包み: 264 Terms and Phrases
- 包み
- bundle
- package
- parcel
- bale
- packet
- Wrapping
- お包み
- covering used to wrap a baby
- 包み金
- money tip wrapped in paper
- 上包み
- cover
- wrapper
- envelope
- 身包み
- all one has
- all one's possessions
- 着包み
- cartoon-character costume
- 御包み
- covering used to wrap a baby
- 包み構え
- kanji 'wrapping' radical (radical 20)
- 包み込む
- to wrap up
- wrap around
- 包み隠す
- to conceal
- to keep secret
- to cover up
- 包み飾る
- to cover up and make a show
- 包み匿す
- to conceal
- to keep secret
- to cover up
- 縫い包み
- stuffed toy
- plush toy
- plush toys
- soft toy
- cuddly toy
- 包みなく
- without concealment
- without reserve
- frankly
- 編み包み
- knitted or crocheted small stuffed animal or anthropomorphic creature
- knitted stuffed toy
- 風呂敷包み
- something wrapped in a furoshiki
- 包みかくす
- to conceal
- to keep secret
- to cover up
- 包み隠さずに
- open and above board
- 祝儀袋の包み方
- How to Wrap a Shugibukuro
- 身包みはがれる
- to be stripped of all one has
- ヘロインの包み
- a nickel deck of heroin
- 不祝儀袋の包み方
- How to Wrap a Bushugibukuro
- 何かを包み込む行為
- the action of enfolding something
- 基本的な包み方の要諦
- Essence of basic wrapping methods
- 空は星々を包み隠す。
- the sky veils her stars;
- ドラッグを入れた包み
- a nickel bag of drugs
- 小さな包みあるいは束
- a small package or bundle
- 炎が森を包み込んだ。
- Fire devoured the forest.
- 包みを開けて下さい。
- Please undo the package.
- 違法薬物の小さい包みの俗称
- street name for a packet of illegal drugs
- 何かを包みや箱に詰めること
- the enclosure of something in a package or box
- その包みは昨日配達された。
- The package was delivered yesterday.
- 頭をスカーフで包みなさい。
- Wrap your head in a scarf.
- その包みはひもで縛られていた
- the bundle was tied with a cord
- と僕は油布の包みを手にした。
- said I, picking up the oilskin packet.
- 彼は包みを小脇に抱えていた。
- He held a package under his arm.
- 海苔での包み方も各種存在する。
- There are various ways to wrap onigiri with a sheet of dried laver.
- と包みをテーブルの上に置いた。
- and he laid it before him on the table.
- 彼は包みの回りにテープを巻いた
- he wrapped a tape around the package
- 明るい光が彼を完全に包み込んだ
- The bright light engulfed him completely
- 新しい行へ包み込まれる前の列数
- Number of columns before wrapping to a new row
- 解く、包みを解くまたは開ける人
- a person who unfastens or unwraps or opens
- 怪我人をこの毛布で包みなさい。
- Cover up the injured man with this blanket.
- 包みを持ち上げるのを手伝って。
- Help me lift the package.
- さあ包みをお開けよ、ジョー。」
- Open the bundle, Joe.'
- そして客人は包みの紐を解いた。
- and his visitor, untying the string that bound it,
- 我々はおおきな包みを受け取った。
- We received a large parcel.
- 彼は孤児院にその包みを配達した。
- He delivered the package to the orphanage.
- 放浪者の個人所有物を含んでいる包み
- a bundle containing the personal belongings of a swagman
- 贈り物としてお包み致しましょうか。
- Do you want me to wrap it up as a gift?
- 贈り物を包むのに適した魅力的な包み紙
- attractive wrapping paper suitable for wrapping gifts
- この包みは彼によってここに置かれた。
- This package has been left here by him.
- 行商人は大きな包みを背負って運んだ。
- The peddler carried a big bundle on his back.
- 揉紙(包み紙)で包み、軸箱に納める。
- 7. Wrap it with 'momigami' (a piece of paper soften by crumpling) and put it in a 'jiku bako' (a box for kakejiku).
- 親密で情愛のこもった包み込むような受容
- a close affectionate and protective acceptance
- とにかくその包みはどこかに置きなさい。
- Just put those packages anywhere.
- 美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。
- The saleswoman queried as she wrapped the gloves.
- メンバーの4人が民族衣装に身を包みます。
- 4 members are wearing ethnic costumes.
- と僕は言って、油布の包みを先生に渡した。
- said I, and gave him the oilskin packet.
- これらの包みをほどくのを手伝って下さい。
- Lend a hand with these parcels, please.
- 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。
- I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon.
- 彼女は難民のために古着の小包みを送った。
- She made up a parcel of old clothes for the refugees.
- 包みの中には櫛(くし)が入っていたのです
- For there lay The Combs
- 扱いにくい包みをほとんど落としそうになった
- almost dropped the unwieldy parcel
- スタンデールは包みを私のほうに押し出した。
- He pushed it towards me.
- その包みを解いておくれな、ジョー爺さんや。
- Open that bundle, old Joe,
- 帆布の包みを縫い合わせるのに使用する大きな針
- a large needle used to sew up canvas packages
- なお、お包みに蓮の花の絵の無いものを用いる。
- Incidentally, a lotus flower motif should not be printed on envelopes.
- 神秘的な過去に、おぼろげな人生の始点を包み込む
- in its mysterious past it encompasses all the dim origins of life- Rachel Carson
- 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。
- The politician tried to cover up the insider trading.
- なお平包の言葉は風呂敷の包み方の一つとして残る。
- Hiratsutsumi remains as a term meaning one of the ways to wrap using Furoshiki.
- 彼は一包みになった薄い板紙のカードを取り出した。
- He took out a pack of thin pasteboard cards.
- 数日後彼は彼の本と楽譜の入った包みを受け取った。
- A few days later he received a parcel containing his books and music.
- 丈夫な包み紙で、血液または肉汁の浸透に耐えるもの
- a strong wrapping paper that resists penetration by blood or meat fluids
- ここでは三角形のおにぎりを前提として包み方を記す。
- The way to wrap is described here assuming triangle onigiri.
- 硫黄の溶液で処理したパルプから作られる丈夫な包み紙
- strong wrapping paper made from pulp processed with a sulfur solution
- このため、銀座で出された銀貨の包みを常是包と呼んだ。
- For this reason, the wrapping used for silver coins issued at the Ginza was called Jouze-zutsumi.
- 彼女は包みを床に放り出し、子供を彼からひったくった。
- She flung her parcels on the floor and snatched the child from him.
- おにぎりを構成する主な要素は、形・飯・具・包みである。
- Shape, rice, fillings, and wrapping compose a piece of onigiri.
- このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。
- This instant soup comes in individual packets.
- 仏式の香典袋は、白無地か蓮の花の絵柄が入った包みである。
- The koden-bukuro used for a Buddhist funeral is a white plain envelope with no pictures or with a picture of a lotus flower.
- 一方、包みを施さずにふりかけ類をまぶすという技法もある。
- On the other hand, there is a technique to sprinkle dried seasoning and others without wrapping.
