotaka after he grew up.
- しかし、清は元来二島の領有は望まず、冊封関係維持のため二島を琉球に返還し琉球王国再興を求めており、分島にたいする琉球人の反対もあり清は調印に至らなかった。
- But Qing basically didn't hope to get possession of those two islands but to revive the Ryukyu Kingdom, returning two islands to Ryukyu so that it could maintain a relationship based on sakuho, while Ryukyu objected to separating territorial rights over the islands, because of which Qing didn't sign the treaty.
- 後者の端的な例としては、遠江国「平田寺文書」天平感宝元年(749年)閏5月20日勅願文があり、文書一面に文字のない箇所にも内印「天皇御璽」が捺されている。
- An obvious example of the latter purpose can be seen in the Imperial order 'Heiden-ji Bunsho' (Heiden-ji Temple document) on May 20, 749 in Totomi Province, which was fully covered by Naiin 'Tenno Gyoji' including even where there were no words.
- 元は純粋な実用印であるが、宋 (王朝)代頃からその美術性の高さが評価されるようになり、蒐集・鑑賞の対象、篆刻の参考資料として使用されるようにもなっている。
- Kanin were originally designed only for actual use, but their high artistic quality was recognized approximately after the age of the Sung Dynasty and they became the subject of collection and appreciation and also used as a reference material for tenkoku (seal-engraving).
- しかしこの「糸印」は角張った形をしていた為に、帯を傷めてしまう傾向があり、現在の様な“なごみ感”がある手触り仕上げになったのは、17世紀に成ってからである。
- However, these 'itoin' tended to damage obi because of their angular shape, and from the 17th century they were polished to the smooth comfortable texture associated with the contemporary style.
- 法印が石山寺に到着し回向をしていると、紫式部が生前の姿であらわれ源氏物語の巻名を読み込んだ謡にあわせて舞い、実は式部は観世音菩薩の化身であったとあかされる。
- When Hoin arrived at Ishiyama-dera Temple and was doing Eko (Buddhist memorial service, prayers for the repose of the soul), Murasaki Shikibu appeared in an ante mortem figure, danced to music including the chapter names from the Tale of Genji, and said that she was actually an incarnation of Kanzeon Bosatsu (the Buddhist Goddess of Mercy).
- 多色刷りが可能になった背景には、重ね刷りの際の目印となるよう「見当」が工夫されたこと、複数回の刷りに耐えられる丈夫で高品質な和紙が普及したことが挙げられる。
- As to the factors by which multicolor printing was made possible, it is pointed out that 'Kento' (guide marks) were introduced to mark the points for overprinting, and that strong, high-quality Japanese papers that withstood multiple-color printing became available.
- それでもこの路線は明治政府に政権が移っても継続され、1873年(明治6年)に「生糸製造取締規則」が公布されて生糸の出荷には必ず印紙を貼る事が義務付けられた。
- Nevertheless, this policy was continued even after the establishment of the Meiji government, and in 1873 the government proclaimed the regulation for controlling the production of raw silk thread, putting producers under an obligation to affix a revenue stamp in the shipment of raw silk thread.
- 銀単位の藩札を大量に発行していた西日本諸藩及び東日本諸藩の西日本の飛地領では、それらの旧札の額面部分に金単位または銭単位の加印を施して再発行させた例も多い。
- Many domains that issued ginsatsu in western Japan and their detached territories in eastern Japan reissued han bills stamped with the gold or copper value.
- 奉書船制度は、従来の朱印状に加えて、老中の連署により発行する「奉書」を携行する船にのみ貿易を許可したもので、朱印船貿易から鎖国への過渡的措置として行われた。
- Hoshosen regulations permitted foreign trade only to ships carrying a hosho countersigned by the roju, in addition to a traditional shuinjo, which was a transitional measure from shuinsen trade to national isolation.
- 備には指揮官である侍大将やその主家を示す大馬印・纏を幟の側に(纏と大馬印は片方、又は双方が置かれる)、侍大将の側には小馬印を置き、それぞれ武威と位置を示した。
- An o-umajirushi and a matoi which respectively represented a commander (samurai general) and his lord were placed around a banner (either an o-umajirushi or a matoi, or both an o-umajirushi and a matoi should be placed) in their camp, and a ko-umajirushi was placed near the commander to display his majesty and position.
- そこでは、「尊勝経」・「目連経」の印本が売られ、「目連救母」の劇が上演され好評を博すほか、一般庶民が郊外の墓に墓参に繰り出し、法要を行なうさまも描かれている。
- Various aspects are laid out in more detail, such as that printed books of 'Sonsho-kyo scripture' and of 'Mokuren-kyo scripture' were sold, a drama called 'Mokuren rescues his mothers' was played and accepted favorably, and many of the general public went to their ancestors' graves and offered memorial services there.
- ぶぶ漬けを勧められても一旦はこれを断るのは常識であり、もし遠慮も無く真に受けて食べてしまうと、家人に「あの人は厚かましい」という印象を抱かれてしまいかねない。
- It is considered as a common-sense for a visitor to once decline an offer of bubu zuke, and, therefore, if he accepts the offer and takes it without reserve, he will give an impression to the host that 'he or she is bold.'
- 南洋諸島は、1919年調印のヴェルサイユ条約により、ドイツ国の植民地であった南洋諸島の一部につき1920年に国際連盟による委任統治として認められた地域である。
- The South Sea Islands had once been part of German colonies, which were put under mandate of Japan by the League of Nations in 1920, in connection with the Treaty of Versailles signed in 1919.
- 小室正紀・西川俊作編 『』 慶應義塾大学出版会、2002年、ISBN 978-4766408799 には、『学問のすゝめ 初編』初版本の影印が収録されている。
- The seal placed on the first copies of the first edition of Gakumon no Susume can be found in a book by Masanori KOMURO and Shunsaku NISHIKAWA, Keiogijuku University Press, 2002, ISBN 978-4766408799
- 昭和43年(1968年)被差別部落民かどうかを探り出すためにこの戸籍が用いられようとした事件が発覚し、閲覧が禁止され、同年、公開さえも禁じられ封印保管された。
- An incident happened in 1968 where this family register was to be used to find out whether or not a person was from Burakumin, which caused reading it prohibited and in the same year even the public viewing itself came to be prohibited, resulting in the sealed storage.
- そして中山寺で宝印を探し出し、播磨国書写山の性空上人、河内国石川寺の仏眼上人と中山寺の弁光上人を伴い三十三箇所を巡礼したことから、やがて人々に広まっていった。
- Emperor Kazan then found the hoin at the Nakayama-dera Temple, made the pilgrimage to the thirty-three holy places of Kannon accompanied by Saint Shoku in Mt. Shosha in Harima Province and Saint Butsugen at the Ishikawa-dera Temple in Kawachi Province, and as a result, the pilgrimage began to spread among people.
- これに対し、キリシタン版はその後の日本には影響を及ぼさなかったという見解が主流であるが、印刷技法の検討から古活字版はキリシタン版の影響から興ったとの指摘もある。
- On the other hand, a mainstream opinion was that Kirishitan-ban had no subsequent influence on Japan, but, following an examination of the printing technique, it was pointed out that the old edition was due to an influence of Kirishitan-ban.
- 主に魚介の生身や〆たもの、火を通したものと酢飯を握り合わせた握りずしが中心で、他にはカンピョウなどを細巻きにした巻きずし、ちらしずし、イカの印籠ずしなどがある。
- Edomae-zushi is centered on the nigiri-zushi mainly made of hand-shaped cooked vinegared rice topped with raw fish and shellfish, or marinated or cooked ones, including maki-zushi using kanpyo (gourd strip roll), chirashi-zushi (vinergared rice with thin strips of egg, pieces of raw fish, vegetables and crab meat arranged on top), and inro-zushi (cooked vinegared rice packed inside of a cooked squid).
- 印西派は戦場で徒歩武者(かちむしゃ)(歩兵の意)が用いる射法である「歩射」であり、本来は馬上で弓を引く「騎射」の射法である小笠原流とは根本的にその土台が異なる。
- Insai school is 'walking archery,' shooting method for walking troops (walking warriors) on the battle field; originally, it was different from the Ogasawara school, which is 'horseback riding archery,' shooting from horseback.
- 静岡県には印西派遠州系の流れの2系統が伝わりそれぞれ宗家が存在する(奥村家→河合治明系と上村清兵衛系)、近年になって、上村清兵衛系の遠州系から摂津系が分派した。
- The Urakami group, which belongs to schoolof Bizen-Heki, is popular mainly in Kanto.
- またこのとき、新聞を通じて大島村民による救助活動や日本政府の尽力が伝えられ、当時のトルコの人々は遠い異国である日本と日本人に対して好印象を抱いたといわれている。
- Since the newspapers also reported the rescue operation by the people of Oshima Village and the dedication of the Japanese government, Turkish people had a good impression on a far foreign country Japan and Japanese people, as they say.
- 十一代永樂保全は1827年に、紀州藩十代藩主徳川治寶の別邸西浜御殿の御庭焼開窯に招かれ、作品を賞して「河濱支流(かひんしりゅう)」の金印「永樂」の銀印を拝領した。
- In 1827, Hozen EIRAKU the 11th was invited to the opening ceremony of oniwa-yaki (which literally means 'ware of honorable park', representing a lord's private kiln or ware made at a lord's private factory) held at the Nishihama Goten Palace, which was the second house of Harutomi TOKUGAWA, who was the 10th lord of the Kishu Domain, and he was presented with a gold seal of '河濱支流' (pronounced as kahinshiryu, which literally means 'a riverside of the Yellow River and a tributary of the river', and this term was derived from the old Chinese tale that the ancient Chinese leader named Shun made durable ware at a riverside of the Yellow River) and a silver seal of '永樂' (Eiraku) in praise of his great works.
- まず1611年、後水尾天皇の即位の際、二条昭実と近衛信尹との間で争論となり、時の征夷大将軍 であった徳川秀忠の裁定によって二条昭実が印明伝授を行うことに決定した。
- At first in 1611, at the enthronement of Emperor Gomizunoo, there was a dispute between Akizane NIJO and Nobutada KONOE, and according to the judgment of Hidetada TOKUGAWA, who was seii taishogun at that time, Akizane NIJO should conduct inmyodenju.
- もっとも貞観10年の格においては「有印の諸家はみな私印を鋳造し、ひそかに用いる慣習となってしまっているが、これはやむをえないことだ」としてその使用を許可している。
- However, the amendments to the ritsuryo system issued in 756 recognize the use of seals saying, 'It became common practice for all the seal-owning families to cast private seals and secretly use them which is unavoidable.'
- また、院政開始後最初の評定始は特に文殿始(ふどのはじめ)とも呼ばれ、両統迭立によって院政の継続が不安定な時代になると、院政開始を印象付ける行事として重んじられた。
- The first hyojohajime after the start of the new government of a retired emperor was called 'Fudonohajime' (文殿始) in particular, which is of special note because it marked the start of Insei in the era of ryoto tetsuritsu (alternate accedence from two ancestries of imperial families) when it was not easy to keep Insei.
- スーパーマーケットなど多くの商店では「賀正」「謹賀新年」といった語と、新年のあいさつ文、門松や鶴、亀、日の出などの絵を印刷したポスターを張って済まされることが多い。
- A lot of stores such as grocery stores only display posters with New Year's greetings which include the words 'Gasho' (Happy New Year!) or 'Kinga-shinnen' (I wish you a happy New Year) and pictures such as a kadomatsu, a crane, a tortoise, a sunrise, or the like.
- スルメの噛めば噛むほど味が出てくる性質から転じて、俗語として「最初はあまり印象には残らないが、後になってだんだん良く感じるようになる」という意味としても用いられる。
- It is also used as a slang term meaning that 'it is not particularly impressive at first but one will develop greater appreciation for it over time,' borrowing from the characteristic of surume that more one chews, the tastier it becomes.
- これは二条康道が記した、即位灌頂時に印明伝授を行った人物を併記した天皇家の系図によると、後深草天皇は即位時、摂政であった一条実経から即位灌頂を伝授されたとしている。
- According to a genealogical chart of the Imperial Family prepared by Yasumichi NIJO in which persons who conducted inmyodenju at the time of sokuikanjo are shown, Emperor Gofukakusa was initiated into sokuikanjo by Sanetsune ICHIJO who was sessho (regent) at the time of enthronement.,
- 特に19世紀中頃の万国博覧会(国際博覧会)へ出品などをきっかけに、日本美術(浮世絵、琳派、工芸品など)が注目され、印象派やアール・ヌーヴォーの作家たちに影響を与えた。
- In particular, the exhibition of pieces at the world fairs (international expositions) of the mid-19th century, shed light on Japanese art (including ukiyoe woodblock prints, works of the Rinpa School and crafts), which influenced impressionist and Art Nouveau artists.
- 活字の底は四角く平らになっており中央を横切るように太い溝が彫ってあるので、それを印刷すると「〓」となり、これが下駄の歯の跡に見えることから「下駄(ゲタ)」と呼ばれた。
- Since types had square and flat bottoms, and had inscriptions of thick grooves crossing the center, the shape of '〓' which appeared when they were printed was called 'Geta' because it looked like a footprint of Geta.
