医: 1000 Terms and Phrases
- 医師。
- He was a medical doctor.
- 蘭方医。
- He was a Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language).
- 産業医等
- Industrial Physician, etc.
- 幕府医師。
- He was a doctor working for the shogunate.
- 軍医として
- Life as an army surgeon
- 医療費の額
- Amount of Medical Expense
- 江波医事問答
- 'Enami iji monto' (Enami medical questions and answers)
- 医療法の準用
- Mutatis Mutandis Application of the Medical Care Act
- 医療保護施設
- Medical facility for persons requiring public assistance
- 医師等の責務
- Responsibility of Physicians, etc.
- 産業医の選任
- Appointment of an Industrial Physician
- 医師名は偽真。
- His name used as a doctor was Gishin
- 労働衛生指導医
- Medical Advisor in Industrial Health
- 医療扶助の方法
- Method of Medical Assistance
- 医療機関の指定
- Designation of Medical Care Providers
- 著述極冨創製医薬
- He wrote a lot and produced medicines.
- 医療保険者の協力
- Cooperation of Medical Insurers
- 医療法との関係等
- Relationship, etc., with the Medical Care Act
- 未支給の医療費等
- Medical Expense, etc. Remaining Unpaid
- 医療機関の整備等
- Development, etc. of Medical Institutions
- 医療保険者の責務
- Responsibility of Medical Insurers
- 京都医療センター
- The Kyoto Medical Center
- 西洋医学との出会い
- Encounter with Western medicine
- 代々眼科医となる。
- His family dealt in oculist for generations.
- 医療保険者の納付金
- Levies for Medical Insurers
- 指定医療機関の義務
- Obligations of Designated Medical Care Providers
- 災害派遣医療チーム
- disaster medical assistance team
- 災害時派遣医療チーム
- disaster medical assistance team
- DMAT
- 初代西洋医学所頭取。
- He was the first chief of the School of Western Medical Science.
- 医師の伊東祐順は兄。
- His older brother, Yorisuke ITO, was a doctor.
- 医学を父から学んだ。
- He studied medicine from his father.
- 精神医学上の研究対象
- Subject of psychiatry
- 島津氏に仕えた医者。
- He was a physician who served the Shimazu clan.
- 慶應義塾医学所の創設
- Establishment of Keio Gijuku Igakusho
- 医療費の審査及び支払
- Examination and Payment of Medical Expenses
- 労働衛生指導医の任期
- Term of a Medical Advisor in Occupational Health
- 父は松山藩医青地快庵。
- His father was Kaian AOCHI who was the doctor working for the Matsuyama domain.
- 東京大学医学部 卒業。
- He graduated from the University of Tokyo, Faculty of Medicine.
- 実験医学先駆者の一人。
- He was one of the pioneers in experimental medicine.
- 小医南針(1643年)
- Shoi Nanshin in 1643.
- 障害児施設医療費の支給
- Payments of Institutional Medical Expenses for Disabled Children
- 指定介護療養型医療施設
- Designated Medical Long-Term Care Sanatoriums
- 医療費等の支給の請求等
- Request, etc. for Payment of Medical Expenses, etc.
- 医療費の支給及び認定等
- Payment of Medical Expenses and Certification, etc.
- 歯科医師による健康診断
- Medical Examination by a Dentist
- 医療又は公衆衛生の事業
- medical treatment or public health undertakings.
- 医師としても著名である。
- He was also a well-known doctor.
- 久留米藩の医家であった。
- Hirotsu started his career as a physician of the Kurume clan.
- 自立支援医療費の支給認定
- Grant Approval of Medical Expenses for Services and Supports for Persons with Disabilities
- 後者を御目見医師と呼ぶ。
- The latter was called the omemie-ishi (privileged doctor).
- 父は越後国の医師竹内宗詮。
- His father was a doctor in Echigo Province, Sosen TAKENOUCHI
- 筑後国にて眼科医を開いた。
- He started practice medicine for eyes in Chikugo Province.
- 1月、『医事新論』を創刊。
- In January, he began to issue 'Iji Shinron' (Medical News).
- 1月東京医事新誌』を主宰。
- In January, he began to issue 'Tokyo Iji Shinshi' (Tokyo Medical Journal).
- 若狭国小浜藩(福井県)医。
- He was a doctor of the Obama Domain, Wakasa Province (Fukui Prefecture).
- 産業医の要件に係る経過措置
- Interim Measures for Industrial Physician Requirements
- 医療費の支給の要件及び範囲
- Requirement and Scope of Payment of Medical Expense Payments
- 肝炎医療の均てん化の促進等
- Promotion, etc. of Equal Accessibility of Hepatitis-Related Medical Care
- 面接指導を行つた医師の氏名
- The full name of the physician who provided face-to-face guidance.
- 父は薩摩藩医前田善安の6男。
- Masana's father was the sixth son of Yoshiyasu MAEDA, a domain doctor of the Satsuma domain.
- 三田藩侍医の川本周安の息子。
- The court physician of Sanda Domain, Shuan KAWAMOTO's son.
- - 湯地定之:鹿児島藩侍医。
- Sadayuki YUCHI, a doctor of the Kagoshima domain.
- 9月3日 (旧暦) 任少典医
- September 3: Appointed as Junior Tenyaku Physician
- 7月、東京大学医学部を卒業。
- In July, he graduated from the University of Tokyo, Faculty of Medicine.
- 指定介護療養型医療施設の基準
- Standards of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium
- 指定介護療養型医療施設の指定
- Appointment as Service Provider of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium
- 肝炎医療を受ける機会の確保等
- Securing, etc. of Opportunity to Receive Hepatitis-Related Medical Care
- 産業医及び産業歯科医の職務等
- Duties, etc. of an Industrial Physician or Industrial Dentist
- 医学より英語(兵法)に親しむ。
- He preferred English (strategy) to medical science.
- 『古今医書目録』四巻、文化元年
- 'Kokin Isho Mokuroku' (Bibliography of Medical Books of Past and Present) - Four volumes, published in 1804
- 1871年 金沢藩医学館を引退
- In 1871, he retired from Kanazawa Domain Medicine School.
- 生い立ち・医師としての後藤新平
- GOTO as a doctor and his background
- 医療機関、介護機関及び助産機関
- Medical Care Providers, Long-Term Care Providers and Midwifery Care Providers
- 産業医の定期巡視及び権限の付与
- Periodical Inspection by Industrial Physician and Authorization
- 新訂増補和蘭薬鏡(医薬品製楝法)
- Shintei Zoho Waran Yakkyo: Method of preparation of medicines
- 医師としての玉木吉保と「身自鏡」
- Doctor Yoshiyasu TAMAKI and His Book 'Minokagami' (Biography of Yoshiyasu TAMAKI)
- 医学功績と脚気問題から見た再評価
- Public re-evaluation considering his medical achievements and the beriberi issue.
- 同校は、のちに東京医学校に改称。
- The school later changed its name to Tokyo Igakko (the predecessor of the Medical Faculty of Tokyo University).
- 藩医の室良悦にオランダ語を学ぶ。
- He learned Dutch from Ryoetsu MURO, a domain doctor.
- 医師竹田昭慶による毒殺説もある。
- There is a theory that he was poisoned to death by a doctor, Shokei TAKEDA.
- 後に幕医の松本良甫の養子となる。
- Later, he was adopted by a doctor of shogunate, Ryoho MATSUMOTO.
- 医業では成功しなかったとされる。
- (From reasons mentioned above) It is said that Ginko was not very successful in the medical profession.
- 労働衛生指導医は、非常勤とする。
- The Medical Advisor in Industrial Health shall be in part-time service.
- 医学的処置、手術及びその他の治療
- Medical treatment, surgery or other therapy
- 医者としては、玄琢を使っている。
- As a doctor, he named himself Gentaku.
- 医学・博物学について教えを受ける。
- He learned medical science and natural history from him.
- 安芸国の浅野家に儒医として仕えた。
- He served the Asano family as a Confucianist and doctor in Aki Province.
- 医術は京都で今枝夢梅に学んでいる。
- GYOTOKU studied medicine at Mubai IMAEDA's in Kyoto Prefecture.
- 軍医トップへの就任と旺盛な文筆活動
- Acquisition of office as top army surgeon and writing activities
- 明治期を代表する劇評家で、内科医。
- A representative play critic of the Meiji period as well as a physician.
- 1773年、加島村で医者を始めた。
- In 1773, he began working as a doctor in the village of Kashima.
- 出島にはオランダの医者も来ていた。
- Dutch doctors also came to Dejima.
- 産業医のうちから事業者が指名した者
- One designated by the employer from among industrial physicians
- 緊急時等における医療費の支給の特例
- Exception for the Payment of Medical Expense in the case of Emergency, etc.)
- 療養介護(医療に係るものを除く。)
- Medical Care (except care pertaining to medical one)
- 保険医療機関等に対する報告の徴収等
- Collection, etc. of Reports from Authorized Insurance Medical Institutions, etc.
- 東洋医学との融合~伊良子流外科の確立
- Establishment of 'IRAKO-style surgery' through blending with Eastern medicine
- 医を生業とし、傍らで篆刻をよくした。
- He worked as a doctor while engraving seals.
- 著作に『蘭疇』『通俗医療便法』など。
- He wrote 'Ranchu' and 'Tsuzoku iryo benpou' (Popular medical expedients).
- 主に膏薬などを使う外科医療を行った。
- Surgical medical treatments that used the plaster etc. were the mainstream.
- 同年8月15日、奥医師に再任される。
- On September 15 of the same year, he was appointed as okuishi again.
- 医家としては、玄白で3代目にあたる。
- Genpaku is the third generation of the family to practice medicine.
- 前項の医療は、次に掲げる給付とする。
- The medical care set forth in the preceding paragraph shall mean the performance listed in the following items:
- 医療保険者から納付金を徴収すること。
- to collect a Levy from a medical insurer;
- 産業医等 (第十三条―第十五条の二)
- Industrial Physician, etc. (Articles 13 to 15-2)
- 労働衛生指導医の任期は、二年とする。
- The term of a Medical Advisor in Occupational Health shall be for two years.
- 父の尤軒は長田徳本流の医師であった。
- His father Iugen was a doctor in the Nagata Tokuhon-ryu (school of Tokuhon NAGATA).
- 漢方医・御船秀益と、その妻ユキの二女。
- She was the second daughter of a Chinese medicine doctor, Hidemasu MINUNE and his wife, Yuki.
- 明治天皇の侍医、宮内庁御用掛を勤める。
- He was a court physician for the Emperor Meiji and served as a goyo-gakari (functions to do the business) for the Imperial Household Agency.
- 東京帝国大学医科大学、初代薬理学教授。
- He was the first professor of pharmacology at Tokyo Imperial University Medical School.
- 10月、軍医総監、陸軍省医務局となる。
- In October, he became Army Surgeon General in the Medical Bureau of the Department of War.
- 5月、陸軍一等軍医(大尉相当)に昇進。
- In May, he was promoted to Army Surgeon of the First Class (equivalent to Taijo, Captain).
- 生後27日目にして医者の世話になった。
- He was looked after by a doctor when he was only twenty-seven days old.
- 島津義弘の医術の師であるともいわれる。
- Also said to have taught medicine to Yoshihiro SHIMAZU.
- 父は佐倉藩藩医で順天堂を営む佐藤泰然。
- His father was Taizen SATO who was a doctor in the Sakura Domain and ran Juntendo (the first Japanese private hospital).
- 女医を志して 15 年が経過していた。
- 15 years had passed since she aspired to be a female doctor.
- - 妻は医学者長與專齋の娘、長與稱吉妹
- His wife was a daughter of a medical scientist Sensai NAGAYO and a younger sister of Shokichi NAGAYO.
- 医師 医業(政令で定めるものを除く。)
- Medical practitioner: medical practices (excluding the practices specified by a Cabinet Order)
- 京では医学を堀元厚・武川幸順に学んだ。
- In Kyoto, he studied medicine under Genko HORI and Kojun TAKEKAWA.
- 遠西医方名物考(養子宇田川榕菴との共著)
- Ensei Iho Meibutsuko (Study on the Far Western Medicine): Co-written with his adopted son, Yoan UDAGAWA
- 三男の永山武美は慈恵医科大学第3代学長。
- Takeshiro's third son Takeyoshi NAGAYAMA was the third president of the Jikei University School of Medicine.
- 1881年:神田に皇漢医学講習所を設立。
- 1881: Imperial Kampo Institute was founded in Kanda.
- 尋為医學博士在官凡三十五年薫陶諸生数千人
- The guru became a medical doctor and stayed in that position for about thirty-five years, teaching as many as several thousand students.
- その後、宮廷医師を経て烏丸通に開業した。
- Shisei became an Imperial Court doctor and then opened his own clinic on Karasuma-dori Street.
- 医業が認められ江戸幕府の上士と交流した。
- His work in the medical field was recognized and socialized with Joshi (superior warriors) of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 8月、博士 (医学)の学位を授与される。
- In August, he was awarded the degree of Doctor (medical science).
- 軍医部長として清(盛京省花園口)に上陸。
- He arrived at Qing (Kaenko, Shengjing Province) as Department Director of Military Medicine.
- そして、医者として生きて行くこととなる。
- And he came to live as a doctor.
- 1870年 金沢藩医学館の改組に尽力する
- In 1870, he endeavored to reorganize Kanazawa Domain Medical School.
- 都道府県労働局に、労働衛生指導医を置く。
- The Medical Advisor in Industrial Health shall be assigned to the Prefectural Labor Bureaus.
- 肝炎医療を提供する体制の確保に関する事項
- matters concerning securing of the system to provide hepatitis-related medical care;
- 労働者の希望する医師による面接指導の証明
- Certification of Face-to-Face Guidance Provided by the Physician that a Worker Desired
- 父は淀藩の御典医稲生恒軒、本名は稲生正治。
- His father was the gotenni (doctor hired by the feudal government or lord) of Yodo Domain, Koken INO, real name Shoji INO.
- 漢洋折衷の学識と医術で稽医館の晩年を飾る。
- He contributed to the last stage of Kei Hospital using the blending of Chinese and western knowledge and medicine.
- 「貴客は昔宋 (王朝)医王山の長老たり。」
- You were an elder living in Mt. Ito in Sung before.'
- 父は5代征夷大将軍徳川綱吉の侍医荻生景明。
- His father is 景明 OGYU, a court physician of the fifth Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Tsunayoshi TOKUGAWA.
- 石夫の弟に東京帝大医学部教授の安夫がいる。
- Iwao's younger brother Yasuo, became a professor of Faculty of Medicine, Tokyo Imperial University.
- 妻 湯川スミ(和歌山県 医師湯川玄洋二女)
- His wife was Sumi YUKAWA (the second daughter of Genyo YUKAWA, a doctor in Wakayama Prefecture).
- 34歳にして、近代日本初の公許女医となる。
- At the age of 34, she became the first certified female doctor in modern Japan.
- 長州藩の村医三浦玄明の長男として生まれた。
- He was born as the first son of Haruakira SANPO, a village doctor in the Choshu Domain.
- 久秀は、医師の曲直瀬道三と親交が深かった。
- He was very friendly with Dosan MANASE, a physician.
- 著書に「西医原病略」「輿地誌」などがある。
- He is the author of 'Seiigenbyoryaku' (literally, summary of Western medicine diseases) and 'Yochi-shi' (literally, a record of the earth).
- 医学的処置、手術及びその他の治療並びに施術
- Medical attention, operative treatment and other therapy, and medical practice;
- Medical treatment, surgery and any other therapy and treatment
- 肝炎医療に関する情報の収集提供体制の整備等
- Development, etc. of a System to Collect and Provide Information concerning Hepatitis-Related Medical Care
- 肝炎の予防及び肝炎医療の推進の基本的な方向
- the basic direction for promoting the prevention of hepatitis and hepatitis-related medical care;
- 労働者の希望する医師等による健康診断の証明
- Certificate of Medical Examination Provided by a Physician that a Worker Desired
- 面接指導の結果についての医師からの意見聴取
- Hearing of Advices by Physician on the Results of Face-to-Face Guidance
- 著作に『元衍』、『学医要論』、『有因心論』。
- His works are 'Genen,' 'Guide to Medical Study,' and 'Yuin Shin-ron' (Theory of Psychological Causes).
- 代々江戸詰の津山藩医を勤める家系に生まれる。
- He came from the family of doctors of the Tsuyama Domain working in Edo for generations.
- 青年期に医学を志し、広島市に出て漢学を学ぶ。
- He pursued medical science during his adolescence and then moved to Hiroshima City to learn Sinology.
- 1879年2月:医師試験が統一の試験となる。
- February 1879: National Medical Licensing Examination was started.
- 京都に流れてきて、医師・水口家の養子となる。
- He migrated to Kyoto and became the adopted son of the Mizuguchi family, who were doctors.
- 『通俗医王耆婆伝』(ぎばでん)、(1763)
- 'Tsuzokuio Gibaden' (1763)
- 息子の都賀大陸も医師となり読本を著している。
- His son Tairiku TSUGA also became a physician and wrote yomihon.
- 歌薬性(生薬と効能を歌としてまとめた医薬書)
- 'Kayakusho' (Pharmaceutical book which described natural drugs and their effects as poem).
- 5代目元恭は儒医として名高く浪華に定住した。
- The fifth eye doctor Motoyasu settled down in Osaka Prefecture winning fame as a highly skilled Confucian and a doctor.
- 所長は慶應義塾出身の医師松山棟庵が就任した。
- The medical doctor Toan MATSUYAMA, a graduate of Keio Gijuku, became the headmaster.
- - 江戸に出て医学を修め、蘭学・英語を学ぶ。
- He came to Edo to master medicine and learned Rangaku (western studies) and English.
- 明和2年(1765年)には藩の奥医師となる。
- Genpaku became a Domain doctor in 1765.
- 以後、アメリカ合衆国にて医療活動に従事する。
- After graduating, he practiced medicine in the United States.
- 江戸で蘭医吉田長淑・馬場佐十郎に蘭学を学ぶ。
- Sanei studied Western studies under Choshuku YOSHIDA and Sajuro BABA, both of whom were Western doctors.
- また、オランダ商館医官より蘭方医学を学んだ。
- And also, he learned Dutch medicine from the medical officer of the Dutch trading house.
- 健康診断の結果についての医師等からの意見聴取
- Hearing of Medical Doctor's Advice on Results of Medical Examination
- Hearing of Advice by Physician, etc., on Results of Medical Examination
- 祖父は近江国野村城主堀定澄で、父は医師堀徳印。
- His grandfather Sadasumi HORI was the lord of Nomura-jo Castle in Omi Province, and his father Tokuin HORI was a doctor.
- 祖父の代から小浜藩の蘭方医を勤めた家系という。
- Originally, Junan's grandfather began to serve the Obama clan as Ranpoi.
- 1875年:漢方医存続の運動が展開され始める。
- 1875: The movement for the continuance of Kampo doctors started.
- 三宅秀『人名医語字典』英蘭堂、丸善、1894年
- '人名医語字典' written by Hiizu MIYAKE, Eiran do, Maruzen Company, Limited, 1894
- 東京大学で最初の博士 (医学)、のち名誉教授。
- He is the first Doctor of Medical Science in Tokyo University, and later he became a honorary professor.
- 日本の医学の近代化に大きく貢献した人物である。
- Thus, Toyo greatly contributed to the modernization of Japanese medicine.
- 1868年 長崎へ医学校設立のための調査に行く
- In 1868, he went to Nagasaki for the investigation of the establishment of a medical school.
- 家督と侍医の職を継ぎ、新大橋の中屋敷へ詰める。
- Genpaku succeeded both the reigns of the family and the family business as a court physician, and started working in the second city residence of the Domain in Shinohashi.
- 介護老人保健施設に勤務する医師及び看護師の氏名
- names of physicians and nurses who are employed at the Long-Term Care Health Facility;
- 歯科医師 歯科医業(政令で定めるものを除く。)
- Dental practitioner: dental practices (excluding the practices specified by a Cabinet Order)
- 1866年:19歳のとき、尾張藩医学代講となる。
- 1866: He became a substitute teacher at the Owari Domain's medical school at the age of 19.
- 浅井国幹『浅井氏家譜大成』医聖社、1980年復刻
- 'Azai-shi Kakei Taisei' (The Complete Genealogy of the Azai Family) written by Kokkan AZAI; its reprinted edition was published by Iseisha in 1980.
- 明治7年(1874年):東京医学校長心得となる。
- 1874: he became an acting school master of Tokyo medicine school.
- 本草家として医師の番付に登場することも多かった。
- He also often appeared as a herbalist in the list of doctors.
- - 10月、近衛師団軍医部長兼軍医学校長に就任。
- In October, he assumed office as the Imperial Guard Military Medicine Department Director as well as the Principal of the Army Doctor School concurrently.
- 独自の煎茶法を広めるべく50歳の時に医者を廃業。
- He gave up his practice as a physician at the age of 50 to disseminate his unique Senchaho (method of green tea).
- - 帰京、本所区小梅町に医院を開業し晩年を送る。
- She returned to Tokyo and opened a clinic in the Koume town in Honjo Ward, where she spent her last years.
- ちなみに医学者のイリヤ・メチニコフは実弟である。
- Incidentally, Ilya MECHNIKOV, a medical scientist, was Lev's younger brother.
- 娘の嫁ぎ先である幕府医師・小島家に於いて没した。
- He died in the household of the Kojima family, a doctor working for the shogunate, family which his daughter married into.
- 医師であつて、精神保健に関して学識経験を有する者
- A physician having knowledge and experience concerning mental health;
- 医療保険者の納付金 (第百五十条―第百五十九条)
- Levies for Medical Insurers (Articles 150 to 159)
- 指定介護療養型医療施設 (第百七条―第百十五条)
- Designated Medical Long-Term Care Sanatoriums (Articles 107 to 115)
- 父は医師の安江隆庵の三男(幼名は、安江大二郎)。
- His father was the third son of a doctor 安江隆庵 (his childhood name was 安江大二郎).
- 加賀藩家老本多家の儒医・三宅恒の子として生まれる。
- He was a son of Tsune MIYAKE, a Confucian scholar and doctor serving the Honda family who was the chief retainer of the Kaga clan.
- 軍医による手術・治療を受けるも出血多量で戦死した。
- He had surgery and received treatment by a field doctor, but died from excessive bleeding.
- 明治21年(1888年):東京大学初の医学博士に。
- 1888: he became the first Doctor of Medical Science of Tokyo University.
- 漢方医である永坂周二の次男として名古屋に生まれる。
- Shokei SHIBATA was born in Nagoya as the second son of Shuji NAGASAKA, who was a Chinese medicine doctor.
- 兄の死後の文政6年(1823年)より医学を志した。
- He started to pursue a medical career after his brother died in 1823.
- 儒学を岡田南涯、医学を宮廷医師・高階枳園に学んだ。
- He studied Confucianism under Nangai OKADA, and studied medicine under Kien TAKAGAI, who was a doctor working at the Imperial Court.
- 8月、台湾総督府陸軍局軍医部長になり、台湾に赴任。
- In August, he became the Military Medicine Department Director of the Military Bureau in Taiwan Sotoku-fu.
- この頃より鴎外の医学界での孤立はますます深まった。
- From around this time, Ogai's isolation in the medical world was getting deeper.
- 鴎外の医学業績として、とくに二つの点が挙げられる。
- As for Ogai's medical achievements, the following two things may be noted.
- この頃、天満の儒医都賀庭鐘に白話小説を教えられた。
- Around this time, he was taught Hakuwa Shosetsu (Chinese novel) by Teisho TSUGA, a Confucian doctor at Tenma.
- 「女が医者になってはいけないという条文があるか。」
- 'Is there any laws that ban women from becoming doctors?'
- 将軍侍医などを勤め、将軍徳川家茂などの治療を行う。
- He served as a personal doctor for shogun and treated such as Shogun Iemochi TOKUGAWA.
- その上、女性医師は信頼できないという者が多かった。
- In addition, there were many persons who said they could not rely on female doctors.
- 後、医師と結婚し主婦として穏やかな生涯を過ごした。
- After that, she was married to a doctor and spent the rest of her life peacefully.
- 以降、幕府内部にも西洋医学が導入されることになる。
- It was since this time that the inner Bakufu government introduced Western medicine.
- 陸奥国(後の陸前国)仙台藩水沢藩留守氏の藩医出身。
- Choei started his career as a domain doctor of the Rusu clan of the Mizusawa Domain, a branch domain of the Sendai Domain, of Mutsu Province (later Rikuzen Province).
- 肝炎医療の均てん化の促進等 (第十三条―第十七条)
- Promotion, etc. of the Uniform Accessibility of Hepatitis-Related Medical Care (Articles 13 to 17)
- 肝炎医療のための医薬品の研究開発の推進に関する事項
- matters concerning promotion of research and development of medicines for hepatitis-related medical care;
- 聴取した医師の意見を健康診断個人票に記載すること。
- To record the advice heard from the physician on the medical examination personal card.
- 途中医学から転じ、洋式練兵所にて砲術の研究を行う。
- He quit studying medical science and began to study gunnery in the Western style military drill court.
- 伊勢国松阪(現・三重県松阪市)に生まれた医者である。
- He was born in Matsuzaka, Ise province (present Matsusaka City, Mie Prefecture) and a doctor.
- 遠西医範(オランダ解剖学書を訳した三十冊に及ぶ大著)
- Ensei Ihan (Examples from Western Medicine): Translation of a Dutch anatomical book, and it counts 30 volumes
- 20歳のとき、京都に出て、医学、儒学、本草学を学ぶ。
- At age 20, he went to Kyoto to study medical science, Confucianism, and Herbalism.
- 71歳の時、幕命により江戸に移り医学校教授方となる。
- At the age of 71, he moved to Edo by the order of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to become an instructor in the medical science school.
- 若狭国小浜藩の蘭方医であり、杉田玄白の後輩にあたる。
- He served the Obama clan of Wakasa Province as a doctor, especially as Ranpoi (a doctor who studied Western medicine by means of the Dutch language); Genpaku SUGITA is known very well as an older Ranpoi.
- 1891年:全国3000の同士により帝国医界を結成。
- 1891: Kokkan formed the imperial medical community with 3,000 fellows across the country.
- 三宅家は、肥前国にて代々医業を行ってきた家系である。
- Miyake family has been practicing medicine in Hizen Province for generations.
- なお、このとき板垣を診察した医者が後藤新平であった。
- The doctor who examined Itagaki after the incident was Shinpei GOTO.
- 弟は徳川吉宗の侍医で明律令法研究で知られた荻生北渓。
- His younger brother is Hokkei OGYU, a court physician of Yoshimune TOKUGAWA and famous for his study of the Ritsuryo code of Ming.
- また、杉田玄端を呼んで尊王舎を医学訓練の場所とした。
- Yukichi invited Gentan SUGITA to make Sonnosha a place for instructing medical doctors.
- 1841年、長崎で医師福地苟庵の息子として誕生した。
- In 1841 he was born as a son of Dr. Koan (苟庵) FUKUCHI in Nagasaki.
- 松本良順から医学を学び新選組の医者としても活躍した。
- He learned medicine from Ryojun MATSUMOTO and worked also as a doctor of Shinsengumi.
- 糖尿病による心筋梗塞により東京の陸軍軍医学校で永眠。
- He died as a result of a cardiac infarction caused by diabetes at the army medical school in Tokyo.
- 障害児施設医療費の額は、次に掲げる額の合算額とする。
- The amount of Institutional Medical Expenses for Disabled Children shall be the total amount of the amounts listed in the following items:
- 肝炎の予防及び肝炎医療に関する人材の育成に関する事項
- matters concerning development of human resources for the prevention of hepatitis and hepatitis-related medical care;
- 伊勢国の津市(現、三重県津市)の医者の家に生まれた。
- He was born in a family of doctors in Tsu City, Ise Province (present-day Tsu City, Mie Prefecture).
- また意外な一面として、小児科医としても著名であった。
- It was norteworthy that he was also well-known as a pediatrician.
- 山脇東洋の孫弟子にあたり、関西における蘭医学の主唱者。
- His master's teacher was Toyo YAMAWAKI, and Genshun was a leading proponent of Ranigaku (Western medicine) in Kansai (western Japan).
- 儒学と医術とを学んだ後、京都に出て藤原惺窩に師事した。
- After learning Confucianism and the medicine, he went out to Kyoto and studied under Seika FUJIWARA.
- 町医師である松井如水の三男として鳥取市川端に生まれる。
- He was a born as the third child of Josui MATSUI in Kawabata, Tottori City.
- 遺体の解剖は小山内薫の父親の小山内建(軍医)が行った。
- The autopsy of her body was conducted by Takeshi OSANAI (army surgeon), the father of Kaoru OSANAI.
- 医者を嗣ぐことを期待していたイネを嘆かせていたという。
- She made Ine complain because Ine had expected her to become doctor which was their family business.
- その後、浅野長直の懇願により赤穂藩の典医として仕えた。
- After that, he served as a doctor of the Ako domain by the strong request of Naganao ASANO.
- 父 寛斎は医学書『経験方録』(全55巻)を著している。
- The father Kansai was the author of medical book 'Keiken Horoku' (55 volumes).
- - 大井医王寺(南知多町大井)にて武田安兵衛と出会う。
- - Met Yasube TAKEDA at Io-ji Temple in Oi (Oi, Minamichita-cho).
- 、明治24年(1891年)8月医学博士の学位を授与され
- In August 1891, Juntaro was awarded the degree of Doctor of Medicine.
- 明治4年(1871年)8月17日 (旧暦) 少典医免官
- August 17, 1871: Dismissed as Junior Tenyaku Physician
- しかし翌年12月26日、東京帝国大学第二医院で没した。
- On December 26 the following year, however, Naojiro died in the Second Clinic of Tokyo Imperial University.
- 曾祖父は藤原惺窩門人堀杏庵で、父は儒学者・医師堀玄達。
- His great-grandfather, Kyoan HORI, was a disciple of Seika FUJIWARA (a Neo-Confucian scholar), while his father, Gentatsu HORI, was a Confucian doctor.
- 結局のところ、医学優先の人事が鴎外の退官後もつづいた。
- In the end, Medical students continued to be prioritized in personnel affairs even after Ogai's resignation.
- 父 森静男の経営する南足立郡千住町の橘井堂医院に転居。
- He moved into the Kisseido-iin (Kisseido Clinic) in Senju Town, Minamiadachi County, which his father Shizuo was managing.
- 兄神の指示は医療行為の一環どころか全くの逆効果である。
- The older-brother god's instruction is not an example of medical treatment, but has a totally opposite effect.
- 同年 5 月、湯島に診療所「産婦人科荻野医院」を開業。
- In May 1885, she opened 'Ogino Gynecology Clinic' in Yushima.
- 渡独後、医学から政治、経済学に無断転科し問題となった。
- While he was in Germany, he changed his major from medical science to politics and economics without permission, which became a problem.
- 京都に出て医学を学ぶ傍ら、玉木葦斎から垂加神道を学ぶ。
- While he learned medical science in Kyoto, he also learned Suika Shinto (Shinto thoughts advocated by Ansai YAMAZAKI) from Isai TAMAKI..
- 青山徹蔵(元東京帝国大医学部第一外科学教室教授)は養子。
- Tetsuzo AOYAMA (a former professor for the first surgical class of Faculty of Medicine at Tokyo Imperial University) was his adopted son.
- 1874年8月:医業を許可制とする「医制」が布達される。
- August 1874: The introduction of 'Isei', the doctor licensing system, was proclaimed.
- 1884年:「医業開業試験規則」、「医師免許規則」施行。
- 1884: 'Examination Regulations on Practicing Medicine' and 'Regulations on Doctor Licenses' came into force.
- 明治9年(1876年):渡米、万国医学会の副会長に選任。
- 1876: he went to the United states, and was selected to the vice-president of international medical convention.
- 学医として当時の浪花で五本の指に入る存在として知られた。
- He was known as one of the five best doctors in Osaka at that time.
- 儒学と医術を父に学び、後に曽祖父ゆかりの広島藩に仕える。
- He learned Confucianism and medicine from his father, and then worked for Hiroshima Domain, which was associated with his great-grandfather.
- 『森鴎外全集』には医学に関する論文が多数収められている。
- A lot of theses on medical science are recorded in 'MORI Ogai Zenshu' (the Complete Works of Ogai MORI).
- - 上京し、国学者で皇漢医の井上頼圀(よりくに)に師事。
- She migrated to Tokyo and studied under Yorikuni INOUE, a scholar of Japanese classical literature and Chinese-medicine doctor.
- 通詞らを通して、その医療技術が広がり、蘭方医が発生した。
- Medical technologies spread through interpreters and Ranpoi came about.
- 宝暦2年(1752年)に小浜藩医となり、上屋敷に詰める。
- Genpaku was appointed as a doctor of the Obama Domain in 1752 and started working in the main residence of the Domain.
- 医者に診てもらわずに自力で治したためか頭髪が全て抜ける。
- He refused to see a doctor and treated himself which might have caused him to lose all of his hair.
- 専門的な知識及び技能を有する医師その他の医療従事者の育成
- Training and Education of Physicians and Other Medical Personnel with Specialized Knowledge and Skills
- 産業医を選任すべき事業場以外の事業場の労働者の健康管理等
- Health Care, etc. for Workers in Workplaces Other Than Those Required to Appoint an Industrial Physician
- 諸国を巡り、安価で医療活動を行ったといわれる放浪の医者。
- He was a roving doctor who traveled around various provinces, providing medical services at an affordable price.
- 同年10月27日、陸奥国仙台藩医より幕府医師に登用される。
- On December 9 of the same year, he was appointed doctor for the shogunate by a doctor of Sendai Domain in Mutsu Province.
- 1845年には父のあとをついで若狭国小浜藩主の侍医となる。
- He became jii (a court physician) for the lord of Obama domain of Wakasa Province following his father in 1845.
- 1882年 東京大学医学部卒業後、同大病理学教室助手就任。
- After graduating from the University of Tokyo, Faculty of Medicine in 1882, he became an assistant for a pathology class at the same university.
- 1879年4月:国幹、官許を得て名古屋に皇漢医学校を設立。
- April 1879: Getting permission by the government, Kokkan established the Imperial Kampo Medical School in Nagoya.
- この後、漢方医継続の請願を繰り返すがことごとく却下される。
- After the foundation of the Institute, they repeatedly petitioned for the continuance of Kampo doctors, but their requests were refused every time.
- 国幹の略歴と医師資格制度・漢方復興運動の略史を以下に示す。
- The following is Kokkan's brief personal history and brief history of the Law of Doctor Licensing System and the Kampo Revival Movement.
- 玉木吉保の名は戦国武将としてよりも医師として知られている。
- Yoshiyasu TAMAKI is rather known as a doctor than as a busho.
- 弟の伊恒は後に医者となり、岡本一抱(為竹)と名乗っている。
- Monzaemon's younger brother, Koretsune, became a doctor and later adopted the name, Ippo (or Ichiku) OKAMOTO.
- 医者として茶の栄養への関心から煎茶に関心を持つようになる。
- He became interested about Sencha (green tea of middle grade) with his interest in nutrition of tea as a physician.
- 漢方医による五臓六腑説など、身体機能認識の誤謬を指摘した。
- In the book, he pointed out fallacious understandings of bodily functions such as Gozo-roppu-setsu developed by Chinese medicine doctors.
- 明治17年に「女医公許」が決定しようやく受験が認められる。
- In 1884, 'the authorization of certification of female doctors' was decided, and Ginko was finally allowed to take the examinations.
- 初代陸軍軍医総監や貴族院 (日本)の勅撰議員などを務めた。
- He served as the first army surgeon general and a member of the House of Peers nominated by the Emperor.
- 当時の留学生の専攻は軍事、医学に集中していたためであった。
- This is because the major subjects of the overseas students centered in military and medical science at the time.
- 1838年(天保9年)蘭学、蘭医学を学ぶために長崎で修行。
- In 1838, he practiced in Nagasaki to study Western studies and Dutch medical science.
- また、寛政4年紀州藩に仕官し御針医格十人扶持となっていた。
- In 1792, he also became the medical officer of the Kishu domain and was entitled to the equivalent of an annual ten-man rice stipend.
- 地元・松坂では医師として40年以上にわたって活動していた。
- He practiced as a doctor for more than 40 years in his homeland of Matsuzaka.
- 21・39・41系統 京都府立医科大学病院・四条河原町行き
- Systems 21, 39 and 41: For University Hospital, Kyoto Prefectural University of Medicine and Shijo Kawaramachi
- 26歳の時、父快庵が亡くなると松山藩医の家を継ぐ為一時帰郷。
- He temporarily returned home to succeed his family business, the doctor for the Matsuyama domain at the death of his father, Kaian when Rinso was 26 years old.
- 1883年10月:太政官布告により「医師資格制度」を法律化。
- October 1883: 'Law of Doctor Licensing System' was enacted by Dajokan fukoku (proclamation by the Grand Council of State).
- 10月、軍医学校陸軍二等軍医正(中佐相当官)教官心得になる。
- In October, he became assistant instructor to the Senior Army Surgeon in the Second Class of the Army Doctor School (equivalent to Lieutenant Colonel).
- そして明治6年(1873年)、慶應義塾内に医学所を開設した。
- In 1873, Igakuso was opened within the Keio Gijuku campus.
- 医学について蘭学を実践する医師を漢方医に対して蘭方医という。
- In the field of medicine, a doctor who practiced Western science was said to be a Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of Dutch language), in contrast to herb doctor.
- 吟子のことは新聞や雑誌で「女医第一号」として大きく扱われる。
- Ginko grabbed the headlines of newspapers and magazines as 'the first female doctor.'
- 天保元年(1830年)江戸に戻り、町医者と蘭学塾を開業した。
- In 1830, Choei returned to Edo to practice medicine as a town doctor and established a private school for Western studies.
- この法律において「医療保険各法」とは、次に掲げる法律をいう。
- The term "Medical Insurance Acts" as used in this Act means the following acts:
- この法律において「医療保険加入者」とは、次に掲げる者をいう。
- The term "Medical Insurance Subscriber" as used in this Act means the following persons:
- 第十二条の規定は、前二項の医療費の額の算定について準用する。
- The provision of Article 12 shall apply mutatis mutandis to the calculation of amounts of medical services of the preceding two paragraphs.
- その評判が元で13歳から藩医の元で本草学を学び、儒教を学ぶ。
- Due to that reputation, at the age of 13 he started studying herbalism and Confucianism under a medical doctor.
- そして、22歳になったとき、医学の修行のため京都へ遊学した。
- When he was 22 years old, he went to Kyoto in order to study medicine.
- 家業を手伝うも商人には向かないと、母に相談して医業を学んだ。
- Although Norinaga had initially assisted in the family business, he later appealed to his mother that he would not be suitable for life as a merchant and instead studied medicine.
- 紀州和歌山城下の湊紺屋町、町医 野呂高紹の三男として生まれる。
- Kaiseki was born as the third son of Kosho NORO, a town doctor of Minato Koya-machi near the Wakayama-jo Castle in Kishu Province.
- その蘭学の範囲は、天文・物理・博物学・医学・地理などにわたる。
- The areas of Western learning he studied includes astronomy, physics, natural history, medical science and geography.
- 夫の三瀬諸淵はシーボルト門下の医者で、二宮敬作の甥に当たった。
- Her husband Morobuchi MISE was a doctor and a pupil of Siebold, and he was also a nephew of Keisaku NINOMIYA.
- 山形藩医の安富寄碩にオランダ語を学び、本草学を田村藍水に学ぶ。
- He learned Dutch from a doctor of Yamagata Domain, Kiseki YASUTOMI, and learned herbalism from Ransui TAMURA.
- 荒木寿山の養子となり、江戸芝神明町(現浜松町)で漢方医となる。
- He was adopted into Juzan ARAKI and became a kanpoi (Chinese medicine doctor) in Shibashinmei Town, Edo (present Hamamatsu-cho).
- 1743年(寛保3年)26歳、この頃から、大阪で医業を始めた。
- In 1743, at the age of 26, he started a medical practice in Osaka.
