効力: 1000 Terms and Phrases
- 効力
- effect
- efficacy
- validity
- potency
- influence
- virtue
- 効力試験
- efficacy test
- efficacy testing
- 効力を失う
- cease to be effective
- expire
- lose validity
- 渉外的効力
- effect on liaison (relationships)
- 効力のある
- available
- effective
- operative
- 効力発生日
- the Effective Day.
- the Effective Day;
- The Effective Date
- 裁判の効力
- Effects of a Judicial Decision
- 登記の効力
- Effects of Registration
- Effect of Registration
- 時効の効力
- Effect of Prescription
- 契約の効力
- Effect of Contracts
- 和解の効力
- Effect of Settlements
- 認知の効力
- Effect of Affiliation
- 親権の効力
- Effect of Parental Authority
- 相続の効力
- Effect of Inheritance
- 条約の効力
- Effect of Treaty
- Effect of international treaty
- Effectiveness of Conventions
- Effect of treaties
- Effects of Convention
- 申立の効力
- Effectiveness of a Motion
- 大赦の効力
- Effect of general pardon
- 特赦の効力
- Effect of special pardon
- 減刑の効力
- Effect of commutation of sentence
- 復権の効力
- Effect of restoration of rights and privileges
- 審決の効力
- Effect of trial decision
- 登録の効力
- Effect of Registration
- 裁決の効力
- Effect of Determination
- 基準の効力
- Effectiveness of the Standards
- 制動効力係数
- effectiveness factor
- 借地権の効力
- Effect of the Land Lease Right
- 処分等の効力
- Effect of dispositions, etc.
- Effects of Dispositions, etc.
- Effects of Depositions, etc.
- Effect of Disposition, etc.
- Effectiveness of Dispositions, etc.
- 仮処分の効力
- Effect of Provisional Disposition
- 差押えの効力
- Effects of a Seizure
- 救助の効力等
- Effects of Aid, etc.
- 占有権の効力
- Effect of Possessory Rights
- 抵当権の効力
- Effect of Mortgages
- 商標権の効力
- Effects of trademark right
- 意匠権の効力
- Effect of design right
- 特許権の効力
- Effect of patent right
- 防蟻効力試験
- termite repelling validity test
- その効力を有す
- shall have its effect
- 転付命令の効力
- Effects of an Assignment Order
- 支払督促の効力
- Effect of Demand for Payment
- 先取特権の効力
- Effect of Statutory Liens
- 共同相続の効力
- Effect of Joint Inheritance
- 単純承認の効力
- Effect of Unconditional Acceptance
- 財産分離の効力
- Effect of Separation of Property
- 電子記録の効力
- Validity of Electronic Records
- 外国判決の効力
- Effect of Foreign Judgment
- Force and Effect of Foreign Judgment
- Effect of Foreign Judgments
- 裁決の効力発生
- Becoming effective of a resolution
- 育成者権の効力
- Effects of the Breeder's Right
- 効力のない法律
- an inoperative law
- 保存効力試験法
- preservatives-effectiveness tests
- 信託の効力の発生
- The Coming into Effect of a Trust
- 建物賃貸借の効力
- Effect of the Building Lease
- 査定の裁判の効力
- Effect of Assessment Decision
- 再生計画の効力等
- Effect of Rehabilitation Plan, etc.
- 和解調書等の効力
- Effect of Record of Settlement, etc.
- 失踪の宣告の効力
- Effect of Adjudication of Disappearance
- 相対的効力の原則
- Principle of Relative Effect
- 雇用の解除の効力
- Effect of Cancellation of Employment
- 委任の解除の効力
- Effect of Cancellation of Mandate
- 相続の一般的効力
- General Effect of Inheritance
- 遺産の分割の効力
- Effect of Division of Inherited property
- 相続の放棄の効力
- Effect of Renunciation of Inheritance
- 届出の効力発生日
- Effective Date of Notification
- 移送の決定の効力
- Effectiveness of an Order for Transferral
- 保護処分等の効力
- Effect of protective measures, etc.
- 実用新案権の効力
- Effect of utility model right
- 手続の効力の承継
- Succession of effects of procedures
- 行為の効力の承継
- Succession of Effect of Act
- 取消判決等の効力
- Effect of Judgment of Revocation, etc.
- 効力発生及び終了
- Entry into force and termination
- 合併の効力の発生等
- Coming into Effect, etc. of a Merger
- Taking effect, etc. of a merger
- 再生計画の効力範囲
- Scope of Effect of Rehabilitation Plan
- 相殺の方法及び効力
- Method and Effect of Set-offs
- 遅延した承諾の効力
- Effect of Delayed Acceptance
- 賃貸借の解除の効力
- Effect of Cancellations of Leases
- 婚姻の取消しの効力
- Effect of Rescission of Marriage
- 決定の効力発生時期
- Decisions' Entry into Effect
- 審決の効力発生時期
- Period of hearing decision becoming effective
- なおその効力を有する
- shall remain in force
- 一般の先取特権の効力
- Effect of General Statutory Liens
- 組合契約の解除の効力
- Effect of Cancellation of Partnership Contracts
- 遺言の効力の発生時期
- When Effect of Will Arises
- 撤回された遺言の効力
- Effect of Will That Has Been Revoked
- 組織変更の効力の発生
- Coming into Effect of Entity Conversion
- 勾留に代る措置の効力
- Effect of measures in lieu of detention
- 回路配置利用権の効力
- Effect of Layout-Design Exploitation Right
- 訴訟費用の裁判の効力
- Effect of Judicial Decision on Burden of Court Costs
- 労働協約の効力の発生
- Taking Effect of Collective Agreements
- 効力発生及び有効期間
- Entry into force and duration
- 株式移転の効力の発生等
- Effectuation, etc. of a Share Transfer
- 受益者集会の決議の効力
- Effect of Resolutions at Beneficiaries Meetings
- 給付を命ずる裁判の効力
- Effect of a Judicial Decision Ordering Performance
- 組織変更の効力の発生等
- Coming into effect, etc. of Entity Conversion
- 吸収合併の効力の発生等
- Effectuation, etc. of an Absorption-Type Merger
- 新設合併の効力の発生等
- Effectuation, etc. of a Consolidation-Type Merger
- 簡易再生の決定の効力等
- Effect of Order of Simplified Rehabilitation, etc.
- 再生計画の効力等の特則
- Special Provisions on Effect of Rehabilitation Plan, etc.
- 差押えの効力が及ぶ範囲
- Scope of Effects of a Seizure
- 抵当権の効力の及ぶ範囲
- Scope of Effect of Mortgages
- 開始後の法律行為の効力
- Effect of Juridical Acts after Commencement
- 開始後の権利取得の効力
- Effect of the Acquisition of Rights after Commencement
- 役員責任査定決定の効力
- Effect of Officer's Liability Assessment Order
- 免責許可の決定の効力等
- Effect of an Order of Grant of Discharge, etc.
- 発行登録書の効力発生日
- Effective Date of Shelf Registration Statement
- この法律の目的及び効力
- Purpose and Effect of this Act
- 事件受理の決定の効力等
- Effectiveness of a Ruling to Accept a Case, etc.
- 旧法による認可等の効力
- Effect of Authorization, etc. under the Former Act
- 処分等の効力の引き継ぎ
- Succession of Validity of Decision
- この協定の効力発生の日
- the date of entry into force of this Agreement.
- 新株発行の無効判決の効力
- Effects of a Judgment of Invalidation of New Share Issue
- 裁判の効力が及ぶ者の範囲
- Persons Affected by a Judicial Decision
- 組織変更の効力が生じた日
- the date on which entity conversion came into effect;
- 吸収合併の効力が生じた日
- the date on which the Absorption-Type Merger came into effect;
- 新設合併の効力が生じた日
- the date on which the Consolidation-Type Merger came into effect;
- 再生計画の効力発生の時期
- Time When Rehabilitation Plan Becomes Effective
- 公示送達の効力発生の時期
- Time When Service by Publication Becomes Effective
- 第一審の訴訟行為の効力等
- Effect of Procedural Act Performed in First Instance, etc.
- 処分の承継人に対する効力
- Validity of Dispositions with Respect to Successors
- 規定がなお効力を有する。
- The provision is still in effect.
- 法的効力の消失による無効
- nullification by the destruction of the legal force
- 何かの効力を失わせること
- counteracting or overriding the effect or force of something
- 感覚の弱々しさまたは効力
- the faintness or potency of the feeling
- 犯罪阻止の効力が無い法律
- laws that are inefficacious in stopping crime
- 組織変更の効力発生日の変更
- Change of the Effective Day of Entity Conversion
- 無効又は取消しの判決の効力
- Effects of a Judgment of Invalidation, Revocation or Rescission
- 吸収合併の効力発生日の変更
- Changes to the Effective Day of Absorption-Type Mergers
- 外国裁判所の確定判決の効力
- Effect of Final and Binding Judgment Rendered by Foreign Court
- 時効中断等の効力発生の時期
- Time When Interruption of Prescription, etc. Becomes Effective
- 特別の方式による遺言の効力
- Effect of Will Made by Special Formalities
- 開始後の登記及び登録の効力
- Effect of Registrations after Commencement
- 第六目 合併の効力の発生等
- Division 6 Effectuation, etc. of Merger
- 定款の解散事由の規定の効力
- Effectiveness of Provisions on Grounds for Dissolution in the Articles of Incorporation
- Effect of the Provision on Causes for Dissolution in the Articles of Incorporation
- 回復した商標権の効力の制限
- Limitations of effects of restored trademark right
- 商標権の効力が及ばない範囲
- Limitations of effects of trademark right
- 回復した意匠権の効力の制限
- Restriction on effect of restored design right
- 組合契約の効力の発生の登記
- Registration of a Partnership Agreement taking effect
- Registration of a Partnership Agreement's Taking Effect
- 願書等の提出の効力発生時期
- Effective time of submission of application
- 特許権の効力が及ばない範囲
- Limitations of patent right
- 回復した特許権の効力の制限
- Restriction on effect of restored patent right
- その規則はもはや効力がない
- that rule is no longer in operation
- 吸収合併等の効力発生日の変更
- Change in the Effective Day of an Absorption-type Merger, etc.
- 認容判決の効力が及ぶ者の範囲
- Persons Affected by an Upholding Judgment
- 前受託者がした法律行為の効力
- Effect of Juridical Acts by a Former Trustee
- 保全命令を取り消す決定の効力
- Effect of Order to Revoke Temporary Restraining Order
- 補助参加人に対する裁判の効力
- Effect of Judicial Decision against Assisting Intervener
- 法律と同一の効力を有する慣習
- Customs Having the Same Effect as Laws
- 育成者権の効力が及ばない範囲
- Limitation of the effects of the Breeder's Right
- 処分の効力等を争点とする訴訟
- Action over the Effect of Disposition, etc.
- 解毒効力があると思われている
- supposedly having powers as an antidote
- フェード回復試験後の効力試験
- brake effectiveness test after fade and recovery
- 自己株式の処分の無効判決の効力
- Effects of a Judgment of Invalidation of Disposition of Treasury Shares
- 新株予約権発行の無効判決の効力
- Effects of a Judgment of Invalidation of Share Option Issue
- 信託の併合がその効力を生ずる日
- the day on which the consolidation of the trusts becomes effective; and
- 占有移転禁止の仮処分命令の効力
- Effect of Order of Provisional Disposition Prohibiting Transfer of Possession
- 占有移転禁止の保全処分等の効力
- Effects of a Temporary Restraining Order Prohibiting Transfer of Possession, etc.
- 差押えが一部競合した場合の効力
- Effects in Cases where Seizures Conflict in Part
- 裁判所書記官の執行処分の効力等
- Effects of a Disposition of Execution by a Court Clerk, etc.
- 確定判決等の効力が及ぶ者の範囲
- Scope of Persons Subject to Effect of Final and Binding Judgment, etc.
- 時効の中断の効力が及ぶ者の範囲
- Persons Affected by Interruption of Prescription
- 方式に欠ける秘密証書遺言の効力
- Effect of Will by Sealed and Notarized Document Failing to Satisfy Formalities
- 算定割当量の譲渡の効力発生要件
- Conditions for effectuation of assignment of carbon dioxide equivalent quotas
- 回復した実用新案権の効力の制限
- Restriction on effect of restored utility model right
- 組合契約の効力が発生する年月日
- The date on which the Partnership Agreement takes effect; and
- 効力、活発さまたは強さが減じて
- reduced in efficacy or vitality or intensity
- 株式会社の組織変更の効力の発生等
- Effectuation, etc. of Entity Conversion of a Stock Company
- 持分会社の組織変更の効力の発生等
- Effectuation, etc. of Entity Conversion of a Membership Company
- 合併又は会社分割の無効判決の効力
- Effects of a Judgment of Invalidation of a Merger or Company Split
- 吸収信託分割がその効力を生ずる日
- the day on which the absorption-type trust split becomes effective;
- 新規信託分割がその効力を生ずる日
- the day on which the creation-type trust split becomes effective;
- 開始後の破産者に対する弁済の効力
- Effect of Payment to the Bankrupt after Commencement
- その法律は効力が無くなっている。
- The law is not in effect any longer.
- 法的効力を獲得した慣習または慣用
- a custom or usage that has acquired the force of law
- 累積的な効力を形成するか構成する
- form or constitute a cumulative effect
- 法的効力または強制力を持っている
- having legal efficacy or force
- この法律は、…限り、その効力を失う
- this Act shall cease to be effective at the end of …
- 借地権の効力 (第十条―第十六条)
- Effect of the Land Lease Right (Articles 10 to 16)
- 投資口の分割がその効力を生ずる時期
- The time when the split of the Investment Equity becomes effective;
- 同意再生の決定が確定した場合の効力
- Effect of Order of Consensual Rehabilitation Becoming Final and Binding
- 連帯保証人について生じた事由の効力
- Effect of Circumstance which Arises with respect to Jointly and Severally Liable Guarantor
- 当該権利に係る信託の効力が生ずる時
- the time when the trust pertaining to said right becomes effective;
- 当該権利に係る契約の効力が生ずる時
- the time when the contract pertaining to said rights becomes effective; or
- 回路配置利用権の効力が及ばない範囲
- Limitation on Layout-Design Exploitation Right
- 契約は再び効力を持つようになった。
- The bonds were quoted,
- 法的な効力、有効性を持っている性質
- the quality of having legal force or effectiveness
- 株式交換又は株式移転の無効判決の効力
- Effects of a Judgment of Invalidation of a Share Exchange or Share Transfer
- 主たる債務者について生じた事由の効力
- Effect of Circumstance which Arises with respect to the Principal Obligor
- 破産者の単純承認又は相続放棄の効力等
- Effect of Unconditional Acceptance of Inheritance or Renunciation of Inheritance by the Bankrupt, etc.
- 虚偽記載による発行登録の効力の停止等
- Suspension of the Effect of the Shelf Registration by Reason of Fake Statement
- 効力発生日その他内閣府令で定める事項
- the Effective Date and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 特赦は、有罪の言渡の効力を失わせる。
- A special pardon shall have the effect of making the rendition of the judgment of conviction ineffective.
- 再審により回復した商標権の効力の制限
- Limitations of effects of trademark right restored by a retrial
- 国際出願に係る願書、明細書等の効力等
- Effect, etc. of application, description, etc. of international application
- 再審により回復した意匠権の効力の制限
- Restriction on effect of design right restored by retrial
- 組合契約の効力の発生の登記の添付書面
- Attachment to Registration of Partnership Agreement Taking Effect
- Attachments to Registration of Partnership Agreement's Taking Effect
- 旧法の規定に基づく処分又は手続の効力
- Validity of Disposition or Procedure Based on Former Act
- 再審により回復した特許権の効力の制限
- Restriction on effect of patent right restored by retrial
- その法律はもう効力はなくなっている。
- The law is not in effect any longer.
- 整備改造命令、耐空証明の効力の停止等
- Order of Maintenance and Alteration, Suspension of Validity of Airworthiness, etc.
- 加熱または摩擦の結果として効力がない
- inoperative as a result of heat or friction
- 時効の効力は、その起算日にさかのぼる。
- The prescription shall take effect retroactively as of the commencement day.
- 父母の一方が共同の名義でした行為の効力
- Effect of Acts Done by One Parent in the Name of Both Parents
- 登録換えの場合における従前の登録の効力
- Effectiveness of Prior Registration in the Case of Transferred Registration
- 旧法等の規定に基づく処分又は手続の効力
- Effect of Dispositions or Procedures Made under the Former Act, etc.
- Effects of Disposition or Procedures pursuant to the Provisions of the Old Act, etc.
- Effect of Disposition or Procedures Made under the Former Act, etc.
- 収容状は、勾引状と同一の効力を有する。
- A writ of commitment shall have the same effect as a subpoena
- 存続期間が延長された場合の特許権の効力
- Effect of patent right in the case of duration extension
- リフトまたは効力を増やすのに使用される
- used to increase lift or drag
- 大きな力、腕力、効力、または効果を持つ
- having great power or force or potency or effect
- この取極は、署名によって効力を生ずる。
- This Arrangement will be effective upon signature.
- 株式会社が存続する吸収合併の効力の発生等
- Effectuation, etc. of an Absorption-type Merger in Which a Stock Company Survives
- 持分会社が存続する吸収合併の効力の発生等
- Effectuation, etc. of an Absorption-type Merger in Which a Membership Company Survives
- 株式会社を設立する新設合併の効力の発生等
- Effectuation, etc. of Consolidation-type Merger by Which a Stock Company is Incorporated
- 持分会社を設立する新設合併の効力の発生等
- Effectuation, etc. of Consolidation-type Merger by Which a Membership Company is Incorporated
- 株式会社を設立する新設分割の効力の発生等
- Effectuation, etc. of an Incorporation-type Company Split by Which a Stock Company is Incorporated
- 持分会社を設立する新設分割の効力の発生等
- Effectuation, etc. of an Incorporation-type Company Split by Which a Membership Company is Incorporated
- 仮処分の効力 (第五十八条―第六十五条)
- Effect of Provisional Disposition (Article 58 to Article 65)
- 保全命令を取り消す決定の効力の停止の裁判
- Judicial Decision to Stay the Effect of an Order to Revoke Temporary Restraining Order
- 再生債権の確定に関する訴訟の判決等の効力
- Effect of Judgment, etc. on Action Concerning the Determination of Rehabilitation Claim
- 住宅資金特別条項を定めた再生計画の効力等
- Effect of Rehabilitation Plan Specifying Special Clauses on Home Loan, etc.
- 判決は、言渡しによってその効力を生ずる。
- A judgment shall become effective when it is rendered.
- 破産債権の確定に関する訴訟の判決等の効力
- Effect of a Judgment, etc. on an Action Concerning the Determination of a Bankruptcy Claim
- 帰化は、前項の告示の日から効力を生ずる。
- Naturalization shall have effect from the date of the public notice set forth in the preceding paragraph.
- 家庭裁判所調査官の観護に付する決定の効力
- Effect of an Order to Place a Juvenile in Protective Detention Supervised by a Judicial Research Official of the Family Court
- 特定資本金の額の減少がその効力を生ずる日
- the date on which the reduction of the Amount of Specified Capital is to become effective.
- 優先資本金の額の減少がその効力を生ずる日
- the date on which the reduction of the Amount of Preferred Capital is to become effective;
- 再審により回復した実用新案権の効力の制限
- Restriction on effect of utility model right restored by retrial
- 日清戦争勃発まではその効力が続いていた。
- It was effective until the Sino-Japanese War broke out.
- 政令としての効力を有すると解されている。
- It is interpreted as a valid Cabinet Order.
- 救済命令等は、交付の日から効力を生ずる。
- An order, etc., for relief shall enter into force on the day of delivery.
- 今夜の12時からその契約は効力を発する。
- As of midnight tonight the contract becomes effective.
- カンマ演算子の左側の式に効力がありません
- left-hand operand of comma expression has no effect
- 持分会社の設立の無効又は取消しの判決の効力
- Effects of a Judgment of Invalidation or Rescission of the Incorporation of a Membership Company
- 前項の即時抗告は、執行停止の効力を有する。
- The immediate appeal set forth in the preceding paragraph shall have the effect of a stay of execution.
- 仲裁裁定は、労働協約と同一の効力を有する。
- The arbitration award shall have the same effect as a collective agreement.
- 前項の即時抗告は、執行停止の効力を有しない。
- The immediate appeal set forth in the preceding paragraph shall not have the effect of staying execution.
- The immediate appeal set forth in the preceding paragraph shall not have the effect of a stay of execution.
- The immediate appeal as set forth in the preceding paragraph shall not have the effect of a stay of execution.
- The immediate appeal set forth in the preceding paragraph shall not have the effect of stay of execution.
- 建物賃貸借の効力 (第三十一条―第三十七条)
- Effect of the Building Lease (Articles 31 to 37)
- 不可分債権者の一人について生じた事由等の効力
- Effect of Circumstances on Particular Circumstance which Arises with respect to One Indivisible Obligee
- 取引所取引許可業者の解散等の場合の許可の効力
- Effect of Permission in Case of Dissolution, etc. of Authorized Transaction-at-Exchange Operator
- 特許権の効力は、次に掲げる物には、及ばない。
- A patent right shall not be effective against the following products:
- 処分の効力等を争点とする訴訟に関する経過措置
- Transitional Measures Concerning Action over the Effect of Disposition, etc.
- 耐空証明が効力を失つた場合における耐空証明書
- Airworthiness certificate where airworthiness certification becomes invalid
- もはや効力がないさま、または使用されないさま
- no longer in force or use
- この協定は、批准書の交換の日に効力を生ずる。
- The present Agreement shall enter into force as from the date on which the instruments of ratification are exchanged.
- 前条第一項第一号に定める新株予約権 効力発生日
- Share Options provided for in paragraph (1)(i) of the preceding Article: the Effective Day;
- 動産の譲渡又は債権の譲渡が効力を生じないこと。
- the assignment of the movables or the assignment of the claims never becomes effective;
- 前項の決定は、その決定の時から、効力を生ずる。
- The order set forth in the preceding paragraph shall be effective from the time it is made.
- The order set forth in the preceding paragraph shall become effective as from the time when it is made.
- The order made under the preceding paragraph shall become effective as from the time when it is made.
- 前項の異議の申立ては、執行停止の効力を有する。
- The objection set forth in the preceding paragraph shall have the effect of stay of execution.
- 転付命令は、確定しなければその効力を生じない。
- An assignment order shall not be effective until it becomes final and binding.
- 遺言は、遺言者の死亡の時からその効力を生ずる。
- A will takes effect at the time of the testator's death.
- そのため、殆ど効力がなかったと考えられている。
- It was for this reason that the law is considered to have been largely ineffective.
- これによって和与は法的効力を持つこととなった。
- This process made the Wayo legally effective.
- 他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない
- the validity of the obligation(s) of other joint and several obligor(s) shall not be impaired.
