勤める: 167 Terms and Phrases
- 勤める
- to work (for)
- to be employed (at)
- to serve (in)
- to serve (as)
- to act (as)
- to fill (the position of)
- to play the role (of)
- to conduct a religious service
- 相勤める
- to work (for)
- to be employed (at)
- to serve (in)
- 役を勤める
- to act (as)
- to hold an office
- to play the part (of)
- 店員として勤める
- serve behind the counter
- 看護婦として勤める
- serve as a nurse
- 新選組伍長を勤める。
- He served as a corporal of the Shinsengumi.
- 軍隊の兵士として勤める
- serve as a soldier in the military
- 陪審に勤める市民の義務
- the civic duty to serve on a jury
- 指定された期間に勤める人
- a person who serves a specified term
- 再び女子華族院に勤める。
- She began working at Kazoku Girls' School once again.
- 選挙民のために勤める立法者
- a body of legislators that serve in behalf of some constituency
- 及び山伏がシテを勤めるもの。
- Oni Yamabushi Kyogen also includes such Kyogen that the performer playing the role of Yamabushi (a mountain priest) assumes the role of 'Shite'.
- 勤行集などを読みながら勤める。
- Gongyo is performed by reading texts such as the gongyoshu (collection of gongyo text).
- 初倉村の村議及び村長を勤める。
- He served as a member of the village assembly and as a village headman of Hatsukura-mura.
- 京都工芸研究会委員長も勤める。
- He works as the chair of the Kyoto Kogei Kenkyukai (Kyoto Crafts Study Group).
- (誰か)に対するエースとして勤める
- serve an ace against (someone)
- 軍に勤める男性または女性の下士官兵
- an enlisted man or woman who serves in an army
- 27歳で文部省と東京大学に勤める。
- At the age of 27, he worked for the Ministry of Education and the University of Tokyo.
- 僧や新発意、座頭がシテを勤めるもの。
- In Shukke Zato Kyogen, the performer playing the role of a monk, Shinbochi (a fresh monk who entered into the priesthood shortly before) or Zato (title of the official ranks within the Todo-za [the traditional guild for the blind]) assumes the role of 'Shite.'
- 同盟国の軍隊への顧問として勤める将校
- a military officer who serves as an adviser to the troops of an allied nation
- 徳川家康に仕えて初期の大番頭を勤める。
- Shigekatsu was oban gashira (captains of the great guards) in the early Edo period, serving Ieyasu TOKUGAWA.
- 冠婚葬祭の役割を勤める少数の教区当局者
- a minor parish official who serves a ceremonial function
- 教師または信用のある助言者として勤める
- serve as a teacher or trusted counselor
- 明治天皇の侍医、宮内庁御用掛を勤める。
- He was a court physician for the Emperor Meiji and served as a goyo-gakari (functions to do the business) for the Imperial Household Agency.
- 主従もののうち、大名がシテを勤めるもの。
- Daimyo Kyogen is a program dealing with stories between a lord and vassals, in which the performer playing the role of Daimyo (the feudal lord) assumes the role of 'Shite.'
- しかるべき苦労もなく楽な兵役を勤める兵士
- a soldier who performs his duties without proper care or effort
- その後、華族世襲財産審議会議長を勤める。
- Subsequently, he served as chairman of the committee on heredity property of the peerage.
- パーティーでは誰がホストを勤めるのですか。
- Who will host the party?
- 嘉応2年(1170年)6月6日間で勤める。
- He worked as Daijodaijin until June 6, 1170.
- 主従もののうち、太郎冠者がシテを勤めるもの。
- Shomyo Kyogen is also a program dealing with stories between a lord and vassals, in which the performer playing the role of Tarokaja (a common name for a manservant in Kyogen) assumes the role of 'Shite.'
- スポーツニュースのように、解説者として勤める
- serve as a commentator, as in sportscasting
- 1971年宮中において「棒しばり」を勤める。
- He performed 'Boshibari' in the Imperial Court in 1971.
- 代々江戸詰の津山藩医を勤める家系に生まれる。
- He came from the family of doctors of the Tsuyama Domain working in Edo for generations.
- 7月に勤める地域と、8月に勤める地域がある。
- In July or August, depending on local customs.
- 高等師範学校(後の東京高等師範学校)に勤める。
- He started working at Higher Normal School (later, Tokyo Higher Normal School).
- 天保10年(1839年)より西丸若年寄を勤める。
- From 1839, he served as Nishinomaru wakadoshiyori.
- 父・尾張藩武士・長谷川吉数は鷹狩り供役を勤める。
- His father Yoshikazu HASEGAWA, a samurai of the Owari Domain, had served as an attendant to his master when he went hawking.
- 才知に長け、大坂の役の際には和議の使者を勤める。
- She was very smart and served as an envoy for peace negotiations at the time of the Siege of Osaka.
- 以後、780年(宝亀11)末まで太政官首班を勤める。
- After that, he worked as the shuhan (the head seat) of Daijokan (Grand Council of State) until the end of 780.
- 久居藤堂藩に勤める、250石の宮川氏の五男であった。
- He was the fifth son of the Miyagawa clan who worked for Hisai Todo Domain and was given 250 koku (a unit of volume) of rice.
- 源氏物語中、光源氏が勅使を勤めるシーンが印象的である。
- In the Tale of Genji, the scene of Hikaru Genji playing the Imperial delegate is impressive.
- 行政・軍政とも職の下に位置し、武田氏の下部組織を勤める。
- They were positioned under the Shiki (agency) of the administrative or military organization, and served as an underlying organization of the Takeda clan.
- (に)トレーナーまたはコーチとして勤める、スポーツのように
- act as a trainer or coach (to) , as in sports
- 指定された種類の頭部または指導者として勤める何かを持つさま
- having a head of a specified kind or anything that serves as a head
- そのため天皇の信がすこぶる篤く、要務を勤めることとなった。
- Therefore, he gained the strong trust of the Emperor and played an important role.
- 江戸時代、大奥に勤める上臈・中臈など高位の女性が打掛を着た。
- In the Edo period,the women of higher position such as joro (the highest grade ladies-in-waiting) and churo (the middle grade ladies-in-waiting) who serve in the O-oku (the inner halls of Edo-jo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside) wore the uchikake.
