加える: 721 Terms and Phrases
- 加える
- to append
- to sum up
- to add (up)
- to include
- to increase
- to inflict
- affix
- attach
- give
- 附加える
- to add one thing to another
- 付加える
- to add one thing to another
- つけ加える
- to add one thing to another
- 筆を加える
- correct (a manuscript)
- 附け加える
- to add one thing to another
- 手を加える
- to perform some process
- to apply some treatment
- to revise
- to correct
- 付け加える
- to add one thing to another
- append
- 書き加える
- to add (e.g. a postscript)
- 低音を加える
- add the bottom end
- 付け加えると
- additionally
- in addition
- 危害を加える
- to harm
- to cause harm to
- do harm
- 私刑を加える
- to take the law into one's own hands
- 手心を加える
- to take into consideration
- to use one's discretion
- make allowances for
- 仲間に加える
- to add to one's circle of friends (or colleagues, etc.)
- to take in
- to accept
- associate
- 攻撃を加える
- deliver an attack,
- 数を加える人
- a person who adds numbers
- 処罰を加える
- impose a penalty on
- 圧力を加える
- to apply pressure to
- to press
- 害を加える目的
- intent to do harm
- 罰を加えるさま
- inflicting punishment
- 日程表に加える
- enter into a calendar
- 数を加える機械
- a machine that adds numbers
- 間接圧力を加える
- apply indirect pressure
- ~に手心を加える
- make allowance(s) for ~
- 加える(病原体)
- add (an agent) to
- 装飾を加える行為
- the act of adding decoration
- 構成に修正を加える
- add a modifier to a constituent
- 血液に酸素を加える
- oxygenate blood
- 異なる和声を加える
- provide with a different harmony
- 熱意か活気を加える
- add zest or liveliness to
- パンチを加える誰か
- someone who delivers punches
- 走行距離計に加える
- add to the odometer
- 突然力を加える行為
- the act of applying force suddenly
- お気に入りに加える
- Add to favorites
- 兵士が砲撃を加える線
- the line from which soldiers deliver fire
- 食物に塩を加える行為
- the act of adding salt to food
- 水または湿気を加える
- add water or moisture to
- 指で圧力を加えること
- a squeeze with the fingers
- 足で一撃を加える行為
- the act of delivering a blow with the foot
- 欠陥または傷を加える
- add a flaw or blemish to
- 玉子を少しずつ加える。
- Beaten egg is added little by little.
- 必要に応じて水を加える
- add water as needed
- 色の色合いを加える行為
- the act of adding a tinge of color
- 味噌を加えることもある。
- In some cases, miso is used.
- ‐酒に甘みを付け加える。
- Sugar adds sweetness to sake.
- ‐酒に旨みを付け加える。
- Amino acid adds umami to sake.
- 別表に次の一号を加える。
- The following item shall be added to the appended table:
- ハーブかスパイスを加える
- add herbs or spices to
- 食物に調味料を加える行為
- the act of adding a seasoning to food
- 食物に甘味料を加える行為
- the act of adding a sweetener to food
- 聖人表に死者を加える行為
- the act of admitting a deceased person into the canon of saints
- バッファ(解決)を加える
- add a buffer (a solution)
- しばしば危害を加える害虫
- often destructive pests
- 他の物の一部として加える
- add as part of something else
- 取り付ける、または加える
- attach or add
- 仕上げの筆を少し加える。
- I add a few finishing touches.
- 彼は必要な変更を加える。
- He makes necessary changes.
- 附則に次の一項を加える。
- The following paragraph shall be added to the Supplementary Provisions.
- - 酒に酸味を付け加える。
- Sour agent adds sour taste to sake.
- - 酒に旨みを付け加える。
- Flavoring adds umami to sake.
- 情報や詳細を付け加えること
- adding information or detail
- 通常、歌に装飾を加える歌手
- usually a singer who adds embellishments to the song
- 断片を加えることで修理する
- repair by adding pieces
- 執筆した物に手を加える行為
- the act of putting something in writing
- 彼は女性を聖者の列に加える
- He canonizes women
- キャビアを加えることもある
- sometimes with caviar added
- 3を4に加えると7になる。
- If you add three to four, you get seven.
- 3に5を加えると8になる。
- Add 5 to 3 and you have 8.
- 5と2を加えると7になる。
- Add 5 and 2, and you get 7.
- 全体を満たすために加えるもの
- anything added to fill out a whole
- 財産や設備に価値を加える改善
- an improvement that adds to the value of a property or facility
- 人は料理に手を加えるでしょ。
- Just as people like to vary recipes,
- (飲料)にアルコールを加える
- add alcohol to (beverages)
- 水を加えることによって、薄い
- thin by adding water to
- 千に百を加えると千百になる。
- If you add one hundred to one thousand, you get eleven hundred.
- 人によってはさらに水を加える。
- Some people add water to the barrel during this process.
- わざと効果のないパンチを加える
- pull one's punches
- 彼がかぶるくらいの水を加える。
- He adds just enough water to cover it.
- 酸素を加えるか、酸素と結合する
- add oxygen to or combine with oxygen
- 熱を加えることで食事を用意する
- prepare for eating by applying heat
- ニスの仕上げコートを加える誰か
- someone who applies a finishing coat of varnish
- 補助食品としてビタミンを加える
- add vitamins as a supplement
- 4年ごとにうるう日を加えること
- the addition of a leap day every four years
- 何枚かの余分な皿を食卓に加える
- Add some extra plates to the dinner table
- あるものを他のものに加える行為
- the act of adding one thing to another
- 利用者を加えることができません
- Unable to add user
- 第十条の次に次の一条を加える。
- The following article shall be added as the article following Article 10.
- かれを見つめながら付け加える。
- she added, looking at him.
- 圧搾前に甘酒を加えることもある。
- Amazake (sweet mild sale) may be added before compression.
- 練りながら少しずつ香料を加える。
- While kneading it, add perfume little by little.
- 加えられるか、加えることができる
- capable of being added or added to
- かき回すことで混ぜるまたは加える
- mix or add by stirring
- 現在の数値引数にこの数値を加える
- Add this digit to the current numeric argument
- 何かに、外側から装飾を加える行為
- the act of adding extraneous decorations to something
- 食物に主に風味を加えるためのもの
- something added to food primarily for the savor it imparts
- 何かに蓋を作るまたは加える労働者
- a worker who makes or adds the top to something
- 領土を加えることによって、広がる
- extend by adding territory
- 今や別の規則を加える必要がある。
- It is now necessary to add another rule.
- サツマイモに豆乳を少しずつ加える。
- Pour the soy milk into the sweet potato little by little.
- を加えると「京の五閣」と称される。
- When the building described immediately above is added to the four above, they are called 'the five kakus in Kyoto.'
- - 醸造時に主原料として加える水。
- Water added as main raw materials at the time of brewing
- 力を加える、または重圧を引き起こす
- exert a force or cause a strain upon
- わずかな強調を加える文修飾子として
- as a sentence modifier to add slight emphasis
- 腐敗や分解を防ぐために加える化合物
- a chemical compound that is added to protect against decay or decomposition
- 食物の味を甘くするために加えるもの
- something added to foods to make them taste sweeter
- データシンボルを動的リストに加える
- Add data symbols to dynamic list
- 説明または考えにおいて詳細を加える
- add details, as to an account or idea
- 圧縮されたガスは更なる圧力を加える
- the compressed gas exerts an increased pressure
- 不飽和油に水素原子を加える化学過程
- a chemical process that adds hydrogen atoms to an unsaturated oil
- 何かを遠ざけるために力を加える行為
- the act of applying force in order to move something away
- 特定の表現を文書やスピーチに加える
- introduce one's writing or speech with certain expressions
- 母はサラダに塩を加えるのを忘れた。
- My mother forgot to add salt to the salad.
- 第百十九条の次に次の一条を加える。
- The following article shall be added as the article following Article 119.
- 第百五十条の次に次の一条を加える。
- The following Article shall be added following Article 150.
- 風味を加えるためにしょうがを加える
- add ginger to in order to add flavor
- 他人に危害を加えるおそれがあるとき。
- Cases where the inmate is likely to inflict injury on others;
- Cases where the detainee is likely to inflict injury on others;
- まるで続き物であるかのように、加える
- add as if on a string
- 追加の要素または部分として付け加える
- add as an additional element or part
- 外国貿易に制限を加えるべきではない。
- We should not put restrictions on foreign trade.
- 第七十条の二の次に次の一条を加える。
- The following article is added following Article 70-2.
- - 加熱した醤油に砂糖、味醂を加える。
- - Adding sugar and mirin to heated soy sauce.
- 仁寿元年(851年)従四位上を加える。
- He was given Jushiinojo (Junior Fourth Rank, Upper Grade) in 851.
- 真言系の六観音に不空羂索観音を加える。
- It consists of the six Kannon of the Shingon sects and the Fukukensaku Kannon.
- 第五条第三十号の次に次の一号を加える。
- The following item shall be added after Article 5, item (xxx):
- 異物を加えることにより不純は汚染させる
- making impure or corrupt by adding extraneous materials
- 混ぜ、混ざるか、添えることにより加える
- add by mixing or blending on or attaching
- 粗砕するような音を立てて、強打を加える
- deal a hard blow, making a cracking noise
- 炭素を加えることによって、鋼を硬化する
- harden steel by adding carbon
- 自身に向かって動かすように力を加える人
- someone who applies force so as to cause motion toward herself or himself
- あなたに危害を加えることはありません。
- He won't do you any harm.
- 組合に制裁を加えることは妥当ではない。
- It is improper to impose sanctions upon the union.
- さらにウスターソースを加える場合も多い。
- Many of them further add Worcester sauce.
- さらに甘いのを好む向きには砂糖を加える。
- If desired sweeter, sugar may be added.
- 第四条第二十五号の次に次の一号を加える。
- The following item shall be added following Item 25 of Article 4:
- 別表第一第十四号の次に次の一号を加える。
- The following item shall be added after Appended Table 1, item (xiv):
- 活性化しているか変化している要素を加える
- add an enlivening or altering element to
- 熱を加えると硬化し、再成形ができない物質
- a material that hardens when heated and cannot be remolded
- 別料金として、または、チップとして加える
- add as an extra or as a gratuity
- (中世の手書き写本)に装飾と彩色を加える
- add embellishments and paintings to (medieval manuscripts)
- 力を加えるか、またはエネルギーを含むさま
- exerting force or containing energy
- より面白くするために、魅力や特色を加える
- add zest or flavor to, make more interesting
- 国連は制裁を加えるために動き出しました。
- The U. N. moved to impose sanctions.
- 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。
- His opinion adds a new light to the question.
- カテゴリ・ボックスをページの右上に加える
- Adds a category box to the top right of pages
- 第三章中第十六条の次に次の一条を加える。
- The following article shall be added as the article following Article 16 in Chapter 3.
- 「では、付け加えることはありませんね?
- 'You have nothing to add then,
- - 湯を加えると粥ができるインスタント食品
- This is an instant food item from which kayu is made by adding hot water.
- 自身を傷つけ、又は他人に危害を加えること。
- Committing self-injurious behavior or inflicting injury on others;
- これは一般的に醤油やタレ、からしを加える。
- Generally, natto is combined with soy sauce or another type of sauce and mustard.
- エネルギーを有する、加える、または示すさま
- possessing or exerting or displaying energy
- 熱湯を加えることで作られる乾燥したコーヒー
- dehydrated coffee that can be made into a drink by adding hot water
- 手、拳または武器などで、素早い一撃を加える
- deliver a sharp blow, as with the hand, fist, or weapon
- 不十分なようであるものをに補足として加える
- add as a supplement to what seems insufficient
- 冷却装置で氷点を下げるために水に加える液体
- a liquid added to the water in a cooling system to lower its freezing point
- アームピッチングに予備的なスイングを加える
- give a preliminary swing to the arm pitching
- 圧迫を加える、強制する、あるいは力を加える
- exert pressure or force to or upon
- 湯に酒粕を溶いて煮込み、甘味に砂糖を加える。
- Sakekasu is simmered in water and sugar is added for sweetness.
- 湯通しによって旨みを閉じ込めた豚肉を加える。
- Add the pork, whose flavor has been contained through the blanching process.
- 五七を三回以上繰り返し、最後を七音を加える。
- The five and seven syllables are repeated more than three times, and then seven-syllable line is added at the end.
- 5-7 phrases repeated at least three times and 7 syllables are added at the end.
- 破=守で学んだ基本に自分なりの応用を加える。
- 破 (Ha, means Break): Add personal adaptation to the basics learnt in 守.
- - アルコール度数を調整するために加える水。
- Water that is added to adjust alcohol content
- 第三十六条の六第十号の次に次の一号を加える。
- The following item shall be added following Article 36-6, item (x).
- 意味を加えることを表現する単位の接続語の関係
- the conjunctive relation of units that expresses the addition of their meanings
- 分子に水素を加える(不飽和状態の有機化合物)
- add hydrogen to the molecule of (an unsaturated organic compound)
- ひそかに、または不正に何かに変更を加えること
- the act of altering something secretly or improperly
- 我々が酵素を加えると、液体はゼリー状になった
- the liquid jelled after we added the enzyme
- 何か他のものに、固定するか加えることが出来る
- capable of being fastened or added to something else
- レモンを加えると、それはすっぱくなるだろう。
- If you add lemon, it will become sour.
- 角煮には八角を加える場合と加えない場合がある。
- For Kakuni, hakkaku (star anise) is sometimes added, but sometimes not.
- (柳朝逝去後は橘家圓蔵 (8代目)を加える。)
- (After the death of Ryucho, Enzo TACHIBANAYA -the eighth- was added.)
- また、柚子の実の部分を搾った果汁を適量加える。
- To the paste, add a suitable amount of juice squeezed from the fruit.
- そして貨幣取引に制限を加えるべきであるとした。
- He insisted on adding limitation on money transaction.
- また仕込むときに三回に分けて蒸米と麹を加える。
- In preparation, steamed rice and koji are added in three steps.
- 違いを示すまたは、強調するために、反対に加える
- put in opposition to show or emphasize differences
- 個々の人間社会に科学的説明を加える人類学の部門
- the branch of anthropology that provides scientific description of individual human societies
- 電話交換手の助けなしに会話に第三者を加える方法
- a way of adding a third party to your conversation without the assistance of a telephone operator
- 動きの源へ向かって動きを起こすように力を加える
- apply force so as to cause motion towards the source of the motion
- そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
- That adds a new dimension to our problem.
- ビーバーは人に危害を加えることはめったにない。
- Beavers rarely inflict damage on people.
- 別表第一第二十号の二十の次に次の一号を加える。
- The following item shall be added at the row following row 20-20 of Appended Table 1.
- 発酵を促進させるために麹や酒を加える製法もある。
- Some recipes call for rice malt or sake to accelerate fermentation.
- 贈位の場合、通常の位階の上に「贈」の字を加える。
- In the case of zoi, the letter '贈' is added at the head of the ordinary rank.
- リンクに rel='nofollow' を加える
- Add rel='nofollow' to links
- 濃口よりも原料の麦を浅く炒り、酒を加えるのが特徴。
- One characteristic is that the wheat as a raw material is roasted slightly less compared with that of koikuchi soy-sauce, and it contains sake.
- また、店によっては溶き芥子を少量加えることもある。
- And depending on the shops, a small amount of mustard paste reconstituted from mustard powder and water is sometimes added.
- ライブラリ探査パスに DIRECTORY を加える
- Add DIRECTORY to library search path
- ゼラチンを加えることによって、クリームを固めなさい
- Stiffen the cream by adding gelatine
- 多くの動詞に“OUT”を加えるとそれらを他動化する
- adding `out' to many verbs transitivizes them
- 熱を加えると柔らかくなり、冷やすとまた硬くなる物質
- a material that softens when heated and hardens again when cooled
- (収集物や群れなどに)加えることで増える一連の変化
- a process of increasing by addition (as to a collection or group)
- スパゲッティのソースにバジルを加えるのが好きです。
- I like to add basil to season my spaghetti sauce.
- 私の言ったことに何か付け加えることがありませんか。
- Would you like to add anything to what I've said?
- SVG ファイルの表示にパンとズームの機能を加える
- Adds pan and zoom capabilities to MediaWiki when viewing SVG files
- 「貴様等は奸物だから、こうやって天誅を加えるんだ。
- 'This is the punishment of heaven on you grovelling wretches.
- 省略される場合も多いが、味に良いアクセントを加える。
- Often it is not used, but accentuates the taste.
- 加える材料などで35種類程度のバリエーションがある。
- There are over 35 variations by ingredients.
- 用意に思考に関連付ける、加えるあるいは接続できる能力
- the capability of being easily associated or joined or connected in thought
- 風呂の水の中に、泡や香りを出すものを加えるような風呂
- a bath in which you add something to foam and scent the bath water
- 説明的な注釈を加える、または批判的なコメントをつける
- add explanatory notes to or supply with critical comments
- 体の特定の圧点に指で圧力を加えることによる症状の治療
- treatment of symptoms by applying pressure with the fingers to specific pressure points on the body
- 最近の更新のUDP通知にインターウィキ接頭辞を加える
- Add an interwiki prefix to the recent changes UDP notifications
- 釜(かま)は、熱を材料、食品に加えるための器具である。
- Kama is an equipment used to heat food materials.
- 味も付けないことが多いが、少量の塩を加える場合がある。
- It is common for no seasoning to be used but sometimes a small amount of salt is added.
- 鶏卵とヤマノイモをすり下ろしたものを生地に適量加える。
- A moderate amounts of hen's eggs and grated Japanese yam are added to the dough.
- 好みで風味付けにニッキ(シナモン)を加えることもある。
- Sometimes cinnamon is added as a seasoning, according to taste.
- 印刷された画像に陰影、質感、濃淡を加える写真製版の技術
- a photoengraving technique for adding shading or texture or tone to a printed image
- 反対平衡要素を加えることによって調節されるか、調和する
- adjusted or attuned by adding a counterbalancing element
- 炭素以外の他の元素付加物を加えることで特性が決まる鋼鉄
- steel who characteristics are determined by the addition of other elements in addition to carbon
- mudflap 機構を加える時に読み取り操作を無視する
- Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation
- その反対に、私たちの罪を増し加えることが多いものです。
- but often the more increaseth guilt.
- 上記のものに蒸し米を加えると酒母造りの仕込みは完成する。
- By adding steamed rice to the above-mentioned interim product, the preparation of sake mash-making is complete.
- こっちのは天に代って誅戮(ちゅうりく)を加える夜遊びだ。
- Mine is that of administering a deserved chastisement.
- この後に刀工独自の鑢目(やすりめ、滑り止め目的)を加える。
- Then, Yasurime (to prevent hands from slipping on the grip), which is unique to sword craftsmanship, is added.
- 熱を加えることによって(食べ物のような)何かを用意する行為
- the act of preparing something (as food) by the application of heat
- 2つの異なった周波数を加えることで作られる振幅における一振
- a single pulsation of an oscillation produced by adding two waves of different frequencies
- ケーキの他の材料を加える前にバターと小麦粉を混ぜて下さい。
- Blend butter and flour before adding the other ingredients of the cake.
- プールがつけ加えるには、それもちらしだけということだった。
- and only circulars by that,' he added.
- 魚の塩味だけで薄いならば、食塩をくわえ、また適宜酒を加える。
- If it is bland with the saltiness of fish, add salt and sake if necessary.
- 杉風・北枝・野坡・越人の代わりに以下の4人を加える説もある。
- There is an opinion that the following four people are the pupils of Basho instead of Sanpu, Hokushi, Yaba, and Etsujin.
- 側鎖を加えるとより強力な抗菌作用で半合成抗生物質を作り出した
- addition of side chains has produced semisynthetic antibiotics with greater antibacterial activity
- その特性を生産または変更するために不純物を(半導体に)加える
- add impurities to (a semiconductor) in order to produce or modify its properties
- ヒップの上にふくらみを加えるために使用される小さな枠のセット
- set of small hoops used to add fullness over the hips
- より良いスタイルのためにページのHTML出力にCSSを加える
- Adds CSS to the HTML output of pages for better styling
- -- 貝ごと洗って水から入れ、全てが口を開いたら味噌を加える。
- Wash them with the shells, place in water and add miso after the shells open.
- ネギや乾物エビ(オキアミ・サクラエビなど)を加えることもある。
- You can further add green onions and dried shrimp such as krill and small pink shrimps.
- また、味を調整するために「みりん」や「塩」を加える場合もある。
- Mirin (sweet cooking sake) and salt are also sometimes added.
- また、北海道・東北地方の一部で砂糖を加えることが知られている。
- It is also known that in some parts of Hokkaido and the Tohoku region, sugar is added to natto.
- 第十一条第一項中「商標権」の下に「、回路配置利用権」を加える。
- In Article 11, paragraph (1), the term ', layout-design exploitation right' shall be added after the term 'trademark right.'
- 入力数値をレジスタの内容に加える内蔵加算器を備えているレジスタ
- a register that has a built-in adder that adds an input number to the contents of the register
- 風味、見かけをよくし保存期間を長引かせるために食品に加える物質
- an additive to food intended to improve its flavor or appearance or shelf-life
- 熱を加えることによるガラスへのまたはガラスのような物質への変化
- change into glass or a glass-like substance by applying heat
- 本物であることを証明するために、別の人の署名の後に署名を加える
- add one's signature to after another's to attest authenticity
- 最終月経期の初日から3カ月引き算して、その日付けに7日を加える
- subtract three months from the first day of the last menstrual period and add seven days to that date
- オーブンの乾式加熱で(肉を)調理すること(通常、油脂を加える)
- cooking (meat) by dry heat in an oven (usually with fat added)
- 石川県のかぶら寿司や北海道の飯寿司のように麹を加えることもある。
- Koji (malted rice) is sometimes added like Kabura-zushi (yellowtail sushi) in Ishikawa Prefecture and Izushi (fermented pressed sushi) in Hokkaido.
- 関東地方では、おかずとして食べる場合にも砂糖を加える家庭が多い。
- In the Kanto Region, sweetened tamagoyaki is popular as an everyday side dish.
- 鶏ガラの出汁とともに、牛乳を加え、まろやかさとコクを加えるもの。
- Milk is combined with chicken soup to add smoothness and richness.
- あなたを無視している利用者を友達リストに加えることはできません。
- Cannot add users who ignore you to your buddy list.
- 記事末尾に文章を追記する。ページにカテゴリーを加えるにの便利です
- Append some text to the end of the page - great for adding pages to categories
- 課題割り当てのための {{#todo:}} パーサー関数を加える
- Adds {{#todo:}} parser function for assigning tasks
- 第五十六条の六の次に一条を加える改正規定及び次条の規定 公布の日
- The provision adding a new Article after Article 56-6 and the provision of the following Article: The day of promulgation;
- 白米を蒸し、30度程度に冷やしてから麹と水を混ぜ、加える(中添え)
- After steaming white rice and cooling it down to about 30 degrees, add rice malt and water (second addition).
- 対して、通説を支持し新説へ批判を加えるのは年配の美術史学者に多い。
- On the other hand, it is often senior art historians who support the popular theory and criticize the new theory.
- 力を加えることで弾性が増す、柔らかくて弾力性のあるシリコーン重合体
- a soft elastic silicone polymer that increases in elasticity with the application of force
- マルチスレッドプログラム用の mudflap 境界検査機構を加える
- Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program
- 別の点に力を加えることによって一つの点で抵抗を克服できるような装置
- a device for overcoming resistance at one point by applying force at some other point
- 内臓に含まれる酵素以外に、発酵を促進するために麹を加える場合もある。
- For the purpose of facilitating fermentation, koji (malted rice) is sometimes added, besides enzymes included in the guts.
- それに近づけるまたは遠ざかるのを防ぐようにするため(体に)力を加える
- exert a force on (a body) causing it to approach or prevent it from moving away
- シングルスレッドプログラム用の mudflap 境界検査機構を加える
- Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program
- 独自に所領を与えたり、北面の武士・西面の武士に加えることが多かった。
- He often gave shoryo to them or added them in the Hokumen no bushi (the Imperial Palace Guards for the north side) or the Saimen no bushi (the Imperial Palace Guards for the west side) in his own right.
- また、塩を一つまみ加えるといっそう味がよくなるなどといった工夫もある。
- A pinch of salt may also be added to improve the flavor.
- そのため、差出人も家司であるが、必要に応じて主が袖判を加える事もある。
- As a result, the sender was also a Keishi and the master would add their sodeban (signature) when necessary.
- また、中小規模の病院を加えると約75もの病院が市内各地に点在している。
- Also, when including small and medium sized hospitals, there are an estimated 75 hospitals scattered across the city.
- 第百九十七条第二号中「実用新案権」の下に「、回路配置利用権」を加える。
- In Article 197, item (ii), the term ', layout-design exploitation right' shall be added after the term 'utility model right.'
- アルコール分子をアルデヒド分子に加えることによって生成される有機化合物
- any organic compound formed by adding alcohol molecules to aldehyde molecules
- (通常何かを付け加えることにより)何かが最新のものになるよう変える行為
- the act of changing something to bring it up to date (usually by adding something)
- 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。
- It's necessary to make his language like other people's.
- 前項の規定は、国土交通大臣が空港等の施設に変更を加える場合に準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the case where the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism executes alteration of an aerodrome and relevant facilities.
- 酢による処理で保存性を高めつつ生臭みを押さえ、昆布が旨みと食感を加える。
- The process using vinegar improves the shelf life and also holds down fishy smell, and konbu adds flavor and texture.
- ただし熱を加えると変性し毒性が消えるので、加熱調理した分には危険はない。
- However, it is denatured when heated, and the toxicity disappears, and therefore there is no danger from cooked eels.
- 南蛮とは外国からの、南蛮煮からで唐辛子・ネギなどを加える料理からである。
- The term nanban came from nanban-ni meaning the cuisine in which foodstuffs imported from foreign countries such as cayenne pepper and green onions are used.
- 細かく刻んだネギや大葉やタマネギなどの野菜類や鶏軟骨を加えることもある。
- Finely chopped chicken gristles or finely chopped vegetables such as green onions, beefsteak plant, and onions may be added.
- 別表第一第一号の定義の欄中「意匠権」の下に「、回路配置利用権」を加える。
- In the 'Definition' row of Appended Table 1, item (i), the term ', layout-design exploitation right' shall be added after the term 'design right.'
- ブレーキ液はその後、ブレーキ・パッドかブレーキ・シューに大きな力を加える
- brake fluid then applies great force to the brake pads or shoes
- 電磁振動が接触していない別の類似した体に力を加える輻射体の周りのスペース
- the space around a radiating body within which its electromagnetic oscillations can exert force on another similar body not in contact with it
- ぼくが加えた最初の大きな変更は、IMAP のサポートを加えることだった。
- The first serious change I made was to add IMAP support.
- 詰め直したパイプを加えるデンヴァーの口元は、疑わしげに引き結ばれていた。
- Denver's lips tightened sceptically about his freshly-filled pipe.
- 生まれた時点を「1歳」とし、以降元日(1月1日)を迎えるごとに1歳加える。
- A child is counted as one year old at birth, and every January 1st after that counts as a year older.
- それらの分裂後、染色体の先にテロメアを加えることができる真核細胞の中の酵素
- an enzyme in eukaryotic cells that can add telomeres to the ends of chromosomes after they divide
- 鉛を加えると融点が減少し流動性が増すので、合金を容易に鋳造することができる
- adding lead makes the alloy easier to cast because the melting point is reduced and the fluidity is increased
- 可視できず(光を吸収せず、放出もしない)、原子と衝突しないが、重力を加える
- it is invisible (does not absorb or emit light) and does not collide with atomic particles but exerts gravitational force
- またこれに黄龍を表す黄色の具材を加える場合もあり、五色で宇宙全体を表現する。
- On top of those, a yellow ingredient representing Oryu is sometimes added to chirashi zushi and the five colors represent the universe.
- ただ、説明のつけだしにだしを好む人はかつおだしを加えるとよいと記述していた。
- However, he also wrote in his book that those who favored the animal protein could add the broth extracted from the bonito pieces to the above-mentioned soup.
- 速醸系(そくじょうけい)では、乳酸を人工的にあらかじめ加える、近代的な製法。
- Sokujo-kei is a modern method of adding lactic acid artificially in advance.
- 品質、特性、あるいは価値を(より安い金属をコインに加えることにより)下げる人
- a person who lowers the quality or character or value (as by adding cheaper metal to coins)
- それが製造された時に持っていなかったものにコンポーネントか付属品を加える行為
- the act of adding a component or accessory to something that did not have it when it was manufactured
- クロックスキュー調整のためにキャッシュのタイムスタンプに加える時間をごまかす
- Fudge time to add to cache timestamps to adjust for clock skew
- PayPalを通じた寄付を支援するためにタグを加える
- Adds a tag to support donations via PayPal
- 付け合せとして紅しょうが、七味唐辛子、鶏卵などを好みに応じて加えることも多い。
- Red pickled ginger, shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices), and a hen's egg are often added as the relish according to taste.
- 各共有者は、他の共有者の同意を得なければ、共有物に変更を加えることができない。
- No co-owner may make any alteration to the property in co-ownership without the consent of the other co-owners.
- 意味、物理的または抽象的な意味で力を加えることによって特定方向に入って来る原因
- cause to move in a certain direction by exerting a force upon, either physically or in an abstract sense
- 飲酒で他人に危害を加えるほど興奮する人が飲酒するのは、他人にたいする犯罪です。
- The making himself drunk, in a person whom drunkenness excites to do harm to others, is a crime against others.
- そのため、ここに卵を加えることでその栄養価を多少なりとも高める効果が期待できる。
- Thus, by adding an egg to the rice, the nutritional value can be increased.
- しかし、直接危害を加えるわけではないので、妖怪の中では危険度の低い存在ではある。
- However, as this yokai does not do any other direct harm to anyone around, the degree of risk is low among supernatural beings.
- ユズの果汁は日本料理等において調味料として、香味・酸味を加えるために用いられる。
- The juice of the yuzu citron is used in Japanese cuisine as a seasoning to add flavor and a sour taste.
- 適度なバナナ香は日本酒に甘くフルーティーな香りの厚みを加えるものとして好まれる。
- Moderate banana-like fragrance is popular as it adds a sweet and fruity fragrance to sake.
- ネギやからしを加えると納豆のアンモニア臭を抑える効果があり、優れた薬味といえる。
- Leek and mustard are considered as excellent condiments for natto because they can reduce its ammonium smell.
- チェーンあるいはシリーズを形成するためにリンクするまたはつなげることにより加える
- add by linking or joining so as to form a chain or series
- なぜなら、死を恐れぬ者ならばだれでも、こういう害を加えることができるのですから。
- because any one who does not fear to die can inflict them;
- MantisBT に XML ベースのインポートおよびエクスポート機能を加える。
- Adds XML based import and export capabilities to MantisBT.
- 明治32年 (1899年)、歴史教科書に天照大神、三種の神器、天孫降臨を加える。
- 1899 - Amaterasu Omikami (the Sun Goddess), Sanshu no Jingi (Three Imperial Regalia), and tensonkorin (the descent to earth of the grandson of the sun goddess) added to history textbooks.
- 分子Dの運動の観察に基づき、可能な出口が3つ存在するようシステムに変更を加える。
- Based on my observation of the movement of particle D, I modify the system so that three possible exits exist.
- しばらくして、遅まきながらの「そうではございません」を面倒くさそうに付け加える。
- After a pause he added 'sir.' in a dilatory, grudging way.
- 小麦粉から生地を作る場合は必須で、お好み焼き粉を使う場合にも若干加えるとより良い。
- It is indispensable when making dough from flour, and if using okonomiyaki powder it is better to add a little yamaimo.
- 現在、1歳加える日は、日本や韓国ではグレゴリオ暦の1月1日、中国では春節(旧正月。
- Currently, it is January 1 when another year is added on the Gregorian calendar in Japan and Korea; however, in China, the lunar New Year (old new year) is still observed.
- しかし、池上は刺殺を企む政府が上京途中に危難を加える虞れがあると主張して反対した。
- IKEGAMI opposed NAGAYAMA for the reason that the government, which was planning the assassination, might attack the party on their way to Tokyo.
- この植物のドライフラワーは、独特の苦味をビールに加えるために醸造する際に使用される
- the dried flowers of this plant are used in brewing to add the characteristic bitter taste to beer
- 原子爆弾への使用に適さない状態にするために、(核分裂物質に)非核分裂性物質を加える
- add nonfissionable material to (fissionable material) so as to make unsuitable for use in an atomic bomb
- 現実のようなことはなにものない…毎日の通勤に色を加える駅員−アニータ・ディアマント
- there's nothing quite like a real...train conductor to add color to a quotidian commute- Anita Diamant
- 長期間圧力を加えることによって生じる皮膚の慢性的潰瘍(寝たきり患者の場合のように)
- a chronic ulcer of the skin caused by prolonged pressure on it (as in bedridden patients)
- 世界中の全ての敵が束になってもそれほどまでにあなたに害を加えることは出来ません。
- than all the world and all his adversaries.
- 蒸した米を30度程度に冷やしてから米麹を混ぜ、取り置いた菩提酛と水を加える(初添え)
- After cooling down the steamed rice to about 30 degrees, mix malted rice and add the bodaimoto sake mash and water (first addition)
- また、千道安を除いて前田利長が入る、有馬豊氏、あるいは金森長近を加えるなど諸説ある。
- Further, there are various views such as the one that asserts Toshinaga MAEDA should be included instead of Doan SEN, or the one that asserts Toyouji ARIMA or Nagachika KANAMORI should be included.
- 保温性のある発泡スチロール容器(カップヌードルの容器など)に卵を入れ、熱湯を加える。
- Put an egg into a polystyrene container (such as a cup noodle container) that will retain heat and add hot water.
- 異物または劣等物質を加えることにより、破損する、品質を低下させる、または、不純にする
- corrupt, debase, or make impure by adding a foreign or inferior substance
- カスタマイズされたヘッダーやフッターを利用者のEメールに加えることができるようにする
- Allows custom headers/footers to be added to user e-mails
- この男に制裁を加えるだけではなくこちらが罰を受けないように事を運ばなければならない。
- I must not only punish, but punish with impunity.
- 醤油とみりんを加えひと煮立ちさせてアルコール分を蒸発させてから、水とかつお節を加える。
- Pour soy sauce and mirin into a pan, boil it to evaporate alcohol, and then add water and dried bonito.
- ただし最近では「カレー南蛮うどん」「カレー南蛮そば」の両方をメニューに加える店もある。
- However, now some shops list both 'Curry namban Udon' and 'Curry namban Soba' on the same menu.
- 一部では、発酵を安定促進させるために酵母を加えたり、少量のヨーグルトを加える事もある。
- In some regions, yeast or a small amount of yogurt is added to accelerate stable fermentation.