- 前条第一項第二号イに掲げる新株予約権 効力発生日
- Share Options set forth in paragraph (1)(ii)(a) of the preceding Article: the Effective Day.
- 前条第一項第三号イに掲げる新株予約権 効力発生日
- Share Options set forth in paragraph (1)(iii)(a) of the preceding Article: the Effective Day.
- 前項の裁判は、確定しなければその効力を生じない。
- The judicial decision set forth in the preceding paragraph shall not become effective until it becomes final and binding.
- 免責の決定は、確定しなければその効力を生じない。
- An order of discharge shall not become effective unless it becomes final and binding.
- 抗告は、即時抗告に限り、執行停止の効力を有する。
- An appeal against a ruling, only if it is filed as an immediate appeal, shall have the effect of stay of execution.
- 支払督促の効力は、債務者に送達された時に生ずる。
- A demand for payment shall become effective when it is served upon the debtor.
- 使用貸借は、借主の死亡によって、その効力を失う。
- Loans for use shall lose its effect on the death of the borrower.
- 勾留が取り消され、又は勾留状が効力を失つたとき。
- when the detention is rescinded or the detention warrant ceases to be effective;
- 育成者権の効力は、次に掲げる行為には、及ばない。
- The effects of a breeder's right shall not extend to the following acts:
- それらが支配する人々か票による効力により重要な人
- a person who is important by virtue of the people or votes they control
- この協定の効力発生の日及び前条に規定する改正の日
- the date of entry into force of this Agreement and of amendments as provided for under Article 28;
- 合併の効力の発生等 (第百六十七条―第百七十三条)
- Effectuation, etc. of Merger (Article 167 - Article 173)
- 公告は、掲載があった日の翌日に、その効力を生ずる。
- Public notice shall become effective on the day following the day on which it is published.
- A public notice shall become effective on the day following the day on which it is publicized.
- 再生計画は、認可の決定の確定により、効力を生ずる。
- A rehabilitation plan shall become effective when an order of confirmation becomes final and binding.
- 第四項の決定は、確定しなければその効力を生じない。
- An order set forth in paragraph (4) shall not become effective unless it becomes final and binding.
- 第一項の決定は、確定しなければその効力を生じない。
- An order set forth in paragraph (1) shall not become effective unless it becomes final and binding.
- The order set forth in paragraph (1) shall not become effective unless it becomes final and binding.
- 確定判決は、次に掲げる者に対してその効力を有する。
- A final and binding judgment shall be effective against the following persons:
- 保証契約は、書面でしなければ、その効力を生じない。
- No contract of guarantee shall be effective unless it is made in writing.
- 承認は、前項の告示があつた日からその効力を生ずる。
- The approval shall be come into effect as from the date of the public notice provided by the preceding paragraph.
- 株式会社に権利義務を承継させる吸収分割の効力の発生等
- Effectuation, etc. of an Absorption-type Company Split Which Causes a Stock Company to Succeed to Rights and Obligations
- 持分会社に権利義務を承継させる吸収分割の効力の発生等
- Effectuation, etc. of an Absorption-type Company Split Which Causes a Membership Company to Succeed to Rights and Obligations
- 不認可の決定が確定した場合の再生債権者表の記載の効力
- Effect of Entries in Schedule of Rehabilitation Creditors Upon Order of Disconfirmation Becoming Final and Binding
- 差押えの効力は、差押物から生ずる天然の産出物に及ぶ。
- Effects of a seizure shall extend to natural products arising from the seized property.
- 婚姻の取消しは、将来に向かってのみその効力を生ずる。
- Rescission of marriage shall not have retroactive effect.
- 免責許可の決定は、確定しなければその効力を生じない。
- An order of grant of discharge shall not become effective unless it becomes final and binding.
- 前項の即時抗告は、保護命令の効力に影響を及ぼさない。
- An immediate appeal against a ruling set forth in the preceding paragraph shall not have any impact on the validity of a protection order.
- 第一項の指定は、前項の公示によってその効力を生ずる。
- The designation described in paragraph (1) takes legal effect at the time of the public notice prescribed in the preceding paragraph.
- 前項の措置の効力は、その請求をした日から十日とする。
- The measure prescribed in the preceding paragraph shall remain effective for ten days from the day of the request.
- 締結しようとする協定の効力発生の日及びその存続の期間
- Effective date of the agreement to be concluded and duration
- 実施される、または有効になる、あるいは効力を発揮する
- go into effect or become effective or operative
- 加入は、加入書が寄託者に寄託された日に効力を生ずる。
- Accession shall take effect on the date of deposit of the instrument of accession with the Depositary.
- 本議定書は、両締約者の署名の後三十日で効力を生ずる。
- The present Protocol shall enter into force thirty days after the date of signature by the Parties.
- 株式会社に発行済株式を取得させる株式交換の効力の発生等
- Effectuation, etc. of a Share Exchange Which Causes a Stock Company to Acquire the Issued Shares
- 合同会社に発行済株式を取得させる株式交換の効力の発生等
- Effectuation, etc. of a Share Exchange Which Causes a Limited Liability Company to Acquire the Issued Shares
- 会社の組織変更 組織変更の効力が生じた日から六箇月以内
- Entity Conversion of a Company: within six months from the day on which the Entity Conversion became effective;
- 会社の吸収合併 吸収合併の効力が生じた日から六箇月以内
- Absorption-type Merger of a Company: within six months from the day on which the Absorption-type Merger became effective;
- 会社の新設合併 新設合併の効力が生じた日から六箇月以内
- Consolidation-type Merger of a Company: within six months from the day on which the Consolidation-type Merger became effective;
- 会社の吸収分割 吸収分割の効力が生じた日から六箇月以内
- Absorption-type Company Split of a Company: within six months from the day on which the Absorption-type Company Split became effective;
- 会社の新設分割 新設分割の効力が生じた日から六箇月以内
- Incorporation-type Company Split: within six months from the day on which the Incorporation-type Company Split became effective;
- 給付請求権に対する競合する債権差押命令等の効力の停止等
- Suspension of the Effects of a Conflicting Order, etc. of Seizure of Claims on the Delivery Claim, etc.
- 虚偽記載等による訂正届出書の提出命令及び効力の停止命令
- Order to Submit Amendment by Reason of Fake Statement, etc. and Order for Suspension of the Effect of the Notification
- 届出の効力発生前の有価証券の取引禁止及び目論見書の交付
- Prohibition of Transaction of Securities for Which Notification has Not Yet Come into Effect, and Delivery of Prospectus
- 第一項の規定により提示した旅券がその効力を失つたとき。
- The passport presented pursuant to the provisions of paragraph (1) has lost its validity.
- 審決は、審判廷における言渡しによってその効力を生ずる。
- A hearing decision shall become effective when rendered at the tribunal room.
- 認定適合性評価機関の登録の効力の停止又はその停止の解除
- Suspension of registration or lifting of suspension of registration of a designated conformity assessment body
- 次に掲げる事項は、登録しなければ、その効力を生じない。
- The following matters must be registered to take effect:
- The following matters shall take no effect unless they are registered:
- 成功する交渉において有効な誘因または譲歩の形態での効力
- leverage in the form of an inducement or a concession useful in successful negotiations
- 組織変更をする株式会社は、効力発生日に、持分会社となる。
- A Stock Company effecting Entity Conversion shall become a Membership Company on the Effective Day.
- 組織変更をする持分会社は、効力発生日に、株式会社となる。
- A Membership Company effecting Entity Conversion shall become a Stock Company on the Effective Day.
- 前項の公告は、掲載があった日の翌日に、その効力を生ずる。
- The public notice set forth in the preceding paragraph shall become effective on the day immediately following the day of publication.
- 特別清算終結の決定は、確定しなければその効力を生じない。
- A ruling to conclude special liquidation shall not become effective until it is final and binding.
- 不動産の登記請求権を保全するための処分禁止の仮処分の効力
- Effect of Provisional Disposition Prohibiting Disposition of Property for Preserving the Right to Claim Registration of Real Property
- 第六目 合併の効力の発生等 (第百四十条―第百四十七条)
- Division 6 Effectuation, etc. of Merger (Article 140 - Article 147)
- 訴訟手続は、管轄違の理由によつては、その効力を失わない。
- The court proceedings shall not lose their effects by reason of lacking jurisdiction.
- 有罪の言渡を受けた者については、その言渡は、効力を失う。
- In the case of a person against whom a judgment of conviction has been rendered, the rendition thereof shall cease to have effect.
- 決定は、左の各号に掲げる時に、それぞれその効力を生ずる。
- Any decision by the Public Security Examination Commission shall become effective:
- 書面による決議は、権利者集会の決議と同一の効力を有する。
- Written resolutions shall have the same effect as resolutions that are made at Beneficiary Certificate Holders' Meetings.
- 自己について効力を有しない旅券、乗員手帳又は再入国許可書
- A passport, crew member's pocket-ledger or re-entry permit that is invalid for the possessor.
- 外国の適合性評価機関の登録の効力の停止又はその停止の解除
- Suspension of registration or lifting of suspension of registration of a conformity assessment body of a foreign state
- 外国の適合性評価機関の指定の効力の停止又はその停止の解除
- Suspension of designation or lifting of suspension of designation of a conformity assessment body of a foreign state
- 株式会社の株式交換 株式交換の効力が生じた日から六箇月以内
- Share Exchange of a Stock Company: within six months from the day on which the Share Exchange became effective; and
- 株式会社の株式移転 株式移転の効力が生じた日から六箇月以内
- Share Transfer of a Stock Company: within six months from the day on which the Share Transfer became effective.
- 投資口の払戻しは、払戻金額の支払の時に、その効力を生ずる。
- The refund of Investment Equity shall become effective when the amount to be refunded is paid.
- 前項の規定は、権利取得の効力を生ずる登録について準用する。
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to a registration based on which the acquisition of a right shall become effective.
- 破産手続廃止後又は破産手続終結後の破産債権者表の記載の効力
- Effect of Entries in the Schedule of Bankruptcy Creditors after Discontinuance or Termination of Bankruptcy Proceedings
- 合併は、法務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The merger shall not come into effect unless it has been approved by the Minister of Justice.
- 次に掲げる場合においては、第五条の認証は、その効力を失う。
- The certification under Article 5 shall become invalid in the following cases:
- 結論は文書化されて征夷大将軍の決裁を得て正式な効力を得た。
- Decisions were documented and officially took effect with final decisions made by a shogun.
- 認定は、その申請のあった日にさかのぼってその効力を生ずる。
- The certification shall be effective retroactive to the day when the concerned application was filed.
- 吸収合併消滅株式会社の新株予約権は、効力発生日に、消滅する。
- The Share Options of a Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger shall be extinguished on the Effective Day.
- The Share Options of the Stock Company Absorbed in Absorption-type Merger shall be extinguished on the Effective Day.
- 組織変更をする株式会社は、効力発生日を変更することができる。
- A Stock Company effecting Entity Conversion may change the Effective Day.
- 吸収合併等を中止したときは、株式買取請求は、その効力を失う。
- If the Absorption-type Merger, etc. is cancelled, the Share Purchase Demands shall become ineffective.
- 新設合併等を中止したときは、株式買取請求は、その効力を失う。
- If the Consolidation-type Merger, etc. is cancelled, the Share Purchase Demand shall become ineffective.
- 第五項の規定による決定は、確定しなければその効力を生じない。
- An order under the provisions of paragraph (5) shall not be effective until it becomes final and binding.
- 第一項の規定による決定は、確定しなければその効力を生じない。
- An order under the provisions of paragraph (1) shall not be effective until it becomes final and binding.
- 差押えの効力は、差押命令が第三債務者に送達された時に生ずる。
- A seizure shall become effective when an order of seizure was served upon the third party obligor.
- 第一項又は第二項の決定は、確定しなければその効力を生じない。
- The order set forth in paragraph (1) or paragraph (2) shall not be effective until it becomes final and binding.
- 当事者が前項の規定と異なる定めをしても、その効力を生じない。
- Any provision agreed between the parties outside of the provision of the preceding paragraph shall not become effective.
- イに掲げる場合以外の場合 当該権利に係る信託の効力が生ずる時
- cases other than that listed in sub-item (a): the time when the trust pertaining to said right becomes effective;
- 前項の裁判は、検察官に告知することによつてその効力を生ずる。
- The judicial decision set forth in the preceding paragraph shall become effective by notifying the public prosecutor thereof.
- この法律は、条約が日本国について効力を生ずる日から施行する。
- This Act shall come into force on the day that the Convention enters into force in Japan.
- 特許法第二十六条(条約の効力)の規定は、意匠登録に準用する。
- Article 26 (Effect of treaties) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the design registration.
- 第二項の決定は、審判官その他の第三者に対しても効力を有する。
- The ruling under paragraph (2) shall have effect on the trial examiners and any other third parties.
- 原資格国法 原資格国において効力を有し、又は有した法をいう。
- laws of the state of primary qualification; this shall mean the laws which are or were effective in the state of primary qualification.
- 特定外国法 特定外国において効力を有し、又は有した法をいう。
- laws of a specified foreign state; this shall mean the laws which are or were effective in a specified foreign state.
- 処分又は裁決を取り消す判決は、第三者に対しても効力を有する。
- A judgment to revoke an original administrative disposition or administrative disposition on appeal may also be effective against a third party.
- そのため、惣村構成員に対する惣掟の効力は非常に強く作用した。
- Therefore, so-okite was strongly effective to the members of soson.
- 労働者派遣契約の解除は、将来に向かつてのみその効力を生ずる。
- The cancellation of a worker dispatch contract shall have only prospective effect.
- 爆発時に突然のエネルギーの放出で起こる破壊あるいは衝突の効力
- the shattering or crushing effect of a sudden release of energy as in an explosion
- 組織変更をする株式会社の新株予約権は、効力発生日に、消滅する。
- The Share Options of a Stock Company effecting Entity Conversion shall be extinguished on the Effective Day.
- 組織変更は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Entity Conversion shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.
- 確定判決と同一の効力を有するもの(第三号に掲げる裁判を除く。)
- A document that has the same effect as a final and binding judgment (excluding the judicial decision set forth in item (iii))
- 異議の取下げは、相手方の同意を得なければ、その効力を生じない。
- The withdrawal of an objection shall not become effective without the consent of the opponent.
- 解除条件付法律行為は、解除条件が成就した時からその効力を失う。
- A juristic act which is subject to a condition subsequent shall become ineffective upon fulfillment of the condition.
- 弁済として引き渡した物の消費又は譲渡がされた場合の弁済の効力等
- Effect of Performance in cases Any Property Delivered to Perform Obligation is Consumed or Assigned
- 遺贈の放棄は、遺言者の死亡の時にさかのぼってその効力を生ずる。
- The renunciation of a testamentary gift shall have retroactive effect from the time of the testator's death.
- 虚偽記載のある有価証券届出書の届出後一年内の届出の効力の停止等
- Suspension of the Effect of the Notifications Made Within One Year from the Submission of Securities Registration Statement Containing Fake Statement
- 発行登録は、前項の発行予定期間を経過した日に、その効力を失う。
- A Shelf Registration shall cease to be effective on the day when the Planned Issue Period under the preceding paragraph has elapsed.
- 虚偽記載のある有価証券報告書の提出後一年内の届出の効力の停止等
- Suspension of the Effect of the Notifications Made Within One Year from the Submission of Annual Securities Report Containing Fake Statement
- 公訴は、検察官の指定した被告人以外の者にその効力を及ぼさない。
- Prosecution shall not take effect against a person other than the accused specified by a public prosecutor.
- 裁決は、資格認定審査請求人に送達された時に、その効力を生ずる。
- A determination shall become effective when it is served upon the applicant of the appeal for review on the recognition of internment status.
- 効力があると解される場合は、法律としての効力があることになる。
- If any part is in fact interpreted valid, it may be construed as a law.
- 第四十四条の四の規定により型式検定合格証の効力を失わせたとき。
- Where the certificate of type examination is invalidated according to the provision of Article 44-4.
- 第一項に規定する証明書は、次に掲げる場合には、その効力を失う。
- The certificate prescribed in paragraph (1) shall lose its effect in the following cases:
- 前項の指定又はその廃止は、同項の公示によつてその効力を生ずる。
- Specification or rescission set forth in the preceding paragraph shall become effective by a public notice set forth in the same paragraph.
- 第一項の臨港地区の決定は、前項の公告によつてその効力を生ずる。
- The specification of the Waterfront Area set forth in paragraph (1) shall come into effect following the public notification set forth in the preceding paragraph.
- 停止条件付法律行為は、停止条件が成就した時からその効力を生ずる
- A juristic act which is subject to a condition precedent shall become effective upon fulfillment of the condition
- 寄託者は、当該改正が効力を生じた日を、他方の締約者に通知する。
- The Depositary shall notify the other Party of the date of entry into force of any such amendment.
- 命令・判決等が特定時までに反対の事由が示されなければ効力を生じる
- nisi
- 吸収分割株式会社が効力発生日に次に掲げる行為をするときは、その旨
- if the Splitting Stock Company in Absorption-type Company Split conducts any one of the following acts on the Effective Day, a statement to that effect:
- 組織変更を中止したときは、新株予約権買取請求は、その効力を失う。
- If the Entity Conversion is cancelled, the Share Option Purchase Demands shall become ineffective.
- 第百九十条第二項の規定により同条第一項の許可が効力を失つたとき。
- When the license under Article 190, paragraph (1) ceased to be effective pursuant to the provisions of paragraph (2) of the same Article
- 売却の許可又は不許可の決定は、確定しなければその効力を生じない。
- An order of permission or non-permission of sale shall not be effective until it becomes final and binding.
- 第一項の決定を取り消す裁判は、確定しなければその効力を生じない。
- An order to revoke the order set forth in paragraph (1) shall not become effective unless it becomes final and binding.
- 第一審においてした訴訟行為は、控訴審においてもその効力を有する。
- Any procedural act performed in the first instance shall also be effective in the second instance.
- 定款の変更は、主務官庁の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- No change of the articles of incorporation shall take effect unless and until it is approved by the competent government agency.
- 停止条件付法律行為は、停止条件が成就した時からその効力を生ずる。
- A juristic act which is subject to a condition precedent shall become effective upon fulfillment of the condition.
- 電子記録債権の譲渡は、譲渡記録をしなければ、その効力を生じない。
- The assignment of Electronically Recorded Monetary Claims shall not be effective unless assignment record is made.
- 秘密保持命令を取り消す裁判は、確定しなければその効力を生じない。
- A ruling rescinding a protective order shall not take effect, unless and until it has become final and non-appealable.
- A judicial decision to revoke a protective order shall not take effect until said judicial decision becomes final and binding.
- A decision to the effect that a protective order is to be rescinded shall have no effect unless the decision becomes final and binding.
- A judicial decision to the effect that a protective order is to be rescinded shall have no effect unless the judicial decision becomes final and binding.
- 第一項第六号の団体協約は、直接に組合員に対してその効力を生ずる。
- A collective agreement under paragraph (1), item (vi) shall take effect directly against partner.
- 許可製造業者がその事業を廃止したときは、許可は、その効力を失う。
- Where a permitted manufacturer has terminated his/her business, the relevant permission shall lose its effect.
- 商標権の効力については、特許庁に対し、判定を求めることができる。
- A request for an advisory opinion on the effects of a trademark right may be filed to the Patent Office.
- 11世紀以降も、律令の一部の条文は効力を保持していたからである。
- This is because part of the provisions of the Ritsuryo still remained effective after the 11th century.
- 要介護認定は、その申請のあった日にさかのぼってその効力を生ずる。
- A Certification of Needed Long-Term Care shall become effective retroactively on the date that said application was submitted.
- 要支援認定は、その申請のあった日にさかのぼってその効力を生ずる。
- A Certification of Needed Support shall become effective retroactively on the date that said application was submitted.
- 吸収合併等を中止したときは、新株予約権買取請求は、その効力を失う。
- If the Absorption-type Merger, etc. is cancelled, the Share Option Purchase Demands shall become ineffective.
- 新設合併等を中止したときは、新株予約権買取請求は、その効力を失う。
- If the Consolidation-type Merger, etc. is cancelled, the Share Option Purchase Demands shall become ineffective.
- 規約は、第一項の規定による届出が受理された時に、その効力を生ずる。
- The certificate of incorporation shall become effective when the notification under paragraph (1) has been accepted.
- 建物収去土地明渡請求権を保全するための建物の処分禁止の仮処分の効力
- Effect of Provisional Disposition Prohibiting Disposition of a Building for Preserving the Right to Claim Removal of the Building and Surrender of Land
- 訴訟上の救助の決定は、これを受けた者のためにのみその効力を有する。
- An order to grant judicial aid shall be effective only against the person who has received it.
- 担保取消しの決定が確定した時に契約の効力が消滅するものであること。
- The contract shall cease to be effective at the time when an order of rescission of security has become final and binding.
- 遺言の成立及び効力は、その成立の当時における遺言者の本国法による。
- The formation and effect of a will shall be governed by the national law of a testator at the time of the formation.
- 組織変更は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- An entity conversion shall not come into effect unless the authorization of the Prime Minister thereon has been obtained.
- 第百八条の三第六項の規定による職員団体の登録の効力の停止及び取消し
- Suspension of the effect of registration of an employee organization and rescission of its registration as provided for by paragraph 6 of Article 108-3;
- 第二百七十一条第二項の規定により公訴の提起がその効力を失つたとき。
- The institution of prosecution ceases to be effective in accordance with the provision of paragraph (2) of Article 271;
- 正式裁判の請求により判決をしたときは、略式命令は、その効力を失う。
- When a judgment is made based on a request for a formal trial, the summary order shall cease to be effective.
- 前項の延長の裁判は、同項の交付をすることによつてその効力を生ずる。
- The judicial decision on the extension described in the preceding paragraph shall become effective through the delivery set forth in said paragraph.
- 第三十四条第一項の規定により登録検査機関の登録が効力を失つたとき。
- When registration of a registered conformity assessment body has ceased to be effective pursuant to the provisions of Article 34, paragraph (1);
- 所有者から他の当事者へ登録された株券を移転させる弁護士の書類の効力
- a power of attorney document to transfer ownership of a registered security from the owner to another party
- 次に掲げる事項は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The following matters shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained:
- The following matters shall not be effective without the competent minister's approval:
- 第一項又は第二項の取消しの決定は、確定しなければその効力を生じない。
- A rescission order set forth in paragraph (1) or paragraph (2) shall not be effective unless it becomes final and binding.
- 前条第二項の規定により補助参加人の訴訟行為が効力を有しなかったとき。
- Where a procedural act performed by the assisting intervener was not effective pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article.
- 免責取消しの決定が確定したときは、免責許可の決定は、その効力を失う。
- When an order of revocation of discharge becomes final and binding, the order of grant of discharge shall cease to be effective.
- 都市計画は、第一項の規定による告示があつた日から、その効力を生ずる。
- City plans shall go into effect on the date of public notice provided for in paragraph (1).