- 古来神仏に祈願する場合、主として五穀を紙に包み奉納した。
- In praying to Shinto and Buddhist deities, mostly the five main cereals wrapped in paper have been dedicated since ancient times.
- 肉のパテを丸めて米で包み、トマトソースでとろ火で煮た料理
- meat patties rolled in rice and simmered in a tomato sauce
- 夫人たちは新しいドレスに身を包み、再び甲板に姿を現した。
- the ladies, in fresh dresses, reappeared on deck;
- 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。
- Please drop off this package at the Jones' when you go to work.
- ダーシー氏は首を入念に包みながら顔をしかめて立っていた。
- Mr. D'Arcy stood swathing his neck carefully and frowning.
- 柄杓の柄を胴に差し首を継ぎ、敷絹で死骸を包み、棺に納める。
- The handle of the water ladle is then inserted into the neck and the severed head reattached before the laid-out silk is used to wrap the body which is placed inside a coffin.
- 包みが拡げられる度に、驚嘆と喜悦の叫声でそれが迎えられた。
- The shouts of wonder and delight with which the development of every package was received!
- 良く研いだ白米を水に浸し、少量の飯を布袋に包み同じ容器に浸す
- Soak thoroughly washed rice and a small amount of cooked rice wrapped in a cloth bag in the same container.
- 総包み(そうづつみ、志野流では特に志野折(しのおり)という)
- Sozutsumi (package encasing both the main incense package and trial incense package; called Shino-ori especially in the Shino-ryu school)
- 彼はその冷淡さを取り繕うように、包み菓子の一つを口へ入れた。
- As if to make up for that he took one of the sweets out of the wrapping and popped it in his mouth.
- まるで飲み込むかのようにして、完全に包み込む、または覆い隠す
- enclose or envelop completely, as if by swallowing
- 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。
- I will drop off this package at the Jones' when I go to work.
- 「オコゼに身を包み、かつらをつけたこのジャックを後ろに立たせて
- 'in all my vermin, with Jack here standing up behind me in a powdered wig
- 足を包み込む靴底上にある靴、ブーツの形をした革や合成繊維の断片
- piece of leather or synthetic material that forms the part of a shoe or boot above the sole that encases the foot
- 二種類の結び方を組み合わせることで、かなり自在な包み方ができる。
- By combining two types of Musubi methods, relatively free wrappings can be done.
- 残った寿司は、朴葉に挟んで、サンショウの葉を入れて包み保存する。
- The remaining sushi are wrapped in leaves of magnolia with sansho in it and preserved.
- 志野袋(志野袋):点前では、香包みを入れたりするために利用する。
- Shino-bukuro (Shino-bukuro): Used to encase Ko-zutsumi during procedures
- そのため、保管する際は柔らかい布などで包みなど特別な配慮を要する。
- Therefore, a special care, for example, wrapping it with soft cloth, is needed for storing it.
- ドクター・スタンデールは紙包みをとりだして、テーブルの上に置いた。
- Dr. Sterndale drew from his pocket a paper packet and laid it upon the table.
- 成長中の胞子、特にシダの胞子嚢群を覆っているものを包み、保護する膜
- a membrane enclosing and protecting the developing spores especially that covering the sori of a fern
- 弁護士はよけいに好奇心を書きたてられたように包みをちらりと眺めた。
- 'The attorney cast a still more anxious look at the packet;
- 桜色に色づけされた生地で小豆餡を包み、塩漬けした桜の葉で包んだ菓子。
- They consist of a pink-colored mochi (rice cake) containing red bean paste, which is covered with a sakura leaf that has been pickled in salt.
- 丁銀は200枚ずつ、豆板銀は500匁ずつ包み、座人封で銀座に廻した。
- Chogin silver coins were packed in units of 200 and mameitagin coins in 500 mon and were sealed by the zanin officers for shipping to the ginza.
- 何よりも母に、自分の方のことは包み隠して、気強く突きかかって行った。
- Takashi is careful to keep his secret concealed from his mother while he continues to stab out at her.
- そして包みの一つをあけると、私には白い結晶のようなものが見てとれた。
- and when I opened one of the wrappers I found what seemed to me a simple crystalline salt of a white colour.
- 雄蝶・雌蝶は銚子の口に付けるもので、銚子の包みが様式化したものである。
- The ocho and mecho, which are attached to the mouth of a sake bottle, are stylized bottle wrappings.
- 五万五千ポンドが入った包みが銀行の窓口カウンターから持ち去られたのだ。
- A package of banknotes, to the value of fifty-five thousand pounds, had been taken from the principal cashier's table,
- あなたはその毛を少し取って、衣のすそに包み、 (エゼキエル書 5:3)
- You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts. (Ezekiel 5:3)
- 漁師は開けるなと言われた紙包みを開いたが、中には髢が一束入っているのみ。
- The fisherman opened the paper parcel, which he was not supposed to open, but inside there was only a bundle of kamoji.
- 抱え込んでいた包みの山を床に落とし、彼女を抱えあげ力いっぱい抱きしめる。
- He shed his bundles and lifted her off her feet in a mighty hug.
- 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
- Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.
- 弁護士は深々と頭を下げ、相手の紳士が手に下げている大きな包みを見やった。
- 'The attorney bowed obsequiously, and glanced at a large packet which the gentleman carried in his hand.
- 豆腐をキッチンペーパー等に包み、上に重しになるものを置いて、水切りをする。
- Wrap the tofu with a paper towel and put a weight on it to drain well.
- 「では、ジム君が賛成してくれるなら、この包みをあけてみることにしましょう」
- 'Now, then, if Jim is agreeable, we'll open the packet';
- ジムはオーバーのポケットから包みを取り出すと、テーブルに投げ出しました。
- Jim drew a package from his overcoat pocket and threw it upon the table.
- 木の葉が厚くしげり、ばねのようにしなる枝が、彼の体を安全に包みこみました。
- The thick, springy branches held him safely,
- ぼくの手を優しく包みこむその力に、30代の恐ろしい衝撃は消え去っていった。
- and the formidable stroke of thirty died away with the reassuring pressure of her hand.
- 物を包んだり(包み袱紗)、進物の上に掛けたりする(掛け袱紗)方形の儀礼用絹布。
- A ceremonial square piece of silk cloth used to wrap things (called tsutsumi-fukusa) or to cover over gift (kake-fukusa).
- 熨斗袋を包む場合は結婚式などの慶事には右前に包み、葬儀など弔事には左前に包む。
- When wrapping a noshi envelope, wrap migimae (left side tucked under the right) for congratulations such as wedding, and wrap hidarimae (right side tucked under the left) for sad occasions such as funeral.
- 風呂敷(ふろしき)は物を包み持ち運んだり収納したりする為の正方形に近い形の布。
- Furoshiki is a piece of cloth similar to a regular square shape for wrapping things for carrying or storing.
- その後食卓でオムレツに切れ目を入れて全体を包み込むように開くという方法がある。
- At the table, the center of the omelet is split open lengthwise to allow the soft, half-cooked eggs to drape over the rice.
