加: 1000 Terms and Phrases
- 2.加行
- 2. Kegyo (ascetic practices)
- 加入及び脱退
- Enrollment and Withdrawal
- 加悦SL広場
- Kaya Steam Locomotive Square
- Kaya SL Ground
- 用途・加工法
- Uses and methods of processing
- 野菜・加工品
- Vegetables and processed foods
- 加悦鉄道ハ10
- Kaya Railway ha 10
- 加悦鉄道フハ2
- Kaya Railway fu-ha 2
- 加悦鉄道ハブ3
- Kaya Railway ha-bu 3
- 加悦鉄道ハ21
- Kaya Railway ha 21
- 加悦鉄道ワブ3
- Kara Railway wa-bu 3
- 築城者加藤嘉明
- Built by Yoshiaki KATO
- 行政庁の訴訟参加
- Intervention by Administrative Agency
- 第三者の訴訟参加
- Intervention by Third Party
- 直火で加熱した。
- It was heated with a direct fire.
- 加工紙技術の発展
- The Development of the Technique for Processed Paper
- 加悦鉄道DB201
- Kaya Railway DB201
- 加悦鉄道DC351
- Kaya Railway DC351
- 加悦鉄道ハ4995
- Kaya Railway ha 4995
- 豆腐加工品と関連品
- Processed foods of tofu, and related foods
- その後に追加された寺
- Temples added afterwards
- 加賀国江沼郡の出身。
- He was born in Enuma-gun County, Kaga Province.
- 加悦鉄道キハユニ51
- Kaya Railway ki-ha-yu-ni 51
- 2月下旬 土砂加持法要
- Late February: A Buddhist memorial service to pray for the peaceful repose of the dead by purifying the soil (as they are believed to turn into soil)
- 酒見寺(兵庫県加西市)
- Sagami-ji Temple (Kasai City, Hyogo Prefecture)
- 彼が何も手を加えない。
- He didn't tweak it at all.
- 400席まで追加可能。
- More seats can be added to take the total up to 400 seats.
- 總願寺(埼玉県加須市)
- Sogan-ji Temple (Kazo City, Saitama Prefecture)
- だし汁を加えて煮込む。
- Boil them in soup stock.
- 加賀藩を中心に栄えた。
- He brought honor and glory to the Kaga Domain.
- 入札への参加を希望する。
- I hope to participate in the bidding.
- 彼が所要の修正を加えた。
- He made the necessary corrections.
- 使う時は水分を加えて戻す。
- It is reconstituted for use by adding water.
- 原告による請求の追加的併合
- Joinder of Additional Claim by Plaintiff
- 彼が全国から参加者を募る。
- He recruits participants from all over the country.
- 美濃国加茂郡 (岐阜県)。
- It was located in Kamo District, Mino Province (Gifu Prefecture)
- 京都歴史回廊協議会に参加。
- This university is participating in the Kyoto Community Museum 'Historic Corridor' Project.
- アルコール添加(あるてん)
- Alcohol adding (or 'aruten')
- 兵庫県加古川市の郷土料理。
- It is a local dish from Kakogawa City, Hyogo Prefecture.
- 加冠(初冠)ともいわれる。
- It was also called kakan or uikoburi (crowning a young man during the genpuku ceremony).
- 参加者については異説もある。
- However there were heretics in the participants.
- 第三者による請求の追加的併合
- Joinder of Additional Claim by Third Party
- 共に増加の傾向が見られます。
- Both are showing an increasing trend.
- やや在庫が増加傾向を示した。
- A tendency for a slight increase in stock was seen.
- 前回は約21万人が参加した。
- About 210,000 people participated in this event last time.
- を加えて「京の四閣」といい、
- When the building described immediately above is added to the three above, they are called 'the four kakus in Kyoto.'
- 金堂土砂加持 - 秋季彼岸中日
- Dosha-kaji in Kondo Hall - On the middle day of Autumn Equinox
- 他の弁護士法人への加入の禁止等
- Prohibition on joining another Legal Professional Corporation, etc.
- 別途追加送料が必要になります。
- An extra shipping cost will be added.
- 加山又造『黄山霖雨・黄山湧雲』
- Huangshan in the Clouds, Huangshan in the Rain by Matazo KAYAMA
- 彼がかぶるくらいの水を加える。
- He adds just enough water to cover it.
- それは別に人に危害を加えない。
- It doesn't cause any particular damage to people.
- 皆が地域の行事に参加しました。
- Everyone took part in the community events.
- 水泳大会に多くの人が参加した。
- Many people took part in the swim meet.
- レモン果汁を加えたものもある。
- Moreover, some contains lemon juice.
- そのため、これも加減が難しい。
- Therefore, this process is also difficult.
- 浄瑠璃寺三重塔(京都府加茂町)
- Three-storey pagoda of Joruri-ji Temple: Kamo-cho, Kyoto Prefecture
- 中院流の四度加行(しどけぎょう)
- Shidokegyo (Four Trainings) of the Chuin School
- Xに参加者が懸念を表明しました。
- The participants expressed concern about X.
- ぜひ皆様のご参加をお願いします。
- We hope that many of you will be able to join us.
- 参加者が初めて200名を超える。
- The number of participants exceeds 200 for the first time.
- この会には11名が参加しました。
- 11 people attended this meeting.
- 大毘廬遮那成仏神変加持経 巻第六
- Daibirushana Jobutsu Jinbenkajikyo (Mahavairocana Sutra), Volume 6
- 加悦鉄道国鉄1260形蒸気機関車
- Kaya Railway Kokutetsu 1260-Type Steam Locomotive
- 加悦鉄道キハ101 - 動態保存
- Kaya Railway ki-ha-101: Stationary but assembled properly and maintained ready to work
- 遷宮行事前半最大の大衆参加行事。
- This is the biggest event attended by many people in the first half of the process of the Sengu.
- 遷宮行事後半最大の大衆参加行事。
- This is the biggest event in the second half of the process of the Sengu and is attended by many people.
- - すり身を蒸して加熱したもの。
- The fish-meat paste is heated by steaming.
- IOC公認団体GAISFに加盟。
- It is affiliated with the GAISF, which is an IOC-approved association.
- 其福無量得て記す加からざるもの乎。
- You will be blessed with everlasting happiness.
- やがて幕政にも参加するようになる。
- After a while, he came to have involvement in shogunal administration.
- 住職資格・1~5に加えて、法流相承
- No.1 to 5 are the requirements for chief priest, and in addition, Horyu Sojo (inheritance of the system of teachings) is required.
- 参加した僧は1万人に及んだという。
- It was said that about 10,000 Buddhist priests participated in the ceremony.
- - 生餡に砂糖を加え練り上げたもの
- This is bean paste to which sugar has been added and the paste strained
- 色をつけてさまざまな形に加工する。
- Coloring is added and the material is formed into many varied shapes.
- 有情加持の法門 外金剛部の諸天の章
- Homon of Humanity and Incantation Chapter of Gods in external Vajradhatu group
- さらに電子レンジで2分加熱します。
- Then heat it in a microwave for 2 minutes.
- 大企業では同回答の割合が増加する。
- In a large company, the percentage of same answers increases.
- 彼が市民に多くの参加を呼び掛ける。
- He will call for more public participation.
- 職人が表面に光沢の加工を施します。
- The craftsman gives the surface a gloss processing.
- サツマイモに豆乳を少しずつ加える。
- Pour the soy milk into the sweet potato little by little.
- 16人が今回の大会に参加しました。
- 16 people took part in this competition.
- を加えると「京の五閣」と称される。
- When the building described immediately above is added to the four above, they are called 'the five kakus in Kyoto.'
- 決して香料を加えているのではない。
- Ginjoko is not generated by adding perfumes.
- 益々、失業者が増加の一途を辿ります。
- The unemployment figures keep rising.
- Xで今後のイベント等に参加できます。
- You can participate in the upcoming events with X.
- 彼がページに11月分を追加しました。
- He added the November information to the page.
- 彼がそのあり方にさらに検討を加えた。
- He did more research into that way of doing it.
- 勿論、生クリームには砂糖を加えない。
- Needless to say, no sugar is added to the fresh cream.
- 添品法華経ではこれらを追加している。
- These are added in 添品法華経.
- 初代館長は、評論家・作家の加藤周一。
- The first director was Shuichi KATO, a critic and writer.
- 小豆、抹茶等が加えられることもある。
- Other ingredients include azuki beans and powdered tea.
- 兵庫県加古川市の「かつめし」に近い。
- They are close to 'katsumeshi' in Kakogawa City, Hyogo Prefecture.
- 参加者が5、6人のグループに分かれる。
- The participants will be divided into groups of five or six.
- 彼が主に加工技術の改善研究を行います。
- He mainly conducts research on the improvement of process technologies.
- 今大会には、1,470名の参加を得た。
- 1,470 people attended to this conference.
- この城の作事に香西元盛も加わっていた。
- Motomori KOZAI was also involved in the construction of this castle.
- 真言系の六観音に不空羂索観音を加える。
- It consists of the six Kannon of the Shingon sects and the Fukukensaku Kannon.
- 一乗寺三重塔: 兵庫県加西市 平安時代
- Ichijo-ji Temple Sanjunoto: Kasai City, Hyogo Prefecture; Heian period
- 小豆、抹茶などが加えられることもある。
- Other ingredients such as an azuki beans and powdered tea are added in some cases.
- 料金は10円に各自の志を追加して払う。
- The price is ten yen plus voluntary money of goodwill from each person.
- 世帯主が職場の健康保険等に加入している。
- The household is covered by the company health insurance.
- すべての人が、国民年金に必ず加入します。
- Everyone must join the national pension plan.
- この調節計に以下の機能が追加されました。
- The following functions have been added to this controller:
- 第四条第二十五号の次に次の一号を加える。
- The following item shall be added following Item 25 of Article 4:
- 私が過去の質問にQ201を追加しました。
- I added Question 201 to the list of past questions.
- 彼がシステムに以下の機能を追加しました。
- He added the following functions to the system.
- 彼が積極的に地域の活動に参加しています。
- He actively takes part in regional activities.
- 次の時期には遺構数も増加する傾向にある。
- In the following periods the number of remains also shows the tendency to increase.
- フィルター濾過 最近とみに増加してきた。
- Filtration with a filter: Recently, it has become significantly popular.
- ガラス表面にはつや消しの加工が施されます。
- The surface of the glass is frosted.
- 以下の通り見学ツアーの参加者を募集します。
- We are now inviting participants in the backstage tour as follows.
- この集会には、全国から500人が参加した。
- This rally was attended by 500 people from all over the country.
- 1965年3月にはナイター設備を追加設置。
- In March 1965, the utilities for a nighter (night game) were additionally installed.
- 現在の岐阜県美濃加茂市南部と坂祝町北東部。
- It consisted of the southern area of present-day Minokamo City, Gifu Prefecture and the northeastern part of Sakahogi-cho.
- これは一般的に醤油やタレ、からしを加える。
- Generally, natto is combined with soy sauce or another type of sauce and mustard.
- 中央会加盟業者が調製する弁当とは限らない。
- Ekiben' does not always mean the box lunch produced by the member companies of the Central Committee.
- 日本ではこれに軽さといった条件も加わった。
- In Japan, lightness was added to these conditions.
- 子孫も技術を伝え、加賀藩、富山藩に仕えた。
- His descendants also handed down the techniques and served the domains of Kaga and Toyama.
- 勧進職に律宗僧を任じる傾向が増加していった。
- Its monks were increasingly appointed as kanjin shoku:
- 得度(度牒)、四度加行の後、伝法灌頂に入壇。
- After tokudo (entrance into the Buddhist priesthood) (or docho, an official certificate for it) and finishing shidokegyo (literally, the four trainings indispensable to be a priest), they initiate the participants with denpo-kanjo (the consecration for the Transmission of the Dharma).
- 護摩加行の間は金剛界大日如来と両界を掛ける。
- For Goma-kegyo, Kongokai Dainichi Nyorai and the mandalas of the two realms are displayed.
- 親鸞の入滅によりますますその動きが加速した。
- Shinran's death accelerated that tendency.
- 仙覚が加えた点を特に新点と称する所以である。
- It is for this reason that the guiding marks he added are specifically called 'Shinten.'
- 互助会に加入の場合も解約などトラブルがある。
- Also in the case of a member of a Gojokai (mutual support group), some troubles arise in the event of cancellation and so on.
- 自動的にあなたに紹介ポイントが加算されます。
- You will get a point for the introduction automatically.
- 参加された方々から喜びの声が寄せられました。
- We received testimonials from the participants.
- 彼が関東・甲信越地域の競争参加資格を有する。
- He qualified to participate in the Kanto-Koshinetsu competition.
- 定期大会には全国から110名が参加しました。
- The regular convention was attended by 110 participants from all over the country.
- 以下規模が縮小するとともに数が増加していく。
- After this the number increases as the scale becomes smaller.
- 翌々年には大飢饉で、加茂川が餓死者で埋まる。
- Two years later there occurred a severe famine, and many people starved to death in the region of the Kamogawa River.
- これに蓬莱閣を加えて「中国四大名楼」という。
- When Penglai Pavilion was added to the above three buildings, they are called four great towers in China.
- 湯通しによって旨みを閉じ込めた豚肉を加える。
- Add the pork, whose flavor has been contained through the blanching process.
- 中院流では四度加行を、近頃は通常84日間行う。
- Recently, it takes generally 84 days for Shidokegyo in the Chuin school.
- 後に大江以言らも参加して20年ほど続けられた。
- Later, OE no Mochitoki and others joined, and the Kangakue continued for about 20 years.
- その後、拾遺として4巻発見され追加されている。
- Later, four volumes of gleanings were found.
- 事前に説明のない追加料金を請求する事例がある。
- There are cases in which additional costs are charged without advance explanations.
- - 漉し餡に米粉を加えてそぼろ状に仕上げた物。
- Murasame-an is made by adding rice flour to koshi-an bean paste and mincing the ingredients.
- 現在、その内95社がバス協会に加盟しています。
- Currently, 95 of these companies are affiliated with the Bus Association.
- プラスメニューに、以下の項目が追加されました。
- The following items have been added to the Plus menu:
- 教師がこの資料の内容に、さらに説明を加えます。
- The teacher further explains the content of this material.
- 追加の場合には、3000円の料金がかかります。
- If you would like more, it will cost an extra 3,000 yen.
- 材質は流紋岩質溶結凝灰岩で加古川付近の竜山石。
- They are made of ryholitic welded tuff called Tasuyama-ishi taken from the vicinity of Kakogawa River.
- 大山崎山荘は加賀正太郎という人物の建物だった。
- Oyamazaki Villa used be owned by Shotaro KAGA.
- 水分を飛ばして粉末や固形に加工した出汁である。
- In this type, the ingredients are processed into powder or solid form by draining the water from the raw materials.
- 出汁を取るため、水から豚肉を入れ加熱を始める。
- In order to prepare soup stock, place the pork and cold water into a pot and heat.
- モルディブなどにも類似した加工食品が存在する。
- Processed foods similar to Japanese dried bonito are found in the Maldives and other places.
- 蒸留時に別途定められている物品以外を添加しない
- Not produced by adding substances other than those mentioned separately during distillation.
- 半切紙の加工は、西洞院松原通りで盛んであった。
- The processing of hankiri-gami was popular near the Nishinotoin Matsubara-dori Street.
- 一方、信三郎の一澤帆布加工所は別に工場を確保。
- Meanwhile, Ichizawa Hanpu kakosho Ltd. operated by Shinzaburo secured another factory.
- 1,500人もの多くの方がイベントに参加された。
- As many as 1,500 people participated in the event.
- 彼がLinkページに13のページを追加しました。
- He added 13 pages to the Link page.
- ぜひこの機会に皆様のご参加をお待ちしております。
- We are looking forward to many people taking this opportunity to attend.
- 北区紫竹上長目町・堀川町(加茂川中学校敷地など)
- Shichikukami Nagame-cho and Shichikukami Horikawa-cho, Kita-ku Ward (the site of Kamogawa Junior High School, and so on)
- 大坂の陣で武功を立て、1,400石に加増される。
- He established distinguished credit during the Osaka no Jin (The Siege of Osaka) and was granted 1400 Goku (crop yields).
- JR加茂駅 (京都府)より奈良交通バスで原山下車。
- Board the Nara Kotsu Bus at JR Kamo Station, and exit the bus at the Harayama stop.
- 上皇の鎌倉幕府打倒計画には首謀者の一人として参加。
- He was one of the masterminds behind Retired Emperor Gotaba's plot to overthrow the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 灰をならしたり、炭を追加したりする場合に使用する。
- It is used to level ashes or to add some coals.
- 加熱方法の違いにより、以下のように呼び分けられる。
- It is given one of various names according to the way it's heated, as follows:
- 乾燥しすぎると折れやすくなるため加減が必要である。
- Kelp should be dried in moderation, because it becomes easy to break when being dried too much.
- 製成後、加熱処理もしくは火入れを一度もしない清酒。
- seishu for which no heating or pasteurization has been conducted
- また、店によっては溶き芥子を少量加えることもある。
- And depending on the shops, a small amount of mustard paste reconstituted from mustard powder and water is sometimes added.
- お好み焼きより遙かにシビアな溶き加減を要求される。
- A far more delicate adjustment of viscosity is required for the dough of takoyaki than for that of okonomiyaki.
- まず、食品はよく調理(加熱)されなければならない。
- First, food must be fully cooked or heated.
- 冷暖房を利用する場合は、使用料に5割の額を加算する。
- If you use air conditioning, fifty percent of the charge will be added.
- 3名様の場合は、15,000円の追加料金を頂きます。
- It will cost an extra 15,000 yen for three people.
- - 蒸さずに板の下からあぶり焼きにして加熱したもの。
- The fish-meat paste is roasted from under the wooden board without being steamed.
- 省略される場合も多いが、味に良いアクセントを加える。
- Often it is not used, but accentuates the taste.
- 加える材料などで35種類程度のバリエーションがある。
- There are over 35 variations by ingredients.
- 真空包装の物や、無添加であっても要冷蔵の佃煮が多い。
- It also comes in vacuum packs and there are even varieties with no additives that require refrigeration.
- 豆乳ににがりなどの凝固剤を加えて固めると豆腐となる。
- Soymilk becomes tofu when a coagulant such as bittern is added.
- 教理の研究に秀で、63巻の経論に注釈を加えたとされる。
- It is thought that he was a gifted student of Buddhist theory, and he provided commentaries for the 63 volumes of Kyoron (Buddhist sutras and explanations).
- 参加者は大変勉強になったと異口同音に感想を述べました。
- The participants unanimously said they learned a lot.
- 私たちは地域ねこ計画の普及イベントに2回参加しました。
- We participated in events to popularize the regional cat plan twice.
- 加盟団体は以下の10派であり、「真宗十派」といわれる。
- The affiliated organizations are the following 10 schools, which are called 'Shinshu Jippa'.
- 前回と同じく、岐阜県中津川市(元加子母村)で行われる。
- It will be conducted in Nakatsugawa City, Gifu Prefecture (in what was Kashimo-mura) as it was last time.
- 一般的には加熱加工せず、塩漬けや醤油漬けにして食べる。
- Usually they are not cooked or processed, but eaten after pickling in brine or soya sauce.
- 加熱調理については、匂いが強くなるので好みが分かれる。
- Because cooking natto with heat can cause a stronger odor, some favor cooked natto but others don't.
- 鶏卵とヤマノイモをすり下ろしたものを生地に適量加える。
- A moderate amounts of hen's eggs and grated Japanese yam are added to the dough.
- 表面をフッ素加工したフライパンでは油を引く必要はない。
- Oil can be omitted if a non-stick pan is used.
- 八丁味噌に砂糖などの調味料を加えたタレをカツを乗せる。
- For miso katsudon a sauce seasoned with Haccho miso (bean paste) and sugar, etc. is poured over a cutlet.
- 加持祈祷によりしばしば霊験を現し、公家の崇敬も篤かった。
- His incantations had remarkably miraculous efficacy, thus he was highly venerated by court nobles.
- 出家した後、文禄の役では加藤清正に従い朝鮮半島に渡った。
- After becoming a Buddhist priest, he went over to the Korean Peninsula, led by Kiyomasa KATO (a military man in the Sengoku period and a subordinate of Hideyoshi TOYOTOMI) at the Bunroku War.
- また、法臘は夏安居に参加するごとにひとつ増えるとされた。
- It is believed that one's horo (career as a monk) is promoted by one rank by participating in a geango (ango in summer).
- イベント情報ページに17日のイベント情報を追加しました。
- We added information on the forthcoming 17th event to the Event Information page.
- 7/17に帰国の場合、追加¥3,600が必要と成ります。
- If you return on July 17, you will be charged an additional 3,600 yen.
- 『日本史サスペンス劇場』(2008年、一休宗純:加藤茶)
- 'Japanese History Suspense Theater' (2008, Soujun IKKYUU played by Cha KATOU)
- 切妻造・妻入であり、平面的に加工され直線的な外観となる。
- The structure of sumiyoshi-zukuri style employs kirizuma-zukuri style (an architectural style with a gabled roof) with a Tsuma-iri (entrance on the gable side), and its planar working gives a linear outlook.
- 川を天然の堀として利用し、加えて堀を巡らせ守りを固めた。
- He surrounded the castle with a moats, with a natural river flow used in some parts of them.
- 1968年には郵便番号導入により郵便番号枠が追加された。
- In 1968, cells for the zip code were added due to the introduction of that system.
- 山口のういろうはワラビの粉に砂糖を加え、蒸して作られる。
- The Uiro in the Yamaguchi Prefecture is made by adding sugar to the powder of bracken and steaming it.
- 44の国内競技団体が加盟している(2003年7月現在)。
- Forty-four domestic sports associations are affiliated with the Federation (as of July 2003).
- また、洗髪する場合は追加の洗髪料金を徴収する地域もある。
- Some regions charge an extra shampooing fee when people shampoo their hair.
- 紙本墨書勧進帳奉加帳 1通・1冊綾部市指定文化財、室町時代
- A temple solicitation book and a subscription list, on paper with monochrome ink, a cultural property designated by Ayabe City, were produced in the Muromachi period.
- 加之、天照大神両国の黄金を出し、之を採りて尊像に塗り奉る。
- Its great statue of Buddha was painted with gold collected from all over Japan.
- 主な弟子には大森曹玄、加藤隆芳、平田精耕、荒金天倫がいる。
- His known disciples include Sogen OMORI, Takayoshi KATO, Seiko HIRATA, and Arakane Tenrin.
- 四聖とは、天台宗において六道に付加された4つの世界を指す。
- Shisho means the four worlds added to Rokudo in the Tendai sect.
- 宗胡の後席として加賀国(現在の石川県)大乗寺の住職となる。
- As the successor of Soko, he assumed the position of the chief priest of Daijo-ji Temple in Kaga Province (present Ishikawa Prefecture).
- その後加賀国に祇陀寺を開創し、さらに肥後国に聖護寺を開創。
- After that Daichi founded Kida-ji Temple in Kaga Province and also Shogo-ji Temple in Higo Province.
- 以後、五山・十刹に加えられなかった禅林に対して与えられた。
- Thereafter, the title 'Shozan' was given to Zenrin that had not been given the title 'Gozan' or 'Jussatsu.'
- 「七回忌」以降の法要は、日本で独自に付加されたものである。
- Hoyo of shichikaiki (the sixth anniversary of one's death) and after were added originally in Japan.
- 会計セミナーには既に7000名以上の方が参加されています。
- There are already more than 7,000 people who have participated in the accounting seminar.
- 現地発が金・土の場合、5,000円の追加料金が発生します。
- If you leave there on Friday or Saturday, an additional fee of 5,000 yen will be added.
- 携帯電話の累計加入者数が5月ですでに3億人を超えています。
- The total subscribers to mobile phone service had already exceeded 300 million in May.
- 越前(福井県)の朝倉氏の内紛に加賀(石川県)の門徒が介入。
- Lay follower groups in Kaga (Ishikawa Prefecture) stepped into the internal problems of the Asakura clan in Echizen Province (Fukui Prefecture).
- また1965年(昭和40年)に1箇所が追加指定されている。
- An additional spot was designated in 1965.
- 基本的には、一日神領民も含め、御木曳行事参加者が参加する。
- The participants of Okihikigyoji, including Ichinichi Shinryomin, attend this event.
- そのため、郡部ではお盆期間に成人式をする自治体が増加した。
- Therefore, the number of autonomous bodies holding the Seijin-shiki ceremony on the day of the Obon festival has increased in rural areas.
- 再度味を見ながら味噌を加えて、刻み長ネギを入れ火を止める。
- Add soybean paste while tasting, then add the chopped leek to the pot and turn off the heat.
- それらが完全に柔らかくなる前に半分の味噌を加えて再度煮る。
- Before the materials become fully tender, add half the soybean paste and boil again.
- 義太夫節に操り人形が加わる芸能が人形浄瑠璃(文楽)である。
- The art that consists of Joruri and puppets is Ningyo Joruri (Bunraku puppets).
- 日本体育協会、日本オリンピック委員会、国際剣道連盟に加盟。
- It's affiliated with the Japan Amateur Sports Association, the Japanese Olympic Committee and the International Kendo Federation.
- もう一つの特徴は加持祈祷を行なう密教を持っていたことである。
- Another feature is that it was an esoteric Buddhism with incantations and prayers.
- なお、勧進帳とは対として寄付の実績などを記した奉加帳がある。
- Paired with kanjin cho was Hoga cho, which recorded the amounts of collected donations.
- 父に先立って没したために歴代本願寺法主には加えられていない。
- Because his death preceded that of his father, he wasn't assigned to be the successive Hossu (head of a Buddhist sect) of Hongan-ji Temple.
- 中でも、加賀一向一揆や山城国一揆などの一向一揆は有名である。
- Ikko Ikki (revolts by Ikko Sect believers) such as the Kaga ikko ikki and ikki (revolts) in Yamashiro Province are famous.
- ハガキに、参加希望者の住所・氏名・年令・電話番号を明記する。
- Those who wish to attend are asked to write their name, address, age and telephone number on a postcard.
- 野菜の加工時にはもちろん一切の化学合成添加物を使用しません。
- Needless to say, we never use synthetic additives when we process vegetables.
- 奈良交通バス「加茂駅行き」または「州見台八丁目行き」約14分
- Approx. 14-minute ride on Nara Kotsu Bus 'for Kamo Station' or 'for Kunimidai 8-Chome'
- まず松浦検校が京都風な洗練を加えた手事ものの曲を多く作った。
- First of all, Kengyo Matsuura created many tegotomono pieces to which the refined Kyoto style was added.
- 特にドイツは「禅」がブームとなっており、需要が増加している。
- In particular, demand for Senko is increasing in Germany where 'Zen' is booming.
- 煮込み料理、炒め物、麻婆豆腐などに果皮を加えて風味をつける。
- The pericarp is added to food cooked by boiling or stewing, stir-fried dishes, and Sichuan-style bean curd (tofu and ground pork spicy taste) for flavoring.
- 名古屋市のういろうは米を主とする粉に砂糖を加え、蒸して作る。
- The Uiro in Nagoya City is made by adding sugar to the flour mainly made of rice; and steaming this.
- まんべんなく加熱できるように、バーナーも特に工夫されている。
- The burner of the gas cooking stove is elaborately designed to transfer heat evenly.
- その他昆布の加工品といえば、塩昆布(日高昆布)が連想される。
- As for other processed foods made from kelp, shio-konbu (L. angustata boiled in brine and soy) is famous.
- 出汁を加えた豆乳を用いて、野菜、肉、魚介類などを煮て食べる。
- Vegetables, meat and fish can be cooked in soymilk with broth.
- そのため、庶民の間で広まり、現世利益や追善供養の意味が加わる。
- Thanks to these efforts, the practice prevailed among the common people, who prayed for the dead to rest in peace or wished their worldly wishes to be fulfilled.
- 印を結ぶ動作が加わるなど、密教色の極めて強いものとなっている。
- It bears the strong influence of Mikkyo, such as the addition of a symbolic gesture with the fingers (印を結ぶ).
- 能 - 能楽協会への女性能楽師の加入は1948年に認められた。
- Japanese lyrical Noh drama: The participation of Noh actresses in the Nohgaku Performers' Association was admitted in 1948.
- また、四度加行を行うまでには、得度、受戒を経なければ行えない。
- Furthermore, Shingon monks must go through tokudo (entry into Buddhist priesthood) and jukai (receiving of the religious precepts) to reach Shidokegyo.
- もち米の粉を水で練って湯がき、火の上で砂糖を加えてねったもの。
- Water is added to flour of uncooked sticky rice and blanched in hot water, and while hot, sugar is added and kneaded.
- 頌を加えたものは少なく、ほとんどが絵のみで、文字をまじえない。
- It is rare for jugyuzu to contain gatha (poetic verse of a scripture), and most jugyuzu consist of pictures only and contain no words.
- このシリーズに計測データのメモリバックアップ機能を付加します。
- Memory backup to record measured data will be added to the products in this series.
- 類似様式に由加神社(岡山県倉敷市)の三間社比翼入母屋造がある。
- A similar style is sangensha Hiyoku irimora-zukuri style adopted by Yuga-jinja Shrine (Kurashiki City, Okayama Prefecture).
- 仏教宗派の中では、唯一加持祈祷を行わないのも大きな特徴である。
- It is the only Buddhist sect that doesn't perform Kaji kito (incantation), which is another major feature of Shinshu.
- 加悦鉄道東急3000系電車 (初代) - カフェトレイン蒸気屋
- Kaya Railway Tokyu 3000 series electric train (First model): Train Cafe Joki-ya (a restaurant in a remodeled passenger car)
- 商店街名は全長の800に未来への発展を意味して1を加えたもの。
- The name of the shopping street comes from its length of 800m plus 1 which was added intending further expansion in the future.
- 他の味付けや色を加えられ練り切りなどの下地にされることも多い。
- Often it is used as a base for Japanese cakes called 'nerikiri' after adding other flavors and colors.
- 加熱済の食品なので、薄切りにしてそのまま食べるのが普通である。
- Kamaboko is a cooked food that is usually sliced and eaten on its own.
- 多くは濃縮液となっており、使用時に水を加えて薄める必要がある。
- Most of them are concentrated, so they have to be diluted with water when used in cooking.
- また、北海道・東北地方の一部で砂糖を加えることが知られている。
- It is also known that in some parts of Hokkaido and the Tohoku region, sugar is added to natto.
- ネギや乾物エビ(オキアミ・サクラエビなど)を加えることもある。
- You can further add green onions and dried shrimp such as krill and small pink shrimps.
- 加えて、入れる具材の多さから比較的栄養のバランスが取れている。
- Additionally, it's a somewhat nutritionally balanced cuisine because it uses a variety of ingredients.
- -- 貝ごと洗って水から入れ、全てが口を開いたら味噌を加える。
- Wash them with the shells, place in water and add miso after the shells open.
- 熱湯を加えれば、朝食に飲まれるような、暖かく、甘い豆乳となる。
- By adding hot water, it became hot-and-sweet soymilk that's enjoyed as a morning beverage.
- 重量は加工前のカツオの20%以下となり、「枯節」の完成となる。
- The fillet's weight becomes less than 20% of what it was before processing, and this process completes the production of 'karebushi.'
- 火入れ(ひいれ)とは、醸造した酒を加熱して殺菌処理を施すこと。
- Hiire means to heat brewed sake for the purpose of pasteurization.
- 浮いた凸面から彩色加工を施し、レリーフのような質感をもたらす。
- The coloring process on the convex side produces the feel of a material like relief.
- この書簡用紙を京好みに染めたり紋様を付けるなどの加工を施した。
- This letter paper was further processed by dyeing in Kyoto colors and by printing patterns.
- 三悪趣に「修羅界」を加え四悪趣(しあくしゅ)とされる場合もある。
- The world of Asura is sometimes added to San-akushu and is therefore called Shi-akushu (four evil worlds of hell).
- 所属寺などの法要には、可能な限り参加して聞法に励む事としている。
- In the event of memorial services held at family temples, it is desirable to attend and practice monpo (listening to the teachings of Buddha) wherever possible.
- もちたけ(愛知県犬山市) 美濃加茂市の免品栗を餅で巻いた和菓子。
- Mochitake (Inuyama City, Aichi Prefecture): Famous for wagashi made by wrapping fine chestnuts of Minokamo City in mochi (rice cake).
- 門跡は彼らをもまた近侍の坊官同様に遇して、自己の勢力下に加えた。
- Monzeki treated them also the same way as the bokan serving him, then had them under his influence.
- 他、最近では、心無い者によって、鹿が危害を加えられる事件も多い。
- Besides, in these days, there are many cases in which the deer get injured by cruel persons.
- 現実世界の一事一物は、加持身の大日如来の説法であると説いている。
- It preaches that each event and each thing in this world is a sermon of Dainichinyorai, Adhisthana-kaya.
- 外観の印象に影響を与えるほどの部位の付加のあるものもこれになる。
- This type includes Tenshu which were given such attachments as affecting the image of their appearance.
- アルコール添加がうまく行かなかったときに生じる薬品のような臭い。
- It is a drug-like smell generated by incorrectly adding alcohol.
- この加熱装置付き駅弁は淡路屋だけでも現在6種類が発売されている。
- Six kinds of Ekiben with this heating device installed are sold by Awajiya alone at present.
- 中央会に加盟している業者でも駅構内での販売を取りやめる例がある。
- Some of the member companies of the Center Committee stop selling Ekiben within station precincts.
- 2000年以降、近畿地方以外に展開するチェーン店が増加している。
- Since 2000, an increasing number of takoyaki restaurant chains have begun to expand into regions other than Kinki.
- 関東地方では、おかずとして食べる場合にも砂糖を加える家庭が多い。
- In the Kanto Region, sweetened tamagoyaki is popular as an everyday side dish.
- 一時両市の間で市長すらも加わり論戦が繰り広げられることとなった。
- This temporarily prompted a controversy involving even the mayors of the two cities.
- 参加人数は約2000人、長さは2kmに及び約3時間の行程となる。
- The number of performers are 2,000 with the total length being 2 km, and the procession lasts about 3 hours.
- 墓所は鹿児島県姶良郡加治木町の太平山安国寺(墓は国の史跡に指定)。
- His graveyard is located in Ankoku-ji Temple on Mt. Taihei in Kajiki-cho, Aira-gun, Kagoshima Prefecture (his grave was designated as the state's historic site.)
