助: 1000 Terms and Phrases
- ほう助
- assistance
- backing
- aiding and abetting (a crime)
- abetment
- 今日の助六
- Currently Performed Sukeroku
- 聖助法親王
- Prince Seijo
- Monk-Imperial Prince Seijo
- 補助競技場
- Athletic Park supplementary field
- 援助、協力
- Assistance and cooperation
- 共助の制限
- Restrictions on Assistance
- 助教の資格
- Qualifications of Assistant Professors
- 助手の資格
- Qualifications of Assistants
- 猿之助十八番
- Ennosuke Juhachi Ban (18 programs of Ennosuke)
- 裁判所の共助
- Assistance of Courts
- 助六が本舞台へ
- Sukeroku steps onto the main stage.
- 助六は泥棒だ。
- Sukeroku must be a robber.'
- 代表 田中伊助
- Representative: Isuke TANAKA
- 相談・援助事業
- Counseling and support
- 活動等への援助
- Assistance to activities
- 助六:市川男女蔵
- Sukeroku: Omezo ICHIKAWA
- 幼名「亀之助」。
- His childhood name was 'Kamenosuke.'
- 紅屋与吉…関花助
- Yokici BENIYA: Hanasuke SEKI
- 助六:二代目團十郎
- Sukeroku: Danjuro ICHIKAWA II
- 助六が花道に登場。
- Sukeroku enters the hanamichi.
- 揚巻助六の痴話喧嘩
- Tiff between Agemaki and Sukeroku
- 刀 折返銘備前助村
- Sword (Katana), Signed 'Bizen Sukemura'
- 事業の監督及び補助
- Supervision and assistance of services
- 助言、指導又は勧告
- Advice, guidance or recommendation
- Advice, Guidance, or Recommendation
- 『助六』の成立と変遷
- Establishment and Transition of 'Sukeroku'
- 助六の話題となった。
- They start talking about Sukeroku.
- 平助(近江屋の番頭)
- Heisuke (clerk of Omiya)
- 菅良助の講談が原作。
- This is based on the story-telling of Ryosuke KAN.
- 鳳啓助・京唄子 ほか
- Keisuke OTORI, Utako KYO and others
- 共助刑の執行の減軽等
- Reduction/remission of assistance punishment
- 助六:七代目市川團十郎
- Sukeroku: Danjuro ICHIKAWA VII
- 追手が助六を捜索する。
- Pursuers are sent off after Sukeroku.
- そこへ助六が登場する。
- Here, Sukeroku enters.
- その鼠は助六であろう。
- The rat must be Sukeroku.'
- 助六は先ず揚巻を罵る。
- Sukeroku uses abusive language to Agemaki at first.
- 澤村田之助 (6代目)
- Tanosuke SAWAMURA VI
- 奴軍助: 中村翫右衛門
- Kanemon NAKAMURA as yakko Gunsuke.
- おもん : 澤村宗之助
- Omon: Sonosuke SAWAMURA
- 市川門之助 (6代目)
- Monnosuke ICHIKAWA (the sixth)
- 松平伊豆守:助高屋高助
- Matsudaira, Izu no kami (Governor of Izu Province): Takasuke SUKETAKAYA
- 共助をしない場合の通知
- Notification When Assistance Is Not Provided
- 撰者: 三代目市川猿之助
- Compiler: Ennosuke ICHIKAWA, the third
- 助六は待ち伏せしていた。
- Sukeroku has been waiting in ambush.
- 衣笠貞之助の監督デビュー
- Teinosuke KINUGASA's debut as a director
- 大星由良助などがその例。
- One of them was Yuranosuke OBOSHI.
- そこに由良之助が現れる。
- Yuranosuke appears.
- 助六:尾上菊五郎 (初代)
- Sukeroku: Kikugoro ONOE
- しかし、助六は確かに見た。
- Sukeroku stares at the sword.
- 喜んだ若狭之助は奥に入る。
- Wakasanosuke is delighted, and he enters inside of his mansion.
- お家: 澤瀉屋・市川猿之助
- Kabuki school: Omodakaya, Ennosuke ICHIKAWA
- 岐阜市鵜飼観覧船船員互助会
- Mutual Aid Society of the Crew of Gifu Ukai Spectator Boat
- - 市川門之助 (2代目)
- Monnosuke ICHIKAWA II
- 人に助けられる牛鬼もいる。
- There was Ushioni which was saved by people.
- 彼が必ず多くの人を助ける。
- He will certainly save a lot of people.
- 国際捜査共助等に関する法律
- Act on International Assistance in Investigation and Other Related Matters
- 建築物に係る指導及び助言等
- Guidance and Advice on Buildings, etc.
- 建築材料に係る指導及び助言
- Guidance and Advice on Building Materials
- 捕虜代表及び捕虜代表補助者
- Prisoners' Representatives and Assistants to the Prisoners' Representatives
- 助六:尾上菊五郎 (3代目)
- Sukeroku: Kikugoro ONOE III
- 助六:市川團十郎 (7代目)
- Sukeroku: Danjuro ICHIKAWA VII
- 助六:松本幸四郎 (5代目)
- Sukeroku: Koshiro MATSUMOTO V
- 助六:市川小團次 (4代目)
- Sukeroku: Kodanji ICHIKAWA IV
- 助六:市川團十郎 (3代目)
- Sukeroku: Danjuro ICHIKAWA III
- 助六:市川團十郎 (9代目)
- Sukeroku: Danjuro ICHIKAWA IX
- お家: 澤瀉屋・市川猿之助家
- Kabuki school: Omodakaya, Ennosuke ICHIKAWA family
- 助六:市川團十郎 (2代目)
- Sukeroku: Danjuro ICHIKAWA II
- 揚巻と助六が舞台に残される。
- Agemaki and Sukeroku are left on the stage.
- そして助六は意休に詰め寄る。
- Then, Sukeroku gets closer to Ikyu.
- お家: 澤瀉屋 市川猿之助家
- Kabuki school: Omodakaya, Ennosuke ICHIKAWA family
- 本名の片岡千代之助を名乗る。
- He called himself Chiyonosuke KATAOKA, which was his real name.
- 事助…市川荒次郎 (2代目)
- Jisuke --- Arajiro ICHIKAWA II
- 永楽屋手代要助..染松七三郎
- Eirakuya's tedai Yosuke: Shichisaburo SOMEMATSU
- 外国の助産師学校を卒業する。
- I will graduate from a foreign midwifery school.
- 助教授の在職に関する経過措置
- Transitional measures regarding the tenure of assistant professor
- 助六:市村羽左衛門 (9代目)
- Sukeroku: Uzaemon ICHIMURA IX
- 助六:市村羽左衛門 (8代目)
- Sukeroku: Uzaemon ICHIMURA VIII
- 撰者: 市川猿之助 (3代目)
- Compiler: Ennosuke ICHIKAWA (the third)
- 助六はその天水桶の中に隠れる。
- Sukeroku conceals himself in the barrel.
- 由良之助は胸を叩いて平伏する。
- Yuranosuke pounds on his chest and prostrates.
- 助六はぶしつけな呼び声に怒る。
- Sukeroku gets angry at such a rude call.
- 『八幡祭小望月賑』(縮屋新助)
- 'Hachiman Matsuri Yomiya no Nigiwai' (Chizimiya Shinsuke)
- 菊之助と共に恐喝と窃盗を働く。
- He committed blackmail and a theft with Kikunosuke.
- 薬剤及び防除用器具に関する補助
- Subsidy for Chemicals and Equipment for Control
- 損害賠償の請求についての援助等
- Support with regard to Claims for Damages, etc.
- 助六は気を失っているようである。
- Sukeroku seems to faint.
- 由良之助はここで初めて登場する。
- Yuranosuke appears for the first time in this scene.
- 酔いつぶれて寝てしまう由良之助。
- Yuranosuke drinks himself to sleep.
- ショッピングカート及び歩行補助車
- shopping carts and wheeled walking aids
- 宗教上の行為の補助等に関する業務
- Work pertaining to assistance in religious actions
- 捕虜代表及び捕虜代表補助者の指名
- Designation of Prisoners' Representatives and Assistants to the Prisoners' Representatives
- 建築物の設計等に係る指導及び助言
- Guidance and Advice on Designing Buildings, etc.
- 前二号の業務に関連する技術的援助
- technical assistance related to the businesses set forth in the preceding two items.
- その理由の一つが「助六」という名。
- One of the reasons is the name 'Sukeroku.'
- 早生した中村福助 (5代目)の子。
- He is a son of Fukusuke NAKAMURA V, who died young.
- 『忠臣蔵』の由良之助・判官・本蔵。
- Yuranosuke, Hangan, Honzo of 'Chushingura'
- 「遅かりし由良之助」の語源である。
- This scene is the origin of the phrase 'Osokarishi Yuranosuke' (you are too late, Yuranosuke).
- 吉田梅若: 澤村田之助 (3代目)
- Tanosuke SAWAMURA III as Umewaka YOSHIDA.
- 澤瀉屋!(市川猿之助 (3代目))
- 'Omodaka-ya' for Ennosuke ICHIKAWA (the third)
- 「助六」などの曾我五郎時致が有名。
- SOGA no Goro Tokimune in 'Sukeroku' was the famous example.
- 弥助実は平維盛(たいらのこれもり)
- Yasuke: actually TAIRA no Koremori.
- 三州足助屋敷(愛知県豊田市足助町)
- Sanshu Asuke Yashiki (located in Asuke-cho, Toyota City, Aichi Prefecture)
- 京都市西京極総合運動公園補助競技場
- Kyoto Nishikyogoku Athletic Park Supplementary Field
- 岡田三郎助― 『満州記念』1933
- Saburosuke OKADA, 'Manshu Kinen' (満州記念) (Manchuria Mermorial), 1933
- 一時保護事業及び連絡助成事業の届出
- Notification of temporary aid services and coordination and promotion services
- 事業協同小組合の組合員に対する助成
- Aid to Partner of a Minor Business Cooperative
- 立ち回りがあって、助六は意休を切る。
- After a fight, Sukeroku kills Ikyu.
- 酒売が花道に現れて助六を呼び止める。
- A sake-seller enters the hanamichi and calls to Sukeroku.
- 河内国高安の人高安長助を家祖とする。
- The origin of this school was Chosuke TAKAYASU, who was from Takayasu, Kawachi Province.
- 要助は実は京都の武士吉田松若である。
- Actually Yosuke is Shojaku YOSHIDA, a samurai in Kyoto.
- お組と要助は荵売りに変装して逃れる。
- Okumi and Yosuke run away in disguise of leek vendor.
- 彼がすぐに近所の人に助けを求めます。
- He immediately appeals to people nearby for assistance.
- 職業を補導し、及び就職を助けること。
- Helping them to obtain employment, giving them vocational guidance;
- 助言、鑑定その他これらに類似する活動
- Advice, appraisal and other similar activities.
- → 詳細は下記「今日の助六」節を参照。
- For further details, see 'Currently Performed Sukeroku' below.
- 煙草はみな助六にやってしまったからだ。
- This is because they have handed all of their pipes to Sukeroku.
- 助六自身がうどんを買い取ることにする。
- Sukeroku decides to buy the noodles by himself.
- 作詞:桜田治助、作曲:初代清元斎兵衛。
- Lyrics: Jisuke SAKURADA, Music: Saibe KIYOMOTO the first (the stage name of a shamisen player).
- 皐月・・・・・・市川團之助 (3代目)
- Satsuki: Dannosuke ICHIKAWA III
- 大学之助は一軸をも手に入れほくそ笑む。
- Daigakunosuke gloats, having obtained the scroll as well.
- 恒例のように若草鹿之助のライブがある。
- As an annual event, Shikanosuke WAKAKUSA holds a live concert.
- 悪事が露見した大学之助は行方知れずに。
- Daigakunosuke, whose crimes have been disclosed, goes missing.
- 情け深い役人早瀬弥十郎の助けで逃れる。
- Thanks to the help of a merciful officer, Yajuro HAYASE, Kozo successfully escapes.
- 芸子と遊ぶ由良之助は紫の衣装が映える。
- Yuranosuke is playing with geisha and his purple-colored costume stands out.
- 下記のとおり補助金の交付を申請します。
- I will apply for the grant as follows:
- 大学が学会発表費用の一部を補助します。
- The university subsidizes part of the conference presentation costs.
- 教養訓練の手段を得ることを助けること。
- Assisting them so that they can obtain the means for cultural education and training;
- 医療及び療養を受けることを助けること。
- Assisting them so that they can receive medical care and medical treatment;
- 小規模企業者等設備導入資金助成法の特例
- Special Provisions of the Act on Equipment Installation Support for Small Enterprises
- 市川宗家の助六で長唄を使ったた珍しい例。
- This was a rare case where Nagauta was used in 'Sukeroku' performed by the Danjuro ICHIKAWA family, the head family of Kabuki.
- そこへ主君若狭之助が現れ口上を受け取る。
- Their master Wakasanosuke appears and he receives the message.
- 大学之助は家臣の守山を討ち口封じをする。
- Daigakunosuke kills his vassal Moriyama to silence him.
- 宇礼志岐(賀茂女御) - 賀茂県主重助女
- Ureshiki (Kamo nyogo) - the daughter of Sigesuke KAMOAGATANUSHI
- 伊波比乎(賀茂女御) - 賀茂県主重助女
- Iwaiwo (Kamonyogo) - daughter of igesuke KAMOAGATANUSHI
- 閻魔堂で弥十郎は大学之助の一向に出会う。
- Yajuro meets Daigakunosuke and his gang at Enma-do Temple.
- 千寿姫を身投げさせた菊之助を手下にする。
- Daemon subordinated Kikunosuke who caused Senju Hime (Lady Senju) to throw herself into the water.
- 通称『縮屋新助』(ちぢみや しんすけ)。
- It is commonly called 'Chijimiya Shinsuke'.
- 被災者の救難、救助その他保護に関する事項
- salvage, rescue of disaster victims and other matters relating to their protection;
- 無資力者のためにする法律扶助に関する規定
- Rules pertaining to legal support to be provided to indigent persons;
- 圓宗院(神奈川県平塚市)- お助け地蔵尊
- Enshu-in Temple (Hiratsuka City, Kanagawa Prefecture) - Otasuke Jizo-son
- 学士、修士、博士、教授、准教授(助教授)
- Bachelor, master, doctor, professor, and associate professor (assistant professor)
- 備考:これがいわゆる「女助六もの」の嚆矢。
- Note: This was the beginning of the 'Female Sukeroku.'
- 備考:團十郎の助六で長唄を使った珍しい例。
- This program rarely used Nagauta for 'Sukeroku' by Danjuro.
- 猿之助十八番(えんのすけ じゅうはちばん)
- Ennosuke Juhachiban
- と、揚巻が急いで近づき、全身で助六を隠す。
- Here comes Agemaki, rushing to Sukeroku, hiding Sukeroku with her whole body.
- 助六は有名な言いたてして二人をやり込める。
- Sukeroku makes a famous name-saying speech here to talk the two men down.
- 当代の名人として三川泉、近藤乾之助がいる。
- Izumi MIKAWA and Kennosuke KONDO are great performers of this school of our day.
- 本名片岡千代之助(かたおか ちよのすけ)。
- His real name was Chiyonosuke KATAOKA.
- その晩、源五兵衛は中間事助と晩酌を楽しむ。
- That night, Gengobei enjoyed some drinks with Jisuke, a chugen (rank below common soldiers).
- 笹野三五兵衛…二代目市川猿之助(市川猿翁)
- Sangobei SASANO --- Ennosuke ICHIKAWA II (Eno ICHIKAWA)
- その香炉は既に大学之助の手中に入っていた。
- The incense burner is already in the hands of Daigakunosuke.
- 久我之助は采女の局を変装させて窮地を救う。
- Koganosuke disguises Uneme no Tsubone and saves her.
- 由良之助は短刀をもぎ取り、師直を突き刺す。
- Yuranosuke wrestles and takes the short sword away and stabs Moronao.
- だが道具屋甚三実は松若家臣軍助に阻まれる。
- However, he is prevented by Jinzo, who is actually Gunsuke, a vassal of Matsuwaka in disguise of utensil shop owner.
- 鉱工業技術に関する研究開発を助成すること。
- Providing assistance for R&D concerning mining and industrial technology;
- 共助の要請が証人尋問に係るものであるとき。
- When the request for assistance is for examination of a witness;
- 技術的な助言及び勧告並びに資料の提出の要求
- Technical advice, recommendations, and requests to submit material
- 人身取引等を行い、唆し、又はこれを助けた者
- A person who has committed trafficking in persons or incited or aided another to commit it.
- A person who has committed trafficking in persons or has incited or aided another to commit trafficking in persons.
- このうち、史家の多くは第一の助六を否定する。
- Most of historians deny the first opinion.
- 次々と手渡される煙管を助六は両手で受け取る。
- Sukeroku receives the pipes from them with both hands.
- 嫌味で卑屈な表情の端敵役の陀羅助(だらすけ)
- Darasuke for a small enemy role with a sarcastic and slavish expression
- 佐々木桂之助・彦三: 坂東彦三郎 (5代目)
- Katsuranosuke SASAKI/Hikozo: Hikozaburo BANDO Ⅴ
- 新助・正作......市川小團次 (4代目)
- Shinsuke and Shosaku: Kodanji ICHIKAWA (the fourth)
- 八大龍王を助演者に村上天皇が舞う早舞が見所。
- The highlight of the program is haya-mai (literally, 'fast dance,' dance in swinging rhythm) by Emperor Murakami with eight great dragon kings as supporting actors.
- 弁天小僧菊之助(べんてんこぞう きくのすけ)
- Bentenkozo Kikunosuke
- 市が応募者に補助金を下記のとおり交付します。
- The city will give grants to the applicants as follows:
- 左は大石内蔵助の衣装をつけた二代目市川左團次。
- On the left is Sadanji ICHIKAWA the second who wears the costume of Kuranosuke OISHI.
- 助六は自分が悪いのだからいくらでも打てという。
- Sukeroku says 'Beat me because I'm to blame.'
- 五代目福助は兄とされているが、実は父親である。
- It was said that the fifth Fukusuke was his brother, but he was actually his father.
- 桜木のお花・梅吉女房おすが・・・・・岩井松之助
- SAKURAGI no Ohana, Umekichi's wife Osuga・・・・・Matsunosuke IWAI
- 豆松嶋!(片岡孝太郎の長男片岡千之助、松嶋屋)
- 'Mame-Matsushima' for the first son of Takataro KATAOKA, Sennosuke KATAOKA whose yago is Matsushima-ya
- 昼っ子尾の吉・お民・・・・・・・・・尾上菊之助
- Hirukko Onokichi, Otami・・・・・・・・・Kikunosuke ONOE
- 筆頭:藤木篤平 (従四位上 典薬権助兼伊勢守)
- The head of the group: Atsuhira FUJIKI (Jushiinojo (Junior Fourth Rank, Upper Grade) tenyaku no gon no suke (director in charge of prescribing medicine to Emperor), Isenokami (the head of Ise Province - currently Mie Prefecture))
- The head: Atsuhira FUJIKI (Jushiinojo [Junior Fourth Rank, Upper Grade], tenyaku no gon no suke [Tenyaku Assistant Director] and Ise no kami [Governor of Ise Province] concurrently)
- これこそ大学之助が瀬左衛門を討った槍であった。
- This is the spear with which Daigakunosuke killed Sezaemon.
- 弥十郎は大学之助を見事に槍の穂先で討ち果たす。
- Yajuro successfully kills Daigakunosuke with the spearhead.
- 同志たちが説得に来るが由良之助は相手にしない。
- Although his comrades come and persuades him, Yuranosuke ignores them.
- 委員会には、書記又は補助員を置くことができる。
- Each commission may have a clerk or assistant.
- 事務局次長は、事務局長を助け、局務を整理する。
- The deputy secretary-general shall assist the secretary-general.
- 組織として「組」を形成し互助活動を行っていた。
- They were formed along the lines of the traditional Japanese 'kumi' (an organization) and acted as mutual assistance associations.
- 歌舞伎十八番『助六』で主人公がはいている下駄。
- This was Geta put on by a main character in 'Sukeroku,' one of Kabuki juhachiban (eighteen best plays of the Ichikawa family of kabuki actors).
- 明治になって三菱財閥、岩崎弥之助の所有となった。
- In the Meiji Period, it came into the hands of Yanosuke IWASAKI of the Mitsubishi Zaibatsu (financial and industrial conglomerate).
- 藤助(吉原 (東京都)京町の大店、角海老の番頭)
- Tosuke (a clerk of Kadoebi, a big brothel of Kyo-machi, Yoshiwara [Tokyo])
- 由良之助たちは遂に本懐を遂げ、師直の首をはねた。
- Yuranosuke and other members finally attain their long-cherished ambition and they cut off Moronao's head.
- あなたが孝行ならわが闇を助けてください」とある。
- If you are thoughtful, please help me out of this darkness.'
- 由良之助は奥庭にある雪で作った親子の墓を見せる。
- Yuranosuke shows a grave, made of snow, for the father and the son, located in the back garden.
- 由良之助父子は師直討ち入りの作戦を本蔵に教える。
- Yuranosuke and his son inform Honzo of the strategy to raid Moronao's residence.
- 弥助の話に八右衛門は一刻も早く出て行こうとする。
- Hearing Yanosuke's story, Hachiemon thinks he should leave the house more immediately.
- 茨木伝次・・・・・・・・・・尾上松助 (4代目)
- Denji IBARAGI …… Matsusuke ONOE (4th)
- 宇豆柱は心の太柱を補助する目的と考えられている。
- It is thought that an Uzu-bashira pillar is used in order to augment the strength of the large core pillar.
- まず第一に、上記のように消化を助ける働きがある。
- First of all, as mentioned above it has digestive effects.
- 『助六櫻二重帯』(すけろく さくらの ふたえおび)
- 'Sukeroku Sakurano Futaeobi'
- 『助六』(すけろく)は、歌舞伎の演目の一つの通称。
- 'Sukeroku' is a nickname for one of the Kabuki plays.
- そして意休は説教をし、扇で助六をしたたか殴打する。
- Then, Ikyu reviled Sukeroku and beats Sukeroku with a fan.
- この時、弥之助は兄から借金をしてまで買ったという。
- It is reported that he even borrowed money from his brother to buy it.
- その後和助は、定吉のもとで芋羊羹の作り方を学んだ。
- Afterwards, Wasuke learned from Sadakichi how to make imo-yokan.
- だが、清澄の子久我之助と定高の娘雛鳥は恋仲である。
- However, Kiyosumi's son Koganosuke and Sadaka's daughter Hinadori are in love with each other.
- 左枝大学之助・立場の太平次・・・・五代目松本幸四郎
- Daigakunosuke SAEKI, Tateba no Taheiji - Koshiro MATSUMOTO the fifth
- 満座の中で恥をかいた新助は悔し涙を流しながら帰る。
- Having been humiliated in public, Shinsuke leaves the place while shedding tears of mortification.
- 補助金等に係る予算の執行の適正化に関する法律の準用
- Application Mutatis Mutandis of the Act on Rationalization of Budgetary Spending on Subsidies, etc.
- 消防、水防、救助その他災害の発生を防禦し、又は災害
- fire fighting, flood prevention, rescue and other emergency responses necessary for preventing the occurrence or progression (expansion) of a disaster
- 裁判所は、裁判事務について、互に必要な補助をする。
- The courts shall provide the necessary mutual assistance in the conduct of judicial proceedings.
- 要請国 日本国に対して共助の要請をした外国をいう。
- The term 'requesting country' means a foreign state which has made a request to Japan for assistance;
- The term "requesting country" means a foreign state which has made a request to Japan for assistance;
- 共助刑の執行が終わる前に死亡し、又は逃走したとき。
- The incoming sentenced person dies before he or she has served out the assistance punishment or has escaped from custody.
- 五年を超え十年以下の有期の共助刑については一年八月
- One year and eight months in the case of assistance punishment with a definite term of more than five years, not more than ten years;
- (i) 人身取引等を行い、唆し、又はこれを助けた者
- i. A person who has engaged in or who has induced or aided another to engage in human trafficking.
- 『助六所縁江戸櫻』(すけろく ゆかりの えどざくら)
- 'Sukeroku Yukari no Edozakura.'
- 'Sukeroku Yukari no Edozakura'
- 『助六所縁八重櫻』(すけろく ゆかりの やえざくら)
- 'Sukeroku Yukari no Yaezakura.'
- 助六が花道から出る時の伴奏音楽を「出端の唄」という。
- An accompaniment for Sukeroku entering onto the hanamichi is called 'Deha no Uta.'
- 助六は自分の不明を恥じ、じっとこらえる(辛抱立役)。
- Sukeroku was ashamed of his ignorance, and was patient and scolded by his mother--This scene is categorized as a quiet performance for male active role called 'ShinboTachiyaku' which requires superior acting ability.
- 江戸の豊後中川藩士赤羽嘉助保直の三男として生まれる。
- He was born as the third son of Kasuke Yasunao AKABA, a feudal retainer of the Bungo Nakagawa clan in Edo.
- なお六位蔵人の装束の故実は『助無智秘抄』にくわしい。
- In addition, 'Jomuchihisho' describes ancient practices in details for the attire of Rokui-Kurodo (kurodo with the Sixth Rank).
- 文章筆者:高畠藍泉、条野伝平、西田伝助、岡田治助など
- Writer of the texts: Aisen TAKASHIMA, Denpei JONO, Densuke NISHIDA, Jisuke OKADA, etc.
- 驚く六兵衛と作助に、おみよの手紙を持ってお露が来る。
- Otsuyu visits Rokubei and Sakusuke who have been astonished by a letter from Omiyo.
- 今日では澤村源之助 (4代目)のやり方が主流である。
- Today the method of Gennosuke SAWAMURA (the fourth) is main stream.
- 福井登 (従五位上 主計助兼豊後守、後に貞憲と改名)
- 福井登 (Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade), Kazuenosuke (assistant to an accountant) and Bungonokami (the head of Bungo Province - currently Oita Prefecture), later he changed his name to Sadanori).
- と胸をたたく爽快な演出は源之助の考案したものである。
- This brisk staging was devised by Gennosuke.
- 折しも通りかかった皐月が書付を拾いお縫に助太刀する。
- Just at that time, Satsuki passes by, picks up the written order, and supports Onui.
- うんざりお松・与兵衛・・・・・・・尾上松助 (初代)
- Unzari Omatsu, Yohei - Matsusuke ONOE the first
- 近年市川猿之助 (3代目)が百数十年ぶりに復活上演。
- Recently, Ennosuke ICHIKAWA (the third) performed it for the first time in over a hundred years.
- 源左衛門は腹立ち紛れに新助の額を煙管で割り立ち去る。
- Genzaemon cuts Shinsuke's brow in a fit of anger and leaves the scene.
- 露月町亀右衛門・・・・・・・・・尾上松助 (4代目)
- Rogetsucho Kame-emon ・・・Matsusuke ONOE the fourth.
- 小規模の事業者又は消費者の相互扶助を目的とすること。
- The purpose of the partnership is mutual support among small-scale entrepreneurs or consumers;
- われわれが介護の必要な方に日常生活の援助を行います。
- We provide daily life assistance for those who need it.
- 地区補助金の年次報告書には、以下の内容を記載します。
- The following information will be included in the DSG annual report.
- 五年以下の有期の共助刑については、その刑期の三分の一
- One third of the term in the case of assistance punishment with a definite term of five years or less.
- 助六のモデルではないかと考えられている人物は三人いる。
- Three persons had been considered as a model for Sukeroku.
- これに際しては塚田宗佐、三尾周助の2名が伝授を受けた。
- At that time, two others, Sosuke TSUKADA and Shusuke MIO, were present to receive Yonekitsu's teaching.
- また、稲荷寿司と巻き寿司を詰め合せたものを助六という。
- An assortment of Inari-zushi and Maki-zushi is called sukeroku.
- 明治36年 (1903) 1月、市川小満之助と改める。
- In January 1903, he changed his name to Komanosuke ICHIKAWA.
- 1948年2月、京都嵯峨店を開店(児嶋嘉助の元別邸)。
- In February 1948, he opened the Kyoto Saga shop in the former villa of Kasuke KOJIMA.
- 黙阿弥が名女形・澤村田之助 (3代目)のために書いた。
- Mokuami wrote this for a star actor for female roles Tanosuke SAWAMURA the third.
- 大星力弥と若狭助の家老加古川本蔵の娘小浪は許婚だった。
- Rikiya OBOSHI and Konami, a daughter of Wakasanosuke's chief retainer Honzo KAKOGAWA, get engaged.
- だれもいない小舟の中、新助はおみよに恋心を打ち明ける。
- Alone in the boat Shinsuke discloses his love to Oyomi.
- そこへ越後の縮緬商人新助が源左衛門に誤って突き当たる。
- Then Shinsuke, a merchant dealing with chirimen crepe, hits Genzaemon accidentally.
- 辰五郎女房お仲・・・・・・・・・澤村源之助 (4代目)
- Tatsugoro's wife Onaka ・・・Gennosuke SAWAMURA the fourth.
- 下男杢助実は寺澤搭十郎.......二代目 市川米十郎
- Mokusuke, the manservant; actually Tojuro TERASAWA…Yonejuro ICHIKAWA (the second)
- 相手方の協議を受けて賛助し、又はその依頼を承諾した事件
- Cases in which the patent attorney has been consulted by the adverse party and supports the adverse party or has accepted the adverse party as his/her client;
- Cases in which the patent professional corporation has been consulted by the adverse party and supports the adverse party, or has accepted the adverse party as its client;
- Cases in which he/she provided support to the other party after consultations, or accepted the other party as his/her client;
- Cases in which the Legal Professional Corporation has provided support to the other party after consultation, or in which the Legal Professional Corporation has accepted the other party as its client;
- 牛乳やじゃこのビタミンDがカルシウムの吸収を助けます。
- The vitamin D contained in milk and dried baby sardines helps in calcium absorption
- 国家公安委員会に共助の要請に関する書面を送付すること。
- Send the documents concerning the request for assistance to the National Public Safety Commission;
- 捕虜代表及び捕虜代表補助者 (第五十六条・第五十七条)
- Prisoners' Representatives and Assistants to the Prisoners' Representatives (Article 56 and Article 57)
- 「花戸川助六実ハ曾我五郎時致」という設定もこのときから。
- The setting of 'Hanakawado no Sukeroku is SOGA no Goro Tokimune, in fact' has been adopted from this performance.
- 『助六』は歌舞伎の形式上「曾我もの」の演目となっている。
- 'Sukeroku' is one of the plays based on the SOGA brothers' revenge story called 'Sogamono' according to forms of Kabuki.
- 気勢をそがれた若狭之助は「馬鹿な侍だ!」と罵倒して去る。
- Discouraged by Moronao's attitude, Wakasanosuke hurls an abuse, 'stupid samurai,' and leaves.
- 助六は、恋人の揚巻が自分以外の男を連れていると思いこむ。
- Sukeroku takes it that his lover Agemaki is going out with other man.
- 水野は友人の進藤野守之助、黒沢とともに長兵衛を歓待する。
- Mizuno welcomes Chobei with his friends Yamorinosuke SHINDO and Kurosawa.
- 家名に関わることと説諭された大学之助は不承不承立ち去る。
- Daigakunosuke, having been preached to that it may disgrace his family name, reluctantly leaves the scene.
- おさすりお兼・雷五郎次・・・・・・・尾上松助 (4代目)
- Osasuri Okane, Goroji KAMINARI・・・・・・・Matsusuke ONOE IV
- 高橋瀬左衛門・多賀俊行・・・・・・助高屋高助 (2代目)
- Sezaemon TAKAHASHI, Toshiyuki TAGA - Takasuke SUKETAKAYA the second
- 由良之助は判官の形見の短刀を差し出し自害するよう勧める。
- Yuranosuke hands a short sword, a keepsake from Hangan, to Moronao and he suggests him to commit suicide.
- 前半部の由良之助の茶屋遊びの件では「見たて」が行われる。
- 'Mitate' is done in the first half of the scene where Yuranosuke plays at a chaya (literally 'teahouse', which refers to the place where geisha entertain their guests).
- 古くは中村吉之丞、現在では加賀屋鶴助が持ち役にしていた。
- This role was a signature role of Kichinojo NAKAMURA in the past, and currently, that of Tsurusuke KAGAYA.
- ここに、八右衛門に案内された伯父の助右衛門が入ってくる。
- Then Gengobe's uncle Sukeemon enters the room guided by Hachiemon.
- 弥助との思わぬ出会いに、彼の正体が三位中将維盛と知れる。
- The unexpected encounter with Yasuke, Wakaba no naishi realizes that Yasuke is actually the Sanmi no chujo Koremori.
- 法界坊は褒美ほしさに宝物を奪い恋敵の要助を窮地に陥れる。
- Hokaibo, who wants rewards, steals the treasured heirloom and put Yosuke, who is his rival, into a tight corner.
- 被収容者の宗教上の行為の補助その他の宗教活動に関する業務
- Works pertaining to religious activities such as assistance to the detainees to perform religious acts.
- 家老の大星由良之助が来るまではと待つが、なかなか現れない。
- Hangan waits for the arrival of the chief retainer Yuranosuke OBOSHI, but he does not appear.
- お亀に執心を持つ大学之助の追手がかかるが落雷騒ぎで助かる。
- They are attacked by the Daigakunosuke gang, who still eyes over Okame, but in confusion caused by a lightening strike, they escape.
- 卯之助に相当する敵役はクリストファー・ウォーケンが演じた。
- The adversary corresponding to Unosuke was played by Christopher WALKEN.
- 由良之助たちは再び行進し、判官の墓所のある光明寺へ向かう。
- Yuranosuke and other members start to march again toward Komyo-ji temple where Hangan's tomb is located.
- 昔の悪事を弥助は開き直って、絵図面を高野家へ届けると言う。
- Accused of his past crime, Yasuke becomes defiant and says that he will deliver the drawing to the Kono family.
- そして助六に説教をする「そんな根性で『大願成就』するものか。
- Ikyu starts reviling Sukeroku as 'such a coward cannot attain a great ambition.
- それだけでなく、新兵衛自身も「喧嘩のやり方」を助六から習う。
- What is more, Shinbei learns 'how to pick quarrels with others' from Sukeroku.
- 「篠笛」という名もその頃五代目福原百之助がつけたものである。
- Hyakunosuke FUKUHARA V named this new instrument 'Shino-bue' around that time.
- 徴兵令、地租改正、明治六年政変(西郷隆盛・板垣退助等が下野)
- The Conscription Ordinance was issued, the land-tax reform became effective and Meiji roku-nen no Seihen (Coups of 1873) (resulting in resignation of various people such as Takamori SAIGO and Taisuke ITAGAKI from their public posts) took place.
- 思わぬ奇遇に喜ぶもつかの間、大学之助が家臣を連れて来かかる。
- They are delighted at the coincidence, but shortly after that, Daigakunosuke comes along with his vassal.
- 殺人鬼と化した新助は通りかかった縮屋の仲間達をも手にかける。
- Having become a bloodthirsty killer, Shinsuke kills his colleagues at Chizimiya who happen to pass by..
- 両国橋で桃井若狭之助と出会い、若狭之助は一同の労をねぎらう。
- They meet Wakasanosuke MOMONOI on Ryogoku-bashi Bridge, and Wakasanosuke appreciates their service.
- その後、頬かむりをした力弥が顔世からの密書を由良之助に渡す。
- Then, Rikiya, who is wearing a towel as a head cover, delivers Kaoyo's secret letter to Yuranosuke.
- 地域会社に対し、必要な助言、あつせんその他の援助を行うこと。
- To offer necessary advice and assistance in the form of mediation to the Regional Companies, etc.
- 住宅を購入された方には17万円の補助金が国から交付されます。
- The government will provide a \170,000 subsidy to homebuyers.
- 共助刑の執行を終わり、又は執行を受けることがなくなったとき。
- The incoming sentenced person has served out the assistance punishment or has been deemed not to be subject to its further enforcement;
- 粋でいなせで水も滴る色男の名が「助六」ではさまにならないのだ。
- According to the sensitivities of Edo people, 'Sukeroku' might have not been a suitable name for such a chic, dashing, splendid-looking man.
- 即ち、すべての傾城が、助六に対して間接的に接吻を望むのである。
- This means, all the courtesans want to kiss Sukeroku indirectly.
- 関口こそお家横領を企てる多賀家の一族左枝大学之助の部下である。
- Sekiguchi is a subordinate of Daigakunosuke SAEKI, who is the kin of the Taga family and he attempts to usurp the headship.
- 流石に怒った瀬左衛門は家宝の菅家の一軸で大学之助を打ちすえる。
- Sezaemon finally gets angry, and beats Daigakunosuke with a family heirloom, a scroll of the Sugawara family.
- 格助詞「にて」が変化し、新たに「で」が用いられるようになった。
- A case particle 'nite' turned into 'de,' which started to be newly used.
- 巳之助・伊勢屋与兵衛・・・・・・・・市村羽左衛門 (15代目)
- Minosuke, Yohei ISEYA・・・・・・・・Uzaemon ICHIMURA XV
- 由良之助は郷右衛門らとみんなを説得させ退場させた後、一人残る。
- With the help of Goemon Yuranosuke persuades them and gets them to leave, then he remains there alone.
- 第二条第一項の業務について公認会計士又は監査法人を補助した期間
- The period during which the person assisted a certified public accountant or an audit corporation with regard to the services set forth in Article 2(1)
- 消防、救助その他原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
- fire fighting, rescue and other emergency responses necessary for preventing the progression (expansion) of a nuclear disaster (including the probability of the occurrence of a nuclear disaster)
- 町が次のとおり耐震診断又は耐震補強工事費用の一部を助成します。
- The town will pay part of the costs for the earthquake resistance checks or earthquake reinforcement work as follows.
- モーターサイクル(モペットを含む。)及び補助原動機付きの自転車
- Motorcycles (including mopeds) and motor-assisted bicycles
- 気象情報の利用に関する事項について相談その他の援助を行うこと。
- Providing consultation and other assistance with regard to the matters concerning the use of meteorological information;
- 『それは伝統的な弓道理解のための一助ともなる…』としている。』
- 'That will help with the understanding of the traditional kyudo.'
- 若狭之助は腹の虫がおさまらず師直を討つつもりだったことを明かす。
- Wakasanosuke confesses that he was so furious that he intended to kill Moronao.
- 「意休さんと助六さんを並べて見るときは、こちらは立派な男振り。」
- When I compare you with Sukeroku, he is a handsome strong man.'
- 初演時梅若を演じた澤村由次郎は、のちの名女形・澤村田之助である。
- Yoshijiro SAWAMURA who acted Umewaka in the premiere was later to become Tanosuke SAWAMURA, a star actor for female roles.
- 大学之助自身も野望実現のために周囲の評判を気にしていたのである。
- Daigakunosuke is concerned with his own reputation in order to realize his ambition.
- 大学之助は多九郎に香炉強奪の知らせを仲間に知らせることを命じる。
- Daigakunosuke orders Takuro to inform their men about the robbery of the incense burner.
- だが、二人は実の兄弟であり目指す仇が同じ大学之助とは気付かない。
- But they do not realize that they are real brothers and have the same enemy Daigakunosuke.
- 表面では素直に従う新助だが内心はおみよへの復讐心が消えていない。
- Although superficially following their advice obediently, Shinsuke always considers takng revenge on Omiyo.
- 川に落ちたおみよを救ったのは偶々小舟で通りかかった新助であった。
- The person who rescued Omiyo, who dropped into the river, was Shinsuke who happened to come by the site in a small boat.
- 気立てがよい釣瓶鮓の看板娘で優男の手代弥助に憧れ、祝言を夢見る。
- A well-tempered poster girl for Tsurubezushi and adores and dreams about marrying the assistant manager Yasuke, who is a man of a gentle manner.
- 「弱きを助け、強きを挫く」ためには一定の権限や立場が必要である。
- Certain authority or position is needed in order to 'side with the weak and crush the strong.'
- 次の各号のいずれかに該当する場合には、共助をすることはできない。
- Assistance shall not be provided in any of the following circumstances:
- これを知った安兵衛らは、いざ高田馬場へ助太刀にと走る!走る!走る!
- Knowing this, Yasube and his friends run!, run! and run! to Takadanobaba to help him.
- 明神鳥居前では道具屋与兵衛と女房お亀の難儀を問屋人足孫七が助ける。
- In front of the gate of Taga-myojin Shrine, a tool merchant Yohei and his wife Okame are in trouble and are helped by Magoshichi, a Toiya-ninsoku (laborer for administration officers of inn town).
- 折からあちこちで起る人殺しの叫び声に、作助は一散に新助の後を追う。
- Then hearing the words of 'someone is being killed'that are shouted from somewhere, Sakusuke goes after Shinsuke immediately.
- 帰宅した皐月ともども涙に呉れる折から家臣を連れて大学之助が現れる。
- He dissolves into tears with Satsuki, who has come home, and then Daigakunosuke comes along with his vassal.
- 介添の内容は、衣装の早替りの補助、小道具(持道具)の交換等である。
- They help other actors to change costumes quickly and change props.
- しかしながら、弥助は半日住めば家賃をもらうと言い、互いに言い争う。
- However, Yasuke insists that the resident has to pay for even half a day and they have a squabble.
- この時、内藤国貞の実子千勝丸は、湯浅宗貞が助け園部城でかくまった。
- The birth child of Kunisada NAITO, Senkatsumaru, was saved and kept at Sonobe-jo Castle by Munesada YUASA.
- 彼は、ボストン大学医学部の助教授を経て、本学医学部の教授になった。
- He worked as an assistant professor at Boston University School of Medicine, then became a full professor there.
- 助手となることのできる者は、次の各号のいずれかに該当する者とする。
- A person who is permitted to be an assistant shall be a person falling under any of the following items:
- 「助六」を全面に打ち出して演じられるようになった時代の主な上演演目:
- The main programs during the period when 'Sukeroku' was performed with the main character 'Sukeroku' highlighted the entire play.
- 助六の鉢巻きが大口屋が好んだという江戸紫に染め直されたのも本作から。
- It was from this performance that the headband of Sukeroku was redyed Edomurasaki purple, the favorite color of OGUCHIYA.
- 助六は、源氏の宝刀・友切丸が紛失したままになっていることを指摘した。
- Sukeroku reminds Shinbei that their family MINAMOTO clan's treasured sword Tomokirimaru is still missing.
- 例示として岩波文庫版(校訂仲田勝之助)より東洲斎写楽の項を引用する。
- The following texts are quoted from the section of Sharaku TOSHUSAI of the Iwanami Library edition (revised by Katsunosuke NAKADA).
- 父親は、同じく庄屋として栄華を誇った上田九左衛門兼重の息子上田九助。
- His father was Kyusuke UEDA, a son of Kyuzaemon UEDA who also boasted his prosperity as shoya.
- 瀬左衛門の領地では、大学之助が鷹狩をするので領民は悪口を言っている。
- In the territory of Sezaemon, people speak ill of Daigakunosuke because he enjoys hawking there.
- 志賀の都で忠臣たちへ恩賞が授与され、久我之助と雛鳥の供養が行われる。
- The loyal vassals are rewarded in Shiga no Miyako (the ancient capital of Japan in current Shiga, also called Otsu no Miyako), and a Buddhist service is held for Koganosuke and Hinadori.
- 筆頭:山本隨 (従四位下 典薬大允兼大学助兼大和守、後に恭隨と改名)
- The head of the group: 山本隨 (Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade), tenyaku taijo (person in charge of prescribing medicine to Emperor), Daigakusuke and Yamatonokami (the head of Yamato Province - currently Kanagawa Prefecture), later called 恭隨)
- 1605年(慶長10年)津田助左衛門政之が、徳川家康に自鳴鐘を献上。
- In 1605, TSUDA Sukezaemon Masayuki presented a jimesho (self ringing bell) to Ieyasu TOKUGAWA.
- 本蔵と由良之助、戸無瀬とお石との火花を散らす芸の応酬がみものである。
- The highlight of this section is the heated exchange of words between Honzo and Yuranosuke as well as between Tonose and Oishi.
- そこへ最前の新助が出てその字は私の一字だと言っておみよの危難を救う。
- There, Shinsuke, mentioned above, appears and rescues her, saying that the character is a character included in his name.
- 法界坊は永楽屋のお組に横恋慕するが、お組は手代の要助に恋をしている。
- Hokaibo falls in illicit love with Okumi of Eirakuya, but Okumi is in love with Yosuke who is tedai (assistant manger) of the shop.
- 前三号に掲げる行為を準備し、共謀し、あおり、唆し、又は援助すること。
- Preparing, conspiring, inciting, inducing or aiding actions listed in the preceding three items.
- 天保3 (1832年) 年3月、七代目が江戸市村座で『助六』を演じた。
- In March, 1832, the Seventh performed 'Sukeroku' at Edo Ichimuraza theater.
- それを真似て助六は「冷えもんでござい」と言いながら長椅子に腰を掛ける。
- Pretending to be a bather, Sukeroku sits on a stool saying 'I'm a cold one.'
- 越後小千谷にたどり着いた小文吾は、船虫に襲われたのを契機に荘助と再会。
- Arriving in Ojiya, Echigo Province, Kobunji met Sosuke again when he was attacked by Funamushi.
- それまでは、たんたんと尾上松之助主演の映画を日活撮影所で監督し続けた。
- Until then, he indifferently continued as a director for a film starring Matsunosuke ONOE at Nikkatsu Studio.
- 牧野の助監督の金森万象、日活京都の監督だった沼田紅緑もこれに参加する。
- Bansho KANAMORI who was MAKINO's former assistant director and Koroku NUMATA who was a director of Nikkatsu Kyoto also joined.
- また同年、牧野が尾上松之助を発見、『碁盤忠信源氏礎』の主演に抜擢した。
- In the same year Makino found Matsunosuke ONOE and selected him as the hero of 'Goban Tadanobu Genji no Ishizue' (Goban Tadanobu, the foundation of Minamoto clan).
- 歌舞伎『助六』の三浦屋揚巻や『壇浦兜軍記』の阿古屋に見ることができる。
- Datehyogo can be seen in the hairdo of courtesans in some kabuki plays such as Miuraya Agemaki in 'Sukeroku' or Akoya in 'Dannoura kabuto gunki' (The War Chronicles at Dannoura).