- 茎を包みこみ、使用者の握りを確かなものにするために重要な役割を持つ部分である。
- This is a part with an important role to cover the Nakago (core) and to ensure a good grip by the swordsman.
- 『宇治拾遺物語』(巻15・1)の「鮒の包み焼きに密書を隠した」という逸話がある。
- There is an anecdote which tells, 'A secret letter was concealed in stuffed and baked crucian carp' in 'Uji Shui Monogatari' (Vol.15.1).
- 川中島の戦いを描いた絵画や銅像では、謙信(政虎)が行人包みの僧体に描かれている。
- In the pictures or bronze statues depicting the Battle of Kawanakajima, Kenshin (Masatora) was depicted as a priest wearing Gyoninzutsumi (priest attire worn in battles).
- 洋服の袖の特徴は、腕を細く包み、袖の中の空間的余裕が和服よりも少ないことである。
- Sleeves of Western clothing is characterized in that they wrap the arms to fit so they have a smaller space inside than those of Wafuku.
- 卵を折りたたむように裏返してチキンライスを包みこみ、木の葉型に整形して皿に盛る。
- Fold the top and bottom sides of fried eggs over the rice to form an omelet ishaped like a leaf and the place it on a dish.
- そのぞくぞくするような言葉の流れに包み込まれた心が、聞き手の中に入りこんでくる。
- as if her heart was trying to come out to you concealed in one of those breathless, thrilling words.
- 彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。 (ヨブ記 5:18)
- For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole. (Job 5:18)
- また、今日見られる熨斗も、熨斗鮑の包みが様式化したもので、儀礼折り紙の一例である。
- Furthermore, the current noshi is a stylized noshi awabi (a thin strip of dried abalone wrapped in folded red and white paper), and an example of the girei origami.
- 熱っぽく語りかけるトムの、熱意がこもった手は、デイジーの手を上から包みこんでいた。
- He was talking intently across the table at her, and in his earnestness his hand had fallen upon and covered her own.
- 北からの微風が吹く中、穏やかに、包み込むように横たわり、嵐に揺れる船に誘いかける。
- With a northerly breeze it lies placid and sheltered, inviting the storm-tossed craft
- 草履などは靴・スニーカーなどと違い足を包み込まず開放的で足そのものが幅広く成長する。
- Since zori do not enclose the foot, unlike shoes or sneakers, the foot can grow wider.
- 魚肉練り製品の一つとして、ゴボウを魚のすり身で包み、油で揚げたものを指すことがある。
- As a boiled fish-paste product, it may refer to burdock root that is wrapped in minced fish and is fried in oil.
- 以て書籍を写し 書翰を包み、障子および灯籠を張るのに 之にまさるものなし。」とある。
- This is more suitable for handwriting text, sealing a letter, and covering shoji and garden lanterns more than any paper produced in a different place.'
- 神葬祭のお包みの表書きは「御玉串料」または「御榊料」「御神前」「御霊前」などとする。
- The cover address of an envelope that contains condolence money for Shinsosai should be 'otamagushiryo,' 'osakakiryo,' 'goshinzen,' or 'goreizen.'
- いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。 (ヨブ記 36:32)
- He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark. (Job 36:32)
- ヨセフは死体を受け取って、きれいな亜麻布に包み、 (マタイによる福音書 27:59)
- Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, (Matthew 27:59)
- それから、若者たちが立って、その死体を包み、運び出して葬った。 (使徒行伝 5:6)
- The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him. (Acts 5:6)
- そのままを食べるだけでなく、溶き卵を薄く焼いたもので包み、オムライスにすることも多い。
- Chicken rice is not only eaten as it is, but in many cases it is also served as a rice omelette: chicken rice wrapped in thinly fried beaten eggs.
- 中を見ると、たくさんの紙包みが、それぞれ結わえられ、封をされた状態で山とつまれていた。
- and inside I had a glimpse of a number of paper packets, each tied, sealed,
- 中央の布部分に手頃な石を包み、頭上でそれを回転させる(身体の脇で回転させる技法もある)。
- In the center of the cloth, a handy stone is placed and wrapped, and it is rotated above the head (or at the side of the body, as another technique).
- 現存する清浄歓喜団は、小麦粉の生地で小豆餡を茶巾状に包み胡麻油で揚げたものとなっている。
- Current Seijokankidan is made by wrapping azuki bean paste in the dough of wheat flour into a chakin (a cloth used in the tea ceremony) shape, and then frying in sesame oil.
- この時、豆乳は、蛋白の分子がにがりに反応して水の分子を包みながら網の目状に繋がり始める。
- At this time, protein molecules react with the bittern and soy milk starts connecting in the form of mesh, as it enwraps the water molecules.
- 蛹を保護したり、蜘蛛が卵を保護するための、多くの昆虫の幼虫によって紡がれる絹のような包み
- silky envelope spun by the larvae of many insects to protect pupas and by spiders to protect eggs
- エフライムの不義は包みおかれ、その罪は積みたくわえられてある。 (ホセア書 13:12)
- The guilt of Ephraim is stored up. His sin is stored up. (Hosea 13:12)
- 白蓮が手切れ金に渡した小判の包み紙に清吉が極楽寺の役僧のときに押した刻印があるのがわかる。
- As Hakuren hands them some koban (former Japanese oval gold coin) to get rid of them, Seikichi finds on the wrapping paper of the koban a seal which he carved as a sexton of the Gokuraku-ji Temple.
- 伝統的な納豆の作り方は、蒸した大豆を稲の藁で包み、40度程度に保温し約1日ほど置いておく。
- The traditional method for producing natto is to enfold the steamed soybeans in a rice-straw wrapper, maintain the temperature at around forty degrees and leave it for approximately one day.
- アウダはというと、毛皮と外套で身を包み、できる限り冷たい風に体をさらさないようにしていた。
- Aouda, cosily packed in furs and cloaks, was sheltered as much as possible from the attacks of the freezing wind.
- 官職の高低により、下賜される亥の子餅の色(黒・赤・白)と包み紙の仕様に厳格な決まりがあった。
- Depending on a retainer's officiary title, the color of Inoko mochi (either black, red or white) to be given and the designs of its wrapping paper were strictly specified.
- 同種の挽き肉生地でゆで卵を丸ごと包み、同様の衣をつけて揚げたものはスコッチエッグと呼ばれる。
- A shelled boiled egg wrapped with a similar ground meat mixture, breaded in a similar manner and deep fried is called Scotch egg.
- 炊き込みご飯や混ぜ込みご飯のようにご飯自体に味が付いている場合は、具を包み込まないのが一般的。
- Fillings are generally not included in rice cooked or mixed with ingredients, in which rice itself are already flavored.
- でも、その包みを開けたら、はじめのうちしばらく、どうして僕があんな風だったかわかると思うよ」
- But if you'll unwrap that package you may see why you had me going a while at first.'
- 微笑んで私に礼の言葉を述べると、赤いチンキを少しばかり量って、そこに粉末の包みをひとつ加えた。
- He thanked me with a smiling nod, measured out a few minims of the red tincture and added one of the powders.