- 義尹の没後は鎌倉建長寺・京都法観寺・加賀国大乗寺などを訪れている。
- After Giin died, Daichi visited Kencho-ji Temple in Kamakura, Hokan-ji Temple in Kyoto, and Daijo-ji Temple in Kaga Province, and so on.
- 台座となっている京都タワービルの高さを加えた全体の高さは131m。
- Including the Kyoto Tower building at its base, the tower is 131m in height.
- 2000年には公募展などの増加に対応するため、別館を開館している。
- In 2000, the Annex Hall was opened for increasing exhibitions such as publicly sponsored ones.
- 次に呉をお釜に移し、適度に水を加えて濃度を調整し薪にて炊き上げる。
- The go is then placed in an iron pot, a moderate amount of water is added to adjust the concentration, and the go is boiled over firewood.
- 大学生の組織で、全国の大学・短大の弓道部のほとんどが加盟している。
- It's an organization for college students, and nearly all Kyudo-bu (archery clubs) in universities and junior colleges nationwide are affiliated.
- 独特の昆布消費文化と加工技術が存在するため、つくだ煮消費量が多い。
- People in the Kinki region consume a lot of tsukudani as they have a specific kelp consumption culture and the processing technology unique to the region.
- この音義はのちに「明覚三蔵流」と称せられ、和訓が付加されて流布した。
- This treatise was later called 'Myokaku Sanzoryu' and distributed with added Japanese readings of Chinese characters.
- 四度加行(しどけぎょう)という密教の修行を終えた人のみが受けられる。
- Only the priests who have completed an Esoteric Buddhism practice called shidokegyo (four trainings) are entitled to the ceremony.
- Only those who finished ascetic practices of Esoteric Buddhism called Shidokegyo (four trainings) can receive this ceremony.
- 春季金堂彼岸会 - 春季彼岸中日と春季彼岸中日前後2日を加えて3日間
- Spring Equinox service in Kondo Hall - Three consecutive days beginning on the day before the middle day of Spring Equinox.
- 秋季金堂彼岸会 - 秋季彼岸中日と秋季彼岸中日前後2日を加えて3日間
- Autumn Equinox service in Kondo Hall - Three consecutive days beginning on the day before the middle day of Autumn Equinox.
- 1977年9月に開設した、主に加悦鉄道で活躍した車両を展示している。
- It opened in September 1977 to exhibit mainly rail cars that were used by the Kaya Railway.
- 「仮御樋代」・「仮御船代」・御装束神宝や遷御参加者を祓い清める儀式。
- This ceremony is to purify the 'Karimihishiro' (the Mihishiro to carry the symbol of the kami), the 'Karimifunashiro' (the Mifunashiro to carry the Karimihishiro), and the new clothing and treasures that are to be dedicated to the kami, along with the priests that attend the transfer ceremony.
- 円柱の柱や鰹木を除き、ほぼ全てが平面的に加工され直線的な外観となる。
- Except the cylindrical pillars and Katsuogi (ornamental logs arranged perpendicular to the ridge of a Shinto shrine), the external view is almost completely made up of straight edges due to its flat construction.
- 圧力を加えないで、最初に積まれた酒袋の重みだけで自然に出てくるもの。
- Arabashiri comes out automatically with the weight of sakabukuro (bag for squeezing) stacked at first without applying any additional pressure.
- また、店によっては、重ねるお好み焼きの生地に卵を加えない場合もある。
- And depending upon the shops, sometimes an egg is not added to the okonomiyaki dough which is overlapped.
- また、他の用途としておぼろ昆布、白髪昆布など薄く削った加工品がある。
- Moreover, L. japonica is shaven to produce processed goods, shredded tangle, such as 'oboro-konbu' and 'shiraga-konbu.'
- 実際は板海苔に加工する際に板側の方が平らになる為であり、裏表は無い。
- When processed into 'ita nori,' the board side of nori becomes smooth, so in fact the heads and tails do not exist.
- 昭和時代になり、アルミニウムをアルマイト加工した弁当箱が開発された。
- In the Showa period, an anodized aluminum lunchbox was developed.
- その結果、1990年代末期には飲用酒としての販売量が急激に増加した。
- As a result, its sales as an alcoholic beverage increased rapidly toward the end of the 1990s.
- 卜部氏の系図などには後世の付加が多く、経歴については不明な部分が多い。
- Since many additions were made to the Urabe clan's family tree by future generations, Jihen's career remains unclear for the most part.
- 日本能楽会(重要無形文化財総合認定)への加入は2004年に認められた。
- Women's participation in the Association for Japanese Noh Plays (general accreditation of important intangible cultural heritage) was admitted in 2004.
- 1423年(応永30年)朝鮮派遣使節に参加し、その地で山水画を描いた。
- In 1423, he participated in the delegation dispatched to Korea and drew landscape paintings there.
- 年間の冥加金も、所属寺・本山に各数千円程度のを支払えばよいことが多い。
- The amount of annual myogakin (money to dedicate) to be paid to a family temple and a head temple is generally a few thousand yen for each.
- 十王にその後の3審を担当する3尊を加えて十三王(本地は十三仏)と呼ぶ。
- In addition to Juo, three kings, who deal with the additional three trials, are considered 13 kings (in Honji [original ground or true nature], they are Jusanbutsu [13 Buddha]).
- 幼い頃、浄土宗の寺院に預けられていたが、文明年間初め頃に加賀国に下る。
- When he was a child, he was placed with a temple of Jodoshu sect, but in about 1470, he moved to Kaga Province.
- また、2010年までに、水需要の30%以上もの増加が見込まれています。
- In addition, it's expected that water demand will increase by more than 30 percent by 2010.
- 中途脱退者とは、加入期間が15年未満で年齢が60歳未満の者を言います。
- Dropouts are those who have been a part for less than fifteen years and are under the age of 60.
- 更に織田信長は近隣の勝竜寺城城主細川藤賢に出軍を命じ攻城軍に加わった。
- Further, Nobunaga ODA ordered the castellan of Shoryuji-jo Castle, Fujikata HOSOKAWA to go to the front, and joined the attacking army.
- 欧米では天然石を加工せずにそのままの姿で利用することは極めて稀である。
- In Europe and the United States, genuine stones are rarely used as is without processing.
- つまり、加齢日は現在も一律に1月1日であり、馬齢=「満年齢」ではない。
- Therefore, January 1st remains to be the date on which another year is added, and the age of a horse is not equal to 'the age the horse according to the Western-style system.'
- 最後に吟醸香を引き出すために少量の醸造アルコールを添加する場合もある。
- At the end, in order to draw out ginjoko, a small amount of distilled alcohol is added in some cases.
- 賭け事の期待値を上下させる事により、賭博に参加する人々の変化する心情。
- It is the changing feeling experienced by people who gamble caused by their changing expectations on the gamble.
- 竈(かまど)は、穀物や食料品などを加熱する際に火を囲うための調理設備。
- A kamado (cooking furnace) is an apparatus for cooking that encloses a fire when heating grain or foodstuffs.
- 尺布寸鉄と雖も一木半銭と雖も、必ず勧進の詞に答え、各奉加の志を抽んでよ。
- Please respond to our request and give us whatever donation you are able to offer - a piece of cloth, iron scrap, a piece of wood or even half a penny.
- 納経は寺院が主導し、多数作善思想のもと多数の人が加わって行われたという。
- The practice was led and guided by temples and many people participated who were motivated by the Tasu sazen shiso theory (a belief that good deeds will bring them more blessing).
- 住職(得度と度牒を受け、四度加行の後、伝法灌頂に入壇。練行を行った者。)
- Chief priest: A priest who has entered the Buddhist priesthood, received a Docho (government document certifying that he/she is a Buddhist priest or nun), gone through Shidokegyo (four types of training), had a denpo-kanjo (ritual in which the Dharma is transferred to a pupil), and completed Rengyo (training in Esoteric Buddhism)
- 住職(得度と度牒を受け、四度加行の後、伝法灌頂に入壇、練行を行った者。)
- Jushoku (a chief priest of a temple who was given tokudo upon entering the Buddhist priesthood) and official certificate, and entered denpo-kanjo (the consecration for the Transmission of the Dharma) after shidokegyo (four trainings) and practiced rengyo (a kind of training).)
- 1460年(寛正1年)7月18日、本尊を書写し陸前二迫加藤日源に授与す。
- July 18, 1460: Nichiu made a replica of honzon and gave it to Nichigen KATO of Nihasama, Rikuzen Province (Miyagi Prefecture and a part of Iwate Prefecture).
- 慈円は藤原忠通と加賀局(藤原仲光の娘)の子で忠通の第六子、九条兼実の弟。
- Jien was the child of FUJIWARA no Tadamichi and Kaga-no-tsubone (a daughter of FUJIWARA no Nakamitsu) and a younger brother of Kanezane KUJO, the sixth child of Tadamichi.
- 逸見光長・武田信義・加賀美遠光・安田義定・浅利義成ら11人の男子がある。
- He had 11 sons, including Mitsunaga HENMI, Nobuyoshi TAKEDA, Tomitsu KAGAMI, Yoshisada YASUDA and Yoshinari ASARI.
- 京都・三十三間堂で十一面千手観音千体像の修理に参加していた42年、召集。
- In 1942, he was recruited by the army when he participated in repairing Juichimen senju kannon sentaizo at Sanjusangendo Temple in Kyoto.
- ある日清盛は、西八条殿で花見の宴を開催し、斉藤時頼もこれに参加していた。
- One day, Kiyomori hosted a flower-viewing party at his residence in Nishi Hachijo, and Tokiyori SAITO numbered among participants.
- 判事補は、同時に二人以上合議体に加わり、又は裁判長となることができない。
- Two or more assistant judges may not participate in a single panel at a same time, nor may any assistant judge be a presiding judge.
- しかし、花火大会は来場者の増加等による警備上の問題から行われなくなった。
- However, a fireworks show has not been held since then due to a security problem arising from the increase of visitors.
- 奈良交通バス「加茂駅 (京都府)行き」または「州見台八丁目行き」約12分
- Approx. 12-minute ride on Nara Kotsu Bus 'for Kamo Station (Kyoto Prefecture)' or 'for Kunimidai 8-Chome'
- 海住山寺 (京都府相楽郡加茂町) - 鎌倉時代(1214年)、17.7m
- Kaijusen-ji Temple (Kamo-cho, Soraku-gun, Kyoto Prefecture): The Kamakura period (1214); 17.7 m tall
- 三味線や楽琵琶を除く各種琵琶の雑音付加機構「さわり」はその代表例である。
- A Sawari mechanism, or a mechanism for adding noises, for the Shamisen and various Biwas (except the Gaku-biwa) is a typical example.
- 日蓮正宗のようにこれ以降国粋主義の高まりも加わって尼僧を廃止した例もある。
- Since then, partly because of growing nationalism, some sects including Nichiren Shoshu (a Buddhist sect founded by Nichiren) abolished nunhood.
- 文英は前述した加藤清正との関係で分かるように豊臣氏とのつながりが深かった。
- As shown in his ties with Kiyomasa KATO stated earlier, Bunei maintained a close relationship with the Toyotomi family.
- また、四度加行は真言宗の僧侶にとって必修であり、基本の行法(修法)である。
- In addition, Shidokegyo is an essential for every Shingon monks and is a basic method in esoteric Buddhist discipline.
- 『本朝文粋』に所収された参加者の漢詩などによって勧学会の様子が垣間見える。
- People can catch a glimpse of how the Kangakue took place through the Chinese-style poems composed by the participants, recorded in 'Honcho monzui' (Anthology of waka poems and prose written in classical Chinese).
- 経通は文芸的には知られていないものの、勧学会の参加者であった可能性はある。
- In records, Tsunemichi can't be recognized as a participant of the Kangakue, but there is a possibility that he was a participant.
- 農業団地では農産物を集荷し加工運般するための工場等が必要となる場合もある。
- Agricultural danchi may also require installations such as factories so that agricultural products can be collected, processed, or transported.
- アジア諸国同様に砂糖などを加えた日本の紅茶飲料に近い形態で販売されている。
- Green tea drinks sold there contain sugar like green tea drinks in Asian countries, smiler to English black tea drinks in Japan.
- 生まれた時点を「1歳」とし、以降元日(1月1日)を迎えるごとに1歳加える。
- A child is counted as one year old at birth, and every January 1st after that counts as a year older.
- これらの地域では、収穫された鮭の卵のほとんどが日本への輸出用に加工される。
- Most salmon roe harvested in these regions is processed for export to Japan.
- 吟醸酒のうち、醸造用アルコールを添加していないものを特に純米吟醸酒と言う。
- Among ginjoshu, those to which no distilled alcohol is added, is called especially, junmai ginjoshu.
- アルコール添加の原型と見なされる柱焼酎でさえも、原料は米だったからである。
- This is because even hashirashochu, deemed as the origin of alcohol adding, is produced from rice.
- 全国規模の組織であり、JOC、日本体育協会、日本武道協議会に加盟している。
- It's a nationwide organization affiliated with the JOC, the Japan Amateur Sports Association and the Nippon Budo Kyogikai (Japan Budo Association).
- 好みにより、唐辛子を加工した調味料(一味唐辛子や七味唐辛子)をふりかける。
- Based on individual preference, sprinkle a seasoning of ground pepper (cayenne pepper powder or shichimi togarashi [a mixture of cayenne pepper and other aromatic spices]).
- 供え終わったときに木槌などで砕き割り、汁粉などに加工して食べる風習がある。
- After the period for display is over, there is a custom of breaking kagami-mochi into pieces with a wooden hammer or the like and then eating the pieces by making them into shiruko (sweet red-bean soup with pieces of rice cake) and so forth.
- 糖分が料理に甘みを加え、照焼きの艶を出し、加熱によりよい匂いを生じさせる。
- The sugar content sweetens the dish, gives teriyaki its shine and creates a fragrant aroma when heated.
- 東北電力の子会社である加工米育種研究所にて育成固定、2001年に品種登録。
- Kakomai Ikushu Kenkyusho, a subsidiary of Tohoku-Electric Power Co., Inc., developed and fixed the variety, and in 2001 the variety was registered.
- 漫画家の加藤礼次朗は、カツ丼発祥の地伝説のある高田馬場三朝庵の子息である。
- Reijiro KATO, a cartoonist, was born into the family of Sanchoan in Takadanobaba, a legendary restaurant where katsudon was created.
- 京における高度な紙の加工技術が、平安王朝のみやびた文化を支えたともいえる。
- Sophisticated processing techniques in Kyoto supported an elegant culture during the Heian dynasty.
- その際、信三郎だけでなく、一澤帆布加工所へ転籍した職人たちも共に店を退去。
- At the same time, not only Shinzaburo but also the craftsmen who moved to Ichizawa Hanpu kakosho Ltd. left the store.
- すっかり鶴の前に心を奪われた俊寛は、謀反に加担する事を同意したのだ、という。
- Completely losing his heart to Tsuru no mae, Shunkan is said to have agreed to participate in the rebellion.
- 山中での互いの連絡や合図のために、ホラガイを加工した楽器や護身用に刀を持つ。
- They carry instruments made from conch shell for communicating with each other in the mountains, and they carry Japanese swords for protection.
- 虹梁材を引く作業には延べ1万7千人が参加し、周辺には数万の見物人が集まった。
- A total of 17,000 people were engaged in pulling the timbers and tens of thounsands of people came to watch it.
- 80+10円付加金付き特殊切手が2種類、2003年10月15日に発行された。
- Two kinds of 80+10yen special postage stamps with donation were issued on October 15, 2003.
- 兵庫・鶴林寺 (加古川市)― 聖観音(重要文化財)、十一面観音(重要文化財)
- Hyogo Kakurin-ji temple (Kakogawa City) - Sho Kannon (an important cultural property), Juichimen Kannon (an important cultural property)
- 土とほとんど同じくらいの硬さしかないため加工は容易だが、もろくて崩れやすい。
- They are easy to process as they are as soft as soil although they are fragile and easily susceptible to collapse.
- 数え年は生まれた時点の年齢を1歳とし、以後、元日が来るごとに1歳を加算する。
- When a child is counted as one year old at birth according to the traditional Japanese system and becomes one year older on every New Year's Day.
- 後に尺八が加わり、現代では三弦、箏、尺八による三曲合奏が圧倒的に多くなった。
- Later the shakuhachi was added to the ensemble and in modern times the vast majority of trio ensembles are composed of a shamisen, a koto, and a shakuhachi.
- 畑ワサビは小型の為、主に葉や茎を加工して、酒粕と合わせ「わさび漬け」にする。
- Hatawasabi is used for the production of 'wasabizuke (wasabi preserved in sake lees),' a product made by mixing the leaves and stems of wasabi with sake lees, since its size is small.
- このように、自治体側の落ち度が参加者の式に対する軽視を助長する場合もあった。
- As stated above, there were also some cases where the failure by autonomy body was conducive to participants' disregard for the ceremony.
- 賭弓場の多くは風俗営業であり、明治政府より規制を加えられるほど盛況になった。
- Many of the gambling archery halls were entertainment and amusement businesses, and they flourished so much that the Meiji government enacted restrictions.
- 中国では、砂糖を加えて乾燥させた、顆粒状のインスタント豆乳も販売されている。
- Granular instant soymilk, made by adding sugar and drying it, is also sold in China.
- 調味料でもある甘味の強いみりんに焼酎を加えて甘味を抑え、飲みやすくしたもの。
- It's a product made by blending mirin (sweet rice wine), which is very sweet and is usually employed as a seasoning, with shochu so that the product becomes less sweet and is therefore easy to drink.
- 水分は野菜から出るが、ここで好みにより水や日本酒、昆布出汁を追加しても良い。
- Although some quantity of water may be released from the vegetables, you can adjust the flavor by adding more water, Japanese sake or seaweed broth, as you like.
- 翌年8月23日_(旧暦)に十刹に加えられるなど、室町幕府の手厚い保護を受けた。
- In October 12 of the following year, it was included in the Jissetsu, deriving considerable support from the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 住職資格 (教師資格を有し、得度、度牒後2年、四度加行・受戒・伝法潅頂修了者)
- Qualification of a chief priest: He must hold the qualifications of a teacher and have completed tokudo (entered the Buddhist priesthood), and 2 years have passed since he had received an official certification, and he must have finished shidokegyo (four types of training), and received the religious precept and Denpo Kanjo (ceremony to invest someone with Ajari (rank of master)).
- Qualification of chief priests (having a qualification of teacher; 2 years after tokudo (entry into the Buddhist priesthood) and acquisition of official certificate; completion of shidokegyo (four trainings), the religious precept, and Denpo Kanjo (ceremony to invest someone with Ajari (rank of master))
- 京都妙伝寺12世となり、熊本城主加藤清正の帰依を受けて大阪に本妙寺を創建した。
- He became the 12th chief priest of Myoden-ji Temple in Kyoto, and upon receiving the conversion of Kiyomasa KATO, the lord of the Kumamoto-jo Castle, to Buddhism, he erected Honmyo-ji Temple in Osaka.
- 天文22年(1553年)、今川氏の分国法である今川仮名目録追加21箇条の制定。
- In 1553 he established 21 articles of Imagawa Kana Mokuroku Tsuika (expanding on the Imagawa family rules), which is bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced in their own domain) of the Imagawa territory.
- 『無量寿経優婆提舎願生偈(浄土論)』(世親〈婆藪般豆〉撰述)に註解を加えた書。
- It was an commentary given to 'Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge (the Verses on the Aspiration to Be Born in the Pure Land)', also known as Jodoron (the Treatise on the Pure Land Sutra), which was compiled by Seshin (Vasubandhu).
- その加工があらかじめ経済産業大臣の認可を受けた設計に従つて行なわれていること。
- The processing of the Fuel Assembly has been implemented based on a design approved in advance by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 2月に開催されるJR京都駅ビル大階段駆け上がり大会の参加組も何組かは参加する。
- Some people who participate in the race running up the stairs of the JR Kyoto Station Building in February also participate in this athletic meet.
- 更に、正面には向拝を、他の三面には孫庇を加え、大規模で複雑な構造になっている。
- Moreover, the addition of a kohai (roof built over the steps leading up to a temple building) at the front face and a mago bisashi (additional eaves off the main eaves) at the other three sides makes the structure larger and even more complicated.
- 構造は新式の層塔型が主流になり、機能では石落・狭間が増加し、隠狭間が登場した。
- They were usually newly developed soto (layered) type, and more functions, such as machicolation and embrasure, including newly appeared hidden embrasure, were constructed.
- 長享2年(1488年) 一揆衆は加賀において共和国「百姓のもちたる国」を樹立。
- In 1488, a riot group established a republic, 'a country ruled by farmers,' in Kaga Province.
- 翌朝、十分に漬けあがった大豆を適度に水を加えながら石臼でクリーム状に磨り潰す。
- The next morning, the fully soaked soybeans are then mashed and creamed in a stone mill together with a moderate amount of water.
- 付け合せとして紅しょうが、七味唐辛子、鶏卵などを好みに応じて加えることも多い。
- Red pickled ginger, shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices), and a hen's egg are often added as the relish according to taste.
- 兵庫県の加古川市では、「かつめし」「かつライス」の名でよく似た郷土料理がある。
- Kakogawa City, Hyogo Prefecture has a local specialty called 'Katsumeshi' or 'Katsuraisu' similar to the domi katsudon.
- 一澤帆布加工所が、一澤帆布工業から店舗と工場を賃借する形で製造を継続していた。
- Ichizawa Hanpu kakosho Ltd. continued manufacturing by renting a store and factory from Ichizawa Hanpu Co., Ltd.
- 俳人で行脚僧の既白や加賀国出身の二柳・麦水などと交流し、蕉風俳諧の復興を志した。
- Through interactions with poets of haikai such as Kihaku, who was also a travelling monk, and Jiryu and Bakusui, who were both from Kaga Province, he endeavored to revive haikai in the style of Basho.
- ここでは十王について述べているが、十三仏信仰の審理では更に三回の追加審理がある。
- While these are the descriptions about the Juo, there are three more additional trials in the Jusanbutsu-shinko belief.
- 幼少時代に兄の元に養子に出されたと見られ、兄とともに加賀国・越中国を転々とした。
- Rengo was believed to have been adopted as infants by his older brother who moved from Kaga to Etchu Provinces with Rengo.
- 容器検査に合格した後又は自主検査刻印等がされた後加工されていないものであること。
- No fabrication work has been performed after passing the container inspection or receiving the self-inspection stamping, etc.
- ところがその詰所にしていた部屋の木製の大火鉢が加熱して出火してしまったのである。
- Nevertheless, a fire broke out because a big wooden hibachi (heating appliance) in the guard station overheated.
- However, a large wooden brazier set in the office of the campus heated up, and a fire broke out.
- However, when a big wooden brazier in the guardroom heated up, a fire broke out.
- 斎王は内宮は16・17日、外宮は15・16日に行われる三節祭の二日目に参加する。
- Saio attends the second day of the Sansetsu-sai Festival, which is held on the sixteenth and the seventeenth in the Inner Shrine of Ise and the fifteenth and the sixteenth in the Outer Shrine of Ise.
- 覚鑁(かくばん)(興教大師)を派祖とし、大日如来の加持身説の教学(新義)による。
- It was begun by Kakuban (Kogyo Daishi) and relies on the Dharma of Adhisthana-kaya of Dainichinyorai (Shingi).
- その後、曲のタイトルや歌詞の意味にあわせた、一種の寸劇といえる画像が追加された。
- Later, images like a skit adapted to the meanings of the title or the lyric of the song were added.
- 適度なバナナ香は日本酒に甘くフルーティーな香りの厚みを加えるものとして好まれる。
- Moderate banana-like fragrance is popular as it adds a sweet and fruity fragrance to sake.
- かつて昭和時代にはやみくもにアルコール添加して三倍増醸清酒が作られたりしていた。
- During the Showa period, three-time increased sake volume was produced by adding alcohol randomly.
- ネギやからしを加えると納豆のアンモニア臭を抑える効果があり、優れた薬味といえる。
- Leek and mustard are considered as excellent condiments for natto because they can reduce its ammonium smell.
- ユズの果汁は日本料理等において調味料として、香味・酸味を加えるために用いられる。
- The juice of the yuzu citron is used in Japanese cuisine as a seasoning to add flavor and a sour taste.
- 六段〜八段の高段位者のみ受審資格があり、いずれも加盟団体会長の推薦が必要である。
- Only holders of high-ranking Rokudan to Hachidan are eligible to take the examination on the condition that each candidate be recommended by the president of the association with which he or she is affiliated.
- 切り口がどの昆布よりも白いために、おぼろ昆布、とろろ昆布に加工されることが多い。
- Because a cross section of L. religiosa is whiter than any other kelp, it is often processed to produce shredded tangle, such as 'oboro-konbu' and 'tororo-konbu.'
- 塩鯖の鮮度、鯖の骨抜き、巣の甘さ加減、竹の皮に湿度を持たせて鮨を室温で保存する。
- The freshness of salted mackerel, boning, and the sweetness of the vinegar sauce are important, and the sushi is wrapped in a bamboo sheath with some moisture and stored at room temperature.
- 明霞門の盟友に片山北海がいるが、彼の主催する混沌詩社にも参加して詩文を磨いている。
- There was Hokkai KATAYAMA among the sworn friends of the disciples of Meika, and he participated in Konton-shisha (Chinese poetry club) arranged by him and demonstrated his profound skills as a poet.
- 本尊という名称と概念は、大毘盧遮那成仏神変加持経(大日経)の説くところに由来する。
- The name and concept of Honzon comes from the teachings of Daibirushanabutsu-Jinpenkaji-kyo Sutra.
- 加賀権守源親季の長男として生まれ、9歳の春、村上源氏の内大臣久我通親の養子となる。
- He was born eldest son of MINAMOTO no Chikasue, Kaga no Gon no kami (Provisional Governor of Kaga Province), and adopted by Michichika KOGA of naidaijin (Minister of the Interior), who belonged to the Murakami-Genji (Minamoto clan), when he was nine years old.
- 金剛界正行・胎蔵界加行の間は金剛界曼荼羅を、胎蔵界正行には胎蔵曼荼羅を本尊とする。
- During Kongokai-kegyo and Taizokai-kegyo, the principal object of worship is Kongokai Mandala, and during Taizokai-shogyo, Taizo Mandala is the object of worship.
- その後、松岡寺の運営を息子蓮慶に、加賀門徒の指導を弟の蓮悟に任せて引退生活に入る。
- After that, Renko left the management of Shoko-ji Temple and the teaching of Kaga followers up to his son Renkei and his brother Rengo, respectively, and lived in retirement.
- 日本でも、コカコーラやリプトンなどから蜂蜜や砂糖を加えた緑茶飲料が発売されている。
- In Japan, Coca-Cola Japan Co., Ltd., Lipton, and others sell green tea drinks with honey or sugar added.
- 現在、1歳加える日は、日本や韓国ではグレゴリオ暦の1月1日、中国では春節(旧正月。
- Currently, it is January 1 when another year is added on the Gregorian calendar in Japan and Korea; however, in China, the lunar New Year (old new year) is still observed.
- 小麦粉から生地を作る場合は必須で、お好み焼き粉を使う場合にも若干加えるとより良い。
- It is indispensable when making dough from flour, and if using okonomiyaki powder it is better to add a little yamaimo.
- 米やワラビ、小麦粉などの粉に砂糖を加え蒸して作るが、主原料の粉は各地により異なる。
- It is made by adding sugar to the powders such as rice, warabi and flour and steaming it, and the kind of powder varies among regions.
- この頃すでに、禅籍などの講筵に加わり、大愚宗築門下の黙印について修禅にはげんでいた。
- By this time, he had already joined a court function of the lecture on books about Zen Buddhism and worked hard in Zen training under Mokuin (黙印), a disciple of Daigu Sochiku.
- 1135年(保延元年)中宮の病気平癒の加持を修し、その賞として法務に任じられている。
- In 1135, he conducted incantation for curing chugu's (the second empress's) disease and was appointed to Homu (director of temple affairs) as a reward.
- 行意は和歌にも秀でており、1214年(建保2年)の内裏歌合などの歌合に参加している。
- He also excelled at waka and joined waka competitions such as the one held in the Imperial Palace in 1214.
- このことから仏教では天界を追われ人間界と餓鬼界の間に修羅界が加えられたともいわれる。
- Based on this, it is said that Ashura was exiled from Tenkai in Buddhism and the world of Asura (fighting demon) was added between Ningenkai (Human world) and the world of hungry spirits.
- この時から一遍と称し、念仏札の文字に「決定(けつじょう)往生/六十万人」と追加した。
- From this time, he started to call himself Ippen and added 'Ketsujo Ojo (certain birth in the Pure Land)/Rokujumannin (6 hundred thousand people)' on the invocation charms.
- 吉祥果は人肉の味がするから、とも言われるが、これは後になって付け加えられた話である。
- Someone say that she has Kichijo-ka because it tastes like human being's flesh, however that is a fiction added in later years.
- これに付随して、友人などによる追悼の辞、遺族の挨拶、献花などが追加されることが多い。
- In many cases, a memorial address by a friend and so on, speech by a surviving member of the family, Kenka and so on are added.
- この場合、請求時に実費費用分が加算されてトラブルになりやすいため、注意が必要である。
- It is necessary, in this case, to be careful that any trouble will not arise due to the addition of the actual costs when claimed.
- 前二項に規定する収益又は費用の増加又は減少の額の算出の方法は、経済産業省令で定める。
- The method of calculating the amount of increase or decrease in income or expenditure prescribed in the preceding two paragraphs shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 現在では石材業や庭石業を営む会社等は、山の土地を取得して加工をしているところが多い。
- Today, organizations such as stone material company or garden stone companies tend to obtain the land for processing stones.
- これに対し、出生日の応当日(誕生日)の前日午後12時に加齢する数え方を満年齢という。
- This is in contrast to the Western style of expressing one's age in completed years, where a year is added to one's age at midnight of the day before one's birthday.
- 板に盛りつけず、そのまま成形し、蒸し・焼きの他に茹で・揚げ等で加熱されるものがある。
- Some kamaboko, which is molded without putting its fish-meat paste on the wooden board, is heated by boiling or frying as well as steaming and roasting.
- 加えてリストラも追い打ちをかけ、社内成人式の開催そのものを中止する企業が増えている。
- In addition, due to an additional blow given by restructuring, the number of companies which discontinued holding an in-house Seijin-shiki ceremonies itself increases.
- 福岡銘酒会に加盟する16場の酒蔵が共同で使用している黒木町トンネルなどが一例である。
- One example is the Kurokicho Tunnel which is used jointly by sixteen breweries that are members of Fukuoka Meishukai.
- 従って「合議の参加者」と「最終的な決裁者」の力関係によってその内実は大いに変化した。
- Therefore, the actual situation had varied a great deal depending on the power relationship between 'participants of collegial body' and 'the final odd man.'
- そのため、明応元年(1490年)には46、更に後には60ヶ寺まで増加することになった。
- Therefore, in 1490 their number increased to 46 and later to 60 temples.
- また、尼の中にも勧進活動に加わるものもおり、これを勧進比丘尼(かんじんびくに)と呼ぶ。
- Some nuns who participated in kanjin activities were called kanjin bikuni.
- 武家でも摂津国や三河国の三宅氏が三宅輪宝と呼ばれる紋を使い加納氏や津軽氏も用いている。
- Samurai families such as the Miyake clan in Settsu Province and Mikawa Province used a crest called Miyake rinpo and the Kano clan and the Tsugaru clan also used it.
- また毎年7月下旬に行われる法隆寺夏季大学の参加者には特別伽藍見学として公開されている。
- In addition, in late July in each year, they are opened to the participants of Summer University program at Horyu-ji Temple, as a special visit to the Horyu-ji Temple.
- そして本地垂迹説によってさらに数を増し中七社、下七社を加えて「山王二十一社」と称した。
- According to the theory of Honji Suijakusetsu, it increased its subshrines by seven as nakananasha and seven as shimonanasha to call the whole of the shrines 'Sanno 21 shrines'.
- 特に私寺に対する禁令が強化された延暦年間以後に定額寺に列する寺院が急激に増加している。
- Particularly, after the Enryaku era, when a ban on private temples was fortified, the number of temples designated as jogakuji skyrocketed.
- 世間、実社会においては、“仏罰”は「仏より加えられる罰のこと」と一般的に思われている。
- In the public mind, 'Butsubachi' is generally thought as 'the punishment given by Buddha.'
- 都市化の進展で、郡部の成人式出席該当者が減少し、一方で都市部の該当者が顕著に増加した。
- Due to the advancement of urbanization, people subject to participation in the Seijin-shiki ceremony have decreased in rural areas, while they have increased significantly in urban areas.
- 後者においては、付加価値を高めるため前者において定義されていない多様な分類が見られる。
- With respect to the latter, in order to increase the value added, there are various classifications not defined in the former.
- かつての国鉄では、駅改札内での弁当の販売は中央会加盟業者に対してしか認めていなかった。
- Under the JNR management, only member companies of the Center Committee were permitted to sell box lunches within station precincts.
- また、果肉部分だけでなく皮も七味唐辛子に加えられるなど、香辛料・薬味として使用される。
- Not only is the fruit part used, but the pericarp is also used as a spice and condiment, such as by adding it to shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices).
- 五百万石、美山錦、八反錦のように国際市場を含めて高い評価をおさめる種類も増加している。
- The number of varieties that have also acquired high appreciation from international markets, such as Gohyakumangoku Miyama nishiki and Hattan nishiki, has increased.
- 1977年に「信放酒4号」という系統名を与えてさらに検討を加え、1983年に品種登録。
- In 1977, the line name 'Shi-ho sake No. 4' was given to it, and in 1983, after further review, the variety was registered.
- 微粒子にすりつぶした泥土を、大きな樽に入れて水を加えて一時間程攪拌して一昼夜放置する。
- Put it into a big barrel, add water, stir for an hour and leave it as is, for twenty-four hours.
- キムチは発酵を利用して作られるが、白菜に調味液を加える浅漬け式で製造されるものもある。
- Kimchi is produced using a fermentation process, but can be made in a method similar to the asazuke recipe of blending hakusai (Napa cabbage) and seasoning.
- 1893年、福澤諭吉のバックアップにより渡米、シカゴで開催された万国宗教大会に参加した。
- In 1893, with support from Yukichi FUKUZAWA, he visited the US to participate in the World Parliament of Religions held in Chicago.