- 田安宗武・賀茂真淵らの協力によって字句の改訂を加えるなどきわめて意欲的な内容であった。
- The content was ambitious as the words of the book were revised with the cooperation of Munetake TAYASU and KAMO no Mabuchi.
- キムチは発酵を利用して作られるが、白菜に調味液を加える浅漬け式で製造されるものもある。
- Kimchi is produced using a fermentation process, but can be made in a method similar to the asazuke recipe of blending hakusai (Napa cabbage) and seasoning.
- 電子が原子やイオンに加えられるとき(例えば酸素を取り除き水素を加える事によって)の過程
- any process in which electrons are added to an atom or ion (as by removing oxygen or adding hydrogen)
- これには新しい軍団を創設する必要はなく、古くからある軍団に変更を加えるだけで十分です。
- this need not create a new order of arms, but a variation upon the old.
- 調理した肉から落ちる肉汁と脂にスープ、小麦または他の材料を加えることで作らっれるソース
- a sauce made by adding stock, flour, or other ingredients to the juice and fat that drips from cooking meats
- お湯割りとの違いは、加水(お湯を加える行為)を行わないで、酒の温度を上げている点にある。
- The difference between oyuwari is that it raise up the temperature of alcoholic beverage without adding hot water.
- 直接火を付けるのではなく、熱した香用の炭(=チャコール)や熱灰の上で間接的に熱を加える。
- Neriko is not lit directly by a flame but placed on the hot charcoal for incense use or the hot ash so as to be heated indirectly.
- オリーブのみじん切りやホースラディッシュ、ディジョン風マスタードや酢を加えることもある。
- Sometimes finely chopped olives, horseradish, Dijon mustard or vinegar are added.
- 相手の反撃に瞬時に対応する準備と、更なる攻撃を加える準備を伴った、身構えと気構えである。
- It suggests the attitude and mind accompanied by the preparedness to instantly respond to the opponent's attack and to make further attacks on the opponent.
- また酢などを割って二杯酢・三杯酢を作り、あるいは和え物の和え衣に少量を加えることもある。
- There also exists vinegar-based soup stock, such as nihaizu (vinegar and soy sauce mixed in roughly equal proportions) and sanbaizu (vinegar, soy sauce and mirin [sweet cooking rice wine] mixed in roughly equal proportions), and occasionally, a small amount of soup stock is added to aegoromo (traditional Japanese dressing), which is used for aemono (chopped fish, shellfish, or vegetables, prepared with some dressing).
- 寛永12年(1635年)の武家諸法度の改訂では、大名に参勤交代を義務づける規定を加える。
- In the revision of Laws for Warrior Houses in 1635, he added the rule requiring feudal lords to reside in Edo every other year.
- これに茹でた絹莢・インゲンで青い彩りを加えるなど、地域・家庭ごとに多様な具が用いられる。
- Further, the color green is added through the addition of boiled snow peas and string green beans depending on the area and household.
- 適量の糠(炒ってから使う場合もある)に一度煮沸してから冷した15%濃度の食塩水を加える。
- Add a 15% salt solution, cooled after boiled once, to rice bran (sometimes used after roasted) of an appropriate amount.
- (石鹸または洗浄剤について使用され)有効性を高めるため、物質(研摩材かフィラー)を加える
- (used of soaps or cleaning agents) having a substance (an abrasive or filler) added to increase effectiveness
- ただ今は気にしないよ、おまえも分かってるとおり、危害を加えるなんて、できっこないからな」
- and we don't care, for now, you see, you can't do it.'
- しかし、この武器は、事の本質から、広まっている意見に攻撃を加える人に与えられていません。
- but this weapon is, from the nature of the case, denied to those who attack a prevailing opinion:
- 醤油味の場合は、あんに椎茸、筍などを少量加えることも多く、彩りにエンドウマメが添えられる。
- In the case of an seasoned with soy sauce, a small amount of shiitake mushroom, bamboo shoot, etc. is often added while green peas are added for garnish.
- - ビタミンAを含み、栄養素の補完としてスプーン1杯に相当する約10g程度を加えると良い。
- - Contains vitamin A and supplements nutrition by adding about 10 g corresponding to a spoonful.
- すなわち長崎に入る異国船の数を制限し、かつ貿易額そのものにも制限を加えるというものである。
- It limited the number of foreign ships coming into Nagasaki as well as the amount of trade itself.
- 味付はみりん(あるいは日本酒、砂糖)、醤油を基本とし、好みでトウガラシ、ゴマなどを加える。
- Basically, mirin (sweet cooking rice wine) (or sake [Japanese liquor] and/or sugar), and soy sauce are used for seasoning, and if desired, red pepper or sesame is added.
- 老人は慌てて逃げ出したが、赤坊主は特に危害を加えることもなく、沖へ歩き去っていったという。
- The old man ran away in a flurry, while Akabozu walked away to the sea without doing any harm to him.
- 不満を抱いた後白河は、治承3年(1179年)になると平氏の勢力を削減するため圧力を加える。
- Goshirakawa was against it and he started applying political pressure to reduce the Taira clan forces in 1179.
- 永小作人は、土地に対して、回復することのできない損害を生ずべき変更を加えることができない。
- An emphyteuta may not make any alteration of the land that will result in irreparable damage.
- その後、室町幕府を開いた足利尊氏は、天竜寺を建立したが、天竜寺を五山に加えることを望んだ。
- Later, Takauji ASHIKAGA, who established the Muromachi bakufu, built Tenryu-ji Temple and wanted the temple to be added to the gozan temples.
- また、観光等の目的のために細部に変更を加えるなど、外観を忠実に復したものはないといわれる。
- It is said that there are no Tenshu which were accurately restored externally, because they were changed in their details, for the purpose of tourism and so on.
- 何か他のものを加えることによって、より温和である、許容できる、または、適しているようにする
- make more temperate, acceptable, or suitable by adding something else
- スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
- Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
- マムシたちが成長したら、まず手始めにあなたを害し、そしてあらゆる者に危害を加えるのですよ」
- which, when they shall have grown, will inflict injury on all, beginning with yourself?'
- この増水に他の具材を加えるようになってから「雑炊」の文字があてられるようになったようである。
- It seems that after other ingredients were added to this 増水, kanji characters '雑炊' came to be used.
- (励起分子か物質)に適切な物質を加えることによって、(ルミネッセンスか燐光)の度を減少させる
- reduce the degree of (luminescence or phosphorescence) in (excited molecules or a material) by adding a suitable substance
- 大石は内匠頭の眠る泉岳寺へ参詣した際に主君の墓前で不破の帰参と同志へ加えることの許可を得た。
- Upon visiting the grave of Takuminokami at Sengaku-ji Temple, OISHI received the approval of FUWA re-entering the radical Edo faction.
- 蛋白質が分解されてアミノ酸を生じ、旨みを含むことから、鍋料理などの隠し味として加える例もある。
- It is sometimes added to one-pot dishes as a hidden flavor because the protein contained in it is broken down into amid acids and makes the dishes tastier.
- 江戸時代は「侍」でも明治時代には陪臣までも士族に加えると国政が悪化することから、平民とされた。
- In the Meiji period, it was believed that if a baishin (indirect vassal) was ranked as being of the warrior class affairs of state would begin to worsen, so they were treated as heimin (commoners) even though they had been 'samurai' in the Edo period.
- 現存する源氏釈の写本ではまず巻名をあげ、巻名に数字を書き加えるという、以下のような特徴がある。
- Extant manuscripts of the Genji Shaku first mention the titles of the chapters, and add numbers to the chapter titles, and include the following features.
- 一般に人間の自由が軽視されているこうした事例に、さらに付け加えるのを禁じえないことがあります。
- I cannot refrain from adding to these examples of the little account commonly made of human liberty,
- 安価な甲類の利点を活かしながら、乙類の風味を加えることで安価で風味のある製品を作ることができる。
- Keeping the low costs of group Ko as its advantage, by adding the flavour of group Otsu, inexpensive and flavoured products are realized.
- 乾燥粉末を料理の仕上げに加えると、四川料理の特徴といわれる舌の痺れるような独特の風味が得られる。
- By adding the dried powder to the dishes last, the tongue gets the uniquely electrifying flavor sensation characteristic of Szechuan food.
- アサリのむき身か、焼きハゼ、または焼乾、煮乾の雑魚をみじんに刻んだのを加えるといっそう美味しい。
- It would be more tasty if split clam, or shredded roasted goby, roasted or boiled small fishes are added.
- 本格的な劇場・舞台では、それに「笛(能管・篠笛)」「小鼓」「大鼓」「締太鼓」を加えることが多い。
- In full-fledged performances in theaters or on stage, fue (Nohkan flutes, shinobue), kotsuzumi (shoulder drums), otsuzumi (hip drums) and shime-daiko drums are often played in addition to shamisen.
- 頼朝は、義仲に対する優越を確実にするため、宣旨の対象地域に北陸道を加えるよう朝廷へ要請していた。
- Yoritomo had requested that the Imperial Court include the Hokurikudo into the area covered by the decree in order to ensure his superiority over Yoshinaka.
- ー昼目(ひるめ)、立弓(ゆだち)、朝倉(あさくら)、其駒(そのこま)(一説に「千歳」を加える)、
- Hirume, Yudachi, Asakura, Sonokoma (Some suggest that 'Senzai' is included.)
- そうすれば、これはあなたの日を長くし、命の年を延べ、あなたに平安を増し加える。 (箴言 3:2)
- for length of days, and years of life, and peace, will they add to you. (Proverbs 3:2)
- 量を測定した未知濃度の溶液を容積の分かっている第二の溶液に溶液同士の反応が終了するところまで加える
- a measured amount of a solution of unknown concentration is added to a known volume of a second solution until the reaction between them is just complete
- その骨子は輸入規制と商品の国産化推進であり、長崎に入る異国船の数と貿易額に制限を加えるものであった。
- The main points were import restrictions and promotion of domestic production, while limiting the number of foreign ships coming to Nagasaki and the amount of trade.
- その役割は襲で服装にアクセントを加えることであり、季節や状況によって様々なバリエーションが生まれた。
- The role of uchiki was to accentuate costumes with layers of colors, and wide variations were created according to the seasons or the occasion.
- 漁師が水中に隠れている赤子を目撃することがあるものの、特に人間に対して危害を加えることはないという。
- It is said that fishermen sometimes see it hiding himself under the water, but it does not harm people.
- 当該適格消費者団体若しくは第三者の不正な利益を図り又は当該事業者等に損害を加えることを目的とする場合
- In the case where a demand is intended to gain unjustifiable profit for said qualified consumer organization or third party, or to cause damage to said business operator, etc.
- 親族の生命、身体、自由、名誉又は財産に対し害を加える旨を告知して人を脅迫した者も、前項と同様とする。
- The same shall apply to a person who intimidates another through a threat to the life, body, freedom, reputation or property of the relatives of another.
- 何かをより高い等級に高めること(部品を加えるか、交換することにより)により(特に機械)を改良する行為
- the act of improving something (especially machinery) by raising it to a higher grade (as by adding or replacing components)
- ADDBUTTON <名前> <動作>, ユーザーリストの下にボタンを加える
- ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list
- この拡張機能は、サイト管理者が特定の利用者グループ向けにサイドバー項目を加えることができるようにする
- This extension enables site admins to include sidebar elements for specific user groups
- 腕がが相手の腕の下で後ろからまわされ、手が首の後部に圧力を加えるいくつかのレスリングののホールドの総称
- any of several wrestling holds in which an arm is passed under the opponent's arm from behind and the hand exerts pressure on the back of the neck
- -I DIR .include 指示の検索リストに DIR を加える
- -I DIR add DIR to search list for .include directives
- ^^^user^^^という文法を利用して、簡単かつ一貫して他の利用者名を加えることができるようにする。
- Provides the ability to simply and consistently add other user names using ^^^user^^^ syntax
- 第二条中労働保険の保険料の徴収等に関する法律第二十一条の次に一条を加える改正規定 昭和六十三年四月一日
- The revised provision adding an Article following Article 21 of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance in Article 2: April 1, 1988
- だから愛国者の目的というのは、支配者が共同体に対して行使するのを許された権力に制限を加えることでした。
- The aim, therefore, of patriots was to set limits to the power which the ruler should be suffered to exercise over the community;
- また、多少手間がかかるものの、みじん切りにしたタマネギを先に炒めてから生地に加えることでより甘みが増す。
- Although it takes little time to preparer, adding chopped onions previously sautéed into ground meat increases the natural sweetness of hamburgers.
- 韓国ではセウジョッ()といい、キムチを漬ける際に、発酵を促進し、アミノ酸のうま味を加える目的で使われる。
- In South Korea, it is called seujo and used to facilitate fermentation and enhance the flavor of amino acid in pickling kimchi.
- まず源氏物語の本文を全文掲載し、その脇に傍注、その上に頭注を書き込み解説を加えるという形式をとっている。
- The style of this book is as follows; the book has the whole text of The Tale of Genji, and the author interprets it with interlinear glosses and headnotes.
- 各党案(自民党:2月11日、社会党:5月3日、公明党:4月28日、民社党:4月3日)等を選択肢に加える。
- The day proposed by parties were added to the choices (Liberal Democratic Party of Japan: February 11, Socialist Party of Japan: May 3, New Komeito Party: April 28, Democratic Socialist Party: April 3)
- 混合気体中のある気体の圧力は、この気体が同じ温度で同体積だけ占めた場合、この気体が加える圧力と等しくなる
- the pressure of a gas in a mixture equals the pressure it would exert if it occupied the same volume alone at the same temperature
- あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに加える最初になってください。
- Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button next to any notice you like.
- ランダムに選ばれた利用者のアバターを表示するタグを加える
- Adds tag to display the avatars of randomly chosen users
- 新しいページを [$1] のホワイトリストに加える ワイルドカードとして * または % 記号を使います
- Add new pages to [$1]'s white list Use either * or % as wildcard character
- 味付けには、多くの場合塩、コショウを加えるが、寿司や懐石料理などに用いる場合には砂糖を加えることもある。
- While salt and pepper are the common seasonings, the egg mixture is sweetened when it is used in sushi or kaiseki ryori (traditional Japanese dinner).
- 湯煎にした皿の絵具を使うのは、筆に水をふくませ、必要分だけを皿で溶き、この場合、膠を少量加えることもある。
- To use the colors on the bowl used in double boiling, put water on the brush and dissolve the minimum amount necessary in the bowl; and sometimes a little glue is added in this case.
- 細かくすり潰したり叩いた肉に、鶏卵やヤマノイモやパン粉などのつなぎと生姜や塩や醤油などの調味料合を加える。
- Finely ground or smashed meat is thickened with chicken eggs, yam, bread crumbs, and so on and is seasoned with ginger, salt, soy sauce, and so on.
- また列強を苦々しく思っていた点は西太后以下も同じであり、その点も義和団への対処に手心を加えることとなった。
- Even Empress Dowager Cixi was the same in resenting the powerful countries, and was lenient when handling the Boxers.
- 一方、日本では、薄くて、パリッとしたおり、力を加えると割れるような固い菓子の一部を指して煎餅と呼んでいる。
- Japanese senbei are a type of snack which are thin, crispy and are breakable when force is applied to them.
- しかし、ティバルトのおじ、老キャピュレット卿は、その場ではティバルトが客人に危害を加えるのを許さなかった。
- But his uncle, the old Lord Capulet, would not suffer him to do any injury at that time,
- だから表面上にあらわれたところだけで厳重な制裁を加えるのは、かえって未来のためによくないかとも思われます。
- Therefore, I'm afraid it might affect us badly in the future if we administer too severe a punishment on the strength of what has been shown on the surface.
- あなたの職務記述書に、「一般的なトラブルシューティング」を付け加えることを提案するのもよいかもしれません。
- You might suggest getting 'general troubleshooting' added to your job description.
- 愛は隣り人に害を加えることはない。だから、愛は律法を完成するものである。 (ローマ人への手紙 13:10)
- Love doesn't harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law. (Romans 13:10)
- 日本酒の原料として日本酒米をとらえるならば、麹米、酒母米のほかに、日本酒醪を仕込むときに加える掛け米がある。
- If we understand nihonshumai (rice for sake) as raw material for sake, other than kojimai (rice for koji) and shubomai (rice for shubo), there is kakemai that is added during the preparation for unrefined sake.
- 京都府に入る辺りから河谷を成し、相楽郡南山城村で高見山地の三峰山(標高1,235m)が水源の名張川を加える。
- A valley is formed around the border between Mie and Kyoto Prefectures, and the Kizu-gawa River is joined in Minami Yamashiro-mura, Soraku-gun by the Nabari-gawa River originating in Mt. Miune (1235 meters) in the Takami-sanchi Mountains.
- Uniwiki拡張機能で共有されるJavaScriptコードを含む個々のページにuniwiki.jsを加える
- Adds uniwiki.js to each page containing JavaScript code shared between Uniwiki extensions
- 第十条第一項第一号イ中「次条」を「第十一条」に改め、同項中第七号を第八号とし、第六号の次に次の一号を加える。
- The term "the next article" in (a), Item 1, Paragraph 1, Article 10 shall be revised to read "Article 11," and the present Item 7 of the same paragraph shall be moved to Item 8, while the following item shall be added as the item following Item 6.
- 他方で政党に対しても批判を加えることを忘れず、政党が猟官主義に走る単なる「徒党」と化していることを嘆いていた。
- On the other hand, he criticized other political parties, because political parties acted on the spoils system and became mere cliques.
- 焼酎のお湯割りは、酒杯に先に湯を入れ、後から焼酎を静かに加えることによって、対流が発生し自然に混ざる状態となる。
- How to make shochu with hot water is; first, pour hot water in a glass, and then gently add shochu, then it is blended naturally by generated convection.
- これによって朝廷は租庸調に代わる安定した財源を確保する一方で、国司による恣意的な徴税に制約を加えることになった。
- This made it possible for the court to obtain a stable income instead of Soyocho and also prevent arbitrary taxation by Kokushi.
- 適度な押圧を加えることで瞬時に生じる一体感が江戸前握りずしの醍醐味であり、そのバランスが職人の腕の見せ所である。
- An instantaneous feeling of oneness generated between a sharidama and a topping by pressing them by hand in an appropriate force is the highlight of Edomae-nigiri-zushi, and finding the delicate oneness feeling is the sushi chefs' chance to show their skill.
- そして八代国治は、節略増補、つまり編纂途中で斧削を加える前の段階を思わせる吉川本の史料価値は北条本に勝るとする。
- And Kuniji YASHIRO considered Yoshikawabon to be superior in its value as historical material compared with the Hojobon because it makes people think of the previous phase of the work before it was simplified an enlarged.
- ただ,FEA ソフトウエアをダウンロードし,建築物がもちこたえられないまで力を加えるようシュミレートすればよい。
- I can download some FEA software and simulate stressing it until it yields.
- 可愛想に、もし赤シャツがここへ一度来てくれなければ、山嵐は、生涯(しょうがい)天誅を加える事は出来ないのである。
- If Red Shirt would not come just for once, Porcupine would be deprived of the chance of handing out a deserved and just punishment.
- ただし、お湯を加えることで酒の温度を上げる行為を燗とは言わず、その場合は、お湯割り(おゆわり)と呼んで区別される。
- However, adding hot water to raise the temperature of sake does not mean warming sake, and in that case, it is distinguished by calling it 'oyuwari.'
- もともとは魚だけを塩蔵して自然発酵させていたが、16世紀前後に発酵を促進させるために飯を加えるようになったという。
- Originally, only the fish was preserved with salt and was fermented in a natural way, but, it is said that rice was added in order to promote fermentation in around the sixteenth century.
- 製法は原材料にもち米と長期熟成させた麹を加え、水の量を5割以上も減らして仕込み、もろみを絞る数日前に木灰を加える。
- It is manufactured by adding rice malt which has been fermented for a long time to mochi rice and fermenting with half the usual amount of water and adding charcoal a few days before refining the sake.
- 同様に『天書』(「天書紀」ともいう)・『日本国総風土記』・『前々太平記』の三書を異端古代史書として加える説もある。
- Similarly, there is a view that adds three books--'Tensho (also called 'Tenshoki')' (a chronological history of Japan), 'Nihonkoku sofudoki' and 'Zen-zen Taiheiki (a military story)'--as heretical ancient history books.
- 「万葉集」の時代になると、長歌の後にそれを要約する形で、短歌形式(五七五七七)の反歌を付け加えることが多くなった。
- By the time of Manyoshu, a Hanka poem in tanka form (5-7-5-7-7 phrases) was often appended to a Choka poem as a summary.
- この豆乳がまだ熱いうちににがり(凝固剤)を加えると蛋白分子が後述するように網目状に繋がり、豆乳はプリン状に固まる。
- When bittern (coagulant) is added to the warm soy milk, protein molecules spread in the form of a net as described below, and the soy milk curdles into a pudding-like consistency.
- しかし、刀自体重量が軽いので切断する際手前にスライドさせて力の向きを切断物に対し直角からそらして加える必要がある。
- However, it is necessary to slide and pull when cutting so that the direction of force is added at a right angle against the object to cut, because the sword itself is light.
- 第四条中第二十四号を第二十五号とし、第二十号から第二十三号までを一号ずつ繰り下げ、第十九号の次に次の一号を加える。
- The present Item 24 in Article 4 shall be moved to Item 25, and Items 20 through 23 shall be respectively moved down by one item each, while the following item shall be added as the item following Item 19.
- また、便座に無理な力を加えると破損することがある(但し、これは利用者のモラルや掃除の仕方の改善によって解決できる)。
- If you forcedly push the toilet seat, it sometimes breaks (however, this can be avoided by improving the morals of users or the way of cleaning).
- 7月、信長は大動員令を発して長島を陸上・海上から包囲し、散発的に攻撃を加えるとともに補給路を封鎖して兵糧攻めにした。
- In August, Nobunaga, issuing a large-scale mobilization order, besieged Nagashima by land and by sea and blockaded their supply lines to starve the enemy out while making sporadic attacks.
- ただし上州高崎では「四六延」といって、本途米1石について4斗6升ずつの延米を加えることになっていた(地方落穂集5)。
- In Joshu Takasaki, though, four to (a measure of volume, approx. 18 liters) and six sho (a unit of measure, approx. 1.8 liters) of nobemai were added to each koku (about 180 liters; an old unit of volume) of hontomai (Jikata Ochiboshu 5).
- この「難波津会」の運動は、伝来の御家流に修正を加える努力を開始し、今日のかな書道の基底を形成する上に大きく貢献した。
- 'Naniwazu-kai' started a movement for making efforts to add corrections to the Oie style, largely contributing to forming a bases of today's kana calligraphy.
- 何れの系統も昆布(あるいは化学調味料)や野菜などを副材料として加える場合が多いが、魚介類出汁を使う店はほとんど無い。
- While ingredients such as kelp (or chemical condiments) and vegetables are added as sub ingredients to all types of soup, very few stores use seafood broth.
- 防腐効果 現在のアルコール添加の起源となっている、江戸時代の柱焼酎は、酒の腐造を防ぐために焼酎を加える技法であった。
- Effect of preservation from putrefaction: Hashira-shochu during the Edo period, the origin of the process of adding alcohol at present, was a technique of adding shochu to sake to keep sake from putrefaction.
- 明治8年に定められた「神社祭式」では、幣帛として布帛などの現物のほか、金銭を紙に包んだ「金幣」を加えることとされた。
- According to the 'Jinja saishiki' (Shinto shrine rituals) established in 1875, it was decided that in addition to actual items made of cloth and so forth, kinhei (coins wrapped in paper) would also be considered heihaku.
- だから、開発者を加えることで発生する、幾何級数的な複雑性と管理コスト増大という問題には直面しないですむというわけだ。
- Thus it doesn't fall prey to the same quadratic complexity and management costs that make adding developers problematic.
- 「彼をとり、よく世話をせよ。害を加えることなく、彼があなたに言うようにしてやりなさい」。 (エレミヤ書 39:12)
- Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall tell you. (Jeremiah 39:12)
- なお、沖縄県の味噌汁では調理時に油を入れるのが普通であり、具に肉が含まれない場合はラードやマーガリンを加えるなどする。
- Moreover, in Okinawa Prefecture people usually add oil in miso soup when they cook it, and also when there is no meat in miso soup, they add lard or margarine.
- それは現在の歌舞伎界で最高の役者たちを揃えること, その中に関西歌舞伎の高砂屋(三代目中村梅玉)を加えることであった。
- The condition was to use the best kabuki actors at the time, including Takasagoya (Baigyoku NAKAMURA the third) of Kansai kabuki.
- あんな奸物(かんぶつ)をあのままにしておくと、日本のためにならないから、僕が天に代って誅戮(ちゅうりく)を加えるんだ」
- A crook like Red Shirt should not go unpunished that way for the honor of Japan, and I am going to administer a chastisement in behalf of heaven.'
- そうでなければ独自のプロジェクトを創始するような人たちは、かわりに大きな成功したプロジェクトに拡張を加えるにとどまる。
- People who might otherwise found their own distinct efforts end up, instead, adding extensions for these big, successful projects.
- 第二条中労働保険の保険料の徴収等に関する法律第十二条の次に一条を加える改正規定及び附則第三条の規定 平成九年三月三十一日
- The revised provision adding an Article following Article 12 of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance in Article 2, and the provision of Article 3 of the Supplementary Provisions: March 31, 1997
- 一方「謀叛」はいわゆる天皇に危害を加えるなどの大逆罪を含まない国家(政権)の転覆及び敵国への内通・亡命などが対象となった。
- On the other hand, '謀叛' was a crime of attempting to overthrow the government without damaging the emperor (without high treason crime), as well as betrayal or defection to foreign countries.
- そして、『校異源氏物語』の校異の部分を明融臨模本との異同を書き加えるなど若干改めたものを「校異編」としてその中心に置いた。
- So, he slightly revised 'Koi Genji monogatari,' adding the differences of Meiyurinmo-bon manuscript to 'Koi Genji monogatari,' and made a main 'book of comparison.'
- 生命、身体、自由、名誉又は財産に対し害を加える旨を告知して人を脅迫した者は、二年以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。
- A person who intimidates another through a threat to another's life, body, freedom, reputation or property shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 300,000 yen.
- 日本刀は刃の鋭さを保つ為、また軽量化のために刀身が薄く造られており、力を加える方向によってはすぐに曲がったり折れたりする。
- The blade of a Japanese sword is made thin to keep sharpness of blade and to make it lighter, so it can be easily bent or broken depending upon the direction of force.
- この乳酸を、どのように加えるかによって、酒母造りは大きく生酛系(きもとけい)と速醸系(そくじょうけい)の2つに分類される。
- Depending upon the way of adding lactic acid, sake mash-making is classified into two methods, the kimoto-kei (Kimoto system) and the Sokujo-kei (Sokujo system).
- というのは、危害を加えるのは一挙に済ますべきで、そうすることで、味合うのが少ければ、不快な思いをするのも少くなるのだから。
- For injuries ought to be done all at one time, so that, being tasted less, they offend less;
- %s はまだお気に入りに全くつぶやきを追加していません。彼らがお気に入りに加えるようなおもしろいものを投稿してください:)
- %s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they would add to their favorites :)
- 三道(さんどう)とは、日本における、「茶道」、「華道」、「香道」の三つを指すことが多いが、これに「書道」を加えることも多い。
- Sando (three ways) often means 'Sado' (tea ceremony), 'Kado' (flower arrangement) and 'Kodo' (traditional incense-smelling ceremony), and also it often includes Shodo (calligraphy).
- 異説では源頼実(摂津源氏)の子であるともされるが、頼実の活動時期に兄頼義の生年なども考慮に加えると世代的に幾分無理が生じる。
- According to a heresy, he was a son of MINAMOTO no Yorizane (Settsu-Genji [Minamoto clan]), but there is a slight problem in their ages when considering the period in which Yorizane was active and the birth year of his elder brother Yoriyoshi.
- 13. 「完成」(デザイン上の)とは、付け加えるものが何もなくなったときではなく、むしろなにも取り去るものがなくなったとき。
- 13. ``Perfection (in design) is achieved not when there is nothing more to add, but rather when there is nothing more to take away.''
- 第三十八条第三項、第三十九条第二項及び第四十条の規定は、前条第一項の指定をし又は指定をした事項に変更を加える場合に準用する。
- The provisions of Article 38 paragraph (3), Article 39 paragraph (2), and Article 40 shall apply accordingly to designation under paragraph (1) of the preceding article or alterations to matters already designated.
- 東坡肉では肉を煮る他に揚げる・蒸す作業を加えることが多いが、角煮ではどちらか片方あるいは双方の作業を省いて仕上げることが多い。
- Though meat in Dong Po Rou is often fried and steamed after stewing, that in Kakuni is often finished omitting frying or steaming, or both.
- 鈴木孫一・土橋若大夫・粟村三郎大夫ら七名は連署して誓紙を差し出し、信長が大坂表での事態に配慮を加えることを条件に降伏を誓った。
- The seven persons such as Magoichi SUZUKI, Wakatayu DOBASHI (土橋若大夫) and Saburotayu AWAMURA (粟村三郎大夫) submitted a cosignatory written oath to Nobunaga, by which they swore to surrender on the condition that Nobunaga would consider the situation in Osaka.
- これは、先にタレなどを加えると水分過多となってしまい、グルタミン酸(旨味成分)を含む粘りがあまり出なくなってしまうからである。
- This is because the excessive moisture could prevent the generation of the sticky substance that includes glutamic acid (umami ingredient) if sauce is added before stirring.
- 割水(わりみず)とは、貯蔵・熟成のための貯蔵タンクから出された酒へ、出荷の直前に水を、より正確には酒造用水を加える作業をいう。
- Warimizu means adding water, to be more precise, shuzo yosui to sake, that was taken out of the storage tank used for storing and maturing, immediately before shipment.
- 父または父の祖先に由来する姓(特に、接辞を(英国のson、アイルランドのO'のように)父の名前または父方の祖先の名前に加える)
- a family name derived from name of your father or a paternal ancestor (especially with an affix (such as -son in English or O'- in Irish) added to the name of your father or a paternal ancestor)
- でも危害を加えるつもりはないことを知ると、意気揚々と空を飛び、はるか眼下のきれいな庭園や森を見下ろして楽しい時をすごしました。
- but they saw that no harm was intended, so they rode through the air quite cheerfully, and had a fine time looking at the pretty gardens and woods far below them.
- それがまた、この月の勅使に随行するというので、朝廷の威信失墜を懸念した長州藩・土佐藩両藩の志士が団結して天誅を加えることとした。
- Since such men were appointed to accompany the Imperial envoy that month, patriots from Choshu and Tosa Domains that became anxious for the loss of prestige in the Imperial Court stood together and decided to provoke heaven's punishment.
- 著作者は、その著作物を出版権者があらためて複製する場合には、正当な範囲内において、その著作物に修正又は増減を加えることができる。
- In the case of a new reproduction made by the holder of the right of publication, the author may, to the extent reasonable, make revisions, and additions or deletions, to his work.
- -iframework <dir>\t<dir> をシステムフレームワークインクルードパスの末尾に加える
- -iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path
- 麺を加える場合は、程よく焼きあがったあたりで、全体を広げておいた麺の上に乗せる(ただし、麺類をどこに挟むかについては議論がある)。
- When adding noodles, when it is grilled up well, put it over the noodles which are spread (however, there is controversy regarding whether the noodles should be sandwiched in).
- また、歴史的経緯(四大寺から数を増やしていったとする見地)からして西大寺の代わりに由緒ある弘福寺(現在の川原寺)を加える説もある。
- Another theory excepts Saidai-ji Temple from the list and adds venerable Gufuku-ji Temple (present-day Kawahara-dera Temple) from a historic point of view, which suggests that the listing of great temples started from four temples and expanded later.
- 馬の力はその口と尾とにある。その尾はへびに似ていて、それに頭があり、その頭で人に害を加えるのである。 (ヨハネの黙示録 9:19)
- For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm. (Revelation 9:19)
- ベーゴマなど通常の日本独楽では胴に紐を巻き付けて回転を加える物が多いが、京こまは心棒に指で直接回転を加えるひねりゴマに分類される。
- Although an ordinary Japanese spinning top, including the beigoma, is usually spun with a string wound around its body, twist spinning tops (including the Kyo top) are spun by directly spinning their stems.
- 生地に少量のすり下ろしたとろろを加える場合もある(店によってはこの後半日寝かす。ふんわりと仕上げるには寝かした方が良い、とのこと)。
- In some cases, a small amount of grated yam is added to the dough. (After this, some stores leave the dough for half a day. They say it is necessary to leave the dough for a while in order to make fluffy takoyaki.)
- 古語の訓を附し、その後に詳細な註釈を加えるという構成になっている(この形式は、のちの倉野憲司『古事記全註釈』にも引き継がれている)。
- Then, he provided ancient words with Japanese reading and detailed commentaries. (This style was taken over by Kenji KURANO, who later wrote 'Kojiki zenchushaku' (a comprehensive commentary on the Kojiki).
- 信長の後継を得るとその重臣である前田利家、丹羽長秀、蜂須賀正勝らも臣下に加えるが、彼らとは友人としての関係を保ったとも考えられている。
- After getting a position of successor of Nobunaga, Hideyoshi subordinated his important vassals such as Toshiie MAEDA, Nagahide NIWA and Masakatsu HACHISUKA, but it is thought that he kept friendship between them.
- 詐欺等行為又は管理侵害行為により取得した営業秘密を、不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、使用し、又は開示した者
- a person who has used or disclosed a trade secret that was acquired by an act of fraud, etc. or an act of violating control for the purpose of acquiring an illicit gain or causing injury to the holder;
- 第三条中第二十二号の六を第二十二号の七とし、第二十二号の二から第二十二号の五までを一号ずつ繰り下げ、第二十二号の次に次の一号を加える。
- In Article 3, item (xxii)-6 shall be moved and placed as item (xxii)-7, items (xxii)-2 to (xxii)-5 shall be moved forward by one item respectively, and the following item shall be added following item (xxii).
- 他につなぎとして使用されるものはヤマノイモ、こんにゃく、フノリ、オヤマボクチなどがあり、それらを加えることで独特の食感やコシが発生する。
- The other foodstuffs used as binding agents for soba include yam, konjac (alimentary yam paste, devil's tongue), glue plant and Synurus pungens which give distinctive texture and elasticity to soba.
- 別表第一中八十二の項を削り、八十一の項を八十二の項とし、六十五の項から八十の項までを一項ずつ繰り下げ、六十四の項の次に次のように加える。
- Row 82 in Appended Table 1 shall be deleted, and the present row 81 shall be moved down to row 82, while the present row 65 through row 80 shall be respectively moved down by one row each; and the following shall be added at the row following row 64.