- 公訴の提起前にした弁護人の選任は、第一審においてもその効力を有する。
- The appointment of counsel made prior to the institution of prosecution shall have its effect also in the trial of first instance.
- 前項の供述は、鑑定に属するものでも、証言としての効力を妨げられない。
- The admissibility of the testimony prescribed in the preceding paragraph shall not be denied or weakened even if the testimony contains an expert opinion.
- 左の各号の一に該当するときは、停止されている拘禁は、その効力を失う。
- The suspended detention shall lose its effect under any of the following circumstances.
- 会則の変更は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A change to the Constitution shall not take effect unless the approval of the Prime Minister has been obtained.
- 回路配置利用権の効力は、他人が創作した回路配置の利用には、及ばない。
- The effect of a layout-design exploitation right shall not extend to any exploitation of layout-design which is created by other persons.
- 定款の変更は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Any modification of the articles of incorporation shall not come into effect unless authorization has been obtained from the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 第九百四十五条第一項の規定により登録が効力を失ったことを確認したとき。
- when the minister confirms that a Registration became ineffective pursuant to the provisions of Article 945(1);
- 受益者集会の決議は、当該信託のすべての受益者に対してその効力を有する。
- A resolution made at a beneficiaries meeting shall be effective against all beneficiaries of the trust.
- 物権の設定及び移転は、当事者の意思表示のみによって、その効力を生ずる。
- The creation and transfer of real rights shall take effect solely by the manifestations of intention of the relevant parties.
- 遺贈は、遺言者の死亡以前に受遺者が死亡したときは、その効力を生じない。
- The effect of a testamentary gift shall not arise if the testamentary donee dies before the death of the testator.
- 前項の規定による弁護人の選任は、再審の判決があるまでその効力を有する。
- The appointment of counsel prescribed in the preceding paragraph shall have its effect until a judgment is rendered in the retrial.
- 保釈が取り消され又は効力を失つたため被告人が刑事施設に収容されたとき。
- when the accused is committed to a penal institution as a result of the bail being rescinded or ceasing to be effective; or
- この法律は、第一追加議定書が日本国について効力を生ずる日から施行する。
- This Act shall come into effect as from the day on which the First Additional Protocol comes into effect in Japan.
- 組合の合併については、行政庁の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A merger of cooperatives shall not take effect without the approval of an administrative agency having been obtained.
- 特許権の効力は、試験又は研究のためにする特許発明の実施には、及ばない。
- A patent right shall not be effective against the working of the patented invention for experimental or research purposes.
- 審査においてした手続は、拒絶査定不服審判においても、その効力を有する。
- Any procedure taken during the examination procedure shall also be effective in a trial against an examiner's decision of refusal.
- 指定製造者がその指定に係る事業を廃止したときは、その指定は効力を失う。
- When a designated manufacturer has abolished its business pertaining to its designation, the designation shall cease to be effective.
- この文書が各官庁、国衙などの政務機関に送られ、実務上の効力を発揮した。
- These documents were sent to the agencies and Kokuga and became practically effective.
- 1897年(明治30年)の師範教育令により、師範学校令は効力を失った。
- The normal school order was terminated after the education order was enacted in 1897.
- つまり、朱印状の効力を取り消すことなく、付帯条件を追加したわけである。
- That is to say, the bakufu added a collateral condition without canceling the validity of a shuinjo.
- 明らかになっていることに加えて何かをほのめかしたり、暗示する効力をもつ
- having the power of implying or suggesting something in addition to what is explicit
- 組織変更がその効力を生ずる日(以下この章において「効力発生日」という。)
- the day on which the Entity Conversion becomes effective (hereinafter referred to as the 'Effective Day' in this Chapter)
- 吸収合併がその効力を生ずる日(以下この節において「効力発生日」という。)
- the day on which the Absorption-type Merger becomes effective (hereinafter referred to as the 'Effective Day' in this Section).
- 吸収分割がその効力を生ずる日(以下この節において「効力発生日」という。)
- the day on which the Absorption-type Company Split becomes effective (hereinafter referred to as the 'Effective Day' in this Section);
- 株式交換がその効力を生ずる日(以下この節において「効力発生日」という。)
- the day on which the Share Exchange becomes effective (hereinafter referred to as the 'Effective Day' in this Section).
- 重要な信託の変更等が中止されたときは、受益権取得請求は、その効力を失う。
- When a material modification of the trust, etc. is cancelled, the beneficiary's demand that the trustee acquire the beneficial interest shall cease to be effective.
- 吸収合併存続法人は、効力発生日に、吸収合併消滅法人の権利義務を承継する。
- The Investment Corporation Surviving the Absorption-Type Merger shall succeed to all of the rights and obligations of an Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger on the Effective Day.
- 不動産に係る権利の取得及び仮処分の執行で売却によりその効力を失わないもの
- Any acquisition of rights pertaining to the real property or any execution of provisional dispositions that shall not cease to be effective upon sales
- 前項の規定による順位の変更は、その登記をしなければ、その効力を生じない。
- The changes in order under the preceding paragraph shall not take effect unless registered.
- 前条の規定による取消しは、すべての債権者の利益のためにその効力を生ずる。
- The rescission pursuant to the provision of the preceding Article shall have an effect for the benefit of all obligees.
- 前項の処分は、相当と認める方法で告知することによって、その効力を生ずる。
- The disposition set forth in the preceding paragraph shall become effective when a notice thereof is given by a method that is considered to be appropriate.
- 次に掲げる事項は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The following matters shall not come into effect unless the authorization of the Prime Minister thereon has been obtained:
- None of the following matters shall take effect without the authorization of the Prime Minister:
- None of the following matters shall be effective without authorization of the Prime Minister:
- 業務規程の変更は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Changes to the Operational Rules shall not be effective without the authorization of the Prime Minister.
- 消費者についてされた前項第二号に掲げる事項の記録は、その効力を有しない。
- Records on matters listed in item (ii) of the preceding paragraph regarding Consumer shall not be effective.
- 前項の制限の決定は、被告人にこれを告知することによつてその効力を生ずる。
- The order of limitation set forth in the preceding paragraph shall become effective by notifying the accused to that effect.
- 第一項の規定による組織変更は、前項の認可があったときにその効力を生ずる。
- The entity conversion in accordance with the provisions of paragraph (1) shall become effective upon the approval set forth in the preceding paragraph.
- 第一項の規定による届出をした約款は、施行日にその効力を生ずるものとする。
- Provisions for which notification was given pursuant to paragraph 1 shall become effective on the Date of Enforcement.
- 第二項の決定に対する即時抗告は、その決定の執行を停止する効力を有しない。
- An immediate appeal against an order set forth in paragraph (2) shall not have the effect of staying the execution of the order.
- 受益部位でヒスタミンの効力をブロックすることで作用し、H2として知られる
- works by blocking the effects of histamine on the receptor site known as H2
- 日本国と中華民国との間の戦争状態は、この条約が効力を生ずる日に終了する。
- The state of war between Japan and the Republic of China is terminated as from the date on which the present Treaty enters into force.
- 第一項の規定による決定を取り消す決定は、確定しなければその効力を生じない。
- A ruling to revoke the ruling under the provisions of paragraph (1) shall not become effective until it is final and binding.
- An order to revoke an order issued under the provisions of paragraph (1) shall not be effective unless it becomes final and binding.
- An order to revoke the order made under the provision of paragraph (1) shall not become effective unless it becomes final and binding.
- 動産の譲渡又は債権の譲渡が取消し、解除その他の原因により効力を失ったこと。
- the assignment of the movables or the assignment of the claims has ceased to be effective due to rescission, cancellation or any other reasons; or
- 組織変更がその効力を生ずべき日(以下この節において「効力発生日」という。)
- The day on which the Entity Conversion will come into effect (hereinafter referred to as the 'Effective Date' in this Section)
- 吸収合併がその効力を生ずべき日(以下この節において「効力発生日」という。)
- The day on which the Absorption-Type Merger comes into effect (hereinafter referred to as the 'Effective Date' in this Section)
- 第一項の規定による決定に対する前項の即時抗告は、執行停止の効力を有しない。
- The immediate appeal set forth in the preceding paragraph filed against an order issued under the provisions of paragraph (1) shall not have the effect of a stay of execution.
- The immediate appeal set forth in the preceding paragraph filed against an order made under the provision of paragraph (1) shall not have the effect of stay of execution.
- 投資証券の発行前にした投資口の譲渡は、投資法人に対し、その効力を生じない。
- The transfer of Investment Equity effected prior to the issue of Investment Securities shall not be effective vis-a-vis an Investment Corporation.
- 監督命令及び管理命令は、再生手続終結の決定があったときは、その効力を失う。
- A supervision order and administration order shall cease to be effective when an order of termination of rehabilitation proceedings is made.
- 第一項の規定による裁判所書記官の処分は、確定しなければその効力を生じない。
- A disposition by a court clerk under the provisions of paragraph (1) shall not be effective until it becomes final and binding.
- 第四項の規定による裁判所書記官の処分は、確定しなければその効力を生じない。
- A disposition by a court clerk under the provisions of paragraph (4) shall not be effective until it becomes final and binding.
- 決定及び命令は、相当と認める方法で告知することによって、その効力を生ずる。
- An order and a direction shall become effective when a notice thereof is given by a method that is considered to be appropriate.
- 前項の期間内に異議の申立てがあったときは、第一項の決定は、その効力を失う。
- If an objection is made within the period set forth in the preceding paragraph, the order set forth in paragraph (1) shall cease to be effective.
- 質権の設定は、債権者にその目的物を引き渡すことによって、その効力を生ずる。
- The creation of a pledge shall take effect by delivering the subject matter of the same to the obligee.
- 第一項の規定による破産手続廃止の決定は、確定しなければその効力を生じない。
- An order of discontinuance of bankruptcy proceedings made under the provision of paragraph (1) shall not become effective unless it becomes final and binding.
- 第五十条の規定により外国銀行に対する第四条第一項の免許が効力を失つたとき。
- When the license set forth in Article 4, paragraph (1) granted to a Foreign Bank loses its effect under Article 50;
- When the license set forth in Article 4(1) granted to a Foreign Bank loses its effect under Article 50;
- 消費者についてされた第二項第五号に掲げる事項の記録は、その効力を有しない。
- Records on matters listed in item (v) of paragraph (2) regarding Consumer shall not be effective.
- 第一号の措置は、その少年が満二十歳に達した後も、引き続きその効力を有する。
- The measure prescribed in item (i) shall remain effective after the Juvenile reaches 20 years of age.
- 共済規程の変更又は廃止は、行政庁の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Changes to or the abolition of mutual aid rules shall not take effect without the approval of an administrative agency having been obtained.
- 吸収合併がその効力を生ずべき日(以下この章において「効力発生日」という。)
- The day on which the absorption-type merger is to take effect (hereinafter referred to as the 'effective date' in this Chapter)
- 組合契約の効力の発生の登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。
- The following documents shall be attached to the application for registration of the effectiveness of the Partnership Agreement:
- 前二項の代表者の変更は、経済産業局長に届け出なければ、その効力を生じない。
- The change of the representative designated pursuant to the provision of paragraph (2) above shall not become effective unless the Director of Regional Bureau of Economy, Trade is notified of such change.
- The change of the representative mentioned in paragraph (2) above shall not become effective unless the Director of Regional Bureau of Economy, Trade is notified of such change.
- 協会の定款の変更は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Any amendment to the Articles of Incorporation of the Institute shall not be effective unless authorized by the Minister of METI.
- その後、分収金の効力が発生すると、今度はその支払いに追われることとなった。
- After that, when the time to make a yearly payment based on the profit arrived, the forest operation side was pestered to make their payment.
- 前項の規定による届出があつたときは、第五条第一項の許可は、その効力を失う。
- When a notification has been filed under the provisions of the preceding paragraph, the license set forth in paragraph (1) of Article 5 shall lose its effect.
- 追認は、別段の意思表示がないときは、契約の時にさかのぼってその効力を生ずる
- Ratification shall be effective retroactively as of the time of the conclusion of the contract unless other intention is manifested
- 第1節及び第2節は、本条が承認された後の最初の10月15日に効力を生ずる。
- Sections 1 and 2 shall take effect on the 15th day of October following the ratification of this article.
- 吸収合併存続株式会社は、効力発生日に、吸収合併消滅会社の権利義務を承継する。
- A Stock Company Surviving Absorption-type Merger shall succeed to the rights and obligations of a Company Absorbed in Absorption-type Merger on the Effective Day.
- 吸収合併存続持分会社は、効力発生日に、吸収合併消滅会社の権利義務を承継する。
- A Membership Company Surviving Absorption-type Merger shall succeed to the rights and obligations of the Company Absorbed in Absorption-type Merger on the Effective Day.
- 商品取引所の定款の変更は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- An amendment to the articles of incorporation of a Commodity Exchange shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.
- 吸収合併がその効力を生ずる日(次条及び第四款において「効力発生日」という。)
- The day on which the Absorption-Type Merger is to become effective (such day shall be referred to as the 'Effective Day' in the following Article and Subsection 4).
- 前三条の規定は、第五十四条に規定する処分禁止の仮処分の効力について準用する。
- The provisions of the preceding three Articles shall apply mutatis mutandis to the effect of a provisional disposition prohibiting the disposition of property prescribed in Article 54.
- 簡易再生の決定があった場合には、一般調査期間に関する決定は、その効力を失う。
- Where an order of simplified rehabilitation is made, an order on the ordinary period for investigation shall cease to be effective.
- 隔地者に対する意思表示は、その通知が相手方に到達した時からその効力を生ずる。
- Manifestation of intention to a person at a distance shall become effective at the time of the arrival of the notice to the other party.
- 裁判上の請求は、訴えの却下又は取下げの場合には、時効の中断の効力を生じない。
- A judicial claim shall not have the effect of interruption of the prescription in cases where the action is dismissed or withdrawn.
- 貸金等根保証契約は、前項に規定する極度額を定めなければ、その効力を生じない。
- A contract for revolving guarantee on loans shall not be effective unless the maximum amount set forth in the preceding paragraph is stipulated.
- 法律行為の成立及び効力は、当事者が当該法律行為の当時に選択した地の法による。
- The formation and effect of a juridical act shall be governed by the law of the place chosen by the parties at the time of the act.
- 第二十四条の二十五第三項の期間の経過によつて、主任者登録が効力を失つたとき。
- Where the Chief of Money Lending Operations' Registration as a Chief has ceased to be effective upon the expiration of the period set forth in Article 24-25, paragraph (3);
- 銀行が第四十一条第四号の規定に該当して第四条第一項の免許が効力を失つたとき。
- When the license granted to a Bank under Article 4, paragraph (1) loses its effect by reason that the Bank falls under the condition specified in Article 41, item (iv);
- When the license granted to a Bank under Article 4(1) loses its effect by reason that the Bank falls under the condition specified in Article 41(iv);
- 特許法第二十六条(条約の効力)の規定は、商標登録及び防護標章登録に準用する。
- Article 26 (Effect of treaties) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the trademark registration and defensive mark registration.
- 組合契約の効力の発生の登記の申請書には、組合契約書を添付しなければならない。
- The Partnership Contract shall be attached to the application for registration of the occurring of effect of the Partnership Agreement.
- 役員の選任及び解任は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The appointment or dismissal of an officer of the Institute shall not come into effect without obtaining the authorization of the Minister of METI.
- 処分の取消しの訴えの提起は、処分の効力、処分の執行又は手続の続行を妨げない。
- The filing of an action for the revocation of the original administrative disposition shall not preclude the effect of the original administrative disposition, the execution of the original administrative disposition or the continuation of any subsequent procedure.
- だが、社会問題の深刻化は度重なる新制の効力を無力化させて、衰退をもたらした。
- However, social problems that were becoming more serious disabled the effect of the series of shinsei and brought about its decline.
- 銅または真鍮製の寛永通宝は、明治維新以後も貨幣としての効力が認められ続けた。
- Kanei-tsuho which was made of copper or brass continued to be recognized as a currency around the period of the Meiji Restoration.
- 前項の規定による届出があつたときは、第三十条第一項の許可は、その効力を失う。
- Upon receiving the notification under the preceding paragraph, the license provided for in Article 30, paragraph 1 shall cease to be effective.
- 原子の残りの量を占有し、正電荷の効力を消すいくつかの電子(原子番号と等しい)
- a number of electrons (equal to the atomic number) occupy the rest of the volume of the atom and neutralize the positive charge
- 新株予約権買取請求に係る新株予約権の買取りは、効力発生日に、その効力を生ずる。
- The purchase of Share Options relating to a Share Option Purchase Demand shall become effective on the Effective Day.
- 消滅株式会社等は、存続会社等との合意により、効力発生日を変更することができる。
- An Absorbed Stock Company, etc. may change the Effective Day by agreement with the Surviving Company, etc.
- 前項の即時抗告は、この節に特別の定めがある場合を除き、執行停止の効力を有する。
- The immediate appeal set forth in the preceding paragraph shall have the effect of staying execution except as otherwise provided by this Section.
- 前項の行為は、受益者の追認により、当該行為の時にさかのぼってその効力を生ずる。
- The act set forth in the preceding paragraph shall become effective retroactively as of the time of the act, if it is ratified by the beneficiary.
- 会員の持分の差押えは、持分の払戻しを請求する権利に対しても、その効力を有する。
- Attachment of the equity interest of a member is also effective for the right to claim a refund of the equity interest.
- 投資口の譲渡は、当該投資口に係る投資証券を交付しなければ、その効力を生じない。
- The transfer of Investment Equity shall not become effective unless the Investment Securities for the relevant Investment Equity are delivered.
- 前項の規定による催告は、公告をした日から一週間を経過した時にその効力を生ずる。
- A requisition under the provision of the preceding paragraph shall become effective when one week has elapsed from the day of the public notice.
- 定期の給付を目的とする贈与は、贈与者又は受贈者の死亡によって、その効力を失う。
- Periodic gifts shall lose its effect on the death of the donor or the donee.
- 合併により消滅する株式会社金融商品取引所の新株予約権は、効力発生日に消滅する。
- Share options of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange extinguished as a result of a merger shall be extinguished on the Effective Date.
- 第一項ただし書の許可を受けた職員は、その許可が効力を有する間は、休職者とする。
- The official who has been granted the permission set forth in the proviso of paragraph 1 shall be deemed to be a person who is on administrative leave during the period the permission is effective.
- 前項の規定による届出は、同一の地に在る各審級の裁判所に対してその効力を有する。
- The notification under the provisions of the preceding paragraph shall be effective for the courts of the respective instances within the same district.
- 当該不法入国等を実行する者について効力を有しない旅券、乗員手帳又は再入国許可書
- A passport, crew member's pocket-ledger, or re-entry permit that is invalid for the person who commits the illegal entry or landing.
- 申込みの撤回等は、当該申込みの撤回等に係る書面を発した時に、その効力を生ずる。
- The Withdrawal/Rescission takes effect when a document pertaining to Withdrawal/Rescission has been issued.
- トの契約の解除は、当該契約の解除に係る書面を発した時に、その効力を生ずること。
- Statement that the rescission of the contract referred to in (g) shall take effect when the document pertaining to rescission of said document is issued
- チの契約の解除は、当該契約の解除に係る書面を発した時に、その効力を生ずること。
- Statement that the rescission of the contract referred to in (h) shall take effect when the document pertaining to rescission of said document is issued
- 公示送達は、官報に掲載した日から二十日を経過することにより、その効力を生ずる。
- Service by public notification shall take effect following the duration of 20 days from the day the notification is published in the Official Gazette.
- 前項の事件については、改正前の規定は、この法律施行後も、なおその効力を有する。
- With respect to the cases referred to in the preceding paragraph, the provisions before amendments shall remain in effect after effectuation of this Act.
- 身に付けたり、特定の場所で保管する事で魔を退けるなどの効力を発揮するとされる。
- They are believed to have effects such as driving away evil when worn or kept in certain places.
- 法律としての効力を有する(最二昭和34年7月3日刑集13巻7号1075頁号)。
- The provisions were interpreted as a law in effect (Supreme Court Second Petty Bench Keishu Vol. 13, No. 7, p. 1075, 1959).
- 前二項の代表者の変更は、都道府県労働局長に届け出なければ、その効力を生じない。
- The change of the representative set forth in the preceding two paragraphs shall not be valid unless notification is given to the Director of the Prefectural Labor Bureau.
- 次の各号に掲げる航空機の耐空証明は、当該各号に定める場合には、その効力を失う。
- Any airworthiness certificate shall become invalid for aircraft in the following categories.
- 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する
- If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.
- 脱退は、1に規定する通告が行われた会計年度の次の会計年度の末日に効力を生ずる。
- The withdrawal shall take effect at the end of the Financial Year following the year the notification referred to in paragraph 1 is given.
- 株式買取請求に係る株式の買取りは、当該株式の代金の支払の時に、その効力を生ずる。
- The purchase of shares relating to a Share Purchase Demand shall become effective at the time of payment of the price of such shares.
- 株式会社における資本金の額の減少 資本金の額の減少の効力が生じた日から六箇月以内
- reduction in the amount of stated capital of a Stock Company: within six months from the day on which the reduction in the amount of stated capital became effective;
- 第二項の決定は、価額決定の請求をしなかった担保権者に対しても、その効力を有する。
- The order set forth in paragraph (2) shall also be effective against a security interest holder who has not made a request for valuation.
- 補助参加人の訴訟行為は、被参加人の訴訟行為と抵触するときは、その効力を有しない。
- Any procedural acts performed by an assisting intervener shall not be effective if they conflict with procedural acts performed by the party to be assisted through intervention.
- 第一項の規定による裁判は、本案判決を変更する判決の言渡しにより、その効力を失う。
- A judicial decision made under the provision of paragraph (1) shall cease to be effective when a judgment to modify the judgment on merits is rendered.
- 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する。
- If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.
- 定款の変更は、内閣総理大臣及び財務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- An amendment of the articles of incorporation shall not come into effect without the authorization of the Prime Minister and the Minister of Finance.
- 組織変更をする会員金融商品取引所は、効力発生日に、株式会社金融商品取引所となる。
- A Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing Entity Conversion shall become a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange on the Effective Date.
- 第五十二条の五十七の規定により第五十二条の三十六第一項の許可が効力を失つたとき。
- When the permission set forth in Article 52-36, paragraph (1) loses its effect under Article 52-57; or
- When the permission set forth in Article 52-36(1) loses its effect under Article 52-57.
- 前項に掲げる者が宣誓をしたときでも、その供述は、証言としての効力を妨げられない。
- Even if the witness prescribed in the preceding paragraph has sworn an oath, the admissibility of his/her statement as testimony shall not be denied or weakened.
- 定款の変更は、財務大臣及び内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Any amendments to the articles of incorporation shall not come into effect unless authorized by the Minister of Finance and the Prime Minister.
- 試験委員の選任及び解任は、文部科学大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The appointment and dismissal of the examiner shall not come into effect without obtaining approval by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology.