- 料金には、基本料金・保険及び車両・対物事故時の免責補償制度加入料金・消費税が含まれます。
- The price includes the basic rate, insurance fees, the registration fee for the disclaimer compensation system in case of a vehicular accident with property damage, and consumption tax.
- 従来の展示内容に加え、パネル展示による解説を新たに設けた他、多数の出土品を展示している。
- In addition to the previous exhibits, it displays many items of excavated articles as well as new explanations using panels.
- つまり山間地の村の住人が里山の木を薪に加工し、商品として銀と引き替えに売り渡すのである。
- Thus, the people living in a mountain village processed the trees of their Satoyama to firewood and sold it as an article of commerce in exchange for silver.
- また酢などを割って二杯酢・三杯酢を作り、あるいは和え物の和え衣に少量を加えることもある。
- There also exists vinegar-based soup stock, such as nihaizu (vinegar and soy sauce mixed in roughly equal proportions) and sanbaizu (vinegar, soy sauce and mirin [sweet cooking rice wine] mixed in roughly equal proportions), and occasionally, a small amount of soup stock is added to aegoromo (traditional Japanese dressing), which is used for aemono (chopped fish, shellfish, or vegetables, prepared with some dressing).
- カツオの旨味成分であるイノシン酸のみを取り出し、食塩を加えて粉末状にしたものなどが有名。
- A famous example is the inosinic acid (which gives dried bonito its good taste) taken from the raw material, which is made into powder in combination with salt.
- ぶぶづけでは、米粉から作られたあられや餅を揚げたおかきが加えられ、香ばしさを添えている。
- Arare (rice crackers made from powered rice) and okaki (fried rice cakes) are added to bubuzuke to give a smoky aroma.
- 牛乳の代わりに豆乳を使用したヨーグルト・チーズ・アイスクリームなどの加工食品も存在する。
- There are processed food products that soymilk is used instead of milk, such as yogurt, cheese, and ice cream.
- 全国料理業生活衛生同業組合連合会(以下、全料連)とは、全国の料亭・料理店が加盟する組合。
- Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association (hereafter, Japanese Restaurant Association) is a union in which a restaurant or food stall from all over the whole nation may join.
- 近世の経塚造営は/農業生産の増加や貨幣経済の浸透を前提とした宗教行為の流行を背景に成立し、
- In pre-modern ages, kyozuka were built as a part of religious activity, which had become popular as agricultural output increased and the money economy took root in society.
- 同年のうちに初度の校本を作成・浄書し、さらに古来無点が不明とされた152首に新点を加えた。
- Within the same year, Sengaku produced and made a clean copy of the first annotated textbook, going so far as to adding Shinten (new guiding 'punctuation' marks for rendering Chinese into Japanese) to 152 poems that had been unreadable without the markings.
- しかし、次第(四度加行や修法の方法などを記した書物)を読むだけでは、事相の習得は出来ない。
- However, the reading of the shidai (a book which the method of Shidokegyo or esoteric ritual written) alone does not complete training in each realm of the process.
- 延べ4625人が川岸から綱で船を引く作業に参加し、8月10日、木津(木津川市)に到着した。
- A total of 4,625 people were engaged in pulling the ship ashore from the riverbanks using ropes and the timbers arrived in Kizu (Kizugawa city) on August 10.
- さらに、結学生と呼ばれた学生参加者が少なくなったために円滑な世代交代が行われにくくなった。
- Further, since the student participants, who were called Ketsugakusei (結学生), decreased, it became difficult to pass power between generations.
- その後、室町幕府を開いた足利尊氏は、天竜寺を建立したが、天竜寺を五山に加えることを望んだ。
- Later, Takauji ASHIKAGA, who established the Muromachi bakufu, built Tenryu-ji Temple and wanted the temple to be added to the gozan temples.
- 付法の八祖の内、大日如来、金剛薩埵は歴史上の人物ではないために除いて、2人の祖師を加えた。
- Dainichinyorai and Kongosatta were removed from Fuho Hasso because they were not historical figures, and consequently the other two forefathers were added.
- 埋まっているものは天然石のように見せるために、加工して風化が見られるように凹凸や傷を施す。
- A Yama ishi that was buried in the ground is processed so that it would look like a genuine stone, adding some irregularities and flaws.
- 天然の岩石を庭の材料として用いるものとして選び出し、加工せず庭の要所に配置するものである。
- Garden stones are selected from genuine rocks as materials of a garden, and they are laid out in the key positions of a garden.
- また、観光等の目的のために細部に変更を加えるなど、外観を忠実に復したものはないといわれる。
- It is said that there are no Tenshu which were accurately restored externally, because they were changed in their details, for the purpose of tourism and so on.
- 荒俣宏の小説・帝都物語では、加持祈祷による米英ソの戦争指導者の呪殺を画策する事になっている。
- In the novel 'Teito Monogatari' (The tale of the Imperial Capital) by Hiroshi ARAMATA, he is supposed to plan killing the war leaders in the USA, the UK and Soviet Union through curses.
- なにをもつてのゆゑに、いまし如来の加威力によるがゆゑなり、博く大悲広慧の力によるがゆゑなり。
- The reason is because this realization comes about through Tathagata's powerful support; completely through the power of compassion and wisdom.
- 治承5年(1181年)、叔父源行家が尾張で挙兵すると、頼朝の命により援軍としてその陣に参加。
- In 1181, when his uncle, MINAMOTO no Yukiie, rose up in arms at Owari, he joined their camp as reinforcement under the orders of Yoritomo.
- 加賀一向一揆や石山合戦の実情が伝えられ、一向宗が大名によって恐れられたのが原因と考えられる。
- The reason is believed that they were told of the status of Kaga Ikko ikki Revolt (an uprising by followers of the Ikko Sect in Kaga) and Ishiyama War, and they feared the Ikko Sect.
- 追加の審理が三回、平等王(百ヶ日忌)・都市王(一周忌)・五道転輪王(三回忌)と言う形である。
- Three additional trials are prepared under the additional three judges; Byodo-o (eighth judge for trial held on the 100th day after the death), Toshi-o (ninth judge for trial in the first anniversary), Godotenrin-o (tenth judge for trial held in the second anniversary).
- これを知った加賀門徒は動揺して分裂、享禄4年(1531年)蓮悟は能登国に逃れた(大小一揆)。
- When Kaga-monto (followers in Kaga Province) knew about the order, they were disturbed and separated from each other and in 1531 Rengo escaped to Noto Province (Daisho Ikki [Big League-Little League War]).
- 後円部にある段構造が前方部で消失することから、前方部が後世に付け加えられた可能性があること。
- It is likely that the square front was added later, because the terrace structure that is found in the rounded rear vanishes in the square front.
- 大陸から日本に伝来し、日本に定着する過程で、そのような変化、工夫が加わっていったものである。
- Such changes and innovations occurred in the process of adaptation in Japan after their introduction from the Asian continent.
- 文化的背景に裏付けられた商品力により、生産量対生産額比では日本一の高付加価値製品産地である。
- Thanks to the commercial value of products supported by the cultural background, its output of high value-added products, in terms of the proportion of production volume versus production value, is the largest in Japan.
- 一方、駅前に店舗を構える中央会非加盟の弁当業者が独自の弁当を作り、「駅弁」を名乗る例もある。
- On the other hand, nonmember companies that established their stores in front of stations often produce their own box lunch, calling it 'Ekiben.'
- 礼射系は儀礼・儀式的な要素が加味されつつ発展した射の系統を言うが、事実上小笠原流系統をさす。
- The Reisha group refers to a shooting lineage that developed with elements of courtesy and ceremony, but in reality it refers to the Ogasawara school lineage.
- フジオフードシステムのまいどおおきに食堂が、メニューに牛丼を加え、並盛り280円で提供開始。
- Maido Okini Shokudo of Fujio Food System Co., Ltd started to add the gyudon to its menu and offer the regular size for 280 yen.
- 明治30年(1897年)ころには襖判鳥の子紙に、墨流し加工して好評を得て、輸出までしている。
- Fusuma-size torinoko paper with suminagashi processing (staining method by which Sumi or a pigment is dropped onto water surface, and the appearing pattern is transferred to paper or cloth) was favorably received and even exported around 1897.
- 教師(得度、度牒を受け、四度加行を行い、伝法潅頂を受けた者)の資格を持ち、管長より任命された者
- Head priests have the qualification of teacher (undergone ordination rites, certification, shidokegyo (four trainings) and the Dharma-transmission initiation) and are appointed by the chief abbot.
- その際、海を渡ったので龍の字に「さんずい」を加えて日本では「清瀧権現」と敬称するようになった。
- At that time it crossed the sea so that it came to be called 'Seiryu Gongen (清瀧権現)' with respect in Japan, adding the left-hand radical of 'Sanzui (sense of water)' to the Chinese character, 龍 (dragon).
- このため、1495年(明応4年)には加賀一揆の指導者で反政元派の河井宣久の粛清を容認している。
- As a result, in 1495 Jitsunyo gave his approval to purge Senji KAWAI, leader of the Kaga Ikki (revolt) and member of the anti-Masamoto faction, from the religious establishment.
- 1340年加賀国大乗寺の明峰素哲に、1352年能登国總持寺の峨山韶碩に師事してその法を継いだ。
- In 1340, he studied under Meihosotetsu at Daijo-ji Temple in Kaga Province, and in 1352, he studied under Gazanjoseki at Soji-ji Temple in Noto Province and inherited their teachings.
- また、最略加行(最短)で28日間、100日間行う場合もあり、日数を定めるようになってきている。
- The most simplified Kegyo (shortest) is taken place for 28 days and it may sometimes be for 100 days, therefore the number of days are determined in advance.
- 「例年の如く御加行なさりょうずるで候や」と問われ、修二会に参加する覚悟を固めるてから入浴する。
- After asked 'Do you do ascetic practices as has happened in the past?', they decide to join Suni-e and take a bath.
- 1970年代には蔵書の順調な増大、閲覧者の増加が進み、本館の施設は早くも手狭になりつつあった。
- As the collection steadily expanded and the number of library users increased during the 1970s, it became readily apparent that more space would be required.
- カマツガ、ウメモドキ等の低木や、クマザサ等の地被植物を加え、趣のあるアカマツ林を創出している。
- Short-height trees such as Pourthiaea villosa and ilexes and ground cover plants such as low bamboos are also grown there, featuring the red pine forest with atmosphere.
- この為、これをイクラに加工するには、ラケットのような目の粗い網の上に抑えつけて揉む必要がある。
- Therefore, to process sujiko into ikura (salmon roe) it is necessary to rub it over a fine net like a racket.
- 豆乳(とうにゅう)は、ダイズを水に浸してすりつぶし、水を加えて煮つめ、かすを漉した飲料である。
- Soymilk is a beverage made by soaking soybeans in water, grinding them, adding water, boiling the mixture down and filtering the grounds.
- このほかにも万年紙屋(かんや)、かるた紙屋(かんや)があり、半切紙の加工も京都が本場であった。
- Besides, there was the Mannen kanya (Mannen paper mill) and the Karuta kanya (Karuta paper mill) in Kyoto, which was also the home of hankiri-gami (a paper for letters, whose size was a half that of Sugihara paper) production.
- 大毘盧遮那成仏神変加持経(大日経)の教主であり、大日経の説く胎藏曼荼羅中台八葉院九尊の主である。
- It is a hierarchy of Daibirushanabutsu-Jimpenkaji-kyo Sutra (Dainichi-kyo Sutra) and is the master of Garbha-mandala (the central Eight-Petal Court, or Chuudaiihachiyouin), as described by the Dainichi-kyo sutra.
- また、すりおろした山芋に、砂糖、水、軽羹粉(粗目の米粉)を加え、蒸しあげたのがカルカン(軽羹)。
- Also, grated yamaimo yam, sugar, water, and karukan powder (rough-grained rice flour) are mixed together and once steamed are known as karukan, a type of steamed cake.
- 調査及び立法考査局は国会に対する図書館奉仕に加えて、国会からの要望に応じた調査業務を行っている。
- In addition to the library services for the Diet, the Research and Legislative Reference Bureau provide research services as requested by the Diet.
- 未熟卵はまだ皮が弱く、この工程に適しておらず、ある程度成熟した物がイクラの加工に適した物となる。
- The membrane of the immature eggs is still soft and not suitable for this processing method, which is more suited to mature eggs.
- 都市部では、年々増加する該当者に対し、それら全員を収容できる施設を持っていない自治体が見られた。
- In urban areas, there were autonomy bodies that did not have facilities large enough to accept all participants increasing year by year.
- しかし、あまり加熱が過ぎれば、アルコール分や揮発性の香気成分が蒸発して飛んでしまい酒質を損なう。
- If heating is conducted excessively, however, alcohol and volatile ingredients that give fragrance are evaporated and sake quality is spoiled.
- 乾燥粉末を料理の仕上げに加えると、四川料理の特徴といわれる舌の痺れるような独特の風味が得られる。
- By adding the dried powder to the dishes last, the tongue gets the uniquely electrifying flavor sensation characteristic of Szechuan food.
- そのままの豆乳には特有の青臭さがあり飲みづらいため、砂糖などで甘みを加えたものも販売されている。
- Plain soymilk has a particularly raw smell and is hard to drink, so soymilk sweetened with sugar is also sold.
- 安価な甲類の利点を活かしながら、乙類の風味を加えることで安価で風味のある製品を作ることができる。
- Keeping the low costs of group Ko as its advantage, by adding the flavour of group Otsu, inexpensive and flavoured products are realized.
- 博多祇園山笠(福岡県) - 但し小学生以下の少女は男性同様の扮装(締め込み)で参加可能な場合有り。
- Hakata Gion Yamakasa (Fukuoka Prefecture): There are cases in which girls of elementary school age or younger can participate while wearing the same costume of Shimekomi as men.
- 最初に四神相応の四不動が先行し、家光の時代ないしは後年に目黄が追加されたとして語られる場合もある。
- It is sometimes mentioned that four Fudo of Shijin-soo had been selected first and Meki was added during or subsequent to the days of Iemitsu.
- 宏智正覚の頌古百則に、序論的批評(垂示)、部分的短評(著語)、全体的評釈(評唱)が加えられている。
- In addition to Shoko Hyakusoku (a hundred Shoko koan) by Wanshi Shogaku, it also includes introductory comments called suishi, partial short comments called chogo, and general comments called hyosho.
- 正面5間、側面2間に庇を廻らして本堂とし、前面に礼堂を加え、それらを一つの檜皮葺屋根で覆っている。
- A single hikawabuki roof (cypress bark roof) covers both the honden building which measures five-ken (9.09m) in the front face and two-ken (3.636m) in the lateral face and is surrounded by eaves, as well as the rei-do hall situated in front of it.
- しかし、明治以降は合祀などによる遷宮において神明造を採用することが流行し、神明造の社殿が増加した。
- However, from the Meiji Period shinmei-zukuri style has been adopted widely for shrine buildings in time of sengu (transfer of a deity to a new shrine building), due to, for example, enshrining multiple gods collectively, thus increasing the number of shinmei-zukuri style shrine buildings.
- また、さらに胡弓が合奏に加わるようになり、これら三種の楽器による合奏がよく行なわれるようになった。
- Also, kokyu came to be added to the ensemble, and then performing concerts using these three instruments became common.
- 越中国に戻ると「勧進状」(重要文化財)を作成し、加賀・能登・越中・越後・信濃・飛騨において勧化する。
- Shakunyo returned to Ecchu Province and completed 'kanjinjo' (now preserved as a National important cultural asset), and with it, he solicited donations in Kaga, Noto, Ecchu, Echigo, Shinano and Hida for erecting the temple.
- 正安元年(1299年)、加賀国大乗寺の瑩山のもとを訪れ、徳治元年(1306年)瑩山から印可を受けた。
- In 1299, he visited Keizan at Daijo-ji Temple in Kaga Province, and in 1306, he received a certification of enlightenment from Keizan.
- ただし、七回で決まらない場合でも六道のいずれかに行く事になっており、追加の審理は実質救済処置である。
- Even if seven judges could not find the instructions after seven trials, they instruct the dead person to go to one of the Rokudo (six posthumous realms) after those trials, therefore additional trials are effectively the relief measures.
- これは互助会加入時に、会員獲得のセールスマンが過剰なセールストークを展開してしまうことにも起因する。
- This is partly caused by excessive sales talks to obtain members by some salesmen to potential customers before joining a Gojokai.
- 数額については、過半数になるまで最も多額の意見の数を順次少額の意見の数に加え、その中で最も少額の意見
- With respect to the amount, the number of opinions in favor of the largest amount shall be added to the number of opinions in favor of the next largest amount, and so on until a majority is attained. The amount of the majority opinion shall be that of the opinion in favor of the smallest amount which is held within the majority group.
- メンバーには会員証が発行され、来場ごとに加算されるポイントを賞品に交換できるなどの特典が与えられる。
- Member cards are issued to members, and each time they come to the racecourse, they can amass points which can be exchanged for prizes.
- 光の歴史や科学技術に関する展示のほか、全天周映像ホールではクイズなどを通じて来館者が体験参加できる。
- There are exhibits on the history and scientific technologies of light and also a full dome video projection hall where visitors are allowed to participate in and experience attractions through puzzles and so on.
- 淀川本川においては瀬田川浚渫・瀬田川洗堰改築を始め堤防強化に加え、天ヶ瀬ダムを建設する計画を立てた。
- For the main stream of the Yodogawa-River, it worked out a plan to build Amagase Dam in addition to dredging the Seta-gawa River, and strengthening dikes such as repairing Setagawa-araizeki Barrage.
- 江戸時代には、毎年6月1日 (旧暦)にあわせて、加賀藩から将軍家へ氷室の氷を献上する慣わしがあった。
- In the Edo period it was customary that the Kaga domain would present ice from a himuro to the shogun family on June 1 of each year.
- この種の天守の最初のものは岐阜城で明治43年に加納城御三階櫓の史料を参考に復興したものであるという。
- The first Tenshu of this type was Gifu-jo Castle, which is said to have been reconstructed in 1910 with historical data on Kano-jo Castle Gosankai Yagura used for reference.
- ⇒グレゴリオ暦を基準とすると、数え年が「1」加算されてしまい、当時の文献などと整合が失われてしまう。
- If the Gregorian calendar is used as the base, one year has to be added to each of the years counted based on the traditional Japanese system, which will not match with the dates appearing in the literature from those era.
- それに対して満年齢は、生まれた時点の年齢を0歳とし、以後誕生日の前日が満了するごとに1歳を加算する。
- This is in contrast to the Western style of calculating in which a newborn baby is counted as zero year old, and becomes one year older on the at midnight of the day before the subsequent birthday.
- ちなみに醗酵の最中にアルコール添加すると生成されることがある、木香のような臭いを「木香様臭」という。
- A smell similar to kika which may be generated if alcohol is added in the process of fermentation, it is called 'kikayoshu (kika-like smell).'
- ツヤと粘度があり、各種野菜とナツメヤシなどを用いて甘みと辛味の加減が程良い専用のソースが用いられる。
- They use sauce exclusively for okonomiyaki, having luster and viscosity and taste both sweet and spicy by using various kinds of vegetables and date palms and so on.
- 大晦日の夕方に神仏に供えた餅や飯を日の出後に降ろして、具材を加えて煮た物が雑煮のルーツとされている。
- Mochi and cooked rice were placed on the altars of deities as offerings in the evening of New Year's Eve, and they were taken down before dawn the next day and simmered with other ingredients to prepare a soup, which is believed to have been the origin of zoni.
- しかし厳密なものではなく、18世紀後半には箏、胡弓に尺八が加わった合奏を「三曲」と呼んだ記録もある。
- However, the usage of the name wasn't strict, and the ensemble of koto, kokyu and shakuhachi was also called 'sankyoku' in a record from the late 18th century.
- これらの地紙の技法と装飾加工を組み合わせたものが、いわゆる越前美術紙であり、漉き模様ふすま紙という。
- The so-called Echizen bijutsu-shi is combined with the technique of these basal papers and decorative processing, and also called suki-moyo fusuma-shi (pattern-including fusuma paper).
- 沖縄の天ぷら衣に塩、または醤油やだし汁が加えられており、何も付けないかウスターソースを付けて食べる。
- Okinawa tempura, which is eaten with nothing or Worcester sauce because salt, soy sauce or dashi broth soup is blended in the batter.
- 現在、醍醐寺における恵印法流は、加行法である、七壇法、潅頂法、柴灯護摩法、一尊法の修法が行われている。
- Currently, Ein horyu (ritual of the Ein school) is conducted at Daigo-ji Temple in the manner of ascetic practices such as Shichidanho (the very highest levels of training for Buddhists), Kanjoho (training in the way of the Esoteric Buddhist ritual of pouring water over the top of a monk's head), Saitogomaho (training in the way of the Buddhist ritual of cedar-stick burning) and Issonbo (single deity practice).
- ただし、七回で決まらない場合でも六道のいずれかに行く事になっており、追加の審理は実質、救済処置である。
- However, when the judgment cannot be made after the seventh trial, the dead must go to one of Rokudo (Six Realms of Reincarnation); in fact, the additional trials are real bail-outs.
- なお四神に中央に「黄龍」(おうりゅう)、あるいは麒麟を加えたものが「五神」(ごじん) と呼ばれている。
- The Four Gods with an 'Oryu' (yellow dragon) or Kirin at their center are called the 'Go-jin' (Five Gods).
- 藤原忠実、藤原頼長父子との関係が深く、保元元年(1156年)の保元の乱においては崇徳上皇方に加勢する。
- His close relationship with FUJIWARA no Tadazane and his son Yorinaga led Shinjitsu to side with the Retired Emperor Sutoku's factions in the Hogen War in 1156.
- 1996年の文化財保護法改正により、従来の文化財「指定」制度に加えて、文化財「登録」制度が創設された。
- In addition to the conventional 'designation' system for cultural properties, the 'registration' system was established under the 1996 amendment to Law for the Protection of Cultural Properties.
- 加えて、1990年代、マスコミなどで官官接待などが非難の対象になると一気に宴会ブームが去ってしまった。
- Also, in the 1990s, after bureaucrats' practice of entertaining each other was widely criticized in newspapers and on TV, the 'banquet boom' rapidly disappeared.
- しかし、国鉄分割民営化されJRとなって以降、中央会非加盟の業者にも駅構内での販売を認めるようになった。
- However, since JR started after the division and privatization of JNR, nonmember companies of the Center Committee were also allowed to sell box lunch within station precincts.
- この時、呉はサポニンの作用で激しく泡立つため、消泡剤として食用油に石灰を加えたものを適度に振りかける。
- At this time, it's necessary to add a moderate amount of antifoaming agent, which is obtained by adding lime to cooking oil, because the go foams actively due to saponin.
- 別の説では、日本に古くから存在した練酒、白酒などの甘い酒に腐敗防止策として焼酎が加えられたというもの。
- Another theory states that mirin developed from sweet alcoholic beverages that have long existed in Japan such as nerizake and white sake when shochu was added to prevent decay.
- ほとんどの宿坊では、宿泊者に対して朝のお勤めとして住職の講話などを行っているが任意参加の形式の所が多い。
- In most shukubo, its chief priest lectures to the people who have lodged as a morning religious service, but in most places it takes the form of voluntary participation.
- 布教にあたっては正信の証として現世利益を強調することが強く、加えて他宗・他宗教に対する批判も激しかった。
- Its preaching emphasized the Genseriyaku as proof of the right religion, and strongly criticized other sects and religious groups.
- 清光は保元の乱や平治の乱など源氏の一族も関わっている中央の争乱には参加せず、甲斐国での勢力拡大に務めた。
- Kiyomitsu did not participate in the strifes in central government, such as the Hogen War and Heiji War in which the Genji clan was involved, but built his strength in Kai Province.
- 第一項の規定により訴訟に参加した行政庁については、民事訴訟法第四十五条第一項及び第二項の規定を準用する。
- The provisions of Article 45, paragraph (1) and paragraph (2) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to an administrative agency which has intervened in an action pursuant to the provision of paragraph (1).
- 腰曲輪、濠、溪沢全体に指定地が及ぶようにするため、1971年(昭和46年)5月に追加指定がなされている。
- In May 1971, the koshiguruwa (compound bounded by earthen walls), the moat, valleys and dales were additionally designated as a national historic site.
- 茶室に入る前に、手を清めるために置かれた背の低い手水鉢につくばいの構成および役石をおいて趣を加えたもの。
- It includes a low-height chozubachi (basin) provided for visitors to purify their hands before entering the teahouse, and several yaku-ishis (functional stones) arranged around the chozubachi.
- ネギやからしを途中で加えずに、蕎麦のネギやわさびと同様に最後に少しだけ載せた方がおいしいという人もいる。
- Some say it tastes better if leek or mustard isn't added while stirring but small quantity of them are placed on the top after stirring, similar to the manner of adding leek or wasabi (Japanese horseradish) when eating soba (buckwheat noodles).
- 正しくは最勝恵印三昧耶法(さいしょうえいんさんまやほう)といい、その加行(けぎょう)法の一つが灌頂である。
- Specifically, its official name is Saisho Ein Sanma Yaho (Dainichi Nyorai's most secret teachings), and one of its Kegyo (ascetic practices) is Kanjo (ceremony to be the successor).
- したがって、『理趣経』は四度加行を実践して前行をしてからでないと伝授してはならないという厳しい規則がある。
- Therefore, there is a strict regulation that 'Rishu-kyo' should not be taught before Buddhists conduct shidokegyo (four trainings) for preparatory practices.
- 四度加行、諸尊法、作法部、灌頂部、諸大事、印信の部に分けられ、浅から深へと区切って伝えるようになっている。
- 表記を変えました。
- この「百ヶ日」と「一周忌」、「三回忌」の3つの法要は、中国の儒教の祭祀の影響によって付加されたものである。
- The three types of hoyo, hyakkanichi, isshuki (the first anniversary of one's death), and sankaiki (second anniversary of one's death), were added by the influence of religious services of Chinese Confucianism.
- 中でも、加賀国一揆等の一向一揆が有名で、数々の守護大名を圧して自治権(主に徴税権と裁判権)の拡大を行った。
- Most notably, the well-known uprisings (Ikko Ikki) by Ikko sect followers, such as that in Kaga Province put pressure on the shugo daimyo and led to expanded autonomy (mainly in jurisdiction and the right to collect taxes).
- 第一項の規定により訴訟に参加した第三者については、民事訴訟法第四十条第一項から第三項までの規定を準用する。
- The provisions of Article 40, paragraph (1) to paragraph (3) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to a third party who has intervened in an action pursuant to the provision of paragraph (1).
- うどんはもちもちした食感に加えて水分も多いため、下手な人間が焼くとべシャッとした仕上がりになりがちである。
- Udon has a sticky texture and higher water content and so, if those who are not good at cooking grill it, the finished one tends to be watery.
- 昭和24年(1949年)4月3日新たに「日本弓道連盟」を結成、8月2日日本体育協会に正式加盟が承認される。
- On April 3, 1949, the 'Nihon Kyudo Federation' was founded, and on August 2 it was formally accepted as member of the Japan Amateur Sports Association.
- 利実は、斜面打起しであった竹林派に正面打起しを導入するなど射法に改良を加え、現代の射法に強い影響を与えた。
- By introducing various modifications such as Shamen-uchiokoshi (anchoring in a slanting position) into Chikurin school, which is Shomen-uchiokoshi (anchoring in front facing posture), Toshizane improved the shooting method and brought about a major impact to modern archery.
- その後永平寺第3世に就任するが、懐奘の没後は加賀国に移り、大乗寺を真言宗寺院から禅院に改めその開山となった。
- He was thereafter inaugurated as the third chief priest of Eihei-ji Temple, but after the death of Ejo, he moved to Kaga Province and became the founder of Daijo-ji Temple by converting it from a Shingon Sect temple to a Zen temple.
- 鎌倉時代末期から知られており、当初は血縁関係に基づく参加が重んじられて一家一族連帯の儀式としても尊重された。
- It has been known since the late Kamakura period, and it was also valued as a ritual for ikka-ichizoku rentai (solidarity of one family and one clan), because at an early stage participation in the ritual based on blood relationship was highly important.
- 第一項の規定により第三者が参加の申立てをした場合には、民事訴訟法第四十五条第三項及び第四項の規定を準用する。
- Where a third party has filed a petition for intervention pursuant to the provision of paragraph (1), the provisions of Article 45, paragraph (3) and paragraph (4) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis.
- 刑事については、過半数になるまで被告人に最も不利な意見の数を順次利益な意見の数に加え、その中で最も利益な意見
- In criminal cases, the number of opinions most unfavorable to the accused shall be added to the number of opinions next most unfavorable, and so on until a majority is attained. The majority opinion shall be that of the opinion most favorable to the accused, which is held within the majority group.
- しかし、財政難に加え、大阪がオリンピック開催地から落選するなどしたことから、建設計画そのものが凍結となった。
- But, because of financial difficulties as well as the fact that Osaka lost the bid for the Olympics, the construction plan itself was abandoned.
- 「叩き土」とは花崗岩、安山岩などが風化して出来た土を言い、その土に石灰と水を加えて練ると硬化する性質がある。
- 'Tatakitsuchi' refers to earth made from weathered granite and andesite and which is characteristically solidified by adding lime and water and kneading.
- 緑茶のように茶葉収穫後に加熱処理を加え、茶葉自身に含まれる酵素による酸化発酵を極力抑えた物を不発酵茶と言う。
- Like green tea, the following kinds of tea are called unfermented tea: freshly-picked tea leaves heat treated in order to minimize oxidizing fermentation, which is caused by enzymes contained in fresh tea leaves.
- しゃぶしゃぶ専用の調理鍋の中央にある柱状の突起は、開発当時そこに炭を入れ鍋を加熱したという技術の名残である。
- The column-like protrusion in the middle of the special shabu-shabu pots is a remnant of a feature originally used in which to place charcoal to heat the pot.
- 実際に現在でも、初期に作られた楽曲(本曲、または本手組ともいう)は、他の楽器を加えないことがほとんどである。
- Even today, the tunes composed in the early days, called 'honkyoku' or 'honte-gumi,' are generally played solo.
- あるいは三曲合奏の中に箏、または三味線の替手や地を加えたり(つまり4パート以上の編成)することも珍しくない。
- It's fairly common for sankyoku gasso to be joined by the second and third koto or by the second and third shamisen, which means the ensemble consists of at least four parts.
- 調理に際しては、味噌を加えた後に強く煮立たせると、味噌の香りが揮発して風味が減じることに気を配る必要がある。
- When cooking care must be taken not to boil it completely after adding the miso, since the aroma will be volatilized and the flavour will decrease.
- 味噌汁(みそしる)は、出汁に野菜や魚介類などの具(「実」とも称される)を加え、煮て、味噌で調味した日本料理。
- Miso soup is a Japanese dish that is cooked by adding ingredients (called 'gu' or 'mi') such as vegetables and fish in soup, boiling and seasoning with miso.
- 基本的には魚体を三枚以上におろし、「節」(ふし)と呼ばれる舟方に整形してから加工された物を指して鰹節と言う。
- The bonito is filleted into three parts or more, and basically it's only after these fillets are cut in 'fushi' (the shape of a wooden ship) and processed that the fillets can be called katsuobushi.
- 日本酒の原料として日本酒米をとらえるならば、麹米、酒母米のほかに、日本酒醪を仕込むときに加える掛け米がある。
- If we understand nihonshumai (rice for sake) as raw material for sake, other than kojimai (rice for koji) and shubomai (rice for shubo), there is kakemai that is added during the preparation for unrefined sake.
- 関西のものは文字通り牛肉を焼く料理で、肉が焼けたところに砂糖を乗せるかまぶし、醤油を直接加えて味付けをする。
- However, in the Kansai region, sukiyaki refers to a dish in which beef is grilled first, as the phrase sukiyaki implies ('yaki' meaning to broil or grill,) which is then flavored by covering it with sugar and soy sauce.
- 政治的には当初頼長に近く、保元元年(1156年)の保元の乱においては頼長に加担したかどで所領を没官されている。
- He was politically close to Yorinaga at first, and he forfeited his fief because he supported Yorinaga at the Hogen War in 1156.
- 洞窟や岩壁の隙間に造営されることもあり、中世には死者の追善的意味も加わり、路傍や墓所においても造営されている。
- Some kyozuka were built in caves or steep-sided valleys, and by the middle ages, some were constructed by the wayside or in cemeteries to pray for the dead to rest in peace, which was considered to be a good deed.
- 比叡山に五大院を開創した安然(841年?-915年?)を慕って悉曇学を修学し、加賀国温泉寺に移りそこに住した。
- He revered Annen (841?-915?) who founded the Godai-in Temple in Mt. Hiei while studying Shittan gaku (the study of the phonetics of Sanskrit), then moved to Onsen-ji Temple in the Kaga Province to live.
- 建部山城(たけべやまじょう)は丹後国加佐郡(現在の京都府舞鶴市下福井)にあった室町時代から戦国時代にあった城。
- Takebeyama-jo Castle existed in Kasa County, Tango Province (now Shimofukui, Maizuru City, Kyoto Prefecture) during the Muromachi and Sengoku periods (period of warring states).
- 中華人民共和国、台湾でもペットボトル等に入れた緑茶飲料が販売されているが、蜂蜜や砂糖を加えた商品が主流である。
- In both the People's Republic of China and Taiwan, plastic bottles of green tea drink are sold, but main products are drinks with honey or sugar added.
- 宗教的(仏教など)な考えに基づく理由…胎児が母親の胎内にいる期間(十月十日〈とつきとおか〉)も年齢に加算する。
- It is based on religious thinking (such as Buddhism): The nine months that the unborn baby stays in her mother's womb is counted in age.
- 平安時代の朝廷の会議を例に取れば、合議の参加者がそれぞれお互いの意見を出して議論を行って、その後に採決を取る。
- For example, in a conference of Imperial Court during the Heian period, participants of a collegial body each gave opinions and discussed them and later they voted.
- その後加賀国伝燈寺の恭翁運良に参禅し、大乗寺・永光寺の住持を歴任した後、越中国の光禅寺を創建して第1世となった。
- Later, he practiced Zen meditation under Kyoou Unryo in Dentoji Temple in Kaga Province, served as the chief priest at Taijoji Temple and Yokoji Temple successively, and founded Kozenji Temple in Ecchu Province to become the first head priest there.
- 後に亡くなった個々の人々の為の地下聖堂を含んでおり、近代のものは、従来の霊廟地下墓室に加え、納骨堂を持っている。
- Later, mausoleums would enclose a burial chamber within a burial vault below the superstructure, but modern mausoleums have columbaria (a type of mausoleum for cremated remains) in addition to the former burial chambers under the mausoleums.