- 第二百六十二条第一項中「刑法第百九十三条乃至第百九十六条」の下に「又は破壊活動防止法(昭和二十七年法律第二百四十号)第四十五条」を加える。
- Add, immediately after 'Articles 193 to 196 of the Penal Code' in the provisions of paragraph (1) of Article 262, the words 'or Article 45 of the Subversive Activities Prevention Act (Act No. 240 of 1952).'
- 外国に対して侮辱を加える目的で、その国の国旗その他の国章を損壊し、除去し、又は汚損した者は、二年以下の懲役又は二十万円以下の罰金に処する。
- A person who, for the purpose of insulting a foreign state, damages, removes or defiles the national flag or other national emblem of the state shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 200,000 yen.
- 赤松氏の家臣が、将軍を討つことが本願であり、他の者に危害を加える意思はない旨を告げる事で騒ぎは収まり、負傷者を運び出し諸大名たちは退出した。
- The dust settled only after a vassal of the Akamatsu clan announced that their ture purpose was to attack the shogun and had no intention to harm others, so territorial lords carried injured people out and made their exit.
- 中でも「冷水売り」は'夏日、清冷の泉を汲み、白糖と寒さらし粉の玉を加え一椀四文で売る、求めに応じて八文、十二文で売るときは糖を多く加える也。
- A 'cold water peddler' in particular is introduced like this, 'On a summer day, the vendors take water from a pure fountain and sell it with white soft sugar and rice-flour dumplings for four mon (unit of currency) per bowl, or eight mon at customer's request, and more sugar is added if it is sold for twelve mon.
- この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一の一七四の二の項の次に一七四の三の項を加える改正規定は、昭和四十年七月十五日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the provision for adding row 174-3 after row 174-2 of appended table 1 shall come into effect as from July 15, 1965.
- 以後の勝ち抜き戦で、棋正社は常勝将軍と呼ばれた野沢竹朝も加えるが、1929年終了時には棋正社の14勝26敗2持碁となった(雁金は4勝9敗)。
- In the following tournament Kiseisha added Chikucho NOZAWA called an ever-victorious shogun, and in this tournament which ended in 1929, Kiseisha had 14 wins, 26 losses and 2 draws (KARIGANE had 4 wins and 9 losses).
- 出汁(だし)は、調味料の一つで、料理に甘味・酸味・苦味・塩味の味覚に加えて、肉や野菜、キノコや海藻に含まれるうま味を抽出して加えるための液体。
- Soup stock is a liquid seasoning used to add certain tastes--sweetness, sourness, bitterness, saltiness, and particularly the good taste extracted from meat, vegetables, mushrooms, seaweed or others--to dishes.
- そして竹材も熱を加える事などで、同じ竹でも物性の違う材料(現在の炭素繊維やカーボンファイバーに近いもの)を生み出し、構造も複雑になっていった。
- In addition, the material of bamboo was changed to the one which had different characteristics (closer to presently used carbon fiber) by adding heat or other processes, and the composition of Chokyu became complicated.
- この西国街道沿いにおける小競り合いが、隣接する居留地予定地を実況検分していた欧米諸国公使たちに銃口を向け、数度一斉射撃を加えることに発展する。
- Although it was started as a skirmish on the Saigoku kaido Road, some pistols were pointed to the minister-counselors from western countries who were inspecting the settlement site nearby and fusilladed them several times.
- 第一条中輸出貿易管理令別表第二の三五の項の改正規定(「グループII」の下に「及びグループIII」を加える部分に限る。) 平成十五年二月二十四日
- The part of the provision of Article 1 that revises row 35 of appended table 2 of the Export Trade Control Order (limited to the part adding the term 'and group III' below 'group II'): February 24, 2003
- -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える
- -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.
- 物産が豊かな飾磨県を当時基盤の弱かった兵庫県と合併させることを考えていた大久保利通は、これに豊岡県を加えると大きくなりすぎるため難色を示した。
- As Toshimichi OKUBO was planning to consolidate Shikama Prefecture, which was enriched with its products, with Hyogo Prefecture, which had a weak financial base at that time, he frowned at Sakurai's suggestion for the addition of Toyooka Prefecture to his Shikama consolidation plan, because the scale of the new prefecture could become too large.
- また琵琶の音色の持つ渋さや重厚感、劇的表現力などを、本来どちらかといえば軽妙な音色を持つ三味線に加えるために様々な工夫がなされたものと思われる。
- It is believed that various measures were tried for adding biwa's subdued, massive, and dramatic tone to the shamisen, which originally had a rather light tone.
- 道長は九条流を継承しながら醍醐源氏の故実を加えることで、独自の流派を形成して口伝秘事として、道長の子藤原頼通・藤原教通に継承されたとされている。
- Michinaga created his own school by adding ancient practices of the Daigo-Genji (Minamoto clan) while succeeding Kujo-ryu as an orally transferred secret and it is said that it was succeeded by FUJIWARA no Yorimichi and FUJIWARA no Norimichi, the sons of Michinaga.
- 利休七哲の一人に加えることもあるが、七哲は秀吉から台子の相伝を受けたのに対して、有楽斎は秀吉面前で利休から相伝を受けるという別格に遇されている。
- He is sometimes added to the seven disciples of Rikyu, but while the seven disciples were handed down the daisu (a display stand for tea ceremony utensils) by Hideyoshi, Urakusai was handed down by Rikyu directly in the presence of Hideyoshi, and this indicates that Urakusai was treated as special.
- その後、3代将軍足利義満の時代に管領細川頼之の要望を聞き入れて臨川寺を五山に加える(永和 (日本)3年(1377年)- 康暦元年(1379年))
- After that, Yoshimitsu ASHIKAGA, the third shogun, added Rinsen-ji Temple to the gozan temples at the request of Shogunal Deputy Yoriyuki HOSOKAWA between 1377 and 1379.
- 「もしこの返事が、僕の注文通りのものだったらワトソン君、――君の蒐集(しゅうしゅう)の中に、また実に素晴らしいものを加えることが出来るんだがね」
- 'If my answer to this is as I hope, you will have a very pretty case to add to your collection, Watson,'
- 先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。
- The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it.
- これは10巻より成り、神武天皇の時代から、後亀山天皇朝にいたる日本史を代表する500人を選び、画のうえにそれぞれ小伝を加えるかまたは詩歌を掲げた。
- This consists of ten volumes and 500 distinguished people's portraits in Japanese history from the era of the Emperor Jinmu to the era of the Emperor Gokameyama with a short biography or poem above each portrait.
- もし彼が「良し」と言われるなら、しもべは安全ですが、怒られるなら、わたしに害を加える決心でおられるのを知ってください。 (サムエル記上 20:7)
- If he says, 'It is well;' your servant shall have peace: but if he be angry, then know that evil is determined by him. (1 Samuel 20:7)
- 親族の生命、身体、自由、名誉又は財産に対し害を加える旨を告知して脅迫し、人に義務のないことを行わせ、又は権利の行使を妨害した者も、前項と同様とする。
- The same shall apply to a person who, by intimidating another through a threat to the life, body, freedom, reputation or property of the relatives of another, causes the other to perform an act which the other person has no obligation to perform, or hinders the other from exercising his or her rights.
- なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!
- Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a notice to your favorites!
- あなたには、わたしがついている。だれもあなたを襲って、危害を加えるようなことはない。この町には、わたしの民が大ぜいいる」。 (使徒行伝 18:10)
- for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.' (Acts 18:10)
- 多くの和菓子にいえることだが、隠し味として餡にごくわずかの塩を加えるか、ついたものを握るときに手を適度な塩水に浸してから握るとより一層甘味が引き立つ。
- Like other Japanese traditional sweets, an is seasoned with a very small amount of salt or mochi is shaped with a little salt water, since the salt is very effective in increasing the sweetness.
- それに、その人自身にとっても、その本性の社会的部分のよりよい発達においては、利己的部分に制約を加えることで、その制約に十分匹敵するものが可能になります。
- And even to himself there is a full equivalent in the better development of the social part of his nature, rendered possible by the restraint put upon the selfish part.
- しかし、あなたがたの父はわたしを欺いて、十度もわたしの報酬を変えた。けれども神は彼がわたしに害を加えることをお許しにならなかった。 (創世記 31:7)
- Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn't allow him to hurt me. (Genesis 31:7)
- このような四段仕込みを行なうと、未熟な醪にさらに未分化な成分を加えるために、製成酒は味の日本酒味が悪く、劣化もしやすくなり、早くから日本酒香りを発しやすい
- This reformed sake using this type of yondan-jikomi has bad taste and its quality and aroma disappear quickly because it adds undissolved matter to immature mash.
- この理由は、飯に生卵を加えることで、炊いた米特有の弱い粘り気が減り、米粒一つ一つが分離して流動化し、流し込むように掻き込んで食べることができるためである。
- This is because the low viscosity unique to steamed rice even decreases by adding a raw egg to rice to separate each grain of the rice, and therefore you can eat it fast like drinking.
- 法的効力の伴う変動の発生に際して当事者が解状を京職または国司(郡司を経由することが多い)提出し、京職・国司がこれに公判を加えることで公験として認められた。
- When any change accompanied by legal effect occurred, the party submitted gejo (a form of letter used by lower-class people to make a suggestion to higher ranking people) to kyoshiki (the Capital Bureau) or kokushi (provincial governor) (through Gunji [local magistrates], in many cases), and it was given kohan (公判) by kyoshiki or kokushi to certify it as kugen.
- このことは滝川総長自らがかつての主張を覆し教授会の人事権を否定したものとされ、戦後の滝川に反動的な人物とのイメージを付け加えることになったという者もいる。
- This led to an impression of Takigawa as a reactionary person in the post-war years because he was viewed as reversing his previous opinion of the board of professors having the right of deciding on personnel matters.
- すうどん・かけ蕎麦に載せることで、たぬき (麺類)(関東地方)ハイカラうどん(関西地方)となり、醤油出汁に不足している油のコクを安価に加えることができる。
- Plain udon or soba noodle with tenkasu on it turns tanuki noodle (in the Kanto region) or haikara noodle (in the Kansai region) that enables addition of inexpensive rich, oily taste that plain shoyu noodle soup doesn't have sufficiently.
- このニコライ皇太子訪日の日程中、滋賀県大津市においていわゆる大津事件が発生、外国皇族に日本の官憲が危害を加えるという日本外交史始まって以来の大事件となる。
- During Prince Nicholas's stay in Japan, the Otsu Incident occurred in Otsu City, Shiga Prefecture, this was the first major incident in Japanese history of Japanese authorities harming the Imperial family from overseas.
- しかし、日本酒、中国酒、焼酎の場合は、基本的に何も加えずに燗を行うのだが、対してグリューワインの場合はスパイスなどを加えるため、カクテルとしての扱いとなる。
- Japanese sake, Chinese alcoholic beverage or shochu is warmed with nothing added, however, on the other hand, as warm gluhwein contains spices etc., it is classified into cocktail.
- 一般的な製法は、蒸したもち米に同量以上のみりんを加えてかき混ぜるか、蒸したもち米に焼酎と米麹を加えるなどして仕込んでおいたものを、数週間後に臼で引きおろす。
- It is usually made by adding the equivalent or greater quantity of sweet cooking sake (mirin) to steamed mochi-gome (glutinous rice) and mixing, or adding shochu (distilled spirit) and malted rice to steamed mochi rice and leaving it to ferment for a few weeks and then grinding with a mortar.
- 不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、第二号又は前三号の罪に当たる開示によって営業秘密を取得して、その営業秘密を使用し、又は開示した者
- a person who has, for the purpose of acquiring an illicit gain or causing injury to the holder, used or disclosed a trade secret that was acquired by disclosure which is categorized as any of the offences prescribed in item (ii) or the preceding three items;
- しかしなお、いくつかの栄養素で著しい欠乏が認められるため、適宜、副菜の摂取、後述のトッピング、強化米を飯に加えるなどして栄養バランスを調整補完する必要がある。
- However, because it still lacks some nutritions, there is a need of adjusting and complementing the nutritional balance by eating side dishes, adding toppings described later, or adding fortified rice to the rice, as needed.
- 朝鮮語は日本語とよく似た言語で、助詞や助動詞などの文法的要素を必要とするため、漢文で書かれていた古代朝鮮の公文書にこれらの朝鮮語を書き加えることがおこってくる。
- Korean is a similar language to Japanese and it needs grammatical elements such as postpositional particles and auxiliary verbs, and so on, therefore, it sometimes happens to insert these Korean words to ancient Korean official documents written in Chinese classics.
- 主はモーセに言われた、「パロはあなたがたの言うことを聞かないであろう。それゆえ、わたしはエジプトの国に不思議を増し加えるであろう」。 (出エジプト記 11:9)
- Yahweh said to Moses, 'Pharaoh won't listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.' (Exodus 11:9)
- やがて、戦国時代に入ると、織田信長に代表される武将たちが、上記に挙げたような大寺院が持つ数々の力や利権を対抗勢力として恐れ始め、徹底的な弾圧を加えるようになった。
- In the course of time, major temples began to be harshly suppressed by busho (Japanese military commanders) in the Sengoku period as typified by Nobunaga ODA, because such military commanders feared above-stated powers and interests held by the temples, regarding them as rival forces.
- こうした法は、有害な行為、つまり、法的刑罰を加えるのが適切とは思われなくても、非難や社会的汚名を対象となるべき、他人を害する行為を禁じるための国家の干渉なのです。
- Such laws are interferences of the State to prohibit a mischievous act―an act injurious to others, which ought to be a subject of reprobation, and social stigma, even when it is not deemed expedient to superadd legal punishment.
- なお、アルコール度数が高い焼酎(特にアルコール度数35%を超える焼酎)は、加水(水、または、湯を加える行為)を行って、アルコール度数を下げてから燗をすることもある。
- Meanwhile, shochu with high alcohol (especially those of more than 35%) are sometimes added water or hot water in order to lower its alcohol level then warmed up.
- しかし、この攻勢で周辺一帯が荒れ果てたため、事態を憂慮した雑賀衆が翌日に大坂での事に配慮を加えることを条件に降伏を申し入れたため、信長はこれを受け入れて兵を引いた。
- However, the Saikashu, worried about a war-torn land due to the attack, offered a surrender on the condition that they would give consideration to the attack in Osaka on the following day, and Nobunaga accepted it and withdrew.
- 国土交通大臣は、飛行場又は航空保安施設を設置し、又はその施設に変更を加える場合には、第三十九条第一項第一号、第二号及び第五号の基準に従つてこれをしなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she establishes an aerodrome or an air navigation facility, or makes any alterations to the facility, comply with the standards under Article 39 paragraph (1) items (i), (ii) and (v).
- 政府は、海洋に関する情勢の変化を勘案し、及び海洋に関する施策の効果に関する評価を踏まえ、おおむね五年ごとに、海洋基本計画の見直しを行い、必要な変更を加えるものとする。
- Bearing in mind the changes on the situation with regard to the oceans, as well as based on an evaluation of the effect of measures with regard to the oceans, the Government shall review the Basic Plan on Ocean Policy almost every five years, and shall make necessary changes.
- 主のみこころにかなった生活をして真に主を喜ばせ、あらゆる良いわざを行って実を結び、神を知る知識をいよいよ増し加えるに至ることである。 (コロサイ人への手紙 1:10)
- that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God; (Colossians 1:10)
- 」とした上で、「無政府主義と、それと一しょに芽ざした社会主義との排斥をする為に、個人主義という漠然たる名を附けて、芸術に迫害を加えるのは、国家のために惜むべき事である。
- Then, he concluded that 'For the sake of our nation, we must stop persecuting art and labelling it as 'individualistic' or 'egotistical' simply for the purpose of removing anarchism and socialism which grew up together
- しかしながら、これらの成員たちが単なる道具にすぎず、それがもっと強力で、こう付け加えるのをお許し願いたいのですが、大胆な秘密会議の手に握られているとしたらどうでしょう。
- But what if these were only the instruments in the hands of a bold, and, I hope you will forgive me for adding, not overscrupulous conclave?
- それらは主に各地域の伝統的な料理に香辛料やエスニック要素を加えることでカレーらしくなったものだが、多くのレストランや料理人らが伝播と啓蒙につとめた功績も皆無とはいえない。
- While these are dishes which took a curry-like form by adding spices and a South Asian or Southeast Asian taste to traditional dishes of the regions, we should not overlook the fact that many restaurants as well as cooks made an effort to teach and spread these dishes.
- 生命、身体、自由、名誉若しくは財産に対し害を加える旨を告知して脅迫し、又は暴行を用いて、人に義務のないことを行わせ、又は権利の行使を妨害した者は、三年以下の懲役に処する。
- A person who, by intimidating another through a threat to another's life, body, freedom, reputation or property or by use of assault, causes the other to perform an act which the other person has no obligation to perform, or hinders the other from exercising his or her rights, shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.
- 受託者は、信託財産に属する財産の管理又は処分及びその他の信託の目的の達成のために必要な行為をする権限を有する。ただし、信託行為によりその権限に制限を加えることを妨げない。
- A trustee shall have the power to administer or dispose of property that belongs to the trust property and to conduct any other acts that are necessary to achieve the purpose of the trust; provided, however, that this shall not preclude such power from being restricted by the terms of trust.
- 閑室元佶や板倉勝重とともに寺社行政に携わり、キリスト教の禁止や、寺院諸法度、幕府の基本方針を示した武家諸法度、朝廷権威に制限を加える禁中並公家諸法度の制定などに関係する。
- Engaged in administration concerning Buddhist temple and Shinto shrine affairs together with Genkitsu KANSHITSU and Katsushige ITAKURA, he was involved in projects, including the prohibition of the Christian religion, as well as the establishment of Jiin shohatto (the Acts for the Buddhist Temples), Buke shohatto (the Acts for the Military Houses) where the basic policies of the bakufu were laid out, and Kinchu narabini kuge shohatto (a set of regulations that applied to the emperor and the Kyoto nobles).
- コンパクトな JavaScript フレームワーク [http://mootools.net mootools-1.2-core-yc.js] をそれぞれのページに加える
- Adds [http://mootools.net mootools-1.2-core-yc.js], a compact JavaScript framework, to each page
- 柱焼酎(はしらじょうちゅう)とは、江戸時代初期に存在した日本酒の伝統的製法用語の一つで、焼酎や粕取り焼酎を、醸造する日本酒の日本酒醪や日本酒上槽した新酒に加える技法のこと。
- 'Hashira-jochu' was one of the terms used for traditional manufacturing methods of sake (Japanese rice wine) that existed in the beginning of the Edo Period, which is to add shochu (distilled spirit) or kasudori-shochu (shochu made from sake lees) to moromi (unrefined sake) or newly brewed sake after separation from lees by applying pressure.
- 次に掲げる者が、自己若しくは第三者の利益を図り又は清算投資法人に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、当該清算投資法人に財産上の損害を加えたときも、前項と同様とする。
- The provisions of the preceding paragraph shall also apply when any of the following persons, with the aim of serving their own interests or the interests of a third party, or of inflicting damages on an Investment Corporation in Liquidation, commit an act in breach of their duties and cause financial damages to said Investment Corporation in Liquidation:
- 次に掲げる者が、自己若しくは第三者の利益を図り又は清算株式会社に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、当該清算株式会社に財産上の損害を加えたときも、前項と同様とする。
- The provisions of the preceding paragraph shall also apply when any one of the following persons, for the purpose of promoting such person's own interest or the interest of a third party or inflicting damage on a Liquidating Stock Company, commits an act in breach of such person's duties and causes financial damages to such Liquidating Stock Company:
- 前項の申立てをするには、同項の訴えの提起が不正の目的(不正の利益を得る目的、他人に損害を加える目的その他の不正の目的をいう。)によるものであることを疎明しなければならない。
- In order to lodge the petition set forth in the preceding paragraph, the fact that the suit set forth in the said paragraph has been filed for an unfair purpose (meaning purposes of acquiring a wrongful benefits, intending to do harm to another person, or other unfair purposes) shall be established by evidences showing a prima facie.
- 公共職業安定所は、身体又は精神に障害のある者、新たに職業に就こうとする者その他職業に就くについて特別の指導を加えることを必要とする者に対し、職業指導を行わなければならない。
- The Public Employment Security Offices shall provide vocational guidance for the physically or mentally disabled, those seeking to newly enter employment and others in need of special guidance with regard to obtaining employment.
- わたしはあなたがたに害を加える力をもっているが、あなたがたの父の神が昨夜わたしに告げて、『おまえは心して、ヤコブによしあしを言うな』と言われました。 (創世記 31:29)
- It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Take heed to yourself that you don't speak to Jacob either good or bad.' (Genesis 31:29)
- 第一項、第二項及び前項の規定は、再生債権者が、その責めに帰することができない事由によって、届け出た事項について他の再生債権者の利益を害すべき変更を加える場合について準用する。
- The provisions of paragraph (1), paragraph (2) and the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where a rehabilitation creditor makes a change to any filed matter, which is prejudicial to the interest of other rehabilitation creditors, due to grounds not attributable thereto.
- しかし、君主が新しい国家を獲得して、元からの国に属領として付け加えるときは、その国を獲得するときに自分の味方となった者以外は、その国の人々から武器を取り上げることが必要です。
- But when a prince acquires a new state, which he adds as a province to his old one, then it is necessary to disarm the men of that state, except those who have been his adherents in acquiring it;
- But when a prince acquires a new state, which he adds as a province to his old one, then it is necessary to disarm the men of that state, except those who have been his adherents in acquiring it;
- 第一条中電気事業法第百七条の次に二条を加える改正規定及び第二条中核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律第七十二条の二の次に二条を加える改正規定 平成十五年四月一日
- The provisions for revision in Article 1 to add two articles following Article 107 of the Electricity Business Act, and the provisions for revision in Article 2 to add two articles following Article 72-2 of the Act on Control of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors: April 1, 2003.
- いわゆる歌のように、詩文をリズム、メロディに乗せて歌うのではなく、詩文の素読(朗読)を基本とし、素読の後に特有のメロディ(節調という)を加えることで、より効果的に詩情を表現する。
- In shigin, prose and poetry are not sung with the rhythm and melody of a song, but are instead expressed more effectively through the addition of a unique melody after the prose and poetry have been read aloud, basically without any attention being paid to the meaning.
- 2003年には姫路市の成人式で、式典終了後に会場周辺の駐車場で、新成人の複数の集団が喧嘩となり、止めに入った兵庫県警察姫路警察署の日本の警察官2名にも暴力を加える事件が発生した。
- In 2003, at the Seijin-shiki ceremony held in Himeji City, there was an incident where several groups of new adults started fighting in the parking lot near the hall after the ceremony ended, and also committed violence against two Japanese policemen belonging to Himeji Police Station, Hyogo Prefectural Police Department, who tried to stop the fighting.
- さらに、火縄銃など火器類の流入は、従来、非常時には徴発によってかなりの部分を賄いえていた軍需物資に、火薬など大量消費型の品々を加えることになり、ロジスティクスの重要性が高まった。
- In addition, inflow of firearms such as the matchlock caused an increase of mass-consumption type items such as gun powder to munitions materials, a certain part of which could be procured by commandeering in an emergency, increasing the importance of logistics.
- 政府は、平成十九年において、我が国における温室効果ガスの排出及び吸収の量の状況その他の事情を勘案して、京都議定書目標達成計画に定められた目標及び施策について検討を加えるものとする。
- The national government shall conduct study in 2007 concerning the targets and programs prescribed in the Kyoto Protocol Target Achievement Plan, in view of the situation in Japan including the levels of greenhouse gas emissions and sinks.
- 前項の規定により協議会を組織する市町村及び都道府県は、協議会に、次に掲げる者であって同項の規定により共同して協議会を組織することとされていないものを構成員として加えることができる。
- Municipalities and prefectures that organize the Council as prescribed in the preceding paragraph may add any of the following persons who shall not jointly organize the Council under the provision of the same paragraph, as a member of the Council:
- この書の預言の言葉を聞くすべての人々に対して、わたしは警告する。もしこれに書き加える者があれば、神はその人に、この書に書かれている災害を加えられる。 (ヨハネの黙示録 22:18)
- I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, may God add to him the plagues which are written in this book. (Revelation 22:18)
- 岩倉は政治的には伊藤博文と協力関係にあったが、伊藤や木戸孝允が構想した将来の上院形成のための華族増員(具体的には維新の功労者を華族を加える)と華族の政治参加には強い拒否反応を示した。
- Although Iwakura politically cooperated with Hirobumi ITO, he strongly rejected Ito and Takayoshi KIDO's ideas on kazoku, such as increasing the members of the kazoku class (specifically, by giving the title to persons who had contributed to the Meiji Restoration) to form an upper chamber in the future and allowing more kazoku's participation in politics.
- 地下又は空間は、工作物を所有するため、上下の範囲を定めて地上権の目的とすることができる。この場合においては、設定行為で、地上権の行使のためにその土地の使用に制限を加えることができる。
- Underground or overhead space may be used as the object of superficies in order to own structures by specifying limits in the vertical dimension. In such cases, restrictions on the use of that land may be added in the act that establishes superficies for the purpose of facilitating the exercise of the superficies.
- 前三号に掲げる場合のほか、財産の状況又は商品取引受託業務の運営につき是正を加えるために商品市場における取引又は商品取引受託業務の停止を命ずることが必要な場合として主務省令で定める場合
- In addition to the cases referred to in the preceding three paragraphs, in the case specified by an ordinance of the competent ministry to be a case where it is necessary to order the suspension of Transactions on a Commodity Market or a Commodity Transactions Brokerage Business in order to rectify the status of a property or the operation of a Commodity Transactions Brokerage Business
- 原子力災害合同対策協議会は、必要と認めるときは、協議して、前項に掲げるもののほか、指定公共機関、原子力事業者その他の原子力緊急事態応急対策の実施に責任を有する者を加えることができる。
- A Joint Council for Nuclear Emergency Response may, when it finds it necessary, by conference, include designated public institutions, nuclear operators or any other parties responsible for the implementation of nuclear emergency response measures within the council, in addition to the persons listed in the preceding paragraph.
- 要するに私が言いたいのは、こういう移民団は費用がかからず、忠実で、害をなすことも少く、また、もう述べたように、損害を蒙った者たちも貧乏で散在してるから、危害を加えることはできません。
- In conclusion, I say that these colonies are not costly, they are more faithful, they injure less, and the injured, as has been said, being poor and scattered, cannot hurt.
- ユガケの親指根には弦が引っかかる程度の浅い段差(弦枕)が付けられており、ここに弦を掛け、三ツガケは中指、四ツガケなら薬指を親指先に掛け、手首に適度な捻りを加える事により弦は保持される。
- Yugake has a shallow bump (tsurumakura, a part of a yugake glove to set a string) which is enough to set a string at the base of thumb, and they set a string this part and put the middle finger for mitsugake, or the annular finger for yotsugake on the tip of a thumb and add an appropriate twist to the wrist and then the string comes to be held.
- またこの際、かつて赤穂藩を追われた不破数右衛門が一党に加えてほしいと参じたため、大石は内匠頭の眠る泉岳寺へ参詣した際に主君の墓前で不破に浅野家への帰参と同志へ加えることの許可を与えた。
- While he was in Edo, Kazuemon FUWA, who was exiled from Ako Domain, stated his desire to join the party, and Oishi gave him the permission to return to the Asano clan and become their comrade in front of Takumi no Kami's grave when visiting Sengaku-ji Temple where he rests.
- すなわち、「花」であればそれが「花よ」という形を取るのではなく「ハナィ」あるいは「ハィナ」「ハィナィ」と、母音そのものに「イ」を付け加えることによって表現することがあるというのである。
- It meant that the exclamation of 'Hana' (flower) might not be expressed as 'Hana-yo' (with a particle) but 'Hanai,' 'Haina' or 'Hainai' by adding 'イ' (i) to the vowels.
- 第四十七条中「左の」を「次の」に改め、同条第二号及び第四号中「行なう」を「行う」に改め、同条第八号中「行なう」を「行う」に改め、同号を同条第十号とし、同条第七号の次に次の二号を加える。
- Article 47, item (viii) shall be changed to item (x) of the said Article, and the following two items shall be added after item (vii) of the said Article.
- この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一の一一、七九、一〇九及び一七六の項の改正規定並びに同表の二〇一の二の項の次に一項を加える改正規定は、昭和四十三年六月一日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the provision for revising row 11, row 79, row 109 and row 176 of appended table 1 and the provision for adding one row next to row 201-2 of the same table shall come into effect as from June 1, 1968.
- つまり、人間がある土地に人工物を造営したとき、その土地に宿る神霊が人間や造営物に対して危害を加える祟りを起こさせないように、その地主神よりも霊威の強い神を新たに勧請して祀ったのである。
- What this means is that, people called and enshrined a god that had a stronger mysterious power than the jinushi gami so that, when people built a structure on a particular land, spirits in that land would not curse the people or the structure.
- 当初の別表神社は旧官国幣社のみであったが、昭和26年(1951年)に「別表に掲げる神社選定に関する件」という通達が出され、官国幣社以外で新たに別表神社に加える神社の選定基準が示された。
- Though Beppyo jinja were originally only the old Kankoku Heisha, a notification 'About Selection of Shrines specified in the Special List' was issued in 1951, and standards to select shrines which are other than Kankoku Heisha and newly added in the special list were specified.
- だから、より正確に表現し混同を避けるには、「手数料を支払うことでプログラムの複製物を配布する」と述べるか、または「プログラムの使用に関し所有者による制限を加える」と述べればよいのです。
- You can be more precise, and prevent confusion, by saying either ``distributing copies of a program for a fee'' or ``imposing proprietary restrictions on the use of a program,'' depending on what you mean.
- この手法では、添加するアルコールは30度まで希釈して、過マンガン酸カリウムと活性炭濾過によって精製したものを、上槽の三日前に、白米10石の醪につき3石から5石を加えるというものであった。
- It was produced by adding three to five koku (5.4 to 9 liters) of diluted alcohol by 30 degrees which was purified by potassium permanganate and activated charcoal filtration into the moromi with 10 koku (18 liters) of polished rice three days before joso (extraction to separate the sake from sake lees by applying pressure).
- そこにダイコン、ニンジンを半月形またはイチョウ形に薄く切ったものと、コンニャクを適宜むしり込み、油揚げを刻んで加え、煮えたころ、ねぎの五分切りをいれ、卯の花をどろどろになるくらい加える。
- Slice daikon (Japanese radish) and carrot in the shape of half-moon or ginkgo biloba, tear konjac and shred abura-age, then add them into the pan, when it is cooked, cut green onion into 5 bu (about 1.5cm) length and add it together with unohana until it becomes thick.
- 営業秘密を保有者から示された者であって、不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、その営業秘密の管理に係る任務に背き、次のいずれかに掲げる方法でその営業秘密を領得した者
- a person to whom a trade secret has been disclosed by its holder, and who has, for the purpose of acquiring an illicit gain or causing injury to the holder, obtained the trade secret by any of the following methods in breach of his/her duty pertaining to control of said trade secret:
- しかし浅野は本来突く武器であるはずの脇差で斬りかかったため、義央の額と背中に傷をつけただけで、しかも側にいた梶川与惣兵衛が即座に浅野を取り押さえたために第三撃を加えることはできなかった。
- However, Asano only cut Yoshinaka's forehead and back, having slashed with short sword which was supposed to thrust, and besides, Asano was apprehended by Yosobei KAJIKAWA before attacking Kira a third time.
- 氏はさらに、ローマの力が絶頂に達したのは、どの市民も国家のために戦うべき義務を知っているときであり、その義務がもはや顧みられなくなるとすぐ、没落が始まったことを、付け加えるべきだった。」
- He might well have added that the Roman power was at its zenith when every citizen acknowledged his liability to fight for the State, but that it began to decline as soon as this obligation was no longer recognized.'
- 後に菅原道真(845年-903年)、吉備真備(693年-775年)、井上皇后(717年-775年)ら2霊を加えることによって八所御霊が生まれ、京都の上御霊神社と下御霊神社に祀られている。
- Later, the two spirits of Sugawara no Michizane (845 - 903), Kibi no Makibi (693 - 775), and Empress Inoue (717 - 775) were added to create Hassho goryo, and are enshrined in Kamigoryo-jinja Shrine and Shimogoryo-jinja Shrine in Kyoto.
- そして(付け加えるなら)不行跡の結果が身持が悪かったり思慮の欠けた個人にだけ振り掛かるのだとしても、社会は、あきらかに社会に不適合な人たちを、自己管理に委ねなければならないのでしょうか。
- And even (it will be added) if the consequences of misconduct could be confined to the vicious or thoughtless individual, ought society to abandon to their own guidance those who are manifestly unfit for it?
- また、株仲間には代金不払いなどの不正を行った仲買の情報を共有し、仲間内の商取引を一切停止するといった懲罰を加えることにより、幕府などの公権力の代わりに債権と契約履行を保証する役割があった。
- Also, kabunakama had a role to guarantee the recovery of debts and performance of contracts by sharing the information of brokers who committed an injustice like default in payment and imposing disciplinary actions such as suspension of trading among the group.
- 資料出納の待ち時間に複写に要する待ち時間を加えると、目的の資料の複写物を入手するまでに相当の時間がかかり、待ち時間の長さは国会図書館利用の上で、利用者への大きな負担となっている部分である。
- Due to the waiting time for the materials to be taken out from the stack room, combined with the waiting time required for photo-duplication, a considerable amount of time is required for a user to collect photoduplicates of target materials and the length of waiting time is one of the burdens for a user when using the NDL.
- 営業秘密を保有する事業者(以下「保有者」という。)からその営業秘密を示された場合において、不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、その営業秘密を使用し、又は開示する行為
- use or disclosure of a trade secret disclosed by the business operator holding such trade secret (hereinafter referred to as the 'holder') for the purpose of acquiring an illicit gain or causing injury to such holder;
- この法律は、公布の日から起算して三月を経過した日から施行する。ただし、第五十八条第一項の改正規定(「結核病」の下に「、ヨーネ病」を加える部分を除く。)及び次項の規定は、公布の日から施行する。
- This Act shall come into force as from the date when three months have passed from the date of promulgation, provided, however, that the amended provisions of Article 58 paragraph 1 (excluding the part whereby ', Johne's disease' is added after 'tuberculosis') and the provisions of the following paragraph shall come into force from the date of promulgation.
- しかし、単に他人には不快というだけで、その幸福に影響を及ぼさない事柄で制約を加えることは、その制約に抵抗することで展開するような性格の力以外には、価値のあるようなことはなにも発達させません。
- But to be restrained in things not affecting their good, by their mere displeasure, developes nothing valuable, except such force of character as may unfold itself in resisting the restraint.