- この法律は、漁業に関する日本国と大韓民国との間の協定の効力発生の日から施行する。
- This Act shall come into effect as from the date on which the Agreement between Japan and the Republic of Korea Pertaining to the Fishery comes into effect.
- This Act shall come into effect as of the day when the Agreement between Japan and the Republic of Korea Concerning Fisheries becomes effective.
- 前項の規定による届出をしたときは、第六十一条の三第一項の許可は、その効力を失う。
- When a notification pursuant to the provision of the preceding paragraph has been made, the permission set forth in Article 61-3 (1) shall cease to be effective.
- 前項の認可があつたときは、同項に規定する定款の変更は、施行日にその効力を生ずる。
- In cases where the approval described in the preceding paragraph has been provided, the modification of the articles of incorporation in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall become effective on the date of enforcement.
- 鉄道事業の譲渡及び譲受は、国土交通大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The assignment and receiving assignment of Railway Business shall not be effective unless approved by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第一項の規定による届出をした振替供給約款は、施行日にその効力を生ずるものとする。
- Cross-Area Wheeling Service provisions for which notification was given pursuant to paragraph 1 shall become effective on the Date of Enforcement.
- 第一項の規定による届出をした接続供給約款は、施行日にその効力を生ずるものとする。
- Intra-Area Wheeling Service provisions for which notification was given pursuant to paragraph 1 shall become effective on the Date of Enforcement.
- 惟宗直本という学者による私撰の注釈書であり、令義解と違って法的な効力は持たない。
- This is a private commentary by a scholar named KOREMUNE no Naomoto and unlike Ryo-no-gige (Commentary on the Ryo), it did not have any legal effect.
- 医療費等を支給する旨の処分は、その請求のあった日にさかのぼってその効力を生ずる。
- The disposition to the effect that medical expenses, etc. will be made shall be effective retroactive to the day when the request was made.
- 連帯債務者の一人に対する履行の請求は、他の連帯債務者に対しても、その効力を生ずる
- A request for performance made to one joint and several obligor shall also be effective with respect to other joint and several obligor(s)
- 重要な信託の変更等がその効力を生ずる日(次条第一項において「効力発生日」という。)
- the day on which the material modification to the trust, etc. becomes effective (referred to as the 'effective day' in paragraph (1) of the following Article); and
- 前項の規定による処分は、相当と認める方法で告知することによって、その効力を生ずる。
- The disposition made under the provision of the preceding paragraph shall become effective when a notice thereof is given by a method that is considered to be appropriate.
- 債務名義に係る和解、認諾、調停又は労働審判の効力がないことを宣言する確定判決の正本
- An authenticated copy of a final and binding judgment declaring invalidity of a settlement, acknowledgment, mediation or labor tribunal judgment pertaining to a title of obligation
- 法定代理権の消滅は、本人又は代理人から相手方に通知しなければ、その効力を生じない。
- The extinction of the authority of statutory representation shall not become effective unless the principal or his/her agent notifies the other party to that effect.
- 追認は、取消しの原因となっていた状況が消滅した後にしなければ、その効力を生じない。
- A ratification shall not be effective unless it is made after the circumstance(s) that made the act rescindable ceases to exist.
- 連帯債務者の一人に対する履行の請求は、他の連帯債務者に対しても、その効力を生ずる。
- A request for performance made to one joint and several obligor shall also be effective with respect to other joint and several obligor(s).
- 効力発生日における組織変更をする会員金融商品取引所に現に存する純資産額を証する書面
- a document proving the amount of net assets existing in the Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing Entity Conversion as of the Effective Date;
- この法律は、日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障条約の効力発生の日から施行する。
- This Act shall come into force as from the day when the "Treaty of Mutual Cooperation and Security between Japan and the United States of America"(Treaty No. 4 of 1952) comes into force.
- This Act shall come into force as from the day when the "Security Treaty between Japan and the United States of America" comes into force.
- This Act shall come into force as from the day on which the Treaty of Security between the United States and Japan comes into force.
- This Act shall come into force as from the day when the 'Treaty of Mutual Cooperation and Security between Japan and the United States of America'(Treaty No. 4 of 1952) comes into force.
- This Act shall come into force as from the day when the 'Security Treaty between Japan and the United States of America' comes into force.
- この法律は、海洋法に関する国際連合条約が日本国について効力を生ずる日から施行する。
- This Act shall come into effect as from the day on which the United Nations Convention on the Law of the Sea comes into effect for Japan.
- This Act shall come into effect as of the day when United Nations Convention on the Law of the Sea becomes effective in Japan.
- 買受人が代金を納付したときは、漁業権の取消しはその効力を生じなかつたものとみなす。
- When the purchaser has paid the amount, the rescission of the fishery right shall not be deemed to have come into effect.
- 登録は、五年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- The Registration shall lose its effect due to the expiration of the period unless it is renewed every five years.
- 第4条:日本と韓国との間にある条約や約束は本協約に抵触しないかぎり効力を継続する。
- ARTICLE IV: The stipulations of all Treaties and Agreements existing between Japan and Korea, not inconsistent with the provisions of this Agreement, shall continue in force.
- このように師実の時代は衰退したとはいえ、摂関政治はまだある程度の効力は持っていた。
- Although it was in a period of decline, the regent-and-advisor political administration still had some power during the time of Morozane.
- 認定は、三年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- Accreditation shall be renewed every three years and, if not renewed, shall cease to be effective after a lapse of the said period.
- 両締約者が協議し合意した後、本議定書第七条に定める手順に従い、改正は効力を生ずる。
- After negotiation and consent of the Parties, the resulting amendments shall come into force in accordance with the mechanism set out in Article 7 of the present Protocol
- 協定の効力発生に際して、本協定の記録保管のためそれが国際連合事務総長に通知される。
- Upon entry into force of this Agreement, it will be communicated to the Secretary General of the United Nations for filing and recording.
- 特別清算開始の命令は、清算株式会社に対する裁判書の送達がされた時から、効力を生ずる。
- An order to commence special liquidation shall become effective when the written judgment thereof is served on the Liquidating Stock Company.
- 前項の規定により執行抗告をすることができる裁判は、確定しなければその効力を生じない。
- A judicial decision against which an appeal against a disposition of execution may be filed pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall not be effective until it becomes final and binding.
- 売買の一方の予約は、相手方が売買を完結する意思を表示した時から、売買の効力を生ずる。
- A pre-contract to sell or purchase made by one party shall take the effect of a sale when the other party has manifested his/her intention to complete such sale.
- 電子記録債権を目的とする質権の設定は、質権設定記録をしなければ、その効力を生じない。
- The creation of a pledge on Electronically Recorded Monetary Claims shall not be effective unless pledge creation record is made.
- 少年法第十七条第一項第一号の措置は、事件を終局させる裁判の確定によりその効力を失う。
- The measures set forth in Article 17, paragraph (1), item (i) of the Juvenile Act shall cease to be effective when a judicial decision to close the case becomes final and binding.
- 優先出資証券の発行前にした優先出資の譲渡は、特定目的会社に対し、その効力を生じない。
- A transfer of Preferred Equity that is carried out prior to the issuance of Preferred Equity Securities shall not be effective against the Specific Purpose Company.
- 買受人が代金を納付したときは、採掘権の取消しは、その効力を生じなかつたものとみなす。
- When a purchaser has paid the price, it shall be deemed that the rescission of digging right has not become effective.
- 登録容器等製造業者が当該登録に係る事業を廃止したときは、当該登録は、その効力を失う。
- When a Registered Manufacturer of Containers, etc. discontinues his/her registered business, said registration shall cease to be effective.
- 前項の規定による役員の選任は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The election of the officers pursuant to the provision of the preceding paragraph shall not come into effect unless authorization has been obtained from the Minister of Health, Labour and Welfare.
- それが失敗の原因となる、あるいは、その効力を減少させる計画または理論の法的文書の欠陥
- an imperfection in a plan or theory or legal document that causes it to fail or that reduces its effectiveness
- 該当する条約又は協定が締結されるまで、日本国は、この条約の最初の効力発生の後四年間、
- Pending the conclusion of the relevant treaty or agreement, Japan will, during a period of four years from the first coming into force of the present Treaty
- 前項の先取特権は、地上権又は土地の賃貸借の登記をすることによって、その効力を保存する。
- The effect of the statutory lien set forth in the preceding paragraph is retained by reason of the registration of the superficies or the land lease.
- 吸収合併消滅法人は、吸収合併存続法人との合意により、効力発生日を変更することができる。
- An Investment Corporation Extinguished in an Absorption-Type Merger may change the Effective Day by an agreement with the Investment Corporation Surviving the Absorption-Type Merger.
- 外国裁判所の確定判決は、次に掲げる要件のすべてを具備する場合に限り、その効力を有する。
- A final and binding judgment rendered by a foreign court shall be effective only where it meets all of the following requirements:
- 貸金業者が前項各号の一に該当するに至つたときは、第三条第一項の登録は、その効力を失う。
- Where the Money Lender has come to fall under any of the items of the preceding paragraph, the registration under Article 3, paragraph (1) shall cease to be effective.
- 協会の解散に関する総会の決議は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution made at a general meeting concerning dissolution of an Association shall not become effective unless it is authorized by the Prime Minister.
- 指定試験機関の役員の選任及び解任は、総務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The appointment and dismissal of an officer of a designated examining body shall not be effective unless authorized by the Minister of Internal Affairs and Communications.
- 優先出資の譲渡は、当該優先出資に係る優先出資証券を交付しなければ、その効力を生じない。
- A transfer of Preferred Equity shall not become effective unless the Preferred Equity Securities pertaining to said Preferred Equity are delivered.
- 吸収合併消滅組合は、吸収合併存続組合との合意により、効力発生日を変更することができる。
- An absorbed cooperative may change the effective date by an agreement with the surviving cooperative.
- 新法にてい触する定款及び規約の定並びに契約の条項は、この法律の施行の日から効力を失う。
- Any provisions of articles of association, constitutions or contracts that conflict with the New Act shall lose their effect as from the day of enforcement of this Act.
- 製錬事業者が前項の規定による確認を受けたときは、第三条第一項の指定は、その効力を失う。
- When the licensee of refining activity has obtained the confirmation provided for in the preceding paragraph, the designation set forth in Article 3 (1) shall cease to be effective.
- 登録特定設備製造業者が当該登録に係る事業を廃止したときは、当該登録は、その効力を失う。
- When a Registered Manufacturer of the Designated Equipment has discontinued his/her registered business, the relevant registration shall also cease to be effective.
- このため、荘園領主たちは更に効力が強い官省符荘や勅免荘への認定を期待するようになった。
- Therefore, the lords of shoen wanted their lands to be granted a much stronger Kanshofu sho (a shoen enjoying immunity from taxation by virtue of having official documents from both the Council of State and the Ministry of Popular Affairs) or Chokumen sho (imperially exempted manor).
- 指定法人の役員の選任及び解任は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- No appointment or dismissal of an officer of a Designated Juridical Person shall be effective without approval of the Minister of Health, Labour and Welfare.
- この協定は両締約者の署名の日から効力を生ずる。それはイーター協定の満了の日に終了する。
- This Agreement shall enter into force on the date of signature by the two Parties. It shall terminate upon the date of expiry of the ITER Agreement.
- 第一項の退任は、前二項の手続が終了した後にその登記をすることによって、その効力を生ずる。
- The resignation set forth in paragraph (1) shall become effective by completing the registration thereof after the completion of the procedures set forth in the preceding two paragraphs.
- 会社の組織に関する訴えに係る請求を認容する確定判決は、第三者に対してもその効力を有する。
- A final and binding judgment upholding a claim relating to an Action Concerning Organization of Company shall also be effective against third parties.
- 信託の要件、効力等については、他の法令に定めるもののほか、この法律の定めるところによる。
- The requirements, effect, etc. of a trust shall be governed by the provisions of this Act in addition to the provisions of other laws and regulations.
- 株式会社商品取引所が次の各号のいずれかに該当するときは、第七十八条の許可は、効力を失う。
- When an Incorporated Commodity Exchange falls under any of the following items, the license under Article 78 shall cease to be effective:
- 前項の許可は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- The license under the preceding paragraph shall cease to be effective as a result of the expiration of the license period unless it is renewed every six years
- 第一種特定施設開設者が第一種特定商品市場類似施設を廃止したときは、その許可は効力を失う。
- When an Establisher of a Type 1 Specified Facility has abolished a Facility Similar to Type 1 Specified Commodity Market, the permission thereof shall cease to be effective.
- 管理命令が効力を失ったときは、裁判所は、第一項に規定する嘱託を取り消さなければならない。
- When an administration order ceases to be effective, the court shall cancel the commission prescribed in paragraph (1).
- 代替許可の決定は、前項の規定による再生債務者等に対する送達がされた時から、効力を生ずる。
- An order of substituted permission shall become effective as from the time when the service to the rehabilitation debtor, etc. under the provision of the preceding paragraph is made.
- 売却により消滅した権利又は売却により効力を失つた権利の取得若しくは仮処分に係る登記の抹消
- Cancellation of registration pertaining to any rights that were extinguished through the sale or acquisition of rights or provisional dispositions that ceased to be effective through the sale
- 補助参加に係る訴訟の裁判は、次に掲げる場合を除き、補助参加人に対してもその効力を有する。
- A judicial decision on a suit pertaining to assisting intervention shall also be effective against the assisting intervener, except in the following cases:
- 第一項の申立てに関する処分は、相当と認める方法で告知することによって、その効力を生ずる。
- A disposition on the petition set forth in paragraph (1) shall become effective when a notice thereof is given by a method that is considered to be appropriate.
- 前項の登録は、三年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- The registration set forth in the preceding paragraph shall, unless it is renewed every three years, cease to be effective upon the expiration of said period.
- 主任者登録は、三年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- The Registration as a Chief shall, unless it is renewed every three years, cease to be effective upon the expiration of said period.
- 再生手続開始の申立てをし、再生計画認可の決定が確定し、又は再生計画がその効力を失った場合
- in cases where a petition for commencement of rehabilitation proceedings has been filed, a ruling to approve a rehabilitation plan has become final and binding, or the rehabilitation plan has become invalid;
- 更生手続開始の申立てをし、更生計画認可の決定が確定し、又は更生計画がその効力を失った場合
- in cases where a petition for the commencement of reorganization proceedings has been filed, a ruling to approve a reorganization plan has become final and binding, or the reorganization plan has become invalid.
- 前号の措置の継続中、勾留状が発せられたときは、その措置は、これによつて、その効力を失う。
- If a detention warrant is issued while the measure prescribed in the preceding item is continuing, the measure shall become ineffective.
- 前項の決定は、その主文を東京高等検察庁の検察官に通知することによつて、その効力を生ずる。
- The decision provided for in paragraph (1) above shall become effective through the Court notifying the public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office of the main text of the decision.
- 秘密保持命令は、秘密保持命令を受けた者に対する決定書の送達がされた時から、効力を生ずる。
- The protective order shall become effective from the time when the written decision has been served upon the person against whom such protective order will issue.
- A protective order takes effect when a written order is served on the person against whom the protective order was issued.
- The protective order shall take effect as of the date the written ruling is served to the person(s) to whom the protective order is issued.
- 前項の登録は、五年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- Unless the registration set forth in the preceding paragraph is renewed every five years, it is no longer valid once that period has elapsed.
- 引取業者が前項各号のいずれかに該当するに至ったときは、引取業者の登録は、その効力を失う。
- When the Collection Operator falls under any of the items in the preceding paragraph, the registration of the Collection Operator shall no longer be valid.
- 商標権の効力は、次に掲げる商標(他の商標の一部となつているものを含む。)には、及ばない。
- A trademark right shall have no effect on any of the following trademarks (including those which constitute part of other trademarks):
- 次の各号のいずれかに該当する場合は、当該指定漁業の許可又は起業の認可は、その効力を失う。
- In the case where the boat concerned falls under any of the following items, the permission or the approval of business commencement of said designated fishery shall cease to be effective.
- イ又はロの契約の解除は、その契約の解除を行う旨の書面を発した時に、その効力を生ずること。
- Statement that the rescission of the contract referred to in (a) or (b) shall take effect when the document stating the intention to rescind the contract has been issued
- 審判に関する費用の額についての確定した決定は、執行力のある債務名義と同一の効力を有する。
- A final and binding ruling on the amount of costs for a trial shall have the same effect as that of an enforceable title of obligation.
- 審決は、被審人その他その名あて人に審決書の謄本を送達することによつて、その効力を生ずる。
- A decision shall take effect by serving the transcript of the written decision upon the respondent or other addressee thereof.
- 第八条第三項又は第二十七条の規定による通常利用権は、登録しなくても、前項の効力を有する。
- A non-exclusive exploitation right under Article 8 paragraph (3) or Article 27 shall have the same effects as prescribed in paragraph (3) of this Article without registration.
- 牙符制は導入当初こそ通交統制に効果を発揮したが、明応の政変を期に牙符が流出し効力を失う。
- Although Gafusei was effective in controlling dispatch of envoys at the beginning, Gafu flew after the Meio no ran and lost its effect.
- 都道府県知事は、保育士の登録がその効力を失つたときは、その登録を消除しなければならない。
- When the registration of a nursery teacher ceases to be effective, the prefectural governor shall delete such registration.
- 仲裁裁定は、書面に作成してこれを行ふ。その書面には効力発生の期日も記さなければならない。
- The arbitration award shall be made in writing, and that writing shall state the date when the award goes into effect.
- 法第七十二条第九項の指名は、査察操縦士が次の各号のいずれかに該当するときは、効力を失う。
- The designation pursuant to paragraph (9) of the Article 72 of the Act shall cease to be valid when a check pilot corresponds to any of the following items:
- 両締約者が協議し合意した後、現在の議定書第十三条に定める手順に従い、改正は効力を生ずる。
- After negotiation and consent of Parties, the resulting amendments shall come into force in accordance with the mechanism set out in Article 13 of the present Protocol.
- 前条第二号に掲げる方法によってされる信託は、当該遺言の効力の発生によってその効力を生ずる。
- A trust created by the method set forth in item (ii) of the preceding Article shall become effective when the will takes effect.
- 第一項の登録は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- The registration under paragraph (1) shall cease to be effective as a result of the expiration of the registration period unless it is renewed every six years.
- 再生債権の確定に関する訴訟についてした判決は、再生債権者の全員に対して、その効力を有する。
- A judgment made upon an action concerning the determination of a rehabilitation claim shall be effective against all rehabilitation creditors.
- 前項に規定する申立てにより売却許可決定を取り消す決定は、確定しなければその効力を生じない。
- An order to revoke an order of permission of sale based on the petition prescribed in the preceding paragraph shall not be effective until it becomes final and binding.
- 抵当不動産に関する登記事項証明書(現に効力を有する登記事項のすべてを証明したものに限る。)
- A certificate of registered matters regarding the Mortgaged Immovable Properties (limited to certificates certifying all registered matters currently in effect); and
- 消費貸借の予約は、その後に当事者の一方が破産手続開始の決定を受けたときは、その効力を失う。
- The pre-contract of a loan for consumption shall lose its effect if a ruling for the commencement of bankruptcy procedures is subsequently made against one of the parties.
- 相続の開始前における遺留分の放棄は、家庭裁判所の許可を受けたときに限り、その効力を生ずる。
- Renunciation of legally reserved portion before the commencement of inheritance shall only have effect upon receiving permission from the family court.
- 債権の譲渡の債務者その他の第三者に対する効力は、譲渡に係る債権について適用すべき法による。
- The effect of an assignment of a claim, against the obligor and a third party, shall be governed by the law applicable to the claim assigned.
- 破産債権の確定に関する訴訟についてした判決は、破産債権者の全員に対して、その効力を有する。
- A judgment made upon an action concerning the determination of a bankruptcy claim shall be effective against all bankruptcy creditors.
- 指定試験機関の役員の選任及び解任は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Appointments and dismissals of officers of a Designated Examining Agency shall not become effective unless they are authorized by the Prime Minister.
- 認可協会の解散に関する総会の決議は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution of a general meeting concerning dissolution of an Authorized Association shall not come into effect unless the authorization of the Prime Minister thereon has been obtained.
- 銀行が次の各号のいずれかに該当するときは、第四条第一項の内閣総理大臣の免許は、効力を失う。
- When a Bank falls under any conditions specified in any of the following items, the license from the Prime Minister set forth in Article 4, paragraph (1) shall lose its effect:
- When a Bank falls under any conditions specified in any of the following items, the license from the Prime Minister set forth in Article 4(1) shall lose its effect:
- 指定試験機関の役員の選任及び解任は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The appointment and dismissal of officers of a designated examining body shall not become effective unless it is approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- The appointment and dismissal of an officer of a Designated Examining Body shall not be effective unless approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- The appointment or dismissal of an officer of a Designated Examining Body shall not come into effect without obtaining the authorization of the Minister of METI.
- 指定試験機関の役員の選任及び解任は、文部科学大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The appointment and dismissal of officers in the designated examining agency shall not come into effect unless approval by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology is given.
- 技術士補が第一項の規定による技術士の登録を受けたときは、技術士補の登録は、その効力を失う。
- When an associate professional engineer obtained a registration as a professional engineer pursuant to the provision in the paragraph (1), his/her registration as an associate professional engineer shall become invalid.
- 漁業権行使規則又は入漁権行使規則は、都道府県知事の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The Fishery Right Exercise Rule or the Piscary Exercise Rule shall not be valid unless the regulation is approved by the Governor concerned.
- 納付命令は、その名あて人に課徴金納付命令書の謄本を送達することによつて、その効力を生ずる。
- A payment order shall take effect by serving a transcript of the written payment order for surcharge to the addressee thereof.
- 電気事業の全部の譲渡し及び譲受けは、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- An assignment and acceptance of the whole of an Electricity Business shall not be effective unless approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 効力を有する場合、法律は法律として扱われ、閣令は内閣府令として、省令は省令として扱われる。
- In cases that they were in effect, laws were treated as a law and diet's orders as a cabinet order, and ministerial orders as a ministerial order.
- 同じく養老令の注釈書である『令集解』(惟宗直本の私撰)と違って、こちらには法的効力がある。
- Unlike 'Ryo-no-shuge' (KOREMUNE no Naomoto' s personal collection), which is also a commentary on the Ryo, it had legal binding force.
- 指定試験機関の役員の選任及び解任は、都道府県知事の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Appointment and dismissal of an officer of a Designated Examining Body shall not become effective without the prefectural governor's approval.
- 前項第二号に掲げる理由による解散は、都道府県知事の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Dissolution for the reason listed in item (ii) of the preceding paragraph shall not come into effect unless the authorization of the prefectural governor has been obtained.
