勉: 1000 Terms and Phrases
- 勉
- Susumu
- Tsutomu
- Ben
- Masaru
- exertion
- 猛勉
- studying hard
- cramming
- 勤勉
- diligent
- industrious
- assiduity
- diligence
- hard work
- industry
- laborious
- 勉学
- study
- pursuit of knowledge
- 勉強
- study
- diligence
- discount
- reduction
- 勉む
- to strain
- to bear up
- to exert one's strength
- to swagger
- to bluff
- to boast
- 関勉
- Seki Tsutomu (h) (1930.11.3-)
- Tsutomu Seki
- 勤勉な
- assiduous
- diligent
- hard-working
- hardworking
- industrious
- of industry
- painstaking
- sedulous
- 北出勉
- Kitade Tsutomu (h) (1978.9.18-)
- Tsutomu Kitade
- 勤勉に
- diligently
- with diligence
- 勉強運
- one's fate (fortune) as concerns studies
- 勉強家
- diligent student
- studious person
- 勉強会
- study group
- study meeting
- 花原勉
- Hanahara Tsutomu (h) (1940.1.3-)
- 下元勉
- Shimomoto Tsutomu (1917.10-)
- 磯部勉
- Isobe Tsutomu (h) (1950.10.13-)
- Tsutomu Isobe
- 猛勉強
- studying extra hard
- hard work
- 勤勉家
- diligent worker
- hard worker
- 我利勉
- drudge
- grind
- swot
- someone who studies too much
- cram-study (for exam, etc.)
- swotting
- ガリ勉
- drudge
- grind
- swot
- someone who studies too much
- cram-study (for exam, etc.)
- swotting
- 勉めて
- as much as possible
- diligently
- make an effort!
- work hard!
- 勉める
- to endeavor (endeavour)
- to try
- to strive
- to make an effort
- to exert oneself
- to be diligent
- 置き勉
- leaving all your textbooks, etc., at school
- 不勉強
- idleness
- lack of application
- lazy study habits
- 糞勉強
- cram for an exam
- concentrated study
- 村井勉
- Murai Tsutomu (h) (1918.3.31-)
- 清水勉
- Shimizu Tsutomu (1953.10-)
- 正津勉
- Shouzu Ben
- Shoudzu Ben
- 大木勉
- Ooki Susumu (h) (1976.2.23-)
- Susumu Oki
- 垂木勉
- Tareki Tsutomu (h) (1958.3.8-)
- 藤田勉
- Fujita Tsutomu (h) (1962.6.26-)
- 樋浦勉
- Hiura Ben (h) (1943.1.25-)
- 藤井勉
- Fujii Tsutomu (1948-)
- 中野勉
- Nakano Tsutomu (h) (1973.12.27-)
- 田中勉
- Tanaka Tsutomu (h) (1939.10.10-)
- 水上勉
- Mizukami Tsutomu (h) (1919.3.8-2004.9.8)
- Minakami Tsutomu (1919.3-)
- Tsutomu Minakami
- 岩本勉
- Iwamoto Tsutomu (h) (1971.5.11-)
- 今井勉
- Imai Tsutomu (h) (1959.3.27-)
- 今野勉
- Konno Tsutomu (h) (1936.4.2-)
- 魚住勉
- Uozumi Tsutomu (h) (1947.1.1-)
- 橋本勉
- Hashimoto Tsutomu (1935.3-)
- 五島勉
- Gotou Ben (h) (1929.11.17-)
- 佐藤勉
- Satou Tsutomu (h) (1952.6.20-)
- Tsutomu Sato (politician)
- 坂本勉
- Sakamoto Tsutomu (h) (1962.8.3-)
- 小山勉
- Koyama Tsutomu (h) (1936.7.26-)
- Tsutomu Koyama
- 山元勉
- Yamamoto Tsutomu (h) (1932.8.5-)
- 若松勉
- Wakamatsu Tsutomu (1947-)
- 酒井勉
- Sakai Tsutomu (h) (1963.6.27-)
- お勉め品
- article offered at a bargain price
- real bargain
- 勉強する
- ply
- studious
- study
- work
- 勉強熱心
- hardworking
- studious
- 勉強部屋
- study room
- schoolroom
- 勉強時間
- one's study hours (time)
- くそ勉強
- cram for an exam
- concentrated study
- swot
- 刻苦勉励
- being arduous
- working diligently enduring hardships
- 二課勉強
- studying two lessons
- 佐々木勉
- Sasaki Ben (h) (1938.12.26-1985.3.14)
- 勤勉の典型
- epitome of diligence
- 勉強に戻る
- go back to the salt mines
- 勉強に励む
- to work hard at one's lessons
- 勉強になる
- to gain knowledge
- to be illuminated
- enlightening
- informative
- illuminating
- 勉学の日々
- Educational History
- 勉強を怠ける
- to neglect one's studies
- 詰め込み勉強
- cramming (e.g. for an exam)
- 勤勉な態度で
- in an industrious manner
- in a diligent manner
- 貧困は勤勉の母
- Want is the mother of industry.
- 誇大な勉強好き
- exaggerated studiousness
- 効率の良い勉強法
- effective study methods
- 勉強は難しいの。
- Is the school work hard?
- 彼は勤勉な人だ。
- He is an industrious man.
- 彼は勉強中です。
- He is doing his work.
- 勉強は何が好き。
- What subjects do you like the best?
- 貧困は勤勉の母。
- Want is the mother of industry.
- 勤勉は成功の母。
- Diligence is the mother of good fortune.
- 勤勉な工場労働者
- hard-working stiffs
- 創業者は木村勉。
- The founder is Tsutomu KIMURA.
- 勉強する気がない。
- I don't feel like studying.
- 彼は実に勉強家だ。
- He is, indeed, a hard worker.
- 勉強に身を入れる。
- Bear down in one's studies.
- 彼は勉強中であった。
- I found him at his books.
- 彼は勤勉な学生です。
- He is an industrious student.
- 彼は勉強熱心である。
- He is diligent in his studies.
- 彼は独力で勉強した。
- He studied on his own.
- 彼らは午後勉強する。
- They study in the afternoon.
- 彼は勤勉だそうです。
- They say he is diligent.
- 勤勉は成功への道だ。
- Diligence is the way to success.
- 勉強を続けて下さい。
- Please go on with your study.
- 彼女は昔勤勉だった。
- She used to be diligent.
- 夜遅くまで勉強をする
- burn the midnight oil
- consume the midnight oil
- 勉強も遊びも大事だ。
- Both work and play are important.
- 彼は勉強に集中した。
- He concentrated on his studies.
- 彼は勉強に専念した。
- He applied himself to his study.
- 彼は常に勉強している。
- He studies day and night.
- 彼は塾で勉強している。
- He studies at a cram school.
- 彼は一生懸命勉強した。
- He studied very hard.
- 彼は勤勉な学生ですか。
- Is he a hardworking student?
- 彼は勉強を怠けている。
- He is lazy in his study.
- 彼は勉強に励んでいる。
- He is diligent in his study.
- 彼は英国史を勉強した。
- He studied English history.
- 彼と同様に君も勤勉だ。
- You as well as he are diligent.
- 自分1人で勉強したの?
- Did you study by yourself?
- 君たちはみんな勤勉だ。
- All of you are diligent.
- 勉強は君のためになる。
- Study will do you good.
- 彼女は熱心に勉強する。
- She studies hard.
- 「実に勉強になった。」
- I learned much from him.'
- 彼は前ほど勉強しない。
- He doesn't study as hard as he used to.
- 英語を勉強しましょう。
- Let's study English.
- どんどん勉強しなさい。
- Study on and on!
- 一般に日本人は勤勉だ。
- In general, Japanese are hardworking.
- 英語を勉強しています。
- I'm studying English.
- 詰め込み勉強をする生徒
- a student who crams
- 夜に何時間も勉強します。
- I study for many hours at night.
- 彼は昔ほど勤勉ではない。
- He is not so diligent as he used to be.
- 彼は兄ほど勤勉ではない。
- He is less diligent than his brother.
- 彼はいつも勉強している。
- He is always studying.
- 彼は英語の勉強で忙しい。
- He is busy learning English.
- 彼は希に見る勤勉な男だ。
- He is as diligent a man as ever lived.
- 彼は勤勉な生徒ではない。
- He isn't a diligent student.
- 彼らの勉強を邪魔された。
- They were hindered in their study.
- 君は英語を勉強しますか。
- Do you study English?
- 彼女が私の勉強を妨げた。
- She hindered me in my study.
- 勉強するのは学生の務め。
- It's a student's business to study.
- 彼女は試験勉強で忙しい。
- She is busy preparing for the examination.
- 毎日英語を勉強しなさい。
- Study English every day.
- 彼女は英語を勉強します。
- She studies English.
- 彼は全然勉強しなかった。
- He didn't study at all.
- 彼は二時間勉強している。
- He has been studying for two hours.
- 勉強に努力は欠かせない。
- Effort is essential to studying.
- (勉誠出版 2009年)
- (Bensei Publishing Inc., 2009)
- ジョンは熱心な勉強家だ。
- John works hard.
- 絶えず勤勉で注意深い特性
- the quality of being constantly diligent and attentive
- 勉強の完了で学位を受ける
- receive an academic degree upon completion of one's studies
- 彼は、中国語を勉強します。
- He studies Chinese.
- 彼は夕食後に勉強をします。
- He studies his lessons after supper.
- 彼はとても熱心に勉強する。
- He studies very hard.
- 彼女の勤勉さは良い見本だ。
- Her diligence is a good example to us all.
- 彼は英語の勉強をしている。
- He's working at his English.
- 勉強ははかどっていますか。
- How are you getting along with your study?
- 彼はクラスで抜群に勤勉だ。
- He is by all odds the most diligent in his class.
- 彼は毎日1時間半勉強した。
- He studied for one and a half hours every day.
- 彼は今、勉強していますか。
- Is he studying now?
- 彼には勉強する部屋がない。
- He has no room to study in.
- 彼らは勉強の邪魔をされた。
- They were hindered in their study.
- 彼らは、産業を勉強します。
- They study industry.
- 勤勉のために彼は成功した。
- Diligence led him to success.
- 彼女は一生涯勉強を続けた。
- She continued studying all her life.
- 繁栄は勤勉にかかっている。
- Prosperity depends on hard work.
- 彼女は英語の勉強で忙しい。
- She is busy learning English.
- 勉強は順調にいっています。
- My studies are going okay.
- 彼女は勉学に熱中している。
- She is intense in her study.
- 勉強するのが、君の本分だ。
- It is your duty to study.
- 勉強するのが学生の本分だ。
- It is the role of a student to study.
- 彼女はとても勉強熱心です。
- She is very hardworking.
- 彼女は、数学を勉強します。
- She studies mathematics.
- 彼がもっと英語を勉強する。
- He studies English more.
- エネルギーの勉強ができる。
- You can learn about energy.
- 勤勉な人は人生で成功する。
- A man of industry will succeed in life.
- 彼は大学院で勉強を続けた。
- He continued his studies at graduate school.
- 彼は勤勉によって成功した。
- Diligence enabled him to succeed.
- 彼の性格には勤勉さがない。
- Diligence is absent from his character.
- ナンシーは熱心に勉強した。
- Nancy studied hard.
- ジムは夜遅くまで勉強する。
- Jim studies far into the night.
- トムは勉強にまじめでない。
- Tom is not serious about his studies.
- 蚊では勉強が嫌いだそうだ。
- They say that he hates to study.
- 学生はもっと勉強しなさい。
- Study the student more.
- 学生達は試験勉強で忙しい。
- The students are busy preparing for the examination.
- その人は頭がよくて勤勉だ。
- The man is intelligent and industrious.
- 英語を勉強し始めましたか。
- Have you begun studying English?
- これからもっと勉強します。
- I'll study harder in the future.
- 彼は5時間つづけて勉強した。
- He worked for five hours on end.
- 彼は勤勉のおかげで成功した。
- He succeeded by virtue of diligence.
- 彼は勉強がうまく進んでいる。
- He's coming along nicely with his studies.
- 彼の弟はとてもよく勉強する。
- His brother studies very hard.
- 彼と同様に私も勤勉ではない。
- I am no more diligent than he is.
- 勉強のはかどり具合はどうか。
- How are you getting along with your study?
- 彼は彼女に劣らず勤勉である。
- He is not less diligent than she.
- 彼は彼女と同様に勤勉である。
- He is no less diligent than she.
- 彼は疲れすぎて勉強できない。
- He is too tired to study.
- 彼は勤勉と言うにはほど遠い。
- He is far from diligent.
- 彼は誰にも負けない勉強家だ。
- He is as hardworking as any.
- 彼は熱心に日本語を勉強した。
- He studied Japanese eagerly.
- 彼は賢くないが、勤勉に働く。
- Though he's not clever, he's a diligent worker.
- 彼らには勤勉さが欠けている。
- They are wanting in industry.
- 由美はゆうべ英語を勉強した。
- Yumi studied English last night.
- 眠いときに勉強しても無駄だ。
- It is no use studying when you are sleepy.
- 佳子ががりがり勉強している。
- Keiko is studying furiously.
- 母は私に無理矢理勉強させた。
- My mother made me study.
- 彼は昨日一晩中勉強しました。
- Last night, he studied all night long.
- 勉強のし過ぎなんじゃないの。
- Maybe you are working too hard.
- 勉強するもしないも君次第だ。
- Study or don't--it's up to you.
- 彼女はあいかわらず勉強する。
- She studies as hard as ever.
- 彼女は英語を毎日勉強します。
- She studies English every day.
- 彼は前置詞の勉強に専念した。
- He concentrated on his study of prepositions.
- 勉強中に邪魔をしないでくれ。
- Don't distract me while I am studying.
- 彼は毎日英語を勉強しますか。
- Does he study English every day?
- 彼はまじめに勉強をし始めた。
- He began to study in earnest.
- いつも頑張って勉強してるよ。
- I always study hard.
- ジョージは勉強に真剣でない。
- George is not serious about his study.
- よい学生は一生懸命勉強する。
- Good students study hard.
- これからはもっと勉強します。
- I'll study harder in the future.
- 芸術家になる勉強をしている人
- someone studying to be an artist
- 調査と勉強の動機となる好奇心
- curiosity that motivates investigation and study
- 彼はクラスでいちばん勉強する。
- He studies harder than any other student does in his class.
- 彼は、アメリカ史を勉強します。
- He studies American history.
- 明日勉強すると彼は母に言った。
- He told his mother that he would study the next day.
- 彼は勤勉だから、その分すきだ。
- I like him all the better for his diligence.