- 由良之助、力弥ら判官の家臣たちは表門と裏門に分かれて師直邸へ討ち入る。
- Hangan's vassals including Yuranosuke and Rikiya divide into two groups, namely those for the front gate and those for the back gate, and they raid Moronao's residence.
- 二人は恐れることなく幽霊を殴りかかり、幽霊の正体を家主の弥助と見破る。
- They fearlessly jump at the ghost and hit it, then they find out the ghost was the landlord Yasuke.
- 佃沖で船頭お先の伊之助が漕ぐ舟に賤ヶ谷伴右衛門と名乗る侍が乗っている。
- A boat, that a samurai calling himself Banemon SHIZUGAYA took, is passing across a river (Shinchi-bana, a point of Sumida-gawa River) near to Tsukuda-jima Island rowed by Sendo Osaki no Inosuke.
- 次のイからハまでに掲げるいずれかの行為を行い、唆し、又はこれを助けた者
- to (c) below, or has incited or aided another to engage in any of the listed acts.
- 待て意休、この刀は確かにもらうぞ、と助六は意気込みながら花道にひっこむ。
- Wait Ikyu, I've got this sword' Sukeroku enthusiastically exits onto the hanamichi.
- 無適斎宗也は1917年に表千家12代惺斎の援助を得て再興し、現在に至る。
- Mutekisai Soya received the support of the 12th generation head of the Omotesenke, Seisai, and restored the line in 1917, which persists to this day.
- 1887年、高橋順太郎教授と助教授の猪子吉人と共にフグ毒の研究を始めた。
- In 1887, Professor Juntaro TAKAHASHI together with Associate Professor Yoshito INOKO started research on pufferfish poison.
- 三代目澤村田之助主演の「処女翫浮名横櫛」(通称 切られお富)などがある。
- Tanosuke SAWAMURA played the role of the protagonist in 'Musumegonomi ukinano yokogushi) (commonly called 'Kirare Otomi').
- 信長の援助のもと、応仁の乱より衰退しきった朝廷を立て直した時期であった。
- During this time the Emperor, together with Nobunaga, helped restore the debilitated Imperial Palace after the Onin War.
- 大学之助の妾となり隙を見て斬りかかったが返り討ちにあったと告げて消える。
- She tells him that she became a mistress of Daigakunosuke and took the opportunity to kill him, but failed and was killed, and then she disappears.
- 一方、由良之助は仇討ちを忘れてしまったかのように祇園で放蕩に明け暮れる。
- In the meantime, Yuranosuke leads a life of debauchery in Gion as if he has forgotten about the revenge.
- 弥助と挨拶を交わすところで、小万と弥助は妹と兄であることが分かって驚く。
- Introducing themselves, they are astonished to find that Yasuke is Koman's brother.
- そのため、弥助が寿司を握ったり客が店で飲食いしたりするようなことは無い。
- Thus, Yasuke does not make sushi nor customers eat and drink at the store.
- イタリア人学者、技術者の日本または東洋研究に対する研究助成および便宜供与
- Aid and support for the research on Japan or the Eastern world conducted by Italian scholars and engineers.
- 組合員又は会員(以下「組合員」と総称する。)の相互扶助を目的とすること。
- The purpose of the cooperative shall be mutual support among partner of the cooperative or partner of the federation (hereinafter collectively referred to as 'partner').
- 『助六』の成立とその変遷の背景には、歴代の市川團十郎が密接に関わっている。
- Danjuro ICHIKAWA of successive generations have been deeply involved with the establishment and transition of 'Sukeroku' behind the scenes.
- 1913年(大正2年)、市村座の「奴凧」で三代目坂東八十助を名乗り初舞台。
- In 1913, he debuted as Yasosuke BANDO the 3rd in 'Yakko Dako' (a kite with a picture of a man) at Ichimura-za Theater.
- 日活・横田永之助の桎梏から脱出、完全独立するための大きなステップとなった。
- It became a big step for Makino to escape from the fetters of Nikkatsu's Einosuke YOKOTA and gain complete independence.
- だが、鷹が村の子里松によって殺された事を知った大学之助は里松を斬り捨てる。
- However, Daigakunosuke, having been informed that his hawk has been killed by a village boy Satomatsu, kills the boy.
- 愛妾 衣笠・・・・・・・・・四代目中村福助(のち中村歌右衛門 (5代目))
- His favorite concubine, Kinugasa, the fourth generation, Fukusuke NAKAMURA (later known as Utaemon NAKAMURA [the fifth generation])
- 草燃える(1979年 NHK大河ドラマ)演:遠藤義徳→尾上辰之助 (初代)
- Kusa Moeru (1979 NHK period drama) played by Yoshinori ENDO=>Tatsunosuke ONOE (original)
- 瀬左衛門の弟高橋弥十郎は大学之助に復讐の念を持つが主君故手出しが出来ない。
- Yajuro TAKAHASHI, a younger brother of Sezaemon, wants revenge against Daigakunosuke, but cannot do anything because Daigakunosuke is his lord.
- 中村吉右衛門 (初代)の新助、中村歌右衛門 (6代目)のおみよが当たり役。
- Both Kichiemon NAKAMURA (the first), who played Shinsuke and Utaemon NAKAMURA (the sixth), who played Omiyo, gained a good reputation.
- しかしながら、おみよは酔いも手伝って新助を冷たくあしらい愛想づかしをする。
- However, being drunk as well, Omiyo treats him coldly and says spiteful things to him.
- 家庭裁判所調査官補は、上司の命を受けて、家庭裁判所調査官の事務を補助する。
- Assistant family court research law clerks shall help family court investigators perform their affairs, as ordered by their superiors.
- 共助犯罪 要請国からの共助の要請において捜査の対象とされている犯罪をいう。
- The term 'offense for which assistance is requested' means any offense which is mentioned in a request for assistance by the requesting country as being the subject of investigation;
- The term "offense for which assistance is requested" means any offense which is mentioned in a request for assistance by the requesting country as being the subject of investigation;
- 他の外国人が不法に本邦に入り、又は上陸することをあおり、唆し、又は助けた者
- A person who has instigated, incited, or aided the illegal entry or illegal landing of another foreign national into Japan.
- 塩土老翁は神武東征をうながし、武内は応神東征を助けたことでも共通している。
- Shiotsuchinooji encouraged the Eastern Expedition of Emperor Jinmu (story in Japanese mythology about the first generation of the Imperial family), while Takenouchi helped the Eastern Expedition of Emperor Ojin, sharing a common point.
- 猿之助十八番は、そのほとんどが「通し狂言の復活」となっているのが特色である。
- Ennosuke Juhachi Ban is characterized by its high percentage of plays which are 'revivals of toshikyogen (performance of an entire play).'
- 揚巻は助六に気付けの水を含ませて、肌と肌を合わせ、じっと抱きしめる(濡れ場。
- Agemaki has Sukeroku take a rest and hugs him for a while--Love scene.
- しかし、師直は「これはこれは若狭之助殿、さてさてお早いご登城」と卑屈に謝る。
- Moronao, however, grovels and apologizes by saying, 'Master Wakasanosuke, you come to castle so early.'
- 新歌舞伎では『元禄忠臣蔵』の大石内蔵助、『井伊大老』の井伊直弼などが当り役。
- New kabuki roles include Kuranosuke OISHI in 'Genroku Chushingura' and Naosuke II in 'Ii Tairo.'
- 昭和24年2月、大阪歌舞伎座の『助六』と『大森彦七』で三代目市川壽海を襲名。
- In February 1949, he succeeded Jukai ICHIKAWA (III) in 'Sukeroku' and 'Omori Hikoshichi' at the Osaka Kabukiza theater.
- だが、近年は数字譜・五線譜を補助的あるいは積極的に用いる地域も増えつつある。
- However, the number of areas in which numeric and staff notation have become supplementary or widely used has increased in recent years.
- ミカド時代から引き続き、文部省の星野辰男(保篠龍緒)と権田保之助が協力した。
- Continuing from Mikado days, Tatsuo HOSHINO of Ministry of Education and Yasunosuke GONDA gave their assistance.
- だが、瀬左衛門の家臣小島林平の諫言で大学之助は反省し林平を家臣に取り立てる。
- However, Rinpei KOJIMA, a vassal of Sezaemon, remonstrates with Daigakunosuke, who then shows remorse and promotes Rinpei to his own vassal.
- 戊辰戦争の際、甥に当たる明治天皇に手紙を書き、将軍徳川慶喜の助命を嘆願した。
- During the Boshin War, she wrote to her nephew, Emperor Meiji asking to spare the Shogun, Yoshinobu TOKUGAWA's life.
- 由良之助はもう一人の家老斧九太夫と金の分配のことで対立し、九太夫は立ち去る。
- Yuranosuke confronts another chief retainer, Kudayu ONO, regarding the distribution of money, and Kudayu leaves the scene.
- 助右衛門は源五兵衛の放埓を責めた上で、伯父の縁を切ると言い渡して去っていく。
- Sukeemon accuses Gengobe of such immoral behavior, and declaring that he has done with his nephew, Sukeemon leaves.
- この法律に定めるもののほか、業務補助等について必要な事項は、内閣府令で定める
- In addition to what is provided for in this Act, necessary matters concerning the internship, etc. shall be specified by Cabinet Office Ordinance.
- 異議申立人の法定代理人、後見監督人、保佐人、保佐監督人、補助人又は補助監督人
- Statutory representative, supervisor of the guardian, curator, supervisor of the curator, assistant, or supervisor of the assistant of the petitioner.
- 掛け軸に記されている文字をめぐって若狭之助と本蔵とがやりとりをするという脚色。
- This scene is about an exchange of words between Wakasanosuke and Honzo regarding the letters written on the hanging scroll.
- 助六はそれを聞かずに「エエ、つがもねえ」(初代團十郎の出身地・山梨県の方言)。
- Sukeroku does not listen and says 'Hogwash!' in a dialect of Yamanashi Prefecture, the home of Danjuro ICHIKAWA I.
- 監督の金森は牧野の助監督に戻り、カメラマンの浜田は撮影助手として日活に戻った。
- Director Kanamori returned to being an assistant director to Makino, and cameraman Hamada returned to Nikkatsu as an assistant cameraman.
- 現在では市川猿之助 (3代目)、片岡仁左衛門 (15代目)などに伝わっている。
- Now, it has been handed down to Ennosuke ICHIKAWA (the third), Nizaemon KATAOKA (the fifteenth) and so on.
- 徳子のもとには妹の冷泉隆房の妻と七条信隆の妻がしばしば訪ねて日々の糧を助けた。
- Tokuko's sister, Takafusa REIZEI's wife, and Nobutaka SHICHIJO's wife often visited to bring some food to help Tokuko.
- 自然居士もまた人助けに失敗したら二度と庵室に戻らないという掟があると言いはる。
- Jinen Koji also insists that there is a rule that cannot return to his hermitage if he fails to save a person.
- 由良之助は密書を読むが、おかると縁の下に隠れていた九太夫に盗み見されてしまう。
- Yuranosuke reads the secret letter, but Kudayu, who has been hiding under the floor together, and Okaru steals a glance at the letter.
- 敵方に寝返った九太夫が由良之助の真意を探ろうとするが、由良之助はこれをかわす。
- Kudayu, who now sides with the enemy, tries to grasp Yuranosuke's real intention, but Yuranosuke gets away.
- 傷心の新助は宿の主人六兵衛と下男作助に、もうおみよのことは忘れろと意見される。
- The disappointed Shinsuke is advised by Rokubei, the landlord of the inn, and Sakusuke, a manservant there, that he should forget about Omiyo.
- 船頭お先の伊之助 船頭伊之助も、深川のごろつき仲間で三五郎の手伝いをしている。
- Sendo (boatman) Osaki no Inosuke: A boatman Inosuke was a bad friend of Sangoro in Fukagawa and member of the ruffian group in Fukawawa and also helping him.
- 藤孝の戦死を憂いた後陽成天皇の仲介で西軍は攻撃をするのをやめ、命を助けられた。
- Fujitaka survived because Sei-Gun eventually stopped its attack thanks to the intervention of Emperor Goyozei, who worried about Fujitaka's imminent death in the battle.
- まだ普及していない地域においては浄化槽の設置に補助金を出しているところもある。
- Some areas which do not have sewage lines are subsidized for the installation of septic tanks.
- これは助六の愛人・揚巻の名が稲荷の「油揚」と「巻寿司」に通じることを洒落た命名。
- This name was a pun on the name of Agemaki, the lover of Sukeroku, for 'AburaAGE', material of Inarizushi, and 'MAKIzusi.'
- 稲荷鮨と寿司巻寿司(太巻きや干瓢など)を折り詰めた箱寿司のことを「助六」という。
- Sukeroku' is the name of a package of pouches of seasoned fried tofu stuffed with sushi rice called Inarizushi and bite size cuts of sushi roll called Makizushi including a roll with various ingredients in the center called Futomaki and a roll with cooked gourd in the center called Kanpyomaki.
- と、居並ぶ傾城十何人が一斉に「吸いつけ煙管(きせる)」を助六に手渡すではないか。
- The courtesans crowded around Sukeroku to hand him their 'lighted pipe' as a sign of affection.
- 東宝劇団時代に伊藤雄之助を自殺する寸前にまで追い込むなど厳しい態度で臨んでいる。
- His attitude toward acting was so stern and resolute that while he was at Toho Theater Company he pushed Yunosuke ITO to the brink of committing suicide.
- 1928年(昭和3年)6月、明治座の『鞍馬源氏』の牛若丸で六代目坂東蓑助を襲名。
- In June of 1928, he succeeded to the professional name of Minosuke BANDO the 6th, playing the role of Ushiwakamaru in 'Kurama Genji' (The Genji clan, or the Minamoto clan, in Kurama) at Meiji-za Theater.
- 翌1949年4月に児島嘉助の店舗兼本邸を購入して現在の高麗橋店(大阪市)を開く。
- In April of the following year, 1949, he bought a shop that was concurrently being used as a main residence from Kasuke KOJIMA and opened the present-day Koraibashi shop (Osaka City).
- そのころ、上総館山城主蟇田素藤は八百比丘尼妙椿の助力を得て里見家に反旗を翻した。
- In the meantime Motofuji HIKITA, the lord of Tateyama-jo Castle in Kazusa Province, launched a rebellion against the Satomi family with the help of Happyaku-bikuni Myochin.
- 日活時代に牧野の助監督であった金森万象、撮影助手の花房種太、浜田行雄を抜擢した。
- Makino recruited Bansho KANAMORI, his former assistant director, as well as Taneta HANABUSA and Yukio HAMADA, his former assistant cameramen.
- なにより谷崎が、日活時代の尾上松之助映画との比較で格段に「映画的」だと絶賛した。
- Moreover, Tanizaki lauded the film as more 'film like' in comparison to the Matsunosuke ONOE films during the Nikkatsu days.
- 俳優 中村梅太郎 (「マキノ梅太郎」改め)、林誠之助、香川良介、成松和一、沢田清
- Actors such as Umetaro NAKAMURA (changed his name from 'Makino Umetaro'), Seinosuke HAYASHI, Ryosuke KAGAWA, Kazuichi NARIMATSU and Kiyoshi SAWADA
- しかし、その姫・由布姫に心を奪われた勘助は、その気持ちを秘めたまま日々を過ごす。
- On the other hand, Kansuke was in unrequited love with Princess Yu, the daughter of Suwa, and lived with his love kept in secret.
- 傳三は香炉を店に渡る手はずを大学之助らと決めており、すでに手数料まで貰っている。
- Denzo has an arrangement with Daigakunosuke to deliver the incense burner to the shop and has already received a commission for it.
- 稲毛の若党から盗んだ金子の極印から足がついて、おもとと新助が引っ拘えらえられた。
- Omoto and Shinzuke have been traced by the hallmark of the money stolen from the wakato (young samurai) of Inage and are both arrested.
- 九太夫と師直の家臣、伴内はこっそり由良之助の刀を見るが、真っ赤に錆びついている。
- Kudayu and Moronao's vassal, Bannai, secretly check Yuranosuke's sword, and they find out that it is covered with red rust.
- 適切な住居その他の宿泊場所を得ること及び当該宿泊場所に帰住することを助けること。
- Assisting them so that they can obtain a suitable residence or other accommodation and assisting them so that they can return and live in such accommodation;
- 当道座(とうどうざ)とは、中世から近世にかけて存在した男性盲人の自治的互助組織。
- Todoza was an autonomous mutual support group for the male blind that existed from the medieval period through early modern times in Japan.
- 童子丸が5歳のとき、葛の葉の正体が保名に助けられた白狐であることが知れてしまう。
- When Dojimaru is five years old, Kuzunoha is revealed as the fox Yasuna had saved.
- 弔事などのお見舞いやその互助活動の手間に対する謝意は不祝儀(ぶしゅうぎ)という。
- Money given to express sympathy during a period of mourning or in appreciation of the time and effort spent helping with the event is called bushugi.
- 備考:この頃までに江戸では「花戸川助六は大口屋暁雨」という構図が定説になっていた。
- Notes: By those days, it was accepted among Edo people that 'Hanakawado no Sukeroku was Gyouu OGUCHIYA.'
- 「おのれ師直真っ二つと、刀の鯉口息をつめ」と、登城した若狭助は師直を斬ろうとする。
- Wakasanosuke comes to the castle saying, 'koikuchi (carp's mouth, the open end of the scabbard) of my sword, hold your breath, I will split Moronao in two,' and he tries to slash Moronao.
- 戦後は尾上多賀之丞 (3代目)が、現在では澤村田之助 (6代目)が得意としている。
- After the war, Taganojo ONOE III, now Tanosuke SAWAMURA VI, was perfect for the role.
- 1932年(昭和7年)8月4日、澤村田之助 (5代目)の長男として東京に生まれる。
- He was born in Tokyo on August 4, 1932 as the eldest son of Tanosuke SAWAMURA V.
- 当時俳優の衣笠貞之助が、名古屋で巡業中に同地の映画館主から日活本社に苦情が入った。
- While Teinosuke KINUGASA, then an actor, was touring in Nagoya, a movie theater owner in the region complained to Nikkatsu's head office.
- 判官の死体が片づけられ、石堂は由良之助に慰めの言葉をかけ薬師寺とともに奥に下がる。
- After Hangan's dead body is removed, ISHIDO offers a word of comfort to Yuranosuke and enters the mansion with YAKUSHIJI.
- さらにそもそも新助から金を盗んで窮地に追い込んだのが養母のお熊だったことが分かる。
- Moreover, it turns out that the person who stole money from Shinsuke in the first place was his foster mother Okuma.
- 由良之助は秘密を知ったおかるを不憫ながらも討とうと、わざと身請けするといって退場。
- Yuranosuke leaves the scene saying he will buy Okaru's freedom from her employer, but in fact, he is planning to kill Okaru because she has come to know the secret, though he feels sorry for her.
- 幕切れ近く「やれ待て、両人早まるな」の科白で再登場する由良之助は鶯色の衣装である。
- Immediately before the ending, Yuranosuke reappears on the stage, wearing a greenish brown costume and saying, 'You two, wait, don't be in haste.'
- 満江は助六に破れやすい紙子の衣を着せて、激しい喧嘩を戒めると十郎とともに帰ってゆく。
- Manko puts a paper kimono on Sukeroku and warns him against having big fights, and returns home with Juro.
- 意休は実は助六が曾我五郎と見抜いており、友切丸を抜いて源氏を裏切ることをそそのかす。
- Ikyu knows that Sukeroku is SOGA no Tokimune, and ties to trick Sukeroku into betraying the MINAMOTO clan by drawing his Tomokirimaru sword.
- たまたま通りかかった人が意休の死体を発見するが、助六はその通行人の提灯を切り落とす。
- When the people happen to pass and find Ikyu's body, Sukeroku cuts the paper lantern that passerby holds.
- それまで劇界第一の実力者の御曹司として遇されてきた福助には後見者すらなかったという。
- Fukusuke, who had been treated as a son of the distinguished family of the most influential person in the theater world, did not even have a guardian.
- 1940年(昭和15年)には父五代目歌右衛門が没し、若き福助は歌舞伎界の孤児となる。
- His father, Utaemon V died in 1940, Fukusuke was left alone in the kabuki world so young.
- この男は盗みの罪で処刑されるところを信玄と瓜二つだったことから信廉に助けられていた。
- The man, who was about to be executed for theft, was saved by Nobukado because he was the spitting image of Shingen.
- 下総行徳へと流れつき、犬田小文吾とその父である旅籠の主人古那屋文五兵衛に助けられた。
- They were carried to Gyotoku, Shimousa Province and rescued by Kobungo INUTA and his father Bungobe KONAYA, an owner of hatago (inn with meals).
- 鷹が悪人仲間からの密書を持ったまま松の木に絡みつき大学之助は松の木を切れと騒ぎだす。
- His hawk, delivering a secret letter from his fellow villain, gets tangled in a pine tree and Daigakunosuke, getting upset, tells others to cut down the tree.
- 赤穂浪士を陰ながら応援している侯は、なぜ大石内蔵助ら浪士たちが討ち入りをしないのか。
- Why don't Kuranosuke OISHI and other roshi (masterless samurai) launch a raid ? 侯, who secretly supported Ako Roshi (lordless samurai of Ako domain), wondered.
- だが負傷して動くことができず、腹を切ろうとするところへ隠れていた大学之助が姿を現す。
- He is injured and being unable to move, attempts to commit seppuku, and then Daigakunosuke appears.
- 薩摩源五兵衛実は不破数右衛門・家主弥助実は神谷下郎土手平・・・松本幸四郎 (5代目)
- Gengobe SATSUMA (in fact Kazuemon FUWA), Yanushi Yasuke (in fact a servant of the Kamiya family Dotehei): Koshiro MATSUMOTO (the fifth)
- 有名な赤穂浪士も、比較的身分が高かった大石内蔵助ら数人以外は、扇子や木刀を使用した。
- With the exception of several individuals with a relatively high status such as Kuranosuke OISHI, the famous Forty-seven Ronin used a fan or wooden sword.
- 大根おろしとして生のまますりおろすことで消化を助ける効果をはじめて得ることができる。
- It is only when daikon radish is grated raw that the digestive effects can be exploited.
- 團十郎や海老蔵が助六を勤める場合は、この口上は市川宗家の門弟筋にあたる家の役者が行う。
- When Sukeroku is impersonated by Danjuro or Ebizo, Kojo is done by an actor from apprentice families of the head of the Danjuro ICHIKAWA family.
- 栄養面からも脂肪の分解やビタミンやミネラルの吸収を助けるなどの効果があるとされている。
- From the nutritional viewpoint, it is also said to promote decomposition of fat and absorption of vitamins and minerals effectively.
- この年11月、父の意向により歌舞伎座『絵本太功記・十段目』の初菊で六代目中村福助襲名。
- In November of that year, he succeeded to Fukusuke NAKAMURA VI by acting Hatsugiku of 'Judanme (Act X) of Ehon Taikoki' (The Picture Book of the Meritorious Prince) at Kabuki-za Theater on his father's wishes.
- 和助は「舟定」と自分の名「和助」から一文字ずつをとり、浅草一丁目に「舟和」を創業した。
- Wasuke founded 'Funawa' in Asakusa 1-chome, the name of which was made by taking one character from each of 'Funasada' and 'Wasuke.'
- 大塚へと向かった三犬士は、磔にされ今にも処刑されようとしていた荘助をすんでの所で救う。
- In Otsuka village the three Dog Warriors narrowly saved Sosuke, who was crucified and about to be executed.
- 悲嘆にくれる惣太のもとに舅である奴の軍助が来て梅若殺害を知らせ、申し訳なさに自害する。
- When Sota is in despair, yakko Gunsuke, Sota's father-in-law, comes to let him know that Umewaka was killed and he commits suicide suffering from a guilty conscience.
- 信長はもはや破綻寸前に陥っていた天皇家の財政を様々な政策や自身の援助により回復させた。
- Nobunaga pulled back the financial situation of the Imperial Family, which was on the edge of bankruptcy, by applying various policies or helping personally.
- 祭礼時の縁起物や互助活動の手間に対する対価は謝意であり、祝儀不祝儀であり代金ではない。
- The consideration of the time and effort spent by tobishoku for the lucky charms sold at rites and festivals and for the mutual aid activities was paid by showing appreciation or giving congratulatory and commemorative gifts, not by offering the payment.
- 釣鐘の音、烏の声に見送られ、由良之助は花道の七三のあたりで座って門に向かい両手を突く.
- Amid the sounds of a hanging bell and cawing of crows, Yuranosuke walks and sits down facing the gate a third of the way down the hanamichi, and he puts both of his hands on the floor.
- 弥助が酒樽を割ると、中から毒蜥蜴が出てきて、源五兵衛が持ってきた酒は毒酒であったのだ。
- When Yasuke breaks the sake barrel, a poisonous lizard appears from it, showing that the sake Gengobe brought was, in fact, deadly poisonous alcohol.
- 法務大臣は、前項の条件を遵守する旨の要請国の保証がないときは、共助をしないものとする。
- When the requesting country does not assure that it will observe the conditions set forth in the preceding paragraph, the Minister of Justice shall not provide the assistance.
- 明治時代には、広瀬治助が捺染の技法を用いた「型紙友禅」を考案し、友禅染の裾野を広げた。
- In Meiji Period, Jisuke HIROSE invented 'Katagami Yuzen' (Yuzen-style printed silk using cutting paper patterns) employing a printing technique, which broadened the popularity of yuzen.
- 意休が友切丸を持っていると勘づいた助六は刀を抜かせようとするが、なかなかうまくいかない。
- As Sukeroku suspects that Ikyu has the Tomokirimaru, he tries hard to make Ikyu draw his sword.
- 若狭助は師直を斬る覚悟をするが、若狭助の家老加古川本蔵が機転を利かせて師直に賄賂を贈る。
- Wakasanosuke makes up his mind to kill Moronao, but Honzo KAKOGAWA, the chief retainer of Wakasanosuke, uses his quick thinking to offer a bribe to Moronao.
- 新兵衛は、助六(曾我五郎時致)が無法な喧嘩三昧の日々を送っていることを指摘し、いさめた。
- Shinbei scolds Sukeroku, who is Shinbei's younger brother SOGA no Goro Tokimune, for doing nothing everyday, but outrageous fighting.
- 1943年(昭和18年)8月、大阪中座「鏡獅子」の胡蝶で四代目坂東鶴之助を名乗り初舞台。
- He made his first appearance on stage in August 1943 by the name, Tsurunosuke BANDO IV, performing as Kocho of 'Kagamijishi' (The Lion Dance) at Osaka Nakaza theater.
- 戦中は中国戦線に出征し、終戦を挟んで、長男亨の誕生(1946年。後尾上辰之助 (初代))
- During World War II, he was sent to the battlefront in China, and at the end of the war his eldest son was born (1946 Tatsunosuke Onoe (I)).
- のち、江戸時代末期に、京都の島原茂助が「張板」を作り、当時は鴨川辺で職業用として用いた。
- At the end of the Edo period, Mosuke SHIMABARA in Kyoto invented 'Hariita' (a board for adhering the starched, stretched cloth) to be used by professionals at the riverside of the Kamo-gawa River at that time.
- また嘘から出た真の新助のおみよへの恋心の発露が極めて自然に描かれているのも特徴的である。
- It is also a feature of this play that Shinsuke's genuine love for Omiyo that started with a lie is expressed quite naturally.
- おみよは赤間の子分に捕まり駕籠で拉致されるが、新助に駕籠を止められ、なぶり殺しにされる。
- Omiyo is captured by Akama's followers and abducted in a palanquin, but the palanquin was stopped by Shinsuke and Omiyo was tortured to death.
- 讒言によって主君から遠ざけられ、御殿の床下でひそかに警護を行っていた忠臣・荒獅子男之助。
- Arajishi Otokonosuke is a loyal retainer, but has been kept away from his lord because of false slander against him, and secretly guards the mansion from under the floor.
- またこの様なことは鳶職に限ったことではなく町の中でお金が循環するという相互扶助でもある。
- This kind of things was not particularly unique to tobishoku and it explains how the money circulates in a town as a form of mutual aid.
- 以前は補助機関車の連結・解結のため全ての旅客列車が長時間停車していた(碓氷峠鉄道参照)。
- In old times, in the Usuitoge Line, all the passenger train were stopped for a long time at the station because attachment and release of the bank engine were operated there (see Usui Toge Railway).
- 源五兵衛から三五郎が百両を巻き上げるのを手助けした者たちが内びん虎蔵の家に集まっている。
- The people who helped Sangoro to cheat Gegobe of 100 ryo is gathering at Naibin Torazo's house.
- 前条第一項の規定による主務大臣に対する申出をしようとする者に対し指導又は助言を行うこと。
- provide guidance or advice to a person who intends to make a notification to the competent minister pursuant to the provision of Paragraph 1 of the preceding article;
- おなじころ、京大経済学部助手の竹本信弘が朝霞自衛官殺害事件の容疑で全国指名手配になった。
- Around the same time, an assistant in Faculty of Economics, Kyoto University, Nobuhiro TAKEMOTO was placed on a nation-wanted list on suspicion of murdering a self-defense official at Asaka garrison.
- この法律において「更生保護事業」とは、継続保護事業、一時保護事業及び連絡助成事業をいう。
- The term 'offenders rehabilitation services' as used in this Act means residential shelter aid services, temporary aid services, and coordination and promotion services.
- 慶事(喜ばしい時)などの祝意やその互助活動の手間に対する謝意を表すために贈る金品のこと。
- Shugi means money given to celebrate an auspicious event (a time of joy) or in appreciation of the time and effort spent helping with the event.
- 助六を勤めるそれぞれの役者とその演目の本外題、および「出端の唄」の浄瑠璃形式は以下の通り:
- The actors that played Sukeroku, the titles of the play, and the forms of the Joruri for 'Deha no Uta' are shown below.
- 1967年(昭和42年)4月『野崎村』お光・『助六由縁江戸櫻』揚巻で、七代目中村芝翫襲名。
- He adopted the name of Shikan NAKAMURA (VII) in the play of Omitsu in 'Nozaki-mura Village' and Agemaki in 'Sukeroku Yukari no Edo Zakura' (Sukeroku in Edo during cherry blossom) in 1967.
- 設立第1作『助太刀商売』には市川小文治歌舞伎映画プロダクションの市川小文治も出演している。
- Kobunji ICHIKAWA of Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions also performed in the first work, 'Sukedachi Shobai' (Business of Helping to Kill Somebody), produced after Nakane Productions was established.
- 武田家家臣は、流れ者勘助の才を評価しようとしなかったが、晴信は板垣の推挙なら、と召抱える。
- Vassals of the Takeda Family would not appraise a stranger Kansuke, but Harunobu (Shingen) employed him since he was recommended by Itagaki.
- 推量を表す助動詞「む」はmu > m > N > ũ と、何度も音声学上の変化を経ている。
- 'Mu,'an auxiliary verb for conjecture, went through several phonetic changes (mu > m > N > ũ).
- しかし、そこに伊達な雰囲気を漂わせた新田(しんでん)の卯之助(仲代達矢)が帰郷して...。
- However SHINDEN no Unosuke returns to the village with the air of a dandy.
- 但し、いかなる場合でも物語の芯になるのは、由良之助ら義士が師直を討ち取るという物語である。
- However, under any circumstances the core of the story is the scene in which Yuranosuke and other loyal vassals successfully kill Moronao.
- これを聞いた三五郎は、女房の兄なら自分の兄と、改めて弥助に挨拶し、家に落ち着くこととなる。
- Knowing that, Sangoro says that his wife's brother is his brother and bows down to Yasuke, then the family decides to stay in Yasuke's row house.
- 弥助は幽霊に化けて店子を怯えさせ、樽代をとって店子を追い出して、稼いでいたことを白状する。
- Yasuke confesses that he has been disguising himself as a ghost to frighten away his tenants so that he can gain tarudai.
- 天文 (元号)元年(1532年) 細川晴元を助け、近畿の門徒2万人を動員して畠山氏を破る。
- In 1532, it helped Harumoto HOSOKAWA and defeated the Hatakeyama clan with 20,000 troops of lay follower groups in the Kinki district.
- 助六が他人の刀(=腰のあたり、財布のある場所でもある)を調べまくっていることを話題になった。
- They say that Sukeroku enthusiastically examines the swords other persons bear--which means, they keep their purses nearby.
- しかし助六はさっきと同じ説明、つまり「友切丸」捜索のためにやむなく喧嘩をしているのだと説明。
- Sukeroku repeats the same explanation he gave to his brother, explaining that he inevitably picks a quarrel with others to search for the 'Tomokirimaru'.
- 観光旅客の来訪・滞在の促進に効果や成果の見込まれる事業に係る補助金の交付(補助率上限40%)
- Subsidization pertaining to projects that are expected to be effective or fruitful in promoting tourists' visit and stays (up to 40% of subsidy rate)
- このとき名子役と評されたことが出世の糸口となり、また新七と田之助との提携の始まりともなった。
- The reputation Tanosuke enjoyed as a distinguished child actor from this stage brought about his successful career and cooperative relationship between Shinshichi and Tanosuke.
- 女房のお米は夫を救うべく大学之助の奴八内より金子を貰うが八内は代わりにお米の身体を要求する。
- His wife Oyone, in order to help her husband, receives money from Hachinai, a Yakko (varlet) of Daigakunosuke, who then demands her body in return.
- 手紙とともに添えられた不動の尊像に、おみよは幼い時に生き別れた新助の実の妹と言う事が分かる。
- From an image of Fudomyoo (Acala) attached to the letter, it is found that Omiyo is actually Shinsuke's sister, who was separated from him in her childhood.
- そのとき、鎌倉権五郎景政が「暫く~」の一声で、さっそうと現われ、荒れ狂い、助ける物語である。
- Just before the execution, Gongoro Kagemasa KAMAKURA smartly appeared with a shout, saying 'Shibaraku,' and after a scuffle, he helps the captured out.
- すしやの段 釣瓶鮓には、主人の弥左衛門・女房のお米、娘のお里、美男の手代弥助が暮らしている。
- Section of the sushi shopThe master of the shop Yazaemon, his wife Oyone, their daughter Osato and a good-looking assistant manager Yasuke live in the Tsurubezushi.
- 業務補助等の期間は、公認会計士試験の合格の前後を問わず、次に掲げる期間を通算した期間とする。
- The period of internship, etc. shall be a total of the following periods regardless of whether the periods are before or after passing the certified public accountant examination:
- 認証紛争解決事業者は、暴力団員等を業務に従事させ、又は業務の補助者として使用してはならない。
- Certified dispute resolution business operators shall not have organized crime group members engage in services or act as assistants for such services.
- 旅においての不便や苦労を、互いに助け合うという精神の発露から、この様な組織が出来たといえる。
- These organizations formed from the idea of sharing and helping people who face hardship during travels.
- 近年までは旅回りの的屋の相互扶助を目的とした「神農会」や「街商組合」が機能していたとされる。
- Until recently, the 'Shinno Association' and 'Stall Holders Union' provided mutual aid for itinerant tekiya.
- 若狭之助の家老加古川本蔵は、主人が師直から辱めをうけたと使用人らが噂しているのをききとがめる。
- Honzo KAKOGAWA, chief retainer of Wakasanosuke, hears a rumor from his servants that his master was humiliated by Moronao.
- 加賀藩3代藩主前田利常より召し抱えの意があったが、宗和はこれを辞して2代七之助方氏が出仕した。
- When there was an offer for Sowa to serve Toshitsune MAEDA, the third lord of Kaga Domain, as a tea ceremony master of the house, Sowa declined it and instead had Shichinosuke (七之助) Masauji, the second head of the family, serve the lord.
- これは「揚げ」と「巻き」で揚巻(歌舞伎『助六』に登場する花魁の名)という洒落による名称である。
- This name was after a pun for a relationship between the words of 'age' and 'maki' and the word of agemaki (name of Oiran (prostitute) appearing in 'Sukeroku' of Kabuki (traditional drama performed by male actors).
- 後述する唄用篠笛は五代目及び六代目の福原百之助が大正から昭和の初期にかけて開発したものである。
- The shino-bue, which will be described later, was developed from the Taisho period to the early Showa period by Hyakunosuke FUKUHARA V and VI.
- やがて船場の旦那衆、上村松園や白井半七、高畑誠一、美術商児嶋嘉助らひいきの客もついて繁盛した。
- Eventually, the restaurant was patronized by wealthy self-employed individuals such as Shoen UEMURA, Hanshichi SHIRAI, Seiichi TAKAHATA, and so on, and a fine arts dealer Kasuke KOJIMA, and flourished.
- 明治30年代前半、小林和助は浅草寿町(現在の東京都台東区寿 (台東区))で芋問屋を営んでいた。
- During the period from 1897 to 1902, Wasuke KOBAYASHI was a potato wholesaler in Asakusa Kotobuki-cho (present-day Kotobuki, Taito Ward, Tokyo).
- 疑うお縫に太平次は「孫七夫婦を殺害すれば五百石を与える」との大学之助の書きつけを証拠に見せる。
- Onui is suspicious and Taheiji shows her the written order from Daigakunosuke as evidence, which says, 'if you kill Magoshichi and his wife, I will give you 500 koku.'
- 小耳に聞いた祖父さんの、似ぬ声色で小ゆすりかたり、名せえ由縁の弁天小僧菊之助たあ、俺がことだ。
- komimi ni kiita tottsuan no, ninu kowairo de koyusuri katari, na sae yukari no Bentenkozo Kikunosuke taa ore ga koto da (It is me, Benten kozo kikunosuke, who blackmailed people with awkward impression of my grandfather's voice, whose name is related to mine.)
- おかるは自害しようとするが、そこに由良之助が現れ、敵と味方を欺くための放蕩だったと本心を語る。
- Okaru tries to commit suicide, but Yuranosuke appears and tells her that he has been living a life of debauchery in order to deceive both the enemy and friends.
- 植物防疫官が行う検疫又は防除の事務を補助させるため、農林水産省に植物防疫員を置くことができる。
- Plant protection staff may be established in the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries for assisting work of quarantine or control conducted by the plant protection officer.
- 農林水産大臣は、前項の提出書類を審査し、適当と認めるときは、補助金の交付を決定するものとする。
- In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries examines the submitted documents under the preceding paragraph and recognizes that they are properly prepared, he/she shall decide the grant of the subsidy.
- 相当と認める地方検察庁の検事正に対し、関係書類を送付して、共助に必要な証拠の収集を命ずること。
- Send the related documents to the Chief Prosecutor of an appropriate district public prosecutors office and order the Chief Prosecutor to collect the evidence necessary for assistance;
- 倫理監督官は、自衛隊員の職務に係る倫理の保持に関し、必要な指導及び助言並びに体制の整備を行う。
- The ethics supervisory officer shall provide necessary guidance and advice and arrange a system for the maintenance of ethics pertaining to the duties of the self-defense forces personnel.
- 大学は、演習、実験、実習又は実技を伴う授業科目については、なるべく助手に補助させるものとする。
- A university shall endeavor, to the extent possible, to have assistants assist in a subject's accompanying seminars, experiments, practical training or skills practice.
- そこで牛頭天王は正体を明かし、「近々この村に死の病が流行るがお前の一族は助ける」とのたまった。
- Then, Gozu Tenno disclosed his identity and declared, 'In the near future, mortal disease will run rampant in this village, but I will save your family members.'
- 意休は、揚巻をものにしたいが、揚巻は助六に夢中であることを知っており、それが悔しくてたまらない。
- Ikyu seeks to win Agemaki's heart, and vexed himself at Agemaki who lost her heart to Sukeroku.
- 大石内蔵助は松竹(『忠臣蔵』、1954年)と東宝(『忠臣蔵』、1962年)の映画でも演じている。
- He also played the part of Kuranosuke OISHI in the film adaptations of 'Chushingura' by Shochiku (1954) and Toho (1962).
- 三世二助虎家(道知)は織田信長の贔屓を受け、四世平蔵正氏、五世源右衛門正幸は紫の調緒を許された。
- The third head, Toraie (Michitomo) NISUKE enjoyed Nobunaga ODA's favor, and the fourth head, Heizo Masauji and the fifth head, Genuemon Masayuki were successively allowed to use purple shirabeo.
- このとき争議委員長は代表取締役に殴られるが、マキノ関東の坂間好之助の仲裁で製作再開のめどが立つ。
- Although there was an incident in which the leader of strikers was slapped by the representative director, the dispute was settled thanks to the mediation by Konosuke SAKAMA of Makino Kanto.
- その後、勘助と出逢った後は大器ある君主として成長し、クライマックスの川中島合戦へと物語りは至る。
- Shingen grew up to be a honorable monarch after he met Kansuke, and then the story came to a climax with the battles of Kawanakajima.
- 例えば、市川海老蔵 (11代目)や尾上菊之助 (5代目)はそれぞれ成田屋・音羽屋の御曹司である。
- For example, Ebizo ICHIKAWA (the eleventh) and Kikunosuke ONOE (the fifth) are onzoshi of the Naritaya family and the Otowaya family respectively.
- 後堀河天皇はこのとき10歳であったので、父親の守貞親王(行助)に後高倉院として、院政を行わせた。
- Since Emperor Gohorikawa was ten years old at that time, his father, Imperial Prince Morisada (Gyoji) ruled the cloistered government as Gotakakurain.
- 島を抜けた与三郎が下男の忠助のはからいで縁を切った生みの親に出会う情感豊かな「伊豆屋店先の場」。
- An expressive 'scene at the store of Izuya,' which describes that Yosaburo meets his renounced biological parents thanks to the arrangement of his houseboy Tadasuke, after escaping from the island.
- 自棄酒をあおるおみよのもとに、新助がいそいそと縮屋の仲間を連れて香炉の代金を工面してやって来る。
- While Omiyo is guzzling sake in despair, Shinsuke visits her together with colleagues of Chizimiya, bringing the money for the koro that he has managed to raise.
- 怒った赤間たちは新助をなぶりものにしようとするが、来かかったおみよのとりなしで新助は助けられる。
- Angered, Genzaemon tries to make fun of Shinsuke, but Shinsuke is rescued thanks to the mediation of Oyone who happens to come upon the scene.
- 社員等が当該特許業務法人の社員等となる前に相手方の協議を受けて賛助し、又はその依頼を承諾した事件
- Cases in which the member or the like was consulted by the adverse party and supported the adverse party or accepted the adverse party as a client before said member or the like joined the relevant patent professional corporation;
- 支城(しじょう)とは、本城を守るように配置された補助的役割を持つ出城・砦・陣屋などのことを指す。
- Shijo refers to an outer citadel, fort or fortification built to protect the main castle and perform a backup role.
- 執行官は、手数料を受けるものとし、その手数料が一定の額に達しないときは、国庫から補助金を受ける。
- Court enforcement officers shall receive commissions. If the commissions do not amount to a certain sum, they shall receive a subsidy from the national treasury.
- 延宝三年(1675年)、高野勇助が長崎県・野母崎方面でよく捕れる鯔の卵で製造することを案出した。
- Yusuke TAKANO created the Karasumi production process in 1675 by using the roe of mullet, which were caught in large quantities in the Nomozaki district of Nagasaki Prefecture.
- なかでも助六の朱羅宇煙管は「煙管の雨が降るようだ」の名台詞とともに好劇家にはなじみ深いものである。
- Among them, Sukeroku's red lacquer rao is familiar with theatergoers, as well as his famous line, 'It is like rain of kiseru.'
- ここな(曾我五郎)時致の腰ぬけめ」 意休は確かに助六の本名を、隠さなくてはならない秘密を口にした。
- You, chicken SOGA no Goro Tokimune!' Ikyu said the real name of Sukeroku, which was a secret he must keep.
- そのため、「助けてやるが、その代わり二度と祟ってはいけない」と言い聞かせて海へ逃がすと良いという。
- Therefore, it is said that it is good for people to release it to the sea, persuading not to curse them because they release it.
- 惣太は、市川猿翁、当代の市川猿之助 (3代目)、当代の片岡仁左衛門 (15代目)が得意としている。
- The role of Sota is specialized by Eno ICHIKAWA, the present Ennosuke ICHIKAWA (the third), and the present Nizaemon KATAOKA (the 15th).
- その後、新助は正気にもどるが、駆けつけた作助から、事の真相がわかり、申し分けなさに自害して果てる。
- Coming to himself after that, Shinsuke knows the truth from Sakusuke who has come to him running, and kills himself to atone for his sin.
- 近藤乾之助(こんどう けんのすけ、1928年(昭和3年)4月18日 -)とは、シテ方宝生流能楽師。
- Kennosuke KONDO (April 18, 1928-) is a shite-kata (a main actor) of the Hosho school of Noh.
- 由良之助たちは「先祖代々、我々も代々、昼夜詰めたる館のうち」もう今日で終わりかと名残惜しげに去る。
- Yuranosuke and others leave the scene reluctantly saying, 'This is the last time for us to see the castle where we, as well as our ancestors, worked around-the-clock.'
- 『隅田川続俤』(すみだがわ ごにちの おもかげ)は奈河七五三助(ながわ しめすけ)作の歌舞伎狂言。
- 'Sumida-gawa Gonichi no Omokage' is one of the kabuki kyogen play written by Shimesuke NAGAWA.
- 大根は消化を助ける酵素を含むため、飲み過ぎなどで胃腸が弱り目のときにもおいしく食べることができる。
- Since daikon radish contains enzymes that help digestion, you can enjoy mizore nabe even when your stomach is weak after drinking too much alcohol.
- 貧しいけれど人情に厚い隣人たちに助けられながら筆を売って生計を立ている、妻は産後の肥立が悪く死亡。
- With the help of poor but compassionate neighbors, he makes a living by selling ink brushes, but his wife dies because in the aftermath of a childbirth.
- 施設利用研究の実施に関し、情報の提供、相談その他の援助(以下「利用支援業務」という。)を行うこと。
- Provide information, consultation and other support in relation to the implementation of the Researches Utilizing Facilities (hereinafter referred to as the 'Usage Support Services').
- 委員会職員は、臨検、捜索又は差押えをするに際し必要があるときは、警察官の援助を求めることができる。
- FTC staff members may, when necessary in the course of a visit, search, or seizure, request the assistance of police officials.