- 但し、中袋の上下(裏表ではなく、上、下)は香典袋(外側の包み)の上下と一致するようにするとよい。
- However, it is important that the top-bottom direction (not the front-rear direction) of the naka-bukuro be the same as that of the koden-bukuro (outer envelope).
- そばを切った後に、打ち粉をまぶした状態で、紙包みやポリ袋、プラスチック容器などに入れて売られる。
- Fresh noodles (soba), cut and dusted with flour, are available in various packaging such as wrapping paper, plastic bags and plastic boxes.
- あわしま堂の「たれ包み団子」、益屋本店(2007年12月7日自主廃業)の「みたらし花子」がある。
- Taretsutsumi dango' sold at the Awashima-Do and 'mitarashi hanako' of the Masuya head store (it went into voluntary liquidation on December 7, 2007) are two examples.
- しかし、棒鱈から出る成分が海老芋を包み込み煮崩れを防ぎ、海老芋から出る灰汁が棒鱈を柔らかくする。
- However, the ingredients that seep out of the dried cod covers up the shrimp-shaped potato preventing it from becoming mushy; at the same time, the juices that from the shrimp-shaped potato softens the dried cod.
- 成長するつぼみを包み、それを支える花被の外側の植物胞または層をまとめて形成する花のがく片の輪生体
- the whorl of sepals of a flower collectively forming the outer floral envelope or layer of the perianth enclosing and supporting the developing bud
- が、その女がまだ這入ったか這入り切らぬうちに、もう一人の女が同じように包みを抱えて這入って来た。
- But she had scarcely entered, when another woman, similarly laden, came in too;
- 三ヵ月ほど経つと漁師は故郷が恋しくなり、娘から紙包みを渡されるが「開けないように」と念を押される。
- When three months had passed the fisherman began to miss home, and he was given a paper parcel by the girl, being warned not to open it.
- 結果的に、俳優を包み込む「アウラ」は消えさり、俳優が演じている人物の「アウラ」も一緒に消えるのだ。
- Consequently, the aura that envelops the actor vanishes, and with it the aura of the figure he portrays.
- 新聞紙等で植物を包み、水蒸気があたらないようにし、80℃以上の熱湯に切り口を浸した後、1分ほど煮る。
- The plant is covered by newspaper not to touch steam directly and its cut end is soaked in hot water at 80 degrees or over, then boiled for about one minute.
- 初盆でない場合は精霊船は作らず、わらを束ねた小さなこもに花や果物(供物)を包み、流し場に持っていく。
- Families who do not bear hatsubon do not make shorobune, and instead, they bring flowers and fruits (offerings) wrapped inside small bundles of straws to nagashiba.
- 手に黒い革の財布をしっかりと握り、人波をひじで押しのけて、食料品の包みを持って夜遅く家に帰ってきた。
- holding her black leather purse tightly in her hand as she elbowed her way through the crowds and returning home late under her load of provisions.
- 油布にくるまれた包みで書類みたいにみえるものと、持ち上げるとじゃらじゃら金の音のするズック袋だった。
- a bundle tied up in oilcloth, and looking like papers, and a canvas bag that gave forth, at a touch, the jingle of gold.
- 石綿金網を発見された場合飛散防止のため石綿の部分を水に濡らしてビニール袋に包み安全を確保して下さい。
- In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
- 彼は外套と紫の毛織りのスカーフに身を包み、ツイードの帽子を目深にかぶって、それを脱がずに立っていた。
- He was muffled up in overcoat and a purple woollen scarf, and his tweed cap, which he did not remove, was pulled down on his head.
- しかし、漁師がこれを捕らえようとして船を近づけると、体を六畳ほどにも広げて船を丸ごと包み込んでしまう。
- However, when fishermen move their ship closer to capture it, it spreads the body as big as six tatami mats and tries to wrap the entire ship.
- 「~と一体になっている自分を包み込む」というイメージから「我慢する」「堪え忍ぶ」という日本語に相当する
- put up with ~
- 出汁などを吸い込みやすく、袋状なので他の食材を包み込めるなどの特徴があり、さまざまな料理に利用される。
- Aburaage can be used for various dishes, thanks to its feature of easily drawing in broth and the like, and to its pouched form, which is convenient for wrapping other food ingredients.
- 中心になる成身会の中尊は金剛界大日如来(左手の人差し指を右手の拳で包み込む「智拳印」をむすぶ)である。
- The principal statue of Jojin-e, which is located in the center, is Kongokai Danichi Nyorai (who is in a posture of 'Chiken-in' (the knowledge-fist mudra) with wrapping the forefinger of left hand by the fist of right hand).
- すると「悪源太義平見参」といっきょに突きかかり、平家も主人を討たせてなるかと源氏を押し包み乱戦となる。
- Shouting 'This is Kamakura aku genta Yoshihira,' Yoshihira struck the enemy; the Heike resisted to protect their master; it turned into a royal battle.
- 夜を濃霧で包み、決闘をしにいった2人の恋人たちを道に迷わせ、互いに相手を見つけられないようにしなさい。
- to overhang the night with a thick fog, and lead these quarrelsome lovers so astray in' the dark that they shall not be able to find each other.
- 彼のために、燕尾服に身を包み、羽毛付きの白鳥皮で覆われたソールを持つ靴をはいたウエイターが給仕をした。
- He was served by the gravest waiters, in dress coats, and shoes with swan-skin soles,
- ぼろぼろのフードに頭を包み、これまたぼろぼろの衣装を身にまとい、肩にみすぼらしいショールを掛けていた。
- her head covered with a wretched bonnet, from which hung a tattered feather, and her shoulders shrouded in a ragged shawl.
- 天皇による解散詔書は紫の袱紗に包み黒の漆塗りの盆に乗せられ、事務総長によって衆議院議長のもとへ運ばれる。
- The emperor's dissolution rescript is carried to the chairman of House of Representative by the secretary-general, wrapped in a purple fukusa on a black lacquered tray.
- また、おむすびは「むすぶ」という言葉に、霊を包み込む、土地を守る産土神(うぶすな)を指すという説もある。
- Another theory for omusubi is that the word 'musubu' (tie) indicates ubusuna (a god) who embraces spirits and protects the earth.
- 包みに、「御霊前」・「御香料」・「御香典」と表書きし、白黒あるいは双銀(銀一色)の結び切りの水引をかける。
- The words 'Goreizen (御霊前),' 'Gokoryo (御香料),' or 'Okoden (御香典)' are written on the front of the envelope which is decorated with black and white or silver mizuhiki (decorative paper twine) tied in a square knot.
- 饅頭(まんじゅう)とは小麦粉などを練って作った皮(生地:きじ)でアズキ餡などの具を包み、蒸した菓子である。
- Manju is a cake steamed with fillings such as azuki-bean paste wrapped in the cake dough which flour is kneaded into.
- 風呂に敷く布で包むことから、「平裹(平包)」に代わって「風呂敷包み」や「風呂敷」と広く呼ばれるようになった。
- Derived from wrapping up in a piece of cloth to be spread out on the floor of Furo (bath), it came to be extensively called 'Furoshiki-tsutsumi' or 'Furoshiki' instead of 'Hiratsutsumi.'