- 勉強の合間に私はテレビをみた。
- I watched television during a break in my studies.
- 勉強しないと試験に落ちますよ。
- If you don't study, you will fail the exam.
- 非常に疲れたので勉強できない。
- I am so tired that I can't study.
- 彼の成功から勤勉ほどがわかる。
- His success attest his diligence.
- 彼は日に平均十時間は勉強した。
- He studied ten hours a day on average.
- 彼は今英語を勉強していません。
- He is not studying English now.
- 彼は今図書館で勉強しています。
- He is studying in the library now.
- 彼は大学で法律を勉強している。
- He is studying law at the university.
- 彼は牧師になる勉強をしている。
- He is studying to be a minister.
- 彼は学生並から言うと勤勉です。
- He is a diligent student, as students go.
- 彼は学生並みに言えば勤勉です。
- He is a diligent student, as students go.
- 彼は今までにないほどに勤勉だ。
- He is as diligent a man as ever lived.
- 彼は机に向かって勉強している。
- He is at his desk.
- 彼は奨学金をもらって勉強した。
- He studied on a scholarship.
- 彼は本気になって勉強を始めた。
- He started to study in earnest.
- 彼は一夜づけの試験勉強をした。
- He spent all night cramming for the test.
- 彼は夜勉強する方が好きだった。
- He preferred studying at night.
- 勉強することが学生の仕事です。
- It is a student's business to study.
- 彼は勉強中に寝入ってしまった。
- While he was studying, he fell asleep.
- 彼の勉強の本は何百とあります。
- There are hundreds of books in his study.
- 彼らは去年英語の勉強を始めた。
- They started studying English last year.
- 彼らは昨日英語を勉強しました。
- They studied English yesterday.
- 私の勉強の邪魔をしないでくれ。
- Don't disturb me while I am studying.
- 由美は英語を一生懸命勉強する。
- Yumi studies English hard.
- 落ち着いて勉強しなくてはだめ。
- You've got to get down to your work.
- 私のクラスは全員が勉強家です。
- All my class are hardworking.
- 彼は昨日は一晩中勉強しました。
- Last night, he studied all night long.
- 父は私の勉強を手伝ってくれた。
- My father helped me study.
- 彼女はとても一生懸命勉強する。
- She works very hard.
- 彼女は勤勉だとおもわれている。
- She's accounted diligent.
- 彼女は勉強が非常に遅れている。
- She's far behind in her studies.
- 彼女は夕食後国語の勉強をした。
- She studied Japanese after dinner.
- 彼女は勉強部屋から出ていった。
- She went out of her study.
- 彼女は相変わらずよく勉強する。
- She studies as hard as ever.
- 一生懸命勉強して~について学ぶ
- bone up on ~
- そのために必死に勉強している。
- He studied hard to attain this goal.
- 彼は昨日英語を勉強しましたか。
- Did he study English yesterday?
- 彼は勤勉によって賞を獲得した。
- He gained the prize by dint of hard work.
- 彼は化学はほとんど勉強しない。
- He hardly studies chemistry.
- 彼は身を入れて勉強をし始めた。
- He began to study with a will.
- 五番町夕霧楼(小説、水上勉著)
- Goban-cho Yugiri-ro (novel written by Tsutomu MINAKAMI)
- さあ、勉強に取りかかりなさい。
- Now, go about your study.
- ケンは昨晩英語を勉強しました。
- Ken studied English last night.
- 確かに彼は少々にぶいが勤勉だ。
- Indeed he may be a little dull, but he is diligent.
- あの学生たちはよく勉強するね?
- Those students work hard, don't they?
- トムは勉強以外なら何でもする。
- Tom does anything but study.
- トムは勉強したいとは思わない。
- Tom has no wish to study.
- トムはクラスで一番勤勉である。
- Tom is the most diligent student in his class.
- あの少女は本当によく勉強する。
- That girl is certainly a hard worker.
- 学校で何回英語を勉強しますか。
- How often do you study English at school?
- 英語は日本で勉強されています。
- English is studied in Japan.
- エミは英語を勉強するでしょう。
- Emi will study English.
- 勤勉さが今の彼をつくりあげた。
- Hard work has brought him where he is.
- 英語の勉強はすすんでいますか。
- How are you getting along with your English study?
- 私は学校で一生懸命に勉強する。
- I study hard at school.
- その件については勉強不足です。
- I'm not schooled in that subject.
- 音を立てないで。勉強中だから。
- Don't make any noise, I'm studying.
- 勉強のために予約されている教室
- a classroom reserved for study
- 試験前のように集中して勉強する
- study intensively, as before an exam
- 彼は夕食後に授業の勉強をします。
- He studies his lessons after supper.
- 彼は大学で歴史の勉強をしている。
- He studies history at college.
- 彼は日に平均10時間は勉強した。
- He studies ten hours a day on average.
- 彼は成功のために熱心に勉強する。
- He works hard so as to succeed.
- 彼は大学で歴史を勉強しています。
- He's studying history at university.
- 彼は勤勉でもないし利口でもない。
- He is neither diligent nor clever.
- 彼は英語の勉強に非常に熱心です。
- He is very zealous in his study of English.
- 彼は3人のうちで一番勉強しない。
- He is the least diligent of the three boys.
- 彼は来週英語を勉強する予定です。
- He is going to study English next week.
- 彼は学生並みから言えば勤勉です。
- He is a diligent student, as students go.
- 彼は誰にも負けないほど勤勉です。
- He is as diligent as any man alive.
- 彼は医者になるために猛勉強した。
- He studied hard with a view to being a doctor.
- 彼は海外で勉強しようと決心した。
- He made up his mind to study abroad.
- 彼は勉強だけでなく運動も好きだ。
- He likes sports as well as study.
- 彼は夜遅くまで寝ないで勉強する。
- He sits up studying till late at night.
- 彼らの幸福は勤勉に根差している。
- Their happiness was rooted in their industry.
- 勤勉は人生の成功に不可欠である。
- Diligence is essential to success in life.
- 彼女は姉ほど一生懸命勉強しない。
- She doesn't study as hard as her sister.
- 子ども達が英語の勉強をしました。
- Children studied English.
- 彼が一緒に英語の勉強をしました。
- He studied English with me/them.
- 日曜日の夜、彼は勉強しなかった。
- He did not work on Sunday night.
- 彼は多くの時間を勉強に費やした。
- He devoted much time to study.
- 彼は最近非常によく勉強している。
- He has been working very hard of late.
- たいていの学生は熱心に勉強する。
- Most students study hard.
- あなたは懸命に勉強をすればよい。
- It would be good for you to study eagerly.
- 学生は当然必死に勉強するはずだ。
- Students are supposed to study hard.
- この本は君の勉強に役立つだろう。
- This book will be helpful to your study.
- その学生は社会学を勉強している。
- The student is working at sociology.
- あなたは何時間勉強していますか。
- How many hours have you been studying?
- この暑さでは勉強する気がしない。
- I don't like studying in this heat.
- 英語は中国でも勉強されています。
- English is studied in China too.
- 2人のうちでは彼の方が勤勉です。
- He is the more diligent of the two.
- あなたは2時間勉強していますか。
- Have you been studying for two hours?
- 英語の勉強のやる気をおこさせる。
- I'll get up your drive for English study.
- トニー君は夕食の後に勉強します。
- Tony studies after dinner.
- 極めて勤勉か、または熟練した誰か
- someone extremely diligent or skillful
- 勉強して、紛争と論争を解決する人
- a person who studies and settles conflicts and disputes
- 非常に勉強好きでアカデミックな人
- a very studious and academic person
- 「これでいい勉強になりましたよ。
- 'This will serve me a lesson,'
- 彼は親切にも僕の勉強を見てくれた。
- He was kind enough to help me with my studies.
- 彼はフランス語を勉強しようとした。
- He tried to learn French.
- 彼は医師になるために勉強している。
- He studies with a view to becoming a doctor.
- 彼はクラスの中で一番よく勉強する。
- He works hardest in his class.
- 彼女の勤勉はまったく賞賛に値する。
- Her diligence is indeed worthy of praise.
- 彼は村に人々に勤勉で知られている。
- He is known to the villagers for his diligence.
- 彼は今までにいないほど勤勉な男だ。
- He is as diligent a man as ever lived.
- 彼はいままでにないほど勤勉な男だ。
- He is as diligent a man as ever lived.
- 彼は能力と勤勉のおかげで成功した。
- He owned his success to both ability and industry.
- 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。
- They felt weary after their hard work.
- 勉強は効率的にしなくてはいけない。
- You should study in an efficient manner.
- 図書館で勉強することがありますか。
- Do you ever study in the library?
- 私の勉強の邪魔をしないでください。
- Don't interfere with my studying.
- 蛍光灯卓上スタンド(勉学・読書用)
- Fluorescent table study lamps
- 落ちついて勉強しなくてはダメだよ。
- You've got to get down to your work.
- 春と比べると秋は勉強に向いている。
- Autumn is suitable for study, compared with spring.
- 試験前に彼はまじめに勉強を始めた。
- Before the exam, he began to study in earnest.
- 彼女はいつも熱心に勉強しています。
- She is always hard at work.
- 彼女は音楽を勉強しにパリへ行った。
- She went to Paris to study music.
- 彼女はダンスの勉強にロスへ行った。
- She went to Los Angeles for the purpose of studying dancing.
- 彼女は午前中に英語を勉強しました。
- She studied English in the morning.
- 彼は今学期ほとんど勉強していない。
- He has hardly studied this term.
- 夕食後は3時間、学課の勉強をする。
- After supper, he studies his lessons for three hours.
- 勉強から僕の気をそらさないでくれ。
- Don't distract me from studying.
- 彼はいつも一生懸命に勉強している。
- He always studies hard.
- メグは勉強を続けなけれがならない。
- Meg must carry on her studies.
- ジムは兄さんと同じくらい勉強する。
- Jim studies as hard as his brother does.
- あなたはもっと勉強する必要がある。
- It is necessary for you to study harder.
- それは君の勉強の妨げになるだろう。
- It will disturb you in your studies.
- これがわたしが、勉強をした方法だ。
- This is how I learned English.
- これが、私が英語を勉強した方法だ。
- This is how I learned English.
- トムは学校の勉強をよくやっている。
- Tom is doing well in his lessons at school.
- できるだけ一生懸命に勉強しなさい。
- Study as hard as you can.
- あなたはいつから勉強していますか。
- How long have you studied?
- どのくらい英語を勉強していますか。
- How long have you been studying English?
- 何年くらい英語を勉強していますか。
- How long have you been studying English?
- その言語をどちらも勉強しなかった。
- I did not study either of the languages.
- 一般的に言うと日本人は勤勉である。
- Generally speaking, the Japanese are hard workers.
- わたしは毎日およそ二時間勉強する。
- I study about two hours every day.
- 期末試験の勉強で忙しかったのです。
- I was busy with work for the term exam.
- 彼はフランス語を勉強するつもりです。
- He will study French.
- 彼は英語を勉強するつもりで上京した。
- He went up to Tokyo with the intention of studying English.
- 彼は昨日勉強するために学校へ行った。
- He went to school to study yesterday.
- 彼はどの学生にも劣らずよく勉強する。
- He works as hard as any student.
- 彼は失敗しないように熱心に勉強した。
- He worked hard lest he should fail.
- 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。
- I like him all the better for his diligence.
- 彼は彼女に優るとも劣らず勤勉である。
- He is not less diligent than she.
- 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。
- He studied hard day after day.
- 彼は一生懸命勉強したが試験に落ちた。
- He studied hard only to fail in the exam.
- 彼の成功は勤勉と幸運のおかげである。
- He owes his success both to working hard and to good luck.
- ・・・さあ、今日も勉学に勤しもうか。
- Well, shall we devote ourselves to study today as well?
- 彼らは彼を勉強しないので退学させた。
- They booted him out of school for not studying.
- 彼らは大学へ入る目的で勉強している。
- They study in order that they may enter the university.
- 秋は私たちが一番勉強できるときです。
- Fall is when we can study best.
- 彼女はとても熱心に勉強する学生です。
- She is a student who studies very hard.
- 勉強と部活動を両立させるのは難しい。
- It is hard to be successful at both study and club activities.
- 勉強しなければ学校へ行ってもむだだ。
- It is no use going to school if you are not going to study.
- 彼女は今学期がんばって勉強している。
- She is working hard this semester.
- 彼は熱心に勉強しなければなりません。
- He has to study hard.
- クラスで一番勉強のできた子供のあだ名
- brain
- teacher's pet
- 前座(ぜんざ):勉強中の若手が出る。
- Zenza: novice storytellers who are still in training appear.
- 三字経や千字文、四書五経を勉強する。
- The subjects taught there were Sanjikyo (three Character Classic), Senjimon (the Thousand Character Classic), and Shishogokyo (the Four Books and Five Classics of Confucianism, the Nine Chinese Classics).
- 彼は十分といえるほどには勉強しない。
- He does not study hard enough.
- 彼は8年間フランス語を勉強している。
- He has been studying French for eight years.
- 彼名フランス語を懸命に勉強してきた。
- He has been intent on learning French.
- 彼はフランス語を懸命に勉強してきた。
- He has been intent on learning French.
- 彼の今日あるのは勉強のおかげである。
- Hard work has made him what he is.
- 勉強についていけず塾を退塾になった。
- He could not follow study progress and was kicked out of the clan's school.
- 午後は午前中に勉強するようにしよう。
- From now on let us study in the morning.
- メアリーは自分の部屋で勉強している。
- Mary is studying in her room.
- ポールは最近大変一生懸命勉強します。
- Paul studies very hard these days.
- トムはクラスの中で一番勤勉な生徒だ。
- Tom is the most diligent student in class.
- トムはビルと同じように勤勉ではない。
- Tom is no more hardworking than Bill is.
- それが彼らが英語を勉強する目的です。
- That is what they study English for.
- 今夜はまったく勉強する気になれない。
- I don't feel like studying at all tonight.
- どのようにあなたは勉強していますか。
- How are you getting along with your study?
- この4年間英語をずっと勉強している。
- I have been learning English these four years.
- 学生の時は勉強することになれていた。
- I was used to studying when I was a student.
- 毎年、授業が始まり勉強をしている期間
- the period of time each year when the school is open and people are studying
- 彼はどの生徒にも劣らず熱心に勉強する。
- He works as hard as any other student.
- 彼は一生懸命勉強したが、また失敗した。
- He worked hard only to fail again.
- 彼はテレビを消して勉強にとりかかった。
- He turned off the TV and began to study.
- 翻訳か通訳者になろうと勉強しています。
- I am studying to be a translator or interpreter.
- 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。
- His success resulted from hard work.
- 彼はテスト前は、午前2時まで勉強した。
- He studied until two in the morning before the test.
- 彼はラテン語の勉強に夢中になっている。
- He is absorbed in the study of Latin.
- 彼は試験に通るために一生懸命勉強した。
- He studied hard so as to pass the examination.
- 彼は夕食前に勉強をすることにしている。
- He make a point of studying before supper.
- 彼は一生懸命英語を勉強したに違いない。
- He must have studied English hard.
- 彼はラジオでスペイン語を勉強し始めた。
- He started to learn Spanish from the radio.
- 勉強するときは大変な忍耐を必要とする。
- We need a lot of patience when we study.
- 落第しないように一生懸命勉強しなさい。
- You must study hard lest you fail.
- 疲れているのなら勉強したって無駄だぞ。
- There is no point in studying if you are feeling tired.
- 彼は騒音で気が散って勉強できなかった。
- The noise distracted him from studying.
- 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。
- The immediate cause of his failure was lack of study.
- 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。
- Diligence may compensate for lack of experience.
- 窓から外を見るな。勉強に集中しなさい。
- Don't look out the window. Concentrate on your work.
- 勉強する事によって結局は成功しますよ。
- You will succeed in the long run by studying.
- 勤勉な人は最後には成功するものである。
- A diligent man will succeed in the long run.
- 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。
- All you have to do is to work harder.
- 日本人は世界のどの国民より勤勉である。
- The Japanese are as hardworking as any people in the world.
- 彼女は音楽を聴きながらいつも勉強する。
- She always studies listening to music.
- 彼女は日本語を勉強しようと日本に来た。
- She came to Japan for the purpose of studying Japanese.
- 彼女は頭が良いだけでなく勤勉でもある。
- She is as hardworking as she is bright.
- 彼女は数年間フランス語を勉強している。
- She has been studying French for a few years.
- 彼女は理科を勉強しなければなりません。
- She has to study science.
- 普段は友人が息子の勉強を見てくれます。
- My friend usually helps my son with his studies.
- 入試のために生徒に詰め込み勉強させる。
- Make a student cram for the entrance examination.
- 彼女は他のどの学生にも劣らず勉強する。
- She works as hard as any other student.
- 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。
- She must have studied very hard.
- 彼女は一生懸命勉強して試験にパスした。
- She passed the examination by working hard.
- 勉強ばかりで遊ばないと子供はダメになる
- All work and no play makes Jack a dull boy.
- 熱心な勉強によって彼はついに成功した。
- By dint of hard work he succeeded at last.
- 彼は勉強しなかったため試験に失敗した。
- He failed in the examination because he had not studied.
- 伊藤先生は生徒達を一生懸命勉強させた。
- Miss Ito made her students work hard.
- メアリーは机に向かって勉強しています。
- Mary is sitting at the desk.
- ジムは期末試験のため猛勉強をしている。
- Jim is studying hard for his finals.
- 一生懸命勉強することは君のためになる。
- It will pay you to study hard.
- メアリーはいつも1日に2時間勉強する。
- Mary always studies for two hours a day.
- この部屋は中で勉強するには暑すぎます。
- This room is too hot to study in. I can't stand it any more.
- その画家は勉強するためにパリへ行った。
- The painter went to Paris with the object of studying painting.
- 彼は勉強不足のせいで試験に落ちました。
- He failed the exam because he had not studied enough.
- 一生懸命勉強しないと悪い点がつづくよ。
- If you don't study hard, you'll continue to get poor scores.
- 彼は試験に受かるように一生懸命勉強した。
- He worked hard in order to pass the examination.
- 彼は科学者になるために一生懸命勉強した。
- He studied very hard to become a scientist.
- 彼はすべての学生の中で一番よく勉強する。
- He studies hardest of all the students.
- 彼は試験にパスするように大いに勉強する。
- He works hard that he may pass the examination.
- 僕は平均して、日に2時間英語を勉強する。
- I study English two hours a day on an average.
- 毎日三時間英語を勉強することにしている。
- I make it a rule to study English for 3 hours every day.
- 彼女はどこで英会話を勉強したのだろうか。
- I wonder where she studied English conversation.
- 明日は10時間、勉強しなくてはならない。
- I'll have to study ten hours tomorrow.
- 彼は英語の勉強がとてもうまく進んでいる。
- He is getting on very well with his English.
- 彼は大学に入れるように一生懸命勉強した。
- He studied hard in order to get into college.
- 彼は一生懸命勉強したので試験に合格した。
- He studied hard and passed the test.
- 彼は弁護士になるために日夜勉強に励んだ。
- He studied day and night with a view to becoming a lawyer.
- 彼は試験に合格するために熱心に勉強した。
- He studied hard in order to pass the examination.
- 彼はクラスのだれにも劣らずよく勉強した。
- He studied as hard as anybody in his class.
- 彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。
- He studied hard, which enabled him to pass the exam.
- 彼は弁護士になるために昼も夜も勉強した。
- He studied day and night so that he might become a lawyer.
- 彼のクラスのだれにも劣らずよく勉強した。
- He studied as hard as anybody in his class.
- 彼が成功したのは能力と勤勉さのおかげだ。
- He owed his success to both ability and industry.
- 彼は先生にほめられて一層熱心に勉強した。
- He studied all the harder for being praised by his teacher.
- 勉強するときはイヤホンで音楽を聴きます。
- When I study, I listen to music with earphones.
- 勉強も遊びも共に健康にとって必要である。
- Work and play are both necessary to health.
- 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。
- They flattered him about his diligence.
- 来年はもっと勉強しなければいけませんよ。
- You will have to study harder next year.
- 彼女の勉強を妨げるものは何もないだろう。
- Nothing will hinder her study.
- 遊びか勉強か、選択はあなたがすることだ。
- Play or study - the choice is yours.
- 彼のような勤勉な男は必ず成功するだろう。
- Such a diligent man as he is sure to succeed.
- 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
- Study hard so you don't fail.
- 彼女は出来るだけ一生懸命英語を勉強した。
- She studied English as hard as she could.
- そこの住職の観覚上人の下で勉学に励んだ。
- He studied hard under Kangaku Shonin there.
- 彼は音楽の勉強のため、イタリアに行った。
- He has gone to Italy to study music.
- 熊田淳美、勉誠出版、2009年 を参照。
- Written by Atsumi KUMATA and published by Bensey Publishing Inc. in 2009.
- 勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
- All work and no play makes Jack a dull boy.
- もうっ、全然勉強が手につかないわよっ!!
- Enough! I can't get any study done at all!
- 彼のところへ行くたびに彼は勉強していた。
- Every time I went to his place, he was studying.
- 彼は成功したのは勤勉のためだと官がいた。
- He attributed his success to hard work.
- 6日、西郷は教書を出し、薩軍を勉励した。
- Saigo left a message to rally the Satsu-gun on the 6th.
- 藤島武二絵画研究所で絵画の勉強を始める。
- He starts taking painting lessons at the Takeji FUJISHIMA Institute of Painting.
- 勤勉が彼に成功することを可能ならしめた。
- Hard work enabled him to succeed.
- スミスさんは、中国史を勉強していました。
- Mr Smith studied Chinese history.
- さあ、そろそろ本気で勉強を始めなくちゃ。
- It's time to hit the books.
- どう見ても彼らは一生懸命勉強していない。
- To all appearance, they don't study hard.
- トムはクラスの誰にも劣らずよく勉強する。
- Tom works as hard as any boy in the class.
- トムはクラスのどの生徒よりも勤勉である。
- Tom is more hardworking than any other student in his class.
- あそこで勉強している学生は私の友人です。
- The students studying over there are my friends.
- 音楽を勉強するためにこの国へやってきた。
- I came to this country for the purpose of studying music.
- あなたが見つめていては、勉強できないよ。
- I can't study with you watching me.
- 一般的に言うと、日本の人々は勤勉である。
- Generally speaking, the Japanese people are diligent.
- この本がなかったら、勉強できないだろう。
- If it were not for this book, I couldn't study.
- たとえ私は頭が鈍くとも少なくとも勤勉だ。
- If I am dull, I am at least industrious.
- 一生懸命勉強すれば試験に受かるでしょう。
- If you work hard, you'll pass your exam.
- もっと勉強しなかったことを後悔している。
- I regret that I did not work harder.
- 一生懸命に勉強するのが私の仕事だと思う。
- I think it is my business to study hard.
- 薬学(薬の組成・用途・効果)を勉強した人
- someone trained in the science of drugs (their composition and uses and effects)
- 勉強あるいは祈りのための小さい個人的部屋
- a small private room for study or prayer
- 彼は英語を勉強するためにロンドンに行った。
- He went to London to study English.
- 彼は音楽を勉強するためにイタリアへ行った。
- He went to Italy in order to study music.
- 彼は失敗するといけないので熱心に勉強した。
- He worked hard for fear that he should fail.
- 彼は他のどの学生にも劣らず熱心に勉強する。
- He works as hard as any other student.
- 彼は留学できるように一生懸命勉強している。
- He works hard so that he can study abroad.
- 休み中に置き勉してると没収されるんだよな。
- If you leave your textbooks at school during the break, they'll get confiscated.
- 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。
- I've made up my mind to study harder from now on.
- 彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。
- Her work in school warranted her good grades.
- 彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。
- His poor grades may come from lack of study.
- 彼はとても頭が良い。そのうえよく勉強する。
- He is very bright, and what is more, he studies hard.
- 彼は落ちないように、しっかり勉強している。
- He is working hard for fear he should fail.
- 彼は試験に合格するために一生懸命勉強した。
- He studied hard in order to pass the test.
- 彼は大学には入れるように一生懸命勉強した。
- He studied hard so that he might enter the university.
- 彼は机に向かって座り、試験勉強をし始めた。
- He sat at his desk and began to prepare for the exam.
- 勉強している間は彼に話しかけてはいけない。
- You are not to speak to him while he is studying.
- 彼らは先生に猛勉強させられているところだ。
- Their teacher is making them study hard.
- 勤勉さが彼の素晴らしい昇進の主要因だった。
- Diligence was the principle factor in his remarkable promotion.
- 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。
- For the first time, he stood to take a real interest in his studies.
- 秋は私たちがいちばんよく勉強できる時です。
- Fall is when we can study best.
- 今日はとても暑いので勉強する気になれない。
- As it is very hot today, I don't feel like studying.
- 私は学校での勉強とは別に、詩を書いている。
- Apart from schoolwork, I write poetry.
- 猛烈に勉強しなくてもすむとは、結構ですね。
- It is good that you do not have to study so hard.
- 美術を勉強するために、彼女はパリへ行った。
- She went to Paris in order to study art.
- 彼女は音楽を勉強する目的でドイツへ行った。
- She went to Germany for the purpose of studying music.
- 彼女は医学を勉強するためにドイツに行った。
- She went to Germany to study medicine.
- 熱心に勉強しないと試験に失敗するでしょう。
- Study hard, or you will fail in the exam.
- 彼女は音楽を勉強する為にフランスへ行った。
- She went to France in order to study music.
- 彼女はとても頭がいい上に一生懸命勉強する。
- She is very smart, and what is more, she studies hard.
- 彼は息子にもっと勉強するようにと励ました。
- He encouraged his son to study harder.
- 彼は日本語を勉強したいとずっと思っていた。
- He always wanted to study Japanese.
- スペイン語を勉強するのが君のためになるよ。
- It would be to your advantage to study Spanish.
- テストの勉強、あんまりしなかったようだね。
- Looks like you didn't study much for the test.
- よい成績をとるには勤勉であることが必要だ。
- Making good grades requires studying hard.
- うまくいくようにと彼女は一生懸命勉強した。
- She studied very hard in order that she might succeed.
- トムは一生懸命に勉強したのに試験に落ちた。
- Tom worked hard only to fail the exam.
- そのテストに合格したくて、徹夜で勉強した。
- In my anxiety to pass the test, I studied all night.
- あなたは毎日どのくらい英語を勉強しますか。
- How long do you study English every day?
- 一生懸命勉強したので、彼はいい点が取れた。
- Hard work enabled him to get good marks.
- いいこと聞いたわ。それって勉強になったわ。
- I learned a lot from what I heard.
- 絵の勉強をするためにフランスに留学します。
- I'm going to France to study painting.
- 彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
- He went to Italy with a view to studying literature.
- 彼は英語を勉強するために、アメリカへ行った。
- He went to America to study English.
- 彼は以前よりもずっと一生懸命に勉強している。
- He studies much harder than before.
- 彼の夢はアメリカで化学を勉強することである。
- His dream is to study chemistry in the US.
- 彼はできるだけ一生懸命勉強しようとしている。
- He is trying to study as hard as he can.
- 彼はクラスの中でどの少年にも劣らず勤勉です。
- He is as diligent boy in his class.
- 彼は試験に合格しようと一生懸命勉強している。
- He is working hard so that he may pass the examination.
- 彼は失敗するといけないので、懸命に勉強した。
- He studied hard for fear he should fail.
- 彼は奨学金をもらう目的で、一生懸命勉強した。
- He studied hard with a view to gaining a scholarship.
- 彼は試験に受かるために一生懸命勉強している。
- He is working hard to pass the examination.
- 明日の今ごろは図書館で勉強しているでしょう。
- This time tomorrow I'll be studying in the library.
- 勉強をしている間は彼に話しかけてはいけない。
- You are not speak to him while he is studying.
- 彼らは試験に失敗しないように懸命に勉強した。
- They studied very hard so as not to fail in the exam.
- 当分、この語学学校でフランス語を勉強します。
- For the time being, I am studying French at this language school.
- 秋は私達が勉強するのにいちばんよい季節です。
- Fall is the best season for us to study.
- 彼女は英語を勉強するためにその大学に入った。
- She got into the university with a view to studying English.
- 彼が勉強したがらなかったのも不思議ではない。
- No wonder he didn't feel like studying.
- 彼女は音楽を勉強するためにイタリアへ行った。
- She went to Italy to study music.
- 彼女は一生懸命勉強したが、試験に不合格した。
- She worked hard, only to fail the examination.
- 宗旦狐は雲水に化けて相国寺で勉強をしていた。
- Sotan Gitsune transformed as an Unsui (a wandering Buddhist monk) and studied at Shokoku-ji Temple.
- 彼は以前にもまして勉強しようと決めたのです。
- He decided to study harder.
- 彼は自分が成功したのは勤勉のためだと考えた。
- He attributed his success to hard work.
- また、現代語訳も勉誠出版から出版されている。
- Also, a modern translation has been released by Bensei Publishing.
- 医学生が手分けして勉強することはまれである。
- Shared studying among premeds is rare.
- トムだけではなく私も勉強しなければならない。
- Not only Tom but I have to study.
- トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。
- Tom works more diligently now.
- 一生懸命勉強しなさい、そうすれば成功します。
- Study hard, and you'll succeed.
- その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。
- The industrious merchant worships his ancestors.
- どのくらいの期間英語を勉強しているのですか。
- How long have you been learning English?
- 机にむかって勉強しているうちに寝てしまった。
- I fell asleep while studying at my desk.
- 外の音がうるさくて勉強する気になれなかった。
- I didn't feel like studying because the noise outside was getting on my nerves.
- ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。
- He studied hard, hardly taking time out for lunch.
- とても疲れていて今夜は勉強する気になれない。
- I'm so tired that I don't feel like studying tonight.
- 徹底的に、勉強または経験を通して精通している
- thoroughly acquainted through study or experience
- 彼は音楽を勉強するためにオーストリアへ行った。
- He went to Austria for the purpose of studying music.
- 彼は懸命に勉強したが。たいして進歩しなかった。
- He worked very hard, but could make little progress.
- 彼は勉強の機会を出来るだけ利用したいと思った。
- He wanted to make the most of his chance to learn.
- 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。
- He studies hard to pass the exam.
- 彼は徹夜で勉強しようとつとめたが、だめだった。
- He tried to study all night, but in vain.
- 熱心に勉強すれば、君は立派な生徒になるだろう。
- If you study hard, you will become a good student.
- 彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。
- He would sometimes study late at night when young.
- 彼は弁護士になるために、一生懸命勉強している。
- He is studying hard so that he may become a lawyer.
- 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。
- He is working hard in order to pass the entrance examination.
- 彼は勤勉な生徒だ。毎日3時間彼は勉強している。
- He is a diligent student. He studies three hours every day.
- 彼は、試験に合格するつもりで一生懸命勉強した。
- He studied hard with the intention of passing the examination.
- 彼は他の人達に追いつこうと懸命に勉強している。
- He is working hard to catch up with the others.
- 彼は勉学に使わぬ時間は無駄にしたように考えた。
- He looked upon any time not spent in study as so much lost time.
- 母親が来たとき、彼女は勉強しているふりをした。
- When her mother came, she pretended to be studying.
- いつものことですが、今回も泥縄式の勉強でした。
- This time, the same as always, I crammed at the last minute.
- 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。
- Their success has a lot to do with their diligence.
- 妹は朝からずっと自分の部屋で勉強をしています。
- My sister has been studying in her room since this morning.
- 彼女は音楽の勉強をするためにイタリアへ行った。
- She went to Italy to study music.
- 彼女は美術の勉強をするためにフランスにいった。
- She went to France in order to study art.
- 彼女は出来るだけ一生懸命フランス語の勉強した。
- She studied French as hard as possible.
- 彼女はできるだけ一生懸命フランス語を勉強した。
- She studied French as hard as possible.
- 彼女は試験に失敗しないように一生懸命勉強した。
- She studied hard lest she should fail in the exam.
- 彼は絵の勉強のために、パリに行くことに決めた。
- He decided to go to Paris for the purpose of studying painting.
- この時西郷は沖永良部の人々に勉学を教えている。
- At that time, Saigo was teaching education to people in Oki-no-erabu.
- 王さんは日本語を勉強するために日本へ来ました。
- Mr Oh came to Japan to study Japanese.
- 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。
- No other boy in our class is more studious than Jack.
- この研究所は私達が毎日勉強しているところです。
- This laboratory is where we study every day.
- 温故知新というからねえ。歴史の勉強は大切だよ。
- They say you should consult the past if you want to learn about the future. History has a lot to teach us.
- それは君がいつも一生懸命勉強しているからだよ。
- That is because you always study hard.
- ロンドンに行って勉強するというのは本当ですか。
- Is it true that you are going to study in London?
- もうどこもうるさすぎて家の中では勉強できない。
- I can't study anywhere in my house; it's too noisy.
- 学校の勉強では彼は兄弟のだれよりも優れている。
- He excels all his brothers in scholastic ability.
- いやしくも勉強をするなら、一生懸命やりなさい。
- If you do your study at all, do your best.
- 医学の勉強のためにドイツに渡ろうと考えている。
- I'm thinking of going to Germany to study medicine.
- 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。
- He studied the harder because he was praised by his teacher.
- 彼女が財産を築けたのは勤勉と幸運のおかげである。
- Her ability to amass a fortune is due to luck and hard work.
- 彼が脅したので私は本気で勉強をするはめになった。
- His threat got me to start studying seriously.
- 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。
- He is studying hard in order not to disappoint his parents.
- 彼は試験勉強に多くの時間とエネルギーを費やした。
- He put a lot of time and effort into preparing for the exam.
- 彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している。
- He regrets having neglected his studies in his school days.
- 来年の今ごろ、私達は必死に勉強しているでしょう。
- We will be studying very hard this time next year.
- 勉強するときはいつも最大限に辞書を活用しなさい。
- Whenever you study, use your dictionary to best effect.
- 彼は勉強を始めるとどうして眠気がするのだろうか。
- Why should he feel drowsy whenever he begins to study?
- 来年はあなたはもっと勉強しなければいけませんよ。
- You'll have to study harder next year.
- 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。
- Mother tells me not to study so hard.
- 彼女はそのテストに合格するように懸命に勉強した。
- She worked hard so as to pass the test.
- 実は、ニュージーランドに勉強しに行くつもりなの。
- Guess what! I'm going to New Zealand to study.
- 彼が勉強しているとき、ドアが突然バタンと開いた。
- As he was studying, the door was suddenly flung open.
- 作家の水上勉は小坊主としてこの寺に寄宿していた。
- The author Tsutomu MIZUKAMI lodged at the temple as a young monk.
- 後、府立女紅場一期生として入学、和裁を勉強する。
- Later, she entered a municipal Nyokoba School for women as a member of the inaugural class and learned Japanese dressmaking.
- 彼は一生懸命に勉強したから成功したと言っている。
- He attributes his success to hard work.
- その学生は猛勉強したので、急激に進歩しつつある。
- Since the student has worked very hard, he is making rapid progress.
- ケンは熱心に勉強しなかったので試験にしくじった。
- Ken didn't work hard enough, so he failed the exam.
- 一生懸命勉強しなさい、さもないと試験に落ちるぞ。
- Study hard, or you'll fail the exam.
- 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。
- I applaud your decision to study medicine.
- あの人は学校の勉強の方ははかどっているのですか。
- How is he getting along with his school work?
- もし暇があれば、私はフランス語を勉強するのだが。
- If I had time, I would study French.
- とにかくあなたは一生懸命勉強しなければならない。
- In any case you have to study hard.
- あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。
- I think it a pity that you do not study harder.
- 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。
- We ascribe his success to hard work.
- 歯科医学の学位につながる勉強を提供している大学院
- a graduate school offering study leading to degrees in dentistry
- 学士号を越える学位の勉強を提供している大学の学部
- a school in a university offering study leading to degrees beyond the bachelor's degree
- 彼は勉強に熱中していて私の呼ぶ声が聞こえなかった。
- He was too intent on studying to hear my call.
- 彼女の忠告はもっと勉強をしなさいというものだった。
- Her advice to me was to work harder.
- 彼は試験に合格できるように一生懸命勉強をしている。
- He is studying hard so that he can pass the examinations.
- 彼は今の調子で勉強すればきっと試験に受かるだろう。
- He is sure to pass the exam if he studies at this rate.
- 洋子は今ロンドンにいる。彼女は英語を勉強している。
- Yoko is in London now. She's studying English.
- 来年はもっと一生懸命に勉強しなければいけませんよ。
- You will have to study harder next year.
- 由美と絵美は英語のテストのために勉強していました。
- Yumi and Emi were studying for their English test.
- 彼女は大学で勉強できるようにアルバイトを見つけた。
- She got a part-time job so that she could study at college.
- 遊びが増えれば勉強する時間が減ることになるだろう。
- More play will mean less time to study.
- 彼女は音楽の勉強をするためにオーストリアに行った。
- She went to Austria for the purpose of studying music.
- 彼女は試験に失敗しないように、一生懸命に勉強した。
- She studied hard lest she should fail her exam.
- 彼女はクラスのどの生徒にも劣らず一生懸命勉強する。
- She studies as hard as any student in her class.
- 彼は一生懸命勉強して首尾よく奨学金を得るつもりだ。
- He expects to succeed in winning a scholarship by studying hard.
- 彼は自分が成功したのは勤勉であったからだと考えた。
- He ascribed his success to his diligence.
- その調子で勉強を続けなさいと先生が励ましてくれた。
- My teacher encouraged me in my studies.
- 学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。
- Success in school calls for hard study.
- ジョージは私たちのクラスの中で最も勤勉な少年です。
- George is the most diligent boy in our class.
- 期末試験のために、一生懸命勉強しなくてはいけない。
- I have to give myself up to studying for final exams.
- 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。
- I've really got to buckle down and study for our final exams.
- 一夜づけの試験勉強で徹夜しなければいけないだろう。
- I suppose I'll be in trouble if I don't stay up all night to cram for the examination.
- テストのために勉強をもっとしておけばよかったなあ。
- I wish I had studied harder for the test.
- 勤勉な注意と詳細な検査によってとくちょうづけられる
- characterized by painstaking care and detailed examination
- 教育課程上で生徒に課され、生徒によってなされる勉強
- work assigned to and done by a student during a course of study
- 雇われて、生徒に試験対策の詰め込み勉強をさせる教師
- a teacher who is paid to cram students for examinations
- 彼がもっと熱心に勉強していたら試験にパスしただろう。
- If he had studied harder, he would have passed the exam.
- 彼はもっと熱心に英語を勉強するつもりだと言っている。
- He says that he will study English harder.
- 分かったでしょう。外国語を勉強しなければいけません。
- You see? You must study a foreign language.
- 子供達は勉強することよりも遊ぶことの方が好きである。
- Children like playing more than studying.
- 先生と話をした後、私は一生懸命勉強することに決めた。
- After I talked with my teacher, I decided to work hard.
- 入学試験に落ちないように、彼女は一生懸命に勉強した。
- She studied hard in order not to fail the entrance exam.
- CMには、しばしば、創業社長の木村勉も出演している。
- The founder and president of Tenka-ippin Tsutomu KIMURA also often appears in the commercials.
- 若くして京都に出て、兄の小山文明の下で勉学に励んだ。
- He went to Kyoto when he was still young and studied diligently under his older brother Fumiaki KOYAMA.
- 彼はあまり勉強しない。しかし学校の成績はとてもよい。
- He does not study hard, but does very well at school.
- 彼はアメリカに行く前に英語を勉強したことはなかった。
- He had never studied English before he went to the United States.
- デ・レーケの勤勉な姿勢に、大変、可愛がったとされる。
- J. Lebret was impressed with Johannis de Rijke's industriousness, and devoted a lot of attention to him.
- いっしょうけんめい勉強して、立派な人になりましょう。
- Let's study hard and become great men.
- この本は、科学を勉強する人にとっては大変価値がある。
- This book is of great value to students of science.
- そのテストの結果は彼がどれぐらい勉強したかを示した。
- The test result showed how much he had studied.
- われわれは英検2級に受かるために勉強しているのです。
- We are studying in order to pass the STEP 2nd grade test.
- 一般的に言って、高校生は大学生より一生懸命勉強する。
- Generally speaking, high school students study harder than college students.
- アメリカへ行くつもりなら、英会話を勉強した方がよい。
- If you are to go to America, you had better learn English conversation.
- 一生懸命勉強するなら、彼はテストに合格するだろうに。
- If he studied hard, he would pass the test.
- もしアメリカで勉強するなら学生ビザを得る必要がある。
- If you want to study in the United States, you need to get a Student visa.
- もし大学へ行きたいならば、もっと英語を勉強しなさい。
- If you want to go to college, study English harder.
- あなたが7時に来るときには私は勉強をしているだろう。
- I will be studying when you come at seven.
- 「学校に行って、かしこまって勉強なんかしたくないね」
- 'I don't want to go to school and learn solemn things,'
- 彼は若いころもっと勉強しておけばよかったと思っている。
- He wishes he had studied harder when he was young.
- 彼女の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきでない。
- Her failure is not to be ascribed to want of diligence.
- 彼の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきではない。
- His failure is not to be ascribed to want of diligence.
- 疲れているならそんなに一生懸命勉強しなくてもよいです。
- You don't have to work so hard if you're tired.
- 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。
- During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest.
- 彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。
- It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all.
- 勉強のできる生徒は、クラスの他の生徒を助けていました。
- The academically talented students helped others in the classroom.
- 参加者は大変勉強になったと異口同音に感想を述べました。
- The participants unanimously said they learned a lot.
- 彼は仕事を終えると、炉辺で本を読み勉強したものだった。
- After he had finished his work, he would read and study by the fireside.
- 彼らは2人とも入試に合格できるように一生懸命勉強した。
- Both of them worked hard so that they could pass the entrance examination.
- 彼が会社の社長になれたのは、彼の努力と勤勉の賜物です。
- Everyone knows that he worked hard to get to the top of the company.
- - 上京して勉強中、松方財政のあおりで実家没落、苦学。
- After he went to Tokyo to study, his family was ruined affected by the Matsukata (Minister of the Treasury at the time) financial affairs, and therefore he had to pay his own school expenses by working.
- もう大学生なんだから、君はもっと一生懸命勉強すべきだ。
- Now that you're a college student, you should study harder.
- ケンは十分熱心に勉強しなかったので、試験にしくじった。
- Ken didn't work hard enough, so he failed the exam.
- コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。
- The more I studied computers, the more interesting I came to find it.
- ジョージはエリーにもう一度懸命に勉強するよう励ました。
- George encouraged Ellie to study hard again.
- できるだけ勉強して、浪費した時間を取り戻すつもりです。
- I will make up for the lost time by working as hard as I can.
- 毎日一生懸命に英語を勉強したが、あまり身につかなかった。
- I studied English very hard every day, but I did not learn a lot.
- 彼が入って来たとき、私は2時間英語を勉強しつづけていた。
- I had been studying English for two hours when he came in.
- 勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
- In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.
- 彼は一生懸命に勉強した、さもなければまた失敗しただろう。
- He studied hard; otherwise he would have failed again.
- 勉強すればするほど、自分の知らなさかげんがわかるものだ。
- The more we learn, the more we realize how little we know.
- 猛勉強も、受験に受かったから、それだけの値打ちがあった。
- The hard work was worthwhile because I passed the exam.
- 熱心に勉強したおかげで彼は最終試験にみごとな成績を得た。
- Application to his studies brought him excellent results in the final examination.
- 彼女は一生懸命に勉強したけれども、試験に合格しなかった。
- Although she studied hard, she did not succeed in the examination.
- 彼はお母さんが勉強するように言ったとき、時間がなかった。
- He had no time when his mother told him to work.
- ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
- Mr. Young wishes his son would study harder.
- キャッシーは大学で勉強できるようにアルバイトを見つけた。
- Kathy got a part-time job so that she could study at college.
- ラジオをつけたままでは、良く勉強できないことがわかった。
- I found that I could not study well with the radio on.
- 一生懸命勉強していたら、かれは試験に合格していただろう。
- If he had not worked hard, he would have failed the examination.
- テスト勉強をあまり一生懸命やらなかった事を後悔している。
- I regret not having studied hard for the test.
- 彼はクラスの他のみんなに追いつくために一生懸命に勉強した。
- He worked hard to catch up with the rest of the class.
- 疲れきっていたので勉強するのはもちろん考えるのも嫌だった。
- I was too exhausted to think, let alone study.
- 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
- You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
- 実のある勉強をしたので、彼の平均点は驚くほど上がりました。
- After doing quality work, his average has gone up marvellously.
- 戦後、日本人の勤勉さと節約はアメリカ人に強い印象を与えた。
- After the war, the diligence and the saving of the Japanese gave an impression which is strong in the American.
- 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
- Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
- 次の四月までに、あなたは10年間英語を勉強したことになる。
- By next April you will have studied English for ten years.
- 聞いたところでは、彼は生物を勉強するために渡米したそうだ。
- According to what I heard, he went over to America to study biology.
- 彼は自分が成功したのは一生懸命勉強したからだと考えていた。
- He attributed his success to hard work.
- 『近松全集』は岩波書店全16巻などがあり、勉誠社でも刊行。
- 'The complete works of CHIKAMATSU' were published in sixteen volumes by Iwanami Shoten, with Bensey Publishing also published his works.
- 小学校卒業後は二松学舎に通ったが、途中で画の勉強をやめた。
- After his graduation from elementary school, he attended Nishogakusha school, but stopped studying painting halfway.
- 終始勉強ばかりしていないで、たまには外出して楽しみなさい。
- Go out and have a good time once in a while instead of just studying all the time.
- タケシは英語の勉強のためにロンドンに行くことを望んでいる。
- Takeshi hopes to go to London to study English.
- 学校でいい成績をとるには、一生懸命勉強しなければならない。
- Success in school calls for much hard study.
- 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。
- If you are to do well in school, you must study hard.
- そろそろ試験勉強を少しはやらないといけないような感じです。
- I think I have to get moving with some work for the exams.
- 彼は、若いころもっと勉強しておけばよかったなあと思っている。
- He wishes he had studied harder when he was young.
- 彼らは数学のテストのために一生懸命勉強しなければなりません。
- They have to study hard for the math test.
- 彼女は一生懸命勉強してクラスの人に追いつかねばならなかった。
- She had to study hard to catch up with her classmates.
- 彼女はとても勤勉な少女だったのでフランス語が大いに進歩した。
- She was such a hardworking girl that she made much progress in French.
- 彼は勤勉だったけれども、ときには勉強したくないこともあった。
- Hardworking as he was, sometimes he felt disinclined to study.
- 薩摩藩に生まれ、勉学をすすめたのち江川英龍門下で砲術を学ぶ。
- He was born in Satsuma Domain, and after his general studies, he learned gunnery as a disciple of Hidetatsu EGAWA.
- 秋山とはその後の上京時に共立学校にて共に受験勉強に勤しんだ。
- He studied together with AKIYAMA later when he moved to Tokyo.
- 我々のクラスでフランス語を勉強している学生はひとりではない。
- More than one student studies French in our class.
- 一生懸命勉強すればテストに合格するだろう、と彼は私に言った。
- He said to me, 'Study hard, and you will pass the test.'
- 外国語をマスターしたければできるだけ勉強しなければならない。
- If you want to master a foreign language, you must study as much as possible.
- もっと一生懸命勉強していたら君は試験に合格していただろうに。
- If you had studied harder, you would have passed the examination.
- 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
- After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.
- 彼女は一生懸命勉強して、クラスのみんなに追いつかねばならない。
- She has to study hard and catch up with everybody in her class.
- また、源光上人が勉学を教えられなくなり、皇円阿闍梨の下で学ぶ。
- After Seishimaru had learned everything Genko Shonin could have taught, he started to study under Koen Ajari.
- ジョンは学校で一生懸命勉強した。一方家では母の仕事を手伝った。
- John studied hard at school, while at home he helped his mother with her work.
- ここには、勉強する空間がない。自分の部屋があるといいのになあ。
- There's no room to study here. If only I had a room of my own!
- ほかの学生に遅れないように一生懸命勉強しなければならなかった。
- I had to work hard to keep up with the other students.
- ラジオの英語番組を聴けば、無料で英語の勉強をすることができる。
- If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing.
- 彼は一所懸命勉強した、そうでなかったら、試験に落ちていただろう。
- He worked hard; otherwise he would have failed in the examination.
- 彼があんなにテレビを見なければもっと勉強する時間があるだろうに。
- If he did not watch so much television, he would have more time for study.
- 次の4月までに、あなたは10年間英語を勉強したことがありますか。
- By next April will you have studied English for ten years?
- 彼女は一生懸命勉強してクラスの人に追いつかなければならなかった。
- She had to study hard to catch up with her classmates.
- 勉強しにアメリカに行く事が私にとってよいかどうかまだわからない。
- It remains to be seen whether or not going to America to study is good for me.
- が、あくまで勉強の為であるから通常は落語家名は番組にも載らない。
- However, this is only for their studies, so their rakugoka name is not usually on the program.
- 水上勉は舞鶴市で教員をしていた頃、犯人と実際に会っているという。
- Tsutomu MIZUKAMI said that he in fact met this criminal when he was a teacher in Maizuru City.
- あなたが全精力をその勉強にかたむければ、英語は習得できるだろう。
- If you concentrate all your energies on the study of English, you will master the language.
- 良い大学に入るためには、あなたは一生懸命勉強するだけでよいのです。
- All you have to do is study hard to get into a good college.
- 五番町遊廓を舞台にした作品で水上勉の『五番町夕霧楼』が有名である。
- This town is famous for the novel titled 'Goban-cho Yugiri-ro' written by Tsutomu MINAKAMI, whose scenes were set in the 'yukaku' of Goban-cho.
- 昭和29年(1954年)9月には北海道開拓神社に勉三が合祀される。
- In September 1954, Benzo was enshrined together in Hokkaido Kaitaku-jinja Shrine.
- もし君が試験に合格したいのなら、一生懸命に勉強しなければならない。
- If you are to succeed in the exam, you must study hard.
- ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。
- I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow.
- 吉本興業や松竹芸能に所属する落語家が独演会や勉強会を行うことがある。
- Rakugo storytellers who belong to Yoshimoto Kogyo and Shochiku Geino hold solo shows or workshops.
- 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。
- Despite my warnings, he works no harder.
- 一方で知識・教養を深める為に勉学を始め、経学・漢学を長坂或斎に学ぶ。
- To enrich his knowledge and education, he also started studying Keisho (important literatures in Confucianism) and Sinology (study of the Chinese classics) under 長坂或斎.
- どんなに一生懸命英語を勉強しても、一年やそこらではマスターできない。
- No matter how hard you may study English, you cannot master it in a year or so.
- どんなに勉強したって、1年や2年で外国語をものにすることはできない。
- However hard one may work, one cannot master a foreign language in a year or two.
- 一生懸命勉強しなければ、テストに合格しないだろう、と彼は私に言った。
- He said to me, 'Study hard, or you won't pass the test.'
- 彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
- He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
- 母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。
- My mother always says, 'You only have to study hard now.'
- いとこのテディーは大学でフランス語を専攻し、パリで1年間勉強しました。
- My cousin Teddy majored in French in college and studied in Paris for one year.
- もしグレースが熱心に勉強しなかったら、きっと試験に失敗していただろう。
- If Grace had not studied so hard, she would surely have failed the test.
- 科学哲学を勉強したことがないのでカヴァイエスについても読んだことがない。
- I've never studied scientific philosophy, so I haven't read about Caveilles either.
- 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。
- Even though I have studied English at school for the past six years, I'm still not good at speaking it.
- 「戎松日曜会」「宝塚落語会」「落語新人会」などの若手勉強会への参加した。
- They took part in workshops for young rakugo storytellers such as 'Ebisubashi Sunday School,' 'Takarazuka Rakugo Workshop,' and 'Rakugo Rookies.'
- そのほか、公開されているかは不明だが、舞踊や鳴物の勉強会も開かれている。
- Extra meetings are held to study dance and narimono, although it is not known if their performances are made available to the public
- 結果、失敗するが正博はこれを叱らずに「光雄はいい勉強をした」としている。
- After all, Masahiro did not blame him for his failure and said 'Mitsuo had a good lesson.'
- 臣等謹んで叡旨を奉載し死を誓い、黽勉従事、冀くは以って宸襟を安じ奉らん。
- (modern written Japanese) 臣等謹んで叡旨を奉載し死を誓い、黽勉従事、冀くは以って宸襟を安じ奉らん。
- もしあなたが成功するつもりなら、もっと一生懸命に勉強しなければならない。
- If you are to succeed, you must work harder.
- 時尾とのあいだには、長男・勉、次男・剛、三男・龍雄の3人の息子が生まれた。
- SAITO and Tokio had three sons: Tsutomu, the eldest; Tsuyoshi, the second; and Tatsuo, the youngest son.
- 天皇としての活動について非常に意欲的かつ勤勉であると伝えられることが多い。
- He has frequently been admired for his high motivation to his duties as well as for his diligence.
- 明治25年11月の佐二平・勉三兄弟の叙勲から奮起し晩成社の事業を拡大した。
- In November 1892, encouraged by a medal Sajibei and Benzo brothers were conferred, Benzo extended the business of the Banseisha.
- しかもなかなかの勉強家で、書画骨董の素養もあり、話題に豊富な文化人だった。
- Moreover, he was quite a studious man, well grounded in calligraphic works and paintings, and in antiques, and a man of culture having a rich stock of topics for conversation.
- どんなに一生懸命勉強しても、1年や2年で英語をものにすることはできません。
- No matter how hard you may study, you cannot master English in a year or two.
- もしここで英語を勉強していなければ、彼女はその試験に受からなかっただろう。
- If she had not studied English here, she could not have passed the examination.
- 君が勉強した学校ではタイプに加えて常識というものを教えてもらわなかったかい。
- Didn't they teach you common sense as well as typing at the school where you studied?
- 彼がどんなに熱心に英語を勉強しても、1年や2年ではものにすることはできない。
- No matter how hard he may study, he cannot master English in a year or two.
- そこで介石は故郷に戻り自らの手で仏教天文学の研究を極めようと勉学に勤しんだ。
- Therefore, Kaiseki returned to his hometown and concentrated on studying Buddhism astronomy by himself in order to master it.
- フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。
- Seeing she can speak French fluently, she may have studied in France.
- ジョンは、彼のクラスメートに追いつくために、一生懸命勉強しなければならない。
- John must work hard to catch up with his classmates.
- 輪島素麺(石川県)…大門素麺は輪島素麺に勉強に行って発祥したと言い伝えがある。
- Wajima somen (Ishikawa Prefecture): There is a saying that Okado somen was made by workmen who learned how to produce Wajima somen.
- 天保14年(1843年)八郎は清川関所役人の畑田安右衛門に師事し勉学に勤しむ。
- In 1843, Hachiro studied hard under Yasuemon HATAKEDA, a public officer of Kiyokawa Barrier.
- たとえどんなに一生懸命勉強しても、一年やそこらで英語を習得することはできない。
- However hard you may study, you can't master English in a year or so.
- こうした「身分保証」があったため、勉強はそこそこに学生生活を謳歌した学生もいた。
- Because there was this type of 'guarantee of status' there were students who did not study hard but enjoyed their student lives.
- が、なお彼の耳には彼女の名の各音節を繰り返すエンジンの勤勉な低音が聞こえていた。
- but still he heard in his ears the laborious drone of the engine reiterating the syllables of her name.
- 「一休」(水上勉著.--改版.--東京中央公論社,1997年5月--(中公文庫))
- 'Ikkyuu' (2nd Edition, Tsutomu MIZUKAMI, Tokyo Chuou Kouronsha, May 1997 (Chuukoubunko))
- 苦学を志し英語を勉強するために上京、すぐに神田錦町の写真機材店「大盛堂」に勤める。
- He left for Tokyo with an ambition to work hard at mastering English and soon worked for 'Taiseido shop,' a photographic apparatus shop located in Kandanishiki-cho.
- 直輝は勉学に励み、14歳の時に十数人の弟子を取り、わずかの報酬ながら家計を助けた。
- Naoteru studied assiduously and he had a little over ten students under his aegis when he was fourteen in which he was able to help the household with his meager earnings.
- 勉三は米一年分を大津(現在の豊頃町)に貯蔵したが帯広への輸送が困難な状況であった。
- Benzo stored a year's worth of rice in Otsu (present-day Toyokoro-cho), but it was difficult to transport it to Obihiro.
- 1884年にロンドンに到着した陸奥は、西洋近代社会の仕組みを知るために猛勉強した。
- Upon arrival in London in 1884, Mutsu studied hard in order to understand the structure of modern society in the West.
- もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
- Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.
- その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。
- The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors.
- 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
- College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
- しかし、父の友人から諭され、また荒木田守武の和歌に感銘を受けるなどして勉学に励んだ。
- Despite this misfortune, he immersed himself in studies, encouraged by his father's friends and was influenced by Moritake ARAKIDA's poetry (waka, Japanese poetry).
- 無一文同然で頼る処とてなく江戸に出た篤胤は、生活の苦難と戦いながら勉学に励んでいた。
- Atsutane, who came out to Edo virtually penniless and without anywhere to go, devoted himself to studies while fighting hardships of life.
- 最後に、誠実、勤勉、熟練の精神を小売店経営者に植え付けるなんて事も言わないでほしい。
- Lastly, of putting a spirit of honesty, industry, and skill into our shop-keepers,
- 役作りのために国立国会図書館に連日赴いて資料を探したというほどの勉強家であったという。
- He was so studious that he went to the National Diet Library every day in order to so some research for his roles.
- (読書三昧、勉強三昧、ぜいたく三昧など。この場合、連濁して「~ざんまい」と発音される)
- (reading-zanmai; study-zanmai; and extravagance-zanmai, etc. In these cases, Sanmai is pronounced '-zanmai,' a voiced syllable of Sanmai).
- 実際は何を専門に勉強したのかよくわからなくなってしまう学生が多く、主体性が求められる。
- However, due to the many students who are not sure as to what they were in fact studying, it is very important for them to become responsible for their own actions.
- 我ら臣下は謹んで天皇の意向を承り、死を誓い、勤勉に従事し、願わくは天皇を安心させよう。
- We subjects will gracefully accept the wish of the Emperor, pledge our lives, engage diligently and make the Emperor feel at ease, hopefully.
- 佐久間 勉(さくま つとむ、9月13日 - 4月15日)は、日本の大日本帝国海軍軍人。
- Tsutomu SAKUMA (September 13, 1879 - April 15, 1910) was a naval officer of the Imperial Japanese Navy.
- この悲劇が、のちの勉学に励む姿とあわせて太平洋戦争以前の修身の教科書に掲載されていた。
- These descriptions of suffering were used in an ethics textbook before the Pacific War, together with the descriptions of his dedication to study in later years.
- サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。
- Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class.
- 水上勉も同事件を取り上げ、『金閣炎上』、『五番町夕霧楼』を出している(各新潮文庫ほか)。
- Tsutomu MINAKAMI also took interest in this incident and wrote the 'Kinkaku Enjo' (Burning of the Kinkaku) and the 'Gobancho Yugiriro' (District Five, Manor of Mists) (Shincho Bunko and other publishers).
- 官を辞した西園寺はフランス留学を考えるようになり、東京や長崎でフランス語の勉強を始めた。
- After he resigned from his government position, he began to consider studying in France, and he started to study French in Tokyo and Nagasaki.
- これから、子どもがよく勉強するようにと、女子の名前としてこれが用いられた例も少なくない。
- Due to this origin, the term was often used as a name for girls.
- 勉三は、その死の間際「晩成社には何も残らん。しかし、十勝野には...」と述懐したという。
- He is said to have reminisced before death, saying, 'Nothing will be left for Banseisha, but in Tokachino...'
- 青年時には高島流砲術など火薬に関する勉学を修めたところを島津斉彬に認められ、側近となる。
- As a youth, his study about gunpowder such as the Takashima-ryu School gunnery was recognized by Nariakira SHIMAZU, and he became a close aide to Nariakira.
- 16歳の時(1748年)江戸に商売の勉強の為に叔父の店で働くが、本を読めぬ生活を嫌い帰郷。
- He went to his uncle's store in Edo when he was 16 years old (1748) for the purpose of studying commerce, but he returned to his birthplace because he did not have any time to do reading and hated such life.
- 彼は勉強一筋、色っぽい噂もなかったが、心中密かに后腹の姫君かんなびの女王を恋い慕っていた。
- He concentrated single-mindedly on studying and there were no rumors of any love affairs, but he secretly loved Princess Kannabi, whose mother was the empress.
- 耳が少し不自由であったが、幼少の頃から勉学に励み、はじめ富岡家の家学である石門心学を学ぶ。
- He was slightly hard of hearing yet he studied hard from a young age, learning Sekimon Shingaku, which is the course of study followed by the Tomioka family.
- この後、池上を伴って鹿児島へ帰る途中、横浜で青年東郷平八郎に会い、勉強するように励ました。
- After that, he met Heihachiro TOGO on the way to Kagoshima with Ikegami, and encouraged him to take up scholarship
- それ以来英語の必要性を痛感した諭吉は、英蘭辞書などをたよりにほぼ独学で英語の勉強を始める。
- Fully realizing the necessity of learning English, Yukichi began learning English mostly on his own.
- 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。
- I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better.
- 泰時は京都の法律家に依頼して律令などの貴族の法の要点を書き出してもらい、毎朝熱心に勉強した。
- Yasutoki asked a lawyer in Kyoto to write down the points of the laws for the court nobles, such as Ritsuryo codes; then, eagerly studied those points every morning.
- 7月16日に十勝国河西郡下帯広村(帯広市)を開墾予定地と定め鈴木は帯広に残り勉三は帰国した。
- On July 16, they determined Shimo-Obihiro Village (present-day Obihiro City), Kasai-gun County, Tokachi-no-kuni Province as a candidate site for cultivation, then Benzo went back to his hometown, leaving Suzuki behind in Obihiro.
- ニックはポルトガル語をとても上手に話せます。というのもブラジルで5年間勉強しているからです。
- Nick can speak Portuguese very well. That's because he's been studying it for 5 years.
- この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。
- This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment.
- 算額は数学の問題が解けたことを神仏に感謝し、益々勉学に励むことを祈願して奉納されたと言われる。
- It is said that sangaku was dedicated as a sign of gratitude to gods for being able to solve mathematical problems and to promise them to devote oneself further to studying.
- この悲劇的伝承は、昭和四十四年水上勉によって「名塩川」と題して小説化され、非常な好評を受けた。
- This tragic tradition was novelized with a title of 'Najio-gawa River' by Tsutomu MIZUKAMI in 1969, and enjoyed a great reputation.
- 議員閲覧室、議員研究室は政治家の政策勉強のほか、政治家同士の密談に使われているといわれている。
- It is said that the Diet Member's Reading Room and Study Room are used by Diet members for the study of policies, as well as for confidential talks among politicians.
- 水上勉『足利義昭 流れ公方記』(学陽書房人物文庫、1998年) ISBN 4313750339
- Tsutomu MIZUKAMI 'Yoshiaki ASHIKAGA Nagarekuboki' (Gakuyo Shobo Jinbutsu Bunko, 1988) ISBN 4313750339
- 帯広市の菓子メーカー六花亭が作る「マルセイバターサンド」は勉三等の晩成社を記念したものである。
- Marusei bata sando' (literally, Marusei's butter sandwiches) produced by Rokkatei Confectionery Co., Ltd of Obihiro City is designed to commemorate Benzo and his partners' Banseisha.
- 勉三の死後昭和7年に晩成合資会社は解散し、翌年の昭和8年帯広は北海道で7番目に市制を施行した。
- In 1932, after Benzo's death, Bansei LP was dismissed, and in the following year, 1933, Obihiro became the seventh city of Hokkaido that inaugurated municipal government.
- その選考基準は容姿端麗で、長旅に耐える健康を備え、語学や勉学においてすぐれていることであった。
- Criteria for selecting the representatives were good looks, health that can withstand a long trip, and outstanding aptitude for foreign languages and studies.
- その後、司祭になる勉強を続けるべく天草にあったノビシャドに入り、コレジオに進んで勉学を続けた。
- Later, he went to Noviciado in Amakusa in order to continue studying to become a priest, and went to collegio(college established by the Jesuits) and continued his studies.
- Later, he went to Noviciado in Amakusa in order to continue studying to become a priest, and went to collegio (college established by the Jesuits) to continue with his studies.
- 啓介さんは、このお屋敷で、ずっとお勉強しているんです。いわゆるホームスクーリングという形ですね。
- Keisuke has always studied in this mansion. That style known as 'home schooling', right?
- 作法などに自信のないときは、あらかじめ日本の食事文化や作法は勉強中であることを断っておくといい。
- Therefore, when you are not confident in those Japanese manners, it is advisable for you to declare in advance that you are just in the process of studying Japanese dietary culture and manners.
- 山本勉 「新出の大日如来像と運慶」 『MUSEUM』589号(2004年4月)、東京国立博物館。
- Tsutomu YAMAMOTO, 'The Newly Discovered Statue of Dainichi Nyorai and Unkei,' 'MUSEUM' volume 589, Tokyo National Museum (April, 2004).
- 彼女はもう10年もフランス語を勉強しているのだから、フランス語の何たるかはよくわかっているはずだ。
- She has been studying French for ten years, so she ought to realize what French is.
- 延暦12年(793年)、大学での勉学に飽き足らず、19歳を過ぎた頃から山林での修行に入ったという。
- It is said that, not satisfied with learning at the Bureau of Education, he performed ascetic practices in the forests starting around the age of 20.
- 物語では頼長が勉学にすぐれ、部下を平等に扱い、摂政として欠けたところはなかったことを賞賛している。
- In the tale, Yorinaga is praised for his excellence in study and impartial manner in the treatment of his followers, and he is described as a perfect regent.
- その選考基準は容姿端麗であり、長旅に耐える健康を備え、語学や勉学においてすぐれていることであった。
- Criteria for selecting the representatives were good looks, health that can withstand a long trip, and outstanding aptitude for foreign languages and studies.
- 小さな卓袱台を家族で囲んで食事をし、子供の勉強机として利用され、母親が裁縫をする台としても使われた。
- A small chabudai was used as a dining table for the entire family, a study table for children, and a sewing table for their mother.
- 貞興は、少年の頃から勉学に勤しみ、枝吉神陽、石井松堂に師事し、経学を修め、槍術や馬術にも秀でていた。
- Sadakyo was diligent in his studies since he was young, studied under Shinyo EDAYOSHI and Matsudo ISHII, learned keigaku (study of Keisho in Confucianism), and was excellent in archery and the art of the spearmanship.
- 在学中は猛勉強の結果、1873年(明治6年)10月、明治天皇への御前講演に選ばれ理化学の実験を行う。
- As a result of his hard work at the school, in October 1873 he was selected to the lecture in front of Emperor Meiji and conducted experiments of physics and chemistry.
- そのためか内弟子になってからは家事万端よく働き、朝は一番に起きて夜は遅くまで碁の勉強に励んだという。
- Probably due to such situation, he allegedly worked so hard and did any household tasks since he became an uchideshi (disciple boarding in the home of his master), waking up earlier than anybody else and staying up late at night to study Go.
- お箸はこの日最初に頂く食事の時から使いはじめる、お守りは勉強机に一つと毎日の通学用の鞄に一つをつける。
- They continue using the chopsticks they used at the first meal on that day, and attach one amulet to their study desk and another to their school bag.
- 幼少の頃より漢学を松岡仲了に、国学を山田以文に師事し、長じてからは香川景樹に和歌を学ぶなど勉学に励む。
- He was diligent in his studies; he learned Sinology from Nakaryo MATSUOKA (松岡仲了) and Japanese classical literature from Ibun YAMADA (山田以文) since he was a child and after he becoming older, he learned waka (traditional Japanese poetry of 31 syllables) from Kageki KAGAWA.
- 中学を卒業し、法律の勉強のために東京に出てくると、文学にかぶれだし、額に汗して働く人々を馬鹿にしだす。
- After graduating from middle school, I came to Tokyo to study law and developed a passion for literature and started to make a mockery of people who were working hard.
- 外山が「君は何の為に勉強するのかね。」と問うと、件の新入生は「我、太平洋の架け橋とならん。」と答えた。
- When Toyama asked the student 'what you want to study for,' the student said 'I wish to become a bridge across the Pacific.'
- 吉右衛門没後は、1954年(昭和29年)、自主的勉強会「莟会」をスタートさせ、数々の実験的試みも行った。
- After Kichiemon died, he started a voluntary workshop named 'tsubomi-kai' in 1954 and had many experimental approaches.
- 本来学者肌で研究熱心な勉学家あったが、置かれた立場の責任上自著を書き著すゆとりがなかったと言われている。
- He was originally endowed with talents as a scholar and studied hard, however, under the situation as the successor, he is said to have had no time to write his own book.
- 落語定席の復活がなかなか実現しない一方で、昭和40年代より地域に密着した勉強会や自主公演が盛んに行われた。
- While the restoration of rakugo theaters was hard to achieve, community-based rakugo workshops and independent rakugo programs were often held in the mid 1970s onward.
- 黒には魔よけの力が有るとされていたので、まめ(勤勉)に働き、まめ(健康)に暮らせることを願って食べられた。
- Kuromame has been eaten to encourage the ability to work hard and lead a healthy life ('mame' in Japanese means hard-working and good health), because it was said that its black color has the effect of charming evil spirits.
- 小・中学生が集まり、お経を唱えたり、写経、お坊さんの法話など普段できない生活を体験し、礼儀作法を勉強する。
- This event provides elementary and junior high school students with an opportunity to study etiquette through activities that they can hardly experience in real life, such as reciting sutras, copying sutras, listening to a sermon made by priests.
- 南都六宗は宗派というよりもお互いに教義を学び合う学派のようなもので、東大寺を中心に興隆して勉強し合っていた。
- These six sects of Nanto Rokushu were, rather than religious sects, like schools studying ideas each other, and they had been prospering mainly at Todai-ji Temple.
- 鐵胤の人物は温厚・学者肌・学問一筋の勉学家であり、人と競わず緻密で物事をおろそかにせず、生一本の人であった。
- Kanetane devoted his life to studying and worked hard for which he obtained a lot of endowments as a scholar; he was a good-tempered person, disliked arousing rivalry, earnestly devoted himself to close examinations, and never neglected his duties.
- また、長崎に生まれた林田平三郎が1897年、15歳で香港に渡り、英国人の家庭に住み込みで料理の勉強をしていた。
- In another story, Heizaburo HAYASHIDA who was born in Nagasaki went to Hong Kong in 1897 when he was fifteen and lived with an English family and learned cooking.
- 一説によれば、この少年は西光寺の開山萬安英種という和尚で、幼い頃に夜中に人知れず勉学に励んでいた姿だとされる。
- A legend has it that this boy was the Buddhist monk named Eishu BANNAN who founded the Seiko-ji Temple, and that soroban bozu is this monk studying hard at night without being noticed by anyone when he was young.
- 勉三と晩成社が手掛けた事業は何れも現在の十勝・帯広に根付く産業となったが当時晩成社の経営は上手く行かなかった。
- Although every business enterprise that Benzo handled with Banseisha LP grew up to be a local industry of present-day Tokachi and Obihiro, yet in those days the management of Banseisha LP did not go well.
- この事件は三島由紀夫の小説『金閣寺 (小説)』、水上勉の小説『五番町夕霧楼』・『金閣炎上』の題材にもなっている。
- These events are at the center of Yukio MISHIMA's novel 'The Temple of the Golden Pavilion' and Tsutomu MIZUKAMI's novels 'Goban-cho Yugiriro' and 'Kinkaku enjo' (the burning of the Kinkaku-ji Temple).
- 退位して院政を始めた鳥羽法皇も公教の質実で勤勉な態度を高く評価して院庁の執事別当として裁判・行政の中枢を任せた。
- When Gotoba abdicated and started his cloister government, Kiminori's loyal and studious manner was highly evaluated and he was given the central command of the court and government was the Shituji betto (chief officer) of the cloister government office.
- 1984年、同門の松本薫、丸石やすしらと「狂言勉強会」(現在は「狂言三笑会」)を発足し、年間五回の公演を続ける。
- In 1984, he established 'Kyogen Benkyokai' (Study Group of Kyogen) (present 'Kyogen Sanshokai') with his fellows, Kaoru MATSUMOTO and Yasushi MARUISHI, and he continues performing five times a year.
- 算額は、和算において、数学の問題が解けたことを神仏に感謝し、ますます勉学に励むことを祈念して奉納されたと言われる。
- It is said that each sangaku was dedicated by a person who had solved the mathematical puzzle, as a token of his gratitude to the gods and in hope that he would devote more efforts to his studies.
- 定期的に各地が担当になり、全国大会が行われ、全国から組合員が集結し、意見交換や親睦会など研修・勉強会が行われている。
- Training or seminars such as opinion exchange, reunions, national competitions for the union members are held regularly in various places nationwide.
- 嘉永4年(1851年)には上山藩の藩校明新館で歴史や四書五経の勉学に努め、また、五十嵐龍渓を師として書道を学んでいる。
- In 1851, he studied history and shishogokyo (the Four Books and Five Classics of Confucianism) at Meishinkan (the Kaminoyama domain's hanko), and also learned calligraphy from Ryukei IGARASHI.
- また橋本直は2006年3月の現代俳句協会青年部勉強会で「季語の現在─本意の変遷と生成、その未来」の基調報告を行なった。
- Sunao HASHIMOTO made a keynote presentation called 'Kigo's Present - Transition and Generation of the Original Meaning, and Its Future' at the Youth Workshop of the Modern Haiku Society in March, 2006.
- 西園寺はソルボンヌ大学で勉学にいそしむ一方で随分と遊蕩もしたようで、フランス人女性にもたいそう人気であったようである。
- While Saionji studied diligently at the Sorbonne, he also engaged greatly in self-indulgence, and also it seems that he was quite popular among French women.
- うわっ?これ、勉強に運動神経、全てのパラメータがMAXじゃないか!おまけにお金もカンストするまで貯まってる・・・すげえ。
- Wha? Study, reflexes, all the parameters are MAX! You've even saved money up to the limit ... Amazing.
- 関東と同じく、黒には魔よけの力が有るとされていたので、まめ(勤勉)に働き、まめ(健康)に暮らせることを願って食べられた。
- As in the kanto style, kuromame has been eaten to encourage the ability to work hard and lead a healthy life, because it was said that its black color had the effect of charming evil spirits.
- しかし、向学心の衰えない竹雲は安政4年(1857年)、京都へおもむき浄土真宗の高倉学寮に入学して漢詩や漢文学を勉強した。
- However, Chikuun kept his passion for knowledge, and so, in 1857, he went to Kyoto and entered Takakura Gakuryo (the seminary of Higashi Hongan-ji Temple of Jodo Shinshu, today's Otani University), where he studied Chinese poetry and Chinese classics.
- 初め読書嫌いであったが、14、5歳になってから近所で自分だけ勉強をしないというのも世間体が悪いということで勉学を始める。
- He hated reading at first, but at the age of 14 to 15, he began studying for the simple reason that it might have looked bad that he was the only man in hig neighborhood who did not study.
- 「会津 新選組隊長 近藤勇」「勤勉 努力 活動 発展」と墨書されているが、一説には、周平が落書きしたものとする説がある。
- The words written with a brush are '会津 新選組隊長 近藤勇' (Aizu Shinsengumi Commander Isami KONDO) and '勤勉 努力 活動 発展' (diligence, effort, activity and development), which, according to one view, was written by Shuhei.
- イギリスで河瀬真孝に英語の基礎から学びながら勉学に励み、後にオックスフォード大学聴講生としてイギリス法を学ぶまでになった。
- He studied diligently in England while learning English from the basics taught by Masataka KAWASE, and later, he finally came to become an auditing student of the laws of England at the University of Oxford.
- 当時信玄が熱心に勉強していた『碧巌録』の10巻ある内の7巻までを信玄が参禅し終わった時、導師岐秀元伯に次のように言われた。
- When Shingen finished practicing a Zen book, until the volume 7 of 10 volumes of 'Hekiganroku', which Shingen studied fastidiously, the instructor, Gishu Genpaku said to him as follows:
- この風流な保津川下りは夏目漱石の『虞美人草』を始め、水上勉、薄田泣菫、大町桂月、三島由紀夫など幾つもの文学作品に登場した。
- Elegant trips down the Hozu-gawa River appeared in the literary works of Tsutomu MINAKAMI, Kyukin SUSUKIDA, Keigetsu OMACHI and Yukio MISHIMA, let alone 'Gubijinso (The Poppy) ' written by Soseki NATSUME.
- 明治15年(1882年)には郷里の静岡で依田佐二平・依田園・依田善吾と勉三を発起人に、晩成社を設立し資本金を5万円とした。
- In 1882, he founded a company named Banseisha in his hometown Shizuoka along with Sajibei YODA, Sono YODA and Zengo YODA, who all, including Benzo himself, became the co-founders of the company, with a capital of fifty thousand yen.
- 幼時より悪戯と喧嘩を好み、7歳で寺子屋に預けられたが学業は不振で、3年間の勉学の後も自らの姓名しか書けなかったと伝えられる。
- Throughout his childhood, he liked mischief and fight over study; although he was sent to terakoya school at age seven, it is said that he could barely write his own name after three years of study.
- 学生がオックスフォード大学で勉強することを可能にするセシルJ.ロードスの意志により資産を贈与される奨学金のうちの1つを持つ学生
- a student who holds one of the scholarships endowed by the will of Cecil J. Rhodes that enables the student to study at Oxford University
- 昭和には有崎勉(柳家金語楼)作『ラーメン屋』、3代目桂米朝作『一文笛』、平岩弓枝作『笠と赤い風車』などの新作人情噺が創作された。
- In Showa period, new Ninjo-banashi stories were created such as Tsutomu ARISAKI (Kingoro YANAGIYA)'s 'Ramen Shop', Beicho KATSURA the third's 'Little Flute', and Yumie HIRAIWA's 'A Straw Hat and A Red Windmill'.
- 1927年(昭和2年)に勉強の名目で東京へ出るが、都内の映画館にかかるマキノ・プロダクションの映画の歩合金を横取りして飲み遊ぶ。
- He left for Tokyo under the guise of studying in 1927, but he embezzled his commissions related to movies being shown in Tokyo movie theaters from Makino Production's and spent the money for alcohol and his pleasure.
- 後にこの事件を題材に三島由紀夫の小説『金閣寺 (小説)』や、水上勉の小説『五番町夕霧楼』、『金閣炎上』などの文学作品が作られた。
- Later, some literary works on the theme of this case, including 'Kinkaku-ji Temple' by Yukio MISHIMA and 'Gobancho-yugiriro (Evening mist Tower of the Fifth Town)' and 'Kinkakuji enjo' (Flare of Kinkaku) by Tsutomu MIZUKAMI, were produced.
- 勉強もそういうもの)が有名であり、また、華族女学校の教育指針を詠んだ「金剛石」「水は器」等も、尋常小学校唱歌として広く歌われた。
- Studying is the same way) is famous, and, 'Kongouseki' and 'Mizu no Utsuwa'and others, which read about education guidelines of Kazoku Jogakko, are also widely sang as songs of Jinjo Elementary School.
- 依田家は甲斐国武田氏の流れを汲む伊豆国那賀郡大沢村(現:賀茂郡 (静岡県)松崎町)の豪農で、勉三は善右衛門の三男として生まれた。
- The Yoda Family, descended from the Takeda clan of Kai Province, was a wealthy farmer's family in Osawa-mura Village, Naka-gun County, Izu Province (present-day Matsuzaki-cho, Kamo-gun County, Shizuoka Prefecture), and Benzo was born as the third-born son of Zenemon.
- 学生は音楽をかけながら勉強をすることが多いし、家の中で仕事をしている人は孤独にならぬようにテレビやラジオをつけるのが普通である。
- Students often study with music playing in the background, and people working around the house will usually turn on the television or radio to keep them company.
- 『五番町夕霧楼』(ごばんちょうゆうぎりろう)は、水上勉の代表作であり1950年におきた金閣寺放火事件と著者の実体験を基にしている。
- 'Gobancho Yugiriro' (A House in the Quarter) is a representative work of Tsutomu MIZUKAMI, based on arson of Kinkaku-ji Temple in 1950 and the author's experience.
- 僕はもっとずっと後に、科学哲学を勉強していたとき、実験というのは既存の知識に対する現実の不満から生じるべきものだということを学んだ。
- An experiment, I would learn much later, when studying the philosophy of science, had to arise from a real dissatisfaction with existing knowledge.
- 川の向こうに、闇の中をうねる赤熱の頭を持つ這虫のように、強情に、勤勉に、キングスブリッジ・ステーションからうねり出る貨物列車が見えた。
- Beyond the river he saw a goods train winding out of Kingsbridge Station, like a worm with a fiery head winding through the darkness, obstinately and laboriously.
- 何かに適切に類似している手段によりいくつかの状況あるいはいくつかのプロセスの挙動を模倣する行為(特に勉強または人員トレーニングの目的で)
- the act of imitating the behavior of some situation or some process by means of something suitably analogous (especially for the purpose of study or personnel training)
- それから、美作・筑後国・相模国・肥後国の受領を歴任したが、その勤勉振りを伊尹の弟である摂政藤原兼家に気に入られたことから兼家の家司となる。
- Afterwards he held Zuryo (the provincial governor) of Mimasaka Province, Chikugo Province, Sagami Province, and Higo Province in turn, and his diligent work bought the favor of Sessho FUJIWARA no Kaneie, the younger brother of Koretada, so he became the Keishi (household superintendent) in Kaneie's family.
- 明治9年の府県統廃合の原案作成をしていた内務卿・大久保利通は、内務省高官で但馬国出身の桜井勉に、豊岡県と鳥取県の合併について意見を求めた。
- When the Minister of Home Affairs Toshimichi OKUBO drew up a draft of prefectural reorganization in 1876, Okubo consulted with Tsutomu SAKURAI, who was a high-rank official at the Ministry of Home Affairs and came from Tajima Province, about the consolidation of Toyooka Prefecture and Tottori Prefecture.
- 明治13年(1880年)春、本格的に神学を学ぶべく妻子を甲府に残し単身上京、麻布の「東洋英和学校」へ入学、勉強の傍ら牛込教会にて伝道を行う。
- In the spring of 1880, he left his wife and son in Kofu to leave for Tokyo alone to seriously study religion and entered 'Toyo Eiwa School' of Azabu and performed missionary works at Ushigome Church while studying.
- しかし身体虚弱で勉強も中々捗らなかったミゲルは留学を許されず、その事に対する遺憾もしくは嫉妬からイエズス会を退会するに至ったという説がある。
- However, Miguel who was physically weak and not as industrious, was not given permission to study abroad, and it is conjectured that he renounced himself from the Society of Jesus as a result of his anger or jealousy toward this.
- 同じハーバード大学に入学した小村寿太郎と同宿し勉学に励むとともに、この頃、学外では著名な政治家、議員、文学者、哲学者、ジャーナリストと交際。
- He shared loggings and worked hard with Jutaro KOMURA, a fellow student at University, and he also associates with well-known politicians, congress people, writers, philosophers and journalists off campus.
- が、1971年国立小劇場で『大仏餅』を口演中に登場人物の「神谷幸右衛門」の名前が出てこなくなり「もう一度勉強し直して参ります」として下がった。
- But, at the National Small Theater in 1971, he was stumped about the character name 'Koemon KAMIYA' during performing 'Daibutsu Mochi' (Buddha's Cake), and he withdrew saying 'I will learn once again.'
- 一説には、良沢が長崎留学の途中で天満宮に学業成就を祈ったとき、自分の名前を上げるために勉学するのではないと約束したので名前を出すのを断ったという。
- According to one estimate, Ryotaku MAENO refused to put his name in 'Kaitai Shinsho' because he had once promised not to study for his own name when he prayed for accomplishment of his school work at Tenman-gu Shrine on his way to Nagasaki for study.
- 当初は農業を修めるつもりでサイレンシスター農学校に入るが、英国の農業は牧畜が中心で、穀物は麦で、勉強をしても帰国後役には立たないと気付き放棄した。
- At first, he entered the agricultural college in Cirencester to study agriculture, however he gave up this idea, knowing that the major agriculture of Britain was stock farming and the major grain was wheat, and that the studies of those things would be useless in Japan.
- この間、所属する真宗大谷派において学事体制の整備に尽瘁しつつ、仏教学・東洋学の学界において近代的な仏教研究の必要性を説き、その教育・普及に勉めた。
- Around that time, while making efforts to establish an academic work system in Shinshu sect Otani school without thought of himself, he explained importance of modern Buddhist studies in the societies of Buddhist and Oriental studies and strove for its education and permeation.
- 依田 勉三(よだ べんぞう、嘉永6年5月15日 (旧暦)(1853年6月21日) - 大正14年(1925年)12月12日)は日本の北海道開拓者。
- Benzo YODA (June 21, 1853 - December 12, 1925) was a Japanese Hokkaido pioneer.
- 桜井 勉(さくらい つとむ、1843年10月6日(天保14年9月13日 (旧暦)) - 1931年(昭和6年)10月12日)は、明治時代の行政官。
- Tsutomu SAKURAI (October 6, 1843 - October 12, 1931) was an administrative official in the Meiji period.
- 「孝・忠節・和順・友愛・信義・勤学・立志・誠実・仁慈・礼譲・倹素・忍耐・貞操・廉潔・敏智・剛勇・公平・度量・識断・勉職」の20の徳目が掲げられている。
- Twenty different virtues given in this book are as follows: filial piety (koko), loyalty (chusetsu), docility (wajun), friendship (yuai), fidelity (shingi), industriousness (kingaku), concentration (risshi), sincerity (seijitsu), benevolence (jinji), politeness (reijo), austerity (kanso), perseverance (nintai), chastity (teiso), uprightness (renketsu), agility (binchi), bravery (goyu), fairness (kohei), generosity (doryo), discernment (shikidan) and diligence (benshoku).
- 尚、昭和40年代に、この時期になると準備や亥の子歌の練習に夢中になり、宿題や勉強がおろそかになることなどから、学校が亥の子行事を禁止し廃れてしまった地域もある。
- During the period from 1965 to 1974, some schools prohibited Inoko events and the Inoko event was abolished because students were too preoccupied with preparation for the event or practice of Inoko songs to concentrate on their homework or to study.