- 前項第一号に掲げる理由による解散は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Dissolution for the reason listed in item (i) of the preceding paragraph shall not come into effect unless authorization has been obtained from the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 法第三十一条第一項の指定は、指定航空身体検査医が次の各号の一に該当するときは、効力を失う。
- The designation pursuant to Article 31 paragraph (1) of the Act shall be invalidated if one of the following items is applicable to the designated aviation medical examiner.
- 第六十一条第一項の指定は、航空身体検査指定機関が次の各号の一に該当するときは、効力を失う。
- The designation pursuant to Article 61 paragraph (1) shall be invalidated if one of the following items is applicable to the designated aviation medical examination facility.
- 給付義務者に対する第一項の開始決定の効力は、開始決定が当該給付義務者に送達された時に生ずる。
- The commencement order set forth in paragraph (1) shall become effective against a person obligated to deliver when the commencement order was served upon said person obligated to deliver.
- 前項の合意は、一定の法律関係に基づく訴えに関し、かつ、書面でしなければ、その効力を生じない。
- The agreement set forth in the preceding paragraph shall not become effective unless it is made with respect to an action based on certain legal relationships and made in writing.
- 第三項の期間内に異議の申立てがないときは、第一項の決定は、裁判上の和解と同一の効力を有する。
- If no objection is made within the period set forth in paragraph (3), the order set forth in paragraph (1) shall have the same effect as a judicial settlement.
- 遺言で寄附行為をしたときは、寄附財産は、遺言が効力を生じた時から法人に帰属したものとみなす。
- If an act of endowment was done by a will, the endowed property shall vest in the applicable juridical person upon effectuation of such will.
- 共有者に対する時効の中断は、地役権を行使する各共有者に対してしなければ、その効力を生じない。
- Interruption of prescription shall not be effected against co-owners unless it is made against each co-owner who exercises the servitude.
- 売買契約と同時に買戻しの特約を登記したときは、買戻しは、第三者に対しても、その効力を生ずる。
- If the special agreement on redemption is registered simultaneously with the contract for sale, the redemption shall also be effective against third parties.
- 組合契約は、各当事者が出資をして共同の事業を営むことを約することによって、その効力を生ずる。
- A partnership contract shall become effective when each of the parties promises to engage in joint business by making a contribution.
- 第一項の期間は、前項の規定による公告が効力を生じた日から起算して一月以上でなければならない。
- The period set forth in paragraph (1) shall be not less than one month calculated from the day on which the public notice made under the provision of the preceding paragraph becomes effective.
- 金融商品取引所が次の各号のいずれかに該当するときは、第八十条第一項の免許は、その効力を失う。
- When a Financial Instruments Exchange falls under any of the cases specified in the following items, the license granted under Article 80(1) shall cease to be effective:
- 指定調査機関が土壌汚染状況調査の業務を廃止したときは、第三条第一項の指定は、その効力を失う。
- When a Designated Investigation Institution has abolished its business of Soil Contamination Investigation, the designation under paragraph (1) of Article 3 shall cease to be effective.
- 大赦は、前条の政令に特別の定のある場合を除いては、大赦のあつた罪について、左の効力を有する。
- Except as otherwise specially provided for by the Cabinet Order of the preceding Article, general pardon shall have the following effect with respect to crimes for which general pardon has been granted:
- 前条の決定は、当該決定の対象とされた者に対し、これを告知することによって、その効力を生ずる。
- The decision under the preceding Article shall become effective by notifying the same to the person who is regarded as the subject of said decision.
- この政令は、世界貿易機関を先立するマラケシュ協定が日本国について効力を生ずる日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from the date on which the Marrakesh Agreement preceding the World Trade Organization comes into effect with regard to Japan.
- 当該権利に係る社員になろうとする者が社員となる時及び当該権利に係る社員の加入の効力が生ずる時
- the time when the person who wishes to become a member pertaining to said rights becomes a member, and the time when the admission of the member pertaining to said rights becomes effective;
- 前項の場合においては、当該命令は、官報に掲載した日から二十日を経過した日にその効力を生ずる。
- In the case set forth in the preceding paragraph, the order shall take effect on the day when twenty days have elapsed from the date of publication in the official gazette.
- 熱供給事業の全部の譲渡し及び譲受けは、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- An assignment and acceptance of the whole of a heat supply business shall not be effective unless approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 石油輸入業者がその石油輸入業を廃止したときは、その者に係る第十三条の登録は、その効力を失う。
- In the event any Oil Importer abolish its Oil Import Business, the registration relating to such Oil Importer under the provisions of Article 13 shall cease to be effective.
- 排除措置命令は、その名あて人に排除措置命令書の謄本を送達することによつて、その効力を生ずる。
- A cease and desist order shall take effect by serving a transcript of the written cease and desist order to the addressee thereof.
- 第一項の規定による届出をした託送供給約款は、この法律の施行の日にその効力を生ずるものとする。
- Wheeling Service provisions for which notification was given pursuant to paragraph 1 shall become effective on the date of enforcement of this Act.
- 前条第一項の裁判は、当事者又は最終の審問期日の後裁判の確定前の承継人に対し、その効力を有する。
- The judicial decision set forth in paragraph (1) of the preceding Article shall be effective with respect to the parties and those persons who are their successors after the final hearing date and prior to the finalization of said judicial decision.
- 不動産に関する権利以外の権利についての登記又は登録請求権を保全するための処分禁止の仮処分の効力
- Effect of Provisional Disposition Prohibiting Disposition of Property for Preserving the Right to Claim Registration of a Right Other Than a Right Relating to Real Property
- 前項の意思表示は、双方の債務が互いに相殺に適するようになった時にさかのぼってその効力を生ずる。
- The manifestation of intention set forth in the preceding paragraph shall take effect retroactively as of the time when the obligations of both parties became due and suitable for set-off.
- 組織変更時発行株式の引受人は、効力発生日に、出資の履行を行つた組織変更時発行株式の株主となる。
- A subscriber for the Shares Issued upon Entity Conversion shall become a shareholder of the Shares Issued upon Entity Conversion for which the subscriber has effected the Performance of Contribution, on the Effective Date.
- 電子債権記録機関の定款又は業務規程の変更は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The alteration of articles of incorporation or its Operational Rules of Electronic Monetary Claim Recording Institutions shall not be effective unless the competent minister approves such alteration.
- 社員に第二項第一号及び第二号に掲げる権利の全部を与えない旨の定款の定めは、その効力を有しない。
- Any provisions of the articles of incorporation that do not provide the entirety of the rights listed in paragraph (2)(i) and (ii) to members shall not be effective.
- この法律は、日本国とアメリカ合衆国との間の相互協力及び安全保障条約の効力発生の日から施行する。
- This Act shall come into force as from the day when the "Treaty of Mutual Cooperation and Security between Japan and the United States of America"(Treaty No. 6 of 1960) comes into force.
- This Act shall come into force as from the day when the "Treaty of Mutual Cooperation and Security between Japan and the United States of America" comes into force.
- This Act shall come into force as from the day on which the Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan comes into force.
- This Act shall come into force as from the day when the 'Treaty of Mutual Cooperation and Security between Japan and the United States of America'(Treaty No. 6 of 1960) comes into force.
- This Act shall come into force as from the day when the 'Treaty of Mutual Cooperation and Security between Japan and the United States of America' comes into force.
- 公示送達は、前項の規定による掲示を始めた日から二週間を経過することによつて、その効力を生ずる。
- Service by publication shall take effect when two weeks have elapsed from the day on which the posting under the provisions of the preceding paragraph was commenced.
- Service by public notification shall take effect after the lapse of two weeks from the date when the posting was commenced under the provisions of the preceding paragraph.
- 元木泰雄は、頼朝の実効支配地は南関東周辺のみであり、宣旨の効力はさほど発揮されなかったとする。
- Yasuo MOTOKI insists that the decree was not so effective because Yoritomo's effectively dominated areas were limited to around the south Kantou area.
- 前条第一項の許可は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- Approval as set forth in paragraph (1) of the preceding Article, if it is not renewed within a period of six years, shall cease to be effective when said period expires.
- 協会の定款、制裁規程又は紛争処理規程の変更は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- An amendment to the articles of incorporation, sanction rules or dispute resolution rules of an Association shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.
- 訴訟代理人の事実に関する陳述は、当事者が直ちに取り消し、又は更正したときは、その効力を生じない。
- Statements on facts made by a counsel, if immediately retracted or corrected by a party, shall not become effective.
- 訴訟上の救助の決定は、その定めるところに従い、訴訟及び強制執行について、次に掲げる効力を有する。
- An order to grant judicial aid, as provided for therein, shall have the following effects with regard to the suit and compulsory execution:
- 和解又は請求の放棄若しくは認諾を調書に記載したときは、その記載は、確定判決と同一の効力を有する。
- When a settlement or a waiver or acknowledgement of a claim is stated in a record, such statement shall have the same effect as a final and binding judgment.
- 外国金融商品取引所が次の各号のいずれかに該当するときは、第百五十五条第一項の認可は、効力を失う。
- When a Foreign Financial Instruments Exchange falls under any of the cases specified in the following items, the authorization granted under Article 155(1) shall cease to be effective:
- 銀行代理業者が次の各号のいずれかに該当するときは、第五十二条の三十六第一項の許可は、効力を失う。
- When a Bank Agent falls under any conditions mentioned in the following items, the permission granted to him/her under Article 52-36, paragraph (1) shall lose its effect:
- When a Bank Agent falls under any conditions mentioned in the following items, the permission granted to him/her under Article 52-36(1) shall lose its effect:
- 電子債権記録機関が次の各号のいずれかに該当するときは、第五十一条第一項の指定は、その効力を失う。
- In case where an Electronic Monetary Claim Recording Institution falls under any of the following items, their designation under Article 51 (1) shall cease to be effective.
- 第十条第一項の登録は、五年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- The registration set forth in Article 10(1) shall, unless it is renewed every five years, lose its effect by the expiration of the period thereof.
- 動物取扱業者が前項各号のいずれかに該当するに至つたときは、動物取扱業者の登録は、その効力を失う。
- When an animal handling business operator has fallen under any of the items in the preceding paragraph, the registration of the animal handling business operator shall lose its effect.
- 非常上告の判決は、前条第一号但書の規定によりされたものを除いては、その効力を被告人に及ぼさない。
- The judgment in an extraordinary appeal shall not affect the accused, except for a judgment pursuant to the proviso to the preceding Article (i).
- 刑の執行猶予の言渡しを取り消されることなく猶予の期間を経過したときは、刑の言渡しは、効力を失う。
- When a period of suspension progresses without rescission, the sentence shall cease to be effective.
- 第一項の規定により提示した旅券がその効力を失い、又は当該旅券に記載された有効期間が満了したとき。
- The passport presented pursuant to the provisions of paragraph (1) becomes invalid or expired.
- 第一項の規定による届出をした託送供給約款は、第二条の規定の施行の日にその効力を生ずるものとする。
- Transportation service provisions for which notification was given pursuant to paragraph 1 shall become effective on the date of enforcement of Article 2.
- 会社の取締役及び監査役の選任及び解任の決議は、総務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Any resolution for the appointment or dismissal of directors or auditors of the Company shall not take effect unless authorized by the Minister.
- 地域会社の創立総会における定款の変更の決議は、郵政大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- No resolution of amendments to the articles of incorporation at the inaugural general meeting(s) of the Regional Company(ies) shall come into force without authorization of the Minister of Posts and Telecommunications.
- 前項の連鎖販売契約の解除は、その連鎖販売契約の解除を行う旨の書面を発した時に、その効力を生ずる。
- The rescission of a Multilevel Marketing Contract under the preceding paragraph takes effect when a document containing the intention to rescind the Multilevel Marketing Contract has been issued.
- 法的には、文部科学大臣によって指定の事実が官報に告示された日から重要文化財の指定は効力を発する。
- Legally, from the date the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology indicates the approval in an official gazette, the designation of the important cultural property becomes effective.
- その為、本来幕府領内でのみ効力を有する法であるが、ある種、日本国内統一法のようなものでもあった。
- The book itself was applied only in Bakufu, but it was a kind of Japanese uniform law applied across the nation in a certain way.
- 法律規則命令又ハ何等ノ名稱ヲ用ヰタルニ拘ラス此ノ憲法ニ矛盾セサル現行ノ法令ハ總テ遵由ノ効力ヲ有ス
- Existing legal enactments, such as laws, regulations, Ordinances, or by whatever names they may be called, shall, so far as they do not conflict with the present Constitution, continue in force.
- これらは諸権門をはじめ一般の人々に至るまで各階層の多種多様な財産・権利の保証を効力を有していた。
- Those guaranteed various properties and rights of people of all ranks from influential people to ordinary people.
- 定款又はその変更は、港務局を組織する地方公共団体の議会の承認を受けなければ、その効力を生じない。
- The Articles of Incorporation or revision thereof shall not become effective unless approved by the assembly of the local governments establishing the port authority.
- 吸収分割承継株式会社は、効力発生日に、吸収分割契約の定めに従い、吸収分割会社の権利義務を承継する。
- A Succeeding Stock Company in Absorption-type Company Split shall succeed to the rights and obligations of the Splitting Company in Absorption-type Company Split, in accordance with the provisions of the Absorption-type Company Split agreement, on the Effective Day.
- 吸収分割承継持分会社は、効力発生日に、吸収分割契約の定めに従い、吸収分割会社の権利義務を承継する。
- A Succeeding Membership Company in Absorption-type Company Split shall succeed to the rights and obligations of the Splitting Company in Absorption-type Company Split, in accordance with the provisions of the Absorption-type Company Split agreement, on the Effective Day.
- 信託会社を全部又は一部の当事者とする合併は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A merger wherein all or part of the parties thereto are Trust Companies shall not be effected without the authorization of the Prime Minister.
- 査定の裁判を認可し、又は変更した判決は、強制執行に関しては、給付を命ずる判決と同一の効力を有する。
- A judgment that approves or changes an assessment decision, for the purpose of compulsory execution, shall have the same effect as a judgment to order performance.
- 前項に規定する場合には、共同訴訟人の一人に対する相手方の訴訟行為は、全員に対してその効力を生ずる。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, procedural acts performed against one of the co-parties by the opponent shall become effective against all of them.
- 仮執行の宣言前に適法な督促異議の申立てがあったときは、支払督促は、その督促異議の限度で効力を失う。
- If a lawful objection to demand is made prior to a declaration of provisional execution, the demand for payment shall cease to be effective to the extent of the objection to demand.
- 選択は、債権の発生の時にさかのぼってその効力を生ずる。ただし、第三者の権利を害することはできない。
- The choice shall become effective retroactively as of the time of the accrual of the claim; provided, however that this shall not prejudice the rights of a third party.
- 主たる債務者に対する履行の請求その他の事由による時効の中断は、保証人に対しても、その効力を生ずる。
- The nullification of prescription by operation of a demand vis-a-vis the principal obligor or on any other grounds shall also be effective vis-a-vis the guarantor.
- 事務管理又は不当利得によって生ずる債権の成立及び効力は、その原因となる事実が発生した地の法による。
- The formation and effect of a claim arising from management without mandate (negotiorum gestio) or unjust enrichment shall be governed by the law of the place where the facts constituting the cause of it occurred.
- 組織変更がその効力を生ずる日(以下この目において「効力発生日」という。)その他内閣府令で定める事項
- the day on which the Entity Conversion will become effective (hereinafter referred to as the 'Effective Date' in this Division) and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 吸収合併がその効力を生ずる日(以下この款において「効力発生日」という。)その他内閣府令で定める事項
- the day on which the Absorption-Type Merger comes into effect (hereinafter referred to as the 'Effective Date' in this Subsection) and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 告訴をすることができる者が数人ある場合には、一人の期間の徒過は、他の者に対しその効力を及ぼさない。
- Where there are two or more persons entitled to file a complaint, failure by one of them to observe the period for complaint shall not affect the others.
- 国際登録に基づく商標権の移転、放棄による消滅又は処分の制限は、登録しなければ、その効力を生じない。
- A transfer, extinguishment by waiver or restriction on disposition of a trademark right based on international registration shall have no effect unless registered.
- 遊漁規則は、都道府県知事の認可を受けなければ、その効力を生じない。その変更についても、同様とする。
- The Recreational Fishing Rules do not become effective, unless they are approved by the Governor concerned. The same shall apply also to the change of the rules.
- 発行は太政官が行い、治部省・玄蕃寮の担当者、僧綱(そうごう)等の僧官が署名することで効力を持った。
- The official certificates were issued by Daijokan (the Grand Council of State) and rendered valid by the signature of an official in charge at Jibusho (the Ministry of Civil Administration) and Genba-ryo (an office in charge of temples and priests and the reception of foreign envoys), or of a Sokan (an official position given to a Buddhist priest by the Imperial Court) like a Sogo (a priest of a managerial post).
- そこで、外部からの侵略と内部からの押領を防ぐために各種の寺社興行法が定められたが、効力は薄かった。
- Then, the government issued various jisha kogyoho (Shrine restoration policy) to prevent an invasion from outside the religious institution and embezzlement from inside the religious institution, but was little effective.
- 前条の規定により第五十八条第一項の指定を取り消し、又は指定の全部若しくは一部の効力を停止したとき。
- when an appointment as service provider as set forth in Article 58, paragraph (1) is rescinded pursuant to the provisions of the preceding Article, or the effect of the whole or a part of an appointment as service provider is suspended.
- 第十四条第一項の登録は、三年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- The registration under Article 14 paragraph (1) shall, if it is not renewed at the registered agency for proper transmission concerned every three years, cease to be effective by passage of the period.
- 第二種貨物利用運送事業の譲渡し及び譲受けは、国土交通大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Transfer of the second class consigned freight forwarding business shall not become effective without the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 一般貨物自動車運送事業の譲渡し及び譲受けは、国土交通大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Transfer of the general motor truck transportation business shall not become effective without the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 前項の規定は、同項に規定する処分の取消しがあった場合又は当該処分が効力を失った場合について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where a disposition as prescribed in said paragraph is revoked or where such disposition ceases to be effective.
- 第六十四条の規定によりその効力を失った他の承認援助手続において第一項又は第四項の規定によりされた登記
- a registration made under the provisions of paragraph (1) or paragraph (4) in other recognition and assistance proceedings that have ceased to be effective under the provisions of Article 64.
- 登録投資法人が前項各号のいずれかに該当することとなつたときは、第百八十七条の登録は、その効力を失う。
- When a Registered Investment Corporation has come to fall under any of the items of the preceding paragraph, the registration under Article 187 shall cease to be effective.
- 担保権のないことを証する確定判決(確定判決と同一の効力を有するものを含む。次号において同じ。)の謄本
- A transcript of a final and binding judgment (including a document that has the same effect as a final and binding judgment; the same shall apply in the following item) proving absence of the security interest
- 期間を定める裁判において始期を定めなかったときは、期間は、その裁判が効力を生じた時から進行を始める。
- If a judicial decision to specify a period does not specify the time of commencement, the period shall commence to run when the judicial decision becomes effective.
- 仮執行の宣言は、その宣言又は本案判決を変更する判決の言渡しにより、変更の限度においてその効力を失う。
- A declaration of provisional execution shall cease to be effective when a judgment to modify the declaration or the judgment on merits is rendered, to the extent of the modification.
- 不動産の保存の先取特権の効力を保存するためには、保存行為が完了した後直ちに登記をしなければならない。
- In order to preserve the effectiveness of statutory liens for preservation of immovable properties, registration must be carried out immediately after the completion of the act of preservation.
- 贈与者の死亡によって効力を生ずる贈与については、その性質に反しない限り、遺贈に関する規定を準用する。
- With respect to gifts that become effective on the death of the donor, the provisions regarding testamentary gifts shall apply mutatis mutandis, to the extent they are not inconsistent with the nature of gifts that become effective on the death of the donor.
- 交換は、当事者が互いに金銭の所有権以外の財産権を移転することを約することによって、その効力を生ずる。
- An exchange shall become effective by the mutual promises by the parties to transfer any property right other than the ownership of money.
- 離婚の届出が前項の規定に違反して受理されたときであっても、離婚は、そのためにその効力を妨げられない。
- If notification of divorce has been accepted despite the violation of the provisions of the preceding paragraph, the effect of the divorce shall not be prevented because of this violation.
- 前項ただし書の追認は、養子が、成年に達し、又は行為能力を回復した後にしなければ、その効力を生じない。
- No ratification in the proviso to the preceding paragraph shall take effect, unless the adopted child ratified the adoption after he/she had attained the age of majority or had recovered legal capacity to act.
- 離縁の届出が前項の規定に違反して受理されたときであっても、離縁は、そのためにその効力を妨げられない。
- Where the notification of dissolution of adoptive relation has been accepted in violation of the provisions of the preceding paragraph, the dissolution is not prevented from taking effect due to the violation.
- 前項の預託等取引契約の解除は、当該預託等取引契約の解除を行う旨の書面を発した時に、その効力を生ずる。
- The cancellation of a deposit, etc. transaction agreement made under the preceding paragraph shall take effect at the time that the depositor issues a document to the effect that he/she is canceling said deposit, etc. transaction agreement.
- 刑事訴訟法第三百四十五条の規定により勾留状が効力を失ったこと(被勾留者が公判廷にある場合に限る。)。
- The warrant of detention has become ineffective pursuant to the provision of Article 345 under the Code of Criminal Procedure (limited to the cases where a person under detention is at the court);
- 第七項に規定する決定は、被審人に当該決定に係る決定書の謄本を送達することによつて、その効力を生ずる。
- The decision prescribed in paragraph (7) shall take effect when the copy of the written decision pertaining to said decision is served to the respondent.
- 文部科学大臣は、技術士又は技術士補の登録がその効力を失つたときは、その登録を消除しなければならない。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology shall delete the registration of a professional engineer or an associate professional engineer when the registration becomes invalid.
- 経済産業大臣は、登録容器等製造業者の登録がその効力を失つたときは、その登録を消除しなければならない。
- In the event that the registration of a Registered Manufacturer of Containers, etc. has ceased to be effective, the Minister of METI shall delete said registration.
- また、同条の反対解釈により、日本国憲法の条規に反しない法令は、日本国憲法の施行日以降も効力を有する。
- Conversely, laws and ordinances which conformed to the provisions could be in effect even after the enforcement of the Constitution of Japan.
- ただし、式目の適用は武家社会に限られ、朝廷の支配下では公家法、荘園領主の下では本所法が効力を持った。
- However, shikimoku was applied only to samurai society; kugeho was applied under the control of Imperial Court while honjo (proprietor or guarantor of manor) law came into effect under the influence of the lords of private estates.
- 法律としての効力を有するとした最高裁判例がある(最大昭和36年7月19日刑集15巻7号1106頁)。
- There is a Supreme Court precedent which held that this Fukoku is in effect as a valid law (Supreme Court Grand Bench Keishu Vol. 15, No. 7, p. 1106, 1961).
- 第四十六条第一項の指定は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- An appointment as service provider as set forth in Article 46, paragraph (1), if it is not renewed within a period of six years, shall cease to be effective when said period expires.