- 11月、陸軍一等軍医正(大佐相当)に昇進し、軍医学校長になる。
- In November, he was promoted to Senior Army Surgeon, First Class (equivalent to Army Colonel) and became the Principal of the Army Medical School.
- 森氏 典医としての森家は慶安年間から明治2年の版籍奉還に及ぶ。
- The Mori clan which had been serving as doctors for generations, carried on from the Keian era until 1869 when the lands and people were returned to the emperor.
- 女医になる前の3年間の通学は、はかま姿でたかげたをはいていた。
- During 3-year schooling before becoming a female doctor, she was clad in (men's) hakama clothing and Japanese wooden clogs (geta).
- 御茶ノ水順天堂医院に入院した彦乃は、そのまま短い人生を終える。
- Hikono was admitted to the Ochanomizu Juntendo-iin Hospital and her short life ended there.
- 宗興寺(横浜市神奈川区)に神奈川施療所を設けて医療活動を開始。
- He established a clinic in Kanagawa at Soko-ji Temple (Kanagawa Ward, Yokohama City), and started to paractice medicine there.
- 臨床修練指導医及び臨床修練指導歯科医並びに臨床修練指導者の認定
- Authorization of Medical or Dental Clinical Instructor or Clinical Instructor
- これは現在の内科、外科の区別と違い医学の外という別称でもあった。
- This was another name meaning the outside of the medical science, different from the current distinction of internal medicine and surgery.
- 西洋医学翻訳書『解体新書』を刊行した江戸の杉田玄白らと交友した。
- He had contact with Genpaku SUGITA and others of Edo, who published a translation of a book of Western medicine 'Kaitai Shinsho' (New Book of Anatomy).
- 1833年(天保4年)三田市に帰郷し、父と同じ藩医に任じられた。
- In 1833, he returned to Sanda City, where he was appointed to a doctor working for the domain like his father.
- 12月、東京陸軍病院課僚を命じられて、陸軍軍医の副の任務につく。
- In December, he was appointed as Karyo (a position name) of Tokyo Military Hospital, and assumed office as Fuku (assistant head) of military medicine.
- フィリップ・フランツ・フォン・シーボルトや緒方洪庵に医学を学ぶ。
- He studied the medicine under Philip Franz von Siebold and Koan OGATA.
- 外科医栗崎道有の治療のおかげで命は助かり、額の傷は残らなかった。
- Thanks to Douu KURISAKI, a surgeon, he was saved, and eventually the sword wound on his forehead disappeared.
- 21歳で、オランダの医学書『ターヘル・アナトミア』の翻訳に参加。
- At the age of 21, he was involved with the translation of 'Ontleedkundige Tafelen' which was a Dutch medical text.
- 医療保険者が合併、分割及び解散をした場合における納付金の額の特例
- Exception of Amount of Levy in the Case of a Merger, Split, or Dissolution of a Medical Insurer
- 医療扶助のための保護金品は、被保護者に対して交付するものとする。
- The public assistance benefit for medical assistance shall be delivered to the public assistance recipient.
- 産業医を選任すべき事由が発生した日から十四日以内に選任すること。
- To appoint within 14 days from the date when a reason necessitating appointment of an industrial physician have arisen.
- 嘉永2年(1849年)、米沢藩の藩医・伊東昇廸の子として生まれる。
- Tosuke was born in 1849 as a son of Shoteki ITO, who was a clinician in Yonezawa Domain.
- 江戸の蘭方医、常陸国常陸府中藩藩医手塚良仙 (父)を父に生まれる。
- He was born to Ryosen TEZUKA (his father), who worked as a Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language) in Edo (current Tokyo) and as a doctor at a public clinic of Hitachifuchu Domain in Hitachi Province.
- この折に武雄は台湾一等公医となり、台湾ペスト病院長として赴任した。
- At that time Takeo became the first-grade official doctor of Taiwan and took his post as director of Taiwan Plague Hospital.
- また、新興蒙所に書と篆刻を学び、さらに、香川修庵の医学生となった。
- He studied calligraphy and seal engraving under Mosho NIIOKI, and medical science under Shuan KAGAWA.
- 多くの医術書を記し、その効用は現代でも通用する現代的なものである。
- He wrote many medical books, and techniques described in the books modern enough to apply now.
- 軍医総監(中将相当)・正四位・勲二等・功三級・医学博士・文学博士。
- He was also Army Surgeon General (equivalent to Lieutenant General), Shoshii (Senior Fourth Rank), Order of Merit Second Class, Ko Third Grade, Doctor of Medical Science and had a doctorate in Literature.
- 医者達が意見をすると激しく怒り、処罰される寸前に至ることもあった。
- When doctors warned him against this behavior, he would get very angry, sometimes even to the point where they would be punished.
- 英語学校、医学校に入るも、いずれも廃校になり、その方面の道を断念。
- He entered English school and medical school but when both were closed, he gave up the idea of a career in those fields.
- 医師の検視によれば、傷は13ヶ所で咽喉には3ヶ所の突き傷があった。
- According to the autopsy by a doctor, there were 13 wounds in total including 3 stab wounds in the throat.
- 歩兵屯所付医師を選出するよう指示を受け、手塚良仙ら7名を推薦した。
- He was ordered to select the doctors for foot-soldier quarters and recommended seven physicians including Ryosen TEZUKA.
- 牢内では服役者の医療に努め、また劣悪な牢内環境の改善なども訴えた。
- In prison, he was engaged in medical care of prisoners and also called for the improvement of the poor prison environment.
- 療育の給付は、医療並びに学習及び療養生活に必要な物品の支給とする。
- Medical treatment and education benefits shall mean the provision of medical care and goods necessary for learning and for life with medical treatment.
- 医療に関する知識及び技能の修得を目的として本邦に入国していること。
- Having entered Japan for the purpose of learning medical knowledge and skills.
- 岐阜県の山間部の一村医の家に生まれながらも、「旗本」まで出世した。
- Although he was born in a doctor family in a village located in a mountain area, he advanced his career to 'hatamoto' (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun).
- 芙蓉も一旦は医業の道に進み、二十歳の頃幕医武田長春院の塾に通った。
- Fuyo at first went into medicine and studied in a private school of Choshunin TAKEDA (武田長春院), a doctor of shogunate, when he was 20 years old.
- 後に京都へ遊学し、御典医・伊良子光通(~みつみち)の門下生となった。
- Later, he moved to Kyoto to learn things and became a disciple of a goteni (doctor who is hired by bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun] or daimyo [feudal lord]) Mitsumichi IRAKO.
- 同じ郷里の医師、建部清庵に師事し、早くから医学・語学に才能を示した。
- He studied under Seian TATEBE, a doctor from the same hometown, and showed his talent for medical science and language when he was young.
- オランダ商館医、フィリップ・フランツ・フォン・シーボルトの娘である。
- She was the daughter of Philipp Franz von Siebold, who was the in-house doctor of the Douch Trading House in Japan.
- 明の医学書「八十一難経」を注釈し、版木本として一乗谷で出版している。
- An annotated edition of the Ming medical book 'Hachijuichinankyo' was published in Ichijodani, using the wood block printing technique.
- 医薬に長けており、大宝 (日本)3年9月に豊前国の野40町を賜った。
- Being excelled in medicine, he was granted 40 rural towns in Buzen Province in September, 704.
- 有効成分の化学研究に新しい方向性を示した実験薬理学の医学者であった。
- As a medical scientist in experimental pharmacology he gave new direction to chemical research of active constituents.
- 翌22年(1889年)5月には大喀血をし、医師に肺結核と診断される。
- In May of the following year (1889), he was diagnosed as having pulmonary tuberculosis by a doctor after suffering from a massive lung hemorrhage.
- 京都の医者の家系の出身で、自身も漢方医で、公家の御典医を務めていた。
- He came from a physician family line in Kyoto and was a Chinese medicine doctor himself serving Court nobles as a Gotenni (doctor who is hired by bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun] or daimyo [feudal lord]).
- なお、この立ち往生については医学的見地から様々な議論がなされている。
- Various discussions have been made from medical viewpoints about his standing death.
- 文久3年(1863年)12月26日、奥医師に進み、医学所頭取となる。
- On February 3, 1864, he became okuishi (in-house doctor for Edo shogunate) and became the director of the Medical Institute.
- 当該市町村の区域内に住所を有する医療保険加入者が四十歳に達したとき。
- when a Medical Insurance Subscriber who is domiciled in said Municipality becomes 40 years of age;
- 介護老人保健施設の開設者に犯罪又は医事に関する不正行為があったとき。
- when an Organizer of a Long-Term Care Health Facility committed a crime or act of dishonesty concerning medical business;
- 指定医療機関は、都道府県知事の行う前項の決定に従わなければならない。
- A designated medical care provider shall follow the decision under the preceding paragraph made by a prefectural governor.
- 21・41号系統 - 出町柳駅前・府立医大病院前経由 四条河原町行き
- Route 21 and 41: Buses bound for Shijo Kawaramachi via Demachiyanagi Station and Furitsu Idaibyoin-mae (University Hospital, Kyoto Prefectural University of Medicine)
- 元潜の紹介で同じく東洋門下の永富独嘯庵にも学び、オランダ医学に接する。
- On referral from Gensen, he also studied under Dokshoan NAGATOMI, who was also the disciple of Toyo, and learned the Western medicine.
- 明治10年(1877年)の西南戦争に警視庁医員として従軍し功をたてる。
- In the Seinan War of 1877, he went to the front as medical staff of Metropolitan Police Department and produced some achievement.
- 1822年には玄沢・甫賢の推薦により、仙台藩医学校蘭方外科助教となる。
- In 1822, he became an assistant professor of Dutch surgery at the medical school in Sendai Domain by the recommendation of Gentaku and Hoken.
- 天明元年(1781年)夏、29歳のとき、医書『痘瘡水鏡録』を出版した。
- In the summer of 1781, he published 'Tososuikyoroku (Medical guidebook for smallpox)' when he was 29.
- 叔父に「医業か画業いずれかに専心せよ」と戒めを受けあっさり医を諦める。
- Admonished by his uncle to devote all the energies to either the medical profession or calligraphy, GYOTOKU flatly abandoned the medical profession.
- 8月、医学と文学の論争から離れて休息を取るため、自宅(観潮楼)を建設。
- In August, he built a home (Kanchoro House) to take refuge from his dispute on medical science and literature.
- 開業当初は第1号女医と新聞や雑誌にもてはやされ、一時は患者にあふれた。
- During first few years after the opening of the clinic, Ginko was the darling of newspapers and magazines as the first female doctor, and her clinic was crowded with patients for a while.
- 将軍・足利義輝は名医・曲直瀬道三を派遣して元就の治療に当たらせている。
- Shogun Yoshiteru ASHIKAGA sent the great physician Dosan MANASE to treat Motonari.
- そのさい、「我は新選組の医者なり」と言って周囲を笑わせる一面もあった。
- Working as a doctor, he made his colleagues laugh by saying 'I am a doctor of Shinsengumi.'
- はじめ水沢市の蘭医で高野長英の師であった坂野長安に蘭学・漢学を学んだ。
- He first did Western studies and Sinology with Choan BANNO (坂野長安), who was a physician of Western medicine in Mizusawa City and teacher of Choei TAKANO.
- 蘭斎は医学のみならず文人としての才もあり、多くの文化人とも交流を持った。
- In addition to medicine, Ransai had a talent for literature, and interacted with a lot of men of culture.
- 京都に出て医者になり、そのときに松尾芭蕉と出会い、師事したが後に離れた。
- He became a doctor in Kyoto where he met Basho MATSUO and studied under Basho, but he parted with Basho later.
- 1879年3月:旧江戸医学派の山田業広、浅田宗伯(2代目)ら温知社設立。
- March 1879: Gyoko YAMADA and Sohaku ASADA (the second), former members of Edo Medical School, established Onchisha (literally means 'society of the revival of wisdom'; it promoted the continuance of Kampo).
- 1883年:全国社員の寄付により和漢医学講習所(のち東京温知学校)設立。
- 1883: The Institute of Chinese and Japanese Medical Science (later Tokyo Onchi School) was founded with donations from members all over Japan.
- 脳は、現在もエタノールに漬けられた状態で東京大学医学部に保管されている。
- His brain was placed in ethyl alcohol and kept in the Medical Department of Tokyo University.
- 文化14年(1817年)に医師である前田養拙の子として京都府で生まれた。
- Born in Kyoto in 1817, as a son of a doctor, Yosetsu MAEDA.
- 旅の目的は、「臨床医としての見聞を広めるため」と記し、各地で治療もした。
- He noted that 'the purpose of the travel is to broaden my knowledge as a clinical doctor' and provided treatments in various places as well.
- 明和8年(1771年)19歳のとき、医学を志して京都に上り、母と住んだ。
- When he was 19 in 1771, he went to Kyoto to study medicine and lived with his mother.
- 松本良順など近代医学の始祖と呼ばれている長老などと6年ほど論争を続けた。
- He continued the dispute for six years with veterans including Ryojun MATSUMOTO who was known as the founder of modern medical science.
- 大学卒業後、陸軍軍医になり、陸軍省派遣留学生としてドイツで4年過ごした。
- After graduation, he became an army surgeon and spent four years in Germany as an overseas student under the Department of War.
- 5月、陸軍軍医本部課僚になり、プロシア陸軍衛生制度の調査に駆り出される。
- In May, he was promoted to Karyo of the Military Medicine Headquarters, and was assigned to investigate the Prussian army's hygiene system.
- - 2月、第一軍管区徴兵副医官(中尉相当)になり、従七位の勲等を授かる。
- In February, he became the vice-conscription medical officer of Daiichi Gunkan-ku (equivalent to lieutenant) (the first military district), and was conferred a medal of merit of the Jushichii (Junior Seventh Rank).
- 残念ながら明治13年(1880年)6月、医学所は閉鎖されることになった。
- Unfortunately, in June, 1880, Igakusho was closed.
- 1817年 医者である黒川玄龍(くろかわ げんりゅう)の子として生まれる
- In 1817, he was born as the child of Genryu KUROKAWA, who was a doctor.
- 「女がいけないのなら、『女は医者になる可らず』と書き入れておくべきだ。」
- If women are not welcome, a clause that 'Women are banned from becoming doctors.' should be inserted in laws.'
- 文久2年(1862年)閏8月8日、奥詰医師となり、医学所頭取助を兼ねる。
- On October 1, 1862, he became an in-house doctor on duty for Edo shogunate and also an assistant director of the Medical Institute.
- 脳は、現在もアルコール漬けにされた状態で東京大学医学部に保管されている。
- His brain is kept preserved in alcohol at the Faculty of Medicine, University of Tokyo.
- 第二号被保険者は、医療保険加入者でなくなった日から、その資格を喪失する。
- A Secondary Insured Person shall lose this qualification on the date when said person becomes a non-Medical Insurance Subscriber.
- 医療保険各法の規定による保険料等に未納がある者に対する保険給付の一時差止
- Temporary Suspensions of Insurance Benefits to a Person that has not paid an insurance premium, etc., as prescribed in the Medical Insurance Acts
- 西洋医学のみならずラテン語やキリスト教の教義まで吸収していたようである。
- He seemed to absorb not only Western medicine but Latin and a doctrine of Christianity.
- 「甲斐の徳本」などとも呼ばれ、また「十六文先生」や「医聖」とも称された。
- He was known as 'Tokuhon in Kai (Province)', and was also described as 'Juroku (sixteen) mon doctor' (mon is a medieval currency unit) or 'Saint Doctor.'
- 一方では捕虜に衣服や医薬を与えて解放するなど、人道家の一面も持っていた。
- On the other hand, Masanori also had a humanitarian side like giving clothing and medicines to captives and releasing them.
- 万延元年(1860年)9月1日、将軍徳川家茂に拝謁し、お目見え医師となる。
- On October 14, 1860, he had an audience with shogun Iemochi TOKUGAWA and became a doctor to the shogun.
- その直後に医師・山脇泰助と再婚、一男二女を生むが、結婚7年目に先立たれた。
- Soon after that, she remarried a doctor Taisuke YAMAWAKI and they had a son and two daughters, however, Taisuke also died only seven years after they had married.
- 薬理学講座を担当し、同年2月、初代東京帝国大学医科大学薬理学の教授となる。
- He held the chair of pharmacology and in February of the same year became the first professor of pharmacology at Tokyo Imperial University Medical School,
- 明治7年(1874年)に帰国して、東京医学校の初代製薬学科教授に就任する。
- He came back in 1874, and became the first professor of the Department of medicine manufacturing at the Tokyo Igakko (Tokyo Medical School).
- 和歌山県の医学界では華岡青洲と並び「北の青洲、南の蓬洲」と評価されている。
- In the field of medical science in Wakayama Prefecture, he and Seishu HANAOKA are both highly recognized and there is a common phrase 'Seishu of the north, and Hoshu of the south.'
- 1772年(安永元年)55歳、この頃から上田秋成に医を教えた、と言われる。
- In 1772, at the age of 55, it is said that he started teaching medical science to Akinari UEDA.
- 崩御から数日間、典医たちは交代で天皇のなきがらの傍に詰めるよう命じられた。
- Several days after the Emperor's demise, the doctors were ordered to take turns to serve his dead body standing by his bedside.
- 京都大学医学部推進センター(旧生理学教室研究室、1914年、京都市左京区)
- The Promotion Center of the Medical School at Kyoto University (former research laboratory for the Department of Physiology, Sakyo-ku Ward, Kyoto City, 1914)
- (佐藤氏の菩提寺である医王寺 (福島市) の忠信の石塔には享年34とある)
- (Tadanobu's stone pagoda located in Io-ji Temple (Fukushima City) which is Sato clan's family temple tells that he died at the age of 34.)
- 死因は急性肺炎で、旭川刑務所に標茶分監医務所長の詳細な日記が残されている。
- The cause of death was acute pneumonia as detailed in the journal of the Shibecha Prison medical chief, which is kept at Asahikawa Prison.
- 通詞の仕事のかたわら、商館付の医師やオランダ語訳の外科書から外科医術を学ぶ。
- While working as interpreter, he learned surgery both from doctors working at the Dutch trading house and from surgery textbooks in Dutch.
- 鴎外は自らが専門とした文学・医学、両分野において論争が絶えない人物であった。
- Ogai was always involved in dispute in the fields of literature and medical science, both of which he specialized in.
- 嘉永3年(1850年)、父親に請われて帰郷し、村医となって村田良庵と名乗る。
- He returned home at his father's request in 1850, becoming a rural physician and taking the name Ryoan MURATA.
- 玄真は蘭方医として蘭学の発展に尽くし日本初の蘭日辞書ハルマ和解の編纂にも参加。
- Genshin devoted himself to the development of Western studies as a Ranpoi and was also involved in the compilation of the Halma Wage (Dutch-Japanese Dictionary based on the dictionary by Halma), the first Dutch-Japanese dictionary in Japan.
- 元来は漢方医であったが、杉田玄白・前野良沢らと交流するうちに蘭学へと転向する。
- He had originally been a Chinese medicine doctor but turned to become a Rangakusha as he interacted with Genpaku SUGITA and Ryotaku MAENO.
- 豊後国岡藩の藩医の家に生まれ、藩校の由学館で学び同校の儒員から頭取まで進んだ。
- He was born in a family of a doctor of the Oka Domain, Bungo Province, and after having learned at hanko (a domain school), Yugakukan, he served the same school, starting as juin (Confucianist staff) and reaching to todori (the school chief).
- 医院当直医就任後、薬物学に関する研究を始め、第5回文部省国費留学生に選ばれた。
- After his appointment as doctor on duty, Juntaro started research on pharmacognosy and was selected in the fifth batch of students sponsored by the Ministry of Education to study overseas.
- 養子である本庄俊圭(1826年 - 没年不詳)が文人医師として後を継いでいる。
- His adopted son 本庄俊圭 (1826 - year of death unknown) became a successor to his family as a doctor who was well versed in literature.
- 少年時代から大阪に出て薬品問屋の店員を勤め、旧尼崎藩医藤沢新平の養子となった。
- In his childhood, Fujisawa moved to Osaka to work as a sales clerk of a pharmaceutical warehouse merchant, and was adopted by Shinpei FUJISAWA who was previously a doctor for Amagasaki Province.
- もう一つは、陸軍省医務局長就任後の臨時脚気病調査会の創設(1908年)である。
- The second is his foundation of the Provisional Investigation Committee of Beriberi in 1908 after assuming the role of Director of the Medical Bureau, Department of War.
- 明倫館で学んだ後、長崎での医学修行を経て、1868年藩留学生としてドイツ留学。
- After studying at Meirinkan, he learned medical science in Nagasaki, then went to Germany to study medical science as an overseas student of his domain in 1868.
- 咳や痰、時に吐血の症状も見られ、鮫島駐仏公使の斡旋で現地の医師の治療を受けた。
- Since he had coughs and phlegm and occasionally vomited blood, Minister to France Samejima helped him receive a treatment of a local doctor.
- 長門国萩平安古(現・山口県萩市)に萩藩医・久坂良迪、富子の二男として生まれる。
- He was born in Hiyako, Hagi, Nagato Province (now Hagi City, Yamaguchi Prefecture) as the second son of Choshu clan doctor Ryoteki KUSAKA and his wife Tomiko.
- 第百五条において準用する医療法第八条の二第二項及び第九条の規定に違反したとき。
- when a person violates the provisions of Article 8-2, paragraph (2) and paragraph (9) of the Medical Care Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 105 of this Act.
- 医療保険者は、介護保険事業が健全かつ円滑に行われるよう協力しなければならない。
- Medical insurers shall cooperate for the healthy and efficient operation of an Insured Long-Term Care Project.
- 指定医療機関は、三十日以上の予告期間を設けて、その指定を辞退することができる。
- A designated medical care provider may decline the designation by giving advance notice of thirty days or more.
- 介護給付費若しくは訓練等給付費又は療養介護医療費の請求に関し不正があったとき。
- There was a deceit concerning a demand of nursing care payment, or payment for training, etc. or medical care treatment expenses.
- 内容は篤胤の神道思想から幽冥論・神仙研究・民俗研究・医道論・書簡日記にも及ぶ。
- The content included Atsutane's Shinto thought, view of the afterworld, study of an immortal, study of folk, view of medical ethics and letters/diaries.
- 幕末の三左衛門(五助)の息子で荒木寿山の養子となった荒木舜庵は漢方医となった。
- The son of Sanzaemon (Gosuke) who lived during the end of Edo Period, was Shunan ARAKI, who was adopted by Juzan ARAKI and became a Chinese medicine doctor.
- 享和元年(1801年)、京都で医学塾・究理堂を開き、上方での蘭学拡大に貢献した。
- In 1801, he opened his own medicine school, Kyuri-do, in Kyoto and contributed to the spread of Ranguku in Kansai.
- 父を継ぎ良仙と改名し、幕府歩兵屯所付医師となり、維新後大日本帝国陸軍軍医となる。
- Having succeeded to his father's name Ryosen, he became an exclusive doctor to the quarters of foot soldiers in the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and after the Meiji Restoration, he served as a medical officer in the Imperial Japanese Army.
- そんな中、西洋医学の中から内科の学術書を次々と訳し日本初の西洋内科医として開業。
- Under such environment, Chosyuku translated many academic books related to the internal medicine of Western medicine and opened the hospital as Western physician for the first time in Japan.
- 62歳の時、娘一家と同居のために長崎の産院も閉鎖し再上京、医者を完全に廃業した。
- At the age of 62, she completely got out of medical practice, closing her maternity hospital in Nagasaki, and went up to Tokyo to live with her daughter's family.
- 同年7月14日東京大学准判任官御用掛を任免、外科当直医(大学助手)に命ぜられる。
- On the appointment and dismissal of vice junior officials in Tokyo University held on July 14 of the same year, Juntaro was appointed doctor on duty (university assistant) in the surgical department.
- オランダ軍医のヨハネス・ポンペ・ファン・メーデルフォールトに医学等の蘭学を学ぶ。
- He learned Western studies, such as medical science by Dutch army surgeon, Johannes Pompe van Meerdervoort.
- 病床でも絵筆を取った芳年は松川の病院に転じるが、5月21日に医師に見放され退院。
- He tried to draw in the hospital, from which he transferred to a hospital in Matsukawa, but on May 2, he was discharged from the hospital as his doctor gave up on him.
- 文久3年(1863年6月10日)江戸の医学所頭取役宅で突然喀血し窒息により死去。
- June 10, 1863: Suddenly coughed up blood and choked to death at the official residence of the head of the School of Western Medical Science in Edo.
- 医療費等を支給する旨の処分は、その請求のあった日にさかのぼってその効力を生ずる。
- The disposition to the effect that medical expenses, etc. will be made shall be effective retroactive to the day when the request was made.
- 津に帰った後、医業の傍ら、有栖川宮職仁親王から和歌を学び、独学で国学を研究した。
- After coming back to Tsu, while running medical practice, he also learned waka (a 31-syllable Japanese poem) from Imperial Prince Arisugawanomiya Yorihito and studied Japanese classical culture by himself.
- 1907年、日本花柳病予防協会(現在の性の健康医学財団)設立に伴い初代会長に就任。
- He was appointed to the first president of the sexually transmitted disease prevention association (present Japanese Foundation for Sexual Health Medicine) when it was established.
- 漱石の死の翌日、遺体は東京帝国大学医学部解剖室において長與又郎によって解剖される。
- On the day after his death, an autopsy was performed on his body by Mataro NAGAYO at the autopsy room of the Medical Department of Tokyo Imperial University.
- 併せて高島嘉右衛門は、井上頼圀に依頼して、古代からの女医の史実を調査してもらった。
- Kaemon TAKASHIMA, meanwhile, asked Yorihuni INOUE to examine historical records from ancient times, which mentioned female doctors.
- 大垣藩医江沢養樹の長男として生まれ、1811年に津山藩医宇田川玄真の養子となった。
- He was born the first son of Yoju EZAWA who was a doctor of Ogaki Domain and was adopted by Genshin UDAGAWA who was a doctor of Tsuyama Domain in 1811.
- 医家清水家の生まれで、享保11年(1726年)に父が門下の法眼山脇家の養子となる。
- He was born to a doctor family, the Shimizu family, and in 1726, he was adopted into the hogen of the Yamawaki family, whom his father was studying under.
- 医家としての箕作は、阮甫の曾祖父箕作貞辨(初代丈庵)からで、西新町に住み開業した。
- The Mitsukuri family had been engaged in medical practice since 貞辨 MITSUKURI (Joan the first) started to work as a general practitioner in Nishishinmachi.
- 天保7年(1836年) 長崎市へ遊学しオランダ人医師・ニーマンのもとで医学を学ぶ。
- 1836: Visited Nagasaki City to study medical science under Niemann, a Dutch doctor.
- 1833年(天保4年)医学を学ぶために名古屋の浅井門下の柳田良平に師事(15歳)。
- In 1833, he became a student of Ryohei YANAGIDA, a disciple of Asai, in Nagoya to study medical science.
- ここでは医学生以外の聴講も許されており、金峨は折衷学を講義することもたびたびあった。
- At the Seijukan, anyone who wanted to be an auditor, even if not a medical student, was allowed to audit lectures, and Kinga often gave lectures on the Secchugaku (eclecticism).
- 1778年(安永7年)若狭藩の奥医となって、1786年(天明6年)、膈症により死去。
- In 1778, he was appointed to Okuishi (doctor for lord and lord's family) of the Wakasa clan; in 1786, he died from kaku (an illness by which the patient can't take any food).
- 1895年:第8回帝国議会にて、漢方医提出の「医師免許規則改正法案」27票差で否決。
- 1895: 'Bill to Amend the Regulations on Doctor Licenses' submitted by Kampo doctors was rejected by a margin of 27 votes in the eighth Imperial Diet.
- 明治14年(1881年):東京大学医学部長、その後、医科大学教授、医科大学長を歴任。
- 1881: the dean of the medical school of Tokyo university, and then successively held the posts of the professor of medical university and the head of medical university.
- 1817年、一関藩の藩医となり、師匠家の筋にあたる大槻清臣の長女・恵和子と結婚する。
- He became a doctor of the Ichinoseki domain in 1817 and married to Ewako who was the eldest daughter of Kiyomi OTSUKI, a relative of his master.
- 医術車輪書(軍記物風に、病を敵に、薬を将に見立て、発病から治療〜投薬の流れを記した)
- 'Ijutsusharinsho' (Book which explained the course from disease development to disease treatment by likening disease as an enemy of the soldier to the drug, as if it was a military epic).
- 24歳で帰国し、27歳のとき高給の外国人教師に代わって東京帝国大学医学部教授に就任。
- He came back to Japan at 24, and at the age of 27, he assumed office as professor of the Faculty of Medicine, Tokyo Imperial University, replacing a foreign professor who was earning a high salary.
- 4月、第2軍 (日本軍)日露戦争における第2軍軍医部長として、広島市の宇品港をたつ。
- In April, he left Ujina Port in Hiroshima City as the Military Medicine Department Director of the Second Army of the Russo-Japanese War.
- この説話と八十神の迫害説話は、古代の医術の一端を今に伝えるものと理解する向きもある。
- There is a tendency that interprets this story as well as the story of Yasogami afflicting harm as a part of ancient medicine being passed down to the present.
- 続いて、杉田玄白らによる『解体新書』の翻訳を機に、蘭方医学への関心が急速に高まった。
- Next, attention to Ranpoigaku was rapidly raised by the translation book 'Kaitai shinsho' (New Book of Anatomy) by Genpaku SUGITA and other fellows.
- 以後は御典医時代に築かれた公家人脈に支えられて煎茶道流派「小川流」の構築にいそしむ。
- After then, he devoted himself to establish 'Ogawa school' of green tea ceremony, being supported by his contacts in the court nobles' society built up over years of his service as a Gotenni.
- 安政3年(1856年)4月、江戸に出て「鳩居堂」を開塾して蘭学・兵学・医学を教える。
- In May 1856, he went to Edo and opened the 'Kyukyodo' academy, teaching rangaku, military theory and medicine.
- 小川家には医術の道に進む者が多く、藤沢宿でも別家が医師となり郷土史に名を残している。
- Many members of the Ogawa family went into the field of medicine, and one of Suketada's descendants became a famous doctor in Fujisawa-shuku (inn town).
- 武雄領主鍋島茂義の影響を受け開明政策を採用し、1834年に佐賀城下に医学館を建てる。
- Influenced by Shigeyoshi NABESHIMA, the feudal lord of Takeo, he adapted kaimei (enlightenment) policy and in 1834, he founded Igakukan (medical school) in the castle town of Saga-jo Castle.
- 医家または薬種問屋の息子で、京都で隊士の診療を行っていた松本良順より救急法を学んだ。
- He was the son of a doctor or a drug wholesaler, and he learned first aid from Ryojun MATSUMOTO, who was engaged in the treatment of the members of Shinsengumi.
- 「我は新撰組の医師なり」と笑いながら言っていたという記録が松本良順の書に残っている。
- According to a book written by Ryojun MATSUMOTO, Yamazaki said, with a smile, that 'I am a doctor of Shinsengumi.'
- 伝えられているところによると、三成は腹痛で病んでいたが、医師のすすめる薬は拒否した。
- It is said that Mitsunari suffered from a stomachache but rejected doctor's medicine.
- これは、南蛮流(外科)と称されたポルトガル・スペインの医学とも共通することであった。
- This happened in Portuguese and Spanish medicine (surgery) called 'Nanban Ryu' (southern-barbarian style), too.
- 当該市町村の区域内に住所を有する者(医療保険加入者を除く。)が六十五歳に達したとき。
- when a person that is domiciled in said Municipality (other than a Medical Insurance Subscriber) becomes 65 years of age.
- 指定医療機関の診療方針及び診療報酬は、国民健康保険の診療方針及び診療報酬の例による。
- The medical treatment policy and the medical treatment fees of a designated medical care provider shall be in accordance with the medical treatment policy and the medical treatment fees of the National Health Insurance.
- 常時三千人をこえる労働者を使用する事業場にあつては、二人以上の産業医を選任すること。
- For the workplace where exceeding 3,000 workers are regularly employed, to appoint two or more industrial physicians.
- 医師又は外国の法令によりこれに相当する資格を有する者が船医として乗り組んでいること。
- Any doctor or any person with a qualification equivalent to that of a doctor under foreign legislation is on board as ship's doctor.
- 兄の祐順が家を継いだため、安政3年(1856年)に同藩の医師・平田亮伯の養子となった。
- Since his older brother, Yorisuke, took over the family headship, in 1856, Tosuke became an adopted son of Akinori HIRATA who was a doctor living in the same domain.
- 勘定奉行支配小普請として医業を以て藩に仕え、のちに銅山方なって領内各地を踏査している。
- He served the domain by medical practice as kobushin (an organization of direct retainers of the shogun and feudal lords who obtain no more than 3000 koku) under kanjo bugyo (commissioner of finance), later he became dozankata (in charge of copper mine) and surveyed in various places of the territory.
- 次男で毛利正直の祖父でもある毛利正治は医者になり、四男毛利正恒も父より華道を相伝する。
- The second son Masaharu MORI who was also the grandfather of Masanao MORI became a doctor, and the fourth son Masatsune MORI was handed down the skills of kado (flower arrangement) from his father Masachika.
- 丹波 時長(たんば ときなが、生没年不詳)は、平安時代から鎌倉時代前期にかけての医師。
- TokinagaTANBA (dates of his birth and death unknown) was a doctor from the Heian period to the early Kamakura period.
- そして50歳を過ぎ、老境に入ったことから自身の健康のためにも医術に専念するようになる。
- Then, he concentrated on learning medicine to maintain his health since he was over 50.
- 大坂で延寿院流の医業を営んだ父大高養哲(箸尾師明)と母・周(柴田氏)のもとに生まれた。
- He was born as a son of his father Yotetsu ODAKA (Moroaki HASHIO) and mother Shu or Amane (from the Shibata clan).
- その後、読売新聞に『医学の説より出でたる小説論』が発表され、本格的な文筆活動が始まる。
- After that, he started his professional writing career by publishing 'Comments on Novels based on the Theory on Medical Science' in the Yomiuri Shimbun.
- しかし、女性に対して医術開業試験への門戸を開いたという意味で、荻野は重要な人物である。
- However, OGINO was an important person in that she opened the door to the GP tests for women.
- 恩師・安場や岡田(阿川)光裕の進めもあって17歳で須賀川医学校に気の進まないまま入学。
- His benefactors, Yasuba and Mitsuhiro OKADA (later changed to AGAWA), also recommended him to become a doctor, thus he reluctantly entered the Sukagawa Medical School when he was 17 years old.
- この他に侍医が城に詰めていないときに交代で番を行って万が一に備える番医の制度があった。
- In addition, there was another practice which doctors worked in shifts at the castle when the doctor serving the lord was away.
- 指定介護療養型医療施設は、一月以上の予告期間を設けて、その指定を辞退することができる。
- A Designated Medical Long-Term Care Sanatorium may decline said appointment as service provider by offering one month or more of prior notice.
- 事業者は、産業医に対し、前条第一項に規定する事項をなし得る権限を与えなければならない。
- The employer shall grant the industrial physician the authority necessary to perform the duties prescribed by paragraph (1) of the preceding Article.
- 江戸日本橋元大工町で医師の福井家に生まれ、牢屋敷同心鍵番を勤めた田村金太郎の養子となる。
- He was born in a doctor family, the Fukui family of Daiku-cho, Nihonbashi, Edo (Tokyo) and adopted by a prison guard Kintaro TAMURA.
- 医学塾である躋寿館を講義の場としたことから、医師の間に折衷学(考証学)が広まっていった。
- Since Kinga gave lectures at a private medical school Seijukan, his Secchugaku (Koshogaku [the study of ancient texts]) spread among medical doctors.
- 1848年:尾張藩医浅井家の第九代樺園(九皐、名は正贇)の長子として、名古屋に生まれる。
- 1848: He was born as the first child of Kaen (or Kyuko, the real first name was Masatoshi), the ninth head of the Azai family, the family of doctors of the Owari Domain, in Nagoya.
- 父本間玄有と祖父本間玄琢は稽医館の創始者で、養父道偉も医者であり、名医一族の中で育った。
- He grew up in a family of famous doctors; his father, Genyu HONMA and his grandfather, Gentaku HONMA, who were the founders of Kei hospital, and his adopted father, Michihide.
- また、下島が芥川龍之介の主治医であった縁から、『井月の句集』の跋文は芥川が執筆している。
- Additionally, SHIMOJIMA was Ryunosuke AKUTAGAWA's doctor, so, AKUTAGAWA wrote a postscript to 'the collection of Seigetsu's haiku.'
- 1902年(明治35年)3月、第一師団軍医部長の辞令を受け、新妻とともに東京に赴任した。
- He left for Tokyo to assume office as director of the Army Medical department of the first division along with his new wife in March 1902.
- 同学校の永井久一郎教授紹介により軍医監で子爵の石黒忠悳(ただのり)に女医の必要性を解く。
- Through her school's Professor Hisaichiro NAGAI's introduction, she got acquainted with Tadanori ISHIGURO, high-rank Surgeon General and viscount, to whom she appealed the necessity of female doctors.
- しかし、女性であることより、東京府に医術開業試験願を提出したが却下、翌年も同様であった。
- However, her application for the general practitioner tests was rejected by the Tokyo metropolitan government on the ground of her gender, followed by the same result in the following year.
- しかし、当時は中産階級以下の者は医者にかかることなく祈祷師や民間療法に頼る時代であった。
- The common practice at that time, however, was that people below the middle class consulted with witch doctors or counted on folk remedies rather than went to a clinic to see a doctor.
- 宗麟は領内に、宣教師が伝えた西洋医学の病院を作り、領民は無料で診察を受けることが出来た。
- Sorin built a hospital for Western medical science introduced by a missionary in his territory where people of the domain were allowed to have checkups for free.
- 労働衛生指導医は、労働衛生に関し学識経験を有する医師のうちから、厚生労働大臣が任命する。
- The Medical Advisor in Industrial Health shall be appointed by the Minister of Health, Labour and Welfare from among the doctors in possession of knowledge and experience in industrial health.
- 当該市町村の区域内に住所を有する四十歳以上六十五歳未満の者が医療保険加入者となったとき。
- when a person that is domiciled in said Municipality and is 40 years of age or more but less than 65 years of age becomes a Medical Insurance Subscriber;
- 前項の規定により医療費等の支給を受けることができる者の順位は、同項に規定する順序による。
- The order of the persons who can receive the payment of medical expenses, etc. pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be as per the order prescribed in the same paragraph.
- 宝暦2年(1752年)頃に1年間長崎へ遊学し、本草学とオランダ語、医学、油絵などを学ぶ。
- Circa 1752, he studied herbalism, Dutch, medicine, oil painting, etc., in Nagasaki for one year.
- オランダ語、医術の他に天文学、地理学、本草学なども修め、また蘭学を志す者にそれを教授した。
- He mastered not only Dutch and medicine but also astronomy, geography, and herbalism, and taught those learning to people who aimed to master Rangaku (Western learning).
- 医学を志し、宝暦年(1751年)には山脇東洋門下で柳河藩医淡輪元潜に師事し、元俊と改める。
- Aspiring to study medicine, he became a pupil of Gensen TANNOWA, the disciple of Toyo YAMAWAKI and a doctor for the Yanagawa Domain, and he changed his name to 'Genshun.'
- 2人の娘はそれぞれ長岡春一(駐フランス大使・駐ドイツ大使)、本堂恒次郎(陸軍軍医)に嫁ぐ。
- His two daughters respectively got married to Shunichi NAGAOKA (Ambassador of France, Ambassador of Germany) and Tsunejiro HONDO (Army Surgeon of Japanese Army).
- 尾張藩医柴田承慶の養子となり柴田家を継ぐが、承桂は医師を志さず、化学者、薬学者の道を選ぶ。
- Shokei was the adopted child of Shokei SHIBATA (柴田承慶), who was a doctor in the Owari Domain, and inherited the SHIBATA family property, but rather than become a doctor, he decided on a career as a chemist and pharmacologist.