- 奈良時代の遣唐使に留学生として随行し、猛勉強して唐の科挙(上級官吏候補の公務員試験に相当)に合格し、唐の高官にまで登ったが、日本への帰国を果たすことはなかった。
- ABE accompanied Kentoshi as an exchange student who, having studied hard, successfully taking Kakyo/Keju (examinations for Chinese state bureaucrats) climbed to a high-ranking official in Tang but never returned to Japan.
- 土佐藩に仕える儒学者の家に生まれ、藩校でも優秀な成績を修めたが、幕末の緊張する内外の情勢に関心を持ち、長崎で蘭学を学び、続いて江戸の海軍操練所でも勉学に励んだ。
- He was born in a Confucian scholar's family serving Tosa Domain and made excellent grades in a hanko (domain school), and he was interested in the internal and external tension circumstances at the end of the Edo Period, and learned Western studies in Nagasaki and then studied hard in the Navy Training Center in Edo.
- 現代歌舞伎の名題のひとりでもあり、また関西歌舞伎の復興プロジェクトでもリーダー格を務めるほか、近松門左衛門作品を原点から勉強し直すべく劇団『近松座』を結成している。
- Tojuro SAKATA is also one of the top actors of the modern kabuki and also acts as one of the class-leading members of the renaissance project of Kansai-Kabuki (kabuki in the Kansai region); additionally, he has organized a theatrical troupe 'Chikamatsu-za troupe' to revisit the works of Monzaemon CHIKAMATSU from their origin.
- 明治14年(1881年)8月17日に北海道に渡った勉三は函館から胆振、函館に戻り根室に向かい釧路国・十勝国・日高国の沿岸部を調査し、苫小牧・札幌市を経て帰途につく。
- Benzo who had arrived in Hokkaido on August 17, 1881, went on an investigation trip leaving Hakodate for Iburi, and once coming back to Hakodate, he left again for Nemuro to survey the coastal areas of Kushiro-no-kuni Province, Tokachi-no-kuni Province and Hidaka-no-kuni Province, thereafter coming back to the starting point via Tomakomai and Sapporo City.
- 経済学を勉強した著者が、理論が力を持つということは、持たないということはどういうことか、という視点から、日本における社会認識の仕方、社会科学書の読み方について論ずる。
- The author, who studied economics, discussed the way of making social recognition in Japan and reading books on social science from the view of what a theory to get or not to get power mean.
- しかし低賃金で働く勤勉さと凄まじい生活力、地元経済に金を落とさない(日用品を日本から取り寄せていた)ゆえに疎まれ、カリフォルニアなどでは日系移民の排斥運動が起こった。
- However, they were disliked because of their fierce determination to survive as shown in their willingness to work for low wages and because they did not make contributions to the local economy (they imported daily necessities from Japan), which was part of the reason for a boycott against Japanese Americans in California.
- 桜井勉は、歴史的背景からはもっともな案であるが、但馬と因幡国の間は山が険しく往来が不便であるため、鳥取県は島根県、豊岡県は飾磨県と合併させる方が適切であると進言した。
- Sakurai advised as follows: although Okubo's plan was authentic from a historical perspective, it would be better that Tottori Prefecture should be integrated with Shimane Prefecture while Toyooka Prefecture with Shikama Prefecture, because the transportation between the Tajima Province and the Inaba Province suffered inconvenience due to steep mountains.
- これら外国から日本に対する公文書にはオランダ語の翻訳を附することが慣例となっていたため、英語とオランダ語を対照するのに都合がよく、これで英語の勉強をおこなったりもした。
- As it was a custom to add a Dutch translation to an official document in Japan, he took the advantage of the job to learn English by comparing English with Dutch of the documents.
- だが口数が少なく無愛想で、村人が診てもらうと身体のしくみ等を何やら小難しい言葉でくどくどと説明したので「大阪で何の勉強したのやら」とあまり評判のよい医者ではなかったという。
- As he was a brusque man of few words and tended to give tedious and difficult to understand diagnoses, he was not popular with local people, who criticized him by asking, 'What did he study in Osaka?'
- 北賀市は堅実に郷里の石川県で田畑を購入し地主となり、勉学を重ね郡会議員にまでなったが、日露戦争が始まると露探(「ロシアのスパイ」の意)扱いをされ、辛い生活を余儀なくされた。
- Kitagaichi steadily spent his money to buy fields in his hometown of Ishikawa Prefecture and became a landlord, and finally became a member of a district assembly after studying hard, but during the Russo-Japanese War, he was accused of being a spy of Russia, and had to bear a hard life.
- その中でも一人の青年貴族賀陽豊年の勉強熱心さには宅嗣も感心して、宅嗣自らがその全知識を豊年に伝授したという話が伝わっている(後年、豊年は優れた詩人・学者として名を残している)。
- He was impressed particularly by the enthusiasm for learning by a young noble named KAYA no Toyotoshi and reportedly imparted all of his knowledge to the young man (who, in later years, won recognition as an outstanding poet and scholar).
- 地方出身でありながら、惟仲はその身一つで都に上り、勉学で磨いた才覚を武器に中央政界を渡り歩き、兼家、道隆、そして道長と言った実力者達に重用され、遂には従二位中納言にまで上り詰めた。
- Korenaka went up to Kyoto from a local province carrying nothing wth him, and he switched over from one place to another in the central political community having only his own wits which had been polished through study, and so he was promoted to high posts by influential persons such as Kaneie, Michitaka and Michinaga, until he finally reached the post of Junii Chunagon.
- これは、高校年代の生徒が勉学は立命館宇治高校で、サッカーの練習はサンガタウン城陽の育成組織専用の人工芝グラウンド(照明完備)で行い、京都サンガF.C.が建設した寮で生活するというもの。
- According to the plan, students of the senior high school generation study at Ritsumeikan Uji High School, practice football on the artificial grass ground (lighting fully-equipped) dedicated to the nurturing organization in Sanga Town Joyo, and live in a dormitory built by Kyoto Sanga F.C.
- 大学別曹は一族単位で学生の学資・生活を保障してその官界進出を助ける制度であったから、安定した勉学環境を得た大学別曹を持つ氏族出身者とそれ以外の氏族との間で「格差」が生み出されるようになった。
- Daigaku-besso was the system in which a clan as a whole ensured financial aids for schooling and the livelihood of students (their relatives) and assisted them in advancing into bureaucracy, so it resulted in a 'disparity' between people from clans that, having Daigaku-besso, could offer a stable learning environment and people from other clans that could not.
- 弁護士オリヴァー・ウェンデル・ホームズ(後にハーバード大学教授、マサチュウセッツ州最高裁判事、その後、連邦最高裁判事)に師事し、ヘンリー・スイフトとラスル・クレイの共同法律事務所に通い勉強する。
- He studied under lawyer Oliver Wendell Holmes (later a professor of Harvard university and the Supreme Court justice of Massachusetts State, then the Associate Justice) and also worked for study in a law firm run jointly by Henry Swift and Russell Clay.
- 豊岡県を二分し、天田郡と丹後が京都府、氷上、多紀2郡と但馬が兵庫県に編入されることになったのは旧出石藩士の桜井勉氏の案であるが、当初桜井氏は豊岡県全域と飾磨県(播磨)との合併を進言したようである。
- It was the proposal of Mr. Tsutomu SAKURAI of the former Izushi Domain that Toyooka prefecture be divided up into two areas, annexing Amada District and Tango to Kyoto while annexing Hikami and Taki Districts and Tajima to Hyogo, but he seems to have suggested consolidating Toyooka prefecture and Shikama prefecture (Harima province) at first.
- 多くの助監督が後輩を指導する際、脚本を勉強することを第一とするのが通常であったのに対し、その他に中平は編集の技術も身に付けることを強く主張するなど、助監督時代から既に後の映画テクニックへの執着を見せる。
- While many assistant directors emphasized studying scenario when they taught juniors, Nakahira strongly insisted on learning editing techniques at the same time, which showed his obsession with film techniques since he was an assistant director.
- 「幼かりしその昔は、父もなく、母もなく、比叡山で僧正(法性坊)の教えをうけ、『風月の窓に月を招き、蛍を集め夏虫の心のうちも明らかに、筆の林も枝茂り、言葉の泉も尽きもせず』勉強した」という思い出が能地謡によって謡われる。
- It is sung by the noh background singing the memory that 'when I was a child, I had no father and no mother but I received the teaching of the priest (Hossho-bo) in Mt. Hiei and I studied 'inviting the moon to the window of the beauties of the nature, collecting fireflies, knowing clearly the minds of the summer insects, with the woods of writing brushes having many branches, and without depletion of the fountain of words''.
- 天照大神という神名が、『皇太神宮儀式帳』など政治的な部分で用いられていることから、三品彰英や西條勉が論じているように、本来はタカミムスビ(高皇産霊尊)が皇祖神であり、ヒルメが皇祖神化して天照大神になったとする説もある。
- Because the name of Amaterasu Omikami was used in the political scene as shown in 'Kotai jingu gishikisho,' Shoei MISHIMA and Tsutomu SAIJO even argue that Takamimusubi was the Kososhin (imperial ancestor);, and that Hirume was deified and became Amaterasu Omikami.
- 以降、『大菩薩峠 (小説)』、『宮本武蔵映画』のような大作を発表する一方、アイヌの問題を扱った『森と湖のまつり』、部落問題を底流に描いた水上勉のサスペンス『飢餓海峡』など、現代社会の弱者を鋭く照射した作品も発表し続けた。
- In addition to major works such as 'Dai-bosatsu Toge' (the Daibosatsu pass) and 'Miyamoto Musashi,' he also created films exposing the disadvantaged members of contemporary Japanese society including 'Mori to Mizuumi no Matsuri' (A festival of the forest and the lake) which dealt with the issue of the Ainu people and 'Kiga Kaikyo' (Starvation strait) - a tale of suspense by Tsutomu MINAKAMI set against the backdrop of the burakumin issue.
- 例えば高野勉の『聖徳太子暗殺論』(1985年)では、聖徳太子と厩戸皇子は別人で実は蘇我馬子の子・蘇我善徳こそが真の聖徳太子であり、後に天智天皇に暗殺された事実を隠蔽するために作った残虐非道な架空の人物が蘇我入鹿であると主張している。
- For example, Tsutomu TAKANO insists in his 'Shotoku Taishi Ansatsuron' (1985) that Shotoku Taishi and Umayatoo were different persons, that SOGA no Zentoko, a son of SOGA no Umako, was the real Shotoku Taishi, and that SOGA no Iruka was a merciless imaginary character which was created later to hide the fact that SOGA no Zentoko was assassinated by Emperor Tenji.
- わずかに検修技術のみが高水準にあり、その他の技術的不備――機関車自体の基本構造が、その最たるものなのだが――の多くが、機関士や検修員ら、勤勉な現場職員の「職人芸」的な技量によって補われていた、という厳しい実情は、認識しておく必要があるだろう。
- A strict fact should be acknowledged that only checking/repairing technique was at a high level, but many of the technological bugs - the basic structure of the locomotive itself is the best example - were made up for by 'craftsman-like' skills of diligent staff members, like checking/repairing workers.
- 要約すると、「日本のように他国よりも資源に富み、勤勉な国民により産業が発達している国、つまり自給自足で豊かな国が、何も求めるものの無い外国人からの奸悪・貪婪・詐欺・戦争などから守るために、門戸を閉ざすのは適切で、そうするべきである」というものであった。
- The following is a summary of KAEMPFER's book: 'Japan enjoys having a developed industry due to having its own resources and a more diligent nation than other countries; in other words, Japan is rich for its self-sufficiency, and it is reasonable and recommendable for Japan to close the diplomatic door to protect itself from snares of wicked deeds, greed, fraud and wars laid by foreigners without resources.'
- これらの中で三島由紀夫は「自分の吃音や不幸な生い立ちに対して金閣における美の憧れと反感を抱いて放火した」と分析し、水上勉は「寺のあり方、仏教のあり方に対する矛盾により美の象徴である金閣を放火した」と分析したが、実際のところ真相は解き明かされる事はなかった。
- Yukio MISHIMA analyzed the motives behind his conduct and said 'The young man set fire because he had great admiration for beauty of and felt antipathy toward Kinkaku-ji Temple, contrasting his dysphemia and unhappy background,' while Tsutomu MIZUKAMI said, 'He set fire to Kinkaku-ji Temple, which was a symbol of beauty for him, owing to the antilogy of how temples and Buddhism should be.'; however, the truth was in fact never clarified.
- 伊藤は、ベルリン大学のルドルフ・フォン・グナイスト、ウィーン大学のロレンツ・フォン・シュタインの両学者から、「憲法はその国の歴史・伝統・文化に立脚したものでなければならないから、苟も一国の憲法を制定しようというからには、まずその国の歴史を勉強せよ」というアドバイスを受けた。
- Ito received the following advice from Rudolf von GNEIST of the University of Berlin and Lorenz von STEIN of the University of Vienna, 'Since a constitution should be built based on a nation's history, tradition, and culture, if you aimed at establishing the nation's constitution, you should learn the history of that nation first.'
- 『高麗史』によると1272年に、高麗の王世子の諶(しん、後の忠烈王)が、元 (王朝)のクビライ皇帝に「惟んみるに、日本は未だに聖化を蒙らず。故に詔使を発し、軍容を継耀かし、戦艦兵糧まさに、須いる所あらん、もし此事を以って臣に委ねなば、勉めて心力を尽くして 小しく王師を助くるに庶幾(ちか)からん」と具申したとある。
- According to 'Koraishi,' in 1272, Crown Prince Sim of Goryeo (later King Chungnyeol) gave his opinion to Emperor Kublai of the Yuan Dynasty, 'I think that Japan has not yet leant the virtues of the Emperor. Therefore, an imperial order should be issued to use the army, warships and provisions for this purpose. If you commission your vassals to do it, we will do our best to support the imperial army.'
- 更に漢文・古文などを「よきものではあるがそこまでして勉強するものではない」(意訳)として、その意義を否定こそしないが、世間で扱われている程の価値があるものではない、と言って儒学者や朱子学者が言う様な難しい字句のある漢文や古文を学ぶより、まず日常的に利用価値のある、読み書き、計算、基本的な道徳などの「実学」を身につけるべきだと書かれている。
- Fukuzawa also encouraged to acquire certain skills that could be practically used in everyday life, such as reading and writing, calculation, fundamental ethics, rather than learning Chinese and classics that had long been encouraged to learn but were rather abstruse and unpractical, and were good and appropriate only for Confucian or Neo-Confucian scholars, while Fukuzawa never denied the value of those classics, just implying that they were good, but were not the subjects you really had to study diligently.