- 翌年奏者番兼寺社奉行となり元治1年(1864年)まで勤める。
- In the following year, he became a sojaban and jisha-bugyo and served until 1864.
- 介錯人は、修行門からはいり、正副の2人、または3人が勤める。
- The kaishakunin would enter through the shugyomon and may be aided by two or three assistants.
- 国友村で年寄脇(年寄の次席)を勤める御用鉄砲鍛冶の家の一つ。
- One of the gun smith families in Kunitomo village patronized by the government that had the rank of toshiyoriwaki (a hereditary rank given to gun smith families), which was one below toshiyori.
- 1615年には大坂の役にも参陣し、のち家康の御伽衆を勤める。
- In 1615, he took part in the Siege of Osaka, and later he served Ieyasu as an otogishu (adviser).
- 首席の「極﨟」を6年間勤めると巡爵し、自動的に五位に昇進した。
- When a person had spent six years in the position of Gokuro, they were automatically promoted to the Fifth Rank.
- 、浅草寺に『暫』の鎌倉権五郎を勤める九代目の銅像が建てられた。
- In 1919 a bronze statue of the Ninth acting Gongoro KAMAKURA in 'Shibaraku' was built in Senso-ji Temple.
- 長男は明石屋を継承し、主に立役を勤める大谷友右衛門 (8代目)。
- His older son, Tomoemon OTANI the Eighth, took over the trade name 'Akashiya' and performs mainly as tachiyaku (a leading male-role actor).
- 聟入りもののように聟がシテを勤めるもの、及び女性の登場するもの。
- Muko Onna Kyogen is a Kyogen in which the performer playing the role of Muko (bridegroom) assumes the role of 'Shite,' and a performer playing a female role comes onstage.
- 三味線奏者は専業だが、鳴物奏者は若手の落語家が勤めることが多い。
- While shamisen players are professional, young storytellers often play the narimono.
- 元禄2年(1689年)および元禄5年(1692年)に奥詰を勤める。
- In 1689 and 1692, he worked as an okuzume (adviser to the shogun).
- 松井家は細川血族として明治維新まで代々筆頭家老を勤めることになる。
- As a blood relation of the Hosokawa clan, the Matsui clan continued to serve as Hittokaro (the head of chief retainers) until the Meiji Restoration.
- 相模松田氏は北条家家臣団として御由緒家七家に列し、家老職を勤める。
- The Sagami Matsuda clan ranked the seven families of Goyuishoke (successive retainers of the Hojo family) as vassals of the Hojo family, and served as Karo (chief retainer).
- 11月21~28日の間に本山で厳修される報恩講の予修として勤める。
- Gongyo is done as the preliminary event of the gonshu (holding a Buddhist ceremony) of Hoonko at the head temple from November 21 to November 28.
- 海外問題のアドバイザーとして勤めるよう、私に大統領より連絡があった
- I was approached by the President to serve as his adviser in foreign matters
- 「道成寺」・「乱」・「石橋」等の大曲・秘曲を含め数多くの舞台を勤める。
- He participated in numerous Noh stages from famous mighty works to hidden items including 'Dojo-ji Temple,' 'Rebellion,' and 'Shakkyo' (lit. Stone Bridge) etc.
- 本外題は主役の助六を勤める役者によって変わる(詳細は今日の助六を参照)。
- The title is different for the actor to impersonate the leading role Sukeroku (for further details, see 'Currently Performed Sukeroku.')
- 閻魔大王や鬼の類がシテを勤めるもの(人が鬼に化ける話もこれに含まれる)。
- Oni Yamabushi Kyogen is a Kyogen in which the performer playing the role of Enma Daio (the King of Hell), Oni (ogre), or others assumes the role of 'Shite'; it includes programs with the story that people turn into Oni.
- 夕刻、二月堂本堂に万灯明をともし、「星曼荼羅」を掲げてこの法会を勤める。
- In the evening, the Manto light is lit in the main hall of Nigatsu-do and mass is held by putting up the 'Hoshi (Star) Mandala.'
- それを意気に感じた光太郎は戦後10年ほどのあいだに充実した舞台を勤める。
- Being inspired by that event, Mitsutaro committed himself to high quality noh plays for 10 years after the war.
- 承応1年(1652年)大坂城代に就任し、寛文2年(1662年)まで勤める。
- He served as Osaka jodai (the keeper of Osaka Castle) in 1652 to 1662.
- 会議室は校長室の隣(とな)りにある細長い部屋で、平常は食堂の代理を勤める。
- The meeting hall was a long, narrow room next to that of the principal, and was used for dining room.
- 六時に分けて法要を勤める形式は、浄土教に限らず東大寺修二会などでも見られる。
- The practice of conducting Buddhist ceremonies according to the rokuji times of the day is not limited to the Pure Land Sect and can also be seen in the Shunie ceremony of Todai-ji Temple.
- 武家の元服の儀式で新成人(烏帽子子)の後見人を勤める者を「烏帽子親」と呼ぶ。
- The person who takes the role as a guardian for a new adult (eboshi-go) at samurai family's ceremony of attaining manhood is called 'eboshi-oya.'
- 延暦23年(804年)8月、桓武天皇の和泉国への行幸のとき御後副長官を勤める。
- In August 804, when Emperor Kanmu went to Izumi no kuni (Izumi Province), Kunimaro accompanied as the Deputy-Director of the imperial procession.
- そのうえ、黙阿弥はこの狂言を四代目小團次が二役早変わりで勤めるように書いている。
- In additiion, in this kyogen (kabuki act), Mokuami assigned two roles for Kodanji Ⅳthat required him quick-changes.
- そして任期が過ぎても帰京せず、国香は常陸大掾、良将は鎮守府将軍を勤めるなどした。
- Takamochi did not return to Kyoto after he served out his term, and his sons Kunika filled the post of Hitachi no daijo (Senior Secretary of Hitachi Province) and Yoshimasa of Chinju-fu shogun (Commander-in-Chief of the Defense of the North).
- 親、あるいは保護者として、実際の両親の代わりを勤めるが、法的に子供としていない人
- a person who acts as parent and guardian for a child in place of the child's natural parents but without legally adopting the child
- 1857年には、土佐藩の剣道指南役を勤める楠瀬実と結婚するが、1874年に死別。
- In 1857, she was married to Minoru KUSUNOSE who was an instructor of Kendo (Japanese art of fencing) of Tosa Domain, but became a widow in 1874.