- 光順ら典医は天皇在世中の拝診の労をねぎらわれ、清涼殿に安置された棺を拝礼する事を許された。
- The doctors from Tenyakuryo including Mitsuosa were thanked for their medical service to the Emperor during the Emperor's life and were permitted to worship the deceased placed in a coffin in Seiryoden (Emperor's residence).
- 6月、軍医監(少将相当)に昇任し、第12師団 (日本軍)軍医部長として福岡県の小倉に赴任。
- In June, he was promoted to Surgeon Major General (equivalent to shosho (major general)) to work as the Military Medicine Department Director of the Twelfth Division in Kokura, Fukuoka Prefecture.
- 春、当時大阪で伝道中の宣教医ゴルドン(米)から贈られた『天道溯源』を読んで大いに共鳴した。
- In Spring, he identified with 'Tiandao suyuan' (Evidence for Christianity) given by a missionary doctor, Gordon (U.S.) who was engaged in mission work in Osaka at that time.
- 蘭方医が蘭学者であることも多いが、オランダ流医学を習っただけの蘭方医は蘭学者に含まれない。
- Though a Ranpoi was often a Dutch scholar, a Ranpoi who studied only the medicine of Netherlands was not included in Dutch scholars.
- 藩校明倫館に入って医学および洋書を学んだのち、安政3年(1856年)、17歳で九州に遊学。
- He studied medicine and Western literature at the domain school, Meirinkan, and in 1856, traveled to the Kyushu region to continue his studies at age 17.
- 医者になれば人と対面する機会が多くなるため、その中の誰かに見破られる事も十分に考えられた。
- He was highly likely to be recognized because he, as a doctor, would have more chances to see people face to face.
- 指定介護療養型医療施設の開設者が、第百十条第四項に規定する義務に違反したと認められるとき。
- when it is determined that an organizer of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium violates an obligation as prescribed in Article 110, paragraph (4);
- 前項の規定による支払があったときは、当該被認定者に対し、医療費の支給があったものとみなす。
- When the payment pursuant to the provision of the preceding paragraph has been made, it shall be deemed that the said certified person has received medical expenses.
- 市町村と連携を図りつつ、必要な自立支援医療費の支給及び地域生活支援事業を総合的に行うこと。
- Prefectures shall comprehensively provide necessary medical expenses for services and supports for persons with disabilities and community life support service as trying to build coordination with municipalities.
- 法第十三条第一項の規定による産業医の選任は、次に定めるところにより行なわなければならない。
- The appointment of the industrial physician pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 13 of the Act shall be prescribed as follows:
- 彼が創始した吉雄流紅毛外科は楢林鎮山の楢林流と双璧を為す紅毛外科(西洋医学)として広まった。
- The Yoshio Western surgery established by him became popular as a school of Western surgery which could rival the Narabayashi Western surgery established by Chinzan NARABAYASHI.
- 祖父の近松伊看は豊臣秀頼に仕えて武功を立て、後に法眼に叙せられる名医となり、広島藩に仕えた。
- Ikan CHIKAMATSU, his grandfather, served Hideyori TOYOTOMI and was successful in military exploits, and later served the Hiroshima domain as an excellent doctor appointed to hogen (the second highest rank for Buddhist priests).
- 源義高 (清水冠者)(源義仲の嫡男)の末流を称し、先祖は近江国の六角氏の典医近松家を継いだ。
- He claimed himself as one of the descendants of MINAMOTO no Yoshitaka (Shimizu no Kanja) (an eldest legitimate son of MINAMOTO no Yoshinaka), and his ancestors inherited the Chikamatsu family, the doctors of the Rokkaku clan in Omi province.
- 明治19年(1886年)東京大学奏任官御用掛の任免を受け東京帝国大学医科大学専任講師に就任。
- In 1886 after a personnel decision by Tokyo University regarding soninkan goyogakari (higher rank officers selected on the recommendation of the Prime Minister), Juntaro assumed the post of full-time lecturer at Tokyo Imperial University Medical School,
- 結局のところ鴎外は、同年12月16日に陸軍軍医副(中尉相当)になり、東京陸軍病院に勤務した。
- In the end, Ogai was hired as Guni-fuku of Army (equivalent to lieutenant) to work at Tokyo Army Hospital from December 16 of that year.
- 芹沢の生家は江戸期以降、代々医業を続けており、現在の子孫も茨城県石岡市で診療所を開いている。
- The family members of the house where SERIZAWA was born were in the medical business during and after the Edo Period, and the current descendants continue to operate a clinic in Ishioka City, Ibaragi Prefecture.
- 上京し順天堂医院に入院し婦人科治療をうけるが、そのとき治療にあたった医師がすべて男性だった。
- She was hospitalized in Juntendo Hospital in Tokyo to receive gynecological treatment, which was given by only male doctors.
- 1831年(天保2年)に佐賀藩医佐野常徴の養子となり、佐賀藩の前藩主から栄寿の名を授かった。
- In 1831, he became an adopted son of Tsunemi SANO, who was a doctor of the Saga Domain, and he received the name Eiju from former lord of the domain.
- しかし、この生活も長く続かず、しばらくして江戸に戻り、沢三伯の偽名を使って町医者を開業した。
- However, he returned to Edo after a while and started to work as a town doctor under the false name of Sanpaku SAWA.
- 指定療育機関は、厚生労働大臣の定めるところにより、前条第二項の医療を担当しなければならない。
- A Designated Treatment and Education Institution shall take charge of the medical care set forth in paragraph (2) of the preceding Article pursuant to the provisions specified by the Minister of Health, Labor and Welfare.
- 指定介護療養型医療施設の開設者が、不正の手段により第四十八条第一項第三号の指定を受けたとき。
- when an organizer of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium is appointed to provide service as set forth in Article 48, paragraph (1), item (iii) by wrongful means;
- 松坂に帰った宣長は医師を開業し、そのかたわら『源氏物語』の講義や『日本書紀』の研究に励んだ。
- When he returned to Matsuzaka, he started to practice medicine while lecturing on Tale of Genji 'Genji Monogatari'and studying Chronicles of Japan 'Nihon Shoki'.
- 伝の遺体は警視庁第五病院で解剖されて、その一部は現在東京大学法医学部の参考室に保存されている。
- The body of Den (Oden) was autopsied by the Daigo (fifth) Tokyo Metropolitan Police Hospital, and a part of it, is still preserved in the reference room of the Faculty of Medicine, The University of Tokyo.
- また、谷野一栢・半井見孝・半井明孝・丹波親孝らの医学者を招いて、その知識を積極的に吸収させた。
- In addition, Takakage invited medical scientists such as Ippaku TANINO, 半井見孝, Akitaka NAKARAI, 丹波親孝 in an active effort to absorb knowledge about medical science.
- 水戸弘道館医学館教授となってからは、講義・治療・著述などに活躍し、水戸藩医政の第一線を担った。
- After he became the professor of medical department of Mito Kodokan school, he was active through lectures, treatment, writing, taking charge of the front lines of the medical community of the Mito Domain.
- 主著として医学史書の『本朝医考』と、山城国の地誌である『雍州府志』(岩波文庫で上のみ)がある。
- He wrote a book on the history of medical science called the 'Honcho Iko' (The Medicine of This Realm) and a geographical description of Yamashiro Province called the 'Yoshufushi' (only the first volume is available from the Iwanami Library).
- 本草物産家として知られ、寛政から文化 (元号)・文政頃には大阪の医師番付で高く評価されていた。
- He was known as a herbal naturalist, and highly valued in a list of doctors in Osaka from Kansei to Bunka and Bunsei era.
- 藩医の嫡男として、幼い頃から論語や孟子やオランダ語などを学び、藩校の養老館では四書五経を復読。
- As the heir of a Hani (doctor working at a public clinic), he had learned the Analects of Confucius, The Book of Mencius, Dutch and so on from childhood, and repeatedly read shishogokyo (the Four Books and Five Classics of Confucianism, the Nine Chinese Classics) at Yoro College, a hanko (domain school).
- 当初は医学を志していたが、英学に転向し、何礼之の元で英学を学び、後に英語教師として身を立てる。
- At first, he aspired to study medical science, but changed his interest to English; he studied English under Noriyuki GA, and established himself as an English teacher.
- 芝神明町は、母庸が若くして亡くなった後、紅葉を育てた医者の祖父荒木舜庵の家があった場所である。
- Shibashinmei-cho is a place where his grandfather and doctor Shunan ARAKI lived who raised Koyo after his mother died young.
- その頃は女医は認められていないため、ヘアスタイルはショートカットで、 男性と同じ髪型であった。
- As female doctors were not accepted at that time, she had her hair cut short just in the same way as her male classmates.
- 公卿中山家の侍医・岩田肥後之丞文碩の食客となり、その娘スエを娶り、大坂南堀江町にて道場を開く。
- He became a guest freeloader of Higonojo-Fumihiro IWATA, who was the jii (a doctor for the Emperor and the Imperial family) for the Nakayama family, a family of high court noble, and later he took his daughter Sue to wife and opened a dojo (training hall for martial arts) in Horie-cho, Osakaminami.
- 津山藩医箕作貞固(三代丈庵)の第三子として美作国西新町(現在の岡山県津山市西新町)に生まれる。
- Genpo was born the third son to Teiko MITSUKURI (Joan the third, a doctor of the Tsuyama Domain) in Nishishinmachi, Mimasaka Province (present-day, Nishishin Cho, Tsuyama City, Okayama Prefecture).
- 障害児施設給付費、特定入所障害児食費等給付費又は障害児施設医療費の請求に関し不正があつたとき。
- When any wrongdoing is found with regard to a request for Institutional Benefits for Disabled Children, Benefits for Meal Expenses, etc. for Specified Institutionalized Disabled Children or Institutional Medical Expenses for Disabled Children;
- 18歳の時、浅井周伯の私塾・養志堂に入り東洋医学を学びながら、儒学を山崎闇斎、伊藤仁斎に学んだ。
- At the age of 18, he entered a private school called Yoshido run by Shuhaku AZAI to study traditional Chinese medicine, while he also studied Confucianism under Ansai YAMAZAKI and Jinsai ITO at the same time.
- 1913年に柴田家の養子で医師の三浦政太郎と結婚した後、夫とともに1914年にドイツに留学する。
- In 1913, she got married to Seitaro MIURA who had been adopted into the Shibata family and was a doctor, and then, she and her husband went to Germany to study in 1914.
- 24歳の時、金峨は家業の藩医を捨てて儒学者を志し、当初駒込に仮住まいし聴講者を集めて講義をした。
- At the age of 24, Kinga abandoned his family profession of doctor of the Kasama Domain so as to become a Confucianist, and he first temporarily lived in Komagome where he gathered auditors and lectured in front of them.
- 安政6年11月6日、鹿児島藩医・湯地定之・湯地貞子夫妻の4女(7人兄弟姉妹の末っ子)として出生。
- On November 29, 1859, she was born as the fourth daughter (the youngest child among seven brothers and sisters) between Sadayuki YUCHI, a doctor of the Kagoshima domain, and Sadako YUCHI.
- 東洋の影響を受け、江戸では杉田玄白、前野良沢らがより正確性の高いオランダ医学書の翻訳に着手する。
- Inspired by Toyo, in the city of Edo, Genpaku SUGITA, Ryotaku MAENO and others started to translate a Dutch medical book with higher accuracy.
- 吉保は執筆や医術以外にも連歌や料理にも通じており、非常に教養の高い人物であったことがうかがえる。
- This book shows that Yoshiyasu was a highly educated person who was familiar not only with writings and medicine but also with Renga and cooking.
- 同日付けで陸軍軍医学校の教官に補され、11月には陸軍大学校日本陸軍の陸大教官の兼補を命じられた。
- He was appointed instructor of the Army Medical School the same day, and further appointed as instructor of the Army War College in November, thus he held the two posts concurrently.
- 11月24日、前世の居所と信じる宋の医王山を拝す為に渡宋を思い立ち、陳和卿に唐船の建造を命じる。
- On January 10, 1217, he hit on an idea to go to Sung to see Mt. Io in Sung, where he lived in his previous life, and ordered CHIN Nakei to build a vessel in the Tang style.
- 昭和10年(1935年)『日本医事新報』から鑑定を依頼され、7枚中5枚を鑑定し、偽造と回答した。
- In 1935, he was asked by the 'Japan Medical Journal' for an expert opinion, and he checked five out of seven and replied that they were fakes.
- 1798年(寛政10年)65歳、右目も失明するが、大阪の鍼医、谷川良順の治療によりやや回復した。
- In 1798, at age 65, he went blind in his right eye as well, but Ryojun TANIKAWA, an acupuncturist living in Osaka, treated him and his eye got a little bit better.
- 三幡は医師の処方した薬で一時持ち直したように見えたが、容態が急変して6月に僅か14歳で死去した。
- The medicine prescribed by the physician seemed to make Sanman better, but after a temporary recovery, she died in July at the young age of 14.
- 明治3年(1870年)、慶應義塾の塾生前田政四郎のために、福澤が英国式の医学所の開設を決定した。
- In 1870, Yukichi decided to establish an English-style medical school for Seishiro MAEDA, a student of Keio Gijuku.
- ただしこれはオランダ人医者の医療行為を実際的にまねただけのものであり、学問的な基礎は乏しかった。
- However, this was only a mimic of doctor's medical practices by the Dutch and the academic base was weak.
- オランダ商館医であったフィリップ・フランツ・フォン・シーボルトが国へ持ち帰ったと伝えられる1枚。
- It is said that Philipp Franz von Siebold, a doctor of the Dutch trading house, brought it to his country.
- 天保9年(1838年)春 大坂に帰り、瓦町(現・大阪市中央区 (大阪市)瓦町)で医業を開業する。
- Spring 1838: Returned to Osaka to work as a doctor in Kawaramachi (present-day, Kawaramachi, Chuo Ward, Osaka City).
- 障害児施設給付費、高額障害児施設給付費及び特定入所障害児食費等給付費並びに障害児施設医療費の支給
- (Payments of Institutional Benefits for Disabled Children, Large-amount Institutional Benefits for Disabled Children and Benefits for Meal Expenses, etc. for Specified Institutionalized Disabled Children, and Institutional Medical Expenses for Disabled Children)
- 産業医は、前条第一項の要件に該当する労働者に対して、第一項の申出を行うよう勧奨することができる。
- The industrial physician may recommend the worker whose working conditions fall under the requirements set forth in paragraph (1) of the preceding Article to make the request set forth in paragraph (1).
- 主に西洋内科の医学書を翻訳し、内科の発展に寄与しながら私塾・蘭馨堂を開いて後進の指導にもあたった。
- He taught younger people in his private school, Rankeido while he contributed to the development of internal medicine, mainly translating the medical books of the Western internal medicine.
- 蘭斎は延享4年(1747年)9月大垣藩鷲見荘蔵の家に生まれ、のちに大垣藩藩医江馬元澄の養子となる。
- Born in September 1747 as a son of Shozo WASHIMI in Ogaki Domain, he became an adopted child of Motosumi (元澄) EMA, a doctor working for Ogaki Domain.
- 著作に『喎蘭新訳地球全図』『蘭科内外三方法典』『阿蘭陀エレキテル究理原』『西洋医事集成宝凾』ほか。
- His translation works included 'Karan Shinyaku Chikyu Zenzu' (New Translation from Dutch, World Map), 'Ranka Naigai Sanpo Hoten' (Textbook of Dutch Internal Medicine and Surgery), 'Oranda Erekiteru Kyurigen' (Principles of Electricity Developed in Holland), and 'Seiyo Iji Shusei Hokan' (Treasure Chest of Collection of Western Medical Facts).
- 1895「千八百九十四年香港ニ流行セルペスト病ニ就イテ」中外医事新報 377,1428-1433,
- On Plague Epidemic in Hong Kong in 1894,' 1895, Chugai Iji Shinpo, 377,1428-1433
- 1895「千八百九十四年香港ニ流行セルペスト病ニ就イテ」中外医事新報 375,1281-1288,
- On Plague Epidemic in Hong Kong in 1894,' 1895, Chugai Iji Shinpo, 375,1281-1288
- しかし、その中で医師・片桐重明との間に周三(後にイネの養子)を生む事態となり、医業の道は断念した。
- However, during the study, she became pregnant with Shuzo (later adapted to Ine) by a doctor Shigeaki KATAGIRI, so she gave up the idea of studying medicine.
- 1580年6月、毛利輝元と織田信長の対立が激しくなる中、上方に赴いて曲直瀬道三流の医術を修行する。
- He went to Kyoto and learned medicine according to the method of Dosan MANASE in June 1580 when the confrontation between Terumoto MORI and Nobunaga ODA was intensifying.
- 政子は鎌倉中の寺社に命じて加持祈祷をさせ、後鳥羽上皇に院宣まで出させて京の名医を鎌倉に呼び寄せる。
- Masako ordered temples and shrines in Kamakura to offer prayers and requested Emperor Gotoba to issue an order to send Kyoto's most renowned physician to Kamakura.
- 教育者としても優れ、幕府が設立した医学舘の教官として任じられた他、享和2年『顕微鏡用法』を著した。
- He was also an excellent educator and appointed as an instructor of the medical school which Bakufu (Japanese feudal government headed by a Shogun) established, and he wrote 'Kenbikyo Yoho' (microscope usage) in 1802.
- 宝暦7年(1757年)には江戸、日本橋 (東京都中央区)地域としての日本橋に開業し、町医者となる。
- In 1757, he became a town doctor by opening his business in the Nihonbashi area (Chuo Ward, Tokyo).
- 文久2年(1862年) 徳川幕府の度重なる要請により奥医師兼西洋医学所頭取として、江戸に出仕する。
- 1862: Moved to Edo to serve as an inner doctor assigned to the Tokugawa family and head of the School of Western Medical Science in response to the Tokugawa Shogunate's repeated requests.
- 医師である労働基準監督官は、第六十八条の疾病にかかつた疑いのある労働者の検診を行なうことができる。
- The Labor Standards Inspector who is a physician may conduct medical examination on workers who seem to have contracted a disease set forth in Article 68.
- 感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関する法律(平成十年法律第百十四号)に規定する一類感染症
- Class I infectious diseases prescribed in the Prevention of Infectious Diseases and Medical Care for Infectious Patients Act (Act No. 114 of 1998)
- 信濃国・甲斐国に移り住み、国主であった戦国大名武田信虎・武田信玄父子二代の侍医となったと言われる。
- He moved to Shinano Province and then to Kai Province, where it is said that he served as personal doctor to Nobutora TAKEDA and his son Shingen TAKEDA, who were the provincial lords and daimyo in the Sengoku period.
- 評伝に片桐一男『江戸の蘭方医学事始 阿蘭陀通詞・吉雄幸左衛門耕牛』(丸善ライブラリー、2000年)。
- There is his critical biography 'Edo no Ranpoigaku Kotohajime - Oranda Tsushi YOSHIO Kozaemon Kogyu' (The Beginning of Dutch Medicine of the Edo period - Dutch translator, YOSHIO Kozaemon Kogyu) (Maruzen Library, 2000) written by Kazuo KATAGIRI.
- 家業の漢方医学を修得したのち、20歳で江戸に出て江戸幕府通詞馬場佐十郎に弟子入り、オランダ語を学ぶ。
- After learning Chinese (herb) medicine which was his family business, he went to Tokyo at the age of 20 and became the disciple of Sajuro BABA, the translator of Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to study Dutch.
- 文政6年(1823年)、円照寺の門跡に仕えた医師・和角之寛(わすみ ゆきひろ)の子として奈良に誕生。
- He was born in Nara in 1823 as a son of a doctor Yukihiro WASUMI who served a chief priest of Ensho-ji Temple.
- 翌25年(1892年)10月医術開業試験医員に任命、薬学試験委員・理学文書目録編纂医員などを務めた。
- In October of the following year (1892) Juntaro was appointed a member of the committee for the examination for practicing medicine, and was sitting on the pharmaceutical examination committee and on the committee for compiling a list of scientific documents.
- 実際、発症から11日目の12月23日までは、典医たちの予測どおりに病状が進行し、「御順症」であった。
- In fact, up to December 23 which was the 11th day after the onset of symptoms, the condition was improved as they anticipated, which they called it 'gojunsho' (the condition shows the patient is in the process of recovery).
- 諸侯から仕官の誘いもしばしばあったが、加賀藩での嘱託医官の仕事をのぞけば、町医としての処世を貫いた。
- He was often invited to serve various lords, but continued working as a town doctor throughout his life except for a contract medical officer of the Kaga clan.
- また長女・綾子は医学者で眼科の権威・甲野謙三に、次女・縫子は矢野矢に、三女・歌子は堀田嘉幸に嫁いだ。
- The first daughter, Ayako, married Kenzo KONO who was a medical scientist and an expert of ophthalmology; the second daughter Nuiko and the third daughter Utako married 矢野矢 and Yoshiyuki HOTTA, respectively.
- 市町村の区域内に住所を有する四十歳以上六十五歳未満の医療保険加入者(以下「第二号被保険者」という。)
- a person insured by medical insurance that is domiciled in the Municipality and is 40 years of age or more but less than 65 years of age (herein referred to as "Secondary Insured Person").
- 前項に規定するもののほか、指定介護療養型医療施設の設備及び運営に関する基準は、厚生労働大臣が定める。
- In addition to the provisions as prescribed in the preceding paragraph, standards concerning facilities and management of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium shall be provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare.
- 大坂へ戻ると小石らのため蘭書を翻訳し、医院と学塾を兼ねた私塾である絲漢堂を開き診療と教育活動に務める。
- After returning to Osaka, he translated Dutch books for Koishi and others, and opened his private school and clinic, Shikan-do, where he both taught and practiced as a physician.
- 脚気は感染症であるという説を生涯主張し当時の日本医学会では定説となっていたが、現在では否定されている。
- He insisted all his life that beriberi was an infectious disease, which became an established theory in Japanese Association of Medical Sciences at that time, but it is refused at present.
- 河豚之毒 (高橋順太郎・猪子吉人「河豚之毒」明治22年(1889年)『帝国大学紀要医科』第1冊第5号)
- Poison of Puffer Fish (Juntaro TAKAHASHI and Yoshito INOKO, 1889, 'Journal of Medical Department, Imperial University ' Vol.1 no.5)
- 本草学者としての学識に加えて、蘭学にも造詣が深く、橋本宗吉の代表作『西洋医事集成宝凾』の校閲を行った。
- He was familiar with Western sciences as well as herbalism, and reviewed 'Seiyo Iji Shusei Hokan' (Treasure Chest of Collected Western Medical Facts), a representative work of Sokichi HASHIMOTO.
- 門左衛門は、松平昌親に仕える越前藩士・杉森信義と医者の家系である岡本為竹法眼の娘・喜里の間に生まれた。
- Monzaemon's parents were Nobuyoshi SUGIMORI, a feudal retainer of the Echizen domain whose master was Masachika MATSUDAIRA, and Kisato, Hogen Ichiku OKAMOTO's daughter (Hogen is a title for a professional like a doctor or an artist and OKAMOTO was a doctor's family).
- また、外科手術をはじめとする臨床医学に関する知識の教育は、シーボルトの来日によって初めて行われている。
- The first education of clinical medicine including surgical operation was conducted when Siebold visited Japan.
- 青木研蔵は、毛利敬親の侍医で日本で初めて種痘を行った蘭学者青木周弼(1803-1863)の弟であった。
- Kenzo AOKI was the younger brother of Shusuke AOKI (1803-1863), who was the court physician of the Takachika MORI and conducted the vaccination for the first time in Japan.
- 江戸に出て蘭学を学び、薩摩藩主島津斉彬の侍医となったが、斉彬の死後に藩を離れて幕府の蕃書調所に勤める。
- After having studied Western learning in Edo, he served as an attendant doctor to the lord of the Satsuma Domain, Nariakira SHIMAZU, however, he left the domain and served as an assistant teaching staff at Bansho shirabesho (one of the forerunner organizations of Tokyo University in Edo) after Shimazu's death.
- 事業者は、労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、医師による健康診断を行なわなければならない。
- The employer shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, have medical examinations of workers conducted by a physician.
- 法第十三条第一項の厚生労働省令で定める事項は、次の事項で医学に関する専門的知識を必要とするものとする。
- The matters prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 13 of the Act shall be of the following matters, those requiring the specialized knowledge of medicine:
- 臨床修練指導歯科医 外国歯科医師が行う臨床修練を実地に指導監督する第八条の認定を受けた歯科医師をいう。
- The term "dental clinical instructor" means a dental practitioner authorized pursuant to the provision of Article 8 to instruct and supervise a foreign dental practitioner's advanced clinical training on site.
- 娘で宗玩の妹・永薫(えいくん)は、宮中医として知られた半井家の一員で堺で開業していた半井云也に嫁した。
- His daughter, Eikun, who was the younger sister of Sogan, married Unya NAKARAI, who practiced medicine in Sakai and was a member of Nakarai family known for being the court physicians.
- 鳥取藩家老・鵜殿氏の家臣久保居明の次子として生まれ藩医木下主計にはじめ養われのち松田市太夫の嗣子となる。
- He was born as the second son of Akira KUBOI, a vassal of the Udono clan, Karo (chief retainer) of Tottori Domain and then became an heir of Ichidayu MATSUDA after he was first raised by Kazue KINOSHITA, a doctor of the Domain.
- その後鳥取藩藩医、稲村三杏の養子となり、藩校の尚徳館や福岡の亀井南冥の塾に学び、三杏の死後藩医を継いだ。
- He was later adopted by a doctor Sankyo INAMURA, who worked for Tottori Domain, and studied at the domain school, Shotoku-kan, and Nanmei KAMEI's school and became a domain doctor like his father after his death.
- 浅井国幹(あざい こっかん、1848年 - 1903年)は、明治時代に漢方復興運動に奔走した日本の医師。
- Kokkan AZAI (1848-1903) was a Japanese doctor in the Meiji period who engaged in the Kampo (traditional Chinese medicine practiced in Japan) Revival Movement.
- 1776年(安永5年)43歳、大坂尼崎(現在の大阪市中央区 (大阪市)高麗橋付近)に移って医療を続けた。
- In 1776, at age 43, he moved to Amagasaki in Osaka (near the present-day Korai-bashi Bridge in Chuo Ward, Osaka City) and resumed his medical practice.
- 明治3年(1870年)9月に第六期資業生試験に合格し、12月には静岡市立静岡病院での医学修行を拝命する。
- In September 1870 Taguchi passed the sixth class exam at the officer academy and in January 1871 received an official appointment to study medicine at Shizuoka Hospital.
- 天保3年(1832年)、和泉国岸和田医となり、のち幕府の天文方阿蘭陀書籍和解御用、すなわち翻訳係となる。
- In 1832, Sanei became a doctor of Kishiwada in Izumi Province and was later appointed as a translator belonging to Tenmonkata (Astronomical Institute) of bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 権侍医・隼人正を歴任後、嘉元3年(1305年)5月7日 (旧暦)に従四位下に叙せられる(『実躬卿記』)。
- He successively held positions such as Gon-ji and Hayato no sho, and on June 7, 1305, he was appointed to Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade) (according to the 'Sanemikyoki').
- 元隣は、京都の裕福な商人の家に生れたが体が弱く家業を廃して、漢学・医術を修学して生涯を町医者として送った。
- Though Genrin was born into a rich merchant family in Kyoto, his body was so weak that he abolished the family business, studied Sinology and medicine, and devoted himself as a town doctor.
- 叔父と母が病院に勤める関係者であったことから、周囲から(特に父から)将来は医者になることを期待されていた。
- Because his mother and uncle worked at a hospital, he was expected by those around him, especially his father, to become a doctor one day.
- 新制度によって天皇の侍医は大典医・中典医・少典医の3階級に分けられることとなり、光順は少典医に任ぜられる。
- According to a new system, Emperor's court physicians were divided into three ranks such as Senior, Middle and Junior Tenyaku physicians, and Mitsuosa was appointed as Junior Tenyaku physician.
- 自ら医術を研究して医書である「霊蘭集」を著しただけではなく、和歌・絵画にも優れた才能を持つ文化人であった。
- He studied the art of medicine and later wrote a medical book titled ‘Reiran-shu’; additionally, he was a man of culture who was highly talented in drawing and waka reading.
- 明治6年(1873年)の征韓論当時は肥満を治そうとしてドイツ人医師テオドール・ホフマンの治療を受けていた。
- In 1873, when he was Seikanron, he was treated by a German doctor Theodor Hoffmann for his obesity.
- 『雨月物語』執筆の時期は上記のようにはっきりしないが、しかしその前後に、秋成は、庭鐘から医学を学んでいる。
- The period in which 'Ugetsu Monogatari' was written is not clear, as mentioned above, but Akinari studied medicine either before or after it was written.
- 1865年(慶応元年)妹八重と川崎尚之助(蘭学所教授として覚馬が招聘した但馬出石藩医の子、洋学者)が結婚。
- His younger sister Yae and Shonosuke KAWASAKI (who was a Western scholar and a son of the doctor of the Izushi Domain in Tajima Province, who was invited to the place for Dutch studies as a professor) got married in 1865.
- 『蘭学事始』には蘭方医の流派として、西流・栗崎流・吉田流・楢林流・桂川流・カスパル流・吉雄流などが見える。
- In 'Rangaku Kotohajime' (The Beginning of Dutch Studies), styles of Ranpoi such as the West style, the Kurisaki style, the Yoshida style, the Narabayashi style, the Katsuragawa style, the Caspar style, and the Akio style, etc. were seen.
- 戊辰戦争では奥羽列藩同盟軍の軍医となり、戦後一時投獄されるが赦免され、山縣有朋などの薦めで軍医総監となる。
- During the Boshin War, he became an army surgeon of the Ou (Mutsu Province and Dewa Province) allied troops and was imprisoned for a while after the war, but he was discharged and became a surgeon general with encouragement from Aritomo YAMAGATA and so on.
- さらに父定通が病気がちであったために医薬に多くの費用がかかったこともあり、幼少期は極端な貧窮の中に送った。
- Because his father Sadamichi was prone to illness, the family's money was very much spent on the cost of Sadamichi's medicine, and therefore he spent his childhood in extreme poverty.
- 専門調査員は、要介護者等の保健、医療又は福祉に関する学識経験を有する者のうちから、都道府県知事が任命する。
- Expert investigators shall be appointed by a prefectural governor from among persons with relevant knowledge and experience concerning the health, medical care, or public aid of an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc.
- 行政官庁は、審査又は仲裁のために必要があると認める場合においては、医師に診断又は検案をさせることができる。
- The relevant government agency, when it deems it necessary for purposes of the examination or arbitration, may have a physician perform diagnosis or examination.
- 四十歳以上六十五歳未満の医療保険加入者又は六十五歳以上の者が当該市町村の区域内に住所を有するに至ったとき。
- when a Medical Insurance Subscriber who is 40 years of age or more but less than 65 years of age acquires domicile in said Municipality;
- 指定介護療養型医療施設が、第百七条第三項第三号、第四号、第九号又は第十号のいずれかに該当するに至ったとき。
- when a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium corresponds to any provision of Article 107, paragraph (3), item (iii), item (iv), item (ix) or item (x);
- 井田 武雄(いだ たけお、嘉永4年(1851年)11月 - 昭和8年(1933年))は、日本の医師、実業家。
- Takeo IDA (November, 1851 - 1933) was a Japanese doctor and businessman.
- 14日、典医筆頭のひとりである山本隨が治療に参加、15日には光順も召集され、昼夜詰めきりでの拝診が始まった。
- On December 14 (in old lunar calendar), one of the top-ranked doctors from Tenyakuryo Zui YAMAMOTO took part in the medical treatment, and on December 15, Mitsuosa was also summoned and thorough clinical examinations night and day started.
- まず、オランダ商館医官と日本人医師との交流の仲介にあたった、オランダ通詞を祖とするオランダ流外科が成立した。
- Firstly, the Dutch-school surgery was founded by interpreters who served as an intermediary between Dutch Trading Post's medical officers and Japanese doctors.
- 顕微鏡を医学利用した初めての日本人として知られるとともに、その使用法の教授を徳川家斉等に行い、普及に努めた。
- He was known as the first Japanese who used a microscope for medical purposes and gave lessons to Ienari TOKUGAWA and others how to use microscope and put effort into promoting it.
- その後、残された子孫は三河の南(現在の碧南市棚尾地区)に逃げ、後世には英知を生かして西洋医学に励んだという。
- It is said that his surviving descendents subsequently escaped to the south of Mikawa Province (present-day Tanao District, Hekinan City) and they worked hard on learning Western medicine by utilizing their intellect in later generations.
- 新平本人は最初から政治家を志していたとされるが母方の大伯父である高野の弾圧等の影響もあって医者を進められた。
- Although Shinpei himself intended to become a politician in early years, the influence of Choei TAKANO (his granduncle of his mother's side) and the oppression againstChoei affected many others to convince Shinpei to become a doctor.
- 児童及びその家庭につき、必要な調査並びに医学的、心理学的、教育学的、社会学的及び精神保健上の判定を行うこと。
- Carry out necessary investigation and make a medical, psychological, pedagogical, sociological or mental health judgment in relation to a child and his/her family;
- 前項の規定による支払があつたときは、当該施設給付決定保護者に対し障害児施設医療費の支給があつたものとみなす。
- When a payment is made pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Institutional Medical Expenses for Disabled Children for said Recognized Beneficiary Guardian shall be deemed to have been paid.
- 介護老人保健施設の開設者は、都道府県知事の承認を受けた医師に当該介護老人保健施設を管理させなければならない。
- An Organizer of a Long-Term Care Health Facility shall employ physicians approved by the prefectural governor to manage said Long-Term Care Health Facility.
- 前項の医療機関は、手帳所持者に対し健康診断を行なつたときは、その結果をその者の手帳に記載しなければならない。
- The medical agency set forth in preceding paragraph shall, when having performed the medical examination for the owner of the record, record the results of the examination in the record of the person.
- 労働衛生指導医の任期が満了したときは、当該労働衛生指導医は、後任者が任命されるまでその職務を行うものとする。
- When the term of a Medical Advisor in Occupational Health has terminated, the Medical Advisor in Occupational Health may execute his duties until a successor is designated.
- そこで、海軍軍医・高木兼寛の指導で洋食を導入した結果、脚気患者の発生が激減し、一人の死者も出ることがなかった。
- So, as a result of introducing Western food under the guidance of a naval surgeon Kanehiro TAKAGI, the number of the beriberi sufferers decreased dramatically, and no one had died of beriberi.
- イネは、シーボルト門下の二宮敬作や石井宗謙から医学を学び、村田蔵六(後の大村益次郎)からはオランダ語を学んだ。
- Ine studied medical science from Keisaku NINOMIYA and Soken ISHII, who were Siebold's disciples, and learned Dutch from Zoroku MURATA (later Masujiro OMURA).
- 実子に芝山定豊、芝山宣助(武士・仕尾張藩)、阿部房豊(武士・仕湯長谷藩)、長徳院瑞屯(侍医・旗本)などがいる。
- Among his real children were Sadatoyo SHIBAYAMA, Nobusuke SHIBAYAMA (samurai of Owari clan), Fusatoyo ABE (samurai of Yunagaya clan), Zuijun CHOTOKUIN (court physician, direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun), and so on.
- この知らせを聞いた孝明天皇は、典薬寮の医師である高階経由と福井貞憲の2人を大坂へ派遣し、その治療に当たらせた。
- When Emperor Komei was informed of this, he dispatched two doctors from the Tenyakuryo (Bureau of Medicine) named Tsuneyoshi TAKASHINA and Sadanori FUKUI to Osaka to give Iemochi medical treatment.
- 周防国吉敷郡鋳銭司村(すぜんじ)字大村(現・山口県山口市鋳銭司)に村医の村田孝益と妻むめの長男として生まれる。
- Masujiro was born as the eldest son between a rural physician, Takamasu MURATA, and his wife Mume, in Suzenji Village Aza Omura, Yoshiki District, Suo Province (present-day Suzenji, Yamaguchi City, Yamaguchi Prefecture.)
- 後藤昆山から、理論よりも実践を重視する古方派を学び、延享3年(1746)には唐代の医学書『外台秘要方』を復刻。
- He learned from Konzan GOTO in the school of Kohoha medicine which put more importance on practice than theories, and in 1746, he reprinted a medical book originally written in the Tang dynasty called 'Gedaihiyoho.'
- 玄真は最新のオランダ解剖学書を次々と訳し亜欧堂田善に解剖図を依頼して独自の解剖学訳書「和蘭内景医範提網」を刊行。
- Genshin vigorously translated numerous up-to-date Dutch anatomy books, besides he commissioned a famous painter Denzen AODO to make illustrations and published an original translation of an anatomy text 'Waran Naikei Ihan Teimo' (Medical Examples in Outline) with Denzen's illustrations.
- 明治11年(1878年)海軍軍医に転じ、軍艦「鳳翔 (砲艦)」軍医として韓国に派遣され、韓国人の診療に活躍した。
- In 1878 he became medical officer of the navy and was sent to Korea on the warship (gunboat) 'Hosho'; he did an excellent job in treating Koreans.
- 光圀の侍医井上玄桐の記した『玄桐筆事』には生誕後間もない光圀と頼房が対面していることを伺わせる逸話を記している。
- Gento INOUE, Mitsukuni's physician described an episode in 'Gento Hitsuji,' suggesting that Yorifusa saw the new-born, Mitsukuni.
- これ以降、日本でも本格的・体系的な蘭方医学教育が行われ、4年後には蘭方専門の医療機関である長崎養生所創設に至る。
- After this, the full-scale and systematic education of Ranpoigaku was started in Japan, and four years later Nagasaki Yojojo (hospital), a Ranpoigaku-dedicated medical institution, was established.
- 医療扶助は、困窮のため最低限度の生活を維持することのできない者に対して、左に掲げる事項の範囲内において行われる。
- Medical assistance shall be provided within the scope of the following matters to a person who is unable to maintain a minimum standard of living due to poverty:
- また1844年、水戸藩奥医師である鈴木玄兆の娘であり、鈴木宗與(『救民妙薬』の著者とは別人)の妹である輝子と結婚。
- In 1844, he got married to Teruko, a daughter of Gencho SUZUKI who was an oku ishi (inner physician treating the Tokugawa family) in the Mito Domain as well as a sister of Souyo SUZUKI (not the author of 'Kyuminmyoyaku' [household medication]).
- 安永5年(1776年)、博物学者ツンベリーが来都したときには、医学の他に植物標本作成法についても教えを受けている。
- In 1776 when a naturalist and doctor Thunberg came to Edo, Junan learned not only medical science but also a method for making specimens of vegetable from him.
- 郷里の藩医・建部清庵に学び、25歳で江戸へ出て、建部の弟子であり郷里の先輩でもある蘭学者・大槻玄沢の芝蘭堂に入塾。
- After studying under a doctor of his native domain Seian TAKEBE, at the age of 25, he went to Edo to enter a private school called Shirando ran by a rangakusha Gentaku OTSUKI who was a senior pupil of TAKEBE in the same hometown.
- 黒川 道祐(くろかわ どうゆう、生年不詳 - 1691年(元禄4年))は、江戸時代初期の医者であり、歴史家である。
- Doyu KUROKAWA (year of birth unknown - 1691) was a doctor and historian who lived during the early Edo period.
- 文化 (元号)8年(1811年)、麻郷村の医家志熊氏に漢籍をまなび、文化11年(1814年)、他郷で医学を修めた。
- In 1811, he studied Chinese classic books under Doctor Shikuma in Ogo village, and in 1814, he studied medicine away from his hometown.
- 1907年(明治40年)10月、軍医総監(中将相当)に昇進し、陸軍省医務局(人事権をもつ軍医のトップ)に就任した。
- In October 1907, he moved on to General Office Director of Army Medicine (corresponding to Lieutenant General), then assumed office at the Medical bureau of the Department of War (the top army surgeon with authority over human resources).