- 主は言われる、「そむける子らはわざわいだ、彼らは計りごとを行うけれども、わたしによってではない。彼らは同盟を結ぶけれども、わが霊によってではない、罪に罪を加えるためだ。 (イザヤ書 30:1)
- 'Woe to the rebellious children,' says Yahweh, 'who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with my Spirit, that they may add sin to sin, (Isaiah 30:1)
- 国土交通大臣は、前条第一項の指定をし又は指定をした事項に変更を加える場合には、空港の附近の土地の所有者その他の利害関係を有する者の利益を著しく害することとならないように配慮しなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, in the case of designation under paragraph (1) of the preceding article or alterations to the matters already designated, give consideration so as not to severely impede the interests of the owners of land in the vicinity of the aerodrome or other persons who have interests.
- 名詞をまず漢語で類聚し、意味により分類して項目立て、万葉仮名で日本語に対応する名詞の読み(和名・倭名)をつけた上で、漢籍(字書・韻書・博物書)を出典として多数引用しながら説明を加える体裁をとる。
- It was made in the following style: First, nouns were collected in Chinese, were grouped based on their meanings, an item name was given to each group of nouns, a Japanese pronunciation (called 'wamyo,' literally a Japanese name) of each of these nouns was given using Manyo-gana (a form of syllabary used in the Manyo-shu [Collection of Ten Thousand Leaves]), and to each noun, explanations were given by citing its Chinese document sources (dictionaries, Chinese dictionaries arranged by the final sound of each word, and encyclopedia).
- 二人以上の者が他人の生命、身体又は財産に対し共同して害を加える目的で集合した場合において、凶器を準備して又はその準備があることを知って集合した者は、二年以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。
- When two or more persons assemble for the purpose of jointly harming the life, body or property of another, any participant of the assembly who has prepared weapons or knows that weapons have been prepared, shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 300,000 yen.
- この法律において「競争」とは、二以上の事業者がその通常の事業活動の範囲内において、かつ、当該事業活動の施設又は態様に重要な変更を加えることなく次に掲げる行為をし、又はすることができる状態をいう。
- The term 'competition' as used in this Act means a state in which two or more entrepreneurs, within the normal scope of their business activities and without making any material change to the facilities for, or kinds of, such business activities, engage in, or are able to engage in, any act listed in the following items.
- このような「天下」概念の下では、従来の仏教・道教の神々にかわり、ヴェトナム土着の神々が尊重され、対外戦争に勝利するたびヴェトナムの土着神に対して加封(神々に対し新たに称号を加えること)がなされた。
- Under such notion of 'Tenka,' native Vietnamese deities came to be respected in place of traditional deities of Buddhism or Taoism, and kaho (to give a new title to deities) was made to them whenever the nation achieved a victory in foreign wars.
- 蕎麦がき(そばがき、蕎麦搔き)とは、蕎麦粉を使った料理で、麺(蕎麦切り)としてではなく、蕎麦粉に熱湯を加えるか、水を加えて加熱し、箸などですぐかき混ぜることで粘りを出して塊状とする点に特徴がある。
- Sobagaki is a dish made from buckwheat-flour, and one characteristic of the sobagaki is that a ball of dough, not a noodle, is made by mixing buckwheat-flour with boiled water or heating a mixture of buckwheat-flour and water and then quickly stirring the mixture into gruel with tools such as chopsticks.
- チタン合金、アルミニウム合金又は超合金の鋳造品の内部の巣を一〇二度を超える温度ですべての方向から同一の圧力を加えることにより縮小させることに係るものであって、温度、圧力又はサイクルタイムに係るもの
- Data pertaining to reduction of the porosity inside cast product of titanium alloy, aluminum alloy or super alloy by applying the same pressure from all directions at a temperature exceeding 102 degrees centigrade and pertaining to the temperature, pressure or cycle time thereof
- しかし、概ね明治期に教育者の下田歌子が女学生用の袴として襠(袴の内股に幅にゆとりを持たせるために加える布)が無く、より着脱がし易い一般に「女袴」とも呼ばれている行灯袴(あんどんはかま)を発明した。
- However, during Meiji period times, the educator Utako SHIMODA invented a hakama ('andon' hakama) for female students that incorporated more inner garment spaces than the men's version that lacked a gusset and, that was easier to put on and take off.
- 足音がするのみで人に危害を加えることはないとされるが、足音を不気味に感じるときには「べとべとさん、御先にお越し」(奈良県)または「お先にどうぞ」(静岡県)と唱えれば、ついてきた人間から離れるという。
- Although you hear the footsteps, they say that it is harmless to human, but if you are afraid of the footsteps, say 'Betobeto-san, osaki ni okoshi (please go ahead),' (in Nara Prefecture) or 'osaki ni dozo (after you),' (in Shizuoka Prefecture), then it will leave the man whom it has followed.
- 贈与は、相続開始前の一年間にしたものに限り、前条の規定によりその価額を算入する。当事者双方が遺留分権利者に損害を加えることを知って贈与をしたときは、一年前の日より前にしたものについても、同様とする。
- Only a gift made within one year before the commencement of inheritance shall be included in the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding Article. A gift made before one year prior to commencement shall be included in the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding Article if it was made with the knowledge of both parties that it would cause harm to a claimant for legally reserved portion.
- この点を完全に明確にしておくために言いますと、私が思うに、自分の力量で自らを維持できる者というのは、人材や資金が豊富で、誰であれ攻撃を加える者とは戦闘を交じえるだけの軍隊を召集できる者だと思います。
- And to make this quite clear I say that I consider those are able to support themselves by their own resources who can, either by abundance of men or money, raise a sufficient army to join battle against any one who comes to attack them;
- And to make this quite clear I say that I consider those who are able to support themselves by their own resources who can, either by abundance of men or money, raise a sufficient army to join battle against any one who comes to attack them;
- 四段掛け(よんだんがけ / よだんがけ)とは、おもに日本酒普通酒などにおいて、醗酵が完了する直前に、日本酒日本酒度や日本酒甘辛度を微調整する目的で、酵素剤によって糖化した少量の蒸米を加えることである。
- Yondangake (or Yodangake) means to add a small amount of steamed rice that has been saccharified by enzymes at the last stage of fermentation for in order to slightly adjust the alcohol level or mildness or dryness of the sake.
- 詔書はまず中務省の内記が草案を作成し、天皇が一旦それに日付を加える(御画日)次に中務省の責任者3名(卿・大輔・少輔)が内記の記した官位姓の下に自署を行い、それぞれの下に「宣」「奉」「行」の一字を記す。
- A naiki of nakatsukasa sho (department) created a draft of the imperial rescript first, the emperor put in the date (Gokakujitsu), 3 supervisors (kami(kyo), taifu, sho) of nakatsukasa sho (department) signed under their kanisei (surname of the official rank) that the naiki wrote down, and put 'sen,' 'bu,' 'gyo' under each of their signatures.
- 他人のためにその事務を処理する者が、自己若しくは第三者の利益を図り又は本人に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、本人に財産上の損害を加えたときは、五年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
- When a person who is in charge of the affairs of another, for the purpose of promoting his/her own interest or the interest of a third party, or inflicting damage on another, commits an act in breach of legal duty and causes financial loss to another, imprisonment with work for not more than 5 years or a fine of not more than 500,000 yen shall be imposed.
- 都道府県知事は、必要があると認めるときは、第二十七条第一項又は第二項の措置をとるに至るまで、児童相談所長をして、児童に一時保護を加えさせ、又は適当な者に、一時保護を加えることを委託させることができる。
- A prefectural governor may, when he/she finds necessary, cause the child guidance center's director to take temporary custody of a child or cause said director to entrust an appropriate person to take such temporary custody until a measure set forth in Article 27 paragraph (1) or (2).
- この身を石臼などですり潰し、砂糖、塩、みりん、卵白を加えて練り合わせる(本来、塩を加えて練ることで自然に粘り気が生じるのだが、後の整形をしやすくするために増粘安定剤などの食品添加物を加えることもある)。
- This fish fillet is ground with a millstone, and sugar, salt, mirin (sweet cooking rice wine) and egg white are added to it and then kneaded together (adding salt causes it to become sticky by itself, but sometimes food additives such as thickening agents are added for easier molding).
- ヨナタンは言った、「そのようなことは決してありません。父があなたに害を加える決心をしていることがわたしにわかっているならば、わたしはそれをあなたに告げないでおきましょうか」。 (サムエル記上 20:9)
- Jonathan said, 'Far be it from you; for if I should at all know that evil were determined by my father to come on you, then wouldn't I tell you that?' (1 Samuel 20:9)
- ポルトガル語の temperar (動詞:調味料を加える、又は油を使用して硬くするの意)動詞を変化すると、三人称単数形でTEMPERAとなる(例、食べ物に調味料を加える、又は食べ物を油で硬くするにする)
- Inflection of the Portuguese temperar (verb: referring to 'add seasoning' or 'firm up using oil') to third person singular is TEMPERA (e.g. add seasoning to food or firm up food using oil.)
- 第三条中日本電信電話株式会社等に関する法律(次号及び附則第十六条において「会社法」という。)附則に一条を加える改正規定及び附則第十六条の規定 公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日
- The amendment provisions in Article 3 to add an article to the Supplementary Provisions of the Act on Nippon Telegraph and Telephone Corporation, etc. (referred to as the 'NTTC Act' in the following item and Article 16 of the Supplementary Provisions) and the provisions of Article 16 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the date specified in the applicable cabinet order within a period not exceeding three months from the day of promulgation.
- このように疑いようのない事実によって、動物や(まったく同じ扱いを植物に加えることによって)植物の組織がある程度可塑的であるということに納得すると、彼は家畜化された品種から、自然状態の変種へと向かうのです。
- Having thus satisfied himself by indubitable facts that the organization of an animal or of a plant (for precisely the same treatment applies to plants) is to some extent plastic, he passes from variation under domestication to variation under nature.
- ただ、2008年3月現在、iタウンページによると、京都府にはラーメン専門店は500軒ほど有りあり、その他、専門店ではないが、ラーメンを提供する店(中華料理店など)を加えると、実に1000軒を超える店がある。
- As of March 2008, according to the itown page, there are about 500 stores specializing in ramen in Kyoto Prefecture, and there are more than 1,000 stores that serve ramen including stores not specializing in ramen (i.e., Chinese restaurants).
- 第一条中雇用保険法第四十八条、第四十九条及び第五十四条の改正規定、第二条中労働保険の保険料の徴収等に関する法律附則第十条の次に一条を加える改正規定並びに附則第十一条及び第十三条第一項の規定 平成六年九月一日
- The revised provisions of Articles 48, 49 and 54 of the Employment Insurance Act in Article 1, the revised provision adding an Article following Article 10 of the Supplementary Provisions of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance in Article 2, and the provisions of Article 11 and Article 13, paragraph (1) of the Supplementary Provisions: September 1, 1994
- したがって、国家を強奪するにさいしては、強奪者は加える危害が必要なものか綿密に検証し、そうした危害を日常的に繰り返さなくてすむよう、一撃で事を済まさなければならないということに、注意をはらっておくべきです。
- Hence it is to be remarked that, in seizing a state, the usurper ought to examine closely into all those injuries which it is necessary for him to inflict, and to do them all at one stroke so as not to have to repeat them daily;
- その運動は、ナブルス、ヘブロン、そしてベツレヘム[25]に代表される我々の旧市街が備えている、その正統な歴史、文明の遺跡、そして人間の創造性に見られるあらゆる価値に対して危害を加えることに傾注されたのです。
- It was bent on causing harm to our old cities, with all the meaning these carry in terms of their genuine history, features of civilization, and human creativity, as we can see that in Nablus, Hebron and Bethlehem.
- わたしは知っている。すべて神がなさる事は永遠に変ることがなく、これに加えることも、これから取ることもできない。神がこのようにされるのは、人々が神の前に恐れをもつようになるためである。 (伝道の書 3:14)
- I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him. (Ecclesiastes 3:14)
- 強硬派から(マシュー・ペリー同様嫌がらせのために)測量や航路研究のためとし朝鮮近海に軍艦を派遣して軍事的威圧を加える案が出ると、外務大輔の寺島宗則は太政大臣三条実美や右大臣岩倉具視の了承を得てこれを承認した。
- The hard-liners of Japan suggested to Munenori TERASHIMA, Gaimu-taifu (post of Foreign Ministry) to dispatch a warship to inshore of Korea in the name of measuring the coastline and investigating passages (to harass them as well as Matthew [Calbraith] PERRY did), and he accepted it under the approval of Sanetomi SANJO, the Grand Minister, and Tomomi IWAKURA, Minister of the Right.
- 第四章の次に一章を加える改正規定中第三十八条の七から第三十八条の十三までに係る部分、第八十二条第一項の改正規定及び第八十三条第二項の改正規定 公布の日から起算して三年三月を超えない範囲内において政令で定める日
- The part of the provisions for revision to add a chapter following Chapter 4, which relates to Articles 38-7 to 38-13, the provision to revise Article 82, paragraph 1, and the provision to revise Article 83, paragraph 2: the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding three years and three months from the date of promulgation
- 当代の主要歌人三十人に百首歌を召してこれを結番し、歌合形式で判詞を加えるという空前絶後の企画であったが、この歌合は、新古今期の歌論の充実、新進歌人の成長などの面から見ても文学史上逸することのできない価値を持つ。
- The 30 main contemporary poets created poems by turns, and each poet gave a Han-shi in the poetry-contest style, as the largest such event yet held; this poetry contest was the most valuable in literary history, since it evaluated the poems of the Shin kokin period and revealed talented poets who had previously been unknown.
- 協議会は、必要があると認めるときは、協議により、当該広域地方計画区域内の市町村(指定都市を除く。)、当該広域地方計画区域に隣接する地方公共団体その他広域地方計画の実施に密接な関係を有する者を加えることができる。
- The Council may, when it deems necessary, by conference, add municipalities (except designated cities) within the said Regional Plan District, local governments adjacent to the said Regional Plan District, and other entities that have a close relationship with the implementation of the Regional Plan.
- 以下は、サイトの既定とは異なる承認設定がされているページの一覧です。設定の中には、読者に表示される版を変えたり、査読なしに変更を加えることのできる利用者をより厳しく制限したりするものが含まれる可能性があります。
- This page lists pages configured to have different approval settings than the site default.Some settings might change which version is displayed to readers or further restrict who can make edits that do not require review.
- 彼らはアメリカやイギリスをはじめとする諸外国における、蒸気機関車の顕著な技術革新をストレートに導入することを厭いがちで、採用したとしても本来の技術的メリットを損なう、配慮に欠けた独自改変を加える事例が多かった。
- They tended to dislike straightly introducing remarkable technological innovation of steam locomotives from various foreign countries including the United States and the United Kingdom, and even if they adopted one, they often added their own unwise modifications, which ruined original technical merits.
- 次に掲げる者が、自己若しくは第三者の利益を図り又は投資法人に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、当該投資法人に財産上の損害を加えたときは、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- When any of the following persons, with the aim of serving their own interests or the interests of a third party, or of inflicting damages on an Investment Corporation, commits an act in breach of his/her duties and causes financial damages to said Investment Corporation, such person shall be punished by imprisonment with labor for not more than ten years, a fine of not more than ten million yen, or both:
- 次に掲げる者が、自己若しくは第三者の利益を図り又は株式会社に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、当該株式会社に財産上の損害を加えたときは、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- When any one of the following persons, for the purpose of promoting such person's own interest or the interest of a third party or inflicting damage on a Stock Company, commits an act in breach of such person's duties and causes financial damages to such Stock Company, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than ten years or a fine of not more than ten million yen, or both:
- 無礼にも野外でお迎えすることになりたいへん恐縮なのですが、私と友人ワトスンとは新聞が『コーンワルの恐怖』と呼んでいる悲劇にもうすこしで第3幕を付け加えるところでしたから、当面はきれいな空気を愉しんでいたいのです。
- You will excuse this informal reception in the open air, but my friend Watson and I have nearly furnished an additional chapter to what the papers call the Cornish Horror, and we prefer a clear atmosphere for the present.
- しかし、この点を、まるで社会の弱い成員を合理的行為をする普通の水準にまで引き上げるには、彼らがなにか非合理なことをしでかすのを待って、法的か道徳的な処罰を加える以外に手段はないと主張することには、同意しかねます。
- But I cannot consent to argue the point as if society had no means of bringing its weaker members up to its ordinary standard of rational conduct, except waiting till they do something irrational, and then punishing them, legally or morally, for it.
- 不相当な対価をもってした有償行為は、当事者双方が遺留分権利者に損害を加えることを知ってしたものに限り、これを贈与とみなす。この場合において、遺留分権利者がその減殺を請求するときは、その対価を償還しなければならない。
- An act for value with inadequate consideration shall be deemed a gift if both parties had knowledge that it would prejudice a claimant for legally reserved portion. In this case, if a claimant for legally reserved portion claims for abatement of the gift, he/she shall reimburse the consideration given for the act.
- 第六章を第七章とし、同章の前に一章を加える改正規定(第二百九十九条及び第三百十四条に係る部分に限る。) この法律による改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第二百九十三条の登録のうち最初のものの効力が生じた日
- The provisions which change Chapter VI to Chapter VII and add one Chapter before the same Chapter (limited to the part pertaining to Article 299 and Article 314): the day on which the first registration under Article 293 of the Commodity Exchange Act revised by this Act (hereinafter referred to as the 'New Act') becomes effective
- 秋成は丁度和歌における本歌取りの技法のように、当時でも古典であったものを踏まえつつ、和文調を交えた流麗な文を編み、日本の要素や独自の部分を混ぜ、思想を加えるなど、原話を超えたものに仕上げていることに注目すべきだろう。
- It should be noted that Akinari brought his work to a higher state than the original, adapting classics of the day such as by using a poetic device of Honkadori in composing waka poems; he wrote in an elegant style, interweaving Japanese writing, mixing Japanese elements and his original parts, adding his thoughts.
- 第一項及び第二項の規定は、破産債権者が、その責めに帰することができない事由によって、一般調査期間の経過後又は一般調査期日の終了後に、届け出た事項について他の破産債権者の利益を害すべき変更を加える場合について準用する。
- The provisions of paragraph (1) and paragraph (2) shall apply mutatis mutandis where a bankruptcy creditor, after the expiration of the ordinary period for investigation or the end of ordinary date of investigation, makes a change to any filed matter, which is prejudicial to the interest of other bankruptcy creditors, due to grounds not attributable thereto.
- 帰国後、最澄は桓武天皇に対し従来の六宗に加え、新たに法華宗を独立した宗派として公認されるよう奏請、天皇没後には年分度者の新しい割当を申請し、南都六宗と並んで天台宗の2名(遮那業・止観業各1名)を加えることを要請した。
- After coming back to Japan, Saicho petitioned the Emperor Kanmu to publicly approve Hokke sect as a newly independent school in addition to the traditional six sects, and after the Emperor died, he petitioned for a new assignment of nenbundo-sha and asked to add two priests in Tendai sect (one in Shana-gyo and one in Shikango (Meditation Course), respectively) as well as Nanto rokushu.
- 愛らしい長女アデルが、華やいだ街にパパがとけこめるよう、カーネーションをボタンに留めてやる。それを見たおてんばな次女エディスが、妹らしい嫉妬心からバラのつぼみをそこに加える――そんな風景が浮かびあがってこないかな?」
- Cannot you see the lovely Adele fastening the carnation to the lapel so that papa may be gay upon the street?And then the romping Edith May dancing up with sisterly jealousy to add her rosebud to the adornment?'
- この命令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一に第百五十九号を加える改正規定は、投資の促進及び保護に関する日本国政府とロシア連邦政府との間の協定が日本国について効力を生ずる日(平成十二年五月二十七日)から施行する。
- This Order shall come into effect as of the date of its promulgation; provided, however, that the provisions that add item 159 to Appended Table 1 shall come into force as of the day on which the Agreement Between the Government of Japan and the Government of the Russian Federation Concerning the Promotion and Protection of Investments takes effect (May 27, 2000).
- 次に掲げる者が、自己若しくは第三者の利益を図り又は特定目的会社に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、当該特定目的会社に財産上の損害を加えたときは、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- When any of the following persons, in the service of his/her own interests or the interests of a third party or with the aim of inflicting damages on a Specific Purpose Company, commits an act in breach of such persons' duties and causes financial damages to the Specific Purpose Company, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than ten years, a fine of not more than 10 million yen, or both:
- みんなが自分なりの判断を下せるように、そしてこの文章から得られるものに対してもたれるいろいろな意見から、このわたしも自分がこれまで採用してきたやり方に対し、何か追加すべき方法を加えるための、新たな手助けが得られるように。
- in order that each one may also be able to judge of them for himself, and that in the general opinion entertained of them, as gathered from current report, I myself may have a new help towards instruction to be added to those I have been in the habit of employing.
- 天下の儀、何様にも信長に任置かるるの上は、誰々によらず、上意を得るに及ばず、分別次第に成敗をなすべきの事(天下の政治は何事につけてもこの信長に任せ、誰にも限らず、将軍の上意も得ずに信長の分別により成敗を加えることができること)。
- 天下の儀,何様にも信長に任置かるるの上は,誰々によらず,上意を得るに及ばず,分別次第に成敗をなすべきの事 (Since the affairs of tenka (the realm) have in fact been put in Nobunaga's hands, he may take measures against anyone whomsoever according to his own discretion and without the need to obtain the shogun's agreement.)
- この法律は、公布の日から起算して三月を経過した日から施行する。ただし、<略>附則第四条のうち労働安全衛生法第六十五条の改正規定中同条に四項を加える部分は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
- This Act shall be enforced from the date falling three months after its promulgation, providing that (partially omitted), of the provision of Article 4 of the Supplementary Provisions, the part relating to adding paragraph (4) to the amended article 65 of the Industrial Safety and Health Act shall be enforced from the date designated by the Cabinet Order within a year from the promulgation of this Act.
- それゆえ、あなたがたの腫物の像と、地を荒すねずみの像を造り、イスラエルの神に栄光を帰するならば、たぶん彼は、あなたがた、およびあなたがたの神々と、あなたがたの地に、その手を加えることを軽くされるであろう。 (サムエル記上 6:5)
- Therefore you shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. (1 Samuel 6:5)
- また『万葉集』では「降る」にかかっていた枕詞「いそのかみ」を同音の「古りにし」にかけたり(在原業平)、やはり「天」「夜」「雨」にかかっていた「久方の」を「光」にかける(紀友則)のように、古い枕詞のかかりかたに工夫を加えるケースも多い。
- Also, there are many cases in which the effort to find a way to change how the old makurakotoba precede the other words; for example, while makurakotoba 'isonokami' precedes 'furu' in 'Manyoshu,' ARIWARA no Narihira made it precede 'furinisi,' which resembles 'furu' in pronunciation, whereas makurakotoba 'hisakatano' precedes 'ama,' 'yoru,' and 'ame' in 'Manyoshu,' KI no Tomonori made it precede 'hikari.'
- 邸宅内の私道にはニューヨークからきた車が5列に並んで駐まり、もうすでに大広間も客間もベランダも原色ベースでけばけばしく飾りたてられ、物珍しい新スタイルのショートカットや、カスティリャの夢もかすませる華麗なショールがそこに彩りを加える。
- the cars from New York are parked five deep in the drive, and already the halls and salons and verandas are gaudy with primary colors, and hair shorn in strange new ways, and shawls beyond the dreams of Castile.
- これは、青表紙本にはしばしば意味の通らない箇所や別の部分の記述と矛盾するように見える記述があり、該当部分の河内本を見ると意味が通るような記述になっていることが多いために、河内本にそって青表紙本に訂正を加えることがあったからだと見られる。
- It is thought that it is because Aobyoshibon includes many nonsensical parts and descriptions that seem to contradict descriptions in other parts, but the corresponding parts of Kawachibon often contained understandable description, so Aobyoshibon was sometimes revised according to Kawachibon.
- すると樽の中に極小の微粒子だけが浮遊しており、微粒子の少ないうわ水を捨て、底に沈殿している微粒子のカスを残し、その昼間の微粒子の含有の多い水を掬って別の大きな容器に移して、沈殿を防ぎ雁皮などの繊維への密着凝固を助けるために苦汁を加える。
- As a result, only ultrafine particles of a minimal size are suspended in the barrel, and discarding the top water including some of the minute particles and leaving the dregs of the ultrafine particles settled on the bottom, scoop up the middle part of the water rich ultrafine particle suspension, put it into another container and add bittern in order to prevent settling and to help it to adhere and clot to fibers including ganpi.
- 第二条第五項の改正規定、第四条第二項の改正規定及び別表第二に三五の二の項を加える改正規定中同項(二)に係る部分((一)に掲げるものを除く部分を除く。) 廃棄物の処理及び清掃に関する法律の一部を改正する法律(平成四年法律第百五号)の施行の日
- The provision for revising Article 2, paragraph (5), the provision for revising Article 4, paragraph (2), and the part of the provision for adding row 35-2 to appended table 2 that relates to (ii) of the same row (excluding the part that excludes those listed in (i)): The date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Waste Management and Public Cleansing Act (Act No. 105 of 1992)
- 別表第二に三五の二の項を加える改正規定中同項(一)に係る部分及び同項(二)に係る部分のうち(一)に掲げるものを除く部分 有害廃棄物の国境を超える移動及びその処分の規制に関するバーゼル条約が日本国について効力を生ずる日(平成五年十二月十六日)
- The part of the provision for adding row 35-2 to appended table 2 that relates to (i) of the same row and the part that excludes those listed in (i) from the part that relates to (ii) of the same row: The day on which the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal comes to effect in Japan (December 16, 1993)
- でも、ぼくは守っていたので、RFC 1652 http://info.internet.isi.edu:80/in-notes/rfc/files/rfc1652.txtを読んで、ほんのちょっとしたヘッダ生成のロジックを加えるだけですんだ。
- As it was, all I had to do is read the MIME standard (RFC 1652) and add a trivial bit of header-generation logic.
- 軽侮されべき至当な理由があって、軽侮を受けたのなら生徒の行為に斟酌(しんしゃく)を加える理由もありましょうが、何らの源因もないのに新来の先生を愚弄(ぐろう)するような軽薄な生徒を寛仮(かんか)しては学校の威信(いしん)に関わる事と思います。
- If he was insulted for some cause which deserved insult, there may be reasons in our considering the act of the students, but if we show undue leniency toward the frivolous students who would insult a new teacher without cause, it would affect the dignity of this school.
- 第八条中「若しくは合併が」を「、合併若しくは分割(その認定に係る業務を行う事業の全部を承継させるものに限る。)が」に、「若しくは合併後」を「、合併後」に改め、「設立した法人」の下に「若しくは分割によりその事業の全部を承継した法人」を加える。
- In Article 8, the phrase 'or merger' shall be revised to 'merger or division (limited to what under which the whole of the business pertaining to the accreditation is succeeded),' the phrase 'or after merger' shall be revised to the phrase 'after the merger,' and the phrase 'or succeeds to the whole of the business by division' shall be added after the phrase 'established by the merger.'
- しかし古来においても、今のような「発酵」という言葉こそなかったとはいえ、米と水に「あるもの」を加えると酒に変わることはしっかりと認識されており、その「あるもの」を麹(こうじ)、酛(もと)、または酒母(もと / しゅぼ)と呼んでいたわけである。
- Even in ancient times, when the modern term 'fermentation' didn't exist, it was well known that adding 'something' to rice and water will turn the mixture into sake, and this 'something' was called koji (malted rice), moto (yeast mash), or shubo.
- この法律は、昭和六十三年十月一日から施行する。ただし、第十二条の次に一条を加える改正規定、第八十八条第五項及び第六項の改正規定、第百七条の改正規定、第百十四条第二項の改正規定並びに附則第四条の規定<中略>は、昭和六十四年四月一日から施行する。
- This Act shall be enforced from October 1, 1988, provided that the amended provision to add another article next to Article 12, the amended provisions of paragraph (5) and (6) of Article 88, the amended provision of Article 107, the amended provision of paragraph (2) of Article 114, the provision of Article 4 of the Supplementary Provisions, the amended provision (limited to the part for amending, "Article 13" to "from ..... to Article 13" and the part for adding "and Article 12-2 to under" paragraph (1) of Article 12) of paragraph (1), Article 45 of the Act on the Proper Operation of the Worker Loan Business and the Establishment of Proper Working Conditions for Loaned Workers (Act No. 88 of 1985) set forth in Article 5 of the Supplementary Provisions and the amended provision of paragraph (2) of the same article shall be enforced from April 1, 1989.
- これらは皆ことわざをもって彼をあざけり、あざけりのなぞをもって彼をあざ笑わないだろうか。すなわち言う、「わざわいなるかな、おのれに属さないものを増し加える者よ。いつまでこのようであろうか。質物でおのれを重くする者よ」。 (ハバクク書 2:6)
- Won't all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, 'Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion! How long?' (Habakkuk 2:6)
- もしその場にそういう人か彼と意見を同じくする人しかいないなら、刑罰を受けずにその人を強盗したり暴行を加えることができるばかりか、事実の証明がその人たちの証言によるなら、他の人にも刑罰を受けずにその人を強盗したり暴行を加えることができるのです。
- who may not only be robbed or assaulted with impunity, if no one but themselves, or persons of similar opinions, be present, but any one else may be robbed or assaulted with impunity, if the proof of the fact depends on their evidence.
- そして、かの「重だった人たち」からは 彼らがどんな人であったにしても、それは、わたしには全く問題ではない。神は人を分け隔てなさらないのだから 事実、かの「重だった人たち」は、わたしに何も加えることをしなかった。 (ガラテヤ人への手紙 2:6)
- But from those who were reputed to be important (whatever they were, it makes no difference to me; God doesn't show partiality to man)--they, I say, who were respected imparted nothing to me, (Galatians 2:6)
- また、三条西実隆による古系図の「整理」も、一から全面的に作り直したのではなく、それまでに存在した源氏物語古系図の一本に証本にしようとして自らが整えた青表紙本の(三条西家系統の)本文に合うように手を加えるという形で行われたにすぎないと考えられている。
- It is also thought that 'organizing' old genealogies by Sanetaka SANJONISHI was not a work thoroughly carried out from the beginning, but he just revised the text of Aobyoshi-bon manuscript (in the Sanjonishi group) which he had arranged in order to make the existing old genealogy of The Tale of Genji a reliable book.
- 破産管財人、保全管理人、破産管財人代理又は保全管理人代理が、自己若しくは第三者の利益を図り又は債権者に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、債権者に財産上の損害を加えたときは、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Where a bankruptcy trustee, provisional administrator, bankruptcy trustee representative or provisional administrator representative, for the purpose of promoting his/her own interest or the interest of a third party, or inflicting damage on creditors, has committed an act in breach of his/her duty and caused financial loss to creditors, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than ten years or a fine of not more than ten million yen, or both.
- 減殺を受けるべき受贈者が贈与の目的を他人に譲り渡したときは、遺留分権利者にその価額を弁償しなければならない。ただし、譲受人が譲渡の時において遺留分権利者に損害を加えることを知っていたときは、遺留分権利者は、これに対しても減殺を請求することができる。
- If a beneficiary of gift subject to abatement has assigned the object of a gift to another person, he/she must compensate that amount to a claimant for legally reserved portion; provided, however, that if the person who received the object of the gift had knowledge at the time of assignment that this would prejudice a claimant for legally reserved portion, a claimant for legally reserved portion may claim for abatement of the object of the gift.
- 「アルコール添加」または略して「アル添(アルてん)」という語感から、工業的に何か不純な添加物を加えるかのようなイメージをもたれることが多い(参照:当記事内『美味しんぼ』)が、古くは江戸時代の柱焼酎という技法にさかのぼる、伝統的な工程のひとつである。
- From the impression of the term 'adding alcohol' or 'aruten' in short form, it gives often an impression that certain impurity is added industrially (Refer to 'Oishinbo' in this article.), but it is a traditional process that goes back to hashira-shochu during the Edo period.
- 営業秘密を保有者から示された者であって、その営業秘密の管理に係る任務に背いて前号イからハまでに掲げる方法により領得した営業秘密を、不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、その営業秘密の管理に係る任務に背き、使用し、又は開示した者
- a person to whom a trade secret has been disclosed by its holder, and who has, for the purpose of acquiring an illicit gain or causing injury to the holder, used or disclosed, in breach of his/her duty pertaining to control of said trade secret, the trade secret obtained by any of the methods listed in (a) through (c) of the preceding item in breach of his/her duty pertaining to control of said trade secret:
- 政府がすでに行使している機能にさらに機能を付け加えるたびに、希望と恐怖にたいする政府の影響力は、ますます広範囲にまき散らされ、公衆のなかの活動的で覇気のある人たちを、政府ないしは政権をねらっている政党の取り巻き連中へと、ますます変えてしますのです。
- Every function superadded to those already exercised by the government, causes its influence over hopes and fears to be more widely diffused, and converts, more and more, the active and ambitious part of the public into hangers-on of the government, or of some party which aims at becoming the government.
- この政令は、昭和六十年二月十五日から施行する。ただし、第四条に一項を加える改正規定、別表第一の一六五の項の中欄の改正規定、同表の一六六の項の改正規定、別表第二第二号の改正規定及び別表第五の改正規定並びに次項及び附則第三項の規定は、公布の日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from February 15, 1985; provided, however, that the provision for adding one paragraph to Article 4, the provision for revising the middle column of row 165 of appended table 1, the provision for revising row 166 of the same table, the provision for revising item (ii) of appended table 2, the provision for revising appended table 5, and the provisions of the next paragraph and paragraph (3) of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of promulgation.
- この政令は、平成七年一月一日から施行する。ただし、第一条中輸出貿易管理令第二条第一項第三号及び第四条第二項ただし書の改正規定並びに同令別表第二に四五の項を加える改正規定は、関税定率法等の一部を改正する法律(平成六年法律第百十八号)の施行の日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into force as from January 1, 1995; provided, however, that the provisions in Article 1 to revise Article 2, paragraph 1, item 3 and the proviso of paragraph 2 of Article 4 of the Export Trade Control Order and to revise appended table 2 of the same Order by adding row 45 shall come into force as from the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Customs Tariff Act, etc. (Act No. 118 of 1994).
- This Cabinet Order shall come into effect as from January 1, 1995; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises Article 2, paragraph (1), item (iii) and the proviso to Article 4, paragraph (2) of the Export Trade Control Order, and the provision for adding row 45 to appended table 2 of the same Order shall come into effect as from the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Customs Tariff Act, etc. (Act No. 118 of 1994).