- 帰国後李承晩政権の国務委員を勤めるが、朝鮮戦争の際、朝鮮民主主義人民共和国へ連行。
- After going back to Korea, he served as the commissioner of internal affairs of the Syngman Rhee administration, but was later taken to Democratic People's Republic of Korea (North Korea) during the Korean War.
- 苦学を志し英語を勉強するために上京、すぐに神田錦町の写真機材店「大盛堂」に勤める。
- He left for Tokyo with an ambition to work hard at mastering English and soon worked for 'Taiseido shop,' a photographic apparatus shop located in Kandanishiki-cho.
- そのエピソードがデーモンがパーソナリティーを勤めるラジオ番組で紹介されたことがある。
- This episode was later introduced in a radio program with Mr. Demon Kogure in the program host.
- これらの仏は審理において実際の裁判所における弁護士の役目を勤めることとなるとされる。
- It is said that these buddhas act as lawyers just as in a trial at the court.
- また最近では、火葬(灰葬・還葬)の後に、初七日法要を繰り上げて勤める事が多くなった。
- Recently, the Shonanoka memorial service is often brought forward and held after a cremation (haiso (literally ash funeral), kanso (literally, funeral for return).
- 中国・四川省の峨眉山が普賢菩薩の霊場とされ、文殊菩薩とともに釈迦如来の脇侍を勤める。
- Mt. Gabi (Emeishan) in Sichuan Province, China are regarded as Reijo, sacred ground, of the Fugen Bosatsu and statues are placed as Kyoji, attendant figures, of Shakanyorai with Monju Bosatsu (Manjusri).
- 蔵人頭や、藤原道長の娘の中宮藤原彰子の中宮大夫を勤める等、道長からの信任も篤かった。
- Through his careers as a Kurodo no to (Head Chamberlain) and a Chugu daibu (Master of the Consort's Household) serving Empress FUJIWARA no Shoshi who was the daughter of FUJIWARA no Michinaga, he gained the deep confidence of Michinaga.
- 明治5年(1872年)に免官となり、翌年1月、海軍省6等出仕となり軍属として勤める。
- He was dismissed in 1872, and in January of the following year, he began serving in the Ministry of the Navy as a sixth rank navy civilian employee.
- 18歳から高田屋造船場にて勤めるが、造船場は天保4年(1833年)閉鎖されてしまう。
- From the age of 18 he worked for Takadaya Shipbuilding Company, however, the company was closed in 1833.
- 團十郎や海老蔵が助六を勤める場合は、この口上は市川宗家の門弟筋にあたる家の役者が行う。
- When Sukeroku is impersonated by Danjuro or Ebizo, Kojo is done by an actor from apprentice families of the head of the Danjuro ICHIKAWA family.
- 一方で、龍門洞窟 奉先寺の石窟造営の検校(けんぎょう)を勤めるなど、幅広い活動をする。
- On the other hand, he was involved in a wide range of activities such as the supervising of the construction project in a cave at Fengxian Temple at Longmen Grottoes.
- 「ウケ」を勤める役者は、金冠に銀の束帯、王子鬘に公家荒と呼ばれる魁偉な青の隈取をつける。
- The actor who plays the role of 'Uke' wears a golden crown, a silver sokutai (traditional ceremonial court dress), oji katsura (a wig of long hair), and a hefty blue Kumadori called Kugeare.
- 明治維新後の30歳から40代半まで大和国石上神社や和泉国大鳥神社の神官(宮司)を勤める。
- After the Meiji Restoration, he served as the Chief Priest at the Shikigami-jinja Shrine in Yamato and the Otori-jinja Shrine in Izumi, from 30 to his mid 40s.
- 代々大外記を勤める家柄に生まれ、遅くとも天治2年(1125年)には自身もその職にあった。
- He was born into the family that served Daigeki and was assigned to that position as late as 1125.
- 助六を勤めるそれぞれの役者とその演目の本外題、および「出端の唄」の浄瑠璃形式は以下の通り:
- The actors that played Sukeroku, the titles of the play, and the forms of the Joruri for 'Deha no Uta' are shown below.
- 勤行は、あくまで報恩報謝、仏徳讃嘆のためであり、「行 (仏教)」として勤めるものではない。
- Gongyo should be done absolutely for hoon hosha and buttokusantan, not for religious training.
- これより代々京都と名古屋を往復し、2代翫古斎の時からさらに尾張藩の御用も勤めるようになる。
- Since then, the heads of Matsuo family became accustomed to travel between Kyoto and Nagoya, while the second head, Gankosai, added another official business with the lord of the Owari Domain.
- 第6代将軍御台所近衛熙子とは大石の一族、小山氏が代々近衛家諸太夫を勤める縁戚関係でもある。
- Hiroko KONOE, the sixth shogun midaidokoro (wife of a shogun or a highest-ranking nobleman), was a member of the Oishi clan and served as a Tayu (geisha of the highest rank) of the Konoe family to the Oyama clan.
- 文久3年(1863年)の徳川将軍家・徳川家茂の上洛の際には、京都警護を勤めるために随行する。
- In 1863, he attended Shogun Iemochi TOKUGAWA when he went to the capital as a police escort.
- また、村役人を勤める百姓を大前百姓、そのような役職に就かない百姓を小前百姓と呼ぶようになった。
- Hyakusho who held the position of a village officer were called omae-byakusho (wealthy farmers), whereas hyakusho who did not hold such a position were called komae-byakusho (small farmers).
- 天和 (日本)1年(1681年)に奏者番兼寺社奉行に就任し、貞享2年(1685年)まで勤める。
- He served as sojaban and jisha-bugyo from 1681 to 1685.
- また、無類の尊皇家であり、皇族が観劇に訪れた際は、病気休演中を押して舞台を勤めることもあった。
- Also, he enthusiastically paid reverence to the emperor so when the Imperial family attended Kabuki, he once performed in spite of the fact that he was absent from the stage due to illness.
- さらに、上記以外の年忌も含めて三ないし七にて勤めるのは、一般的に儒家の三魂七魄に基づいている。
- It is based on the sankonshichihaku of Confucianism that all the nenki, including other than those mentioned above, are held generally at intervals of multiples of three or seven.