- 前条の規定は、技術士補がその補助する技術士の業務に関してする技術士補の名称の表示について準用する。
- The provision of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to indication of the name of the associate professional engineer with regard to the business of the professional engineer which the associate professional engineer assists.
- 暴力団員等をその民間紛争解決手続の業務に従事させ、又は当該業務の補助者として使用するおそれのある者
- A person who is likely to have an organized crime group member engage in the services of private dispute resolution or act as an assistant for such services;
- 備考:助六を市村羽左衛門と市川團十郎以外の役者が演じた舞台で河東節「所縁江戸櫻」が使われた唯一の例。
- Note: This was the only performance where Katobushi 'Yukari no Edozakura' was used on the stage of Sukeroku impersonated by an actor other than Uzaemon ICHIMURA and Danjuro ICHIKAWA.
- 助六はその侍に喧嘩を売ろうとするが、驚いたことにその侍は、兄弟を心配してやってきた母の満江であった。
- Sukeroku tries to provoke a quarrel with the warrior, but to his surprise, the warrior is his mother Manko who came because she was anxious about her sons.
- 大活出身の20代の若者たちや国活の人材を得て、さらに俳優・衣笠貞之助を映画監督としてデビューさせた。
- He attracted young people in their 20s who had once belonged to Taikatsu (Taisho Katsuei Film Studio) and people from Kokkatsu (Kokusai Katsuei Film Company), and made a then-actor, Teisnosuke KINUGASA, switch to a film director.
- 長尾の助監督村田武俊、高松豊次郎の「活動写真資料研究会」の俳優兼監督井上麗三にも1本監督させている。
- Moreover, Makino used Taketoshi MURATA who had been an assistant director of Nagao, and Reizo INOUE, who was an actor and film director at Katsudo Shashin Shiryo Kenkyukai established by Toyojiro TAKAMATSU, each to direct one film.
- 古い文献に「かん」という特別な助数詞で数えた例は見当たらず、いずれも1つ2つ、または1個2個である。
- The old literature had no examples of counting sushi with a special counter suffix, 'kan,' and only had descriptions of counting as hitotsu (one piece), futatsu (two pieces) and so on, or ikko (one piece), niko (two pieces) and so on.
- また、「四助」というのは祭囃子で他の4人(締太鼓2、大太鼓1、笛1)を助けることからきているという。
- Also 'yosuke' (literally means to help the four) came from the fact that it helps other four members [two 'shime-daiko' (drums), an odaiko (large drum) and a 'fue' (Japanese flute)] in matsuri-bayashi.
- 2008年からは兵庫県の「パワーアップ事業」の補助を受け、隣の地区である波賀野新田と共催し行われる。
- It has received support from Hyogo Prefecture's 'power-up project' since 2008 and is held jointly with the neighboring district of Haganoshinden.
- 戦争による壊滅的な打撃を受けた日本は、敗戦後はアメリカ合衆国など連合国からの援助に頼ることになった。
- Japan, which was devastated by the war, came to be dependent on aid from the Allied Forces such as the United States after the defeat.
- 1868年(明治元年)に養父河原崎権之助が強盗に殺害された時、養父の瀕死の声を実際に聞いたのである。
- In 1868, when his foster father, Gonnosuke KAWARAZAKI, was killed by robbers, he heard his father's bloodcurdling groans.
- 大学之助、瀬左衛門等が駆け付け詮議するうち、八内の金子の刻印から以前多賀家から盗まれたことが分かる。
- Daigakunosuke and Sezaemon come to the scene and investigate them, and discover that the imprint on the Hachinai's money indicates that it was stolen from the Taga family before.
- 旧主の大学之助に従って栄華を夢見る太平次にとって、お松は利用価値が失った道具に過ぎなかったのである。
- For Taheiji, who dreams about achieving prosperity by following his former lord Daigakunosuke, Omatsu is a mere tool which has lost its value.
- 北嵯峨の場: 北嵯峨 (京都市)に八重と共に潜伏していた菅丞相の奥方が襲われるが、山伏に助けられる。
- Kitasaga Act: The wife of Kanshojo, who hid with Yae in Kitasaga (Kyoto City), was attacked but rescued by yamabushi (a mountain priest).
- おみよは野花屋の女房お露から新三郎の書置きを見せられはじめて事の真相を知り、新助に詫びの手紙を書く。
- Seeing the note Shizaburo left behind by Otsuyu, the wife at Nobanaya, Omiyo knows the truth for the first time,and writes a letter for apology to Shinsuke.
- そこに助六を情夫にしている花魁の揚巻(あげまき)と、揚巻に言い寄る髭の意休(ひげの いきゅう)が登場。
- Agemaki, a courtesan and the lover of Sukeroku, and magnificent beard Ikyu, who are making approaches to Agemaki, enter the stage.
- 助六はもちろん応じず、意休(実は平家の残党・伊賀平内左衛門)を斬り、友切丸を取り返して吉原を抜け出す。
- Needless to say, Sukeroku does not accept his words, and kills Ikyu who is a survivor of the Taira clan, IGA no Heinaizaemon, in fact, and escapes from Yoshiwara with Tomokirimaru.
- 六代目 澤村田之助(ろくだいめ さわむら たのすけ、1932年(昭和7年)8月4日 -)は歌舞伎役者。
- Tanosuke SAWAMURA VI (August 4, 1932 -) is a kabuki actor.
- 明治22年 (1889) 10月、桐座『伊達競阿國歌舞伎』の鶴千代で二代目坂東八十助を襲名して初舞台。
- He made his debut under the name Yasosuke BANDO II in October 1889 as Tsuruchiyo in the Kiri-za Theater production of 'Date Kurabe Okuni Kabuki.'
- 足立信頭が寛政の改暦(寛政暦)のために高橋至時の助手となり、天保6年(1835年)天文方に任じられた。
- Nobuakira ADACHI became the assistant of Yoshitoki TAKAHASHI at the time of Kansei calendar revision (Kansei Calendar) and was appointed to Tenmonkata in 1835.
- 瀬左衛門の心をこめた仕打ちに大学之助は悪かったと詫びみんなを安心させるが、すぐさま瀬左衛門を槍で殺す。
- Sezaemon's sincere attitude makes Daigakunosuke apologize and relieve everyone, but shortly after that, he kills Sezaemon with a spear.
- 兵法に秀でながら、いまだ決めた主君にめぐり合えず年を重ねている山本勘助は、甲斐国の武田家へ目をつけた。
- Kansuke YAMAMOTO, who excelled in the art of warfare but was aging seeking for a lord to dedicate himself, had his eyes on the Takeda Family of Kai Province.
- 上野市を務めたことのある伊賀上野の事業家、田中善助は隣村の梅林を守るために「月瀬保勝会」を発足させた。
- Zensuke TANAKA, an entrepreneur of Iga Ueno and the former mayor of Ueno City, established 'Tsukigase Hoshokai' (Tsukigase Conservation Association) to protect the plum groves in the neighboring village.
- 八右衛門は新しい店子に幽霊のことを話すと言い立てると、弥助も引き下がり、樽代を半分返すことで話がつく。
- Hachiemon threatens that he will tell the new tenants about the ghost, so Yasuke backs down and comes to terms with the condition that Yasuke returns half of tarudai (money that a new tenant pays when moving in as a gift conforming to a old custom).
- 海外における石炭の探鉱又は海外における石炭資源の開発に必要な調査に要する資金に充てるための補助金の交付
- Granting subsidies to be appropriated for the funds required for the surveys necessary for coal exploration in foreign countries or the development of coal resources in foreign countries; and
- 西院流略系譜(派祖・信証) 空海-真雅-源仁-益信-寛平法皇(宇多天皇)-寛朝-済信-性信-寛助-信証
- Nishinoin-ryu simplified lineage (founder, Shinsho (信証)): Kukai - Shinga - Gennin - Yakushin - Kanpyo Hoo (Emperor Uda) - Kancho - Saishin - Shoshin - Kanjo - Shinsho
- 前各号に掲げるもののほか、保護観察対象者が健全な社会生活を営むために必要な助言その他の措置をとること。
- In addition to those matters that are listed in the respective preceding items, giving such advice or taking such measures as are necessary for the probationers and parolees to live a sound social life.
- 運輸省組織令第一章中「株式等の取得」を「株式の取得等」に、「技術援助契約」を「技術導入契約」に改める。
- 'Acquisition of shares, etc.' and 'technical assistance contract' in Chapter I of the Order for Organization of Ministry of Transport shall be replaced with 'acquisition, etc. of shares' and 'Technology Introduction Contract,' respectively.
- 保険契約の内容が、公の秩序又は善良の風俗を害する行為を助長し、又は誘発するおそれのないものであること。
- The contents of an insurance contract pause no risk of encouraging or inducing acts harmful to public policy and good morals;
- しかし、互助活動に対しての謝礼の授受が今でいう民事介入と言う表現になりやくざと同一視される由縁である。
- However, the system of rewards that existed as part of their mutual assistance activities developed into what is now called 'minji kainyu' (essentially protection rackets) and which is seemed associated with the yakuza.
- 備考:この作品で『助六』は当時時江戸で大人気だった「曾我もの」の中に取り込まれ、以後はこれが踏襲される。
- Notes: From this performance, 'Sukeroku' was incorporated into 'Sogamono' that made a great hit in Edo.
- 鉦吾(しょうご)、当たり鉦(あたりがね)、チャンチキ、コンチキ、チャンギリ、四助(よすけ)などともいう。
- It's also called shogo, atarigane, chanchiki, konchiki, changiri or yosuke.
- 長谷雄が天の助けを一心に念じると、天から「そこを去れ」との声があり、鬼は消えるように去って行ったという。
- When Haseo prayed to the gods for help with his whole heart, a voice saying 'Get out of here!' was heard from the heavens and then the ogre disappeared.
- 1931年(昭和6年)に松竹が「国産初のトーキー映画」とされる『マダムと女房』(監督五所平之助)を発表。
- In 1931, Shochiku released 'Madam to Nyobo' (directed by Heinosuke GOSHO), which is regarded as 'the nation's first talkie film.'
- 「御室撮影所」は同年9月から、田中伊助が設立したエトナ映画社が稼動、「エトナ映画京都撮影所」と改称した。
- Omuro Studio' was put back into operation in September by Etona Eiga-sha, established by Isuke TANAKA, and the studio was renamed 'Etona Eiga Kyoto Studio.'
- 阪東主演作だけでなく、草間実、梅若礼三郎、市川松之助らの主演映画も製作して、松竹に納入することとなった。
- The company therefore had to produce not only films starring Bando, but also films starring actors such as Minoru KUSAMA, Reizaburo UMEWAKA and Matsunosuke ICHIKAWA, and then deliver them to Shochiku.
- 鉄扇で打たれた鼠は男之助から逃げ去り、煙のなか眉間に傷を付け巻物をくわえて印を結んだ仁木弾正の姿に戻る。
- The mouse, having been beaten with an iron fan, runs away from Otokonosuke, and returns to his true form in smoke as Danjo NIKKI, with a wound between his eyebrows and the scroll in his teeth, making a magic gesture with his hands.
- ある晩幸蔵は、悪人に金を盗まれ悲嘆にくれる刀屋新助と愛人おもとの難儀を救うため、稲毛の屋敷から百両盗む。
- One night, Kozo steals 100 ryo (currency unit) from a residence of Inage to save Shinsuke KATANAYA and his lover Omoto who are distressed because their money had been stolen by an evil stranger.
- 三代目澤村田之助をはじめ、澤村源之助 (4代目)、前進座の河原崎國太郎 (5代目)の当たり役でもあった。
- This was a role for which actors, not only Tanosuke SAWAMURA the third, but also Gennosuke SAWAMURA (the fourth) and Kunitaro KAWARASAKI (the fifth) from Zenshinza (the Zenshinza Company) gained a reputation.
- 本蔵は片岡仁左衛門 (11代目)、由良之助は松本白鸚 (初代)、二代目實川延若がよかったといわれている。
- It is said that Nizaemon KATAOKA (the 11th) played the role of Honzo well, and Hakuho MATSUMOTO (the first) and Enjaku Jitsukawa the second played the role of Yuranosuke well.
- 殺陣師阪東八重之助がサイレント時代劇「雄呂血」のラスト近くの立ち回りに啓発されて創作したといわれている。
- It is said to be the creation of a sword fight arranger Yaenosuke BANDO who was impressed by the Tachimawari around the last scene of a silent period drama 'Orochi' (Serpent).
- 国は、この法律の目的を達成するために、予算の範囲内において、次に掲げる費用の一部を補助することができる。
- In order to achieve the purpose of this Act, the national government may support a part of expense listed under the following within the scope of the budget:
- 審判官が事件の当事者又は参加人の後見人、後見監督人、保佐人、保佐監督人、補助人又は補助監督人であるとき。
- where the trial examiner is a guardian, a supervisor of a guardian, a curator, a supervisor of the curator, an assistant or a supervisor of the assistant of a party in the case or an intervenor in the case;
- 伝法院流略系譜(派祖・覚鑁) 空海-真雅-源仁-益信-寛平法皇(宇多天皇)-寛朝-済信-性信-寛助-覚鑁
- Denpoin-ryu simplified lineage (founder, Kakuban): Kukai - Shinga - Gennin - Yakushin - Kanpyo Hoo (Emperor Uda) - Kancho - Saishin - Shoshin - Kanjo - Kakuban
- 華蔵院流略系譜(派祖・聖恵) 空海-真雅-源仁-益信-寛平法皇(宇多天皇)-寛朝-済信-性信-寛助-聖恵
- Kezoin-ryu simplified lineage (founder, Shoe): Kukai - Shinga - Gennin - Yakushin - Kanpyo Hoo (Emperor Uda) - Kancho - Saishin - Shoshin - Kanjo - Shoe
- 忍辱山流略系譜(派祖・寛遍) 空海-真雅-源仁-益信-寛平法皇(宇多天皇)-寛朝-済信-性信-寛助-寛遍
- Ninnikusen-ryu simplified lineage (founder, Kanpen): Kukai - Shinga - Gennin - Yakushin - Kanpyo Hoo (Emperor Uda) - Kancho - Saishin - Shoshin - Kanjo - Kanpen
- 保寿院流略系譜(派祖・永厳) 空海-真雅-源仁-益信-寛平法皇(宇多天皇)-寛朝-済信-性信-寛助-永厳
- Hojuiin-ryu simplified lineage (founder, Eigen): Kukai - Shinga - Gennin - Yakushin - Kanpyo Hoo (Emperor Uda) - Kancho - Saishin - Shoshin - Kanjo - Eigon
- 仁和御流略系譜(派祖・覚法) 空海-真雅-源仁-益信-寛平法皇(宇多天皇)-寛朝-済信-性信-寛助-覚法
- Ninna-goryu simplified lineage (founder, Kakuho): Kukai - Shinga - Gennin - Yakushin - Kanpyo Hoo (Emperor Uda) - Kancho - Saishin - Shoshin - Kanjo - Kakuho
- 第一項の規定は、公認会計士が他の公認会計士又は監査法人の補助者として同項の業務に従事することを妨げない。
- The provisions of paragraph (1) shall not preclude a certified public accountant from engaging in the services set forth in the same paragraph as an assistant to another certified public accountant or an audit corporation.
- 第一項の命令により送還をしたときは、受入移送犯罪に係る外国刑の確定裁判の執行の共助は終了するものとする。
- When the extradition is implemented pursuant to the order provided for in paragraph (1) above, the assistance in the enforcement of the final and binding decision of the foreign punishment with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer shall be deemed to have been completed.
- 鮮魚市場で特に区別するときには、スケトウダラの子をすけそうの子(助そ子)、マダラの子をマダラの子と呼ぶ。
- In case of making distinctions of species in fresh fish markets, roes of Walleye pollack are called sukeso-no-ko (or sukeso-ko) and roes of Pacific cod are called madara-no-ko.
- 女形が「やんや、やんや、」と褒めちぎり、助六は「どうでんすな。どうでんすな。」と得意満面で舞台中央に出る。
- The women in the quarters acclaim to him 'Wow. Wow.' and Sukeroku greets them saying 'How are you?' while swaggering into center stage.
- 丶大から里見家との因縁を知らされた犬士たちは、主人殺しの廉で処刑されようとする荘助を救う為大塚村へと急ぐ。
- The Dog Warriors were told by Chu-dai about their fateful connection with the Satomi family, and they hurried to Otsuka village in order to rescue Sosuke, who was about to be executed for killing his master.
- 1933年(昭和8年)、マキノ正博は、亡くなった父・省三の代からの横田永之助との確執から日活を馘首された。
- Masahiro MAKINO was dismissed by Nikkatsu in 1933 because of the feud with Einosuke YOKOTA, which had lasted since the time of his late father Shozo.
- 大野親子の命を受けた珍伯は、通りかかった蜻蛉に父の命を助けたくば許婚の木村重成に取り次いでもらえと告げる。
- Chinpaku ordered by the father and son of the Ono tells Kagero to ask her fiancé, Shigenari KIMURA, for good offices in order to save her father.
- 勘助にとっては仕官してのちの初陣となる諏訪郡攻めでは、諜略を働きかけて国主・諏訪頼重 (戦国時代)を謀殺。
- At the battle at Suwa County, which was the first battle for Kansuke after he served to Shingen, he tricked Yorishige SUWA, the governor of Suwa County in the Sengoku period (period of warring states), to murder him.
- その長男の嵐雛助は、寛政12 (1800) 年に『楼門五三桐』が江戸で初演された時に五右衛門を演じている。
- His first son Hinasuke ARASHI took the role of Goemon as well in 1800 when 'Sanmon Gosan-no-kiri' was performed in Edo for the first time.
- 師長が琵琶を弾き始めると、八大龍王が助演者として加わり、村上天皇も自ら見事な秘曲を奏で、舞を舞う(早舞)。
- When Moronaga began playing biwa, eight great dragon kings joined him as supporting actors, and Emperor Murakami himself played an admirable piece of secret music, and danced haya-mai.
- 黙阿弥の手によるものは松蔵・巳之助・尾之吉・五郎次・兼五郎・石松の5人の科白のみで、他は後世の加筆である。
- The only thing that Mokuami created was the lines of five men, Matsuzo, Minosuke, Onokichi, Goroji, Kanegoro, and Ishimatsu, and the others were added in the later generations.
- 守田勘弥 (14代目)、片岡仁左衛門 (15代目)、松本幸四郎 (9代目)、中村橋之助などが持ち役である。
- This role is mainly played by Kanya MORITA (the fourteenth), Nizaemon KATAOKA (the fifteenth), Koshiro MATSUMOTO (the ninth), Hashinosuke NAKAMURA, and others.
- さらに一味の玄番と妹のあざみを討ち、表向きは弥十郎夫婦手打ちと世間を欺き兄の敵大学之助を討つように命じる。
- Besides, he kills Genba and his younger sister Azami, members of the gang, and deceives others into believing that they are Yajuro and his wife, and then orders Yajuro to kill Daigakunosure to avenge the death of his older brother.
- たまたま来た小道具屋から妖刀村正を買った新助は、刀を手にした途端、狂い出しておみよを殺しに駆け出していく。
- Shinsuke buys a yoto sword (mysterious sword) named Muramasa at a gadget shop he happened to visit by chance, and immediately when holding the sword, he becomes deranged and starts running to kill Omiyo.
- 雪中の朝帰りという風情のあるもので、のちこの雪玉が後半部由良之助が本蔵に覚悟のほどを見せる雪製の墓になる。
- This is a tasteful scene in which Yuranosuke comes home in the morning, and this snow ball becomes the grave made of snow, which Yuranosuke shows to Honzo in the later part of this act in order to express his determination.
- 三五郎は塩冶浪人に見方する立場から、この絵図面を渡して欲しいと弥助に頼むが、弥助はこれを懐に入れてしまう。
- Since Sangoro sympathizes with the ex-retainers of the Enya family, he asks Yasuke to give him the drawing, however Yasuke ignores him and puts it into his pocket.
- 産業技術力強化法(平成十二年法律第四十四号)第二条第二項に規定する技術経営力の強化に関する助言を行うこと。
- Providing advice concerning the enhancement of technology management capabilities prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Industrial Technology Enhancement Act (Act No. 44 of 2000);
- 初期の代表的なものとして、二代目清水喜助(清水建設の実質的創始者)による築地ホテル館(現存しない)がある。
- A typical example in the early stage of this style was Tsukiji Hotel (now defunct) built by the second Kisuke SHIMIZU (founder of Shimizu Corporation).
- 城壁は一定間隔ごとに「馬面」という突出部を持ち、これが堡塁の役目を果たして敵を側面から攻撃するのを助けた。
- There were projections called 'bamen' (overhang of a castle wall) at regular intervals, which were used as forts for attacking enemies from the side.
- 法務大臣は、前項の申出があったときは、当該受入受刑者に対して共助刑の執行の減軽又は免除をすることができる。
- When the recommendation prescribed in the preceding paragraph has been made, the Minister of Justice may reduce or remit the enforcement of the assistance punishment against the incoming sentenced person.
- 共助犯罪が政治犯罪であるとき、又は共助の要請が政治犯罪について捜査する目的で行われたものと認められるとき。
- When the offense for which assistance is requested is a political offense, or when the request for assistance is deemed to have been made with a view to investigating a political offense;
- しかし本外題がいくつもあって、それらが共通の通称で束ねられているという例は、この『助六』をおいて他にはない。
- But 'Sukeroku' is the only play that has a lot of titles, but commonly called by only one nickname.
- 市川團十郎 (12代目)が助六を勤めた舞台では、そのほとんどで市川段四郎 (4代目)がこの口上を行っている。
- For most of the program in which Danjuro ICHIKAWA XII impersonates Sukeroku, Danshiro ICHIKAWA IV performs Kojo.
- また、この頃に黒谷土と呼ばれる製陶に適した原料土が地元の山城国で発見されたことも陶磁器の生産の助けとなった。
- The discovery of clay that was good for pottery called Korodani-tsuchi (Korodani clay) was found in Yamashiro Province, accelerating the manufacture of ceramics.
- プロジェクトが停滞する要所でたびたび登場し、資金援助や暗号キーの解読などによりその後の物語を急展開へと導く。
- He appears from time to time in key points when the project is set back and leads the story to rapid development through his funding and decipherment of an encryption key.
- また、ロゴマークは各種の資料やポスター、航空機の機体ペイントなどに用いられ、キャンペーンの告知を助けている。
- The logo is used on various kinds of printed matter, on posters and on airplanes, and helps publicize the campaign.
- なお、定吉と和助が「舟」の字を用いたのは、二人が共に船橋町(現在の千葉県船橋市)出身であったことに由来する。
- In addition, Sadakichi and Wasuke used a character of 'Fune' because two came from Funabashi-cho (the current Funabashi City, Chiba Prefecture).
- 近代の名人に十二世宗家一噌又六郎、島田巳久馬(一時宗家代理)、一噌正之助、藤田大五郎(人間国宝)などがいる。
- The school had some great performers including the 12th generation head named Matarokuro ISSO, Mikuma SHIMADA (he temporarily acted as a deputy head of the family), Shonosuke ISSO, and Daigoro FUJITA (he was a Living National Treasure) during the early-modern times.
- 尺が15巻もある大作で、同年11月14日、マキノ御室作品の衣笠貞之助監督作『話』と同日に別系統で封切られた。
- The film was a huge production with fifteen reels and was released on the same day as Makino Omuro's film 'Hanashi', directed by Teinosuke KINUGASA, on November 14, 1926.
- その罪を芝六の子・三作が引き被り、石子詰の刑を受けようとするが、鎌足の働きで助けられ、采女と神鏡も見つかる。
- Sansaku, son of Shibaroku, tries to take the guilt on himself and receive punishment by Ishikozume (a death penalty that buries a guilty person alive in a hole filled with stones), but he is saved by Kamatari and also Uneme and the divine mirror are found.
- 初演は隣の座の中村芝翫 (4代目)(当時は中村福助)の人気に食われ、興行としてはあまり当たらなかったという。
- At the time of the debut performance, the popularity of Shikan NAKAMURA IV (then Fukusuke NAKAMURA) in the next theater was greater and Sannin Kichisa Kuruwa no Hatsugai was not commercially successful.
- そこに「加古川本蔵の首進上申す」と、虚無僧に変装した本蔵が現れ、由良之助父子の悪態をついてお石と争いになる。
- Honzo, disguised as a komuso (begging Zen priest), appears saying, 'I will give you the head of Honzo KAKOGAWA,' makes derogatory comments on Yuranosuke and his son, and he squabbles with Oishi.
- 夜も更けて皆が寝入ると、丸窓を破って源五兵衛が忍び入り、まず伊之助と菊野を、三五郎と小万と思い込み殺害する。
- It is getting late and all the people goes to bed, then Gengobe breaks a round window to sneak into the house; he first kills Inosuke and Kikuno mistaking for Sangoro and Koman.
- この金子を大星由良之介に持参して、亡君の仇討ちの一味に加われるように願い出よと勧めて、助右衛門は帰っていく。
- Sukeemon advices Gengobe to bring the money to Yuranosuke OBOSHI and to request him to include Gengobei in the group which is planning to avenge their ex-master, and he leaves.
- このようなときは「石は流れる、木の葉は沈む、牛は嘶く、馬は吼える」などと逆の言葉を言うと、命が助かるという。
- When people were in such a situation, they believed that saying things the other way around, such as the following, would save their lives: 'Stones flow, leaves sink, cows whisper, and horses bark.'
- 農夫が杖で殺そうとすると雷神は命乞いをし、助けれくれれば恩返しとして、雷神のように力強い子供を授けると言った。
- When the farmer tried to kill it with his cane, Raijin begged for its life and said that if the farmer saved it, it would return a favor by ensuring that the farmer begets a child as strong as Raijin.
- 已然形で結ぶ「こそ」の係結びも、逆接の接続助詞を伴ったものが増えてきたが、連体形係結びに比べて後代まで残った。
- Linked forms in which the existence of 'koso' caused the sentence to end with a classical imperfective form were more and more often accompanied by an adversative conjunction but remained for a longer time than the linked forms with an attributive form.
- 出家して行助入道親王と名乗ったが、子である後堀河天皇の即位後、異例の太上天皇号を贈られ院政を行うことになった。
- He entered into priesthood and was named Monk-Imperial Prince Gyojo, however after his son, Emperor Gohorikawa succeeded to the throne, he was exceptionally given the title of dajo tenno (a retired emperor) and started the cloistered government.
- 幕切れは、平右衛門が九太夫を担ぎ、由良之助がおかるを傍に添わせて優しく思いやる心根で、扇子を開いて見得を切る。
- As the curtain falls, Heiemon carries Kudayu over his shoulder, and Yuranosuke, with Okaru beside him, spreads a Japanese fan gently and caringly, and strike a swaggering pose.
- 小万が、せめて子供の命だけでも助けて欲しいと懇願すると、小万の手を刀に添えさせて、その刀で赤子の体を突き刺す。
- Although Koman desperately asks him just not to kill her baby, he grips her hands and makes her hold the sword with him to stab the infant to death.
- 共助 外国の要請により、当該外国の刑事事件の捜査に必要な証拠の提供(受刑者証人移送を含む。)をすることをいう。
- The term 'assistance' means to provide a foreign state, at its request, with the evidence necessary for the country to investigate a criminal case, including transfer of a sentenced inmate for testimony;
- The term "assistance" means to provide a foreign state, at its request, with the evidence necessary for the country to investigate a criminal case, including transfer of a sentenced inmate for testimony;
- また、当時孤軍奮闘していた市川猿之助 (3代目)を可愛がり彼の一座によく参加するなど義侠心も併せ持つ人物だった。
- He also had a chivalrous spirit as seen in the fact that he treated kindly Ennosuke ICHIKAWA the third, who had been fighting singlehanded at that time, and often took part in his troupe.
- その金でお前の命が助かるのなら、娘は死ぬわけではないのでと、無理矢理五十両を押し付けて、逃げるように帰ってゆく。
- Chobei forced the man to receive fifty ryo to save him, saying that his daughter will not die even if he doesn't return fifty ryo by the last day of the year, and he quickly left.
- 晴信は次に信濃国攻略に乗り出すが、勘助の理解者であった板垣をはじめ、勘助を快く思わず命までも狙った甘利らが戦死。
- Harunobu then started to attack Shinano Province, but Itagaki, who supported Kansuke, and Amari, who disliked Kansuke and even made an attempt on his life, died in the battle.
- 家主くり廻しの弥助 実は神谷下郎土手平 偶然、三五郎夫婦が店子として入った長屋の家主の弥助は、お六の兄であった。
- Yanushi (landlord) Kurimawashi no Yasuke (in fact a servant of the Kamiya family, Dotehe's disguise): Yasuke, the landlord of the nagaya (row house) which Sangoro and his wife Koman (Oroku) rented, was accidentally Yasuke, a brother of Oroku.
- 芸者 菊野 小万の朋輩である菊野は、源五兵衛を気の毒に思いながらも、伊之助との縁から三五郎と小万を手伝っている。
- Geisha Kikuno: Kikuno, Koman's friend, was helping Sangoro and Koman for Inosuke although she was feeling pity for Gengobe.
- 大学において助教又はこれに準ずる職員としての経歴(外国におけるこれらに相当する職員としての経歴を含む。)のある者
- a person who has a career working as an assistant professor or an official equivalent thereto at a university (including a career working as an official equivalent to these in foreign countries);
- ただし、西山松之助 『家元の研究』にみるように江戸時代における大半の武術流派には家元制度はとられてはいなかった。
- However, according to 'Iemoto no Kenkyu' (Study of Iemoto) written by Matsunosuke NISHIYAMA, in most schools of martial arts the iemoto system was not employed during the Edo period.
- そうしたことから二人は親交を深めるようになり、江戸では次第に「團十郎の助六は大口屋を真似たもの」という噂が広まる。
- This led to their forming a good relationship, and the rumor gradually spread in Edo that 'Danjuro's Sukeroku was modeled after OGUCHIYA.'
- その外題は、赤穂浪士をいろは順にかけて「仮名手本」、そして「忠臣大石内蔵助」から「忠臣蔵」としたというのが一般的。
- It is generally believed that the title 'Kanadehon' comes from the names of Ako Roshi (lordless samurai of the Ako domain) ordered according to the traditional Japanese syllables, and that the title 'Chushingura' (忠臣蔵) is derived from 'Chushin Oishi Kuranosuke' (忠臣大石内蔵助) (Kuranosuke OISHI, the loyal vassal).
- 近年はレースが接着されて折り返して帯の縁から見せられるものも登場、着付けの補助具から装飾品のひとつになりつつある。
- Nowadays people can show their obiita with lace plastered from the rim of obi, and obiita is becoming a kind of accessory rather than an aid tool for wearing kimono.
- スーパー歌舞伎(-かぶき)は、市川猿之助 (3代目)が1986年に始めた、歌舞伎とは異なる演出による現代風歌舞伎。
- The Super Kabuki is a modernized, contemporary Kabuki dance drama directed in a different manner from the original, classical Kabuki theatrical dance, which was introduced by the third Ennosuke ICHIKAWA in 1986.
- 義実は定包の妻玉梓の助命を一度は考えるが、金碗八郎に諌められてその言葉を翻し、玉梓は呪詛の言葉を残して斬首された。
- Yoshizane considered sparing Tamazusa, Sadakane's wife, but went back on his word after being reproached by Hachiro KANAMARI, and so Tamazusa was decapitated with curses.
- しかしそれ以降、八田は勝見作品以上にマキノの現代劇の主力として、人見吉之助監督とのコンビを中心に19本を執筆した。
- Later on, Hotta went on to write nineteen scripts, teaming up with assistant director Kichinosuke HITOMI as a main scriptwriter of Makino's contemporary dramas rather than working on Katsumi's films.
- しかしながら、その後、鉄火肌と相俟って、男気(おとこぎ)のある「弱気を助け強気を挫く」ような者を指すようになった。
- Later, however, the meaning of tekka denbo was combined with that of tekka hada to describe manly men who help the weak and crush the powerful.
- 白鸚は閻魔堂で大学之助を討ったはずが、実は太平次の身代わりで、大学之助が早変わりで登場するという演出を取っていた。
- In the stage production by Hakuo, Daigakunosuke was killed at Enma-do Temple, but he was in fact Taheiji disguised as Daigakunosuke, who then appeared through Hayagawari.
- 江戸に出てきた源左衛門がお富に瓜ふたつの芸者・おりよに横恋慕したことから、越後の商人・新助が悲劇に巻きこまれる筋。
- The plot is that because Genzaemon, who came to Edo, had illicit love with a Geisha (Japanese professional female entertainer at drinking party) Oriyo who is resembling Otomi, an Echigo merchant Shinsuke got involved in a tragedy.
- 苦しむ弥助を三五郎は出刃包丁で殺害し、高野家屋敷の絵図面を小万に、父の了心へ届けるようにと言って自害しようとする。
- Since Yasuke keep suffering greatly, Sangoro kills him with a kitchen knife, and tries to commit suicide persuading Koman to deliver the drawing of the residence of the Kono family to his father Ryoshin.
- 差出人は助六の母・曾我満江(そがの まんこう)からで、廓に入り浸っている息子を何とかしてほしいと懇願する内容だった。
- It is from Manko SOGA, the mother of Sukeroku, appealing strongly to Agemaki to make Sukeroku stop haunting the gay quarters.
- このころの歌右衛門はその輝くような美貌で有名で、若手のなかでは三代目尾上菊之助(後の七代目尾上梅幸)と並び称された。
- Utaemon was famous for his shining beauty in those days and ranked with Kikunosuke ONOE III (later Baiko ONOE VII) among young actors.
- その発生時期からして不明であり、西山松之助によればこれが芸事に応用されるようになるのは江戸時代初期からとされている。
- It is unclear when the kanewari measurement system originated; according to Matsunosuke NISHIYAMA, it was first applied to accomplishments in the early Edo period.
- 現在では十八代目中村勘三郎、中村吉右衛門 (2代目)、四代目坂田藤十郎、市川猿之助 (3代目)などが得意としている。
- Nowadays Kanzaburo NAKAMURA, the eighteenth, Kichiemon NAKAMURA (the second), Tojuro SAKATA, the fourth, Ennosuke ICHIKAWA (the third), and others are good at it.
- 「切られ与三」の世界と妖刀村正が引き起こす御家騒動をからめた物語だが、現在ではこのうち縮屋新助の筋のみが上演される。
- In the story, the world of 'Kirare Yosa' (Yosa with a scar face) is mixed with family troubles caused by a yoto sword (mysterious sword) named Muramasa, but nowadays, only the portion related to Chizimiya Shinsuke is performed.
- 第六条に規定する指導及び助言に関する事項については、経済産業大臣及びエネルギー使用者の行う事業を所管する大臣とする。
- For matters pertaining to guidance and advice provided in Article 6, the Minister of Economy, Trade and Industry and the minister who has the jurisdiction over the businesses to be implemented by the Energy User shall be the competent ministers.
- 花川戸助六(はなかわど すけろく)という侠客に姿をやつした曾我時致は、源氏の宝刀「友切丸」を探すため吉原に通っている。
- SOGA no Tokimune frequently visits the licensed quarters in Yoshiwara to search for the MINAMOTO clan's treasured sword 'Tomokirimaru' under the guise of a street knight named Hanakawado no Sukeroku.
- この少年こそ松若の弟梅若丸で、母とともに惣太を頼って東国まで流れてきたのだが、追手によって母と奴軍助と離れていたのだ。
- In fact the boy is Umewakamaru: Matsuwaka's younger brother, who has come all the way to Togoku with his mother counting on Sota for help but was separated from his mother and yakko (varlet) Gunsuke by pursuers.
- 第五条第一項第一号の命令を受けた検事正は、その庁の検察官に共助に必要な証拠を収集するための処分をさせなければならない。
- When a Chief Prosecutor receives an order set forth in paragraph (1), item (i) of Article 5, he/she shall have a public prosecutor in the office take measures to collect the evidence necessary for assistance.
- 澤瀉十種(おもだかじっしゅ)は、昭和50年 (1975年) に市川猿之助 (3代目)が撰した澤瀉屋・市川猿之助のお家芸。
- Omodaka Jusshu refers to the specialty plays of Ennosuke ICHIKAWA of Omodakaya selected by Ennosuke the third in 1975.
- 実名での登場だが、過去に存在したといわれる他の二人の助六のモデルの素性までもがすべて一束把にされているのはご愛嬌である。
- He appeared by real name, and, by way of entertainment, the main character was written with the background of the other two models of Sukeroku who were said to have existed in the past.
- 鵜舟には鵜匠のほか鵜舟を操る責任者「供乗り(とものり)」と、鵜匠と供乗りの助手である「中乗り(なかのり)」が乗っている。
- Other than usho, 'tomonori,' who is responsible for steering a ship, and 'nakanori,' an assistant for usho and tomonori, are on board ubune.
- 清澄と定高に久我之助をわが家臣に、雛鳥を我が側室にせよと無理難題を言い渡し、花の枝を渡して返事に吉野川に流せと命令する。
- He unreasonably demands that Kiyosumi give Koganosuke as his vassal, and Sadaka to give Hinadori as his concubine, and orders them, handing branches of flowers, to throw the flowers in the Yoshino-gawa River for acceptance.
- 本蔵や由良之助をよく演じた十三代目片岡仁左衛門は九段目がとても気に入っており、次のように、色彩感覚の見事さを評している。
- Nizaemon KATAOKA, who often played the roles of Honzo and Yuranosuke, favored Act Nine, and he appreciated the sense of color as follows.
- 現在は全く上演されないが、幕あきに由良之助が仲居幇間をつれて大きな雪玉をころがして出てくる「雪こかし」という端場がある。
- Though it is never performed nowadays, there is a scene at the beginning of this act, which is called 'Yuki kokashi,' (rolling snow) in which Yuranosuke appears together with a nakai and a hokan while rolling a big snow ball.
- そこに由良之助が現れ,「一別以来珍しし、本蔵殿、御計略の念願とどき、婿力弥の手にかかって、さぞ本望でござろうの」と言う。
- Yuranosuke appears and says, 'It has been a long time, Honzo. You might be happy since you are going to be killed by Rikiya, your son-in-law, just as your planned.'
- 覚悟のほどを示す感謝した本蔵は、死に際、由良之助に小浪を嫁にと頼み、「婿へのお引きの目録」と称して師直邸の絵図面を渡す。
- In his last moment, Honzo appreciates Yuranosuke's resolution, asks Yuranosuke to marry Konami, and hands over the drawing of Moronao's residence saying, 'This is a gift to my son-in-law.'
- だが牛鬼は人を助けると命を失う掟があり、その牛鬼は青年を救った途端、真っ赤な血となって溶けて流れ去ってしまったとされる。
- Ushioni, however, has a rule under which it must lose its life if it helps people's lives, so the Ushioni dissolved into red blood and flowed away as soon as it saved the young man's life.
- 小規模の事業者若しくは消費者の相互扶助を目的として設立された事業者団体又はその健全な発達を目的として設立された事業者団体
- Trade associations which were founded with the purpose of mutual support among small-scale entrepreneurs or consumers or with the purpose of the wholesome development of them.
- 中央更生保護審査会は、法務大臣に対し、受入受刑者に対する共助刑の執行の減軽又は免除の実施について申出をすることができる。
- The National Offenders Rehabilitation Commission may make a recommendation to the Minister of Justice for the reduction or remission of enforcement of assistance punishment against an incoming sentenced person.
- 国は、同意基本計画に係る市町村及び都道府県に対し、当該同意基本計画の円滑かつ確実な実施に関し必要な助言を行うものとする。
- The State shall provide municipalities and prefectures pertaining to the agreed basic plan with advice necessary for the smooth and reliable implementation of said agreed basic plan.
- 切腹人に付き添い切腹人の首を切り落としたり、検視役に首を見せるなど、切腹の補助を行う者を介錯人(かいしゃくにん)という。
- The individual who serves to behead the seppukunin and present the severed head to the coroner is called 'kaishakunin.'
- これに先立つ「猿翁十種」とは異なり、こちらは祖父・孫の二代にわたる猿之助の創作舞踊なので、屋号の澤瀉屋をこの名称に冠した。
- Unlike the precedent 'Eno Jusshu,' these are dances created by two generations of Ennosuke, grandfather and grandson, so they are given the stage family name, Omodakaya.
- 猿翁十種(えんおう じっしゅ)は、昭和39年 (1964年) に市川猿之助 (3代目)が撰じた澤瀉屋・市川猿之助のお家芸。
- Eno Jusshu refers to the specialty plays of Ennosuke ICHIKAWA of Omodakaya selected by Ennosuke the third in 1964.
- ここで由良之助は、残った原郷右衛門、千崎弥五郎ら家臣たちに初めて主君の命を伝え、仇討のためにしばらく時節を待つように話す。
- Yuranosuke conveys the master's order to the remaining vassals, including Goemon HARA and Yagoro SENZAKI, and tells them to wait for the right timing for the revenge.
- 審判の結果について利害関係を有する者は、審理の終結に至るまでは、当事者の一方を補助するためその審判に参加することができる。
- A person with an interest in the result of the trial may intervene in the trial to assist one of the original parties until the conclusion of the proceedings.
- 他に、滝に打たれたり、断食行や無言の行を行ったりしても、それは「助行(じょぎょう)」と呼ばれ、補助的な修行方法に過ぎない。
- Other types of ascetic training, such as standing under a waterfall, fasting or keeping silent are called 'Jogyo (助行(じょぎょう))' and are regarded as auxiliary measures.
- そのため侠客の助六が「実ハ曾我五郎」で、白酒売りは「実ハ五郎の兄 曾我十郎」という、ややもすると荒唐無稽な設定になっている。
- That is a reason for its somewhat nonsensical setting such that a street knight Sukeroku is 'in fact SOGA no Goro,' and the sake-seller is 'in fact SOGA no Juro, an older brother of Goro.'
- 判官は薄れゆく意識の中で最後の力を振り絞り「この九寸五分は汝が形見。切って恨みを晴らせわやい」と由良之助に短刀を形見に渡す。
- Becoming unconscious, Hangan puts forth his final effort and hands his short sword to Yuranosuke saying, 'this is a keepsake from me. Use it to carry out my revenge.'
- 1920年(大正9年)1月の日活による「ミカド商会」吸収後、牧野省三は日活に戻り、ふたたび尾上松之助主演の映画を撮り続けた。
- After 'Mikado Shokai' was absorbed by Nikkatsu in January 1920, Makino returned to Nikkatsu and continued shooting a film starring Matsunosuke ONOE once again.
- 『山ノ上碑』(681年)では、漢字を日本語の語順に並べ、「送りがな」や「助詞」など、かなの部分を取り除いた碑文となっている。
- In the inscription of 'Yama no Ue no Hi' (the monument on the mountain top) (built in 681), the Chinese characters on the monument were arranged in the order of the Japanese sentence, with the kana portions, such as okurigana (kanas added to a Chinese character to show its pronunciation) and postpositional particles, removed.
- 当時の人気スター、市川百之助による意識的にふんどしを見せるサービスに女性ファンは大喜びし、「フンドシももちゃん」と呼ばれた。
- Momonosuke ICHIKAWA, a popular star at the time, showed consciously his own fundoshi loincloth, for which his female admirers were much pleased and called him 'Fundoshi Momo-chan.'
- そして現在は、五代目の曾孫の七代目尾上菊五郎、さらにその子の五代目尾上菊之助、ほかに十八代目中村勘三郎らに受け継がれている。
- At present, its role is succeeded to by Kikugoro ONOE the seventh, a great-grandchild of the fifth, Kikunosuke ONOE the fifth, a son of Kikugoro ONOE the seventh, Kanzaburo NAKAMURA the 18th and so on.
- 2007年1月、大阪松竹座午後の部の「九段目」では、市川團十郎 (12代目)の由良之助に、四代目坂田籐十郎の戸無瀬であった。
- In 'Act Nine' performed in the afternoon show at Osaka Shochiku-za theater in January 2007, Danjuro ICHIKAWA (the 12th) played the role of Yuranosuke and Tojuro SAKATA the fourth played the role of Tonose.
- はじめ親切心からおみよの恋人だと嘘をついた新助だが、新三郎とおみよが仲むつまじく奥座敷に行くのを見送る内おみよに恋心を抱く。
- Though having said, out of kindness, a lie that he is a lover of Omiyo, Shinsuke falls in love with Omiyo while seeing Shinzaburo and Oyomi disappear intimately into an inner room.
- 日本では、2003年より政府開発援助やUNICEFを通じた支援を実施、3年間で200万張以上の蚊帳を世界各国に配布している。
- From 2003 in Japan, support was implemented through official development assistance and UNICEF, and over two million mosquito nets were distributed throughout the world in three years.
- 家臣の大星由良之助は京の遊里祇園で放蕩三昧の日々を送り、絶対に仇討ちは無いと師直側が油断したころに高の屋敷への討ち入りを決行。
- His vassal, Yuranosuke OBOSHI, leads a life of debauchery in Gion, a red-light district in Kyoto, and he attacks the Ko residence when Moronao, not anticipating revenge, lets his guard down.
- 解散後の小文治は、千恵プロ、寛プロに出演したのちの同年内に、芳之助とともに日活撮影所に入社、監督の富沢は帝国キネマに移籍した。
- After the dissolution, Kobunji acted in films produced by Chie Pro and Kan Pro and then joined Nikkatsu Studio with Yoshinosuke in 1928, while the director TOMIZAWA moved to Teikoku Kinema Engei Kabushiki Gaisha (Imperial Cinema Entertainment Co. Ltd.).
- 太平次はお松を隠し、俺と敵の大学之助とが瓜二つなので仇討が気になり、勘当させてほしいがための放蕩かと鎌を掛け、毒酒をすすめる。
- Taheiji hides Omatsu and tries to trick him, asking if Taheiji's striking resemblance to his enemy Daigakunosuke reminds him of revenge so that he wants to be repudiated and is becoming profligate, and then offers him the poisoned sake.