- 短時間労働援助センターの役員の選任及び解任は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Appointment and dismissal of an officer of the Part-Time Working Assistance Center shall not be effective without approval of the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 第五十四条第二項の指定は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- The designation set forth in paragraph 2 of Article 54 shall lose their effects by elapse of the period if they are not renewed every 6 years.
- 前項の申立ては、第一項の申立てが取り下げられたとき、又は不適法として却下されたときは、その効力を失う。
- When the petition set forth in paragraph (1) is withdrawn or when it is dismissed as unlawful, the petition set forth in the preceding paragraph shall cease to be effective.
- 吸収合併消滅会員商品取引所は、吸収合併存続商品取引所との合意により、効力発生日を変更することができる。
- A Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger may change the Effective Date by an agreement with the Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger.
- 和解は、当事者が互いに譲歩をしてその間に存する争いをやめることを約することによって、その効力を生ずる。
- A settlement shall become effective when the parties to a dispute promise to settle the dispute through reciprocal concessions.
- 遺産の分割は、相続開始の時にさかのぼってその効力を生ずる。ただし、第三者の権利を害することはできない。
- Division of inherited property shall have retroactive effect from the time of the commencement of inheritance; provided that this shall not prejudice the rights of a third party.
- 前項第一号に掲げる理由による解散は、内閣総理大臣及び財務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Dissolution due to the reason specified in item (i) of the preceding paragraph shall not come into effect without authorization from the Prime Minister and the Minister of Finance.
- 親告罪について共犯の一人又は数人に対してした告訴又はその取消は、他の共犯に対しても、その効力を生ずる。
- A complaint made against one or more accomplices in an offense prosecutable upon a complaint or the withdrawal thereof shall have effect with respect to the other accomplices.
- 一般ガス事業の全部又は一部の譲渡し及び譲受けは、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- An assignment and acceptance of the whole or a part of a General Gas Utility Business shall not be effective unless approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 吸収合併消滅組合は、効力発生日の前日までに、総会の決議によつて、合併契約の承認を受けなければならない。
- An absorbed cooperative shall have the merger agreement approved by a resolution of the general meeting by the day preceding the effective date.
- この法律は、琉球諸島及び大東諸島に関する日本国とアメリカ合衆国との間の協定の効力発生の日から施行する。
- This Act shall come into force as from the date of effectuation of the Agreement between Japan and the United States of America Concerning the Ryukyu Islands and the Daito Islands.
- 経済産業大臣は、登録特定設備製造業者の登録がその効力を失つたときは、その登録を消除しなければならない。
- In the event that the registration of a Registered Manufacturer of the Designated Equipment has become invalid, the Minister of METI shall delete said registration.
- 1946年(昭和21年)に公布された日本国憲法には、同憲法施行前の法令の効力に関する明文の規定はない。
- There is no express provision in the Constitution of Japan promulgated in 1946, related to the validity of laws previously established.
- ただ、効力が存続しているか否か解釈が分かれるものもあるため、掲載されている布告・達には若干違いがある。
- The Fukoku and Tasshi listed by the two databases above are not the same, due to different interpretations as to which are still in effect and which are not.
- 認定は、指定疾病の種類に応じて政令で定める期間(以下「有効期間」という。)内に限り、その効力を有する。
- The certification shall remain valid only during the period prescribed in the Cabinet Order for each designated disease (hereinafter referred to as "the valid period").
- 支給決定は、厚生労働省令で定める期間(以下「支給決定の有効期間」という。)内に限り、その効力を有する。
- Grant decision shall maintain its validity only for the period prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "valid period for grant decision").
- 支給認定は、厚生労働省令で定める期間(以下「支給認定の有効期間」という。)内に限り、その効力を有する。
- Grant approval shall maintain their validity only for the period prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "valid period for grant approval").
- 申込者が前項の申込みに対して同項の期間内に承諾の通知を受けなかったときは、その申込みは、その効力を失う
- If an offeror does not receive notice of acceptance of the offer set forth in the preceding paragraph within the period referred to in the same paragraph, the offer shall cease to be effective.
- イーター機構のための特権及び免除は、イーター機構の設立後、できるだけ速やかに効力を発生するべきである。
- the privileges and immunities for the ITER Organization should be in effect as soon as practicable after the establishment of the ITER Organization;
- 各締約者は、本議定書の批准、承諾、承認を他締約者に通知し、遅い方の通告の受理後、三十日で効力を生ずる。
- Each Party shall notify the other of their ratification, acceptation or approval of the present Protocol, which shall enter into force thirty days after receipt of the second notice.
- 前条の即時抗告は、執行停止の効力を有する。ただし、次に掲げる裁判に対するものについては、この限りでない。
- The immediate appeal set forth in the preceding Article shall have the effect of staying execution; provided, however, that this shall not apply to an immediate appeal against the following judicial decisions:
- 吸収合併存続法人は、効力発生日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- The Investment Corporation Surviving the Absorption-Type Merger shall keep the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph at its head office for a period of six months from the Effective Day.
- 申込者が前項の申込みに対して同項の期間内に承諾の通知を受けなかったときは、その申込みは、その効力を失う。
- If an offeror does not receive notice of acceptance of the offer set forth in the preceding paragraph within the period referred to in the same paragraph, the offer shall cease to be effective.
- 認知は、出生の時にさかのぼってその効力を生ずる。ただし、第三者が既に取得した権利を害することはできない。
- Affiliation has retroactive effect from the time of birth; provided that this shall not prejudice a right already acquired by a third party.
- 適格消費者団体について、次のいずれかに掲げる事由が生じたときは、第十三条第一項の認定は、その効力を失う。
- In the case where any of the following reasons occur to a qualified consumer organization, certification provided in para. (1) of Article 13 shall cease to be effective.
- 保全管理命令が効力を失った場合(破産手続開始の決定があった場合を除く。) 第四十四条第四項から第六項まで
- Where a provisional administration order ceases to be effective (excluding cases where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made): Article 44(4) to (6)
- 役員責任査定決定を認可し、又は変更した判決は、強制執行に関しては、給付を命ずる判決と同一の効力を有する。
- A judgment that approves or changes an officer's liability assessment order, for the purpose of compulsory execution, shall have the same effect as a judgment to order performance.
- 文化財の不法な輸入、輸出及び所有権移転を禁止し及び防止する手段に関する条約が日本国について効力を生ずる日
- the day when the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property becomes effective in Japan.
- The day on which the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property comes into effect in Japan
- 指定保障措置検査等実施機関の役員の選任及び解任は、文部科学大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The appointment and dismissal of officers of any designated organization implementing safeguards inspections, etc. shall not take effect unless the approval of the Minister of MEXT is obtained.
- 鉄道事業者たる法人の解散の決議又は総社員の同意は、国土交通大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution for dissolution of a juridical person as a Railway Business Operator or consent thereto by all its members shall not be effective unless approved by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 電気事業者たる法人の解散の決議又は総社員の同意は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution for the dissolution of a juridical person acting as an Electricity Utility or consent thereto by all its members shall not be effective unless approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 公文式施行以前に公布された太政官布告・太政官達は、以後に成立した法令に反しない限り、その効力を保有する。
- Any Dajokan Fukoku or Tasshi issued prior to the establishment of Kobun-shiki system remains valid unless it contradicts a law promulgated afterwards.
- 第四十一条第一項本文の指定は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1), if it is not renewed within a period of six years, shall cease to be effective when said period expires.
- 第二十四条の二第一項の指定は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- The designation set forth in paragraph (1) of Article 24-2 shall cease to be effective after a lapse of the term then in force, unless the designation is renewed every 6 years.
- 遺言は死によってのみその効力を生じ、遺言者が生きている間は、効力がない。 (ヘブル人への手紙 9:17)
- For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives. (Hebrews 9:17)
- 連邦議会は、これらの法令、記録及び手続を証明する方法とその効力につき、一般の法律で規定することができる。
- And the Congress may by general Laws prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be proved, and the Effect thereof.
- 役員等責任査定決定を認可し、又は変更した判決は、強制執行に関しては、給付を命ずる判決と同一の効力を有する。
- A judgment that has approved or changed the Ruling Evaluating the Subject Officer's Liability shall have the same effect as a judgment ordering performance, with regard to compulsory execution.
- 組織変更時発行株式の引受人は、組織変更の効力が生じた日に、出資の履行をした組織変更時発行株式の株主となる。
- A subscriber to the Shares Issued upon Entity Conversion shall become a shareholder of the Shares Issued upon Entity Conversion for which the subscriber conducted the Performance of Contribution, on the day on which the Entity Conversion comes into effect.
- 代理人がその権限内において本人のためにすることを示してした意思表示は、本人に対して直接にその効力を生ずる。
- A manifestation of intention made by an agent representing that the same is made on behalf of the principal within the scope of the agent's authority binds the principal.
- 先取特権の効力については、この節に定めるもののほか、その性質に反しない限り、抵当権に関する規定を準用する。
- In addition to the provisions of this Section, the provisions regarding mortgages shall apply mutatis mutandis to the effects of statutory liens, to the extent that application is not inconsistent with the nature of the same.
- 寄託は、当事者の一方が相手方のために保管をすることを約してある物を受け取ることによって、その効力を生ずる。
- A deposit shall become effective when one of the parties receives a certain Thing by promising that he/she will retain it for the other party.
- 財産の調査及びその目録の作成は、後見監督人があるときは、その立会いをもってしなければ、その効力を生じない。
- An investigation of property and the preparation of an inventory of property shall not be valid unless conducted in the presence of a supervisor of the guardian, if one exists.
- 前項の場合においては、刑事訴訟法の規定に基づく裁判官による被疑者についての弁護人の選任は、その効力を失う。
- In the case of the preceding paragraph, the appointment of a defense counsel by a judge, pursuant to the provisions of the Code of Criminal Procedure, shall become ineffective.
- 定款の変更(法務省令で定める事項に係るものを除く。)は、法務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The amendments of the articles of incorporation (except for those pertaining to the matters provided in a Ministry of Justice ordinance) shall not come into effect unless they have been approved by the Minister of Justice.
- 試験事務に従事する指定試験機関の役員の選任及び解任は、気象庁長官の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- No appointment and dismissal of an officer of the designated examining body engaging in examination affairs shall become effective unless approved by the Director-General of the Japan Meteorological Agency.
- 指定保障措置検査等実施機関の保障措置検査員の選任は、文部科学大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The appointment of a safeguards inspector at a designated organization implementing safeguards inspections, etc. shall not take effect unless the approval of the Minister of MEXT is obtained.
- 定置漁業権又は区画漁業権を目的とする抵当権の設定は、都道府県知事の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The establishment of a mortgage covering a fixed gear fishery right or a demarcated fishery right shall not be valid unless it is approved by the Governor concerned.
- 熱供給事業者たる法人の解散の決議又は総社員の同意は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution for the dissolution of a juridical person acting as a heat supply operator or consent thereto by all its members shall not be effective unless approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣が前項の規定により支援業務の全部の廃止を許可したときは、当該許可に係る指定は、その効力を失う。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry has permitted abolition of the whole of the Support Services pursuant to the preceding paragraph, the designation pertaining to the permission shall cease to be effective.
- 前条の規定により第四十二条の二第一項本文の指定を取り消し、又は指定の全部若しくは一部の効力を停止したとき。
- when an appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 42-2, paragraph (1) is rescinded, or the effect of the whole or a part of an appointment as service provider is suspended.
- 第四十八条第一項第一号の指定は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- Appointment as service provider as set forth in Article 48, paragraph (1), item (i), if it is not renewed within a period of six years, shall cease to be effective when said period expires.
- 第四十八条第一項第三号の指定は、六年ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- An appointment as service provider as set forth in Article 48, paragraph (1), item (iii), if it is not renewed within a period of six years, shall cease to be effective when said period expires.
- 前条の規定により第五十四条の二第一項本文の指定を取り消し、又は指定の全部若しくは一部の効力を停止したとき。
- when an appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 54-2, paragraph (1) is rescinded, or the effect of the whole or a part of an appointment as service provider is suspended.
- 登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う
- An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.
- 次の各号に掲げる場合には、吸収分割会社は、効力発生日に、吸収分割契約の定めに従い、当該各号に定める者となる。
- In the cases listed in the following items, the Splitting Company in Absorption-type Company Split shall become the persons specified respectively in those items, in accordance with the provisions of the Absorption-type Company Split agreement, on the Effective Day:
- 登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- Unless a Registration is renewed at an interval of not less than three years as specified by the applicable Cabinet Order, it shall become ineffective by the expiration of such period.
- If registration is not renewed for each period (no less than 3 years) as specified by a Cabinet Order, registration shall cease to be valid upon expiry of such period.
- Registrations not renewed at least once every three years as provided by a Cabinet Order will cease to be effective after that period lapses.
- 取立訴訟の判決の効力は、第一項の規定により参加すべきことを命じられた差押債権者で参加しなかつたものにも及ぶ。
- Effects of a judgment in a suit for collection shall extend even to any obligee effecting a seizure who had been ordered to intervene pursuant to the provisions of paragraph (1) but has failed to intervene.
- 前条の規定による時効の中断は、その中断の事由が生じた当事者及びその承継人の間においてのみ、その効力を有する。
- The nullification of prescription pursuant to the provision of the preceding Article shall be effective solely among the parties with respect to whom the ground of such interruption arose, and their respective successors.
- 婚姻は、戸籍法(昭和二十二年法律第二百二十四号)の定めるところにより届け出ることによって、その効力を生ずる。
- Marriage shall take effect upon notification pursuant to the Family Registration Act (Act No. 224 of 1947).
- 銀行を当事者とする会社分割は、政令で定めるものを除き、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- No company split to which a Bank is a party shall be effective without the authorization of the Prime Minister, except for the cases specified by Cabinet Order.
- No company split of which a Bank is party shall be effective without authorization of the Prime Minister, except for the cases specified by a Cabinet Order.
- 効力失効日に電子記録名義人であった者が変更記録において記録されていた場合における当該変更記録に係る譲渡記録等
- Assignment Records, etc. pertaining to the alteration record in cases where a person who was the Electronically Recorded Person on the Validity Lapse Day was recorded in said alteration record.
- この政令は、使用済燃料管理及び放射性廃棄物管理の安全に関する条約が日本国について効力を生ずる日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from the day on which the Convention on the Safety of the Management of Spent Fuels and Radioactive Wastes comes into effect in Japan.
- 指定は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- Designation shall be renewed every three years or a longer period specified by a Cabinet Order, or else loses its effect with the elapse of such period.
- 登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- Unless it is renewed at an interval of not less than three years as determined by a Cabinet Order, the registration shall cease to be effective upon expiration of such a period.
- An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.
- An Accreditation shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in Cabinet Order.
- 一般ガス事業者たる法人の解散の決議又は総社員の同意は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A resolution for the dissolution of a juridical person acting as a General Gas Utility or a consent thereto by all its members shall not be effective unless approved by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 回路配置利用権の効力は、解析又は評価のために登録回路配置を用いて半導体集積回路を製造する行為には、及ばない。
- The effect of a layout-design exploitation right shall not extend to any acts of manufacturing semiconductor integrated circuits utilizing the registered layout-design in the case where it is for the purpose of analysis or evaluation.
- この法律において「無効等確認の訴え」とは、処分若しくは裁決の存否又はその効力の有無の確認を求める訴訟をいう。
- The term 'action for the declaration of nullity, etc.' as used in this Act means an action seeking the declaration of the existence or non-existence of or validity or invalidity of an original administrative disposition or administrative disposition on appeal.
- 2008年現在、旧「重要美術品等ノ保存ニ関スル法律」による認定の効力を有する物件は、6千数百件と推定される。
- It is estimated that six thousand and several hundred properties retained their accreditation under the former 'Law relating to the reservation of important fine arts' as of 2008.
- また、太政官名義ではなくその下部組織の名義で公布された法令もあったが、効力関係に上下はなかったとされている。
- There were also laws issued not under the name of Dajokan itself but under the name of its sub-organizations, without their legal order of precedence defined.
- 保険料その他この法律の規定による徴収金の督促は、民法第百五十三条の規定にかかわらず、時効中断の効力を生ずる。
- A demand for an insurance premium and other levies pursuant to the provisions of this Act shall, notwithstanding the provisions of Article 153 of Civil Code, have the effect of interruption of a prescription.
- 試験事務に従事する指定試験機関の役員の選任及び解任は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The appointment and dismissal of the executive officials of the designated examination institution who are engaged in the examination affairs shall not be valid unless the approval of the Minister of Health, Labour and Welfare has been obtained.
- 指定試験機関の試験事務に従事する役員の選任及び解任は、国土交通大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Appointment and dismissal of the officers engaged in the testing procedures at the designated testing agency shall not become effective without the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 上院議員及び下院議員の役務に対する報酬を変更する法律は、下院議員の選挙が施行されるまで、その効力を生じない。
- No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened.
- フランス国籍を持つイーター機構職員は、効力を有する手続きに従い、産業担当省の保安国防理事会により許可される。
- The staff of the ITER Organization that have the French nationality shall be cleared by the Security and Defense Directorate of the Ministry in charge of Industry in accordance with the procedures in force.
- 消滅株式会社等は、効力発生日の前日までに、株主総会の決議によって、吸収合併契約等の承認を受けなければならない。
- An Absorbed Stock Company, etc. shall obtain the approval of the Absorption-type Merger Agreement, etc. by a resolution of a shareholders meeting by the day immediately preceding the Effective Day.
- 存続株式会社等は、効力発生日の前日までに、株主総会の決議によって、吸収合併契約等の承認を受けなければならない。
- A Surviving Stock Company, etc. shall obtain the approval of the Absorption-type Merger Agreement, etc. by a resolution of a shareholders meeting by the day immediately preceding the Effective Day.
- 受益権取得請求に係る受託者による受益権の取得は、当該受益権の価格に相当する金銭の支払の時に、その効力を生ずる。
- The acquisition of a beneficial interest by the trustee in response to a beneficiary's demand that the trustee acquire the beneficial interest of the beneficiary shall become effective at the time of payment of the monies equivalent to the price of the beneficial interest.
- 商品取引清算機関の商品取引債務引受業の廃止又は解散の決議は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The abolition of Business of Assuming Commodity Transaction Debts of a Commodity Clearing Organization or dissolution of a Commodity Clearing Organization shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.
- 管理命令及びこれを変更し、又は取り消す旨の決定は、承認管財人に対する裁判書の送達がされた時から、効力を生ずる。
- An administration order and an order to change or revoke said order shall be effective as of the time of their service in writing upon a recognition trustee.
- この章の規定による過料の裁判は、検察官の命令で執行する。この命令は、執行力のある債務名義と同一の効力を有する。
- A judicial decision of a non-penal fine under the provisions of this Chapter shall be executed by an order of a public prosecutor. This order shall have the same effect as an enforceable title of obligation.
- 代理権を有しない者が他人の代理人としてした契約は、本人がその追認をしなければ、本人に対してその効力を生じない。
- Any contract concluded by a person who holds himself/herself out as an agent of others without authority of agency shall be void vis-a-vis the principal unless ratified by the principal.
- 不動産の賃貸借は、これを登記したときは、その後その不動産について物権を取得した者に対しても、その効力を生ずる。
- A lease of immovable property, when registered, shall also be effective against a person who subsequently acquires real rights with respect to the immovable property.
- 吸収合併消滅会員金融商品取引所は、吸収合併存続金融商品取引所との合意により、効力発生日を変更することができる。
- A Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger may change the Effective Date by an agreement with the Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger.
- 株式会社の資本金の額の減少は、第一項の規定にかかわらず、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1), any reduction of the capital of a Stock Company shall not be effective unless it is approved by the Prime Minister.
- 前項の総会において当該通知に係る事項を承認しなかつた場合には、総代会における当該事項の議決は、その効力を失う。
- In the case where the matter pertaining to the notice was not approved at the general meeting under the preceding paragraph, the resolution concerning said matter at the general meeting of representatives shall cease to be effective.
- 一方、大韓民国政府は日韓併合条約が当初から無効であった(締結時から効力を発していない)という立場を取っている。
- On the other hand, the government of the Republic of Korea has taken the position that the Treaty of Japanese Annexation of Korea was invalid from the beginning (it had not come into force since the time of the conclusion).
- 「最も効力の高い議論は『……の求めに応じて支払うべし』(小切手の冒頭に書かれている文句)de 始まるものだ」。
- 'the most effective argument starts, `Pay to the Order of.''
- 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる
- A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.
- 前項ただし書の予告は、同項の会員が、同項の債権者に対し、弁済し、又は相当の担保を提供したときは、その効力を失う。
- The advance notice referred to in the proviso of the preceding paragraph shall cease to be effective when the member set forth in the same paragraph repays the liabilities or provides reasonable collateral to the creditor set forth in the same paragraph.
- 第六項の規定により効力発生日を変更したときは、変更後の効力発生日を効力発生日とみなして、この節の規定を適用する。
- When the Effective Date has been changed pursuant to the provisions of paragraph (6), the provisions of this Section shall be applied by deeming the new Effective Date to be the Effective Date.
- 前項の規定は、同項に規定する中止の命令の取消しがあった場合又は当該中止の命令が効力を失った場合について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where a stay order as prescribed in said paragraph is revoked or where such stay order ceases to be effective.
- 前項の規定は、同項に規定する処分の変更若しくは取消しがあった場合又は当該処分が効力を失った場合について準用する。
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where a disposition as prescribed in said paragraph is changed or revoked or where such disposition ceases to be effective.
- 吸収合併消滅法人は、効力発生日の前日までに、投資主総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。
- An Investment Corporation Extinguished in an Absorption-Type Merger shall obtain approval for the Absorption-Type Merger Agreement by resolution at an Investors' meeting by the day immediately preceding the Effective Day.
- 吸収合併存続法人は、効力発生日の前日までに、投資主総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。
- An Investment Corporation Surviving an Absorption-Type Merger shall obtain approval for the Absorption-Type Merger Agreement by resolution at an Investors' meeting by the day immediately preceding the Effective Day.
- 外国においてした証拠調べは、その国の法律に違反する場合であっても、この法律に違反しないときは、その効力を有する。
- The examination of evidence conducted in a foreign state, even where it contravenes any Acts of that state, shall be effective if it does not contravene this Code.
- 時効の中断の効力を生ずべき承認をするには、相手方の権利についての処分につき行為能力又は権限があることを要しない。
- An acknowledgment which has the effect of interruption of the prescription shall not require the capacity to act or authority with respect to the disposition of the rights of the counterparty.
- 委任は、当事者の一方が法律行為をすることを相手方に委託し、相手方がこれを承諾することによって、その効力を生ずる。
- A mandate shall become effective when one of the parties mandates the other party to perform a juristic act, and the other party accepts the mandate.
- 包括的禁止命令及びこれを変更し、又は取り消す旨の決定は、債務者に対する裁判書の送達がされた時から、効力を生ずる。
- A comprehensive prohibition order and an order to change or revoke said order shall become effective as from the time when the written orders are served upon the debtor.