- 足軽隊将…検使として侍隊将の補佐を勤める旗本隊将と、領地境界の番手警備を行う加勢隊将に別れる。
- Ashigaru tai sho (in charge of assisting Samurai-tai-sho and guarding the boundaries of territories)… further divided into Hatamoto tai sho (assistants to Samurai-tai-sho) that served and assisted Samurai tai sho (in charge of guard and departure for the front in a war) as Kenshi (inspector), and into Kasei tai sho (in charge of guarding on the boundaries of territories) who guarded the territorial boundaries.
- 父高望の上総介の任期が過ぎても帰京せず父に次いで上総介を勤めるなどし、上総下総国に勢力を拡大。
- Even after his father's term as Kazusa no kuni no suke expired, he did not return to Kyoto but succeeded to Kazusa no kuni no suke after his father, thereby extending power in Kazusa and Shimosa Provinces.
- 父は歌人としても有名で、播磨造船(現・石川島播磨重工業)に勤めるかたわら、相生市歌を作詞した。
- His father was famous as a poet, and wrote the lyrics of the Aioi City Song while working for Harima Dock (current Ishikawajima-Harima Heavy Industries).
- 議長を勤める代表を輩出する加盟者は、議長在任の期間、議長に代わる者を代表として立てることができる。
- The Member of which a Representative exercises the functions of Chair may appoint an alternate to serve as Representative in his stead for the duration of his functions as Chair.
- 文化3年(1806年)には若年寄、文化9年には西丸側用人、文政1年(1818年)には老中を勤める。
- He served as wakadoshiyori in 1806 and Nishinomaru sobayonin (grand chamberlain in the Nishinomaru) in 1812 and roju in 1818.
- 1087年(寛治元年)には式部権大輔として堀河天皇の侍読を勤める、1095年(嘉保2年)式部大輔。
- In 1087, he served as the tutor of the Emperor Horikawa as Shikibu gon no taifu (Provisional Senior Assistant Minister of the Ministry of Ceremonial) and later became Shikibu taifu (the Assistant Minister of the Ministry of Ceremonial) in 1095.
- 鎌倉へ赴き、円覚寺の桃渓徳悟、1299年には建長寺の一山一寧のもとで首座を勤めるも嗣法には及ばず。
- After moving to Kamakura, he served as shuso (the leader of monks practicing asceticism) under Tokugo TOKEI of Engaku-ji Temple, and then under Ichinei ISSAN of Kencho-ji Temple in 1299, but fell short of shiho (to inherit the dharma from a priest master).
- 三人の登場人物が出てくるが、この三人を一人の役者が早替わりで勤めるというのも繰り返しとられる形である。
- There are three characters, and in many cases the same actor plays the role of the three characters by hayagawari (quick change in roles).
- 家屋敷はもちろん、勤める学校に不足のない故郷がいやになったからと云って、知らぬ他国へ苦労を求めに出る。
- He is going to court hardships in a strange part of the country in preference of his home and the school where he is working,--both of which should satisfy most anybody,--because he is tired of them.
- 江戸に出て蘭学を学び、薩摩藩主島津斉彬の侍医となったが、斉彬の死後に藩を離れて幕府の蕃書調所に勤める。
- After having studied Western learning in Edo, he served as an attendant doctor to the lord of the Satsuma Domain, Nariakira SHIMAZU, however, he left the domain and served as an assistant teaching staff at Bansho shirabesho (one of the forerunner organizations of Tokyo University in Edo) after Shimazu's death.
- 河田家は代々鳥取藩の伏見留守居役を勤める家であり、嘉永4年(1851年)家督を継ぎ、伏見留守居となる。
- The Kawata family was Fushimi rusuiyaku (a person representing the master during his absence) in Tottori Domain for generations and he succeeded the head of the family in 1851 to become Fushimi rusuiyaku.
- 各加盟者は、代表の代理の名前を理事会の議長に書面で通知する。代理は、通知書の定める期間まで任期を勤める。
- Each Member shall notify the Chair of the Council in writing of the names of any alternates of Representatives. The alternates shall continue to hold such positions for such time as set out in the notification.
- 遂に手不足から役を勤めることが不可能となっため、子の岑男の代からは下掛宝生流に転じ、同流はここに廃絶した。
- Since the family finally became unable to take part in Noh plays due to a shortage of performers, they joined in the Shimogakari Hosho school during the time of Mineo, a son of Takeo, and this school eventually became extinct.
- 叔父と母が病院に勤める関係者であったことから、周囲から(特に父から)将来は医者になることを期待されていた。
- Because his mother and uncle worked at a hospital, he was expected by those around him, especially his father, to become a doctor one day.
- 嘉永7年(1854年)17歳で四段となり、この年に本因坊塾頭の岸本左一郎帰郷により、代わって塾頭を勤める。
- When Shuho was 17 years old in 1854, he became 4-dan and served as jukuto (school manager) to take over Saichiro KISHIMOTO as he returned to his hometown.
- 昭和の当主・三条西公正は、実践女子大学教授などを勤める一方、御家流香道宗家として香道の復興・発展に尽力した。
- The family head in the Showa period was Kimimasa SANJONISHI, who worked as a professor at Jissen Women's University and dedicated considerable effort to restoring and nurturing the art of fragrance as the head house of the Oie-style art of fragrance.
- 介錯人は預かり人の家中の者が勤める建前になっていたため、介錯の失敗は武術不心得として預かり人の家の恥とされた。
- It was propriety that the kaishakunin would be a member of the azukarinin's family, so failure in conducting the duty of kaishaku would bring shame to the family of the azukarinin.
- 特に二代目團十郎のファンだったことから、彼の勤める舞台ならどんなに客入りの悪い興行でもチケットを買い上げてくれた。
- As he was a patron of Danjuro ICHIKAWA II among other actors, he bought all the tickets for the play of Danjuro ICHIKAWA II even though it had a small attendance.
- 六代目菊五郎から、尾上松緑 (2代目)、尾上梅幸 (7代目)を経て尾上菊五郎 (7代目)と、音羽屋三代の相方を勤める。
- He played the roles of aikata (key supporting role) for three generations of Otowaya's star actors: Shoroku ONOE (the second), Baiko ONOE (the seventh), and Kikugoro ONOE (the seventh).