- 中院流と他の法流の違いを四度加行を例として挙げれば、十八道は、詳しくは十八道念誦頸次第(じゅはちどうねんじゅくびしだい)といい、18種類の印契・真言で構成されている。
- The difference between Chuin and other schools in Shidokegyo practice as an example, the Juhachi-do, which actually is named Juhachido-nenjukubi-shidai, consists of 18 types of mudra (symbolic hand gestures) and shingon (mantras).
- 徳道上人が中山寺に宝印を納めてから約270年後、花山天皇が紀州国の那智山で参籠していた折、熊野権現が姿を現し上人が定めた三十三の観音霊場を再興するように託宣を受ける。
- Two hundred and seventy years after the Saint Tokudo's placement of the hoin at the Nakayama-dera Temple, when Emperor Kazan confined himself to the Mt. Nachi in Kishu Province for meditation, Kumano Gongen (the deity of the three grand shrines of Kumano) appeared in front of Emperor Kazan and gave an oracle to him that said he must revitalize the thirty-three holy places of Kannon that Saint Tokudo had designated.
- 江戸中期頃、松村呉春を祖とし、岡本豊彦や松村景文らが発展させ、京都画壇で一大勢力となり、その後塩川文麟、幸野楳嶺、竹内栖鳳、西山翠嶂、堂本印象などと現代まで続いている。
- Around the Mid-Edo period, Goshun MATSUMURA founded it and Toyohiko OKAMOTO, Keibun MATSUMURA and others developed it to a force of the Kyoto painting circles, then Bunrin SHIOKAWA, Bairei KONO, Seiho TAKEUCHI, Suisho NISHIYAMA, Insho DOMOTO and others took over and it continues to this day.
- その要因として、17世紀頃までに「印籠」・「根付」のセット普及が、高級武士・公家から茶道・商人・町人までに及び、その粋なファッション表現が昇華されたから、と考えられる。
- The reason is considered that by the 17th century sets of 'inro' and 'netsuke' had spread not only among higher-ranking samurai and court nobles but also among people involved in tea ceremony culture, as well as merchants and townspeople, as an expression of style.
- 御手印遺告(ごていんゆいごう)は、後宇多天皇が1321年(元享元年)に大覚寺が建立される経緯、大覚寺と真言密教が永く興隆をすることを願って定めた遺誡21ヶ条を記した書。
- Go Tein Yuigo was written by the Emperor Gouda in 1321, and it consists of 21 articles of yuikai or ikai (teachings to posterity) wishing the long prosperity of Daikaku-ji Temple and Shingon Esoteric Buddhism including the details of the erection of Daikaku-ji Temple.
- 抄紙機械は、特殊な二層漉き合わせ機械を用い、表面の模様絵付けも、高速の輪転印刷機で行い、紙の風合いをつくるために、エンボス機を通して紙に小さな皺紋状の凹凸を付けている。
- The shoshi-ki machine can produce specified double layer-combinations, and the pattern painting of the surface is done by a high-speed rotary press and small concave and convex wrinkle patterns done by an embossing machine in order to make a tasteful style of paper.
- 正応2年(1289年)死地を求めて教信の墓のある播磨国印南野(兵庫県加古川市)教信寺を再訪する途中、享年51(満50歳没)で摂津国兵庫津の観音堂(後の真光寺)で没した。
- In 1289, on the way to revisit Kyoshin-ji Temple in Inamino, Harima Province (Kakogawa City, Hyogo Prefecture), where the grave of Kyoshin is located, to seek a place to die, he died in Kannon-do Hall (a temple dedicated to Kannon) (later Shinko-ji Temple) in Hyogonotsu in Settsu Province at age 50.
- 清盛はまた、治承3年(1179年)に『太平御覧』を購入して人に書写させ、写本は手元において、印刷本(摺本)は女婿にあたる高倉天皇に献上するなど、新知識の導入にも努めた。
- Kiyomori purchased 'Taihei Gyoran' (a Chinese ancient encyclopedia) in 1179, made them copy it, kept the copy in hand, presented the printed one to Emperor Takakura who was his daughter's husband and tried to introduce new knowledge.
- ヨーロッパでは活版印刷が行われるようになった近世には既に、フランソワ・ラブレーやミゲル・デ・セルバンテスなどの人気作家に肖って、彼らの作品に便乗した偽物が出されていた。
- In early-modern times in Europe, when typographical printing was in practical use, forged writings of books by popular authors such as Francois Rabelais and Miguel de Cervantes were already being published.
- 役所で取り扱う文書には元号を使うこと、印鑑を押すこと、定められた形式に従って作成された文書以外は受理しないこと等々の、文書と手続きの形式を重視した文書主義が導入された。
- A document-based principle, attaching importance to the format of documents and procedures was introduced, which gave regulations such as using only the era name in the documents handled by government offices, affixing seals, accepting only the documents created in accordance with the predetermined format, and so on.
- 能の舞はきわめて静的であるという印象が一般的だが、序破急と呼ばれる緩急があり、ハコビにおいてもゆっくりと動き出して、徐々にテンポを早くし、ぴたっと止まるように演じられる。
- The general impression of dances in Noh is static; however, dances in Noh have a slow and quick movement called Johakyu (three segments of performance and speed of plays; slower and quieter performance during the jo (beginning), gradually gaining tempo in the ha (middle portion), and becoming more energetic during the kyu (denouement)), and in Hakobi, performers also start moving slowly, step up the tempo gradually and stop suddenly.
- 慶長19年(1614年)にキリシタンに対する大々的な追放令が出され、印刷機がマカオに移されたのちも『日本小文典』(1620年)などが印行されはしたものの数点にとどまった。
- After a sweeping edict expelling Christians was issued in 1614, and the printing machine was moved to Macau, 'Nihon Sho Bunten' (The Small Grammar Book of Japanese Language [Arte Breve da Lingua Japoa]) (1620) and others were printed and published, but only a small number of books were printed.
- その多くは、日本に伝来した宋版や元版(宋元版)を底本として覆刻されたものであったため、木版印刷の古様を伝えるものが多く、書誌学的な資料価値が非常に高いものが多く存在する。
- Because many books were reprinted versions of books imported from Sung and Yuan (Sung and Yuan editions), we can see the ancient style of wood-block printing in these books, and many of them are highly valued as materials by which to study the history of printing.
- 1911年(明治44年)、第二次桂太郎内閣の外相小村寿太郎は日米修好通商条約を改訂した日米通商航海条約に関税自主権を盛り込んだ修正条項に調印、ここに条約改正が達成された。
- In 1911, the Foreign Minister of the second Taro KATSURA Cabinet, Jutaro KOMURA signed the modification provisions which included tariff autonomy in the American-Japanese Treaty of Commerce and Navigation, a revised version of the American-Japanese Treaty of Amity and Commerce, and thus the revision of the treaty was completed.
- 表高は、多くの場合、江戸幕府公認の検地によって打ち出された石高の額面で、代替わりごとに新当主に対し主君である将軍が発給する所領安堵の朱印状に、所領の地名とともに記される。
- Omotedaka refers to, in many cases, the face value of kokudaka figured out from land survey certified by the Edo bakufu, and it was written, along with the name of the territory, in shuinjo (a vermillion seal letter) of shoryo ando (act of providing authorization for land ownership and guaranteeing feudal tenure) issued by the shogun, who was also lord, to a new owner every replacement.
- 日英同盟はイギリスのロンドンのランズダウン侯邸(現 The Lansdowne Club)において、林董駐英公使とイギリスのペティ=フィッツモーリス外相により調印された。
- The Anglo-Japanese Alliance was signed at the mansion of Lord Lansdowne (today's The Lansdowne Club) in London, Britain, by Tadasu HAYASHI: the Japanese Minister to Britain, and Petty-Fitzmaurice: British foreign secretary.
- 金座成立以後、後藤家は御金改役(ごきんあらためやく)として本石町の役宅において金貨の鑑定と検印のみを行い、実際の鋳造は小判師(こばんし)などと呼ばれる職人達が行っていた。
- After the establishment of kin-za, the Goto family only worked for appraising and approving of gold coins as Gokin Aratame-yaku (inspector of gold coins) at the official residence in Hongoku-cho and actual casting was performed by workmen called koban-shi.
- 研究所では季刊『禅文化』や『禅文化研究所紀要』発行しているほか、『祖堂集』などの油印本の刊行、『白隠禅師法語全集』『祖堂集索引』等各種研究書を刊行し、禅文化の普及に努める。
- In addition to the quarterly issuing of 'Zen Bunka' (Zen culture) and that of 'Zen Bunka Kenkyujo Kiyo' (Journal of The Institute for Zen Studies), the research institute has made efforts to promote Zen culture through the publication of mimeograph-based books, such as 'Sodoshu,' and also through various books concerning research such as 'Hakuin Zenji Hogo Zenshu' (Complete Collection of Buddhist Sermons by Hakuin Zenji) and 'Sodoshu Sakuin' (Index to Sodoshu).
- 京都国立博物館所蔵の平安時代初期の「四王寺印」は、秋田市の四王寺に長らく伝えられてきたもので、江戸時代になって京都市の聖護院末の積善院に移された、現存する優品の一つである。
- Shiojiin' in the Kyoto National Museum, one of the existing fine seals, is from the early Heian period, which had been handed down at Shio-ji Temple in Akita Prefecture for a long time and was moved to Sekizenin Temple, a branch temple of Shogoin Temple in Kyoto Prefecture during the Edo period.
- 奥羽14藩は会議を開き、会津藩・庄内藩赦免の嘆願書を九条総督に提出するも却下されたため、朝廷へ直接建白を行う方針に変更し、閏4月23日新たに11藩を加えて白石盟約書が調印。
- Fourteen domains in Ou held a conference and submitted a petition for the pardon of the Aizu and Shonai Domains to Commander KUJO, but KUJO rejected it; as a result, they modified the plan to petition directly to the Imperial Court and added eleven more domains to sign the Shiraishi pact on May 15.
- しかし、調味料が入っていないこと、国産でも西洋のイメージがあること、アルコール度が高いものを水割りにして飲むことなどから、三増酒に向けられるような泥臭い印象は持たれなかった。
- But it did not give a homespun impression because of containing of no seasoning, having a Western image in spite of being a domestic product and a hard liquor drunk with water.
- 慶長9年(1604年)26歳のときに父正次が急死し、家督を継いで松山城 (備中国)を預かり、その後元和2年(1617年)に朱印状を得て大名となり2年後近江小室藩に移封される。
- In 1604, at the age of 26, his father Masatsugu died suddenly, whereupon Masakazu succeeded to the family estate, taking care of Matsuyama Castle (Bicchu Province); subsequently, in 1617 he became a daimyo (feudal lord) upon receiving a Shuinjo(shogunate license to trade), and two years later he was transferred to the Omi Komuro Domain.
- 子の田沼意知暗殺や印旛沼干拓事業の失敗、浅間山の噴火・天明の大飢饉発生および後ろ盾であった将軍家治の死などの不運が重なったことにより、田沼が失脚したことで田沼政治は終局する。
- And Okitsugu repeatedly met with misfortunes, such as the assassination of his son Okitomo TANUMA, failure of the reclamation work of Inba-numa Lake, eruption of Mt. Asama, the Tenmei Famine, and the death of the Shogun Ieharu who supported Okitsugu, so he lost his position and his politics came to an end.
- 木活字版(もっかつじばん)とは、木製活字で印刷された出版物を指すが、狭義においては江戸時代中期から明治時代初期にかけて出版された木製活字印本(近世木活字版)を指す場合がある。
- Mokkatsuji-ban is the generic term for wood movable-type prints; however, it is sometimes narrowly interpreted as printed books of wood movable-type printing published from the mid Edo to the early Meiji periods (Kinsei [the early modern times] Mokkatsuji-ban).
- キリシタン版(きりしたんばん)とは、近世初期(16世紀末-17世紀初め)に日本を中心にイエズス会によって刊行されたローマ字、あるいは漢字・仮名 (文字)による印刷の通称である。
- Kirishitan-ban (Christian editions) refers to a common name of printing in Roman characters, kanji (Chinese characters) or kana (the Japanese syllabary) which was published by the Society of Jesus mainly in Japan in the early modern period (from the end of the 16th century to the beginning of the 17th century).
- この「糸印」とは、室町時代中期から後期にかけて、中国からの貿易船により運ばれた絹糸の受領印として、絹糸と共に荷受主に渡され、荷受主発行の受領書に受領印として押されたものである。
- 'Itoin' was a receipt stamp for silken threads imported by trading ships from China, which was handed with the threads to consignee and stamped on the receipt issued by the consignee from the middle to the end of the Muromachi period.
- 根付(ねつけ、ねづけ)とは、江戸時代に煙草入れ、矢立、印籠、小型の革製鞄(お金、食べ物、筆記用具、薬、煙草など小間物を入れた)などを紐で帯から吊るし持ち歩くときに用いた留め具。
- Netsuke (also called 'nezuke') is an attachment used in the Edo period when people carried tobacco pouches, yatate (brush holder), inro (a tiny box which contains medicine or one's seal and a small red ink pad) and leather bags (pouches for accessories including money, foods, writing utensils, medicines and tobaccos) by suspending from the obi sash by a cord.