- 代々津和野藩主、亀井公の御典医をつとめる森家では、祖父と父を婿養子として迎えているため、久々の跡継ぎ誕生であった。
- In the Mori family who successively served as goteni (doctor hired by the bakufu) for Lord KAMEI of Tsuwano Domain, his grandfather and father had both been adopted in the family as son-in-laws for lack of a male successor, so Ogai was the first heir born for a long time.
- 政宗が病床についた際は、医者を手配した上で江戸中の寺社に快癒の祈祷を行わせ、死の3日前には家光自らが見舞いにきた。
- When Masamune became ill, Iemitsu arranged a doctor and ordered all shrines and temples in Edo to offer a prayer for his recovery; Iemitsu himself visited Masamune 3 days before Masamune's death.
- 軍医であったためか「情勢を報告する・させる」目的から「情報」という言葉を考え出した人物とも言われる(異論もある)。
- Perhaps because he was an army surgeon, he is said to have created the Chinese-derived word Joho ('Information') stemming from the first characters of the words Reporting ('Hokoku') and Situation ('Josei'), however this theory is disputed.
- また遠州浜松生まれで、真田八郎と称したが、河内国石川郡山内古底という医家により石川五右衛門と改めたという説もある。
- An alternate story says that he was born in Enshu Hamamatsu and was named Hachiro SANADA, but he was renamed Goemon ISHIKAWA by a doctor family named Kotei YAMAUCHI in Ishikawa county, Kawachi province.
- さらに、明治23年(1890年)4月1日には、再版を「蘭学事始再版序」を附して日本医学会総会の機会に出版している。
- On April 1, 1890, he reprinted the book with 'Rangaku kotohajime saihanjo' on the occasion of the general meeting of Nihon igakukai.
- 第一項及び第二項の医療費の支給の請求は、その請求をすることができる時から二年を経過したときは、することができない。
- The request for the payment of medical expenses of Paragraphs 1 and 2 may not be made after two years have passed from the time when such request can be made.
- 支払基金は、医療保険者が、納付すべき期限までに納付金を納付しないときは、期限を指定してこれを督促しなければならない。
- The Payment Fund, when a medical insurer does not pay the Levy by the due date of said Levy, shall specify the due date and present a demand for said Levy to said medical insurer.
- 前各号に掲げる場合のほか、指定介護療養型医療施設の開設者が、居宅サービス等に関し不正又は著しく不当な行為をしたとき。
- in addition to the cases listed in the preceding items, when an organizer of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium performs a wrongful or significantly unjustifiable act concerning In-Home Service, etc.;
- 前項の記録は、前条各号に掲げる事項及び法第六十六条の八第四項の規定による医師の意見を記載したものでなければならない。
- The record set forth in the preceding paragraph shall indicate the matters listed in each item of the preceding Article and the advices by the physician pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 66-8 of the Act.
- 安永6年(1777年)亀井冥南の影響で皆川淇園の家塾に入門し、『元衍』の著述に専念、陰陽五行説に基づく旧態医学を批判。
- Influenced by Nanmei KAMEI, he enrolled in a government-backed school operated by Kien MINAGAWA and immersed himself in writing the book 'Genen' (Fundamental Flow), whereby he criticized the old-fashioned medicine based on Onmyo-gogyo-setsu (Chinese traditional pseudo-science built on five elements).
- 秀は、種痘所(現東京大学医学部の起源)の創設に携わった医師三宅艮斎(みやけ ごんさい)の長男として江戸本所で生まれる。
- Hiizu was born at Edo honjo as the eldest son of the doctor Gonsai MIYAKE who was engaged in establishing shutosho (vaccination institute) (the origin of current Tokyo University, the faculty of Medicine).
- 通常、痘瘡は治癒までに一定の病状プロセスがあることから、典医たちもおおよその病期を予測して天皇の治療計画を立てていた。
- Because generally, a patient with smallpox showed a certain process of medical conditions to heal, doctors from Tenyakuryo had planned the treatments for the Emperor, anticipating roughly how the disease would progress.
- 22歳の時、明倫館好生堂(医学所)館長で後の宮廷大典医となる青木研蔵(1815-1870)の養子となって士族となった。
- At the age of 22, he was adopted by Kenzo AOKI (1815-1870) who was the director of Meirinkan Koseido (a medical institute) and later became the chief imperial doctor, and Danshichi became shizoku (warrior class).
- 医師は、面接指導を行うに当たつては、前条第一項の申出を行つた労働者に対し、次に掲げる事項について確認を行うものとする。
- The physician shall, in providing face-to-face guidance, confirm the following matters for the worker who made a request set forth in paragraph (1) of the preceding Article:
- また葬儀後、典医たちには慰労金が下賜されたほか、特に長年痔疾の治療に携わった光順には、特別に天皇遺品の時計を与えられた。
- Additionally, after the funeral service, the doctors were given a reward as an Imperial gift and Mitsuosa was exclusively given the deceased's watch since he had long been engaged in the medical care of the Emperor's hemorrhoid.
- 杉並区荻窪 (杉並区)の「荻外荘」(てきがいそう)は、元は大正天皇の侍医頭だった入澤達吉が所有していた郊外の別荘だった。
- Tekigaiso' located in Ogikubo, Suginami Ward (Suginami Ward) was originally the suburban second home of Tatsukichi IRISAWA, the head court physician of Emperor Taisho.
- また、明和8年には、秋成の家業の嶋屋が火事で焼けたことなどを契機に都賀庭鐘から医学を学んだり、医院を開業したりしていた。
- After Akinari lost his family business (Shimaya) in a fire in 1771, he began to study medicine under Teisho TSUGA and opened a hospital.
- ロシア駐在時、暗い室内で膨大な数の書物を読み込み続けたため、医者からは「これ以上目を使い続けると失明する」と忠告された。
- When he was stationed in Russia, he continued reading massive amount of books in a dark room and a doctor warned him that 'if you continue using your eyes in that way, you will lose your eyesight'.
- 当該介護老人保健施設を開設しようとする者が、地方公共団体、医療法人、社会福祉法人その他厚生労働大臣が定める者でないとき。
- when a person that intends to establish said Long-Term Care Health Facility is not a local government, a medical juridical person, a social welfare juridical person, or other person as determined by an Ordinance of the Minister of Health, Labour, and Welfare;
- その後許されて出家した後は、医師として開業、診察の傍ら多くの門人を育て、彼の子孫及び門人達の流派は「楢林流」と称された。
- After he was forgiven and became a priest, he opened medical practice as a doctor and educated disciples while seeing patients, and his descendant and disciples' school was referred to as 'Narabayashi Ryu (school)'.
- そもそも、医院を訪れる患者に対しては正面から向き合っており、能力を発揮するためと言って人に背を向けることからしておかしい。
- She saw patients visiting the clinic face-to-face in the first place, therefore, it was strange that she put her back to people in order to exert her power.
- 1876年:新たに医業を行うには洋方六科試験合格が必要となることを内務省が通達(ただし、漢方医は一代限り既得権を認める)。
- 1876: The Ministry of Home Affairs announced that passing examinations of the six subjects of Western medicine would be necessary to start medical practice (except that Kampo doctors were allowed to continue working in their lifetime without passing the examination).
- 最期を迎えるに際しては、蘭学や科学に熱中し信仰していたにもかかわらず、天命と知るや、一切の医学的治療や投薬を退けたという。
- When his end was approaching, in spite of his absorption and belief in Western studies and sciences, he realized it was fate and refused all the medical treatments and medications.
- 河窪武田家(清和源氏を祖とする)の武田信成(江戸期の医師)の娘を嫁として迎え入れ、その長男信郷(叔安)が河窪武田家を継ぐ。
- He married the daughter of Nobunari TAKEDA (a doctor who lived during the Edo period), who was from the Kawakubo Takeda family (this family was originated from Seiwa-Genji [Minamoto clan]), and their eldest son Nobusato (also known as Shukuan) succeeded to the head of the Kawakubo Takeda family.
- 弘化2年12月17日(1846年1月14日)、光順は典薬寮医師に補せられ、朝廷から従六位の位階と備前介の官職を与えられた。
- On January 14, 1846, assisted by a doctor from Tenyakuryo, Mitsuosa was given the court rank of Jurokui (Junior Sixth Rank) and the government post of Bizen no suke (Assistant Governor of Bizen Province).
- 次の滞在地ドレスデン(1885年10月11日-翌年3月7日)では、主として軍医学講習会に参加するため、5ケ月ほど生活した。
- Next, he stayed in Dresden for about five months (from October 11, 1885 to March 7, 1886) in order to take part in an army surgeon's workshop.
- 1916年(大正5年)4月、任官時の年齢が低いこともあり、トップの陸軍省医務局長を8年半つとめて退き、予備役に編入された。
- In April 1916, partly because of how young he had been on appointment, he retired from the post of Director (the highest post) of the Medical Office of the Department of War, a service of eight and a half years and was incorporated into the reserve.
- また、赤痢菌を見つけた志賀潔などが脚気の栄養由来説を支持したこともあり、医学界でも脚気栄養起源説が受け入れられつつあった。
- Besides, Kiyoshi SHIGA, the man who discovered the dysentery bacillus, also supported the theory that beriberi was related to nutrition, so even in the medical world this theory began to be accepted.
- 吟子は好寿院に入る際にいろいろの書物を捜した末『令義解』という本に、日本でも古代から女医らしい者があったことを突きとめた。
- When enrolling the Koju-in College, Ginko read various books and discovered in the book 'Ryo-no-gige' (commentary on the Ryo) that there were female doctor-like persons in Japan from ancient times.
- 産業医は、労働者の健康管理等を行うのに必要な医学に関する知識について厚生労働省令で定める要件を備えた者でなければならない。
- The industrial physician shall be a person who meets the requirements provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare concerning the knowledge of medicine required to carry out health care, etc., for workers.
- 事業者は、前項の規定により、就業を禁止しようとするときは、あらかじめ、産業医その他専門の医師の意見をきかなければならない。
- The employer shall obtain in advance opinions of an industrial physician or other medical specialists, when intending to prohibit a person from engaging in work pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- 1967年5月11日午後5時15分、北多摩郡狛江町(現在の狛江市)の東京慈恵会医科大学附属第三病院で閉塞性黄疸のため死去。
- She died of obstructive jaundice at 5:15 p.m. on May 11, 1967 at Jikei University, Daisan Hospital in Komae-machi Town, Kitatama County (present-day Komae City).
- 1771年(明和8年)38歳、嶋屋が火災で破産し、加島稲荷の神職方に寄寓して、友人木村蒹葭堂らに助けられながら、医を学んだ。
- In 1771, at 38 years of age, the Shimaya was ruined in a fire, so he temporarily lived in the residence of a Shinto priest in Kashima Inari Shrine, and studied medicine with help of his friend, Kenkado KIMURA.
- 労働衛生指導医は、第六十五条第五項又は第六十六条第四項の規定による指示に関する事務その他労働者の衛生に関する事務に参画する。
- The Medical Advisor in Industrial Health shall participate in the business concerning the instruction under the provisions of paragraph (5) of Article 65 or paragraph (4) of Article 66 and other businesses concerning the health of workers.
- 機構は、認定を行ったときは、当該認定を受けた者(以下「被認定者」という。)に対し、石綿健康被害医療手帳を交付するものとする。
- When the Agency has awarded the certification, the Agency shall issue an Asbestos Health Damage Medical Passbook to the person who has received said certification (hereinafter referred to as "a certified person").
- この法律において「現物給付」とは、物品の給与又は貸与、医療の給付、役務の提供その他金銭給付以外の方法で保護を行うことをいう。
- The term "performance in kind" as used in this Act means to provide public assistance by furnishing or lending goods, furnishing medical care, providing services or any other means other than by providing performance in money.
- 天保4年6月26日 (旧暦)(1833年8月11日)、長門国萩呉服町(今の山口県萩市)萩藩医 和田昌景の長男として生まれる。
- On August 11, 1833 Kogoro WADA was born as the first son of Masakage WADA, who was a physician of the Hagi clan, and whose residence was located at Hagi Gofuku-machi, Nagato Province (present-day Hagi City, Yamaguchi Prefecture).
- この説話及び『日本書紀』のスクナビコナ(少彦名)と共に病気の治療法を定めたとする記述などから、大国主は医療の神ともされている。
- Okuninushi is considered as a god of medicine and healing based on the mention of him establishing treatment methods for illnesses in this story, along with the story of Sukunabikona of the 'Nihonshoki.'
- 国内初の人体解剖は蘭書の正確性を証明し、日本の医学界に波紋を投げかけるとともに、玄白が五臓六腑説への疑問を抱くきっかけとなる。
- The first domestic dissection proved how accurate books of western medicine were, causing repercussions in Japanese medical circles and giving the chance for Genpaku to doubt the traditionally-supported Chinese theory that a human body consisted of five viscera (liver, lungs, heart, kidney and spleen) and six bowels (small intestine, large intestine, gall bladder, urinary bladder, stomach and san jiao).
- 養父玄斎は江戸で杉田玄白に蘭法医術を学んだことから家には蘭書が多く、長英も幼いころから新しい学問に強い関心を持つようになった。
- As his foster father, Gensai, studied Western medicine under Genpaku SUGITA in Edo and had a lot of Western books at home, Choei had strongly become interested in studying since he was young.
- 前項の認定(以下この条から第十七条までにおいて「認定」という。)は、医療費の支給を受けようとする者の申請に基づき、機構が行う。
- The certification set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "the certification" in this article and up to Article 17) shall be awarded by the Agency based on application from the person wishing to receive medical expense payments.
- 蘭漢折衷型医術を自分のものとし、京都、川越市など治療の旅を続け、文政10年(1827年)頃、本庄に戻り、内科、外科、眼科を開業。
- acquiring the skill of 蘭漢折衷型医術, After returned to Honjo in around 1827 from his travel to Kyoto City, Kawagoe City and other places to treat patients, he opened departments of internal treatment, surgery and ophthalmology.
- 『蘭学事始』は、戦国末期の西洋との接触から話を始め、蘭方医学の起こり、青木昆陽と野呂元丈によるオランダ語研究などを記述している。
- 'Rangaku Kotohajime' starts with Japan's encounter with the West in the late Sengoku Period, and went on describing the beginning of Dutch medicine in Japan and the study of Dutch language by Konyo AOKI and Genjo NORO.
- 開国後の安政4年(1857年)、江戸幕府は長崎海軍伝習所の医学教師としてヨハネス・ポンペ・ファン・メーデルフォールトを招聘した。
- In 1857 after opening a country to the world, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) invited Johannes Pompe van Meerdervoort as a medical science teacher at Nagasaki Kaigun Denshu-sho (Japanese Naval School).
- 男性医師に下半身を晒して診察される屈辱的な体験から、女医となって同じ羞恥に苦しむ女性たちを救いたいという決意により、女医を志す。
- From her humiliating experience of exposing her lower body to male doctors for treatment, she decided to become a female doctor so that she could rescue women from suffering the same humiliating experience.
- 家定の死の直前、大老井伊直弼と実母の本寿院との判断で、漢方医青木春岱・遠田澄庵、蘭方医伊東玄朴・戸塚静海が江戸城登城を許される。
- Just before Iesada's death, Tairo (chief minister), Naosuke II, and Iesada's biological mother, Honjuin, decided to give his doctors permission to come to Edo-jo castle; and those doctors were Chinese medicine doctors, Choan TODA, and Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language), Genboku ITO and Seikai TOTSUKA.
- その後長崎に留学してフィリップ・フランツ・フォン・シーボルトの鳴滝塾で医学・蘭学を学び、その抜きん出た学力から塾頭となっている。
- Later, Choei moved to Nagasaki for learning medical science and Western studies at the Narutakijuku founded by Philipp Franz von Siebold, where he was appointed as a school manager for his outstanding academic ability.
- 藩主に近侍する侍医は士席医師のうち医業優秀な者が選ばれるのが例であったが、稀に軽輩医師や城下の町村医師が抜擢される場合もあった。
- Although it was common that talented doctors in the samurai class were appointed the post of doctor for the lord, there were some rare cases of lower-ranking or folk doctors appointed to serve the feudal lord.
- 機構は、日本国内において石綿を吸入することにより指定疾病にかかった旨の認定を受けた者に対し、その請求に基づき、医療費を支給する。
- The Agency shall pay medical expenses to a person who has been certified as being afflicted with a designated disease as a result of having inhaled asbestos in Japan, based on such person's request.
- また、意次の薦めた医師(日向陶庵・若林敬順)の薬を飲んだ後に家治が危篤に陥ったため、意次が毒を盛ったのではないかという噂が流れた。
- Furthermore, it was rumored that Okitsugu poisoned Ieharu due to the fact that Ieharu fell into critical condition after he took a medicine prescribed by the medical doctors (Toan HYUGA and Keijun WAKABAYASHI) whom Okitsugu recommended.
- 元禄5年(1693年)には水戸藩の藩医であった穂積甫庵(鈴木宗与)に命じて救民妙薬を編集し、薬草から397種の製薬方法を記させた。
- In 1693 he commissioned Hoan HOZUMI (Soyo SUZUKI) the domain's physician to compile the Kyumin Myoyaku, a book on herbal medicine with recipes for 397 medicinal drugs.
- 長崎へは二宮敬作が同行したが、敬作は、文政年間に出島へ来航したドイツ人医師フィリップ・フランツ・フォン・シーボルトの弟子であった。
- Omura was accompanied on the trip to Nagasaki by Keisaku NINOMIYA, a student of the German physician Philipp Franz von Siebold, who had come to Dejima in the 1820s.
- 安政5年(1858年)のコレラ流行に際しては『虎狼痢治準』と題した治療手引き書を出版し医師に配布するなど日本医学の近代化に努めた。
- As represented by his publication and distribution to doctors of a treatment guideline, 'Korori Chijun' in response to a cholera epidemic in 1858, Koan contributed to the modernization of Japanese medical science.
- 歯科医師法(昭和二十三年法律第二百二号)第十七条に規定する歯科医業(病院等、介護老人保健施設又は居宅において行われるものに限る。)
- dental practice prescribed in Article 17 of the Dentists Act (Act No. 202 of 1948) (limited to dental practice conducted at Hospitals, etc., Geriatric Health Care Institutions or Homes);
- 当時の医学の慣例に倣って「本道」と呼ばれた内科を担当する医師と外科をはじめ眼科・歯科・鍼灸などを一括した「雑科」に分けられていた。
- In accordance to medical practices at that time, there were physicians in charge of 'hondo,' or internal medicine, and others called 'zakka' covering all other areas of medical care including surgery, ophthalmology, dentistry, acupuncture and moxibustion.
- 親子兄弟の最期の別れがしたかったから、という見解もあるが、信建が診察を受けていた名医に自分も診てもらいたかったからと言う説もある。
- Some say he wanted to say farewell to his children gathered, but others say he wanted to be seen by the good doctor whom Nobutake was seeing.
- シーボルトも治す事ができなかった眼病を手術によって治療した功績を持ちながらも、普一に関する資料は少なく、謎が多い医者の一人でもある。
- Although he had a great achievement in curing eye disease by the operation which was the case Siebold couldn't heal, there are few materials concerning Shinichi and he is one of the mysterious doctors.
- 源 伴存(みなもと ともあり、寛政4年〈1792年〉 - 安政6年〈1859年〉)は、江戸時代後期紀州藩の本草学者・博物学者・藩医。
- Tomoari MINAMOTO (1792 to 1859) was a scholar of herbalism and natural history, and a han-i (an Edo-period doctor working at a public clinic) of the Kishu Domain in the late Edo period.
- 父と同様、家禄20石の身分であったが、時の藩主・徳川治寶 に学識を認められ、藩医や、紀の川河畔にあった藩の薬草園管理の任をつとめた。
- Like his father, his social status was the karoku (hereditary stipend) of 20 koku, but his scholarship was recognized by Harutomi TOKUGAWA, the lord of the domain at that time, and he assumed the position of a han-i and the manager of the Domain's herb farm situated beside the Kino-kawa River.
- 吉岡は美作国福渡町(後の岡山市内)の医家・吉岡有隣(長崎で蘭方医学を学び産科医として名を挙げていた)と「とわ」の三男として生まれた。
- Yoshioka was born in Fukuwatari-cho (in present day Okayama City), Mimasaka Province as the third son of Yurin YOSHIOKA, a physician (who studied Western medicine in Nagasaki and became a famous obstetrician) and 'Towa.'
- 石黒を介して、典薬寮出身で侍医の高階経徳が経営する下谷練塀(ねりべい)町(現在の秋葉原)の私立医学校・好寿院に特別に入学を許される。
- Through ISHIGURO's introduction, she was specially allowed to enroll the Koju-in College, a private medical school in Shitaya Neribei-machi (present Akihabara), which was run by Tsunenori TAKASHINA, a court physician who worked at Tenyakuryo (the Bureau of Medicine).
- 産業医は、労働者の健康を確保するため必要があると認めるときは、事業者に対し、労働者の健康管理等について必要な勧告をすることができる。
- The industrial physician may make the necessary recommendations for workers regarding health care, etc., to the employer where it is deemed necessary to maintain the health of the workers.
- 第八条の規定は、産業医について準用する。この場合において、同条中「前条第一項」とあるのは、「第十三条第一項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 8 shall apply mutatis mutandis to industrial physicians. In this case, the term "paragraph (1) of the preceding Article" in the same Article shall be deemed to be replaced with "paragraph (1) of Article 13."
- 大坂で傘職人をしていたが、京都の蘭方医小石元俊と天文学者間重富に才能を見出され、ふたりの紹介と経済的支援を得て27歳で江戸に遊学する。
- He was working as an umbrella maker in Osaka when a Ranpoi of Kyoto, Genshun KOISHI and an astronomer Shigetomi HAZAMA recognized his talent, and he went to Edo to study at the age of 27 with their introductions and financial supports.
- 一方で、東京大学医科学研究所の前身である伝染病研究所の東京大学医学部統合を推進し伝染病研究所の創設者である北里柴三郎と激しく対立した。
- On the other hand, he attempted to integrate the Institute of Infectious Disease, the precursor of the Institute of Medical Science, the University of Tokyo into the university's Faculty of Medicine, over which he was involved in a fierce battle with Shibasaburo KITASATO, the founder of the institute.
- この大膳の子 六朗から代々医者となり、祖父 井上喜庵、父 井上寛斎ともに藩医として常陸国笠間藩(現 茨城県笠間市)の井上正之に仕えた。
- Daizen had a son called Rokuro who became the first doctor in his line of the Inoue family, whose profession was successively followed by sons including Kinga's grandfather Kian INOUE and Kinga's father Kansai INOUE, who both worked as Han-i (Edo-period doctor working at a public clinic for the whole clan) under Masayuki INOUE of Kasama Domain in Hitachi Province (present-day Kasama City, Ibaraki Prefecture).
- 岡 研介(おか けんかい、寛政11年(1799年) - 天保10年11月3日 (旧暦)(1839年12月8日))は、江戸時代の蘭方医。
- Kenkai OKA (1799 - December 8, 1839) was Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language) who lived during the Edo period.
- 東京では、官立医学校(ドイツ人教官がドイツ語で講義)への入学に備え、ドイツ語を習得するため、1872年10月に私塾の進文学社に入った。
- He entered the private Shinbungakusha school in October 1872 in order to learn German in preparation for admission to Kanritsu Igakko (National Medical School) where lectures were given in German by German instructors.
- 1904年(明治37年)2月から1906年(明治39年)1月まで日露戦争に第2軍 (日本軍)日露戦争における第2軍軍医部長として出征。
- From February 1904 to January 1906, he was at the front line of the Russo-Japanese War as director of the Army Medical department of the second Army of Japan.
- 本書は、伊予吉田藩にて御殿医を勤めた平住専安(生年不詳 - 享保19年8月7日(1734年9月4日))が、正徳_(日本)年間に著した。
- The book was written in the Shotoku (Japan) era by Senan HIRAZUMI (year of birth unknown, died on September 4, 1734) who served as a family doctor to the lord of the domain of Iyo-Yoshida.
- 委員は、要介護者等の保健、医療又は福祉に関する学識経験を有する者のうちから、市町村長(特別区にあっては、区長。以下同じ。)が任命する。
- Certification Committee members shall be appointed by the mayor of a Municipality (or the ward mayor, for special city wards; the same shall apply hereinafter) and shall be a person with relevant knowledge and experience pertaining to health care, medical care, or for the administration of public aid of an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc.
- 介護老人保健施設は、厚生労働省令で定める員数の医師、看護師、介護支援専門員及び介護その他の業務に従事する従業者を有しなければならない。
- A Long-Term Care Health Facility shall employ the fixed minimum number, as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, of physicians, nurses, Long-Term Care Support Specialists, and employees that engage in long-term care or other operations.
- 胆沢県大参事時代に後藤新平、斎藤実を書生として引き立て、岩倉使節団帰国後の福島県令時代には、後藤新平を、福島洋学校、須賀川医学校に紹介。
- When Yasukazu was Daisanji of Isawa Prefecture, he favored Shinpei GOTO and Makoto SAITO as shosei (a student who is given room and board in exchange for performing domestic duties), and when he was Fukushima Kenrei after Iwakura Mission returned to Japan, he introduced Shinpei GOTO to Fukushima Yogakko (Fukushima School of Western Studies) and Sukagawa Igakko (Sukagawa School of Medical Science).
- それをもとに関西医科大学の石田哲郎の指導のもと、昭和55年(1980年)3月、日本画家前田幹雄の手によって石膏の復顔肖像画が制作された。
- In March, 1980, the Japanese-style painter Mikio MAEDA drew a portrait of Mitsunari from the plaster-reconstructed face under the direction of Tetsuro ISHIDA, of Kansai Medical University.
- その死は一橋派の諸大名処分の翌日であったため、一橋派が奥医師岡櫟仙院を使って家定を毒殺したのではないか、という噂が流布されたことがある。
- Iesada's death was the day after the daimyos who belonged to the Hitotsubashi group suffered punishment, so the rumor circulated that the Hitotsubashi group used oku ishi (inner physicians, doctors who treated the Tokugawa family), Rekisenin OKA, to assassinate Iesada by poisoning.
- 帰国後、留学中の研究の成果を認められて医学博士号を与えられ、明治25年(1892年)12月には長与専斎の推薦で内務省衛生局長に就任した。
- When he returned to Japan, he was awarded a medical doctorate for the results of his study in Germany, and he was installed as the chief of the Hygienic Bureau of the Ministry of Home Affairs in December, 1892 on the recommendation of Sensai NAGAYO.
- 医師として高い評価を受ける一方で、先進的な機関で西洋医学を本格的に学べないまま医者となったことに強い劣等感を抱いていたとも伝わっている。
- While he was highly regarded as a doctor, he himself was said to be suffering from a strong inferiority complex for becoming a doctor without receiving a standard Western medical science education at an advanced organization.
- 産業医は、第一項各号に掲げる事項について、総括安全衛生管理者に対して勧告し、又は衛生管理者に対して指導し、若しくは助言することができる。
- The industrial physician may make recommendations to the general safety and health manager and give guidance or advice to the health officer (s) about the matters specified in each item of paragraph (1).
- 更に医師としての立場や忠房親王とのつながりから西園寺家・二条家などの有力公家にも出入りしており、二条良基(道平の子)らとも親交があった。
- As a doctor and through his relationship with Imperial Prince Tadafusa, Tadamori was able to visit powerful court nobles, such as the Saionji family or the Nijo family, and also had a close relationship with Yoshimoto NIJO (the son of Michihira).
- 江馬 蘭斎(えま らんさい、延享4年9月(1747年) - 天保9年7月8日 (旧暦)(1838年8月27日))は、日本の蘭学者、蘭方医。
- Ransai EMA (1747 to August 27, 1838) was a scholar and a doctor who studied Western sciences and medicine by means of the Dutch language in Japan.
- 橋本 宗吉(はしもと そうきち、宝暦13年(1763年) - 天保7年5月1日 (旧暦)(1836年6月14日))は日本の蘭方医、蘭学者。
- Sokichi HASHIMOTO (1763 - June 14, 1836) was a Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language) and Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language).
- 都賀 庭鐘(つが ていしょう、男性、享保3年(1718年) - 寛政6年(1794年)?)は、江戸時代中期の読本作家・儒学者・医師である。
- Teisho TSUGA (male, 1718 - circa. 1794) was a yomihon writer, Confucian scholar, and physician during the middle of Edo period.
- 17日には正式に武家伝奏などへ天皇の病名を発表、以後、天脈拝診の資格を持つ15人の医師を下記の3班に分け、24時間体制での治療が始まった。
- On December 17 (in old lunar calendar), the official announcement regarding the name of the Emperor's disease was made to bukedenso (Imperial official in charge of communication between the shogunate and the court) and others, and after that, 15 qualified doctors for Emperor's examination were divided into three groups and around-the-clock medical treatment started.
- 支払基金は、前項の規定による猶予をしたときは、その旨、猶予に係る納付金の額、猶予期間その他必要な事項を医療保険者に通知しなければならない。
- The Payment Fund, when issuing a suspension pursuant to the provisions of the preceding paragraph, shall provide notification of said fact, the amount of Levy pertaining the suspension, the grace period, and other necessary matters to said medical insurer.
- 指定介護療養型医療施設は、厚生労働省令で定める員数の介護支援専門員その他の指定介護療養施設サービスに従事する従業者を有しなければならない。
- A Designated Medical Long-Term Care Sanatorium shall employ the number of Long-Term Care Support Specialists or other employees that engage in said Designated Sanatorium Service for Long-Term Care, as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 前項の規定にかかわらず、介護老人保健施設の開設者は、都道府県知事の承認を受け、医師以外の者に当該介護老人保健施設を管理させることができる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, an Organizer of a Long-Term Care Health Facility may obtain approval of the prefectural governor and direct a person other than a physician to manage said Long-Term Care Health Facility.
- 協議会の委員は、肝炎患者等及びその家族又は遺族を代表する者、肝炎医療に従事する者並びに学識経験のある者のうちから、厚生労働大臣が任命する。
- The Council members shall be appointed by the Minister of Health, Labour and Welfare from among persons representing hepatitis patients, etc. and the families or bereaved families of such patients, etc., persons engaged in providing hepatitis-related medical care, and persons with relevant knowledge and experience.
- 大槻 俊斎(おおつき しゅんさい、文化 (元号)3年(1806年) - 文久2年4月9日 (旧暦)(1862年5月7日))は、幕末の蘭方医。
- Shunsai OTSUKI (1806 - May 7, 1862) was a Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language) at the end of the Edo period.
- そのため享保6年(1721年)江戸の本草学発展の為の人材として恕庵ら京都の本草学者が幕府からの招聘を受け京都から幕府の江戸医学館に招かれた。
- Therefore, Edo bakufu invited Joan and other herbalists from Kyoto to Edo Igakukan (Medical School in Edo) in order to acquire experts to develop herbalism in Edo.
- しかし、産後の経過が悪く景勝の命により快癒祈願や医師の治療など万策を尽くしたが効無く、玉丸出産から3ヵ月余り後、景勝の帰還を待たずして急死。
- However, her health deteriorated after delivering the child, and she died three months after the birth of Tamamaru without seeing the return of Kagekatsu, despite all the efforts for her recovery by prayer or treatments of doctor upon Kagekatsu's order.
- 吉益東洞ら古医方においても人体解剖には抵抗が強かったため批判を浴びるが、国内初の人体解剖は蘭書の正確性を証明し、医学界に大きな影響を与える。
- The book received much criticism because doctors had strong hesitation to dissect a human body in koiho (school of ancient medicine) led by Todo YOSHIMASU, but the first human body dissection in Japan proved the accuracy of the Dutch medical literature, giving a strong impact on the medicine community.
- また、二人の大切な友人を得ており、一人は鴎外の指導者ザクセン軍医監のウィルヘルム・ロートで、もう一人は外国語が堪能な同僚軍医のキルケである。
- He also established two valued friendships with Wilhelm Roth, Surgeon Major General of Saxony, who was a master of his, and Keirke, an army surgeon and one of his co-workers, who excelled at foreign languages.
- 仙台藩医の工藤平助は、迫りくる北方の大国ロシアの脅威に備える為「赤蝦夷風説考」を天明3年(1783年)、当時の幕府老中、田沼意次に献上した。
- Heisuke KUDO, a doctor of the Sendai domain, presented Okitsugu TANUMA, then shogunate senior councillor (rojo), with ' (A study of rumors about Russians (Akaezo-fusetsu-ko)' in 1783 to prepare for threats from Russia, a northern large country.
- 桂川 甫周(かつらがわ ほしゅう)宝暦元年(1751年)- 文化 (元号)6年6月21日 (旧暦)(1809年8月2日)は、医師及び蘭学者。
- Hoshu KATSURAGAWA (1751- August 2, 1809) was a doctor and Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language).
- 臨床修練外国歯科医師が臨床修練において患者のために自ら行う歯科技工士法第二条第一項本文に規定する行為は、同項ただし書に規定する行為とみなす。
- The acts prescribed in the main clause of Article 2, paragraph (1) of the Dental Technicians Act performed by a foreign dental practitioner under advanced clinical training by himself for a patient in the course of advanced clinical training shall be deemed as the acts prescribed in the provision of such paragraph.
- また玄真が開いた私塾・風雲堂は医学のみならず、化学、科学、自然哲学など幅広い分野で日本の礎を築いていくことになり蘭学中期の大立者と賞賛された。
- Besides Genshin's private school Fuundo laid the foundations not only of medical science but also of wide range of fields including chemistry, science, and natural philosophy, and he was praised as the titan of the middle period of Western studies.
- 1884年(明治17年)、医術開業試験の門戸が女性にも開かれるが、既に57歳になっていたため合格の望みは薄いと判断、以後は産婆として開業する。
- In 1884 the medicine certification examination became accessible even for women, but as she was already 57 years old, she thought that there would be little hope of her passing the examination and went into practice of midwifery.
- その後、1875年(明治8年)に医術開業試験制度が始まり、女性であったイネには受験資格がなかったため、東京の医院を閉鎖、郷里・長崎に帰郷する。
- After that, the medicine certification examination system was introduced in 1875, but Ine did not have qualification of candidacy for an examination because she was a woman, and she was obliged to closed her clinic in Tokyo and returned to her hometown, Nagasaki.
- 当時出回り始めたジャムもお気に入りで毎日のように舐め、医師に止められるほどだったという(「吾輩は-」には1ヶ月に8缶も舐めたとの記述がある)。
- As Jam appeared on the market in those days, he also loved Jam so badly that he ate it every day and was advised by the doctor to stop that (there is a description that Mister Kushami eats eight cans of Jam a month in 'Wagahai wa neko dearu').
- 天保13年(1842年)、防府市の梅田幽斎に医学や蘭学を学び、翌年4月梅田の勧めで豊後国日田市の広瀬淡窓の門下となり、1844年6月まで学ぶ。
- In 1842, he learned medicine and rangaku (Western studies) from Yusai UMEDA in Hofu City and, from April 1843, at Yusai's recommendation, he studied under Tanso HIROSE from Hita City, Bungo Province till July 1844.
- 秀吉は鶴松の病気を快復させるため、曲直瀬玄朔ら天下の名医と呼ばれる医者を呼び集め、さらにポルトガルなど南蛮の医者まで呼び集めようとしたという。
- To recover the health of Tsurumatsu, it is said that Hideyoshi called up the medical doctors, who were supposed to be the best doctors at that time, including Gensaku MANASE, and even tried to invite western doctors including those from Portugal.
- 支払基金は、厚生労働大臣の認可を受けて、介護保険関係業務の一部を医療保険者が加入している団体で厚生労働大臣が定めるものに委託することができる。
- The Payment Fund, after obtaining the approval of the Minister of Health, Labour, and Welfare, may entrust a portion of the business related to insured long-term care to an organization to which a medical insurer belongs and to those organizations specified by the Minister of Health, Labour, and Welfare.
- 前項の保険給付は、要介護状態又は要支援状態の軽減又は悪化の防止に資するよう行われるとともに、医療との連携に十分配慮して行われなければならない。
- Insurance benefits as set forth in the preceding paragraph shall be provided in order to contribute to reduction or prevention of aggravation of a Condition of Need for Long-Term Care or a Needed Support Condition, and shall be provided with careful attention to cooperation with medical care.
- 医術を曲直瀬正純に、句読を南禅寺塔頭帰雲院の梅心正悟に、儒学を藤原惺窩に学び惺門四天王(林羅山・那波活所・松永尺五・堀杏庵)の一人に数えられた。
- Studying medicine from Shojun MANASE, how to read Chinese classics from Shogo BAISHIN of Nanzen-ji's sub-temple Kiun-in, and Confucianism from Seika FUJIWARA, he was counted among Seimon Shitenno (four heavenly kings of Seika FUJIWARA's followers) with Razan HAYASHI, Kassho NABA and Sekigo MATSUNAGA.
- ここで彼は「法律起草のエキスパート」としての能力を発揮して、刑法・治罪法・陸海軍刑法・日本海令草案・医事法・薬事法起草の中心人物として活躍する。
- In this committee, he showed his ability as 'an expert of law drafting,' and he played an active role as mastermind of drafting the Criminal Law, the Criminal Procedure Law, the Crimnall Law of Japanese Army and Navy, the Draft of Regulations in the Japan Sea, the Medical Affairs Act, and the Pharmaceutical Affairs Act.
- 1858年(安政5年)の日蘭修好通商条約によって追放処分が取り消され、1859年に再来日した父シーボルトと長崎で再会し、西洋医学(蘭学)を学ぶ。
- In 1858 when Dutch-Japanese Treaty of Amity and Commerce was concluded, Siebold's banishment was withdrawn, and she reunited with her father Siebold, who came over to Japan again, in Nagasaki and she learned Western medical science (Western studies) under her father.
- 小山 肆成(こやま しせい、文化 (元号)4年(1807年) - 文久2年9月6日 (旧暦)(1862年10月28日))は、江戸時代後期の医師。
- Shisei KOYAMA (1807 - October 28, 1862) was a doctor who lived in the late Edo period.
- 労働者が就業中又は事業場若しくは事業の附属建設物内で負傷し、疾病にかゝり又は死亡した場合には、使用者は、遅滞なく医師に診断させなければならない。
- When a worker is injured, gets ill, or dies on the job or in the workplace, or in auxiliary buildings of the business, the employer shall make a medical doctor diagnose the worker without delay.
- 法第六十六条の二の自ら受けた健康診断の結果に基づく法第六十六条の四の規定による医師からの意見聴取は、次に定めるところにより行わなければならない。
- A hearing of the advice by a physician pursuant to the provision of Article 66-4 of the Act, based on the result of voluntary medical examination set forth in Article 66-2 of the Act shall be carried out as prescribed as follows:
- 松江藩(現・島根県松江市)で藩医の次男として生まれ、島根県立松江北高等学校などを経て東京外国語学校 (旧制)(現東京外国語大学)仏語科を首席で卒業
- He was born as the second son of a doctor working at a public clinic in the Matsue Domain (present Matsue City, Shimane Prefecture), and after studying at Shimane Prefectural Matsue Kita Senior High School and others, he graduated from the department of French Language of Tokyo School of Foreign Language (of the old system) (present Tokyo University of Foreign Studies) at the top of the class.
- 孝明天皇は嘉永2年(1849年)頃から痔に悩まされ、他の複数の典医たちが漢方薬を用いた治療を行ったが病状は好転せず、内科的治療に限界が見えていた。
- The Emperor Komei had suffered from hemorrhoid since around 1849 and other several doctors from Tenyakuryo provided medical care using Chinese herbal drugs, which, however, had no effect and indicated the limitations of internal treatment for his condition.
- 文政13年(1830年)、江戸に出ようとしたが果たせず大坂で開業し、天保3年(1832年)一旦帰郷し、岩国藩当主・吉川経礼に召されて侍医となった。
- Although he wished to go to Edo in 1830, he could not accomplish his will, then he started practicing in Osaka instead; when he temporarily returned to his hometown in 1832, he was taken into the service of the lord of the Iwakuni Domain, Tsunehiro KIKKAWA as jii (attendant doctor).