- 第一号ハ及びニに掲げる技術であって、その普及を図ることが特に必要なものの導入に要する資金に充てるための補助金の交付を行うこと。
- Granting subsidies to be appropriated for the funds required for the introduction of technology listed in (c) and (d) of item (i), the dissemination of which is particularly necessary;
- もとは長谷川千四・文耕堂作「三浦大助紅梅革勺」(みうらのおおすけこうばいたづな)の内の梶原平三試名剣星合寺の場を独立させたもの。
- It was originally the scene of Kajiwara Heizo Shimeiken Hoshiai-ji in 'Miura Osuke Kobai Tazuna' written by Senshi HASEGAWA and Bunkodo (Joruri dramtists in the mid Edo period) and the scene has become a separate program.
- この間は代々茶道役を務めていた三尾宗吉、三尾順助によって伝書や道具の類が伝えられ、綾信の実母百合子に伝えられて現在に至っている。
- During this time, the family's documents and tea ceremony tools were handed down by Sokichi MIO (三尾宗吉) and Junsuke Mio (三尾順助), who served the family as sadoyaku (a tea-server for tea ceremony of bakufu and domains) for generations, which were eventually passed onto Yuriko, the biological mother of Ayanobu, and have been preserved to this day.
- その結果、明治政府から追放されることとなった板垣退助は自由党を、大隈重信は立憲改進党を結成し、来る国会開設の準備を図ろうとした。
- As a result, Taisuke ITAGAKI and Shigenobu OKUMA who came to be purged from the Meiji Government formed the Liberal Party and the Constitutional Progressive Party, respectively, in preparations for the coming inauguration of the Imperial Diet.
- 井上の監督作3本、悪麗之助の監督作を製作し、翌1929年(昭和4年)井上の監督作『剣士沖田総司』を製作して、一度同社を解散した。
- Tsukigata Productions produced three films directed by Inoue as well as one film directed by Reinosuke AKU and then liquidated in 1929 after producing director Inoue's 'Kenshi Okita Soji'.
- 大学之助の仲間笹川勘兵衛は主君俊行が弥十郎の妻で妹の皐月に懸想してることを知り、夫婦を離縁させようと計略をしかけ皐月を監禁する。
- Kanbe SASAGAWA, a fellow of Daigakunosuke, comes to know that his lord Toshiyuki is in love with Satsuki, his younger sister and Yajuro's wife, and he then confines her in attempt to divorce her from Yajuro.
- 市川猿之助 (3代目)や中村勘三郎 (18代目)は、怨霊の宙乗りと鬼の扮装をした後ジテに押し戻しがからむ独自の演出を取っている。
- Ennosuke ICHIKAWA, the third and Kanzaburo NAKAMURA, the 18th came up with their own acting of the vengeful ghost's chunori (a midair stunt) and atojite ('shite' performer that appears after nakairi) disguised as ogre with oshimodoshi (push-back, one of kabuki juhachiban [eighteen best plays of the ichikawa family of kabuki actors]).
- また大根おろしは消化を助けるはたらきをすることもあり、天ぷらをはじめ油物や肉料理等、一般的に胃に重いとされる料理との相性もよい。
- Also, as daikon oroshi can aid digestion, it goes nicely with dishes that are considered as heavy such as tempura (Japanese deep-fried dish), fried food and meat dishes.
- *当初は「ゆかりの」の部分を「所縁」と書いたが、今日ではこれを「由縁」と書いて『助六由縁江戸桜』とすることがほとんどどなっている。
- These days, 'Sukeroku Yukari no Edozakura' is written as '助六由縁江戸桜' by substituting '由縁' for ' 所縁' for 'Yukari.'
- 中尾佐助著『栽培植物と農耕の起源』(1966年)では「ラオスの山地民やボルネオ島の焼畑民族」の焼畑農耕文化複合の一つとされている。
- 'Cultivated Plants and the Origin of Agriculture' (1966) written by Sasuke NAKAO described that this method was one of cultural complexes of swidden cultivation of 'hill folks in Laos and tribe doing swidden agriculture in Borneo Island.'
- 1908年(明治41年)来、横田永之助の横田商会、1912年(大正元年)の4社合併後の日活で牧野省三は映画監督として活躍していた。
- Shozo MAKINO worked actively as a movie director, first at Einosuke YOKOTA's Yokota Shokai from 1908, and then at Nikkatsu after the 4 company merger in 1912.
- 劇場においては明治29年、市川團十郎 (9代目)が歌舞伎座で助六を演じた時、吉原の幇間によっておこなわれたのが最後であろうという。
- The last performance of homekotoba in theater was supposedly made by hokan (a professional male entertainers) of Yoshiwara in 1896 when Danjuro ICHIKAWA (the ninth head) played a role of Sukeroku at Kabuki-za theater.
- 暫・鳴神などのような古様を残す直接的な荒事のほかに、助六・弁慶(勧進帳)のように写実性のなかに荒事の要素を溶けこませた作品もある。
- There are direct aragoto programs with an old style, such as Shibaraku and Narukami, while others include the essence of aragoto in a realistic story, such as Sukeroku and Benkei (Kanjincho).
- 技術士補は、第二条第一項に規定する業務について技術士を補助する場合を除くほか、技術士補の名称を表示して当該業務を行つてはならない。
- Except for the case where an associate professional engineer assists a professional engineer for the business pursuant to the provision Article 2 (1), he/she shall not conduct the said business indicating the name of the associate professional engineer.
- 専門職員に対しても通常の博物館のような学芸員ではなく、大学と同様の教授・助教授・講師 (教育)・助手 (教育)の職階を与えていた。
- shokkai (job ranking) system; professor, associate professor, lecturer (education), assistant (education), like the system in a university was applied to the staff members in the museum.
- そこへ白酒_(日本酒)売に身をやつした兄の曾我祐成がやってきて弟に意見するが、助六の真意を知った十郎は自らも喧嘩を売る稽古を始める。
- There, SOGA no Sukenari, an older brother of Sukeroku under the guise of a sake-seller, enters and scolds Sukeroku, but once he understands Sukeroku's intention, he begins to learn to provoke quarrels.
- 順風満帆に思えた舞台人生だが、1933年(昭和8年)に兄・五代目中村福助(俗に慶ちゃん福助と呼ばれた)が病没するや、それは一転する。
- His stage life seemed smooth sailing, but when his brother Fukusuke NAKAMURA V (commonly called Kei-chan Fukusuke) died from disease in 1933, it was turned around.
- 大蔵権右衛門道意が家祖とされるが、実質的に流儀の基礎を築いたのは大鼓方三世二助虎家(道知)の養子となった二世長右衛門宣安と思われる。
- Its founder is believed to be Gonuemon Michioki (権右衛門道意) OKURA, but it is thought that a person who actually established the basis of school was the second head, Choemon Nobuyasu, the adopted son of the third head of otsuzumi-kata, Toraie (Michitomo) NISUKE (二助虎家 [道知]).
- 由良之助の妻「お石」は実際の「大石内蔵助」を指し、本蔵の「浅き巧の塩谷殿」は実際の「浅野内匠頭」と、赤穂の名産「塩」を利かせている。
- The name of Yuranosuke's wife, 'Oishi,' refers to an actual person, 'Kuranosuke OISHI,' and Honzo's 'Asaki takumi no Enya-dono' is also derived from an actual person 'Takuminokami ASANO,' and 'En' (salt), a local product in Ako.
- 新三郎は二人への面目が立たず、おみよの元に来て、「お前との関係もこれまで、新助と言う男がいるのだから身を引く」と心ならずも縁を切る。
- Losing face for the two, Shinzaburo visits Omiyo, and reluctantly breaks off the relationships with Omiyo, saying that I will now end the relationships with you, because you have a lover named Shinsuke.'
- その為、携帯性が良く朴の葉と酢飯の殺菌効果で日持ちし、また近隣との作業の助け合いでまかないにも便利な朴葉寿司が広まったと考えられる。
- Hoba-zushi is not only good for being carried and preserved because leaves of magnolia and vinegar rice have antibiotic effects but also convenient as a meal served when neighbors gather to work, therefore, it is considered that Hoba-zushi spread among the people.
- 猿之助十八番(えんのすけ じゅうはちばん)は、市川猿之助 (3代目)が昭和63年 (1988年) に撰した澤瀉屋・市川猿之助のお家芸。
- Ennosuke Juhachi Ban refers to the specialty plays of Ennosuke ICHIKAWA of Omodakaya selected by Ennosuke ICHIKAWA the third in 1988.
- いわゆる明治時代の後半期になると、大阪では豊竹呂昇、東京では竹本綾之助が空前の人気を博し、芸能での人気を歌舞伎と二分するほどになった。
- During the latter half of the Meiji period, Rosho TOYOTAKE in Osaka and Ayanosuke TAKEMOTO in Tokyo gained unprecedented popularity, nearly equaling that of kabuki in the entertainment world.
- 同志に加わりたい平右衛門であるが、由良之助は話をはぐらかして相手にせず、敵討など「人参飲んで首くくるような」馬鹿げたものだと言い放つ。
- Heiemon wants to join the comrades, but Yuranosuke evades the issue and says that the revenge is a stupid thing like 'hanging oneself after drinking carrot juice.'
- 捕虜収容所長は、防衛大臣の定めるところにより、捕虜代表及び捕虜代表を補佐する者(以下「捕虜代表補助者」という。)を指名するものとする。
- The prisoner of war camp commander shall designate prisoners' representatives and those who assist prisoners' representatives (hereinafter referred to as "assistants to the prisoners' representatives") in the manner set forth by the Minister of Defense.
- 助六は、早くうどん屋を通してあげないと、うどんが延びるではないかとくわんぺら門兵衛に注意をするが、くわんぺら門兵衛はうどん屋を許さない。
- Sukeroku warns Monbei 'Let the noodle vendor go, or the noodles will softened and lose their taste,' but Monbei does not forgive the noodle vendor.
- 南北(当時は勝俵蔵)は読本『絵本合邦辻』を原作として、左枝大学之助と立場の太平次という極悪人を主人公に据え、悪事の限りを尽くさせている。
- Nanboku (then called Hyozo KATSU) wrote it, based on the original Yomihon (a kind of novel) of 'Ehon Gappo ga Tsuji,' with villains called Daigakunosuke SAEDA and Tateba no Taheiji as main characters, who commit all crimes.
- お才につきそう判人源六は古くは名脇役尾上松助 (4代目)の持ち役だったが、戦後は尾上鯉三郎 (3代目)が苦み走ったよい感じを出していた。
- The role of Genroku, a hannin (a witness when women are sold to red-light districts) who attends to Osai, was a signature role of Matsunosuke ONOE (the fourth) in the past, and after the war, Koisaburo ONOE (the third) performed it well by creating a stern atmosphere.
- この為水源地域対策特別措置法9条指定ダムとして補償額の国庫補助率を嵩上げした他、総合的な地域振興策を実施する事で漸く妥結した経緯がある。
- The negotiation finally reached settlement based on the following conditions: (1) the designation of this dam for Chapter Nine of the Act on Special Measures concerning Measures Related to Water Resources Areas, (2) raising the share of national subsidy for compensation, and (3) the implementation of comprehensive measures for regional economic development.
- 牧野が1919年(大正8年)に設立した「教育映画」の製作会社「ミカド商会」は、牧野の独立に脅威を感じた横田永之助によって日活に吸収された。
- Mikado Shokai,' established by Makino as a filmmaker for producing educational films in 1919, were absorbed into Nikkatsu (Japan Moving Picture Co., Ltd), by Einosuke YOKOTA, the president of Nikkatsu, who saw MAKINO's independent activities as a threat to his business.
- 以後師によって立役としての厳しい薫陶を受け、1935年音羽屋所縁の名跡二代目尾上松緑を襲名する(歌舞伎座『伽羅先代萩』荒獅子男之助ほか)。
- Thereafter, he received thorough instruction in lead roles from his teacher, and in 1935 he took the name Shoroku ONOE (II) after Shoroku OTOWAYA (Kabukiza Theater 'Meiboku Sendaihagi' starring Otokon Oosuke Arajishi and others)
- 牧野はこれを引き受け、「日本初の時代劇映画」と呼ばれる『本能寺合戦』を監督、同作は、中村福之助、嵐璃徳を主演に小川真喜多がカメラを回した。
- Makino accepted the offer to direct 'Honnoji Kassen' (Battle of Honno-ji Temple), with Fukunosuke NAKAMURA and Ritoku ARASHI as the main casts and Makita OGAWA as a cameraman.
- しかし、家臣の大仏陸奥守や秋田城之介入道らに「今日は先祖北条義時公の御命日なので無益な殺生はお止しくだされ。」と諌められしぶしぶ助命する。
- His vassals including OSARAGI Mutsunokami and Jonosuke AKITA Nyudo persuaded Takatoki by saying, `Please do not kill someone unnecessarily because today is the anniversary of your ancestor, Yoshitoki HOJO's death,' and Takatoki unwillingly accepted to save ADACHI.
- 監査法人の第三十四条の五各号に掲げる業務を執行し、監査法人の意思決定に関与し、又は補助者として監査法人の業務に従事することの二年以内の禁止
- Prohibition from executing the services of an audit corporation listed in the items of Article 34-5, participating in the decision-making of an audit corporation, or engaging in the services of an audit corporation as an assistant for not more than two years
- 第二項に規定するもののほか、特定社員は、定款の定めにより監査法人の意思決定に関与し、又は補助者として監査法人の業務に従事することができる。
- In addition to what is provided for in paragraph (2), a specified partner may participate in the decision-making of the audit corporation or engage in the services of the audit corporation as an assistant pursuant to the provisions of the articles of incorporation.
- 中央会は、学識経験のある者を顧問とし、常時中央会の重要事項に関し助言を求めることができる。ただし、顧問は、中央会を代表することができない。
- An FSBA may designate a person with the relevant knowledge and experience as an advisor, and ask for his/her advice regarding important matters of the FSBA; provided, however, that such advisor may not represent the FSBA.
- 政治力 - 時の大寺院は、今日でいう治外法権が適用されるような領域であり、その特権に助けられ、市井では生育しにくい産業も朝廷から庇護された。
- Political power - Major temples of those days were granted what is now called extra territorial rights and under the protection of the Imperial Court they were privileged enough to develop industries which could not have been developed in town.
- 又、「木村庄之助の先祖書きにも旅行の節御由緒これあり、京都五条家より御絵符頂戴いたしきたり候」と記されているように、相撲の宗家とは云い難い。
- As the report also says that a memorandum of Shonosuke KIMURA said he traveled on an important mission and the Kyoto Gojo family issued a tag for him, it is difficult to say that the Gojo family is the head family of the sumo world.
- 初演時は尾上松助 (4代目)が好評だったが、昭和以降は尾上多賀之丞 (3代目)が絶品で、彼は80歳近くまで色気と江戸前の粋さを失わなかった。
- At the time of the first performance, Matsusuke ONOE IV was well received, but from the Showa era onward, Taganojo ONOE III was the best, and until around the age of eighty, he kept his charm and Edo style smartness..
- 古くから日本各地では相互扶助の単位として町あるいは町場という共同体があり、江戸時代までは都市部の公的な自治単位として多くの権限を有していた。
- There have been the communities such as machi (town) or machiba as a unit of mutual aid across Japan since ancient times, and such communities had a variety of authority as a public unit of self-government in the cities until the Edo period.
- 小万が頑なのを、何か理由があるのだろうと尋ねる伴右衛門に、伊之助が、小万には源五兵衛という相手がいると打ち明け、小万は腕の入れ黒子をみせる。
- Banemon asks her reasons for stubbornly refusing, so Inosuke explains that Koman is, in fact, in love with a man called Gengobe, and Koman shows the tattoo on her arm.
- この唄はこれ以後、四代目市村竹之丞改め市村羽左衛門 (8代目)が座元として所有するこの市村座で助六を演じるときのみにしか使われないようになる。
- From this performance, this song was used only when Takenojo ICHIMURA IV changed to Uzaemon ICHIMURA VIII had impersonated Sukeroku at the Ichimura-Za the proprietor of which was Uzaemon ICHIMURA VIII.
- 祖父の死後は、尾上菊五郎 (6代目)に師事、1941年(昭和16年)10月歌舞伎座で『戻駕』『仮名手本忠臣蔵・九段目』で七代目中村福助を襲名。
- After his grandfather's death he studied under Kikugoro ONOE VI and adopted the name of Fukusuke NAKAMURA (VII) for performances of 'Modorikago (A Returning Palanquin)' and 'Kudanme (9th act) of Kanadehon Chushingura (The Treasury of Loyal Retainers)' in Kabuki-za Theater in October 1941.
- しかし、第5 - 8編には、江戸の『本石町二丁目 西村源六』・『通油町 靏(鶴)屋喜右衛門』と、大阪の『心斎橋唐物町 河内屋太助』も加わった。
- However, for volumes five through eight,'Hongoku-cho Nichome Nishimura Genroku' and 'Tori abura-cho Tusuruya Kiemon' of Edo and 'Shinsaibashi Karamonomachi Kawachiya Tasuke' of Osaka also participated as publishers.
- 都道府県知事は、基本方針に即し、漁業協同組合等その他養殖をする者に対し、持続的な養殖生産の確保を図るために必要な指導及び助言を行うものとする。
- Each Governor shall provide necessary guidance and advice to the Fisheries Cooperative Associations and to other aquaculture farmers in conformity with the Basic Policy to assure sustainable aquaculture production.
- 十市遠勝が筒井順慶に圧迫されて今井に亡命した後を追って、永禄九年(1566年)に一族である四代目の川井助衛門尉正治が家臣と共に当地に移住した。
- In 1566, following Tokatsu TOCHI who was aggrieved by the oppressive Junkei TSUTSUI and went into exile in Imai, Sukeemonnojo Masaharu KAWAI, the fourth head of the family who was an Imanishi clansman and his retainers moved to that location.
- 裁判所書記官は、前項の事務を掌る外、裁判所の事件に関し、裁判官の命を受けて、裁判官の行なう法令及び判例の調査その他必要な事項の調査を補助する。
- Court clerks shall, in addition to conducting the affairs under the preceding paragraph, assist the judges in research of laws, orders and judicial precedents, as well as other necessary matters, as ordered by the judges, in relation to the cases of the court.
- この法律の規定による改正後の次に掲げる法律の規定の適用については、この法律の施行前における助教授のとしての在職は、准教授としての在職とみなす。
- For the purpose of application of the provisions of the following Acts after the revision pursuant to the provisions of this Act, the tenure of assistant professor prior to the enforcement of the provisions of this Act shall be deemed to be the tenure of associate professors;
- 保護観察所の長は、第一項又は第二項の規定による措置をとるに当たっては、保護観察対象者の自助の責任の自覚を損なわないよう配慮しなければならない。
- When the director of the probation office considers measures pursuant to the provisions of paragraphs (1) or (2), he/she shall pay due consideration so that the self-awareness of the probationers and parolees of their responsibility for self-help is not hampered.
- 助教となることのできる者は、次の各号のいずれかに該当し、かつ、大学における教育を担当するにふさわしい教育上の能力を有すると認められる者とする。
- A person who is permitted to be an assistant professor shall be a person falling under any of the following items who is recognized to have the educational abilities suitable for taking charge of the education offered by a university:
- 京坂の助六はというと、江戸の幡随院長兵衛と並び称されるほどの侠客だったというから、江戸時代江戸時代初期に実在した人物であることは想像に難くない。
- As it is said of the second opinion that Sukeroku in Kyoto and Osaka was a street knight and was regarded as comparable to Chobei BANZUIN, the most famous street knight in Edo, he must have been a real person during the early Edo period.
- 「由良之助か」「ハハッ」「待ちかねたわやい、何かの様子はきいたであろうな」「今はただ申すべきこともなく、尋常なるご最期を願わしゅう存じまする」。
- 'Is it you, Yuranosuke?' 'Yes.' 'I have been waiting for you, you must have heard about the state of things.' 'I am at a loss for words, I hope you finish your life in a dignified manner.'
- 口上には金屏風を前に、中村吉右衛門 (初代)、歌右衛門、福助(現・中村芝翫 (7代目))の三人のみで臨み、口上そのものは、吉右衛門のみが行った。
- At kojo (a ceremony to announce that an actor takes a new stage name), only three people were there, including Kichiemon NAKAMURA I, Utaemon, and Fukusuke (present Shikan NAKAMURA VII) in front of a gilded folding screen, but the kojo itself was done by Kichiemon alone.
- またこの作品から、助監督時代からの盟友であった本多猪四郎が演出補佐として(影武者では演出部チーフとしてクレジット)スタッフに加わるようになった。
- Also, starting with Kagemusha, Ishiro HONDA, an old friend of Kurosawa since his assistant director days, joined forces as assistant producer (credited as the chief of production).
- 1934年(昭和9年)9月に田中伊助が出資して設立したのがこの「エトナ映画社」で、同撮影所を「エトナ映画京都撮影所」と改称して、映画を製作した。
- Isuke TANAKA established 'Etona Eiga-sha' in 1934 and began producing films at the studio after renaming it 'Etona Eiga Kyoto Studio.'
- 牧野が本格的にインディペンデントに足を踏み出し、内田吐夢ら横浜の大活出身の若者たちで賑わい、衣笠貞之助を監督としてデビューさせたことで知られる。
- It is known for Makino seriously embarking on the road to independent-style film, for being bustled with young people like Tomu UCHIDA from Taikatsu (Taisho Katsuei film studio) in Yokohama, and for having Teinosuke KINUGASA debut as a director.
- 助太刀じゃと火事装束に身を固めた侯は馬に乗り、六尺棒をかかえた其角を連れて表に打ち出そうとするのを家臣たちにご短慮遊ばしますなと止められている。
- 候, who put fire to costumes to support them, and rode on a horse, was about to depart with Kikaku who carried Rokushaku-bo (quarterstaff), but his vassals stopped him by saying that it was a rash act.
- 褒美をもとめる笹川に俊行は多賀家の跡目相続を許すが、代わりに香炉と一軸の紛失の責を負うようにと笹川を脅し、ついに大学之助一味の悪事を白状させる。
- Sasagawa asks for a reward, and Toshiyuki, while allowing him to succeed to the headship of the Taga family, threatens him to assume responsibility in return for the loss of the incense burner and scroll, and then finally makes him confess the crimes of Daigakunosuke and his gang.
- 困惑したおみよは、新三郎が求める宝物の香炉が手に入って仕官がかなった上で新助と夫婦になろうとその場しのぎの嘘を言うが、新助は本当の事と思いこむ。
- In distress, Oyomi tells, merely to get out of the difficult situation, a lie that she will marry him when the treasure koro (incense burner), which Shinzaburo has sought, is acquired and Shinzaburo becomes employed by a master, and Shinsuke is convinced by what she says.
- 釈迦の化導を扶助するために菩薩の地位にあるが、かつては成仏して龍種如来、大身仏、神仙仏などといったといわれ、また未来にも成仏して普見如来という。
- It is said that although it is of the Bosatsu grade in order to benefit Shaka's teaching, once it became Buddha it was called Ryushu-nyorai, Daishin-butsu or Shinsen-butsu and will become Buddha (called Fuken-nyorai) in the future.
- 捕虜収容所長は、防衛省令で定めるところにより、被収容者に対し、知的、教育的及び娯楽的活動、運動競技その他の活動について、援助を与えるものとする。
- The prisoner of war camp commander shall, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Defense, provide the detainees with assistance regarding intellectual, educational and recreational activities, sports, and other activities.
- 第一項の規定により保健師助産師看護師法第五条に規定する業をする場合における看護師相当衛生要員等は、看護師とみなして、同法第六条の規定を適用する。
- The medical personnel, etc. correspondent to nurses in conducting practices prescribed in Article 5 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses pursuant to the provision of paragraph (1) shall be deemed to nurses and shall be applied the provision in Article 6 of such Act.
- 同じく19世紀にアメリカの捕鯨船に救助された日本人船員も、アメリカ人船員は大型鯨肉は毒だからと食べないが、イルカはまれに食べていると記録している。
- Regarding the eating habit of sailors, a Japanese sailor rescued by a whaling ship of the US in the 19th century recorded that American sailors on the ship did not eat the meat of large-sized whales because they considered the meat is bad for them, but ate dolphin meat on rare occasions.
- 征韓論をめぐって、強硬派の江藤新平・西郷隆盛・副島種臣・板垣退助・後藤象二郎の5人は大久保利通・岩倉具視らと対立し参議を辞任した(明治六年政変)。
- Colliding with Toshimichi OKUBO, Tomomi IWAKURA and their sympathizers over Seikanron (debate on subjugation of Korea), the 5 hardliners such as Shinpei ETO, Takamori SAIGO, Taneomi SOEJIMA, Taisuke ITAGAKI and Shojiro GOTO resigned from the post of Sangi (councilor) (Meiji roku-nen no Seihen (Political Upheaval of 1873)).
- 直木三十五、衣笠貞之助、伊藤大輔 (映画監督)、そして阪東妻三郎や勝見庸太郎など外部の独立プロダクションの若手とも提携し、数々の傑作を生み出した。
- It produced a lot of great films by joining hands with Sanjugo NOKI, Teinosuke KINUGASA and Daisuke ITO (film director) as well as young actors of independent movie studios such as Tsumasaburo BANDO and Yotaro KATSUMI.
- 主演にクレジットされている「沢田慶之助」は、衣笠貞之助の「衣笠映画連盟」時代は「小沢茗一郎」と名乗っていたマキノのバイプレイヤー沢田敬之助である。
- Keinosuke SAWADA' credited as the leading actor was a supporting actor of Makino that called himself as 'Myoichiro OZAWA' during the 'Kinugasa Eiga Renmei' period of Teinosuke KINUGASA.
- 社員又は使用人である弁理士として特許業務法人の業務に従事していた期間内に、その特許業務法人が相手方の協議を受けて賛助し、又はその依頼を承諾した事件
- Cases in which a patent professional corporation has been consulted by the adverse party and supports the adverse party or has accepted the adverse party as its client during the period in which the patent attorney is engaged in the business of such patent professional corporation as a member or an employed patent attorney thereof; or
- 検察官又は司法警察員は、共助に必要な証拠の収集に関し、必要があると認めるときは、裁判官の発する令状により、差押え、捜索又は検証をすることができる。
- With regard to the collection of evidence necessary for assistance, a public prosecutor or a judicial police officer may, if it is deemed to be necessary, undertake seizure, search, or inspection of evidence, upon a warrant issued by a judge.
- 新三郎が本心でない愛想づかしをおみよにし、自棄になったおみよが新助のせいでこうなったと本心からの愛想づかしをするという、手の込んだ構成がそれである。
- The elaborate story structure is as follows: Shinzaburo seeming abandons Omiyo, and then in seemimg despair, Omiyo genuinely abandons Shinsuke, saying that this situation has been caused by Shinsuke
- 黙阿弥は旧作の『網模様燈籠菊桐』(通称「小猿七之助」)の登場人物であるお坊吉三にあと2人の吉三を絡ませ、さらに八百屋お七の狂言をパロディ化している。
- Mokuami had the character Obo Kichisa of his former work of 'Amimoyo toro no kikukiri' (common name 'Kozaru shichinosuke') relate to the two other Kichisa, and parodies the Kyogen (farce played during a No play cycle) of Yaoya Oshichi (greengrocer Oshichi).
- 家主のくり廻しの弥助は、この家に塩冶浪人の神谷伊右衛門が住んでいたことがあり、殺害された妻のお岩の幽霊が出るのだと話す(『東海道四谷怪談』の設定)。
- The landlord, Kurimawashi no Yasuke tells that once Iemon KAMIYA, a ronin and ex-retainer of the Enya family, lived in this house and the ghost of his wife who was murdered appears (this setting was based on 'Tokaido Yotsuya Kaidan').
- 『助六』が歌舞伎十八番では常に第一にあげられ、上演回数では群を抜いて最多、その上演時間も最も長いという、特別なものとなっているのもただの偶然ではない。
- It is not accidental that 'Sukeroku' has been a special play among the eighteen Kabuki repertoire items such that it has always been put at the top of the eighteen items, has been put on the stage for the most frequently among the eighteen items, and its performance time is the longest among the eighteen items.
- 仙平は「ええ、おかっせえ」とたしなめ、助六に他の商品名の煎餅も言い立てて啖呵を切る、そこに門兵衛も加勢、二人が「そもそもうぬは何奴だエエ」と詰め寄る。
- Senbei says to Monbei 'It's killing me' in a cautioning tone, and starts a verbal attack on Sukeroku, also advertising the rice cracker brand Asagao Senbei, and together with Monbei demands Sukeroku identify himself.
- しかし、第2次世界大戦中に、もんぺの不便さが認識されたこと、戦後混乱期に衣類市場が空白になったところに、アメリカの援助物資としての洋服が大量流入した。
- However, the inconvenience of monpe (women's work pants) was recognized during World War II and there was a mass influx of western clothes as part of American aid when there was a shortage of clothing during the postwar chaos.
- 源五兵衛への心中立てに彫ったと話す小万に、気を良くした源五兵衛が夫婦気取りとなるところに、源五兵衛の伯父、富森助右衛門が百両の金子を持ってやってくる。
- Koman tells that she tattooed it as shinju-date (an evidence of love) for Gengobe ('Go五' is one kanji character of the name of Gengobe源五兵衛), so he is pleased and poses as her husband, then Sukeemon TOMINOMORI, an uncle of Gengobe, comes to the house with 100 ryo.
- 前二項に規定するもののほか、公認会計士である社員は、定款の定めにより監査法人の意思決定に関与し、又は補助者として監査法人の業務に従事することができる。
- In addition to what is provided for in the preceding two paragraphs, a partner who is a certified public accountant may participate in the decision-making of the audit corporation or engage in the services of the audit corporation as an assistant pursuant to the provisions of the articles of incorporation.
- 保護観察所の長は、その所掌事務を遂行するため、官公署、学校、病院、公共の衛生福祉に関する機関その他の者に対し、必要な援助及び協力を求めることができる。
- The director of a probation office may request public agencies, schools, hospitals, organizations relating to public health and welfare and other persons to provide necessary assistance and cooperation for the purpose of performing the affairs under its jurisdiction.
- 都道府県公安委員会は、警察本部長が共助に必要な証拠の収集を終えたときは、速やかに、意見を付して、収集した証拠を国家公安委員会に送付しなければならない。
- When a Chief of Police has completed the collection of evidence necessary for the assistance, the Prefectural Public Safety Commission shall promptly send the collected evidence with its opinion attached, to the National Public Safety Commission.
- 有力な後盾を失った福助は、1941年(昭和16年)10月歌舞伎座において、前述の初菊、『浮世柄比翼稲妻(鈴が森)』の権八などで六代目中村芝翫を襲名した。
- Fukusuke lost the dominant backing, but he succeeded to Shikan NAKAMURA VII by acting the previously cited Hatsugiku and Gonpachi of 'Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma' at the Kabuki-za Theater in October, 1941.
- しかし、そんな中でも舞台の監修(監督)を積極的に行い、後進の中村雀右衛門 (4代目)、坂東玉三郎 (5代目)、中村福助 (9代目)らに指導を行っている。
- However, he actively supervised (directed) plays in the meantime and instructed the younger Jakuemon NAKAMURA IV, Tamasaburo BANDO V, and Fukusuke NAKAMURA IX.
- 由良之助役者としても知られたが、七段目では、豪遊ぶりがいかにも自然で、それはまさしく普段から自分の金で現実に豪遊しているからだという評があるほどである。
- He was famous for his work in the role of Yuranosuke (one of the core characters of Chushingura, a famous kabuki play), in the seventh episode of Chushingura, and his portrayal of going on an extravagant spree was totally natural; it even brought forth the opinion that such natural acting was because he usually went on extravagant sprees at his own expense.
- 「江戸小紋」の名称は昭和30年(1955年)に東京都の小宮康助が重要無形文化財保持者(人間国宝)に認定された際に「京小紋」と区別するために名づけられた。
- Edo-komon' was named in order to differentiate from 'Kyo-Komon' when Kosuke KOMIYA of Tokyo was designated as the holder of Important Intangible Cultural Property (Living National Treasure) in 1955.
- 法務大臣は、第一項に規定する措置その他の共助に関する措置を採るため必要があると認めるときは、関係人の所在その他必要な事項について調査を行うことができる。
- The Minister of Justice may conduct an inquiry on the whereabouts of any relevant person and other necessary matters, when the Minister of Justice deems it necessary in order to take the measures provided in paragraph (1) or any other measures relating to the assistance.
- 組合は、理事会の決議により、学識経験のある者を顧問とし、常時組合の重要事項に関し助言を求めることができる。ただし、顧問は、組合を代表することができない。
- A cooperative may designate a person with the relevant knowledge and experience as an advisor by a resolution of the council, and ask for his/her advice regarding important matters of the cooperative at any time; provided, however, that such advisor may not represent the cooperative.
- 備考:小團次と提携して河竹黙阿弥が書いた一群の作品のひとつ『江戸櫻清水清玄』(えどざくら きよみず せいげん)の二番目・世話場面で、いわば「我流の助六」。
- Notes: This was a domestic play scene as the second scene of 'Edozakura Kiyomizuseigen' of a series of play written by Mokuami KAWATAKE in cooperation with Kodanji, that is to say, 'Sukeroku of their own style.'
- 江戸幕府の征夷大将軍徳川吉宗の助力と関白一条兼香の補佐を得て朝廷の儀式の復古に力を入れ、大嘗祭の再復活や新嘗祭、奉幣使などの他の儀礼の復活にも力を注いだ。
- He had the help and support of the Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), Yoshimune TOKUGAWA, and the chancellor (chief adviser to the Emperor), Kaneka ICHIJO, and accordingly he endeavored to restore the events of the Imperial Palace, such as the Great Thanksgiving Service (after the Emperor's enthronement), or other events such as the Harvest Festival and Hohen shi (an imperial messenger to a Shinto shrine).
- 大学之助と太平次という強烈な個性の悪人を演じるのは至難の技で、八代目幸四郎以後は松本幸四郎 (9代目)と片岡仁左衛門 (15代目)の二人しか演じていない。
- It is extremely difficult to play Daigakunosuke and Taheiji, villains with strong character, and after Koshiro the eighth, only two actors, Koshiro MATSUMOTO the ninth and Nizaemon KATAOKA the fifteenth, have played the roles.
- 明治の末に「源氏店」が市村羽左衛門 (15代目)の与三郎、尾上梅幸 (6代目)のお富、尾上松助 (4代目)の蝙蝠安によってくり返し演じられて人気を呼んだ。
- In the end of the Meiji period, 'Genjidana' was performed repeatedly by Uzaemon ICHIMURA (the fifteenth) playing Yosaburo, Baiko ONOE (the sixth) playing Otomi and Matsusuke ONOE (the fourth) playing Komori Yasu, and they gained much popularity.
- この法律は、輸出入植物及び国内植物を検疫し、並びに植物に有害な動植物を駆除し、及びそのまん延を防止し、もつて農業生産の安全及び助長を図ることを目的とする。
- The purpose of this Act is to quarantine imported and export plants, and domestic plants, and to control animals and plants injurious to plants, and to prevent them from spreading and thereby ensure the safety and promotion of agricultural production.
- 条約に別段の定めがある場合を除き、共助犯罪に係る行為が日本国内において行われたとした場合において、その行為が日本国の法令によれば罪に当たるものでないとき。
- Unless otherwise provided by a treaty, when the act constituting the offense for which assistance is requested would not constitute a crime under laws and regulations of Japan were it to be committed in Japan;
- 備考:「人間五十年」の時代、不惑の歳を迎えた役者は隠居するのが常だったが、この年61歳になった二代目海老蔵(二代目團十郎)は33年ぶりに若衆の助六を演じた。
- Notes: People lived as long as fifty years in those days as expressed in a famous song, and the actors who turned fifty were generally retired, but Ebizo ICHIKAWA II (Danjuro ICHIKAWA II) played the role of young man Sukeroku at the age of sixty-one in this program for the first time over thirty-three years.
- そこに歌舞伎十八番の代表格である『助六』をぶつけたのは、この直後に襲名することになっていた「九代目市川團十郎」に対する彼の意気込みの現れとみることができる。
- He performed 'Sukeroku,' the representative of the eighteen Kabuki repertoire items in this transition period, which shows he might have been enthusiastic about his succession to 'Danjuro ICHIKAWA IX' immediately after the performance.
- また国活の角筈十二社撮影所長を辞めた桝本清に1本監督させ、国活脚本部にいた23歳の志波西果に数本の脚本・助監督を経験させたあと監督としてデビューさせている。
- Makino hired Kiyoshi MASUMOTO, who had quit the job of head of Tsunohazu Junisou Film Studio of Kokkatsu, to make him direct one film, and also made 23 year-old Seika SHIBA, who had belonged to the script department of Kokkatsu, accumulate experience as a scriptwriter and an assistant film director through several films in his company and then launched him as a film director.
- かつて山中貞雄がマキノ・プロダクションの脚本部にいたころの相棒で、その後脚本は採用され、『浪人街』などの助監督もつとめたが、まだ芽が出なかった人物であった。
- Sadao YAMANAKA was a buddy in the script writer department of Makino Production and his script was later used and worked as an assistant director of 'Ronin Town' (town of masterless samurai) but his talent did not bloom yet.
- 三船敏郎は、主人公・山本勘助を気骨で勇壮に演じたのと対照的に中村錦之助(萬屋錦之介)扮する武田信玄は、どこにでもいそうな青二才風の朗々とした青年として演出。
- Toshiro MIFUNE played the main character Kansuke YAMAMOTO as a firm and brave person, and Kinnosuke NAKAMURA (Kinnosuke YOROZUYA), in contrast, played Shingen TAKEDA as an unremarkable inexperienced young man.
- 深川二軒茶屋では、源五兵衛の百両を巻き上げるために、賤ヶ谷伴右衛門に扮する勘九郎と、小万や菊野、小万の兄の役をする伊之助などが一芝居を打つ準備を進めている。
- In Niken-jaya Tea House (a nightclub for guiding customers to brothels) of Fukagawa, Banemon SHIZUGAYA (Kankuro's disguise), Koman, Kikuno, and Inosuke who is going to be pretend to be her brother, are planning to put on an act for cheating Gengobe out of the 100 ryo.
- 国は、更生保護法人に対し、法務大臣が財務大臣と協議して定める基準に従い、予算の範囲内において、その営む更生保護事業に要する費用につき、補助することができる。
- In accordance with the standards determined by the Minister of Justice in consultation with the Minister of Finance, the national government may subsidize the juridical person for offenders rehabilitation within the limits of the budget for the expenses incurred by the operation of offenders rehabilitation services.
- 保護観察における補導援護は、保護観察対象者が自立した生活を営むことができるようにするため、その自助の責任を踏まえつつ、次に掲げる方法によって行うものとする。
- The guidance and assistance during the probation shall be conducted in the following manner to enable the probationers and parolees to live an independent life based on their own responsibility for self-help:
- どちらがどちらを先に真似たのかは不明だが、いずれにしてもこの頃から助六の鉢巻が大口屋の好んだ江戸紫に染め直されたというから、その影響を看過することはできない。
- Although it is unknown who imitated first, Gyouu OGUCHIYA was a great influence on Sukeroku because it is said that it was from this period that the headband of Sukeroku was dyed Edomurasaki purple, the favorite color of OGUCHIYA.
- 由良之助の言葉を聞いて「残らず読んだそのあとで互いに見交わす顔と顔。じゃら、じゃら、じゃらと、じゃらつきだいて身請けの相談。オオ!読めた!」とすべてを察する。
- After hearing Yuranosuke's words, Heiemon understands the situation and says, 'I see everything and now we come face-to-face with each other. I understand the purpose of buying Okaru's freedom.'
- 高知県物部村 (高知県)市宇字程野(現・香美市)に伝わる話では、2-3間の深さのすり鉢状の穴に落ち抜け出せずに泣いている牛鬼を、屋地に住んでいる老婆が助けた。
- According to a folktale handed down in Aza-Hodono, Ichiu (present-day Kami City), Monobe Village (of Kochi Prefecture), Kochi Prefecture, an old woman living in the interior helped the Ushioni that had fallen into a cone-shaped pit 3.6 to 5.4 meters deep and been crying for not be able to get out of it.
- 国家公安委員会は、前条第一項第二号の書面の送付を受けたときは、相当と認める都道府県警察に対し、関係書類を送付して、共助に必要な証拠の収集を指示するものとする。
- Upon receiving the documents set forth in paragraph (1), item (ii) of Article 5, the National Public Safety Commission shall send the documents concerned to an appropriate Prefectural Police, and instruct it to collect the evidence necessary for the assistance.
- 捕虜収容所長は、抑留業務の円滑な実施を妨げない範囲内において、捕虜代表及び捕虜代表補助者に対し、これらの任務を遂行するために必要な便益を与えなければならない。
- The prisoner of war camp commander shall, within the scope which causes no hindrances to the adequate pursuance of the internment business, accord facilities necessary for the prisoners' representatives and assistants to the prisoners' representatives to accomplish their duties.
- 特定目的会社が、取締役若しくは清算人又はこれらの者であった者を補助するため、責任追及の訴えに係る訴訟に参加するには、特定社員の全員の同意を得なければならない。
- In order for a Specific Purpose Company to participate in an action related to the Action Seeking Liability in order to assist a director or liquidator, or a person who was formerly in such a position, it shall obtain the unanimous consent of all Specified Equity Members.
- 歌舞伎雑誌『演劇界 (雑誌)』2007年1月号でのインタビューでは、自らの競馬歴は長く、幼少時に父・五代目福助に連れられて根岸競馬場に行ったのが最初だと語った。
- In an interview in the January 2007 issue of Kabuki magazine 'Engeki-kai' he explained that he had been visiting race tracks for a long time and that his first experience was at Negishi racetrack when he was taken there by his father, Fukusuke V, as a child.
- 国立劇場開場後は積極的に埋もれた古典の復活上演を行い、歌舞伎十八番の『象引』『七つ面』『解脱』『関羽』『不動』や初代桜田治助作『御摂勧進帳』などで話題を集めた。
- After the National Kabuki Theater opened, he was active in restoring performances of Japanese classics which had fallen into obscurity, and drew attention for his performances of Kabuki 'juhachi ban' repertoire including 'Zohiki,' 'Nanatsumen,' 'Gedatsu,' 'Kan-u,' 'Fudo' and 'Gohiiki Kanjincho' by Jisuke SAKURADA (I).
- 1932年、松竹・新宿第一劇場(現:大塚家具新宿店)で青年歌舞伎を結成し座頭をつとめる(書き出坂東志うか(十四代目守田勘弥)、トメ四代目片岡我當(千代之助))。
- In 1932, he founded Seinen-kabuki (youth kabuki troupe) in Shinjuku Daiichi Gekijo (currently the Shinjuku branch of Otsuka Furniture Store) of Shochiku, and he led the troupe (as kakidashi, a young actor gaining popularity who appears first on the actors' name board) along with Shiuka BANDO (Kanya MORITA XIV) and tome (the core actor appearing last on the actors' name board) Gafu KATAOKA IV (Chiyonosuke).
- 朝鮮語は日本語とよく似た言語で、助詞や助動詞などの文法的要素を必要とするため、漢文で書かれていた古代朝鮮の公文書にこれらの朝鮮語を書き加えることがおこってくる。
- Korean is a similar language to Japanese and it needs grammatical elements such as postpositional particles and auxiliary verbs, and so on, therefore, it sometimes happens to insert these Korean words to ancient Korean official documents written in Chinese classics.
- 現在も三木市吉川町を中心に、村米制度が残っており、干ばつや水害、また、震災などの災害にも互いに助け合うなど、単に酒米の取引だけでなく、強いつながりが続いている。
- Even now there remains the muramai systems centering around Yoshikawa-cho, Miki City and is serving as a strong connection not only to deal rice for brewing sake, but also to help each other in the occurrences of disasters such as droughts, floods, earthquakes, and so on.
- 歌舞伎の市川一門の宗家である市川團十郎をさす語、また團十郎が不在のときは宗家の当主である市川海老蔵・市川新之助・市川三升のいずれかをさす語 →「成田屋」を参照。
- It refers to 'Danjuro ICHIKAWA' (a stage name taken on by kabuki actors of the Ichikawa family) which is the 'soke' (head of the family) of the Ichikawa family of kabuki, and during Danjuro's absence, it refers to one of the family heads of the soke, Ebizo ICHIKAWA, Shinnosuke ICHIKAWA, or Sansho ICHIKAWA (Refer to 'Naritaya').
- 二代目市川猿之助が名乗った初代市川猿翁、八代目松本幸四郎が名乗った初代松本白鸚 (初代)などは、それまで彼らが使っていた俳名を隠居名として名跡にしたものである。
- Moreover, the second-generation Ennosuke ICHIKAWA used by the first-generation Enno ICHIKAWA, and the first-generation Hakuo used by the eighth-generation Koshiro MATSUMOTO have branched into successions of the family name as inkyomei (name after retirement).
- 逃走その他の事由により執行国による送出移送犯罪に係る懲役又は禁錮の確定裁判の執行の共助としての拘禁、保護観察その他これに相当する措置を行うことができなくなった者
- A sentenced person who is not under detention, probation or other equivalent measure in relation to assistance in the enforcement of a final and binding decision of imprisonment with or without work with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer in the administering state, due to the sentenced person's escape from custody or other causes.
- ものづくり基盤技術の振興に関する施策は、ものづくり事業者、ものづくり労働者又はこれらに関する団体がする自主的な努力を助長することを旨として講じられるものとする。
- Measures on the promotion of core manufacturing technology shall be taken with the aim of encouraging the voluntary efforts of manufacturing business operators, manufacturing workers and organizations related thereto.
- 「力弥、力弥、由良之助は」「未だ参上仕りませぬ」「存命に対面せで、無念なと伝えよ。方々いざ、ご検分くだされ」と遂に短刀を腹に突き立てたときに由良之助が駆けつける。
- Yuranosuke arrives when Hangan thrusts a short sword into his belly while saying, 'Rikiya, Rikiya, where is Yuranosuke,' 'he is not here yet,' 'tell him that I am sorry that I could not see him while I was still alive. Everyone, please have a good look at how I end my life.'
- 廓からお忍びで屋敷に帰る途中の足利頼兼(伊達綱宗に相当)が、仁木弾正(原田甲斐に相当)に加担する黒沢官蔵らに襲われるが、駆けつけた抱え力士の絹川谷蔵に助けられる。
- Yorikane ASHIKAGA (corresponds to Tsunamune DATE), secretly on the way back to his mansion from a red-light district, is attacked by Kanzo KUROSAWA and others who conspire with Danjo NIKKI (corresponds to Kai HARADA), but a Sumo wrestler employed by his clan, Tanizo KINUGAWA, rushes into the scene and saves him.