- 第八項の規定により効力発生日を変更したときは、変更後の効力発生日を効力発生日とみなして、この款の規定を適用する。
- When the Effective Date has been changed pursuant to the provisions of paragraph (8), the provisions of this Subsection shall be applied by deeming the new Effective Date to be the Effective Date.
- 公訴の提起があつた日から二箇月以内に起訴状の謄本が送達されないときは、公訴の提起は、さかのぼつてその効力を失う。
- When the transcript of the charging sheet fails to be served on the accused within two months after the date of institution of prosecution, the prosecution shall lose its effect retroactively.
- 前項の制限の決定が効力を生じた場合になお制限された数を超える弁護人があるときは、弁護人の選任は、その効力を失う。
- In cases where the order of limitation set forth in the preceding paragraph has become effective and the number of defense counsel still exceeds the limit, the appointment of the defense counsel shall cease to be effective.
- 抗告は、執行を停止する効力を有しない。但し、原裁判所又は抗告裁判所は、決定をもつて、執行を停止することができる。
- No appeal shall have the effect of suspending execution; provided, however, that the court of prior or second instance may suspend the execution by a ruling.
- 特定目的会社を設立する場合には、次に掲げる事項は、第一項の定款に記載し、又は記録しなければ、その効力を生じない。
- In cases where a Specific Purpose Company is to be incorporated, the following matters shall not become effective unless they are stated or recorded in the articles of incorporation set forth in paragraph (1):
- 機関登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- An agency registration shall be renewed every three years or over a longer period as specified by a Cabinet Order, or else cease to be effective with the lapse of such period.
- 前項の業務提供誘引販売契約の解除は、その業務提供誘引販売契約の解除を行う旨の書面を発した時に、その効力を生ずる。
- The rescission of a Business Opportunity Related Sales Contract pursuant to the preceding paragraph shall take effect when a document on said rescission has been issued.
- 登録容器等製造業者は、その登録が効力を失つたときは、遅滞なく、経済産業大臣にその登録証を返納しなければならない。
- In the event that registration of a Registered Manufacturer of Containers, etc. has ceased to be effective, he/she shall return the Registration Certificate therefor to the Minister of METI without delay.
- しかし、解釈上、明治憲法下で法律事項とされていたものは日本国憲法下でも法律としての効力を有するものとされている。
- Nevertheless, if a law under the Meiji Constitution can be classified as a law under the current Constitution as well, it is interpreted that such law is still valid.
- 署名: 1951年9月8日(サン・フランシスコ市) 効力発生: 1952年4月28日〔条約第五号〕
- Signed at San Francisco on September 8, 1951; came into force on April 28, 1952.
- 保全管理命令及びこれを変更し、又は取り消す旨の決定は、保全管理人に対する裁判書の送達がされた時から、効力を生ずる。
- A provisional administration order and an order to change or revoke said order shall become effective as of the time that the written orders are served upon a provisional administrator.
- 補助参加人の訴訟行為は、補助参加を許さない裁判が確定した場合においても、当事者が援用したときは、その効力を有する。
- Any procedural acts performed by an assisting intervener, even where a judicial decision not permitting assisting intervention becomes final and binding, shall be effective if invoked by the party.
- 連帯債務者の一人について法律行為の無効又は取消しの原因があっても、他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない。
- Even if there are any grounds for the voidance or rescission of a juristic act with respect to only one joint and several obligor, the validity of the obligation(s) of other joint and several obligor(s) shall not be impaired.
- 債権の準占有者に対してした弁済は、その弁済をした者が善意であり、かつ、過失がなかったときに限り、その効力を有する。
- Any performance made vis-a-vis a holder of quasi-possession of the claim shall remain effective to the extent the person who performed such obligation acted without knowledge, and was free from any negligence.
- 債務者が、債権者の承諾を得て、その負担した給付に代えて他の給付をしたときは、その給付は、弁済と同一の効力を有する。
- If an obligor, in lieu of the performance he/she originally incurred, provided any other type of performance with the acknowledgment of the obligee, such performance shall have the same effect as that of the original performance.
- 前項の規定による金融商品取引契約の解除は、当該金融商品取引契約の解除を行う旨の書面を発した時に、その効力を生ずる。
- The cancellation of the Contract for Financial Instruments Transaction made under the preceding paragraph shall take effect at the time when a document stating the intention to cancel said Contract for Financial Instruments Transaction is issued.
- 主務大臣は、効力失効日以後、速やかに、第一項に規定する債権記録がその効力を失った旨を官報で公示しなければならない。
- The competent minister shall, after the Validity Lapse Day, promptly, make a public notice to the effect that the Monetary Claims Record referred to in paragraph (1) ceases to be effective, in the Official Gazette.
- 前項の抄本は、判決をした裁判官がその記載が相違ないことを証明する旨を附記して認印したものに限り、その効力を有する。
- The extract set forth in the preceding paragraph shall be effective only if the judge who issued the judgment affixes his/her seal of approval thereto and indicates, in a supplementary note, that he/she certifies the contents of said extract.
- 主務大臣は、第一項の規定により認定の効力を停止したとき、又はその停止を解除したときは、その旨を公示するものとする。
- In the event of the suspension of designation or lifting of suspension of designation pursuant to the provision of paragraph (1), the competent minister shall publicly notify to that effect.
- この法律は、国際商取引における外国公務員に対する贈賄の防止に関する条約が日本国について効力を生ずる日から施行する。
- This Act shall come into effect as of the day on which the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions takes effect in Japan.
- 前項の許可は、五年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- Unless the license set forth in the preceding paragraph is renewed for each period of not less than five years specified by Cabinet Order, it is no longer valid once that period has elapsed.
- 登録特定設備製造業者は、その登録が効力を失つたときは、遅滞なく、経済産業大臣にその登録証を返納しなければならない。
- In the event that registration of a Registered Manufacturer of the Designated Equipment has ceased to be valid, the Registered Manufacturer shall return the Registration Certificate therefor to the Minister of METI without delay.
- 勅令は、法律事項を内容とするものは暫定的効力を認めた後失効させ、法律事項以外を内容とするものは政令として扱われた。
- As for Imperial edicts, if they were related to laws, they were abolished after approving their temporary effect, and if they were not related to laws, they were treated as a government ordinance.
- 次の各号に掲げる存続株式会社等は、効力発生日から六箇月間、当該各号に定めるものをその本店に備え置かなければならない。
- Each of the Surviving Stock Companies, etc. listed in the following items shall, for a period of six months from the Effective Day, keep what are specified respectively in those items at its head office:
- 当該外国倒産処理手続において、債務者の日本国内にある財産にその効力が及ばないものとされていることが明らかであるとき。
- where it is obvious that the effect of the foreign insolvency proceedings does not extend to the debtor's property in Japan;
- 包括的禁止命令及びこれを変更し、又は取り消す旨の決定は、再生債務者に対する裁判書の送達がされた時から、効力を生ずる。
- A comprehensive prohibition order and an order to change or revoke said order shall become effective as from the time when the written orders are served upon the rehabilitation debtor.
- 破産手続開始後に、その事実を知らないで破産者にした弁済は、破産手続の関係においても、その効力を主張することができる。
- Payment made to the bankrupt after the commencement of bankruptcy proceedings without knowledge of the commencement may also be asserted as effective in relation to the bankruptcy proceedings.
- 第一項の規定により確定した事項についての破産債権者表の記載は、破産債権者の全員に対して確定判決と同一の効力を有する。
- The entries in the schedule of bankruptcy creditors with regard to the matters that are determined pursuant to the provision of paragraph (1) shall have the same effect as a final and binding judgment against all bankruptcy creditors.
- 第四項の規定により登録証明書を交付したときは、交付の日前に当該外国人に対して交付された登録証明書は、その効力を失う。
- In cases where a registration certificate is reissued pursuant to the provisions of paragraph (4), the registration certificate which was issued to the alien concerned before the day of the issuance of the new registration certificate, shall lose its validity.
- 特許権その他特許に関する権利についてした手続の効力は、その特許権その他特許に関する権利の承継人にも、及ぶものとする。
- The effects of the procedures relating to a patent right or any right relating to a patent shall extend to a successor in title.
- 1950年(昭和25年)の文化財保護法施行の時点において、認定の効力を保っていた重要美術品は約8,200件であった。
- There were about 8,200 items remaining valid as an accredited important art object when the Law for the Protection of Cultural Properties was enforced in 1950.
- この時代に出された太政官布告・太政官達などの法令は、後に制定された法令に矛盾しない限り、効力は存続するとされている。
- Laws like the Dajokanfukoku and Dajokantasshi during this period are considered still effective today, unless the laws established thereafter are inconsistent with them.
- 第三項の申請に係る要介護更新認定は、当該申請に係る要介護認定の有効期間の満了日の翌日にさかのぼってその効力を生ずる。
- A Renewal of Certification of Needed Long-Term Care pertaining to an application as set forth in paragraph (3) shall be effective retroactively on the date following the date of expiry of the Effective Period of Certification of Needed Long-Term Care pertaining to said renewal application.
- 第三項の申請に係る要支援更新認定は、当該申請に係る要支援認定の有効期間の満了日の翌日にさかのぼってその効力を生ずる。
- A Renewal of Certification of Needed Support pertaining to an application as set forth in paragraph (3) shall be effective retroactively on the date following the date of expiry of the Effective Period of Certification of Needed Support pertaining to said application.
- 許可を受けた者は、その許可の効力が失われたときは、五日以内に、臨床修練許可証を厚生労働大臣に返納しなければならない。
- If the permission becomes invalid, the permitted person must return the certificate of permission of advanced clinical training to the Minister of Health, Labour and Welfare within 5 days.
- 国又は国際機関によるこの協定への加入は、寄託者が加入書及び第十二条5に規定する通報を受領した後三十日で効力を生ずる。
- Accession to this Agreement by a State or international organization shall take effect 30 days after the Depositary has received both the instrument of accession and the notification referred to in Article 12(5).
- 組織変更をする株式会社は、効力発生日の前日までに、組織変更計画について当該株式会社の総株主の同意を得なければならない。
- A Stock Company effecting Entity Conversion shall obtain the consent of all shareholders of said Stock Company with regard to the Entity Conversion plan by the day immediately preceding the Effective Day.
- 吸収合併消滅法人は、効力発生日の二十日前までに、その登録投資口質権者に対し、吸収合併をする旨を通知しなければならない。
- An Investment Corporation Extinguished in an Absorption-Type Merger shall notify its Registered Pledgee of Investment Equity of the fact that an Absorption-Type Merger will be effected, by 20 days prior to the Effective Day.
- 前項の規定による決定は、第四十六条において準用する民事執行法第十二条第二項の規定にかかわらず、即時にその効力を生ずる。
- Notwithstanding the provision of Article 12, paragraph (2) of the Civil Execution Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 46, an order made under the provision of the preceding paragraph shall become effective immediately.
- 第一項の規定により効力を失った手続のために再生債務者に対して生じた債権及びその手続に関する再生債務者に対する費用請求権
- A claim arising against the rehabilitation debtor from the proceedings that cease to be effective pursuant to the provision of paragraph (1), and a claim for expenses against the rehabilitation debtor with respect to such proceedings
- その他の財産権で第三債務者又はこれに準ずる者がないものに対する差押えの効力は、差押命令が債務者に送達された時に生ずる。
- A seizure shall become effective against any other property right for which no third party obligor nor person equivalent thereto exists, at the time when the order of seizure was served upon the obligor.
- 債権者が仮執行の宣言の申立てをすることができる時から三十日以内にその申立てをしないときは、支払督促は、その効力を失う。
- If the creditor does not make a petition for declaration of provisional execution within 30 days from the time when he/she may file such petition, the demand for payment shall cease to be effective.
- 贈与は、当事者の一方が自己の財産を無償で相手方に与える意思を表示し、相手方が受諾をすることによって、その効力を生ずる。
- Gifts shall become effective by the manifestation by one of the parties of his/her intention to give his/her property to the other party gratuitously, and the acceptance of the other party thereof.
- 第三十六条第三項において準用する民法第三百四十八条の規定による転質は、転質の電子記録をしなければ、その効力を生じない。
- Sub-pledges pursuant to the provision of Article 348 of the Civil Code applied mutatis mutandis to Article 36 (3) shall not be effective unless Electronic Records for sub-pledges are made.
- 前二項の請求は、保釈、勾留の執行停止若しくは勾留の取消があつたとき、又は勾留状の効力が消滅したときは、その効力を失う。
- The requests prescribed in the preceding two paragraphs shall, when bail is granted or execution of detention is suspended or rescinded or when the detention warrant becomes ineffective, lose their effect.
- 会社法第百七十三条第一項(効力の発生)の規定による当該株式会社の株式の取得(金銭その他の財産を交付しない場合を除く。)
- Acquisition of any share of the Stock Company under Article 173, paragraph (1) (Effectuation) of the Companies Act (excluding the cases where no money or other property is delivered);
- 相互会社を設立する場合には、次に掲げる事項は、第二十二条第一項の定款に記載し、又は記録しなければ、その効力を生じない。
- In order for a Mutual Company is to be incorporated, the following matters shall not become effective unless they are described or recorded in the articles of incorporation referred to in Article 22, paragraph (1):
- 第四項の規定により登録証明書が交付されたときは、交付の日前に当該外国人に対して交付された登録証明書は、その効力を失う。
- In cases where the registration certificate is issued under paragraph (4), the registration certificate which has been issued to the alien concerned before the day of the issuance of the new registration certificate shall lose its validity.
- イ又はロの契約の解除は、特定継続的役務の提供を受ける者が、当該契約の解除に係る書面を発した時に、その効力を生ずること。
- Statement that the rescission of the contract referred to in (a) or (b) shall take effect when the person who receives offer of Specified Continuous Services issues the document pertaining to the rescission of said contract
- これらの権限は、国司が管理する国衙領においても強力な効力を発揮し、その結果、国司の権限が大幅に守護へ移ることとなった。
- These rights also exerted a strong effect in the kokugaryo lands administered by the kokushi, resulting in a substantial transferal of kokushi rights to the shugo.
- 登録は、五年以上十年以内において政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- The registration shall be renewed after a certain time prescribed by Cabinet Order from five up to ten years has elapsed. Otherwise the registration becomes invalidated with the expiration of the period.
- 第一条の規定の施行前に生じた事故に係る保険給付については、旧法第十七条から第十九条の二までの規定は、なお効力を有する。
- With regard to insurance benefits pertaining to an accident which arose prior to the enforcement of the provision of Article 1, the provisions of Article 17 to Article 19-2 of the Former Act shall remain in force.
- 指定は、五年以上十年以内において政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- Unless the Designation is renewed for each period of five (5) years to ten (10) years provided by Cabinet Order, the Designation shall become null and void upon the passing of the period.
- 組織変更をする持分会社の社員は、効力発生日に、前条第六号に掲げる事項についての定めに従い、同条第五号の株式の株主となる。
- Partners of a Membership Company effecting Entity Conversion shall, in accordance with the provisions on the matters set forth in item (vi) of the preceding Article, become shareholders of the shares set forth in item (v) of that Article on the Effective Day.
- 第八百四十二条第二項において準用する第八百四十条第二項の申立てについての裁判は、総新株予約権者に対してその効力を生ずる。
- A judicial decision on the petition set forth in Article 840(2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 842(2) shall be effective against all of the holders of Share Options.
- 前項の規定は、同項に規定する保全処分の変更若しくは取消しがあった場合又は当該保全処分が効力を失った場合について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where the temporary restraining order prescribed in that paragraph is changed or revoked or in cases where such temporary restraining order becomes ineffective.
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where a temporary restraining order prescribed in said paragraph is changed or revoked or where such temporary restraining order has ceased to be effective.
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where the temporary restraining order prescribed in said paragraph is changed or revoked or such temporary restraining order ceases to be effective.
- 吸収合併消滅会員商品取引所は、効力発生日の前日までに、会員総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。
- A Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger shall gain approval for the Absorption-Type Merger by a resolution of a general meeting of members by the day preceding the Effective Date.
- 吸収合併存続会員商品取引所は、効力発生日の前日までに、会員総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。
- A Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall gain approval for the Absorption-Type Merger by a resolution of a general meeting of members by the day preceding the Effective Date.
- 第一項の認可を受けた定款の変更並びに第二項の認可を受けた制裁規程及び紛争処理規程は、施行日にその効力を生ずるものとする。
- An amendment to the articles of incorporation which received the approval set forth in paragraph (1) and the sanction rules and dispute resolution rules which received the approval set forth in paragraph (2) shall come into force as from the Effective Date.
- 追認は、別段の意思表示がないときは、契約の時にさかのぼってその効力を生ずる。ただし、第三者の権利を害することはできない。
- Ratification shall be effective retroactively as of the time of the conclusion of the contract unless other intention is manifested; provided, however, that no right of a third party may be prejudiced.
- 抵当不動産の第三取得者は、抵当権の実行としての競売による差押えの効力が発生する前に、抵当権消滅請求をしなければならない。
- A third party acquirer of Mortgaged Immovable Properties must make a claim for the extinction of a mortgage before attachment by auction as a result of the execution of the mortgage takes effect.
- 発行登録書及びその添付書類、発行登録追補書類及びその添付書類並びにこれらの訂正発行登録書 発行登録が効力を失うまでの期間
- a Shelf Registration Statement and documents attached thereto, Shelf Registration Supplements and documents attached thereto, and an Amended Shelf Registration Statement submitted for any of these documents: until the Shelf Registration Statement ceases to be effective;
- 吸収合併消滅会員金融商品取引所は、効力発生日の前日までに、総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。
- A Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger shall obtain approval for an Absorption-Type Merger agreement by a resolution of a general meeting of members, by the day immediately preceding the Effective Date.
- 吸収合併存続会員金融商品取引所は、効力発生日の前日までに、総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。
- A Membership-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall obtain approval for an Absorption-Type Merger agreement by a resolution of a general meeting of members, by the day immediately preceding the Effective Date.
- 第一項の規定による認定を受けた防火対象物について、次のいずれかに該当することとなつたときは、当該認定は、その効力を失う。
- When a property under fire prevention measures for which a certification under the provision of paragraph (1) was granted has come to fall under any of the following, the certification shall lose its effect:
- 許認可等の効力を失わせる処分であって、当該許認可等の基礎となった事実が消滅した旨の届出があったことを理由としてされるもの
- Dispositions which nullify the effect of any permission, etc. and which are rendered because there has been a Notification as hereinafter defined that the facts on which the applicable permission, etc. had been based have ceased to exist.
- 有害廃棄物の国境を超える移動及びその処分の規制に関するバーゼル条約が日本国について効力を生ずる日(平成五年十二月十六日)
- The day on which the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal comes to effect in Japan (December 16, 1993)
- 会則の制定又は変更(政令で定める重要な事項に係る変更に限る。)は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Establishment or changes (limited to changes pertaining to important matters prescribed by Cabinet Order) of the Regulations shall not become effective without obtaining the approval of the Minister of Economy, Trade and Industry.
- イ又はロの契約の解除は、業務提供誘引販売取引の相手方が、その契約の解除を行う旨の書面を発した時に、その効力を生ずること。
- Statement that the rescission of the contract referred to in (a) or (b) shall take effect when the counterparty of the Business Opportunity Related Sales Transactions issues the document stating the intention to rescind the contract
- 第三十九条の十二第一項の規定により認定を取り消したとき、又は同条第二項の規定により認定が効力を失つたことを確認したとき。
- of Article 39-12 or when he/she has confirmed that such accreditation has ceased to be effective under the provision of paragraph (2) of said Article;
- そのため、将軍個人の私的性の強い命令書でありながら、御教書に準じるものとして幕府の公式な命令書と同様の法的効力があった。
- As a result, these documents were deemed as a kind of Migyosho (an official document informing people of a government decision), and even though it was more of a private order made by the shogun, it had the legal weight equivalent to an official bakufu order.
- その間に、私はロミオに、ヴェロナに帰ってきて、薬の効力が終わるころにジュリエットを連れていきなさい、と手紙を書きました。
- how meantime he wrote to Romeo to come and take her thence when the force of the potion should cease,
- 本条は、その提出日から7年以内に、全州の4分の3の議会によって本憲法の修正として承認されない場合は、その効力を生じない。
- This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States within seven years from the date of its submission.
- 第一項の規定により確定した再生債権については、再生債権者表の記載は、再生債権者の全員に対して確定判決と同一の効力を有する。
- The entries in the schedule of rehabilitation creditors with regard to the rehabilitation claims that become determined pursuant to the provision of paragraph (1) shall have the same effect as a final and binding judgment against all rehabilitation creditors.
- 新設合併消滅会員金融商品取引所は、効力発生の日の前日までに、総会の決議によつて、新設合併契約の承認を受けなければならない。
- A Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger shall obtain approval for a Consolidation-Type Merger agreement by a resolution of a general meeting of members, by the day immediately preceding the Effective Date.
- 吸収合併存続株式会社金融商品取引所は、効力発生日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall, during the period of six months from the Effective Date, keep at its head office the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph.
- 前条の上告は、控訴の申立があつたときは、その効力を失う。但し、控訴の取下又は控訴棄却の裁判があつたときは、この限りでない。
- When a motion for appeal to the court of second instance has been filed, a final appeal as set forth in the preceding Article shall cease to be effective; provided, however, that this shall not apply when the appeal to the court of second instance is withdrawn or when there is a judicial decision to dismiss the appeal to the court of second instance.
- 第三条第一項の認定は、一年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- The designation set forth in Article 3 paragraph (1) shall be renewed every year or longer period specified by a Cabinet Order, or else lose its effect with the elapse of such period.
- 取り消し、若しくは無効にした商標登録に係る商標権が再審により回復したときは、商標権の効力は、次に掲げる行為には、及ばない。
- Where a trademark right pertaining to a rescinded or invalidated trademark registration has been restored by a retrial, the trademark right shall have no effect on any of the following acts:
- 第九条第一項の登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- If the registration set forth in Article 9, paragraph (1) is not renewed at an interval of not less than three years as specified by Cabinet Order said registration shall cease to be in effect as of the time said interval lapses.
- 当時、相続に関して父母の遺言は絶対的な効力を持っており、幕府や朝廷の法廷でも容易にそれを覆すことはできなかったほどである。
- In those times, the will of parents regarding inheritance had absolute effectiveness and even the court at the bakufu or Imperial court could not easily upturn that decision.
- 1941年(昭和16年)に発布された国民学校令(昭和16年勅令第148号)にとって代わられるまで、50年以上効力を有した。
- It had been in effect for more than 50 years until Kokumin Gakko Rei (the order of elementary school, Imperial Edict No. 148 of the 16th year of Showa era) was issued to replace it in 1941.