- 9月下旬、カールスルーエで開催される第四回赤十字社会議の日本代表(首席)としてドイツを訪れていた石黒忠悳軍医監に随行し、通訳官として同会議に出席。
- In late September, he accompanied Tadanori ISHIGURO, Surgeon Major General - visiting Germany as head Japanese representative at the 4th Red Cross Society Conference in Karlsruhe - to the conference as his interpreter official.
- 事業者は、有害な業務で、政令で定めるものに従事する労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、歯科医師による健康診断を行なわなければならない。
- The employer shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, have a dentist perform medical examinations on the workers engaged in the harmful work operations defined by Cabinet Order.
- 前項の特別遺族弔慰金の額は、指定疾病について受ける医療に要する費用及び第十六条第一項の療養手当の額を勘案して単一の金額として政令で定める額とする。
- The amount of the special survivor condolence money set forth in the preceding paragraph shall be the amount prescribed in the Cabinet Order as a single amount considering the expenses required for the medical services for the designated disease and the amount of the medical treatment allowance set forth in Paragraph 1, Article 16.
- 大高 元恭(おおだか もとやす、宝暦8年10月16日 (旧暦)(1758年11月16日) - 文政末年)は蘭学の草創期に活躍した日本の医師、蘭学者。
- Motoyasu ODAKA (November 16, 1758 - 1830) was a Japanese doctor and Rangakusha or a Dutch scholar (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) in the period that the Western sciences were introduced.
- 本間 玄調(ほんま げんちょう、文化 (元号)元年(1804年) - 明治5年2月8日 (旧暦)(1872年3月16日))は、幕末の水戸藩医である。
- Gencho HONMA (1804 - March 16, 1872) is a doctor of the Mito Domain in the end of the Edo Period.
- 当時軍事衛生上の大きな問題であった脚気の原因について細菌による感染症との説を主張し、のちに海軍軍医総監になる高木兼寛(及びイギリス医学)と対立した。
- He asserted his theory that beriberi, a major concern in the military at the time, was an infectious disease spread through germs, in opposition to Kanehiro TAKAKI, who later became the General Office Director of Navy Surgeon, and British medical science.
- 江村 専斎(えむら せんさい、永禄8年(1565年) - 寛文4年9月26日 (旧暦)(1664年11月13日))は、安土桃山時代・江戸時代の儒医。
- Sensai EMURA (1565 - November 13, 1664) was a Confucian doctor in the Azuchi-Momoyama and Edo periods.
- 桂川家は、第6代将軍徳川家宣から代々将軍家に仕える幕府奥医師であり、特に外科の最高の地位である法眼を務め、その為蘭学書を自由に読む事が許されていた。
- The Katsuragawa family was a Shogunate Oku-ishi (inner physicians, doctors who treated the Tokugawa family) for generations since the sixth Shogun, Ienobu TOKUGAWA and they served as a Hogen (the second highest rank for Buddhist priests) which was the highest rank for surgeons, and therefore they were allowed to read books for Western studies freely.
- 第二項の医療に係る療育の給付は、厚生労働大臣又は都道府県知事が次項の規定により指定する病院(以下「指定療育機関」という。)に委託して行うものとする。
- Medical treatment and education benefits pertaining to the medical care set forth in paragraph (2) shall be entrusted to, and provided by, a hospital designated by the Minister of Health, Labor and Welfare or the prefectural governor pursuant to the provision of the following paragraph (hereinafter referred to as a "Designated Treatment and Education Institution").
- 市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、支払基金に対し、各年度における医療保険納付対象額その他厚生労働省令で定める事項を通知しなければならない。
- A Municipality, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall notify the Payment Fund of the Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment in each fiscal year and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 障害児施設給付費、高額障害児施設給付費若しくは特定入所障害児食費等給付費又は障害児施設医療費(以下「障害児施設給付費等」という。)の支給に要する費用
- Expenses spent for payments of Institutional Benefits for Disabled Children, Large-amount Institutional Benefits for Disabled Children or Benefits for Meal Expenses, etc. for Specified Institutionalized Disabled Children, or Institutional Medical Expenses for Disabled Children (hereinafter referred to as "Institutional Benefits for Disabled Children, etc.");
- 貞享3年(1686年)、念願かなった道牛は長崎に赴き、オランダ商館付きの医官カスパル・スハンベルゲルが広めた、「カスパル流紅毛外科」を学ぶ機会を得る。
- Dogyu, fulfilled with his deepest desire, went to Nagasaki in 1686 and had an opportunity to learn 'Caspar-style red-haired surgery' which had been spread by Schamberger CASPAR, a medical officer to the captain of the Dutch trading house.
- 手塚 良仙(良庵)(てづか りょうせん(りょうあん)、文政9年(1826年) - 明治10年(1877年)10月10日)は、幕末、明治の医師、蘭学者。
- Ryosen TEZUKA (also known as Ryoan TEZUKA: 1826-October 10, 1877) was a doctor and Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) who lived from the end of Edo period to Meiji period.
- 宝暦12年(1762年)33歳で法眼、翌年奥絵師を仰せつけられ、安永2年(1773年)には御医師並となって、竹川町家は典信の代で初めて奥絵師となった。
- He became a hogen (priest of the second highest rank) at the age of 33 in 1762, an okueshi (prestigious official painter) in the following year, and an oishinami in 1773, which made his generation the first in the Takekawacho family to be an okueshi.
- その後、軍医総監(中将相当)となり、一時期創作活動から遠ざかったが、『スバル (文芸雑誌)』創刊後に『ヰタ・セクスアリス』『雁 (小説)』などを執筆。
- After that, he became Army Surgeon General (equivalent to Lieutenant General), and temporarily withdrew from creative activities, but he later began to issue 'Subaru' (a literary magazine), then wrote 'Vita Sexualis,' ''The Wild Geese' (novel) and so on.
- 第1次長州征伐では武備恭順を主張したために俗論党に襲われ(袖解橋の変)、瀕死の重傷を負うが、美濃の浪人で医師の所郁太郎の手術を受け、一命を取り留める。
- In the first conquest of Choshu, he was attacked by Zokuron-to (Sodetogi-bashi Bridge incident) due to his claiming of superficial obedience to the Bakufu and secret reinforcement of armaments, being seriously injured, but narrowly escaped death thanks to an operation conducted by Ikutaro TOKORO, a doctor and a ronin of Mino.
- 偶然にも長崎から同じ医学書を持ち帰った前野良沢や、中川淳庵らとともに小塚原刑場(東京都荒川区南千住)で死体の腑分けを実見し、解剖図の正確さに感嘆する。
- He also had an opportunity to observe the dissection of a dead body in Kozuka execution ground (Minamisenju, Arakawa Ward, Tokyo Prefecture) with Ryotaku MAENO, who happened to bring back the same medical science book from Nagasaki and Junan NAKAGAWA, and admired how accurate the anatomical chart of the book was.
- 第二十七条の措置を要すると認める者並びに医学的、心理学的、教育学的、社会学的及び精神保健上の判定を要すると認める者は、これを児童相談所に送致すること。
- Refer any person who is found to be in need of a measure set forth in Article 27, and any person who is found to be in need of medical, psychological, pedagogical, sociological or mental health judgment, to the child guidance center; or
- 前項の医療に要する費用の額は、健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定するものとする。ただし、現に要した費用の額を超えることができない。
- The amount of expenses required for medical services set forth in the preceding paragraph shall be calculated pursuant to the method for calculating the amount of expenses required for the medical treatment of health insurance, provided that the amount shall not exceed the amount of the actually required expenses.
- 厚生労働大臣は、臨床修練指導医若しくは臨床修練指導歯科医又は臨床修練指導者が次の各号のいずれかに該当するに至つたときは、その認定を取り消すものとする。
- The Minister of Health, Labour and Welfare shall rescind the authorization if the medical or dental clinical instructor, or the clinical instructor comes to fall under any of the cases listed in the following items.
- 明治19年から逝去する大正9年までの35年間、帝国医科大学薬理学教室において薬物探求の一路の生活を続けたが、大正7年(1918年)1月に脳溢血で倒れた。
- For thirty-five years from 1886 to 1920 Juntaro diligently researched drugs in the pharmacological school of the Imperial Medical University, but in January 1918 he collapsed with a cerebral hemorrhage.
- なお巌谷家は近江国水口藩(滋賀県甲賀市)藩医の家柄であるが、尾崎・横尾家と巌谷家の代々の関係が、安濃郡長の横尾石夫の実父に始まるものかは未だ不明である。
- The Iwaya family came from the clan of doctors served the Minakuchi Domain, Omi Province (Koga City, Shiga Prefecture) but it is still unknown whether the relationship between the Ozaki/Yokoo family and Iwaya family for generations started from the natural father of Iwao Yokoo who was the chief of Ano county.
- 法医学の立場からは、著しい肉体疲労や即死時のショックからくる即時性死後硬直ではないかと考察されているが、あり得ないとする意見もあり、真偽は定かではない。
- According to forensic medicine, it may be interpreted as an instantaneous cadaveric spasm caused by excessive physical fatigue or the shock of instantaneous death, but there are also comments that say it is impossible; the truth remains uncertain.
- 藩の永田敬蔵(桐陰)・小島廣厚(天楽)から儒学を学ぶ一方、文化 (元号)13年(1816年)には京都に出て、竹中文輔のもとで3カ年間医術習得にはげんだ。
- While learning Confucianism from 永田敬蔵(桐陰)and 小島廣厚(天楽), Genpo visited Kyoto in 1816 to study medicine under Bunpo TAKENAKA for three years.
- 政界、財界、官界、医師会、労組、府警、検察に至るまで京都のあらやる分野に幅広いネットワークを持ち、京都放送、京都新聞等のマスコミをもその影響下においた。
- He had a broad network in various fields, such as political and business world, government, medical association, labor unions, prefectural police and Public Prosecutors' Office, and he even ruled mass media like Kyoto Broadcasting System Co., Ltd., The Kyoto Shimbun Newspaper Co., Ltd.
- 嘉永5年(1852年)成立、安政元年(1854年)刊の『西洋学家訳述目録』にその名が見え、西洋の医学書の和訳、『醫方集要』全十巻を著したことでも知られる。
- His name appears in 'Seiyo Gakka Yakujutsu Mokuroku' (Bibliography of Translations of Western Writings) completed in 1852 and published in 1854, as the author of ten-volume 'Iho Shuyo' (Essential Collection of Medical Science) that was translated from Western medical books.
- 伊那谷出身の医師であり、自らも年少時に井月を見知っていた下島勲(俳号:空谷)は、井月作品の収集を思い立ち、伊那谷に居住していた実弟の下島五老に調査を依頼。
- Isao SHIMOJIMA (another name as a poet was Kukoku), who was a doctor from Inadani and knew Seigetsu during his boyhood, came up with the idea of collecting Seigetsu's work and asked his real brother Goro SHIMOJIMA, who lived in Inadani, to research it.
- 江戸城からは、天璋院や和宮親子内親王の侍医として留守をまもっていた大膳亮弘玄院、多紀養春院(多紀安琢)、遠田澄庵、高島祐庵、浅田宗伯らが大坂へ急派された。
- Among others, Daizen no suke (title of the person in charge of meals in the court) Kogen-in, Taki Yoshun-in (Antaku TAKI), Choan TODA, Yuan TAKASHIMA and Sohaku ASADA, all who served the Tenshoin and Imperial Princess Kazunomiya Chikako as court physicians who normally stayed in the castle at all times, were urgently dispatched to Osaka from Edo Castle.
- 氏郷を診断した医師・曲直瀬玄朔が残したカルテ「医学天正記」には文禄の役の主兵の途中、既に名護屋城で発病し黄疸、目下にも浮腫などの症状が出たと記されている。
- 'Tenshou Era (1573 - 1592) Medical Chronicle,' the clinical notes of Gensaku MANASE, the physician who saw Ujisato, there is a record of a military leader who fell ill at Nagoya castle en-route to the Bunroku Campaign and had symptoms of jaundice with swelling under the eyes.
- 第二十七条第二項及び第三項の規定は、前項の申請に係る調査並びに同項の申請に係る被保険者の主治の医師の意見及び当該被保険者に対する診断命令について準用する。
- The provisions of Article 27, paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to an investigation pertaining to an application as prescribed in the preceding paragraph, opinions of an attending physician of the Insured Person pertaining to an application as set forth in the same paragraph, and an order for diagnosis to said Insured Person.
- 指定介護療養型医療施設が、第百十二条第一項の規定により報告又は診療録その他の帳簿書類の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。
- when a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium is ordered to report, submit or present medical records and other record books and documents pursuant to the provisions of Article 112, paragraph (1), but disobeys said order or submits a false report;
- 国及び地方公共団体は、肝炎患者が必要に応じ適切な肝炎医療を受けることができるよう、肝炎患者に係る経済的な負担を軽減するために必要な施策を講ずるものとする。
- The national government and local governments shall take measures necessary to reduce the economic burden of hepatitis patients, so that they may receive appropriate hepatitis-related medical care as necessary.
- 臨床修練指導医 外国医師が行う臨床修練を実地に指導監督する第八条の認定を受けた医師(外国救急救命士が行う臨床修練を実地に指導監督する場合を除く。)をいう。
- The term "medical clinical instructor" means a medical practitioner authorized pursuant to the provision of Article 8 to instruct and supervise a foreign medical practitioner's advanced clinical training on site (excluding the cases where such instruction and supervision is given or provided in respect of the advanced clinical training performed by a foreign emergency life-saving technician on site).
- 死因に関しては、侍医御宿監物書状(戦国遺文2638号)にみられる持病の労咳(肺結核)、肺炎、『甲陽軍鑑』による胃癌若しくは食道癌による病死説が有力である。
- His chronic pulmonary tuberculosis is widely accepted to be the cause of death, and was stated in Jii onjuku kenmotsu shojo (literary remains of Warring States period) (Sengoku Ibun (ancient writings in Sengoku period), No.2638), pneumonia, stomach cancer or esophageal cancer (stated in 'Koyo Gunkan').
- 小石 元俊(こいし げんしゅん、寛保3年(1743年) - 文化 (元号)5年12月25日 (旧暦)(1809年2月9日)は、江戸時代後期の蘭学者、蘭方医。
- Genshun KOISHI (1743-February 9, 1809) was a Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) and Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language) in the late Edo period.
- 高橋 順太郎(たかはし じゅんたろう、安政3年3月28日 (旧暦)(1856年5月2日) - 大正9年(1920年)6月4日)は石川県金沢市出身、医学博士。
- Juntaro TAKAHASHI (May 2, 1856 - June 4, 1920) came from Kanazawa City, Ishikawa Prefecture and was a Doctor of Medicine.
- 初期の作品は、セセッション色の強い斬新さの感じられる造形が特徴である(例 大阪堂島米穀取引所、有沢眼科医院)が、ややもすると破綻一歩手前という危うさもある。
- His early works are characterized by innovative art and design with a strong secession (an artistic movement in Germany during the 19th century) influence (for example, the Osaka Dojima Rice Exchange and Arisawa Ophthalmic Clinic), but are prone to collapsing.
- 堀 景山(ほり けいざん、元禄元年(1688年) - 宝暦7年9月19日 (旧暦)(1757年10月31日))は、江戸時代中期における儒学者・医師(儒医)。
- Keizan HORI (1688 to October 31, 1757) was a Confucian scholar and a doctor (Confucian doctor) in the mid Edo period.
- 辛くも一命をとりとめた大村は山口藩邸に移送され、数日間の治療を受けた後、大坂の病院に入院し蘭医ボードウィンの手術を受けるが、11月5日容態が悪化し死去した。
- Omura escaped death and was moved to the official residence in Yamaguchi Domain and after receiving treatment for a few days, he entered a hospital in Osaka where he was operated on by the Dutch physician Bauduin but his condition deteriorated and he died on December 7.
- 臨床修練指導者 第八条の認定を受けた医師(外国救急救命士が行う臨床修練を実地に指導監督する場合に限る。)及び第四号ハからヨまでに掲げる資格を有する者をいう。
- The term "clinical instructor" means a medical practitioner authorized pursuant to the provision of Article 8 (limited to the cases where such medical practitioner instructs and supervises the advanced clinical training performed by a foreign emergency life-saving technician on site) and a person who has a license listed in item (iv), (c) to (o) inclusive.
- また、同じく文政5年の代表作である艶本『閨中紀聞 枕文庫』は、当時の性の医学書・百科事典にして性奥義の指南書であり、同時に、奇書の中の奇書として知られている。
- Furthermore, the representative work in the same year, an Enpon 'Keichu Kibun Makurabunko' was a sexually-oriented medical text and an encyclopedia at that time which was referred to as an instructing book on the secrets of sex and at the same time is known as a fantastic book among fantastic books.
- 医者として名声を極めた人物であり、正治元年(1199年)に源頼朝の次女・三幡が病に倒れると、鎌倉幕府より治療のために鎌倉に下向するように求められるが固辞した。
- He achieved the very zenith of his fame as a doctor, and firmly refused to travel down to Kamakura when requested by the Kamakura bakufu to treat Sanman, MINAMOTO no Yoritomo's second daughter, who became ill in 1199.
- 三宅 秀(みやけ ひいず、嘉永元年(1848年)11月 - 昭和13年(1938年)3月16日)は、日本の医師・蘭学者・医学者・国会議員(貴族院 (日本))。
- Hiizu MIYAKE (November 1848 - March 16, 1938) is a doctor, Dutch scholar, medical scientist, members of the Diet (the House of Peers [Japan]) in Japan.
- この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるものの規定により罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者
- a person punished by a fine pursuant to provisions of a Cabinet Order as set forth in this Act or any another Act concerning national insurance, medical service, or welfare, and has not yet completed the execution of said punishment or remains subject to said punishment;
- 第一項第三号、第四号及び第六号から第十一号までに掲げる項目については、厚生労働大臣が定める基準に基づき、医師が必要でないと認めるときは、省略することができる。
- Check-items listed in (iii), (iv), and (vi) to (xi) of paragraph (1) may be omitted when the physician deems them unnecessary, pursuant to the standards provided by the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 承久元年(1219年)に第3代将軍・源実朝が暗殺され、九条頼経が後継の将軍として鎌倉に下向すると、子の長世と共に鎌倉に下向して将軍家の権侍医として仕えたという。
- As in 1219, MINAMOTO no Sanetomo, the third Shogun was assassinated and Yoritsune KUJO left the capital to go to Kamakura as successor Shogun, Tokinaga went down to Kamakura with his son, Nagase, and served as Gon-ji of Shogun family.
- 翻訳局では経済学や西洋文明史が教授され、このころにフランソワ・ピエール・ギヨーム・ギゾーなどの影響を受け医科から転向したといわれ、またキリスト教にも接している。
- At the translation bureau he took classes on economics and the history of Western civilisation, and in this time was influenced by the works of men such as Francois GUIZOT, focussing his attention away from medicine, and also coming into contact with Christianity.
- このように栄華を極めた家斉であったが、その最期は誰ひとり気づかぬうちに息を引き取ったと伝えられ、侍医長・吉田成方院は責任を問われ処罰された(『井関隆子日記』)。
- It is said that, while Ienari lived in glory, he breathed his last without anyone realizing it, for which his chief physician, Seihoin YOSHIDA, was held responsible and punished (according to the 'Diary of Takako IZEKI').
- 若い頃、南蛮人が持ってきた鉄砲が試し撃ちの際に暴発して弟が手に怪我をしたが、その時に進んだ西洋医学による応急処置を見た宗麟は西洋の技術に感銘を受けたといわれる。
- It was said that Sorin was impressed with Western medical technology when seeing the advanced emergency treatment of Western medicine when his younger brother was injured by accidental firing from a teppo (gun) introduced by a southern barbarian in its trial shooting in his early years.
- 肝炎から進行した肝硬変及び肝がんの患者に対する支援の在り方については、これらの患者に対する医療に関する状況を勘案し、今後必要に応じ、検討が加えられるものとする。
- The level of support appropriate for patients of cirrhosis or liver cancer caused by hepatitis shall be reviewed as necessary in the future, by taking into consideration the circumstances surrounding medical care for such patients.
- 伊良子 光順(いらこ みつおさ、文政6年9月4日 (旧暦)(1823年10月7日) - 明治14年(1881年)9月23日)は、幕末から明治時代初期の日本の医師。
- Mitsuosa IRAKO (October 7, 1823-September 23, 1881) was a Japanese medical doctor from the end of Edo period to the early Meiji period.
- 中川 淳庵(なかがわ じゅんあん/じゅんなん、元文4年(1739年) - 天明6年6月7日 (旧暦)(1786年7月2日)は江戸時代中期の医者・本草学者・蘭学者。
- Junan NAKAGAWA (1739 – July 2, 1786) was a doctor, herbalist and Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) active in the middle of the Edo period.
- また、大奥の整備、目安箱の設置による庶民の意見を政治へ反映、小石川養生所を設置しての医療政策、洋書輸入の一部解禁(のちの蘭学興隆の一因となる)といった改革も行う。
- His other reforms include the reorganization of the ladies chambers, considering public opinion in policy-making by means of installing opinion boxes, improving health care service by establishing Koishikawa Yojosho hospital, and partially lifting the ban on importing western books (one factor that later led to the active studies of Western sciences).
- その後、1882年9月20日、神奈川県愛甲郡中津村の医師兼画家工・熊坂長庵から2円紙幣の贋札(2000枚行使)815枚と用紙及び印刷器具が押収され、冤罪が晴れた。
- Then, on September 20, 1882, he was completely exonerated when 815 counterfeit two-yen bills (of a run of 2,000), printing papers and a printing machine were seized from Choan KUMASAKA, a doctor and painter who lived in Nakatsu Village, Aiko District, Kanagawa Prefecture.
- 三菱財閥の総帥・岩崎弥之助と医師・長與稱吉は象二郎の娘婿であり、三菱の岩崎小弥太と旭硝子の創業者・岩崎俊弥、鉄道ファンのパイオニア・岩崎輝弥は象二郎の孫にあたる。
- While the top of Mitsubishi Zaibatsu (financial clique), Yanosuke IWASAKI and a doctor, Shokichi NAGAYO were Shojiro's adopted son-in-law, Koyata IWASAKI of Mitsubishi, Toshiya IWASAKI, a founder of Asahi Glass company and Teruya IWASAKI, a pioneer of railway enthusiasts were Shojiro's grandchildren.
- この法律において「介護保険施設」とは、第四十八条第一項第一号に規定する指定介護老人福祉施設、介護老人保健施設及び同項第三号に規定する指定介護療養型医療施設をいう。
- The term "Facility Covered by Long-Term Care Insurance" as used in this Act means a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly or a Long-Term Care Health Facility as prescribed in Article 48, paragraph (1), item (i) of this Act, and a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium as prescribed in item (iii) of the same paragraph.
- 市町村審査会は、前項の審査及び判定を行うに当たって必要があると認めるときは、当該審査及び判定に係る障害者等、その家族、医師その他の関係者の意見を聴くことができる。
- A municipal examination board may, if they acknowledge it necessary for examination and judgment set forth the preceding paragraph, hear opinions of the person with disabilities, or others, the person's family members, doctors and other persons concerned pertaining to such examination and judgment.
- 明治7年(1874年)東京開成学校において鉱山学科を専攻、翌年明治8年(1875年)東京開成学校の全学科廃止により7月から大学東校(東京医学校)に転じ本科生となる。
- In 1874 he studied at the department of mining in Tokyo Kaisei School and in July of the following year, 1875, he transferred to Daigakuto-ko School (Tokyo Medical School) due to the abolition of every department in Tokyo Kaisei School, and become a regular course student.
- 日記の記述よれば、孝明天皇が発熱した12日、天皇の執匙(天皇の日常健康管理を行う主治医格)であった高階経由が拝診して調薬したが、翌日になっても病状が好転しなかった。
- According to the descriptions from the journal on December 12, 1866 (in old lunar calendar), when the Emperor developed a fever, Tsuneyoshi TAKASHINA, who was in the rank of Emperor's attending doctor (to manage Emperor's daily health), conducted examinations and dispensed drugs for the Emperor but even the next day the Emperor had never got better.
- 江戸後期の大博物学者で画人である木村蒹葭堂と極めて親密な交流を結んでおり、木村節庵、北村桃庵、藤井鴻平らとならんで、もっとも蒹葭堂と仲が良かった医家の一人であった。
- He associated himself very closely with Kenkado KIMURA, a great naturalist and painter in the late Edo period, and was one of Kenkado's closest doctors together with Setsuan KIMURA, Toan KITAMURA and Kohei FUJII.
- なお、1910-1911年、懸案とされてきた軍医の人事権をめぐり、件(くだん)の石本次官と医務局長の鴎外とが激しく対立し、鴎外が石本に辞意を告げる事態にまでなった。
- Between 1910 and 1911, the aforementioned Vice-chief Ishimoto and Ogai, as Medical Office Director, conflicted over the right to human resources in Army medicine which had been a long-term concern, developing to the extent that Ogai announced his resignation to Ishimoto.
- このとき、どれだけ庭鐘から医学以外のこと(例えば白話小説のことなど)を直接学んだかはよく分かっていないが、その影響をうけていることは『雨月物語』自体が証拠となろう。
- It is not certain how much he learned other than medicine (such as hakuwa shosetsu) from Teisho, but 'Ugetsu Monogatari' itself would be evidence of the influence.
- 山脇 東洋(やまわき とうよう、宝永2年12月18日 (旧暦)(1706年2月1日)- 宝暦12年8月8日 (旧暦)(1762年9月25日))は、江戸時代の医学者。
- Toyo YAMAWAKI (February 1, 1706 - September 25, 1762) was a medical scientist in the Edo period.
- 明治15年(1882年)2月、愛知県医学校での実績を認められて内務省 (日本)衛生局に入り、医者としてよりも官僚として病院・衛生に関する行政に従事することとなった。
- His achievements at the Aichi Municipal Medical School were well-recognized, and he was appointed to the staff of the Hygienic Bureau of the Ministry of Home Affairs in February, 1882.
- 国は、介護保険事業の運営が健全かつ円滑に行われるよう保健医療サービス及び福祉サービスを提供する体制の確保に関する施策その他の必要な各般の措置を講じなければならない。
- The national government shall undertake measures to ensure the system of providing health and medical services and public aid services, and every other necessary action for the healthy and efficient operation of an Insured Long-Term Care Project.
- 指定介護療養型医療施設の開設者は、要介護者の人格を尊重するとともに、この法律又はこの法律に基づく命令を遵守し、要介護者のため忠実にその職務を遂行しなければならない。
- An organizer of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium shall respect the personality of a Person Requiring Long-Term Care, act in compliance with this Act or an Order based on this Act, and faithfully perform said duty for a Person Requiring Long-Term Care.
- 指定介護療養型医療施設が、その行う指定介護療養施設サービスに従事する従業者の人員について、第百十条第一項の厚生労働省令で定める員数を満たすことができなくなったとき。
- when a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium becomes unable to meet the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 110, paragraph (1), with regard to the number of employees that engage in Designated Sanatorium Service for Long-Term Care provided by said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium;
- 宇田川 玄随(うだがわ げんずい 宝暦5年12月27日 (旧暦)(1756年1月28日) - 寛政9年12月18日 (旧暦)(1798年2月3日))は医学者、蘭学者。
- Genzui UDAGAWA (January 28, 1756 - February 3, 1798) was a physician and Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language).
- 父貞固の代になり天明2年10月24日 (旧暦)(1782年11月28日)津山藩主越前松平家の「御医師並」に召し出されて十人扶持をもって町医者から藩医に取り立てられた。
- In November 28, 1728, Genpo's father, Teiko, was promoted to 'Oishinami' (domain doctor) of the Echizen Matsudaira family, the lord of the Tsuyama Domain, with a salary of Junin fuchi (the equivalent of an annual ten-man rice stipend) from a town doctor.
- 明和8年(1771年)、自身の回想録である『蘭学事始』によれば、中川淳庵がオランダ商館院から借りたオランダ語医学書『ターヘル・アナトミア』をもって玄白のもとを訪れる。
- According to the 'Rangaku Kotohajime' (The Beginning of Dutch Studies), Genpaku's self memoirs, Junan NAKAGAWA visited Genpaku in 1771 with a Dutch medical science book, 'Ontleedkundige Tafelen,' which was borrowed from the Dutch trading house.
- 1859年(安政6年) 北アメリカ長老教会の宣教医として、同じ志を持つ妻、クララ・メアリー・リート(Clara Mary Leete,1818-1906)と共に来日。
- He came to Japan as a missionary and medical doctor affiliated with the Presbeterian church of North America together with his wife, Clara Mary Leete (1818-1906), who was of the same mind, in 1859.
- 厚生労働大臣は、国が開設した病院についてその主務大臣の同意を得て、都道府県知事は、その他の病院についてその開設者の同意を得て、第二項の医療を担当させる機関を指定する。
- The Minister of Health, Labor and Welfare shall designate the institutions in charge of the medical care set forth in paragraph (2), to be selected from the hospitals set up by the national government, with the competent minister's consent, and a prefectural governor shall designate such institutions, to be selected from other hospitals, with the consent of those who have set up the same.
- 事業者は、常時使用する労働者(第四十五条第一項に規定する労働者を除く。)に対し、一年以内ごとに一回、定期に、次の項目について医師による健康診断を行わなければならない。
- The employer shall provide a regularly employed worker (excluding the worker prescribed by paragraph (1) of Article 45) with a medical examination by a physician as to the following check-items periodically once every period within a year:
- 産業医は、少なくとも毎月一回作業場等を巡視し、作業方法又は衛生状態に有害のおそれがあるときは、直ちに、労働者の健康障害を防止するため必要な措置を講じなければならない。
- The industrial physician shall inspect workshops, etc., at least once a month and promptly take the necessary measures to prevent the impairment of workers' health when there should be a risk of harmful effects due to working methods or sanitary conditions of such workshops.
- すでにこの頃には『古道大意』『漢学大意』『医道大意』『俗神道大意』『仏道大意』『歌道大意』などの講本を多く執筆し、平田学の思想の根幹は堅固で揺ぎ無いものとなっていた。
- By that time, Atsutane already had written many texts such as 'Kodo Taii' (Lectures of Atsutane HIRATA), 'Kangaku Taii' (The Meaning of Chinese Classics), 'Ido Taii' (Synopsis of Medicine), 'Zokushinto Taii' (The Outline of Vulgar Shinto), 'Butsudo Taii' (The General Idea of Buddhist Way) and 'Kado Taii' (The Essentials of Poetry), and basic thought of Hirata school had became strong and solid.
- 楠本 イネ(くすもと いね、文政10年5月6日 (旧暦)(1827年5月31日)- 明治36年(1903年)8月27日)は、日本人で初めて女性で西洋医学を学んだ産科医。
- Ine KUSUMOTO (May 31, 1827 - August 27, 1903) was an obstetrician and the first Japanese woman who learned the western medical science.
- 都道府県、市及び福祉事務所を設置する町村は、指定医療機関に対する診療報酬の支払に関する事務を、社会保険診療報酬支払基金又は厚生労働省令で定める者に委託することができる。
- A prefecture, city, or a town or village with a welfare office may entrust affairs concerning the payment of medical treatment fees to designated medical care providers to the Social Insurance Medical Fee Payment Fund or a person specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 当時の典薬寮には有官無官合わせて20人以上の医師が在籍していたが、実際に天皇や親王の拝診を許されたのは数名に留まり、あとの者は後宮の女官や摂関・皇族などの診察に従事した。
- At that time, there were 20 doctors in total with or without the post in the government belonging to Tenyakuryo, but in reality, only several of them were allowed to conduct medical examinations of an emperor and Imperial Princes and Princesses while the remaining doctors were engaged in that of court ladies in Empress' residence, regents to Emperor, and members of Imperial families.
- 後藤 新平(ごとう しんぺい、安政4年6月4日 (旧暦)(1857年7月24日) - 昭和4年(1929年)4月13日)は明治・大正・昭和初期の医師・官僚・政治家である。
- Shinpei GOTO (July 24, 1857 - April 13, 1929) is known as a doctor, a high-rank official, and a politician who played active roles in various fields through Meiji, Taisho and early Showa Period.
- 光顕以後、伊良子家は二家(見道斎・千之堂)に系統が分かれるが、両家とも伊良子流外科を継承し、それぞれ伊良子光順・光信の時代に明治維新を迎えるまで、御典医として朝廷に仕えた。
- After Mitsuaki's days were over, the Irako family was divided in two family lines (Kendosai and Sen no do) but the both families succeeded to Irako-style surgery, and till they encountered the Meiji Restoration in the days of Mitsuoki IRAKO and Mitsunobu IRAKO, respectively, they had served chotei (the Imperial Court) as goteni (a doctor who is hired by bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun] or daimyo [a feudal lord]).
- 宇田川 玄真(うだがわ げんしん、明和6年12月28日 (旧暦)(1770年1月24日) - 天保5年12月4日 (旧暦)(1835年1月2日))は、江戸時代後期の蘭方医。
- Genshin UDAGAWA (January 24, 1770 - January 2, 1835) was a Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language) who lived during the late Edo period.
- 元治元年(1864年):欧州より帰国後、横浜でヘボンに英学を学び、元アメリカ海軍医アレキサンダー・ウェッダー(Alexander M.Vedder)の助手となり医学を学ぶ。
- 1864: after he came back from Europe, he learned English studies from Hepburn in Yokohama, and he became an assistant of Alexander M. Vedder, the former American navy doctor and learned medicine.
- 1862年2月17日(文久2年1月19日・1歳) - 石見国津和野藩の津和野(現・島根県鹿足郡津和野町)に、津和野藩医・森静泰(後に静男と改名)、峰子の長男として生まれる。
- He was born as a first son to Seitai MORI (later changed his first name to Shizuo), a doctor of Tsuwano Domain, Ishimi Province, and Mineko, in Tsuwano (present Tsuwano-cho, Kanoashi-gun, Shimane Prefecture) on February 17, 1862.
- だが口数が少なく無愛想で、村人が診てもらうと身体のしくみ等を何やら小難しい言葉でくどくどと説明したので「大阪で何の勉強したのやら」とあまり評判のよい医者ではなかったという。
- As he was a brusque man of few words and tended to give tedious and difficult to understand diagnoses, he was not popular with local people, who criticized him by asking, 'What did he study in Osaka?'
- 前野 良沢(まえの りょうたく、享保8年(1723年) - 享和3年10月17日 (旧暦)(1803年11月30日))は、豊前国中津藩(現在の大分県中津市)の藩医で蘭学者。
- Ryotaku MAENO (1723 to November 30, 1803) was a domain doctor and Dutch scholar in the Nakatsu Domain of Buzen Province (present Nakatsu City, Oita Prefecture).
- 市町村長は、第一項第三号に掲げる業務を行うに当たつて、医学的、心理学的、教育学的、社会学的及び精神保健上の判定を必要とする場合には、児童相談所の判定を求めなければならない。
- When the performance of the services listed in paragraph (1) item (iii) requires medical, psychological, pedagogical, sociological or mental health judgment, the mayor of municipality shall seek judgment by the child guidance center.
- 機構は、第十九条第一項の規定による葬祭料の支給及び第二十二条第一項の規定による認定を行おうとするときは、医学的判定を要する事項に関し、環境大臣に判定を申し出ることができる。
- The Agency may request that the Minister of the Environment make judgment concerning matters requiring medical judgment when the Agency pays the funeral service fee pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 19 and awards certification pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 22.
- 法第十三条第一項に規定する労働者の健康管理等(以下「労働者の健康管理等」という。)を行うのに必要な医学に関する知識についての研修であつて厚生労働大臣が定めるものを修了した者
- A person who completed a training course provided by the Minister of Health, Labour and Welfare that provides the necessary medial knowledge to carry out health care, etc., for workers, prescribed by paragraph (1) of Article 13 of the Act (hereinafter referred to as "health care, etc. for workers").
- 永田 徳本(ながた とくほん、1513年(永正10年) - 1630年3月27日(寛永7年2月14日 (旧暦)))は、戦国時代 (日本)後期から江戸時代初期にかけての医師。
- Tokuhon NAGATA (1513 - March 27, 1630) was a doctor living from the late Sengoku Period (period of warring states) to the early Edo period.
- 伊良子 道牛(いらこ どうぎゅう、寛文11年12月30日 (旧暦)(1672年1月29日) - 享保19年1月12日 (旧暦)(1734年2月15日))は、江戸時代の外科医。
- Dogyu IRAKO (January 29, 1672 – February 15, 1734) was a surgeon of the Edo period.
- そのとき、大久保佐渡守(下野国那須郡烏山藩三万石城主)に見初められ、黒沢玄達(日本橋 (東京都中央区)の医者)を仮親とし、大久保家の御部屋様(側室)となり、名を花代と改めた。
- Then OKUBO 'Sado no kami' (a lord of the Karasuyama Domain in Shimotsuke Province, which was rated at thirty thousand koku) fell in love at first sight with Kinu, and Gentatsu KUROSAWA (a doctor lived in Nihombashi [Chuo Ward, Tokyo]) acted as proxy parents of Kinu so that Kinu can become a concubine of the Okubo family, changing her name as Hanayo.
- 橘 南谿(たちばな なんけい、宝暦3年4月21日 (旧暦)(1753年5月23日) - 文化 (元号)2年4月10日 (旧暦)(1805年5月8日))は、江戸時代後期の医者。
- Nankei TACHIBANA (May, 23, 1753 - May 8, 1805) was a doctor in the late Edo period.
- 小関三英(こせき さんえい、天明7年6月11日 (旧暦)(1787年7月25日) - 天保10年5月17日 (旧暦)(1839年6月27日))は、江戸時代後期の医者・蘭学者。
- Sanei KOSEKI (July 25, 1787 - June 27, 1839) was a doctor and Dutch scholar during the late Edo Period.
- 都道府県は、前項の規定により保険審査会に出頭した関係人又は診断その他の調査をした医師等に対し、政令で定めるところにより、旅費、日当及び宿泊料又は報酬を支給しなければならない。
- A prefecture shall pay the travel expenses, a daily allowance, and accommodation charges, or pay remuneration, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, to said relevant person that appears before said Certification Committee for Insurance pursuant to the provisions of the preceding paragraph or Physician, etc., that conducted said diagnosis or other investigation.
- 都道府県知事は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定介護療養型医療施設の開設者が同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。
- A prefectural governor, in a case of providing a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may provide public notice of the fact that an organizer of said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium, that is issued said recommendation, did not act in compliance with said recommendation within the due date as set forth in the same paragraph.
- 吉雄 耕牛(よしお こうぎゅう、享保9年(1724年) - 寛政12年8月16日(1800年10月4日)))は、日本の江戸時代中期のオランダ語通詞(江戸幕府公式通訳)、蘭方医。
- Kogyu YOSHIO (1724 - October 4, 1800) was a Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language) and a Japanese-Dutch interpreter (official interpreter of the Edo shogunate) who lived during the middle of the Edo period.
- また、慶應年間に至ると、景文の官名であった大和守は兄・義毅の婿に当たる山本随(後に恭随に改名、御典医)が受け継いでいるので、あるいはその時点ではすでに故人であった可能性もある。
- There is another description in the book that Shitago YAMAMOTO (later changed his name to 恭随, a Gotenni [a doctor working for the shogunate]), who was a son-in-law of Kagefumi's older brother, Yoshiki, succeeded to the Kagefumi's post of Yamato no kami during the Keio period, which implies that he might have died before that.
- 事業者は、平成十年九月三十日までの間は、この法律による改正後の労働安全衛生法第十三条第二項の規定にかかわらず、同項に規定する要件を備えた者以外の医師を産業医とすることができる。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (2) of Article 13 of the amended Industrial Safety and Health Act under the provisions of this Act, the employer may engage a physician other than one holding the qualifications provided for under the provisions of the said paragraph as an industrial physician during the period before September 30, 1998.