- 天皇が印明を結び、真言を唱える実修については、かつては即位式の際、天皇が高御座まで歩いている間に行うと考えられていたが、最近の研究では高御座に着座してから行われたとされている。
- It was thought that the emperor's practice to perform the mudra and chant the mantra was conducted while the emperor walked to the Takamikura (the imperial throne) during the enthronement ceremony, but by recent researches, it became to be thought it was conducted after the emperor sat down on the Takamikura.
- 神道の儀式である大嘗会で印相を結び真言を唱えたという記録は今のところ他に見られないが、即位灌頂が天皇の即位式ばかりではなく、大嘗会にも関係があったことを示す興味深い記録である。
- No other record showing that mudra was made and mantra was chanted in Daijoe, which was a ceremony of Shintoism has been found, and, therefore, it is an interesting record that shows that sokuikanjo had a relationship not only with the enthronement ceremony for the emperor, but also Daijoe.
- 印西派の本来の射法は「割膝(わりひざ)」という膝立ちの体勢で弓を引くものであり、戦場で敵方から放たれる矢を避けて身を隠しながら、瞬間的に身を起こし敵を射るのに非常に適している。
- For the Insai school's original shooting method, a body pose of 'opening knees' with one knee standing was adopted to pull the bow, while the body is hidden to avoid the arrow shot by the enemy on the battlefield, the body can readily be raised momentarily to shoot an enemy, so, it is very practical.
- 他に、日置流印西派塩崎御弓保存会(一水軒の弟子・稲葉吉重が始まり)が福島県南相馬市で、上村清兵衛系の遠州系が静岡草薙神社境内の道場で、摂津系同門会が兵庫県川西市で活動している。
- Moreover, the Heki-ryu Insai-ha Shionosaki Onkyu Hozonkai (Preservation Society of archery in Shionosaki, founded by Issuiken's student Yoshishige INABA) is active in Minamisoma City, Fukushima Prefecture, and the Enshu group of Seibe KAMIMURA group is active in the training hall within the premises of Kusanagi-jinja Shrine, Shizuoka, and Settsu-kei Domonkai (Fellow Association of Settsu group) is active in Kawanishi City, Hyogo Prefecture.
- 江戸時代後期に編纂された寛政重修諸家譜の吉田氏系図(印西派宗家の旗本吉田氏が提出したもの)には、出自について「宇多源氏 佐々木庶流 今の呈譜に吉田厳秀より出るといふ。」とある。
- In the family tree of the Yoshida clan (submitted by a direct retainer of the shogun Insai school soke - head of the Insai school) of Kansei-Choshu-Shokafu (genealogies of vassals in the Edo Bakufu) edited during late Edo period, concerning the origin, it was written, 'Uda-Genji (Minamoto clan), an illegitimate family lineage of the Sasaki family. According to present's accepted genealogy, it is said to be from Genshu YOSHIDA.'
- 樺太は、幕末から明治初頭にかけての不平等条約で一旦喪失したが、1905年調印のポーツマス条約により、緯度50度線以南が日本領に復帰した(もともと共通法で内地とされ準内地的扱い。
- Although Japan once lost its sovereignty over Sakhalin as a result of unequal treaties signed from the end of the Edo period to the early Meiji period, the southern area below latitude 50 degrees was reverted to Japan after the Treaty of Portsmouth in 1905 (it was originally defined as the inland by the Common law and was treated as a quasi-territory.
- 上人はこの三十三所巡礼を人々に説くが世間の信用が得られずあまり普及しなかったため、機が熟すのを待つこととし、閻魔大王から授かった宝印を摂津国の中山寺_(宝塚市)の石櫃に納めた。
- Saint Tokudo persuaded people to make the Sanjusankasho junrei (pilgrimage), but it did not become popular due to the lack of trust towards him among the public; thus, he decided to wait for the right time and placed the hoin he had received from Enma Daio in a stone urn at the Nakayama-dera Temple in Settsu Province.
- しかし印南浦の土佐与一(とさのよいち)という人物が安永10年(1781年)に安房国へ、享和元年(1801年)に伊豆国へ製法を広めてしまったほか、別の人物が薩摩国にも伝えてしまう。
- However, a man called TOSA no Yoichi taught people in Awa Province the Tosa method in 1781, and he then taught it to those in Izu Province in 1801; additionally another person taught it to those in Satsuma Province.
- 即位して間もなく、簒奪者との謗りも受けていた永楽帝は、「外夷」からの使節の到来を自らの天子としての徳を証明するものとして喜び、義満に「日本国王之印」と通交に必要な勘合符を与えた。
- The Emperor Yongle, who was accused of being a usurper soon after his ascension, welcomed the envoy from the 'outer barbarians' as an opportunity to prove his virtues, and gave Yoshimitsu the seal of 'the king of Japan' (Nihon-kokuo no in) and a tally (a certificate to show that the ship was lawfully registered by the Ming), which was necessary for trading.
- 夜もふけてなお法印たちが供養をおこなっていると、紫の長絹(衣)に緋の大口(袴)姿の女性があらわれ、法印の「紫式部にましますか」という問いに「恥ずかしながらあらわれました」と答える。
- As Hoin continues the memorial service in the evening, a woman in a purple silk outfit and red Oguchibakama (a wide-sleeved hakama, a pleated and divided skirt made in fine stripes) appears and answers, 'I am ashamed to appear' to Hoin's question, 'Are you Murasaki Shikibu?'
- 1945年の第二次世界大戦終戦に伴い実効支配を喪失し、1945年9月2日、ポツダム宣言の条項を誠実に履行することを約束した降伏文書調印によって、正式に日本による朝鮮支配は終了した。
- Japan lost the effective control due to the end of the Second World War in 1945, and its rule of Korea officially ended upon signing the Instrument of Surrender in which they promised to follow the provisions in the Potsdam Declaration in good faith on September 2, 1945.
- しかし日本国内ではこの改三分定銀は2分2朱にしか通用せず、刻印打は安政6年(1859年)12月29日より開始されたが翌年の万延元年(1860年)5月12日までの短期間で中断された。
- But these Aratame-sanbu-sada gin silver coins were worth only 2 bu 2 shu in Japan, and the engraving operation, which was started on January 21, 1860, was terminated on as early as June 30, 1860.
- 初め治部公日位(駿河国本覚寺 (静岡市))につき、ついで摩訶一房日印(「鎌倉殿中問答」で全宗派論破の名僧)に師事し、日印から相模国鎌倉本勝寺 (鎌倉市)・越後国三条本成寺を譲られた。
- First, he studied under Nichii, jibuko (Minister of the Ministry of Civil Administration) (Hongaku-ji Temple [Shizuoka City], Suruga Province), and then under Makaichibo Nichiin, a distinguished priest who outdebated all sects according to the 'Kamakura denchu mondo' (Dialogue in the Palace of Kamakura bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun]); Nichiin passed down the Honsho-ji Temple in Kamakura, Sagami Province and the Honjo-ji Temple in Sanjo, Echigo Province to Nichijo.
- 864年(貞観6年)には僧綱に対応する僧位として僧正に法印大和尚位(略して法印ともいう)、僧都に法眼和上位(略して法眼ともいう)、律師に法橋上人位(略して法橋ともいう)が与えられた。
- In 864, as soi that corresponds to Sogo (Office of Monastic Affairs), Hoindaiwajo-I (hoin for short) was given to Sojo (high-ranking Buddhist priest), Hogenwajo-I (hogen for short) to Sozu (second-ranking Buddhist priest), and Hokkyo-shonin-i (Hokkyo for short) to risshi (third-ranking Buddhist priest).
- 室町時代は、例えば後奈良天皇の宸記によれば、三印三明(つまり三つの印相と三つの真言)の伝授を受け、高御座へ進むまでに第一の印相を結び、着座後に第二、第三の印相を結ぶ方式をとっている。
- During the Muromachi period, according to the Diary of Emperor Gonara for example, the emperor was initiated in saninsanmyo (namely, three mudra gestures and three mantra chants), performed the first mudra before reaching the Takamikura, and then did the second and third mudra chants after sitting on the Takamikura.
- 大日如来を表す智拳印を結ぶ点については、本地垂迹において天照大神と同一視された大日如来の印相を結ぶことによって、即位する天皇が大日如来と同一化し、至高な存在となる意味があるとされる。
- Performing Chiken-in representing Kongokai Dainichi Nyorai is said to have a meaning that to perform the mudra of Dainichi Nyorai who was identical with Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) in Honji-suijaku (theory of original reality and manifested traces), the emperor to be enthroned was identified with Dainichi Nyorai and becomes a supreme existence.
- そこで受付局か配達局の「1月1日」の消印を押してもらうため多くの人がそこを狙って年賀状を出すようになり、12月26日~12月28日あたりと1月1日当日の郵便物が集中するようになった。
- To have a postmark dated 'January 1' at either the pickup post office or the delivery post office, many people would post nengajo around December 26 to 28 and on January 1.
- また、灌頂が古代インドの国王即位の儀式に源流があるとはいえ、密教の教義に基づく印明伝授と実修からなる即位灌頂は、古代インドで行われていた儀式とは思想的にも内容的にも異なったものである。
- Although kanjo originated from the ritual of enthronement of the king in Ancient India, sokuikanjo consisting of inmyodenju and practice based upon the creed of Esoteric Buddhism is different from the ritual in Ancient India with regard to philosophy and content.
- さらに義満は叙任権、祭祀権や元号の改元、治罰の綸旨の封印など権限を奪っていき治天の権限を代行して天皇・朝廷の権威は史上最も低下した(『室町の王権』、『天皇家はなぜ続いたのか』今谷明)。
- Because Yoshimitsu usurped the Emperor and Imperial Court's authorities, including patronage, the right to hold a festa, change in era name, and sealing of jibatsu no rinji (imperial order to punish enemies), his ability to carry out actions under Chiten authority resulted in the lowest authority by the Emperor and Imperial Court in history ('Muromachi no oken' (regal power of Muromachi) and 'Tenno-ke wa naze tsuduitanoka' (Why has Emperor's family lasted?) by Akira IMATANI).
- (昭和24年、左京区下鴨へ)北・南茶ノ木町*、水口町*、北・南芝町*、北・南野々神町、梁田町、夜光町、神殿町、狗子田町、前萩町、萩ケ垣内町(以上、印は昭和15年成立、他は昭和6年成立)
- (Transferred to Shimogamo, Sakyo Ward in 1949) Kita Chanoki-cho*, Minami Chanoki-cho*, Minakuchi-cho*, Kita Shiba-cho*, Minami Shiba-cho*, Kita Nonogami-cho, Minami Nonogami-cho, Yanada-cho, Yako-cho, Kodono-cho, Inokoda-cho, Maehagi-cho, Hagigakakiuchi-cho (of which those marked with * were established in 1940 and the others were created in 1931.)
- 真如苑開祖の伊藤真乗は、若き日に当山派修験道の法、最勝恵印三昧耶法(恵印灌頂ともいい、在家の大法とされる)を修め、更に真言宗の金胎両部伝法灌頂(出家の大法)を畢(お)えて阿闍梨となった。
- The founder of Shinnyoen Buddhism, Shinjo ITO, learned one of the teachings of the Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts) from the Tozan school, Saisho Ein Sanma Yaho (Dainichi Nyorai's most secret teachings) (also called Ein Kanjo (the ceremony of becoming the successor to a ritual of the Ein School Daiho (also known as great traditions of Esoteric practices by lay believers)), but he also became Kintai-ryobu denpo-kanjo (Daiho, or great traditions of Esoteric practices) by entering into the priesthood, followed by Ajari (a master in esoteric Buddhism; a high priest).
- (3) 1877(明治10)年ごろ、兵庫県多可郡中町(現・多可町)安田の豪農山田勢三郎が自作田で見つけた大きな穂を近隣地にも奨励し、俵に「山田穂」の焼き印を押して出荷したことから始まる。
- (3) It was begun around 1877 by Seizaburo YAMADA, a wealthy farmer in Yasuda, Nakacho (currently Takacho), Taka-gun, Hyogo Prefecture, who recommended large ears that were found in his own rice field to farmers in the neighborhood and delivered rice in bags carrying the 'Yamadabo' brand.
- 日本側の全権・小村寿太郎はロシアとの交渉決裂を恐れて8月29日、樺太の南半分の割譲と日本の大韓帝国に対する指導権の優位などを認めることで講和条約であるポーツマス条約に調印したのであった。
- Being afraid of the breakdown of the negotiations, Jutaro KOMURA, a plenary power of the Japanese side, signed, on August 29, the Treaty of Portsmouth, a peace treaty, by accepting several conditions including the cession of the southern half of Sakhalin and the Japan's priority for taking a leadership toward Korean Empire.
- 「発見」によって、国際法の法源と儒教とは親和性を持つかのような印象を読者に与え、その結果「万国公法」(=近代国際法)は中華も含めた世界規模の「普遍性」を持ったものとして受容されていった。
- Through such 'discovery,' readers became to have an impression that the origin of international law and Confucianism had affinity with each other and, as a result, 'bankoku koho' (modern international law) was accepted as one with global 'universality' including China.