- 介護支援専門員証が交付された後第六十九条の三の規定により登録の移転があったときは、当該介護支援専門員証は、その効力を失う。
- When registration is transferred pursuant to the provisions of Article 69-3 after delivery of a Long-Term Care Support Specialist Certification, said prior Long-Term Care Support Specialist Certification shall cease to be effective.
- 登録検査機関の登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- Registration as a registered conformity assessment body shall, unless it is renewed at an interval of not less than three years as specified by a Cabinet Order, cease to be effective upon the expiration of such period.
- 第四条第一項の認定は、一年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- Unless the accreditation set forth in paragraph 1 of Article 4 is renewed for each period of less than one (1) year provided by Cabinet Order, the accreditation shall become null and void upon the passing of the period.
- 文明を支えている道徳が効力を失ったとき、無意識ではあるが残酷な群集によって最終的に破壊されるということを歴史が示している。
- History tells us, that from the moment when the moral forces on which a civilisation rested have lost their strength, its final dissolution is brought about by those unconscious and brutal crowds known, justifiably enough, as barbarians.
- 株式買取請求に係る株式の買取りは、効力発生日(吸収分割をする場合にあっては、当該株式の代金の支払の時)に、その効力を生ずる。
- The purchase of shares relating to a Share Purchase Demand shall become effective on the Effective Day (or, in the case of effecting an Absorption-type Company Split, at the time of payment of the price of such shares).
- 前条第三号に掲げる方法によってされる信託は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定めるものによってその効力を生ずる。
- A trust created by the method set forth in item (iii) of the preceding Article shall become effective when the events specified in the following items take place for the cases listed in the respective items:
- 吸収合併存続株式会社商品取引所は、効力発生日の前日までに、株主総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。
- A Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall gain approval for the Absorption-Type Merger contract by a resolution of a general meeting of shareholders by the day preceding the Effective Date.
- 新法は、特別の定めがある場合を除いては、この法律の施行前に生じた事項にも適用する。ただし、旧法によつて生じた効力を妨げない。
- The New Act shall also apply to matters which took place prior to the enforcement of this Act except as otherwise provided; provided, however, that it shall not preclude the effect derived from the Former Act.
- 再生手続開始の決定後一月以内に前項の規定により同項の保全処分に係る手続が続行されないときは、当該保全処分は、その効力を失う。
- If the procedure pertaining to a temporary restraining order set forth in the preceding paragraph is not continued pursuant to the provision of said paragraph, the temporary restraining order shall cease to be effective.
- 抗告によらなければ不服を申し立てることができない裁判(確定しなければその効力を生じない裁判にあつては、確定したものに限る。)
- A judicial decision against which an appeal may be entered only by filing an appeal against ruling (in the case of a judicial decision that is not effective until it becomes final and binding, it shall be limited to one that is already final and binding)
- 債権の目的物である特定の種類の通貨が弁済期に強制通用の効力を失っているときは、債務者は、他の通貨で弁済をしなければならない。
- If the specific kind of currency that is the subject of the claim is no longer in mandatory circulation at the time of the payment, the obligor must make payment in other currency.
- 前項に規定する場合のほか、不可分債権者の一人の行為又は一人について生じた事由は、他の不可分債権者に対してその効力を生じない。
- Other than as prescribed in the preceding paragraph, any act of one indivisible obligee, or any circumstance which arises with respect to one indivisible obligee shall not have any effect on the other indivisible obligee(s).
- 遺言に停止条件を付した場合において、その条件が遺言者の死亡後に成就したときは、遺言は、条件が成就した時からその効力を生ずる。
- In the case where a will is subject to a condition precedent, if that condition is fulfilled after the death of the testator, the will shall take effect from the time that condition is fulfilled.
- 新法は、特別の定がある場合を除いては、この法律の施行前に生じた事項にも適用する。但し、旧法によつて生じ終つた効力を妨げない。
- The New Act shall apply to matters that have occurred prior to the enforcement of this Act, except as otherwise provided; provided, however, that this shall not preclude the effects that have already come into force pursuant to the Old Act.
- 前項に規定する請求は、国際登録において指定された商品若しくは役務ごと又は国際登録が効力を有する締約国ごとにすることができる。
- The request provided in the preceding paragraph may be made for each of the goods or services listed in the international registration or for each of the Contracting Parties in which the international registration has effect.
- 第十二条第一項の登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- If a registration as set forth in Article 12, paragraph (1) is not renewed for each period of no less than three years as prescribed by a Cabinet Order, the registration shall cease to be valid upon the expiration of said period.
- 第二十条第一項の指定は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- A designation set forth in Article 20, paragraph 1 shall cease to be effective upon expiration of a period of not less than three years specified by Cabinet Order unless renewed at each such time.
- 新株予約権買取請求に係る新株予約権の買取りは、次の各号に掲げる新株予約権の区分に応じ、当該各号に定める時に、その効力を生ずる。
- The purchase of Share Options relating to a Share Option Purchase Demand shall become effective at the times provided for in the following items for the categories of Share Options set forth respectively in those items:
- The purchase of Share Options relating to the Share Option Purchase Demands shall become effective at the times provided for in the following items for the categories of Share Options set forth respectively in those items:
- 二人以上の受益者のうちの一人が前二項の規定による取消権を行使したときは、その取消しは、他の受益者のためにも、その効力を生ずる。
- When any one of the two or more beneficiaries has exercised the right to rescind under the provisions of the preceding two paragraphs, the rescission shall also be effective for other beneficiaries.
- 会員商品取引所の負担に帰すべき設立費用又は発起人が受けるべき報酬の額は、定款に記載し、又は記録しなければ、その効力を生じない。
- The amount of the cost of establishment that should be borne by a Member Commodity Exchange or of the remuneration that should be received by the founders shall not be binding unless it is included in the articles of incorporation.
- 商品取引清算機関の定款又は業務方法書の変更は、主務省令で定めるところにより、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- An amendment to the articles of incorporation or business rules of a Commodity Clearing Organization shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.
- 吸収合併消滅法人の投資主は、効力発生日に、前条第一項第三号に掲げる事項についての定めに従い、同項第二号の投資口の投資主となる。
- Investors of an Investment Corporation Extinguished in an Absorption-Type Merger shall become the Investors in the Investment Equity prescribed in Article 147, paragraph (1), item (ii) in accordance with the provisions on the matters listed in paragraph (1), item (iii) of that Article on the Effective Day.
- 再生計画認可の決定が確定した後にされた再生手続の廃止は、再生計画の遂行及びこの法律の規定によって生じた効力に影響を及ぼさない。
- The discontinuance of rehabilitation proceedings ordered after an order of confirmation of the rehabilitation plan became final and binding shall not affect any effects arising from the execution of the rehabilitation plan or the provisions of this Act.
- 強制競売の開始決定の送達又は差押えの登記前に執行官が船舶国籍証書等を取り上げたときは、差押えの効力は、その取上げの時に生ずる。
- When a court execution officer has confiscated the certificate of the vessel's nationality, etc. prior to the service of a commencement order for a compulsory auction or registration of a seizure, the seizure shall become effective at the time of such confiscation.
- 施行日前にされた法律行為の成立及び効力並びに方式については、新法第八条から第十二条までの規定にかかわらず、なお従前の例による。
- With regard to the formation and effect of a juridical act done prior to the Date of Effectuation and the formalities for such act, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding Article 8 to Article 12 of the New Act.
- 施行日前にされた債権の譲渡の債務者その他の第三者に対する効力については、新法第二十三条の規定にかかわらず、なお従前の例による。
- With regard to the effect of an assignment of a claim done prior to the Date of Effectuation against the debtor and third parties, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding Article 23 of the New Act.
- 前項の破産債権について、その条件が最後配当に関する除斥期間内に成就しないときは、同項の規定により供した担保は、その効力を失う。
- With regard to the bankruptcy claim set forth in the preceding paragraph, if the condition is not met within the period of exclusion concerning a final distribution, the security provided under the provision of said paragraph shall cease to be effective.
- 保護命令は、相手方に対する決定書の送達又は相手方が出頭した口頭弁論若しくは審尋の期日における言渡しによって、その効力を生ずる。
- A Protection Order shall come into effect when the written decision has been sent to the opposite party or when the decision has been rendered on the date of oral arguments or a hearing at which the opposite party appeared.
- 株式会社金融商品取引所の主要株主が次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、第百六条の三第一項の認可は、その効力を失う。
- When a Major Shareholder of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange comes to fall under any of the following items, the authorization under Article 106-3(1) shall cease to be effective:
- 吸収合併存続会員金融商品取引所は、効力発生日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。
- A Membership-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall, during the period of six months from the Effective Date, keep at its principal office the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph.
- 第四十一条第一号又は前条の規定により当該外国銀行支店に係る外国銀行に対する第四条第一項の内閣総理大臣の免許が効力を失つたとき。
- When the license from the Prime Minister set forth in Article 4, paragraph (1) for the Foreign Bank to which that Branch Office of the Foreign Bank belongs has lost its effect pursuant to the provisions of Article 41, item (i) or the preceding Article.
- When the license from the Prime Minister set forth in Article 4(1) for the Foreign Bank to which that Foreign Bank Branch belongs has lost its effect pursuant to the provisions of Article 41(i) or the preceding Article.
- 第九条の登録は、五年以上十年以内において政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- The registration set forth in Article 9 shall, unless renewed at an interval prescribed by Cabinet Order between five years or more and ten years or less, cease to be effective upon expiration of said period.
- 第一項の事業の譲渡又は第二項の事業の譲受けについては、政令で定めるものを除き、行政庁の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A transfer of the activities under paragraph (1) or the receipt of a transfer of the activities under paragraph (2) shall not take effect without the approval of an administrative agency having been obtained, except for those specified by a Cabinet Order.
- 吸収合併存続組合は、吸収合併の効力が生じた日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。
- A surviving cooperative shall keep the document or electromagnetic record set forth in the preceding paragraph at its principal office for a period of six months from the date on which the absorption-type merger takes effect.
- 第三十四条の五十三第一項から第五項までの決定の取消しの訴えは、決定がその効力を生じた日から三十日以内に提起しなければならない。
- An action for the rescission of a decision set forth in Article 34-53(1) to (5) inclusive shall be filed within thirty days from the day on which the decision took effect.
- 特許庁長官は、裁判所から商標権の効力について鑑定の嘱託があつたときは、三名の審判官を指定して、その鑑定をさせなければならない。
- Where the Commissioner of the Patent Office is commissioned by a court to provide an expert opinion on the effects of a trademark right, the Commissioner shall designate three trial examiners and have them provide such expert opinion.
- 第五十七条第一項の登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- The Accreditation of Paragraph 1 of Article 57 shall expire by lapse of time unless it is renewed within each of the periods of not less than three years specified in a Cabinet Order.
- 特許出願後における特許を受ける権利の承継は、相続その他の一般承継の場合を除き、特許庁長官に届け出なければ、その効力を生じない。
- Any succession to the right to obtain a patent after the filing of the patent application shall have no effect, except in the case of general successions including inheritance, without notification to the Commissioner of the Patent Office.
- 第百二十一条の二の認定は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- An accreditation set forth in Article 121-2 shall cease to be effective upon expiration of a period of not less than three years specified by Cabinet Order unless renewed at each such time.
- この法律は、議定書が日本国について効力を生ずる日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
- This Act shall come into force as from the date on which the Protocol takes effect in Japan, provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into force as from the date stipulated in the respective item.
- このようなことを根拠に、政府は関東州には憲法の効力が及ばず、天皇は帝国議会の協賛を要せず立法権を行使できるという見解を採った。
- Based on the fact, the government adopted the standpoint that the Constitution was not legally in force in the Kwantung Leased Territory and the Emperor was able to exercise the legislative power without the consent of the Imperial Diet.
- 第二条第三項第二号に掲げる場合 同号の吸収分割契約又は新設分割計画に係る分割の効力が生ずる日の前日までの日で分割会社が定める日
- in the case of Article 2, paragraph 3, item 2: the date designated by the split company during the period until the previous day of the day on which the split concerning the absorption-type split contract or the incorporation-type split plan, provided for the same item, becomes effective.
- 大統領は、上院の閉会中に生じたすべての欠員を、任命により補充する権限を有する。ただし、その任命は次の会期の終わりに効力を失う。
- The President shall have Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next Session.
- 組織変更をする株式会社の株主は、効力発生日に、前条第一項第三号に掲げる事項についての定めに従い、組織変更後持分会社の社員となる。
- Shareholders of a Stock Company effecting Entity Conversion shall, in accordance with the provisions on the matters set forth in paragraph (1)(iii) of the preceding Article, become partners of the Membership Company after Entity Conversion on the Effective Day.
- 第八百四十条第二項(第八百四十一条第二項において準用する場合を含む。)の申立てについての裁判は、総株主に対してその効力を生ずる。
- A judicial decision on the petition set forth in Article 840(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 841(2)) shall be effective against all of the shareholders.
- 管理型信託会社が第三条の免許又は第五十二条第一項の登録を受けたときは、当該管理型信託会社の第七条第一項の登録は、その効力を失う。
- When a Custodian Type Trust Company has obtained a license under Article 3 or a registration under Article 52(1), said Custodian Type Trust Company's registration under Article 7(1) shall cease to be effective.
- 建物の賃貸借は、その登記がなくても、建物の引渡しがあったときは、その後その建物について物権を取得した者に対し、その効力を生ずる。
- Even if the building lease is not registered, at the time the buildings are delivered, the building lease shall subsequently become effective in respect to the person who has acquired real rights to said buildings.
- 管理命令が発せられた後に、その事実を知らないで再生債務者にした弁済は、再生手続の関係においても、その効力を主張することができる。
- Payment made to the rehabilitation debtor after the issuance of an administration order without knowledge of the issuance may also be asserted as effective in relation to the rehabilitation proceedings.
- 訴訟の目的が共同訴訟人の全員について合一にのみ確定すべき場合には、その一人の訴訟行為は、全員の利益においてのみその効力を生ずる。
- Where the subject matter of the suits should be determined only in a single form for all co-parties, procedural acts performed by one of them shall become effective only in the interest of all of them.
- 第四百三十四条から前条までに規定する場合を除き、連帯債務者の一人について生じた事由は、他の連帯債務者に対してその効力を生じない。
- Except as set forth in Articles 434 to the preceding Article inclusive, any circumstance which arises with respect to one joint and several obligor shall be void vis-a-vis other joint and several obligor(s).
- 被相続人が前二項の規定と異なった意思を表示したときは、その意思表示は、遺留分に関する規定に違反しない範囲内で、その効力を有する。
- If the decedent indicates an intention contrary to the provisions of the preceding two paragraphs, that intention shall only have effect to the extent that it does not violate the provisions relating to legally reserved portion.
- 破産者が破産手続開始後に破産財団に属する財産に関してした法律行為は、破産手続の関係においては、その効力を主張することができない。
- A juridical act conducted by the bankrupt after the commencement of bankruptcy proceedings with respect to property that belongs to the bankruptcy estate may not be asserted as effective in relation to the bankruptcy proceedings.
- 第一項に規定するものを除き、破産手続開始の時において破産財団に属する財産につき存する留置権は、破産財団に対してはその効力を失う。
- Except for the one prescribed in paragraph (1), a right of retention that exists, at the time of commencement of bankruptcy proceedings, over property that belongs to the bankruptcy estate, shall cease to be effective against the bankruptcy estate.
- 金融商品取引所持株会社の主要株主が次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、第百六条の十七第一項の認可は、その効力を失う。
- When a Major Shareholder of a Financial Instruments Exchange Holding Company falls under any of the following items, the authorization under Article 106-17(1) shall cease to be effective:
- 吸収合併存続株式会社金融商品取引所は、効力発生日の前日までに、株主総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。
- A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall obtain approval for the Absorption-Type Merger agreement by a resolution of a shareholders meeting, by the day immediately preceding the Effective Date.
- 第一項に規定する優先資本金の額の減少をするときは、取締役は、当該優先資本金の額の減少がその効力を生ずる日を定めなければならない。
- In cases where the Amount of Preferred Capital is to be reduced under paragraph (1), the directors shall specify the date on which said reduction of the Amount of Preferred Capital is to become effective.
- 前項の決議は、当該決議後最初に発行する転換特定社債であって、当該決議の日から六箇月以内に発行すべきものについてのみ効力を有する。
- The resolution set forth in the preceding paragraph shall be effective only on the first convertible Specified Bonds issued after said resolution, which are to be issued within six months from the date of said resolution.
- この政令は、琉球諸島及び大東諸島に関する日本国とアメリカ合衆国との間の協定の効力発生の日(昭和四十七年五月十五日)から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from the day on which the agreement between Japan and the United States of America concerning the Ryukyu Islands and the Daito Islands comes into effect (May 15, 1972).
- 第百四十三条第一項の登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。
- The registration set forth in Article 143, paragraph 1 shall cease to be effective upon expiration of a period of not less than three years if not renewed at intervals specified by Cabinet Order unless renewed each time.
- 登録容器等製造業者の登録がその効力を失つたときは、当該登録容器等製造業者に係る第四十九条の二十一第一項の承認は、その効力を失う。
- When the registration of a Registered Manufacturer of Containers, etc. has ceased to be effective, the approval under paragraph (1) of Article 49-21 regarding said Registered Manufacturer of Containers, etc. shall also cease to be effective.
- 日本国と各連合国との間の戦争状態は、第二十三条の定めるところによりこの条約が日本国と当該連合国との間に効力を生ずる日に終了する。
- The state of war between Japan and each of the Allied Powers is terminated as from the date on which the present Treaty comes into force between Japan and the Allied Power concerned as provided for in Article 23.
- 現在の議定書は、どの締約者でも書面による通告で終了を宣言できる。そのような終了は、寄託者が通告を受領した後六箇月で効力を生ずる。
- The present Protocol may be denounced by written notice by any Party. Such termination shall take effect six months after the receipt of the notification by the Depositary.
- 第一項の規定により効力発生日を変更したときは、変更後の効力発生日を効力発生日とみなして、この款及び第七百四十五条の規定を適用する。
- When the Effective Day is changed pursuant to the provisions of paragraph (1), the provisions of this Subsection and Article 745 shall apply by deeming the changed Effective Day to be the Effective Day.
- 前条第一号に掲げる方法によってされる信託は、委託者となるべき者と受託者となるべき者との間の信託契約の締結によってその効力を生ずる。
- A trust created by the method set forth in item (i) of the preceding Article shall become effective when a trust agreement is concluded between the person who is to be the settlor and another person who is to be the trustee.
- 民法第五百六十六条第一項及び第三項の規定は、前項の規定により効力を有する賃貸借の目的である建物が売買の目的物である場合に準用する。
- The provisions of Article 566, paragraph (1) and paragraph (3) of the Civil Code shall apply mutatis mutandis to cases where the buildings that are the object of the lease that has become effective pursuant to the provisions of the preceding paragraph are the objects of a sale.
- 隔地者に対する意思表示は、表意者が通知を発した後に死亡し、又は行為能力を喪失したときであっても、そのためにその効力を妨げられない。
- The validity of manifestation of intention to a person at a distance shall not be impaired even if the person who made the manifestation dies or loses his/her capacity to act after the dispatch of the notice.
- 差押え、仮差押え及び仮処分は、権利者の請求により又は法律の規定に従わないことにより取り消されたときは、時効の中断の効力を生じない。
- An attachment, provisional seizure, and provisional disposition shall not have the effect of interruption of the prescription if it is avoided at the request of any rights holder, or for failure to comply with any provisions of the law.
- 連帯債務者の一人に対してした債務の免除は、その連帯債務者の負担部分についてのみ、他の連帯債務者の利益のためにも、その効力を生ずる。
- A release of an obligation effected for one joint and several obligor shall also be effective for the benefit of other joint and several obligor(s) solely to the extent of the portion of the obligation which is borne by such joint and several obligor.
- 免責取消しの決定又は再生計画取消しの決定が確定したときは、第一項第一号又は第三号の規定による復権は、将来に向かってその効力を失う。
- When an order of revocation of discharge or order of revocation of a rehabilitation plan becomes final and binding, the restoration of rights under the provision of paragraph (1)(i) or (iii) shall cease to be effective for the future.
- 刑法第二百二十九条但書の場合における告訴は、婚姻の無効又は取消の裁判が確定した日から六箇月以内にこれをしなければ、その効力がない。
- A complaint in the case prescribed in the proviso to Article 229 of the Penal Code shall not be valid unless it is made within six months from the day on which a decision declaring the marriage void or annulling it became final.
- 主務大臣は、認定適合性評価機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その認定を取り消し、又はその認定の効力を停止することができる。
- The competent minister may withdraw or suspend designation where a designated conformity assessment body falls under any of the following items:
- 容器検査所の登録は、五年以上十年以内において政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- The registration of a container reinspection station shall cease to be effective with the lapse of a period of not less than five years but not more than ten years to be specified by a Cabinet Order unless it is renewed by the end of every such period.
- 要介護認定は、要介護状態区分に応じて厚生労働省令で定める期間(以下この条において「有効期間」という。)内に限り、その効力を有する。
- A Certification of Needed Long-Term Care shall be effective according to the Category of Condition of Need for Long-Term Care during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (herein referred to as the "Effective Period" in this Article).
- 要支援認定は、要支援状態区分に応じて厚生労働省令で定める期間(以下この条において「有効期間」という。)内に限り、その効力を有する。
- A Certification of Needed Support shall be effective according to the Category of Needed Support Condition during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (herein referred to as "Effective Period" in this Article).
- 吸収分割株式会社又は株式交換完全子会社は、効力発生日から六箇月間、前項各号の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- A Splitting Stock Company in Absorption-type Company Split or a Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange shall, for a period of six months from the Effective Day, keep the documents or Electromagnetic Records set forth in the items of the preceding paragraph at its head office.
- 株式買取請求に係る株式の買取りは、設立会社の成立の日(新設分割をする場合にあっては、当該株式の代金の支払の時)に、その効力を生ずる。
- The purchase of shares relating to a Share Purchase Demand shall become effective on the day of formation of the Incorporated Company (or, in the case of effecting an Incorporation-type Company Split, at the time of payment of the price of such shares).
- 吸収合併存続株式会社商品取引所は、吸収合併の効力が生じた日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- A Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall, during the period of six months from the day on which the Absorption-Type Merger comes into effect, keep at its head office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph.
- 前項の規定による処分は、外国倒産処理手続の承認の申立てを棄却する決定又は同項の即時抗告を棄却する決定があったときは、その効力を失う。
- The disposition under the provisions of the preceding paragraph shall cease to be effective when an order is issued to dismiss with prejudice on the merits a petition for recognition of foreign insolvency proceedings or to dismiss with prejudice on the merits an immediate appeal set forth in said paragraph.
- 第二項の規定により中断した訴訟手続について第三項の規定による受継がされた後に管理命令が効力を失ったときは、当該訴訟手続は、中断する。
- When an administration order has ceased to be effective after the action discontinued under the provisions of paragraph (2) is taken over under the provisions of paragraph (3), the action shall be discontinued.