- 厚生労働大臣は、特別遺族給付金の支給に関し必要があると認めるときは、特別遺族給付金の支給に係る遺族に対し、厚生労働大臣の指定する医師の診断を受けるべきことを命ずることができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare may order that each survivor pertaining to the payment of the special survivor benefit should be diagnosed by a doctor designated by the Minister of Health, Labour and Welfare, when he/she finds it necessary in relation with the payment of the special survivor benefit.
- 吉田 長淑(よしだ ちょうしゅく(もしくは、ちょうけい、ながよし、とも)、男性、安永8年(1779年) - 文政7年8月10日 (旧暦)(1824年9月2日))は蘭学者、蘭方医。
- Chosyuku YOSHIDA (or Chokei, Nagayoshi) (male, 1779-September 2, 1824) was Dutch scholar and Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language).
- 光通は都に名高かった外科医・伊良子光顕(~みつあき)に婿養子として迎えられ、光顕の実子が継いだ宗家(見道斎伊良子家)から分かれた新たな一家(千之堂伊良子家)の創設を許されていた。
- Mitsumichi was adopted into his wife's family as a son-in-law of a surgeon Mitsuaki IRAKO, and permitted to establish another new school (Sennodo Irako school) separated from Soke (the head family) (Kendosai Irako school) taken over by Mitsuaki's biological child.
- なお、留学を一年延長した代わりに、地味な隊付勤務(プロイセン近衛歩兵第二連隊の医務)も経験しており、そうしたベルリンでの生活は、ミュンヘンなどに比べ、より「公」的なものであった。
- Furthermore, he experienced basic work in the army (medical work for the second infantry regiment of the imperial guard of Prussia) in exchange for an extension of his stay for another year, and as such his life in Berlin was more 'public' than it had been in Munich and other cities.
- 中国・明の人物であったが、隆慶 (明)5年(和暦:元亀2年(1571年))倭寇に捕えられ捕虜として薩摩に連れてこられたところを島津義久に気に入られその侍医となりそのまま帰化した。
- Whilst he was a personality of Ming China, in 1571 he was captured and taken prisoner by pirates, taken to the Satsuma region in Japan where Yoshihisa SHIMIZU took a liking to him became a court physician and settled down.
- 黒川 良安(くろかわ まさやす、1817年3月21日(文化 (元号)14年2月4日 (旧暦)) - 1890年(明治23年)9月28日)は、江戸時代末期の蘭学医者、蘭学者である。
- Masayasu KUROKAWA (March 21, 1817 to September 28, 1890) was a doctor who practiced Western medicine and a Dutch scholar (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) during the end of Edo period.
- 1817年に津山藩医となった後、1826年には幕府の天文方蕃書和解御用の翻訳員となってショメール百科事典の翻訳書『厚生新編』(こうせいしんぺん)の作成に従事するため江戸に移った。
- After he became a doctor of Tsuyama Domain in 1817, he became a translator for Bansho-wage Goyo (Government Office for Translation of Barbarian Books) in Shogunate Tenmonkata (officer in charge of astronomy) in 1826, and moved to Edo to make 'Kosei Shinpen' which was a translation book of Chomel's Encyclopedia.
- 杉田 玄白(すぎた げんぱく、享保18年9月13日 (旧暦)(1733年10月20日) - 文化 (元号)14年4月17日 (旧暦)(1817年6月1日))は、江戸時代の蘭学医。
- Genpaku SUGITA (October 20, 1733 - June 1, 1817) was a rangakui (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language) during the Edo Period.
- 前各号に掲げる場合のほか、指定介護予防支援事業者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
- in addition to the cases listed in the preceding items, when a Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care violates this Act, another Act concerning citizens' health and medical care and public aid as provided by a Cabinet Order, or an Order or disposition of a matter based on these Acts;
- 認定審査会は、前項前段の審査及び判定をするに当たって必要があると認めるときは、当該審査及び判定に係る被保険者、その家族、第三項の主治の医師その他の関係者の意見を聴くことができる。
- A Certification Committee may, when it determines it necessary in an examination or judgment referred to in the first sentence of the preceding paragraph, hear opinions of the Insured Person pertaining to said examination and judgment, said Person's family members, the attending physician as set forth in paragraph (3), and other relevant persons.
- 前各号に掲げる場合のほか、指定居宅サービス事業者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
- in addition to the cases listed in the preceding items, when a Designated In-Home Service Provider violates this Act, another Act concerning citizens' health and medical care or public aid that are provided by a Cabinet Order, or an order or disposition of a matter based on these Acts;
- 前各号に掲げる場合のほか、指定居宅介護支援事業者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
- in addition to the cases listed in the preceding items, when a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider violates this Act, another Act concerning citizens' health and medical care or public aid as determined by a Cabinet Order, or an Order or disposition of a matter based on these Acts;
- 和漢方医が7割以上を占めていた当時の医学界は、ドイツ医学界のような学問において業績を上げた学者に不遇であり、日本の医学の進歩を妨げている、大卒の医者を増やすべきだ、などと批判する。
- He criticized the medical world of Japan, saying it was over 70% occupied by Chinese and Japanese doctors, so specialists who made progress studying other fields such as German medical science were disregarded, and this situation prevented the medical progression of Japan, so the number of doctors graduating from medical school should be increased.
- 土屋雅春の『医者のみた福澤諭吉』(中央公論社、中公新書)や桜井邦朋の『福沢諭吉の「科學のススメ」』(祥伝社)によれば、福澤と西洋医学との関係は深く、以下のような業績が残されている。
- According to 'Isha no mita Fukuzawa Yukichi' by Masaharu TSUCHIYA (Chuokoronsha, Chukoshinsho) and 'Fukuzawa Yukichi no 'Kagaku no susume'' by Kunitomo SAKURAI (Shodensha), Yukichi was deeply involved in Western medicine and left the achievements below.
- 申請者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるものの規定により罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
- when the applicant is punished by a fine pursuant to the provisions of this Act or any other Act pertaining to medical service or the welfare of citizens as provided by a Cabinet Order and the execution of said penalty has not yet been completed or has not yet expired;
- when said applicant is punished by a fine pursuant to the provisions of this Act, or as provided by a Cabinet Order, concerning citizens' health and medical care or public aid and the execution of said penalty has not yet been completed or has not yet expired;
- when the applicant is punished by a fine pursuant to the provisions of this Act or another Act pertaining to citizens' health and medical care and public aid as determined by a Cabinet Order and the execution of said penalty has not yet been completed or has not yet expired;
- when the applicant is punished by a fine pursuant to the provisions of this Act or another Act pertaining to health and medical care or public aid for citizens as determined by a Cabinet Order and execution of said penalty has not yet been completed or has not yet expired;
- An applicant is who was fined pursuant to this Act or other Acts concerning national healthcare or welfare provided in the Cabinet Order, completed the payment thereof or is no longer executed.
- 前各号に掲げる場合のほか、介護老人保健施設の開設者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
- in addition to the cases listed in the preceding items, when an Organizer of a Long-Term Care Health Facility violates this Act, another Act concerning citizens' health and medical care and public aid as provided by a Cabinet Order, or an Order or disposition of a matter based on these Acts;
- 楢林 鎮山(ならばやし ちんざん、慶安元年12月14日 (旧暦)(1649年1月26日)-宝永8年3月29日 (旧暦)(1711年5月16日)))は、江戸時代前期の阿蘭陀通詞・医師。
- Chinzan NARABAYASHI (January 26, 1649 - May 16, 1711) was a Dutch interpreter and a doctor in the early Edo period.
- 得意満面の鴎外を、あこがれの目で見つめていた子供たちの一人が、襟の深緑色を見て、「おい、なんだ、軍医だよ」と声をあげると、「なーんだ、軍医かあ」と言いながら子供たちは散ってしまった。
- But, one of the children, seeing Ogai's self-satisfied expression, noticed the dark green badge on his collar and shouted, 'What's that? He's just an army surgeon,' then the other children shouted 'Ooh, he's just an army surgeon,' and ran away.
- 厚生労働大臣又は都道府県知事は、医療保険者に対し、納付金の額の算定に関して必要があると認めるときは、その業務に関する報告を徴し、又は当該職員に実地にその状況を検査させることができる。
- The Minister of Health, Labour, and Welfare or a prefectural governor, as pertaining to a medical insurer, when he or she determines the necessity for a calculation of an amount of payment, may collect reports concerning said operation, or direct personnel to investigate said conditions in practice.
- 前各号に掲げる場合のほか、指定介護予防サービス事業者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
- in addition to the cases listed in the preceding items, when a Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service violates this Act, another Act concerning citizens' health and medical care and public aid as provided by a Cabinet Order, or an Order or disposition of a matter based on these Acts;
- 前各号に掲げる場合のほか、指定障害福祉サービス事業者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
- In addition to the cases listed in each of the preceding items, designated welfare service business operators for persons with disabilities violate this Act or other Acts concerning national healthcare or welfare prescribed in the Cabinet Order, or orders or actions based on these Acts.
- 堀 杏庵(ほり きょうあん、天正13年5月28日 (旧暦)(1585年6月25日) - 寛永19年11月20日 (旧暦)(1643年1月10日))は、江戸時代初期における儒医・儒学者。
- Kyoan HORI (June 25, 1585-January 10,1643) was a Confucian doctor and scholar in the early Edo period.
- のちに眼科医として名声をはせたが、華岡青洲の「乳がん手術図」を模写している事からも分かるように、「病人に普く一灯をともす(普一)」の思想の下、あらゆる分野の医術を学んでいた事が分かる。
- Later he won a fame as an eye doctor, however, as it is comprehensible from the fact that he copied out 'the drawing of an operation for breast cancer' performed by Seishu HANAOKA, he studied all fields of medical science under the policy 'kindle a light for all patients.'
- 文政8年(1825年)頃、長崎に至り、オランダ医術を学び、フィリップ・フランツ・フォン・シーボルトも治す事ができなかった清人の眼病を手術によって治療し、眼科医として全国的に名声を得る。
- In around 1825, he went to Nagasaki to study Dutch medicine and treated 清人's eye disease by performing an operation which was a case Philipp Franz von Siebold were not able to deal with; as a result he gained nationwide fame as an eye doctor.
- ジェームス・カーティス・ヘボン(James Curtis Hepburn,1815年3月13日 - 1911年6月11日)は、長老派系医療伝道宣教師であり、 ヘボン式ローマ字の創始者。
- James Curtis Hepburn (born March 13, 1815; died June 11, 1911) was a Presbeterian missionary who practiced medicine and developed the hepburn system of romanizing Japanese.
- 前各号に掲げる場合のほか、指定知的障害児施設等の設置者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
- When the establisher of the Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. violates this Act or any other act on healthcare or welfare of citizens as specified by a Cabinet Order or any order pursuant to any of these acts or any disposition pursuant thereto, in addition to the cases listed in the preceding items respectively;
- 前各号に掲げる場合のほか、指定地域密着型サービス事業者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
- in addition to the cases listed in the preceding items, when a Designated Community-Based Service Provider violates this Act, another Act concerning citizens' health and medical care or public aid as determined by a Cabinet Order, or other Order or the disposition of a matter based on these Acts;
- 前各号に掲げる場合のほか、指定介護老人福祉施設の開設者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
- in addition to the cases listed in the preceding items, when an organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly violates this Act, another Act concerning citizens' health and medical care and public aid as provided by a Cabinet Order, or an Order or disposition of a matter based on these Acts;
- 荻野 吟子(おぎの ぎんこ(本名:荻野ぎん)、1851年4月4日(嘉永4年3月3日 (旧暦)) - 1913年(大正2年)6月23日)は、近代日本における日本初の一覧の女性の医師である。
- Ginko OGINO (real name: Gin OGINO/ April 4, 1851-June 23, 1913) was the first female doctor in modern Japan.
- 吉雄邸を訪れ、あるいは成秀館に学んだ蘭学者・医師は数多く、青木昆陽・野呂元丈・大槻玄沢・三浦梅園・平賀源内・林子平・司馬江漢など当時一流の蘭学者は軒並み耕牛と交わり、多くの知識を学んでいる。
- There were many of Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) and doctors, who visited Kogyu (Yoshio)'s residence or leaned at Seishukan, and most of the leading Rangakusha at the time, including Konyo AOKI, Genjo NORO, Gentaku OTSUKI, Baien MIURA, Gennai HIRAGA, Shihei HAYASHI, and Kokan SHIBA, had contact with him and gained much knowledge from him.
- 稲生 若水(いのう じゃくすい、明暦元年7月27日 (旧暦)(1655年8月28日)- 正徳 (日本)5年7月6日 (旧暦)(1715年8月4日))は江戸時代中期の医学者・本草学者・儒学者。
- Jakusui INO (August 28, 1655 – August 4, 1715) was a medical, herbal and Confucian scholar in the middle of the Edo Period.
- 事業者は、第一項又は第二項ただし書の規定による面接指導の結果に基づき、当該労働者の健康を保持するために必要な措置について、厚生労働省令で定めるところにより、医師の意見を聴かなければならない。
- The employer shall, based on the results of the face-to-face guidance provided for in paragraph (1) or the proviso of the paragraph (1) or proviso paragraph (2), hear the opinions by a physician as to the necessary measures for maintaining the health of the said worker in accordance with the provision of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 前項に規定する療養に要する費用の額の算定方法の例によることができないとき、及びこれによることを適当としないときの障害児施設医療に要する費用の額の算定方法は、厚生労働大臣の定めるところによる。
- When the calculation method for the amount of expenses spent for the medical treatment prescribed in the preceding paragraph cannot apply, or when it is not appropriate to apply the same, the calculation method for the amount of expenses spent for the Institutional Medical Care for Disabled Children shall be as prescribed by the Minister of Health, Labor and Welfare.
- 使用者は、産後八週間を経過しない女性を就業させてはならない。ただし、産後六週間を経過した女性が請求した場合において、その者について医師が支障がないと認めた業務に就かせることは、差し支えない。
- An employer shall not have a woman work within 8 weeks after childbirth; provided, however, that this shall not prevent an employer from having such a woman work, if she has so requested, after 6 weeks have passed since childbirth, in activities which a doctor has approved as having no adverse effect on her.
- 厚生労働大臣は、臨床修練指導医若しくは臨床修練指導歯科医又は臨床修練指導者がこの法律に違反したとき又は第八条各号に掲げる基準に適合しなくなつたと認めるときは、その認定を取り消すことができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare may rescind the permission if the medical or dental clinical instructor, or the clinical instructor is found to have failed to meet the standards listed in each item of Article 8.
- 二次健康診断の結果に基づき、脳血管疾患及び心臓疾患の発生の予防を図るため、面接により行われる医師又は保健師による保健指導(二次健康診断ごとに一回に限る。次項において「特定保健指導」という。)
- health guidance given by a doctor or public health nurse by interview based on the results of the follow-up medical examination in order to prevent the occurrence of a cerebrovascular disease and heart disease (limited to once per follow-up medical examination; hereinafter referred to as "specific health guidance" in the following paragraph)
- また蘭斎の門弟は後に江戸蘭学、京都蘭学、大坂蘭学を支える重要人物として大成していくなど日本の各地に蘭学の知を芽吹かせた人物として門弟坪井信道、小森桃塢と共に岐阜の西洋医学三大家と呼ばれている。
- Ransai's disciples made brilliant careers as prominent figures supporting Western studies in Edo, Kyoto and Osaka, and as a key person who scattered intellectual seeds of Western learning throughout Japan, he is called the three masters in Western medicine in Gifu together with his disciples, Shindo TSUBOI and Tou KOMORI.
- 高野 長英(たかの ちょうえい、文化 (元号)元年5月5日 (旧暦)(1804年6月12日) - 嘉永3年10月30日 (旧暦)(1850年12月3日))は、江戸時代後期の医者・蘭学者である。
- Choei TAKANO (June 12, 1804 - December 3, 1850) was a doctor and Dutch scholar who lived during the late Edo Period.
- 前各号に掲げる場合のほか、指定地域密着型介護予防サービス事業者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
- in addition to the cases listed in the preceding items, when a Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care violates this Act, another Act concerning citizens' health and medical care and public aid as provided by a Cabinet Order, or an Order or disposition of a matter based on these Acts;
- 指定介護療養型医療施設の開設者は、開設者の住所その他の厚生労働省令で定める事項に変更があったときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- A organizer of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium, when the domicile of the organizer or other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare have changed, shall provide notification of said fact to the prefectural governor within ten days pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 平賀 源内(ひらが げんない、享保13年(1728年)- 安永8年12月18日 (旧暦)(1780年1月24日))は江戸時代の日本の本草学者、蘭学者、医者、作家、発明家、画家(蘭画家)である。
- Gennai HIRAGA (1728 - January 24, 1780) was a scholar of Japanese herbalism and Dutch, as well as a physician, writer, inventor and Western-style painter, in the Edo period.
- 本居 宣長(もとおり のりなが、1730年6月21日(享保15年5月7日 (旧暦)) - 1801年11月5日(享和元年9月29日 (旧暦)))は、江戸時代日本の国学者・文献学者・医師である。
- Norinaga MOTOORI (June 21, 1730 - November 5, 1801) was a scholar of Japanese classical culture and literature, as well as a physician, in the Edo period.
- また、養父玄随の訳した『西説内科撰要』の増補改訂版を作成し、分泌器官に用いる「腺」や膵臓の「膵」の字など医学用語を作成(字を発見し当てはめたわけではなく造字した)したのも玄真の功績の一つである。
- He also revised and enlarged the 'Seisetsu Naika Senyo' (Selected Points of Western Theories on Internal Medicine) that had been translated by his adoptive father Genzui, and invented new characters for describing medical terms (he did not apply some Chinese characters which had already existed to new concepts, he practically made new characters [although those look like Chinese characters even to Chinese and Japanese]) including '腺' which refers to secretor and '膵' which refers to pancreas; this was one of Genshin's epoch-making achievements.
- 医療扶助は、現物給付によつて行うものとする。但し、これによることができないとき、これによることが適当でないとき、その他保護の目的を達するために必要があるときは、金銭給付によつて行うことができる。
- Medical assistance shall be provided by way of performance in kind; provided, however, that when this method cannot be used, when it is not appropriate to use this method, or when it is necessary in order to achieve the purpose of public assistance, medical assistance may be provided by way of performance in money.
- 機構は、第四条第一項の認定(その更新及び取消しを含む。)に関し必要があると認めるときは、当該認定を受け、又は受けようとする者に対し、機構の指定する医師の診断を受けるべきことを命ずることができる。
- The Agency may order that the said certified person or a person who is going to be certified shall be diagnosed by a doctor designated by the Agency, when it finds it necessary to do so in relation with the certification of Paragraph 1, Article 4 (including its renewal and rescission).
- このような現状において、肝炎ウイルスの感染者及び肝炎患者の人権を尊重しつつ、これらの者に対する良質かつ適切な医療の提供を確保するなど、肝炎の克服に向けた取組を一層進めていくことが求められている。
- In these circumstances, an even greater commitment to measures to conquer hepatitis by securing high-quality and appropriate medical care for carriers of the hepatitis virus, hepatitis patients, or otherwise, while respecting their human rights, is being sought.
- 丹波 忠守(たんば の ただもり、文永7年(1270年)?-康永3年/興国5年6月22日 (旧暦)(1344年8月9日))は、鎌倉時代後期から南北朝時代 (日本)初期にかけての医師・官人・歌人。
- TANBA no Tadamori (1270? - August 9, 1344) was a doctor, a government official, and a kajin (waka poet) from the latter half of the Kamakura period until the early period of the Northern and Southern Courts.
- 同時に、従四位下主税助の官位を授けられ仁孝天皇の天脈拝診(実際に天皇の診察に携わること)も命じられた名医であったが、天保15年(1844年)に実子の光敬(みつたか)に先立たれて後継者を欠いていた。
- At the same time, Mitsumichi was a known doctor who was appointed to conduct actual medical examinations of the Emperor Ninko, with the official court rank of Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade), Assistant Director of the Bureau of Taxation, but he has lost his successor since his biological son Mitsutaka passed away in 1844.
- 緒方 洪庵(おがた こうあん、文化 (元号)7年7月14日 (旧暦)(1810年8月13日) - 文久3年6月10日 (旧暦)(1863年7月25日))は日本の武士・足守藩士、医師、蘭学者である。
- Koan OGATA (August 13, 1810 - July 25, 1863) was a Japanese samurai, feudal retainer of the Ashimori Domain, doctor, and Dutch scholar.
- 学校(大学に限る。)の長が無料の職業紹介事業を行う場合にあつては、当該大学に附属する病院において医師法(昭和二十三年法律第二百一号)第十六条の二第一項に規定する臨床研修を受けている者及び修了した者
- If the head of a school (limited to universities) operates free employment placement businesses, the persons under or having completed clinical training provided by Article 16-2, paragraph 1 of the Medical Practitioners' Act (Act No. 201 of 1948) at the hospital attached to such school.
- 支払基金は、前項の規定により督促をするときは、当該医療保険者に対し、督促状を発する。この場合において、督促状により指定すべき期限は、督促状を発する日から起算して十日以上経過した日でなければならない。
- The Payment Fund, when presenting a demand pursuant to the provisions of the preceding paragraph, shall deliver a demand note. In this case, the due date to be specified by the demand note shall be a date more than ten days after the date of issuance of said demand note.
- 申請者又は申請者の役員等が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるものの規定により罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
- When the applicant or any of its Officers, etc. is a person punished by a fine pursuant to such provisions of this Act or of any other act on healthcare or welfare of citizens as specified by a Cabinet Order and awaiting the completion or discontinuation of its execution;
- 事業者は、産業医が法第十三条第三項の規定による勧告をしたこと又は前項の規定による勧告、指導若しくは助言をしたことを理由として、産業医に対し、解任その他不利益な取扱いをしないようにしなければならない。
- The employer shall not dismiss or otherwise disadvantage the industrial physician by reason of recommendations made by said industrial physician pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 13 of the Act or recommendations, guidance or advice given pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- 曾孫に吉田健一 (英文学者)(作家)、大久保利晃(放射線影響研究所理事長、前産業医科大学長)、玄孫に寛仁親王妃信子、牧野力(通産省事務次官)、麻生太郎(内閣総理大臣)、武見敬三(元参議院議員)がいる。
- Great-grandchildren include Kenichi YOSHIDA (scholar of American and English literature; writer), Toshiaki OKUBO (administrative director of a radiation influence research institute, former president of an industrial medical university), great-great-grandchildren include Princess Nobuko, the wife of Imperial Prince Tomohito; Tsutomu MAKINO (deputy secretary of the Ministry of International Trade and Industry), Taro ASO (prime minister) and Keizo TAKEMI (former member of the House of Councilors).
- 森 鷗外(もり おうがい、文久2年1月19日 (旧暦)(1862年2月17日)- 大正11年(1922年)7月9日)は、明治・大正期の小説家、評論家、翻訳家、劇作家、帝国陸軍軍医、官僚(高等官一等)。
- Ogai MORI (February 17, 1862 - July 9, 1922) was a novelist, critic, translator, playwright, surgeon of the Imperial Army and Bureaucrat (Senior Official First Class).
- 当該療養病床病院等の開設者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるものの規定により罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
- when a Organizer of said Sanatorium Ward Hospital, etc., is punished by a fine pursuant to the provisions of this Act or another Act pertaining to health and medical care or public aid for citizens as determined by a Cabinet Order and execution of said penalty has not yet been completed or has not yet expired;
- この法律は、石綿による健康被害の特殊性にかんがみ、石綿による健康被害を受けた者及びその遺族に対し、医療費等を支給するための措置を講ずることにより、石綿による健康被害の迅速な救済を図ることを目的とする。
- The purpose of this Act is to provide prompt relief to persons who sustain health damage from asbestos and to their survivors, in view of the special characteristics of asbestos health damage, by taking measures for the payment of medical expenses, etc.
- 事業者は、令第二十二条第三項の業務に常時従事する労働者に対し、その雇入れの際、当該業務への配置替えの際及び当該業務についた後六月以内ごとに一回、定期に、歯科医師による健康診断を行なわなければならない。
- The employer shall provide the worker engaging regularly in the work set forth in paragraph (3) of Article 22 of the Order with a medical examination by a dentist at the time of employment or of reassignment to the work concerned and once every period within six months periodically after the said worker has been assigned to the said work.
- 大勢の門人の指導にあたりながら、文政12年(1829年)に『眼科錦囊(がんか きんのう)』を、天保8年(1837年)には『続眼科錦囊』を刊行した(この本のシリーズは19世紀の眼科医のバイブルとなった)。
- While he was teaching of many disciples, he published 'Ganka Kinno' in 1829 and 'Zoku Ganka Kinno' in 1837 (These series of books became the bible of ophthalmology in 19th century).
- この法律で、重症心身障害児施設支援とは、重症心身障害児施設に入所し、又は指定医療機関に入院する重度の知的障害及び重度の肢体不自由が重複している児童に対して行われる保護並びに治療及び日常生活の指導をいう。
- The term "institutional support for severely-retarded children" as used in this Act shall mean the aid for a child staying in an institution for severely-retarded child or admitted into a Designated Medical Institution who has both severe mental retardation and severe Limb/Trunk Dysfunction, and the therapy and daily life guidance given to him/her.
- 市町村介護保険事業計画は、社会福祉法第百七条に規定する市町村地域福祉計画その他の法律の規定による計画であって要介護者等の保健、医療又は福祉に関する事項を定めるものと調和が保たれたものでなければならない。
- A Municipal Insured Long-Term Care Service Plan shall maintain harmony and balance with a Municipal Community Welfare Plan as prescribed in Article 107 of the Social Welfare Act and plans pursuant to the provisions of other Acts, and those that provide matters concerning health, medical care, or welfare of an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc.
- 厚生労働大臣は、肝炎医療に関する状況の変化を勘案し、及び肝炎対策の効果に関する評価を踏まえ、少なくとも五年ごとに、肝炎対策基本指針に検討を加え、必要があると認めるときには、これを変更しなければならない。
- The Minister of Health, Labour and Welfare shall review the Basic Guidelines on Hepatitis Measures at least once every five years, taking into consideration changes in the situation surrounding hepatitis-related medical care and based on an evaluation of the effects of the hepatitis measures, and when he/she finds necessary, make revisions to the Basic Guidelines on Hepatitis Measures.
- 手帳の交付を受けた者(以下「手帳所持者」という。)は、第五十五条の勧告に係る健康診断(以下この条において「健康診断」という。)を受けるときは、手帳を当該健康診断を行なう医療機関に提出しなければならない。
- A person who has received the record (hereinafter referred to as "the owner of the record") shall, when intending to receive a medical examination pertaining to the recommendation set forth in Article 55 (hereinafter referred to as "the medical examination" in this Article), present the record to the medical agency, which performs the medical examination.
- 脳血管及び心臓の状態を把握するために必要な検査(前項に規定する検査を除く。)であつて厚生労働省令で定めるものを行う医師による健康診断(一年度につき一回に限る。以下この節において「二次健康診断」という。)
- a medical examination conducted by a doctor who carries out the tests (excluding tests prescribed in the preceding paragraph) specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare which are necessary to gain an understanding of the conditions of the blood vessels in the brain and the heart (limited to once per fiscal year; hereinafter referred to as a "follow-up medical examination" in this Section); and
- 労働安全衛生法第十三条第一項の健康管理その他の厚生労働省令で定める事項のうち派遣中の労働者に関して法第四十五条第一項の厚生労働省令で定めるものは、次の事項で医学に関する専門的知識を必要とするものとする。
- The health care referred to in paragraph (1) of Article 13 of the Industrial Safety and Health Act and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in paragraph (1) of Article 45 of the Act concerning Workers Under Dispatching shall be the following matters which require expertise on medical science:
- 都道府県知事は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定介護療養型医療施設に係る第四十八条第一項第三号の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。
- A prefectural governor, in a case that corresponds to any of the following items, may rescind the appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 48, paragraph (1), item (iii) pertaining to said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium or suspend the whole or a part of the effect of said appointment as service provider by specifying the due date for compliance:
- 当該特別養護老人ホームの開設者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるものの規定により罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
- when the organizer of said Intensive Care Home for the Elderly was punished by a fine pursuant to the provisions of this Act, provided by a Cabinet Order, concerning citizens' health and medical care or public aid and execution of said penalty has not yet been completed or has not yet expired;
- 第一項の規定により医療費等の支給を受けることができる同順位者が二人以上あるときは、その一人がした請求は、全員のためその全額につきしたものとみなし、その一人に対してした支給は、全員に対してしたものとみなす。
- In the event that there are two or more persons who are equally entitled to receive the payment of medical expenses, etc. pursuant to the provision of Paragraph 1, the request made by one of them shall be deemed to have been made for the total amount for all the persons, and the payment made for the one person shall be deemed to have been made for all the persons.
- 一方で、元禄4年(1691年)と同5年(1692年)に江戸で綱吉に謁見したドイツ人医師エンゲルベルト・ケンペルの「非常に英邁な君主であるという印象を受けた」といった評価も受けている(ケンペル著『日本誌』)。
- On the other hand, Engelbert KAEMPFER, a German doctor who had an audience with Tsunayoshi in 1691 and in 1692, rated him highly in his book 'The History of Japan,' saying, 'I had the impression that he was a great monarch.'
- 医師その他の医療関係者は、国及び地方公共団体が講ずる肝炎対策に協力し、肝炎の予防に寄与するよう努めるとともに、肝炎患者等の置かれている状況を深く認識し、良質かつ適切な肝炎医療を行うよう努めなければならない。
- Physicians and other medical personnel shall endeavor to cooperate with the national government and local governments in their hepatitis measures and contribute to the prevention of hepatitis, and endeavor to deeply understand the circumstances surrounding hepatitis patients, etc. and provide high-quality and appropriate hepatitis-related medical care.
- 文政6年(1823年)の時点で「普一」と名乗っており、諸国を遍歴し、各地の名医を訪ね、療法や秘薬の教えを乞い、病人を普(あまね)く救う事を自分の課題として、「普一(病人に普く一灯をともす)」と号したとされる。
- He referred himself as 'Shinichi' in 1823, because of his own challenge to save all patients by making a tour of various provinces and visiting noted doctors in each place to ask for instruction in medical treatment and secret medicine, therefore it is said that he named himself 'Shinichi (kindle a light for all patients).'
- 大村 益次郎(おおむら ますじろう、 文政7年5月3日 (旧暦)(1824年5月30日) - 明治2年11月5日 (旧暦)(1869年12月7日))は、幕末期の長州藩(現・山口県)の医師、西洋学者、軍事学者。
- Masujiro OMURA (May 30, 1824 - December 7, 1869) was a physician, Western studies scholar and military theorist from Choshu Domain (now Yamaguchi Prefecture) at the end of the Edo era.
- なお、家煕の人となりや博学多才ぶり、高い見識のほどについては、侍医(専門は現代で言う小児科)で、茶人であった山科道安(やましなどうあん)がその言行を日録風に記した『槐記』11巻により、如実に知ることができる。
- In the 11th volume of 'Kaiki'. written by Doan YAMASHINA, a court physician (specializing in what is today known as pediatrics) and master of the tea ceremony, Iehiro's sayings and doings are described like a diary and we can clearly see his personality, varied attainments and considerable insight.
- 兄とともに伊豆の松崎町にある土屋三余の私塾「三余塾」に学び、19歳の時に上京しスコットランド出身の宣教師・医師ヒュー・ワデル(1840-1901)の英学塾に学び後に開拓の同志となる鈴木銃太郎・渡辺勝と知り合う。
- He learned at a private school 'Sanyo juku' managed by Sanyo TSUCHIYA in Matsuzaki-cho, Izu, along with his older brother, then went to Tokyo at the age of 19 to learn at Eigaku juku (a private school of English language and literature) managed by Hugh WADDELL (1840-1901) who was a missionary and doctor from Scotland, at which school he met Jutaro SUZUKI and Masaru WATANABE, who were to become his fellow pioneers.
- また、第二十五話「丹波守平貞盛、児ノ肝ヲ取リシ語」の、妊婦の腹を裂き胎児の肝を得て自分の矢傷の治療をし、その秘密を守るため治療法を伝授した医師の殺害を企てた、という逸話とが述べられ、豪胆な人物に記述されている。
- In addition, his daring character is also introduced in the episode 25th titled 'The story of Tanba no Kami (the governor of Tanba Province) TAIRA no Sadamori, who extracted the internal organs of an unborn baby' by a story that Sadamori not only cut open the belly of a pregnant woman to get her unborn baby's internal organs for the treatment of his arrow wound, but also plotted to kill the doctor who taught him the remedy for fear that such a cruel conduct would come to light.
- 本庄 普一、/晋一(ほんじょう ふいち/しんいち、寛政10年(1798年) - 弘化3年10月4日 (旧暦)(1846年11月22日))は、江戸時代後期に本庄宿(現在の埼玉県本庄市)で開業していた蘭学医、文人。
- Fuichi or Shinichi HONJO (1798 - November 22, 1846) was a rangakui (a doctor who studied Western sciences by means of the Dutch language) and literate who opened a medical practice in 本庄宿 (current Honjo City in Saitama Prefecture) in the late Edo period.
- 陸軍内で対ロシア戦の準備が進む中、1899年(明治32年)6月に軍医監(少将相当)に昇進し、東京(東部)・大阪(中部)とともに都督部が置かれていた小倉市(西部)の第12師団 (日本軍)軍医部長に「左遷」された。
- Whilst the Army was undergoing preparations for war with Russia, he was promoted to Surgeon major general (corresponding to Shosho) in June 1899, then was 'demoted' to the post of Director of the army surgeon department of the twelfth division in Kokura City (Western area, in contrast to Tokyo (Eastern area) and Osaka (Central area)).
- 都道府県労働局長は、労働者の健康を保持するため必要があると認めるときは、労働衛生指導医の意見に基づき、厚生労働省令で定めるところにより、事業者に対し、臨時の健康診断の実施その他必要な事項を指示することができる。
- The Director of the Prefectural Labor Bureau may, when it is deemed necessary for maintaining the health of workers, instruct employers on basis of the opinion of the Medical Advisor in Industrial Health and as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, to conduct a special medical examination and other necessary matters.
- 前二条の健康診断を行おうとする日の属する年度において満十五歳以下の年齢に達する者で、前項に規定する者以外のものについては、医師が必要でないと認めるときは、当該健康診断の項目の全部又は一部を省略することができる。
- A person who is 15 years old or under in the fiscal year including the day on which the medical examination set forth in the preceding two Articles, and who do not fall under the category prescribed by the preceding paragraph, may be exempted from a whole or a part of check-items of the said medical examination, when the physician deems them unnecessary.
- 『眼科錦囊』には、眼球の解剖図が載っており、角膜や水晶液、水晶膜、視神経などなど各部位の名が見られ、近代医術(眼球の手術)に必要な知識が備わっていた事が分かる(『続眼科錦囊』には眼球の手術の様子が描かれている)。
- In 'Ganka Kinno,' an anatomical drawing of eyeball and the names of each part such as cornea, crystalline humor, membrane of crystalline and optic nerve were seen and we can understand that he had the necessary knowledge of modern medicine (operation of eyeball) (in 'Zoku Ganka Kinno,' operation of eyeball was described).
- 『西洋医事集成宝凾』に校閲者として関わっていることから、蘭学者としての印象が強いが、もともと伝統的な本道医学にも通暁しており、当時毎年発表されていた名医の番付では、橋本宗吉よりもはるかに上位に位置づけられている。
- Despite his image as a scholar of Western sciences for his involvement in the revision of 'Seiyo Iji Shusei Hokan' (Treasure Chest of Collected Western Medical Facts), he was originally an expert of traditional medicine and ranked far higher than Sokichi HASHIMOTO in the list of good doctors published every year at that time.
- 厚生労働大臣は、前項に規定する指定介護療養型医療施設の設備及び運営に関する基準(指定介護療養施設サービスの取扱いに関する部分に限る。)を定めようとするときは、あらかじめ社会保障審議会の意見を聴かなければならない。
- The Minister of Health, Labour, and Welfare, when providing standards concerning facilities and management of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium as prescribed in the preceding paragraph (limited to the part concerning the handling of Designated Sanatorium Service for Long-Term Care), shall hear the opinion of the Social Security Council in advance.
- 入省して半年後の1882年(明治15年)5月、東京大学医学部卒の同期8名の中で最初の陸軍省医務局付となり、プロイセンの陸軍衛生制度に関する文献調査に従事し、早くも翌年3月には『医政全書稿本』全十二巻を役所に納めた。
- In May 1882, half a year after joining the Ministry, he was appointed among 8 graduates from the same class at the University of Tokyo to be the first to work at the medical bureau of Department of War, Faculty of Medicine, and engaged in research of literature on the Prussian army hygiene system, and as early as March of the following year submitted the entire twelve volumes of his work 'Isei Zensho Kohon' (Manuscript of Medical Science) to the public office.
- 事業者は、前条第一項の事業場以外の事業場については、労働者の健康管理等を行うのに必要な医学に関する知識を有する医師その他厚生労働省令で定める者に労働者の健康管理等の全部又は一部を行わせるように努めなければならない。
- The employer shall endeavor to have a physician with the knowledge of medicine required to carry out health care, etc., for workers or a person provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to carry out all or a part of the health care, etc., for workers at workplaces not covered by paragraph (1) of the preceding article.
- 市町村審査会、身体障害者更生相談所等又は前項の厚生労働省令で定める機関は、同項の意見を述べるに当たって必要があると認めるときは、当該支給要否決定に係る障害者等、その家族、医師その他の関係者の意見を聴くことができる。
- Municipal examination boards, recovery consultation offices for persons with physical disabilities, or others, or the institutes prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the preceding paragraph shall, if they acknowledge it necessary to state opinions set forth in the same paragraph, hear the opinions of the persons with disabilities, etc., their family members, doctors or others concerned pertaining to such decision on grant necessity.
- 1871年(明治4年)、異母弟にあたるシーボルト兄弟(兄アレクサンダー・フォン・シーボルト、弟ハインリッヒ・フォン・シーボルト)の支援で東京は築地に開業したのち、宮内省御用掛となるなど、その医学技術は高く評価された。
- In 1871, she started in practice in Tsukiji, Tokyo, thanks to the supported given by her paternal half-brothers (older brother, Alexander von Siebold and younger brother Heinrich von Siebold), and she was appointed Goyo-gakari (a general official of the Imperial Household) of the Imperial Household Ministry, as her medical skill was highly evaluated.
- オランダ商館医官と日本人医師との交流の場は、出島、もしくは商館長に随行して江戸を訪れた際の蘭人宿舎に限定されたが、それでも彼らの医学的知識は、オランダ語の解剖学や外科学の書物とともに、日本の医学に大きな影響を与えた。
- Although interchanges between Dutch Trading Post's medical officers and Japanese doctors were limited to Dejima or inns for the Dutch officers who visited Edo in attendance with their head, their medical knowledge, along with Dutch books on anatomy and surgery, had a great influence on Japanese medicine.
- 国及び地方公共団体は、肝炎医療に関する情報の収集及び提供を行う体制を整備するために必要な施策を講ずるとともに、肝炎患者等、その家族及びこれらの者の関係者に対する相談支援等を推進するために必要な施策を講ずるものとする。
- The national government and local governments shall take measures necessary to develop a system to collect and provide information concerning hepatitis-related medical care, and measures necessary to promote consultation, support or the like for hepatitis patients, etc., the families of such patients, etc., and interested parties of such patients, etc. and such family.
- 行政庁は、保険給付に関して必要があると認めるときは、保険給付を受け、又は受けようとする者(遺族補償年金又は遺族年金の額の算定の基礎となる者を含む。)に対し、その指定する医師の診断を受けるべきことを命ずることができる。
- An administrative agency may, when it finds it necessary in relation to insurance benefits, order a person who receives or seeks to receive insurance benefits (including the person who is the basis of calculation of the amount of a compensation pension for surviving family or a pension for surviving family) to undergo a diagnosis by a doctor designated by the agency.