- 中華文化圏では、朝食に、暖かい豆乳に砂糖を加えて飲んだり、これに油条と呼ばれる揚げパンを浸して食べる習慣がある。
- In regard to the Chinese culture, there is a custom of drinking hot soymilk with sugar for breakfast and eating fried bread called Yutiyao soaked in soymilk.
- 焼酎のお湯割りは、酒杯に先に湯を入れ、後から焼酎を静かに加えることによって、対流が発生し自然に混ざる状態となる。
- How to make shochu with hot water is; first, pour hot water in a glass, and then gently add shochu, then it is blended naturally by generated convection.
- 承久の乱の直前、朝廷と幕府の緊張が高まった時期の承久2年(1220年)ごろ成立したが、乱後に修訂が加えられている。
- It was written around 1220 amid the rising tension between the Imperial Court and the shogunate, just before Jokyu no Ran (the Jokyu Rebellion), but subsequently it was revised.
- 七回の審理で決まらない場合は、追加の審理が三回、平等王(百ヶ日忌)・都市王(一周忌)・五道転輪王(三回忌)となる。
- When the judgment cannot be made even after the seventh trial, the following three additional trials are held; the trial by Byodo-o (on the ceremony of Hyakkanichi), by Toshi-o (on the first anniversary of one's death), and by Godotenrin-o (on the second anniversary of one's death).
- これに対し、真言宗の本流をもって任ずる高野山の僧らは文観を危険視し、1335年(建武2年)に大規模な弾圧を加えた。
- In response, monks in the Mt. Koya, who professed to be the mainstream of the Shingonshu sect, regarded Monkan as dangerous and in 1335 they oppressed the Tachikawa-ryu school on a big scale.
- 大乗仏教時代に、その闘争的な性格から五趣の人と畜生の間に追加され、六道の一つである阿修羅道(修羅道)の主となった。
- With a combative character, it was added between human and chikusho (Buddhist realm of beasts) of Goshu in the Mahayana Buddhism period and became the master of Ashura-do, Asura realm (path of bellicose demons) which was one of Rokudo (six posthumous worlds).
- 後に蓮如と加賀守護富樫政親が対立した文明_(日本)7年(1476年)には、長兄の順如と連絡を取って父を脱出させた。
- Later, in 1476, when Rennyo conflicted with Masachika TOGASHI, who held the position of Kaga no Shugo, he contacted his oldest brother Junnyo to extricate their father.
- 戦後になると、邦楽系の作曲家に加え、これまで邦楽には疎かったクラシック系の作曲家も創作に参入するようになってきた。
- After the war, not only composers of traditional Japanese music but also composers of classical music who were unfamiliar with traditional Japanese music started to collaborate in the creation of music.
- この豆乳がまだ熱いうちににがり(凝固剤)を加えると蛋白分子が後述するように網目状に繋がり、豆乳はプリン状に固まる。
- When bittern (coagulant) is added to the warm soy milk, protein molecules spread in the form of a net as described below, and the soy milk curdles into a pudding-like consistency.
- ただこの調査結果は、審査を受審・試合に参加するのでなければ連盟への登録は必須ではない点を考慮する必要があるだろう。
- However, this study needs to take into account that unless receiving a review or participating in matches, registration with the federation isn't mandatory.
- 工場で甘味料・香料・植物油などを加えて飲みやすい味に加工した「調製豆乳(ちょうせいとうにゅう)」も販売されている。
- Adjusted soymilk,' which is processed to achieve an agreeable taste by adding sweetener, perfume material and vegetable oil, is also sold.
- 鳥の子の肌合いを活かした無地、機械による漉き模様、後加工による模様付けなど、和紙ふすま紙のなかでは最も種類が多い。
- Among Japanese fusuma papers, it has the widest variety such as the plain paper that makes use of the touch of torinoko, the pattern put into paper by machine and patterns accomplished by later additional processing.
- この捨て水こそが「流し漉き」の特徴であり、紙料に添加する粘材のトロロアオイの強力な速効性によって可能と成っている。
- This process of throwing the water away is characteristic of 'Nagashi-suki' and the extremely quick-action of aibika added to the paper material, makes it possible.
- 加工食品としても非常に人気があり、食品需給研究センターによると2006年の漬物生産量はキムチについで第2位である。
- Asazuke is a very popular processed food and the Food Marketing Research and Information Center says that asazuke ranked second in production of tsukemono (Japanese pickled vegetables) following first-ranked kimchi (Korean pickle) in 2006.
- 北魏の孝文帝や「皇帝菩薩」と称された梁 (南朝)の蕭衍など、仏教拡大に熱心な皇帝も現れ、周辺諸国への普及も加速した。
- There appeared emperors who eagerly worked for the spread of Buddhism, such as the Emperor Kobun in the Northern Wei Dynasty and Sho En in the Liang (Southern Dynasty) who was called 'the Emperor Bosatsu' (Bodhisattva), which accelerated the spread in the surrounding countries.
- それに、儒教の孝の倫理の影響を受けて成立した、目連尊者の亡母の救いのための衆僧供養という伝説が付加されたのであろう。
- It is considered that, in addition, the following legend was added which was affected by the filial ethics of Confucianism: Mokuren Sonja held a memorial service for people and priests to relieve his dead mother.
- 飲用にするためさらに焼酎を加えてアルコール濃度を高めたものは「本直し」(なおし)、「柳蔭」(やなぎかげ)と呼ばれる。
- When shochu is added to increase the alcohol concentration for use as a beverage, it is called 'honnaoshi' or 'yanagikage.'
- もっとも、現在実際の天皇の使いである勅使は行列には加わらず、近衛使(勅使)代と呼ばれる代行者が行列に参加している。)
- However, today, the Imperial delegate (the delegate of the real Emperor) does not participate in the march, a representative called Konoeshi-dai (the acting Imperial Guard delegate) participates instead.
- もちろん事実と異なる創作ではあるものの、浄土真宗の教義では加持祈祷を否定しており、作中の描写はそれに反するものである。
- Surely it is a fiction and different from the facts and in the creed of Jodo Shinshu, incantation and prayer are denied, the descriptions in the novel are contrary to this.
- 各分派ごとで用語、同解釈がまちまちなのが常の日蓮系仏教において珍しく被害者加害者双方で全く同じ用語、解釈となっている。
- This term is used in the same sense on both sides--victims and assailants--which is rarely seen among Buddhist sects of Nichiren lineage, because they usually use different terms and interpretations.
- 当初比叡山に上って出家して受戒したが、その後鎌倉建仁寺に移り、さらに加賀国大乗寺に瑩山紹瑾をたずねてその門下となった。
- He at first took the tonsure and was ordained as a Buddhist priest by receiving the commandments of Buddhism at Mt. Hiei, then moved to Kenninji Temple in Kamakura and further, visited Keizan Jokin at Daijoji Temple in Kaga Province to become a disciple of Jokin.
- 薩摩藩の山奉行が指揮を執り、延べ10万人が参加し牛4000頭を使って115日をかけ5月4日にようやく新川口に到着した。
- The Yamabugyo (a mountain magistrate) of Satsuma Domain directed a total of 100,000 people and they used 4,000 bulls for the transport; it took 115 days and they finally reached Shinkawaguchi on May 4.
- 特に通夜は急に執り行われることが多いため、参加する姿勢が大事と考える人もいる(仕事帰りなどで作業服しかない場合など)。
- Moreover, since Tsuya are suddenly conducted in many cases, some consider it important to take a positive attitude to attend the Tsuya (for instance, where only a work uniform is available when on the way home from work).
- 関ヶ原の戦い後、各地に移封され、大幅に加封された外様大名達によって次々に城が建設され、既存の城も多くで改築を施された。
- After the Battle of Sekigahara, tozama daimyos (non-hereditary feudal lords), who were transferred to other domains with substantial additional properties, built one castle after another and also reconstructed many preexisting castles.
- このため、JR西日本、近畿日本鉄道の両系列下にあり、JR西日本ホテルズと都ホテルズリゾーツ両方に加盟するホテルである。
- For this reason, it is under both JR West and Kinki Nippon Railway Company and it becomes a member of both JR-West Hotels and Miyako Hotels & Resorts.
- コナラ、クヌギ等による雑木林の景観を基調として、ユスラウメ、ツリバナ、キキョウ等を加え、野趣に富む景観を創出している。
- In addition to the basic scenery of the thicket composed of Quercus serratas, oaks, etc., Nanking cherries (prunus tomentosa,) euonymus oxyphyllus, balloonflowers (bellflowers,) etc. are also grown, providing a scenery full of rustic atmosphere.
- 江戸時代の加賀藩主前田綱紀は、この文書の価値を認め、保存のための文書箱100合を1685年(貞享2年)に寄進している。
- Tsunanori MAEDA, a lord of Kaga clan, recognizing the value of these documents, donated a hundred of document boxes for preservation to the temple in 1685.
- 例えば小倉城復興天守のように、屋根に破風の無い層塔型であったものを復興の際、破風を付加して望楼型としているものである。
- For example, Kokura-jo Castle reconstructed Tenshu, which had been Sotogata without Hafu under the roof, was reconstructed as Borogata adding Hafu.
- しかし、新成人が参加するとはいえ、自治体関係者の意向と新成人の意向が対立した場合は自治体の意向が採用されることも多い。
- However, even though new adults participate in the planning, if there is a conflict between the intentions of people concerned from the autonomy body and the new adults, the intentions of autonomy body prevails in many cases.
- 醗酵によって生じるアルコール成分と違って、酒そのものと一体化していない、添加したアルコールが浮いた感じになって起こる。
- Different from alcohol produced by fermentation, added alcohol which has not been integrated with sake becomes detached causing such smell.
- 愛媛県は瀬戸内海を挟んだ広島県との古くからの交流の影響もあり、広島風お好み焼きを提供する店舗も近年は増加してきている。
- In Ehime Prefecture, which has interacted with Hiroshima Prefecture across the Seto Inland Sea from long ago, the shops which serve Hiroshimafu-okonomiyaki have increased recently.
- お好み焼きの中に黄身を崩した目玉焼きを埋め込まれることも多い、生地は焼く途中で追加され表面はカリカリに焼き上げられる。
- The sunny-side up egg whose yolk is broken is often embedded and the way the dough is added and the surface is grilled crisply.
- なお、沖縄県の味噌汁では調理時に油を入れるのが普通であり、具に肉が含まれない場合はラードやマーガリンを加えるなどする。
- Moreover, in Okinawa Prefecture people usually add oil in miso soup when they cook it, and also when there is no meat in miso soup, they add lard or margarine.
- 一般に糖蜜等を原料とした発酵液をもとに、連続蒸留器で蒸留して高純度エチルアルコールを生成し、これに加水したものである。
- In general, based on fermentation liquor made from substance like honey, it is distilled by continuous still to produce high-purity ethyl alcohol and water is added.
- この点に加え、天地の幅が狭いという画面形式の制約もあり、絵巻物の画面には斜め上方から見下ろしたような構図のものが多い。
- In addition to the above way of viewing, emakimono is generally limited to a narrow vertical length so that many pictures are composed as if they are looked down upon from.
- 2006年にはインター・アクション・カウンシルにオブザーバー参加し世界の宗教指導者、政治家OBに向けて提言を行っている。
- In 2006, he attended the Inter Action Council as an observer and presented his recommendation to the leaders of religion and former heads of government over the world.
- 『千手千眼陀羅尼経』では以上の38本の持物をもつ手に加えて「合掌手」と「宝鉢手」を含めて40本の手について言及している。
- In 'Senju-sengen Darani-kyo Sutra' there is a description of the 40 arms including 'Gassho-shu' (praying hands) and 'Hohatsu-shu' in addition to the 38 arms with Jimotsu as above.
- 通夜では聖書の朗読、聖歌、死者のための祈り、棺への献香と参加者による献花あるいは焼香、遺族代表のあいさつなどが行われる。
- In Tsuya, reading of the Bible, singing of the hymns, praying for the deceased, Kenka into the coffin, Kenka or Shoko by those present, a speech by a representative of the surviving family and so on are performed.
- 抹茶はアイスクリームなどの菓子に風味を付けたり、蕎麦に加えて茶そばにしたり、塩と合わせて天ぷらの味付けに使われたりする。
- Green powdered tea is used to flavor sweets including ice cream, to make cha soba (green tea buckwheat noodles), or to season tempura with salt.
- ヤコマン装置によりそれを回収・液化して、醪の中に戻したり、あるいは元の醪以外の日本酒へ添加することもかつて行われていた。
- In the past, such flavor was recollected and liquefied by Yakoman equipment and returned into moromi and, sometimes, added to other sake than moromi from which such flavor is recollected.
- 味付け海苔、スナック菓子、コンビニエンスストアのおにぎり等に利用されており、海苔の生産量、消費量ともに増加してきている。
- In China, nori is used for 'aji-tsuke nori,' snacks, 'onigiri' sold in convenience stores and so on, and the volumes of production and consumption are increasing.
- 米麹と蒸したもち米を混ぜ、焼酎または醸造用アルコールを加え60日間程度、室温近辺で熟成したものを、圧搾、濾過してつくる。
- Malted rice that has been steamed and mixed with glutinous rice before the addition of shochu or brewing alcohol and left to mature at room temperature for 60 days is pressed and filtered.
- 丼飯の上に豚カツをのせ、ウスターソース(をベースにトマトケチャップ・酒などを加えたソースなど)をかけただけの場合もある。
- Alternatively, a pork cutlet is put on the bowl of rice over which Worcestershire sauce (which serves as the basis of the sauce mixed with ketchup, sake, etc.) is poured.
- 平成17年(2005年)3月末日における全国浴場組合(全国公衆浴場業生活衛生同業組合連合会)加盟の銭湯の数は5267軒。
- The number of Sento joining the Public Bathhouses Union (All Japan Public Bathhouses Association) was 5,267 as of the end of March 2005.
- 紙を染め、金銀箔をちりばめ、絵具や版木で紋様を描くなど、加工技術に情熱を傾け、雅で麗しき平安王朝の料紙を供給していった。
- There was enthusiasm about processing techniques such as inlaying with gold and silver foil and creating patterns with paints and printing blocks, and providing elegant and beautiful ryoshi for the Heian dynasty.
- 地方ともなれば、各県内中にわずか数軒から数十軒ほどであり、全国合わせても数百軒ほどである(料理業組合、芽生会加盟店数)。
- Even including the provinces, there are only a few to about some tens in each prefecture, so totally it is just about a few hundred in the whole nation (data from Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association and Junior Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association).
- 釜を据えて湯を沸かし、巫女などが自ら、あるいは周囲の人にその湯を降りかけて清める湯立に、採物あるいは着面の神楽が加わる。
- Yudate, a rite that miko and others boil water in a caldron and splash the hot water on themselves or people around to purify them, is joined by kagura dance played either by a miko with torimono or by a masked Noh player.
- 成人式の参加対象となる成人は、前年の「成人の日」の翌日からその年の「成人の日」までに誕生日を迎える人を祝う日となっている。
- Adults subject to participation in the Seijin-shiki ceremony are those whose birthday range from the next day of the 'Coming-of-Age Day' in the previous year to the 'Coming-of-Age Day' of the year, and receive blessing on 'Coming-of-Age Day.'
- 使用する白米1トンにつき120リットル(重量比でおよそ1/10)以下のアルコール添加(アル添)をしてよいことになっている。
- The addition of an amount of alcohol (aruten) not exceeding 120 liters per ton of polished rice (the weight ratio of alcohol to rice is 1:10) is allowed.
- 以前、因島出身の東ちづるが、料理番組でコンニャクを加えて「広島では入れるんです」と言ったことがあるが、この地域だけである。
- Before on the cookery program, Chizuru AZUMA from Innoshima City, adding konjac (alimentary yam paste) in okonomiyaki, said 'in Hiroshima it is added,' but only in this area.
- 先述の如く、マヨネーズを置く店舗も増加傾向にあるが、基本的には卓上(鉄板のみの店では、鉄板脇)にある調味料は、ソースのみ。
- As mentioned before, shops that prepare mayonnaise in are on the increase, but basically the seasonings on the table (in the iron-plate-only shops, beside the iron plate) are the sauces only.
- さらに江戸時代に蝦夷地(現在の北海道)の開発が盛んになると、航路の整備、出荷量の増加などにより全国に広まっていく事になる。
- Furthermore, with the extensive development of Ezo (present Hokkaido) in the Edo period, kelp was spread to the whole country because the sea route was fully provided and the shipping volume increased.
- 江戸時代には、透かし紋様紙、漉き込み紋様紙(抜き紋様)、置き紋様紙(漉き掛け)あるいは皺紋加工などの技術が工夫されている。
- During the Edo period, watermark paper (a transparent paper), combined with pattern paper (for cutting out patterns), and adding more fibers on the paper produced a technique for processing a wrinkled pattern.
- 胎蔵曼荼羅(大悲胎蔵生曼荼羅)は「大毘盧遮那成仏神変加持経」、金剛界曼荼羅は「金剛頂経」という密教経典をもとに描かれている。
- Garbha-mandala (Daihitaizosho mandala) is drawn based on Esoteric Buddhism scriptures called 'Daibirushana Jobutsu Jinbenkaji-kyo Sutra' (Mahavairocana Sutra) and Vajradhatumandala is drawn based on Esoteric Buddhism scriptures called 'Kongocho-kyo' (Vajrasekhara Sutra).
- これを知った加賀門徒は動揺して分裂、享禄4年7月松岡寺は超勝寺側に占領されて蓮綱・蓮慶親子は幽閉されてしまった(大小一揆)。
- When the followers in Kaga found this out, they became upset and split, and in August, 1531, the Shoko-ji Temple was occupied by the Chosho-ji Temple force, and Renko and his son Renkei ended up in confinement (Daisho Ikki [Big League-Little League War]).
- だが、これらの行事に世俗からの参加者は見られず、平安時代の勧学会とは無関係あるいは極めて希薄なものであったと考えられている。
- However in these events, participants from the common people can't be seen, which is thought to show that it had little or no relationship with the Kangakue in the Heian period.
- 古い巻の記述を書き直し、新しい巻を追加して、全部で100巻にまで拡充するつもりであったが、87巻で病のため完成できなかった。
- He intended to write a total of one hundred volumes by rewriting older ones and adding new volumes, but died from a disease after completing the eighty-seventh volume.
- これらの多くは経営者の高齢化による経営意欲の低下、後継者難に加え、建築基準との関係で新店舗の建設がしにくいことも指摘される。
- It is pointed out that some of the reasons for this are that architectural standards make it hard to build new shops, in addition to the weak motivation of aged owners of these businesses, and the lack of successors.
- 北端は北区紫竹の加茂川中学校付近、南端は南区の東寺の南、東端はほぼ現在の河原町通、西端は中京区の山陰本線円町駅付近にあたる。
- Its northern end is around Kamogawa Junior High School at Shichiku of Kita-ku Ward; its southern end is at the south of To-ji Temple in Minami-ku Ward; its eastern end roughly comes into line with present Kawaramachi-dori Street; and its western end is around Enmachi Station of Sanin Main Line in Nakagyo-ku Ward.
- 最後に吟醸香を引き出すために使用する白米1トンにつき120リットル(重量比でおよそ1/10)以下の醸造アルコールを添加する。
- At the end, in order to draw out the ginjoko, distilled alcohol is added in an amount not exceeding 120 liters per ton of polished rice (the weight ratio of alcohol to rice is 1:10).
- 数種の薬草を組み合わせた屠蘇散(とそさん)を日本酒にみりんや砂糖を加えたものに浸して作り、小・中・大の三種の盃を用いて飲む。
- It is prepared by soaking tososan (a mixture of several medicinal herbs) in sake with mirin (sweet sake) and sugar added, and people drink it using three types of cups: a small one, a medium-size one and a large one.
- また、豆乳に塩味の出汁を加え、浅葱と細かく切った油条を浮かべた鹹豆漿(シェントウチャン)は、朝粥感覚の「食べる豆乳」である。
- Also, 'edible soymilk,' which equates to rice gruel in the morning, called Shentochan, is cooked by adding salted broth to soymilk and putting minced Yutiyao and chives on top.
- 料理 + 飲み物 + 席料(または部屋代) + サービス料(または奉仕料)+税が基本で、芸妓衆を呼べばその代金が加算される。
- Food, drink, table fee (and room charge), service charge (and serving fee) and tax are basically included, moreover if geishas are called, there will be additional charges.
- 『源平盛衰記』によると、成親卿は松の前・鶴の前という二人の殿上童を使って、俊寛を鹿ケ谷の陰謀に加担させたという事になっている。
- According to 'Genpei Seisui ki' (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans), Narichika kyo (minister) used two tenjo warawa (noble child of the court), Matsu no mae and Tsuru no mae, to make Shunkan take part in the Shishigatani plot.
- 一説には古代日本においては、おもに道教や密教の影響で、僧侶に対し加持祈祷による法力、神通力が期待されていたためとする説もある。
- There is a theory that this is due to the expectation of power in Buddhism and divine power by incantation and prayer against priests, mainly as influenced by Taoism and Mikkyo in ancient Japan.
- 以降、家康・徳川秀忠の信認厚く、元和 (日本)元年(1615年)、大坂の役の戦勝祈願の論功により、寺領300石の加増を受ける。
- After that time, he was deeply trusted by Ieyasu and Hidetada TOKUGAWA and additionally was given a temple estate 300 koku (approximately, 54 cubic meters) as a reward for his prayers for victory in the Siege of Osaka.
- 北九州にある幾つもの神社が神幸に加わり、古宮八幡宮から神道となる銅鏡が奉納されるなど、北部九州の神社が一体となって行なわれる。
- Several shrines in Northern Kyushu come together to participate in the procession, with the holy bronze mirror in which the god is thought to reside being offered by Komiya Hachiman-gu Shrine.
- それは寺院が生活の身近にあり、家の中に改めて小さな寺を作る必要がないからであり、供養壇としての流れが加わっているためでもある。
- Those people of Buddhism, other than the Japanese, do not need to have other miniature temples at home because they feel familiar enough with their nearby temples and because of an additional category of kuyodan (a small altar for memorial services of each family to their ancestors.)
- しかしながら、ただそのまま写すのではなく、その段階で既に道元の思想から若干の変更が加えられていることが研究の結果分かっている。
- However, research has revealed that he did not simply copy these dialogues but made slight modifications based on his own philosophy when copying them.
- それとともに同じく第五位に鎌倉から浄妙寺、京都からは万寿寺を加えて計4寺として京都と鎌倉からそれぞれ5寺ずつが五山に選ばれた。
- In addition, he added Jomyo-ji Temple in Kamakura and Manju-ji Temple in Kyoto to the fifth grade gozan, increasing the number of fifth grade gozan temples to four, resulting in five temples in both Kyoto and Kamamura being set as gozan temples.
- 康保元年9月15日 (旧暦)(964年)の勧学会に参加、長徳元年(995年)に内供としての功績が評価されて権律師に任ぜられる。
- He participated Kangakukai (study session) on October 27, 964, and was appointed Gon no Risshi (a provisional rank in the lowest managerial position) in 995, after being recognized his achievements as naigu (a priest serving at the Imperial Court).
- 昌泰2年(899年)、宇多法皇が、東七条宮を後院とすべく区画内に新たな建物を加えようとした際、古井戸から不動尊像がみつかった。
- When Cloistered Emperor Uda was going to add new buildings in the premises to make Higashi shichijo no Miya his Goin Palace in 899, a statue of Fudo-son was found in an old well.
- 1290年(正応3年)に頼瑜が大伝法院を根来山に移し、大日如来の加持法身説(新義)を唱えて、新義真言宗の教義の基礎を確立した。
- In 1290 Raiyu relocated Daidenpo-in to Mt. Negoro and established the base of the Shingi Shingon sect's Dharma by Kajihosshinsetsu (加持法身説) (Shingi) of Dainichinyorai.
- 結晶片岩は紀の川の岩石であり、流紋岩質溶結凝灰岩は、兵庫県加古川市付近に広く分布する姫路酸性岩と呼ばれている溶結凝灰岩である。
- The crystalline schist is rocks and stones in the Kino-kawa River, and the rhyolitic welded tuff is welded tuff called Himeji acidic rocks widely available in Kakogawa City and its vicinity of Hyogo Prefecture.
- 杉線香は、3ヶ月ほど乾燥させたスギの葉を粉砕機や水車を用いて粉末にしたものに湯とノリを加えて練り、線状に成型・乾燥させたもの。
- Cedar Senko is the product which uses, as materials, cedar leaves that were powdered by a crusher or a water mill after drying for about three months and is produced through the process of kneading with hot water and paste added, molding and drying.
- 箱物行政と言われながら公共事業の予算が増加し続けた1990年後半までに、成人式の式典が充分開催できる施設が都市部でも拡充した。
- Before the latter half of 1990s when the public works budget had continued to increase even though being called a public policy focusing on the construction of public buildings, the number of facilities fully available to hold the Seijin-shiki ceremony increased also in the urban areas.
- これは、先にタレなどを加えると水分過多となってしまい、グルタミン酸(旨味成分)を含む粘りがあまり出なくなってしまうからである。
- This is because the excessive moisture could prevent the generation of the sticky substance that includes glutamic acid (umami ingredient) if sauce is added before stirring.
- さらに、工業的な製法として、豆乳を一旦冷やし、凝固剤といっしょにプラスチック容器に流し込んでから加熱して固める充填豆腐もある。
- Furthermore, as an industrial production process, juten dofu (filled tofu) is made through the processes of chilling soy milk, putting the chilled soy milk into a plastic container with a coagulant, and curding it by heating.
- 割水(わりみず)とは、貯蔵・熟成のための貯蔵タンクから出された酒へ、出荷の直前に水を、より正確には酒造用水を加える作業をいう。
- Warimizu means adding water, to be more precise, shuzo yosui to sake, that was taken out of the storage tank used for storing and maturing, immediately before shipment.
- アーチェリー(洋弓)はかつて全日本弓道連盟が「洋弓部」として管轄し、1958年には国際アーチェリー連盟(FITA)に加盟した。
- Archery (Yokyu (Western-style archery)) was once under the jurisdiction of the All Nippon Kyudo Federation as the 'Yokyu Division,' and in 1958 it became a member of the Fédération Internationale de Tir à l'Arc (FITA).
- ただし本場の大阪では外側のクリスピーな食感は好まれず、表面の皮状の部分も柔らかく、成形した形を保てる限度の焼き加減が好まれる。
- But in Osaka, the home of takoyaki, people do not like takoyaki with a crispy surface, but prefer soft surface croute, baked only to the extent that the croute is barely able to keep its shape.
- 半球のくぼみが多数付いた専用の鉄板を専用コンロで加熱して、刷毛等で食用油を引き、くぼみの中へ生地をひたひたになるまで流し込む。
- Heat up a special iron plate with many hemispheric dents on it using a special stove, apply cooking oil on the plate with a brush, and pour the dough into the dents until they almost overflow.
- しかし他の楽器との演奏は法令により表向き禁止されていたらしいが、実際にはすでに18世紀末に尺八が加わった三曲合奏図が見られる。
- Though it seemed the ensemble of shakuhachi and other instruments was officially prohibited by law, a picture in those days shows us that in fact the shakuhachi was already participating in sankyoku gasso at the end of the 18th century.
- 特にインドネシアでは60万人(インドネシア政府による公称)の信徒がいるとされ、また台湾では5か寺が建立され信徒は増加傾向にある。
- Especially in Indonesia it is said that about sixty million believers exist (the number was officially announced by the Indonesian government), and in Taiwan five temples were built and the number of believers is tending to increase.
- 外国法事務弁護士は、業務を行うに際しては、外国法事務弁護士の名称を用い、かつ、その名称に原資格国の国名を付加しなければならない。
- A registered foreign lawyer shall use the title of 'Gaikokuho-Jimu-Bengoshi (registered foreign lawyer)' and append to such title the name of the state of primary qualification when he/she engages in practice.
- 加賀は併設された温室でイギリス時代以来夢中だった洋蘭の研究や品種改良を進め、『蘭花譜』という図録を出版し、1954年に死去した。
- In the attached greenhouse Kaga devoted his time to study and the selective breeding of orchids he had been obsessed with since his time in Britain, and he finally published a picture book of flowers called 'Rankafu' (Genealogy of Orchids) before he died in 1954.
- 収録曲は懐メロや歌謡曲、演歌など高年層好みが中心のものも多く、若年層が中心のJ-POPが少なめであったが、最近は増加傾向にある。
- Many of them mainly contained 'natsumero' (nostalgic popular songs), popular songs, and enka favored by old generations and few of J-pops favored by young people, and J-pop songs are increasing recently.
- ダイダラボッチは「大人(おおひと)」を意味する「大太郎」に法師を付加した「大太郎法師」で、一寸法師の反対の意味であるとしている。
- He stated in the book that Daidarabocchi comes from 'Daitarohoshi,' which is the combination of 'Daitaro' (ohito or a giant) and hoshi (man), and Daidarabocchi is the counterpart of Issunboshi (The Inch-High Samurai).
- これは白飯もしくは混ぜご飯に七種類の具(野菜類が多い)を乗せ、その上から湯桶に入ったお焦げに出汁を加えたものを掛けた料理である。
- This is cooked by putting seven kinds of ingredients (mostly vegetables) on white rice or mixed rice and pouring a blend of soup stock and burnt rice in hot water over it.
- ただし、野菜など他の食材から出る水分と砂糖および醤油が混ざることを考慮して、牛肉が焼けた後に他の食材を加えて調理する地域もある。
- However, in some parts of the Kansai region, people prepare sukiyaki by putting vegetables and other ingredients in the pot only after the beef is cooked, with the intention of the sugar and soy sauce mixing together with the water from the vegetables and other ingredients.
- これらを基本に各種の顔料や金銀泥(きんぎでい)を加えて紋様が摺られるが、絵具を版木に移すときに絹篩(ふるい)という用具を用いる。
- Based on this, the patterns are printed with various pigments and gold and silver paints added, a tool called a silk sieve is used when the paints are moved to the printing block.
- 1682年(天和 (日本)2年)、霊元天皇第1皇子済深親王が29世門跡に補され、寺領は1012石に加増し、経済的な基盤も確立した。
- In 1682 the Imperial Prince Saishin, the first prince of Emperor Reigen, was assigned to the twenty-ninth Monzeki and Jiryo was increased to 1,012 goku, which strengthened its economic foundation.
- したがって『涅槃経』を修学しなければやり残したものがある、というのが、解釈を加えない経文そのものの真の意味である、と反論している。
- Based on these grounds, supporters of 'the Nirvana Sutra' argue that the original meaning of the paragraph in the sutra is that those who have not studied the sutra have something left to learn.
- また智恵光院通出水通下ルの京都市出水老人デイサービスセンターの北向かい(分銅町)に加藤清正寄贈という庭石も残るがこれも確証はない。
- In addition, there remains a garden stone supposedly contributed by Kiyomasa KATO in Bundo-cho, to the north of Kyoto City, Demizu, Day Service Center in Chiekoin-dori, Demizu-dori, Sagaru, but there is also no evidence to show that it is a remnant of Jurakudai.
- 東洋古美術の魅力をスライド等を使用しながら分かりやすく、かつ最新の研究成果も踏まえて講演が行われる(参加無料、通常入館料のみ必要)
- An easy-to-understand lecture is given using slides to show the appeal of oriental antique art and based on the latest findings of the research (only with a regular museum charge and without no fee for attending the lecture).
- 昭和27年(1952年)11月に多摩中学校の教諭が中心となり東京国立博物館の技官と共に多摩中学校の生徒も参加し発掘調査が行われた。
- In November 1952, an archaeological excavation was conducted, initiated by the teachers at Tama Junior High School with the help of the engineering officials of the Tokyo National Museum and the students of Tama Junior High School.
- 弥生時代から存在する和琴 (わごん)などを除き、ほとんどの楽器は中国大陸伝来 (胡弓は不明) のものに変化が加えられたものである。
- Most Wagakki were produced by modifying the original instruments introduced from the Asian continent, except for those such as the Wagon, which have been present since the Yayoi period (it is unknown whether the Kokyu originated from the Asian continent).
- さらに、付け加えられた映像バリエーションの質もこれに加わり当初の印象は質よりも楽曲の多様性と早期提供度合いにそのメリットがあった。
- Furthermore, with the poor variation of the added images, the initially impressed merit was the variety of songs and early supply of new songs rather than the quality.
- しかし、最近では前年の4月2日からその年の4月1日に成人する人を式典参加の対象にする、いわゆる学齢方式が定着するようになっている。
- However, the school age method has taken root recently, in which people whose birthdays range from April 2 of the previous year to April 1 of the year are subject to participation in the ceremony.
- 麺を加える場合は、程よく焼きあがったあたりで、全体を広げておいた麺の上に乗せる(ただし、麺類をどこに挟むかについては議論がある)。
- When adding noodles, when it is grilled up well, put it over the noodles which are spread (however, there is controversy regarding whether the noodles should be sandwiched in).
- 補助的に小型の柱や、最高音弦用の脚部に変化を加えた柱、その他倒れにくくしたりするために工夫が施された特殊な柱なども種々使用される。
- Various kinds of ji, such as one to which a supplementary small prop is attached, one where foot propping the string of the highest note is modified or one which is designed to prevent it from falling, are in use.
- さらに、店舗と工場は信三郎の一澤帆布加工所が使用していることから、信太郎は、地方裁判所に店舗と工場の明け渡しを求める仮処分を行う。
- As Ichizawa Hanpu kakosho Ltd. operated by Shinzaburo was using the store and factory of Ichizawa Hanpu Co., Ltd., Shintaro further filed an application for provisional disposition with the district court to obtain evacuation of the store and factory.
- 蓮葉飯(はすはめし)とは蓮飯(はすめし)ともいい、蓮の葉を蒸しあげ塩を加え柔らかくして細かく刻んで炊き立てのご飯と混ぜたものである。
- Hasuhameshi, also called Hasumeshi, is a dish made by steaming lotus leaves, softening them by adding salt, mincing softened lotus leaves and mixing them with steaming rice.
- また、精進料理は極めてシンプルな食材を、多くの制約がある中で調理するため、様々な一次・二次加工が施されてきたことも特徴の一つである。
- Further, as the cooking of Shojin ryori required use of simple foodstuffs under a lot of constraints, the necessity for various primary and secondary processing is also one of their characteristics.