- さらに同年、今度は三船プロ製作・東宝配給による、三船敏郎、勝新太郎、石原裕次郎、中村錦之助、浅丘ルリ子の5大スター共演映画『待ち伏せ』(1970年 稲垣浩監督)。
- In the same year as 'Zatoichi to Yojinbo', the film 'Machibuse' (Ambush) was released (1970, produced by Mifune Production, distributed by Toho and directed by Hiroshi INAGAKI), co-starring the five big-stars Toshiro MIFUNE, Shintaro KATSU, Yujiro ISHIHARA, Kinnosuke NAKAMURA and Ruriko ASAOKA.
- 前二項の規定にかかわらず、第三条第一項ただし書の規定により法務大臣が共助の要請の受理を行う場合においては、要請国への受領許可証の送付は、法務大臣が行うものとする。
- Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, when the Minister of Justice receives a request for assistance pursuant to the proviso of paragraph (1) of Article 3, the sending of the permit of custody to the requesting party shall be done by the Minister of Justice.
- 第四十三条第二号中「技術援助契約」を「技術導入契約」に、「行なう」を「行う」に改め、同条第三号中「財産の取得」を「財産の取得等」に、「行なう」を「行う」に改める。
- 'Technical assistance contract' in Article 43, item (ii) shall be replaced with 'Technology Introduction Contract,' and 'acquisition of property' in item (iii) of the same Article with 'acquisition of property, etc.'
- 主務大臣は、新エネルギー利用等を促進するため必要があると認めるときは、エネルギー使用者に対し、新エネルギー利用指針に定める事項について指導及び助言を行うものとする。
- When the competent minister finds it to be necessary to promote New Energy Utilization, etc., he/she shall provide guidance and advice to Energy Users with regard to the matters provided for in the New Energy Utilization Guidelines.
- 第五十一条、第五十二条、第五十五条及び前条の規定は、届出事業者(第四十七条の二の届出をして一時保護事業又は連絡助成事業を営む者をいう。以下同じ。)について準用する。
- The provisions of Article 51, Article 52, Article 55 and the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the notified services operator (hereinafter referring to a person which operates temporary aid services or coordination and promotion services following the notification of Article 47-2).
- 視覚障害者の一部しか、当道座などの互助組織に所属していなかったとされる説と、当時のほとんどの視覚障害者は当道座、盲僧座、瞽女座のいずれかに属していたとする説がある。
- While there is a theory that only a part of the visually-impaired belonged to a mutual support group including todoza, and there is a theory that in those days almost all visually-impaired belonged to some kind of group such as todoza, mosoza and the goze organization.
- 選択無形文化財(せんたく むけい ぶんかざい)とは、重要無形文化財以外の無形文化財のうち、記録・保存・公開に関する経費の一部に公費による補助を充てることができるもの。
- A selected intangible cultural property refers to intangible cultural property whose expense related to record, preservation and disclosure is partly subsidized by public funds, except important intangible cultural properties.
- 蟇六夫婦は大塚家の下男・額蔵(犬川荘助)を信乃の監視にあてるが、ふとしたきっかけから信乃と額蔵は互いが同じ玉と痣を持っている事を知り、二人は密かに義兄弟の契りを結ぶ。
- Hikiroku and Kamezasa ordered Gakuzo (Sosuke INUKAWA), a houseboy working for the Otsuka family, to watch Shino, but by mere accident Shino and Gakuzo discovered that they had the same beads and bruise, and secretly decided to associate with each other as brothers (Gikyodai).
- 小規模の事業者の相互扶助を目的として設立された事業者団体であつて、前項各号の一に該当する行為を行うおそれが少ないものとして政令で定めるもの(前号に掲げるものを除く。)
- Trade associations which were founded with the purpose of mutual support among small-scale entrepreneurs and provided by a Cabinet Order as those that are at little risk of committing an act falling under any of the items in the preceding paragraph (excluding those listed in the preceding item);
- 豆腐買いの女は「おむら」という役割であるが、軽い役ながら中村勘三郎 (17代目)、河原崎権十郎 (3代目)、市川猿之助 (3代目)などの看板役者が「御馳走」として出る。
- The woman buying tofu is called 'Omura,' a minor role, but played by famous actors like Kanzaburo NAKAMURA the seventeenth, Gonjuro KAWARAZAKI the third and Ennosuke ICHIKAWA the third, as a 'treat.'
- 後に美濃国守護土岐頼遠が光厳上皇に矢を射掛ける事件を起こした際に、尊氏から事件の処理を任された弟の足利直義は幕府内外から起こる頼遠助命の声を無視してその斬首を強行した。
- Later on Military governor of Mino Province, Yorito TOKI threw an arrow at the Retired Emperor Kogon, Takauji's younger brother, Tadayoshi ASHIKAGA, who was asked to deal with this incident from Takauji, did not take the advice of other people inside and outside of the bakufu to save Yorito's life, and forced the death penalty on him.
- なお、この一文は1926年発行の『増訂明治事物起源』(p20)にも再録されているが、人名から「氏」が削除されたほか、一部に格助詞の「の」が補われるなどの僅かな改訂がある。
- This passage is rerecorded in the 'Revised and Enlarged Meiji Jibutsu Kigen', in which there are only a few revisions such as deletions of Mr. from personal names and partial adding the case making particle 'no'.
- 元和 (日本)5年(1619年)に、現在の滋賀県日野町で鉄火裁判が行われ、それを祈念して日野町音羽の雲迎寺(うんこうじ)の境内には「喜助翁鉄火記念の碑」が建てられている。
- In 1619, a Tekka trial was held in present-day Hino town, Shiga Prefecture, and to comemmorate this, 'the monument of Old Kisuke's Tekka trial' was built in the precincts of Unko-ji Temple,
- 商標権についての権利を有する者その他商標権に関し利害関係を有する者は、登録異議の申立てについての決定があるまでは、商標権者を補助するため、その審理に参加することができる。
- In an examination to render a decision on an opposition to registration, any person who has a right relating to the trademark right or any other person who has an interest in the trademark right may intervene in the examination in order to assist the holder of trademark right until the decision on the opposition to registration is rendered.
- 精神上の障害により事理を弁識する能力を欠く常況にある者又はその能力が著しく不十分な者で、本邦におけるその活動又は行動を補助する者として法務省令で定めるものが随伴しないもの
- A person who, due to a mental disability, is constantly unable to understand right from wrong or whose capacity for such understanding is significantly lacking, and is not accompanied by those persons provided for by Ordinance of the Ministry of Justice to assist him or her in engaging in activities in Japan.
- 我が国と外国との文化交流に資する目的で国、地方公共団体又は独立行政法人の資金援助を受けて設立された本邦の公私の機関が主催する演劇等の興行に係る活動に従事しようとするとき。
- The applicant intends to engage in activities related to entertaining through performances organized by a public or private organization in Japan which has been established with funds from the national government, a local government, or an incorporated administrative agency, for the purpose of cultural exchange between Japan and foreign countries.
- 江戸時代においては、当道座は内部に対しては、盲人の職業訓練など互助的な性質を持っていたが、一方では、座法による独自の裁判権を持ち、盲人社会の秩序維持と支配を確立していた。
- In the Edo period, todoza internally had the feature of mutual organization to provide the blind with vocational training, and on the other hand it had its own jurisdiction to establish and maintain the order within the blind society.
- 1964年(昭和39年)父・五代目田之助の引退に伴い、同年4月に歌舞伎座『仮名手本忠臣蔵・九段目』小浪、『神霊矢口渡』のお舟、『頼朝の死』の小周防で六代目澤村田之助を襲名。
- With his father's (Tanosuke V) retirement in 1964, he succeeded his name as Tanosuke SAWAMURA VI when he performed Konami of 'Kudanme of Kanadehon Chushingura' (9th Act of The Treasury of Loyal Retainers), Ofune of 'Shinrei Yaguchi no Watashi' (The Yaguchi Ferry and the Magic Arrows), and Kosuo of 'Yoritomo no shi' (The Death of Yoritomo) at the Kabuki-za Theater on April of the same year.
- 改組第1回配給作品は、市川幡谷主演の『三好清海』、牧野省三監督の『弥次と北八 第一篇』、そして衣笠貞之助監督の現代劇『二羽の小鳥』の3本立て興行で同年6月1日に封切られた。
- The first movies distributed after the reorganization were 'Seikai MIYOSHI' starring Hataya ICHIKAWA, 'Yaji to Kitahachi Daiiippen' (Stories about Yaji and Kita, Vol. 1) directed by Shozo MAKINO, and 'Niwa no kotori' (Two Little Birds) directed by Teinosuke KINUGASA, which started to be shown as a triple feature program on June 1, 1923.
- 團十郎は口上でも「弱きを助け孤独を哀れむ皆様方のお引き立てを」と述べ、劇中の工藤の台詞「その面差し、ハテ誰やらに似たわ、似たわ」のときには團十郎の眼に涙が光っていたという。
- For the stage announcement, Danjuro asked the audience for 'their favor and patronage for the weak and the orphaned,' and during the play when he says Kudo's line 'I wonder, your faces, who did you take them after?,' it is said he had tears in his eyes.
- 都道府県知事は、前項の規定による情報の提供又は指導を受けたときは、家畜の所有者又はその組織する団体に対し、監視伝染病の発生の予防のために必要な助言及び指導を行うものとする。
- Prefectural governors shall, on receiving information or guidance under the provisions of the preceding paragraph, provide the owners of domestic animals or groups whereby they are organized with necessary advice and guidance on preventing the outbreak of monitored infectious diseases.
- 気象庁長官は、センターに対し、情報提供業務の実施に必要な気象情報であつて国土交通省令で定めるものを提供するとともに、当該業務の実施に関し必要な指導及び助言を行うものとする。
- The Director-General of the Japan Meteorological Agency shall provide a center with the meteorological information which is necessary for the implementation of information provision services and specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, as well as with necessary guidance and advice concerning the implementation of said services.
- 1900年(明治33年)、横田は稲畑、兄の横田万寿之助とともに、パリ万国博覧会 (1900年)を視察し、新たにシネマトグラフを持ち帰り、ふたたびシネマトグラフの興行を始める。
- In 1900, Yokota visited the Paris World Exposition (1900) with Inabata and his brother Masunosuke YOKOTA, and brought back a cinematograph again to restart the business.
- このとき、親王の3男・茂仁王以外に出家していない皇族がいないことが判明したため、茂仁王を即位(後堀河天皇)させ、行助入道親王を特別に治天の君として、院政を行わせる事になった。
- At that time, it was found out that there was only Imperial Prince Morisada's third son, Imperial Prince Yutahito available who did not enter into the priesthood, so, it was decided to let Imperial Prince Yutahito succeed to the throne (Emperor Gohorikawa) and especially appointed monk-Imperial Prince Gyojo as Chiten no kimi to rule the cloistered government.
- 市内中心部でNPO法人が営業しているベロタクシーの拠点となっていたり、店舗を出したい起業希望者が京都市の助成を受けて屋台型店舗を出しているなど、流行の発信拠点にもなっている。
- It also plays a role as a vogue initiator: It provides a base of Velotaxi operated by an NPO in the city center; it lets entrepreneurs set up stall-type shops supported by a grant from Kyoto City.
- 金沢庄三郎は『日鮮同祖論』(復刻版 成甲書房、)で「曽尸茂梨の(助辞)尸を除いたソモリは、徐伐すなわちソホリと音韻上一致し、すなわち、モとホすなわちmp音の相通である」とした。
- In his paper 'Japanese Shares Ancestors with Koreans' (reprinted, published by Seikoshobo), Shozaburo KANAZAWA proposed that 'Somori,' a word resulting from subtracting the particle 'shi' from 'Soshimori,' corresponds to 'Sohori' from a phonological perspective, and further stated that the sound 'mo' and the sound 'ho' are substantially equivalent.
- 初演時の大学之助と太平次とを演じた松本幸四郎 (5代目)の演技もさることながら、幕ごとに殺し場が用意された残虐性の強さと早替り、強請場などの見どころの多さも観客のし好に合った。
- The audience liked it because it had a lot to see, such as the brutality that every act contained the scene of murder, Hayagawari (quick-change technique used when actors play more than one role), the scene of a threat and so on, in addition to the performance of Koshiro MATSUMOTO the fifth, who played Daigakunosuke and Taheiji at its first performance.
- 社員等が当該特許業務法人の社員等となる前に他の特許業務法人の社員等としてその業務に従事していた期間内に、その特許業務法人が相手方の協議を受けて賛助し、又はその依頼を承諾した事件
- Cases in which another patent professional corporation was consulted by the adverse party and supported the adverse party or accepted the adverse party as its client during the period in which the member or the like engaged in that business as a member or the like of said patent professional corporation, before he/she became a member or the like of the relevant patent professional corporation; or
- 能楽全体が危殆に瀕していた時期にあって、舞台、装束、面などが思うように手に入らない劣悪な環境のなかで、宝生九郎知栄らの援助によって演能をつづけ、東京における金春流の孤塁を守った。
- While the art of Noh itself faced extinction and a difficult time when stages, costumes and masks to perform were not as available as they had been, he continued to perform Noh with the aid of Kuro Tomoharu HOSHO and others and protected the lone base of the Konparu school in Tokyo.
- 俳優だった衣笠貞之助を監督としてフル稼働し、大部屋俳優阪東妻三郎をスターにし、20代前半の若者たちを脚本家・寿々喜多呂九平、映画監督・二川文太郎、井上金太郎としてデビューさせた。
- The company went into full-fledged operation with film director Teinosuke KINUGASA who had been an actor, making a utility actor Tsumasaburo BANDO rise to stardom, and launching the youngsters in their early 20s into the film industry, Rokuhei SUSUKITA as a scriptwriter and Buntaro FUTAGAWA and Kintaro INOUE as film directors.
- 日光東照宮には陽明門をはじめ各所に後水尾天皇の御親筆とされる額が掲げられており、後に板垣退助が強硬に日光東照宮の焼き討ちを要求する薩摩藩を説得する理由の1つとして挙げたとされる。
- Some of Emperor Gomizunoo's framed calligraphy is displayed at Yomei-mon Gate or other areas in Nikko Tosho-gu Shrine, about which it is said that later, when the Satsuma clan demanded that the shrine be burned, Taisuke ITAGAKI persuaded them not to, one of the reasons being that there were such historical materials inside, and therefore the shrine was saved.
- 国は、適当な者に対し、当該無形の民俗文化財の公開又はその記録の作成、保存若しくは公開に要する経費の一部を補助することができる(文化財保護法第91条で準用する第77条)としている。
- The state may financially support appropriate persons to cover a part of the expense to exhibit, record and preserve the intangible folk cultural properties (Article 77 applied with Article 91 of the Law for the Protection of Cultural Properties).
- 魚類防疫協力員は、養殖水産動植物の伝染性疾病の予防に関する事項につき、都道府県の施策に協力して、養殖をする者からの相談に応じ、及びこれらの者に対する助言その他の民間の活動を行う。
- The Fish Epidemic Prevention Assistants shall respond to the consultations had with aquaculture farmers, give advice to the farmers, or engage in private activities for the prevention of infectious diseases in farmed aquatic animals and plants to promote the policies of the prefecture concerned.
- 家庭裁判所は、第十六条第一項の規定により保護司又は児童委員をして、調査及び観察の援助をさせた場合には、最高裁判所の定めるところにより、その費用の一部又は全部を支払うことができる。
- When the family court has a volunteer probation officer or a commissioned child welfare volunteer provide assistance in investigation and observation pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (1), the family court shall pay, in whole or in part, the costs thereof as indicated by the Supreme Court.
- 送出移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された懲役又は禁錮の執行は、執行国においてその執行の共助が終わった日の午前零時に応当する日本国における時刻の属する日に終了したものとする。
- The enforcement of a sentence of imprisonment with or without work rendered in a final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer shall be deemed to have been completed on the date encompassing the time in Japan corresponding to midnight of the date on which the assistance in the enforcement is completed in the administering state.
- このうち、通しではない『義経千本櫻・忠信編』と新作の『ヤマトタケル』が色合いを異にしているが、猿之助は平成12年 (2000) にこの二作を次の二作と差し替えることを発表している。
- Of those plays, 'Yoshitsune Senbon Zakura, the story of Tadanobu' (which is not toshikyogen) and 'Yamato Takeru' (which is a new play) are different from the other plays, and Ennosuke announced that he would replace the said two plays with the following plays respectively in 2000.
- 「空も弥生のたそかれ時、桃井若狭之助安近の、館の行儀、掃き掃除、お庭の松も幾千代を守る勘の執権職、加古川本蔵行国、年の五十路の分別ざかり、上下ためつけ書院先」の床の浄瑠璃で始まる。
- The play starts with joruri saying '空も弥生のたそかれ時、桃井若狭之助安近の、館の行儀、掃き掃除、お庭の松も幾千代を守る勘の執権職、加古川本蔵行国、年の五十路の分別ざかり、上下ためつけ書院先'.
- 選択無形民俗文化財(せんたくむけいみんぞくぶんかざい)とは、重要無形民俗文化財以外の無形の民俗文化財のうち、記録、保存、公開に対して経費の一部を公費による補助を受けることができる。
- Selected intangible properties of folk culture refers to an intangible cultural property (except important intangible folk cultural properties), which is allowed to receive financial aid at public cost to cover a part of the expense to record, preserve, and exhibit.
- 一方、了翁道覚禅師は錦袋円という漢方薬の販売により、収益金で鉄眼の一切経の開刻事業を援助する一方、完成本を誰もが見られるようにする勧学院を各地に建て、日本の図書館の先駆けとなった。
- On the other hand, Zen Master Ryoo Dokaku helped Tetsugen to carve Issaikyo wood blocks with revenue from the sales of the Chinese herb 'kintaien,' and he built Kangakuin in many places in order that everyone could read it, thus setting a precedent for the library system in Japan.
- 第十五条の規定に違反して暴力団員等をその認証紛争解決手続の業務に従事させ、又は当該業務の補助者として使用した者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- A person who has, in violation of Article 15, had an organized crime group member engage in the services of certified dispute resolution or act as an assistant for such services shall be punished with imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 1 million yen, or both (cumulative imposition).
- 外国法事務弁護士は、前項の規定により職務として行うことができる法律事務であつても、次に掲げるものについては、弁護士と共同し、又は弁護士の書面による助言を受けて行わなければならない。
- Even when the legal services are such that a registered foreign lawyer may provide within the scope of his/her professional duties under the provisions of the preceding paragraph, he/she shall be required to provide them jointly with an attorney at law, or after receiving written advice from an attorney at law, regarding the following matters;
- 精神保健及び精神障害者福祉に関する法律(昭和二十五年法律第百二十三号)第二十条第一項の規定により保護者となる者又はこれに準ずる者で要随伴者の活動等を補助する意思及び能力を有するもの
- A person who acts as a caretaker pursuant to the provisions of Article 20, paragraph (1) of the Act on Mental Health and the Welfare of Persons with Mental Disabilities (Act No. 123 of 1950) or any other equivalent person who has the intention and capacity to assist in the activities of a person who needs an attendant.
- この法律において「技術士補」とは、技術士となるのに必要な技能を修習するため、第三十二条第二項の登録を受け、技術士補の名称を用いて、前項に規定する業務について技術士を補助する者をいう。
- Associate professional engineer in this Act means a person who obtained a registration under Article 32 (2) and assists a professional engineer with respect to the business prescribed in the preceding paragraph using the name of the associate professional engineer in order to acquire necessary skill to become a professional engineer.
- 被保護者に対し、自助の責任の自覚を促し、社会生活に適応するために必要な能力を会得させるとともに、特に保護観察に付されている者に対しては、遵守すべき事項を守るよう適切な補導を行うこと。
- The aided person shall be so adequately guided as to reflect on his/her responsibility of self-help, acquire an ability to adjust to social life and, with regard to a person who has been placed under probation or parole supervision, in particular, to abide by the conditions;
- 商売人といっても、祭礼時などは町鳶、町大工などの冠婚葬祭の互助活動と同じで、いわゆる寺社普請と呼ばれる相互扶助の一環でもあり、支払われるお金も代金ではなく祝儀不祝儀であるともいえる。
- Although they are referred to as merchants, they are similar to the cooperatives formed for ceremonial occasions such as scaffolding men or carpenters, and are part of the mutual assistance known as jisha fushin (to making efforts for the construction of temples and shrines), were not paid but rather given money as a gift.
- 大国主命(オホナムチ・大大地尊、オホ大、ナ大地、ムチ尊い方)がスクナヒコナの助力により国づくりをしたように小人は巨人とペアになって英雄の属性たる力と知恵をそれぞれ分け持つことが多い。
- Just as Okuninushi no Mikoto (Ohonamuchi, oho means great, na means the earth, muchi means revered being) created a country with the help of Sukunahikona, dwarfs pair up with giants, and they share their attributes of heroes, which are power and wisdom.
- 監督と撮影にはマキノから引き抜いた高見定衛と藤井春美をそれぞれ起用、共演には衣笠貞之助の作家系インディペンデント・プロダクション「衣笠映画連盟」の糸浦柳子(のちの桜井京子)を起用した。
- The film was directed by Sadae TAKAMI and shot by Harumi FUJII, both of whom had been recruited away from Makino, and Ryuko ITOURA (later known as Kyoko SAKURAI), who belonged to 'Kinugasa Eiga Renmei,' Sadanosuke KINUGASA's writer-led independent production, was selected as a costar.
- 奈良県立橿原考古学研究所所長の末永雅雄の指揮のもと、現場での発掘は伊達宗泰 (考古学者)と関西大学助教授の網干善教を中心とした関西大学と龍谷大学の研究者・学生グループによって行われた。
- Under the supervision of Masao SUENAGA, the head of Archaeological Institute of Kashihara, the excavation works at the site were conducted by Muneyasu DATE (an archaeologist) and a group of researchers and students of Kansai University and Ryukoku University headed by Yoshinori ABOSHI, a professor of Kansai University.
- 海上保安庁長官その他の刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)第百九十条に規定する司法警察職員として職務を行うべき者の置かれている国の機関の長に共助の要請に関する書面を送付すること。
- Send the documents concerning the request for assistance to the Commandant of the Japan Coast Guard, or to the head of other national agencies to which judicial police officials belong as provided by Article 190 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948).
- 『勧進帳』に取材した他の脚本では、天明期に初代桜田治助が作った、大らかで古風な味わいのある『御贔屓勧進帳』(ごひいき かんじんちょう)と、大正期に近代的解釈を施した『安宅の関』が有名。
- There are several scripts which have been based on Kanjincho, such as the relaxed and somewhat old-fashioned 'Gohiiki Kanjincho' (Our Favorite Kanjincho), written by Jisuke SAKURADA the First during the Tenmei Period, and 'Ataka no Seki' (The Ataka Barrier), which is a modern interpretation of the story written during the Taisho Period.
- それぞれ、3人の場合、首を打つ「介錯」(大介錯ともいう)、短刀をのせた四方(4つ穴のある三方 (神道))を持ち出す「添介錯」(助介錯ともいう)、首を実検に入れる「小介錯」の三役である。
- In the event that three kaishakunin were present, the 'kaishaku' (also called 'daikaishakunin') would be responsible for severing the head, the 'tenkaishaku' (also called 'jokaishaku' would serve to bring the shiho (a sanbo Shinto offering stand with four holes) on which the tanto (knife) is placed, and the 'shokaishaku' would present the severed head for inspection.
- 摂津国東生郡の安倍野王子(現在の大阪府大阪市阿倍野区)に住んでいた安倍保名(伝説上の人物とされる)が信太の森を訪れた際、狩人に追われていた白狐を助けてやるが、その際にけがをしてしまう。
- When ABE no Yasuna (a legendary figure) in Abeno Oji of Higashinari County in Settsu Province (present Abeno Ward, Osaka City, Osaka Prefecture) visits Shinoda forest, he saves a fox that is being chased by a hunter and gets injured.
- 国及び地方公共団体は、家畜の所有者又はその組織する団体が行なう家畜の伝染性疾病の予防のための自主的措置を助長するため、これらの者に対し、必要な助言及び指導を行なうように努めるものとする。
- The national government and local governments shall make efforts to provide necessary advice and guidance to owners of domestic animals, or groups whereby they are organized, to encourage their voluntary measures aimed at preventing domestic animal infectious diseases.
- 「煙管の雨が、降~るようだ!」「(意休に対して)煙草の用なら一本貸して進ぜよう」 長椅子に腰をかけた助六は、なんと自分の左足の指の間に煙管をはさみ、意休にそれを吸わせようとするではないか。
- Sukeroku says 'I have a shower of pipes!,' and to Ikyu, 'If you want a pipe, I'll lend you one' and offers a pipe by holding it between his left toes.
- 国は、世界の食料需給の将来にわたる安定に資するため、開発途上地域における農業及び農村の振興に関する技術協力及び資金協力、これらの地域に対する食料援助その他の国際協力の推進に努めるものとする。
- The State shall endeavor to promote international cooperation including technical and financial cooperation for the development of agriculture and rural areas as well as food aid to the developing regions, in order to contribute to the long-term stability of the world's food supply and demand.
- 前項ただし書の規定により法務大臣が共助の要請の受理及び要請国に対する証拠の送付を行う場合においては、法務大臣は、外務大臣に対し、共助に関する事務の実施に関し、必要な協力を求めることができる。
- When the Minister of Justice receives a request for assistance or forwards evidence to the requesting country pursuant to the proviso of the preceding paragraph, the Minister of Justice may ask the Minister of Foreign Affairs for cooperation necessary for the execution of matters relating to the assistance.
- 弁理士若しくは特許業務法人の使用人その他の従業者又はこれらの者であった者は、正当な理由がなく、第四条から第六条の二までの業務を補助したことについて知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An employee or other worker of a patent attorney or a patent professional corporation, or a person who previously was in such a position shall not divulge or misappropriate any secret which he/she came to know in providing assistance for the business set forth in Articles 4 to 6-2 without any justifiable grounds.
- 検事正は、共助に必要な証拠の収集を終えたときは、速やかに、意見を付して、収集した証拠を法務大臣に送付しなければならない。第五条第一項第三号の国の機関の長が証拠の収集を終えたときも、同様とする。
- When the Chief Prosecutor has completed the collection of evidence necessary for the assistance, he/she shall promptly send the collected evidence with his/her opinion attached, to the Minister of Justice. When the head of a national agency set forth in paragraph (1), item (iii) of Article 5 has completed the collection of evidence, the same shall apply.
- 宣命・祝詞などの文体を宣命体といい、その表記法である宣命書とは、品詞・品詞の語幹を大きな字で書き、助詞・助動詞 (国文法)・用言の語尾などは、一字一音の万葉仮名で小さく右に寄せて書く方法である。
- The literary style such as Senmyo and Norito (Shinto prayers) is referred to as Senmyotai, and its orthography, Senmyogaki, is a way of writing in which parts of speech and stems of words are written in large characters, and postpositional particles, auxiliary verbs (Japanese grammar), ending of declinable words, and so on, in flush-right smaller characters of word-and-sound Manyogana (a form of syllabary used in the Manyoshu [Collection of Ten Thousand Leaves]).
- 歌舞伎関係者の上演は郡司正勝の補綴、演出と尾上辰之助 (初代)の源五兵衛・片岡仁左衛門 (15代目)の三五郎・坂東玉三郎 (5代目)の小万の配役によって復活されるまで、長く絶えていたようである。
- As for the performance by the Kabuki actors, it appears that this play had not been performed until the new version was produced; the new version was supplemented and directed by Masakatsu GUNJI, and Tatsunosuke ONOE (the first) played Gengobe, Ninzaemon KATAOKA (the fifteenth) played Sangoro, and Tamasaburo BANDO (the fifth) played Koman.
- 第三十条の二第一項に規定する法人の社員又は使用人である弁護士としてその業務に従事していた期間内に、その法人が相手方の協議を受けて賛助し、又はその依頼を承諾した事件であつて、自らこれに関与したもの
- Cases in which, during the period in which he/she engaged in services as a member or employee of a juridical person as set forth in Article 30-2, paragraph (1), said juridical person provided support to the other party after consultation or accepted the other party as a client, and in which he/she personally involved;
- 菊五郎の自伝によれば、芝居の関係者の直助と言う男が、歌川国貞画の錦絵を見せに来たら、自分自身が弁天小僧の扮装で抜き身の刀を床に突き刺して酒を飲む絵柄だったので、早速河竹新七に脚色を依頼したとある。
- The autobiography of Kikugoro mentioned that a man involved in play whose name was Naosuke visited Kikugoro to show nishiki-e (a color woodblock print) drawn by Kunisada UTAGAWA which showed that Kikugoro himself was disguised as Bentenkozo stick a bare sword into a floor and drank sake, and Kikugoro immediately asked Shinshichi KAWATAKE to adapt it.
- 法務大臣は、第五条第一項第二号若しくは第三号又は第二項の措置を採つた後において、共助をしないことを相当と認めたときは、遅滞なく、その旨を共助の要請に関する書面の送付を受けた者に通知するものとする。
- When the Minister of Justice, after taking the measures set forth in paragraph (1), item (ii) or (iii) of Article 5, or in paragraph (2) of Article 5, deems it to be inappropriate to provide assistance, he/she shall, without delay, notify the person who has received the documents concerning the request for assistance to such effect.
- 日本は古来から様々な職業において「組」と言う徒弟制度や雇用関係があり、的屋も噛み砕いて表現すれば、親分子分(親方子方・兄弟分・兄弟弟子)の関係を基盤とする企業や互助団体、その構成する人々でもある。
- Japan, since ancient times, has groups called 'kumi' that offer employment or apprenticeships in various fields and, simply put, tekiya are businesses and mutual aid societies (as well as the people who found them) based on the traditional Japanese mentor-apprentice system (also referred as the relationship of Oyabun-kobun, Oyakata kokata [father-son], Kyodaibun [brother-brother], kyodai deshi [fellow pupil]).
- なお今日演じられるのは1941年(昭和16年)9月歌舞伎座上演、岡鬼太郎演出、初代吉右衛門の大判事・三代目梅玉の定高、三代目時蔵の久我之助、六代目中村歌右衛門の雛鳥によるテキストが底本となっている。
- The play performed today is based on the performance at the Kabuki-za Theater in September 1941, interpreted by Onitaro OKA, with Kichiemon the first as Daihanji, Baigyoku the third as Sadaka, Tokizo the third as Koganosuke and Utaemon NAKAMURA the sixth as Hinadori.
- 本来のインドラ神は、阿修羅とも戦闘したという武勇の神であったが、仏教に取り入れられ、成道前から釈迦を助け、またその説法を聴聞したことで、梵天と並んで仏教の二大護法善神となった(インドラの項を参照)。
- Originally, Indra was a war god that fought with Ashura, but it became one of the two good major deities of Buddhism with Bonten after it was incorporated to Buddhism, and it was considered to have helped Shaka before gaining enlightenment and hearing its preaching (see the article on Indra).
- 法務大臣は、被保護者に対する処遇の適正な実施を確保し、又は認可事業者の健全な育成発達を図るため必要があると認めるときは、認可事業者に対し、その事業に関し、必要な助言、指導又は勧告をすることができる。
- When the Minister of Justice finds it necessary in order to ensure the adequate treatment of the aided person or to realize the sound promotion and development of the approved services operator, he/she may offer necessary advice, guidance or recommendation concerning the services.
- そのため、汲み取ったし尿は周辺の海域に投棄されることが多かったが、国際条約によってし尿の海洋投棄が禁止されることになり、下水道の整備や浄化槽の設置に対する補助金制度の拡充などの施策が進められている。
- That was why collected human wastes were often dumped in the surrounding sea areas, but according to an international treaty the dumping of human wastes at sea was banned and the measures such as the improvement of bounty system for the maintenance of sewage lines or the installation of septic tanks have been promoted.
- 「たとえていわば「雪」と「墨」、硯の海も鳴戸の海も、海という字は一つでも、深いと浅いは客と間夫(まぶ=本命の男)、間夫がなければ遊女は暗闇、暗がりで見てもお前と助六さんを取りちがえてよいものかいナァ」。
- Sukeroku and You may be compared to SNOW and INK. Both Umi, the water container, of ink stone and Naruto no Umi, the straits of Naruto, have the same words Umi, but the former is a shallow and the latter is deep just like my feelings toward you, one of my customers, and Sukeroku, my lover. With no real lover, the life of a courtesan is dark, but I would not take you for Sukeroku-san even in the dark.'
- また、靴底の厚い高いスニーカーなどは草履に比べ履いた時の安定性が悪く、更に底が不均一に磨耗した場合、より傾きX脚やO脚,「ハの字」や「Vの字(逆ハの字)」歩きを誘発したり悪循環を助長すると考えられている。
- Sneakers with thick soles provide less stability than zori, and if the sole is worn out unevenly, they become even less stable, resulting in or worsening knock-knees, bow-legs, being hen-toed, or duck-footed.
- ところが役者に恵まれた『籠釣瓶』が今日でも人気の演目なのに対し、中村吉右衛門 (初代)や松本白鸚 (初代)の他にこれといった役者に恵まれなかった『縮屋新助』の方は今日では事実上「埋もれた名作」と化している。
- However, while 'Basket bucket' is popular even today because it's performed by excellent actors, 'Chizimiya Shinsuke' effectively remains a 'buried masterpiece' because it's not been performed by any outstandingt actors other than Kichiemon NAKAMURA (the first) and Hakuo MATSUMOTO the first).
- 『六尺ふんどし』(青柳裕介)、『匠のふんどし』(山崎大紀)、『ふんどし刑事ケンちゃんとチャコちゃん』(徳弘正也)、『赤褌鈴乃介』(永井豪、『赤胴鈴之助』のパロディ)といったタイトルに使用している作品もある。
- There are also comics where the title contains the word 'fundoshi' such as 'Roku-shaku Fundoshi' by Yusuke AOYAGI, 'Takumi no Fundoshi' by Daiki YAMAZAKI, 'Fundoshi Keiji Ken-chan to Chako-chan' by Masaya TOKUHIRO, and 'Akafundoshi Suzunosuke' (a parody of 'Akado Suzunosuke') by Go NAGAI.
- 財団法人藤井斉成会は、滋賀県出身の実業家藤井善助(1873-1943、藤井紡績(後の藤井 (繊維会社)となる)創業者)の東洋美術コレクションを保存展示するための機関として大正15年(1926)に設立された。
- The Fujii Saiseikai Foundation was founded in 1926 to store and exhibit the Oriental art collections of Zensuke FUJII (1873-1943) from Shiga Prefecture, who was the founder of Fujii Boseki (later, Fujii, a textile company).
- この法律で「せん動」とは、特定の行為を実行させる目的をもつて、文書若しくは図画又は言動により、人に対し、その行為を実行する決意を生ぜしめ又は既に生じている決意を助長させるような勢のある刺激を与えることをいう。
- In this Act, the term 'incite' means, with the intent to cause any particular act to be performed, allowing a person or persons, by means of any document, picture, speech or action, to decide to perform such act, or to be provided with a stimulus of sufficient power to promote a decision already in the process of being made.
- 丸本物では『仮名手本忠臣蔵』の大石内蔵助や寺岡平右衛門、『絵本太功記』の明智光秀、『菅原伝授手習鑑・寺子屋』の松王丸、『ひらかな盛衰記』の樋口次郎、『梶原平三誉石切』(石切梶原 いしきり かじわら)の梶原景時。
- Maruhonmono roles included Kuranosuke OISHI and Heiemon TERAOKA in 'Kanadehon Chushingura,' Mitsuhide AKECHI in 'Ehon Taikoki,' Matsuomaru in the Terakoya scene of 'Sugawara Denju Tenarai Kagami,' Jiro HIGUCHI in 'Hirakana Seisuiki,' and Kagetoki KAJIWARA in 'Kajiwara Heizo Homare no Ishikiri' ('Ishikiri Kajiwara').
- 公認会計士、外国公認会計士若しくは監査法人の使用人その他の従業者又はこれらの者であつた者は、正当な理由がなく、第二条第一項又は第二項の業務を補助したことについて知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。
- A person who is or was an employee or any other worker of a certified public accountant, foreign certified public accountant or audit corporation shall not, without justifiable grounds, divulge to others or misappropriate a secret that he/she has learned through assisting in the services set forth in Article 2(1) or (2).
- 第三十四条の十の十七第二項の規定により、監査法人の第三十四条の五各号に掲げる業務を執行し、監査法人の意思決定に関与し、又は補助者として監査法人の業務に従事することの禁止の処分を受け、当該禁止の期間を経過しない者
- A person who has, pursuant to the provisions of Article 34-10-17(2), received a disposition of prohibition from executing the services of an audit corporation listed in the items of Article 34-5, participating in the decision-making of an audit corporation, or engaging in the services of an audit corporation as an assistant, and for whom the period of said prohibition has yet to elapse
- 農林水産大臣は、前項の許可の申請があつた場合には、当該寄港によつて外国漁船による漁業活動が助長され、わが国漁業の正常な秩序の維持に支障を生ずるおそれがあると認められるときを除き、同項の許可をしなければならない。
- Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall, when application for permission set forth in the preceding paragraph is filed, except the cases where there is a risk of fishing activities by foreign fishing vessels be promoted and posing problem for preservation of normal order of Japanese fishery by the said calling, permit the preceding paragraph.
- 検察若しくは警察の職務を行い、若しくはこれを補助する者、法令により拘禁された者を看守し、若しくは護送する者又はこの法律の規定により調査に従事する者に対し、凶器又は毒劇物を携え、多衆共同してなす刑法第九十五条の罪
- An offense under Article 95 of the Penal Code, committed collectively by carrying any deadly weapon or poison, against any person engaged in prosecutorial or police duties, any assistant to such official, any person who guards or escorts persons in legal custody, or any person engaged in an investigation under this Act.
- 綿密な構成と、大学之助と太平次という冷酷な主人公の性格描写もさることながら、登場人物が三十人近もく殺され、大詰をのぞいて、善人たちが全滅するという異常な内容は、化政期の爛熟から頽廃に傾きかけた文化を体現している。
- In addition to its elaborate structure and description of the ruthless main characters, Daigakunosuke and Taheiji, its unusual story where nearly thirty characters are killed and all good people die except for the final act, embodies the mature culture of Kasei era falling into decadence.
- 監督にはマキノから富沢進郎を引き抜き、撮影は双ヶ丘撮影所の田中が行ない、「中根龍太郎喜劇プロダクション」(中根プロ)製作による中根の監督・主演作『助太刀商売』と同時上映で同年7月1日に「菊水館」を中心に公開された。
- The film was directed by Shinro TOMIZAWA who had been recruited away from Makino, shot by TANAKA of Narabigaoka Studio, and released in theaters such as the 'Kikusuikan' on July 1, 1928 as a dual feature with 'Sukedachi Shobai' (Business of Backing up Somebody) directed by and starring NAKANE and produced by 'Nakane Ryutaro Comedy Productions' (Nakane Pro).
- この河東節は、市川團十郎 (7代目)が成田屋 市川團十郎の専売特許扱いにしてしまったため、以来他家が『助六』を上演するときは成田屋に遠慮して、「出端の唄」は長唄・常磐津・清元などに代えて行うことが決まり事になっている。
- As Danjuro ICHIKAWA VII made the Naritaya Danjuro ICHIKAWA family the proprietor of Katobushi, it has become the rule that when other families put 'Sukeroku' on stage, they substitute Nagauta, Tokiwazu, or Kiyomoto for Katobushi for 'the Deha no Uta' out of consideration for the Naritaya family.
- 1926年(大正15)年市川左團次 (2代目)により再発見されたが大学之助の件は上演されず、本格的な蘇演は戦後1965(昭和40)年9月芸術座公演における松本白鸚 (初代)主演と、前進座の上演まで待たねばならなかった。
- In 1926, Sadanji ICHIKAWA the second rediscovered it, but the part of Daigakunosuke was not performed, and it was not really restaged until the performance at Geijutsu-za Theater on September 1965 with Hakuo MATSUMOTO the first as the leading actor, and the performance by Zenshinza Theater Company.
- 地方公共団体は、一時保護事業又は連絡助成事業を開始したときは、第四十七条の二第一号から第三号までに掲げる事項を、遅滞なく法務大臣に届け出なければならない。届け出た事項を変更し、又は当該事業を廃止したときも、同様とする。
- When the local government has started temporary aid services or coordination and promotion services, it shall without delay notify the Minister of Justice of the matters listed in items 1 to 3 inclusive of Article 47-2. The same shall apply when it has altered any of the notified matters or abolished the services.
- 河東節を専業で行う者は今も昔も非常に少ないため、『助六』が上演されるときは、かつては蔵前の旦那衆が、そして今日では「十寸見会」(ますみ かい)という愛好会に所属する素人の語り手たちが、交代でこれを勤めることになっている。
- As few professional performers have specialized in Katobushi through the history of kabuki, it has been performed in alternative basis for the stage of 'Sukeroku' by merchant ship-owners in the past and amateur narrators belonging to the narrator group called 'Masumikai' at present.
- 「里見八犬士」は、もともと『合類大節用集』(槇島昭武編、1717年刊行)に「尼子十勇士」などとともに掲載された武士の名前のリストである(犬山道節・犬塚信濃・犬田豊後・犬坂上野・犬飼源八・犬川荘助・犬江新兵衛・犬村大学)。
- Eight Dog Warriors of the Satomi clan' is originally a list of warriors placed in 'Gorui-daisetsuyoshu' (edited by Akitake MAKINOSHIMA, published in 1717) along with 'ten brave warriors of the Amago clan' and consists of Dosetsu INUYAMA, Shiino INUZUKA, Bungo INUTA, Keno INUSAKA, Genpachi INUKAI, Sosuke INUKAWA, Shinbe INUE and Daigaku INUMURA.
- フェノロサの通訳を勤めており助手であった岡倉覚三(のちの天心)らはこれに大きく力づけられ、1889年に東京美術学校(後の東京藝術大学)を開くと、西洋画の教育を排し、絵画としては橋本雅邦らを教師として日本画科をのみ設けた。
- Kakusan (later called Tenshin) OKAKURA, who worked as a interpreter and assistant for Fenollosa, was much encouraged by this experience and established The Tokyo Art School (later Tokyo Art University) in 1889 which did not teach western painting but had only a Nihon-ga faculty with teachers including Gaho HASHIMOTO.
- 老中板倉勝静らも多事多難の折柄、一橋慶喜をこそ将軍に立てるべきと斡旋し、慶喜の後継に亀之助をと和宮に伺ったところ、和宮は「御遺命さへ反故とならずば異存なし、中納言(慶喜)の後をば必ず亀之助に継がしむべし」と許可したという。
- Senior councilor Katsukiyo ITAKURA strongly recommended Yoshinobu HITOTSUBASHI during his busy days having one difficulty after another, he then asked Kazunomiya to have Kamenosuke as Yoshinobu's successor, she approved saying, 'As long as the will was kept, there is no problem, please make sure Kamenosuke succeeds to Chunagon (Yoshinobu's) position. '
- 他の監査法人において、第三十四条の十の十七第二項の規定により、監査法人の次条各号に掲げる業務を執行し、監査法人の意思決定に関与し、又は補助者として監査法人の業務に従事することの禁止の処分を受け、当該禁止の期間を経過しない者
- A person who has, pursuant to the provisions of Article 34-10-17(2), received a disposition of prohibition from executing the services of another audit corporation listed in the items of the following Article, participating in the decision-making of another audit corporation, or engaging in the services of another audit corporation as an assistant, and for whom the period of said prohibition has yet to elapse
- 支城網(しじょうもう)とは日本の主に戦国時代 (日本)に発達した、各地域の拠点や本拠となる本城と、それを守るように周囲に補助的役割の支城・枝城・端城などと呼ばれる城・砦・陣屋群を張り巡らせた防衛及び統治ネットワークを指す。
- Shijo-mo (branch castle network) refers to a defense or governing network of castles, forts and fortifications called branch castles (shijo, edajiro, hajiro) performing a support function and scattered around a main castle which is the stronghold or base in each region developed mainly in the Sengoku Period (Japan).
- 地方公共団体は、更生保護事業が犯罪をした者の更生を助け、これにより犯罪を防止し、地域社会の安全及び住民福祉の向上に寄与するものであることにかんがみ、その地域において行われる更生保護事業に対して必要な協力をすることができる。
- Taking the view that offenders rehabilitation services are to help the rehabilitation of offenders and, thereby contribute to the prevention of crime and the advancement of the safety of the community and the welfare of citizens, the local government may render necessary cooperation to offenders rehabilitation services within its locality.
- この法律において「一時保護事業」とは、前項に規定する者に対し、帰住をあっせんし、医療又は就職を助け、金品を給与し、又は貸与し、生活の相談に応ずる等その更生に必要な保護(継続保護事業として行うものを除く。)を行う事業をいう。
- The term 'temporary aid services' as used in this Act means the services rendered to persons prescribed in the preceding paragraph which is aid necessary for their rehabilitation such as assistance in their return home, help to obtain medical care or employment, the furnishing or lending of money or articles, and the provision of counseling services on livelihood (except for the services rendered as residential aid services).
- 家庭裁判所は、調査及び観察のため、警察官、保護観察官、保護司、児童福祉司(児童福祉法第十二条の三第二項第四号に規定する児童福祉司をいう。第二十六条第一項において同じ。)又は児童委員に対して、必要な援助をさせることができる。
- The family court may have a police official, a probation officer, a volunteer probation officer, a child welfare officer (which means a child welfare officer as prescribed in Article 12-3, paragraph (2), item (iv) of the Child Welfare Act; the same shall apply in Article 26, paragraph (1) of this Act.) or a commissioned child welfare volunteer provide necessary assistance in investigation and observation.
- 京都市西京極総合運動公園補助競技場(きょうとしにしきょうごくそうごううんどうこうえんほじょきょうぎじょう)は、京都府京都市右京区にある京都市西京極総合運動公園陸上競技場兼球技場のサブグラウンドで、京都市が所有・運営している。
- Kyoto Nishikyogoku Athletic Park Supplementary Field is a subfield of the Kyoto Nishikyogoku Athletic Stadium in Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, and is owned and managed by Kyoto City.