- 上述の地蔵盆と同じく日程をずらして土日にすることが多いため、年によっては他の町内に1週間おくれて大日盆を勤めることもある。
- Often the festival is held on a different date, on Saturday or Sunday, similar to Jizo-bon, some towns have Dainichi-bon festival one week later than others, depending on the calendar of each year.
- 代官として主に京都に駐在し、朝廷や幕府との折衝の傍ら、三条西家に接近して青苧などの越後特産品の売買に関する奉行職も勤める。
- Staying mainly in Kyoto as a local governor, he also served as a bugyo (magistrate) for selling and buying local products from Echigo Province such as Aoso (fiber materials for clothing) by approaching the Sanjonishi family while he negotiated with the Imperial court and bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- しかし、幕末に至っても両家による全国編成は完了せず、百姓身分のまま神職を勤める '百姓神主' がかなりの割合で存在していた。
- However, nationwide organization by the families did not end even at the end of the Edo period, and there was a significant proportion of 'hyakusho priests,' who served as Shinto priests while staying at the farming rank.
- 初演時に当時数え14歳の尾上菊五郎 (5代目)が勤めた三吉は、幸蔵を勤める市川小團次 (4代目)をも唸らせるほどの出来だった。
- At the very first performance, Sankichi, played by Kikugoro ONOE V at the age of 13, was an excellent performance and even Kodanji ICHIKAWA IV, who played Kozo, was impressed.
- あと、「十三回忌」は、十二支が一巡する事をもとに勤めると考え「二十五回忌」は、十二支が二巡したとも五十回遠忌の半分とも考える。
- The jyusankaiki may also be considered one round of jyunishi (twelve signs of the Chinese zodiac) and the nijjyugokaiki (the 24th anniversary of one's death) two rounds or half of the gojyukai onki (the 49th anniversary of one's death).
- 上記の説は歴史的に二条家が即位灌頂を勤める機会が多く、即位灌頂が二条家の家業として定着していくことについて説得力がある説である。
- The above-mentioned is a convincing view of establishing the sokuikanjo firmly as the family business of Nijo family, based on the historical fact that the Nijo family had many opportunities to conduct sokuikanjo.
- 芸を競い合う仲だった中村吉右衛門 (初代)が勤める松蔵とのやりとりは、名調子の台詞もあいまって火花を散らすような凄さだったという。
- Kikugoro was in competence with Kichiemon NAKAMURA I who performed Matsuzo, and combined with the lines made up of the famous meter, their exchange was so extreme as though they were having a big argument.
- また、母校の立命館大学や、京都薬科大学で理事職にあったほか、京都外国語大学では理事長を勤めるなど教育界においても幅広い活躍をみせた。
- He also played an active role in a wide range of education circles by serving as a board member of Kyoto Pharmaceutical University and his alma mater, Ritsumeikan University, and elsewhere, and by sitting as President of Kyoto University of Foreign Studies.
- 実業界に転じ、加島屋(現在の大同生命)の再興に尽力したほか、大阪堂島米穀取引所監査役、朝日生命保険株式会社副社長を勤めるなど活躍した。
- He then entered the business world and actively dedicated himself to reconstructing Kashimaya (present Daido Life Insurance Company), as well as, taking charge of the auditor of Dojima Rice Exchange, Osaka, and the vice president of Asahi Life Insurance Company.
- 中央集権制における地方政治は、各地に設置された役所やそこに勤める官吏が、中央政府から委譲された一定の権限を行使することによって行われる。
- Under the centralized authoritarian rule, each local government office and the officials working there executed the authority devolved from the central government to run the local government.
- 古市家は初め200石、2世宗庵は加増されて300石、以後8世宗安まで茶道頭を勤めるが天保3年(1832年)に不行跡により知行召し上げとなる。
- The Furuichi family was primarily in possession of a fief yielding 200 koku (crop yield), and the second head, Soan had the fief increased to 300 koku, and the following heads till the eighth head, Soan, served as chadogashira (a director in charge of maintaining tea utensils and performing the tea ceremony for a shogunate and domains); however Soan's misconduct caused the family's enfeoffment to be confiscated in 1832.
- それでも、受領を勤めると多大な蓄財ができたといわれ、蓄財によって上流貴族へ私的に奉仕し、受領の座を確保しようとする中流貴族は少なくなかった。
- Still, it is said that they could accumulate great wealth once they worked as Zuryo, and quite a number of middle class nobles served the upper class nobles privately by providing them with a substantial financial contribution in order to keep the position of Zuryo.
- 典侍は天皇の日常生活における秘書的役割を勤める者(お清の女官)と、同じ典侍でも天皇の寵愛を一身に受け、皇子女を生む側室の役割を持つ者がいた。
- Some Naishi no suke served as the secretary in the daily life of the Emperor (vestal court ladies), others served as the concubines who receive the total favor of the Emperor and bear princes and princesses.
- また、藤堂氏は徳川氏の先鋒とされ軍事的には譜代筆頭の井伊氏と同格であり、池田輝政は親藩と同格とされ大坂の役の総大将を勤める予定だったといわれる。
- The other such exceptional tozama daimyo included the TODO clan, who served as the TOKUGAWA clan's spearhead and was, in the military, ranked as high as the II clan of the Fudai Hitto (Principal fudai daimyo), and Terumasa IKEDA was ranked as high as shinpan (TOKUGAWA's relatives) and was once expected to serve as the Commander-in-Chief in the Sieges of Ozaka.
- 各代表の信任状は、理事会の議長によって審査され、議長は結果について報告書を提出する。代表は、理事会の議長が任期終了を通知するまで任期を勤める1。
- The credentials of each Representative shall be examined by the Chair of the Council who shall report thereon to the meeting. A Representative shall continue to hold such position until such time as the Chair of the Council is notified of the termination of his[1] appointment.
- (1)代々同じ家が就任する世襲名主制、(2)一年ごとに交代する年番名主制、(3)その中間型(世襲ではないがある者が複数年勤める形)の3つがあった。
- There were three selection procedures for the position: (1) the Heredity Nanushi system would require the legacy in a member of the same family having successively assumed an office in a Nanushi or Shoya position; (2) the Nenban Nanushi system required a yearly family rotation; (3) the final procedural type was a hybrid of the former two (This type was not heredity, but certain persons served in the position for several years).