- それまで「扶清滅洋」を旗印にしていた義和団は、清朝に失望し「掃清滅洋」(清を掃〔はら〕い洋を滅すべし)と変えるに至った(他に「清を平らぐ」、「清に反〔そむ〕く」などのバージョンもある)。
- The Boxers who had the slogan of 'Rescue the Qing Dynasty and Defeat Western Europe' lost their hope in the Qing dynasty and changed it to 'Overthrow Qing, Destroy the Foreigners' (There were other versions such as 'flatten Qing' or 'oppose Qing').
- - いい印象、好ましいイメージ、目指したい姿像を表す言葉・概念「カワイイ」が、2005年頃、海外に広がりを見せる(他の国の例では、たとえばアメリカの同様の言葉・概念に「cool」がある)。
- The term or concept 'Kawaii' indicating a good impression, preferably an image or posture aimed at expanding to other countries in around 2005 (as an example in other countries, 'cool' has the same meaning or concept in the United States of America).
- 例えば、浪花組(後の浪花講)では、主要街道筋の真面目な優良旅籠を指定し、加盟宿には目印の看板をかけさせるとともに、組合に加入している旅人に所定の鑑札を渡して宿泊の際に提示させるようにした。
- For example, Naniwa-gumi (later Naniwa-ko) designated serious and high-grade hatago along main kaido (road) and had member hatago place a sign as a mark and handed a given kansatsu (license plate) over to each traveler who joined the association so that travelers could show it when staying in the inn.
- その運搬の途中、ゴアにてヴァリニャーノと邂逅した使節は、感謝の演説を行い、その演説をもとに通称『原マルティノの演説』(1588年)と呼ばれる書物がコンスタンチーノ・ドゥラードにより印行された。
- In the middle of carrying it, an envoy who happened to meet Valignano in Goa gave an address of thanks, and a book commonly called 'HARA Martino no Enzetsu' (The original address of Thanks by Martino HARA [Oratio habita a Fara D. Martino Iaponio]) (1588) was printed and published by Constantino Durado.
- しかし、宮廷の対立が戦闘によって解決したこと、とりわけ京都市街を戦場とし、数百年ぶりに死刑が執行されたことは、当時の人々に大きな衝撃を与え、貴族から庶民まで武士の力を強く印象づけることとなった。
- People at that time, however, were surprised by the fact that the internal conflict of the Imperial Court was resolved militarily, particularly in a battle in the urban area of Kyoto, and the death penalty was imposed for the first time in hundreds of years; commoners as well as nobles were left with a strong impression of samurai power.
- これにより、長く絶えていた、開山聖宝(醍醐寺根本僧正・理源大師)開壇以来の伝燈「恵印灌頂」が復活(明治43年秋 1910)されたのであったが、それ以降もこの法を修するものは殆ど出なかったとされる。
- Given the above, although the inheritance of the light of Buddhism was stopped for a long time since the founder, 聖宝 (根本僧正 of Daigo-ji Temple, Rigen Daishi), 'Esoteric practices' was restored in 1910, but it is said that few people have wanted to learn this teaching since then.
- 桜の木は日本全国に広く見られその花は春の一時期にある地域で一斉に咲き、わずか2週間足らずという短い期間で散るため毎年人々に強い印象を残し、日本人の春に対する季節感を形成する重要な風物となっている。
- Cherry trees are seen all over Japan, and since cherry trees in the same region blossom at the same time during Spring and the flowers fall in a short time, often only lasting around two week, the cherry blossoms are very impressive and are seen as an important seasonal symbol for Japanese people and harbingers of Spring.
- つまり印西派は、弓矢が強力な武器であった時代において、戦場で戦う徒歩武者が如何に敵を射殺できるか、その鍛錬と戦場での実践のために編み出された射法であり、文字通り極めて実戦的かつ合理的なものである。
- In other words, the Insai school teaches a shooting method conceived during an era when powerful bows and arrows were used and by walking warriors who fight on the battlefield to kill the enemy, as the name suggests, it is extremely practical and reasonable.
- これは、カリスマ的指導者である西郷に対抗して権威のある貴種を旗印として用いるためと、どちらか一方を総司令官にせずに、同じ中将の2人を副官に据えることで、陸軍と海軍の勢力争いを回避するためであった。
- This is because the government needed a person of noble birth with authority as their symbol to oppose the charismatic leader SAIGO and also had to avoid causing a power struggle between the Army and the Navy by appointing Lieutenant General and Vice Admiral to the seconds-in-command instead of appointing one of them to the supreme commander.
- 基本的には、朱墨の半印がされた文字と、筆記の漢数字(一方は朱:赤で記載)のある大きめの縦長(縦:82cm 横:36cm)の紙で、裏面には献上物、数、付帯貨物、正使以下の乗船者数などを記入したもの。
- Basically, the Kangofu was a long sheet of paper, large in size (82 cm long by 36 cm across), on which the matching seals with letters in red ink and handwritten Chinese kanji numbers (one of which was written in red ink) were printed, and on the other side of the document the type and number of articles for presentation, supplementary cargo, the number of passengers including the chief delegate were listed.
- 『宝雲抄』は、1924年(大正13年)4月の春休みに奈良に行ったときの印象や感想を学習院輔仁会雑誌に「奈良より」と題して投稿したのをきっかけに、4年間掲載されたものを、ひとつの本にしたものである。
- 'Hounsho' is a collection of his essays continued for four years, which started by posting his impression of a trip to Nara on a spring holiday in April 1924 to Gakushuin Hojinkai Magazine with a title of 'From Nara.'
- 19歳で諸国へ旅に出て宇都宮市興禅寺 (宇都宮市)の物外や播磨国赤穂市三友寺の南是の元などを訪れた後、妙心寺聖沢院の庸山景庸に師事し、愚堂の号を与えられて印可を受けた(後に妙心寺住持を三度勤めた)。
- He went on a pilgrimage to various provinces, in which he visited Motsugai of Kozen-ji Temple in Utsunomiya City and Nanze of Sanyu-ji Temple in Ako City, Harima Province, and studied under Keiyo YOZAN of Shotaku-in Temple of Myoshin-ji Temple before being given the go (Buddhist title) of Gudo and inka (certification of spiritual achievement) (on three later occasions he served Myoshin-ji Temple as Juji (head priest)).
- 「最勝恵印三昧耶法」の「最勝」とは大日如来の異名であり、「恵」とは三学(戒・定・慧)の智慧(恵)を意味し、「印」は手に結ぶ印契(いんげい)で決定(けつじょう)不変を表し、「三昧耶」は平等を意味する。
- Of the Chinese characters comprising 'Saisho Ein Sanmaya Ho' (最勝恵印三昧耶法), 'Saisho' (最勝) is another name of Dainichi Nyorai, 'E' (恵) means wisdom, one of the sangaku (three kinds of practices: precept, rule and wisdom), 'in' (印) means a kind of symbol made by the combination of fingers that represents absolute decision, and 'Sanmaya' (三昧耶) means equality, respectively.
- 慶安ごろまでは比較的広い範囲で活字印刷がおこなわれたが、再版の際に活字を組みなおす手間が出版費を高騰させるなど、発展しつつあった出版産業のなかでしだいにその地位を失い、通常の整版本に座を譲っていった。
- Until around the Keian era, type printing had been rather widespread, but because the cost of publication increased due to the labor of setting up type for reprinting, typography gradually lost its position in the developing publishing industry and gave place to ordinary wood-block printing.
- 200日以上に及ぶ行程のレポートが日本へ送られた後に紛失してしまったことで、彼らの調査は正当な評価を受けることができなかったが、隊の様子は宣正が記していた「印度霊穴探見日記」などに垣間見ることができる。
- His report, that covered a more than 200-day journey, was lost after it was sent to Japan, so their survey could not get an appropriate evaluation, but the situation of the team was suggested in Sensho's 'Indo Reiketsu Tanken Nikki' (Diary of Holy Cave Investigation in India).
- その後、織豊政権政権のもとで大和一国の大名として復活した筒井順慶は、対外的には大和国主として国内的には父祖代々継承してきた官符衆徒の代表として法印僧都の地位に就くという二面性を持った支配体制を確立する。
- Subsequently, Junkei TSUTSUI came back to the daimyo of Yamato Province under the Shokuho government (the government of Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI, 'shoku' and 'ho' being the initial letters of Oda and Toyotomi), he established a ruling system that had two aspects of the lord of Yamato Province externally and the hoin-sozu (highest rank among Buddhist priests) as the representative of the kanpu-shuto, which was succeeded for generations in the province.
- 上座部仏教と大乗仏教、顕教と密教、自力門と他力門など互いに相容れないように見える教義がひとつの宗教にあることは不思議なようであるが、もちろんすべての宗派に共通しているのは仏教の証しとされる三法印である。
- It may seem mysterious that creeds which look as incompatible as Theravada Buddhism and Mahayana Buddhism, exoteric Buddhism and esoteric Buddhism, and jirikimon and tarikimon exist within one religion, but of course, the three seals of the dharma, which are said to be the proof of Buddhism, are common to all schools.
- 摂政の一条冬経と左大臣の近衛基煕から、まだ大臣の地位に就いておらず、父からのきちんと伝授がなされたかどうか疑わしい二条綱平ではなく、自らの家にも伝承があるので、ぜひ印明伝授を行いたいとの主張がなされた。
- Fuyutsune ICHIJO, the Sessho, and Motohiro KONOE, the Sadaijin (minister of the left), insisted that inmyodenju should have been done not by Tsunahira NIJO, who had never assumed the position of minister and whose initiation by his father was doubtful, but by them because their families had also handed down the tradition.
- 国宝の『高雄観楓図』には「秀頼」の印があり、古来、狩野元信の次男・狩野秀頼(生没年未詳)の作とされているが、『高雄観楓図』の筆者の「秀頼」は別人で、元信の孫にあたる真笑秀頼という絵師だとも言われている。
- 'Viewing Maple Leaves in Takao,' a designated national treasure, has the seal of 'Hideyori'; it has been said that this was painted by Hideyori KANO (birth and death dates unknown), the second son of Motonobu KANO; however, it is also said that this 'Hideyori' of 'Viewing Maple Leaves in Takao' is another painter called Hideyori SHINSHO, a grandson of Motonobu.
- (手続としては、僧侶代表(鹿苑僧録・蔭涼職)から出された名簿を参考に将軍が選任し、将軍の指示に従って公文奉行が本文を執筆し、将軍が内容を確認の上で署名捺印して僧侶代表に発給してそれを被任命者に授与した)
- (The procedure: at first, Shogun selects a nominee referring to the name list submitted by representative Buddhist monks: Rokuon soroku [highest-ranking priest of the Gozan, the leader of the Zen sect] and Inryoshiki [corresponding officer of Shogun and Soroku], then the Kumon Bugyo [magistrate] makes the text under Shogun's instruction, Shogun later confirms it, and signs and seals it to issue to the representative Buddhist monks who hand it over to the nominee).
- 曹洞禅も道元が中国に渡り中国で印可を得て日本に帰国することから始まるが、それ以前に大日房能忍が多武峰で日本達磨宗を開いていた事が知られ、曹洞宗の懐鑑、義介らは元日本達磨宗の僧侶であったことが知られている。
- The lineage of Soto Zen also began after Dogen crossed to China, certified for enlightenment and came back to Japan, but it is known that Dainichibo Nonin had founded Nihon Daruma sect at Tonomine and that some priests of the Soto sect such as Ekan and Gikai had been originally the priests of Nihon Daruma sect before Dogen.
- 株仲間の奨励策による運上金・冥加金の徴収、町人資本による印旛沼・手賀沼の干拓事業を行ういっぽう、長崎貿易の推奨(特に俵物など輸出商品の増産)など、積極的に改革を推し進め、幕府財政を立て直すことに成功した。
- He aggressively pushed forward his reforms, such as collecting business taxes and forced contribution in exchange for promoting 'kabu nakama,' doing reclamation works of Inba-numa Lake and Tega-numa Lake with merchants' funds, and promoting trade with foreign countries at Nagasaki - particularly through production increase of goods for export, including 'tawara mono' (goods in straw bags), thereby succeeding in reconstruction of bakufu finance.
- この際、襄公の様子をうかがうために部下を派遣し、追って取り繕いのために「統治を任されていた者が叛乱を起こしたので鎮圧した」という嘘を書いて「璽書」=印を押した封泥で封印した報告書を与えたという記述がある。
- Then, 季武子 dispatched his subordinate to watch Duke Xiang and, in order to smooth over the incident, 季武子 later forged and sent him a Jisho, a report sealed with fudei, which said, 'The person in charge of the governance there raised an insurrection, so I put it down.'
- また、岡山藩の印西派が当流と呼ばれる所以は、池田侯と当時の将軍が弓の勝負をした際に池田侯が勝利し、池田侯が当家でも「当流」と称させて欲しいと願い出たところ、将軍が褒美の意味で当流と称すことを許可した事から。
- Moreover, the reason why the Insai school of Okayama Domain was called 'Toryu' is that, when the shogun at that time competed with Ikeda-ko (daimyo IKEDA) in an archery match, Ikeda-ko won, then Ikeda-ko requested to be also called 'Toryu' and the shogun allowed his request.
- 安政一分銀の発行によっても貿易港周辺の市中における一分銀の払底は解消されず、ハリスは幕府に対し一分銀の早急な増鋳を要求したが、発行は思うように進捗せず、洋銀に刻印を打って、三分として通用させるよう要求した。
- The scarcity of ichibu-gin silver coins in cities around the trading port was not improved by issuance of Ansei ichibu-gin silver coins, so HARRIS requested the bakufu to increase mintage of ichibu-gin silver coins in a prompt manner, but they were not emitted so promptly; thus HARRIS requested the bakufu to engrave a mark on foreign silver coins and to make them circulate as 3 bu.
- 高平・ルート協定(たかひら・ルートきょうてい、)は、アメリカ合衆国国務長官エリフ・ルートと、日本の高平小五郎駐米大使の間で交渉が行われ、11月30日に調印された、大日本帝国とアメリカ合衆国との間の協定のこと。
- Root-Takahira Agreement refers to an agreement between the United States and the Empire of Japan signed by the United States Secretary of State Elihu Root and Japanese Ambassador to the United States Kogoro TAKAHIRA on November 30 after negotiations by those two.
- 1908年、神戸市六甲山麓岡本駅 (兵庫県)(東灘区)に盟友伊東忠太の設計になる二楽荘を建て、探検収集品の公開展示・整理の他、英才教育のための学校(現在は甲南大学理学部)、園芸試験場、測候所、印刷所などを設置。
- In 1908, he built Nirakuso which was designed by his friend Chuta ITO in Okamoto Station, at the base of Mt. Rokko in Kobe City (Hyogo Prefecture) (Higashinada Ward), and there, he set up a school for special education for gifted children (currently, the department of science in Konan University), the experiment station for horticulture, the meteorological station, the printing house and so on as well as exhibited the collections from his explorations and arranged them.
- 明治初年の神仏分離令以後相次いだ「門跡還俗令、廃仏毀釈、修験道禁止令等」に加え、醍醐寺の存続すらも危ぶまれるに至った時代、恵印黌(えいんこう 黌学校)、恵印講習会などが一山の僧侶・行者の結束によって開催された。
- In addition to the regulation that was passed after the separation of the gods and Buddha in the early Meiji period, such as the Law for Secularization of Temples, Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism), the Law Banning Shugendo (mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts), while even the existence of Daigo-ji Temple wasn't safe, the Einko schools (or learning groups of Einko) were organized after some monks and ascetics from the temple got together.
- 室町時代には一般の大人にも浸透したが、戦国時代 (日本)に入ると政略結婚に備えて8~10歳前後の戦国武将の息女へ成年の印として鉄漿付けを行ない、このとき鉄漿付けする後見の親族の夫人を鉄漿親(かねおや)といった。
- During the Muromachi period, this custom was even diffused among adults amongst the common people, moreover, during the Sengoku period (period of Warring States) of Japan, it was done as a symbol of being an adult for bushos' (Japanese military commanders) daughters at the age around 8 to 10, at that time, the wife of a guardian relative was called kaneoya (godmother of kanetsuke).
- また10世紀中葉の承平天慶の乱は、当初平氏一族内の私闘と考えられていたものが、のちに国家への叛逆行為と見なされるようになったものであるが、その最大の要因は平将門が常陸国府を包囲・攻略し、官印を奪ったことによる。
- In another episode, the Johei and Tengyo War in the middle of the tenth century was originally thought as a duel among the Taira family but later came to be regarded as a treason because TAIRA no Masakado surrounded and captured the local government of Hitachi and stole its kanin.
- その計画は実行することが決められ、天正遣欧少年使節の使節とともに、リスボンにてジョルジェ・ロヨラ修道士及びコンスタンチノ・ドラード、アウグスティノらに技術を学ばせ、また、同地より活版印刷機を持ち帰ることができた。
- Since it was decided to enforce the plan, Valignano caused Monk Jorge De Loyola, Constantino Durado, Augustino and so on to learn a technique in Lisbon with envoys from Tensho Keno Shonen Shisetsu (the Tensho Boy Mission to Europe), and succeeded in bringing back a letterpress printing machine from there.
- しかし、キリスト教徒を除けばこれらに宗教行事としての印象は持っておらず、クリスマスは、サンタクロースの贈り物、ツリーやケーキを連想し、バレンタインは恋愛をする上で重要なイベントというぐらいでしか認知されていない。
- Because people other than Christians do not perceive these events as religious rites, they easily associate Christmas with gifts from Santa Claus, Christmas trees, and cakes, and Valentine's Day with nothing more than an important romantic event.
- 結果、古代末期には官印はまったく廃れ、院政期に「二合体」(「頼」のへんと「朝」のつくりを合わせて「源頼朝」をあらわすなどの方法)という新しい書判の形式が現れると、これ以降花押の使用が一般化することになるのである。
- As a result, kanin was completely demolished at the end of the ancient Japan, and Kao came into general use after a new Kakihan style 'Nigotai' which was a way to represent someone's name by combining a part of 2 characters of a name (for example, by combining a part of 'Yori' and a part of 'Tomo' to represent 'MINAMOTO no Yoritomo') appeared during the period of the government by the abdicated Emperor.
- 例えば、雅楽の演奏の時には殆ど化粧しない東儀秀樹が写真集の中で歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧で登場する、元々厚化粧の印象が強い浜崎あゆみもデジタルカメラの広告で更に厚化粧になる、と言うようなケースは枚挙にいとまが無い。
- Hideki TOGI, for example, who hardly ever puts on any makeup during his performances in gagaku (ancient Japanese court dance and music), appeared in a photo book wearing stage makeup similar to what is used in Kabuki Buyo, and Ayumi HAMASAKI, who already gives a strong impression of wearing atsugesho, puts on even heavier atsugesho in advertisements for digital cameras and other similar cases too numerous to mention.
- 嘉応2年(1170年)法印となるが、これについて九条兼実は『玉葉』のなかで「世上不レ為レ可云々、併莫レ不レ驚二耳目一」との所管を書き、寿永元年(1182年)7月に更に僧正へと昇進する際には「奇異」とまで書いている。
- In 1170 he became Hoin (highest rank of Priest), and Kanezane KUJO wrote in his diary called 'Gyokuyo,' '世上不レ為レ可云々、併莫レ不レ驚二耳目一' and when Shungyo was further promoted to sojo (a priest ranked in the highest managerial position) he wrote his opinion that it was 'bizarre.'
- 京で造られた酒の中には、「諸家御膳酒」「御前酒」「御用酒」などと、今でいう商品の偽装表示不当表示にあたるような、将軍家御膳酒とまぎらわしい銘を樽に焼印することによって、『剣菱』に便乗しようという造り酒屋が多く現れた。
- Sake produced in Kyoto included those which would today be considered as falling under mislabeling or misleading representation of products, such as 'shoka gozenshu (sake for the feudal lord for families)', '御前酒' (which can be read as 'gozenshu' but uses a different Chinese character for 'zen' from the actual gozenshu), and 'goyoshu (sake especially made for someone in high rank)', as many sake breweries increasingly tried to take advantage of the fame of 'Kenbishi' by placing confusing names that are similar to the gozenshu for the shogun family, on their sake barrels.
- 妖怪漫画家・水木しげるは、牛鬼の背後には牛に関する古代印度(インド)神として、大自在天の化身である伊舎那天や閻魔天が関係しており、また近隣に菅原道真(天満大自在天)を祀った天満宮があることが関係していると推測している。
- Shigeru MIZUKI, a specter comic writer, shows his speculation on the background of Ushioni as saying that Ushioni has something to do with Ishanaten (Isana) and Enmaten, incarnations of Daijizaiten (Mahesvara), which are Indian deities related to a cow, and also that the fact that around Ushioni there is a Tenman-gu Shrine enshrining SUGAWARA no Michizane (Tenman daijizaiten) may have some relationship with Ushioni.
- 「全身黒の衣装」「その中には鎖帷子を纏い、顔には墨を塗っている」「背中に刀」「夜陰に紛れて敵地に侵入する」という印象で描かれることが多いが、黒は夜に像が浮いて見えることから、紺色もしくは柿色の衣装を使用していたとされる。
- They are often described as 'dressed in solid black', 'wearing kusari-katabira (chain woven protective wear) inside and paint their face with black ink', 'carrying a sword on the back' or 'break into the enemy territory under cover of darkness', but a figure in black costume can be seen in the night, thus it is considered that their costume was dark blue or persimmon color.
- その後、1577年(天正5年)、中興の祖・舜甫長老が織田信長より50石を受け、1597年(慶長2年)には前田利家が諸堂の再建を行い、徳川家も別朱印状と100石あまりを与えられ、経済的な基盤も整い、ようやく復興を果たした。
- Shunsuke Choro (a senior priest of the temple, credited for restoring it) received 50 koku (measure of volume) of rice from Nobunaga ODA in 1577, had its halls repaired by Toshiie MAEDA (one of the leading generals of Nobunaga ODA, who became the lord of Kaga Domain, the wealthiest domain in the Edo period) in 1597, and was also given 100 koku of rice and a shuinjo (shogunate license to trade) by Ieyasu TOKUGAWA (the founder of the Tokugawa shogunate), and after all these years, the temple was finally revived with a solid financial base.
- それまで「印」というのは実用のものであり、芸術的視点からとらえられることはなかったのであるが、古代の官印が出土するにつれ文人たちの興味を誘い、多くの文人たちが印を買い集めたりその印文を鑑賞したりするようになったのである。
- Until that time, seals were only for practical use, and not seen artistically, but the more kanin were found, the more they interested the literati, and many of the literati started buying, collecting and appreciating kanin.
- 天平宝字8年(764年)に藤原仲麻呂の乱を平定した称徳天皇は、戦死した将兵の菩提を弔うと共に、鎮護国家を祈念するために、6年の歳月を掛けて宝亀元年(770年)に『無垢浄光大陀羅尼経』に基づいて、陀羅尼を100万巻印刷した。
- Empress Shotoku, who had brought an end to the Rebellion of FUJIWARA no Nakamaro in 764, printed one million scrolls of Dharanis based on the 'Pure Light Great Dharani Sutras' in 770, which took six years, for the purpose of mourning for the souls of departed warriors who were killed in action as well to pray for the protection of the nation.
- このように、建前としては印章は官印だけというのが本来の制度であり、貞観 (日本)10年(868年)の太政官符に載せた起請にも「公式令を按ずるに、ただの諸司之印ありて、未だ臣家の私印を見ず」とあり、私印は許されていなかった。
- Thus, for the sake of principle, kanin was the only seal under the original system, and the petition on Daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State) in 868 said, 'There are seals for shoshi (officials), but no private seals for the subjects because of consideration to Kushiki-ryo (Kushiki Code),' and private seals were not allowed.
- まず、当時の国際慣習法規範において国家を代表する個人に対する脅迫による強制調印は無効であると認めつつも、本協約に関しては個人(皇帝・高宗 (朝鮮王))の強制と脅迫に関する歴史的資料に乏しいことから、無効論を退ける立場がある。
- First, admitting that compulsory signing due to a threat against an individual who represents a state is invalid in the norm of the international common law in those days, there is a position to repulse the views of invalidity on the ground that historical data related to this treaty on compulsion and a threat against the individual (Emperor Gao Zong [King of Korea]) are insufficient.
- 政府は8月13日に1000万円の国費を米価対策資金として支出する事を発表し、各都道府県に向けて米の安売りを実施させたが、騒動の結果、米価が下落したとの印象があるとの理由から8月28日にはこの指令を撤回し、安売りを打ち切った。
- On August 13, the government announced that they would spend the national treasury of 10 million yen as money for rice price and ordered each local government to sell rice at a cheap price, but took the order back and stopped the discount on August 28 since they judged that the rice price seemed to drop as a result of riots.
- つまり、実際には、榎本に好印象を持った出先の英仏軍艦艦長が、本国の意向を無視して勝手に書いた覚書でしかなかったのである(事前に英公使ハリー・パークスが与えた訓令では、上記のような用語の使用を慎重に避けていたのにも関わらず)。
- That means, it was actually nothing but a mamorandam made freely by the captains of the British and French warshipsl, who had a good impression on Enomoto and ignored the intention of their countries (although the use of the terms as above was carefully avoided in the directive made by the British Minister Harry Parkes.)
- 戦前の大谷友右衛門 (6代目)、近年では實川延若 (3代目)、浅尾奥山 (4代目)、中村源左衛門、四代目市川段四郎など腕のいい役者が印象に残るが、最近は、十八代目中村勘三郎が「平成中村座」で演じた時の笹野高史が好評であった。
- Skillful actors such as prewar Tomoemon OTANI (the sixth), recent Enjaku JITSUKAWA (the third), Okuzan ASAO (the fourth), Genzaemon NAKAMURA, and Danshiro ICHIKAWA the fourth were impressive and lately Takashi SASANO was received well when Kanzaburo NAKAMURA, the eighteenth played at 'Heisei Nakamura-za Theater'.
- よってタイアップ品として、かつては山崎製パンなどからドラえもんにちなんだどら焼きが製造・販売され、2000年代現在では、文明堂よりドラえもんの焼印を付けたどら焼き、『ドラえもん どら焼き』が毎年3月前後と9月前後に販売される。
- As a result, licensed products have been manufactured and sold including in the past Dorayaki named after Doraemon by Yamazaki Baking Co., Ltd. and other companies and since 2000 Bunmeido has sold Dorayaki with a Doraemon mark called 'Doraemon Dorayaki' around March and September each year.