- 彼らは言った、「退け」。また言った、「この男は渡ってきたよそ者であるのに、いつも、さばきびとになろうとする。それで、われわれは彼らに加えるよりも、おまえに多くの害を加えよう」。彼らはロトの身に激しく迫り、進み寄って戸を破ろうとした。 (創世記 19:9)
- They said, 'Stand back!' Then they said, 'This one fellow came in to live as a foreigner, and he appoints himself a judge. Now will we deal worse with you, than with them!' They pressed hard on the man Lot, and drew near to break the door. (Genesis 19:9)
- 不正の利益を得る目的で、又は他人に損害を加える目的で、他人の特定商品等表示(人の業務に係る氏名、商号、商標、標章その他の商品又は役務を表示するものをいう。)と同一若しくは類似のドメイン名を使用する権利を取得し、若しくは保有し、又はそのドメイン名を使用する行為
- acquisition or holding of a right to use a domain name(s) that is identical or similar to another person's specific indication of goods, etc. (which means a name, trade name, trademark, mark, or any other indication of goods or services pertaining to a person's business), or use of any such domain name(s), for the purpose of acquiring an illicit gain or causing injury to another person;
- 第一条の規定(労働安全衛生法第四十五条に三項を加える改正規定(同条第二項に係る部分に限る。)、同法第五十七条の次に三条を加える改正規定及び同法第九十三条第三項の改正規定に限る。) 公布の日から起算して二年を超えない範囲内において、各規定につき、政令で定める日
- Provisions of Article 1 (limited to the revised provisions which add three paragraphs to Article 45 of the Industrial Safety and Health Act (limited to the parts relating to paragraph (2) of the same Article), revised provisions which add three articles after Article 57 of the said Act and revised provisions of paragraph (3) of Article 93 of said Act) shall be enforced from the date fixed for each provision by Cabinet Order within the period not exceeding two years from the date of promulgation.
- 目次の改正規定(「第十条」を「第十条の二」に改める部分に限る。)、第四章中第十条の次に一条を加える改正規定並びに第十一条、第十四条から第十七条まで、第十八条第一項、第十九条、第二十条、第三十二条、第三十七条及び第四十四条の改正規定並びに附則第四条の規定 平成二十年四月一日
- Provisions revising the table of contents (limited to the part revising 'Article 10' to 'Article 10-2'), revision provisions adding one article to Chapter 4 after Article 10, and provisions revising Article 11, Articles 14 to 17 inclusive, Article 18, paragraph 1, Article 19, Article 20, Article 32, Article 37 and Article 44, and Article 4 of the Supplementary Provisions: April 1, 2008
- 監督委員、調査委員、管財人、保全管理人、個人再生委員、管財人代理又は保全管理人代理が、自己若しくは第三者の利益を図り又は債権者に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、債権者に財産上の損害を加えたときは、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Where a supervisor, examiner, trustee, provisional administrator, individual rehabilitation commissioner, trustee representative or provisional administrator representative, for the purpose of promoting his/her own interest or the interest of a third party, or inflicting damage on creditors, has committed an act in breach of his/her duty and caused financial loss to creditors, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than ten years or a fine of not more than ten million yen, or both.
- この法律は、公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第一条中保険業法第二百六十五条の四十二の次に次の一条を加える改正規定並びに第二百七十五条及び第三百十七条の二の改正規定並びに附則第十九条の規定は、平成十三年四月一日から施行する。
- This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding three months from the day of promulgation; provided, however, that, from Article 1, the provisions adding an additional Article after Article 265-42 of the Insurance Business Act and the provisions revising Article 275 and Article 317-2 and the provisions of Article 19 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from April 1, 2001.
- 前項の規定により協議会を組織することが公表された場合において、第二項各号に掲げる者であって協議会の構成員として加えるとされていないものは、前項の主務省令で定める期間内に、協議会を組織しようとする市町村及び都道府県に対して自己を協議会の構成員として加えるよう申し出ることができる。
- Where it has been publicized that the Council is to be organized as prescribed in the preceding paragraph, a person listed in any of the items of paragraph (2) who is not supposed to be added as a member of the Council may request the municipalities and prefectures that intend to organize the Council to add him/her as a member of the Council during the period specified by Ordinances of the competent ministries set forth in the preceding paragraph.
- 他人の業務に係る商品又は役務を表示するものとして日本国内又は外国における需要者の間に広く認識されている商標と同一又は類似の商標であつて、不正の目的(不正の利益を得る目的、他人に損害を加える目的その他の不正の目的をいう。以下同じ。)をもつて使用をするもの(前各号に掲げるものを除く。)
- is identical with, or similar to, a trademark which is well known among consumers in Japan or abroad as that indicating goods or services pertaining to a business of another person, if such trademark is used for unfair purposes (referring to the purpose of gaining unfair profits, the purpose of causing damage to the other person, or any other unfair purposes, the same shall apply hereinafter) (except those provided for in each of the preceding items);
- 昭和天皇は幣原喜重郎首相が連合国軍最高司令官総司令部に主導されて作成した草案を初めて見た際に、「これで結構だが、これまでも皇室が決して独裁的なものでなかったことを示すために、明治天皇の五箇条の御誓文を加えることはできないだろうか」と述べ、急遽GHQの許可を得て加えられることになった。
- When the Emperor Showa saw the draft of prime minister Kijuro SHIDEHARA led by the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) for the first time, the Emperor said 'it is fine, but to show that the Imperial Family has never been dictatorial, it that possible to add Charter Oath of Five Articles of the Emperor Meiji?' and it was added in haste under permission from GHQ.
- 第一条中輸出貿易管理令別表第二の三五の項の改正規定(「グループII」の下に「及 びグループIII」を加える部分を除く。) 平成九年九月十七日に採択されたオゾン層を破壊する物質に関するモントリオール議定書の改正(締約国の第九回 会合において採択されたもの)が日本国について効力を生ずる日
- The part of the provision of Article 1 that revises row 35 of appended table 2 of the Export Trade Control Order (excluding the part adding the term 'and group III' below 'group II'): The day on which the revision to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, adopted on September 17, 1997 (the revision adopted at the Ninth Meeting of the Parties), comes into effect in Japan
- 代表社債権者又は決議執行者(第七百三十七条第二項に規定する決議執行者をいう。以下同じ。)が、自己若しくは第三者の利益を図り又は社債権者に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、社債権者に財産上の損害を加えたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- When a representative bondholder or a Resolution Administrator (meaning the Resolution Administrator prescribed in Article 737(2); the same shall apply hereinafter), for the purpose of promoting such person's own interest or the interest of a third party or inflicting damage on a bondholder, commits an act in breach of such person's duties and causes financial damages to the bondholder, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both.
- 第一条中商標法第四条第一項第二号及び第五号の改正規定、同法第九条第一項の改正規定、同法第九条の二の前に見出しを付す改正規定、同法第九条の二の次に一条を加える改正規定、同法第十三条第一項の改正規定並びに同法第五十三条の二の改正規定並びに第六条の規定 商標法条約が日本国について効力を生ずる日
- the provisions of Article 1 of this Act revising Article 4, paragraph (1), items (ii) and (v) of the Trademark Act, revising Article 9, paragraph (1) of the same Act, adding a heading before Article 9-2 of the same Act, adding an Article after Article 9-2 of the same Act, revising Article 13, paragraph (1) of the same Act, and revising Article 53-2 of the same Act, and the provisions of Article 6 of this Act the day on which the Trademark Law Treaty takes effect in Japan.
- この政令は、公布の日から施行する。ただし、第二条第一項第一号の二の改正規定中「二一」を「二一の二」に改める部分、同条第五項の改正規定、第四条第二項の改正規定、別表第二に二一の二の項を加える改正規定、同表の三九の項の改正規定及び別表第七に六の項を加える改正規定は、平成二年十月十二日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the part of the provision for revising Article 2, paragraph (1), item (i)-2 that changes the term '21' to '21-2,' the provision for revising Article 2, paragraph (5), the provision for revising Article 4, paragraph (2), the provision for adding row 21-2 to appended table 2, the provision for revising row 39 of the same table and the provision for adding row 6 to appended table 7 shall come into effect as from October 12, 1990.
- この政令は、公布の日から施 行する。ただし、第二条第一項第一号の二の改正規定中「二一」を「二一の二」に改める部分、同条第五項の改正規定、第四条第二項の改正規定、別表第二に二 一の二の項を加える改正規定、同表の三九の項の改正規定及び別表第七に六の項を加える改正規定は、平成二年十月十二日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the part of the provision for revising Article 2, paragraph (1), item (i)-2 that changes the term '21' to '21-2,' the provision for revising Article 2, paragraph (5), the provision for revising Article 4, paragraph (2), the provision for adding row 21-2 to appended table 2, the provision for revising row 39 of the same table and the provision for adding row 6 to appended table 7 shall come into effect as from October 12, 1990.
- 第三条中会社法附則に一条を加える改正規定の施行の日から施行日の前日までの間における当該改正規定による改正後の会社法附則第十六条の適用については、同条第一項中「第三十三条第二項」とあるのは「第三十八条の二第二項」と、同条第二項中「第三十三条第四項第二号」とあるのは「第三十八条の二第三項第二号」とする。
- With respect to the application of Article 16 of the Supplementary Provisions of the revised NTTC Act during a period from the day of enforcement of said amendment provisions in Article 3 to add an article to the Supplementary Provisions of the NTTC Act through the day before the day of enforcement of the revised NTTC Act, 'Article 33 paragraph (2)' in Article 16 paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the NTTC Act shall be read as 'Article 38-2 paragraph (2)' and 'Article 33 paragraph (4) item (ii)' in Article 16 paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the NTTC Act shall be read as 'Article 38-2 paragraph (3) item (ii)'.
- 七草粥ならぬ、「上七羹」(ションチャッカーン)という7種の材料を加える正月のスープと、広東省南海、順徳周辺の「七彩魚生」が合わさったものとも言われる料理で、ソウギョやサケなどの刺身の上に、ショウガ、ダイコン、柑橘類の皮などの細切りや落花生、小麦粉を揚げて作るフレークを乗せ、甘酸っぱい調味料を加える。
- It is said to be a combination of a New Year soup called 'seung chat gang' containing seven ingredients and 'chat choi yu sang' from Shunde District and Nanhai District area in Guangdong Province, consisting of sashimi such as grass carp or salmon topped with finely chopped ginger, daikon and citrus fruit skin, peanuts or flakes made from deep-fried wheat flour and served with a sweet-and-sour seasoning.
- 第三条中会社法附則に一条を加える改正規定の施行の日から施行日の前日 までの間における当該改正規定による改正後の会社法附則第十六条の適用については、同条第一項中「第三十三条第二項」とあるのは「第三十八条の二第二項」 と、同条第二項中「第三十三条第四項第二号」とあるのは「第三十八条の二第三項第二号」とする。
- With respect to the application of Article 16 of the Supplementary Provisions of the revised NTTC Act during a period from the day of enforcement of said amendment provisions in Article 3 to add an article to the Supplementary Provisions of the NTTC Act through the day before the day of enforcement of the revised NTTC Act, 'Article 33 paragraph (2)' in Article 16 paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the NTTC Act shall be read as 'Article 38-2 paragraph (2)' and 'Article 33 paragraph (4) item (ii)' in Article 16 paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the NTTC Act shall be read as 'Article 38-2 paragraph (3) item (ii)'.
- ところが、配偶者からの暴力は、犯罪となる行為をも含む重大な人権侵害であるにもかかわらず、被害者の救済が必ずしも十分に行われてこなかった。また、配偶者からの暴力の被害者は、多くの場合女性であり、経済的自立が困難である女性に対して配偶者が暴力を加えることは、個人の尊厳を害し、男女平等の実現の妨げとなっている。
- Nevertheless, even though spousal violence constitutes a serious violation of human rights, as well as being a crime, efforts to relieve victims have not always been adequate in all instances. In addition, the majority of victims of spousal violence are women. When women who find it difficult to achieve economic self-reliance are subject to violence from their spouses, it adversely affects the dignity of individuals and impedes the realization of genuine equality between women and men.
- たとえば酒造りには「汲水延ばし(くみみずのばし)」などと表現される技法があり、これは通常の酒造りにおいては精米1石に対して水1石を加えていたものを、寛文年間に改良された寒造りなどでは加える水を1.2~1.3石とするため、結果として1石の籾米から生酒1石以上が生産され、酒垂れ歩合は1.00以上になるからである。
- One koku of water is usually added to one koku of polished rice to produce sake, but for example, a method of brewing sake in winter, which is invented in the Kanbun era, uses 1.2 to 1.3 koku of water using a sake brewing technique called 'kumimizu nobashi' (drawn water dilution), so more than one koku of pure sake is eventually produced from one koku of unhulled rice with a sakedare percentage being more than 1.00.
- 但し藤原定家の作り上げた「青表紙本」系統の本文が本当に元の本文に手を加えていないかどうかについては、近年になって藤原定家の『土佐日記』等の他の古典の写本作成に対する態度を詳細に調査することによってある場合には積極的に本文に手を加えることもあるということが明らかになってきたために、再検討の必要が唱えられている。
- However, questions have been raised concerning whether FUJIWARA no Sadaie's 'Aobyoshibon' line had in fact been altered because a close examination in recent years of his attitude toward making manuscripts for other classics like 'The Tosa Diary' revealed that he sometimes revised the text of his own accord.
- 医学又は歯学に関する学部を置く場合(当該学部に医学又は歯学に関する学科のみを置く場合に限る。)においては、当該学部の収容定員が四八〇人の場合にあつては七人、七二〇人の場合にあつては八人をこの表に定める数に加えるものとする。ただし、当該学部の収容定員が四八〇人未満の場合には、その加える数を六人とすることができる。
- In the case where a university establishes a faculty related to medical science or dental science (limited to the case where said faculty has only departments related to medical science or dental science), the number of full-time teachers specified in this table shall be increased by seven when the admission capacity for said faculty is 480 students, and by eight when said admission capacity is 720 students; provided, however, that the number of full-time teachers to be added may be reduced to six when the admission capacity for said faculty is less than 480 students.
- この法律は、公布の日から起算し て一年をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第八十六条から第九十三条までの規定及び附則第二十六項の通商産業省設置法(昭和二 十七年法律第二百七十五号)第二十五条第一項の改正規定中石炭対策連絡協議会の項の次に電気事業審議会の項を加える部分は、公布の日から施行する。
- This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation; provided, however, that the provisions listed in Articles 86 to 93 and the part of the provision in paragraph 26 of the Supplementary Provisions to revise Article 25, paragraph 1 of the Act for Establishment of the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 275 of 1952) by adding the paragraph on the Council for Electricity Industry following the paragraph on the Liaison Council for Coal Measures, shall come into force as from the date of promulgation.
- 第六十四条の四第一項、第六十六条、第六十七条、第六十八条第一項、第二項及び第四項、第六十九条並びに第六十九条の二第二項の改正規定、第六十九条の三の次に一条を加える改正規定、第七十条第一項及び第三項の改正規定、同条を第七十一条とする改正規定並びに第七十二条を削り、第七十一条を第七十二条とする改正規定 昭和五十四年一月一日
- The provisions revising Article 64-4, paragraph (1), Article 66, Article 67, Article 68, paragraph (1), paragraph (2) and paragraph (4), Article 69 and Article 69-2, paragraph (2), the provisions which add one Article after Article 69-3, the provisions revising Article 70, paragraph (1) and paragraph (3), the provisions which change the same Article to Article 71, and the provisions which delete Article 72 and change Article 71 to Article 72: January 1, 1979
- The amended provisions of Article 64-4 paragraph 1, Article 66, Article 67, Article 68 paragraph 1, paragraph 2 and paragraph 4, Article 69 and Article 69-2 paragraph 2, the amended provisions whereby one Article is added after Article 69-3, the amended provisions of Article 70 paragraph 1 and paragraph 3, the amended provisions whereby said Article is changed to Article 71, and the amended provisions whereby Article 72 is deleted and Article 71 is changed to Article 72: January 1st, 1979.
- 営業秘密を保有者から示されたその役員(理事、取締役、執行役、業務を執行する社員、監事若しくは監査役又はこれらに準ずる者をいう。次号において同じ。)又は従業者であって、不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、その営業秘密の管理に係る任務に背き、その営業秘密を使用し、又は開示した者(前号に掲げる者を除く。)
- a person who is an officer (which means a director, executive officer, partner executing business, inspector, auditor, or a person equivalent thereto; the same shall apply in the following item) or an employee of the holder of a trade secret and to whom a trade secret has been disclosed by said holder, and who has, for the purpose of acquiring an illicit gain or causing injury to the holder, used or disclosed said trade secret in breach of his/her duty pertaining to control of said trade secret (except for a person prescribed in the preceding item);
- この省令は、平成八年一月三日から施行する。ただし、第一条の改正規定、第二条の二の改正規定(同条第一項第一号及び第二号中「生ワクチンの成分であるもの」を「ワクチン」に改め、同項第三号中「毒素」の下に「(免疫毒素を除く。)」を加える部分に限る。)、第五条の改正規定、第十五条の改正規定及び第十八条の改正規定は、公布の日から施行する。
- This Ordinance of the Ministry shall come into effect as from January 3, 1996; provided, however, that the revised provisions of Article 1, the revised provisions of Article 2-2 (limited to the parts in which 'Fresh vaccine ingredients' in paragraph (1), item (i) and item (ii) of the same Article is revised to 'vaccine' and '(excluding immune toxin)' is added under 'toxin' in item (iii) of the same paragraph), and the revised provisions of Article 5, the revised provisions of Article 15 and the revised provisions of Article 18 shall come into effect as from the date of promulgation.
- この法律は、公布の日から起算して六月をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第八十条及び第九章第二節の規定は昭和四十八年四月一日から、附則第九条のうち労働省設置法(昭和二十四年法律第百六十二号)第十三条第一項の表中央労働基準審議会の項の改正規定中「労働基準法」の下に「及び労働安全衛生法」を加える部分は公布の日から施行する。
- This Act shall be put into force from the date to be fixed by Cabinet Order within the period not exceeding six months from the date of promulgation; provided that the provisions of Article 80 and Section II of Chapter IX shall be enforced as from April 1, 1973. Of the provision of Article 9 of the Supplementary Provisions, the part providing for adding the words "and Industrial Safety and Health Act" under the term "The Labor Standards Act" in the table of the Central Labor Standards Council prescribed in the provision of paragraph (1), Article 13 of the Act for Establishment of the Ministry of Labour (Act No. 162 of 1949) shall be enforced from the day of the promulgation.
- 営業秘密を保有者から示されたその役員又は従業者であった者であって、不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、その在職中に、その営業秘密の管理に係る任務に背いてその営業秘密の開示の申込みをし、又はその営業秘密の使用若しくは開示について請託を受けて、その営業秘密をその職を退いた後に使用し、又は開示した者(第四号に掲げる者を除く。)
- a person who had been an officer or an employee of the holder of a trade secret and to whom a trade secret had been disclosed by said holder, and who had, for the purpose of acquiring an illicit gain or causing injury to the holder, offered to disclose said trade secret in breach of his/her duty pertaining to control of said trade secret or received a request to use or disclose said trade secret while still working for said holder, and has used or disclosed the trade secret after leaving the job (except for a person prescribed in item (iv)); or
- 特定目的会社の代表特定社債権者又は決議執行者(第百二十九条第二項において準用する会社法第七百三十七条第二項に規定する決議執行者をいう。以下同じ。)が、自己若しくは第三者の利益を図り又は特定社債権者に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、特定社債権者に財産上の損害を加えたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- In cases where a representative Specified Bondlholder or Resolution Administrator (meaning a Resolution Administrator as set forth in Article 737(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 129(2); the same shall apply hereinafter) of a Specific Purpose Company, in the service of his/her own interests or the interests of a third party or with the aim of inflicting damages on Specified Bondholders, commits an act in breach of his/her duties and causes financial damages to Specified Bondholders, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years, a fine of not more than five million yen, or both.
- この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定 める日から施行する。ただし、第一条中漁業法第五十七条及び第六十二条の二の改正規定、同法第六十二条の三を同法第六十二条の四とし、同法第六十二条の二 の次に一条を加える改正規定並びに同法第六十三条の改正規定は、公布の日から起算して三年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
- This Act shall be enforced from the date prescribed in a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation; provided that the revision provisions of Article 57 and Article 62-2 of the Fisheries Act in Article 1, the revision provision for referring to Article 62-3 of the same Act as Article 62-4 of the same Act and for adding one Article after Article 62-2 of the same Act, and the revision provision of Article 63 of the same Act shall be enforced from the date prescribed in a Cabinet Order within a period not exceeding three years from the day of promulgation.
- 第十八条の八、第二十二条第二項及び第二十二条の三第二項の改正規定、第七十八条第六号を削る改正規定、第八十条第一号及び第八十一条の改正規定、第八十二条第二項の表の改正規定(淡水区水産研究所の項を削る部分に限る。)、第八十三条の改正規定、同条の次に一条を加える改正規定並びに第八十七条の改正規定 昭和五十四年三月三十一日までの間において、各規定につき、政令で定める日
- The provisions revising Article 18-8, Article 22, paragraph (2), and Article 22-3, paragraph (2), the provisions which delete Article 78, item (vi), the provisions revising Article 80, item (i) and Article 81, the provisions revising the table of Article 82, paragraph (2) (limited to the parts deleting the row of the Freshwater Fisheries Research Laboratory), the provisions revising Article 83, the provisions which add one Article after the same Article, and the provisions revising Article 87: the date specified by a Cabinet Order for each provision within the period until March 31, 1979
- The amended provisions of Article 18-8, Article 22 paragraph 2 and Article 22-3 paragraph 2, the amended provisions whereby Article 78 item (vi) is deleted, the amended provisions of Article 80 item (i) and Article 81, the amended provisions of the Table in Article 82 paragraph 2 (limited to the part whereby the row on the Freshwater Fisheries Research Laboratory is deleted), the amended provisions of Article 83, the amended provisions whereby one Article is added after said Article and the amended provisions of Article 87: The date prescribed by Cabinet Order for each provision within the period ending March 31st, 1979.
- この法律は、平成十二年四月一日から施行する。ただし、第一条中労働安全衛生法の目次の改正規定、同法第五十四条の三第二項第一号及び第二号並びに第五十四条の五第二項第二号の改正規定、同法第五章第一節中同条を第五十四条の六とする改正規定並びに同法第五十四条の四の次に一条を加える改正規定、第二条並びに次条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
- This Act shall be enforced from April 1, 2000 providing that the provision for amendment to the content of the Industrial Safety and Health Act in Article 1, the amended provisions of sub-paragraph 1 and 2 of paragraph (2) of Article 54-3 and subparagraph (2) of paragraph (2) of Article 54-5 of the same Act, the provision amending the same Article in Chapter V, Section 2 of the same Act to Article 54-6, and the provision providing for the addition of an Article following Article 54-4 of the same Act shall be enforced by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation.
- 第一条中児童福祉法第十二条の二の改正規定、同法第三十七条の改正規定(「保健上」の下に「、安定した生活環境の確保」を加える部分及び「おおむね二歳未満の」を削る部分に限る。)及び同法第四十一条の改正規定(「乳児を除いて、保護者のない児童」を「保護者のない児童(乳児を除く。ただし、安定した生活環境の確保その他の理由により特に必要のある場合には、乳児を含む。以下この条において同じ。)」に改める部分に限る。) 公布の日
- The provisions of Article 1 of this Act revising Article 12-2 of the Child Welfare Act, revising Article 37 of the same Act (limited to the portion to add "ensuring steady living environment" in relation to the phrase "in terms of healthcare" and the portion to delete "under 2 years of age in general" in relation to those infants referred to therein) and revising Article 41 of the same Act (limited to the portion to replace "children without guardian excluding infants" with "children without guardian (excluding infants; provided, however, that infants shall be also included in the case where it is particularly necessary for ensuring steady living environment or due to other reasons; the same shall apply hereinafter in this Article)"): The day of promulgation;
- 不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、詐欺等行為(人を欺き、人に暴行を加え、又は人を脅迫する行為をいう。以下この条において同じ。)又は管理侵害行為(財物の窃取、施設への侵入、不正アクセス行為(不正アクセス行為の禁止等に関する法律(平成十一年法律第百二十八号)第三条に規定する不正アクセス行為をいう。)その他の保有者の管理を害する行為をいう。以下この条において同じ。)により、営業秘密を取得した者
- a person who has acquired a trade secret by an act of fraud, etc. (which means an act of deceiving, assaulting, or intimidating a person; hereinafter the same shall apply in this Article) or an act of violating control (which means an act of stealing property, trespassing on a facility, gaining unauthorized access (which means the act of unauthorized access prescribed in Article 3 of the Act on the Prohibition of Unauthorized Computer Access (Act No. 128 of 1999)), or otherwise violating the holder's control; hereinafter the same shall apply in this Article) for the purpose of acquiring an illicit gain or causing injury to the holder;
- 第三条中労働保険の保険料の徴収等に関する法律第十二条第三項の改正規定(「業務災害に関する保険給付」の下に「(労災保険法第三十条第一項の規定により保険給付を受けることができることとされた者(以下「第三種特別加入者」という。)に係る保険給付を除く。)」を加える部分及び「第一種特別加入保険料の額」の下に「から通勤災害に係る率に応ずる部分の額を減じた額」を加える部分を除く。)及び附則第十一条の規定 昭和五十一年十二月三十一日
- The revised provision of Article 12, paragraph (3) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance in Article 3 (excluding the portion adding the term "(excluding the insurance benefits pertaining to persons deemed as entitled to receive the insurance benefit pursuant to the provision of Article 30, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act (hereinafter referred to as the "insured of Class III special enrollment"))" following the term "the insurance benefits pertaining to employment injury", and the portion adding the term "after deducting the amount of the portion corresponding to the rate of commuting injury" following the term "the amount of the Class I special enrollment insurance premiums"), and the provision of Article 11 of the Supplementary Provisions: December 31, 1976
- 第十条、第五章、第三十三条から第三十六条まで、第三十八条から第四十条まで、第四十六条、第四十八条及び附則第五条(厚生省設置法(昭和二十四年法律第百五十一号)第六条第二十七号の二の次に一号を加える改正規定(「、再商品化の認定を行い、及びその認定を取り消し、特定容器又は特定包装の自主回収の認定を行い、及びその認定を取り消し」に係る部分に限る。)に限る。)の規定 公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日
- Provisions of Article 10, Chapter 5, Articles 33 to 36 inclusive, Articles 38 to 40 inclusive, Article 46, Article 48, and Article 5 of the Supplementary Provisions (limited to the revision provision adding one item after Article 6, item 27-2 of the Act for Establishment of the Ministry of Health and Welfare (Act No. 151 of 1949)(limited to the part pertaining to 'recognizing recycling and rescinding recognition thereof, and recognizing voluntary collection of specified containers or specified packaging and rescinding recognition thereof'): Date specified by Cabinet Order within a period not exceeding two years from the day of promulgation
- 特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員は、特定目的会社に対し、書面その他の内閣府令で定める方法により、役員等の責任を追及する訴え(以下この条において「責任追及の訴え」という。)の提起を請求することができる。ただし、責任追及の訴えが当該社員若しくは第三者の不正な利益を図り又は当該特定目的会社に損害を加えることを目的とする場合は、この限りでない。
- A Specified Equity Member or Preferred Equity Member who has held Preferred Equity continuously for the preceding six months or longer (if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such a period) may request that the Specific Purpose Company file an action seeking liability against an Officer, etc. (hereinafter referred to as an 'Action Seeking Liability' in this Article) in writing or by any other method specified by a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that this shall not apply to Actions Seeking Liability which have as their purpose the pursuit of unlawful gains for the member or a third party or infliction of damages on said Specific Purpose Company.
- 第二条第一項第一号、第二号及び第十五号に掲げる不正競争 自己の氏名を不正の目的(不正の利益を得る目的、他人に損害を加える目的その他の不正の目的をいう。以下同じ。)でなく使用し、又は自己の氏名を不正の目的でなく使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供する行為(同号に掲げる不正競争の場合にあっては、自己の氏名を不正の目的でなく使用して役務を提供する行為を含む。)
- unfair competition set forth in Article 2, paragraph (1), items (i), (ii) and (xv) an act of using one's own name without a wrongful purpose (which means a purpose of acquiring an illicit gain, a purpose of causing injury to another person, or any other wrongful purpose; the same shall apply hereinafter), or an act of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing or providing through a telecommunications line, goods using one's own name without a wrongful purpose (including an act of providing services using one's own name without a wrongful purpose, in the case of unfair competition set forth in item (xv));
- 事務局長は、第一条3 項記載の各役職の要件と募集期限、及び要件に照らし、候補者の能力を審査する手続きを定め、各締約者に通知し、事務局長は、各締約者の慣例に従い候補者を指名するために十分な時間を各締約者に保証する。国内機関は、イーター機構が選考するため、候補者を指名し、回答する。事務局長は、イーター機構の職員の中から選出委員会を編成し、ここに外部の委員を加えることができる。候補者の審査を経て、選出委員会は事務局長に採用の推薦をする。
- The Director-General shall set down and issue to all the parties the requirements for each post including closing dates, as established under Article 1.3 and the procedures for verifying candidates’ capacities in relation to the requirements. The Director-General will ensure that reasonable time is allowed for the Parties to nominate candidates in compliance with the practices in the Parties' countries. The Domestic Agencies will then respond with nominations of candidates for consideration by the ITER Organization. Selection boards shall be chosen by the Director-General from among the staff of the Organization, to which he may add external examiners. After its examination of the candidates the selection board shall submit recommendations to the Director-General.
- 第三十六条第一項第一号中「又はその更新」を削り、「受けようとする者」の下に「(主務大臣が第十七条第一項の規定により指定調査機関に調査の全部を行わせることとしたときを除く。)」を加え、同項第三号中「又はその更新」を削り、「受けようとする者」の下に「(主務大臣が第十七条第一項の規定より指定調査機関に調査の全部を行わせることとしたときを除く。)」を加え、同号を同項第四号とし、同項第二号を同項第三号とし、同項第一号の次に次の一号を加える。
- In item 1 of paragraph 1 of Article 36, the phrase 'or its renewal' shall be deleted, and the phrase '(except for cases where the competent minister makes the Designated Investigative Organization perform the inspection, in whole, pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 17)' shall be added after the phrase 'A person who seeks the accreditation set forth in paragraph 1 of Article 4.' And, in item 3 of paragraph 1, the phrase 'or its renewal' shall be deleted, and the phrase '(except for cases where the competent minister makes the Designated Investigative Organization perform the inspection, in whole, pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 17)' shall be added after the phrase 'A person who seeks the accreditation of modification set forth in paragraph 1 of Article 9.' Furthermore, item 3 of paragraph 1 shall be deemed to be replaced with item 4 of paragraph 1, item 2 of paragraph 1 shall be deemed to be replaced with item 3 of paragraph 1, and the following item shall be added after item 1 of paragraph 1.
- 第一条中不動産登記法第四章の次に一章を加える改正規定のうち第百五十一条ノ三第二項から第四項まで、第百五十一条ノ五及び第百五十一条ノ七の規定に係る部分、第二条中商業登記法の目次の改正規定並びに同法第三章の次に一章を加える改正規定のうち第百十三条の二、第百十三条の三、第百十三条の四第一項、第四項及び第五項並びに第百十三条の五の規定に係る部分並びに附則第八条から第十条までの規定 公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日
- The parts pertaining to the provisions of Article 151-3, paragraphs (2) to (4) inclusive, Article 151-5, and Article 151-7 among the provisions which add one Chapter after Chapter IV of the Real Property Registration Act in Article 1 of this Act, the provisions revising the Contents of the Commercial Registration Act, the parts pertaining to the provisions of Article 113-2, Article 113-3, Article 113-4, paragraph (1), paragraph (4) and paragraph (5), and Article 113-5 among the provisions which add one Chapter after Chapter III of the same Act in Article 2 of this Act, and the provisions of Articles 8 to 10 inclusive of the Supplementary Provisions: the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation
- From the provisions of Article 1 adding an additional Chapter after Chapter IV of the Real Estate Registration Act, the portions pertaining to the provisions of Article 1511-3, paragraphs (2) to (4), Article 151-5, and Article 151-7; from the provisions of Article 2 revising the Table of Contents of the Commercial Registration Act and those adding an additional Chapter after Chapter III of the same Act, the portions pertaining to Article 113-2, Article 113-3, Article 113-4, paragraph (1), paragraph (4), and paragraph (5), and Article 113-5; and the provisions of Articles 8 to 9 of the Supplementary Provisions- The date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation
- この政令は、平成十八年十月一日から施行する。ただし、第一条中廃棄物の処理及び清掃に関する法律施行令目次の改正規定、同令第二章中第五条の十の次に二条を加える改正規定、同令第六条の二第二号及び第七条の六の改正規定並びに同令第三章中同条を同令第七条の八とし、同令第七条の五の次に二条を加える改正規定並びに附則第四条の規定は、石綿による健康等に係る被害の防止のための大気汚染防止法等の一部を改正する法律附則第一条第二号に掲げる規定の施行の日(平成十八年八月九日)から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from October 1, 2006; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises the table of contents of the Order for Enforcement of the Waste Management and Public Cleansing Act, the provision for adding two Articles after Article 5-10 of Chapter II of the same Order, the provision for revising Article 6-2, item (ii) and Article 7-6 of the same Order, the provision for changing the same Article of Chapter III of the same Order to Article 7-8 of the same Order, the provision for adding two Articles after Article 7-5 of the same Order, and the provision of Article 4 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of enforcement of the provisions listed in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Air Pollution Control Act, etc. for Preventing Asbestos Health Damage (August 9, 2006).
- この政令は、平成十八年十月一日から施行する。ただし、第一条中廃棄物の 処理及び清掃に関する法律施行令目次の改正規定、同令第二章中第五条の十の次に二条を加える改正規定、同令第六条の二第二号及び第七条の六の改正規定並び に同令第三章中同条を同令第七条の八とし、同令第七条の五の次に二条を加える改正規定並びに附則第四条の規定は、石綿による健康等に係る被害の防止のため の大気汚染防止法等の一部を改正する法律附則第一条第二号に掲げる規定の施行の日(平成十八年八月九日)から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from October 1, 2006; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises the table of contents of the Order for Enforcement of the Waste Management and Public Cleansing Act, the provision for adding two Articles after Article 5-10 of Chapter II of the same Order, the provision for revising Article 6-2, item (ii) and Article 7-6 of the same Order, the provision for changing the same Article of Chapter III of the same Order to Article 7-8 of the same Order, the provision for adding two Articles after Article 7-5 of the same Order, and the provision of Article 4 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of enforcement of the provisions listed in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Air Pollution Control Act, etc. for Preventing Asbestos Health Damage (August 9, 2006).
- 第一条中労働者災害補償保険法第七条第三項ただし書及び第十四条の改正規定、同条の次に一条を加える改正規定並びに同法第二十二条の二第二項及び第二十五条第一項の改正規定、第二条中労働保険の保険料の徴収等に関する法律第四条の次に一条を加える改正規定、同法第十二条第三項の改正規定(「(第二十条第一項」を「(第二十条第一項第一号」に、「「調整率」」を「「第一種調整率」」に改める部分に限る。)及び同法第二十条第一項の改正規定並びに次条、附則第五条から第八条まで及び第十条の規定 昭和六十二年四月一日
- The proviso to Article 7, paragraph (3) and the revised provision of Article 14 of the Industrial Accident Compensation Insurance Act, the revised provision adding an Article following the same Article, and the revised provisions of Article 22-2, paragraph (2) and Article 25, paragraph (1) of the same Act in Article 1; the revised provision adding an Article following Article 4 of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance, the revised provision of Article 12, paragraph (3) (limited to the portions replacing the term "(in Article 20, paragraph (1)" with "(in Article 20, paragraph (1), item (i)" and the term " "the adjustment rate" " with " "the Class I adjustment rate" ") and the revised provision of Article 20, paragraph (1) of the same Act in Article 2; and the provisions of the following Article, Articles 5 to 8 inclusive and 10 of the Supplementary Provisions: April 1, 1987
- この法律は、平成五年四月一日から施行する。ただし、第一条の規定(エネルギーの使用の合理化に関する法律目次の改正規定(「第四章 機械器具に係る措置(第十七条―第二十一条)」を「第四章 機械器具に係る措置(第十七条―第二十一条) 第四章の二 新エネルギー・産業技術総合開発機構のエネルギーの使用の合理化の業務(第二十一条の二・第二十一条の三)」に改める部分に限る。)及び同法第四章の次に一章を加える改正規定を除く。)及び附則第八条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内で政令で定める日から施行する。
- This Act shall come into effect as from April 1, 1993; provided, however, that the provision of Article 1 (excluding the provision to revise the table of contents of the Act on the Rational Use of Energy (limited to the part revising the phrase 'Chapter IV Measures Pertaining to Machinery and Equipment (Articles 17 to 21)' to 'Chapter IV Measures Pertaining to Machinery and Equipment Chapter IV-2 Business for Rational Use of Energy by the New Energy and Industrial Technology Development Organization (Article 21-2 and Article 21-3)') and the provision to revise the same Act by adding one chapter following Chapter IV) and the provision of Article 8 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation.
- 第三十八条第三項、第三十九条第二項、第四十条、第四十六条、第四十七条第一項、第四十九条、第五十条、第五十一条第二項、第四項及び第五項並びに第五十四条の二第一項の規定は、国土交通大臣が飛行場又は航空保安施設を設置し、又はその施設に変更を加える場合に準用する。但し、第三十九条第二項については、国土交通大臣が飛行場を設置する場合において、当該飛行場の敷地が従前、適法に航空機の離陸又は着陸の用に供せられており、且つ、当該飛行場の進入表面、転移表面又は水平表面の上に出る高さの建造物、植物その他の物件がないときは、準用しない。
- The provisions of Article 38 paragraph (3), Article 39 paragraph (2), Article 40, Article 46, Article 47 paragraph (1), Article 49, Article 50, Article 51 paragraphs (2), (4) and (5), and Article 54-2 paragraph (1) shall apply accordingly when the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism establishes an aerodrome or an air navigation facility, or makes any alterations in the facility; provided, however, that the provisions of Article 39 paragraph (2) shall not apply accordingly when the aerodrome site concerned had previously been provided lawfully for landing and taking off of aircraft and there are no structures, plants and other objects protruding above the approach surfaces, transitional surfaces or horizontal surfaces of the aerodrome concerned.
- 人の生命、身体又は財産に害を加えるおそれがある動物として政令で定める動物(以下「特定動物」という。)の飼養又は保管を行おうとする者は、環境省令で定めるところにより、特定動物の種類ごとに、特定動物の飼養又は保管のための施設(以下この節において「特定飼養施設」という。)の所在地を管轄する都道府県知事の許可を受けなければならない。ただし、診療施設(獣医療法(平成四年法律第四十六号)第二条第二項に規定する診療施設をいう。)において獣医師が診療のために特定動物を飼養又は保管する場合その他の環境省令で定める場合は、この限りでない。
- A person who intends to care for or keep an animal categorized by a Cabinet Order as one that carries a risk of causing harm to the life, body or property of humans (hereinafter referred to as a 'specified animal') shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of the Environment, receive the permission of the prefectural governor having jurisdiction over the location of the facility for the care and keeping of the specified animal (hereinafter referred to as the 'specified animal facility' in this Section) for each kind of specified animal; provided, however, that this shall not apply to the case where a veterinarian cares for or keeps a specified animal in a medical facility (which means a medical facility prescribed in Article 2(2) of the Veterinary Practice Act [Act No. 46 of 1992]) for the purpose of medical care.
- 投資法人の代表投資法人債権者(第百三十九条の十第二項において準用する会社法第七百三十六条第一項の規定により選任された代表投資法人債権者をいう。第二百三十三条第一項第二号及び第二百四十九条において同じ。)又は決議執行者(第百三十九条の十第二項において準用する同法第七百三十七条第二項に規定する決議執行者をいう。第二百三十三条第一項第二号及び第二百四十九条において同じ。)が、自己若しくは第三者の利益を図り又は投資法人債権者に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、投資法人債権者に財産上の損害を加えたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- When the Representative Creditor of an Investment Corporation (meaning a representative creditor of an Investment Corporation appointed pursuant to the provisions of Article 736, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 139-10, paragraph (2); the same shall apply in Article 233, paragraph (1), item (ii) and Article 249) or the Resolution Administrator (meaning a Resolution Administrator as prescribed in Article 737, paragraph (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 139-10, paragraph (2); the same shall apply in Article 233, paragraph (1), item (ii) and Article 249) of an Investment Corporation, with the aim of serving his/her own interests or the interests of a third party, or of inflicting damages on the Creditors of an Investment Corporation, commits an act in breach of his/her duties and causes financial damages to the Creditors of an Investment Corporation, he/she shall be punished by imprisonment with labor for not more than five years, a fine of not more than five million yen, or both.
- 第一条中証券取引法第四章の次に一章を加える改正規定(第七十九条の二十九第一項に係る部分に限る。)並びに同法第百八十九条第二項及び第四項の改正規定、第二十一条の規定、第二十二条中保険業法第二編第十章第二節第一款の改正規定(第二百六十五条の六に係る部分に限る。)、第二十三条の規定並びに第二十五条の規定並びに附則第四十条、第四十二条、第五十八条、第百三十六条、第百四十条、第百四十三条、第百四十七条、第百四十九条、第百五十八条、第百六十四条、第百八十七条(大蔵省設置法(昭和二十四年法律第百四十四号)第四条第七十九号の改正規定を除く。)及び第百八十八条から第百九十条までの規定 平成十年七月一日
- The provisions which add one Chapter after Chapter IV of the Securities Exchange Act (limited to the part pertaining to Article 79-29, paragraph (1)) and the provisions revising Article 189, paragraph (2) and paragraph (4) in Article 1, the provisions of Article 21, the provisions revising Part II, Chapter X, Section 2, Subsection 1 of the Insurance Business Act (limited to the part pertaining to Article 265-6) in Article 22, the provisions of Article 23 and the provisions of Article 25 of this Act, and the provisions of Article 40, Article 42, Article 58, Article 136, Article 140, Article 143, Article 147, Article 149, Article 158, Article 164, Article 187 (excluding the provisions revising Article 4, item (lxxix) of the Ministry of Finance Establishment Act [Act No.144 of 1949]), and Articles 188 to 190 inclusive of the Supplementary Provisions: July 1, 1998
- The provisions in Article 1 which are to revise the Securities and Exchange Act by adding a new Chapter following Chapter IV (limited to the part pertaining to Article 79-29, paragraph (1)) and revising Article 189, paragraphs (2) and (4) of that Act, the provisions in Article 21, the provisions in Article 22 which are to revise Part II, Chapter X, Section 2, Subsection 1 of the Insurance Services Act (limited to the part pertaining to Article 265-6), the provisions of Article 23 and the provisions of Article 25, and the provisions of Article 40, Article 42, Article 58, Article 136, Article 140, Article 143, Article 147, Article 149, Article 158, Article 164 and Article 187 (excluding the provisions for revising Article 4, item (lxxix) of the Act for Establishment of the Ministry of Finance (Act No. 144 of 1949)) and Articles 188 to 190 inclusive of these Supplementary Provisions: July 1, 1998
- The provision adding a Chapter after Chapter IV of the Securities and Exchange Act (limited to the segment pertaining to paragraph (1) of Article 79-29) and provision revising paragraph (2) and (4) Article 189 of said Act in Article 1, the provision of Article 21, the provision revising Part II, Chapter X, Section 2, Subsection 1 of the Insurance Business Act (limited to the segment pertaining to Article 265-6) in Article 22, the provision of Article 23 and the provision of Article 25, and the supplementary provisions of Article 40, Article 42, Article 58, Article 136, Article 140, Article 143, Article 147, Article 149, Article 158, Article 164, Article 187 (excluding the provision revising item (lxxix) of Article 4 of the Ministry of Finance Establishment Act (Act No. 144 of 1949)) and Article 188 to 190 inclusive of the provisions: 1 July 1998.
- Provision of Article 1 adding one chapter after Chapter 4 of the Securities and Exchange Act (limited to the part pertaining to Article 79-29, paragraph 1) and revising Article 189, paragraphs 2 and 4 of the said act, provision of Article 21, provision of Article 22 revising Part II, Chapter 10, Section 2, Subsection 1 of the Insurance Business Act (limited to the part pertaining to Article 265-6), provision of Article 23 and provision of Article 25, and provisions of Articles 40, 42, 58, 136, 140, 143, 147, 149, 158, 164 and 187 (excluding the provision revising Article 4, item 79 of the Act for Establishment of the Ministry of Finance (Act No. 144 of 1949)) and Articles 188 to 190 inclusive of the Supplementary Provisions: July 1, 1998
- From Article 1, the provisions adding an additional Chapter after Chapter IV of the Securities and Exchange Act (limited to the portions pertaining to Article 79-29, paragraph (1)) and the provisions revising Article 189, paragraph (2) and paragraph (4) of the same Act; the provisions of Article 21; the provisions of Article 22 revising Part II, Chapter X, Section 2, Subsection 1 of the Insurance Business Act (limited to the portions pertaining to Article 265-6); the provisions of Article 23; and the provisions of Article 25; and the provisions of Article 40, Article 42, Article 58, Article 136, Article 140, Article 143, Article 147, Article 149, Article 158, Article 164, Article 187 (excluding the provisions revising Article 4, item (lxxix [79]) of the Act for Establishment of the Ministry of Finance (Act No. 144 of 1949)), and Articles 188 to 190 of the Supplementary Provisions- July 1, 1998
- 第一条中証券取引法第四章の次に一章を加える改正規定(第七十九条の二十九第一項に 係る部分に限る。)並びに同法第百八十九条第二項及び第四項の改正規定、第二十一条の規定、第二十二条中保険業法第二編第十章第二節第一款の改正規定(第 二百六十五条の六に係る部分に限る。)、第二十三条の規定並びに第二十五条の規定並びに附則第四十条、第四十二条、第五十八条、第百三十六条、第百四十 条、第百四十三条、第百四十七条、第百四十九条、第百五十八条、第百六十四条、第百八十七条(大蔵省設置法(昭和二十四年法律第百四十四号)第四条第七十 九号の改正規定を除く。)及び第百八十八条から第百九十条までの規定 平成十年七月一日
- The provisions in Article 1 which are to revise the Securities and Exchange Act by adding a new Chapter after Chapter IV (limited to the part pertaining to Article 79-29(1)) and revising Article 189(2) and (4) of that Act, the provisions in Article 21, the provisions in Article 22 which are to revise Part II, Chapter X, Section 2, Subsection 1 of the Insurance Business Act (limited to the part pertaining to Article 265-6), the provision of Article 23 and the provision of Article 25, and the provisions of Articles 40, 42, 58, 136, 140, 143, 147, 149, 158, 164 and 187 (excluding the provision for revising Article 4(lxxix) of the Act for Establishment of the Ministry of Finance (Act No. 144 of 1949)) and Articles 188 to 190 inclusive of these Supplementary Provisions: July 1, 1998
- この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第七条第二項、第八条の二第二項、第四十八条第二項、第四十八条の二第三項及び第五項、第五十条第一項及び第四項、第五十四条第二項、第五十八条第一項並びに第六十九条の二の改正規定、同条を第六十九条の三とする改正規定、同条の次に一条を加える改正規定、第六十九条の次に一条を加える改正規定、第九十五条第一項第一号及び第二項第一号の改正規定、次条の規定、附則第九条中水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第九十五条の四の改正規定並びに附則第十条及び第十四条の規定は、公布の日から起算して一月を経過した日から施行する。
- This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the provisions revising Article 7, paragraph (2), Article 8-2, paragraph (2), Article 48, paragraph (2), Article 48-2, paragraph (3) and paragraph (5), Article 50, paragraph (1) and paragraph (4), Article 54, paragraph (2), Article 58, paragraph (1), and Article 69-2, the provisions changing Article 69-2 to Article 69-3, the provisions adding an additional Article after Article 69-3, the provisions adding an additional Article after Article 69, the provisions revising Article 95, paragraph (1), item (i) and paragraph (2), item (i), the provisions of the following Article, the provisions of Article 9 of the Supplementary Provisions revising Article 95-4 of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), and the provisions of Article 10 and Article 14 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the day on which one month has elapsed from the day of promulgation.
- 目次の改正規定中「第三節 児童福祉司及び児童委員(第十一条―第十四条)第四節 児童相談所、福祉事務所及び保健所(第十五条―第十八条の三)」を「第三節 児童福祉司(第十一条―第十一条の三)第四節 児童委員(第十二条―第十四条)第五節 児童相談所、福祉事務所及び保健所(第十五条―第十八条の三)」に改める部分、第一章第三節の節名の改正規定、第十一条の次に二条を加える改正規定、第一章中第四節を第五節とし、第十二条の前に節名を付する改正規定、同条の改正規定、同条の次に一条を加える改正規定、第十三条の改正規定、同条の次に一条を加える改正規定及び第十四条の改正規定並びに附則第七条から第九条までの規定 平成十三年十二月一日
- The portion of the provision revising the Table of Contents to replace "Section 3 Child Welfare Officer and Commissioned Child Welfare Volunteer (Articles 11 through 14), Section 4. Child Guidance Center, Welfare Office and public health center (Articles 15 through 18-3)" with "Section 3 Child Welfare Officer (Articles 11 through 11-3), Section 4. Commissioned Child Welfare Volunteer (Articles 12 through 14), Section 5 Child Guidance Center, Welfare Office and Health Center (Articles 15 through 18-3)", the provision renaming Chapter 1 Section 3, the provisions adding two new Articles after Article 11, the provisions in Chapter 1 renumbering Section 4 to Section 5 and adding the name of a new Section before Article 12, the provision revising Article 12, the provision adding a new Article after Article 12, the provision revising Article 13, the provision adding a new Article after Article 13, and the provision revising Article 14, and the provisions of Articles 7 to 9 inclusive of these Supplementary Provisions: December 1, 2001;
- この政令は、昭和五十六年十月十二日から施行する。ただし、別表第一の一の項を削り、同表の二の項を同表の一の項とする改正規定、同表の四四の項を削り、同表の四三の二の項を同表の四四の項とする改正規定、同表の五八の二の項を削る改正規定、同表の五九の項、六八の項から七〇の項まで、七七の項、八四の項、九二の項、一〇三の項及び一二四の項の改正規定、同表の一四八の二の項を削る改正規定、同表の一六六の項の改正規定並びに同表の備考第一号の改正規定(「カナダ」の下に「、キューバ」を加える改正規定及び「エジプト」の下に「、エチオピア」を加える改正規定を除く。)、別表第三の一の項を削る改正規定並びに別表第五の一の項の改正規定は、公布の日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from October 12, 1981; provided, however, that the provision for deleting row 1 of appended table 1 and changing row 2 of the same table to row 1 of the same table, the provision for deleting row 44 of the same table and changing row 43-2 of the same table into row 44 of the same table, the provision for deleting row 58-2 of the same table, the provision for revising row 59, row 68 to row 70, row 77, row 84, row 92, row 103 and row 124 of the same table, the provision for deleting row 148-2 of the same table, the provision for revising row 166 of the same table, the provision for revising item (i) of the Notes of the same table (excluding the provision for adding ', Cuba' after 'Canada' and the provision for adding ', Ethiopia' after 'Egypt'), the provision for deleting row 1 of appended table 3, and the provision for revising row 1 of appended table 5 shall come into effect as from the date of promulgation.
- この政令は、昭和五十六年十月 十二日から施行する。ただし、別表第一の一の項を削り、同表の二の項を同表の一の項とする改正規定、同表の四四の項を削り、同表の四三の二の項を同表の四 四の項とする改正規定、同表の五八の二の項を削る改正規定、同表の五九の項、六八の項から七〇の項まで、七七の項、八四の項、九二の項、一〇三の項及び一 二四の項の改正規定、同表の一四八の二の項を削る改正規定、同表の一六六の項の改正規定並びに同表の備考第一号の改正規定(「カナダ」の下に「、キュー バ」を加える改正規定及び「エジプト」の下に「、エチオピア」を加える改正規定を除く。)、別表第三の一の項を削る改正規定並びに別表第五の一の項の改正 規定は、公布の日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from October 12, 1981; provided, however, that the provision for deleting row 1 of appended table 1 and changing row 2 of the same table to row 1 of the same table, the provision for deleting row 44 of the same table and changing row 43-2 of the same table into row 44 of the same table, the provision for deleting row 58-2 of the same table, the provision for revising row 59, row 68 to row 70, row 77, row 84, row 92, row 103 and row 124 of the same table, the provision for deleting row 148-2 of the same table, the provision for revising row 166 of the same table, the provision for revising item (i) of the Notes of the same table (excluding the provision for adding ', Cuba' after 'Canada' and the provision for adding ', Ethiopia' after 'Egypt'), the provision for deleting row 1 of appended table 3, and the provision for revising row 1 of appended table 5 shall come into effect as from the date of promulgation.
- 第一条中労働者災害補償保険法目次及び第一条の改正規定、同法第二条の次に一条を加える改正規定並びに同法第三章の二の改正規定、第二条中労働者災害補償保険法の一部を改正する法律附則第十五条第二項の改正規定並びに第三条中労働保険の保険料の徴収等に関する法律第十二条第二項の改正規定、同法第十四条第一項の改正規定(労働福祉事業に係る部分に限る。)及び同条第二項の改正規定並びに附則第九条及び附則第十五条の規定、附則第二十一条中炭鉱災害による一酸化炭素中毒症に関する特別措置法第十条第一項の改正規定、附則第二十四条中労働保険特別会計法第四条の改正規定並びに附則第二十九条及び附則第三十条の規定 公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日
- The table of contents and the revised provision of Article 1 of the Industrial Accident Compensation Insurance Act, the revised provision adding an Article following Article 2 of the same Act and the revised provision of Chapter III-II of the same Act in Article 1; the revised provision of Article 15, paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the Act Revising a Portion of the Industrial Accident Compensation Insurance Act in Article 2; the revised provision of Article 12, paragraph (2) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance, the revised provision of Article 14, paragraph (1) of the same Act (limited to the portion pertaining to the labor welfare services) and the revised provision of the same Article, paragraph (2) in Article 3; and the provisions of Article 9 and Article 15 of the Supplementary Provisions, the revised provision of Article 10, paragraph (1) of the Act on Special Measures concerning Carbon Monoxide Poisoning Caused by Coal-Mine Accident in Article 21 of the Supplementary Provisions, the revised provision of Article 4 of the Labor Insurance Special Account Act in Article 24 of the Supplementary Provisions, and the provisions of Article 29 and Article 30 of the Supplementary Provisions: the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation
- 目次の改正規定中「第五章 雑則(第五十六条の六―第六十二条の二)」を「第五章 雑則(第五十六条の六―第五十九条の七)第六章 罰則(第六十条―第六十二条の二)」に改める部分、第四十六条第四項の改正規定、第五十九条第一項及び第三項の改正規定、同条第二項の次に二項を加える改正規定、同条に二項を加える改正規定、第五十九条の二を第五十九条の二の七とし、第五十九条の次に六条を加える改正規定、第五十九条の五第二項の改正規定、第五十九条の七の次に章名を付する改正規定、第六十条の次に三条を加える改正規定(第六十条の四に係る部分に限る。)並びに第六十二条の二の改正規定並びに附則第六条及び第十条の規定 公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日
- The portion of the provision revising the Table of Contents to replace "Chapter 5 Miscellaneous Provisions (Articles 56-6 through 62-2)" with "Chapter 5 Miscellaneous Provisions (Articles 56-6 through 59-7), Chapter 6 Penal Provisions (Articles 60 through 62-2)", the provision revising Article 46 paragraph (4), the provisions revising Article 59 paragraphs (1) and (3), the provisions adding two new paragraphs after Article 59 paragraph (2), the provisions adding other two new paragraphs in Article 59, the provisions renumbering Article 59-2 to Article 59-2-7 and adding six new Articles after Article 59, the provision revising Article 59-5 paragraph (2), the provision adding the name of a new Chapter after Article 59-7, the provisions adding three new Articles after Article 60 (limited to the portions pertaining to Article 60-4), and the provision revising Article 62-2, and the provisions of Articles 6 and 10 of these Supplementary Provisions: The date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding 1 year from the day of promulgation; and
- 貸付けの利率(利息及び第十二条の八第二項に規定するみなし利息の総額(一年分に満たない利息及び同項に規定するみなし利息を元本に組み入れる契約がある場合にあつては、当該契約に基づき元本に組み入れられた金銭を含む。)を内閣府令で定める方法によつて算出した元本の額で除して得た年率(当該年率に小数点以下三位未満の端数があるときは、これを切り捨てるものとする。)を百分率で表示するもの(市場金利に一定の利率を加える方法により算定される利息を用いて貸付けの利率を算定する場合その他貸付けの利率を表示し、又は説明することができないことについて内閣府令で定めるやむを得ない理由がある場合にあつては、貸付けの利率に準ずるものとして内閣府令で定めるもの)をいう。以下同じ。)
- The Loan Interest Rate (meaning the annual rate (when the annual rate includes a fractional amount beyond the third decimal place, such fractional amount shall be rounded down to the third decimal place) indicated as a percentage, which is obtained by dividing the total amount of interest and Payment Regarded as Interest as prescribed in Article 12-8, paragraph (2) (in cases of contracts incorporating interest that is less than a yearly amount and Payment Regarded as Interest under those provisions into the principal, the amount of money incorporated into the principal under said contracts shall be included) by the amount of principal calculated by the methods specified by a Cabinet Office Ordinance (in cases where the Loan Interest Rate is calculated from the amount of interest obtained by adding a certain interest rate to the market rate of interest or where there is a compelling reason as provided by a Cabinet Office Ordinance as a case where the Loan Interest Rate cannot be indicated nor explained, that specified by a Cabinet Office Ordinance as being equivalent to the Loan Interest Rate); the same shall apply hereinafter);
- 第一条中地方自治法第二百五十条の次に五条、節名並びに二款及び款名を加える改正規定(同法第二百五十条の九第一項に係る部分(両議院の同意を得ることに係る部分に限る。)に限る。)、第四十条中自然公園法附則第九項及び第十項の改正規定(同法附則第十項に係る部分に限る。)、第二百四十四条の規定(農業改良助長法第十四条の三の改正規定に係る部分を除く。)並びに第四百七十二条の規定(市町村の合併の特例に関する法律第六条、第八条及び第十七条の改正規定に係る部分を除く。)並びに附則第七条、第十条、第十二条、第五十九条ただし書、第六十条第四項及び第五項、第七十三条、第七十七条、第百五十七条第四項から第六項まで、第百六十条、第百六十三条、第百六十四条並びに第二百二条の規定公布の日
- Revision provision, in Article 1, adding five articles, section name, and two subsections and their names next to Article 250 of Local Autonomy Act (the portion pertaining to Paragraph 1 of Article 250-9 of the Local Autonomy Act [limited to the portion pertaining to the provision regarding agreement of both Houses]), Revision provision, in Article 40, of Paragraph 9 and Paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Law (limited to the portion pertaining to Paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Law), the provisions in Article 244 (except the portion pertaining to the revision provisions in Article 14-3 regarding Agricultural Improvement and Promotion Act), and the provisions in Article 472 (except the portions pertaining to the revision provisions in Article 6, Article 8 and Article 17 of the Act on Special Provisions of Consolidation of Municipalities), and the provisions in Article 7, Article 10, Article 12, the provisions in Article 59, Paragraph 4 and Paragraph 5 of Article 60, Article 73, Article 77, Paragraph 4 through Paragraph 6 of Article 157, Article 160, Article 163, Article 164 and Article 202: the day of promulgation.
- 第一条中地方自治法第二百五十条の次に五条、節名並びに二款及び款名を加える改正規定(同法第二百五十条の九第一項に係る部分(両議院の同意を得ることに係る部分に限る。)に限る。)、第四十条中自然公園法附則第九項及び第十項の改正規定(同法附則第十項に係る部分に限る。)、第二百四十四条の規定(農業改良助長法第十四条の三の改正規定に係る部分を除く。)並びに第四百七十二条の規定(市町村の合併の特例に関する法律第六条、第八条及び第十七条の改正規定に係る部分を除く。)並びに附則第七条、第十条、第十二条、第五十九条ただし書、第六十条第四項及び第五項、第七十三条、第七十七条、第百五十七条第四項から第六項まで、第百六十条、第百六十三条、第百六十四条並びに第二百二条の規定 公布の日
- The provisions for revision in Article 1 to add five articles, the section title, and two subsections and the titles thereof following Article 250 of the Local Autonomy Act (limited, however, to the part concerning Article 250-9, paragraph 1 of the said Act (limited, however, to the part concerning the requirement of consent of both Houses)), the provisions in Article 40 to revise paragraph 9 and paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Act (limited, however, to the part concerning paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the said Act), the provisions of Article 244 (excluding, however, the part concerning the provision to revise Article 14-3 of the Agricultural Improvement and Promotion Act), and the provisions of Article 472 (excluding, however, the part concerning the provisions to revise Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Provisions Concerning Merger of Municipalities), and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, proviso of Article 59, Article 60, paragraph 4 and paragraph 5, Article 73, Article 77, Article 157, paragraphs 4 to 6, Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202 of the Supplementary Provisions: the date of promulgation.
- From Article 1, the provisions adding five Articles, a Section name, two Subsections and Subsection names after Article 250 of the Local Autonomy Act (limited to the portions pertaining to Article 250-9, paragraph (1) of the same Act [limited to the portions pertaining to the obtainment of consent of both houses]); from Article 40, the provisions revising paragraph (9) and paragraph (10) of the Natural Parks Act (limited to the portion pertaining to paragraph (10) of the Supplementary Provisions of the same Act); the provisions of Article 244 (excluding the portions pertaining to the provisions revising Article 14-3 of the Agricultural Improvement Promotion Act); and the provisions of Article 472 (excluding the portions pertaining to the provisions revising Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Provisions on Mergers of Municipalities); and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso to Article 59, Article 60, paragraph (4) and paragraph (5), Article 73, Article 77, Article 157, paragraphs (4) to (6), Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202- The day of promulgation
- The amended provisions whereby five Articles, Section headings, two Subsections and Subsection headings are added after Article 250 of the Local Autonomy Act in Article 1 (limited to the part pertaining to Article 250-9 paragraph 1 of said Act (limited to the part pertaining to obtaining the consent of both Houses of the Diet)), the amended provisions of paragraph 9 and paragraph 10 of the Natural Parks Act Supplementary Provisions in Article 40 (limited to the part pertaining to paragraph 10 of said Supplementary Provisions), the provisions of Article 244 (excluding the part pertaining to the amended provisions of Article 14-3 of the Agricultural Improvement Promotion Act), the provisions of Article 472 (excluding the part pertaining to the amended provisions of Article 6, Article 8 and Article 17 of the Municipal Merger Act),and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso to Article 59, Article 60 paragraph 4 and paragraph 5, Article 73, Article 77, Article 157 paragraph 4 through paragraph 6, Article 160, Article 163, Article 164 and Article 202 of the Supplementary Provisions: The date of promulgation
- The amended provisions whereby five Articles, Section headings, two Subsections and Subsection headings are added after Article 250 of the Local Autonomy Act in Article 1 (limited to the part pertaining to Article 250-9 paragraph 1 of said Act (limited to the part pertaining to obtaining the consent of both Houses of the Diet)), the amended provisions of paragraph 9 and paragraph 10 of the Natural Parks Act Supplementary Provisions in Article 40 (limited to the part pertaining to paragraph 10 of said Supplementary Provisions), the provisions of Article 244 (excluding the part pertaining to the amended provisions of Article 14-3 of the Agricultural Improvement Promotion Act), the provisions of Article 472 (excluding the part pertaining to the amended provisions of Article 6, Article 8 and Article 17 of the Municipal Merger Act), and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso to Article 59, Article 60 paragraph 4 and paragraph 5, Article 73, Article 77, Article 157 paragraph 4 through paragraph 6, Article 160, Article 163, Article 164 and Article 202 of the Supplementary Provisions: The date of promulgation
- The revised provision adding 5 Articles, the Section title, two Subsections and the Subsection titles after Article 250 of the Local Autonomy Act in Article 1 (limited to the portion pertaining to paragraph (1) of Article 250-9 of the same Act (limited to the portion pertaining to obtaining the consent of both the Lower and Upper Houses)), the revised provisions of paragraphs (9) and (10) of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Act in Article 40 (limited to the portion pertaining to paragraph (10) of the Supplementary Provisions of the same Act), the provisions of Article 244 (excluding the portion pertaining to the revised provisions of Article 14-3 of the Agricultural Improvement Promotion Act), and the provisions of Article 472 (excluding the portion pertaining to the revised provisions of Articles 6, 8 and 17 of Act on Special Provisions Concerning Merger of Municipalities), and the provisions of Articles 7, 10 and 12, the proviso of Article 59, Article 60, paragraphs (4) and (5), Articles 73 and 77, Article 157, paragraphs (4) through (6), Articles 160, 163, 164 and 202 of the Supplementary Provisions: the day of promulgation
- Amended provisions whereby five articles, section headings, two subsections and subsection headings are added after Article 250 of the Local Autonomy Act in Article 1 (limited to the part pertaining to paragraph 1 of Article 250-9 of said Act (limited to the part pertaining to obtaining the consent of both Houses of the Diet)), the amended provisions of paragraph 9 and paragraph 10 of the Natural Parks Act Supplementary Provisions in Article 40 (limited to the part pertaining to paragraph 10 of said Supplementary Provisions), the provisions of Article 244 (excluding the part pertaining to the amended provisions of Article 14-3 of the Agricultural Improvement Promotion Act), the provisions of Article 472 (excluding the part pertaining to the amended provisions of Article 6, Article 8 and Article 17 of the Municipal Merger Act), and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso to Article 59, paragraph 4 and paragraph 5 of Article 60, Article 73, Article 77, paragraph 4 through to paragraph 6 of Article 157, Article 160, Article 163, Article 164 and Article 202 of the Supplementary Provisions: The date of promulgation
- The revised provision adding five articles, section headings, two subsections and subsection headings following Article 250 of the Local Autonomy Act (limited to the portion pertaining to Article 250-9, paragraph (1) of the same Act (limited to the portion pertaining to obtaining the consent of both Houses of the Diet)) in Article 1; the revised provisions of paragraphs (9) and (10) of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Act (limited to the portion pertaining to paragraph (10) of the Supplementary Provisions of the same Act) in Article 40; the provision of Article 244 (excluding the portion pertaining to the revised provision of Article 14-3 of the Agricultural Improvement Promotion Act); the provision of Article 472 (excluding the portion pertaining to the revised provisions of Article 6, Article 8 and Article 17 of the Municipal Merger Act); and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso to Article 59, Article 60, paragraphs (4) and (5), Article 73, Article 77, Article 157, paragraphs (4) to (6) inclusive, Article 160, Article 163, Article 164 and Article 202 of the Supplementary Provisions: the day of promulgation.
- 第一条中地方自治法第二百五十条の次に五条、節名並びに二款及び款名を加える改正規 定(同法第二百五十条の九第一項に係る部分(両議院の同意を得ることに係る部分に限る。)に限る。)、第四十条中自然公園法附則第九項及び第十項の改正規 定(同法附則第十項に係る部分に限る。)、第二百四十四条の規定(農業改良助長法第十四条の三の改正規定に係る部分を除く。)並びに第四百七十二条の規定 (市町村の合併の特例に関する法律第六条、第八条及び第十七条の改正規定に係る部分を除く。)並びに附則第七条、第十条、第十二条、第五十九条ただし書、 第六十条第四項及び第五項、第七十三条、第七十七条、第百五十七条第四項から第六項まで、第百六十条、第百六十三条、第百六十四条並びに第二百二条の規定 公布の日
- The revised provisions of Article 1 of the Local Autonomy Act whereby five Articles, a section title, and two subsections and subsection titles are added after Article 250 of the same Act (limited to the portions pertaining to paragraph (1) of Article 250-9 of the same Act (limited to the portion pertaining to obtaining consent from both the Lower and Upper Houses)), the revised provisions of paragraphs (9) and (10) of Article 40 of the Supplementary Provisions of the Natural Park Act (limited to the portions pertaining to paragraph (10) of the Supplementary Provisions of the same Act), the provisions of Article 244 (excluding the portions pertaining to the revised provisions of Article 14-3 of the Agricultural Extension Promotion Act), and the provisions of Article 472 (excluding the portions pertaining the revised provisions of Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Measures for the Mergers of Municipalities), and the provisions of Article 7, Article 10, and Article 12, the proviso to Article 59, paragraphs (4) and (5) of Article 60, Article 73, Article 77, paragraphs (4) through (6) of Article 157, Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202 of the Supplementary Provisions: The day of promulgation
- the provisions for revision in Article 1 to add five Articles, the Section heading, and two Subsections and the Subsection headings after Article 250 of the Local Autonomy Act (limited to the portion pertaining to Article 250-9, paragraph (1) of said Act (limited to the portion pertaining to obtaining the consent of both Houses)); the provisions in Article 40 to revise paragraph (9) and paragraph (10) of the Natural Parks Act Supplementary Provisions (limited to the portion pertaining to paragraph (10) of the said Supplementary Provisions); Article 244 (except for the portion pertaining to the provision to revise Article 14-3 of the Agricultural Improvement and Promotion Act); and Article 472 (except for the portion pertaining to the provisions to revise Article 6, Article 8 and Article 17 of the Act on Special Provisions Concerning Merger of Municipalities); and Article 7, Article 10 and Article 12; proviso to Article 59; Article 60, paragraph (4) and paragraph (5); Article 73 and Article 77; Article 157, paragraph (4) to paragraph (6); Article 160, Article 163, Article 164 and Article 202 of the Supplementary Provisions: the day of promulgation.