- 早くより藤原忠実、藤原頼長父子に近侍し、保延元年(1135年)に頼長の前駆を、永治元年(1141年)には高陽院藤原泰子(忠実の娘)の蔵人を勤める。
- He served the father and son of FUJIWARA no Tadazane and FUJIWARA no Yorinaga from early on, and served as Zengu (leader of a procession) of Yorinaga in 1135 and Kurodo of Kayano-in FUJIWARA no Taishi (daughter of Tadazane) in 1141.
- 江戸時代初期にはこのほかに伏見城と駿府城の警護に当たっっていたが、伏見在番は伏見廃城により、駿府在番は書院番が勤めることになり、それぞれ廃止された。
- In the early Edo period, in addition to Nijo Castle and Osaka Castle, oban guarded Fushimi Castle and Sunpu Castle; however, the guard of Fushimi Castle and Sunpu Castle were abolished because Fushimi Castle was razed and the guard of Sunpu Castle was taken over by shoinban.
- その修行内容は「永平清規」を厳しく守り、一時的な見性に満足してしまうことや坐禅の他に悟りを求めることを良しとせず、只管に坐禅を勤めることに特色がある。
- The contents of the ascetic practices are characterized by keeping 'Eihei Shingi' (Eihei Rules of Purity) strictly and devoting oneself to mediation without being satisfied with a temporal Kensho (certification of the properties) or seeking an enlightenment in other practices except mediation.
- 明治40年4月4日に初めて策定された国防方針においては、まず国家目標として開国進取の国是に則って国権の拡張を図り、国利民福の増進に勤める二点にと定められた。
- The policy for national defense formulated on April 4, 1907, stated two points; to firstly expand the sovereign right as the national goal based on a national virtue which was the opening of Japan, and to promote national interests and people's welfare.
- そもそも、三好氏は甲斐源氏の名流 小笠原氏の傍流にて鎌倉時代は阿波守護をも勤める家柄であったが、室町時代は阿波守護 細川氏を守り立てて守護代の地位にあった。
- In fact, the Miyoshi clan were relatives of a notable branch of the Kai Genji clan, the Ogasawara clan, which had served as Awa Shugo in the Kamakura period, but in the Muromachi period they were Shugodai who protected the Awa Shugo, the Hosokawa clan.
- 慶応4年(1868年)の戊辰戦争では、山城国八幡の警護を勤めるなど、はじめは新政府に恭順していたが、このときに新政府軍に発砲して敵対したため、朝敵とされた。
- In the Boshin Civil War in 1868, he was loyal to the new government at first as he served as a guard for Hachiman, Yamashiro Province, but he opposed the army of the new government and fired at them, so he was considered an enemy of the Emperor.
- ただ、歴代の当主が室町幕府と江戸幕府の征夷大将軍の偏諱を受けるなど武家政権と親密であった二条家は、室町時代において摂関を勤める期間が他の五摂家と比べて長かった。
- As the Nijo family was close to samurai governments as seen in the fact that the heads of the Nijo family were granted use of a portion of the real name of seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the Edo bakufu, however, the time period in which members of the Nijo family were in a position of Sekkan during the Muromachi period was longer than that of other members of gosekke.
- 翌々日、御所に勤める女官である阿波局 (北条時政の娘)が朝光に「あなたの発言が謀反の証拠であるとして梶原景時が将軍に讒言し、あなたは殺される事になっている」と告げた。
- Two days later, Awa no tsubone (a daughter of Tokimasa HOJO) working at the palace as a court lady said to Tomomitsu, 'You are to be killed because Kagetoki KAJIWARA made a slanderous report to the shogun by regarding your talk as evidence of rebellion.'
- 源頼朝の御所に勤める女官であった姫の前は美人で有名で、『吾妻鏡』に「比企の籐内朝宗が息女、当時権威無双の女房なりて、殊に御意に相叶う、容顔太だ美麗なり」と記されている。
- Hime no Mae, who worked at MINAMOTO no Yoritomo's Palace as a court lady was famous for her beauty, and according to 'Azumakagami' (a histrical book written in the Kamakura period), she was described as 'a daughter of Tomomune TONAI in HIki county and at the time a matchlessly powerfull employee, a favorite of MINAMOTO no Yoritomo, and a very beautifull woman.'
- 平群氏は大和国西北部の平群郡を根拠地とし、5世紀の頃には国政を左右するような大臣を出したこともあるが、この頃には中級の官人となり、諸国の国司などを勤める家柄になっている。
- The Heguri clan set up their base at Hegurino-kori in the northwestern part of Yamato Province, and during the fifth century, produced a minister who was so powerful as to influence over the state affairs; in the days of Hironari, the clan had become the house of middle-ranking officials, producing the governors of several provinces.
- 鎌倉時代後期には毛利時親が京都の六波羅探題の評定衆を勤めるが、姻戚関係であった内管領の長崎円喜が執権北条高時に代わり幕府で政権を握っているのを嫌い、料所の河内国へ隠棲する。
- During the late Kamakura period, Tokichika MORI assumed the position of hyojoshu (a member of Council of State) for the Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto); however, displeased with the matrimonially related Enki NAGASAKI, the Naikanrei (head of Tokuso Family), holding power in the bakufu instead of the regent Takatoki HOJO, Tokichika lived in seclusion in goryosho (the imperial or shogunate's estate) in the Kawachi Province.
- 翌、治暦5年(1069年)には、同じく尊仁親王の学士であった大江匡房とともに新東宮貞仁親王(後の白河天皇)の学士に任じられ、尊仁・貞仁と二代続けて東宮学士を勤めることとなる。
- In the next year, 1069, along with OE no Masafusa, who was also gakushi (teacher) of Imperial Prince Takahito, he was appointed as gakushi of new Togu Imperial Prince Sadahito (later Emperor Shirakawa), and came to serve as Togu gakushi for two generations, Takahito and Sadahito.
- 役職を勤めることによって得られる役給は、(1)領主から支給される場合、(2)「村入用」と呼ばれる村の財政から支給される場合、(3)「給田」などと決められた土地が支給される場合の3つがあった。
- There were three types of compensation for serving in these positions: (1) Payments by a feudal load: (2) Payments through village finance, called 'Muraninyo': (3) Payments in designated land, named 'Kyuden.'
- なお、地蔵盆が新暦の7月24日前後もしくは8月24日前後に分かれるのは、お盆を新暦に改めて勤めるのか、それとも旧暦風に8月に行うのかの差異であり、この差異についてはお盆の項を参考にされたい。
- By the way, the reason why Jizo-bon separate into before or after July 24 or August 24 in the solar calendar, is because there is a difference between when Obon is held, either changed to the new calendar, or held in August of the old calendar - please refer to next chapter for details of differences in when Obon is held.
- 出家後は延暦寺(比叡山延暦寺)に登り、慈円が検校(けんぎょう)を勤める横川(よかわ)の首楞厳院(しゅりょうごんいん)の常行堂において、天台宗の堂僧として不断念仏(ふだんねんぶつ)の修行をしたとされる。
- After he entered the priesthood, he went to Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei and stayed at the training center called Jogyodo in the Shuryogon-in in Yokawa, where his master Jien served as Kengyo. He pursued his study and disciplined himself as a monk of the Tendai sect according to its religious practice of Fudan Nenbutsu.
- 12世紀から代々と同荘下司職を勤める大江氏は、13世紀後半に黒田荘への支配権を強化しようと画策し、東大寺と対立してついに悪党と呼ばれるようになり、最終的には東大寺の要請を受けた六波羅探題に鎮圧された。
- The Oe clan, who served as geshi (shokan in charge of practical business in the field) in this manor for generations since the 12th century, planned to strengthen their rule over Kuroda no sho during the late 13th century until they were eventually called akuto after conflicting with Todai-ji Temple, and was ultimately suppressed by Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto) which received a request from Todai-ji Temple.
- 明治21年 (1888) に『寺子屋』の武部源蔵を勤めた際には、源蔵の女房戸浪を勤める後輩役者から戸浪のやり方を聞かれ、下記のように理論的に説明している(大阪朝日新聞 1889年10月11日の記事)。
- In 1888, when he performed Genzo TAKEBE in the drama 'Terakoya,' he was asked how to play Tonami by his junior who played Genzo's wife Tonami and he asked him, 'Tonami is whose wife and what her husband Genzo's position?
- 1900年(明治33年)より、新義真言宗豊山派及び新義真言宗智山派の能化が3年交代により大伝法院座主を勤めたが、智豊交互に勤める風習は、戦国時代、玄誉─日秀─頼玄─玄宥─専誉あたりから見られるものである。
- Since 1900, the Noke of the Shingi Shingon sect Buzan school and Shingi Shingon sect Chisan school have acted in turn as the Head Priest of Daidenpo-in Temple with three-year rotations, but this tradition of alternating Buzan and Chisan has also been seen since the Sengoku Period (Period of Warring States) from Genyo-Nisshu-Raigen-Genyu-Senyo.
- 忠裕は、寺社奉行、若年寄、大坂城代、京都所司代と、およそ幕閣の登竜門とされるポストを残らず勤め、文化 (元号)元年(1804年)老中に起用され30年以上勤めるなど、文化文政期の幕閣の中心人物として活躍した。
- Tadahiro took an active role as a key person of the cabinet officials of the Shogunate in Bunka-Bunsei period; he was engaged in all the posts which were deemed as a gateway to the cabinet officials of the Shogunate such as jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines), wakadoshiyori (a managerial position in Edo bakufu), Osaka jodai (the keeper of Osaka Castle), Kyoto shoshidai (The Kyoto deputy), and served as roju (member of shogun's council of elders) for 30 years after he was employed in 1804.
- 一般的に童児が勤めること、ウマなどで移動することが多く、中には地面に足をつけることを禁忌としている事例があること、ヤマドリの尾羽や紙垂をつけた笠を被り、化粧をしていることなどがヒトツモノの特徴として挙げられている。
- Hitotsumono is generally characterized by a child performing a role, riding a horse (in some rituals, setting his foot on the ground was taboo), wearing a hat decorated with tail feathers of a mountain bird or paper strips, and being made up.
- 河東節を専業で行う者は今も昔も非常に少ないため、『助六』が上演されるときは、かつては蔵前の旦那衆が、そして今日では「十寸見会」(ますみ かい)という愛好会に所属する素人の語り手たちが、交代でこれを勤めることになっている。
- As few professional performers have specialized in Katobushi through the history of kabuki, it has been performed in alternative basis for the stage of 'Sukeroku' by merchant ship-owners in the past and amateur narrators belonging to the narrator group called 'Masumikai' at present.
- 式三番に要する役者は、翁役の大夫(シテ方)、千歳役(上掛りではシテ方、下掛りでは狂言方)、三番叟役(狂言方)、面箱持役(上掛りに限って出る。狂言方。三番叟の段で問答の相手役を勤める)、笛方、小鼓方3名、大鼓方の計8ないし9名。
- Shiki Sanban requires the total of eight or nine actors who play the role of Okina (Shite-kata, which means the protagonist) which is performed by Tayu (the head of each school of Noh), the role of Senzai (Shite-kata in Kamigakari composed of the Kanze and Hosho schools of Noh sharing the same roots in Kyoto and Kyogen-kata, or Kyogen-shi, in Shimogakari comprising the Konparu, Kongo, and Kita schools of Noh sharing the same roots in Nara), the role of Sanbaso (Kyogen-kata), the role of Menbako-mochi (who makes an appearance as Kyogen-kata only in Kamigakari to play opposite in the dialogue of the Sanbaso section), Fue-kata (a flute player), three Kotsuzumi-kata (small hand-drum players), and Otsuzumi-kata (a large hand-drum player).
- Key作品のアニメ化にあたっては、Keyファンであり『AIR (ゲーム)』アニメ化の話を持ち込んだアニメーション脚本家の志茂文彦が脚本を勤め、同じくKeyファンで京アニの主監督を勤める石原立也がタッグを組んで制作を行っている。
- When a Key game is adapted into an animation, Fumihiko SHIMO, a fan of Key and the animation scriptwriter who proposed making an animated adaptation of 'AIR,' writes the script, and Tatsuya ISHIHARA, who is also a fan of Key and the main director at Kyo-ani, teams up with Shimo and takes charge of production.