- 大きく広がった受け皿型またはベル型のがくに包み込まれた小さな白っぽい花をつけた背の高い茎をもつ芳香性の一年草
- aromatic annual with a tall stems of small whitish flowers enclosed in a greatly enlarged saucer-shaped or bell-shaped calyx
- 時代や流儀によって折形は異なるが、包み紙には大高壇紙、奉書紙、美濃紙、半紙などを格式によって使い分けられてきた。
- While the wrapping paper used for Orikata varied depending on the period and the school of technique, paper, such as Otakadanshi, Hoshoshi, Minoshi, Hanshi, etc., has been selectively used considering the appropriate level of formality.
- 繊維を位置決めし、包み及び巻く作業を行うもののうち、それらの作業を相関して制御することができる軸数が二以上のもの
- Among machines that perform positioning on filaments and carry out wrapping and winding operations, those with 2 or more axes capable of controlling both these operations in coordination
- 物を包む布としての起源は奈良時代に遡ることができ、正倉院宝物の中に舞楽の衣装包みとして用いられたものが残っている。
- Its origin as a piece of cloth to wrap up things is traced back as far as the Nara period and there remains one which was used to wrap up the costume for Bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing) among the Shoso-in treasures.
- 鶯餅(うぐいすもち)は、餡を求肥で包み、丸く包んだものを楕円形にし、左右に引っ張りウグイスの形にした和菓子である。
- Uguisu Mochi is a Japanese traditional sweet made from gyuhi (kneaded rice flour with sugar or starch syrup; by being kneaded for a long time, it becomes a translucent paste) and an (a sweet red paste made from red azuki beans); an is lapped by gyuhi which is shaped like an uguisu (Japanese bush warbler).
- 大地が全ての命を育む力を蔵するように、苦悩の人々をその無限の大慈悲の心で包みこみ、救う所から名付けられたとされる。
- It is named after the belief that it enwraps troubled people with its immeasurably great mercy and saves them, such that the earth has the power to cultivate all lives.
- そのお礼に小麦粉を水で溶いて薄く伸ばしたものを熱した銅鑼に引き、丸く焼いた生地であんこを包み、振舞ったことが起源。
- To show his gratitude, he mixed flour and water, spread it thinly over a hot Chinese gong and used the round baked cake to wrap bean paste and this was the origin of Dorayaki.
- かけぶとんはエナメルを塗った蛇の皮で、小さなおおいだったけれども、ティターミアを包み込むには十分な大きさであった。
- her coverlet the enameled skin of a snake, which, though a small mantle, was wide enough to wrap a fairy in.
- 小麦粉を水でこねて薄く伸ばした生地で粒餡を包み、円く平らな円盤型に形を整え、油を引いた平鍋で両面と側面を焼いたもの。
- To make kintsuba, coat tsubuan (sweet bean paste containing pieces of azuki beans skin) with batter made of flour and water rolled out into a thin sheet, shape it into a disc and cook the dough on all sides in a greased flat pan.
- スタイリストであった外山は、山高帽に派手な色の外套という当時最新のファッションに身を包み「赤門天狗」と呼ばれていた。
- Toyama was a stylish man; he wore the latest fashion items such as a derby hat and a jacket with a vivid and bright color, and was called 'Akamon Tengu.'
- 包みは縫いつけられていたので、先生は自分の医療箱を取りだしてきて、医療用のはさみで縫い目を切らなければならなかった。
- The bundle was sewn together, and the doctor had to get out his instrument case and cut the stitches with his medical scissors.
- スクルージと精霊とがこの男の前に来ると、ちょうどその時一人の女が大きな包みを持って店の中へこそこそと這入り込んで来た。
- Scrooge and the Phantom came into the presence of this man, just as a woman with a heavy bundle slunk into the shop.
- すりおろしたヤマノイモの粘りを利用して米粉(薯蕷粉、上新粉)を練り上げ、その生地で餡等を包み、しっとりと蒸し上げた饅頭。
- It is a moist cake steamed with fillings such as bean paste wrapped in the dough into which rice powder (grated yam powder or finer rice powder) is kneaded with the help of the stickiness of grated yam.
- 懐石とは寒期に蛇紋岩・軽石などを火で加熱したもの、温めたコンニャク(こんにゃく)などを布に包み懐に入れる暖房具を意味する。
- Kaiseki means a warmer such as heated serpentinite and pumice or warmed konjac which were kept in the pocket during cold periods.
- それを取りおろして亜麻布に包み、まだだれも葬ったことのない、岩を掘って造った墓に納めた。 (ルカによる福音書 23:53)
- He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid. (Luke 23:53)
- 彼らが袋のものを出して見ると、めいめいの金包みが袋の中にあったので、彼らも父も金包みを見て恐れた。 (創世記 42:35)
- It happened as they emptied their sacks, that behold, each man's bundle of money was in his sack. When they and their father saw their bundles of money, they were afraid. (Genesis 42:35)
- どの宗教によるものか不明な場合は、白無地の包みに、「御霊前」と表書きし、白黒あるいは双銀の結び切り水引をかけるのが無難である。
- When the religion according to which the funeral is held is not known, it is recommended to use a white plain envelope bearing the address 'Goreizen' on its front side and decorated with white and black or silver mizuhiki tied in a square knot.
- 発掘が進むと、国府に明確な外郭線が存在しないこと、都市域は付けたし程度で官衙域を包み込むほどの広がりを持たないことが判明した。
- As work on the excavation progressed, it was discovered that there was not a definite outer demarcated line in Kokufu, and that the stretch of urban area was not large enough to encompass the Kanga area; rather, it was a small additional parcel of land.
- 1865年フランスの画家ブラックモンが陶器の包み紙であった『北斎漫画』を友人らに見せて回ったことで印象派に大きな影響を与えた。
- In 1865, the French painter Bracquemond showed his friends 'Hokusai Manga,' which were on the wrapping papers of earthenware goods, and ultimately this had a great influence on the Impressionists.
- ひな祭りや花見に向けての準備を行う庶民のために、これらの本には弁当の具体的な調理方法や包み方、飾り方などが詳しく書かれていた。
- These books covered the detailed and specific instructions on how to cook, wrap, and decorate bentos intended for people who prepared for the Doll Festival or cherry blossom viewing.
- また聖所の務に用いる務の器をみな取り、青色の布に包み、じゅごんの皮のおおいで、これをおおって、担架に載せる。 (民数記 4:12)
- 'They shall take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame. (Numbers 4:12)
- 人のしぐさをとても上手に真似るサルたちは、利発な生徒よろしく、立派な洋服と、マスクに身を包み整列すると、廷臣の誰よりも上手に踊った。
- Being naturally great mimics of men's actions, they showed themselves most apt pupils, and when arrayed in their rich clothes and masks, they danced as well as any of the courtiers.
- アイスクリームをカステラなど空気を多く含む素材で包み素早く揚げると、空気により内部への熱伝導が妨げられるためアイスクリームは溶けない。
- When ice cream is wrapped with castella sponge cake or other food absorbing a lot of air is quickly deep-fried, the ice cream does not melt because the air prevents the heat from transferring to the inside.
- 彼女は彼の前をバーテル・ダーシー氏とともに、茶色の包みに入れた靴を小脇にはさみ、ぬかるみを避けて両手でスカートを持ち上げて歩いていた。
- She was walking on before him with Mr. Bartell D'Arcy, her shoes in a brown parcel tucked under one arm and her hands holding her skirt up from the slush.
- リトル・チャンドラーはお茶の時間には遅れて帰るし、そのうえアニーにビューリーズのコーヒーの包みを持って帰るのを忘れてしまったのだった。
- Little Chandler had come home late for tea and, moreover, he had forgotten to bring Annie home the parcel of coffee from Bewley's.
- しかし、多くの人が同時に見ることができ、しかも空間全体を変容させて見る人を包み込む効果のある壁画・天井画は、今でも数多く制作されている。
- In fact, a number of ceiling and wall paintings are still produced, providing the effect that wall and ceiling paintings are enjoyable for many viewers at the same time and able to turn the whole space to the one likely to make the viewers feel surrounded by the atmosphere.
- 水引とは、贈り物の包み紙などにかける和紙でできたヒモのようなもので、 こより(細く切った紙をよったもの)に糊をひき、乾かして固めたものである
- Mizuhiki is a string used to decorate wrapped gifts and made of long twisted strips of Washi (Japanese paper) which have been hardened with glue.
- こういうときは、雪穴に潜りこみ、大地を包みこんで、外の世界から入りこんでくる寒さをさえぎってくれる雲のカーテンが引かれるのを待つべきなのだ。
- It was the time to lie snug in a hole in the snow and wait for a curtain of cloud to be drawn across the face of outer space whence this cold came.
- 彼がこんな事をしている間に、既にもう饒舌ったことのある女は床の上に自分の包みを抛り出して、これ見よがしの様子をしながら床几の上に腰を下ろした
- While he did this, the woman who had already spoken threw her bundle on the floor, and sat down in a flaunting manner on a stool;
- 白無地の包みに、「御霊前」・「御玉串(料)」・「御榊料」と表書きし、白黒あるいは双白(白一色)の結び切り水引や麻緒(あさお)の結び切りをかける。
- One of the addresses 'Goreizen,' 'O-tamagushi (ryo),' or 'O-sakaki-ryo' is written on the front side of the envelope, and the envelope is decorated with black and white mizuhiki tied in a square knot or asao tied in a square knot.
- 包み隠されているソビエトの重大核事故について伝え聞いた話に比べれば、タイムズビーチやスリーマイル島の事故は小学校の防空訓練程度にしか思えない程である。
- Stories reverberate about covered-up Soviet nuclear disasters which make Times Beach and Three-Mile Island look like elementary-school air-raid drills.
- エリヤはそれを聞いて顔を外套に包み、出てほら穴の口に立つと、彼に語る声が聞えた、「エリヤよ、あなたはここで何をしているのか」。 (列王紀1 19:13)
- It was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. Behold, a voice came to him, and said, 'What are you doing here, Elijah?' (1 Kings 19:13)
- 大関昇進後間もない栃錦清隆が、「ちゃんこだ」と言われて紙包みを押し付けられ、弁当か何かかと思ってみてみると100万円だったという逸話が、自伝の中に見える。
- According to the anecdote in the memoir of Kiyotaka TOCHINISHIKI, when he was told that 'it is chanko' and pushed to take a gift wrapped in paper just after promoted to ozeki (a sumo wrestler of the second highest rank), he opened the gift, thinking that it would be a bento box or something, but it was 1 million yen.
- このような条件を満たす紙としては、壇紙(だんし)や奉書紙、鳥の子などは不適当で、障子紙としては雑紙や中折紙など、文書草案用や包み紙などの雑用の紙を用いた。
- To satisfy these requirements, paper for miscellaneous purposes (including drafting and wrapping), e.g., coarse paper and nakaori-gami (a kind of hanshi - standard size Japanese writing paper - folded in the middle) was used as shoji paper, instead of 'danshi' (fine-quality creased Japanese paper), 'hoshoshi' (fine-quality, thick, white Japanese paper), and 'torinoko' paper (stout, smooth Japanese paper) unsuitable as shoji paper.
- ジョーはその包みを開き好いように両膝を突いて、幾つも幾つもの結び目を解いてからに、大きな重そうな巻き物になった何だか黒っぽい布片(きれ)を引き摺り出した。
- Joe went down on his knees for the greater convenience of opening it, and having unfastened a great many knots, dragged out a large and heavy roll of some dark stuff.
- しかし、鮒の包み焼きが近江の名物であったことや、話の最後に登場する高階氏が高市皇子の後裔であることから、スパイ説は後世の人間による創作の可能性が極めて高い。
- However, there is a strong possibility that the above espionage theory was made up in later ages in view of the facts that the stuffed and baked crucian carp was a local specialty of Omi Province and that the Takashina clan which appeared at the end of the anecdote was a descendant of Prince Takechi (Takechi no Miko).
- フィラメントワインディング装置であって、繊維を位置決めし、包み及び巻く作業を行うもののうち、それらの作業を相関して制御することができる軸を三本以上有するもの
- Among filament winding devices that perform fiber positioning or wrapping or winding operations, those that have 3 or more shafts and are capable of controlling and correlating those operations
- 平安時代より贈答をする際には進物を紙で包むよううになり、赤飯に添えるごま塩包み、香包み、金包み、扇包み、のし包みなど、それぞれの紙の折り方が決められていた。
- In the Heian period, gifts started to be wrapped by a sheet of paper when they were presented, and various techniques to fold a sheet of paper were developed, such as Gomashio-zutsumi for Sekihan (Tinted rice with reddish color of azuki beans), Ko-zutsumi, Kane-zutsumi, Ogi-zutsumi, etc.
- ジョン、わたくしの御者でございますが、見張りを申しつけまして、わたくしは、散歩服と呼んでいる服に身を包み、下へゆきますと、貴方は丁度お帰りになるところでした。
- I sent John, the coachman, to watch you, ran up stairs, got into my walking-clothes, as I call them, and came down just as you departed.
- 鶯(うぐいす) - 組香において、香元(香木を扱う手前をする人)が香木を香炉にのせた後に、本香包み(答えが書いてある、香木を包んである紙)を、まとめるのに利用する。
- Uguisu - Used in Kumiko when Komoto (host of incense ceremony; person performing procedures of handling Koboku) collects Honko-zutsumi (main incense package; Koboku wrapper on which an answer is written down) after putting Koboku in Koro
- さらに主がその民の傷を包み、その打たれた傷をいやされる日には、月の光は日の光のようになり、日の光は七倍となり、七つの日の光のようにになる。 (イザヤ書 30:26)
- Moreover the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, in the day that Yahweh binds up the fracture of his people, and heals the wound they were struck with. (Isaiah 30:26)
- フィラメントワインディング装置であって、繊維を位置決めし、包み及び巻く作業を行うもののうち、それらの作業を相関して制御することができる軸数が三以上のもの又はその制御装置
- Among filament winding machines for positioning fibers and carrying out wrapping and winding operations, those with three or more axles capable of controlling those operations in a correlated manner or controllers thereof
- 七時五十五分になって、パスパルトゥーは、帽子をかぶらず、靴もはかず、言いつけられたシャツと靴の包みも喧嘩の最中になくしてしまった状態で、息を切らして駅に駆け込んできた。
- At five minutes before eight, Passepartout, hatless, shoeless, and having in the squabble lost his package of shirts and shoes, rushed breathlessly into the station.
- そこで、ヨセフは亜麻布を買い求め、イエスをとりおろして、その亜麻布に包み、岩を掘って造った墓に納め、墓の入口に石をころがしておいた。 (マルコによる福音書 15:46)
- He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb. (Mark 15:46)
- 「バーナム&ベイリーのチケットを手に入れたんだ、それからその包みのどれかにシルクのブラウスが入ってて――おや、こんばんは、ミセス・フィンク――いらっしゃっていたんですか。
- 'I got tickets for Barnum-- Bailey's, and if you'll bust the string of one of them bundles I guess you'll find that silk waist--why, good evening, Mrs. Fink--I didn't see you at first.
- その内に懐(ふところ)の菓子包みが、邪魔になる事に気がついたから、それを路側(みちばた)へ抛(ほ)り出す次手(ついで)に、板草履(いたぞうり)も其処へ脱ぎ捨ててしまった。
- Noticing that the package of candies that he had stuck in his robe was getting in the way he threw it aside, and his wooden sandals soon followed that.
- ところが、またしても、宣戦布告のラッパが高々と鳴り響き、彼は軍旗の許へと馳せ参じようと、馬に戦の装いを施し、自らも、ずっしりと重い、クサリカタビラで身を包み、馬に跨った。
- War was again proclaimed, however, and when the trumpet summoned him to his standard, the Soldier put on his charger its military trappings, and mounted, being clad in his heavy coat of mail.
- 逆に、餡と同じく、菓子の中に包み込まれる具であっても、ジャム、クリーム (食品)、チョコレート、ピーナッツバターなど、西洋風のものは餡とは呼ばれず、別のものと捉えられている。
- Conversely, although Western ingredients such as jams, cream (food), chocolate or peanut butter are wrapped inside cakes like 'an', these are not called 'an' but are considered something else.
- 江戸時代初頭、湯を張って入浴に供する商売:銭湯が誕生したが、元禄時代頃から江戸や上方の町では銭湯が盛んになり、庶民も衣類や入浴用具を「平裹(平包)」に包み持って銭湯に出かけている。
- In the early Edo period, sento, a business to provide bathtubs filled with warm water, started and around the Genroku era, sento became popular in the towns of Edo and Kamigata (Kyoto and Osaka area), where the common people went to sento carrying their clothes and items used for bathing wrapped up in 'Hiratsutsumi.'
- われわれの椅子は、かれの発明品なので、単に漫然と座られるにとどまらず、われわれを包み込み愛撫して、そこにはあの思考が厳密性の束縛を逃れて優雅に奔走する、晩餐後の豪華な雰囲気があった。
- Our chairs, being his patents, embraced and caressed us rather than submitted to be sat upon, and there was that luxurious after-dinner atmosphere when thought roams gracefully free of the trammels of precision.
- わたしは、うせたものを尋ね、迷い出たものを引き返し、傷ついたものを包み、弱ったものを強くし、肥えたものと強いものとは、これを監督する。わたしは公平をもって彼らを養う。 (エゼキエル書 34:16)
- I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice. (Ezekiel 34:16)
- 中国や東南アジアの蓮飯(レンハン)中国語では荷葉飯(フーイエファン)ともいい日本で言う粽(ちまき)のことで粳米(うるちまい)や餅米(もちごめ)などをさまざまな食材と一緒に蓮の葉包みの蒸した物のことである。
- Renhan (rice wrapped in lotus leaf) in China and Southeast Asian countries, which is also called Heyefan in Chinese, refers to Chimaki (a rice dumpling wrapped in bamboo leaves) in Japan; it's a steamed dish made by wrapping Uruchimai (nonglutinous rice) or Mochigome (glutinous rice) with various foodstuffs in lotus leaves, and steaming the wrapped item.
- モノを包み込む殻をこじあけ、「アウラ」を破壊することは、「物の平等さに対する感覚」を感じ取っているということで、複製によって、ただ一つしかないものからでさえ、「アウラ」を抜き出そうという段階まできている。
- To pry an object from its shell, to destroy its aura, is the mark of a perception whose 'sense of the universal equality of things' has increased to such a degree that it extracts it even from a unique object by means of reproduction.
- チキンライスではなく白飯を卵焼きで包み、カレーやデミグラスソース、ハヤシライスのソースなどをかけた料理は、オムライスとは区別され、「オムカレー」や「オムハヤシ」のように「オム○○○」と呼称されることが多い。
- When plain white rice, instead of ketchup-flavored chicken fried rice, is wrapped in an omelet, with sauce such as curry, demiglace or hashed beef being poured over, it is often referred to as 'omu something' such as 'omu-kare' (rice omelet with curry sauce) or 'omu-hayashi' (rice omelet with hashed beef sauce) being distinguished from a rice omelet.
- 武田軍は完全に裏をかかれた形になり、鶴翼の陣(鶴が翼を広げたように部隊を配置し、敵全体を包み込む陣形)を敷いて応戦したものの、信玄の弟の武田信繁や山本勘助、諸角虎定、初鹿野源五郎らが討死するなど、劣勢であった。
- Completely outwitted Takeda's forces fought back using a crane-wings-shaped battle formation (soldiers were placed in the formation of the wings-spread shape of a crane, to enclose the enemy forces entirely), however they were in bad shape, with Nobushige TAKEDA, Shingen's younger brother, Kansuke YAMAMOTO, Torasada MOROZUMI, and Gengoro HAJIKANO killed in action.
- 中華料理では小麦粉などで作った皮の中身として包みこまれる具を指すが、一般的な菓子で使われているものについては、仏教寺院などで肉食禁があるため、アズキを煮たものを他の具の代用にし、それが広まったからとされている。
- In Chinese cooking 'an' refers to ingredients wrapped in a cake made of flour, but the practice of using boiled azuki beans in common cakes in place of other ingredients is thought to have spread from Buddhist temples, which forbade the eating of meat.
- 他宗教との比較検討の上から自宗の相対的優位を示すことに主眼が置かれた五綱判(宗教の五箇)に対して、三大秘法は宗旨の三箇と称せられ、絶対的慈悲の立場から一切の対立を超越し包み込もうとする原理として一般には理解される。
- As opposed to Goko-han (五綱判) (Shukyo-no-Goka (宗教の五箇)), which focuses on the relative advantage of the sect as compared to other sects, Sandaihiho is called Shushi-no-Sanka (宗旨の三箇) and is generally understood as a principle of transcending and resolving all conflicts from the viewpoint of absolute mercy.