- それにもかかわらず、この条約を結んだことを理由に、野党の立憲政友会総裁の犬養毅と鳩山一郎が衆議院で、「軍令部の反対意見を無視した条約調印は統帥権の干犯である」と政府を攻撃、続いて枢密院議長倉富勇三郎もこれに同調する動きを見せた。
- Despite of the fact, the government concluded the treaty, so that Tsuyoshi INUKAI, the President of the Opposition Rikken seiyukai, and Ichiro HATOYAMA attacked the government at the House of Representatives appealing 'The conclusion of the treaty ignoring the opposite opinion given by the Army means the interference and violate of supreme command', and following that the Chairman of the Privy Council Yuzaburo KURATOMI showed his attitude to sympathize with that.
- 「曾根崎心中」の徳兵衛、「心中天網島」の治兵衛、「恋飛脚大和往来・封印切」の忠兵衛、『伊賀越道中双六・沼津』の重兵衛、『双蝶々曲輪日記・引窓』の南方十次兵衛、『義経千本櫻・すし屋』のいがみの権太、『土屋主税』の土屋侯などが代表作。
- His important works are Tokubei in 'Sonezaki shinju,' Jihei in 'Shinju ten no amishima' (Lovers' suicide in Amijima), Chubei in 'Fuinkiri (breaking the seal), Koibikyaku Yamato orai' (The Amorous Courier on the Yamato Highway), Jubei in 'Iga-goe dochu sugoroku (Japanese backgammon); Numazu' (Through Iga Pass with the Tokaido Board Game, Numazu post), Jujibei MINAMIGATA in 'Futatsu chocho kuruwa nikki; Hikimado'(Skylight of 'A Diary of Two Butterflies in the Pleasure Quarters'), Igami no Gonta of 'Yoshitsune senbon zakura; sushiya' (Sushi restaurant of 'Yoshitsune and the 1000 cherry trees') and Lord Tsuchiya in 'Tsuchiya Chikara' (Chikara TSUCHIYA, hatamoto (a direct vassal of the shogun)).
- 画面の景観年代は必ずしも制作年代に直結せず、粉本をもとに描いた可能性があること、画面に捺される「州信」の朱文円廓内壺形印は、永徳所用印のうちもっとも信頼度の高いものであること等により、美術史家たちは本作を永徳の真筆とみなしている。
- Because the age of the scenery in the picture is not necessarily connected directly to the age of completion, and there is a possibility that the picture was painted based on drafts, and the seal 'Kuninobu,' the Shubun Enkaku nai Tsubogata In (pot-shaped seal in a round frame with shunbun style (shunbun means seals carved around the characters, leaving red characters on the paper with white background)), which is put on the picture is of the highest credibility among seals Eitoku held, the art historians now regard it is the genuine Eitoku's.
- 「倭・倭人関連の中国文献」には倭人が季節ごとに楽浪郡に使者を遣わしてくることや、倭国王帥升が倭奴国王印のちょうど50年後の107年に入貢の際に160人もの人(生口、奴隷のこと)を送ったことが倭・倭人関連の中国文献の記録に残っている。
- It is written in the 'Wa; Wajin Kanren no Chugoku Bunken' (Chinese Documents about Japan and Japanese People) that Wajin (Japanese people) sent forth envoys seasonally to Lelang Commandery (an ancient county existed in the northern Korean Peninsula) and that Suisho, the king of Wa, dispatched 160 people (that is known as seiko meaning slave) as paying tribute (to the Han Dynasty) in 107, just after 50 years of Wa no Na no Kokuo no in (the golden seal unearthed in Japan that is curved the kanji that might signify the king of Wa).
- 後世に天台宗の方が興隆していったため、三一権実諍論全体としては、新興宗派の総帥である最澄が、古い法相宗を代表する徳一を退けたという印象が残るが、実際には当時においては法相宗の方が主流派に属していたのであり、最澄はむしろ挑戦者であった。
- Later, the Tendai sect flourished more than the Nanto rokushu and thus as for the whole Sanichigonjitsu no soron, it seems that Saicho, who was the leader of an emerging sect, excelled Tokuitsu who was representative of old Hosso sect of Buddhism, but in fact, it was Hosso sect of Buddhism which belonged to the mainstream at the time and thus Saicho was more a challenger.
- 京都国立博物館収蔵の「」(重要文化財)は南北朝時代 (日本)のものだが、江戸時代中頃になっても「江戸の粋」を凝縮した歌舞伎の傑作『助六』で助六の腰にあるのは「一つ印籠と鮫鞘」となっており、その存在は日本刀の芸術性とは不可分のものだった。
- The 'Botanzukuri Kairagi Zamesaya Koshigatana' (important cultural property) housed in the Kyoto National Museum is from the period of the Northern and Southern Courts (Japan), but even in the mid Edo period, Sukeroku, who is the hero in the Kabuki masterpiece 'Sukeroku' featuring the Edo idea of stylishness, carried 'an inro (pill case) and samezaya' on his waist, suggesting samezaya being a part of the artistic aspect of Japanese swords.
- 精霊船の基本形は前述の通りであるが、近年では印灯篭の「遊び心」が船本体にも影響を及ぼし、船の形をなしていない、いわゆる「変わり精霊船」も数多く見られる(例ヨット好きの故人→ヨット型、バスの運転士→西方浄土行の方向幕を掲げたバス型など)。
- Although the basic structure of shorobune is, as mentioned above, influenced by the playful spirit of shirushi toro, nowadays, many so called alternative shorobune are made these days (e.g., yacht type shorobune for the dead who loved yachts; a bus type with a destination bound for the Western Pure Land for a bus driver).
- 和銅元年8月10日_(旧暦)の太政官符で、正税である稲穀の貯蔵と不動倉設置が奨励され、国衙・郡衙に設置された正倉に貯蔵され、それが満載となると、国司・郡司による検封作業を経て封印されて不動倉とされると、その中に入った稲穀は不動穀とされた。
- On September 2, 708, the storage of rice in the husk, which was shozei (rice tax), and putting it in fudoso were encouraged in the official documents of the Daijokan, Grand Council of State; afterwards, rice in the husk was stored in shoso (warehouse placed in the provincial government office compounds); when the warehouse became full, the provincial governor and the local officer examined and sealed it; after the sealing was completed, the warehouse was made fudoso and the rice in the husk kept in the fudoso was made fudokoku.
- 蕎麦食いの講釈をとうとうと垂れ、薬味のワサビの辛さに涙しつつやせ我慢で耐えて蕎麦を呑み込む迷亭のいささか俗物的な面も否めない粋へのこだわりぶりに比べ、胃弱症の苦沙弥先生が「うどん好き」であることで、うどんの印象は相対的に冴えないものとなる。
- Meitei eloquently lectured on the art of soba eating and swallowed soba with a condiment of hot wasabi, tears his eyes, adhering to his idea of stylishness which seemed a bit like snobbish affectation, but compared with Meitei's being a passionate stickler about soba, the impression of udon, with the dyspeptic Kushami Sensei being the 'udon lover,' seems relatively unexciting.
- 帰化人の東漢氏の一族は蝦夷に味方しようと蘇我氏の舘に集まったが、中大兄皇子が巨勢徳陀を派遣して説得して立ち去り、蘇我家の軍衆はみな逃げ散ってしまった(飛鳥寺での古人大兄皇子の出家を受け、旗印を無くした蘇我氏の戦意喪失を図ったとする説もある)。
- Although naturalized citizens of the Yamatonoaya clan gathered at the Soga clan's house to support Emishi, KOSE no Tokuta who was sent by Prince Naka no Oe managed to convince them to leave, which made troops on the Soga side scattered away (another theory states that the Soga clan lost their will to fight when Prince Furuhito no Oe became a monk at Asuka-dera Temple since he was who they were fighting for).
- 『こんてむつす・むん地』が京都で販売を目的として印行され、後藤版も利益を目的とした出版で、より読みやすい書物を作ったことからもわかるとおり、日本人に対する広汎な布教・教育と、来日宣教師に対する実践的な日本語教育が主な主眼であったことが知られる。
- As it is shown that 'Kontemutsusu Mundi' was printed and published in Kyoto for it to be sold, Goto-ban (Goto editions) was also published for the purpose of earning profits, and more reader-friendly books were made; it is known that the main emphasis was placed on the broad propagation and education for Japanese people, and education of practical Japanese language for missionaries coming to Japan.
- 国際法上では、個人に対する脅迫もあったか国家に対する圧力のみかという論点よりも、強制に基づく条約調印を無効とする国際慣習法上の規範もしくは規則が1905年当時に存在していたと認識するか否かという論点において、最も大きく議論と立場が分かれている。
- In international law, rather than at the point whether there was also a threat against an individual or there was only a pressure against a state, at the point whether people recognize or not that norms or regulations in the international common law which invalidates conclusion of treaties under threat could exist at the time of 1905, arguments and positions have been separated to the highest degree.
- 通常国衙・郡衙に納められた租庸調租は動用倉(どうようそう・動倉とも)に収容されて、動用穀(どうようこく)として通常あるいは非常時の出納が行われていたが、満載状態となって一定の時期を経ると、各令制国がそれぞれの判断で動用倉を封印して不動倉とした。
- Soyocho (a tax system, corvee) paid to kokuga (provincial government office compounds) and gunga (office for county officials) were usually stored by doyoso warehouse (also called the doso warehouse) to distribute both for regular and for emergency uses as doyokoku (rice for regular use), which was sealed by each province's decision when it became full, after a certain period of time.
- 続いて1687年の東山天皇即位の際は、時の二条家当主の二条綱平が当時、まだ16歳の若さで権大納言であり、しかも父である二条光平が死去した時、二条綱平はまだ3歳で、印明伝授の内容を父から伝えられたかどうか疑念を持たれたことから、大きな争論となった。
- Then, in 1687, at the enthronement of Emperor Higashiyama, a large dispute arose because Tsunahira NIJO, the head of the Nijo family at that time, was Gon Dainagon at the age of 16, and he was only three years old when his father Mitsuhira JIJO died, so it was doubted whether he was taught details of inmyodenju from his father.
- そこで同じ摂津国の昆陽野(兵庫県伊丹市)、更には播磨国印南野(兵庫県加古川市)に新しい京を造営する話が持ち上がったが、どちらの話も立ち消えとなり、7月には福原をしばらく皇居とし、道路を開通させて親平氏派の一部の人々に限り宅地が与えられることになった。
- Proposals were then made to build the new capital in Koyano (Itami City, Hyogo Prefecture), Settsu Province and then in Inamino (Kakogawa City, Hyogo Prefecture), Harima Province but these came to nothing, and in July the Imperial Palace was temporarily set up in Fukuhara, and some roads were built and land was granted for houses to some Taira clan associates.
- 明治28年に竹原惟路が没した時に男子がなかったため、細川興増男爵(細川氏一門の子飼細川家〈長岡刑部家〉当主)に幽斎の印・伝統系図・伝書類などが預けられ、松井氏(旧家老家、八代城主)ら門人により伝統が守られたが、昭和5年に竹原家の後継者正文に返還された。
- In 1895, when Koremichi TAKEHARA died, since there were no men in the family, Yusai's seal, the family record, books and others were put under Baron Tadamasu HOSOKAWA's charge (a lord of the Nagaoka Gyobu family, a relative of the Hotokawa clan) and the Matsui clan (old Karo, the chief retainer family, the eighth castellan) and followers preserved the tradition until they gave them back to Masafumi, the heir of the Takehara family in 1930.
- 現在の税率は印紙税・物品税などの商工業などからの収入が一定の軌道にのるまでの暫定的な税率で、将来はそこからの歳入と財政支出の抑制によって地租依存度を減少させて最終的には1%にまで引き下げると説明しているからである(地租改正条例第6条、地租条例で廃止)。
- The government explained in writing that the current tax rate is a tentative one until the revenue from trade and manufacture such as documentary stamp tax and commodity tax gets on track and that in the future the tax rate will be lowered as the revenue from trade and manufacture increase and as the financial expenditure is restrained and that ultimately the government is planning to lower the tax rate to 1% (in the article 6 of the Regulation of land-tax reform [1873]; this article was abolished in the Regulation of land-tax, which was established later [1884]).
- しかし一方では、最澄の教法に対する価値論に対し徳一は仏法理解の先天的素質論を述べており、両者の論争の焦点があまり噛み合っておらず、議論そのものも詳細というよりは瑣末的であり、時折相手側への罵倒に近い表現も見られる(後述)など、すれ違いの印象も与えている。
- However, on the other hand, Tokuitsu stated the theory of inherent disposition to understand Buddhist law against value theory for doctrine by Saicho, and the focus of the dispute on both sides was not in the right ballpark; as for the dispute itself, it was trivial rather than detailed and sometimes the expressions near to the abuse against the other were seen (as below) and gives an impression of not interlocking.
- また、「生」好みの消費者心理を利用し、生貯蔵酒や生詰酒の「生」の字だけを大きく、あるいは目立つ色彩でラベルに印刷し、その他の文字を小さく地味に添えるなどして、あたかも生貯蔵酒や生詰酒が「生」の酒であるかのようにイメージを演出して流通させている蔵元もある。
- Also, certain breweries take advantage of consumers' mindset favoring 'nama' by printing the character 'nama' in namachozoshu or namazumeshu in large size or with eye-catching color on the label adding other characters in small size to create the image of 'nama' sake for namachozoshu or namazumeshu.
- 聖徳太子が生きていた奈良時代から調度や器物には装飾目的として様々な文様が描かれてきたが、平安時代になると次第に調度品に文様を描くことはの視覚的な美しさだけでなく、公家(貴族)といった朝廷に仕える人々が各家固有の他家と区別する目印としての特色が帯びてきた。
- Since the Nara Period, when Shotokutaishi (Prince Shotoku) lived, various designs had decorated furniture and dishes which later were not only for artistic quality, but also to distinguish the property of Kuge who served the Imperial court.
- 第二次伊藤内閣で、メキシコとの間に平等条約締結を成功させた陸奥宗光が外相となり、駐英公使の青木周蔵を交渉に当たらせ、1894年(明治27年)の日清戦争直前、ロシア帝国の南下に危機感を募らせていた英国と日英通商航海条約の調印に成功し、治外法権制度を撤廃させた。
- Becoming a Foreign Minister in the second ITO Cabinet, Munemitsu MUTSU, who had succeeded in the conclusion of the equal treaty with Mexico, requested the Minister-Counselor to England Shuzo AOKI to negotiate with the country, and in 1894 just before the Sino-Japanese War, he succeeded to conclude the Anglo-Japanese Treaty of Commerce and Navigation with England, which heightened the sense of danger against the advance southward of the Russian Empire, and thus abolished the extraterritoriality.
- 下賜当時、西南戦争・竹橋・自由民権運動などの社会情勢により、設立間もない軍部に動揺が広がっていたため、これを抑え、精神的支柱を確立する意図で起草されたものされ、1878年(明治11年)10月に陸軍卿山縣有朋が全陸軍将兵に印刷配布した軍人訓誡が元になっている。
- At the time of the grant, the newly organized military had been shook up due to social unrest caused by Seinan War, Takebashi and Movement for democratic rights, and therefore, in order to settle the situation and establish a mental pillar they drafted the imperial rescript, which was made from the admonition for military men printed and distributed to all the officers and soldiers by Aritomo YAMAGATA, director general of the army, in October, 1878.
- 一般的には即位式の前に摂関家、主に二条家の人物から天皇に対して印相と真言が伝授される「印明伝授」と呼ばれる伝授行為と、即位式の中で天皇が伝授された印明を結び、真言を唱える実修行為を併せて即位灌頂と呼んでいるが、印明伝授と即位灌頂の実修を明確に区別する研究者もある。
- Generally, sokuikanjo referred to the acts combining an act of initiation called 'inmyodenju' and the practice of the teaching; the former was what a person from Sekkan-ke (families that produced the regent and chief adviser to the emperor), usually from the Nijo family, taught the emperor the mudra (Hand Gestures) and the mantra before the enthronement ceremony, and the latter was what the emperor made the initiated mudra and chanted the initiated mantra; but some researchers clearly distinguish between the inmyodenju and the practice of sokuikanjo.
- 昭和16年3月末(1941年)には、東京府北多摩郡村山村に唯一残った、醍醐三宝院末の古刹で、廃仏毀釈時代の混乱期に多くの法類寺院が廃絶、廃毀、還俗、転派した中を乗り切った恵印(修験)寺院、「福聚山一住坊常宝院」住持の辞令を受け、醐山管長命による特命住職として晋山。
- In 1941, Shinjo ITO took the position of a special chief priest as 醐山管長命, after receiving an order from the chief priest of Ein (shugen) Temple, '福聚山一住坊常宝院,' one of the historic old branch temples of Daigo Sanpoin Temple and the only one left in Murayama Village, Kita-tamagun, Tokyo Prefecture, while many 法類 temples were abolished, returned to secular life, or changed into another religious school during the time of disorder within the movement for the excision of Buddhism.
- これらの主張は経済の実情を分析した上での理論展開がなされていたが、国産品推奨・外国製品排斥を主張する余り、次第に「ランプ亡国論」・「鉄道亡国論」・「牛乳大害論」・「蝙蝠傘四害論」・「太陽暦排斥論」・「簿記印記無用論」といった一種のトンデモ論に堕してしまったのである。
- Although these assertions were theoretically developed through the analysis of the actual economic situation, his excessive demand for the use of domestic products and the exclusion of foreign goods resulted in a sort of meaningless claims, including 'a theory that lamps will destroy our country,' 'a theory that railroads will perish our country,' 'the curse caused by milk,' 'the four curses caused by umbrellas,' 'boycott of the solar calendar,' and 'a theory about uselessness of bookkeeping.'
- 仏教史的な観念からすれば、本来は1.のみが「一向宗」の正しい定義であるとも考えらるが、実際には戦国時代_(日本)の一向一揆の印象や江戸幕府による1.の強制統合(「一向宗」の使用禁止)と2.の強制改名(「一向宗」の使用強要)に伴い、今日では2.のみを指すのが一般的である。
- From the viewpoint of Buddhist history, the first definition is considered the only correct definition of 'Ikkoshu'; in practice, however, as with the impression of the Ikko ikki uprising during the Sengoku period (period of warring states) and forcible integration (the ban on using the name 'Ikkoshu') by the Edo bakufu, as in the first definition, and the forcible renaming of the Jodo Shinshu sect (forcing the Jodo Shinshu sect to use the name 'Ikkoshu') by the Edo bakufu, as in the second definition, the second definition is now generally adopted.
- 孝明天皇から勅許が得られないまま独断で安政五カ国条約に調印し、一橋派・南紀派の将軍継嗣問題を裁決したうえ、安政の大獄で反対勢力を弾圧していた井伊直弼に対し、藩主の父・徳川斉昭への謹慎処分などで特に反発の大きかった水戸藩では、高橋多一郎や金子孫二郎などの過激浪士が脱藩した。
- Naosuke II was a man who had arbitrarily signed the Five Nations Treaty of Ansei without imperial sanction from the Emperor Komei, and settled a problem of heir of Shogun caused between the Hitotsubashi group (group supporting Yoshinobu from the Hitotsubashi-Tokugawa family) and the Nanki group (group supporting Yoshitomi from the Kisyu-Tokugawa family), and who had also suppressed the opposition to the Ansei no Taigoku (the suppression of extremists by the Shogunate); his opposition was a group of radical roshi (masterless samurai) from the Mito clan, including Taichiro TAKAHASHI and Magojiro KANEKO, who were strongly opposed to the confinement and punishment of Nariaki TOKUGAWA, the father of the lord of domain and thus left the clan.
- そのなかで、天理教の2代真柱である中山正善による蒐集によってキリシタン版を多く所蔵するようになった天理大学附属天理図書館において、館長富永牧太以下の新井トシや大内田貞郎などの館員によって書誌学的研究が進められ、とくに印刷技法や出版事業の研究において重要な成果がもたらされた。
- Under such circumstances, in the Tenri Central Library which came to possess many books of Kirishitan-ban due to collection by the second Shinbashira (the head of the Tenrikyo Church) Shozen NAKAYAMA, bibliographical studies were implemented by Makita TOMINAGA, Director of the library, and library staff, including Toshi ARAI and Sadao OUCHIDA, and significant results were achieved especially in studies on printing technique and publishing projects.
- 東洋初のノーベル文学賞受賞者ラビンドラナート・タゴール(=タークル)(Rabindranath Tagore 1861年 - 1941年)は先々代家元、渡印(大正10年(1921年)7月、インド ベンゴール・ボルプール市サンチニケータン大学講師(茶の湯))における弟子である。
- Rabindranath Tagore (1861-1941), the first oriental Nobel Laureate in literature, became a disciple when the second head visited India in July, 1921 and worked as a lecturer about tea ceremony at a college.
- 印西派における射法の教えについて、物理学的・医学的等の見地からの研究が筑波大(旧東京教育大)で行われているが、その伝承されてきた事項について科学的な見地から否定されるものが一切発見されておらず、古来からの教えが戦場での経験に基づいた極めて合理的・科学的なことが裏付けられている。
- About doctrine of the shooting method in the Insai school, the University of Tsukuba (formerly Tokyo University of Education) is conducting research about it from a medical and physical viewpoint; concerning the contents of the doctrine, there has been nothing discovered at all that can be denied from a scientific viewpoint, rather, it has been proven that this ancient doctrine based on battlefield experiences is extremely reasonable and scientific.
- 鞘の塗りには、滑り止めの効果を狙った「石目塗り」「叩き塗り」、凹凸の無い「呂塗り」(ツヤ塗り)、高い装飾性をもつ象嵌の「金粉散らし」「青貝散らし」「金蒔絵」「鮫皮研ぎ出し鞘」、滑り止め効果と装飾性をあわせもつ「~分刻み」(印籠刻み)などがあり、「革」や「鱗」を使った特殊なものもある。
- The scabbard are lacquered using techniques including 'ishime-nuri' (powdered lacquer surface to produce a coarse finish), and 'tataki-nuri' (semigloss uneven coating) to obtain a non-slip effect, 'ro-nuri' (gleaming lacquer finish), and highly ornate 'kinpun-chirashi' (sprinkling of gold powder), 'aogai-chirashi' (sprinkling of mother-of-pearl), 'kin-makie' (gold lacquer), 'scabbard covered with scraped shark skin,' 'xx kizami' (inro-kizami, grooved line patterns), and rare techniques using 'leather' or 'scales.'
- 1420年7月、李氏朝鮮が宗氏に「宗氏 都都雄瓦」という印信を授け、対馬領主としての地位を認たことは失敗であり、その時に李氏朝鮮が対馬の自治権を認めず、役人を派遣して直接支配下に組み込んでいれば、現在の対馬は韓国領になっていたはずだと結論付けた(2006年9月17日聯合ニュース配信)。
- The analysis further concluded that in granting Tsushima's So clan a seal that bore the inscription 'So clan of Yugawara City' in July 1420, Joseon Korea failed to gain recognition for their sovereignty over Tsushima; if at that time Korea had refused to recognize Tsushima's autonomy, and instead sent an official to put Tsushima's government under their direct control, Tsushima would almost certainly be under Korea's territorial control today (as reported in a Rengo news broadcast of September 17, 2006).
- 次に案文の複製を成案の草案として作成して再度中務省の責任者の署名を加えて天皇の御璽を押印した後に太政官に送付し、今度は外記が大臣・大納言の官位姓を記して日付を加え、天皇への奏請の一文とともに太政官の会議にかけられて太政大臣以下の大臣・大納言の自署を加えた後に大納言が天皇にこれを覆奏する。
- Next was to create a copy of the anbun as the draft for the final draft sent to the Grand Council of State after putting the emperor's gyoji (the imperial Seal) with the supervisors' signatures again, geki wrote down the daijin's and dainagon's (a chief councilor of state) kanisei (surname of the official rank) and the date, and the dainagon confirmed this to the emperor with the daijin's and dainagon's (below grand minister of state) signatures after it being submitted to the meeting of the Grand Council of State with a ratification request line to the emperor.
- 恵印法流は、醍醐寺三宝院を開いた聖宝(しょうぼう)理源大師が、寛平7年(895年)、金峯山(大峯山)中で金剛蔵王菩薩に化身した役小角に導かれ、役小角以降、途絶えていた大峯山(おおみねさん)を再興し、龍樹(りゅうじゅ)菩薩から「霊異相承(れいいそうじょう)」をもって伝授されたことから始まる。
- The origin of Ein Horyu dates back to 895, when Shobo Rigen Daishi, the founder of Daigo-ji Temple Sanpo-in, was brought to Mt. Omine by En no Ozunu who had incarnated himself in Kongo Zao Bosatsu at Kinpusen (Mt. Omine), restored it after long period of interruption since En no Ozunu's death, and received instruction from Ryuju Bosatsu through 'Reii Sojo' (succession of wonder).
- 718年(養老2年)大和国の長谷寺の開基である徳道上人が62歳のとき、病のために亡くなるが冥土の入口で閻魔大王に会い、生前の罪業によって地獄へ送られる者があまりにも多いことから、三十三箇所の観音霊場をつくり巡礼によって人々を救うように託宣を受けるとともに起請文と三十三の宝印を授かり現世に戻された。
- Saint Tokudo, the founder of the Hase-dera Temple in Yamato Province, met Enma Daio (King Yama, or the King of Hell) at the entrance to the other world when he died of disease at the age of sixty-two in 718; he received from Enma Daio an oracle telling him to build thirty-three holy places of Kannon and save people by having them make the pilgrimage, then received the kishomon (written oath) to Kannon and the thirty-three hoin (temple seals), and was sent back to the world to accomplish these tasks, for too many people had been sent to hell from bad karma.
- 後年、九鬼家は伊勢の大湊 (伊勢市)において、鉄甲船とほぼ同水準とみられる安宅船を建造し「鬼宿(おにやど)」と名付けたが、この船の威容をいたく気に入った豊臣秀吉は、文禄・慶長の役の際の旗船としてこれを採用し、旗船の証である茜の吹流しと金団扇の馬印を授け、船名も「日本丸(にっぽんまる)」と改称させた。
- In later years the Kuki family in Ominato (Ise City) in Ise built an Atake-bune virtually equivalent to a tekkosen and named ''Oniyado', and Hideyoshi TOYOTOMI, who liked the magnificence of the ship, adopted it as a flag ship in the Bunroku-keicho War, put a madder streamer and an Uma-jirushi (commander's flag) of a golden fan on it as a token of a flag ship, and renamed it 'Nippon Maru'.