- 明治6年(1873年)の改暦後は、お盆時期が7月と8月に分かれたが、七夕もグレゴリオ暦(新暦)の7月7日(行事によっては7月6日の夜)に勤める地域と、旧暦風(月遅れ)お盆の8月7日(東日本・北海道と仙台に多い)に行われるものとに分かれた。
- Because the time of Bon festival split, depending on the regions, into July and August after the solar calendar was adopted in 1873, tanabata is currently celebrated either on July 7 of Gregorian calendar (new calendar) (the night of July 6 depending on events) or on August 7 as a part of Bon festival based on the old calendar (a month later) (mainly, eastern Japan, Hokkaido and Sendai).
- だが、あくまでも崇徳を忌避する鳥羽、不仲である崇徳の院政によって自身が掣肘されることを危惧する美福門院、そして自身が乳母夫を勤める雅仁親王の即位による台頭をめざした信西らの合意によって、次代の守仁の即位を前提として、その父王雅仁が中継ぎとして即位することとなった。
- However, because Sutoku was disfavored by Toba and Bifuku mon in was concerned about her position after Sutoku started his cloister government, and Shinzei wanted Imperial Prince Masahito to succeed to the throne since he was the educator and had the intention of entering the political arena, they all agreed that Prince Morihito should succeed to the throne, while Morihito's father, Prince Masahito, was put in the position until Morihito's official enthronement could take place.
- 「『助六』を『助六所縁江戸櫻』という外題で上演するのは成田屋だけ」というのはよく知られた歌舞伎のトリビアだが、これをもうすこし厳密にいうと「『助六』を『助六所縁江戸櫻』という外題で上演するのは、市川團十郎または市川海老蔵が助六を勤める興行においてのみ」ということになる。
- It is a well-known Kabuki trivia that only the Naritaya family performed 'Sukeroku' by the title 'Sukeroku Yukari no Edozakura,' but it can be more strictly said that 'Sukeroku' is performed by the title 'Sukeroku Yukari no Edozakura' only when Ebizo ICHIKAWA or Danjuro ICHIKAWA impersonates Sukeroku.
- 朝廷内部では長州勢の駆逐を求める強硬派と宥和派が対立し、禁裏御守衛総督を勤める一橋慶喜(徳川慶喜)は退兵を呼びかけるが、京都蛤御門(京都市上京区)付近で長州藩兵が、会津・桑名藩・薩摩各藩の諸隊と衝突、尊皇攘夷を唱える長州勢は壊滅、来島又兵衛、久坂玄瑞、寺島忠三郎らは戦死した。
- Within the Imperial Court, there was a struggle between hard-liners that wanted to destroy Choshu's military force and others who wished to appease them, while Keiki HITOTSUBASHI (later known as Shogun Yoshinobu TOKUGAWA), who served as Viceroy and Protector of the Imperial Palace, called on the soldiers to withdraw, but the Choshu soldiers clashed with various groups of samurai warriors from Aizu, Kuwana, and Satsuma clans near Kyoto's Hamaguri Gate (in the Kamigyo ward of modern-day Kyoto); but the forces of Choshu, chanting their Revere the Emperor slogan, were annihilated, and Matabe KIJIMA, Gensui KUSAKA, and Chusaburo TERAJIMA were among those who died in battle.
- 以後、1904年、日露戦争献金能で「石橋 (能)」連獅子、1906年、宝生九郎引退能で「安宅」延年之舞、1910年、明治天皇天覧能、1915年、大正天皇即位式能などの舞台を勤める一方で、池内肝煎の能楽会において囃子方育成事業に積極的にかかわり、吉見嘉樹、亀井俊雄らの高弟を育てた。
- While he performed Renjishi (a string of lions) called 'Shakkyo' (Stone Bridge, Noh Play) for contributing money at Japanese-Russo War in 1904, Einen no mai (dance of longevity) called 'Ataka' (the Ataka Barrier, Noh play) at retirement Noh by Kuro HOSHO in 1906, Noh play (performed) with the Emperor Meiji in attendance in 1910 and Noh play for enthronement ceremony of the Emperor Taisho in 1905, he was actively engaged in the Hayashikata (people who play hayashi, or the musical accompaniment) educating activity at the Nohgakukai of Kimoiri IKEUCHI, and nurtured his best pupils, such as Yoshiki YOSHIMI and Toshio KAMEI.
- また旗本伊勢貞丈が書いた「四十六士論評」(伊勢は弟の浅野長広(一説に浅野長純)から聞き取った話としている)によると「内匠頭は性格が甚だ急な人であり、吉良に賄賂を贈るべしと家臣にすすめられたときには、内匠頭は『武士たる者、追従をもって賄賂を贈り、人の陰を持って公用を勤めることはできない』と述べたという。」
- And Sadatake ISE wrote in '46 feudal retainers' Ronpyo (comment)' (Ise said he had the story from Naganori's brother Nagahiro ASANO [or Nagazumi ASANO, depending on the theory]) that Takumi-no-kami tended to go such extremes that he answered to say, 'I can't offer bribes with flattery and do public work having negative side' when his vassal suggested he should give a bribe to Kira,
- 尾上菊五郎 (5代目)のほうがよっぽど上手い」と面罵し、仲裁に入った左團次とももめたり、團十郎の活歴志向が気に入らず、彼が勤める曾我五郎が烏帽子に鎧脛当てという時代考証にのっとった写実的な装いだったのに対して、宗十郎の曾我十郎はあえて従前同様の小袖姿で登場し、そのちぐはぐなとりあわせは「火事見舞いに水見舞い」「兄は川へ洗濯に、弟は山へ芝刈りに」と嘲笑されるほどだった。
- He condemned them and said that Kikugoro's performance was much better' and fought with Sadanji who intervened and Sojuro didn't like Danjuro's Katsureki-orientation, Danjuro re-creating authentically wearing a graphic outfit such as eboshi (formal headwear for court nobles) and Shinosuneate when he played Goro and on the other hand, when Sojuro played Juro, he appeared wearing kosode (short-sleeved kimono) as if he didn't wear costumes and this odd combination was even laughed at as if 'one was calling on someone to express one's sympathy after a fire and the other called on someone to express one's sympathy after water damage.', 'The older brother went to river to wash his clothes and the younger brother went to the mountain to mow grass.'