- The provisions for revision in Article 1 to add five articles, the section title, and two subsections and the titles thereof following Article 250 of the Local Government Act (limited, however, to the part concerning Article 250-9, paragraph 1 of the said Act (limited, however, to the part concerning the requirement of consent of both Houses)), the provisions in Article 40 to revise paragraph 9 and paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Act (limited, however, to the part concerning paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the said Act), the provisions of Article 244 (excluding, however, the part concerning the provision to revise Article 14-3 of the Agricultural Improvement and Promotion Act), and the provisions of Article 472 (excluding, however, the part concerning the provisions to revise Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Provisions Concerning Merger of Municipalities), and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, proviso of Article 59, Article 60, paragraph 4 and paragraph 5, Article 73, Article 77, Article 157, paragraphs 4 to 6, Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202 of the Supplementary Provisions: the date of promulgation.
- The provisions for revision in Article 1 to add five articles, the section title, and two subsections and the titles thereof following Article 250 of the Local Autonomy Act (limited, however, to the part concerning Article 250-9, paragraph 1 of the said Act (limited, however, to the part concerning the requirement of consent of both Houses)), the provisions in Article 40 to revise paragraph 9 and paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Act (limited, however, to the part concerning paragraph 10 of the Supplementary Provisions of the said Act), the provisions of Article 244 (excluding, however, the part concerning the provision to revise Article 14-3 of the Agricultural Improvement and Promotion Act), and the provisions of Article 472 (excluding, however, the part concerning the provisions to revise Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Provisions Concerning Merger of Municipalities), and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, proviso of Article 59, Article 60, paragraph 4 and paragraph 5, Article 73, Article 77, Article 157, paragraphs 4 to 6, Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202 of the Supplementary Provisions: the date of promulgation.
- The provisions in Article 1 to revise the Local Autonomy Act (limited, however, to the part concerning Article 250-9, paragraph (1) of said Act (limited, however, to the part concerning the requirement of consent of both Houses)) by adding five Articles, a Section title, and two Subsections and their titles following Article 250; the provisions of Article 40 to revise paragraph (9) and paragraph (10) of the Supplementary Provisions of the Natural Parks Act (limited, however, to the part concerning paragraph (10) of the Supplementary Provisions of said Act); the provisions of Article 244 (excluding, however, the part concerning the provisions to revise Article 14-3 of the Agricultural Improvement and Promotion Act); the provisions of Article 472 (excluding, however, the part concerning the provisions to revise Article 6, Article 8, and Article 17 of the Act on Special Provisions Concerning Mergers of Municipalities); and the provisions of Article 7, Article 10, Article 12, the proviso in Article 59, Article 60, paragraph (4) and paragraph (5), Article 73, Article 77, Article 157, paragraph (4) through paragraph (6), Article 160, Article 163, Article 164, and Article 202 of the Supplementary Provisions: the date of the promulgation of this Act;
- 第一条中漁業法目次の改正規定、同法第六条第三項、第三十七条第二項、第六十六条か ら第七十一条まで、第八十二条、第八十三条及び第百九条の改正規定、同法第六章第四節の節名を削る改正規定、同法第百九条の次に節名を付する改正規定、同 法第百十条の改正規定、同法第百十一条から第百十四条までを削る改正規定、同法第百十条の三第一項の改正規定、同条を同法第百十三条とする改正規定、同法 第六章第四節中同条の次に一条を加える改正規定、同法第百十条の二の改正規定、同条を同法第百十二条とする改正規定、同法第百十条の次に一条を加える改正 規定並びに同法第百十六条から第百十八条まで、第百三十七条の三第一項第二号及び第百三十九条の改正規定並びに附則第三条、第五条及び第八条の規定 平成 十三年十月一日
- The revision provision of the Table of Contents of the Fisheries Act in Article 1, the revision provisions of paragraph (3), Article 6 of the same Act, paragraph (2), Article 37, Article 66 through Article 71, Article 82, Article 83 and Article 109, the revision provision for deleting the section title of Section IV, Chapter VI of the same Act, the revision provision for adding a section title after Article 109 of the same Act, the revision provision of Article 110 of the same Act, the revision provisions for deleting Article 111 through Article 114 of the same Act, the revision provision of paragraph (1), Article 110-3 of the same Act, the revision provision for referring to the same Article as Article 113, the revision provision for adding one Article after the same Article, Section VI, Chapter VI of the same Act, the revision provision of Article 110-2 of the same Act, the revision provision for referring to the same Article as Article 112, the revision provision for adding one Article after Article 110 of the same Act, and the revision provisions of Article 116 through Article 118 of the same Act and item (ii), paragraph (1), Article 137-3, and the provisions of Article 3, Article 5 and Article 8, Supplementary Provisions: October 1, 2001
- 第一条中廃棄物の処理及び清掃に関する法律施行令目次の改正規定、同令第二章中第五 条の次に五条を加える改正規定(同令第五条の二及び第五条の三に係る部分を除く。)、同令第六条の八の改正規定(「第十四条第九項ただし書」を「第十四条 第十項ただし書」に改める部分に限る。)、同令第六条の十一の改正規定(「第十四条の四第九項ただし書」を「第十四条の四第十項ただし書」に改める部分に 限る。)、同令第七条の二の改正規定、同令第三章中同条を同令第七条の四とする改正規定、同令第七条の次に二条を加える改正規定(同令第七条の二に係る部 分を除く。)及び同令第二十二条を削り、同令第二十一条の二を同令第二十二条とする改正規定、第四条の規定、第六条の規定並びに第七条の規定 改正法の施 行の日(平成九年十二月十七日)
- The part of the provision of Article 1 that revises the table of contents of the Order for Enforcement of the Waste Management and Public Cleansing Act, the provision for adding five Articles after Article 5 of Chapter II of the same Order (excluding the part pertaining to Article 5-2 and Article 5-3 of the same Order), the provision for revising Article 6-8 of the same Order (limited to the part changing the term 'the proviso to Article 14, paragraph (9)' to 'the proviso to Article 14, paragraph (10)'), the provision for revising Article 6-11 of the same Order (limited to the part changing the term 'the proviso to Article 14-4, paragraph (9)' to 'the proviso to Article 14-4, paragraph (10)'), the provision for revising Article 7-2 of the same Order, the provision for changing Article 7-2 of Chapter III of the same Order to Article 7-4 of the same Order, the provision for adding two Articles after Article 7 of the same Order (excluding the part pertaining to Article 7-2 of the same Order), the provision for deleting Article 22 of the same Order and changing Article 21-2 of the same Order to Article 22, the provision of Article 4, the provision of Article 6, and the provision of Article 7: The date for enforcement of the Revised Act (December 17, 1997)
- この法律において「独占 的状態」とは、同種の商品(当該同種の商品に係る通常の事業活動の施設又は態様に重要な変更を加えることなく供給することができる商品を含む。)(以下こ の項において「一定の商品」という。)並びにこれとその機能及び効用が著しく類似している他の商品で国内において供給されたもの(輸出されたものを除 く。)の価額(当該商品に直接課される租税の額に相当する額を控除した額とする。)又は国内において供給された同種の役務の価額(当該役務の提供を受ける 者に当該役務に関して課される租税の額に相当する額を控除した額とする。)の政令で定める最近の一年間における合計額が千億円を超える場合における当該一 定の商品又は役務に係る一定の事業分野において、次に掲げる市場構造及び市場における弊害があることをいう。
- The term 'monopolistic situation' as used in this Act means circumstances in which each of the following market structures and negative effect in the market exist in any particular field of business where the aggregate total value (this term refers to the prices of the relevant goods less an amount equivalent to the amount of taxes levied directly on such goods) of goods of the same description (including goods capable of being supplied without making any material change to the facilities for, or kinds of, such business activities; hereinafter referred to as 'particular goods' in this paragraph) and those of any other goods having an extremely similar function and utility thereto, which are supplied in Japan (excluding those exported), or the total value (this term refers to the prices of the relevant services less an amount equivalent to the amount of taxes levied on the recipient of such services with respect thereto) of services of the same description which are supplied in Japan, during the latest one-year period designated by a Cabinet Order, exceeds hundred billion yen:
- 第三条中火薬類取締法第二十八条第一項の改正規定(「防止するため、」の下に「保安 の確保のための組織及び方法その他経済産業省令で定める事項について記載した」を加える部分に限る。)、同法第三十五条第一項の改正規定(「火薬庫に」を 「火薬庫並びにこれらの施設における保安の確保のための組織及び方法に」に改める部分に限る。)及び同条第二項の改正規定(「適合しているかどうか」の下 に「並びに第二十八条第一項の認可を受けた危害予防規程に定められた事項のうち保安の確保のための組織及び方法に係るものとして通商産業省令で定めるもの を実施しているかどうか」を加える部分に限る。)、第五条及び第十条の規定並びに附則第三十一条から第三十四条まで、第四十五条から第五十条まで、第七十 六条、第七十七条及び第七十九条の規定 平成十三年四月一日
- The provisions of Article 3 revising Article 28, paragraph (1) of the Explosives Control Act (limited to the part adding, 'containing a statement on the organizations and methods used to ensure safety and any other matters specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry' before 'in order to prevent'); the provisions revising Article 35, paragraph (1) of the same Act (limited to the part changing '(with regard to) ammunition storage' to '(with regard to) ammunition storage and the organizations and methods used to ensure safety at these facilities'); the provisions revising paragraph (2) of the same Article (limited to the part adding 'and whether they implement matters specified by Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry as those pertaining to the organizations and methods used to ensure safety, among what is specified in the damage prevention rules approved as prescribed in Article 28, paragraph (1)' after 'whether (specified facilities and ammunition storage) comply with ...'); and the provisions of Article 5, Article 10, Article 31 through Article 34, Article 45 through Article 50, Article 76, Article 77, and Article 79 of the Supplementary Provisions: April 1, 2001;
- 第三条中火薬類取締法第二十八条第一項の改正規定(「防止するため、」の下に「保安 の確保のための組織及び方法その他通商産業省令で定める事項について記載した」を加える部分に限る。)、同法第三十五条第一項の改正規定(「火薬庫に」を 「火薬庫並びにこれらの施設における保安の確保のための組織及び方法に」に改める部分に限る。)及び同条第二項の改正規定(「適合しているかどうか」の下 に「並びに第二十八条第一項の認可を受けた危害予防規程に定められた事項のうち保安の確保のための組織及び方法に係るものとして通商産業省令で定めるもの を実施しているかどうか」を加える部分に限る。)、第五条及び第十条の規定並びに附則第三十一条から第三十四条まで、第四十五条から第五十条まで、第七十 六条、第七十七条及び第七十九条の規定 平成十三年四月一日
- Among the provisions of Article 3 of this Act, those revising Article 28, paragraph 1 of the Explosives Control Act (limited to the part adding 'stating organizations and methods to ensure safety and other matters specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry' after 'to prevent'), those revising Article 35, paragraph 1 of the same Act (limited to the part revising 'powder magazines' to 'powder magazines and organizations and methods to ensure safety at such facilities') and those revising paragraph 2 of the same Article (limited to the part adding 'and whether they implement, among matters specified in the damage prevention rules approved as prescribed in Article 28, paragraph 1, matters that fall under the matters specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry as those pertaining to the organizations and methods to ensure safety' after 'whether specified facilities and powder magazines conform to them', the provisions of Article 5 and Article 10 of this Act, and the provisions of Article 31 through Article 34, Article 45 through Article 50, Article 76, Article 77 and Article 79 of the supplementary provisions: April 1, 2001
- この法律は、平成十四年三月三十一日までの間において政令で定める日から施行する。ただし、第二条中自衛隊法第三十六条の四第一項の改正規定、同条を同法第三十六条の八とする改正規定、同法第三十六条の三を同法第三十六条の七とする改正規定、同法第三十六条の二の前の見出しを削る改正規定、同条の改正規定、同条を同法第三十六条の六とし、同条の前に見出しを付する改正規定及び同法第三十六条の次に四条を加える改正規定並びに第三条(防衛庁の職員の給与等に関する法律第三条第一項、第二十二条第一項、第二十四条の四及び第二十四条の五の改正規定、同条を同法第二十四条の六とする改正規定、同法第二十四条の四の次に一条を加える改正規定並びに同法第二十八条の三の改正規定に係る部分を除く。)、第四条及び附則第三項から第五項までの規定は、公布の日から施行する。
- This Act shall come into effect as from a date prescribed by Cabinet Order no later than March 31, 2002; provided, however, the following provisions shall come into effect as from the day of promulgation. Those provisions of Article 2 that amend the following: paragraph (1) of Article 36-4 of the Self Defense Forces Act ('SDF Act'); 'Article 36-4' of the SDF Act to read as 'Article 36-8' of the SDF Act; 'Article 36-3' of the SDF Act to be 'Article 36-7' of the SDF Act; the SDF Act by deleting the heading preceding Article 36-2 of the SDF Act; Article 36-2; 'Article 36-2' of the SDF to be 'Article 36-6' of the SDF Act; the SDF Act by adding a heading to precede Article 36-6; and the SDF Act by adding four Articles after Article 36. The provisions of Article 3 (excluding parts that amend the following: paragraph (1) of Article 3 of the Act on Remuneration, etc. of Ministry of Defense Personnel; paragraph (1) of Article 22 of such Act; Articles 24-4 and 24-5 of such Act; 'Article 24-5' of such Act to be 'Article 24-6'; such Act by adding one Article after Article 24-4; and Article 28-3 of such Act). The provisions of Article 4. The provisions of paragraphs (3) through (5) of the Supplementary Provisions.
- 六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)は、株式会社に対し、書面その他の法務省令で定める方法により、発起人、設立時取締役、設立時監査役、役員等(第四百二十三条第一項に規定する役員等をいう。以下この条において同じ。)若しくは清算人の責任を追及する訴え、第百二十条第三項の利益の返還を求める訴え又は第二百十二条第一項若しくは第二百八十五条第一項の規定による支払を求める訴え(以下この節において「責任追及等の訴え」という。)の提起を請求することができる。ただし、責任追及等の訴えが当該株主若しくは第三者の不正な利益を図り又は当該株式会社に損害を加えることを目的とする場合は、この限りでない。
- A shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more) may demand the Stock Company, in writing or by any other method prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice, to file an action for pursuing the liability of an incorporator, Director at Incorporation, Company Auditor at Incorporation, Officer, etc. (meaning the Officer, etc. prescribed in Article 423(1); hereinafter the same shall apply in this Article) or liquidator, an action seeking the return of the benefits set forth in Article 120(3) or an action seeking payment under the provisions of Article 212(1) or Article 285(1) (hereinafter referred to as an 'Action for Pursuing Liability, etc.' in this Section); provided, however, that this shall not apply in cases where the purpose of the Action for Pursuing Liability, etc. is to seek unlawful gains of such shareholder or a third party or to inflict damages on such Stock Company.
- 第十条第一項の改正規定、第十一条第一項及び第十二条第一項の改正規定、第十五条第三項の次に一項を加える改正規定(第二十五条の二第一項各号の措置の統括管理に係る部分を除く。)、第二十五条の次に一条を加える改正規定(第二十五条の二第二項に係る部分に限る。)、第三十条の次に一条を加える改正規定(第三十条の二第五項に係る部分に限る。)、第百二十条第一号の改正規定(「第十五条第一項若しくは第三項」を「第十五条第一項、第三項若しくは第四項」に改める部分(第十五条第四項については、第二十五条の二第一項各号の措置の統括管理に係る部分を除く。)及び「第十八条第一項」の下に「、第二十五条の二第二項(第三十条の二第五項において準用する場合を含む。)」を加える部分に限る。)並びに次条第二項の規定 公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日
- Revised provisions of paragraph (1) of Article 10, revised provisions of paragraph (1) of Article 11 and paragraph (1) of Article 12, revised provisions which add one paragraph next to paragraph (3) of Article 15 (excluding the parts relating to overall control for measures in each item of paragraph (1) of Article 25-2), revised provisions which add one article after Article 25 (limited to the parts relating to paragraph (2) of Article 25-2), revised provisions which add one article after Article 30 (limited to the parts relating to paragraph (5) of Article 30-2), revised provisions of item (i) of Article 120 (limited to amendment of "paragraph (1) or (3) of Article 15" reading as "paragraph (1), (3), or (4) of Article 15" (concerning paragraph (4) of Article 15, excluding the parts relating to overall control for measures in each item of paragraph (1) of Article 25-2), the addition of "paragraph (2) of Article 25-2 (including the case where the same provisions are applied mutatis mutandis in paragraph (5) of Article 30-2", under "paragraph (1) of Article 18"), and provisions of paragraph (2) of the next Article. The date to be fixed by Cabinet Order within the scope not exceeding two years from the date of promulgation.
- この法律は、平成四年十月一日から施行する。ただし、第一条の規定(労働安全衛生法の目次の改正規定、同法第一条、第三条第一項、第二十八条及び第六十四条の改正規定、同法第七章の次に一章を加える改正規定並びに同法第百六条第一項の改正規定に限る。)、第二条の規定並びに附則第四条から第六条までの規定及び附則第八条の規定(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(昭和六十年法律第八十八号)第四十五条第三項の改正規定中「第六十四条」を「第六十五条」に改める部分及び「第六十八条」の下に「、第七十一条の二」を加える部分並びに同条第十四項の改正規定中「第二十八条第五項」を「第二十八第四項」に改める部分及び「第七十条の二第二項」の下に「、第七十一条の三第二項、第七十一条の四」を加える部分に限る。)は、平成四年七月一日から施行する。
- This Act shall be enforced from October 1, 1992, provided that the provisions of Article 1 (limited to amendments of the index, Article 1, paragraph (1) of Article 3, amendments of Article 28 and Article 64, amendments adding a Chapter after Chapter VII, and the amendments of paragraph (1) of Article 106 of Industrial Safety and Health Act), provisions of Article 2, and provisions from Article 4 to 6 and Article 8 of the Supplementary Provisions (limited to the part changing "Article 6" for "Article 65" and the part adding, "Article 72-2" after "Article 68" of the amendment provisions in paragraph (3) of Article 45 of the Act on Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers and also limited to the part changing "paragraph (5) of Article 28" for "paragraph (4) of Article 28" and the part adding, "paragraph (2) of Article 71-3, Article 71-4" after "paragraph (2) of Article 70-2" of the amendments provisions in paragraph (14) of the same Article of the same Act) shall be enforced from July 1, 1992.
- 第一条中証券取引法第三十三条の三、第六十四条の二第一項第二号及び第六十四条の七第五項の改正規定、同法第六十五条の二第五項の改正規定(「及び第七号」を「、第七号及び第十二号」に改める部分に限る。)並びに同法第百四十四条、第百六十三条第二項並びに第二百七条第一項第一号及び第二項の改正規定、第二条中外国証券業者に関する法律(以下この条において「外国証券業者法」という。)第三十六条第二項の改正規定、第四条中投資信託及び投資法人に関する法律(以下この条において「投資信託法」という。)第十条の五の改正規定、第六条中有価証券に係る投資顧問業の規制等に関する法律(以下この条において「投資顧問業法」という。)第二十九条の三の改正規定、第十一条及び第十二条の規定、第十三条中中小企業等協同組合法第九条の八第六項第一号に次のように加える改正規定並びに第十四条から第十九条までの規定 この法律の公布の日
- The provisions in Article 1 which revise Article 33-3, Article 64-2, paragraph (1), item (ii) and Article 64-7, paragraph (5) of the Securities and Exchange Act, Article 65-2, paragraph (5) (limited to the part which is to revise the term 'and (vii)' to ', (vii) and (xii)') of that Act and Article 144, Article 163, paragraph (2) and Article 207, paragraph (1), item (i) and paragraph (2) of that Act, the provisions in Article 2 which is to revise Article 36, paragraph (2) of the Act on Foreign Securities Brokers (hereinafter referred to as the 'Foreign Brokers Act' in this Article), the provisions in Article 4 which revise Article 10-5 of the Act on Investment Trust and Investment Corporations (hereinafter referred to as the 'Investment Trust Act' in this Article), the provisions in Article 6 which revise Article 29-3 of the Act on Regulation, etc. on Securities Investment Advisory Services (hereinafter referred to as the 'Investment Advisory Services Act' in this Article), the provisions of Articles 11 and 12, the provisions in Article 13 which revise Article 9-8, paragraph (6), item (i) of the Small and Medium Sized Enterprise, etc., Cooperatives Act by adding as described below, and the provisions of Articles 14 to 19 inclusive: the day of promulgation of this Act
- From Article 1, the provisions revising Article 33-3, Article 64-2, paragraph (1), item (ii) and Article 64-7, paragraph (5) of the Securities and Exchange Act, the provisions revising Article 65-2, paragraph (5) of the same Act (limited to the portions changing 'and item (vii)' to ', item (vii) and item (xii)'), and the provisions revising Article 144, Article 163, paragraph (2) and Article 207, paragraph (1), item (i) and paragraph (2) of the same Act; from Article 2, the provisions revising Article 36, paragraph (2) of the Act on Foreign Securities Brokers (hereinafter referred to as the 'Foreign Securities Brokers Act' in this Article); from Article 4, the provisions revising Article 10-5 of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations (hereinafter referred to as the 'Investment Trust Act' in this Article); from Article 6, the provisions revising Article 29-3 of the Act on Regulation, etc. of Investment Advisory Business Pertaining to Securities (hereinafter referred to as the 'Investment Advisory Business Act' in this Article); the provisions of Article 11 and Article 12; from Article 13, the provisions adding the following to Article 9-8, paragraph (6), item (i) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act; and the provisions of Articles 14 to 19- The day of promulgation of this Act
- 第一条中証券取引法第三十三条の三、第六十四条の二第一項第二号及び第六十四条の七 第五項の改正規定、同法第六十五条の二第五項の改正規定(「及び第七号」を「、第七号及び第十二号」に改める部分に限る。)並びに同法第百四十四条、第百 六十三条第二項並びに第二百七条第一項第一号及び第二項の改正規定、第二条中外国証券業者に関する法律(以下この条において「外国証券業者法」という。) 第三十六条第二項の改正規定、第四条中投資信託及び投資法人に関する法律(以下この条において「投資信託法」という。)第十条の五の改正規定、第六条中有 価証券に係る投資顧問業の規制等に関する法律(以下この条において「投資顧問業法」という。)第二十九条の三の改正規定、第十一条及び第十二条の規定、第 十三条中中小企業等協同組合法第九条の八第六項第一号に次のように加える改正規定並びに第十四条から第十九条までの規定 この法律の公布の日
- The provisions in Article 1 which revise Articles 33-3, 64-2(1)(ii) and 64-7(5) of the Securities and Exchange Act, Article 65-2(5) (limited to the part which is to revise the term 'and (vii)' to ', (vii) and (xii)') of that Act and Articles 144, 163(2) and 207(1)(i) and (2) of that Act, the provision in Article 2 which is to revise Article 36(2) of the Act on Foreign Securities Brokers (hereinafter referred to as the 'Foreign Brokers Act' in this Article), the provisions in Article 4 which revise Article 10-5 of the Act on Investment Trust and Investment Corporations (hereinafter referred to as the 'Investment Trust Act' in this Article), the provisions in Article 6 which revise Article 29-3 of the Act on Regulation, etc. on Investment Advisory Business Pertaining to Securities (hereinafter referred to as the 'Investment Advisory Business Act' in this Article), the provisions of Articles 11 and 12, the provisions in Article 13 which revise Article 9-8(6)(i) of the Small and Medium Sized Enterprise, etc., Cooperatives Act by adding as described below, and the provisions of Articles 14 to 19 inclusive: the day of promulgation of this Act
- 第二条中証券取引法第二十七条の二十三の改正規定(「第二十七条の二十五第一項」の下に「及び第二十七条の二十六」を加える部分を除く。)、同法第二十七条の二十四の改正規定、同法第二十七条の二十五の改正規定、同法第二十七条の二十六の改正規定(「株券等の発行者である会社の事業活動を支配する」を「株券等の発行者の事業活動に重大な変更を加え、又は重大な影響を及ぼす行為として政令で定めるもの(第四項及び第五項において「重要提案行為等」という。)を行う」に改める部分及び同条に三項を加える部分を除く。)、同法第二十七条の二十七の改正規定及び同法第二十七条の三十の二の改正規定(「第二十七条の十第二項」を「第二十七条の十第八項及び第十二項」に改める部分及び「第二十七条の十第一項」の下に「若しくは第十一項」を加える部分を除く。)並びに附則第九条から第十一条まで及び第十三条の規定 公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日
- The provisions revising Article 27-23 of the Securities Exchange Act in Article 2 (excluding the portion adding 'and Article 27-26' after 'Article 27-25, paragraph (1)'), the provisions revising Article 27-24 of the same Act, the provisions revising Article 27-25 of the same Act, the provisions revising Article 27-26 of the same Act (excluding the portion revising 'controlling the business activities of the company which is the issuer of said Share Certificates, etc.' to 'effecting material changes in or giving material effect to the business activities of the issuer of said Share Certificates, etc., as specified by a Cabinet Order (referred to as 'Act of Making Important Suggestion, etc.' in paragraphs (4) and (5))' and the portion adding paragraph (3) to the same Article), the provisions revising Article 27-27 of the same Act and the provisions revising Article 27-30-2 of the same Act (excluding the portion revising 'Article 27-10, paragraph (2)' to 'Article 27-10, paragraph (8) and paragraph (12)' and the portion adding 'or paragraph (11)' after 'Article 27-10, paragraph (1)') and the provisions of Articles 9 to 11 and Article 13 of the Supplementary Provisions : The date specified by a Cabinet Order within one year from the day of promulgation
- The provisions in Article 2 which revise Article 27-23 of the Securities and Exchange Act (excluding the part adding 'and Article 27-26' after 'Article 27-25, paragraph (1)'), to revise Article 27-24 of that Act, to revise Article 27-25 of that Act, to revise Article 27-26 of that Act (excluding the part which revises 'controlling business activities of a company that is an issuer of said Shares, etc.' into 'performing an act which is specified by Cabinet Order as an act of causing material alteration of or exerting material influences on business activities of an issuer of said Shares, etc. (referred to as an 'Act of Making Important Suggestion, etc.' in paragraphs (4) and (5))' and the part which is to add three paragraphs to that Article), to revise Article 27-27 of that Act and to revise Article 27-30-2 of that Act (excluding the part which is to revise 'Article 27-10, paragraph (2)' into 'Article 27-10, paragraphs (8) and (12)' and the part which adds 'or (11)' after 'Article 27-10, paragraph (1)') and the provisions of Articles 9 to 11 inclusive and Article 13 of these Supplementary Provisions: The date specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation
- From Article 2, the provisions revising Article 27-23 of the Securities and Exchange Act (excluding the portion adding 'and Article 27-26' after 'Article 27-25, paragraph (1)'), the provisions revising Article 27-24 of the same Act, the provisions revising Article 27-25 of the same Act, the provisions revising Article 27-26 of the same Act (excluding the portion changing 'controlling the business activities of a company which is an issuer of share certificates, etc.' to 'conducting acts specified by a Cabinet Order as those that impose serious changes or have a serious impact on the business activities of the issuer of share certificates, etc. (referred to as 'important proposal acts, etc.' in paragraph (4) and paragraph (5)),' and the portion adding three paragraphs to the same Article), the provisions revising Article of the same Act, and the provisions revising Article 27-30-2 (excluding the portion changing 'Article 27-10, paragraph (2)' to 'Article 27-10, paragraph (8) and paragraph (12)' and the portion adding 'or paragraph (11)' after 'Article 27-10, paragraph (1)'); and the provisions of Articles 9 to 11 and Article 13 of the Supplementary Provisions- The date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation
- 第二条の規定(証券取引法第二十七条の二十三の改正規定(「第二十七条の二十五第一項」の下に「及び第二十七条の二十六」を加える部分を除く。)、同法第二十七条の二十四の改正規定、同法第二十七条の二十五の改正規定、同法第二十七条の二十六の改正規定(「株券等の発行者である会社の事業活動を支配する」を「株券等の発行者の事業活動に重大な変更を加え、又は重大な影響を及ぼす行為として政令で定めるもの(第四項及び第五項において「重要提案行為等」という。)を行う」に改める部分及び同条に三項を加える部分を除く。)、同法第二十七条の二十七の改正規定及び同法第二十七条の三十の二の改正規定(「第二十七条の十第二項」を「第二十七条の十第八項及び第十二項」に改める部分及び「第二十七条の十第一項」の下に「若しくは第十一項」を加える部分を除く。)を除く。)並びに附則第七条、第八条及び第十二条の規定 公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日
- The provisions of Article 2 (excluding the provisions revising Article 27-23 of the Securities Exchange Act [excluding the portion adding 'and Article 27-26' after 'Article 27-25, paragraph (1)'], the provisions revising Article 27-24 of the same Act, the provisions revising Article 27-25 of the same Act, the provisions revising Article 27-26 of the same Act [excluding the portion revising 'controlling the business activities of the company which is the issuer of said Share Certificates, etc.' to 'effecting material changes in or giving material effect to the business activities of the issuer of said Share Certificates, etc., as specified by a Cabinet Order (referred to as 'Act of Making Important Suggestion, etc.' in paragraphs (4) and (5))' and the portion adding paragraph (3) to the same Article], the provisions revising Article 27-27 of the same Act and the provisions revising Article 27-30-2 of the same Act [excluding the portion revising 'Article 27-10, paragraph (2)' to 'Article 27-10, paragraph (8) and paragraph (12)' and the portion adding 'or paragraph (11)' after 'Article 27-10, paragraph (1)']) and the provisions of Article 7, Article 8 and Article 12 of the Supplementary Provisions : The date specified by a Cabinet Order within six months from the day of promulgation
- The provisions of Article 2 (excluding the provisions which revise Article 27-23 of the Securities and Exchange Act (excluding the part adding 'and Article 27-26' after 'Article 27-25, paragraph (1)'), the provisions which revise Article 27-24 of that Act, the provisions which revise Article 27-25 of that Act, the provisions which revise Article 27-26 of that Act (excluding the part which revises 'controlling business activities of a company that is an issuer of said Shares, etc.' into 'performing an act which is specified by Cabinet Order as the act of causing material alteration of or exerting material influences on business activities of an issuer of said Shares, etc. (referred to as the 'Act of Making an Important Suggestion, etc.' in paragraphs (4) and (5))' and the part which adds three paragraphs to that Article), the provisions which revise Article 27-27 of that Act and the provisions which revise Article 27-30-2 of that Act (excluding the part which is to revise 'Article 27-10, paragraph (2)' into 'Article 27-10, paragraphs (8) and (12)' and the part which adds 'or (11)' after 'Article 27-10, paragraph (1)')) and the provisions of Article 7, Article 8 and Article 12 of these Supplementary Provisions: The date specified by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation
- The provisions of Article 2 (excluding the provisions revising Article 27-23 of the Securities and Exchange Act [excluding the portion adding 'and Article 27-26' after 'Article 27-25, paragraph (1)'], the provisions revising Article 27-24 of the same Act, the provisions revising Article 27-25 of the same Act, the provisions revising Article 27-26 of the same Act [excluding the portion changing 'controlling the business activities of a company which is an issuer of share certificates, etc.' to 'conducting acts specified by a Cabinet Order as those that impose serious changes or have a serious impact on the business activities of the issuer of share certificates, etc. (referred to as 'important proposal acts, etc.' in paragraph (4) and paragraph (5)),' and the portion adding three paragraphs to the same Article], the provisions revising Article 27-27 of the same Act, and the provisions revising Article 27-30-2 of the same Act [excluding the portion changing 'Article 27-10, paragraph (2)' to 'Article 27-10, paragraph (8) and paragraph (12)' and the portion adding 'or paragraph (11)' after 'Article 27-10, paragraph (1)']); and the provisions of Article 7, Article 8, and Article 12 of the Supplementary Provisions- The date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation
- 第二条中証券取引法第二十七条の二十三の改正規定(「第二十七条の二十五第一項」の 下に「及び第二十七条の二十六」を加える部分を除く。)、同法第二十七条の二十四の改正規定、同法第二十七条の二十五の改正規定、同法第二十七条の二十六 の改正規定(「株券等の発行者である会社の事業活動を支配する」を「株券等の発行者の事業活動に重大な変更を加え、又は重大な影響を及ぼす行為として政令 で定めるもの(第四項及び第五項において「重要提案行為等」という。)を行う」に改める部分及び同条に三項を加える部分を除く。)、同法第二十七条の二十 七の改正規定及び同法第二十七条の三十の二の改正規定(「第二十七条の十第二項」を「第二十七条の十第八項及び第十二項」に改める部分及び「第二十七条の 十第一項」の下に「若しくは第十一項」を加える部分を除く。)並びに附則第九条から第十一条まで及び第十三条の規定 公布の日から起算して一年を超えない 範囲内において政令で定める日
- The provisions in Article 2 which revise Article 27-23 of the Securities and Exchange Act (excluding the part adding 'and Article 27-26' after 'Article 27-25(1)'), to revise Article 27-24 of that Act, to revise Article 27-25 of that Act, to revise Article 27-26 of that Act (excluding the part which revises 'controlling business activities of a company that is an issuer of said Shares, etc.' into 'performing an act which is specified in a Cabinet Order as an act of causing material alteration of or exerting material influences on business activities of an issuer of said Shares, etc. (referred to as an 'Act of Making Important Suggestion, etc.' in paragraph (4) and (5))' and the part which is to add paragraph (3) to that Article), to revise Article 27-27 of that Act and to revise Article 27-30-2 of that Act (excluding the part which is to revise 'Article 27-10(2)' into 'Article 27-10(8) and (12)' and the part which adds 'or (11)' after 'Article 27-10(1)')) and the provisions of Articles 9 to 11 inclusive and 13 of these Supplementary Provisions: The date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation
- 第二条の規定(証券取引法第二十七条の二十三の改正規定(「第二十七条の二十五第一 項」の下に「及び第二十七条の二十六」を加える部分を除く。)、同法第二十七条の二十四の改正規定、同法第二十七条の二十五の改正規定、同法第二十七条の 二十六の改正規定(「株券等の発行者である会社の事業活動を支配する」を「株券等の発行者の事業活動に重大な変更を加え、又は重大な影響を及ぼす行為とし て政令で定めるもの(第四項及び第五項において「重要提案行為等」という。)を行う」に改める部分及び同条に三項を加える部分を除く。)、同法第二十七条 の二十七の改正規定及び同法第二十七条の三十の二の改正規定(「第二十七条の十第二項」を「第二十七条の十第八項及び第十二項」に改める部分及び「第二十 七条の十第一項」の下に「若しくは第十一項」を加える部分を除く。)を除く。)並びに附則第七条、第八条及び第十二条の規定 公布の日から起算して六月を 超えない範囲内において政令で定める日
- The provisions of Article 2 (excluding the provisions which revise Article 27-23 of the Securities and Exchange Act (excluding the part adding 'and Article 27-26' after 'Article 27-25(1)'), the provisions which revise Article 27-24 of that Act, the provisions which revise Article 27-25 of that Act, the provisions which revise Article 27-26 of that Act (excluding the part which revises 'controlling business activities of a company that is an issuer of said Shares, etc.' into 'performing an act which is specified in a Cabinet Order as an act of causing material alteration of or exerting material influences on business activities of an issuer of said Shares, etc. (referred to as an 'Act of Making Important Suggestion, etc.' in paragraph (4) and (5))' and the part which adds three paragraphs to that Article), the provisions which revise Article 27-27 of that Act and the provisions which revise Article 27-30-2 of that Act (excluding the part which is to revise 'Article 27-10(2)' into 'Article 27-10(8) and (12)' and the part which adds 'or (11)' after 'Article 27-10(1)')) and the provisions of Article 7, 8 and 12 of these Supplementary Provisions: the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation
- この法律は、平成二年十月一日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第五十四条の二の改正規定、第九十二条の次に一条を加える改正規定、第九十七条の二の改正規定(同条第二項の改正規定、同条第三項の改正規定中「売買取引」を「取引」に改める部分及び同条第五項の改正規定中「政令で」を「主務省令で」に改める部分を除く。)、第九十七条の三第二項の改正規定、第九十七条の四の改正規定、第九十七条の十一第三項の改正規定(「弁済契約において定める額」を「契約弁済額」に改める部分に限る。)、第百四十六条の改正規定(「第五十二条第三項」の下に「、第五十四条の二第二項」を加える部分に限る。)、第百六十一条第一号の改正規定、第百六十四条の改正規定(同条第二号の次に一号を加える部分に限る。)及び第百六十六条第一号及び第二号の改正規定(「第五十二条第三項」の下に「、第五十四条の二第二項」を加える部分に限る。)は、平成三年四月一日から施行する。
- This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding three months from October 1, 1990; provided, however, that the provisions revising Article 54-2, the provisions which add one Article after Article 92, the provisions revising Article 97-2 (excluding the provisions revising paragraph (2) of the same Article, the part which revises 'buying and selling transactions' in the provisions revising paragraph (3) of the same Article to 'transactions' and the part which revises 'by a Cabinet Order' in the provisions revising paragraph (5) of the same Article to 'by an ordinance of the competent ministry'), the provisions revising Article 97-3, paragraph (2), the provisions revising Article 97-4, the provisions revising Article 97-11, paragraph (3) (limited to the part which revises 'the amount as specified in the payment contract' to 'the contracted payment amount'), the provisions revising Article 146 (limited to the part which adds 'Article 54-2, paragraph (2)' under 'Article 52, paragraph (3)'), the provisions revising Article 161, item (i), the provisions revising Article 164 (limited to the part which adds one item after item (ii) of the same Article), and the provisions revising Article 166, item (i) and item (ii) (limited to the part which adds 'Article 54-2, paragraph (2)' under 'Article 52, paragraph (3)') shall come into force as from April 1, 1991.