- 流し場までの列は家紋入りの提灯を持った喪主や、町の提灯を持った責任者を先頭に、長い竿の先に趣向を凝らした灯篭をつけた「印灯篭」と呼ばれる目印を持った若者、鉦、その後に、そろいの白の法被で決めた大人が数人がかりで担ぐ精霊船が続く(「担ぐ」といっても船の下に車輪をつけたものが多く、実際には「曳く」ことが多い)。
- A procession to nagashiba is headed by hosts of the funerals holding lanterns with their family crests and town caretakers holding their town lanterns, followed by young people holding long marker poles with an elaborate lantern on the top end called a 'shirushi toro,' gongs, and at the end, the shorobune (most shorobune have wheels) hauled by several adults clad in white happi coats (workman's livery coats).
- 解散後の山口は舞台に戻り、監督の印南、女優の小島は東亜キネマ京都撮影所へ、大塚は中根龍太郎喜劇プロダクションの『おんぼろ草紙』の撮影ののちにマキノに移籍、小文治と芳之助は千恵プロへ、高田は松竹京都撮影所へ、都は右太プロへ、千代田はツキガタプロダクション(月形龍之介)を経て東京の河合映画製作社へとそれぞれ移籍した。
- After the dissolution, YAMAGUCHI went back to the stage, director INNAMI and actress KOJIMA went to Toa Kinema Kyoto Studio, OTSUKA went to Makino after shooting 'Onboro Zoshi' for Nakane Ryutaro Comedy Productions, Kobunji and Yoshinosuke went to Chie Pro, TAKADA went to Shochiku Kyoto Studio, MIYAKO went to Uta Pro, and CHIYODA went to Tsukigata Productions (Ryunosuke TSUKIGATA) and then to Kawai Eiga Seisakusha in Tokyo.
- その後、後村上天皇が摂津国の住吉大社宮司の津守氏の正印殿を約10年間、行宮(住吉行宮)とし、住吉大神を奉じる瀬戸内海の水軍を傘下にして、四国、九州との連絡網を確立し、南朝は各地で活動するが、1363年には山名氏や大内氏の北朝への帰順、楠木正儀の投降などで衰退し、拉致した三上皇を返還するなど講和的態度も示している。
- Afterwards, Emperor Gomurakami made the Shoinden (main shrine building) of the Tsumori clan, who were hereditary chief priests of the Sumiyoshi-taisha Grand Shrine in Settsu Province, his Angu (Sumiyoshi Angu), or temporary lodging especially for an Imperial visit, for about ten years and established a contact route with Shikokua and Kyushu because he held control of the naval forces in the Seto Inland Sea, who worshiped the Sumiyoshi Gods, leading to activities of the Southern Court in various places, but the betrayal of the Yamana clan and Ouchi clan to the Northern Court and the surrender of Masanori KUSUNOKI in 1363 led to its decline and it started to show a shift towards a peaceful stance by returning the three retired emperors.
- 洋式と比べた場合の和式の利点としては、清掃が容易、設置費用が安い、糞が1次的に溜まる槽を浅く作ってあるので排便時に水が跳ねにくい、1回ごとの洗浄水の必要量が少ない(ただし、最近では和式よりも少ない水量で洗浄できる節水型洋式便器も出回っている)、便座への接触がないため清潔な印象を与える(ただし洋式の該当箇所も参照)といった点がある。
- As advantages of washiki compared with yoshiki (Western style), we can say that washiki is easy to clean and cheap to install, and that the basin tank where feces are primarily piled up is made shallow so the splashing during defecation is weak, and that the quantity of water needed for cleaning each time is small (however, nowadays, water-saving western style urinal which needs less water than washiki for cleaning is sold), and that there is no contact with a toilet seat, which gives a clean impression (however, see the corresponding point in yoshiki).
- 廃藩置県後、新通貨が整備されて普及するまでは、太政官札・民部省札などといった藩札類似の政府発行紙幣、旧幕府領に設置された府県のいくつかが発行した札、新政府が各地の商業中心地に開設させた為替会社や通商会社が発行した札などと並び、藩札に円銭厘の単位を示した大蔵省印が加印された藩札が、新貨交換比率が設定された寛永通寶銭などの銭貨と共に使用された。
- After Haihan-chiken (the abolition of feudal domains and establishment of prefectures), and until the new currency had spread and circulated, the government issued the following: Daijokan bills and Minbusho bills (bills issued by the government akin to han bills); bills issued by prefectures placed in the old shogunate's territories; bills issued by exchange companies and commerce companies (companies established in the heart of commerce in various places by the government); han bills with a stamp of the Ministry of Finance showing yen, sen, and ri (units of old currency); and coins with a newly established exchange rate, such as Kanei Tsuho.
- 自身の変装だけでなく、西洋文学のカフカの『変身』や、狼男になった人が満月の夜に変身してしまうという西洋の伝承などから、日本においても、時代劇の水戸黄門(ただの爺が、印籠により徳川御三家の副将軍の一人に変身すると採れる客観からの設定)や仮面ライダーやウルトラマンまで、時代や洋の東西を問わず「変身する化ける」ということに、ある種の願望や好奇心がある。
- Humans not only desire to change themselves but also some kind of wish and interest in 'changing and transforming' more generally, regardless of the time and country: a piece of European literature 'The Metamorphosis' by Kafka, and a western tradition that a man transforms into a wolf on nights of the full moon, for example; also in Japan, there are costume dramas like Mito-komon (a drama in which the audience's impression of an average old man changes once he shows his inro and it is revealed that he is one of the vice-shoguns of the Tokugawa gosanke [three privileged branches of Tokugawa family]), Kamen Rider (the Masked Rider) and Ultraman.
- 1878年(明治11年)には、外務卿寺島宗則が西南戦争後の財政難のため税権回復を中心に交渉し、駐米公使の吉田清成とアメリカのエバーツ国務長官との間で税権回復の新条約(吉田・エバーツ条約)を調印するが、イギリス及びドイツの反対と法権の優先を求める世論の反対で挫折する(アメリカとの条約は他国と同内容の条約を結ぶことが条件になっていたため、発効しなかった)。
- In 1878, Gaimukyo (chief of Foreign Ministry) Munenori TERASHIMA negotiated mainly for the recovery of tariff autonomy, backed by the financial difficulty after the Seinan War, and Minister-Counselor to the United States Kiyonari YOSHIDA and EVERTS Secretary of State of the United States signed a new treaty of the recovery of tariff rights (YOSHIDA-EVERTS Treaty), but it was failed because of the objection of England and Germany and the public opinions that required the recovery of jurisdiction to be prioritized (the treaty with the United States did not come into effect because it was conditional on conclusion of similar treaties with the other countries).
- ところが、倉庫令では倉庫内の穀は一定期間ごとに中身を入れ替えて腐敗を防止する規定があるにも関わらず、不動倉の中身をむやみに動かすことが禁じられていたために、封印後はそのまま放置されて中に入っていた不動穀を腐敗してしまう事態が相次いだため、天平12年8月14日_(旧暦)(740年)には、一定年限ごとに中身を入れ替えるために太政官符と鑰の交付を受けることが命じられた。
- However, due to the warehouse law, under which the rice in the husk was required to be replaced in certain intervals to prevent corruption, but prohibited to move the content frequently, most of the fudoso were often remained untouched after it unsealed to make the fudokoku putrefied, then to replace the content, the order was issued on September 13, 740, in that each province must be issued the key and the dajokanpu in certain intervals.
- 4月下旬に始まった帝国議会において、ロンドン海軍軍縮会議締結に対し、軍令部が要求していた、補助艦の対米比7割に満たないとして条約締結拒否を言ったにもかかわらず、この条約を結んだことを理由に、野党の立憲政友会総裁の犬養毅と鳩山一郎が衆議院で、「軍令部の反対意見を無視した条約調印は統帥権の干犯である」と政府を攻撃、続いて枢密院議長倉富勇三郎もこれに同調する動きを見せた。
- Despite the Army demanded to reject the conclusion of the treaty of London Naval Conference on Disarmament, at the Imperial Diet opened in the latter half of April, because the proportion of the auxiliary ships unreached to 70 percent comparing to that of the United States, the government concluded the treaty, so that Tsuyoshi INUKAI, the President of the Opposition Rikken seiyukai, and Ichiro HATOYAMA attacked the government at the House of Representatives appealing 'The conclusion of the treaty ignoring the opposite opinion given by the Army means the interference and violate of supreme command,' and following that the Chairman of the Privy Council Yuzaburo KURATOMI showed his attitude to sympathize with that.
- その後明治維新を過ぎると、世の中には皇国史観が形成され、皇室に関する疑惑やスキャンダルを公言する事はタブーとなり、学術的に孝明天皇の暗殺説を論ずる事は長く封印されたが、1940年(昭和15年)7月、日本医史学会関西支部大会の席上において、京都の婦人科医・佐伯理一郎が「天皇が痘瘡に罹患した機会を捉え、岩倉具視がその妹の女官・堀河紀子を操り、天皇に毒を盛った」旨の論説を発表している。
- After the Meiji Restoration, Kokokushikan (emperor-centered historiography which is based on state Shinto) was established in society, it was prohibited to talk about suspicions and scandals in public concerning the Imperial Family, it was prohibited to talk about the theory of Emperor's assassination for a long time, but in July 1940, an obstetrician and gynecologist in Kyoto, Riichiro SAEKI wrote in his essay while he was attending the Kansai Branch of the Japan Society of Medical History, that 'when the Emperor had smallpox, Tomomi IWAKURA ordered his younger sister and the lady-in-waiting, Motoko HORIKAWA, to purposely give poison to the Emperor.'
- 信三郎は、「第2の遺言書」の作成時点では既に脳梗塞のために要介護状態で書くのが困難であった事、「第1の遺言書」が巻紙に毛筆で書いて実印を捺印しているのに対して、「第2の遺言書」が便箋にボールペンで書かれていること(但し、法律上は用紙は関係ない)、捺印している印鑑が「一澤」ではなく信太郎の登記上の名字「一沢」になっていることから、当時社長だった三男・信三郎は信太郎が保有する「第2の遺言書」の無効確認を求め提訴する(故・信夫の弟で、当時専務であった元社長・恒三郎も同様の疑問を投げかけている)。
- The third son Shinzaburo (then president) filed a suit seeking reversal of the 'second will' which Shintaro owned, based on that: at the time of creating the 'second will,' Nobuo, who suffered a stroke, did not have the capacity to draw up a will while under conditions requiring nursing care; in contrast to the 'first will' written with a brush on rolled paper with a registered seal, the 'second will' was written with a ballpoint pen on letter paper (note that the form of paper is not a legal issue); and the seal placed on the second will was not 'Ichizawa (一澤),' but 'Ichizawa (一沢)' which was the registered family name of Shintaro (Tsunesaburo (the former president, then executive director), the younger brother of the late Nobuo, also made the same argument).
- 設立第1作は、行友李風の新国劇ヒットナンバー『月形半平太』を「双ヶ丘撮影所」で製作、監督には山口がマキノで主演した『仇討殉情録』の脚本を書いた印南弘をマキノから引き抜き、撮影技師には東亜キネマ京都撮影所の大塚周一を起用、共演には「市川小文治歌舞伎映画プロダクション」(歌舞伎映画プロ)を立ち上げた市川小文治、奈良の市川右太衛門プロダクションあやめ池撮影所(右太プロ)から来て小文治の「歌舞伎映画プロ」の第1作『野崎村』に出演した市川芳之助(のちの沢田清)、マキノから引き抜いた藤井民次、東亜キネマ京都撮影所から引き抜いた高田篤と都さくら、衣笠映画連盟からマキノに出演した千代田綾子、阪東妻三郎プロダクション太秦撮影所に映画に出演していた一色勝代を起用した。
- For the first film, Yamaguchi Pro shot 'Hanpeita TSUKIGATA,' the hit shinkoku-geki (realistic period-drama) written by Rifu YUKITOMO, at 'Narabigaoka Studio' by recruiting Makino's Hiroshi INNAMI, who had written the screenplay of 'Adauchi Junjo Roku' starring YAMAGUCHI, and appointed him as a director; Shuichi OTSUKA of Toa Kinema Kyoto Studio was selected as a cameraman; costars included Kobunji ICHIKAWA, who had set up 'Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions' (Kabuki Eiga Pro); Yoshinosuke ICHIKAWA (later known as Kiyoshi SAWADA), who had come from Ichikawa Utakemon Productions' (Uta Pro) Ayameike Studio in Nara and acted in 'Nozaki-mura village,' the first movie produced by Kobunji's 'Kabuki Eiga Pro'; Tamiji FUJII, who had been recruited away from Makino; Atsushi TAKADA and Sakura MIYAKO, who had been recruited away from Toa Kinema Kyoto Studio; Ayako CHIYODA, who acted for Makino while belonging to Kinugasa Eiga Renmei; and Katsuyo ISSHIKI, who had acted in films in Bando Tsumasaburo Productions' Uzumasa movie studio.