- 国及び都道府県は、承認企業立地事業者又は承認事業高度化事業者に対し、承認企業立地計画に係る企業立地のための措置又は承認事業高度化計画に係る事業高度化のための措置を適確に行うことができるよう必要な指導及び助言を行うものとする。
- The State and a local public entity shall provide the necessary guidance and advice for an approved business operator establishing new business facilities or making a business innovation so that he/she can take the appropriate measures for establishing new business facilities or making a business innovation related to the approved plan for establishing new business facilities or making a business innovation.
- そのために、落語の表現要素は (1) 噺家の芸に結びつく基本的な要素(言葉、仕草)と (2) 1 を助けるためにその場に応じて何にでも変化できるようなニュートラルな最低限のモノ(小道具、衣装)とに区分することができるのである。
- Accordingly, methods of expression in rakugo can be classified into two categories, basic factors (words and gestures) directly linked with the art of the storyteller, and restricted tools (props and costume) that complement these basic factors through their versatility.
- 重要無形民俗文化財以外の無形の民俗文化財のうち特に必要のあるものを文化庁長官が「記録作成等の措置を講ずべき無形の民俗文化財」(通称選択無形民俗文化財)として選択し、地方公共団体の行う調査事業や記録作成の事業に助成を行っている。
- When especially necessary, the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs selects folk-cultural properties among those other than important intangible folk-cultural properties as 'intangible folk-cultural properties for which records should be prepared' (commonly-called selected intangible folk-cultural properties), and supports researches and recording conducted by local public bodies.
- 国及び地方公共団体は、犯罪被害者等に対して行われる各般の支援において犯罪被害者等の援助を行う民間の団体が果たす役割の重要性にかんがみ、その活動の促進を図るため、財政上及び税制上の措置、情報の提供等必要な施策を講ずるものとする。
- In view of the importance of roles that private entities play in providing many kinds of support for Crime Victims, the State and Local governments shall take such necessary measures as introducing financial and tax measures and providing information, in order to promote support activities by private entities.
- また旅回りの的屋の世話役や、庭場の場所決めの割り振りや場所代の取り決めや徴収をする顔役をさし、この顔役を中心に組織化したものが、神農商業協同組合などであり、相互扶助を目的とした露天商の連絡親睦団体として全国の各地域に存在する。
- The Shinno Commercial Cooperative Association and so on, organized around the boss who manage the traveling tekiya, set the niwaba and rents, and collect the rents, is located in various places around Japan and acts as a mutual assistance and communication network for stallholders.
- 1996年の文化財保護法改正により、従来の文化財指定制度を補完するものとして、近代の文化財等を保護するため、届出制と指導・助言・勧告を基本とする緩やかな保護措置を講じて、所有者の自主的な保護に期待する文化財登録制度が創設された。
- Based on the revision of the Law for the Protection of Cultural Properties in 1996, the cultural property registration system was established to complement the previous system; in order to protect a modern cultural property etc., a property owner's autonomous protection is expected through the liberal protection measures based on reporting, instruction, suggestion and recommendation.
- 主務大臣は、指定副産物に係る再生資源の利用を促進するため必要があると認めるときは、指定副産物事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、再生資源の利用の促進について必要な指導及び助言をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds this necessary in order to promote the utilization of Recyclable Resources pertaining to Specified By-products, provide Specified By-product Business Operators with necessary guidance and advice with regard to the promotion of utilization of Recyclable Resources, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article.
- この法律若しくはこの法律に基づく命令若しくは処分に違反する行為(以下この号において「違反行為」という。)をしたとき、又は他人に対して違反行為をすることを要求し、依頼し、若しくは唆し、若しくは他人が違反行為をすることを助けたとき。
- When there has been conduct which violates this Act or violates an order based on this Act or the disposition hereof (hereinafter referred to in this item as 'Violative Conduct') or when the operator has requested, solicited or suggested that another person engage in Violative Conduct or when another person has assisted in Violative Conduct.
- 切腹の動機としては、主君に殉死追腹(おいばら)、職務上の責任や義理を通すための詰腹(つめばら)、無念のあまり行う無念腹、また、敗軍の将が敵方の捕虜となる恥辱を避けるためや、籠城軍の将が城兵や家族の助命と引き換えに行うなどがある。
- Motives for committing seppuku included oibara (following one's master into death), tsumebara (being forced to commit seppuku as a result of one's professional responsibility or duty) and munenbara (suicide in mortification), as well as being committed by commanders of defeated armies in order to avoid the disgrace of capture by one's enemies, and by commanders of besieged armies in order to have the lives of family members and castle garrison soldiers spared.
- 「仔細ありてこもりし居の身も、今日免許のときを得て、御教書到来武将へ謁する都入り。少しもこの身に凶事あれば、その身は重罪。かなわぬ事だ。自滅したのはうぬが仕合せ。もがくな。もがくな。はてよい様な。」と大学之助は嘲笑い悠々と立ち去る。
- Daigakunosuke laughs mockingly and says, 'I have been confined to my home for some reason, but now, having received an official message to forgive me, I am going to Kyoto to see my lord. If anything happens to me, you will be severely punished. You cannot do that. It is better for you to perish. Don't struggle, don't struggle. You look miserable.' and he leaves there relaxed.
- 保健師助産師看護師法第三十七条の規定は、看護師相当衛生要員等について準用する。この場合において、同条中「主治の医師又は歯科医師」とあるのは、「主治の医師、歯科医師、医師相当衛生要員等又は歯科医師相当衛生要員等」と読み替えるものとする。
- The provisions in Article 37 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses shall apply mutatis mutandis to medical personnel, etc. correspondent to nurses. In this case, the term of "medical practitioner or dental practitioner in charge" in the Article shall be deemed to be replaced with "physician, dentist, medical personnel, etc. correspondent to physicians or medical personnel, etc. correspondent to dental practitioners in charge".
- こうした自治の場で町鳶は冠婚葬祭の互助活動などや消火(町火消)、祭礼(山車・神輿の作成)、橋、井戸の屋根、つるべや上水道の枡、木管や下水道のどぶ板といった町内インフラストラクチャーの作成、保守などを、町大工(大工)と協力して担ってきた。
- In these autonomous places, machitobi was engaged in mutual activities for ceremonial occasions, fire activities (as machihikeshi or fire brigade), rites and festivals (construction of dashi [floats] and mikoshi [portable shrines]), construction and maintenance of town infrastructure including bridges; well roofs; well sweeps and water supply manholes; and wooden pipes and ditch covers, working together with machidaiku (carpenters).
- 保健師助産師看護師法第三十七条の規定は、准看護師相当衛生要員等について準用する。この場合において、同条中「主治の医師又は歯科医師」とあるのは、「主治の医師、歯科医師、医師相当衛生要員等又は歯科医師相当衛生要員等」と読み替えるものとする。
- The provisions in Article 37 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses shall apply mutatis mutandis to medical personnel, etc. correspondent to assistant nurses. In this case, "medical practitioner or dental practitioner in charge" in the Article shall be deemed to be replaced with "physician, dentist, medical personnel, etc. correspondent to physicians or medical personnel, etc. correspondent to dental practitioners in charge".
- 代々の市川團十郎(團十郎が不在のときは宗家当主の海老蔵・新之助・三升のいずれか)が歌舞伎を代表する特別な役者であり、特にそのお家芸である荒事の創始者・継承者であることを尊重して、比喩的にこれを歌舞伎の宗家とみなすこと →「市川流」を参照。
- It is to consider figuratively the successive Danjuro ICHIKAWA (during Danjuro's absence, it would be one of the family heads of soke, Ebizo ICHIKAWA, Shinnosuke ICHIKAWA, or Sansho ICHIKAWA) as the soke of kabuki, on the respect of being a special actor who represents kabuki, and especially as the founder and successor of their 'oiegei' (the specialty of a family or a school of the performing arts), 'aragoto' (dynamic performance of kabuki, featuring exaggerated posture, makeup, and costume) (Refer to 'Ichikawa-ryu').
- 法務大臣は、第五条第一項各号の措置を採ることとするときは、要請が証人尋問に係る場合その他共助の要請に関する書面において証拠の収集を行う機関が明らかな場合を除き、所管に応じて、国家公安委員会及び同項第三号の国の機関の長と協議するものとする。
- When the Minister of Justice takes any of the measures set forth in the items of paragraph (1) of Article 5, he/she shall consult the National Public Safety Commission and the head of the national agency set forth in item (iii) of that paragraph, according to their jurisdiction, except when the agency to collect the evidence is clear from the documents pertaining the request for assistance, such as when the examination of a witness is requested.
- 原子力災害対策副本部長は、原子力災害対策本部長を助け、原子力災害対策本部長に事故があるときは、その職務を代理する。原子力災害対策副本部長が二人以上置かれている場合にあっては、あらかじめ原子力災害対策本部長が定めた順序で、その職務を代理する。
- The vice director-general of the nuclear emergency response headquarters shall assist the director-general of the nuclear emergency response headquarters, and, in the case of an accident to the director-general of the nuclear emergency response headquarters, he/she shall be delegated the duties of said director-general. Where there are two or more vice director-generals of the nuclear emergency response headquarters, they shall be delegated said duties in the order set in advance by the director-general of the nuclear emergency response headquarters.
- 二幕目第一場(雪の下浜松屋の場)での女装の美男子、弁天小僧菊之助の名乗り(男であることを明かして彫り物を見せつける)、二幕目第三場「稲瀬川勢揃いの場」では「志らなみ」の字を染め抜いた番傘を差して男伊達の扮装に身を包んだ五人男の名乗りが名高い。
- Famous scenes are that a beautiful man dressed as a woman, Bentenkozo Kikugoro, made a speech (declaring that he was a man and showing a tattoo) in Scene One (Yukinoshita Hamamatsuya) of Act Two, and that Goninotoko (five men) who put up their bangasa (coarse oilpaper umbrella) with the letters of 'Shi-ra-na-mi' (志らなみ in Japanese) left undyed, and pretended to be otokodate (ones who seek to right wrongs) made a speech in Scene Three (Inasegawa seizoroi) of Act Two.
- 国及び地方公共団体以外の者で一時保護事業又は連絡助成事業を営もうとするものは、あらかじめ、法務省令で定めるところにより、次に掲げる事項を法務大臣に届け出なければならない。届け出た事項を変更し、又は当該事業を廃止しようとするときも、同様とする。
- Any person, except for the national and local governments, which intend to operate temporary aid services or coordination and promotion services shall, in advance pursuant to the provision of a Ministry of Justice ordinance, notify the Minister of Justice of the following matters. The same shall apply when an alteration in notified matters or the abolition of services is intended.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に当たつては、我が国全体のエネルギーの使用の合理化を図るために事業者が自主的に行う技術の提供、助言、事業の連携等による他の者のエネルギーの使用の合理化の促進に寄与する取組を促進するよう適切な配慮をするものとする。
- For the purpose of promoting the rational use of energy in the whole nation, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, in enforcing this Act, give due consideration so as to encourage efforts of business operators to contribute to promoting the rational use of energy of other persons by providing technology, giving advice and coordinating businesses, etc. made of their own accord.
- 主務大臣は、特定省資源事業者の副産物の発生抑制等の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、特定省資源事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、副産物の発生抑制等について必要な指導及び助言をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds this necessary in order to ensure the proper implementation of Reduction of Generation of By-Products, etc. by Designated Resources-Saving Business Operators, provide Designated Resources-Saving Business Operators with necessary guidance and advice with regard to Reduction of Generation of By-Products, etc., by taking into consideration the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article.
- 総面積19.1haの園内には、京都市西京極総合運動公園野球場、京都市西京極総合運動公園陸上競技場兼球技場、京都市西京極総合運動公園補助競技場、京都アクアリーナ(夏期/水泳場・冬期/スケート場)、京都市体育館、アーチェリー場などが設けられている。
- This 19.1-ha park includes the Kyoto Nishikyogoku Baseball Stadium, Kyoto Nishikyogoku Athletic Stadium, Kyoto Nishi-Kyogoku Athletic Park supplementary field, Kyoto Aquarena (swimming pool in summer; skating rink in winter), Kyoto City Gymnasium and archery ground and other facilities.
- 捕虜収容所長は、防衛省令で定めるところにより、被収容者のうち、将校、准士官又は下士官として指定された者に対し、自己契約作業(これらの者が捕虜収容所の外部の者との請負契約により行う物品の製作その他の作業をいう。)について、援助を与えるものとする。
- The prisoner of war camp commander shall, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Defense, provide the detainees classified as commissioned officers, warrant officers and noncommissioned officers/petty officers with assistance on self-contracted work (i.e. manufacturing of goods engaged in by a detainee under contract a persons outside the prisoners of war camp).
- 実物資料としては、日本画家で風俗史家でもあった吉川観方(1894 - 1979)が収集した衣服、玩具などの風俗資料、古典楽器の佐竹コレクション(和楽器師・佐竹藤三郎らの収集)、郷土玩具の朏(みかづき)コレクション(朏健之助収集)などが著名である。
- Its famous real objects collections: Folk materials such as clothes and toys collected by Kanpo YOSHIKAWA (1894 - 1979) who was a Japanese-style painter and a folk historian; Satake Collection of traditional musical instruments (by Tozaburo SATAKE, a craftsman of Japanese musical instruments, and others); and 'Mikazuki Collection' of folk toys (collected by Kennosuke MIKAZUKI).
- 都道府県知事は、公正取引委員会に対し、前三条(都道府県知事の指示、公正取引委員会への措置請求、報告の徴収及び立入検査等)の規定により都道府県知事が処理する事務の管理及び執行について技術的な助言若しくは勧告又は必要な情報の提供を求めることができる。
- A prefectural governor may request from the Fair Trade Commission its technical advice, recommendations, or provision of information necessary for the management and the execution of his/her administrative operation conducted pursuant to the provisions of the preceding three articles (Instruction by prefectural governors, Request for measures to the FTC, and Collection of reports and inspection, etc.).
- 検察若しくは警察の職務を行い、若しくはこれを補助する者、法令により拘禁された者を看守し、若しくは護送する者又はこの法律の規定により調査に従事する者に対し、凶器又は毒劇物を携え、多衆共同してなす刑法第九十五条(公務執行妨害及び職務強要)に規定する行為
- The act prescribed in Article 95 of the Penal Code (Obstructing or Compelling Performance of Public Duty), performed collectively by carrying any deadly weapon or poison, against any person engaged in prosecutorial or police duties, any assistant to such official, any person who guards or escorts persons in legal custody, or any person engaged in an investigation under this Act; or
- 主務大臣は、指定省資源化製品に係る使用済物品等の発生の抑制を促進するため必要があると認めるときは、指定省資源化事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、使用済物品等の発生の抑制について必要な指導及び助言をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds this necessary in order to promote the reduction of generation of Used Products, etc. pertaining to Specified Resources-Saved Products, provide Specified Resources-Saving Business Operators with necessary guidance and advice with regard to the reduction of generation of Used Products, etc., by taking into consideration the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article.
- 原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における緊急事態応急対策を的確かつ迅速に実施するため必要があると認めるときは、原子力安全委員会に対し、緊急事態応急対策の実施に関する技術的事項について必要な助言を求めることができる。
- The director-general of the nuclear emergency response headquarters may, when he/she finds it necessary for implementing emergency response measures accurately and promptly in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters, ask the Nuclear Safety Commission for necessary advice with regard to technical matters concerning the implementation of emergency response measures.
- 特定の入札談合等に関し、事業者、事業者団体その他の者の明示若しくは黙示の依頼を受け、又はこれらの者に自ら働きかけ、かつ、当該入札談合等を容易にする目的で、職務に反し、入札に参加する者として特定の者を指名し、又はその他の方法により、入札談合等を幇助すること。
- In connection with a specific bid rigging, etc., aiding bid rigging, etc. nominating a specific person as participant to a bid, or by any other method, at the express or implicit request of an entrepreneur, trade association, or any other entity or by voluntarily approaching these persons, for the purpose of facilitating such bid rigging, etc., in breach of such employee's duties.
- 「記録作成等の措置を講ずべき無形の民俗文化財の選択基準」に基づき、これらに該当するものついて、文化庁長官が「記録作成等の措置を講ずべき無形の民俗文化財」(通称「選択無形民俗文化財」)として選択し、地方公共団体の行う調査事業や記録作成の事業に助成を行っている。
- Based on 'the selection criteria for intangible folk cultural properties selected for measures such as recording, the director-general of the Agency for Cultural Affairs selects 'intangible folk cultural properties selected for measures such as recording' (commonly known as 'selected intangible properties of folk culture') and supports a local public entity's research project and record making project.
- 国土交通大臣は、貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、貨物輸送事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、同項各号に掲げる事項の実施について必要な指導及び助言をすることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the rational use of energy in freight transportation, provide freight carriers with necessary guidance and advice with regard to the implementation of the matters listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article, by considering the standards of judgment prescribed in the same paragraph.
- 国土交通大臣は、旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、旅客輸送事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、同項各号に掲げる事項の実施について必要な指導及び助言をすることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the rational use of energy in passenger transportation, provide passenger carriers with necessary guidance and advice with regard to the implementation of the matters listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article, by considering the standards of judgment prescribed in the same paragraph.
- 主務大臣は、特定再利用事業者の再生資源又は再生部品の利用の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、特定再利用事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、再生資源又は再生部品の利用について必要な指導及び助言をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds this necessary in order to ensure the proper implementation of the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts by Designated Resources-Reutilizing Business Operators, provide Designated Resources-Utilizing Business Operators with necessary guidance and advice with regard to the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article.
- 主務大臣は、この法律の規定による権限を適切に行使するほか、この法律の規定による原子力事業者の原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策の実施が円滑に行われるように、当該原子力事業者に対し、指導し、助言し、その他適切な措置をとらなければならない。
- In addition to exercising his/her authority under the provisions of this Act appropriately, the competent minister shall, for the purpose of ensuring the smooth implementation of measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures and measures for restoration from nuclear emergency by a nuclear operator under the provisions of this Act, give guidance and advice to said nuclear operator and take other appropriate measures.
- 国及び地方公共団体は、犯罪被害者等が日常生活又は社会生活を円滑に営むことができるようにするため、犯罪被害者等が直面している各般の問題について相談に応じ、必要な情報の提供及び助言を行い、犯罪被害者等の援助に精通している者を紹介する等必要な施策を講ずるものとする。
- The State and Local governments shall take such necessary measures as giving counsel to Crime Victims on every problem they confront, offering them necessary information and advice, and introducing a person specializing in support for Crime Victims, so that Crime Victims may lead a smooth daily life or social life.
- 検察官又は司法警察員は、共助に必要な証拠の収集に関し、関係人の出頭を求めてこれを取り調べ、鑑定を嘱託し、実況見分をし、書類その他の物の所有者、所持者若しくは保管者にその物の提出を求め、又は公務所若しくは公私の団体に照会して必要な事項の報告を求めることができる。
- With regard to the collection of evidence necessary for assistance, a public prosecutor or a judicial police officer may: ask any person concerned to appear before them and interview the person; request an expert opinion; make an inspection; ask the owner, possessor or custodian of a document or other materials to submit it; or ask a public office, or a public or private organization to make reports on necessary matters.
- 法第五条第一項第二号に規定する精神上の障害により事理を弁識する能力を欠く常況にある者又はその能力が著しく不十分な者(以下「要随伴者」という。)の本邦におけるその活動又は行動(以下「活動等」という。)を補助する者として法務省令で定めるものは、次に掲げる者とする。
- Those persons provided for by an Ordinance of the Ministry of Justice to assist persons who, due to a mental disability, are constantly unable to understand right from wrong or whose capacity for such understanding is significantly lacking (hereinafter referred to as "a person who needs an attendant") in engaging in activities in Japan as prescribed in Article 5, paragraph (1), item (ii) of the Immigration Control Act shall be persons listed as follows:
- また、1870年代半ばより中国を中心として東南アジアやインドに至るアジア各地への輸出が始まり、特に東京銀座に秋葉商店を構えた秋葉大助はほろや泥除けのある現在見るような人力車を考案し、性能を高め贅を凝らした装飾的な人力車を制作し、その多くを輸出して大きな富を得た。
- In addition, from the mid-1870s, jinrikisha began to be exported to various Asian countries, ranging from Southeast Asia, centered on China, to India; in particular, Daisuke AKIBA, who opened a shop called Akiba Store in Ginza, Tokyo, invented the current version of the jinrikisha with a covered top and mud flaps, producing decorative jinrikisha with high performance and a sumptuous appearance and making huge profits by exporting most of them.
- 第一項第十二号に掲げる事項中に残余財産の帰属すべき者に関する規定を設ける場合には、その者は、第四十五条の認可を受けて継続保護事業を営む者又は第四十七条の二の届出をして一時保護事業若しくは連絡助成事業を営む更生保護法人のうちから選定されるようにしなければならない。
- If a provision is to be included, among matters regarding item (xii) of paragraph 1, concerning a person to whom residual assets shall belong, the person shall be chosen from among those who operate shelter aid services under the approval prescribed in Article 45 or temporary aid services or coordination and promotion services, having submitted the notice provided for in Article 47-2.
- 「所縁江戸櫻」というのは、そもそもは河東節による「出端の唄」の曲名で、この河東節を七代目團十郎(五代目海老蔵)が成田屋の専売特許扱いにしてしまったため、他家が『助六』を上演するときは成田屋に遠慮して、この「出端の唄」を長唄・常磐津・清元などに書き替えたもので行う。
- Originally, 'Yukari no Edozakura' was a title of 'Deha no Uta' by Katobushi and Danjuro ICHIKAWA VII (Ebizo ICHIKAWA V) had a patent on the song of Katobushi; therefore, when other families put 'Sukeroku' on stage, they substitute Nagauta, Tokiwazu, or Kiyomoto for Katobushi for 'Deha no Uta' out of consideration for the Naritaya family.
- 文化庁長官は、重要無形文化財以外の無形文化財のうち特に必要のあるものを選択して、自らその記録を作成し、保存し、又は公開することができるものとし、国は、適当な者に対し、当該無形文化財の公開又はその記録の作成、保存若しくは公開に要する経費の一部を補助することができる。
- The chief of the Agency for the Cultural Affairs may select an especially necessary property out of intangible cultural properties except important intangible cultural properties, and may create, preserve or disclose its record by himself; The government may subsidize a part of the expense related to the disclosure of such intangible cultural property, or the creation, preservation or disclosure of its record to the appropriate person.
- 主務大臣は、指定再利用促進製品に係る再生資源又は再生部品の利用を促進するため必要があると認めるときは、指定再利用促進事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、再生資源又は再生部品の利用の促進について必要な指導及び助言をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds this necessary in order to promote the utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts pertaining to Specified Reuse-Promoted Products, provide Specified Reuse-Promotion Business Operators with necessary guidance and advice with regard to the promotion of utilization of Recyclable Resources or Reusable Parts, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article.
- 国は、第一項の規定により地方公共団体に対し貸付けを行った場合には、当該貸付けの対象である事業について、当該貸付金に相当する金額の補助を行うものとし、当該補助については、当該貸付金の償還時において、当該貸付金の償還金に相当する金額を交付することにより行うものとする。
- The State shall, when having provided a local government with a loan pursuant to paragraph 1, provide the same amount of subsidies as the loan with respect to the project for which the loan has been provided, by providing the same amount of money as the amount redeemed upon the redemption of the loan.
- 国及び地方公共団体は、犯罪等による被害に係る損害賠償の請求の適切かつ円滑な実現を図るため、犯罪被害者等の行う損害賠償の請求についての援助、当該損害賠償の請求についてその被害に係る刑事に関する手続との有機的な連携を図るための制度の拡充等必要な施策を講ずるものとする。
- The State and Local governments shall take such necessary measures as helping Crime Victims claim for damages and expanding the system for organic linkage between the claims for damages and criminal procedures concerning the harm, in order to realize claims for damages caused by Crimes in a proper and smooth way.
- 法務大臣は、外国から外交機関を経由して、当該外国の官憲が、当該外国又は他の外国において外国刑の確定裁判を受けた者を、その執行の共助のために、日本国内を通過して護送することの承認の要請があったときは、次の各号のいずれかに該当する場合を除き、これを承認することができる。
- The Minister of Justice, upon a request made by a foreign state through diplomatic channels, may give approval for transit through the territory of Japan, of a person to whom a final and binding decision of foreign punishment has been rendered in the foreign state or another foreign state, for assistance in its enforcement except in either of the following circumstances:
- 和宮と家茂の間に子はなく、家茂は田安慶頼の子亀之助(のちの徳川家達)に相続させることを表明していたが、家茂薨去後、和宮は「唯今の時勢、幼齢の亀之助にては如何あるべき、確かなる後見の人なくては協(かな)はざることなれば、然るべき人体を天下の為に選ぶべし」と語ったという。
- They did not have any children, Iemochi announced to let Yoshiyori TAYASU's son, Kamenosuke (later called Iesato TOKUGAWA) succeed to his position, however after Iemochi died, it was said that Kazunomiya mentioned, 'In this time, the young Kamenosuke may not be good enough as a successor, since there is no one to supervise Kamenosuke, we need to choose someone appropriate for the country.'
- とくに1927(昭和2)年歌舞伎座での八代目澤村訥子襲名披露狂言では、七代目中車の光秀、十五代目市村羽左衛門の十次郎、七代目澤村宗十郎の初菊、六代目尾上梅幸の操、二代目市川左團次の久吉、四代目澤村源之助の皐月、訥子の正清という最高の配役で、訥子が感激して泣いたという。
- Especially in 1972, in the name taking ceremony Kyogen theater for Tosshi SAWAMURA the eighth at the Kabukiza theater, it provided the best casting such as, Chusya the seventh as Mitsuhide, Uzaemon ICHIMURA the fifteenth as Jujiro,Sojuro SAWAMURA the seventh as Hatsugiku,Baiko ONOE the sixth as Misao,Sadanji ICHIKAWA the second as Hisayoshi, Gennosuke SAWAMURA the sixth as Satsuki, and Tosshi as Masakiyo that moved Tosshi to tears.
- 大学は、教育上主要と認める授業科目(以下「主要授業科目」という。)については原則として専任の教授又は准教授に、主要授業科目以外の授業科目についてはなるべく専任の教授、准教授、講師又は助教(第十三条及び第四十六条第一項において「教授等」という。)に担当させるものとする。
- A university shall have full-time professors or associate professors, in principle, take charge of class subjects deemed to be essential from an educational standpoint (hereinafter referred to as "essential subjects") and endeavor, to the extent possible, to have full-time professors, associate professors, instructors, or assistant professors (referred to as "professors, etc." in Article 13 and Article 46, paragraph (1)) take charge of class subjects other than essential subjects.
- 捕虜及び衛生要員のうち、捕虜収容所長が外国において看護師に相当する資格を有する者と認めたもの(以下「看護師相当衛生要員等」という。)は、保健師助産師看護師法第三十一条第一項の規定にかかわらず、自衛隊病院等において、被収容者に対し、同法第五条に規定する業をすることができる。
- Notwithstanding the provision in paragraph (1) of Article 31 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses, a person among the prisoners of war and medical personnel who is found by the prisoner of war camp commander as having qualifications which correspond to the license for a nurse in a foreign country (hereinafter referred to as "medical personnel, etc. correspondent to nurses") may conduct practices prescribed in the Act Article 5 of such Act for the detainees in Self-Defense Forces hospitals, etc.
- 主務大臣は、使用済指定再資源化製品の自主回収及び再資源化を促進するため必要があると認めるときは、指定再資源化事業者に対し、第二十六条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、使用済指定再資源化製品の自主回収及び再資源化について必要な指導及び助言をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds this necessary in order to promote Voluntary Collection and Recycling of Used Specified Resources-Recycled Products, provide Specified Resources-Recycling Business Operators with necessary guidance and advice with regard to Voluntary Collection and Recycling of Used Specified Resources-Recycled Products, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in Article 26, paragraph 1.
- 第一項の規定にかかわらず、宗教要員等が第四十二条の規定により被収容者の宗教上の行為を補助し、又は宗教上の儀式行事を行うために必要な宗教団体に対して発する信書については、抑留業務の円滑な実施に著しい支障を生ずるおそれがある場合を除き、その通数についての制限をすることができない。
- Notwithstanding the provision in the paragraph (1), the number of letters that chaplains, etc. send to religious organizations necessary to assist the religious actions of the detainees or to perform religious ceremonies pursuant to the provision of Article 42, shall not be restricted, except in the case that there is a risk to cause extraordinary hindrance in the adequate pursuance of the internment.
- 「寺島」は五代目菊五郎の本名「寺島清」を「島の中にある寺」に、「祖父さん」は五代目菊五郎の祖父にあたる化政期に名優と謳われた「尾上菊五郎_(3代目)」に、「名せえ由縁」は五代目菊五郎の次男が「尾上菊之助」であることにそれぞれ掛けている。これが「くすぐり伝統芸能のくすぐり」である。
- The term 'terajima' referring to 'a temple in an island' is a pun for 'Kiyoshi TERASHIMA,' real name of Kikugoro the fifth, the term 'tottsuan' is a pun for 'Kikugoro ONOE the third' who was a grandfather of Kikugoro the fifth and was reputed to be a great actor in the Bunka Bunsei period, and the phrase 'na sae yukari' is a pun for 'Kikunosuke ONOE' who was a second son of Kikugoro the fifth.
- 訪問販売協会は、購入者又は役務の提供を受ける者等から会員の営む訪 問販売の業務に関する苦情について解決の申出があつたときは、その相談に応じ、申出人に必要な助言をし、その苦情に係る事情を調査するとともに、当該会員 に対しその苦情の内容を通知してその迅速な処理を求めなければならない。
- When a Door-to-Door Sales Association is requested by a purchaser, a service recipient, or other relevant person to help with settlement of a complaint on the business of Door-to-Door Sales operated by its member, it shall hold consultation on the matter, provide necessary advice to the requester, and investigate the circumstances pertaining to the complaint, as well as notify the details of the complaint to the member to seek prompt processing of the matter.
- 通信販売協会は、購入者又は役務の提供を受ける者等から会員の営む通 信販売の業務に関する苦情について解決の申出があつたときは、その相談に応じ、申出人に必要な助言をし、その苦情に係る事情を調査するとともに、当該会員 に対しその苦情の内容を通知してその迅速な処理を求めなければならない。
- When a Mail Order Sales Association is requested by a purchaser, a service recipient, or other relevant person to help with settlement of a complaint on the business of Mail Order Sales operated by its member, it shall hold consultation on the matter, provide necessary advice to the requester, and investigate the circumstances pertaining to the complaint, as well as notify the details of the complaint to the member to seek prompt processing of the matter.
- 主務大臣は、荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、荷主に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、第五十八条各号に掲げる措置の実施について必要な指導及び助言をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the rational use of energy in freight transportation consigned by consigners to freight carriers, provide consigners with necessary guidance and advice with regard to the implementation of the measures listed in the items of Article 58, by considering the standards of judgment prescribed in paragraph (1) of the preceding Article.
- 宗教要員等(宗教要員及び第六十九条の規定により第六十四条第四号に掲げる業務に従事することを許された捕虜をいう。第八十四条第三項において同じ。)は、捕虜収容所内において、被収容者の行う第四十条に規定する宗教上の行為を補助し、又は前条第一項に規定する宗教上の儀式行事を行うことができる。
- In the prisoner of war camp, chaplains, etc. (i.e. chaplains, and prisoners of war who are permitted to engage in works listed in item (iv) of Article 64 pursuant to the provision of Article 69. The same shall apply in paragraph (3) of Article 84) may assist the detainees in performing religious acts prescribed in Article 40 and may perform the religious ceremonies prescribed in paragraph (1) of the preceding Article.
- 主務大臣は、工場等におけるエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、工場等においてエネルギーを使用して事業を行う者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、同項各号に掲げる事項の実施について必要な指導及び助言をすることができる。
- The competent minister may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the rational use of energy in factories, provide business operators using energy in factories, etc. with necessary guidance and advice with regard to the implementation of the matters listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article, by considering the standards of judgment prescribed in the same paragraph.
- このことが小團次の気に入り、以降新七と小團次の名コンビによる『蔦紅葉宇都谷峠』(文弥殺し)、『三人吉三廓初買』(三人吉三)、『勧善懲悪覗機関』(村井長庵)、『鼠小紋東君新形』(鼠小僧)、『小袖曾我薊色縫』(十六夜清心)、『八幡祭小望月賑』(縮屋新助)などの名作が作られてゆくことになる。
- These modification gained the favor of Kodanji and later they became a good combination to produce some other famous plays: 'Tsutamomiji Utsunoya-toge' (also known as 'Bunya goroshi' [Killing of Bunya]), 'Sannin Kichisa kuruwa no hatsugai' (also known as 'Sannin Kichisa' [Three Men Named Kichisa]), 'Kanzen choaku nozoki karakuri' (also known as 'Choan MURAI'), 'Nezumi komon haruno shingata' (also known as 'Nezumi kozo'), 'Kosode soga azami no ironui' (also known as 'Izayoi Seishin'), 'Hachiman matsuri yomiya no nigiwai' (also known as 'Chizimiya Shinsuke') and so on.
- 1936年(昭和11年)には、トーキー脚本に力を見せた脚本家グループ「梶原金八」のメンバーである山中貞雄を起用、山中が『河内山宗俊』を日活との提携で撮り、また、その弟子の助監督・萩原遼 (映画監督)が、山中の原作を得て自ら脚色し、高勢実乗を主演にした『お茶づけ侍』で監督としてデビューした。
- The company hired Sadao YAMANAKA, who was a member of 'Kinpachi KAJIWARA', which was a group of script writers that proved their ability in talkie scripts, and Yamanaka shot 'Soshun KOCHIYAMA' with Nikkatsu, and his disciple assistant director Ryo HAGIWARA (film director) gained and adapted the original script of Yamanaka to make a debut as a director in 'Ochazuke Samurai' (literally, 'rice soup samurai'), starring Minoru TAKASE.
- 昭和二十六年十一月一日以後に麻薬及び向精神薬取締法、大麻取締法、あへん法、覚せい剤取締法、国際的な協力の下に規制薬物に係る不正行為を助長する行為等の防止を図るための麻薬及び向精神薬取締法等の特例等に関する法律(平成三年法律第九十四号)又は刑法第二編第十四章の規定に違反して有罪の判決を受けた者
- A person who was convicted on or after November 1, 1951, for violation of a provision of the Narcotics and Psychotropic Substances Control Act, the Marijuana Control Act, the Opium Control Act, the Stimulants Control Act, the Act on Special Provisions for the Narcotics and Psychotropics Control Act, etc. and Other Matters for the Prevention of Activities Encouraging Illicit Conduct and Other Activities Involving Controlled Substances through International Cooperation (Act No. 94 of 1991) or Part II, Chapter XIV of the Penal Code (Act No. 45 of 1907).
- 法別表第一の二の表の医療の項の下欄に掲げる活動|一 申請人が医師、歯科医師、薬剤師、保健師、助産師、看護師、准看護師、歯科衛生士、診療放射線技師、理学療法士、作業療法士、視能訓練士、臨床工学技士又は義肢装具士としての業務に日本人が従事する場合に受ける報酬と同等額以上の報酬を受けて従事すること。
- Medical Services|(i) The applicant who intends to engage in duties as a physician, dentist, pharmacist, public health nurse, birthing assistant, registered nurse, assistant nurse, dental hygienist (shikaeiseishi), X-ray technician for medical examinations, physical therapist (rigakuryouhoushi), occupational therapist (sagyouryouhoushi), eye specialist (shinoukunrenshi), clinical technician (rinshoukougakugishi), or artificial limb technician (gishisougushi) must receive no less remuneration than would a Japanese national for comparable work.
- 国、地方公共団体、日本司法支援センター(総合法律支援法(平成十六年法律第七十四号)第十三条に規定する日本司法支援センターをいう。)その他の関係機関、犯罪被害者等の援助を行う民間の団体その他の関係する者は、犯罪被害者等のための施策が円滑に実施されるよう、相互に連携を図りながら協力しなければならない。
- The State, Local governments, other related organizations such as the Japan Legal Support Center (the Japan Legal Support Center stipulated in Article 13 of the Act on General Law Support (Act No. 74 of 2004)), and other related parties such as private entities that provide support for Crime Victims shall cooperate with one another for smooth implementation of the measures for Crime Victims.
- 定款に残余財産の帰属すべき者に関する規定がないとき、又は定款に定める残余財産の帰属すべき者が存在しないときは、清算人は、法務大臣の認可を得て、その財産を第四十五条の認可を受けて継続保護事業を営む者又は第四十七条の二の届出をして一時保護事業若しくは連絡助成事業を営む更生保護法人に譲渡することができる。
- When the articles of incorporation lack provisions concerning the person to whom the residual assets are to belong, or the person to whom the residual assets are to belong according to the provisions in the articles of incorporation is nonexistent, the liquidator may, upon the approval of the Minister of Justice, transfer such properties to a person who operates shelter aid services under the approval of Article 45 or to a juridical person for offenders rehabilitation which operates temporary aid services or coordination and promotion services on the notification under Article 47-2.
- 第三十四条第二項の命令により執行国に引渡しをした者であって、次に掲げるものについて、日本国において送出移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された懲役又は禁錮の執行をするときは、執行国において当該確定裁判の執行の共助としての拘禁をしたとされる期間については、当該懲役又は禁錮の執行を受け終えたものとする。
- Regarding a sentenced person prescribed below who was surrendered to an administering state pursuant to an order provided for in paragraph (2) of Article 34, and upon whom imprisonment with or without work imposed in a final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer is to be enforced in Japan, the term during which the sentenced person has been detained as assistance pursuant to the final and binding decision in the administering state shall be deemed to have been served as the enforcement of imprisonment with or without work.
- こ の法律は、中小規模の商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他の事業を行う者、勤労者その他の者が相互扶助の精神に基づき協同して事業を行うために必 要な組織について定め、これらの者の公正な経済活動の機会を確保し、もつてその自主的な経済活動を促進し、且つ、その経済的地位の向上を図ることを目的と する。
- The purpose of this Act is to provide for the organizations necessary for persons engaged in a small and medium-sized commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or any other business and other persons, such as workers, to engage in business in a cooperative manner based on the spirit of mutual support, and to secure the opportunity for these people to conduct fair economic activities, thereby promoting their voluntary economic activities and achieving an improvement in their economic status.
- 主務大臣は、自動車製造業者等に対し、第二十一条の規定による特定再資源化等物品の引取り又は第二十五条若しくは第二十六条第一項の規定による特定再資源化等物品の再資源化等に必要な行為の実施を確保するため必要があると認めるときは、当該引取り又は再資源化等に必要な行為の実施に関し必要な指導及び助言をすることができる。
- The competent minister may provide guidance and advice to the Vehicle Manufacturers, etc. relating to the collection or the implementation of activities required for Recycling, etc. when he/she has found it necessary in order to secure collection of Parts Specified for Recycling, etc. pursuant to the provisions of Article 21 or to secure implementation of activities required for Recycling, etc. of the Parts Specified for Recycling, etc. pursuant to the provisions of Article 25, or Article 26, Paragraph 1.
- この法律において「継続保護事業」とは、次に掲げる者であって現に更生のための保護を必要としているものを更生保護施設に収容して、その者に対し、宿泊所を供与し、教養、訓練、医療又は就職を助け、職業を補導し、社会生活に適応させるために必要な生活指導を行い、環境の改善又は調整を図る等その更生に必要な保護を行う事業をいう。
- The term 'residential aid services' as used in this Act means the services rendered to persons who fall under any one of the following items and who are in actual need of aid for rehabilitation by placing them in offenders rehabilitation facilities and offering accommodation and aid necessary for their rehabilitation such as help to obtain cultural education, training, medical care and employment, giving them vocational guidance, teaching them the life skills necessary to adapt themselves to social life, helping them improve their environment and assisting them in adjusting to their environment.
- 解散後の山口は舞台に戻り、監督の印南、女優の小島は東亜キネマ京都撮影所へ、大塚は中根龍太郎喜劇プロダクションの『おんぼろ草紙』の撮影ののちにマキノに移籍、小文治と芳之助は千恵プロへ、高田は松竹京都撮影所へ、都は右太プロへ、千代田はツキガタプロダクション(月形龍之介)を経て東京の河合映画製作社へとそれぞれ移籍した。
- After the dissolution, YAMAGUCHI went back to the stage, director INNAMI and actress KOJIMA went to Toa Kinema Kyoto Studio, OTSUKA went to Makino after shooting 'Onboro Zoshi' for Nakane Ryutaro Comedy Productions, Kobunji and Yoshinosuke went to Chie Pro, TAKADA went to Shochiku Kyoto Studio, MIYAKO went to Uta Pro, and CHIYODA went to Tsukigata Productions (Ryunosuke TSUKIGATA) and then to Kawai Eiga Seisakusha in Tokyo.
- 小團次主演では、「都鳥廓白浪」(通称忍ぶの惣太)(1854)・「鼠小紋東君新形」(通称 鼠小僧)(1857)・「網模様燈籠菊桐」(通称 小猿七之助)(1857)・「小袖曽我薊色縫」(通称 十六夜清心)(1859)・「三人吉三廓初買」(通称 三人吉三)(1860)・「船打込橋間白浪」(通称 鋳掛け松)(1866)。
- Below are the Shiranami plays in which Kodanji played the leading role: 'Miyakodori nagareno shiranami' (commonly called 'Shinobuno Sota') (1854), 'Nezumikomon haruno shingata' (commonly called 'Nezumi kozo') (1857), 'Amimoyo torono kikukiri' (commonly called 'Kozaru Shichinosuke') (1857), 'Kosode soga azamino ironui' (commonly called 'Izayoi Seishin') (1859), 'Sannin Kichisa kuruwano hatsugai' (commonly called 'Sannin Kichisa) (1860), 'Fune e uchikomu hashimano shiranami' (commonly called 'Ikakematsu') (1866).
- 一寸法師、すねこたんぱこ、あくと太郎(あくとは踵)、豆助(親指)、指太郎(生まれた場所を表す名。)、豆一、五分太郎(次郎)(小さいことを表す名。)、三文丈、一寸小太郎、タニシ、カタツムリ、かえる、アイヌのコロポックルカムイ、キジムナー、ケンムンなど、誕生の際異常に小さい点では桃太郎、瓜子姫、かぐや姫も類縁関係である。
- They are Issunboshi, Sunekotanpako, Akuto Taro (Akuto means heel), Mamesuke (thumb), Yubitaro (name that describes where he was born), Mameichi, Goburato (Jiro) (a name that describes that he is small), Sanmontake, Issunkotaro, Tanishi (mud snail), Katatsumuri (snail), Kaeru (frog), Koropokkuru (small people in Ainu folklore) Kamui of Ainu, Kijimuna, Kenmun, and on the point of being very small at birth, Momotaro, Uriko Hime (Princess Uriko) and Kaguya Hime (Princess Kaguya) are also related.
- 同作は、「市川小文治歌舞伎映画プロダクション」製作の『野崎村』、「中根龍太郎喜劇プロダクション」(中根プロ)製作の『助太刀商売』、この流れとは別に帝国キネマから独立した森本登良男の作家系インディペンデント・プロダクション「森本登良男プロダクション」の『戦鑑三笠』と4本まとめて、同年7月1日に「菊水館」を中心に公開された。
- The film was released in theaters such as the 'Kikusuikan' on July 1, 1928 as a dual feature with 'Nozaki-mura Village' produced by 'Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions,' 'Sukedachi Shobai' (The Business of Backing Up Somebody) produced by 'Nakane Ryutaro Comedy Productions' (Nakane Pro) and 'Battleship Kinugasa' by 'Morimoto Torao Productions,' a writer-led independent production by Torao MORIMOTO, who had separated from Teikoku Kinema Engei Kabushiki Gaisha (Imperial Cinema Entertainment Co., Ltd.) apart from the aforementioned movement.
- 「歌舞伎映画プロ」は、中根プロ、および山口の「山口俊雄プロダクション」に協力し、小文治はそれらの第1作に出演、奈良の市川右太衛門プロダクションあやめ池撮影所(右太プロ)から「歌舞伎映画プロ」に参加した市川芳之助(のちの沢田清)も千恵プロの『愛憎血涙』に出演したが、同年7月末に早くも山崎らの「館主連盟」が瓦解してしまった。
- Kabuki Eiga Pro,' in cooperation with Nakane Pro and YAMAGUCHI's 'Yamaguchi Toshio Productions,' Kobunji acted in the first films that were produced by these two production companies and Yoshinosuke ICHIKAWA (later known as Kiyoshi SAWADA), who had come from Ayameike Studio of Ichikawa Utakemon Productions (Uta Pro) in Nara and joined 'Kabuki Eiga Pro,' also acted in 'Aizo Ketsurui' (Love and Hate, Blood and Tears) produced by Chie Pro, but YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei' fell apart early at the end of July in 1928.
- 国際受刑者移送法(平成十四年法律第六十六号)第十六条第一項第一号又は第二号の共助刑の執行を終わり、若しくは同法第二十五条第二項の規定によりその執行を受けることがなくなり、又は同法第二十一条の規定により適用される刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)第四百八十条若しくは第四百八十二条の規定によりその執行を停止されている者
- A person whose execution of assistance punishment has been completed as prescribed by item 1 or 2 of paragraph 1 of Article 16 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons (Act No. 66 of 2002) or where the execution of such punishment has been remitted pursuant to the provision of paragraph 2 of Article 25 of the same Act, or where the execution has been stayed pursuant to the provision of Article 480 or 482 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948) applied pursuant to the provision of Article 21 in the same Act.
- 保護観察所の長は、必要があると認めるときは、保護観察に付されている少年(少年法第二条第一項に規定する少年であって、保護観察処分少年又は少年院仮退院者に限る。)の保護者(同条第二項に規定する保護者をいう。)に対し、その少年の監護に関する責任を自覚させ、その改善更生に資するため、指導、助言その他の適当な措置をとることができる。
- The director of the probation office may, if deemed necessary, give guidance or advice, or take other suitable measures for parents and guardians (who shall be the parents and guardians specified in paragraph (2) of Article 2 of the Juvenile Act) of juveniles under probation (who shall be limited to the juveniles specified in paragraph (1) of said Article, being the juvenile under probation or the parolee from the juvenile training school) for the purpose of having them realize their responsibility regarding the care of such juveniles and to contribute to the improvement and rehabilitation of the juveniles.