- 第九十六条第一項の改正規定、第百条の次に一条を加える改正規定並びに第百一条、第百二条第四項及び第五項、第百九条、第百九条の二、第百十条、第百二十一条、第百二十三条、第百三十条第三項、第百三十八条、第百七十九条第一項、第二百七条、第二百二十五条、第二百三十一条の二、第二百三十四条第三項及び第五項、第二百三十七条第三項、第二百三十八条第一項、第二百三十八条の二第二項、第二百三十八条の四、第二百三十八条の五、第二百六十三条の三並びに第三百十四条第一項の改正規定並びに附則第二十二条及び第三十二条の規定、附則第三十七条中地方公営企業法(昭和二十七年法律第二百九十二号)第三十三条第三項の改正規定、附則第四十七条中旧市町村の合併の特例に関する法律(昭和四十年法律第六号)附則第二条第六項の規定によりなおその効力を有するものとされる同法第五条の二十九の改正規定並びに附則第五十一条中市町村の合併の特例等に関する法律(平成十六年法律第五十九号)第四十七条の改正規定 公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日
- The provision revising Article 96 paragraph (1), the provision adding a new Article after Article 100, and the provisions revising Article 101, Article 102 paragraphs (4) and (5), Article 109, Article 109-2, Article 110, Article 121, Article 123, Article 130 paragraph (3), Article 138, Article 179 paragraph (1), Article 207, Article 225, Article 231-2, Article 234 paragraphs (3) and (5), Article 237 paragraph (3), Article 238 paragraph (1), Article 238-2 paragraph (2), Article 238-4, Article 238-5, Article 263-3 and Article 314 paragraph (1), and the provisions of Articles 22 and 32 of these Supplementary Provisions, the provision of Article 37 of these Supplementary Provisions revising Article 33 paragraph (3) of the Local Public Enterprise Act (Act No. 292 of 1952), the provision of Article 47 of these Supplementary Provisions revising Article 5-29 of the Old Act on Special Provisions of the Merger of Municipalities (Act No. 6 of 1965) to the effect that the provision of said Article 5-29 shall remain effective pursuant to the provision of Article 2 paragraph (6) of the supplementary provisions of the same Act, and the provision of Article 51 of these Supplementary Provisions revising Article 47 of the Act on Special Provisions of the Merger of Municipalities (Act No. 59 of 2004): The date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding 1 year from the day of promulgation.
- 第十五条第三項の次に一項を加える改正規定(第二十五条の二第一項各号の措置の統括管理に係る部分に限る。)、第二十五条の次に一条を加える改正規定(第二十五条の二第一項に係る部分に限る。)、第二十六条の改正規定、第二十七条第一項及び第二十八条第一項の改正規定、第三十条の次に一条を加える改正規定(第三十条の二第一項から第四項までに係る部分に限る。)、第三十二条の改正規定、第三十六条の改正規定、第八十八条の改正規定(改正後の同条第五項に係る部分に限る。)、第九十八条第一項の改正規定、第百十九条第一号の改正規定、第百二十条第一号の改正規定(「第十五条第一項若しくは第三項」を「第十五条第一項、第三項若しくは第四項」に改める部分(第十五条第四項については、第二十五条の二第一項各号の措置の統括管理に係る部分に限る。)、「第三十二条第一項から第三項まで」を「第三十二条第一項から第四項まで」に改める部分及び「、第百一条」を「から第五項まで、第百一条」に改める部分(改正後の第八十八条第五項に係る部分に限る。)に限る。)、次条第一項の規定並びに附則第三条第三項の規定 公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日
- Revised provisions which add one paragraph next to paragraph (3) of Article 15 (limited to the parts relating to overall control for measures in each item of paragraph (1) of Article 25-2), revised provisions which add one article after Article 25 (limited to the parts relating to paragraph (1) of Article 25-2), revised provisions of Article 26, revised provisions of paragraph (1) of Article 27 and paragraph (1) of Article 28, revised provisions which add one article after Article 30 (limited to the parts relating to paragraph (1) to paragraph (4) inclusive of Article 30-2), revised provisions of Article 32, revised provisions of Article 36, revised provisions of Article 88 (limited to the parts relating to paragraph (5) of the revised Article 88), revised provisions of paragraph (1) of Article 98, revised provisions of item of Article 119, revised provisions of item (i) of Article 120, (limited to amendment of "paragraph (1) or (3) of Article 15" reading as "paragraph (1), (3) or (4) of Article 15" (concerning paragraph (4) of Article 15, limited to the parts relating to overall control for measures in each item of paragraph (1) of Article 25-2), amendment of "paragraph (1) to paragraph (3) inclusive of Article 32" reading as "paragraph (1) to paragraph (4) inclusive of Article 32", amendment of "Article 101" reading as "to paragraph (5) inclusive, Article 101" (limited to the parts relating to paragraph (5) of revised Article 88)), provisions of paragraph (1) of the next Article, and provisions of paragraph (3) of Article 3 of Supplementary Provisions. The date to be fixed by Cabinet Order within the scope not exceeding one year from the date of promulgation.
- この法律において「公益通報」とは、労働者(労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)第九条に規定する労働者をいう。以下同じ。)が、不正の利益を得る目的、他人に損害を加える目的その他の不正の目的でなく、その労務提供先(次のいずれかに掲げる事業者(法人その他の団体及び事業を行う個人をいう。以下同じ。)をいう。以下同じ。)又は当該労務提供先の事業に従事する場合におけるその役員、従業員、代理人その他の者について通報対象事実が生じ、又はまさに生じようとしている旨を、当該労務提供先若しくは当該労務提供先があらかじめ定めた者(以下「労務提供先等」という。)、当該通報対象事実について処分(命令、取消しその他公権力の行使に当たる行為をいう。以下同じ。)若しくは勧告等(勧告その他処分に当たらない行為をいう。以下同じ。)をする権限を有する行政機関又はその者に対し当該通報対象事実を通報することがその発生若しくはこれによる被害の拡大を防止するために必要であると認められる者(当該通報対象事実により被害を受け又は受けるおそれがある者を含み、当該労務提供先の競争上の地位その他正当な利益を害するおそれがある者を除く。次条第三号において同じ。)に通報することをいう。
- The term "Whistleblowing" as used in this Act shall mean whistleblowing made by a worker (which shall mean worker as provided for in Article 9 of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947); the same shall apply hereinafter), without a purpose of obtaining an wrongful gain, a purpose of causing damages to others, or any other wrongful purpose, about Reportable Fact that has been occurred, is being occurred or is about to be occurred by "Business Operator" (which shall mean any of the following business operators (which shall mean juridical person, other organization and individual who operates a business)), or such persons as officer, employee or agent in the workplace where the worker is occupied in performing the Business Operator's business activities, to the said Business Operator or the person designated by the said Business Operator in advance (hereinafter referred to as "Business Operator, etc."), to an Administrative Organ with the authority to impose disposition (which shall mean an order, rescission, and other acts involving the exercise of public authority; the same shall apply hereinafter) or recommendation, etc. (which shall mean a recommendation and other acts which are not disposition; the same shall apply hereinafter) upon the said Reportable Fact, or to any person who are recognized to be necessary to do whistleblowing to the said Reportable Fact in order to prevent the occurrence thereof or the spread of damage caused thereby (including person who suffers or might suffer damage from the said Reportable Fact, but excluding any person who might cause damages to the competitive position or any other legitimate interests of the Business Operator; the same shall apply in Item (iii) of the following Article.).
- 被害者(配偶者からの身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫(被害者の生命又は身体に対し害を加える旨を告知してする脅迫をいう。以下この章において同じ。)を受けた者に限る。以下この章において同じ。)が、配偶者からの身体に対する暴力を受けた者である場合にあっては配偶者からの更なる身体に対する暴力(配偶者からの身体に対する暴力を受けた後に、被害者が離婚をし、又はその婚姻が取り消された場合にあっては、当該配偶者であった者から引き続き受ける身体に対する暴力。第十二条第一項第二号において同じ。)により、配偶者からの生命等に対する脅迫を受けた者である場合にあっては配偶者から受ける身体に対する暴力(配偶者からの生命等に対する脅迫を受けた後に、被害者が離婚をし、又はその婚姻が取り消された場合にあっては、当該配偶者であった者から引き続き受ける身体に対する暴力。同号において同じ。)により、その生命又は身体に重大な危害を受けるおそれが大きいときは、裁判所は、被害者の申立てにより、その生命又は身体に危害が加えられることを防止するため、当該配偶者(配偶者からの身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫を受けた後に、被害者が離婚をし、又はその婚姻が取り消された場合にあっては、当該配偶者であった者。以下この条、同項第三号及び第四号並びに第十八条第一項において同じ。)に対し、次の各号に掲げる事項を命ずるものとする。ただし、第二号に掲げる事項については、申立ての時において被害者及び当該配偶者が生活の本拠を共にする場合に限る。
- In cases where a victim (limited to a victim who has been subjected to bodily harm or life threatening intimidation, etc. (intimidation through announcing an intention to inflict harm on the life or body of a victim; hereinafter the same shall apply in this Chapter) by a spouse; hereinafter the same shall apply in this Chapter) who has been subjected to bodily harm by a spouse is highly likely to receive serious harm on his/her life or body due to renewed bodily harm by the spouse (including cases where subsequent to being subjected to bodily harm by the spouse, the victim has obtained a divorce or annulment of the marriage but continues to be subjected to bodily harm by the former spouse; the same shall apply in Article 12, paragraph 1, item 2) or where a victim who has been subjected to life-threatening intimidation, etc. by a spouse is highly likely to receive serious harm on his/her life or body due to bodily harm by the spouse (including cases where subsequent to being subjected to life-threatening intimidation, etc. by the spouse, the victim has obtained a divorce or annulment of the marriage but continues to be subjected to bodily harm by the former spouse; the same shall apply in the same item), the court shall, upon a petition from the victim, find against the spouse (including the former spouse in cases where subsequent to being subjected to bodily harm or life threatening intimidation, etc. by the spouse, the victim has obtained a divorce or annulment of the marriage; hereinafter the same shall apply in this Article, Article 12, paragraph 1, items 3 and 4, and Article 18, paragraph 1) and order the matters listed below the following items in order to prevent harm to the victim's life or body. The matters listed in item 2, however, shall only be applied to cases where the victim and the spouse in question are still living together at the time of the petition:
- 第一条中証券取引法第二条第八項、第二十七条の二第四項、第二十七条の二十八第三項及び第三十二条第三項の改正規定、同条第五項の改正規定(「、銀行」の下に「、協同組織金融機関」を加える部分に限る。)、同条第六項、同法第五十四条第一項第四号及び同法第六十五条第一項の改正規定、同条第二項の改正規定(同項第一号の改正規定を除く。)並びに同法第六十五条の二第一項、同条第三項、同条第九項、第六十五条の三、第百六十六条第五項及び第二百一条第二項の改正規定、第二条中外国証券業者に関する法律第二条第一号の改正規定、同法第十四条第一項の改正規定(「のうち銀行」の下に「、協同組織金融機関」を加える部分に限る。)、同法第二十二条第一項第四号の改正規定(「銀行」の下に「、協同組織金融機関」を加える部分に限る。)及び同項第五号の改正規定、第六条中商工組合中央金庫法第二十八条第一項第七号及び第十九号の改正規定、同条第六項を削る改正規定並びに同条第三項の次に一項を加える改正規定、第七条中農業協同組合法第十条第六項第三号の次に一号を加える改正規定、同項第六号の二、同項第十五号及び同条第十二項の改正規定、同条第十三項及び第十六項を削る改正規定並びに同条第九項の次に二項を加える改正規定、第八条中水産業協同組合法第十一条第三項第三号の次に一号を加える改正規定、同項第六号の改正規定、同法第八十七条第四項第三号の次に一号を加える改正規定、同法第九十三条第二項第三号の次に一号を加える改正規定及び同法第九十七条第三項第三号の次に一号を加える改正規定、第九条中中小企業等協同組合法第九条の八第二項第七号の改正規定、第十条中信用金庫法第五十三条第三項第二号及び第五十四条第四項第二号の改正規定、第十一条中労働金庫法第五十八条第二項第八号及び第五十八条の二第一項第六号の改正規定、第十二条中農林中央金庫法第五十四条第四項第二号の改正規定、第十三条の規定、附則第十六条中租税特別措置法(昭和三十二年法律第二十六号)第三十七条の十一第一項第一号、第三十七条の十四の二第一項第一号及び第四十一条の十四第三項第二号の改正規定並びに附則第十七条中所得税法(昭和四十年法律第三十三号)第二百二十四条の三第一項第二号の改正規定 公布の日から起算して一月を経過した日
- From Article 1, the provisions revising Article 2, paragraph (8), Article 27-2, paragraph (4), Article 27-28, paragraph (3) and Article 32, paragraph (3) of the Securities and Exchange Act, the provisions revising paragraph (5) of the same Article (limited to the portion adding ', a bank' after ', a cooperative structured financial institution'), the provisions revising paragraph (6) of the same Article, Article 54, paragraph (1), item (iv) of the same Act, and Article 45, paragraph (1) of the same Act, the provisions revising paragraph (2) of the same Article (excluding the provisions revising item (i) of the same paragraph), and the provisions revising Article 65-2, paragraph (1) of the same Act, paragraph (3) of the same Article, paragraph (9) of the same Article, Article 65-3, Article 166, paragraph (5), and Article 201, paragraph (2); from Article 2, the provisions revising Article 2, item (i) of the Act on Foreign Securities Brokers, the provisions revising Article 14, paragraph (1) of the same Act (limited to the portion adding ', a cooperative structured financial institution' after 'a bank,'), the provisions revising Article 22, paragraph (1), item (iv) of the same Act (limited to the portion adding ', a cooperative structured financial institution' after 'a bank,'), and the provisions revising item (v) of the same paragraph; from Article 6, the provisions revising Article 28, paragraph (1), item (vii) and item (xix) of the Shoko Chukin Bank Act, the provisions deleting paragraph (6) of the same Article, and the provisions adding an additional paragraph after paragraph (3) of the same Article; from Article 7, the provisions adding an additional item after Article 10, paragraph (6), item (iii) of the Agricultural Cooperative Act, the provisions revising item (vi)-2 of the same paragraph, item (xv) of the same paragraph, and paragraph (12) of the same Article, the provisions deleting paragraph (13) and paragraph (16) of the same Article, and the provisions adding two paragraphs after paragraph (9) of the same Article; from Article 8, the provisions adding an additional item after Article 11, paragraph (3), item (iii) of the Fisheries Cooperatives Act, the provisions revising item (vi) of the same paragraph, the provisions adding an additional item after Article 87, paragraph (4), item (iii) of the same Act, the provisions adding an additional item after Article 93, paragraph (2), item (iii) of the same Act, and the provisions adding an additional item after Article 97, paragraph (3), item (iii); from Article 9, the provisions revising Article 9-8, paragraph (2), item (vii) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act; from Article 10, the provisions revising Article 53, paragraph (3), item (ii) and Article 54, paragraph (4), item (ii) of the Shinkin Bank Act; from Article 11, the provisions revising Article 58, paragraph (2), item (viii) and Article 58-2, paragraph (1), item (vi) of the Labor Bank Act; from Article 12, the provisions revising Article 54, paragraph (4), item (ii) of the Norinchukin Bank Act; the provisions of Article 13; from Article 16 of the Supplementary Provisions, Article 37-11, paragraph (1), item (i), Article 37-14-2, paragraph (1), item (i), and Article 41-14, paragraph (3), item (ii) of the Special Tax Measures Act (Act No. 26 of 1957); and from Article 17 of the Supplementary Provisions, the provisions revising Article 224-3, paragraph (1), item (ii) of the Income Tax Act (Act No. 33 of 1965)- The day on which one month has elapsed from the day of promulgation
- この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第一条中商法第二百八十五条ノ四、第二百八十五条ノ五第二項、第二百八十五条ノ六第二項及び第三項、第二百九十条第一項並びに第二百九十三条ノ五第三項の改正規定並びに附則第六条中農林中央金庫法(大正十二年法律第四十二号)第二十三条第三項及び第二十四条第一項の改正規定、附則第七条中商工組合中央金庫法(昭和十一年法律第十四号)第三十九条ノ三第三項及び第四十条ノ二第一項の改正規定、附則第九条中農業協同組合法(昭和二十二年法律第百三十二号)第五十二条第一項の改正規定、附則第十条中証券取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第五十三条第三項の改正規定及び同条第四項を削る改正規定、附則第十一条中水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第五十六条第一項の改正規定、附則第十二条中協同組合による金融事業に関する法律(昭和二十四年法律第百八十三号)第五条の五の次に一条を加える改正規定及び同法第十二条第一項の改正規定、附則第十三条中船主相互保険組合法(昭和二十五年法律第百七十七号)第四十二条第一項の改正規定、附則第十六条中信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)第五十五条の三第三項及び第五十七条第一項の改正規定、附則第十八条中労働金庫法(昭和二十八年法律第二百二十七号)第六十一条第一項の改正規定、附則第二十三条中銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第十七条の二第三項の改正規定及び同条第四項を削る改正規定、附則第二十六条の規定、附則第二十七条中保険業法(平成七年法律第百五号)第十五条に一項を加える改正規定、同法第五十五条第一項及び第二項、第百十二条第一項並びに第百十二条の二第三項の改正規定、同条第四項を削る改正規定、同法第百十五条第二項、第百十八条第一項、第百十九条及び第百九十九条の改正規定並びに同法附則第五十九条第二項及び附則第九十条第二項を削る改正規定、附則第二十九条中株式の消却の手続に関する商法の特例に関する法律(平成九年法律第五十五号)第七条第二項の改正規定並びに附則第三十一条中特定目的会社による特定資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)第百一条第一項及び第百二条第三項の改正規定は、平成十二年四月一日から施行する。
- This Act shall come into effect as of the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the provisions in Article 1 which are to revise Articles 285-4, Article 285-5, paragraph (2), Article 285-6, paragraphs (2) and (3), Article 290, paragraph (1) and Article 293-5, paragraph (3) of the Commercial Code, and the provisions in Article 6 of these Supplementary Provisions which are to revise Articles 23, paragraph (3) and Article 24, paragraph (1) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 42 of 1923), the provisions in Article 7 of these Supplementary Provisions which are to revise Articles 39-3, paragraph (3) and Article 40-2, paragraph (1) of the Shoko Chukin Bank Act (Act No. 14 of 1936), the provisions in Article 9 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 52, paragraph (1) of the Agricultural Cooperatives Act (Act No. 132 of 1947), the provisions in Article 10 of these Supplementary Provisions which are to revise Article 53, paragraph (3) of the Securities and Exchange Act (Act No. 25 of 1948) and to delete Article 53, paragraph (4) of that Act, the provisions in Article 11 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 56, paragraph (1) of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), the provisions in Article 12 of these Supplementary Provisions which are to add a new Article after Article 5-5 of the Act on Financial Services by Cooperatives (Act No. 183 of 1949) and to revise Article 12, paragraph (1) of that Act, the provisions in Article 13 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 42, paragraph (1) of the Ship Owner's Mutual Insurance Union Act (Act No. 177 of 1950), the provisions in Article 16 of these Supplementary Provisions which are to revise Articles 55-3, paragraph (3) and Article 57, paragraph (1) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), the provisions in Article 18 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 61, paragraph (1) of the Labor Bank Act (Act No. 227 of 1953), the provisions in Article 23 of these Supplementary Provisions which are to revise Article 17-2, paragraph (3) of the Banking Act (Act No. 59 of 1981) and to delete Article 17-2, paragraph (4) of that Act, the provisions of Article 26 of these Supplementary Provisions, the provisions in Article 27 of these Supplementary Provisions which are to add a new paragraph to Article 15 of the Insurance Services Act (Act No. 105 of 1995), to revise Articles 55, paragraphs (1) and (2), Article 112, paragraph (1) and Article 112-2, paragraph (3) of that Act, to delete Article 112-2, paragraph (4) of that Act, to revise Articles 115, paragraph (2), Article 118, paragraph (1), Article 119 and Article 199 of that Act, and to delete Article 59, paragraph (2) and Article 90, paragraph (2) of the Supplementary Provisions to that Act, the provisions in Article 29 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 7, paragraph (2) of the Act on Special Measures under the Commercial Code Concerning Procedures for Canceling Shares (Act No. 55 of 1997) and the provisions in Article 31 of these Supplementary Provisions which are to revise Article 101, paragraph (1) and Article 102, paragraph (3) of the Act on Securitization of Specified Assets by Special Purpose Companies (Act No. 105 of 1998), shall come into effect as of April 1, 2000.
- この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定 める日から施行する。ただし、第一条中商法第二百八十五条ノ四、第二百八十五条ノ五第二項、第二百八十五条ノ六第二項及び第三項、第二百九十条第一項並び に第二百九十三条ノ五第三項の改正規定並びに附則第六条中農林中央金庫法(大正十二年法律第四十二号)第二十三条第三項及び第二十四条第一項の改正規定、 附則第七条中商工組合中央金庫法(昭和十一年法律第十四号)第三十九条ノ三第三項及び第四十条ノ二第一項の改正規定、附則第九条中農業協同組合法(昭和二 十二年法律第百三十二号)第五十二条第一項の改正規定、附則第十条中証券取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第五十三条第三項の改正規定及び同条第四項 を削る改正規定、附則第十一条中水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第五十六条第一項の改正規定、附則第十二条中協同組合による金融事業 に関する法律(昭和二十四年法律第百八十三号)第五条の五の次に一条を加える改正規定及び同法第十二条第一項の改正規定、附則第十三条中船主相互保険組合 法(昭和二十五年法律第百七十七号)第四十二条第一項の改正規定、附則第十六条中信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)第五十五条の三第三項及び 第五十七条第一項の改正規定、附則第十八条中労働金庫法(昭和二十八年法律第二百二十七号)第六十一条第一項の改正規定、附則第二十三条中銀行法(昭和五 十六年法律第五十九号)第十七条の二第三項の改正規定及び同条第四項を削る改正規定、附則第二十六条の規定、附則第二十七条中保険業法(平成七年法律第百 五号)第十五条に一項を加える改正規定、同法第五十五条第一項及び第二項、第百十二条第一項並びに第百十二条の二第三項の改正規定、同条第四項を削る改正 規定、同法第百十五条第二項、第百十八条第一項、第百十九条及び第百九十九条の改正規定並びに同法附則第五十九条第二項及び附則第九十条第二項を削る改正 規定、附則第二十九条中株式の消却の手続に関する商法の特例に関する法律(平成九年法律第五十五号)第七条第二項の改正規定並びに附則第三十一条中特定目 的会社による特定資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)第百一条第一項及び第百二条第三項の改正規定は、平成十二年四月一日から施行する。
- This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the provisions in Article 1 which are to revise Articles 285-4, 285-5(2), 285-6(2) and (3), 290(1) and 293-5(3) of the Commercial Code, and the provisions in Article 6 of these Supplementary Provisions which are to revise Articles 23(3) and 24(1) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 42 of 1923), the provisions in Article 7 of these Supplementary Provisions which are to revise Articles 39-3(3) and 40-2(1) of the Shoko Chukin Bank Act (Act No. 14 of 1936), the provision in Article 9 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 52(1) of the Agricultural Cooperatives Act (Act No. 132 of 1947), the provisions in Article 10 of these Supplementary Provisions which are to revise Article 53(3) of the Securities and Exchange Act (Act No. 25 of 1948) and to delete Article 53(4) of that Act, the provision in Article 11 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 56(1) of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), the provisions in Article 12 of these Supplementary Provisions which are to add a new Article after Article 5-5 of the Act on Financial Businesses by Cooperative (Act No. 183 of 1949) and to revise Article 12(1) of that Act, the provision in Article 13 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 42(1) of the Ship Owner's Mutual Insurance Union Act (Act No. 177 of 1950), the provisions in Article 16 of these Supplementary Provisions which are to revise Articles 55-3(3) and 57(1) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), the provision in Article 18 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 61(1) of the Labor Bank Act (Act No. 227 of 1953), the provisions in Article 23 of these Supplementary Provisions which are to revise Article 17-2(3) of the Banking Act (Act No. 59 of 1981) and to delete Article 17-2(4) of that Act, the provisions of Article 26 of these Supplementary Provisions, the provisions in Article 27 of these Supplementary Provisions which are to add a new paragraph to Article 15 of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995), to revise Articles 55(1) and (2), 112(1) and 112-2(3) of that Act, to delete Article 112-2(4), to revise Articles 115(2), 118(1), 119 and 199 of that Act, and to delete Articles 59(2) and 90(2) of the Supplementary Provisions to that Act, the provision in Article 29 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 7(2) of the Act on Special Measures under the Commercial Code Concerning Procedures for Canceling Shares (Act No. 55 of 1997) and the provisions in Article 31 of these Supplementary Provisions which are to revise Articles 101(1) and 102(3) of the Act on Securitization of Specified Assets by Special Purpose Companies (Act No. 105 of 1998), shall come into effect as from April 1, 2000.
- 第一条中証券取引法目次の改正規定(「発行者である会社」を「発行者」に改める部分に限る。)、同法第二条第二項第三号の改正規定、同号を同項第五号とし、同項第二号の次に二号を加える改正規定、同条第十項及び同法第十三条第一項から第五項までの改正規定、同条第六項を削る改正規定、同法第十五条第一項及び第二項の改正規定(「又は登録金融機関は」を「、登録金融機関又は証券仲介業者は」に改める部分を除く。)、同条第三項の改正規定、同条第二項の次に三項を加える改正規定、同法第十七条、第十八条第二項、第二十条及び第二十一条第三項の改正規定、同条の次に二条を加える改正規定、同法第二十二条、第二十三条の二並びに第二十三条の十二第二項から第五項まで及び第九項の改正規定、同条第六項から第八項までを削る改正規定、同法第二十四条の四、第二十四条の五第五項並びに第二十四条の六第一項及び第三項の改正規定、同法第二章の二第一節の節名の改正規定、同法第二十七条の二第一項、第七項第二号及び第八項、第二十七条の三第四項、第二十七条の五、第二十七条の十第一項から第三項まで、第二十七条の十一第一項及び第四項、第二十七条の十二、第二十七条の十三第三項及び第五項並びに第二十七条の十五第二項の改正規定、同法第二章の二第二節の節名の改正規定、同法第二十七条の二十二の二第一項から第三項まで、第十一項及び第十二項並びに第二十七条の三十の九第一項及び第三項の改正規定、同条第二項を削る改正規定、同法第二十七条の三十の十一第一項及び第三項、第二十八条の二第三項、第二十八条の四第一項第七号並びに第六十五条第二項の改正規定、同項第六号及び第七号を削り、同項第八号を同項第六号とする改正規定、同法第六十五条の二第三項の改正規定、同条第五項の改正規定(「及び第四十四条第一号」を「、第四十四条(第二号を除く。)及び第四十五条」に改める部分及び後段を加える部分に限る。)、同法第六十五条の二第七項から第九項まで及び第十一項並びに第七十九条の五の改正規定、同法第七十九条の五十七第一項に一号を加える改正規定並びに同法第百七条の二第一項第二号、第百七条の三第一項第二号、第百五十五条第一項第二号、第百九十四条の六第二項第二号、第二百条第三号及び第二百五条第一号の改正規定、第二条中外国証券業者法第二条第三号の改正規定、第四条中投資信託法第二条第五項及び第三十三条第一項の改正規定、第六条中投資顧問業法第二条第五項の改正規定、第十三条中中小企業等協同組合法第八条第六項第三号の改正規定並びに次条から附則第七条まで並びに附則第十三条、第十四条及び第十七条から第十九条までの規定 平成十六年十二月一日
- From Article 1, the provisions revising the Table of Contents of the Securities and Exchange Act (limited to the portions changing 'company which is the issuer' to 'issuer'), the provisions revising Article 2, paragraph (2), item (iii) of the same Article, the provisions changing item (iii) to item (v) of the same paragraph and adding two items after item (ii) of the same paragraph, the provisions revising paragraph (10) of the same Article and Article 13, paragraphs (1) to (5) of the same Act, the provisions deleting paragraph (6) of the same Article, the provisions revising Article 15, paragraph (1) and paragraph (2) (excluding the portions changing 'or a registered financial institution' to ', a registered financial institution, or an introducing brokerage service provider'), the provisions revising paragraph (3) of the same Article, the provisions adding three paragraphs after paragraph (2) of the same Article, the provisions revising Article 17, Article 18, paragraph (2), Article 20, and Article 21, paragraph (3) of the same Act, the provisions adding two Articles after the same Article, the provisions revising Article 22, Article 23-2, and Article 23-12, paragraphs (2) to (5) and paragraph (9) of the same Act, the provisions deleting paragraphs (6) to (8) of the same Article, the provisions revising Article 24-4, Article 24-5, paragraph (5), and Article 24-6, paragraph (1) and paragraph (3) of the same Act, the provisions revising the Section name of Chapter II-2, Section 1 of the same Act, the provisions revising Article 27-2, paragraph (1), paragraph (7), item (ii), and paragraph (8), Article 27-3, paragraph (4), Article 27-5, Article 27-10, paragraphs (1) to (3), Article 27-11, paragraph (1) and paragraph (4), Article 27-12, Article 27-13, paragraph (3) and paragraph (5), and Article 27-15, paragraph (2) of the same Act, the provisions revising the Section name of Chapter II-2, Section 2 of the same Act, the provisions revising Article 27-22-2, paragraphs (1) to (3), paragraph (11), and paragraph (12), and Article 27-30-9, paragraph (1) and paragraph (3) of the same Act, the provisions deleting paragraph (2) of the same Article, the provisions revising Article 27-30-11, paragraph (1) and paragraph (3), Article 28-2, paragraph (3), Article 28-4, paragraph (1), item (vii), and Article 65, paragraph (2) of the same Act, the provisions deleting item (vi) and item (vii) of the same paragraph, the provisions changing item (viii) of the same paragraph to item (vi) of the same paragraph, the provisions revising Article 65-2, paragraph (3) of the same Act, the provisions revising paragraph (5) of the same Act (limited to the portions changing 'and Article 44, item (i)' to ', Article 44 [excluding item (ii)], and Article 45' and the portions adding a second sentence), the provisions revising Article 65-2, paragraphs (7) to (9) and paragraph (11) and Article 79-5 of the same Act, the provisions adding an additional item to Article 79-57, paragraph (1) of the same Act, and the provisions revising Article 107-2, paragraph (1), item (ii), Article 107-3, paragraph (1), item (ii), Article 155, paragraph (1), item (ii), Article 194-6, paragraph (2), item (ii), Article 200, item (iii), and Article 205, item (i) of the same Act; from Article 2, the provisions revising Article 2, item (iii) of the Foreign Securities Brokers Act; from Article 4, the provisions revising Article 2, paragraph (5) and Article 33, paragraph (1) of the Investment Trust Act; from Article 6, the provisions revising Article 2, paragraph (5) of the Investment Advisory Business Act; from Article 13, the provisions revising Article 8, paragraph (6), item (iii) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act; and the provisions of the following Article to Article 7 of the Supplementary Provisions, and Article 13, Article 14, and Articles 17 to 19 of the Supplementary Provisions- December 1, 2004