- 注釈・加点自体は現在の観点からすれば物足りない部分もあるが、中世歌学を考えるうえでの重要な資料のひとつであり、その価値はやはり高い。
- In spite of the fact that some of his annotations and guiding 'punctuation' marks do not quite suffice by today's standards, they are counted among important materials for studying medieval poetry and regarded as highly valuable.
- 真言(しんごん)、サンスクリットマントラ (mantra)とは、大毘盧遮那成仏神変加持経などの密教経典に由来し、真実の言葉という意。
- The term 'shingon' or 'Sanskrit mantra' refers to sacred utterances, derived from Mikkyo scriptures (Esoteric Buddhism scriptures) such as Daibirushana Jobutsu Jinbenkaji-kyo Sutra (Mahavairocana Sutra).
- 最近では神葬祭が仏葬よりも経済的な場合が多い点や、仏教渡来以前からの日本古来の祖霊信仰に立ち返ろうとする思想などから増加傾向にある。
- Shinto Funerals are recently increasing in number due to the fact it is, in many cases, more economical than Buddhist funerals and due to the thought of returning to the time-honored Japanese Sorei shinko which has been handed down from the time before the Introduction of Buddhism.
- そのため、この後に加賀の例で記述するような大名に対する反乱が各地で頻発し、徳川家康・上杉謙信など多数の大名が一向宗の禁教令を出した。
- This led to frequent rebellions against Daimyo throughout the nation, such as the one in Kaga described below, and numbers of Daimyo, including Ieyasu TOKUGAWA and Kenshin UESUGI, issued the anti-Ikkoshu edicts (Kinkyorei).
- しかし、1990年代以降は不況や大学進学者の増加などで高卒者の採用を取り止める企業が増えたため成人を迎える従業員も年々減少している。
- However, since the number of companies which stopped hiring high school graduates due to the recession and increase in the number of high school graduates who went to university has increased in and after 1990s, workers entering adulthood decreased yearly.
- これは、加藤清正が文禄・慶長の役の際濡れた大豆を馬に積んでいたのが馬の高い体温で発酵し納豆になったとの言い伝えがあるからだとされる。
- It is said that because there is a legend that, at the time of the Bunroku-Keicho War, Kiyomasa KATO loaded wet soybeans onto the back of a horse which fermented because of high body heat of the horse, and became natto.
- 生地に少量のすり下ろしたとろろを加える場合もある(店によってはこの後半日寝かす。ふんわりと仕上げるには寝かした方が良い、とのこと)。
- In some cases, a small amount of grated yam is added to the dough. (After this, some stores leave the dough for half a day. They say it is necessary to leave the dough for a while in order to make fluffy takoyaki.)
- その後も加筆、書写が数多くなされたが、後に蓮如によって正信念仏偈とともに三帖和讃が開版され、門徒の朝夕の勤行に用いられるようになった。
- Subsequently, they were often revised partially and also transcribed, until they were newly published by Rennyo together with Shoshin Nenbutsuge (the right version of verses for prayers) so that followers may use the publications at their devotional exercises in the morning and evening.
- また長勢は、法成寺(天喜6年=1058年に焼失していた)の再興にも参加し、治暦元年(1065年)に金堂の造仏賞として、僧位に叙された。
- Also, Chosei took part in the restoration of Hojo-ji Temple, which burned down in 1058, and in 1065 he was conferred the priesthood in reward for the making of statues enshrined in its 'Kondo' (main hall).
- 別名を『延命十句観音経』(えんめい―)とも言うが、「延命」の二字を付け加えたのは江戸時代の臨済宗中興の祖といわれる白隠である(後述)。
- It is also called 'Enmei Jikku Kannongyo' (Kannon Sutra for Long Life in Ten Statements), and the person who added the two characters 'en mei' is Hakuin, who lived in the Edo Period and is considered to be chuko no so (father of restoration) of the Rinzaishu sect, as described below.
- 行列前方、明治維新・維新勤王隊列の鼓笛隊は官軍の山国隊で、明治28年の第1回から大正時代までは生存していた元隊士が行列に参加していた。
- The drum and bugle corps for the procession of Meiji Restoration and Restoration royalists, which are in the forward part of the Jidai procession, are conscripted army of farmer loyalists, Yamaguni platoon used to be composed of actual veterans from the first festival in 1895 to sometime in the Taisho period.
- 楼門建設には南禅寺と紛争状態であった園城寺が抗議し、比叡山の門徒もこれに加わり楼門撤去や妙葩の配流を求め、紛争は政治問題にまで発展する。
- Together with the Monto (followers) of Mt. Hiei, Onjo-ji Temple, which was in conflict with Nanzen-ji Temple, protested against the construction of the Romon, requesting its removal and Myoha's banishment, and this resulted in the conflict becoming a political issue.
- また、遠国四戒壇(鎌倉宝戒寺・加賀国薬師寺・伊予国等妙寺・筑紫国鎮弘寺)に円頓戒の道場を開くことができたのは円観の力によるものとされる。
- It is also due to the efforts of Enkan that places of Endonkai precept study were established at the Engoku Shikaidan (Hokai-ji Temple in Kamakura, Yakushi-ji Temple in Kaga Province, Tomyo-ji Temple in Iyo Province and Chinko-ji Temple in Tsukushi Province).
- 清光の子孫らは甲府盆地の各地へ進出し、各地域の地名を姓とし逸見氏・武田氏・加賀美氏・安田氏・浅利氏といった甲斐源氏の諸支族の祖となった。
- The descendants of Kiyomitsu scattered in various parts of the Kofu basin and founded various families of the Kai-Genji clan, bearing the local geographical names as their family names; Henmi clan, Takeda clan, Kagami clan, Yasuda clan and Asari clan.
- 被害者側がこれらの被害を訴えても、多くの場合、加害者側の信教の自由と民事不介入を口実に団体による攻撃を恐れた警察側が介入を拒む事が多い。
- If the victims file claims, the police, who are afraid of attacks by the organization, often reject them on grounds of freedom of religion on the side of the perpetrators and nonintervention of civil cases.
- 心で仏を想い、口に真言を唱え、手で印を結ぶ三密加持を行じ、みずからこの非歴史的存在を象徴することで成道できるとする「即身成仏」を唱えた。
- They preached 'Sokushin Jobutsu' (Attaining Buddhahood with the Present Body), saying that one can complete the path to Buddhahood by performing Sanmitsukaji (three mystic practices) to symbolize this non-historical existence: thinking of Buddha in your heart, chanting mantra, and making symbolic signs (gestures) with the fingers.
- 1600年(慶長5年)関ヶ原の戦いが勃発すると、当主になっていた細川忠興は石田三成率いる西軍の誘いを退け、徳川家康率いる東軍に加勢した。
- In 1600, when the Battle of Sekigahara broke out, as the head of the Hosokawa clan, Tadaoki HOSOKAWA declined the invitation of Sei-Gun (western camp, led by Mitsunari ISHIDA) to join them, and instead his army sided with To-Gun (eastern camp), which was headed by Ieyasu TOKUGAWA.
- 食品衛生法及び栄養改善法の一部を改正する法律(平成七年法律第百一号)附則第二条の二第一項の規定により添加物の名称を消除しようとするとき。
- When intending to erase or exclude the name of additives in accordance with the provisions of Article 2-2, paragraph (1) of Supplementary Provisions of The Act for Partial Revision of the Food Sanitation Act and the Nutrition Improvement Act (Act No. 101 of 1995).
- つづく存如の時代に一段と前進し、近江国(滋賀県)・加賀国(石川県)・能登国(石川県)・越前国(福井県)などで本願寺教団の形成がみられる。
- In the succeeding era of Zonnyo, it became more influential and Hongwan-ji groups were established in Omi Province (Shiga Prefecture), Kaga Province (Ishikawa Prefecture), Noto Province (Ishikawa Prefecture), Echizen Province (Fukui Prefecture), etc.
- 現在も太陰太陽暦を用いている国や、太陰太陽暦(旧暦)を用いていた時代の物故者については、その国の当時の暦法の元日を基準として加算される。
- In countries where the lunisolar calendar is still used or when counting the age of the deceased who lived during the period when the lunisolar calendar (the old lunisolar calendar) was used, age is counted with the New Year's Day as the base date of the calendar used in the relevant country back in these days.
- これはいくつかの図柄から選び、名前等を付加して印刷してもらうセミオーダ方式のものとあらかじめ図柄を印刷してあるものを購入する方法がある。
- One way is a semi-order style of selecting one from among several patterns and adding his/her name and so forth; another way is to purchase postcards with pre-printed patterns.
- 全都道府県の54地方連盟(東京都は第一・第二・第三の3地区連盟、北海道は中央・西部・南部・東部・中部・北部の6地区連盟)が加盟している。
- Fifty-four local federations from all prefectures are affiliated (Tokyo Prefecture has three district federations--First, Second, Third--and Hokkaido has six district federations--Central, Western, Southern, Eastern, Chubu and Northern).
- 江戸では、18世紀中頃に藤植検校により藤植流胡弓が成立していたが、山田検校により山田流箏曲が興ると、それに加わり合奏されるようになった。
- In Edo, the Fujiue school of kokyu music was founded by Fujiue Kengyo around the middle of the 18th century, and when the Yamada school of koto music was founded by Yamada Kengyo, Fujiue's kokyu music participated in Yamada's koto music and they began to play tunes together.
- 俗箏として改良を加えられた山田流式の方が音量が大きく豊かな音色である為、現在製作されている箏は一部を除いてほとんどが山田流式の箏である。
- As the instrument used by Yamada school, improved for playing zoku-Soh, it creates a bigger volume and a better tone, current products are all but the ones of Yamada school style.
- 酒税のかからない 1% 未満のアルコールに、みりんの風味に似せてうま味調味料や水飴等の糖分その他を加えたみりん風調味料も販売されている。
- Mirin-like seasonings are also sold, which contain the liquor tax exempt alcohol content of less than 1% to which flavor enhancers that mimic the taste of mirin and sweeteners such as starch syrup are added.
- 江戸期よりつたわる上方舞を集大成し、これに能の仕舞を加味して形成された独特の舞が「京舞」であり、現在、京舞の流儀は井上流一流のみである。
- Kyomai developed as the result of integration of kamigata mai dances, which have long been performed since the Edo period, with some elements of shimai (Noh dance in plain clothes) incorporated; currently, only the style of the Inoue school is regarded as the Kyomai style.
- 室町時代ではなく「吉野時代」列であったが、平成19年(2007年)より桓武天皇1200年記念大祭を機に室町時代列が新たに行列に加わった。
- There used to be only the 'Yoshino era' procession, which represents only the early Muromachi period; the procession for the Muromachi period had been added to the Jidai procession as of 2007, after having been reviewed at the opportunity of the 1200 Anniversary of the demise of Emperor Kanmu.
- 信三郎は、最高裁判決より前の2005年3月に別会社の有限会社一澤帆布加工所(京都府京都市東山区進之町584、西村結城代表取締役)を設立。
- In March 2005, before the Supreme Court decision, Shinzaburo established a separate entity, Ichizawa Hanpu kakosho Ltd. (584 Shinno-cho, Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture; the president Yuki NISHIMURA).
- 1333年(元弘3年)閏2月に兄長年が壱岐国を脱出した後醍醐天皇を伯耆国船上山に要して挙兵すると、大山寺の衆徒などを率いてこれに加わった。
- When his older brother Nagatoshi escaped from Iki Province and raised an army while sheltering Emperor Daigo in Mt. Senjo in Hoki Province in February and March 1333, Genjo joined the army by leading monk soldiers in Daisenji Temple and others.
- そして折り良く因果居士(いんがこじ)が安土に来ていたので、彼も審判に加えて、安土の町外れにある浄土宗の寺浄厳院の仏殿において宗論を行った。
- As a monk Ingakoji was staying in Azuchi at the time, Nobunaga added him as the judge and let them debate in the main hall of Jogon-in Temple, which was a Jodoshu sect temple located outside the town of Azuchi.
- また、『本朝文粋』には天延2年(979年)から翌年にかけて参加者が勧学会を開くための会場となる念仏堂建立を計画していたことが記されている。
- Also in 'Honcho monzui,' it is recorded that in 979 through the next year, the participants of Kangakue had planned to construct a Nenbutsu-do Hall (hall to make nenbutsu) as a site to conduct Kangakue.
- なお、葬儀社との打合せ時に、(たとえ実費金額欄が空欄であっても)見積書にサインをした時点で「必要分追加を認めるとみなした契約」が成立する。
- Furthermore, at the time when an estimate sheet is signed (even if the space for the actual costs is blank) during advance arrangements with a funeral home, a 'contract in which additional payments for necessary costs has been agreed upon' has been established.
- 加えて工業団地では物流関連の観点から原材料や製品を効率的に運般可能とするために高速道路や主要幹線道路に近い立地条件に開発される場合が多い。
- In addition, many industrial danchi are constructed near highways or major roads in order to make it possible to transport raw materials and products efficiently.
- その後、生田流系の箏曲は箏曲独自の作曲が次第に下火になり、幕末に至るまで、厖大な数の地歌曲にパートとして合奏、参加することで発展していく。
- While the original style of sokyoku went into gradual decline towards the end of the Edo period, sokyoku of the Ikuta school style prospered as a result of its contributing the koto parts for an enormous number of jiuta songs.
- この「中央会加盟業者が調整元である」「米を使っている」という条件に該当する弁当は包装紙に共通デザインの「駅弁マーク」と呼ばれる商標を入れ、
- A box lunch satisfying the conditions that 'a member company of the Center Committee produced it' and 'it contains rice' is allowed to put a common trademark called 'Ekiben mark' on the wrapping paper.
- このため現在市販されている高野豆腐のほとんどには、水戻しの時間を短縮し、柔らかく煮あがるように膨軟剤と呼ばれる食品添加物が加えられている。
- Therefore, a food additive called Bonanzai is added to most koya-dofu currently on the market in order to shorten the reconstituting time and allow it to cook softly.
- 十界(じっかい)とは、天台宗の教義において、人間の心の全ての境地を十種に分類したもので、六道に声聞・縁覚・菩薩・仏の四を付加したものである。
- Jikkai means all the states of a human spirit categorized into 10 types according to the creed of the Tendai sect, including Rokudo (six posthumous worlds) as well as the four of states of Shomon, Enkaku, Bosatsu and Buddhahood.
- これに心の働きを集中させるという意味を与えて禅となし、心を静かにして動揺させないという意味を与えて定とし、音写に意味を加えて禅定と意訳する。
- It is translated freely into Dhyana (Meditation) by adding the following meanings to the transcription; the meaning of concentration of mind which leads to the word 'Zen' and the meaning of calm without upsetting which leads to the word 'Jo' (定).
- 興福寺は石清水八幡宮の放生会にも参加しているが、興福寺内で行なわれる春は仏教、石清水八幡宮で行なわれる秋は神仏習合の名残としての儀式である。
- Kofuku-ji Temple also participates in the Hojoe of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine but the spring ritual of the temple and the autumn ritual of the shrine are remnants from the syncretism of Shinto and Buddhism.
- また、黒田の提唱した権門体制論の国家像を前提としながら、政治社会史全体の構図の中に仏教を取り入れることにより、仏教史に新たな視点を追加した。
- Also, this theory provided a new perspective on Buddhism history studies because it discussed Buddhism in a broader framework of political and social history on the assumption of the presence of a state system build on kenmon taisei (the system by which governance was shared among 'influential houses' or ruling elites), which was proposed by KURODA.
- 日本の鬼の交流博物館(にほんのおにのこうりゅうはくぶつかん)は、京都府福知山市(旧加佐郡大江町)の大江山麓にある鬼伝説をテーマとする博物館。
- Nihon no Oni no Koryu Museum (日本の鬼の交流博物館) (Japanese Oni Museum) is a museum featuring Oni (demon) legends, and is located at the foot of Mt.Oe in Fukuchiyama City (former Oe-cho, Kasa-gun), Kyoto Prefecture.
- 政府は、この法律の施行後十年を経過した場合において、この法律の施行の状況について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- When ten years have elapsed since the enforcement of this Act, the government shall review the status of enforcement of this Act, and take any necessary measures based on the review results.
- 南北朝時代 (日本)に東寺の僧、杲宝(ごうほう)・賢宝(げんぼう)らにより東寺不二門教学を大成させて、大日如来の本地加持説(古義)を説いた。
- During the period of the Northern and Southern Courts (Japan) To-ji Temple's priests such as Goho and Kenpo completed Tojifujimonkyogaku (東寺不二門教学) and taught Honchikajisetsu (本地加持説) (Kogi) of Dainichinyorai.
- 名称の元となっている豚肉のほか、複数種の野菜、あるいはそれらの加工品を入れる為、単に副食としての汁物としてでは無く、単品で主食にもなり得る。
- Since it's prepared with pork, after which the cuisine was named, and various kinds of fresh or processed vegetables, it can be eaten as a staple food instead of being eaten only as an accompaniment to a staple food.
- また、北海道や東北地方では、川に遡上して産卵を終え死んだサケを、そのままでは味が落ち食用に向かないため、「鮭節」に加工する試みを行っている。
- In Hokkaido and some prefectures of the Tohoku region, attempts have been made to process the fish of dead chum salmon following the run up a river and spawning roe, into 'sakebushi (dried chum salmon),' because the raw fish tastes bad and is therefore inedible.
- 胎蔵界曼荼羅は「大毘盧遮那成仏神変加持経」の所説に基づいて作られたもので、サンスクリット語の元の意味は「大いなる慈悲から生じた曼荼羅」である。
- Moreover, the depiction on Taizokai Mandala is based on the theory explained in the Mahavairocana Tantra, and the mandala's name originated from Sanskrit words meaning 'mandala born from maternal mercy.'
- 日本に密教が伝わっていった後の後期密教においては、性的なイメージが付加され、裸体でシャレコウベなどをもつ女神の姿で描かれるようになっていった。
- In later Esoteric Buddhism after the introduction to Japan, a sexual image was added to Dakini, which resulted her to be depicted as a naked goddess having a skull.
- ただ、参加者が中学生・高校生中心の場合は、一般修行者の坐禅の場合と同じように、希望策ではなく、直日・直堂の判断に基づく警策を与えることもある。
- However, if participants are primarily junior high school and high school students, instead of kibo-saku, sometimes the kyosaku (keisaku) is given based on the judgement of jikijitsu or jikido, as with during zazen for adult meditators.
- 国立国会図書館の国会に対するサービスは、資料の提供、貸し出しなどの一般的な図書館サービスに加えて、議会図書館に特有の立法調査を兼ね備えている。
- The NDL's services for the Diet include legislative research specific to the parliamentary library, in addition to general library services such as the provision of materials and loan services.
- 国際博覧会が開催された時は、外国館参加の各国から王族・元首・閣僚級の賓客が、各国のナショナルデーに会場を訪問するために「迎賓館」が設置される。
- An 'Official Guesthouse' is temporarily established during international exhibitions in order to welcome royal families, heads of state, and cabinet-level officials from participant nations, who visit the site on the national day of each country.
- 嘉禄3年(1227年)、再び専修念仏の停止が命ぜられて、浄土門では大きな被害を蒙り、以後、法然教団の分派が加速することとなった(嘉禄の法難)。
- In 1227, Senju-nenbutsu was forbidden again, and Jodo Shu was damaged heavily and moved toward separation (Karoku persecution).
- 現在、浄土真宗宗派加盟の10派ほか諸派に分かれているが、宗全体としては、日本の仏教諸宗中、最も多くの寺院(約22,000ヶ寺)、信徒を擁する。
- Currently, it is made up of 10 schools affiliated to Jodo Shinshu sects and other schools, and as a whole sect, it has the most temples (about 22,000 temples) and followers among Japanese Buddhist sects.
- シンセサイザー機能に加えデジタル録音データ再生機能(いわゆるサンプリングデータ再生機能)をもつようになり再生装置は音質向上、機能向上している。
- With the function of reproducing digital recorded data (so-called sample data reproduction function) in addition to the synthesizer, the reproduction device has improved in view of sound quality and function.
- そして竹材も熱を加える事などで、同じ竹でも物性の違う材料(現在の炭素繊維やカーボンファイバーに近いもの)を生み出し、構造も複雑になっていった。
- In addition, the material of bamboo was changed to the one which had different characteristics (closer to presently used carbon fiber) by adding heat or other processes, and the composition of Chokyu became complicated.
- 山門派は法華経の円教を中心とした円・密・禅・戒の天台宗四宗兼学を唱えるが、天台寺門宗はこれに修験道を加えて、円・密・禅・戒・修験の五法門となる。
- The Sanmon School stressed multiple-religious learning of the four religious sects of En (teachings of Tendai Sect), Esoteric, Zen and Kai (Commandment) with Engyo (Perfect Teaching) as the center, but Tendai Jimon Sect added the way of asceticism and followed the five Buddhist teachings of En, Esoteric, Zen, Kai and Asceticism.
- その後、3代将軍足利義満の時代に管領細川頼之の要望を聞き入れて臨川寺を五山に加える(永和 (日本)3年(1377年)- 康暦元年(1379年))
- After that, Yoshimitsu ASHIKAGA, the third shogun, added Rinsen-ji Temple to the gozan temples at the request of Shogunal Deputy Yoriyuki HOSOKAWA between 1377 and 1379.
- 今井町の惣年寄制は、慶長に始まったようで、初めは今西・尾崎両家が任命されたが、寛永に上田家が加えられて合計三人となり、今西家が筆頭になっている。
- It seems that the so-doshiyori (officers who worked under the town magistrate) system in Imai-cho started in the Keicho era (1596 - 1615) and the Imanishi family and the Ozaki family were originally appointed to that position but, during the Kanei era (1624 - 1644), the Ueda family was added to make up a group of three so-doshiyori with the Imanishi family being at the head of that group.
- 産業的には、日本の漁港一覧であり、気仙沼漁港、石巻漁港、塩釜漁港のような大規模な特定第3種漁港の存在と、関連する水産加工業の発達が影響している。
- From an industrial viewpoint, as in the list of fishing ports in Japan, there is the influence of the large-scale Tokutei Daisansyu Gyoko such as the fishing ports of Kesennuma, Ishinomaki and Shiogama, as well as the development of related marine-product processing industries.
- 徳島県においては、和三盆を用いたものや、漉し餡を混ぜて、棒状に加工した「棒ういろ」、「一口ういろ」、クリを用いた「栗ういろ」などが作られている。
- In Tokushima Prefecture, various Uiro such as those using refined sugar made from sugarcane in Japan, Stick Uiro mixed with koshian (pureed bean jam) and processed into a stick shape, 'Hitokuchi Uiro' (one bite-sized Uiro) and 'Kuri Uiro' (chestnut Uiro) using chestnut can be found.
- また、甲類の範囲にてブレンド、熟成、蒸留回数、蒸留機、加水種類、原料、等で変化をつけることによって、ある程度の特徴的な風味を持つものも存在する。
- But some kinds of shochu of group Ko have achieved characteristic tastes in a way by variations of blending, maturing, number of distillation, distillation machine, types of water added, ingredients etc.
- 龍に善悪あるが、善女龍王は害を加えない善龍であり、真言の奥義を敬って出現した8寸(2.5cm)の金色蛇で9尺(3m弱)の蛇の頂上に位置するという。
- There are two kinds of dragons--good and evil--and Zennyo Ryuo was a good dragon who did not do harm; it is a golden snake of 2.5 cm long who appeared with the respect of the dharma of mantra, Shingon, and stands atop a snake of about 3 meters long.
- 「新仏教」という表現には明恵以下の旧仏教側の改革の動きをも含めて解説し、こうした動きに加わらなかった既存寺院を「従来仏教」「古宗」と表記している。
- He described the term 'new Buddhism' with the explanation of the movement of the reform by the priests of the old Buddhism including Myokei, and defined the temples which did not join in such movement as 'conventional Buddhism' or 'old sect.'
- そして、集会参加の有資格者が集会に出席することは法会への出席と並ぶ僧侶としての義務として考えられており、正当な理由の無い欠席は処罰の対象とされた。
- It was considered that it was a duty for the Buddhist priests who had been entitled to join shue to attend shue as well as attend hoe (Buddhist mass) and absence without due cause was punished.
- この場合の加熱処理を殺青(さっせい、shāqīng)と呼び、また、これを蒸製により行なった場合を特に蒸青(じょうせい、zhēngqīng)と呼ぶ。
- The heat treatment mentioned above is called Sassei (shāqīng), and the heat treatment conducted by steaming is called Josei (zhēngqīng).
- 式には参加せずに式の終了後に同級生と合流する若者が増えたり、人数が多く式を数回行うなどして、時間をずらすことによって混雑を緩和していることもある。
- Since the number of young people who meet with classmates after the ceremony without participating has increased, and the number of people subject to participation is large, some municipalities ease congestion by holding the Seijin-shiki ceremony in several batches, and staggering the opening time.
- 写真店での注文方法も、チラシによる注文方式に加えて、店頭端末機といわれる注文ソフトを利用してデジタルカメラ画像から直接写真店で注文する方式もある。
- To order it at the photo shop, in addition to ordering with a flyer there is a method of ordering through a terminal by entering a digital image via the ordering software installed in the terminal.
- 古くは一本の竹を切断せずに延管(のべかん)を作っていたが、現在では一本の竹を中間部で上下に切断してジョイントできるように加工したものが主流である。
- In former times the shakuhachi was fashioned from a single piece of bamboo (referred to as a 'nobekan'); however, at present the most widely used type of shakuhachi is made by cutting the length of bamboo into upper and lower halves, and providing a joint between the two halves.
- 江戸時代初期までの茶の湯人口は、主に大名・豪商などが中心のごく限られたものであったが、江戸中期に町人階級が経済的勃興するとともに飛躍的に増加した。
- The population of those who practiced chanoyu in the beginning of the Edo period was limited to mainly daimyo and rich merchants, but increased dramatically as the merchant class prospered economically in the mid-Edo period.
- 〔尚、上記 加筆に用いた資料として、研究者には客観性に乏しい教団サイドの出版物は一切無視し、郷土史誌、市・町史、公文書館等史料に基く補筆に努めた。〕
- (The materials being used to collect above information were not from publications of religious groups who didn't have objective materials for researchers, but instead the information came from the chronicle of a local history book, as the history of the city and town, being part of the materials of the library of official documents.)
- なお、再開された最初の勧学会に参加した第1期参加者の藤原有国の漢詩(「世尊大恩」)と高階積善の詩序に中断期間が19年間であったことが明記されている。
- In addition, it is recorded clearly in the Chinese-style poem ('Seson Daion') by FUJIWARA no Arikuni and in the preface of the poem by TAKASHINA no Moriyoshi, who were both participants at the first Kangakue which was resumed and also were participants at the very first Kangakue, that the Kangakue was put on hold for 19 years.
- だが、父蓮如が死ぬと、後を継いだ異母弟実如との仲は上手く行っていなかったと言われており、弟の蓮淳と図って本山を加賀に移そうと計画したといわれている。
- However, after Rennyo, who was his father, died, it is said that Jitsunyo, who was Rennyo's successor and Rensei's paternal half-brother, and Rensei didn't get along with each other and Rensei collaborated with Renjun, who was his younger brother, to transfer the head temple to Kaga.
- 真言系では聖観音、十一面観音、千手観音、馬頭観音、如意輪観音、准胝観音を六観音と称し、天台系では准胝観音の代わりに不空羂索観音を加えて六観音とする。
- In the Shingon sects Sho Kannon, Juichimen Kannon (i.e. Kannon with 11 faces (十一面観音), Senju Kannon, Bato Kannon, Nyoirin Kannon and Jundei Kannon are called Roku Kannon (six Kannon), and in the Tendai sects Fukukensaku Kannon is added to Roku Kannon instead of Jundei Kannon.
- - 合成弓ともいい、モーメント応力を考え強度が必要な箇所を革や金属などで被い補強したものや、動物の腱を使い緊張力を付加する事により反発力を高めた弓。
- It is also called a composite bow, where parts are strengthened by covering them with leather or metal to withstand the stress of movement and to provide more force in propelling the arrow by using a tendon of animal for the bow string, adding tonicity.
- 愛知県東海市の南側に加木屋町陀々法師(だだほうし)という地名があり、ダイダラボッチが歩いて移動する際に出来た足跡が池になったとして伝説が残っている。
- There is a place name called Dadahoshi, Kagiyamachi Town in southern area of Tokai City, Aichi Prefecture, where the legend still remains that the footprints of Daidarabocchi became ponds when the giant was moving on foot.
- 加工工程の差異によって、鰹を茹で干したのみのもの(生利節)、それを燻製にした荒節、さらにカビを付けることにより水分を抜きながら熟成させた枯節がある。
- Katsuobushi is divided into three categories according to the phases of processing: namaribushi (a fillet just simmered), arabushi (a smoke-dried fillet after being simmered) and karebushi (a fillet matured by mold-coating to absorb the moisture).
- これにより、焼酎を多く加えた飲用みりん(アルコール分23度以上、またはエキス分8度未満)については焼酎と同じ税率となり、直しへの需要は急激に廃れた。
- Because of that amendment, the tax rate of drinking mirin containing a large amount of shochu (the products whose alcohol content is 23 proof or above, or the products whose content of extracted component is below 8%) was raised to the same level at that of shochu, and consequently there was a sharp drop in the demand for naoshi.
- 義介は自ら定めた行持を古規に戻すなど反対派との融和を図るが対立は深まる一方であり、7年後の弘安10年(1287年)永平寺を下山し加賀国大乗寺に移った。
- Gikai tried to reconcile with the opposing group by changing the rules he had made to the old ones and so on, but since the conflict seemed to deepen, in 1287, after seven years had passed, he left Eihei-ji Temple and moved to Daijo-ji Temple in Kaga Province.
- 彼が生涯をかけて完成させた万葉集校本とそれをもとに注釈を加えた『萬葉集註釈』は、以降明治期にいたるまで万葉集の定本として多くの研究者に利用されている。
- The annotated texts on Manyoshu he completed throughout his life, in addition to the 'Manyoshu Chushaku' (Annotated Manyoshu) were produced on the basis of being used by many researchers as authentic books on Manyoshu and were used until the late Meiji period.
- また、四度加行中は斎戒沐浴を行い、修法中に便所に行って中座した場合は、直ちに水浴して身体を清浄にしてからでないと修法が行えないなど、厳格な規則がある。
- In addition, a person during the Shidokegyo training must obey strict rules by performing purification bathing before training, as well as bathing with water for purification after trips to the toilet.
- このため、仏教絵画を扱う画師・画工が僧形を採り、あるいは僧侶の中で画才のある者が仏教絵画にも参加する形で、絵仏師の原形が生み出されたと考えられている。
- For this reason, eshi and edakumi who specialized in Buddhist paintings came to wear priestly attire, but monks with artistic talent, of course, also produced Buddhist paintings; it is thought that in this way ebusshi originated.
- 再度の調査で本建物と同期のものであり、当然追加指定ということも考えられたが、内部改造のはげしかったことと、当主の希望などもあって指定しないことにした。
- As a result of another investigation, the two story building was determined to have been built in the same year when the main building was constructed and was considered for additional designation but due to various factors such as drastic alterations of the interior of the house that had taken place and the wishes of the family head, it was decided that no designation was to be given.
- それが太平洋戦争前後の米不足から、増量目的のアルコール添加による三倍増醸清酒が出回り、かたわらではそのアルコール添加を善用しようと吟醸酒が開発された。
- Because of the insufficient supply of rice during and after the Pacific War, however, three-time increased sake volume by adding alcohol became popular and, on the other hand, ginjoshu was developed with the aim to utilize alcohol adding for improvement.
- 麻 (繊維)または合成繊維(ケブラーやアラミドなど)をよりあわせたものの表面に薬煉(「くすね」と読む。松脂を油を加えて煮たもの)を塗って補強してある。
- Twined hemp or synthetic (Kevlar, aramid, etc.) coated with kusune (pine resin boiled with oil) for additional strength.
- 和銅3年(710年)に遷都された平城京には、海草類を売る「にぎめだな」、海苔やコンブを佃煮のように加工したものを売る「もはだな」という市場が存在した。
- In Heijyo-kyo, where the capital of Japan was located in 710, there were a market called 'nigimedana' where seaweeds were sold and a market called 'mohadana' where processed nori and kelp like tsukudani were sold.
- 近年は、タイ王国やベトナムなど東南アジア系移民の増加や、CoCo壱番屋の進出などにより、さまざまなバリエーションのカレーが食べられるようになってきた。
- Recently, variations of curry and rice have increased with the entry of Curry House CoCo Ichibanya and the increase in the number of immigrants from Southeast Asia such as the Kingdom of Thailand and Vietnam.
- また、かつて小学校の冬の暖房装置にストーブ類が多用されていた頃は、持参したアルマイト弁当箱ごとストーブに上に置き、保温・加熱するということも行われた。
- When many elementary schools used a stove as a heating appliance, anodized aluminum lunchboxes brought to school were directly placed onto the stove in order to keep it warm or heat it up.
- 三谷幸喜のエッセイにもある話だが、すき焼きを「軽く炒めた肉に水を加え、醤油と砂糖と野菜類としらたきを入れて煮込んだ料理」と認識している人がかなりいる。
- As Koki MITANI described in his essay, a considerable number of people understand sukiyaki to be 'a dish in which meat is lightly grilled, then water is added and boiled together with sauce, sugar, vegetables and shirataki.'
- 天台座主慈円(関白藤原忠通の子)が著した歴史書「愚管抄」五によると、1159年(平治元年)平治の乱がおきた時には、父宗重とともに平清盛に加勢したという。
- According to 'Gukansho' (Jottings of a Fool), a history book written by Jien (the son of Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Fujiwara no Tadamichi) of Tendai-zasu (head priest of the Tendai Sect), he joined hands with Taira no Kiyomori, along with his father Muneshige, when the Heiji War occurred in 1159.
- 『京都府遺跡調査概要』によると、発掘調査地点は特に明智光秀により大幅に手を加えられた可能性が高く、また遺物からも明智光秀時代の様相が高いと指摘している。
- According to 'Kyoto Prefecture Ruins Investigation Summary,' it is highly likely that the excavation site was heavily influenced by Mitsuhide AKECHI, and the artifacts that were found in the site, also indicate aspects strongly characteristic of the period of Mitsuhide AKECHI.