- 恰幅のいい体つきと、明るく豪放磊落な仁で、『勧進帳』の弁慶、『暫』鎌倉権五郎、『毛抜』の粂寺弾正のような荒事や、『義経千本桜』の権太、『髪結新三』、『盲長屋梅加賀鳶』、『魚屋宗五郎』といった世話物、『仮名手本忠臣蔵』の大星由良助、寺岡平右衛門、『熊谷陣屋』の熊谷直実、『義経千本桜』の知盛、狐忠信などの時代物にも定評があった。
- With his imposing stature and bright and open hearted benevolence, he won acclaim in roles in domestic dramas including Benkei in 'Kanjincho,' Gongoro KAMAKURA in 'Shibaraku,' aragoto style such as Kumedera Danjo in 'Kenuki,' Gonta in 'Yoshitsune Senbon-zakura,' 'Kamiyuishinzo,' 'Mekuranagaya-umega-kagatobi,' 'Sakana Sogoro,' and historical plays including Yuranosuke OBOSHI in 'Kanadehon Chushingura,' Heiemon TERAOKA and Naozane KUMAGAI in 'Kumagai Jinya,' Tomomori and Tadanobu KITSUNE in 'Yoshitsune Senbon-zakura.'
- 特に重要な作品として、安永6年(1777年)4月大坂中の芝居で上演された歌舞伎「伽羅先代萩」(奈河亀輔ほか作)と、翌安永7年(1778年)7月江戸中村座で上演された歌舞伎「伊達競阿国戯場」(桜田治助・笠縫専助合作)、さらに天明5年(1785年)江戸結城座で上演された人形浄瑠璃「伽羅先代萩」(松貫四ほか作)の3作が挙げられる。
- There were three particularly important plays among them: a Kabuki play 'Meiboku Sendai Hagi' (written by Kamesuke NAGAWA and others) performed during April 1777 at Naka no Shibai (the Naka-za Theater) in Osaka, Kabuki play 'Date Kurabe Okuni Kabuki' (Competition of the Date Clan in Okuni Kabuki) (written by a collaboration of Jisuke SAKURADA and Sensuke KASANUI) performed during July 1778 at the Nakamura-za Theater in Edo, and Ningyo Joruri play 'Meiboku Sendai Hagi' (written by Kanshi MATSU and others) performed during 1785 at the Yuki-za Theater in Edo.
- 「本当の美しさ、劇の美しさは九段目やね。…ここに出てくる人間が、まず戸無瀬が緋綸子、小浪が白無垢、お石が前半ねずみで後半が黒、由良之助は茶色の着付に黒の上で青竹の袴、…本蔵は渋い茶系の虚無僧姿、力弥は東京のは黄八丈で、上方だと紫の双ツ巴の紋付…みんなの衣装の取り合わせが、色彩的に行ってもこれほど理に叶ったものはないですわな」
- 'The real beauty of the play is in Act Nine. Tonose wears a hirinzu (scarlet figured-satin), Konami wears a shiromuku (white kimono), Oishi wears a grey costume in the first half and a black costume in the latter half, Yuranosuke wears a brown kimono and a pair of black hakama with green bamboo patters, Honzo wears a brown komuso costume, Rikiya wears a kihachijo (high-quality yellow silk) in Tokyo and montsuki (formal dress with family crest) of two comma designs in Kamigata. Various colors are used and they make perfect sense.'
- 第三十四条の十の十七第二項の規定により、監査法人の第三十四条の五各号に掲げる業務を執行し、監査法人の意思決定に関与し、又は補助者として監査法人の業務に従事することの禁止の処分を受け、当該禁止の期間中に第三十四条の十の十四第一項(第一号又は第三号に係る部分に限る。)の規定により特定社員の登録が抹消され、いまだ当該期間を経過しない者
- A person who has, pursuant to the provisions of Article 34-10-17(2), received a disposition of prohibition from executing the services of an audit corporation listed in the items of Article 34-5, participating in the decision-making of an audit corporation, or engaging in the services of an audit corporation as an assistant, and whose registration as a specified partner has been Deleted during the period of said prohibition pursuant to the provisions of Article 34-10-14(1) (limited to the portion pertaining to item (i) or item (iii)) and for whom said period has yet to elapse
- 第十五条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第十六条に規定する指導及び助言、第十七条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令並びに第三十七条第一項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事項については、当該特定再利用業種に属する事業を所管する大臣
- With respect to the establishment of the standards of judgment under Article 15, paragraph 1, the revision of the standards under paragraph 2 of the said Article, the guidance and advice prescribed in Article 16, the recommendation prescribed in Article 17, paragraph 1, the publication under Article 17, paragraph 2, the order under Article 17, paragraph 3, and the collection of reports and on-site inspection under Article 37, paragraph 1: the ministers who have jurisdiction over businesses that fall within the respective Designated Resources-Reutilizing Industries.
- 捕虜収容所長は、利益保護国代表並びに指定赤十字国際機関(赤十字国際機関であって政令で定めるものをいう。以下同じ。)及び指定援助団体(防衛大臣が指定する被収容者への援助を目的とする団体をいう。以下同じ。)の代表が第三条約及び第一追加議定書の規定により遂行するそれらの任務を尊重し、その遂行に支障が生じないよう特に配慮しなければならない。
- The prisoner of war camp commander shall respect missions that the representatives of protecting powers and designated Red Cross International Organization (i.e. Red Cross International Organization provided by the Cabinet Order. The same shall apply hereinafter) and designated assisting organizations (i.e. organizations which assist the detainees and are designated by Minister of Defense. The same shall apply hereinafter) fulfill pursuant to the provisions of the Third Convention and the First Additional Protocol, and shall especially take considerations so that no hindrance may be caused in the fulfillment of said missions.
- 第一項に規定する場合を除き、裁判国から、受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外国刑について、減刑その他の事由により当該外国刑の種類又は裁判国において受入受刑者の拘禁をすることができるとされる最終日を変更する旨の通知があったときは、当該通知に基づき、第十六条及び第十七条の定めるところに従い、共助刑の種類及び期間を変更するものとする。
- Except as provided in paragraph (1) above, when there is notice from a sentencing state that the type of foreign punishment rendered in the final and binding decision with regard to the offense that is the premise of an incoming transfer, or the final date deemed for detention of the incoming sentenced person in the sentencing state has been changed due to commutation of the punishment or for other reasons, the type of assistance punishment and its term shall be changed as provided for in Articles 16 and 17, based on the notice.
- 国は、地方公共団体、農業者又はその組織する団体であつて、前条第五項の告示に係る防除計画に基き防除を行つたものに対し、予算の範囲内において、防除に必要な薬剤(薬剤として用いることができる物を含む。以下同じ。)及び噴霧機、散粉機、煙霧機その他防除に必要な器具(以下「防除用器具」という。)の購入に要した費用の二分の一以内の補助金を交付することができる。
- The national government may grant a subsidy of not more than one half of the cost, within the scope of the budget, required for the purchase of chemicals (including such substances as may be used as chemicals: the same shall apply hereinafter), spray pumps, dust guns, fog machines and other equipment necessary for the control (hereinafter referred to as the 'Equipment for Control') to local governments, agricultural workers or bodies organized by them that have implemented the control based on the Plan for Control pertaining to the public notice under paragraph 5 of the preceding Article.
- こ の法律は、犯罪をした者及び非行のある少年に対し、社会内において適切な処遇を行うことにより、再び犯罪をすることを防ぎ、又はその非行をなくし、これら の者が善良な社会の一員として自立し、改善更生することを助けるとともに、恩赦の適正な運用を図るほか、犯罪予防の活動の促進等を行い、もって、社会を保 護し、個人及び公共の福祉を増進することを目的とする。
- The purpose of this Act is, with regard to persons who have committed crimes and juvenile delinquents, to prevent them from re-offending or eliminate their delinquencies and assist them to become self-reliant as sound members of society and improve and rehabilitate themselves by treating them properly within society, and to ensure the suitable operation of pardons and promote crime prevention activity, etc., thereby to protect society and enhance the welfare of individuals and the public.
- 差止請求の要否及びその内容についての検討を行う部門において次のイ及びロに掲げる 者(以下「専門委員」と総称する。)が共にその専門的な知識経験に基づいて必要な助言を行い又は意見を述べる体制が整備されていることその他差止請求関係 業務を遂行するための人的体制に照らして、差止請求関係業務を適正に遂行することができる専門的な知識経験を有すると認められること。
- The person shall have an organizational structure so that persons listed in (a) and (b) (hereinafter referred to as an 'Expert Advisers') shall be able to jointly give necessary advice based on his/her expertise and professional experience and state their opinion, at a section responsible for reviewing whether a demand for an injunction is required or not and the reasons why a demand for an injunction should be sought, and be otherwise found to have expertise and professional experience necessary for properly conducting the services involved in demand of an injunction, in light of the human resources of such a person to conduct such services.
- なにしろ、そもそもは「風流を好む人」または単に「好事家」という意味だった「好き兵衛」(すきべえ)という語を「助平」(すけべい)と読んで、意味も「好色な」と変えてしまったり(これが「スケベ」の語源)、「おっとり者で世間知らず」という意味の「順禄」(じゅんろく)という漢語を「甚六」(じんろく)と読んで「総領の甚六」という新語を作ってしまうのがお江戸である。
- Edo was a place where people changed the word 'Sukibei' that originally meant 'a man of refined taste' or simply meant 'a dilettante' into 'Sukebei' with the new meaning 'lecherous,' which is the etymology of the modern word 'Sukebe' meaning 'a lecher, and coined from a Japanese Word of Chinese Origin 'Junroku' that means 'a placid person who is ignorant of the world' the new word 'Jinroku' with the meaning 'a dunce' in a phrase 'the eldest sons is proverbially a dunce,' for example.
- 第十条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第十一条に規定する指導及び助言、第十二条に規定する計画、第十三条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令並びに第三十七条第一項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事項については、当該特定省資源業種に属する事業を所管する大臣
- With respect to the establishment of the standards of judgment under Article 10, paragraph 1, the revision of the standards under paragraph 2 of the said Article, the guidance and advice prescribed in Article 11, the plan prescribed in Article 12, the recommendation prescribed in Article 13, paragraph 1, the publication under Article 13, paragraph 2, the order under Article 13, paragraph 3, and the collection of reports and on-site inspection under Article 37, paragraph 1: the ministers who have jurisdiction over businesses that fall within the respective Designated Resources-Saving Industries.
- 手続実施者が弁護士でない場合(司法書士法(昭和二十五年法律第百九十七号)第三条第一項第七号に規定する紛争について行う民間紛争解決手続において、手続実施者が同条第二項に規定する司法書士である場合を除く。)において、民間紛争解決手続の実施に当たり法令の解釈適用に関し専門的知識を必要とするときに、弁護士の助言を受けることができるようにするための措置を定めていること。
- In cases where the dispute resolution provider is not qualified as an attorney (excluding cases where the dispute resolution provider who provides the dispute resolution prescribed in Article 3, Paragraph 1, Item 7 of the Judicial Scriveners Act (Act No. 197 of 1950) is qualified as the judicial scrivener prescribed in Paragraph 2 of the said Article), has taken measures to ensure an attorney is available for consultation when specialized knowledge on the interpretation and application of laws and regulations is required in the process of providing private dispute resolution;
- しかしその後、同申入れを検討した自民党デジタルアーカイブ小委員長の野田聖子衆議院議員や山口俊一衆議院議員が2005年(平成17年)に同党から離党しており(のちに復党)、また国立国会図書館が将来的に行うとしている網羅的収集は、同時にわいせつ物、児童ポルノ、プライバシー侵害情報の流布などによる違法行為の助長が指摘されていることから、実現は困難であるともいわれている。
- However, the House of Representatives member Seiko NODA and the House of Representatives member Shunichi YAMAGUCHI, who suggested this proposal, left the LDP in 2005 (but rejoined later); it has also been pointed out that the NDL's future plan for the comprehensive collection of information could promote illegal acts through the circulation of obscene products, child pornography and privacy-infringing information, so it is said that the realization of the proposal will be quite difficult.
- 第三十四条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第三十五条に規定する指導及び助言、第三十六条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令並びに第三十七条第五項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事項については、政令で定めるところにより、当該指定副産物に係る業種に属する事業を所管する大臣
- With respect to the establishment of the standards of judgment under Article 34, paragraph 1, the revision of the standards under paragraph 2 of the said Article, the guidance and advice under Article 35, the recommendation prescribed in Article 36, paragraph 1, the publication under Article 36, paragraph 2, the order under Article 36, paragraph 3, and the collection of reports and on-site inspection under Article 37, paragraph 5: the ministers who have jurisdiction, pursuant to the provision of Cabinet Order, over businesses that fall within industries pertaining to the respective Specified By-products.
- 捕虜及び衛生要員のうち、捕虜収容所長が外国において准看護師に相当する資格を有する者と認めたもの(以下「准看護師相当衛生要員等」という。)は、保健師助産師看護師法第三十二条の規定にかかわらず、自衛隊病院等において、被収容者に対し、医師、歯科医師、看護師、医師相当衛生要員等、歯科医師相当衛生要員等又は看護師相当衛生要員等の指示を受けて、同法第六条に規定する業をすることができる。
- Notwithstanding the provision in Article 32 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses, a person among the prisoners of war and medical personnel who is recognized by the prisoner of war camp commander as having qualifications correspondent to a practical nurse in a foreign country (hereinafter referred to as "medical personnel, etc. correspondent to Assistant nurses") may conduct practices prescribed in the Act Article 6, being directed by physicians, dentist, nurse, medical personnel, etc. correspondent to physicians, medical personnel, etc. correspondent to dental practitioners, or medical personnel, etc. correspondent to nurses, for the detainees in Self-Defense Forces hospitals, etc.
- 緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策を実施する地方公共団体の長は、第二項の規定により読み替えて適用される災害対策基本法第二十九条第一項若しくは第二項又は第三十条第一項の規定によるもののほか、指定行政機関の長又は指定地方行政機関の長に対し、放射線による人体の障害の予防、診断及び治療に関する助言その他の緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策を実施するために必要な援助を求めることができる。
- The head of a local government who implements emergency response measures or measures for restoration from nuclear emergency may request the head of a designated administrative organ or the head of a designated local administrative organ for the necessary assistance for preventing a radiation hazard to human bodies, giving advice concerning a diagnosis and medical treatment and implementing other emergency response measures or measures for restoration from nuclear emergency, in addition to assistance under the provisions of Article 29, paragraph 1 or 2 or Article 30, paragraph 1 of the Basic Act on Disaster Control Measures applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of paragraph 2.
- こ の法律において「養殖漁場の改善」とは、餌料の投与等により生ずる物質のため養殖水産動植物の生育に支障が生じ、又は生ずるおそれのある養殖漁場におい て、これらの物質の発生の減少又は水底へのたい積の防止を図り、並びに養殖水産動植物の伝染性疾病の発生及びまん延を助長する要因の除去又はその影響の緩 和を図ることにより、養殖漁場を養殖水産動植物の生育に適する状態に回復し、又は維持することをいう。
- In this Act, 'the improvement of an aquaculture area' refers to restoring the aquaculture area to or maintaining the aquaculture area in a state suitable for the growth of farm-raised aquatic animals or plants in the aquaculture area by decreasing the production of byproducts of the fish food, scattered therein which inhibit or are likely to inhibit the growth of farm-raised aquatic animals or plants, or by preventing the sedimentation of such byproducts on the bottom, and also by removing the causes promoting the occurrence and spread of infectious diseases among the farm-raised aquatic animals and plants or by reducing the effects of such causes.
- この法律は、更生保護事業に関する基本事項を定めることにより、更生保護事業の適正な運営を確保し、及びその健全な育成発達を図るとともに、犯罪者予防更生法 (昭和二十四年法律第百四十二号)、執行猶予者保護観察法 (昭和二十九年法律第五十八号)その他更生保護に関する法律とあいまって、犯罪をした者が善良な社会の一員として更生することを助け、もって個人及び公共の福祉の増進に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is, by determining the fundamental aspects of offenders rehabilitation services, to ensure the appropriate administration of the offenders rehabilitation services, promote their sound growth and development and, in accordance with the Offenders Rehabilitation Act (Act No. 142 of 1949), the Act on Probationary Supervision of Persons under Suspension of Execution of Sentence (Act No. 58 of 1954) and other acts related to rehabilitation aid, help offenders rehabilitate themselves as law-abiding members of society, and thereby contribute to the advancement of individual and public welfare.
- 指定行政機関の長(当該指定行政機関が委員会その他の合議制の機関である場合にあっては、当該指定行政機関。第十七条第六項第三号及び第二十条第三項を除き、以下同じ。)及び指定地方行政機関の長は、この法律の規定による地方公共団体の原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策の実施が円滑に行われるように、その所掌事務について、当該地方公共団体に対し、勧告し、助言し、その他適切な措置をとらなければならない。
- The head of a designated administrative organ (in the case where said designated administrative organ is a committee or any other agency based on the council system, said designated administrative organ; the same shall apply hereinafter except in Article 17, paragraph 6, item (iii) and Article 20, paragraph 3) and the head of a designated local administrative organ shall, for the purpose of ensuring the smooth implementation of measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures and measures for restoration from nuclear emergency by a local government under the provisions of this Act, make recommendations and give advice to said local government and take other appropriate measures with regard to the affairs under the jurisdiction of said local government.
- 政府は、この法律の施行後三年以内に、生命保険契約者保護機構に対す る政府の補助及び生命保険契約者保護機構による資金援助等の保険契約者等の保護のための特別の措置等に係る制度等の実施状況、生命保険契約者保護機構の財 務の状況、保険会社の経営の健全性の状況等を勘案し、生命保険契約者保護機構の資金援助等に要する費用に係る負担の在り方、政府の補助に係る規定の継続の 必要性等について検討を行い、適切な見直しを行うものとする。
- Within three years after this Act comes into effect, the government shall examine what is the most desirable way for bearing costs required for financial assistance or other assistance provided by the Life Insurance Policyholders Protection Corporation, whether or not it is necessary for governmental assistance to the Life Insurance Policyholders Protection Corporation based on the legal provisions to be continued and other relevant factors by taking into account the state of implementation of systems, etc. pertaining to special measures for protection of insurance policy holder, etc. including governmental assistance provided to the Life Insurance Policyholders Protection Corporation and financial assistance or other assistance provided by the Life Insurance Policyholders Protection Corporation, the financial status of the Life Insurance Policyholders Protection Corporation, the state of soundness of management of Insurance Companies and other relevant factors, and make appropriate revisions.
- 農林水産大臣は、前条第一項の規定による公表をした後において、大臣管理 量の対象となる採捕の数量が当該大臣管理量を超えないようにするため必要があると認めるとき、又は大臣管理努力量の対象となる漁獲努力量が当該大臣管理努 力量を超えないようにするため必要があると認めるときは、当該大臣管理量又は大臣管理努力量に係る採捕を行う者に対し、当該大臣管理量又は大臣管理努力量 に係る採捕に関し、必要な助言、指導又は勧告をすることができる。
- If the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries finds it necessary so as not to allow the amount of gathering or catching subject to quantity control by the Minister to exceed the quantity control set by the Minister, or so as not to allow the fishing effort subject to fishing effort control by the Minister to exceed the fishing effort control set by the Minister after publication pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, he/she may give the necessary advice, guidance, or recommendations to the persons carrying out the gathering or catching related to said quantity control by the Minister or fishing effort control by the Minister, on their gathering or catching that is related to said quantity control by the Minister or fishing effort control by the Minister.
- 機構は、当分の間、第十五条に規定する業務のほか、石油代替エネルギー の開発及び導入の促進に関する法律等の一部を改正する法律(平成二十一年法律第七十号。以下「改正法」という。)による改正前の石油代替エネルギーの開発 及び導入の促進に関する法律第十一条第一号に掲げる業務及びこれに附帯する業務(改正法の施行前に同号の規定により機構が交付した補助金に係るものに限 る。以下「石油代替エネルギー経過業務」という。)を行うことができる。
- In addition to the functions prescribed in Article 15, NEDO may, until otherwise provided for by law, perform the functions listed in Article 11, item (i) of the Act on the Promotion of the Development and Introduction of Alternative Energy prior to its revision by the Act for Partial Revision of the Act on the Promotion of the Development and Introduction of Alternative Energy, etc. (Act No. 70 of 2009; hereinafter referred to as the 'Revising Act'), and may perform other functions incidental thereto (limited to functions related to subsidies granted by NEDO pursuant to the provisions of said item prior to the enforcement of the Revising Act; hereinafter referred to as the 'transitional functions related to alternative energy').
- 検察官又は司法警察員は、前二項の規定により収集すべき証拠が業務書類等(業務を遂行する過程において作成され、又は保管される書類その他の物をいう。以下この項において同じ。)である場合において、当該業務書類等の作成又は保管の状況に関する事項の証明に係る共助の要請があるときは、作成者、保管者その他の当該業務書類等の作成又は保管の状況に係る業務上の知識を有すると認める者に対し、当該要請に係る事項についての証明書の提出を求めることができる。
- A public prosecutor or a judicial police officer may, when the evidence to be collected pursuant to the preceding two paragraphs is a business document or item (hereinafter in this paragraph refers to a document or any other item that is prepared or retained in the course of business) and a request for assistance in certification regarding the manner of preparation and retention of such business document or item has been made, request the person who has prepared or retained such business document or item, or any other person who is deemed to have professional knowledge regarding its preparation or retention, to submit a certificate of the matters asked for in the request.
- 経済産業大臣は、第七十三条第一項に規定する判断の基準となるべき事項又は第七十四条第二項に規定する指針に適合する建築物が建築されることを確保するため特に必要があると認めるときは、建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止の用に供される建築材料を製造し、加工し、又は輸入する事業を行う者に対し、当該判断の基準となるべき事項又は当該指針を勘案して、当該建築材行の断熱性に係る品質の向上及び当該品質の表示に関し必要な指導及び助言をすることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly necessary in order to ensure the construction of buildings that conform to the standards of judgment prescribed in Article 73, paragraph (1) or the guidelines prescribed in Article 74, paragraph (2), provide business operators engaged in manufacturing, processing or importing building materials used for the prevention of heat loss through exterior walls, windows, etc. of buildings, with necessary guidance and advice with regard to the improvement of the thermal insulation property of building materials and indication of said property, by considering said standards of judgment and said guidelines.
- 都道府県の知事は、前条第二項 の規定による公表をした後において、知事管理量の対象となる採捕の数量が当該知事管理量を超えないようにするため必要があると認めるとき、又は知事管理努 力量の対象となる漁獲努力量若しくは都道府県漁獲努力量が当該知事管理努力量を超えないようにするため必要があると認めるときは、当該知事管理量又は知事 管理努力量に係る採捕を行う者に対し、当該知事管理量又は知事管理努力量に係る採捕に関し、必要な助言、指導又は勧告をすることができる。
- If the governor of any prefecture finds it necessary so as not to allow the amount of gathering or catching subject to quantity control by the governor to exceed the quantity control set by the governor, or so as not to allow the fishing effort subject to fishing effort control by the governor to exceed said fishing effort control set by the governor after the publication pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article, he/she may give the necessary advice, guidance, or recommendations to the persons carrying out the gathering or catching related to said quantity control by the governor or fishing effort control by the governor, on their gathering or catching that is related to said quantity control by the governor or fishing effort control by the governor.
- 公認会計士試験に合格した者(同一の回の公認会計士試験において、第八条に規定する短答式による試験及び論文式による試験の試験科目の全部について、第九条及び第十条の規定により短答式による試験及び論文式による試験を免除された者を含む。第十二条を除き、以下同じ。)であつて、第十五条第一項に規定する業務補助等の期間が二年以上であり、かつ、第十六条第一項に規定する実務補習を修了し同条第七項の規定による内閣総理大臣の確認を受けた者は、公認会計士となる資格を有する。
- A person who has passed the certified public accountant examination (including a person who has been exempted from short-answer method tests and essay method tests, pursuant to the provisions of Article 9 and Article 10, regarding all the examination subjects of the short-answer method tests and essay method tests prescribed in Article 8 in the same session of a certified public accountant examination; the same shall apply hereinafter except in Article 12) who has interned for two years or more as prescribed in Article 15(1) and has completed the professional accountancy education program as prescribed in Article 16(1) and received the confirmation from the Prime Minister under the provisions of paragraph (7) of the same Article is qualified to become a certified public accountant.
- 他の外国人に不正に前章第一節若しくは第二節の規定による証明書の交付、上陸許可の証印(第九条第四項の規定による記録を含む。)若しくは許可、同章第四節の規定による上陸の許可又は第一節若しくは次章第三節の規定による許可を受けさせる目的で、文書若しくは図画を偽造し、若しくは変造し、虚偽の文書若しくは図画を作成し、若しくは偽造若しくは変造された文書若しくは図画若しくは虚偽の文書若しくは図画を行使し、所持し、若しくは提供し、又はこれらの行為を唆し、若しくはこれを助けた者
- A person who has forged or altered a document or drawing, has prepared a false document or drawing, has used, possessed or offered a forged, altered, or false document or drawing, or has incited or aided another to engage in any of the aforementioned acts with the intent of helping another foreign national to illegally obtain a certificate, a seal of verification for landing (including the recording of the prescribed data pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (4)), special permission pursuant to the provisions of Chapter III, Section 1 or 2, permission for landing pursuant to the provisions of Chapter III, Section 4 or the permission pursuant to the provisions of Section 1 of this Chapter or Section 3 of the following Chapter.
- 国土交通大臣は、第七十三条第一項に規定する判断の基準となるべき事項又は第七十四条第二項に規定する指針に適合する建築物が建築されることを確保するため特に必要があると認めるときは、建築物の設計又は施工を行う者に対し、当該判断の基準となるべき事項又は当該指針を勘案して、建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止及び建築物に設ける空気調和設備等に係るエネルギーの効率的利用のために建築物に必要とされる性能の向上及び当該性能の表示に関し必要な指導及び助言をすることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds it particularly necessary in order to ensure the construction of buildings that conform to the standards of judgment prescribed in Article 73, paragraph (1) or the guidelines prescribed in Article 74, paragraph (2), provide business operators engaged in designing and construction of buildings, with necessary guidance and advice with regard to the improvement of the performance and indication of said performance necessary for buildings to prevent heat loss through exterior walls, windows, etc. of buildings and to realize the efficient utilization of energy for the air conditioning systems, etc. installed in buildings, by considering said standards of judgment and said guidelines.
- 銀行業務に関する苦情処理措置(顧客からの苦情の処理の業務に従事する使用人その他の従業者に対する助言若しくは指導を第五十二条の七十三第三項第三号に掲げる者に行わせること又はこれに準ずるものとして内閣府令で定める措置をいう。)及び紛争解決措置(顧客との紛争の解決を認証紛争解決手続(裁判外紛争解決手続の利用の促進に関する法律(平成十六年法律第百五十一号)第二条第三号に規定する認証紛争解決手続をいう。)により図ること又はこれに準ずるものとして内閣府令で定める措置をいう。)
- Complaint Processing Measures (meaning measures to have the person set forth in Article 52-73, paragraph (3), item (iii) provide advice or guidance to the employee or any other workers engaged in the business of processing complaints from the customers or any other measures specified by Cabinet Office Ordinance as being equivalent thereto) and Dispute Resolution Measures (meaning measures seeking to resolve the dispute with the customer through Certified Dispute Resolution Procedures (meaning the Certified Dispute Resolution Procedures defined in Article 2, item (iii) of the Act on Promotion of Use of Alternative Dispute Resolution (Act No. 151 of 2004)) or any other measures specified by Cabinet Office Ordinance as being equivalent thereto) concerning Banking Services.
- 第一項の規定により歯科医業をする場合における歯科医師相当衛生要員等は、歯科医師とみなして、保健師助産師看護師法第六条及び第三十七条、歯科衛生士法第二条第一項、第十三条の二及び第十三条の三、診療放射線技師法第二条第二項、第二十四条の二、第二十六条及び第二十八条第一項、歯科技工士法(昭和三十年法律第百六十八号)第二条第一項ただし書及び第十八条ただし書、臨床検査技師等に関する法律第二条及び第二十条の二並びに薬剤師法第十九条及び第二十二条から第二十四条までの規定を適用する。
- In case of conducting dental practice pursuant to the provision of paragraph (1), the medical personnel, etc. correspondent to dental practitioners shall be deemed to be dentists and shall be applied provisions of Article 6 and Article 37 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses, paragraph (1) of Article 2, Article 13-2 and Article 13-3 of the Dental Hygienists Act, paragraph (2) of Article 2, Article 24-2, Article 26 and paragraph (1) of Article 28 of the Act on Medical Radiology Technicians, paragraph (1) of Article 2 proviso and Article 18 proviso of the Dental Technicians Act (Act No. 168 of 1955), Act Article 2 and Article 20-2 of the Act on Clinical Laboratory Technicians and Article 19 and Article 22 through Article 24 of the Pharmacists Act.
- 1. 天龍護念、2. 善果日増、3. 集聖上因、4. 菩提不退、5. 衣食豊足、6. 疾疫不臨、7. 離水火災、8. 無盗賊厄、9. 人見欽敬、10. 神鬼助持、11. 女転男身、12. 為王臣女、13. 端正相好、14. 多生天上、15. 或為帝王、16. 宿智命通、17. 有求皆従、18. 眷属歓楽、19. 諸横消滅、20. 業道永除、21. 去処盡通、22. 夜夢安楽、23. 先亡離苦、24. 宿福受生、25. 諸聖讃歎、26. 聰明利根、27. 饒慈愍心、28. 畢竟成佛
- 1. The Tenryu (protective deities) will guard and defend thee; 2. the fruits of goodness and virtue will shine increasingly on thee; 3. the wisdom of the sages shall accumulate within thee; 4. no retreat along the Bodhi path will be suffered by thee; 5. food, drink and clothing will not be lacking for thee; 6. disease and illness will not harm thee; 7. calamities of fire and water will not hurt thee; 8. thieves and robbers will not trouble thee; 9. respect from others will come to thee; 10. demonic spirits shall (even) aid thee; 11. from female to male transformed thou will become; 12. female minister to kings thou will become; 13. comely in appearance thou will be; 14. constant rebirth in deva heaven shall be accorded thee; 15. the role of monarch may fall unto thee; 16. wisdom from previous lives shall illuminate the future for thee; 17. all those who beseech thee shall follow thee; 18. a joyous and content family shall be granted thee; 19. chance, falsehood, and untrue doctrines shall cease to thwart thee; 20. eternal freedom from the karmic chain shall be thine; 21. no obstacles along any path shall obstruct thee; 22. peaceful and untroubled dreams will slumber bring thee; 23. thy ancestors who suffer from evil karma shall be liberated; 24. reborn shall they be, based on the good karma of thy past life; 25. praised by the sages thou will become; 26. intelligent and wise in nature thou will become; 27. rich in kindness and compassion thou will become; 28. enlightened thou will become.
- 都道府県知事(保健所を設置する市又は特別区にあっては、市長又は区長。以下この章から第七章までにおいて同じ。)は、その登録を受けた引取業者若しくはフロン類回収業者又はその許可を受けた解体業者若しくは破砕業者に対し、使用済自動車若しくは解体自動車の引取り若しくは引渡し、特定再資源化等物品の引渡し又は使用済自動車若しくは解体自動車の再資源化に必要な行為の実施を確保するため必要があると認めるときは、当該引取り若しくは引渡し又は再資源化に必要な行為の実施に関し必要な指導及び助言をすることができる。
- A governor (a mayor or ward chief when this is a municipality or special ward having a health section; the same shall apply hereinafter in this chapter to Chapter 7) may provide, guidance and advice required for implementing the activities required for collection or delivery or Recycling to a registered Collection Operator or Fluorocarbons Recovery Operator or a permitted Dismantling Operator or Shredding and Sorting Operator that collects or delivers an End-of-Life Vehicle or a Dismantled Vehicle when he/she has found it necessary in order to secure implementation required for delivery of Parts Specified for Recycling, etc. or for Recycling of an End-of-Life Vehicle or Dismantled Vehicle.
- 前項第三号 の業務規程には、差止請求関係業務の実施の方法、差止請求関係業務に関して知り得た情報の管理及び秘密の保持の方法その他の内閣府令で定める事項が定めら れていなければならない。この場合において、業務規程に定める差止請求関係業務の実施の方法には、同項第五号の検討を行う部門における専門委員からの助言 又は意見の聴取に関する措置及び役員、職員又は専門委員が差止請求に係る相手方である事業者等と特別の利害関係を有する場合の措置その他業務の公正な実施 の確保に関する措置が含まれていなければならない。
- The operating rules in item (iii) of the preceding paragraph shall set forth methods to conduct services involved in demand of an injunction, to manage information obtained in the course of conducting said services and to hold confidentiality, and other matters provided by a Cabinet Office Ordinance. In this case, the methods to conduct services involved in demand of an injunction set forth in the operating rules shall include such measures as obtaining advice from and hearing the opinions of an Expert Adviser within a section responsible for reviewing such demands as provided by item (v) of the preceding paragraph, as to the case where an officer, employee or Expert Advisor has special interests with a business operator, etc. who is an adverse party of the injunction, or other measures to ensure fair provision of such services.
- 国は、当分の間、地方公共団体に対し、再生資源又は再生部品を利用することにより資源の有効な利用を促進するための施設を整備する事業で日本電信電話株式会社の株式の売払収入の活用による社会資本の整備の促進に関する特別措置法(昭和六十二年法律第八十六号)第二条第一項第二号に該当するものにつき、当該地方公共団体が自ら行う場合にあってはその要する費用に充てる資金の一部を、民間事業者が行う場合にあっては当該民間事業者に対し当該地方公共団体が補助する費用に充てる資金の一部を、予算の範囲内において、無利子で貸し付けることができる。
- The State may, for the time being, provide local governments with loans without interest, within its budgetary limit, as funds to be allocated for covering the expenses to be incurred by the local governments in independently implementing projects to establish facilities for the promotion of effective utilization of resources through the use of Recyclable Resources or Reusable Parts, which fall under Article 2, paragraph 1, item 2 of the Act on Special Measures Concerning Promotion of Development of Social Infrastructure through Utilization of Income from Sales of Stock of the Nippon Telegraph and Telephone Corporation (Act No. 86 of 1987), or as funds to be allocated for covering the expenses for subsidies to be given by the local governments to the private business operators that carry out such projects.
- 外国法事務弁護士は、第四条の規定にかかわらず、次に掲げる者の書面による助言を受けてするときは、指定法に関する法律事務以外の特定外国法に関する法律事務(当該特定外国法がその全部又は主要な部分に適用され、又は適用されるべき法律事件についての法律事務をいう。以下この条及び第六十三条第四号において「特定外国法に関する法律事務」という。)を行うことができる。ただし、第三条第一項第一号、第二号及び第四号から第六号までに掲げる法律事務並びに当該特定外国法以外の法の解釈又は適用についての鑑定その他の法的意見の表明については、この限りでない。
- A registered foreign lawyer may, notwithstanding the provisions of Article 4, provide legal services concerning the laws of a specified foreign state other than legal services concerning the designated laws (this shall mean legal services regarding a legal case all or a major part to which the laws of the specified foreign state (so-called 'third state laws') apply or should be applied; hereinafter in this Article and item (iv) of Article 63 referred to as 'legal services concerning the laws of the specified foreign state'), if he/she does so according to a written advice received from any of the persons listed as follows; provided, however, that this shall not apply to the legal services listed in items (i), (ii) and (iv) to (vi) of paragraph (1) of Article 3, nor to giving an expert opinion or otherwise rendering a legal opinion regarding the interpretation or the application of laws other than the laws of the specified foreign state;
- 適格消費者団体の役員、職員又は専門委員が、適格消費者団体の差止請 求に係る相手方から、寄附金、賛助金その他名目のいかんを問わず、当該適格消費者団体においてその差止請求権の行使をしないこと若しくはしなかったこと、 その差止請求権の放棄をすること若しくはしたこと、事業者等との間でその差止請求に係る和解をすること若しくはしたこと又はその差止請求に係る訴訟その他 の手続を他の事由により終了させること若しくは終了させたことの報酬として、金銭その他の財産上の利益を受け、又は第三者(当該適格消費者団体を含む。) に受けさせたときは、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。
- When an officer, employee or Expert Advisor of a qualified consumer organization receives or has a third party receive (including said qualified consumer organization) money or other property benefits, whether it be donation, grant or other remuneration from the opposite person pertaining to the injunction demanded by the qualified consumer organization, in consideration for not exercising or not having exercised the right to demand an injunction, waiving or having waived the right to demand an injunction, entering or having entered into settlement related to the demand of an injunction with a Business Operator, etc. or terminating or having terminated court proceedings or other proceedings pertaining to the demand of an injunction for other reasons, they shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or by a fine of not more than three million yen (3,000,000 yen).
- 第一項の規定により医業をする場合における医師相当衛生要員等は、医師とみなして、保健師助産師看護師法(昭和二十三年法律第二百三号)第六条及び第三十七条、歯科衛生士法(昭和二十三年法律第二百四号)第十三条の三、診療放射線技師法(昭和二十六年法律第二百二十六号)第二条第二項、第二十四条の二、第二十六条及び第二十八条第一項、臨床検査技師等に関する法律(昭和三十三年法律第七十六号)第二条及び第二十条の二、薬剤師法(昭和三十五年法律第百四十六号)第十九条及び第二十二条から第二十四条まで並びに臨床工学技士法(昭和六十二年法律第六十号)第二条第二項及び第三十八条の規定を適用する。
- In case of conducting medical practices pursuant to the provision of paragraph (1), the medical personnel, etc. correspondent to physicians shall be deemed to be a physician, and shall be applied the provisions of Article 6 and Article 37 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses (Act No. 203 of 1948), Article 13-3 of the Dental Hygienists Act (Act No. 204 of 1948), paragraph (2) of Article 2, Article 24-2, Article 26 and paragraph (1) of Article 28 of the Act on Medical Radiology Technicians (Act No. 226 of 1951), Article 2 and Article 20-2 of the Act on Clinical Laboratory Technicians (Act No.76 of 1958), Article 19 and Article 22 through Article 24 of the Pharmacists Act (Act No. 146 of 1960) and paragraph (2) of Article 2 and Article 38 of the Clinical Engineers Act (Act No. 60 of 1987).
- 法務大臣は、要請国から、条約に基づき、国内受刑者(日本国において懲役刑若しくは禁錮刑又は国際受刑者移送法(平成十四年法律第六十六号)第二条第二号 に定める共助刑の執行として拘禁されている者をいう。以下同じ。)に係る受刑者証人移送の要請があつた場合において、第二条第一号若しくは第二号又は次の各号(第三条第一項ただし書の規定により法務大臣が共助の要請の受理を行う場合にあつては、第二条第一号若しくは第二号、第四条第一号又は次の各号)のいずれにも該当せず、かつ、要請に応ずることが相当であると認めるときは、国内受刑者を移送する期間を定めて、当該受刑者証人移送の決定をするものとする。
- When the requesting country, in accordance with a treaty, requests the transfer of a sentenced inmate for testimony regarding a domestic sentenced inmate (hereinafter refers to a person who is confined in Japan for execution of a sentence of imprisonment with or without work, or of an assistance punishment set forth in item (ii) of Article 2 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons (Act No. 66 of 2002)), the Minister of Justice shall make a decision of transfer of the sentenced inmate for testimony with a fixed period for transfer of the domestic sentenced inmate, if neither item (i) nor (ii) of Article 2, nor any of the following (with respect to cases where the Minister of Justice receives a request for assistance in accordance with the proviso of paragraph (1) of Article 3, neither item (i) nor (ii) of Article 2, item (i) of Article 4, nor any of the following) applies, and where the Minister of Justice deems it appropriate to honor the request:
- 第八十五条第二項及び第四項から第六項まで(海区漁業調整委員会の会 長、専門委員及び書記又は補助員)、第九十六条(委員の辞職の制限)、第九十八条第四項(任期満了の場合)並びに第百条から第百二条まで(解任及び会議) の規定は、連合海区漁業調整委員会に準用する。この場合において、第八十五条第二項中「第三項第二号の委員」とあるのは「委員」と、同項及び同条第五項中 「都道府県知事が」とあるのは「第百六条第四項の委員の選任方法に準じて」と、第百条中「都道府県知事」とあるのは「第百六条第四項に規定する都道府県知 事」と、「委員を」とあるのは「委員をその選任方法に準じて」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraph (2) and paragraph (4) through paragraph (6), Article 85 (Chairman, Expert Adviser and Clerk or Assistant of Sea-area Fisheries Adjustment Commission), Article 96 (Restriction of Resignation of Commission Members), paragraph (4), Article 98 (Case of Expiration of Term of Office) and Article 100 through Article 102 (Dismissal and Meetings) shall apply mutatis mutandis to the United Sea-area Fisheries Adjustment Committee. In this case, 'the commission members of item (ii), paragraph (3)' in paragraph (2), Article 85 shall be deemed to be replaced with 'the commission members'; 'by the Governor concerned' in the same paragraph and paragraph (5) of the same Article, with 'according to the method of appointing the commission members of paragraph (4), Article 106'; 'the Governor concerned' in Article 100, with 'the Governor pursuant to the provision of paragraph (4), Article 106'; and 'the commission members' in Article 100, with 'the commission members according to the appointing method.'
- 主務大臣は、第一種監視化学物質、第二種監視化学物質若しくは第三種監視化学物質(第三十一条の二において「監視化学物質」と総称する。)又は第二種特定化学物質による環境の汚染を防止するため特に必要があると認めるときは、当該第一種監視化学物質に係る第一種監視化学物質取扱事業者、当該第二種監視化学物質若しくは第三種監視化学物質の製造の事業を営む者、業として当該第二種監視化学物質若しくは第三種監視化学物質を使用する者その他の業として当該第二種監視化学物質若しくは第三種監視化学物質を取り扱う者又は当該第二種特定化学物質に係る第二種特定化学物質等取扱事業者に対し、その取扱いの方法に関し必要な指導及び助言を行うことができる。
- Where the competent ministers find it particularly necessary for preventing environmental pollution attributable to a Chemical Substance subject to Type I Monitoring, a Chemical Substance subject to Type II Monitoring or a Chemical Substance subject to Type III Monitoring (hereinafter collectively referred to as a 'chemical substance subject to monitoring' in Article 31-2) or a Class II Specified Chemical Substance, they may provide a business operator handling a Chemical Substance subject to Type I Monitoring pertaining to said Chemical Substance subject to Type I Monitoring, a person operating the business of manufacturing said Chemical Substance subject to Type II Monitoring or Chemical Substance subject to Type III Monitoring, or a person using said Chemical Substance subject to Type II Monitoring or Chemical Substance subject to Type III Monitoring as his/her business, or any other person handling said Chemical Substance subject to Type II Monitoring or Chemical Substance subject to Type III Monitoring as his/her business, or a business operator handling a Class II Specified Chemical Substance, etc. pertaining to said Class II Specified Chemical Substance with the necessary guidance and advice concerning the method of handling the chemical substance.
- 設立第1作は、行友李風の新国劇ヒットナンバー『月形半平太』を「双ヶ丘撮影所」で製作、監督には山口がマキノで主演した『仇討殉情録』の脚本を書いた印南弘をマキノから引き抜き、撮影技師には東亜キネマ京都撮影所の大塚周一を起用、共演には「市川小文治歌舞伎映画プロダクション」(歌舞伎映画プロ)を立ち上げた市川小文治、奈良の市川右太衛門プロダクションあやめ池撮影所(右太プロ)から来て小文治の「歌舞伎映画プロ」の第1作『野崎村』に出演した市川芳之助(のちの沢田清)、マキノから引き抜いた藤井民次、東亜キネマ京都撮影所から引き抜いた高田篤と都さくら、衣笠映画連盟からマキノに出演した千代田綾子、阪東妻三郎プロダクション太秦撮影所に映画に出演していた一色勝代を起用した。
- For the first film, Yamaguchi Pro shot 'Hanpeita TSUKIGATA,' the hit shinkoku-geki (realistic period-drama) written by Rifu YUKITOMO, at 'Narabigaoka Studio' by recruiting Makino's Hiroshi INNAMI, who had written the screenplay of 'Adauchi Junjo Roku' starring YAMAGUCHI, and appointed him as a director; Shuichi OTSUKA of Toa Kinema Kyoto Studio was selected as a cameraman; costars included Kobunji ICHIKAWA, who had set up 'Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions' (Kabuki Eiga Pro); Yoshinosuke ICHIKAWA (later known as Kiyoshi SAWADA), who had come from Ichikawa Utakemon Productions' (Uta Pro) Ayameike Studio in Nara and acted in 'Nozaki-mura village,' the first movie produced by Kobunji's 'Kabuki Eiga Pro'; Tamiji FUJII, who had been recruited away from Makino; Atsushi TAKADA and Sakura MIYAKO, who had been recruited away from Toa Kinema Kyoto Studio; Ayako CHIYODA, who acted for Makino while belonging to Kinugasa Eiga Renmei; and Katsuyo ISSHIKI, who had acted in films in Bando Tsumasaburo Productions' Uzumasa movie studio.
- この節において「更生緊急保護」とは、次に掲げる者が、刑事上の手続又は保護処分による身体の拘束を解かれた後、親族からの援助を受けることができず、若しくは公共の衛生福祉に関する機関その他の機関から医療、宿泊、職業その他の保護を受けることができない場合又はこれらの援助若しくは保護のみによっては改善更生することができないと認められる場合に、緊急に、その者に対し、金品を給与し、又は貸与し、宿泊場所を供与し、宿泊場所への帰住、医療、療養、就職又は教養訓練を助け、職業を補導し、社会生活に適応させるために必要な生活指導を行い、生活環境の改善又は調整を図ること等により、その者が進んで法律を守る善良な社会の一員となることを援護し、その速やかな改善更生を保護することをいう。
- The term 'urgent aftercare of discharged offenders' as used in this Section means assisting the following persons to become sound members of society willing to comply with laws and protecting their prompt improvement and rehabilitation, when it is considered that such persons, after they are released from physical restraint administered by penal procedures or protective measures, will not be able to receive assistance from relatives or medical care, lodgings, employment or other protection measures from public health and welfare organizations or other organizations, or will not be able to improve and rehabilitate themselves with only such assistance or protection, by providing them with or lending them money or goods, offering them accommodation, aiding them to return and live in their place of stay, to receive medical care or medical treatment, to obtain employment or cultural education and training, giving them vocational guidance, and teaching them the life skills necessary to adapt themselves, helping them improve their circumstances and assisting them in coordinating to their circumstances.
- 第二十六条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第二十七条第一項の規定による認定、第二十八条第一項の規定による変更の認定、第二十九条の規定による認定の取消し、第三十条の規定による意見、第三十二条に規定する指導及び助言、第三十三条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令並びに第三十七条第三項及び第四項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事項については、政令で定めるところにより、当該指定再資源化製品の製造、加工、修理若しくは販売の事業又は当該指定再資源化製品を部品として使用する第二十六条第一項の政令で定める製品の製造、加工、修理若しくは販売の事業を所管する大臣及び環境大臣
- With respect to the establishment of the standards of judgment under Article 26, paragraph 1, the revision of the standards under paragraph 2 of the said Article, the recognition under Article 27, paragraph 1, the recognition of change under Article 28, paragraph 1, the rescission of recognition under Article 29, the opinions under Article 30, the guidance and advice under Article 32, the recommendation prescribed in Article 33, paragraph 1, the publication under Article 33, paragraph 2, the order under Article 33, paragraph 3, and the collection of reports and on-site inspection under Article 37, paragraph 3 and paragraph 4: the ministers who have jurisdiction, pursuant to the provision of Cabinet Order, over businesses of manufacturing, processing, repairing or selling the respective Specified Resources-Recycled Products or businesses of manufacturing, processing, repairing or selling the products specified by Cabinet Order under Article 26, paragraph 1 that use the respective Specified Resources-Recycled Products as parts, or the Minister of the Environment.
- 第一条中地方自治法第二百五十条の次に五条、節名並びに二款及び款名を加える改正規定(同法第二百五十条の九第一項に係る部分(両議院の同意を得ることに係る部分に限る。)に限る。)、第四十条中自然公園法附則第九項及び第十項の改正規定(同法附則第十項に係る部分に限る。)、第二百四十四条の規定(農業改良助長法第十四条の三の改正規定に係る部分を除く。)並びに第四百七十二条の規定(市町村の合併の特例に関する法律第六条、第八条及び第十七条の改正規定に係る部分を除く。)並びに附則第七条、第十条、第十二条、第五十九条ただし書、第六十条第四項及び第五項、第七十三条、第七十七条、第百五十七条第四項から第六項まで、第百六十条、第百六十三条、第百六十四条並びに第二百二条の規定 公布の日
- The provisions for revision in Article 1 to add five articles, the section title, and two subsections and the titles thereof following Article 250 of the Local Autonomy Act (limited, however, to the part concerning Article 250-9, paragraph 1 of the said Act (limited, however, to the part concerning the requirement of consent of both Houses)), the provisions in Article 40 to revise paragraph 9 and paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Act (limited, however, to the part concerning paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the said Act), the provisions of Article 244 (excluding, however, the part concerning the provision to revise Article 14-3 of the Agricultural Improvement and Promotion Act), and the provisions of Article 472 (excluding, however, the part concerning the provisions to revise Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Provisions Concerning Merger of Municipalities), and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, proviso of Article 59, Article 60, paragraph 4 and paragraph 5, Article 73, Article 77, Article 157, paragraphs 4 to 6, Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202 of the Supplementary Provisions: the date of promulgation.
- From Article 1, the provisions adding five Articles, a Section name, two Subsections and Subsection names after Article 250 of the Local Autonomy Act (limited to the portions pertaining to Article 250-9, paragraph (1) of the same Act [limited to the portions pertaining to the obtainment of consent of both houses]); from Article 40, the provisions revising paragraph (9) and paragraph (10) of the Natural Parks Act (limited to the portion pertaining to paragraph (10) of the Supplementary Provisions of the same Act); the provisions of Article 244 (excluding the portions pertaining to the provisions revising Article 14-3 of the Agricultural Improvement Promotion Act); and the provisions of Article 472 (excluding the portions pertaining to the provisions revising Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Provisions on Mergers of Municipalities); and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso to Article 59, Article 60, paragraph (4) and paragraph (5), Article 73, Article 77, Article 157, paragraphs (4) to (6), Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202- The day of promulgation
- The amended provisions whereby five Articles, Section headings, two Subsections and Subsection headings are added after Article 250 of the Local Autonomy Act in Article 1 (limited to the part pertaining to Article 250-9 paragraph 1 of said Act (limited to the part pertaining to obtaining the consent of both Houses of the Diet)), the amended provisions of paragraph 9 and paragraph 10 of the Natural Parks Act Supplementary Provisions in Article 40 (limited to the part pertaining to paragraph 10 of said Supplementary Provisions), the provisions of Article 244 (excluding the part pertaining to the amended provisions of Article 14-3 of the Agricultural Improvement Promotion Act), the provisions of Article 472 (excluding the part pertaining to the amended provisions of Article 6, Article 8 and Article 17 of the Municipal Merger Act),and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso to Article 59, Article 60 paragraph 4 and paragraph 5, Article 73, Article 77, Article 157 paragraph 4 through paragraph 6, Article 160, Article 163, Article 164 and Article 202 of the Supplementary Provisions: The date of promulgation
- The amended provisions whereby five Articles, Section headings, two Subsections and Subsection headings are added after Article 250 of the Local Autonomy Act in Article 1 (limited to the part pertaining to Article 250-9 paragraph 1 of said Act (limited to the part pertaining to obtaining the consent of both Houses of the Diet)), the amended provisions of paragraph 9 and paragraph 10 of the Natural Parks Act Supplementary Provisions in Article 40 (limited to the part pertaining to paragraph 10 of said Supplementary Provisions), the provisions of Article 244 (excluding the part pertaining to the amended provisions of Article 14-3 of the Agricultural Improvement Promotion Act), the provisions of Article 472 (excluding the part pertaining to the amended provisions of Article 6, Article 8 and Article 17 of the Municipal Merger Act), and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso to Article 59, Article 60 paragraph 4 and paragraph 5, Article 73, Article 77, Article 157 paragraph 4 through paragraph 6, Article 160, Article 163, Article 164 and Article 202 of the Supplementary Provisions: The date of promulgation
- The revised provision adding 5 Articles, the Section title, two Subsections and the Subsection titles after Article 250 of the Local Autonomy Act in Article 1 (limited to the portion pertaining to paragraph (1) of Article 250-9 of the same Act (limited to the portion pertaining to obtaining the consent of both the Lower and Upper Houses)), the revised provisions of paragraphs (9) and (10) of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Act in Article 40 (limited to the portion pertaining to paragraph (10) of the Supplementary Provisions of the same Act), the provisions of Article 244 (excluding the portion pertaining to the revised provisions of Article 14-3 of the Agricultural Improvement Promotion Act), and the provisions of Article 472 (excluding the portion pertaining to the revised provisions of Articles 6, 8 and 17 of Act on Special Provisions Concerning Merger of Municipalities), and the provisions of Articles 7, 10 and 12, the proviso of Article 59, Article 60, paragraphs (4) and (5), Articles 73 and 77, Article 157, paragraphs (4) through (6), Articles 160, 163, 164 and 202 of the Supplementary Provisions: the day of promulgation
- Amended provisions whereby five articles, section headings, two subsections and subsection headings are added after Article 250 of the Local Autonomy Act in Article 1 (limited to the part pertaining to paragraph 1 of Article 250-9 of said Act (limited to the part pertaining to obtaining the consent of both Houses of the Diet)), the amended provisions of paragraph 9 and paragraph 10 of the Natural Parks Act Supplementary Provisions in Article 40 (limited to the part pertaining to paragraph 10 of said Supplementary Provisions), the provisions of Article 244 (excluding the part pertaining to the amended provisions of Article 14-3 of the Agricultural Improvement Promotion Act), the provisions of Article 472 (excluding the part pertaining to the amended provisions of Article 6, Article 8 and Article 17 of the Municipal Merger Act), and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso to Article 59, paragraph 4 and paragraph 5 of Article 60, Article 73, Article 77, paragraph 4 through to paragraph 6 of Article 157, Article 160, Article 163, Article 164 and Article 202 of the Supplementary Provisions: The date of promulgation
- The revised provision adding five articles, section headings, two subsections and subsection headings following Article 250 of the Local Autonomy Act (limited to the portion pertaining to Article 250-9, paragraph (1) of the same Act (limited to the portion pertaining to obtaining the consent of both Houses of the Diet)) in Article 1; the revised provisions of paragraphs (9) and (10) of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Act (limited to the portion pertaining to paragraph (10) of the Supplementary Provisions of the same Act) in Article 40; the provision of Article 244 (excluding the portion pertaining to the revised provision of Article 14-3 of the Agricultural Improvement Promotion Act); the provision of Article 472 (excluding the portion pertaining to the revised provisions of Article 6, Article 8 and Article 17 of the Municipal Merger Act); and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso to Article 59, Article 60, paragraphs (4) and (5), Article 73, Article 77, Article 157, paragraphs (4) to (6) inclusive, Article 160, Article 163, Article 164 and Article 202 of the Supplementary Provisions: the day of promulgation.
- 第一条中地方自治法第二百五十条の次に五条、節名並びに二款及び款名を加える改正規 定(同法第二百五十条の九第一項に係る部分(両議院の同意を得ることに係る部分に限る。)に限る。)、第四十条中自然公園法附則第九項及び第十項の改正規 定(同法附則第十項に係る部分に限る。)、第二百四十四条の規定(農業改良助長法第十四条の三の改正規定に係る部分を除く。)並びに第四百七十二条の規定 (市町村の合併の特例に関する法律第六条、第八条及び第十七条の改正規定に係る部分を除く。)並びに附則第七条、第十条、第十二条、第五十九条ただし書、 第六十条第四項及び第五項、第七十三条、第七十七条、第百五十七条第四項から第六項まで、第百六十条、第百六十三条、第百六十四条並びに第二百二条の規定 公布の日
- The revised provisions of Article 1 of the Local Autonomy Act whereby five Articles, a section title, and two subsections and subsection titles are added after Article 250 of the same Act (limited to the portions pertaining to paragraph (1) of Article 250-9 of the same Act (limited to the portion pertaining to obtaining consent from both the Lower and Upper Houses)), the revised provisions of paragraphs (9) and (10) of Article 40 of the Supplementary Provisions of the Natural Park Act (limited to the portions pertaining to paragraph (10) of the Supplementary Provisions of the same Act), the provisions of Article 244 (excluding the portions pertaining to the revised provisions of Article 14-3 of the Agricultural Extension Promotion Act), and the provisions of Article 472 (excluding the portions pertaining the revised provisions of Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Measures for the Mergers of Municipalities), and the provisions of Article 7, Article 10, and Article 12, the proviso to Article 59, paragraphs (4) and (5) of Article 60, Article 73, Article 77, paragraphs (4) through (6) of Article 157, Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202 of the Supplementary Provisions: The day of promulgation
- the provisions for revision in Article 1 to add five Articles, the Section heading, and two Subsections and the Subsection headings after Article 250 of the Local Autonomy Act (limited to the portion pertaining to Article 250-9, paragraph (1) of said Act (limited to the portion pertaining to obtaining the consent of both Houses)); the provisions in Article 40 to revise paragraph (9) and paragraph (10) of the Natural Parks Act Supplementary Provisions (limited to the portion pertaining to paragraph (10) of the said Supplementary Provisions); Article 244 (except for the portion pertaining to the provision to revise Article 14-3 of the Agricultural Improvement and Promotion Act); and Article 472 (except for the portion pertaining to the provisions to revise Article 6, Article 8 and Article 17 of the Act on Special Provisions Concerning Merger of Municipalities); and Article 7, Article 10 and Article 12; proviso to Article 59; Article 60, paragraph (4) and paragraph (5); Article 73 and Article 77; Article 157, paragraph (4) to paragraph (6); Article 160, Article 163, Article 164 and Article 202 of the Supplementary Provisions: the day of promulgation.
- The provisions for revision in Article 1 to add five articles, the section title, and two subsections and the titles thereof following Article 250 of the Local Government Act (limited, however, to the part concerning Article 250-9, paragraph 1 of the said Act (limited, however, to the part concerning the requirement of consent of both Houses)), the provisions in Article 40 to revise paragraph 9 and paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Act (limited, however, to the part concerning paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the said Act), the provisions of Article 244 (excluding, however, the part concerning the provision to revise Article 14-3 of the Agricultural Improvement and Promotion Act), and the provisions of Article 472 (excluding, however, the part concerning the provisions to revise Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Provisions Concerning Merger of Municipalities), and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, proviso of Article 59, Article 60, paragraph 4 and paragraph 5, Article 73, Article 77, Article 157, paragraphs 4 to 6, Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202 of the Supplementary Provisions: the date of promulgation.
- The provisions for revision in Article 1 to add five articles, the section title, and two subsections and the titles thereof following Article 250 of the Local Autonomy Act (limited, however, to the part concerning Article 250-9, paragraph 1 of the said Act (limited, however, to the part concerning the requirement of consent of both Houses)), the provisions in Article 40 to revise paragraph 9 and paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Act (limited, however, to the part concerning paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the said Act), the provisions of Article 244 (excluding, however, the part concerning the provision to revise Article 14-3 of the Agricultural Improvement and Promotion Act), and the provisions of Article 472 (excluding, however, the part concerning the provisions to revise Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Provisions Concerning Merger of Municipalities), and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, proviso of Article 59, Article 60, paragraph 4 and paragraph 5, Article 73, Article 77, Article 157, paragraphs 4 to 6, Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202 of the Supplementary Provisions: the date of promulgation.
- The provisions in Article 1 to revise the Local Autonomy Act (limited, however, to the part concerning Article 250-9, paragraph (1) of said Act (limited, however, to the part concerning the requirement of consent of both Houses)) by adding five Articles, a Section title, and two Subsections and their titles following Article 250; the provisions of Article 40 to revise paragraph (9) and paragraph (10) of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Act (limited, however, to the part concerning paragraph (10) of the Supplementary Provisions of said Act); the provisions of Article 244 (excluding, however, the part concerning the provisions to revise Article 14-3 of the Agricultural Improvement and Promotion Act); the provisions of Article 472 (excluding, however, the part concerning the provisions to revise Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Provisions Concerning Mergers of Municipalities); and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso in Article 59, Article 60, paragraph (4) and paragraph (5), Article 73, Article 77, Article 157, paragraph (4) through paragraph (6), Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202 of the Supplementary Provisions: the date of the promulgation of this Act;
- 所管行政庁(建築主事を置く市町村又は特別区の区域にあつては当該市町村又は特別区の長をいい、その他の市町村又は特別区の区域にあつては都道府県知事をいう。ただし、建築基準法(昭和二十五年法律第二百一号)第九十七条の二第一項又は第九十七条の三第一項の規定により建築主事を置く市町村又は特別区の区域内の政令で定める建築物にあつては、都道府県知事とする。以下同じ。)は、建築物(住宅を除く。以下この項において同じ。)について第七十二条に規定する措置の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、建築主等又は特定建築物(住宅を除く。)の所有者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、建築物の設計、施工及び維持保全に係る事項について必要な指導及び助言をすることができる。
- An administrative agency with jurisdiction (which means, with respect to the area of a municipality or special ward that has a district construction surveyor, the mayor of such a municipality or special ward, and with respect to the area of other municipality or special ward, the prefectural governor; provided, however, that it means the prefectural governor with respect to buildings specified by a Cabinet Order to be constructed in the area of a municipality or special ward that has a district construction surveyor pursuant to Article 97-2, paragraph (1) or Article 97-3, paragraph (1) of the Building Standards Act (Act No. 201 of 1950); the same shall apply hereinafter) may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the measures prescribed in Article 72 with respect to buildings (excluding residences; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide construction clients, etc. or owners of specified buildings (excluding residences) with necessary guidance and advice with regard to the matters concerning the designing, construction and maintenance of buildings, by considering the standards of judgment prescribed in paragraph (1) of the preceding Article.
- 第八十五条第二項、第四項から第六項まで(海区漁業調整委員会の会 長、専門委員及び書記又は補助員)、第九十五条(兼職の禁止)、第九十六条(委員の辞職の制限)、第九十七条の二(就職の制限による委員の失職)、第九十 八条第一項、第三項、第四項(任期)、第百条から第百二条まで(解任及び会議)及び第百十六条から第百十九条まで(報告徴収等、監督、費用及び委任規定) の規定は、内水面漁場管理委員会に準用する。この場合において、第百十八条第二項中「各都道府県の海区の数、海面において漁業を営む者の数及び海岸線の長 さを基礎とし、海面」とあるのは、「政令で定めるところにより算出される額を均等に交付するほか、各都道府県の内水面組合(水産業協同組合法第十八条第二 項の内水面組合をいう。)の組合員の数及び河川の延長を基礎とし、内水面」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraph (2) and paragraph (4) through paragraph (6), Article 85 (Chairman, Expert Adviser and Clerk or Assistant of Sea-area Fisheries Adjustment Commission), Article 95 (Prohibition of Holding Multiple Offices), Article 96 (Restriction of Resignation of Commission Partner), Article 97-2 (Unemployment as Commission Member due to the Restriction of Employment), paragraph (1), paragraph (3) and paragraph (4), Article 98 (Term of Office), Article 100 through Article 102 (Dismissal and Meetings), and Article 116 through Article 119 (Collection of Reports, etc., Supervision, Expenses and Delegation Provision) shall apply mutatis mutandis to the Inland Waters Fishing Ground Management Commissions. In this case, 'decide according to the standard established in a Cabinet Order based on the number of sea areas of each prefecture, the number of persons operating fisheries in the sea and the length of the shoreline, considering how the sea is used' in paragraph (2), Article 118 shall be deemed to be replaced with 'equally deliver the amounts calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order and decide according to the standard established in a Cabinet Order based on the number of the partner of the Inland Waters Association (which refers to the Inland Waters Association of paragraph (2), Article 18 of the Fisheries Cooperative Association Act) of each prefecture and the length of the river concerned, considering how the inland waters are used.'
- 小規模企業者等設備導入資金助成法(昭和三十一年法律第百十五号)第三条第一項に規定する小規模企業者等設備導入資金貸付事業に係る貸付金の貸付けを受けて同法第二条第四項に規定する貸与機関(以下この条において「貸与機関」という。)が行う同法第二条第五項に規定する設備資金貸付事業(以下この条において「設備資金貸付事業」という。)に係る貸付金であって、承認企業立地計画又は承認事業高度化計画に従って同法第二条第一項に規定する小規模企業者等が設置する設備又は取得するプログラム使用権(同条第七項に規定するプログラム使用権をいう。)に係るものについては、同法第四条第二項の規定にかかわらず、一の借主に対して貸し付けることができる設備資金貸付事業に係る貸付金の金額は、一の設備又は一のプログラム使用権につき、貸与機関が必要と認めた金額の三分の二に相当する額以内の額とする。
- With regard to loans related to an equipment fund lending business prescribed in Article 2, paragraph (5) of the Act on Equipment Installation Support for Small Enterprises (Act No. 115 of 1956) which is conducted by a lending institution prescribed in Article 2, paragraph (4) of the same Act (hereinafter referred to as a 'lending institution' in this Article) by receiving loans pertaining to a business to lend equipment installation funds to small enterprises prescribed in Article 3, paragraph (1) of the same Act (hereinafter such lending business shall be referred to as an 'equipment fund lending business' in this Article) and which pertains to facilities equipped or licenses for programs (meaning licenses for programs prescribed in Article 2, paragraph (7) of the same Act) acquired by a small enterprise, etc. prescribed in Article 2, paragraph (1) of the same Act, in accordance with the approved plan for establishing new business facilities or making a business innovation, the amount of loans related to an equipment fund lending business that can be lent to one borrower shall be within two-thirds of the amount that a lending institution finds to be necessary, per facility or license for one program, notwithstanding the provision of Article 4, paragraph (2) of the same Act.
- 第八十五条第二項及び第四項から第六項まで(海区漁業調整委員会の会 長、専門委員及び書記又は補助員)、第九十六条(委員の辞職の制限)、第九十八条第一項、第三項及び第四項(委員の任期)、第百条から第百二条まで(解任 及び会議)並びに第百八条(委員の失職)の規定は、広域漁業調整委員会に準用する。この場合において、第八十五条第二項中「第三項第二号の委員」とあるの は「太平洋広域漁業調整委員会にあつては第百十一条第二項第三号の委員、日本海・九州西広域漁業調整委員会にあつては同条第三項第三号の委員、瀬戸内海広 域漁業調整委員会にあつては同条第四項第二号の委員」と、同項、同条第四項及び第五項並びに第百条中「都道府県知事」とあるのは「農林水産大臣」と、同条 中「第八十五条第三項第二号」とあるのは「第百十一条第二項第二号及び第三号、同条第三項第二号及び第三号並びに同条第四項第二号」と、第百八条中「第百 六条第二項の規定により選出された」とあるのは「第百十一条第二項第一号、同条第三項第一号又は同条第四項第一号の規定により互選した者をもつて充てられ た」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraph (2) and paragraph (4) through paragraph (6), Article 85 (Chairman, Expert Adviser and Clerk or Assistant of Sea-area Fisheries Adjustment Commission), Article 96 (Restriction of Resignation of Commission Members), paragraph 1, paragraph 3 and paragraph (4), Article 98 (Term of Office of Commission Members), Article 100 through Article 102 (Dismissal and Meetings) and Article 108 (Unemployment of Commission Members) shall apply mutatis mutandis to the Wide Sea-area Fisheries Adjustment Commissions. In this case, 'the commission members of item (ii), paragraph (3)' in paragraph (2), Article 85 shall be deemed to be replaced with 'the commission members of item (iii), paragraph (2), of the same Article for the Pacific Ocean Wide Sea-area Fisheries Adjustment Commission, the commission members of item (iii), paragraph (3) of the same Article for the Sea-of-Japan/Kyushu West Wide Sea-area Fisheries Adjustment Commission, and the commission members of item (ii), paragraph (4) of the same Article for the Seto Inland Sea Wide Sea-area Fisheries Adjustment Commission'; 'the Governor concerned' in the same paragraph, paragraph (4) and paragraph (5) of the same Article and Article 100, with 'the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister'; 'item (ii), paragraph (3), Article 85' in the same Article, with 'item (ii) and item (iii), paragraph (2), Article 111, item (ii) and item (iii), paragraph (3) of the same Article, and item (ii), paragraph (4) of the same Article'; 'elected pursuant to the provision of paragraph (2), Article 106' in Article 108, with 'elected by mutual vote pursuant to the provision of item (i), paragraph (2), Article 111, item (i), paragraph (3) of the same Article or item (i), paragraph (4) of the same Article.'
- 第四条の規定並びに第七条中中小企業の創造的事業活動の促進に関する臨時措置法第九 条の改正規定並びに附則第四条から第六条までの規定、附則第十五条中激甚災害に対処するための特別の財政援助等に関する法律(昭和三十七年法律第百五十 号)第十三条の改正規定、附則第十六条の規定、附則第十八条中中小小売商業振興法(昭和四十八年法律第百一号)第五条の二の改正規定、附則第二十条中中小 企業における労働力の確保及び良好な雇用の機会の創出のための雇用管理の改善の促進に関する法律(平成三年法律第五十七号)第十一条の改正規定、附則第二 十三条中中小企業流通業務効率化促進法(平成四年法律第六十五号)第八条の改正規定、附則第二十五条中エネルギー等の使用の合理化及び再生資源の利用に関 する事業活動の促進に関する臨時措置法(平成五年法律第十八号)第二十二条の改正規定、附則第二十六条、第二十七条及び第二十九条の規定、附則第三十条中 中心市街地における市街地の整備改善及び商業等の活性化の一体的推進に関する法律(平成十年法律第九十二号)第二十五条の改正規定、附則第三十一条中新事 業創出促進法(平成十年法律第百五十二号)第二十一条の改正規定、附則第三十二条中中小企業経営革新支援法(平成十一年法律第十八号)第七条、第十二条及 び附則第三条の改正規定、附則第三十四条中産業活力再生特別措置法(平成十一年法律第百三十一号)第二十五条及び第二十七条の改正規定、附則第三十五条中 中央省庁等改革関係法施行法第九百二条の改正規定並びに附則第三十六条の規定 平成十二年四月一日
- Revised provisions of Article 9 of the Act on Temporary Measures for the Promotion of Creative Business Activities of Small and Medium sized Enterprises in the Provisions of Article 4 and Article 7; revised provisions of Article 13 of the Act on Special Financial Support to Deal with Designated Disasters of Extreme Severity (Act No. 150 of 1962) in Supplementary Provisions Article 4 through Article 6 and Supplementary Provisions Article 15; revised provisions of Article 5-2 of the Small and Medium sized Retail Business Promotion Act (Act No. 101 of 1973) in Supplementary Provisions Article 16 Supplementary Provisions Article 18; revised provisions Article 11 of the Act on the Promotion of Improvement of Employment Management in Small and Medium sized Enterprises for Securing Manpower and Creating Quality Jobs (Act No. 57 of 1991) in Supplementary Provisions Article 20; revised provisions of Article 8 of the Act on the Promotion of Efficient Distribution Systems in Small and Medium Enterprises (Act No. 65 of 1992) in Supplementary Provisions Article 23; revised provisions of Article 22 of the Act on Temporary Measures to Promote Business Activities for the Rational use of Energy and the Utilization of Recycled Resources (Act No. 18 of 1993) Concerning Streamlining the Usage of Energy and the Promotion of Business Activities and the Utilization of Renewal Resources in Supplementary Provisions Article 25; revised provisions of Article 25 of the Act on the Improvement and Vitalization of City Centers (Act No. 92 of 1998) in the provisions of Supplementary Provisions Article 26, Article 27 and Article 29 and Supplementary Provisions Article 30; revised provisions of Article 21 of Act on Facilitating the Creation of New Business of Supplementary Provisions Act 31 (Act No. 152 of 1998) in Supplementary Provisions Article 31; revised provisions of Article 7, Article 12 and Supplementary Provisions Article 3 of Act on Supporting Business Innovation of Small and Medium Sized Enterprises in Supplementary Provisions Article 31 (Act No. 18 of 1999) in Supplementary Provisions Article 32; revised provisions of Article 25 and Article 27 of the Act on Special Measures for Industrial Revitalization (Act No. 131 of 1999) in Supplementary Provisions Article 34; revised provisions of Article 902 and provisions of Supplementary Provisions Article 36 of the Act for Enforcement of the Act on Central Government, etc. Innovation in Supplementary Provisions Article 35; and the provisions of Supplementary Provisions Article 36: April 1, 2000
- この法律、金融商品取引法、会社法、一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)、投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)、宅地建物取引業法(昭和二十七年法律第百七十六号)、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十五号)、割賦販売法(昭和三十六年法律第百五十九号)、貸金業法(昭和五十八年法律第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法律(昭和六十一年法律第六十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)、不動産特定共同事業法(平成六年法律第七十七号)、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律(平成十一年法律第三十二号)、信託業法、信託法若しくはこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条、第二百五十六条、第二百五十八条から第二百六十条まで若しくは第二百六十二条の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第六十五条、第六十六条、第六十八条若しくは第六十九条の罪、破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条、第二百六十六条、第二百六十八条から第二百七十二条まで若しくは第二百七十四条の罪、刑法(明治四十年法律第四十五号)第二百四条、第二百六条、第二百八条、第二百八条の三、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)の罪若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第四十六条、第四十七条、第四十九条若しくは第五十条の罪を犯し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から三年を経過しない者
- a person who has been sentenced to a fine (including a punishment under the laws and regulations of a foreign state equivalent thereto) for having violated the provisions of this Act, the Financial Instruments and Exchange Act, the Companies Act, the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006), the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951), the Building Lots and Buildings Transaction Business Act (Act No. 176 of 1952), the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits and Interest Rates (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Money Lending Business Act (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit, etc. Transaction Agreements of Specified Commodities, etc. (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Real Estate Specified Joint Enterprise Act (Act No. 77 of 1994), the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business (Act No. 32 of 1999), the Trust Business Act, the Trust Act, or the laws and regulations of a foreign state equivalent to these Acts, or for having committed a crime prescribed in Article 255, Article 256, Article 258 to Article 260 inclusive, or Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999), Article 65, Article 66, Article 68, or Article 69 of the Act on Recognition of and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000), Article 265, Article 266, Article 268 to Article 272 inclusive or Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-3, Article 222, or Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), the Act on Punishment of Violent Acts (Act No. 60 of 1926), or Article 46, Article 47, Article 49, or Article 50 of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), and for whom three years have yet to elapse since the date on which the execution of the sentence was completed or since the date on which he/she ceased to be subject to the execution of such sentence;
- この法律による改正前の担保附社債信託法、信託業法、農林中央金庫法、無 尽業法、銀行等の事務の簡素化に関する法律、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律、農業協同組合法、 証券取引法、損害保険料率算出団体に関する法律、水産業協同組合法、中小企業等協同組合法、協同組合による金融事業に関する法律、船主相互保険組合法、地 方税法、証券投資信託及び証券投資法人に関する法律、信用金庫法、長期信用銀行法、貸付信託法、中小漁業融資保証法、信用保証協会法、労働金庫法、自動車 損害賠償保障法、農業信用保証保険法、地震保険に関する法律、登録免許税法、金融機関の合併及び転換に関する法律、外国証券業者に関する法律、農村地域工 業等導入促進法、農水産業協同組合貯金保険法、銀行法、貸金業の規制等に関する法律、有価証券に係る投資顧問業の規制等に関する法律、抵当証券業の規制等 に関する法律、金融先物取引法、前払式証票の規制等に関する法律、商品投資に係る事業の規制に関する法律、国際的な協力の下に規制薬物に係る不正行為を助 長する行為等の防止を図るための麻薬及び向精神薬取締法等の特例等に関する法律、特定債権等に係る事業の規制に関する法律、金融制度及び証券取引制度の改 革のための関係法律の整備等に関する法律、協同組織金融機関の優先出資に関する法律、不動産特定共同事業法、保険業法、金融機関等の更生手続の特例等に関 する法律、農林中央金庫と信用農業協同組合連合会との合併等に関する法律、日本銀行法、銀行持株会社の創設のための銀行等に係る合併手続の特例等に関する 法律、特定目的会社による特定資産の流動化に関する法律又は金融システム改革のための関係法律の整備等に関する法律(以下「旧担保附社債信託法等」とい う。)の規定により内閣総理大臣その他の国の機関がした免許、許可、認可、承認、指定その他の処分又は通知その他の行為は、この法律による改正後の担保附 社債信託法、信託業法、農林中央金庫法、無尽業法、銀行等の事務の簡素化に関する法律、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、私的独占の禁止及び公正 取引の確保に関する法律、農業協同組合法、証券取引法、損害保険料率算出団体に関する法律、水産業協同組合法、中小企業等協同組合法、協同組合による金融 事業に関する法律、船主相互保険組合法、地方税法、証券投資信託及び証券投資法人に関する法律、信用金庫法、長期信用銀行法、貸付信託法、中小漁業融資保 証法、信用保証協会法、労働金庫法、自動車損害賠償保障法、農業信用保証保険法、地震保険に関する法律、登録免許税法、金融機関の合併及び転換に関する法 律、外国証券業者に関する法律、農村地域工業等導入促進法、農水産業協同組合貯金保険法、銀行法、貸金業の規制等に関する法律、有価証券に係る投資顧問業 の規制等に関する法律、抵当証券業の規制等に関する法律、金融先物取引法、前払式証票の規制等に関する法律、商品投資に係る事業の規制に関する法律、国際 的な協力の下に規制薬物に係る不正行為を助長する行為等の防止を図るための麻薬及び向精神薬取締法等の特例等に関する法律、特定債権等に係る事業の規制に 関する法律、金融制度及び証券取引制度の改革のための関係法律の整備等に関する法律、協同組織金融機関の優先出資に関する法律、不動産特定共同事業法、保 険業法、金融機関等の更生手続の特例等に関する法律、農林中央金庫と信用農業協同組合連合会との合併等に関する法律、日本銀行法、銀行持株会社の創設のた めの銀行等に係る合併手続の特例等に関する法律、特定目的会社による特定資産の流動化に関する法律又は金融システム改革のための関係法律の整備等に関する 法律(以下「新担保附社債信託法等」という。)の相当規定に基づいて、金融再生委員会その他の相当の国の機関がした免許、許可、認可、承認、指定その他の 処分又は通知その他の行為とみなす。
- A license, permission, authorization, approval, designation or other disposition, or a notice or other act granted, made, given or performed by the Prime Minister or other national organ under the provisions of the Secured Bonds Trust Act, the Trust Business Act, the Norinchukin Bank Act, the Mutual Loan Business Act, the Act for Simplification of Works of Banks, etc., the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions, the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, the Agricultural Cooperatives Act, the Securities and Exchange Act, the Act on Non-Life Insurance Rating Organization of Japan, the Fisheries Cooperatives Act, the Small and Medium Sized Enterprise, etc., Cooperatives Act, the Act on Financial Businesses by Cooperative, the Ship Owner's Mutual Insurance Union Act, the Local Tax Act, the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations, the Shinkin Bank Act, the Long-Term Credit Bank Act, the Loan Trust Act, the Loan Security Act for Small and Medium Sized Fishery Industry, the Credit Guarantee Corporation Act, the Labor Bank Act, the Automobile Liability Security Act, the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act, the Act on Earthquake Insurance, the Registration and License Tax Act, the Act on Financial Institutions' Merger and Conversion, the Act on Foreign Securities Brokers, the Act on the Promotion of Introduction of Industry into Agricultural Regions, the Agricultural and Fishery Cooperation Savings Insurance Act, the Banking Act, the Act on Controls, etc. on Money Lending, the Act on Regulation, etc. on Investment Advisory Business Pertaining to Securities, the Act on Regulation, etc. for Mortgage Corporations, the Financial Futures Trading Act, the Act on Regulation, etc. on Advanced Payment Certificate, the Act on Control for Business Pertaining to Commodity Investment, the Act on Special Provisions for the Narcotics and Psychotropics Control Act, etc. and Other Matters for the Prevention of Activities Encouraging Illicit Conduct and Other Activities Involving Controlled Substances through International Cooperation, the Act on Regulation of Businesses Concerning Specified Credits, etc., the Act Revising Acts Related to the Reform of the Financial and Securities Exchange Systems, the Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Structured Financial Institution, the Real Estate Specified Joint Enterprise Act, the Insurance Business Act, the Act on Special Measures of Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings of Financial Institutions, the Act on Merger between the Norinchukin Bank and Prefectural Credit Federations of Agricultural Cooperatives, the Bank of Japan Act, the Act on Special Measures Concerning Procedures for Merger Involving Bank, etc. for Establishing Bank Holding Companies and Other Matters, the Act on Securitization of Specified Assets by Special Purpose Companies, or the Act Revising Acts Related to the Reform of the Financial System before the revision by this Act (hereinafter referred to as the 'Former Secured Bonds Trust Act, etc.') shall be deemed to be a license, permission, authorization, approval, designation or other disposition, or a notice or other act granted, made, given or performed by the Financial Reconstruction Commission or other corresponding national organ pursuant to the corresponding provisions of the Secured Bonds Trust Act, the Trust Business Act, the Norinchukin Bank Act, the Mutual Loan Business Act, the Act for Simplification of Works of Banks, etc., the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions, the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, the Agricultural Cooperatives Act, the Securities and Exchange Act, the Act on Non-Life Insurance Rating Organization of Japan, the Fisheries Cooperatives Act, the Small and Medium Sized Enterprise, etc., Cooperatives Act, the Act on Financial Businesses by Cooperative, the Ship Owner's Mutual Insurance Union Act, the Local Tax Act, the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations, the Shinkin Bank Act, the Long-Term Credit Bank Act, the Loan Trust Act, the Loan Security Act for Small and Medium Sized Fishery Industry, the Credit Guarantee Corporation Act, the Labor Bank Act, the Automobile Liability Security Act, the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act, the Act on Earthquake Insurance, the Registration and License Tax Act, the Act on Financial Institutions' Merger and Conversion, the Act on Foreign Securities Brokers, the Act on the Promotion of Introduction of Industry into Agricultural Regions, the Agricultural and Fishery Cooperation Savings Insurance Act, the Banking Act, the Act on Controls, etc. on Money Lending, the Act on Regulation, etc. on Investment Advisory Business Pertaining to Securities, the Act on Regulation, etc. for Mortgage Corporations, the Financial Futures Trading Act, the Act on Regulation, etc. on Advanced Payment Certificate, the Act on Control for Business Pertaining to Commodity Investment, the Act on Special Provisions for the Narcotics and Psychotropics Control Act, etc. and Other Matters for the Prevention of Activities Encouraging Illicit Conduct and Other Activities Involving Controlled Substances through International Cooperation, the Act on Regulation of Businesses Concerning Specified Credits, etc., the Act Revising Acts Related to the Reform of the Financial and Securities Exchange Systems, the Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Structured Financial Institution, the Real Estate Specified Joint Enterprise Act, the Insurance Business Act, the Act on Special Measures of Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings of Financial Institutions, the Act on Merger between the Norinchukin Bank and Prefectural Credit Federations of Agricultural Cooperatives, the Bank of Japan Act, the Act on Special Measures Concerning Procedures for Merger Involving Bank, etc. for Establishing Bank Holding Companies and Other Matters, the Act on Securitization of Specified Assets by Special Purpose Companies, or the Act Revising Acts Related to the Reform of the Financial System after the revision by this Act (hereinafter referred to as the 'New Secured Bonds Trust Act, etc.')
- 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八 項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみな される場合)を除く。)(特定投資家)、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範 囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、 第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の 書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし 書及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。) (通則)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は、銀行が行う特定預金等契約(特定預金等(金利、通貨の価格、同法第二条第十四項に 規定する金融商品市場における相場その他の指標に係る変動によりその元本について損失が生ずるおそれがある預金又は定期積金等として内閣府令で定めるもの をいう。)の受入れを内容とする契約をいう。以下同じ。)の締結について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特 定預金等契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定預金等契約の締結の業務」と、これらの規定(同法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行 為」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をい う。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、同法第三十七条の三第一項中「交付しなけれ ばならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府 令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同法第三十九条第一項第一号中 「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条 において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」 という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融 機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする 者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第 二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加する ため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約に よらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」 とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは 「第三十七条の三(第一項の書面の交付に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)、第三十七条の四及び第三十七条の六」と読み替える ものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Subsection 5 of Section 1 of Chapter III of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 34-2(6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will be Deemed to be a Customer Other than Professional Investor) and Article 34-3(5) and (6) inclusive (Cases Where a Juridical Person who Is a Customer Other Than Professional Investor Will Be Deemed to Be a Professional Investor)) (Professional Investors), Subsection 1 of Section 2 of that Chapter (excluding Articles 35 to 36-4 inclusive (' Scope of Businesses of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, and Prohibition of Administration of Bonds), Article 37(1)(ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3(1)(ii) and (vi) and Article 37-3(3) (Delivery of Document Prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 38(i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39(3) and Article 39(5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy) and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured)) (General Rules) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provisions) shall apply mutatis mutandis to conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. (meaning contracts on acceptance of Specified Deposits, etc. (meaning those that are specified by a Cabinet Office Ordinance as deposits or Installment Savings, etc. with the risk of a principal loss caused by fluctuations pertaining to the interest rate, currency value, quotations on a financial instruments market prescribed in Article 2(14) of that Act, or any other index); the same shall apply hereinafter) by a Bank. In this case, the term 'Contract for Financial Instruments Transaction' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'Contract for a Specified Deposit, etc.,'; the term 'Financial Instruments Business' shall be deemed to be replaced with 'Business of Concluding Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the term 'Act of Financial Instruments Transaction' in these provisions (excluding the provisions in Article 34 of that Act) shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'contract to conduct Acts of Financial Instruments Transaction (meaning acts listed in each item of Article 2(8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer' in Article 34 of that Act shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc. as Prescribed in Article 13-4 of the Banking Act,'; the phrase '; provided' in Article 37-3(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. prescribed in Article 2(5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer in advance with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided,'; the phrase 'sales and purchase and any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by a Cabinet Order) or of Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in this Article)' in Article 39(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Securities, etc.' in this Article)' in that item shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1(1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including that person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)' in that item shall be deemed to be replaced with 'Customers,'; the phrase 'make up for' in that item shall be deemed to be replaced with 'make up, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., for,'; the term 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in items (ii) and (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the term 'Securities, etc.' in those items shall be deemed to be replaced with 'Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'make an addition to' in item (ii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'make an addition, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., to,'; the term 'make an addition to' in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'make an addition, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., to,'; the term 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,'; the phrase 'that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause of' in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with 'that is a potential cause of,'; the phrase 'Articles 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2(4), and Article 43-4' in Article 45(ii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 37-3 (limited to the part pertaining to delivery of a document set forth in paragraph (1) and excluding items (ii) and (vi) of that paragraph and paragraph (3)), Article 37-4 and Article 37-6,'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 金融商品取引法第三章第二節第一款(第三十五条から第三 十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に 対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義 務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十七条の六 第一項、第二項、第四項ただし書及び第五項(書面による解除)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書 及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。)(通 則)の規定は、銀行代理業者が行う特定預金等契約の締結の代理又は媒介について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引業」とあるのは 「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約の締結の代理又は媒介の業務」と、「金融商品取引行為」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金 等契約の締結」と、これらの規定(同法第三十七条の六第三項の規定を除く。)中「金融商品取引契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等 契約」と、同法第三十七条の三第一項中「を締結しようとするとき」とあるのは「の締結の代理又は媒介を行うとき」と、「交付しなければならない」とあるの は「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところによ り、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同項第一号中「金融商品取引業者等」とあるのは「銀 行代理業者(銀行法第二条第十五項に規定する銀行代理業者をいう。)の所属銀行(同条第十六項に規定する所属銀行をいう。)」と、同法第三十七条の六第三 項中「金融商品取引契約の解除があつた場合には」とあるのは「特定預金等契約(銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約をいう。第三十九条において同 じ。)の解除に伴い銀行に損害賠償その他の金銭の支払をした場合において」と、「金融商品取引契約の解除までの期間に相当する手数料、報酬その他の当該金 融商品取引契約に関して顧客が支払うべき対価(次項において「対価」という。)の額として内閣府令で定める金額を超えて当該金融商品取引契約の解除」とあ るのは「支払」と、「又は違約金の支払を」とあるのは「その他の金銭の支払を、解除をした者に対し、」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買 その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証 券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあ るのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下 同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下こ の条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中 「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは 「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、 同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因 となるもの」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Subsection 1 of Section 2 of Chapter III of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 35 to 36-4 inclusive (Scope of Businesses of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, Prohibition of Administration of Bonds), Article 37(1)(ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3(1)(ii) and (vi) and Article 37-3(3) (Delivery of Document prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 37-6(1) and (2), the proviso to Article 37-6 (4) and Article 37-6(5)(Cancellation by Means of Document), Article 38(i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39(3) and Article 39(5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy) and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured)) (General Rules) shall apply mutatis mutandis to agency or intermediary for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. by a Bank Agency. In this case, the term 'Financial Instruments Business' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'agency service or intermediary service for conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,'; the term 'Act of Financial Instruments Transaction' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,'; the term 'Contract for Financial Instruments Transaction' in these provisions (excluding Article 37-6(3)) shall be deemed to be replaced with 'Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act,'; the terms 'intends to conclude' in Article 37-3(1) shall be deemed to be replaced with 'conducts agency service or intermediary service for conclusion of,'; the term '; provided' shall be deemed to be replaced with 'and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. as defined in Article 2(5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer in advance with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided'; the term 'Financial Instruments Business Operator, etc.' in Article 37-3(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the Principal Bank (meaning an Principal Bank as defined in Article 2(16) of the Banking Act) for which the Bank Agent (meaning a Bank Agent as defined in Article 2(15) of the Banking Act) is acting,'; the terms 'Where a Contract for Financial Instruments Transaction has been cancelled' and 'the customer to pay damages or penalty for the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction beyond the amount designated by a Cabinet Office Ordinance as the amount of fees, remuneration or any other Consideration payable by the customer with regard to that contract for financial instruments transaction (referred to as 'Consideration' in the following paragraph) for the period until the cancellation of that Contract for Financial Instruments Transaction' in Article 37-6(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'When he/she has paid money to a Bank as damages or otherwise for cancellation of a Contract for a Specified Deposit, etc. (meaning a Contract for a Specified Deposit, etc. as defined in Article 13-4 of the Banking Act; the same shall apply in Article 39) made' and 'person who canceled the contract to pay money as damages or otherwise for the payment he/she has made to the Bank,' respectively; the terms 'sales and purchase or any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance or other transactions designated by a Cabinet Order) or Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in this Article),' 'the customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1(1) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including such person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article),' 'Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as 'Securities, etc.' in this Article)' and 'make up' in Article 39(1)(i) shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.,' 'the customer,' 'Contract for a Specified Deposit, etc.' and 'make up, not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,' respectively; the terms 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' and 'Securities, etc.' in Article 39(1)(ii) and (iii) shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.' and 'Contract for a Specified Deposit, etc.,' respectively; the term 'make an addition to the profit accrued to the customer from such Securities, etc.' in Article 39(1)(ii) shall be deemed to be replaced with 'make an addition to the profit accrued to the customer from the Contract for a Specified Deposit, etc., not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,'; the term 'make an addition to the profit accrued to the customer from Such Securities, etc.' in Article 39(1)(iii) shall be deemed to be replaced with 'make an addition to the profit accrued to the customer from the Contract for a Specified Deposit, etc., not through the Contract for a Specified Deposit, etc.,'; the term 'Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc.' in Article 39(2) shall be deemed to be replaced with 'conclusion of a Contract for a Specified Deposit, etc.,'; the term 'that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause of a dispute' in Article 39(2) shall be deemed to be replaced with 'that may become a cause of dispute,'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.