- このような秤量銀貨は取引の度に秤量するという煩雑さを伴うため、銀座および両替商で賞賜目的には銀一枚(43匁)、および商取引などには500匁毎にまとめ、和紙で包み封印をした、「包金銀」の形で取引に使用されるようになった。
- Since silver by weight standard needs many works by weighing at each trade, at ginza and currency exchange, it was defined to be a piece of silver (43 momen) for giving as prize and 500 momen for trading, where it was used as 'gold and silver by wrapping' that was wrapped by Japanese paper with seal.
- 現在でもほとんどの場合、手渡す際に風呂敷を解き、贈答品のみを置いて風呂敷を持ち帰るのは、後者の作法に準じているためであるが、風呂敷での包み自体を新しい感覚のギフト包装と捉えて、そのまま贈ろうという提案も近年なされている。
- In most cases today, one unwraps a gift off Furoshiki before giving it leaving the gift alone and taking back Furoshiki, which means conformity to the latter rule, but some propose, in these days, to give a gift being kept wrapped in Furoshiki, where Furoshiki itself be considered as a new type of gift wrapping material.
- 円光院の葬儀記録には、快川紹喜の三条の方の人柄を称賛する「大変にお美しく、仏への信仰が篤く、周りにいる人々を包み込む、春の陽光のように温かくておだやかなお人柄で、信玄さまとの夫婦仲も、むつまじいご様子でした」と記された記録が残されている。
- In the record of funeral ceremonies of Enko-in Temple, Joki KAISEN's compliment on Sanjo no kata's personality is recorded as 'She is very beautiful and a person of strong faith in Buddha, warm-hearted and genial like the spring sun encompassing those around her. In addition, she lived a happy married life with Shingen.'
- それから椅子を梯子にして、その男の体躯に這い上りながら、その衣嚢(かくし)に手を突き込んだり、茶色の紙包みを引奪(ひったく)ったり、襟飾りに獅噛み着いたり、頸の周りに抱き着いたり、背中をぽんぽん叩いたり、抑え切れぬ愛情で足を蹴ったりが続く!
- The scaling him with chairs for ladders to dive into his pockets, despoil him of brown-paper parcels, hold on tight by his cravat, hug him round his neck, pommel his back, and kick his legs in irrepressible affection!
- その実験セットは、すてきな木箱に入って届けられたのだが、その中には、試験管立て、強力な粉末の入ったガラス瓶、敏感に反応する紙の小さな包み(リトマス紙だと僕は思う)、ガラス棒、手引き書が入っていて、適切にも毒のラベル[どくろマーク]もついていた。
- It came in a handsome wooden box and contained a rack for test tubes, glass bottles of powerful powders, a little packet of sensitive paper (litmus, I think), a glass rod, the manual and suitably exciting poison labels.
- したがって、今日、一般的に伝えられる、鼻が高く(長く)赤ら顔、山伏の装束に身を包み、一本歯の高下駄を履き、葉団扇を持って自在に空を飛び悪巧みをするといった性質は、中世以降に解釈されるようになったもので、本来まったく性質の異なったものが習合された俗信であるとされる。
- Therefore, the characteristics that have generally been passed on till today--a long nose and red face, wearing the attire of a Yamabushi monk, and wearing wooden clogs with single support, flying freely in the sky with a leaf fan and having evil design--have been interpreted since the middle ages, and it is considered to be the superstitious blending of originally quite different characteristics.
- 足利義満が大湯殿を建てた際、招かれた大名などが入浴する際に他者の衣服と間違えないよう家紋を付けた布に脱いだ衣服を包み、湯上りに際してこの布の上で装束を調えたという記録があり、この時用いられていた敷布が「風呂敷」と「平裹(平包)」の双方の役割を果たしていたものとしての最古の記録と考えられる。
- It is on record that Yoshimitsu ASHIKAGA constructed a big bathroom and invited Daimyo and so on, who wrapped up their clothes taken off in a piece of cloth attached with their family crest to avoid mixing up their clothes with others and after taking a bath put on their Shozoku (costumes) on the cloth, and the sheet used on that occasion are understood to be the oldest record of both roles of 'Furoshiki' and 'Hiratsutsumi' having been played.
- 「フクジュソウと扇面」(「扇子扇面」に画像あり) 「鷹」(右の画像参照) 「はさみとスズメ」 「ホトトギスと虹」 「塩鮭と鼠」(北斎画廊13) 「鮎と紅葉」(北斎画廊14) 「蛙とゆきのした」(北斎画廊15) 「鰈と撫子」(北斎画廊16) 「蛇と小鳥」 「桜花と包み」 葛飾北斎美術館所蔵。
- Adonis ramosa and a face of fan' (a picture in 'Sensu-Senmen' [fan on a fan], 'Taka' (hawk), 'Scissors and Sparrow,' 'A Gray-Headed Cuckoo and a Rainbow,' 'Salted Salmon and Mice' (Hokusai Gallery 13), 'A Sweetfish and Colored Leaves' (Hokusai Gallery 14), 'A Frog and Saxifrage' (Hokusai Gallery 15), 'A Butterfly and a Pink' (Hokusai Gallery 16), 'A Snake and a Small Bird,' (Cherry Flower and Pack), held at the Katsushika Hokusai Museum.
- 店が空になるまで店の戸口で待ち、彼の前で女店員が婦人もののブラウスを積む間カウンターに立ってくつろいで見えるように努め、デスクで支払いをして余分のペニーのつり銭を取り忘れ、レジ係りに呼び戻され、そして最後に店を出る時にはしっかり縛ってあるか確かめるために包みを調べることで赤面を隠そうと努めた。
- waiting at the shop door until the shop was empty, standing at the counter and trying to appear at his ease while the girl piled ladies' blouses before him, paying at the desk and forgetting to take up the odd penny of his change, being called back by the cashier, and finally, striving to hide his blushes as he left the shop by examining the parcel to see if it was securely tied.
- 現在、大阪城天守閣で所蔵されている、自らも大坂の役に参戦した黒田長政が絵師を集めて描かせたとされる屏風絵「大坂夏の陣図屏風」の左半分には、徳川方の雑兵達が大坂城下の民衆に襲い掛かり、偽首を取る様子や略奪を働き身包みを剥がすところ、さらには川を渡って逃げる民衆に銃口を向ける光景、そして女性を強姦にする様子などが詳細に描かれている。
- At the left hand of painting of 'Osaka Natsu no Jinzu Byobu' (Folding screen with painting of Summer Sieze of Osaka) in the possession of the Tenshukaku (keep or tower) of Osaka-jo Castle, which Nagamasa KURODA who joined in the war ordered painters to make, there are detailed scenes that warriors of Tokugawa side assaulted the public in the town of Osaka-jo Castle, trying to get nisekubi (fake head as a proof to kill someone for awards), plundering and despoiling their possessions including clothes, shooting those who try to escape crossing over river, and raping women, and so on.