- 続日本紀によると、遣唐使一行に加わること2度留学し、その後大宰府政庁の高官となった吉備真備が、孝謙天皇の命により天平勝宝8年(756年)6月築城に着手。
- According to Shoku Nihongi (Chronicle of Japan Continued), KIBI no Makibi, who had joined the party of Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) twice to study abroad and then had become a high official in Dazaifu Seicho (local government office in the Kyushu region), started to construct a castle under the order of Emperor Koken in July, 756.
- なお、記念日としての数え年(経歴、入社年数、学年等や没後など)の数え年の加算日は、その記念日の応当日(入社日、入学日、没日など)を基準とすることが多い。
- The day used as the base date for counting anniversaries in the traditional Japanese age system (e.g. years of career, years since entering a company, grade in school, and after death) is mostly the corresponding day (e.g. the date of entering a company, the date of entering a school, and the date of person's death).
- このように、炭加減(すみかげん)がたいへん微妙であることから、地酒の本場では蔵人のあいだで炭屋(すみや)と呼ばれる、この工程だけの専門家が多く存在した。
- Thus, as the amount of charcoal is very critical, a large number of specialists only for this process called sumiya (literally, specialist for charcoal) existed in places where jizake (local sake) is brewed
- だが、地方の寺院は「天下十刹」に入っていたものでも結果的にその資格を取り上げられたためにこれに強く反発し、後に枠外として「十刹」に追加される寺院も現れた。
- However, among the regional temples there were some that had been included in the 'ten great temples of Japan' but had eventually been deprived of their designation and therefore protested strongly, and subsequently these temples were added to the 'Jissetsu' as exceptions.
- 『大毘盧遮那成仏神変加持経』、別名『毘盧遮那経』(びるしゃなきょう)、『大日経』(だいにちきょう)は、7-8世紀頃成立したと考えられている密教経典である。
- 'Daibirushana Jobutsu Jinbenkaji-kyo Sutra,' which is also called 'Birushanakyo Sutra' or 'Dainichi-kyo Sutra,' refers to Esoteric Buddhist scriptures that are considered to have been established in or around the period of the seventh through eighth centuries.
- また、ニコライ堂は竣工は1891年であって京都ハリストス正教会の1903年よりも早いが、ドーム部分と鐘楼に大幅な変更を加えた上で1929年に再建している。
- Also, St. Nicholas Church was completed in 1891, earlier than the completion of the Kyoto Orthodox Church in 1903, but it was reconstructed in 1929 making a substantial change to its dome-like roof and bell-tower.
- 一段目の周囲には、石室に使用されたものと同じシルト岩を、40~45センチメートル×35~45センチメートル×15センチメートルに加工した縁石を並べていた。
- The ground level is lined with curbs of the same siltstone used for the stone chambers, and each curb measures 40 to 45 centimeters by 35 to 45 centimeters by 15 centimeters.
- 緑茶(りょくちゃ、英語 green tea、中国語 リューチャー lchá)は、チャの葉から作った茶のうち、摘み取った茶葉を加熱処理して発酵を妨げたもの。
- Green tea (ryokucha, green tea in English, lchá in Chinese) refers the one processed by heating treatment to prevent fermentation, within the tea in which produced from tea leaves.
- 胡弓も独自の楽曲である胡弓本曲を持つ一方、江戸中期からしばしば地歌や箏曲の合奏に加わっていたが、やはり即興的にユニゾンに近い状態で合わせられていたらしい。
- The kokyu, having its own music 'kokyu honkyoku' (pieces for kokyu composed in the early days), would often participate in the ensemble of Jiuta or Sokyoku from the middle of the Edo period, and this improvised performance also seems to have been in a unison-like style.
- さらに、餅の上にかけるものも餡というようになり、「あんかけ」などに使う、でん粉に水分を加えて加熱し、糊化したものも葛餡など、餡という言葉で呼ぶようになった。
- Furthermore, the paste on top of rice cakes also came to be called 'an', as is the liquid starch made from water added to starch and heated to form gelatin, which is used in food dressings like 'ankake'.
- その後、蓮如と後を継いだ実如は蓮綱・蓮誓・蓮悟ら蓮如の子供達を加賀における真宗の代表として民衆を統率させて本願寺を擁護する体制を作る事に尽力するようになる。
- Subsequently, Rennyo and his successor Jitsunyo had Rennyo's children Renko, Rensei and Rengo represent the Shinshu sect in Kaga and lead its people, in an effort to establish a system to protect Hongan-ji Temple.
- 近年では国内の日本人・外国人のなかでムスリムの人口が増加しており、彼らのうち戒律に厳格な者の努力により、土葬地を確保し火葬によらない葬儀を行う例もみられる。
- In recent years, the percentage of Muslim population is increasing among Japanese and foreign people living in Japan, and thanks to the efforts of those who are strictly adhere to Muslim values, in some cases, funerals at burial sites are allowed without cremation.
- 地域により、通夜も喪服が礼儀であるとの見解もあるが、一般的に通夜へ喪服で参加することは失礼にあたる(喪服だと葬儀を予期してたようで失礼にあたるという考え)。
- In some regions, there is a view that it is good manners to wear Mofuku at Tsuya, however, it is, generally speaking, impolite to attend a Tsuya dressed in Mofuku (It comes from a view that wearing Mofuku indicates that a funeral has been expected, which is thought to be impolite.)
- 以前から知られている酒船石に加えて、平成12年(2000年)の発掘で発見された亀形石造物と小判形石造物および周辺の遺構を含めて酒船石遺跡と呼ぶようになった。
- In addition to Sakafuneishi which had been known, several pieces of stonework of turtle-shape and coin-shape excavated in 2000 and the other remains found in the surrounding area collectively became known as the Sakafuneishi Archeological Site.
- この豆乳が冷えないうちに凝固剤としてにがりを適度に加え、櫂と呼ばれる木の板で撹拌する(にがりを打った以降の一連の作業を寄せと呼び、職人の技の見せ所である)。
- A moderate amount of bittern is added to the warm soy milk as a coagulant, and it's stirred with a wooden board called a kai (paddle) (the series of task after the addition of bittern is called 'yose,' and it's a high point where the workman shows his technique).
- 土地の名物と称し、土産物として売られる菓子や漬け物には、実際には他の地域や外国で生産、加工されているものや、ラベルだけを地方のものに換えたものも少なくない。
- Some confections and pickles are called local specialties, and these products are sold as gifts, but in reality, most of these products are produced or processed in another area or country, with labels placed on the product identifying them as local dishes.
- 食品加工会社、飲食店、町おこしで開発された料理などに由来し、ある地域・地方の家庭料理に浸透した場合には、郷土料理と呼ばれる他に「ご当地グルメ」とも呼ばれる。
- Local dishes are also called 'gourmet cuisine in a particular locality' when the dishes, made up in a food processing company, a restaurant, or a campaign for local development, became part of home cooking in a certain area or district.
- 利久紙摺りは、西の内紙などの生漉き紙に礬水(明礬を溶かした水に膠を加えたもの。絹や紙の表面に引いて墨や絵具のにじみを防ぐ)を引き、乾燥させてから染料を塗る。
- Rikyu paper printing is done by coating with dosa (a liquid made by adding glue to water mixed with alum and the coating on the surface of silk and paper prevents the running of sumi or paint) on kizuki-gami (paper made only from the bark of trees) such as Nishinouchi-gami (Nishinouchi paper) and painting it after being dried.
- しかし、これは当時、京都を中心に勢力を伸ばし他宗と衝突を繰り返していた日蓮宗を抑制するために、織田信長が仕掛けたとされ、信長は浄土宗側に加担したともいわれる。
- It is said that Nobunaga ODA engineered the debate to suppress the Nichirenshu sect, which started repeated conflicts with other sects, extending its influence centering around Kyoto in those days, and that Nobunaga supported the Jodoshu sect.
- キリスト教は1549年(天文 (元号)18年)にフランシスコ・ザビエルによってカトリックが日本に伝えられて以来、貿易などを通して信者(キリシタン)が増加した。
- Since 1549, when Catholicism was firstly introduced to Japan by Francis Xavier, the number of Christians increased, stimulated by trade and other factors.
- 当時から批判している人の多くは、この当時の折伏の激しさに加え「言論出版妨害事件」なども相まって、創価学会に対するアレルギーや警戒感を現在でも絶えず持っている。
- Many of those who have been criticizing it since then continuously are allergic and have a sense of vigilance against Soka Gakkai because of the 'incidents of speech and press interference' in addition to the severity of shakubuku at that time.
- 外国法事務弁護士は、業務を行うに際しては、外国法事務弁護士の名称及び原資格国の国名に付加する場合に限り、原資格国における外国弁護士の名称を用いることができる。
- A registered foreign lawyer may, in practicing, use the title of a foreign lawyer in his/her state of primary qualification, only when he/she appends it to his/her title of registered foreign lawyer and the name of his/her state of primary qualification.
- 江戸時代には庶民の住まいに床の間は贅沢であるとして統制が加えられていたが、名主相当の有力者の場合(代官を自宅に迎えるような場合)、床の間を許されたものもある。
- Although tokonoma were restricted as they were considered too lavish for ordinary people in the Edo Period, some influential people were allowed to build tokonoma when inviting local governors to their homes for example.
- こうした広範な森林破壊は木材供給の逼迫をもたらしただけでなく、山林火災の増加、台風被害の激甚化、河川氾濫の増加など様々な災厄を日本列島にもたらすことになった。
- Such an extensive forest destruction not only threatened the supply of timber, but also triggered various disasters in the Japanese archipelago, including increased wildfires, intensified damage by typhoons, and frequent river flooding.
- 長崎の天川土、愛知県三河の三州土、京都深草の深草土などの叩き土に石灰や水を加えて練ったものを塗り叩き固め、一日二日おいた後に表面を水で洗い出して仕上げとする。
- Tataki is made by adding lime and water to beaten earth such as Tenkawa-zuchi (Tenkawa earth) in Nagasaki Prefecture, Sanshu-zuchi (Sanshu earth) in Aichi Prefecture and Fukakusa-zuchi (Fukakusa earth) in Kyoto Prefecture, kneading and coating it on the floor, beating and solidifying it, and then leaving it for one or two days before finally washing away the outer surface.
- 名塩の泥土を紙に漉き込むには、まず粉砕して土壺と呼ぶ約40センチ四方の穴に入れ、水を加えて土こね棒でこねて泥状にし、さらに微粒子になるまで徹底的にすりつぶす。
- The way to mix the soil of Najio into paper is as follows; break the soil into pieces and put it into a hole called tsuchi-tsubo (an earthen jar) of about 40 cm in diameter, add water and knead with a pestle to make it muddy, and grind thoroughly into minute particles.
- 『平家物語』によると、鬼界ヶ島に流された後の俊寛ら三人は望郷の日々を過ごし、成経と康頼は千本の卒塔婆を作り海に流すことを発心するが、俊寛はこれに加わらなかった。
- According to 'Heike Monogatari' (The Tale of the Heike), after being deported to the Kikaiga-shima Island, Shunkan and the two others spent days longing for home, and Naritsune and Yasuyori came up with an idea to make one thousand stupas and release them in the sea, but Shunkan did not participate in this act.
- 1302年(正安2)には般若寺の律宗の僧で、西大寺 (奈良市)に属する播磨国北条常楽寺(兵庫県加古川市)、大和国笠山竹山寺(奈良県桜井市笠)などで真言律を学ぶ。
- In 1302, he was a priest of the Risshu sect at Hannya-ji Temple and learned Shingonritsu at temples related to Saidai-ji Temple (Nara City) such as Hojo Joraku-ji Temple in Harima Province (Kakogawa City, Hyogo Prefecture) and Kasayama Chikuzan-ji Temple in Yamato Province (Kasa, Sakurai City, Nara Prefecture).
- また、大谷派や同派が加盟する真宗十派による真宗教団連合の活動内容が左傾化しているとして、そのことを憂慮し問題視する僧侶の一部や門徒有志による私的団体も存在する。
- Additionally, some priests and voluntary groups of followers are concerned with and see it as a problem that the activities of Otani-ha and Shinshu Kyodan Rengo consisting of ten groups of Shinshu sects (including Otani-ha) seem to incline toward the left.
- 現在、玄奘訳の最古のテキストとされるものは、672年に建てられた弘福寺(興福寺)の集王聖教序碑(集字聖教序碑)中の『聖教序』の後に付加されているテキストである。
- The oldest text that is currently considered to be a translation by Genjo is the text that is added to the end of 'Shogyojo' in the Shuo Shogyojo (Ji wang shen jiao xu, Shuji Shogyojo) monument at Hongfusi Temple (Kofukuji Temple), which was built in 672.
- なお、『観無量寿経』 は、サンスクリットの原典が発見されておらず、おそらく4-5世紀頃中央アジアで大綱が成立し、伝訳に際して中国的要素が加味されたと推定される。
- Meanwhile, the original Sanskrit text of 'Kanmuryoju-kyo Sutra' has not been discovered, so it is assumed that its broad outline was established in Central Asia around 4-5 A.D. and that factors related to China were added during the process of translation.
- 2000年以降、隣県の滋賀県や奈良県に加え、大阪府でも京阪間の鉄道沿線を中心に出店・融資攻勢を強め、大手銀行のほか、滋賀銀行、南都銀行などとしのぎを削っている。
- Since 2000 it has invested heavily, opening new branches in areas along the railway lines between Kyoto and Osaka in Osaka Prefecture in addition to neighboring Shiga and Nara prefectures, and it is actively competing with Shiga Bank and Nanto Bank as well as major city banks.
- サンスクリット語「スクヮーヴァティー」は「スクヮー」(sukhaa)に「ヴァト」(vat)を加えたもので「幸福のあるところ」「幸福にみちみちてあるところ」の意味。
- Sukhaa' is added to 'vat' to form a word in Sanskrit, 'sukhaavatii,' which means 'a place of happiness' or 'a place filled with happiness.'
- 同書によれば、開催日前日の14日夕方に延暦寺の僧侶が下山して会場となる寺院を訪問し、学生ら俗世側の参加者は予め会場に集って詩句や経文を誦しながら僧侶の来訪を待つ。
- According to the same book, the priests of Enryaku-ji Temple came down from the mountain in the evening of the 14th day of the month, a day before the opening day of the Kangakue, to visit the temple in which the Kangakue would take place, and the participants of the common people's side, such as students, gathered at the site in advance, and passed the time by composing poems and reading sutras while waiting for the priests to visit
- 窓の大きさの違いや、高欄が付加されている小田原城・岡崎城の再建天守などもこれに分類することがあるが、これらの誤りを許容範囲として外観復元天守に分類することがある。
- Reconstructed Tenshu of Odawara-jo Castle and Okazaki-jo Castle, which differed in the size of their windows and were given Koran, are sometimes classified into this category, and sometimes into externally restored Tenshu, deeming these inaccuracies acceptable.
- しかし2001年からは、馬齢の国際表記に従って、「生まれた年を0歳、(新たに1月1日を迎える毎に)1歳加齢する(=数え年から1を引いたもの)」とすることになった。
- However, it is decided to follow the international system of notation since 2001 and a horse is zero year old at birth and one year is added to its age on January 1 of every year (i.e., the age that is one year less than it used to be under the traditional Japanese age system).
- 8トラックのテープを使い、また曲にアレンジを加えて長さを調整することで、1本のテープに何曲も入れることができ、また、できるだけ早く頭出しが出来るようになっていた。
- By using an eight track tape and arranging the song to adjust the length of it, it became possible to record many songs on a single tape and cueing the next song as quickly as possible.
- 熟成の原因は、大きく分けて外部から加わる熱や酸素になどによる物理的要因と、内部で起こるアミノ酸を初めとする窒素酸化物やアルデヒドなどによる化学的原因とに分かれる。
- Causes of maturing can be classified roughly into physical factors such as heat and enzymes from the outside and chemical factors which occurs inside, such as nitrogen oxide like amino acids and aldehyde.
- 平成時代へと突入した1990年代、コンビニエンスストアが地方でも一般的になり温かい弁当が一般化すると、駅弁でも化学反応を利用して加熱できるタイプのものが登場した。
- In the 1990's when the Heisei period started, convenience stores as well as warm bentos became popular in local areas, Ekiben heated by chemical reaction became available.
- しかし、ウメの実には元々青酸配糖体であるアミグダリンという成分が含まれており、これが胃腸などで酵素によって加水分解されると毒であるシアン化水素(青酸)を生成する。
- However, ume fruit contains a component called amygdaline, which is a cyanogenetic glycoside that forms poisonous hydrogen cyanide (hydrocyanic acid) when hydrolyzed by an enzyme in the stomach, intestines and so on.
- その間に増上寺は浄土宗各派に対して「浄土真宗」の名称を用いる事が出来るのは浄土宗寺院だけであるという見解を出して増上寺に「浄土真宗」の額を掲げるなどの圧迫を加えた。
- During the interval, Zojo-ji Temple put pressure on the Jodo Shinshu sect by distributing its opinion that only Jodoshu sect temples could use the name 'Jodo Shinshu' among all the branches of the Jodo sect, and by displaying framed calligraphy with the words 'the Jodo Shinshu' at the temple building.
- この時随願寺にて再興された勧学会に参加した菅原定義(『更級日記』に登場する「兄」として著名)の詩序(『本朝続文粋』)によれば、天台座主慶命の呼びかけであったという。
- According to the preface of the poem ('Honcho Zoku Monzui' (Literary Essence of Our Court, Continued)) by SUGAWARA no Sadanori (he was famous for being the 'older brother' in 'Sarashina Nikki' (The Sarashina Diary)), who had participated in the Kangakue restarted at Zuigan-ji Temple, the Kangakue was being held by the call of Keimyo, the Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect) at that time.
- その後、信長より丹後統治を任された細川藤孝は、本拠を良港を抱える宮津城とする一方、加佐郡における拠点として、平地部に田辺城を築城したために、建部山城は廃城となった。
- Later, ordered by Nobunaga to govern Tango, Fujitaka (Yusai) HOSOKAWA based himself in Miyazu-jo Castle, which controlled a good port, and built Tanabe-jo Castle on level land in Kasa County, abandoning Takebeyama-jo Castle.
- また、旧暦の11月は収獲を終えてその実りを神に感謝する月であり、その月の月の日である15日に、氏神への収穫の感謝を兼ねて子供の成長を感謝し、加護を祈るようになった。
- And the November of the lunar calendar is also a month for people to thank God after the yearly harvest, and on the 15th the date of the full moon, people thank ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) for the harvest and growth of children, and pray for divine protection.
- 段位は「剣道の技術的力量(精神的要素を含む)」、称号は「これに加え指導力や、識見などを備えた剣道人としての完成度」を示すものとして、審査(選考会)を経て授与される。
- Dan-i (qualification of rank) and titles are granted after an examination (selection match) in which 'technical skill of Kendo (including mental factors)' for Dan-i,' as well as titles pertaining to one's 'level of achievement as a Kendo person with leadership and discretion.'
- また、刻んだホウレンソウやニンジンといった緑黄色野菜を溶き卵に加えて焼く、ウナギを中に入れて巻く(う巻き)などのものも知られており、いろいろと応用が利く料理である。
- It is easy to create variations by adding spinach, carrot and other colorful vegetables to the egg mixture; also, it can be used to roll up with a filling such as in a dish called umaki, in which shredded pieces of broiled eel are rolled in the center of layers of egg.
- 近年ではカラッと揚がるように、発泡性の炭酸水素ナトリウムやベーキングパウダーなどが加えられた「天ぷら粉」が市販されており、一般家庭で天ぷらを作る際に利用されている。
- To cook crisp tempura, tempura-ko (flour for tempura) which is formulated with the effervescent additives such as sodium hydrogen carbonate and baking powder is available in supermarkets in recent years, and is used for home-made tempura.
- この動きの中で、主に「より美味しいお茶を味わうため」の技術を追求する目的に加え茶道の流儀などを参考とし、一定の形式や礼法を定めた「宗匠派」と呼ばれる一派も生まれる。
- In this movement, the 'Sosho school' was founded and they added a certain level of form and manners by modeling the established sado to the purpose of sencha-do pursuing how to better enjoy the taste of tea.
- 勧進相撲は、江戸相撲、京都相撲、大坂相撲の各々が独立した力士集団をもつのではなく、各国の力士集団が勧進元との契約によって招かれて相撲興行に参加するという形式をとった。
- In Kanjin sumo, each of the Edo zumo, Kyoto zumo and Osaka zumo didn't have its own group of wrestlers; instead, groups of wrestlers were invited from regions to participate in spectacular sumo matches by contract with the organizer of the kanjin.
- 中院流と他の法流の違いを四度加行を例として挙げれば、十八道は、詳しくは十八道念誦頸次第(じゅはちどうねんじゅくびしだい)といい、18種類の印契・真言で構成されている。
- The difference between Chuin and other schools in Shidokegyo practice as an example, the Juhachi-do, which actually is named Juhachido-nenjukubi-shidai, consists of 18 types of mudra (symbolic hand gestures) and shingon (mantras).
- また、参加者も先達と呼ばれる経験者、しかもかつては学生でも今では式部大輔や大学頭、文章博士といった学生たちから見れば「雲の上」的存在の人々が多くを占めるようになった。
- Also, the ratio of participants who experienced Kangakue in the past, who were called Sendatsu, increased, and those people came to hold positions such as Shikibu no taifu (Senior Assistant Minister of the Ministry of Ceremonial), Daigaku no kami (Director of the Bureau of Education), and Monjo hakase (professor of literature), which were positions that were 'high above the sky' if seen from students, even though those Sendatsu were students back then.
- 中世の寺院文書には集会における日程決定や参加資格、議決の方法、出席への督促と欠席者への処分などを定めた文書(これらの多くは集会で定められた)が残されているものがある。
- There are medieval temple documents which show how they decided the date, qualification for attendance and the method of decision making of a gathering, reminders as well as penalties for absentees (most of which were settled at gatherings).
- 裁判所は、訴訟の結果により権利を害される第三者があるときは、当事者若しくはその第三者の申立てにより又は職権で、決定をもつて、その第三者を訴訟に参加させることができる。
- If the outcome of an action would prejudice a right of any third party, the court may, upon the petition of a party or the third party or by its own authority, by an order, have the third party intervene in the action.
- 政府は、この法律の施行後十年を経過した場合において、この法律の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- In the event that ten (10) years have elapsed from the date of enforcement of this Act, the government shall consider the status of enforcement of this Act, and if it deems necessary, it shall take necessary measures based on the results.
- いっぽう、割水をしないで、醪ができた時点のアルコール度のまま出荷した酒のことを原酒(げんしゅ)という(ただし、アルコール度数の変化が1%未満の加水は認められている)。
- Sake shipped without warimizu at the original alcohol concentration at the time when moromi was produced is called 'genshu' (unprocessed sake) (Kasui that causes change in alcohol concentrations below one percent is allowed.)
- 岩海苔(いのり)とも呼ばれ、板海苔に加工される、アサクサノリ、スサビノリ (P. yezoensis)、ウップルイノリ (P. pseudolinearis) など。
- Asakusa nori (P. tenera),' 'Susabi nori (P. yezoensis),' 'Uppurui nori (P. pseudolinearis)' and so on are in this group; they're also called 'i-nori (rock nori)' and are processed into 'ita nori' (which is dried nori but not toasted).
- 全日本剣道連盟はJOC、国際剣道連盟はIOC傘下のGAISFに加盟をしているが、剣道のオリンピックの正式種目、公開種目化には首尾一貫して反対している立場を取っている。
- Although the All Japan Kendo Federation is affiliated with the JOC and the International Kendo Federation is a member of the GAISF, which is affiliated with the IOC, both have consistently opposed the idea of Kendo becoming an official Olympic sport or an demonstration sport.
- だが、文明7年(1475年)、加賀国門徒と守護富樫政親の対立が深刻化すると、順如自らが吉崎に乗り込み、下間蓮崇の反対を押しのけて蓮如と家族を連れて河内国へと連れ出した。
- However, in 1475 when the conflict between the believers of Kaga Province and the shugo (Japanese territorial lord as provincial constable) Masachika TOGASHI became serious, Junnyo went to Yoshizaki and took Rennyo and his family out to Kawachi Province, although Renso SHIMOTSUMA was opposed to it.
- 正応2年(1289年)死地を求めて教信の墓のある播磨国印南野(兵庫県加古川市)教信寺を再訪する途中、享年51(満50歳没)で摂津国兵庫津の観音堂(後の真光寺)で没した。
- In 1289, on the way to revisit Kyoshin-ji Temple in Inamino, Harima Province (Kakogawa City, Hyogo Prefecture), where the grave of Kyoshin is located, to seek a place to die, he died in Kannon-do Hall (a temple dedicated to Kannon) (later Shinko-ji Temple) in Hyogonotsu in Settsu Province at age 50.
- 『本朝文粋』には月林寺が既に荒廃してしまい、代わりの会場探しに手間取る参加者のために左大臣藤原道長が父の藤原兼家が建てた法興院を会場として提供したことが記録されている。
- In 'Honcho monzui,' it is recorded that since Getsurin-ji Temple had already been abolished, Sadaijin (Minister of the Left) FUJIWARA no Michinaga offered Hoko-in Temple, a temple established by his father, FUJIWARA no Kaneie, as a site for Kangakue, for participants that were having trouble finding a site to hold Kangakue.
- 第一項の規定により行政庁が訴訟に参加した後において、処分若しくは裁決の存否又はその効力の有無に関する争いがなくなつたときは、裁判所は、参加の決定を取り消すことができる。
- When, after an administrative agency has intervened in an action pursuant to the provision of paragraph (1), there is no longer a dispute over the existence or non-existence of or validity or invalidity of the original administrative disposition or administrative disposition on appeal, the court may revoke the order of intervention.
- しかし、仏教の中心であった長安の方が写経のたびに改編され、テキストとして洗練の度を加えていったため、逆に地方版である蜀地のテキストの方が原形を留めているという説もある。
- However, another theory asserts that the edition of Choan, the center of Buddhism, had been reformed with each collection of manuscripts and became sophisticated as a text, so that the Shu edition of the local version has kept the original form adversely.
- 1602年から加藤嘉明が築城を開始した際、国内最大級の登り石垣を築いたが、明治維新前後に北側の部分は何らかの理由で取り壊されており、南側のみ完全な状態で保存されている。
- When Yoshiaki KATO started the castle construction in 1602, he built the country's largest nobori-ishigaki but the northern part was demolished around the Meiji Restoration for some reasons, and only the southern part has been preserved intact.
- 各段にある石仏のうち13基が1977年(昭和52年)、重要文化財に指定され、2002年(平成14年)にはその後の発掘調査で見出された石仏のうち9基が追加指定されている。
- 13 stone statues of Buddha of the ones on each step were designated as Important Cultural Property in 1977, and additionally 9 of those discovered in the later excavation, were designated as such in 2002.
- 今井町に惣年寄制がしかれたのは慶長年間(1600年頃)で初めに川井長左衞門正冬(後改め今西氏)、河瀬入道兵部房(後改め今井氏)、尾崎源兵衛、あと上田忠右衛門、を加えた。
- It was around 1600 when the so-doshiyori system was implemented in Imai-cho with Nagazaemon Masafuyu KAWAI (later assumed the new family name of Imanishi), Nyudo Hyobubo KAWASE (later assumed the new family name of Imai) and Genbei OZAKI initially being appointed as so-doshiyori and Chuemon UEDA subsequently joined this team at a later date.
- 2008年(平成20年)3月28日、菅谷館跡に松山城 (武蔵国)跡、杉山城跡、小倉城 (武蔵国)跡が加わり「比企城館跡群」としてあらためて国の史跡として広域指定された。
- On March 28, 2008, a national historical site covering a wide area was newly designated as the 'Hiki-jo Castle Ruins,' comprised of the former Sugaya-yakata Castle site in addition to the former Matsuyama-jo Castle (Musashi Province) the Sugiyama-jo Castle and the Ogura-jo Castle (Musashi Province).
- すべてがこういった厳密な分け方をしているとは限らず、三浦正幸や加藤理文のようにこういった語を用いずに、「古式の望楼型」や「典型的な層塔型」といった表現をすることがある。
- This rigid division is not necessarily followed by everyone; for instance, Masayuki MIURA and Masafumi KATO use expressions such as 'Traditional Borogata' and 'Typical Sotogata' instead of these terms.
- 基本的な肉・野菜焼きをベースにソバ焼きあるいはモダン焼き、そして季節の魚介類をも加え、文字通り客の「お好み」に応じて鉄板の上で焼き、ビールや酒類のつまみとしても供した。
- Adding soba yaki (fried noodle), modanyaki or seafood in season, basically based on grilled meats or fried vegetables, okonomiyaki was grilled on an iron plate in accordance with the literal 'okonomi' (preference) of the customer and was also served as snacks to go with beer or alcoholic drinks.
- 武射系と言えば日置流系統の射を指し(この場合は歩射・堂射が含まれている)、礼射系と言えば、小笠原流騎射・歩射から儀礼・儀式的なものを加味されつつ発展した射の系統を指す。
- When it comes to the busha group, it refers to the Heki school system (in this case, it includes walking archery and long-range archery), and when it comes to the reisha group, it refers to the shooting system developed from Ogasawara school's riding archery and walking archery, but gradually implemented with ceremonial elements.
- 疎石はこの寺で没し、足利尊氏はこの寺を十刹の1つに列格させ、足利義満の時代に管領細川頼之の働きかけで五山に加えられたが、康暦の政変で頼之が失脚した事により十刹に戻された。
- Soseki passed away at the temple and Takauji ASHIKAGA ranked it as one of the Jissetsu (ten most important temples of the Rinzai Sect, second in significance to the Gozan) before it was designated one of the Gozan (five most highly ranked Zen temples) by Kanrei (Shogun's Deputy) Yoriyuki HOSOKAWA during the time of Yoshimitsu ASHIKAGA but it was to be reclassified as one of the Jissetsu due to Yoriyuki's defeat in the Koryaku Coup.
- 1177年、藤原成親・西光らの平氏打倒の陰謀に加わって鹿ヶ谷の俊寛の山荘で密議が行われた(ただし、『愚管抄』によれば、信西の子・静賢の山荘で密談が行われたとされている)。
- In 1177, he participated in a plot planned by FUJIWARA no Narichika and Saiko to overthrow the Taira clan, for which a secret meeting was held at Shunkan's mountain villa in Shishigatani (however, according to 'Gukansho' (Jottings of a Fool), the secret meeting was held at a mountain villa of Joken, son of Shinzei).
- なお、祭りに女人禁制が取り入れられたのは、男尊女卑が広く浸透したとされる江戸時代ないし明治時代以降のことと考えられ、『古事記』には祭りに女性が参加していた記述が見られる。
- Additionally, it could be thought that the time when nyonin kinsei was adopted in festivals was the Edo period or after Meiji period when male chauvinism became widespread, and in 'Kojiki (Records of Ancient Matters)' there is a description that women would join in festivals.
- 閑室元佶や板倉勝重とともに寺社行政に携わり、キリスト教の禁止や、寺院諸法度、幕府の基本方針を示した武家諸法度、朝廷権威に制限を加える禁中並公家諸法度の制定などに関係する。
- Engaged in administration concerning Buddhist temple and Shinto shrine affairs together with Genkitsu KANSHITSU and Katsushige ITAKURA, he was involved in projects, including the prohibition of the Christian religion, as well as the establishment of Jiin shohatto (the Acts for the Buddhist Temples), Buke shohatto (the Acts for the Military Houses) where the basic policies of the bakufu were laid out, and Kinchu narabini kuge shohatto (a set of regulations that applied to the emperor and the Kyoto nobles).
- 1939年(昭和14年)には文部省にあらためて法隆寺壁画保存調査会が設置され、美術や歴史の専門家のほか、自然科学の専門家も参加して壁画の劣化防止と保存の対策が検討された。
- In 1939, the Horyuji hekiga hozon chosaiinkai (Investigative Committee of Conservation Techniques for Mural Paintings of Horyu-ji Temple) was newly established in the Ministry of Education, and the experts in the art, history, and natural science were joined to discuss about strategy for prevention of further deterioration and the conservation of the murals.
- 1976年(昭和51年)12月、1973年の指定において未指定とされていた東側堀跡の一部を埼玉県が史跡用地として管理することが決まったので、当該部分の追加指定がなされた。
- In December of 1976, it was decided that Saitama Prefecture should manage the part of the eastern side moat site that remained undesignated in the 1973 designation, and that part was designated and added to the national historical site.
- ただし胡弓入りの三曲合奏がなくなったわけではなく、現在でも各地で行なわれ、特に名古屋では比較的盛んであるし、また山田流箏曲に藤植流の胡弓が加わり三曲合奏されることもある。
- However, kokyu's participation in sankyoku gasso is still seen nationwide, such as the relatively active one in Nagoya, and sometimes the participation of the Fujiue school's kokyu music in the Yamada school's koto music is seen.
- 国又は公共団体に所属する行政庁が当事者又は参加人である訴訟における確定した訴訟費用の裁判は、当該行政庁が所属する国又は公共団体に対し、又はそれらの者のために、効力を有する。
- A final and binding judicial decision on the burden of court costs in an action wherein an administrative agency affiliated with the State or a public entity stands as a party or intervener shall be effective against or in the interest of the State or the public entity with which the administrative agency is affiliated.
- 国や研究機関等の長年にわたる研究成果を柱に、教育関係者や民間企業を含むあらゆる方々の知恵やノウハウを加え、「見て、触れて、感じて、学ぶ」を根本として各種事業を実施している。
- Based on the collective study achievement of the nation and research institutions, it borrows all the knowledge and wisdom of educational professionals and companies to carry out various programs under the basic idea 'Learn by seeing, touching, and feeling.'
- 2001年に京都ホテルは経営再建策の一環としてホテルオークラとの業務提携を決定、2002年にオークラホテルズ&リゾーツに加盟して本館の名称を「京都ホテルオークラ」に改めた。
- In 2001, Kyoto Hotel decided to tie-up with Hotel Okura as one of its management restructuring measures, and became a member of Okura Hotels & Resorts in 2002 and renamed the main building 'Kyoto Hotel Okura.'
- 筒は木製で長尺の木に半円の溝を彫ったものを張り合わせた八角柱や円柱の筒や、竹の内側を均等に加工したものや和紙を丸めたものがあり、それぞれの筒の内や外に漆を塗ったものがある。
- The shape of the tube varried from an octangular prism or circular cylinder with long pieces of wood glued on which a spiraling groove was cut inside the bamboo processed evenly or one made of rolled Japanese paper coated inside and outside with urushi Japanese lacquer.
- 豆乳をじっくり加熱した時に、表面にできる薄皮を引き上げたものをゆば(湯葉・湯波)といい、おもに吸い物の具として使われたり、刺身と同様にそのまま醤油などをつけて食べたりする。
- When soymilk is slowly heated, the thin skin that's pulled up from the surface is called yuba (tofu skin), which is mainly used as an ingredient in soup dishes and eaten as it is with soy sauce, as one would eat raw fish.
- 越前の名紙匠と讃えられている岩野製紙の岩野平三郎が、大正期から昭和期にかけて考案した美術紙にはさまざまの技法が用いられ、その多くが襖判鳥の子紙の装飾加工にも応用されている。
- The bijutsu-shi was invented by Heizaburo IWANO of Iwano paper industry, who was regarded as a master craftsman of paper making, using various techniques, many of which were applied to the decoration of fusuma-size torinoko paper.
- から紙は、平安時代には詠草料紙として加工が始まり、後にふすま紙の主流となったが、本阿弥光悦の嵯峨の芸術村では、紙屋(かんや)宗二が嵯峨本などの用紙として美しい紙をつくった。
- The processing of karakami began in the Heian period as a paper for eiso and later became the major fusuma paper, and in the art village of Koetsu HONAMI in Saga, Soji KANYA made a beautiful paper for Saga-bon (books published by Koetsu HONAMI, Soan SUMINOKURA and others in Saga, Kyoto).
- 治承元年(1177年)延暦寺の末寺である白山と加賀国の国司が争った事件の責任を問われ、天台座主の職を解かれ、伊豆国に配流になるが、途中で大衆 (仏教)が奪還し叡山に帰還する。
- In 1177, he took the blame for a conflict between the Enryaku-ji Temple's sub-temple of Hakusan and the governor of Kaga Province, which led to him losing his position as Tendai Zasu and being exiled to Izu Province but he was rescued en route by Buddhist followers and returned to Mt. Hiei.
- 日蓮正宗法華講連合会には事務機構上、委員長、副委員長、理事、地方部長などの役職があるが、これも「組世話役」と定義され、「連合会」に加盟する各法華講を指導・監督することはない。
- In Nichiren Shoshu Hokke Ko Rengokai, for the convenience of the official system, there are official positions such as iincho (chairman), fuku-iincho (vice chairman), riji, and chiho-bucho (manager in the local area), which are defined as 'Kumi-sewayaku' and not allowed to teach or supervise Hokke Ko who are members of 'Rengokai.'
- 大日如来の加持身説の教学(新義)を持った新義真言宗(新義派)があり、根来寺(新義真言宗総本山)(和歌山県)から分流した新義真言宗諸派(真言宗智山派・真言宗豊山派など)がある。
- The New Shingon sect has new principles that preach the doctrine based on Kajishin (Buddha-body within a practitioner [esoteric Buddhism]) and includes New Shingon schools (Chizan School of Shingon Sect, Buzan School of Shingon sect, etc.) branched from Negoro-ji Temple (Grand Head Temple of New Shingon sect)(Wakayama Prefecture).
- 寛弘8年(1011年)に一条上皇が崩御直前に出家した際の戒師を務め、崩御の直前慶円の加持によって一時的に蘇生したことが上皇の崩御を看取った藤原行成が証言している(『権記』)。
- FUJIWARA no Yukinari who attended deathbed of the Retired Emperor Ichijo testifies that Keien was served as kaishi (a priest who imparts the Buddhist commandments) in 1011 when the Retired Emperor Ichijo entered into priesthood just before his death and Keien's incantation temporarily revived the Retired Emperor at the last minute of his life ('Gonki').
- また、関西では加えられる具材を指して「○○玉」と呼ぶところを「○○天」と表現するのが一般的で、これはもんじゃ焼きと同様に卵がオプションであった時代の名残りであると考えられる。
- And in Kansai the added ingredients are generally referred to as 'XX ten' instead of calling them 'XX tama' and this is thought to be because of the vestige of the time when an egg was an optional ingredient as in monjayaki.
- 武道(ぶどう)とは、伝統的な日本武術(古武道)から発展したもので、人を殺傷・制圧する技術に、その技を磨く稽古を通じて人格の完成をめざす、といった芸道の面が加わったものである。
- Budo has developed from a traditional Japanese martial art ('kobudo,' old budo), to which has been added the aspect of 'geido' (the way of artistic self-discipline), which aims for the perfection of character through practices to hone the skills, to the techniques to kill or conquer others.
- 掲載された図面には園内要所からの眺望視界線が記入されているほか日本庭園の分類を従来の築山、平庭、露地の3つに壷庭と崖庭を加えていて、崖庭の好例として三仏寺投入堂を挙げている。
- In the published drawings, lines representing views and the fields of visions from the major points in a garden are indicated, and he added tsuboniwa (a small garden made between buildings or as a part of a building) and gakeniwa (a garden on a cliff) to the three conventional demarcation of Japanese gardens, namely Tsukiyama (artificial hill), Hiraniwa (plain garden), roji, and cited Nageire-do of the Sanbutsu-ji Temple as a typical example of gakeniwa.
- ところが、文明6年(1474年)、後の加賀一向一揆のきっかけとなる富樫氏の内紛に巻き込まれ、翌年蓮如は吉崎を退去、蓮乗も本泉寺を追われて本願寺の末寺となっていた瑞泉寺に退いた。
- However, in 1474 he was involved in the internal conflict of the Togashi clan, which became the cause of an uprising of Ikko Sect followers in Kaga, so he left Yoshizaki in the following year; Renjo was forced to leave Honsen-ji Temple and escaped to Zuisen-ji Temple, which was a branch temple of Hongan-ji Temple.
- 上部が自然石のままで下部のみが加工されていることから、現在の下面が本来の上面で実は上下逆であったという説も奈良国立文化財研究所の報告書で出されてはいるが、有力視はされていない。
- Because the upper part remains a natural stone, while the lower part alone is processed, Nara National Cultural Properties Research Institute introduced in their report a theory suggesting a topsy-turvy state, i.e., the present bottom should have been intended for the top, which is not strongly supported.
- その後洪水調節に加え関西圏の人口増加に伴う水需要の逼迫に対応する為、1962年(昭和37年)に淀川水系は「水資源開発促進法」に基づく「淀川水系水資源開発基本計画」が策定された。
- In 1962, for the Yodo-gawa River System, the 'Yodo-gawa River System Water Resources Development Basic Plan' was created based on the 'Water Resources Development Promotion Law' in order to cope with pressing water demands due to the growing population in the Kansai region.
- 第百七十一条の意見の聴取に際しては、審査請求人、当該処分の相手方及び前条の規定により参加した者に対して、当該事案について、証拠を提示し、意見を述べる機会を与えなければならない。
- For the hearing prescribed in Article 171, the applicant for examination, the other party of the disposition concerned, and those who participate in the hearing pursuant to the provision of preceding Article shall be given opportunities to present evidence and state their opinions concerning the matters in question.
- この規制緩和によって、アルコール添加をしていなくても、米粉などを使用していたために純米酒を名乗れなかった銘柄が、数多く純米酒に格上げされる形になるのではないかという疑念がある。
- Because of this easing of regulations, there is a lingering doubt that many brands which could not be named junmaishu because of using rice powder, etc. although no alcohol was added, were upgraded to junmaishu.
- 店のお好み焼き屋さんの場合、ふっくらとした仕上げにするため、水で溶いた小麦粉を寝かせることが多いが、市販のお好み焼き粉にはベーキングパウダー、塩、出汁などが多少加えられている。
- In the case of okonomiyaki shops, they often let flour mixed with water stand to make it fluffy, but commercially available okonomiyaki powder includes baking powder, salt, soup stock and so on.
- この遺跡は古墳時代前期の4世紀後半に属するとみられ、3箇所からの涌き水が合流して大溝となって集落付近を流下し、涌き水点近くは石組みや加工木材で井戸状に囲い、貼り石護岸を有する。
- This remains are thought to be from the latter half of the 4th century which corresponds to the early Tumulus period, and three springs supply water to a large ditch that flows down near the colony, and the spring is surrounded by arrangement of stones and processed wood in a well-like fabrication and has bricks for supporting the embankment.
- 15歳となった寛正元年1月26日_(旧暦)(1460年2月18日)、加賀国二俣房(後の本泉寺)の住持であった蓮如の叔父如乗(実名宣祐)が死亡したため、その娘を娶って後継者になる。
- On February 27, 1460, when Renjo was 15 years old, after the death of Rennyo's uncle, Nyojo (whose real name was Senyu), who was the chief priest of Futamatabo (二俣房, later called Honsen-ji Temple) in Kaga Province, he married Nyojo's daughter and succeeded to a position as the head priest of the temple.
- 政府は、この法律の施行後五年以内に、この法律による改正後の電気用品安全法の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- Within five years after the enforcement of this Act, the government shall review the enforcement status of the Electrical Appliance and Material Safety Act revised by this Act, and shall take measures as required based on the results of such review where it finds it necessary.
- しゃぶしゃぶは、ごく薄く切った肉を、食卓の専用鍋に煮え立たせただし汁に数回くぐらせ加熱し、野菜・豆腐・葛切りなどの食材を煮込んだものと共に、タレにつけて食べる日本の鍋料理である。
- Shabu-shabu is a Japanese dish in which extremely thin slices of meat are cooked by swishing them back and forth several times in dashi (broth) boiled in a special tabletop pot, dipped in sauce and eaten with boiled ingredients such as vegetables, tofu and kuzukiri.
- 2003年には姫路市の成人式で、式典終了後に会場周辺の駐車場で、新成人の複数の集団が喧嘩となり、止めに入った兵庫県警察姫路警察署の日本の警察官2名にも暴力を加える事件が発生した。
- In 2003, at the Seijin-shiki ceremony held in Himeji City, there was an incident where several groups of new adults started fighting in the parking lot near the hall after the ceremony ended, and also committed violence against two Japanese policemen belonging to Himeji Police Station, Hyogo Prefectural Police Department, who tried to stop the fighting.
- 手を加えて飲まれることもあり、チューハイなどのベースや、リキュールの材料、或いはカクテル作りの際に用いられたり、ジン (蒸留酒)・ウォッカなどの代用品として使用されることもある。
- It is also arranged in chuhai (a shochu-based beverage), a substance of liqueur, an ingredients for a cocktail, and a substitute for jin (distilled liquor) and vodka.
- そののち系統育種で選抜固定を行ない、1976年に「信放酒1号」という系統名を与えてさらに検討を加えた結果、1978年に第7世代で長野県の奨励品種に採用され「美山錦」と命名された。
- Fixation by selection was then carried out through line breeding and, in 1976, the line name 'Shin-ho sake No. 1' was given to it; subsequently, after further review, the seventh generation was adopted to the recommended variety of Nagano Prefecture in 1978 and called 'Miyama nishiki.'
- 例えば、湯葉を加工してハムハムに類似の食品(中国ハム)を作ったり、こんにゃくでイカやエビを形取ったり、シイタケや他のキノコを用いてアワビのスープや炒め物に似せるといったものである。
- For example, making ham-like food by processing dried bean curd (Chinese ham), shaping prawns or cuttlefish using konjac or making something like abalone soup or fried abalone using shiitake or other mushrooms.
- 般若経典群のテーマを「空 (仏教)」の1字に集約して、その重要性を説いて悟りの成就を讃える体裁をとりながら、末尾に付加した陀羅尼によって仏教の持つ呪術的な側面が特に強調されている。
- While it summarizes the themes of the Prajnaparamita-sutras as 'Ku (Buddhism),' it preaches its importance and glorifies the attainment of enlightenment; moreover, it emphasizes the magical aspect of Buddhism, especially with the litany added at the end.
- 更に一条天皇も長保5年(1003年)に当時4歳の媄子内親王の鼻の中に雙六のさいころが嵌る事故が発生した際に加持を行ってさいころを取り出し褒美を与えたことが『百練抄』に記されている。
- Furthermore, it is stated in 'Hyakurensho' (a record of the Kamakura period) that in 1003 the Emperor Ichijo gave award to Keien when a dice for sugoroku (dice game) got into the nose of Imperial Princess Bishi who was four years old at that time and Keien did incantation to take it out.
- 太夫の家を逃れた安寿姫は、京都へ上がろうとする途中、中山(現在の舞鶴市加佐町)から下東へ出る坂で、疲労と空腹に堪え切れず最後を遂げたもので、地元の人々に手厚く葬られたとされている。
- After escaping from the home of Dayu, Anjuhime died from fatigue and hunger on her way to Kyoto on the steep road connecting Nakayama (Kasa-cho in Maizuru City) and Shimohigashi, and is said to have been buried by the nearby village people in respect.
- 中世末の複雑な支配権の並存する体制に不満を持つ村々に国人・土豪が真宗に改宗することで加わり、「一向一揆」と呼ばれる一郡や一国の一向宗徒が一つに団結した一揆が各地で起こるようになる。
- Kokujin (village heads) and Dogo (powerful families) converted to Shinshu and joined the village people who were discontent with the system with complicated and multiple lordship in the end of the middle ages, and uprising called 'Ikko-Ikki' were staged throughout the nation by united Ikko Shu followers from the whole county or province.
- そのため、四国征伐後は伊予に2万3000石を与えられ、天正14年(1586年)の秀吉の九州征伐後は伊予国6万石に加増され、僧侶でありながら豊臣大名という異例の位置付けの大名となった。
- For this reason he was given land of 23,000 goku in Iyo Province after the conquest of Shikoku, and was given land of 60,000 goku in Iyo Province after the conquest of Kyushu in 1586, so that he became an unusual Japanese feudal lord of the Toyotomi clan, retaining his status as a priest.
- 翌年に守護富樫政親が倒された長享の一揆には直接の関与の明証は無いものの、その後の加賀の支配が蓮悟と蓮綱主導の「両御山」体制に移されている事から、何らかのつながりがあったとされている。
- Although there was no evidence of direct involvement, they were believed to have some sort of connection with the Revolt of the Chokyo era, which Shugo (provincial constable) Masachika TOGASHI was defeated the following year, since the control of Kaga Province was thereafter moved to 'Two Temples' system led by Rengo and Renko.
- 皮肉にも本能寺の変の際、近衛家家人が逃げ出したこの屋敷を占拠した明智軍がここから二条新御所を攻撃したという話があり、やがてそれに尾ひれが付いて前久が光秀に加担したとの風説が流された。
- Ironically, at the time of the Incident at Honno-ji Temple, it was said that after the KONOE family fled from this mansion the Akechi army occupied it and attacked Nijo Shin-gosho from there; before long there was a rumor that Sakihisa had given his support to Mitsuhide.
- 江戸時代には、落語の題材になったり、また『豆腐百珍』のような料理本まで出るほど、広く庶民の食べ物となっていた豆腐は、比較的加工の度合いも低く、経験さえつめば誰にでも容易に製造できた。
- Tofu, which enjoyed widespread popularity among ordinary people, as it was used as a subject of rakugo (traditional comic storytelling) and the recipe book 'A Hundred Delicacies of Tofu,' published in the Edo period, could be made easily by anyone with sufficient experience, because the degree of processing was comparatively low.
- また天台密教は、鎮護国家、増益延命、息災といった具体的な霊験を加持祈祷によって実現するという体系(使命)を持ち、山王にも「現世利益」を実現する霊威と呪力を高める性格を与えたようである。
- As the Tendai esoteric Buddhism is systematized to realize specific miracles including the protection of the nation, enrichment and longevity, and good health by the magico-religious rites and prayers as its mission, it gave the Sanno shinto a feature of intensifying mysterious power and magical power to realize 'divine favor in this life'.
- 尼は日本仏教のほぼ全ての宗派に置かれたが明治維新以降は儒教的な家父長制の価値観が旧武士階層以外にも広まり、これに加えて国粋主義も台頭した昭和期には日蓮正宗のように尼を廃止した例もある。
- Ama was seen in nearly every Buddhist sect in Japan, but after the Meiji Restoration the values of patriarchal authority based on Confucianism became widespread among people other than those of the former warrior class, so there was an example that ama was abolished, such as occurred in the Nichiren Shoshu sect in the Showa period, when nationalism also became influential.
- しかし、受験で過年度生しただけで式典参加が困難になる場合が多いうえ、前年に他市町村で成人式の対象とならなかった人が翌年、進学や転勤で札幌市に転入した場合、2年続けて参加できなくなった。
- However, besides cases where new adults could hardly participate in the ceremony unless they change their participation to the previous year because they are involved in taking examinations, there were also cases of new adults in other municipalities who were not subject to participation in the Seijin-shiki ceremony in the previous year who could not participate for two consecutive years when they moved to Sapporo City during the next year to proceed with their higher education or for being transferred.
- 狭義の意味では、「駅弁」とは、社団法人日本鉄道構内営業中央会(以下「中央会」と略す)に加盟している業者が調製し、駅構内で販売しており、なおかつ米飯が入っている弁当のみを指すこともある。
- In the narrow sense, 'Ekiben' only indicates a box lunch satisfying the following conditions: 'it contains cooked rice,' 'it was produced by a company joining the Central Committee of the Japanese Association of Railroad Station Concessionaires (hereafter, 'Center Committee'), ' and 'it is sold within station precincts.'
- 『過去現在因果経』は、釈迦の前世における善行から現世で悟りを開くまでの伝記を説いた経典であり、これに絵を描き加えて、釈迦の生涯を分かりやすく伝える手段として作成されたのが絵因果経である。
- The E Ingakyo was compiled to pass down the life of Buddha in an accessible way by adding illustrations to 'Kako Genzai Ingakyo Sutra,' which is a biography of Buddha describing events stretching from his good conduct in his previous life to his spiritual enlightenment in this.
- このように、関連ビジネスの新成人に対する顧客獲得競争は熱を帯びているが、少子化の影響や式への参加率の低下、成人式そのものの存在意義が問われる中でこのようなビジネスは今後厳しいものになる。
- As stated above, competition for customers that targets new adults is heated among related businesses, and these businesses can expect to face a tough time because of the low birthrate and low rate of participation in the ceremony; given such circumstances, the need to hold a Seijin-shiki event is now being questioned.
- また、空席の増加により、従来、会場外で友達と話していて会場内に入らなかったような層が会場内に入れるようになり、それまで会場外で行われていて問題とはならなかったようなことが顕在化してきた。
- Due to the increase of vacant seats, participants who had conventionally talked with friends outside the hall eventually entered the hall, and caused disruptions in the ceremony.
- 中世に入り「南無阿弥陀仏」の念仏に複雑な節がつけられ、当初は鉦だけであったが、それに太鼓が加わったお囃子となり、六斎日におこなれるようになったことから、「六斎念仏」と呼ばれるようになった。
- In the medieval times, a complicated rendition of the phrase 'Namu Amidabutsu' (prayer for Amida Buddha) was created, accompanied at first only by a gong, which, with the addition of a Japanese drum, developed into ohayashi (Japanese-style band music) and was performed on Rokusai-nichi (the Sabbath/six days per month), thus called 'Rokusai Nenbutsu.'
- しかし天文現象をもって災祥を説く行為や国家・天皇を論難して百姓を妖惑する行為、禁書(兵法書など)の習読や殺人・姦盗などの行為に対しては強制的な還俗の上で改めて律令法による処分が加えられた。
- However, those who interpreted astronomical events as good or bad omens, who deceived farmers by criticizing the state or emperor, who studied forbidden books (like strategy books), or who committed murder, rape or theft were punished according to the ritsuryo code after they were forcefully laicized.
- 資料出納の待ち時間に複写に要する待ち時間を加えると、目的の資料の複写物を入手するまでに相当の時間がかかり、待ち時間の長さは国会図書館利用の上で、利用者への大きな負担となっている部分である。
- Due to the waiting time for the materials to be taken out from the stack room, combined with the waiting time required for photo-duplication, a considerable amount of time is required for a user to collect photoduplicates of target materials and the length of waiting time is one of the burdens for a user when using the NDL.
- 小平は当時多くの宮苑造成に関与する中それまでの日本庭園のあり方を咀嚼し、その上で新宿御苑のように当時の欧米先進国で数多く試みられていた自然風景式大規模庭園の特徴を加味することを試みている。
- Kodaira comprehended the way conventional Japanese gardens were made while being involved in constructing many Imperial gardens at the time, and tried to add characteristics of a large-scale garden of the natural scenery style prevailing in advanced countries like in Europe and America.
- しかし国内のアーチェリー団体からの要請や、1967年の第24回世界選手権に出場した和弓選手の惨敗などを受けて、1968年にFITA加盟権を全日本アーチェリー連盟に移譲し、洋弓への関与を終えた。
- However, upon requests from domestic archery organizations, and due to the crushing defeat of the archers of Japanese bow who participated in the 24th world championship in 1967, they transferred the FITA membership to the All Japan Archery Federation in 1968 and ended their involvement in Yokyu.
- (胎蔵界の正行は胎蔵界念誦次第を用いる)こうして加行・正行と繰り返して、護摩の正行(次第は「息災護摩私次第付不動」そくさいごまわたくししだいつけたりふどう)が終えるまで日数を決めて繰り返し行う。
- (With Shogyo in Taizokai used as Shogyokai-nenju-shidai) Kegyo-Shogyo cycle is repeated for a finite number of days until completion of Shogyo in the Goma stage (where the shidai is 'Sokusaigoma-watakushi-shidai-tsuketari-fudo').
- 匂い線香は、椨(タブノキ)の木の樹皮を粉末にしたものに、ビャクダン(びゃくだん)や香木伽羅(きゃら)といった香木の粉末や他の香料、炭の粉末、その他の材料を加えて練り、線状に成型・乾燥させたもの。
- Aromatic Senko is the product which is made of powdered bark of Machilus thunbergi together with the powder of fragrant woods such as the sandal tree and agalloch, other perfumes, charcoal powder and other materials and is produced through the process of kneading, molding into the shape of stick and then drying.
- なお、仏事の法要は大抵七日ごとに七回あるのは、審理のたびに十王に対し死者への減罪の嘆願を行うためであり、追加の審理の三回についての追善法要は救い損ないを無くすための受け皿として機能していたようだ。
- Buddhist memorial services were customarily held seven times every seven days, because the bereaved family could pray to the Juo for seeking commutation for the dead person at every trial, while additional memorial services held in line with the additional three trials supposedly functioned to save all dead persons.
- なお、仏事の法要は大抵七日ごとに七回あるのは、審理のたびに十王に対し死者への減罪の嘆願を行うためであり、追加の審理の三回についての追善法要は救い損ないをなくすための受け皿として機能していたようだ。
- Buddhist services for the dead are usually held seven times and each is held every seven days; each service is held to ask Juo to decrease transgression of the dead; it is considered that religious services for the repose of the soul of the dead are done for the additional three trials so that Juo will not fail to rescue all the dead.
- 政府は、この法律の施行後三年を経過した場合において、この法律の規定の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、この法律の規定について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- When three years have elapsed from the enforcement of this Act, the government shall, while taking into consideration the status of enforcement hereof, review the provisions of this Act and take any necessary measures based on the results of said review.
- 山荘は後に加賀家の手を離れ、様々な所有者の手に移り一時は会員制レストランなどに再利用されるが年々老朽化が進み、バブル経済末期には建設業者が買収し、一帯を更地に地上げするマンション開発計画を立てた。
- This villa later left the hands of the Kaga family and its ownership changed several times, once being used as a members-only restaurant, but becoming older year after year at the end of the bubble economy a construction firm bought it as part of a plan to have it demolished and build condominiums in a bid to raise land prices around the area.
- 他に札幌市の場合、1998年まではその年に20歳の誕生日を迎える人(例:1998年の場合は1978年の1月から12月までに生まれた人が参加可能)を成人式参加の対象者とする暦年方式が用いられていた。
- In addition, Sapporo City adopted the calendar year method until 1998, in which people who became 20 years old on their birthdays during the year were subject to participation in the Seijin-shiki ceremony (e.g., in the case of Seijin-shiki ceremony held in 1998, people whose birthdays ranged from January to December 1978 could participate).
- 米、米麹(こめこうじ)以外にも、醸造アルコール、糖類、酸味料、うま味調味料、酒粕(さけかす)などの原料を加えて作ることが、副原料の重量が米・米麹の重量を超えない範囲という条件つきで認められている。
- Other than rice and malted rice, it is allowed to add other raw materials such as distilled alcohol, sugars, sour agents, umami-chomiryo (chemical seasoning) and sake lees on condition that the total weight of auxiliary materials does not exceed the weight of rice and malted rice.
- 中央会加盟業者がJRの駅構内で販売している場合でも、横浜駅や鳥栖駅で売られている焼売や、大船駅で売られているサンドイッチ弁当のように、米飯が入っておらず「駅弁マーク」を付けることができなかったが、
- Although sold by member companies of the Central Committee within station precincts, some box lunches were not allowed to attach the 'Ekiben mark' because it lacks rice, which include 'Chinese steamed meat dumpling' sold at Yokohama Station and Tosu Station and 'Sandwich' (sandwich box lunch) sold at Ofuna Station.
- 江戸時代になると養殖技術が確立し、東京湾で採れた海苔(紫菜)を和紙の製紙技術を用いて紙状に加工するようになり、現在市販されている板海苔が完成する(これに対して乾燥させない海苔は生海苔と呼ばれる)。
- In the Edo period the cultivation technique was established, the nori (murasaki nori) caught in Tokyo Bay came to be processed into paper-like sheets by using the paper manufacturing technique of 'washi (Japanese paper),' and finally the 'ita nori' on shelves saw the light (contrastingly, undried nori was called 'nama nori (raw nori)').
- 9月15日 (旧暦)の関ヶ原における合戦では、毛利秀元・吉川広家とともに徳川家康軍の後方に陣取ったが、前に布陣する広家が家康にひそかに通じて毛利軍の参戦を阻んだため、戦闘に参加することなく終わった。
- At the Battle of Sekigahara on September 15 (old lunar calendar), he took up a line at the rear of Ieyasu TOKUGAWA's force with Hidemoto MORI and Hiroie KIKKAWA, but he could not join the fight because Hiroie at the front line communicated with Ieyasu secretly and prevented Mori force's from participating in the battle.
- 法華講は日常の唱題行や総本山への団参登山を行うものとして、宗史上古来より存在していたが、1962年にこれらの○○講の連合体として日蓮正宗法華講全国連合会(略称全連)が結成されて加盟するようになった。
- Hokke Ko have existed since ancient times in religious history, known as the group that conducts daily Shodaigyo (the practice of chanting the daimoku (Nichiren chant)) or group climbing sohonzan, and Nichiren Shoshu Hokke Ko Zenkoku Rengokai (Japan Association of Hokke Ko of Nichiren Shoshu Sect, also known as Zenren for short), was established as a federation of XX Ko in 1962, and Hokke Ko joined the association.
- この時代の武士はその住宅建築の基本は平安貴族の生活の舞台であった寝殿造においていたが、生活活動内容は公家や殿上人などとは異なるものであるので、当然住居もそれに相応して変革が加えられているとみられる。
- In this era, the basic architecture of samurai residences was based on Shinden-zukuri style buildings, which were the main living space of nobles during the Heian period, but it seems that since the lifestyle of samurai differed from Court nobles and tenjobito (high-ranking courtiers allowed into the Imperial Palace), the style of residences was changed accordingly.
- しかし、現在ではマヨラーと呼ばれる何にでもマヨネーズをかけないと気のすまない若者が増加し、全国区のテレビによる影響、露天営業のたこ焼きにはマヨネーズを付けている事などの事情から、決定的な説ではない。
- However, now the young people who put mayonnaise on every type of food, called mayorar (mayonnaise addict), have increased and there is TV influence across Japan and the takoyaki (octopus dumplings) of rotensho (stallholder) includes mayonnaise on, and there is no conclusive theory.
- 加工食品として販売されている梅干しは、昔ながらの梅干しは「梅干」、水に晒しハチミツ漬などにしてさらに調味されたものは「調味梅干」と表示するようJAS法(品質表示基準制度の名称)に義務づけられている。
- The JAS System under the Law Concerning Standardization and Proper Labeling of Agricultural and Forestry Products (the name of the quality labeling system) makes it obligatory that the umeboshi sold as processed foods are labeled 'umeboshi' when they're old fashioned and 'chomi-umeboshi' when they're seasoned by being soaked in water and pickled in hachimitsu, etc.
- しかし、長和元年(1012年)に道長が出家した息子藤原顕信の受戒のために比叡山に馬で登ったことに延暦寺の僧侶・大衆が反発し、直後に道長が病気になった際に慶円がそのことに抗議して加持祈祷の修法を拒んだ。
- However, in 1012 Michinaga's climbing Mt. Hiei on the horse caused resentment among Buddhist priests and the mass of people, and just after that Keien refused to do Shuho (an esoteric ritual) of incantation and prayer in resistance when Michinaga became sick.
- 建物は実業家・加賀正太郎が1932年の昭和初期に完成させた三階建てのイギリス・チューダー様式の山荘である本館と、それとは別に隣接して地下に作られた安藤忠雄設計の現代建築の新館「地中の宝石箱」からなる。
- The building consists of a main hall built as a three-storey English Tudor-style villa which was completed by a businessman Shotaro KAGA in 1932, and an adjacent newer building underground called 'Underground Jewelry Box' which is a modern piece of architecture designed by Tadao ANDO.
- 蒲鉾(かまぼこ)は、主としてタラスケトウダラなどの白身魚のすり身を主原料とし、塩分を加えて加熱することにより、木の板(臭みのないモミ、シラベなどの木が好まれる)の上にゲル化させて製造した魚肉練り製品。
- Kamaboko, whose main ingredient is pasted whitefish such as codfish or walleye pollack, is made by mincing whitefish meat, adding salt, heating and turning it into a gel on a wooden board (wood types such as fir or Abies veitchii, which have no odor, are preferred).
- お好み焼き専門店でも卓上にセルフサービス用のマヨネーズを置いている例が増えているが、現在も店舗によっては追加料金を必要とする場合もあり、この場合スティックタイプ個別包装のものが添えられる例が見られる。
- The shops that put self-service mayonnaise on the table have increased even in the okonomiyaki shops, but even now, depending upon the shops, it is sometimes necessary to pay an extra fee for it and in this case, for example, individually-packaged mayonnaise sticks are served.
- ちなみに、物価水準が現在(21世紀初頭)の1/10位であった昭和30年頃には、キャベツを主な具材とする野菜焼きが15~20円、それに若干の肉を加えたもの(にくてん)が20~30円という価格帯であった。
- For comparison, around 1960 when the price level was one-tenth that of the present time (the early twentieth century), yasaiyaki (fried vegetables) using cabbage as a main ingredient cost 15 to 20 yen and if some meat was added (nikuten), it cost 20 to 30 yen.
- しかし、文部省は慎重な審議の結果、民主的に組織されて健全に活動している全国的な団体が既に設立され、日本体育協会にも加盟している事などの理由で、昭和30年(1955年)8月武徳会設立認可申請を却下した。
- However, after careful discussions the Ministry of Education rejected the request for the establishment of Butoku Kai in August 1955, given the existence of a national organization democratically organized and operating soundly, and which was also a member of the Japan Amateur Sports Association.
- それに加えて、遣唐使の廃止によって国風文化が台頭するようになると、貴族社会を中心に仏教崇敬の風潮が強まって大学寮の教官や学生の間でも授業を離れれば、密教や新興の浄土教などに深い関心を寄せるようになった。
- In addition to this, when Kokufu Bunka (Japan's original national culture) became popular with the abolition of Kento-shi (Japanese envoy to the Tang Dynasty), a trend to worship Buddhism began to spread mainly in the aristocratic society, strongly interesting the teachers and the students of Daigakuryo to Esoteric Buddhism and the Jodo (Pure Land) sect, a sect which was emerging at the time, once they were away from their classes.
- 特に律宗やそこから派生した真言律宗などでは社会事業などに乗り出しながら民衆の救済に加わるだけではなく、自ら国家の指定した戒壇を拒否して独自の授戒儀式を開始するなど、新しい宗派よりも革新的な動きすら見せた。
- Some sects, in particular the Ritsu sect and its off-shoot the Shingon Ritsu sect, were even more reform-minded than the new sects, for example, not only did they participate in the salvation of the common people through social work but also rejected the state-proscribed kaidan and began their own original 'jukai' (handing down the precepts) ceremonies.
- 図書館間貸出は、利用者の身近にある公共図書館、大学図書館や各種の資料室(ただし国立国会図書館の図書館間貸出制度に加入申請し、承認を受けた機関のみ)を窓口として、国立国会図書館の資料を利用できる制度である。
- The Interlibrary Loan is a system in which a user can use materials held in the NDL through the user's nearby public library, university library or a reference room (institutions that have applied for and have been approved as registered users of the NDL's Interlibrary Loan Services only).
- コンセントリック(集中)型と呼ばれる城は、外壁の内側にさらに内壁を加え、天守から同心円状に2重以上の壁をはりめぐらせ、内側に行く程、壁を高くして、外壁を破られても内側の防御が有利になるよう工夫されている。
- Concentric castles were designed so that an inner wall was built inside an outer wall, two or more walls were built concentrically around the keep, and inner walls became higher so that the inner defense was effective even if the outer wall was destroyed.
- また加害者側を逮捕し、教団施設を警察が捜査した後に、不当な捜査だったとして裁判を起こしたが、裁判では警察側の主張を全面的に受け入れ上告しなかったものの、教団内で不当な裁判で上告したと発言する事例も存在する。
- There are cases where, in the trial held in response to charging the police with unjustified search after the perpetrators were captured and the facilities of the religious community were searched, the insistence of the police was totally accepted in the court and no appeal was made, but the voices saying that an appeal was made against the unjustified sentence are sometimes heard within the religious community.
- 『育王録』に「僧問。大権菩薩因甚以手加頞。師云。行船全在樞梢人」とあることから、曹洞宗の寺院が招宝七郎と称して山門守護の神とするものをこれを同体、あるいは本地垂迹と見たてて、招宝七郎大権修理菩薩として祀る。
- Because 'Ikuo-roku' describes, 'The monk asked why Daigen bosatsu was putting his hand against the bridge of his nose, and the master answered that 行船全在樞梢人,' temples of the Soto sect enshrine the guardian god of temple gates referred to as Shoho Shichiro as 'Shoho Shichiro Daigen shuri bosatsu,' deeming him to be the same god as or earthly manifestation of him, based on the theory of Honji suijaku (Shinto and Buddhist syncretism).
- 1854年(嘉永7)刊で平塚瓢斎の『聖蹟図志』でも、見瀬丸山が天武持統陵とされたが、元禄期には野口王墓が天武持統陵であるという説があったこと、また野口王墓に倭彦命を比定する説があることが付け加えられている。
- In 'Seiseki zushi' by Hyosai HIRATSUKA published in 1854, Mise Maruyama was also considered as the Tenmu-Jito Mausoleum but the writer also mentioned that there had been a theory of Noguchino Ono-haka being the Tenmu-Jito Mausoleum and another theory of Noguchino Ono-haka being identified as the tomb of Yamato-hiko no Mikoto.
- 厳密には、この中取り、もしくは中汲み、中垂れという一つの段階の中にも、酒袋が槽いっぱいになるまで積まれたときに酒袋の山の自重で出てきたものと、自重に加えてさらに圧力を掛けたときに出てきたものの二段階がある。
- Strictly speaking, at the stage of nakadori, nakagumi or nakadare, there are two stages; the first one is sake squeezed by the weight of stacked sakabukuro when sakabukuro is stacked to completely fill the fune and the second one is sake that comes out when additional weight is applied in addition to the weight of the sakabukuro.
- 明治初年の神仏分離令以後相次いだ「門跡還俗令、廃仏毀釈、修験道禁止令等」に加え、醍醐寺の存続すらも危ぶまれるに至った時代、恵印黌(えいんこう 黌学校)、恵印講習会などが一山の僧侶・行者の結束によって開催された。
- In addition to the regulation that was passed after the separation of the gods and Buddha in the early Meiji period, such as the Law for Secularization of Temples, Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism), the Law Banning Shugendo (mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts), while even the existence of Daigo-ji Temple wasn't safe, the Einko schools (or learning groups of Einko) were organized after some monks and ascetics from the temple got together.
- 天台宗では最澄の弟子が徳一の主張を最澄がことごとく論破したとして論争を打ち切ったとされる(ただし、華厳宗もこの論争に加わり、涅槃経の闡提成仏の義を根拠に法相宗の五性各別を否定し、最終的に一乗成仏を認めている)。
- In the Tendai sect, it is said that a disciple of Saicho cut off the argument claiming that Saicho outdebated Tokuitsu's theory (it is to note that the Kegon sect joined the controversy and denied the goshokakubetsu based on the doctrine of Sendaijobutsu in the Nehan-gyo Sutra [The Sutra of The Great Nirvana], and agreed to the Ichijo-jobutsu).
- 城が宮内省から京都市に移管された後の昭和14年(1939年)10月28日に上記二の丸御殿の6棟とあわせて全24棟が国宝保存法に基づく「国宝」(旧国宝)に指定され、昭和19年(1944年)に4棟が追加指定された。
- After the castle was transferred from the Imperial Household Department to the City of Kyoto, on October 28, 1939 a total of 24 buildings including the aforementioned 6 buildings of Ninomaru Goten were designated National Treasures (former National Treasures) according to the Law for the Preservation of National Treasures, and 4 more were added in 1944.
- 2007年8月3日 由良川以西の地域が、新たな地域を加えた上で新設の丹後天橋立大江山国定公園として独立のため指定区域から削除、同時に由良川以東では海岸後背地など指定区域を拡張、冠島・沓島を特別保護地域に格上げ。
- August 3, 2007: The area of the Yura-gawa River and to the west was removed to join the newly established Tango-Amanohashidate-Oeyama Quasi-National Park along with some additional areas, however the park was extended to cover further areas to the east to Yura-gawa River, and in some areas expanded inland, with Kanmuri-jima Island and Kutsu-jima Island being upgraded to special protection areas.
- かつて加賀一向一揆が守護富樫政親を攻め滅ぼした際に征夷大将軍足利義尚が本願寺に討伐令を下そうとしていた折に政元がこれに強く反対して討伐令を撤回させたという経緯があったために、実如は大きな恩義を感じていたのである。
- Formerly, after forces of the Kaga Ikko Ikki (a popular revolt by the Ikko sect) attacked and destroyed the Shugo (provincial constable) Masachika TOGASHI, just as the seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Yoshihisa ASHIKAGA was preparing to issue an order to destroy Hongan-ji Temple, Masamoto came out strongly against issuing such an order and managed to have the order repealed, and because of this chain of events, Jitsunyo felt a major debt of gratitude towards Masamoto.
- また愛知県名古屋周辺の特徴的なお雑煮では、餅とコマツナの一種である「もち菜」(正月菜とも呼ばれる)を入れて醤油の澄まし汁仕立てで鰹節をかけたものがあり、富山県ではそれに加えて魚や蒲鉾などを入れて食べるものがある。
- Zoni unique to the Nagoya area in Aichi Prefecture contains mochi, a type of brassica rapa called 'mochina' (also called 'shogatsuna') with a soy-sauce soup sprinkled with shaved bonito, and in Toyama Prefecture fish or boiled fish paste is also added.
- 建部山自体が標高315メートルと周囲の山よりもやや高く、同時に「田辺富士」「丹後富士」と呼ばれる優美な形をした山であり、加えて山頂から眺める舞鶴湾などの景色が絶景であるため、地元民のハイキングスポットとなっている。
- Since Mt. Takebe where the castle was located, called 'Tanabe Fuji' or 'Tango Fuji' because of its elegant shape, is a bit higher than other mountains nearby, having a height of 315 meters above sea level, local people enjoy hiking there, taking in the great view of Maizuru Bay from the top.
- 裁判の迅速化に係る前項の制度及び体制の整備は、訴訟手続その他の裁判所における手続の整備、法曹人口の大幅な増加、裁判所及び検察庁の人的体制の充実、国民にとって利用しやすい弁護士の体制の整備等により行われるものとする。
- Improving the system and structure pertaining to the expediting of trials referred to in the preceding paragraph shall be achieved by improving the litigation proceedings and other proceedings of the courts, significantly increasing the number of legal professionals, enhancing the human resources of the courts and public prosecutors offices, and improving the attorneys' system so that it is user-friendly for the people.
- この頃既に茶道の世界において形式化が進みつつあったことへの反発に加え、煎茶自体が当時最新の中国文化であったことなどから、形式にとらわれずに煎茶を飲みながら清談を交わすいわゆる「煎茶趣味」が文人の間で急速に広まった。
- In addition to the fact that there were adverse sentiments against sado that advanced its formalization at the time, as sencha itself was one of the newest Chinese cultures then, so-called 'sencha shumi' (sencha preference) rapidly prevailed among men of literature in style when they did not care much about the form and rules of behavior and exchanged conversation of rectitude over a cup of sencha.
- 文永4年(1267年)、同書二巻に加えた奥書に「文永六年姑洗二日於武蔵国比企郡北方麻師宇郷書写畢」(文永六年姑洗二日、武蔵国比企郡北方麻師宇郷に於いて書写し畢んぬ)とあるところから、晩年は同地に住まったものと思われる。
- In the Okugaki (postscript) he added onto two books in 1267, he describes how the handwriting had been finished in Mashiugo, Kitakata, Hiki County, Musashi Province on April 11, 1269, indicating that he lived there in his later years.
- 前項の規定により行政庁が訴訟に参加した場合には、民事訴訟法第四十五条第一項及び第二項の規定を準用する。ただし、攻撃又は防御の方法は、当該処分若しくは裁決の存否又はその効力の有無に関するものに限り、提出することができる。
- Where an administrative agency has intervened in an action pursuant to the provision of the preceding paragraph, the provisions of Article 45, paragraph (1) and paragraph (2) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis; provided, however, that allegations and evidence that may be advanced shall be limited to those concerning the existence or non-existence of or validity or invalidity of the original administrative disposition or administrative disposition on appeal.
- いつ、なんの目的で作られたかは謎で、川原寺の所領の四隅を示す石標、猿石を含めた古墳に関連する遺物、斉明天皇の時代にグリフィン像を造ろうとしたが加工途中で放棄されたものなど、いくつかの説がだされているが結論は出ていない。
- When and why it was made is a mystery; any theories, such as a marker of one of the four corners of the Kawahara-ji Temple's territory, a relic related to a kofun (tumulus) including Saruishi (Stone Monkey), or an unfinished product in the process of making a griffin statue in the era of Emperor Saimei, don't draw a conclusion.
- 材料が日本国内で入手しやすいものに変えられていった点 (ただし三味線や琵琶では江戸時代でも輸入材 である唐木が使われたことが少なくない) と、より繊細な音色が出せるような改良、また前述の「倍音」の追加が主な変化である。
- Major modifications include the adoption of materials that were easily available in Japan (however, imported materials, or Karaki (wood imported from China), were frequently used even during the Edo period for the Shamisen and Biwa), modifications to generate more delicate tones, and the above-described addition of 'harmonics.'
- 1960年代までは、新成人は半数以上が既に社会に出ている勤労青少年だったが、1970年代以降、大学進学者(進学率)の増加や中卒・高卒就職者の減少から、新成人全体に占める在学者の割合も年々増加しており、現在に至っている。
- Although until 1960s, more than half of the new adults were working youths who had already entered the business world, in and after 1970s, the proportion of students to the total number new adults has been increasing even now due to an increase in the number of people going to university (university advancement rate) and decrease in the number of people finding work after finishing junior high school or high school.
- 1867年のパリ万国博覧会 (1867年)は日本(江戸幕府・薩摩藩・佐賀藩)が初参加した国際博覧会であったが、このときに日本庭園が制作されて以来、欧米で開催された万博において日本庭園は日本の出展物の目玉の一つであった。
- The Paris World Exposition held in 1867 was the first international exposition where Japanese delegations were dispatched (Tokugawa shogunate, Satsuma clan, and Saga clan), and since a Nihon teien was produced for the first time outside Japan in this expo, Nihon teien has been one of the eye-catchers among the exhibits.
- 2本の虹梁材は1704年(宝永元年)1月7日に白鳥神社を出発し、尾八重野(えびの市)、加久藤(えびの市)、吉松(湧水町)、牛の瀬戸(湧水町栗野)、横川(霧島市)、鳥越(霧島市隼人)を経て新川口(天降川河口)まで運ばれた。
- The transport started from Shiratori Shrine on January 7, 1704 and the timbers were carried to Shinkawaguchi (the mouth of Amori-gawa River) through Obeno (Ebino City), Kakutou (Ebino City), Yoshimatsu (Yusui-cho Town), Ushinoseto (Awano, Yusui-cho Town), Yokokawa (Kirishima City) and Torigoe (Kirishima City, Hayato).
- 元来は題名の意であり、法華経(サッダルマ・プンダーリカ・スートラ)の翻訳題(あて字)である妙法蓮華経(鳩摩羅什【くまらじゅう】による訳)の五字のことを指しているが、南無(帰依するの意)を加えて七字にしても「題目」と呼ぶ。
- Originally, it meant a title and five letters of Myohorenge-kyo (translated by Kumaraju), constituting the translated title (phonetic equivalent) of Hoke-kyo Sutra, and it is called the 'Nichiren chant' even when the two letters of Namu (meaning 'of becoming a believer') are added.
- また、文化 (日本)元年(1804年)の『料理談合集』や文政12年(1829年)の『鯨肉調味方』にも具体的な記述が見られ、使い古した鋤を火にかざして鴨などの鶏肉や、あるいは鯨肉などを加熱する一種の焼肉であったことが判る。
- Other concrete descriptions of sukiyaki exist in the books 'Ryori-Dango-shu' (literally, collection of consultations on cooking) published in 1804, and 'Geiniku-Chomi-kata' (literally, how to season whale meat) published in 1829, from which we can derive that sukiyaki dishes were cooked by broiling poultry meat such as duck and chicken or other meat like whale meat, on a heated spade over a fire.
- 『雍州府志(ようしゅうふし)』には、「およそ 加賀奉書 越前鳥の子、是を以て紙の最となす」とあり、『和漢三才図絵』には、越前府中の鳥の子は、「紙肌滑らかにして書きやすく、性堅くして久しきに耐え、紙王というべきか」とある。
- In the 'Yoshufu-shi' (a geographical description of Yamashiro province) there is a description bout 'Kaga hosho (heavy Japanese paper made in Kaga province) and Echizen torinoko as being the best paper,' and in the 'Wakansansaizue' there is a description of torinoko of Fuchu in Echizen Province; 'the surface of the paper is smooth and easy to write on, is firm enough to endure long storage, this could be called the king of paper.'
- 学生同士の勧誘で学校内で問題になり、学校側から加害者側が自主退学か勧誘の禁止の選択を迫られた場合、団体側が勧誘した生徒に退学するように働きかけた上で、自主退学を学校側に退学させられたとして教団内の会合で発表することもある。
- In cases where inducement among students became a problem within a school, and the perpetrator was demanded to choose either leaving school voluntarily or prohibition of inducement, the religious community influenced the student who did inducement and had him leave school, but they sometimes announces in a meeting within the community that the school forced the student to leave voluntarily.
- 外国法事務弁護士は、所属弁護士会又は日本弁護士連合会が、第二十二条各号又は第二十三条各号に掲げる事項についての会則の制定又は改廃を審議すべき総会を召集するときは、その総会に出席し、意見を述べ、及び議決に加わることができる。
- In cases where the bar association to which a registered foreign lawyer belongs or the Japan Federation of Bar Associations convenes a general meeting to deliberate on the establishment, revision or abolition of the articles of association, in regard to the matters listed in each item of Article 22 or Article 23, the registered foreign lawyer may attend such meeting, express his/her opinions and participate in the resolution.
- 主に文学部史学科の教員が運営に携わっているが、展示活動等に学生・大学院生を中心としたボランティア・スタッフが参加しているのも特徴のひとつで、学芸員などを目指す学生が実物に触れながら実践的に学ぶことができる場ともなっている。
- Although the museum is mainly operated by history teachers in literature department, volunteers centered on undergraduate and graduate students also participate in activities, like exhibitions, providing students aiming at becoming curators an opportunity of learning practical curators' work through in fact handling real artifacts and documents.
- ホットプレートなどの普及で、お好み焼きが家庭でも広く一般化し、高度な調理技術を要求されないこともあり、店側の焼き方にとらわれず自由に焼き具合や調味加減ができる面白さも手伝って、カップルや学生、団体客などの需要に受けている。
- With the popularization of electric hot plates, okonomiyaki has widely become common in households because it does not require high cooking skills, can be freely grilled and seasoned as one likes, not having to stick to the way the shops grill the food, and so the demand from couples, students, group customers is high.
- 数回の選定変更があったが、室町時代の1386年(至徳 (日本)3)には3代将軍の足利義満が相国寺を創建した後に以下のように改め、僧録司制なども定めて住職の任命権などを掌握し、寺社の統制を行い幕府権威に宗教的側面を付加させた。
- Although there were several changes of selection, in 1386 the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA determined it as follows after construction of Shokoku-ji Temple, and took over the power of appointing chief priests by the system of Sorokushi (僧録司) and therefore controlled temples, which added a religious aspect to the prestige of the Shogunate.
- 盛名を良しとせず隠遁の道を選んだ高僧(冒頭の玄賓僧都の話など)をはじめ、心に迷いを生じたため往生し損なった聖、反対に俗世にありながら芸道に打ち込んで無我の境地に辿り着いた人々の生き様をまざまざと描き、編者の感想を加えている。
- It describes various people's lives very vividly including the tales about a high priest who did not desire fame and chose seclusion (such as the opening story on Genpin Sozu), about a high-ranking priest who failed to reach Ojo (birth in the Pure Land) due to hesitation, and about the common people in this world who devoted themselves to arts and reached Muga no Kyochi (the state of no-self); the writer also wrote his comments in each tales.
- これは就職や進学で地元を離れる人が多いので、実家に帰省する人が多いお盆や松の内に行うほうが参加しやすい、晴れ着などに金銭をかけなくて済むという配慮が働いていると思われる(特に岩手県では、半数以上の町村がお盆に開催している)。
- The reason it is considered is because municipalities give consideration to young people so that many of them who leave their home towns to take a job or to proceed to higher education can easily participate in the ceremony on the day of Obon festival or during the first seven days of the year when many of them return home, and do not need to spend money on buying a best dress (in particular, more than half of towns and villages in Iwate Prefecture hold the ceremony on the day of the Obon festival).
- 清酒10ミリリットルを酸度の場合と同様に10分の1規定水酸化ナトリウムで中和した後,中性ホルマリン液を5ミリリットル加え再度10分の1規定水酸化ナトリウムで中和したのに要した滴定ミリリットル数のこと(ホルモール法による測定)。
- Same as in the case of acid level, amino acid level is defined as the number of milliliters of 1/10 normal solution of sodium hydrate that is required for disacidifying 10 milliliters of sake after disacidifying 10 milliliters of sake with 1/10 normal sodium hydrate and adding 5 milliliter of neutral formalin (measurement by formol titration).
- なお、金沢法難は身延山久遠寺を総本山とする一致派日蓮宗の石川県羽咋市・金栄山妙成寺(後に本山)が、加賀藩に虚偽の答申をしたために日蓮正宗が被った法難で、後に一致派日蓮宗妙成寺は虚偽答申の犯罪行為が露見し閉門蟄居の刑を受けている。
- Kanazawa Persecution, which Nichiren Shoshu Sect suffered, was occurred because Myojyo-ji Temple of Mt. Kinei (later became honzan) in Hakui City, Ishikawa Prefecture, one of the Itchi School of Nichiren Sect, of which sohonzan was Kuon-ji Temple on Mt. Minobu, made a false report to Kaga clan, and later on it was found out that Myojyo-ji Temple of the Itchi School of Nichiren Sect feaced criminal charges by making false reports to be punished by being placed under house arrest.
- 認証審査参与員は、行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)第四十八条において準用する同法第二十五条第一項ただし書の規定による異議申立人又は参加人の意見の陳述に係る手続に立ち会い、及びこれらの者に直接問いを発することができる。
- Certification examiners may attend the proceedings in which a petitioner or intervener states his opinions in accordance with the proviso of Article 25, Paragraph 1 of the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962), as applied mutatis mutandis under Article 48 of the said Act, and may directly ask such person questions.
- しかし、ジャスコなどのロードサイド店舗の出店の影響で客足が減り、売り上げも落ち、2000年9月にキーテナントのイズミヤが撤退、さらに4階や5階などに空きスペースが増加し、現在では文化教室や街作りセンターなどになってしまっている。
- However, customers have decreased due to the appearance of road-side stores for car users, such as JUSCO, lowering the sales, Izumiya, a key tenant left the place on September 2000 and vacant spaces have increased on the fourth and fifth floors, with the space now used for culture-studying school rooms and a center for invigorating the urban area.
- 京からかみの場合は、型紙(紙を貼り合わせて柿渋を塗った渋紙を用いて型を切り抜いたもの)を用いて絵具を厚く盛り上げる「置き上げ」が行われ、江戸からかみでは更紗型染(捺染型染で、染料に膠を加えたもので型染めする)の技法を用いている。
- While the Kyo-karakami (Kyoto-type karakami) adopts a method of 'Okiage' (place up) which applies thick amounts of paint using a model paper (cutting out a model from a paper treated with astringent persimmon juice, made with two sheets of paper pasted together), the Edo-karakami (Edo-type karakami) uses a method of dyeing cotton with models to make prints (print-type dyeing with models and dyeing with colored glue).
- 「金剛界曼荼羅」は「金剛頂経」、「大悲胎蔵生曼荼羅」は「大毘盧遮那成仏神変加持経」という、密教の根本経典に基づいて造形されたもので、2つの曼荼羅とも、密教の根本尊である大日如来を中心に、多くの尊像を一定の秩序のもとに配置している。
- Vajradhatu mandala' and 'Daihitaizosho Mandala' were created based on 'Kongocho-kyo Sutra' (Vajrasekhara Sutra) and 'Daibirushana Jobutsu Jinbenkaji-kyo Sutra' (Mahavairocana Sutra), and both are the fundamental scriptures of Esoteric Buddhism, respectively and in these 2 kinds of mandala, many statutes of Buddha are arranged in a fixed order with Dainichi Nyorai, the fundamental Buddha of Esoteric Buddhism, situated in the center.
- もともと成人式は、法律の趣旨にもあるように、一定の年齢に達した青年を行政などが祝福・激励し、これに対して参加者が、責任ある自立した社会人としてより良い社会の創造に貢献していくことを決意し、それを広く社会に啓蒙するためのものだった。
- As stated in the purpose of the Act, the Seijin-shiki ceremony was originally held in order for the administration to cast blessings upon and encourage young people who reached a certain age, and for participants to make up their mind to contribute to creation of a better society as a responsible and independent member of society, and widely spread such influence in society, in response to the blessings and encouragement they receive.
- 釈迦入滅の地クシナガラの統治部族マウラ族は当初仏舎利の専有を表明し、仏教を国教とする周辺国との間に仏舎利を巡って争いが発生する事態となったが、結果として8等分され、それに、容器と残った灰を加えて周辺内外の10か所の寺院に奉納された。
- Initially, the Malla tribe that ruled Kushinagar (Kusinara), where Buddha died, expressed the view that Buddha's sariras should be solely owned by them, and a dispute arose over Buddha's sariras between the Malla tribe and other countries that had Buddhism as the state religion; consequently, Buddha's sariras were equally divided into eight pieces and, along with the case and remaining ashes, were dedicated to 10 temples in the surrounding countries within and outside Kushinagar.
- 1578年(天正6年)織田信長の命によって守護大名の一色義道を滅ぼし、丹後国を制圧した細川幽斎(幽斎)がこの地を与えられ、はじめは宮津城を居城としたが、畿内に近く交通の要所であった加佐郡田辺の地に、田辺城を築き、丹後経営の中心とした。
- In 1578, Fujitaka HOSOKAWA, as instructed by Nobunaga ODA, conquered Tango Province by destroying Shugo Daimyo (Guardian Feudal Lord) Yoshimichi ISSHIKI; thus being allowed to control the area, Fujitaka first settled in Miyazu-jo Castle but later built Tanabe-jo Castle in Tanabe, Kasa Gun, which was strategically important for transportation and close to Kinai, in order to make it the center for governing the area of Tango Province.
- また、証如の代に本願寺は、加賀一向一揆の調停という形で北陸地方の門徒集団への介入を深め、1546年には金沢市に御坊を築いて同地方における門徒の統制を強化したが、これは朝倉氏との対立もあって、証如の時代には必ずしも十分に達成されなかった。
- In addition, during the days of Shonyo, Hongan-ji Temple began to intervene even more actively on behalf of their followers in the Hokuriku region by acting as a mediator in the Kaga Ikko Ikki (an uprising of Ikko sect followers in Kaga), and to strengthen the control of their followers in the region, they built a Gobo in Kanazawa City in 1546, but they did not fully succeed in their aim during Shonyo's lifetime as a result of a conflict with the Asakura clan.
- サラダ、すなわち一品の料理として野菜を生のまま食べるという概念が日本の食文化に定着するまでは、野菜・豆類を加熱調理する必要があったため、あく抜きや水煮といった時間と手間のかかる下処理を必要とする事が多いのが、精進料理の特徴の一つである。
- One of the characteristics of Shojin ryori is the necessity for time-consuming precooking such as removing harshness and boiling because precooking had been required for vegetables and beans until the practice of eating fresh vegetables as a la cart cuisine, namely salad, took root in Japanese food culture.
- すると樽の中に極小の微粒子だけが浮遊しており、微粒子の少ないうわ水を捨て、底に沈殿している微粒子のカスを残し、その昼間の微粒子の含有の多い水を掬って別の大きな容器に移して、沈殿を防ぎ雁皮などの繊維への密着凝固を助けるために苦汁を加える。
- As a result, only ultrafine particles of a minimal size are suspended in the barrel, and discarding the top water including some of the minute particles and leaving the dregs of the ultrafine particles settled on the bottom, scoop up the middle part of the water rich ultrafine particle suspension, put it into another container and add bittern in order to prevent settling and to help it to adhere and clot to fibers including ganpi.
- 如乗はかつては本願寺の本寺である青蓮院の僧であったが、門主の義円と張り合っていたため、義円が還俗して室町幕府第6代征夷大将軍足利義教となると、追われる身となって各地を流浪した末に越中国 瑞泉寺 (南砺市)を経て加賀に落ち着いたのであった。
- Although Nyojo was a monk of Shorei-in Temple, which was the main temple of Hongan-ji Temple, he had a conflict with the chief priest, Gien, after Gien returned to secular life and became Yoshimichi ASHIKAGA, the sixth seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Nyojo was chased by the opposition and wandered from place to place, but finally he went to Zuisen-ji Temple (Nanto City) of Etchu Province and then settled into Kaga Province.
- 外国法事務弁護士は、第四十五条第二項ただし書の規定により事務所の名称中に用いることができる場合のほか、業務を行うに際しては、同項各号に掲げる場合において自己の氏名又は事務所の名称に付加するときに限り、所属事業体の名称を用いることができる。
- A registered foreign lawyer may, in practicing, use the name of the business entity to which he/she belongs only when he/she uses it pursuant to the proviso of paragraph (2) of Article 45, and when he/she appends it to his/her name or the name of his/her office in cases listed in the items of the same paragraph.
- フラットボウに含まれる弓は、海洋系東南アジアの人々が使う弓と日本の和弓と日本より北東のアムール川周辺地域の先住民の複合弓とさらに東の北米大陸のインディアンが使用する複合弓及びケーブル・バックド ボウ(緊張力を付加した弓)などが挙げられる。
- Flat bows include those bows used by coastal Southeast Asian people, Japanese bow, a composite bow used by indigenous people around the Amur River basin northeast of Japan, and a compound bow and a cable backed bow (a bow adding tensioning force) used by American Indians on the north American continent.
- 東大寺大仏殿の屋根を支える2本の梁 (建築)(こうりょう)は、それぞれ長さ23.5メートルのアカマツが使われており、1704年(宝永元年)、日向国の白鳥神社 (えびの市)から大和国の東大寺まで延べ10数万人が参加し9ヶ月をかけて運搬された。
- Two 23.5 meter-long beams of Japanese red pine are used to support the roof of Daibutsu-den Hall of Todai-ji Temple; these two beams were carried from the Shiratori Shrine of Hyuga Province (Ebino city) to Todai-ji Temple of Yamato Province by several hundred thousand people in 1704, and it took them nine months.
- 前二号に掲げるもののほか、法第六条各号に掲げる基準に適合するかどうかについての判断の基礎となる事項に係る変更であって、認証紛争解決手続の業務を行う知識又は能力の減少を伴わず、かつ、紛争の当事者に負担の増加その他の不利益を及ぼすことがないもの
- In addition to those matters provided for in the preceding two items, any changes pertaining to matters that serve as the basis for determining compliance with the standards set forth in the respective items of Article 6 of the Act, which do not reduce the knowledge or skills for carrying out certified dispute resolution services and do not cause an increased burden on or any other disadvantage to the parties to a dispute
- また『大般若波羅蜜多経』(大般若経)では、第二分功德品第三十二に「般若波羅蜜多」(という語句・概念自体)が大明呪(偉大な呪文)であると説かれているが、『般若心経』では、雑密の陀羅尼を付加するために「般若波羅蜜多咒」という語句が挿入されている。
- Additionally, while in the dainibun-Kudokuhon (第二分功德品) No. 32 of 'the Mahaprajnaparamita-sutra (Dai-Hannya-kyo Sutra),' 'Hannya Haramita' (a word or an idea itself) is considered to be the great spell (大明呪), in 'Hannya Shingyo,' the phrase 'Hannya Haramita Shu' is set in to add the litany of Zo-mitsu (Mixed Esoteric Buddhism).
- 父の死後、尾張中務丞によって養育されていたが、北条氏に反感を持つ信濃国(現在の長野県)の豪族泉親衡に大将軍として擁立されて北条義時誅殺の陰謀に加担させられるが、建保元年(1213年)2月にこれが露見して北条氏によって捕縛された(泉親衡の乱)。
- After his father's death he was brought up by Nakatsukasajo OWARI, but backed up as a Daishogun (command-in-chief) by Chikahira IZUMI, Gozoku (local ruling family) of the Shinano Province (the present Nagano Prefecture) who had antipathy toward the Hojo clan, and forced a conspiracy to assassinate Yoshitoki HOJO, when the conspiracy was exposed in March, 1213, he was arrested by the Hojo clan (Chikahira IZUMI War).
- 発酵を伴うタイプの漬物は、材料に自然に付着している乳酸菌と材料に含まれる糖類によって発酵し、保存性と風味の向上が起こるが、麹などを添加して発酵の基質となる糖類を増やしたり、そこに含まれる酵素によって風味を向上させる酵素反応を誘導することもある。
- Tsukemono with fermentation is fermented by the lactic bacterium naturally attached to the ingredients and the sugars included in the ingredients, which enhance the quality of preservation, taste and flavor; moreover, sugars as ground substances for fermentation can be increased by adding rice malt, and the oxygen reaction needed to improve taste and flavor can be induced by the enzyme contained in rice malt.
- やがて異母弟の実悟(後に加賀を「百姓の持ちたる国」と呼んだ事で知られる)を養子に迎えるが、永正2年(1505年)に実悟の同母兄実賢を法主の擁立しようとする陰謀(「大坂一乱」)が発覚し、更に同5年(1508年)実子の実教が生まれるとこれを疎んじた。
- Later, Rengo adopted his younger paternal brother Jitsugo (who was known to call Kaga Province 'country governed by peasants'), but Rengo disfavored Jitsugo when a conspiracy that Jikken, Jitsugo's older maternal brother, was put up to be the head of the sect ('Osaka Ichiran' [Osaka-ichi War]) was discovered in 1505 and furthermore when Jitsugo had his biological child Sanenori in 1508.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律による改正後の規定の施行の状況について国会に報告するとともに、その状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その検討の結果に基づいて法制の整備その他の所要の措置を講ずるものとする。
- The government shall report to the Diet on the status of application after amendment by this Act when five (5) years have elapsed from enforcement of this Act as well as the result of the review of the status, and if it finds necessary, it shall take necessary measures including improvements of a legal system based on the results of the review.
- 安骨浦城にいた加藤嘉明や脇坂安治など朝鮮半島から帰国した大名が、国内での築城や改修の際、その手法を用いたとされるが、一国一城令や明治維新前後に破却された城郭が多く、登り石垣の歴史的過程については、築かれた箇所などを含め、まだ充分に解明されていない。
- It is said that Yoshiaki KATO who resided at the Angolpo Castle and Yasuharu WAKISAKA and some other Daimyo who came back from the Korean Peninsula adopted the nobori-ishigaki method when constructing and renovating castles, but many castles were demolished after Ikkoku Ichijo Rei (Law of One Castle per Province) or around the Meiji Restoration, and the history of nobori-ishigaki is not fully understood yet; locations in which they were constructed.
- 2008年(平成20年)3月28日、すでに国の史跡に指定されていた菅谷館(嵐山町)に、松山城 (武蔵国)(吉見町)、小倉城 (武蔵国)(ときがわ町・嵐山町・小川町)とともに杉山城が追加指定され、「比企城館跡群」の名称で一括して国の史跡に指定された。
- On March 28, 2008, in addition to Sugaya-yakata Castle (Ranzan-machi), already designated as a national historic site, Matsuyama-jo Castle (Musashi Province) (Yoshimi-machi), Ogura-jo Castle (Musashi Province) (Tokigawa-machi, Ranzan-machi, Ogawa-machi) and Sugiyama-jo Castle were designated as national historic sites and all these castles were collectively designated as national historic sites under the name of 'Hiki-jo Castle Ruins.'
- また、新たに門跡寺院に加えられた寺院が自己の別院・末寺を院家として設定することも行われており、永禄3年(1560年)には前年の本願寺の門跡寺院指定に伴って摂津富田の教行寺や伊勢長島の願証寺などの9ヶ所の末寺が尊助法親王によって院家として定められている。
- In addition, new temples built within the grounds of monzeki temples also constructed their own inge sub-temples and branch temples, and in 1560 nine sub-temples including Kyogyo-ji Temple in Settsu-Tonda and Gansho-ji Temple in Ise-Nagashima were established as inge by monk-Imperial Prince Sonjo following Hongan-ji Temple's designation as a monzeki temple in the previous year.
- 年齢方式の場合、誕生日の遅い早生まれの人が他の参加者が殆ど見ず知らずの人になってしまったり、ハッピーマンデー制度によりその年の成人の日は19歳で翌年の成人の日は21歳というケースがある(1987年1月9日~13日生まれの場合など)ためとも言われている。
- It is said that this is also because, in the case of age method, participants whose birthdays range from January 1 to April 1may hardly know other participants, or may be 19 years old on the Coming-of-Age Day of the year, but 21 years old on the next Coming-of-Age Day due to the Happy Monday system (e.g., participants whose birthdays range from January 9 to 13, 1987).
- また、特に1951年開始された創価学会の折伏大行進以降になるとスラング的用法として折伏の被害者、熱心な信者即ち加害者双方から信教の自由、民事不介入、少年法の3つが行政、警察、裁判所等公的機関の及び腰な姿勢を示す言葉として三大秘法と表現されるようになった。
- Moreover, particularly after the great march of the Shakubuku (an evangelistic technique, in Japanese meaning 'break and subdue') of Soka Gakkai, which was started in 1951, the three of the freedom of religion, nonintervention against civil affairs and the Juvenile Act have been given the slang expression Sandaihiho in order to show the shilly-shallying of public administrations such as the government, police and courts of law from both sides, specifically the victims of Shakubuku and the assailants (the devout believers).
- 特定事業者は、前条第一項の規定による勧告があつたときは、環境影響評価法第十一条第一項の規定による検討において、同項の規定により同法第十条第一項の意見を勘案するとともに同法第八条第一項の意見に配意するほか、その勧告を踏まえて、当該検討を加えなければならない。
- Where recommendations have been made pursuant to paragraph 1 of the preceding Article, the Specific Proponent shall make a review pursuant to Article 11, paragraph 1 of the Environmental Impact Assessment Act, while taking into account pursuant to the said paragraph, the comments given under Article 10, paragraph 1 of the said Act as well as the comments given under Article 8, paragraph 1 of the said Act, and referring to the recommendations.
- もっとも当時の有力な集団の1つであった親鸞の教団はその没後に浄土真宗として事実上独立することとなりこの4流には含まれておらず、他にも嵯峨 (京都市)二尊院の湛空や知恩院を再興した源智、一念義を唱えた幸西など4流に加わらずに独自の教団を構成した集団が乱立した。
- These four sects do not include Shinran's sect, one of the strongest sects at that time, which became independent as Jodo Shinshu after he died. