勝敗: 73 Terms and Phrases
- 勝敗
- victory or defeat
- issue (of battle)
- outcome
- victory and defeat
- 勝敗の原因
- Factors that determined the outcome
- 勝敗の記録
- a record of win versus losses
- 勝敗の付け方
- How to decide the outcome of a competition
- 勝敗は時の運
- Fortune decides the outcome of a battle.
- 勝敗の鍵を握る
- to have the game in one's hands
- to hold the key to victory
- 競合企業との勝敗分析
- Competitor Win Loss
- 勝敗は問題ではない。
- It doesn't matter whether you win or not.
- 転じて勝敗のない事である。
- It also has the meaning derived from this that the outcome of a game is not decided.
- これを何回か行い勝敗を決める。
- Usually the players play the best of several games.
- 勝敗は決したと計画を中止した。
- Then, they suspended their plan since the fighting was over.
- Xがイス取りゲームの勝敗を左右する。
- X determines who wins at musical chairs.
- 双方大力で容易に勝敗は決しなかった。
- Both of them had great physical strength and the match did not come to an end easily.
- 平氏軍は壊滅状態になり、勝敗は決した。
- This spelled catastrophe for the Taira army, and their defeat was assured.
- 左右の歌の優劣を判定して勝敗を決める。
- A hanja determines which poems are better, the right or the left, and decides the winner and the loser.
- 激しい攻防が続き、勝敗は決まらず夜になった。
- They fiercely fought until nightfall without any decisive result.
- しかし、いずれも勝敗があり、戦線が膠着した。
- Whether in victory or defeat, all adhered to the front.
- だが帝から勝敗を付けるようにとの仰せがあった。
- The Emperor, however, insisted that he should settle on a winner and loser.
- 他の門でも激戦が続き、勝敗は容易に決しなかった。
- The hard-fought battle continued to rage at the other gates as well; neither side was able to gain the upper hand.
- 両軍末院の野に戦い奮闘数合にして勝敗未だ決せず。
- The two sides clashed several times in the fields of Matsuin, but there was no decisive winner.
- いずれにせよ、明確な勝敗がついた合戦ではなかった。
- Anyway, it was not clear which side won nor which side lost in the battle.
- 近江方の兵士は壊走し、壬申の乱の勝敗はここに決した。
- Soldiers of the Omi troops hastily dispersed, and the outcome of the Jinshin War was settled.
- そこで、勝敗が決しないうちに蓬原・井俣村に退却した。
- Therefore, the troop retreated to Futsuhara and Imata Village before the battle was decided.
- しかし、義満の馬廻5000騎が投入されて勝敗は決した。
- However, 5000 cavalrymen of Yoshimitsu's umamawari were added and the battle became decisive.
- 一部の勝敗に関する記述が不明で作者が諸説あるものもある。
- Statement about the outcome of the match is not clear in some parts, and there are some poems about which there are various opinions about the author.
- 此の如くして、鑑識し得たるの多少を以て勝敗を為すなり。とある。
- The participant who is able to guess these incenses more correctly than others becomes the winner.
- 勝敗を決したとされる美濃からの援軍こそは畿内大和軍のことである。
- The reinforcements from Mino, said to be a decisive factor for winning or losing, is the Yamato army in Kinai region.
- このことが一ノ谷の戦いの勝敗を決したとの説がある(平氏敗北の要因)。
- Therefore, there is a theory that the Taira clan's behavior at this point resulted in the winning or losing of the Battle of Ichinotani (the primary factor in the defeat of the Taira clan).
- 関門海峡の潮の流れの変化が壇ノ浦の戦いの勝敗を決したと信じられている。
- This theory holds that the changing of the tides in the Kanmon straits held the key to victory or defeat.
- 城郭での戦いの勝敗を決める要素の一つに、城郭の形状・構造が挙げられる。
- One of the important factors in determining the issue of battles at castles is the shape and structure of the castle.
- 十騎が笠懸を終えた後、相籤となった射手同士で射中てた数から勝敗を決める。
- After the ten archers had completed the Kasagake archery event, the winners were determined by the number of targets hit by the archers drawn together in the ballot.
- 座ったままで行う正式な弓術であり、対戦式で的に当った点数で勝敗を争った。
- It was an official Kyujutsu performed while seated, trying to reach conclusions with scores in a game.
- It was done while remaining seated, and participants competed for the points gained by hitting a target.
- 勝敗が決したとき、それがどのような技によるかを判断したものが決まり手である。
- When a sumo wrestler wins a match, referees judge which technique has decided the sumo match, and that winning technique is called kimarite.
- この二点のために、相撲は勝負がつきやすいと共に、勝敗の行方がデリケートである。
- For these two reasons, a sumo match can be concluded in a short period of time, and no one can expect the result of a match until just before it actually ends.
- 試合時間内に勝敗が決しない場合には、延長戦を行い先に一本取った選手を勝ちとする。
- If a match doesn't come to a finish within the match time, the contender who first gets one Ippon wins in a extended match.
- 公綱もまた、正成の武略を恐れて直接には相対せず、結局勝敗はつかずして引き分けた。
- Kintsuna was also afraid of Masashige's tactics and did not directly confront his troops, so after all the battle ended in a draw.
- 相国寺の戦いは激戦で両軍に多くの死傷者が出たものの勝敗を決することは出来なかった。
- In the Battle of Shokoku-ji Temple, many were killed or wounded on both sides, but neither camp achieved a decisive victory.
- 以後一ヶ月余、互いに勝敗があって戦線が膠着したが、徐々に政府軍に押されて後退した。
- Later, for more than one month, the front lines remained unchanged due to wins and losses on both forces; however, Satsu-gun was gradually overpowered by the Government army and stepped back.
- 結果、応仁の乱は首都・京都を焦土としただけで何ら勝敗を決することなく終結したのである。
- Hence, the Onin War ended without any sort of conclusive victory for either side; the only thing it had accomplished was the near-total destruction of the capital, Kyoto.
- 判者(はんじゃ勝敗を決める役)は左大臣藤原実頼,その補佐に大納言源高明(たかあきら)。
- FUJIWARA no Saneyori, Sadaijin (Minister of the Left), played the role of the judge (determining the winners and losers), assisted by MINAMOTO no Takaakira, Dainagon (Chief Councilor of State).
- 勝敗は、試合時間のうちに三本勝負の場合二本、一本勝負の場合一本先取した選手を勝ちとする。
- As for victory or defeat, the contender who first gets two Ippon for Sanbon-shobu and one Ippon for Ippon-shobu during the match time wins the match.
- 延長の代わりに判定あるいは抽選によって勝敗を決する場合、あるいは引き分けとする場合もある。
- In some cases, the winner is decided on point or by lot, or the match is considered a draw rather than being extended.
- 彼らは戦いの勝敗がつき、争いが解決するまで、平和を維持するという一番厳かな誓いをたてるつもりだった。
- and they meant to take the most solemn oaths to keep peace till the combat was lost and won, and the quarrel settled.
- ところが、双方とも大力でなかなか勝敗が決しなかったため、止むなく北条義時が間に入って引き分けにさせた。
- But both of them were so strong that the fight did not end easily, so Yoshitoki HOJO had to separate the two and draw the match.
- 父・円心に従っての高田兵庫輔頼重との戦いにおいては、後方撹乱を実行し、西条山城に突入して勝敗を決めた。
- Following his father Enshin, he executed a stern attack in the battle against Takada Hyogo no fu Yorishige, penetrating into Saijoyama-jo Castle to win victory.
- 盛政はこの勝利を足がかりにして戦の勝敗を決しようと、次に豊臣秀長の陣を討つべく準備にとりかかっていた。
- After gaining a foothold through the victory, Morimasa was preparing for the next battle to attack the camp of Hidenaga TOYOTOMI to determine the winner of the battle.
- 毬がことごとく入ってしまったときは、勝方の鉦鼓をならし、勝方の勝振麾をあげ、勝敗の決したことをしらせる。
- After the required number of balls have been thrown into the goal, the bell or the drum declares the winner, and the flag of the winner's side is raised to determine the outcome of the match.
- 同年7月、忠国ら南朝方は伊作へ侵攻、伊作家島津久長の率いる北朝 (日本)方と交戦するも勝敗は決しなかった。
- In August of the same year, the Southern Court including Tadakuni invaded Izaku to fight against the Northern Court let by Hisanaga SHIMAZU of the Izaku family, but it was indecisive.
- よりおかしな顔を作った者、あるいはより正しいふつうの顔を作った者を勝者とするなどして勝敗を決する場合もある。
- The winner is decided by choosing the person who has made the strangest face, the most normal face, or the like.
- 上陸するのを待つ間、戦の勝敗を卜(ぼく)して(占って)、能勢(大阪府)の山に入り、「祈狩」(うけいがり)を催した。
- While waiting for arrival and landing of their enemy, they entered into a mountain in Nose district (Osaka Prefecture) and held 'Ukeigari' (prayers for fortune-telling) to augur their victory or defeat in the coming battle.
- 参加者を左右二組に分けて課題の品物などを持ち寄らせ、審判を立てて何回戦かを競い、左右チーム総合の勝敗を決めるもの。
- It was played by splitting participants into teams of right and left, having them bring items of a subject to be compared against each other between the teams in several rounds, and having a judge determine which team won the game at the end.
- 桐野は自ら三箇小隊を率いて山鹿に向かい、政府軍を挟撃して高瀬を占領しようとしたが、互いに勝敗あって戦線が膠着した。
- Kirino led three platoons toward Yamaga and tried to conduct a pincer operation against the government forces and occupy Takase, but the front got stuck with both parties having wins and defeats.
- 後に、三人以上であったり、手だけでなく体全体を用いたりするものも現れたが、基本的に形によって勝敗を決める遊びである。
- This chooses the winner and loser basically with shape and the game that used three players or whole body instead of just hands started to appear later.
- しかしながら、これ以降も上述の通り、明治陸軍は諸外国と同様に火力優勢(銃砲火力の優劣が勝敗を決する)を採用している。
- However, as described above, even after this war, the Army in the Meiji period aimed at gaining fire superiority (the policy that the quality of the firepower of guns and artillery decides the war) as in other nations.
- 剛の者である平教経は、鬼神の如く戦い坂東武者を討ち取りまくるが、知盛が既に勝敗は決したから罪作りなことはするなと伝えた。
- The strong warrior TAIRA no Noritsune fought on like a demon, striking down the warriors from east Japan left and right, but Tomomori told him that, with the battle already lost, he should not do anything wicked.
- もし、宗茂が1万を超える大軍を率いて本戦に参加できていたなら、東西両軍の勝敗は変わっていた可能さえ指摘されているのである。
- There is the possibility that if Muneshige had joined the Battle of Sekigahara with a force of more than 10,000, the outcome of the battle may have been different.
- 騎者の後方左右に、勝負の合図に鉦鼓を打つ役人がいて、毬目付毬奉行門のかたわらでたがいに毬の出入りを検し、勝敗を分かつことを司る。
- At the rear left and right of riders, officials are stationed, who strike a bell and a drum to proclaim the point made in the game; they attend to incoming and outgoing of the balls to determine the outcome of the game working with Marimetsuke and Maribugyo (referees).
- 決められた手順に従って技を掛け合う「約束組手」、自由に技を掛け合う「自由組手」、さらには勝敗を目的とした「組手試合」が存在する。
- There are 'yakusoku kumite' (prearranged sparring), where players try techniques alternately based on designated procedures; 'jiyu kumite' (freestyle sparring), where players use techniques freely; and 'kumite shiai' (kumite match), where players fight to decide who is the winner and who is the loser.
- この時算節は「予に敗兆ありとせば断固死を決して打ち継ぐべし」と述べたが、因淑は「勝敗未だ判じ難き」と答えて、打ち掛けとしたという。
- At that time, Sansetsu said 'when there is a hint of loss of the game, I have to continue playing this game even though I have to die afterward,' but Inshuku replied 'it is difficult to judge who is winning,' and so the game was left unfinished.
- なお、この勝敗の帰趨を決したのは、後詰めであったはずの政祐(政村)が、晴元・元長らと対峙する高国・浦上軍を背後から攻撃したことであった。
- Furthermore, the outcome of this fight was owed to Masasuke (Masamura) because he attacked the Takakuni and Uragami military forces, which were confronting with Harumoto and Motonaga, from behind, although he was supposed to be a rear guard.
- なお、勝敗は、管狐といって暗いところで小さく飼育し、火の点いた烏を背負ったまま、狭く暗い敵城内部に逃げ込ませられるかどうかにかかっている。
- The success of these tactics depend on whether one can grow the fox small in a dark place (such foxes are called Kudagitsune, mythological pipe fox) and send them into a narrow and dark part of the enemy's castle with a burning bird on their backs.
- 鎌倉時代には御家人による双六や四一半による博打が盛んで、中には屋敷や所領まで賭ける者がいて、勝敗がもとで殺し合いにまでなり、社会問題となっていた。
- In the Kamakura period, gambling games of sugoroku and shiichi-han were popular among gokenin, and some of them even risked their residence or territory, which sometimes resulted in a killing fight, and became a social problem.
- 2回目は最初、端の馬であった者は後にまわり、2番目の者が端になり、3回目には3騎目、4回目には4騎目と、順番に端を騎り、4回目で全体の勝敗を決する。
- The riders take the first position in a row by turns; in the second match, the rider who has previously taken the first position goes to the end of the row, and the second rider takes the first position instead; in the third match, the third rider; in the fourth match, the fourth rider; the outcome of the whole game is decided in the fourth match.
- 一方、勝敗を意識して、難易度の高い型を選ぶ、同じ型でもより見栄えのするように演武する弊害、いわゆる「華手(ハナディー)」の問題なども指摘されている。
- However, at the same time an adverse effect--the so-called 'the problem of 'hanadee' (flamboyant kata)'--is pointed out, whereby practitioners select high-level kata, or even if they select the same kata they demonstrate it in a flamboyant way in order to win competitions.
- 範頼は援軍として関東での活動が初めて史料(吾妻鏡)で確認されるが、実際は戦上手の小山氏の活躍により勝敗は決しており、残党狩りに近い状態だと思われる。
- According to a historical document (Azuma Kagami [The Mirror of the East, a chronicle of the early history of the Kamakura Bakufu]) Noriyori acted as reinforcements in the Kanto region and this is the first record of Noriyori, however because of the strength of the Oyama clan, the battle was over and Noriyori fought against the remnants.
- これを迎え撃った薩軍の常山隊七番中隊は一旦鹿沢村に退き、5月21日に水無・大河内の官軍に反撃したが、勝敗を決することができず、再び鹿沢村に引き揚げた。
- The 7th company of the Jozan-tai troop of the Satsuma army fought to repulse the advancement of the brigade but retreated to Kazawa Village once, and on May 21, counterattacked the government army in Mizunashi and Okochi but was unable to fight it out and pulled out to Kazawa Village again.
- -小動物や昆虫や淡水魚(ウナギやフナ)などを使い直線コースのレースを行い勝敗を予想させるものでレースよりも出走する生き物が珍しかったり面白いので客が集まった。
- Small animals, insects, fresh water fish (eels or crucian carp) are raced along a straight course with bets placed on which will win, though customers gathered not because they were interested in the race but because the animals themselves were interesting or funny.
- 勝敗の機を見極め一戦を遂げれば、信長にとっても佐久間親子にとっても本意なことであったのに、一方的な思慮で持久戦に固辞し続けたことは分別もなく浅はかなことである。
- Fighting a battle after finding an opportunity to win would have been the intention of both Nobunaga's and the Sakuma's, but continuing to adhere to any protracted battle based on your own arbitrary ideas was frivolous and in poor judgment.
- 日月神示には未来に関しての記述も多く、上記の軍人達がこの神示を拠りどころにしていたのも戦争の行く末やその勝敗を知りたかった事も大きな理由のひとつだったと思われる。
- It seems that the above mentioned soldiers relied on the revelation, because they wanted to know the future of the war and the victory or defeat by Hitsuki Shinji including many descriptions of the future.
- 選手は試合場に入り二歩進んでお互いに礼をし、三歩進んで蹲踞したあと審判の「始め!」の声がかかってから立ち上がって勝敗が決するか規定の試合時間が経つまでお互いに技を出し合う。
- The contenders enter the match site, step forward two paces, bow to each other, step forward three paces, take a Sonkyo (squatting position) and stand up when the referee calls out, 'Hajime (Start),' and then fight to the finish using their techniques or until the specified duration of the match has elapsed.
- 現代武道が技の錬磨以上に人間形成と体育的見地からの心身の鍛錬を目的として技術の体系を構築し、また競技、試合を重視しているのに対し(例:柔道、剣道)、古武道は基本的に試合での勝敗を目的とせず(流派によっては他流試合を禁じていた)、実際に身を守り暮らす事や、武士としての使命を果たすための鍛錬などが目的とされていた。
- While gendai budo establishes the systems of the arts and places emphasis on competitions or matches for the purpose of disciplining mind and body from the point of view of the human development and physical education more than polishing the arts (for example, judo, kendo), the fundamental purpose of kobudo was not winning a match (some of the schools had forbidden trainees from competing in the contest between different schools), but defending themselves actually to live or disciplining themselves to carry out their missions as samurai.
- 白河法皇が「天下の三不如意―鴨川 (淀川水系)(鴨川)の水(鴨川の流れとそれによる水害)・双六の賽(サイコロ、当時の双六(ただし、現在のものと違い西洋のバックギャモンに近い)は賭博の手段として盛んに用いられて、さいころの目の動きが勝敗を分けた)・山法師(比叡山延暦寺の僧衆〔僧兵〕)」だけはどうしようもないと嘆いたという故事は、裏を返せば彼がそれ以外のものであれば思い通りにならない事はないという絶大な権力を誇っていたことを示している。
- The Cloistered Emperor Shirakawa had supreme power, but it was said he mented that, he has no control over the following three things: 1. Waters of the Kamo River (tributary of the Yodo River)(due to its flow and frequent flooding); 2. Dice used in sugoroku (different from current sugoroku, close to western backgammon), which was popular way of gambling at that time, with spots on the dice selecting winners/losers; and 3. Yamaboshi (monk soldiers from Mt. Hie Enryaku-ji Temple), which show that SHIRAKAWA had absolute control apart from these three things.