- 労働安全衛生法第十三条第一項の健康管理その他の厚生労働省令で定める事項のうち派遣中の労働者に関して法第四十五条第二項の厚生労働省令で定めるものは、第二項各号に掲げる事項で医学に関する専門的知識を必要とするものとする。
- The health care referred to in paragraph (1) of Article 13 of the Industrial Safety and Health Act and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in paragraph (2) of Article 45 of the Act concerning Workers Under Dispatching shall be the matters listed in the items of paragraph (2) which require expertise on medical science.
- 前項の規定により指定居宅サービス事業者とみなされた者に係る第四十一条第一項本文の指定は、当該指定に係る病院等について、健康保険法第八十条の規定による保険医療機関又は保険薬局の指定の取消しがあったときは、その効力を失う。
- An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1) pertaining to a person that was deemed as a Designated In-Home Service Provider pursuant to the provisions of the preceding paragraph, when appointment as service provider of a medical facility that provides insured services or pharmacy that provides insured services is rescinded pursuant to the provisions of Article 80 of the Health Insurance Act with regard to said Hospital, etc., pertaining to said appointment as service provider, shall cease to be effective.
- 医学の正規の課程であつて産業医の養成等を行うことを目的とするものを設置している産業医科大学その他の大学であつて厚生労働大臣が指定するものにおいて当該課程を修めて卒業した者であつて、厚生労働大臣が定める実習を履修したもの
- A person who has completed and graduated from regular medical courses established for the purposes of developing industrial physicians in universities of industrial health or other universities designated by the Minister of Health, Labour and Welfare, and who completed the practical training provided by the Minister of Health, Labour and Welfare.
- この主張はたしかに医学的・公衆衛生学的にはある程度評価できるものであったが、人道上の大きな問題があり、その立場から「貧民散布論」を徹底批判したのが鴎外ということもあって、両者の間には感情的にも深い対立関係が存在していた。
- Whilst this insistence may have been acceptable to some extent from a medical or public hygiene point of view, there was a major humanitarian issue, and even Ogai fundamentally disagreed with the 'Dissemination of Poverty' so the two were deeply opposed each other emotionally and otherwise.
- まず、陸軍の脚気惨害の責任について、戦時下で陸軍の衛生に関する総責任を負う大本営陸軍部の大本営組織(日清戦争日本軍の損害・石黒忠悳、日露戦争講和へ・小池正直)ではなく、隷下の一軍医部長を矢面に立たせることへの疑問である。
- First of all, there is doubt surrounding the fact that responsibility for the beriberi disaster was not taken by the Army Department of the Imperial headquarters which was supposed to bear all responsibility for Army hygiene during the war (Tadanori ISHIGURO, in charge of Japanese Army casualties in the Sino-Japanese War, Masanao KOIKE, in charge of securing peace after the Russo-Japanese War), but by a director of the military medicine department, who was of a lower rank than them.
- 事業者は、令第二十二条第三項の業務に常時五十人以上の労働者を従事させる事業場については、第一項各号に掲げる事項のうち当該労働者の歯又はその支持組織に関する事項について、適時、歯科医師の意見を聴くようにしなければならない。
- The employer shall, as regards workplaces where 50 workers or more are regularly employed to perform the work set forth in paragraph (3) of Article 22 of the Order, obtain the opinion of the industrial dentist on the condition of workers' teeth or their supporting tissues among the matters listed in each item of paragraph (1).
- その進路未定の状況を見かねた同窓生の小池正直は、陸軍省医務局次長の石黒忠悳に鴎外を採用するよう長文の熱い推薦状を出しており、また小池と同じく陸軍軍医になっていた親友の賀古鶴所(かこ・つると)は、鴎外に陸軍省入りを勧めていた。
- A fellow pupil, Masanao KOIKE, who was concerned about Ogai being unable to progress to the next step, submitted a long, enthusiastic recommendation letter to Tadanori ISHIGURO, the vice-chief of the Medical Bureau of the Department of War requesting him to employ Ogai, and his closest friend Tsuruto KOGA (who had become a Army Surgeon like Masanao) also encouraged him to join the Department of War.
- 切腹の際に怒りのあまり臓物をなげつけたという説もあるが、医学的検証からそのようなことは不可能であること、腹に刀をいれたとたん介錯するという作法があることから、そういった逸話とともに創作された辞世の句か落首の類とも考えられる。
- There is a story that he was so enraged during seppuku (suicide by disembowelment) that he flung his entrails away; however, not only has this been proven impossible from a medical standpoint, but also due to the manner of Kaishaku (to assist someone in committing hara-kiri by beheading him), his head must have been cut off the moment the sword entered his abdomen, so the story is fictitious, and it is likely that the death haiku or rakushu (satire) was made up along with it.
- 都道府県労働局長は、作業環境の改善により労働者の健康を保持する必要があると認めるときは、労働衛生指導医の意見に基づき、厚生労働省令で定めるところにより、事業者に対し、作業環境測定の実施その他必要な事項を指示することができる。
- Where it is deemed necessary to maintain the health of workers through the improvement of their working environment, the Director of the Prefectural Labor Bureau may, on basis of opinion of the Medical Advisor in industrial Health, instruct the employer to carry out working environment measurement or take other necessary measures, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 第二条第二項の規定は、産業医について準用する。ただし、学校保健法(昭和三十三年法律第五十六号)第十六条の規定により任命し、又は委嘱された学校医で、当該学校において産業医の職務を行うこととされたものについては、この限りでない。
- The provisions of paragraph (2) of Article 2 shall apply mutatis mutandis to industrial physicians. However, this shall not apply to those school physicians who have been appointed or entrusted pursuant to the provision of Article 16 of the School Health Act (Act No. 56 of 1958) to perform the duties of an industrial physician for the school concerned.
- 事業者は、政令で定める規模の事業場ごとに、厚生労働省令で定めるところにより、医師のうちから産業医を選任し、その者に労働者の健康管理その他の厚生労働省令で定める事項(以下「労働者の健康管理等」という。)を行わせなければならない。
- The employer shall, at each workplace of the scale defined by Cabinet Order and as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint an industrial physician from among medical doctors, and have the said person provide health care for workers and carry out other matters provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "health care, etc., for workers").
- 支払基金は、第一項の規定による督促を受けた医療保険者がその指定期限までにその督促状に係る納付金及び次条の規定による延滞金を完納しないときは、政令で定めるところにより、その徴収を、厚生労働大臣又は都道府県知事に請求するものとする。
- The Payment Fund, when a medical insurer that is presented a demand for Levy pursuant to the provisions of paragraph (1) does not pay the full amount of the Levy pertaining to said demand note or the delinquent charge pursuant to the provisions of the following Article by said specified due date, shall demand said collection from the Minister of Health, Labour, and Welfare or the prefectural governor, pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- 農林畜水産業、鉱業、建設業、製造業(物の加工業を含む。)、電気業、ガス業、水道業、熱供給業、運送業、自動車整備業、機械修理業、医療業及び清掃業 第一種衛生管理者免許若しくは衛生工学衛生管理者免許を有する者又は第十条各号に掲げる者
- In the industries of agriculture, forestry, livestock raising, fisheries, mining, construction, manufacturing (including processing), electric power, gas supply, water supply, heating supply, transport, automobile servicing, machine servicing, medical repairing services, and cleaning: those having the class-1 health officer's license, the health officer's license on industrial hygiene or those listed in each item of Article 10.
- 第一項の保険給付は、被保険者の心身の状況、その置かれている環境等に応じて、被保険者の選択に基づき、適切な保健医療サービス及び福祉サービスが、多様な事業者又は施設から、総合的かつ効率的に提供されるよう配慮して行われなければならない。
- Insurance benefits as set forth in paragraph (1) shall be provided in consideration of the appropriate health and medical services and public aid services that are offered by diverse providers and facilities comprehensively and effectively, according to the physical and mental conditions of the insured person, said person's environment, etc., and based on the preferences of the insured person.
- 指定介護療養型医療施設の開設者が法人でない療養病床病院等である場合において、その管理者が指定の取消し又は指定の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に居宅サービス等に関し不正又は著しく不当な行為をした者であるとき。
- in a case when an organizer of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium is not a juridical person, when a manager of said Provider performs a wrongful or significantly unjustifiable act concerning In-Home Service, etc., within five years and the appointment as service provider is rescinded or the whole or a part of the effect of the appointment as service provider is suspended due to said act.
- 都道府県は、第四十三条の三又は第四十三条の四に規定する児童については、前項第三号の措置に代えて、指定医療機関に対し、これらの児童を入院させて肢体不自由児施設又は重症心身障害児施設におけると同様な治療等を行うことを委託することができる。
- With regard to a child prescribed in Article 43-3 or 43-4, the prefectural government may, in lieu of the measure set forth in item (iii) of the preceding paragraph, entrust a Designated Medical Institution to hospitalize the child and provide him/her with therapy, etc. equivalent to those that would be provided in an institution orthopedically impaired children or an institution for severely-retarded children.
- 高知城下を離れて町医者から弘瀬姓を買い取った後の足取りには不明な点が多いが、慶応年間より叔母を頼って赤岡町(現・香南市)に定住し「町絵師・金蔵」を名乗り、地元の農民や漁民に頼まれるがままに芝居絵や台提灯絵、絵馬、凧絵などを数多く描いた。
- There remains many unknown points about his life after leaving the castle town of Kochi-jo Castle and changing his name to Hirose by purchasing a name from a town doctor; yet it is known that he resorted his aunt and settled down in Akaoka town (present-day Konan City) from the Keio era, called himself by the name of 'Kinzo the painter for townspeople,' and left many paintings in the form of shibai-e (pictures of kabuki plays) or pictures for standing lanterns, ema (a votive horse tablet) or kites, whenever he was asked by local peasants or fishermen.
- 前項の事業場の労働者に対して法第六十六条第三項の健康診断を行なつた歯科医師は、当該事業場の事業者又は総括安全衛生管理者に対し、当該労働者の健康障害(歯又はその支持組織に関するものに限る。)を防止するため必要な事項を勧告することができる。
- The industrial dentist who has conducted a medical examination set forth in paragraph (3) of Article 66 of the Act on workers who work in workplaces set forth in the preceding paragraph may recommend measures necessary for preventing the impairment of workers' health (limited to health impairment related to teeth and their supporting tissues) to the employer or the general safety and health manager of the workplace concerned.
- 都道府県知事は、前項の申請があつた場合において、次の各号のいずれかに該当するときは、指定知的障害児施設等(指定医療機関を除く。第二十四条の十三、第二十四条の十四、第二十四条の十七及び第二十四条の十八において同じ。)の指定をしてはならない。
- In the case where an application set forth in the preceding paragraph is made, the prefectural governor shall not designate the referenced facility as a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. (excluding Designated Medical Institutions; the same shall apply in Articles 24-13, 24-14, 24-17 and 24-18) when it falls under any of the following items:
- 漢方医長谷川友尚、漢方医木村友春(後に長谷川友尚の娘と結婚、友尚の養子となり、その後、嘉永6年(1853年)荻野山中藩医となる)、高橋栄次郎(後に日本橋通油町の硝子・眼鏡問屋加賀屋(加賀久)を営む山岸家の養子となる)とともに、京都から上京。
- He moved from Kyoto to Edo, together with a Chinese medicine doctor Tomohisa HASEGAWA, a Chinese medicine doctor Tomoharu KIMURA who was later adopted into Tomohisa by the marriage with his daughter and became a doctor of the Ogino Yamanaka Domain in 1853, and Eijiro TAKAHASHI who was later adopted into the Yamagishi family which had been running Kagaya (the master was known as Kagakyu), a wholesaler of glass and eyeglasses in Toriabura-cho, Nihonbashi.
- 第一項第三号に掲げる項目(聴力の検査に限る。)は、四十五歳未満の者(三十五歳及び四十歳の者を除く。)については、同項の規定にかかわらず、医師が適当と認める聴力(千ヘルツ又は四千ヘルツの音に係る聴力を除く。)の検査をもつて代えることができる。
- The check-item listed in item (iii) of paragraph (1) (limited to the hearing test) may be substituted with a hearing test (excluding a hearing pertaining to sound levels of 1,000 Hz and 4,000 Hz) deemed appropriate by the physician for those under the age of 45 (excluding those who are 35 and 40) notwithstanding the provisions of the said paragraph.
- 都道府県は、当分の間、必要があると認めるときは、重度の知的障害及び重度の肢体不自由が重複している満十八歳以上の者について、その者を重症心身障害児施設に入所させ、又は指定医療機関に対し、その者を入院させて治療等を行うことを委託することができる。
- For the time being, a prefectural government may, when he/she finds necessary, admit a person of 18 years of age or more who has both severe mental retardation and severe Limb/Trunk Dysfunction in an institution for severely-retarded children or entrust a Designated Medical Institution to hospitalize him/her and provide therapy, etc. to him/her.
- 事業者は、法第十三条第一項の事業場以外の事業場について、法第十三条の二に規定する者に労働者の健康管理等の全部又は一部を行わせるに当たつては、労働者の健康管理等を行う同条に規定する医師の選任、地域産業保健センター事業の利用等に努めるものとする。
- The employer shall, as regards a workplace other than the one covered by the provision of paragraph (1) of Article 13 of the Act, when having a person prescribed by Article 13-2 of the Act conduct all or a part of the health care, etc. for workers, endeavor to appoint a physician prescribed by the same Article who carries out the health care, etc. for workers or to utilize regional industrial health center activities, etc.
- 面接指導の結果に基づく法第六十六条の八第四項の規定による医師からの意見聴取は、面接指導が行われた後(法第六十六条の八第二項ただし書の場合にあつては、当該労働者が面接指導の結果を証明する書面を事業者に提出した後)、遅滞なく行わなければならない。
- The hearing of advices by the physician based on the results of face-to-face guidance as pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 66-8 of the Act shall be carried out without delay after the face-to-face guidance (after the worker submitted the certification document describing the results of face-to-face guidance in the case set forth in the proviso of paragraph (2) of Article 66-8 of the Act).
- 当該障害児施設医療(食事療養に限る。)につき健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定した額から、健康保険法第八十五条第二項に規定する標準負担額、施設給付決定保護者の所得の状況その他の事情を勘案して厚生労働大臣が定める額を控除した額
- The amount obtained by deducting the amount provided by the Minister of Health, Labor and Welfare, by taking into consideration the standard coverage provided in Article 85 paragraph (2) of the Health Insurance Act, the state of income of the Recognized Beneficiary Guardian and other circumstances, from the amount calculated with regard to said Institutional Medical Care for Disabled Children (limited to dietary treatment) by applying the calculation method for the amount of expenses spent for medical treatment covered by health insurance.
- 前条で定める要件に該当する労働者は、第四十四条第一項各号に掲げる項目の全部又は一部について、自ら受けた医師による健康診断の結果を証明する書面を事業者に提出することができる。ただし、当該健康診断を受けた日から三月を経過したときは、この限りでない。
- A worker falling under the requirements provided for the preceding Article may submit to the employer the document certifying the result of a medical examination by a physician as regard all or part of the items listed in each item of paragraph (1) of Article 44 of the Act. However, this shall not apply to when having past 3 months from the day of the said medical examination.
- 支払基金は、第百六十条第一項に規定する業務に要する費用に充てるため、年度(毎年四月一日から翌年三月三十一日までをいう。以下この節及び次章において同じ。)ごとに、医療保険者から、介護給付費・地域支援事業支援納付金(以下「納付金」という。)を徴収する。
- The Payment Fund, in order to allocate to the costs, expenses, and disbursements necessary for operation as prescribed in Article 160, paragraph (1), shall collect Long-Term Care Benefit Expense and supporting payments of a Community Support Project (hereinafter referred to as "Levy") from a medical care insurer for each fiscal year (which means from April 1 to March 31 of the following year, in each year; hereinafter the same shall apply in this Section and the following Chapter).
- 定期に行われる健康診断、法第六十六条第四項の規定による指示を受けて行われる臨時の健康診断、法第六十六条の二の自ら受けた健康診断及び法に基づく他の省令の規定に基づいて行われる医師の診断、診察又は処置の結果並びにその結果に対する対策の樹立に関すること。
- Matters relating to the results of the periodical medical examinations, the non-periodical medical examinations to be conducted pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 66 of the Act, voluntary medical examination to be conducted pursuant the provision of Article 66-2 of the Act and other medical diagnoses, check-ups and treatments by physicians or surgeons to be conducted pursuant to the provision of other ministerial ordinances pursuant to the Act, and the establishment of the necessary measures to be established depending on the results of such medical examination, diagnosis, checkup and treatment.
- 臨床修練指導医若しくは臨床修練指導歯科医又は臨床修練指導者は、臨床修練外国医師若しくは臨床修練外国歯科医師又は臨床修練外国看護師等が行う臨床修練を実地に指導監督するものとし、その指導監督に当たつては、臨床修練が適切に行われるように努めなければならない。
- The medical or dental clinical instructor, or the clinical instructor shall give instruction and provide supervision for advanced clinical training performed by a foreign medical practitioner or dental practitioner under advanced clinical training, or a foreign nurse, etc. under advanced clinical training on site, and shall make efforts to ensure that the advanced clinical training is performed properly in the course of giving and providing such instruction and supervision.
- 厚生労働大臣は、安全管理者、衛生管理者、安全衛生推進者、衛生推進者、産業医、コンサルタントその他労働災害の防止のための業務に従事する者の資質の向上を図り、及び労働者の労働災害防止の思想を高めるため、資料の提供その他必要な援助を行うように努めるものとする。
- The Minister of Health, Labour and Welfare shall provide safety officers, health officers, safety and health promoters, health promoters, industrial physicians, consultants and others, who are to perform their duties to prevent industrial accidents, with the necessary information and assistance in order to improve their abilities, as well as to enhance workers' interest in the prevention of industrial accidents.
- 指定介護療養型医療施設の開設者は、指定介護療養施設サービスを受けようとする被保険者から提示された被保険者証に、認定審査会意見が記載されているときは、当該認定審査会意見に配慮して、当該被保険者に当該指定介護療養施設サービスを提供するように努めなければならない。
- A organizer of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium shall, when an opinion is entered on the Certificate of Insured Person that is presented by an Insured Person that intends to receive Designated Sanatorium Service for Long-Term Care, engage in offering said Designated Sanatorium Service for Long-Term Care of said Insured Person in consideration of said Opinion of the Certification Committee.
- この法律は、肝炎対策に関し、基本理念を定め、国、地方公共団体、医療保険者、国民及び医師等の責務を明らかにし、並びに肝炎対策の推進に関する指針の策定について定めるとともに、肝炎対策の基本となる事項を定めることにより、肝炎対策を総合的に推進することを目的とする。
- The purpose of this Act is, in relation to hepatitis measures, to provide for the basic principles and clarify the responsibilities of the national government, local governments, medical insurers, citizens and physicians, etc., provide for matters concerning the formulation of guidelines for promotion of hepatitis measures, and provide the basic matters for hepatitis measures, and thereby promote hepatitis measures comprehensively.
- 支給認定障害者等は、現に受けている支給認定に係る第五十四条第二項の規定により定められた指定自立支援医療機関その他の厚生労働省令で定める事項について変更の必要があるときは、厚生労働省令で定めるところにより、市町村等に対し、支給認定の変更の申請をすることができる。
- In the event a person with disabilities given grant approval has necessity to alternate the designated medical payment institutes for services and supports for persons with disabilities pursuant to the provision of paragraph 2 of Article 54 or the other matters prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare pertaining to grant approval which the person is presently provided, the person may apply for alternation such grant approval to the municipality pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 次に、鴎外が白米飯を擁護したことが陸軍の脚気惨害を助長したという批判については、日露戦争当時、麦飯派の寺内正毅が陸軍大臣であった(麦飯を主張する軍医部長がいた)にもかかわらず、大本営が「勅令」として指示した戦時兵食は、日清戦争と同じ白米飯(精白米6合)であった。
- As for the criticism that Ogai worsened the beriberi disaster by insisting on polished rice, although the Minister of Army during the Russo-Japanese War, Masatake TERAUCHI, supported the use of barley rice (the director of military insisted on it), the Imperial headquarters themselves instructed the supply of polished rice (6 go) to soldiers by the Imperial edict, just like in the Sino-Japanese War.
- この法律において「訪問看護」とは、居宅要介護者(主治の医師がその治療の必要の程度につき厚生労働省令で定める基準に適合していると認めたものに限る。)について、その者の居宅において看護師その他厚生労働省令で定める者により行われる療養上の世話又は必要な診療の補助をいう。
- The term "Home-Visit Nursing" as used in this Act means medical care or assistance for necessary medical care provided to a Person Requiring Long-Term Care at his or her home (limited to those who are considered by an attending physician to be a person in the degree of need of medical treatment that conforms to standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) by a nurse or other person as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 前項の健康診断(定期のものに限る。)は、前回の健康診断において第四十四条第一項第六号から第九号まで及び第十一号に掲げる項目について健康診断を受けた者については、前項の規定にかかわらず、医師が必要でないと認めるときは、当該項目の全部又は一部を省略して行うことができる。
- The medical examination set forth in the preceding paragraph (limited to the periodical ones) may be, when the physician deemed them unnecessary, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, provided by omitting a whole or a part of check-items listed in item (vi) to (ix) and (xi) of paragraph (1) of Article 44 for a person who has received the previous medical examination as to the said check-items.
- 事業者は、有害な業務で、政令で定めるものに従事する労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、医師による特別の項目についての健康診断を行なわなければならない。有害な業務で、政令で定めるものに従事させたことのある労働者で、現に使用しているものについても、同様とする。
- The employer shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, have medical examinations on specified items conducted by a physician on the workers engaged in harmful work operations defined by Cabinet Order. The same shall apply to the workers who have engaged in harmful work operations defined by Cabinet Order and are currently in employment.
- 孝明天皇は和宮に配慮し、江戸城へ生母の観行院、乳母の土御門藤子、女官の庭田嗣子(仁孝天皇の典侍)、鴨脚克子を同行させて精神的な不安を軽減させたほか、典薬寮の医師も数人付随させ(うち一人は降嫁後も江戸に常駐)、万が一関東の地で病を得ても都と同じ治療が受けられるようにした。
- Worrying about Princess Kazunomiya, Emperor Komei made her real mother Kangyoin, her menoto Fujiko TSUCHIMIKADO and the court lady Tsuguko NIWATA (a court lady of the first rank to Emperor Ninko), Katsuko ICHO go with her in order to lessen her mental uneasiness, and several doctors of Bureau of Medicine (one of the doctors also resided in Edo after her down-ranking marriage) so that she could receive the same treatment as in the capital in case she might get sick in Kanto area by any chance.
- 漱石は、生前に神経衰弱やうつ病を患っているが、このことが当時のエリート層の一員であり、最上級のインテリでもあった漱石の生涯および作品に対して如何に影響を及ぼしているのかが、精神医学者の格好の研究対象となっており、実際にこれを主題としたいくつかの学術論文が発表されている。
- Psychiatrists regard it an ideal subject the way in which nervous breakdown and depression influenced the life and works of Soseki, who was among the best and brightest in those days and one of the most intellectual persons in Japan; in fact, several treatises on the subject have been presented.
- 事業者は、第六十六条第一項の規定による健康診断若しくは当該健康診断に係る同条第五項ただし書の規定による健康診断又は第六十六条の二の規定による健康診断の結果、特に健康の保持に努める必要があると認める労働者に対し、医師、又は保健師による保健指導を行うように努めなければならない。
- The employer shall endeavor to give health guidance by a physician or an health nurse for such workers as are specially deemed necessary to strive to maintain their health according to the results of a medical examination under the provisions of paragraph (1) of Article 66 or the said medical examination under the proviso of paragraph (5) of the same article, or a medical examination under the provisions of Article 66-2.
- 都道府県は、指定知的障害児施設等が、偽りその他不正の行為により障害児施設給付費若しくは特定入所障害児食費等給付費又は障害児施設医療費の支給を受けたときは、当該指定知的障害児施設等に対し、その支払つた額につき返還させるほか、その返還させる額に百分の四十を乗じて得た額を支払わせることができる。
- When any of the designated retarded child institutions, etc. receives Institutional Benefits for Disabled Children or Benefits for Meal Expenses, etc. for Specified Institutionalized Disabled Children or Institutional Medical Expenses for Disabled Children by a deception or other wrongful act, the prefectural government may cause said Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. to refund the amount paid and additionally pay the amount obtained by multiplying the amount to be refunded by forty-hundredths (40/100).
- 国民は、自ら要介護状態となることを予防するため、加齢に伴って生ずる心身の変化を自覚して常に健康の保持増進に努めるとともに、要介護状態となった場合においても、進んでリハビリテーションその他の適切な保健医療サービス及び福祉サービスを利用することにより、その有する能力の維持向上に努めるものとする。
- A citizen shall be aware of his or her physical and mental changes due to aging and shall always strive to maintain and enhance good health in order to prevent becoming in a Condition of Need for Long-Term Care. In a case of becoming in a Condition of Need for Long-Term Care, a citizen shall strive to maintain and improve his or her existing abilities through the willing use of rehabilitation and other appropriate health and medical services and public aid services.
- 地域包括支援センターは、前条第一項第二号から第五号までに掲げる事業(以下「包括的支援事業」という。)その他厚生労働省令で定める事業を実施し、地域住民の心身の健康の保持及び生活の安定のために必要な援助を行うことにより、その保健医療の向上及び福祉の増進を包括的に支援することを目的とする施設とする。
- A community general support center aims to provide comprehensive support for improvement of health and medical care and promotion of the public of local residents through implementation of projects listed in paragraph (1), item (ii) to item (v) of the preceding paragraph (hereinafter "Comprehensive Support Project") and other projects as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and provide assistance necessary for maintaining mental and physical health and for stabilization of the lives of local residents.
- 医療法第八条の二第二項及び第九条の規定は、介護老人保健施設の開設者について、同法第十五条第一項及び第三項の規定は、介護老人保健施設の管理者について、同法第三十条の規定は、第百一条から前条までの規定に基づく処分について準用する。この場合において、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 8-2, paragraph (2) and Article 9 of the Medical Care Act shall apply mutatis mutandis to an Organizer of a Long-Term Care Health Facility and the provisions of Article 15, paragraph (1) and paragraph (3) of the same Act shall apply mutatis mutandis to a Manager of a Long-Term Care Health Facility, and the provisions of Article 30 of the same Act shall apply mutatis mutandis to the disposition of a matter based on the provisions of Article 101 to the preceding Article. In this case, the necessary technical replacement of the terms of these provisions shall be provided by a Cabinet Order.
- 事業者は、その労働時間の状況その他の事項が労働者の健康の保持を考慮して厚生労働省令で定める要件に該当する労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、医師による面接指導(問診その他の方法により心身の状況を把握し、これに応じて面接により必要な指導を行うことをいう。以下同じ。)を行わなければならない。
- The employer shall, as provided for in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, provide a face-to-face guidance by a physician (referring to assessing the physical and mental condition of workers through medical interview or other methods and to providing necessary face-to-face guidance in response thereto. The same applies below), to a worker whose working hour or other conditions fall under one of the requirements that are specified, taking into account the workers' health maintenance by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 機構は、前条第一項の規定による支払をなすべき額を決定するに当たっては、社会保険診療報酬支払基金法(昭和二十三年法律第百二十九号)に定める審査委員会、国民健康保険法(昭和三十三年法律第百九十二号)に定める国民健康保険診療報酬審査委員会その他政令で定める医療に関する審査機関の意見を聴かなければならない。
- When the Agency determines the amounts to be paid pursuant to the provision of Paragraph 1 of the preceding article, the Agency shall hear the opinions of the Examination Committee prescribed in the Social Insurance Medical Fee Payment Foundation Act (Act No. 129 of 1958), the National Health Insurance Medical Fee Examination Committee prescribed in the National Health Insurance Act (Act No. 192 of 1958), and other examination organizations concerning medical services prescribed in Cabinet Orders.
- 都道府県、市及び福祉事務所を設置する町村は、政令の定めるところにより、その長の管理に属する福祉事務所の所管区域内の保護施設、指定医療機関その他これらに準ずる施設で厚生労働大臣の指定するものにある被保護者につき他の都道府県又は市町村が支弁すべき保護費及び保護施設事務費を一時繰替支弁しなければならない。
- A prefecture, city, or a town or village with a welfare office shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, temporarily divert funds to cover the public assistance expenses and office expenses for a public assistance facility to be paid by another prefecture or municipality to a public assistance recipient in a public assistance facility, designated medical care provider or a facility equivalent thereto, which is designated by the Minister of Health, Labour and Welfare, within the jurisdictional district of the welfare office under the management of the governor or mayor.
- 市町村等は、前項の申請又は職権により、支給認定障害者等につき、同項の厚生労働省令で定める事項について変更の必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、支給認定の変更の認定を行うことができる。この場合において、市町村等は、当該支給認定障害者等に対し医療受給者証の提出を求めるものとする。
- In the event that a municipality acknowledges it necessary to alternate the matters prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth the preceding paragraph, it may make decision on alternation of grant approval in response to the application set forth in the same paragraph or by its authorities for persons with disabilities given grant approval, pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. In such case, a municipality shall require such person with disabilities given grant approval, etc. to submit the person's claimant certification for medical care.
- 保健医療及び福祉に関する専門的知識を有する者による被保険者の居宅サービス計画及び施設サービス計画の検証、その心身の状況、介護給付等対象サービスの利用状況その他の状況に関する定期的な協議その他の取組を通じ、当該被保険者が地域において自立した日常生活を営むことができるよう、包括的かつ継続的な支援を行う事業
- a project to provide comprehensive and continuous support, through review of the In-Home Service Plan and Facility Service Plan for an Insured Person, said Person's mental and physical condition, use status of services subject to Long-Term Care Benefit and periodical consultation with people possessing expert knowledge concerning health and medical care and public aid, in order for said Insured Person to live said daily life independently in the community.
- 国及び地方公共団体は、肝硬変及び肝がんに関し、その治療を行う上で特に必要性が高い医薬品及び医療機器の早期の薬事法の規定による製造販売の承認に資するようその治験が迅速かつ確実に行われ、並びに新たな治療方法の研究開発の促進その他治療水準の向上が図られるための環境の整備のために必要な施策を講ずるものとする。
- The national government and local governments shall take the measures necessary to develop an environment in which clinical testing of medicines and medical equipment particularly necessary to provide treatment for cirrhosis and liver cancer is carried out in a prompt and reliable manner so as to contribute to the early approval of their manufacture and sale pursuant to the provisions of the Pharmaceutical Affairs Act, and the research and development of new treatment methods and other measures to promote improvement of treatment standards.
- 臨床修練指導医又は臨床修練指導歯科医は、臨床修練外国医師又は臨床修練外国歯科医師が行う臨床修練を実地に指導監督したときは、臨床修練外国医師又は臨床修練外国歯科医師が前項において準用する医師法第二十四条第一項又は歯科医師法第二十三条第一項の規定により記載した診療録にその旨を記載し、署名しなければならない。
- The medical or dental clinical instructor shall, when he/she gives instruction and provides supervision on site for the advanced clinical training performed by a foreign medical practitioner or dental practitioner under advanced clinical training, record as such in the medical record made by the foreign medical practitioner or dental practitioner under advanced clinical training pursuant to the provision of Article 24, paragraph (1) of the Medical Practitioners' Act or Article 23, paragraph (1) of the Dentists Act, both of which are applied mutatis mutandis to the foreign medical practitioner or dental practitioner under advanced clinical training pursuant to the preceding paragraph, and append his/her signature on such record.
- 事業者は、第十三条第一項第二号に掲げる業務に常時従事する労働者に対し、当該業務への配置替えの際及び六月以内ごとに一回、定期に、第四十四条第一項各号に掲げる項目について医師による健康診断を行わなければならない。この場合において、同項第四号の項目については、一年以内ごとに一回、定期に、行えば足りるものとする。
- The employer shall provide the worker engaging regularly in works listed in item (ii) of paragraph (1) of Article 13 with a medical examination by a physician covering the check-items listed in the items of paragraph (1) of Article 44, at the time when the said worker is assigned to the said work and periodically once every period within six months. In this case, the examination on the check-item set forth in item (iv) of the same paragraph may be provided once every period within a year.
- 市町村の介護保険に関する特別会計において負担する費用のうち、介護予防事業に要する費用の額に前条第一項の第二号被保険者負担率を乗じて得た額(以下この章において「介護予防事業医療保険納付対象額」という。)については、政令で定めるところにより、支払基金が市町村に対して交付する地域支援事業支援交付金をもって充てる。
- With regard to the amount that is obtained by multiplying the payment proportion of the Secondary Insured Person group as set forth in paragraph (1) of the preceding Article to the amount of expenses necessary for a Long-Term Care Prevention Project among the expenses that are imposed on a special account pertaining to Municipal Long-Term Care Insurance (hereinafter referred to as "Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment for Long-Term Care Prevention Project" in this Chapter), pursuant to the provisions of a Cabinet Order, the Grants for Supporting Community Support Projects that the Payment Fund provides to a Municipality, shall be allocated to said amount.
- 国及び地方公共団体は、肝炎の早期発見に資するよう、肝炎検査の方法等の検討、肝炎検査の事業評価の実施、肝炎検査に携わる医療従事者に対する研修の機会の確保その他の肝炎検査の質の向上等を図るために必要な施策を講ずるとともに、肝炎検査の受検率の向上に資するよう、肝炎検査に関する普及啓発その他必要な施策を講ずるものとする。
- In order to contribute to the early detection of hepatitis, the national government and local governments shall take measures for the review of hepatitis examination methods or the like, evaluation of hepatitis examination services and the securing of training opportunities for medical personnel involved in hepatitis examination, and other measures necessary to promote the improvement of hepatitis examination quality or the like, and to disseminate information and improve public awareness concerning hepatitis examination and other necessary measures to contribute to improving the rate of hepatitis examination.
- この法律において「訪問リハビリテーション」とは、居宅要介護者(主治の医師がその治療の必要の程度につき厚生労働省令で定める基準に適合していると認めたものに限る。)について、その者の居宅において、その心身の機能の維持回復を図り、日常生活の自立を助けるために行われる理学療法、作業療法その他必要なリハビリテーションをいう。
- The term "Home-Visit Rehabilitation" as used in this Act means physical therapy, occupational therapy, and other necessary rehabilitation that is provided to an In-Home Person Requiring Long-Term Care at his or her home (limited to those who are considered by an attending physician to be a person in the degree of need of medical treatment that conforms to standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) in order to maintain and recover mental or physical functions and to assist with independently performing daily activities.
- 機構は、認定、第五条第一項の規定による決定、第六条第二項(第七条第三項及び第八条第三項において準用する場合を含む。)の規定による有効期間の設定、第七条第二項及び第八条第二項の規定による認定の更新並びに前条の規定による認定の取消しを行おうとするときは、医学的判定を要する事項に関し、環境大臣に判定を申し出るものとする。
- The Agency shall request that the Minister of the Environment render a judgment concerning matters requiring medical judgment when the Agency intends to award a certification; to make a decision pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 5; to establish the valid period pursuant to the provision of Paragraph 2, Article 6 (including cases where the provision is applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 3, Article 7 or Paragraph 3, Article 8); to renew a certification pursuant to the provision of Paragraph 2, Article 7 or paragraph 2, Article 8; or to rescind the certification pursuant to the provisions of the preceding article.
- 第一項第一号に規定する居宅介護支援計画とは、居宅において生活を営む要介護者が居宅介護その他居宅において日常生活を営むために必要な保健医療サービス及び福祉サービス(以下この項において「居宅介護等」という。)の適切な利用等をすることができるようにするための当該要介護者が利用する居宅介護等の種類、内容等を定める計画をいう。
- An in-home care support plan prescribed in paragraph (1), item (i) means a plan which, for the purpose of allowing a person requiring long-term care who leads his/her life at home to use, etc. appropriately in-home care services and any other health and medical services and welfare services that are necessary for leading a daily life at home (hereinafter referred to as "in-home care services, etc." in this paragraph), specifies such matters as the types and contents of the in-home care services, etc. to be used by said person requiring long-term care.
- この法律において「介護予防訪問リハビリテーション」とは、居宅要支援者(主治の医師がその治療の必要の程度につき厚生労働省令で定める基準に適合していると認めたものに限る。)について、その者の居宅において、その介護予防を目的として、厚生労働省令で定める期間にわたり行われる理学療法、作業療法その他必要なリハビリテーションをいう。
- The term "Home-Visit Rehabilitation Service for Preventive Long-Term Care" as used in this Act means physical therapy, occupational therapy, and other necessary rehabilitation provided to a Person Requiring In-Home Support (limited to a person that is considered by an attending physician to be a person with the degree of need for medical treatment that conforms to standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) at his or her home for the purpose of prevention of long-term care and for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「施設サービス」とは、介護福祉施設サービス、介護保健施設サービス及び介護療養施設サービスをいい、「施設サービス計画」とは、介護老人福祉施設、介護老人保健施設又は介護療養型医療施設に入所している要介護者について、これらの施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画をいう。
- The term "Facility Service" as used in this Act means a Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid, Long-Term Care Health Facility Service, or Sanatorium Long-Term Care Service. The term "Facility Service Plan" as used in this Act means a plan for a Person Requiring Long-Term Care staying at a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, a Long-Term Care Health Facility, or a Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care that stipulates the content of services provided by said facilities, the personnel in charge of said services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「介護予防訪問看護」とは、居宅要支援者(主治の医師がその治療の必要の程度につき厚生労働省令で定める基準に適合していると認めたものに限る。)について、その者の居宅において、その介護予防を目的として、看護師その他厚生労働省令で定める者により、厚生労働省令で定める期間にわたり行われる療養上の世話又は必要な診療の補助をいう。
- The term "Home-Visit Nursing Service for Preventive Long-Term Care" as used in this Act means medical care or assistance of a necessary medical care provided to a Person Requiring In-Home Support (limited to a person that is considered by an attending physician to be a person with the degree of need for medical treatment that conforms to standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) at his or her home for the purpose of prevention of long-term care, and by a nurse or other personnel as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare and for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 都道府県知事は、第一項の規定により指定療育機関が請求することができる診療報酬の額を決定するに当たつては、社会保険診療報酬支払基金法 (昭和二十三年法律第百二十九号)に定める審査委員会、国民健康保険法 (昭和三十三年法律第百九十二号)に定める国民健康保険診療報酬審査委員会その他政令で定める医療に関する審査機関の意見を聴かなければならない。
- When a prefectural governor decides the amounts of medical fees that can be requested by a Designated Treatment and Education Institution pursuant to the provision of paragraph (1), the prefectural governor shall hear opinions from the review committee prescribed in the Act on Social Insurance Medical Fee Payment Fund (Act No. 129 of 1948), the national health insurance medical fees review committee prescribed in the National Health Insurance Act (Act No. 192 of 1958), and other reviewing bodies concerning medical care as specified by a Cabinet Order.
- 法第六十六条の八第一項の厚生労働省令で定める要件は、休憩時間を除き一週間当たり四十時間を超えて労働させた場合におけるその超えた時間が一月当たり百時間を超え、かつ、疲労の蓄積が認められる者であることとする。ただし、次項の期日前一月以内に面接指導を受けた労働者その他これに類する労働者であつて面接指導を受ける必要がないと医師が認めたものを除く。
- Requirements prescribed by the Ordinance of Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 66-8 of the Act shall be the person whose working hours per week has exceeded 40 hours excluding break hours and the total working hours exceeding 40 hours per week has exceeded 100 hours per month, and who is deemed to have been suffering from accumulated fatigue. However, of a worker who has undergone face-to-face guidance within one month before the date set forth in the next paragraph or other workers with similar conditions, those diagnosed as having no need to undergo face-to-face guidance shall be excluded.
- 指定療育機関が第六項の規定に基づく政令で定める基準に適合しなくなつたとき、次条の規定に違反したとき、その他指定療育機関に第二項の医療を担当させるについて著しく不適当であると認められる理由があるときは、厚生労働大臣が指定した指定療育機関については厚生労働大臣が、都道府県知事が指定した指定療育機関については都道府県知事が、その指定を取り消すことができる。
- When a Designated Treatment and Education Institution ceases to conform to the standards specified by a Cabinet Order pursuant to paragraph (6), violates the provision of the following Article, or is found to be extremely inappropriate as an institution in charge of the medical care set forth in paragraph (2) due to any other reason, the Minister of Health, Labor and Welfare may rescind its designation if it has been designated by the Minister of Health, Labor and Welfare, and the prefectural governor may rescind its designation if it has been designated by the prefectural governor.
- 被認定者であって施行日前に第四条第一項の認定に係る指定疾病にかかったものが当該指定疾病に起因して施行日から起算して二年以内に死亡した場合において、当該指定疾病に関し支給された医療費及び療養手当の合計額が特別遺族弔慰金の額に満たないときは、当該死亡した者の遺族に対し、特別遺族弔慰金の額から当該合計額を控除した額に相当する金額を救済給付調整金として支給する。
- In the event that a certified person who was afflicted with the designated disease to which the certification pertains of Paragraph 1, Article 4 before the effective date dies of the said designated disease within two years from the effective date , if the total amount of medical expenses and the medical treatment allowance paid for the said designated disease is less than the amount of special survivor condolence money, the amount of money corresponding to the amount obtained by deducting the said total amount from the amount of special survivor condolence money shall be paid to the survivor of the said deceased person as relief benefit adjustment money.
- 第一項の健康診断(定期のものに限る。)の項目のうち第四十四条第一項第三号に掲げる項目(聴力の検査に限る。)は、前回の健康診断において当該項目について健康診断を受けた者又は四十五歳未満の者(三十五歳及び四十歳の者を除く。)については、第一項の規定にかかわらず、医師が適当と認める聴力(千ヘルツ又は四千ヘルツの音に係る聴力を除く。)の検査をもつて代えることができる。
- Of the check-items of the medical examination set forth in paragraph (1) (limited to the periodical ones), the check-item (limited to hearing test) listed in item (iii) of paragraph (1) of Article 44 may be substituted by a hearing test deemed appropriate by the physician (excluding the hearing pertaining to the sound levels of 1,000 Hz or 4,000 Hz) for a person who has already received the said hearing test of the previous medical examination or a person who is under 45 years old (excluding those who are 35 and 40), notwithstanding the provisions of paragraph (1).
- 都道府県は、厚生労働大臣が定める慢性疾患にかかつていることにより長期にわたり療養を必要とする児童又は児童以外の満二十歳に満たない者(政令で定めるものに限る。)であつて、当該疾患の状態が当該疾患ごとに厚生労働大臣が定める程度であるものの健全な育成を図るため、当該疾患の治療方法に関する研究その他必要な研究に資する医療の給付その他の政令で定める事業を行うことができる。
- For the purpose of pursuing sound upbringing of children or persons under 20 years of age other than children (limited to those who are specified by a Cabinet Order) in need of long-term medical treatment due to any chronic illness specified by the Minister of Health, Labor and Welfare whose condition of said illness corresponds to the level specified by the Minister of Health, Labor and Welfare for each such illness, the prefectural government may provide medical care benefits that will contribute to studies concerning the therapeutic methods for said illness or other necessary studies or other services specified by a Cabinet Order.
- 行政庁は、保険給付に関して必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところによつて、保険給付を受け、又は受けようとする者(遺族補償年金又は遺族年金の額の算定の基礎となる者を含む。)の診療を担当した医師その他の者に対して、その行つた診療に関する事項について、報告若しくは診療録、帳簿書類その他の物件の提示を命じ、又は当該職員に、これらの物件を検査させることができる。
- An administrative agency may, when it finds it necessary in relation to insurance benefits, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, order the doctor or other person who took charge of the medical examination of a person who receives or seeks to receive insurance benefits (including the person who is the basis of calculation of the amount of a compensation pension for surviving family or pension for surviving family), to submit a report or medical records, books and documents or other articles in relation to the matters concerning the medical examination, or may have its officials inspect these articles.
- 申請者が、第百四条第一項又は第百十五条の二十九第六項の規定による許可の取消しの処分に係る行政手続法第十五条の規定による通知があった日から当該処分をする日又は処分をしないことを決定する日までの間に第百五条において準用する医療法第九条第一項の規定による廃止の届出をした者(当該廃止について相当の理由がある者を除く。)で、当該届出の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
- when the applicant who provided notification of abolishment pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (1) of the Medical Care Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 105 from the date of notification pursuant to the provisions of Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to rescission of approval pursuant to the provisions of Article104, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph (6) to the date when said approval is rescinded or when it is determined not to rescind the approval (except for a person that has a reasonable basis for said abolishment) and five years have not elapsed from the date of said notification;
- 国は、当分の間、都道府県、市町村又は長期にわたり医療施設において療養を必要とする児童(以下「長期療養児童」という。)の療養環境の向上のために必要な事業を行う者に対し、長期療養児童の家族が宿泊する施設の新設、修理、改造、拡張又は整備で社会資本整備特別措置法第二条第一項第二号に該当するものに要する費用に充てる資金の一部を、予算の範囲内において、無利子で貸し付けることができる。
- For the time being, the national government may, within the scope of the budget, provide loans without interest to a prefectural or municipal government or a person engaged in the services necessary for improvement of the medical treatment environment for children in need of long-term medical treatment in a Medical Institution (hereinafter referred to as "Children under Long-term Treatment") for part of funds to be appropriated to expenses spent for such new construction, repair, renovation, expansion or improvement of lodging facilities for family members of Children under Long-term Treatment as falling under Article 2 paragraph (1) item (ii) of the Act on Special Measures concerning Infrastructure Development.
- この法律において「通所リハビリテーション」とは、居宅要介護者(主治の医師がその治療の必要の程度につき厚生労働省令で定める基準に適合していると認めたものに限る。)について、介護老人保健施設、病院、診療所その他の厚生労働省令で定める施設に通わせ、当該施設において、その心身の機能の維持回復を図り、日常生活の自立を助けるために行われる理学療法、作業療法その他必要なリハビリテーションをいう。
- The term "Outpatient Rehabilitation" as used in this Act means physical therapy, occupational therapy, and other necessary rehabilitation that is provided to an In-Home Person Requiring Long-Term Care (limited to those who are considered by an attending physician to be a person in the degree of need of medical treatment that conforms to standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) by having said person commute to a Long-Term Care Health Facility, hospital, clinic, or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare and providing Outpatient Rehabilitation to said facility in order to maintain and recover his or her mental or physical functions and to assist independently performing daily activities.
- 前項に規定する医療の給付のうち、あん摩マツサージ指圧師、はり師、きゆう師等に関する法律(昭和二十二年法律第二百十七号)又は柔道整復師法(昭和四十五年法律第十九号)の規定によりあん摩マツサージ指圧師又は柔道整復師(以下「施術者」という。)が行うことのできる範囲の施術については、第五十五条の規定により準用される第四十九条の規定により指定を受けた施術者に委託してその給付を行うことを妨げない。
- Out of the furnishing of medical care prescribed in the preceding paragraph, the extent of the treatment that may be provided by a massage and finger pressure practitioner or a judo healing practitioner (hereinafter referred to as a "practitioner") pursuant to the provisions of the Act on Massage and Finger Pressure Practitioners, Acupuncturists, Moxibustion Practitioners, etc. (Act No. 217 of 1947) or the Judo Healing Practitioner Act (Act No. 19 of 1970) shall not be precluded from being furnished by way of entrusting said treatment to a practitioner who has been designated pursuant to the provisions of Article 49 as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 55.
- この法律において「介護予防通所リハビリテーション」とは、居宅要支援者(主治の医師がその治療の必要の程度につき厚生労働省令で定める基準に適合していると認めたものに限る。)について、介護老人保健施設、病院、診療所その他の厚生労働省令で定める施設に通わせ、当該施設において、その介護予防を目的として、厚生労働省令で定める期間にわたり行われる理学療法、作業療法その他必要なリハビリテーションをいう。
- The term "Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care" as used in this Act means physical therapy, occupational therapy, and other necessary rehabilitation provided to a Person Requiring In-Home Support (limited to a person that is considered by an attending physician to be a person with the degree of need for medical treatment that conforms to standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) by having said person commute to a Long-Term Care Health Facility, hospital, clinic, or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare at said facility for the purpose of prevention of long-term care for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 市町村の介護保険に関する特別会計において負担する費用のうち、介護給付及び予防給付に要する費用の額に第二号被保険者負担率を乗じて得た額(以下この章において「医療保険納付対象額」という。)については、政令で定めるところにより、社会保険診療報酬支払基金法(昭和二十三年法律第百二十九号)による社会保険診療報酬支払基金(以下「支払基金」という。)が市町村に対して交付する介護給付費交付金をもって充てる。
- With regard to the amount (hereinafter referred to as "Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment" in this Chapter) that is obtained by multiplying the payment percentage of the Secondary Insured Person group to the amount of expense necessary for Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits among the expenses that are imposed upon a special account pertaining to Municipal Long-Term Care Insurance, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, a Grant for Long-Term Care Benefit Expenses that is provided to a Municipality by the Social Insurance Medical Fee Payment Fund (hereinafter referred to as "Payment Fund") pursuant to the provisions of the Social Insurance Medical Fee Payment Fund Act (Act No. 129 of 1948) shall be allocated to said amount.
- なお、脚気問題で批判される根拠としては、日露戦争後に鴎外がトップの陸軍省医務局長になったとき、麦飯を禁止して違反者を取り締まった事実や「脚気減少は果して麦を以て米に代へたるに因する乎」という論説を衛生関連の7雑誌に掲載したことで牽制する結果を招いた事(『鴎外全集』第34巻、165-168頁)、「勝てば官軍」等に表されるように軍人は特に経過を問われずに結果だけで評価されやすい事などがあげられる。
- Furthermore, the reasons he was criticized on the beriberi issue are that he punished those who violated the ban of barley rice when he became the Director of the Medical Office in the Ministry of War, that he published his opinion on 'Can a decrease in beriberi be brought about by using barley rice instead of polished rice' in seven magazines related to hygiene, thus leaving no room for his competitors ('MORI Ogai Zenshu (the Complete Works of Ogai MORI),' Vol. 34, page 165 to 168), and that military men tended to be evaluated only on results, regardless of circumstances, as shown in the phrase 'Winning is what makes the Imperial army.'
- この法律は、医療に関する知識及び技能の修得を目的として本邦に入国した外国医師若しくは外国歯科医師又は外国看護師等が医業若しくは歯科医業又は保健師助産師看護師法(昭和二十三年法律第二百三号)第五条に規定する業等を行うことができるように、医師法(昭和二十三年法律第二百一号)第十七条及び歯科医師法(昭和二十三年法律第二百二号)第十七条並びに保健師助産師看護師法第三十一条第一項等の特例等を定めるものとする。
- The purpose of this Law is to provide for special measures concerning Article 17 of the Medical Practitioners' Act (Act No. 201 of 1948), Article 17 of the Dentists Act (Act No. 202 of 1948), and Article 31, paragraph (1) of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses (Act No. 203 of 1948), etc. to enable the foreign medical practitioners or dental practitioners, or foreign nurses, etc. who have entered Japan for the purpose of learning medical knowledge and skills, to engage in medical or dental practices or any practice prescribed by Article 5 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses, etc.
- 三権分立の「政体」に始まり、大院・小院の2院制の「議事院」「学校」「変制」、封建制から郡県制への移行や世襲制の廃止、税制改革まで唱えた「国体」「建国術」「製鉄法」「貨幣」「衣食」女子教育を勧めた「女学」遺産の平均分与の「平均法」「醸造法」「条約」「軍艦国体」「港制」「救民」「髪制」寺の学校への開放を唱えた「変仏法」「商律」「時法」太陽暦の採用を勧めた「暦法」西洋医の登用を訴えた「官医」と内容は多岐にわたる。
- His petition dealt with a wide range of matters: 'Constitution,' i.e. the separation of the administrative, legislative, and judiciary branches of government; 'Giji-in' (Diet), i.e. having a bicameral parliament with a lower and upper house; 'Schools'; 'System reform'; 'National polity,' i.e. the shift from the feudal system to the county/prefecture system, abolishment of the hereditary system, and tax system reform; 'Nation building techniques'; 'Iron and steel production'; 'Currency'; 'Food and clothing'; 'Education for women' that promoted the education of girls; 'Heikin-ho' (averaging method), i.e. the average distribution of property; 'Brewing methods'; 'Treaties'; 'National warship program'; 'Harbor regulations'; 'Citizen welfare'; 'Laws concerning hair'; 'Henbutsu-ho' (laws concerning temples), i.e. the opening up of temple schools to the public; 'Shoritsu' (commercial laws); 'Jiho' (timetable method); 'Rekiho' (method of making calendars), i.e. the promotion of the adoption of the solar calendar; and 'Kani' (office doctor), i.e. the promotion of the adoption of Western medical science.
- 検疫所長は、前項の規定による報告又は質問の結果、健康状態に異状を生じた者を確認したときは、当該者に対し、保健所その他の医療機関において診察を受けるべき旨その他検疫感染症の予防上必要な事項を指示するとともに、当該者の居所の所在地を管轄する都道府県知事(保健所を設置する市又は特別区にあつては、市長又は区長とする。第二十六条の三において同じ。)に当該指示した事項その他の厚生労働省令で定める事項を通知しなければならない。
- If any health problems are found following the report or questions pursuant to the provisions in the preceding paragraph, the quarantine station chief shall give notice of the instructions and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry to a governor who has jurisdiction over the location of such person's residence (mayor or headman for a city or a special ward where a public health center is established; the same shall apply in Article 26-3), as well as instructing such a person to go for a check-up in a public health center or other medical institution, and giving advice about prevention measures concerning quarantinable infectious diseases.
- 検疫所長は、検疫を行うに当たり、当該船舶等内に、感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関する法律第六条第三項から第五項まで及び第七項に規定する感染症で検疫感染症以外のものの患者若しくは死者を発見した場合又は当該船舶等がこれらの感染症の病原体に汚染し、若しくは汚染したおそれがあると認めた場合において、緊急の必要があるときは、診察、消毒等その予防に必要な応急措置を行い、又は検疫官をしてこれを行わせなければならない。
- Under quarantine, the quarantine station chief shall take necessary preventive measures including medical examinations, sterilization, or shall assign a quarantine officer to the job on if urgently needed if it is found that there is an infectious patient or a person has died from such a disease, except quarantinable infectious diseases, specified in Paragraph 3 through Paragraph 5 and Paragraph 7 of Article 6 of the Act on Prevention of Infectious Diseases and the Medical Care of Infectious Patients, or if it is recognized that the vessel etc. is infected or potentially infected by such infectious disease-causing pathogens.
- 検疫所長は、外国に行こうとする者又は第十二条に規定する者が、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めて、感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関する法律第六条第三項から第七項までに規定する感染症で検疫感染症以外のもののうち政令で定める感染症に関する診察、病原体の有無に関する検査若しくは予防接種又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
- The quarantine station chief may respond to the request from a person who is going abroad or a person prescribed in Article 12, by paying a fee specified by a Cabinet Order based on the actual costs for a medical examination for infectious diseases, other than quarantinable infectious diseases, as specified in Paragraph 3 through Paragraph 7 of Article 6 of the Act on Prevention of Infectious Diseases and the Medical Care of Infectious Patients, an examination as to whether or not there are disease-causing pathogens, or immunizations, or a certificate concerning these matters, unless it affects the quarantine operations of the quarantine station.
- 支払基金は、医療保険者が納付した納付金の額が、前項の規定による変更後の納付金の額に満たない場合には、その不足する額について、同項の規定による通知とともに納付の方法及び納付すべき期限その他必要な事項を通知し、同項の規定による変更後の納付金の額を超える場合には、その超える額について、未納の納付金その他この法律の規定による支払基金の徴収金があるときはこれに充当し、なお残余があれば還付し、未納の徴収金がないときはこれを還付しなければならない。
- The Payment Fund, in a case when the amount of Levy paid by medical insurers is deficit with regard to the amount of Levy after a change pursuant to the provisions of the preceding paragraph, shall notify the method of Levy, the due date of Levy, and other necessary matters for said amount of deficit together with the notification pursuant to the provisions of the same paragraph. In a case when said paid amount exceeds the revised amount of Levy after a change pursuant to the provisions of the same paragraph, when there is unpaid Levy and other levies of the Payment Fund pursuant to the provisions of this Act, said excess amount shall be allocated to the unpaid Levy, and if there is still an excess amount remaining, the amount shall be reimbursed, and in the case that there are no unpaid levies, said excess amount shall be reimbursed.
- 検疫所長は、第十三条第一項、第二十四条、第二十六条第一項又は前条に規定する診察の結果に基づき、当該診察を受けた者が感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関する法律第六条第二項から第五項まで又は第七項に規定する感染症の病原体を保有していることが明らかになつた場合には、厚生労働省令で定める場合を除き、当該者の居住地(居住地がないか、又は明らかでないときは、現在地)を管轄する都道府県知事に厚生労働省令で定める事項を通知しなければならない。
- The quarantine station chief shall give notice of matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry to a governor who has jurisdiction over the place of residence of such a person (current residence if there is no place of residence or if it is not known where it is located) if it becomes clear that the person who has such a checkup is a carrier of the disease-causing pathogens of an infectious disease as prescribed in Paragraph 2 through Paragraph 5 or Paragraph 7 of Article 6 of the Act on Prevention of Infectious Diseases and the Medical Care of Infectious Patients, except the case specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, based on the results of the checkup specified in Paragraph 1 of Article 13, Article 24, Paragraph 1 of Article 26 or the preceding article.
- 法第四条第一項第三号の政令で定める業務は、次に掲げる業務(当該業務について紹介予定派遣をする場合、当該業務が法第四十条の二第一項第三号又は第四号に該当する場合及び第一号に掲げる業務に係る派遣労働者の就業の場所がへき地にあり、又は地域における医療の確保のためには同号に掲げる業務に業として行う労働者派遣により派遣労働者を従事させる必要があると認められるものとして厚生労働省令で定める場所(へき地にあるものを除く。)である場合を除く。)とする。
- Work specified by a Cabinet Order referred to in item (iii) of paragraph (1) of Article 4 of the Act shall be as follows (excluding cases where employment placement dispatching is carried out for said work, cases where said work falls under item (iii) or (iv) of paragraph (1) of Article 40-2 of the Act, and cases where the place at which a dispatched worker for work listed in item (i) engages in work is in a remote area or in any place specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as a place where it is necessary to have dispatched workers engaged in work listed in the same item under arrangements for worker dispatching services carried out in the course of trade for the purpose of securing medical care in the region (excluding a place in remote areas)):
- 前条第一項の規定により各医療保険者から徴収する納付金の額は、当該年度の概算納付金の額とする。ただし、前々年度の概算納付金の額が前々年度の確定納付金の額を超えるときは、当該年度の概算納付金の額からその超える額とその超える額に係る調整金額との合計額を控除して得た額とするものとし、前々年度の概算納付金の額が前々年度の確定納付金の額に満たないときは、当該年度の概算納付金の額にその満たない額とその満たない額に係る調整金額との合計額を加算して得た額とする。
- The amount of Levy to be collected from each medical insurer pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article shall be the amount of estimated Levy in said fiscal year, however, provided that when the amount of estimated Levy of the year prior to the first preceding fiscal year exceeds the fixed Levy of the year prior to the first preceding fiscal year, the amount shall be the amount obtained by deducting the total amount of said exceeding amount and the Adjustment amount pertaining to said exceeding amount from the amount of estimated Levy of said year, and when the amount of estimated Levy of the year prior to the first preceding fiscal year is deficient with regard to the amount of fixed Levy of the year prior to the first preceding fiscal year, the amount shall be the amount obtained by adding the amount of estimated Levy of said year to the total amount of said amount of deficit and the Adjustment amount pertaining to said amount of deficit.
- 都道府県知事又は市町村長は、必要があると認めるときは、介護老人保健施設の開設者、介護老人保健施設の管理者若しくは医師その他の従業者(以下「介護老人保健施設の開設者等」という。)に対し報告若しくは診療録その他の帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、介護老人保健施設の開設者等に対し出頭を求め、又は当該職員に、介護老人保健施設の開設者等に対して質問させ、若しくは介護老人保健施設に立ち入り、その設備若しくは診療録、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- A prefectural governor or mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary, shall order a person that is or was an organizer of a Long-Term Care Health Facility, a manager of a Long-Term Care Health Facility, physician and other employee (herein referred to as a "Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc.") to report, submit or present medical records or record books and documents, request a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., to appear, to direct personnel to ask questions of a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., or enter Long-Term Care Health Facility in order to inspect said facilities, record books and documents, or other items.
- 前項の規定により指定居宅サービス事業者とみなされた者に係る第四十一条第一項本文の指定は、当該指定に係る介護老人保健施設又は介護療養型医療施設について、第九十四条の二第一項の規定により許可の効力が失われたとき若しくは第百四条第一項若しくは第百十五条の二十九第六項の規定により許可の取消しがあったとき、又は第百七条の二第一項の規定により指定の効力が失われたとき若しくは第百十四条第一項若しくは第百十五条の二十九第六項の規定により指定の取消しがあったときは、その効力を失う。
- The appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1) pertaining to a person that is deemed as a Designated In-Home Service Provider pursuant to the provisions of the preceding paragraph, shall cease to be effective when, with regard to a Long-Term Care Health Facility or a Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care pertaining to said appointment as service provider, when the approval ceases to be effective pursuant to the provisions of Article 94-2, paragraph (1), when the approval is rescinded pursuant to the provisions of Article 104, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph (6), when the appointment as service provider ceased to be effective pursuant to the provisions of Article 170-2, paragraph (1), or when the appointment as service provider is rescinded pursuant to the provisions of Article 114, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph(6).
- 満十六歳に達する日の属する年度(四月一日から翌年三月三十一日までをいう。以下この項、第四十四条の二及び第四十六条において同じ。)に前条又は前項の規定により行われた健康診断の際要観察者(胸部エックス線検査によつて結核によるものと考えられる治癒所見の発見された者及び担当の医師が結核の発病のおそれがあると認めた者をいう。次号において同じ。)とされなかつた者に対してその者が満十七歳に達する日の属する年度及び満十八歳に達する日の属する年度に当該健康診断を行つた事業者が行う健康診断
- The medical examination conducted, for a person who has not diagnosed as requiring continuous medical observation (meaning a person who was not diagnosed as having traces of a cured past disease which is considered to be tuberculosis from the results of the thoracic x-ray examination, and a person who was not diagnosed as being apt to be affected by tuberculosis by the physician in charge; the same shall apply in the next item) from the result of the medical examination conducted pursuant to the provision of the preceding Article or preceding paragraph in fiscal year (meaning the 12 months from April 1 through March 31; hereinafter the same shall apply in this paragraph and Articles 44-2 and 46) in which the person reached the ages of 16, in fiscal years in which the person reaches the ages of 17 and 18 respectively by the employer who conducted the said medical examination.
- 厚生労働大臣は、外国に新感染症(感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関する法律に規定する新感染症であつて同法第五十三条の規定により政令で定められる新感染症以外のものをいう。以下この条において同じ。)が発生した場合において、当該新感染症の発生を予防し、又はそのまん延を防止するため緊急の必要があると認めるときは、検疫所長に、当該新感染症にかかつていると疑われる者に対する診察を行わせることができる。この場合において、検疫所長は、検疫官をして当該診察を行わせることができる。
- The Health, Labour and Welfare Minister may give instructions to the quarantine station chief to place patients suspected of having the new infectious disease under medical supervision, to meet any urgent needs in the prevention of the emergence of the new infectious disease or spreading of such disease, if a new infectious disease (being a new infectious disease as specified by the Act on Prevention of Infectious Diseases and the Medical Care of Infectious Patients, and an infectious disease other than new infectious diseases specified by a Cabinet Order pursuant of Article 53 of the Act) occurs abroad. In this case, the quarantine station chief may assign a quarantine officer to the job.
- 前号に規定する期間内に第百五条において準用する医療法第九条第一項の規定による廃止の届出があった場合において、申請者が、同号の通知の日前六十日以内に当該届出に係る法人(当該廃止について相当の理由がある法人を除く。)の役員若しくはその開設した介護老人保健施設の管理者又は当該届出に係る第一号の厚生労働大臣が定める者のうち法人でないもの(当該廃止について相当の理由がある者を除く。)の開設した介護老人保健施設の管理者であった者で、当該届出の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
- in a case when abolishment pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (1) of the Medical Treatment Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 105 within the period as prescribed in the preceding paragraph was duly provided by notification, when the applicant was an Officer of a juridical person pertaining to said notification (except for a juridical person that has a reasonable basis for said abolishment) or an established Manager of a Long-Term Care Health Facility, within sixty days prior to the date of notification as set forth in the same item, or is not a Manager of a Long-Term Care Health Facility established by a non-juridical person among those who are provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in item (i) pertaining to said notification (except for a juridical person that has a reasonable basis for said abolishment) and five years have not elapsed from the date of said notification;
- 都道府県は、第三十一条第三項の規定にかかわらず、当分の間、第二十七条第一項第三号の規定により肢体不自由児施設に入所した児童又は同条第二項の規定による委託により指定医療機関に入院した第四十三条の三に規定する児童であつてその障害の程度が重度であるものについて、引き続いて入所又は入院させておかなければその者の福祉を損なうおそれがあると認めるときは、満二十歳に達した後においても、引き続きその者を肢体不自由児施設に在所させ、若しくは第二十七条第二項の規定による委託を継続し、又はこれらの措置を相互に変更する措置を採ることができる。
- For the time being, with regard to a child admitted in an institution for orthopedically impaired children pursuant to the provision of Article 27 paragraph (1) item (iii) or a child provided in Article 43-3 and hospitalized in a Designated Medical Institution based on an entrustment pursuant to paragraph (2) of the same Article whose level of the disability is serious, when a prefectural governor finds that welfare of the child is likely to be impaired unless his/her admission or hospitalization is continued, the prefectural government may, notwithstanding the provision of Article 31 paragraph (3), take a measure to continue his/her admission in the institution for orthopedically impaired children or the entrustment pursuant to the provision of Article 27 paragraph (2), or change either of these two measures to the other one, even after he/she attains the age of 20.
- 市町村は、介護保険施設から施設介護サービス費の請求があったときは、第二項の厚生労働大臣が定める基準及び第八十八条第二項に規定する指定介護老人福祉施設の設備及び運営に関する基準(指定介護福祉施設サービスの取扱いに関する部分に限る。)、第九十七条第三項に規定する介護老人保健施設の設備及び運営に関する基準(介護保健施設サービスの取扱いに関する部分に限る。)又は第百十条第二項に規定する指定介護療養型医療施設の設備及び運営に関する基準(指定介護療養施設サービスの取扱いに関する部分に限る。)に照らして審査した上、支払うものとする。
- A Municipality, when a Facility Covered by Long-Term Care Insurance requests an Allowance for Long-Term Care Facility Service, shall pay said allowance after conducting an examination according to the standards determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in paragraph (2), the standards concerning facilities and management of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly as prescribed in Article 88, paragraph (2) (limited to the part concerning the handling of Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid), the standards concerning facilities and management of a Long-Term Care Health Facility as prescribed in Article 97, paragraph (3) (limited to the part concerning the handling of a Long-Term Care Health Facility Service), and standards concerning facilities and management of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium as prescribed in Article 110, paragraph (2) (limited to the part concerning the handling of a Designated Sanatorium Service for Long-Term Care).
- 医師法(昭和二十三年法律第二百一号)第十七条に規定する医業(医療法(昭和二十三年法律第二百五号)第一条の五第一項に規定する病院若しくは同条第二項に規定する診療所(厚生労働省令で定めるものを除く。以下この条において「病院等」という。)、同法第二条第一項に規定する助産所(以下この条において「助産所」という。)、介護保険法(平成九年法律第百二十三号)第八条第二十五項に規定する介護老人保健施設(以下この条において「介護老人保健施設」という。)又は医療を受ける者の居宅(以下この条において「居宅」という。)において行われるものに限る。)
- medical practice prescribed in Article 17 of the Medical Practitioners Act (Act No. 201 of 1948) (limited to medical practice conducted at hospitals prescribed in paragraph (1) of Article 1-5 of the Medical Treatment Act (Act No. 205 of 1948) or clinics prescribed in paragraph (2) of the same Article (excluding those specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; hereinafter referred to as "Hospitals, etc." in this Article), birth centers prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the same Act (hereinafter referred to as "Birth Centers" in this Article), geriatric health care institutions prescribed in paragraph (25) of Article 8 of the Care Service Insurance Act (Act No. 123 of 1997) (hereinafter referred to as "Geriatric Health Care Institutions" in this Article), or homes of persons who receive medical care (hereinafter referred to as "Homes" in this Article));
- 病院等について、健康保険法第六十三条第三項第一号の規定による保険医療機関又は保険薬局の指定があったとき(同法第六十九条の規定により同号の指定があったものとみなされたときを含む。)は、その指定の時に、当該病院等の開設者について、当該病院等により行われる居宅サービス(病院又は診療所にあっては居宅療養管理指導その他厚生労働省令で定める種類の居宅サービスに限り、薬局にあっては居宅療養管理指導に限る。)に係る第四十一条第一項本文の指定があったものとみなす。ただし、当該病院等の開設者が、厚生労働省令で定めるところにより別段の申出をしたとき、又はその指定の時前に第七十七条第一項若しくは第百十五条の二十九第六項の規定により第四十一条第一項本文の指定を取り消されているときは、この限りでない。
- With regard to a Hospital, etc., when a medical facility that provides insured services or pharmacy that provides insured services is appointed pursuant to the provisions of Article 63, paragraph (3), item (i) of the Health Insurance Act (including when it is determined that appointment as service provider as set forth in the same item was provided pursuant to the provisions of Article 69 of the same Act), it shall be deemed that the organizer of said Hospital, etc., was provided an appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1) pertaining to In-Home Service provided by said Hospital, etc., (with regard to a hospital or a clinic, limited to Guidance for Management of In-Home Medical Long-Term Care and other types of In-Home Service as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and with regard to a pharmacy, limited to Guidance for Management of In-Home Medical Long-Term Care) at the time of said appointment as service provider, provided however, that this provision shall not apply when the organizer of the Hospital, etc., offers a different notification pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare or when the appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1) is rescinded pursuant to the provisions of Article 77, paragraph(1) or Article 115-29, paragraph (6) prior to said appointment as service provider.
- 第一項第五号に規定する介護予防支援計画とは、居宅において生活を営む要支援者が介護予防その他身体上又は精神上の障害があるために入浴、排せつ、食事等の日常生活における基本的な動作の全部若しくは一部について常時介護を要し、又は日常生活を営むのに支障がある状態の又は悪化の防止に資する保健医療サービス及び福祉サービス(以下この項において「介護予防等」という。)の適切な利用等をすることができるようにするための当該要支援者が利用する介護予防等の種類、内容等を定める計画であつて、介護保険法第百十五条の三十九第一項に規定する地域包括支援センター(第三十四条の二第二項及び第五十四条の二第一項において「地域包括支援センター」という。)の職員のうち同法第八条の二第十八項の厚生労働省令で定める者が作成したものをいう。
- A care prevention support plan prescribed in paragraph (1), item (v) means a plan which, for the purpose of allowing a person requiring support who leads his/her life at home to use, etc. appropriately care prevention services and any other health and medical services and welfare services that contribute to relieving or preventing from worsening the conditions where, due to physical or mental disabilities, said person requires constant care with regard to all or part of the basic activities of daily life such as bathing, excretion and eating or has trouble leading his/her daily life (hereinafter referred to as "care prevention services, etc." in this paragraph), specifies such matters as the types and contents of the care prevention services, etc. to be used by said person requiring long-term care, and which has been prepared by any person specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 8-2, paragraph (18) from among the employees of a community comprehensive support center prescribed in Article 105-39, paragraph (1) of the Long-Term Care Insurance Act (referred to as a "community comprehensive support center" in Article 34-2, paragraph (2) and Article 54-2, paragraph (1)).
- 都道府県は、次条第六項に規定する施設給付決定保護者(以下この条において「施設給付決定保護者」という。)が、次条第四項の規定により定められた期間内において、都道府県知事が指定する知的障害児施設、知的障害児通園施設、盲ろうあ児施設、肢体不自由児施設若しくは重症心身障害児施設又は指定医療機関(以下「指定知的障害児施設等」という。)に入所又は入院(以下「入所等」という。)の申込みを行い、当該指定知的障害児施設等から障害児施設支援(以下「指定施設支援」という。)を受けたときは、当該施設給付決定保護者に対し、当該指定施設支援に要した費用(食事の提供に要する費用、居住又は滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用のうち厚生労働省令で定める費用及び治療に要する費用(以下「特定費用」という。)を除く。)について、障害児施設給付費を支給する。
- When a Recognized Beneficiary Guardian provided in paragraph (6) of the following Article (referred to as a "Recognized Beneficiary Guardian" hereinafter in this Article) applies for admission or institutionalization into an institution for mentally retarded children, a daycare institution for mentally retarded children, an institution for blind or deaf children, an institution for orthopedically impaired children or an institution for severely-retarded children, or a Designated Medical Institution as designated by the prefectural governor (hereinafter referred to as "Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc."; such admission or institutionalization being hereinafter referred to as "Admission, etc.") during the period of time provided pursuant to the provision of paragraph (4) of the following Article and the guardian receives institutional support for disabled children from said Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. (hereinafter referred to as "Designated Institutional Support"), the prefectural government shall pay Institutional Benefits for Disabled Children to said Recognized Beneficiary Guardian with regard to expenses spent for said Designated Institutional Support (excluding such expenses spent for meal provision, expenses spent for residency or stay and other expenses spent for daily life that are provided by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and expenses spent on therapy (hereinafter referred to as "Specified Expenses")).
- この法律において「介護予防支援」とは、居宅要支援者が第五十三条第一項に規定する指定介護予防サービス又は特例介護予防サービス費に係る介護予防サービス若しくはこれに相当するサービス、第五十四条の二第一項に規定する指定地域密着型介護予防サービス又は特例地域密着型介護予防サービス費に係る地域密着型介護予防サービス若しくはこれに相当するサービス及びその他の介護予防に資する保健医療サービス又は福祉サービス(以下この項において「指定介護予防サービス等」という。)の適切な利用等をすることができるよう、第百十五条の三十九第一項に規定する地域包括支援センターの職員のうち厚生労働省令で定める者が、当該居宅要支援者の依頼を受けて、その心身の状況、その置かれている環境、当該居宅要支援者及びその家族の希望等を勘案し、利用する指定介護予防サービス等の種類及び内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画(以下この項及び別表において「介護予防サービス計画」という。)を作成するとともに、当該介護予防サービス計画に基づく指定介護予防サービス等の提供が確保されるよう、第五十三条第一項に規定する指定介護予防サービス事業者、第五十四条の二第一項に規定する指定地域密着型介護予防サービス事業者その他の者との連絡調整その他の便宜の提供を行うことをいい、「介護予防支援事業」とは、介護予防支援を行う事業をいう。
- The term "Preventive Long-Term Care Support" as used in this Act means that a person as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare among the personnel of a community general support center as prescribed in Article 115-39, paragraph (1) of this Act, with regard to a Person Requiring In-Home Support, considers said a Person's mental and physical condition, the present environment of said Person, the preferences, etc., of said Person Requiring In-Home Support and those of his or her family according to the request of said Person Requiring In-Home Support, and establishes a plan that stipulates the type and content of a Designated Provider of a Preventive Service to Long-Term Care Service, etc., that said Person will use, the personnel in charge of said services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (herein referred to as "Preventive Long-Term Care Service Plan" in this paragraph and the appended table) in order for the Person Requiring In-Home Support to be able to use appropriately those services as prescribed in Article 53, paragraph (1) of this Act that are of a Designated Preventive Long-Term Care Service, Preventive Long-Term Care Service pertaining to Exceptional Allowance for Preventive Service of Long-Term Care or services equivalent to said service, those services as prescribed in Article 54-2, paragraph (1) that are Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, Community-Based Service for Preventive Long-Term Care pertaining to Exceptional Allowance for Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, or equivalent services to said service, or other health and medical services or public aid services contributing to prevention of long-term care (herein referred to as "Designated Preventive Long-Term Care Service, etc.") and that said personnel provide liaison and coordination among those who are a Designated Provider of a Preventive Service to Long-Term Care prescribed in Article 53, paragraph (1) of this Act, those who are a Designated Person Providing Community-Based Preventive Service of Long-Term Care as prescribed in Article 54-2, paragraph (1), and other personnel, and other convenience in order to ensure the provision of the Designated Preventive Long-Term Care Service, etc., based on said Preventive Long-Term Care Service Plan. The term "Preventive Long-Term Care Support Business" as used in this Act means a business that provides a Preventive Long-Term Care Support.
- この法律において「居宅介護支援」とは、居宅要介護者が第四十一条第一項に規定する指定居宅サービス又は特例居宅介護サービス費に係る居宅サービス若しくはこれに相当するサービス、第四十二条の二第一項に規定する指定地域密着型サービス又は特例地域密着型介護サービス費に係る地域密着型サービス若しくはこれに相当するサービス及びその他の居宅において日常生活を営むために必要な保健医療サービス又は福祉サービス(以下この項において「指定居宅サービス等」という。)の適切な利用等をすることができるよう、当該居宅要介護者の依頼を受けて、その心身の状況、その置かれている環境、当該居宅要介護者及びその家族の希望等を勘案し、利用する指定居宅サービス等の種類及び内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画(以下この項、第百十五条の三十八第一項第五号及び別表において「居宅サービス計画」という。)を作成するとともに、当該居宅サービス計画に基づく指定居宅サービス等の提供が確保されるよう、第四十一条第一項に規定する指定居宅サービス事業者、第四十二条の二第一項に規定する指定地域密着型サービス事業者その他の者との連絡調整その他の便宜の提供を行い、並びに当該居宅要介護者が地域密着型介護老人福祉施設又は介護保険施設への入所を要する場合にあっては、地域密着型介護老人福祉施設又は介護保険施設への紹介その他の便宜の提供を行うことをいい、「居宅介護支援事業」とは、居宅介護支援を行う事業をいう。
- The term "In-Home Long-Term Care Support" as used in this Act means to establish a plan (herein referred to as an "In-Home Service Plan" in this paragraph, Article 115-38, paragraph (1), item (v), and the appended table to this Act) that provides the types and contents of Designated In-Home Service, etc. (herein referred to as "Designated In-Home Service, etc." in this paragraph), the personnel in charge of said services to be used by an In-Home Person Requiring Long-Term Care, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, at the request of said Person Requiring Long-Term Care and in consideration of his or her mental and physical condition, surroundings, and the person's and his or her family's preferences, etc., in order for an In-Home Person Requiring Long-Term Care to be able to use appropriately the Designated In-Home Service as prescribed in Article 41, paragraph (1) of this Act, In-Home Service related to Exceptional Allowance for In-Home Long-Term Care Service or equivalent services, Designated Community-Based Service as prescribed in Article 42-2, paragraph (1) of this Act, Community-Based Service related to Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service or equivalent services, and other necessary health and medical services or public aid services for performing daily activities at home (hereinafter referred to as "Designated In-Home Service, etc." in this paragraph); the term also means to provide communication and coordination among Designated Providers of In-Home Long-Term Care as prescribed in Article 41, paragraph (1) of this Act, Designated Community-Based Service Provider as prescribed in Article 42-2, paragraph (1) of this Act and other person and to provide other conveniences in order to ensure provision of the Designated In-Home Service, etc., based on said In-Home Service Plan, and in a case when said In-Home Person Requiring Long-Term Care requires admission to a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care or a Facility Providing Insured Long-Term Care, the term means to introduce a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care or Facility Providing Insured Long-Term Care and to provide other conveniences. The term "Designated In-Home Long-Term Care Support Business" as used in this Act means a business to provide In-Home Long-Term Care Support.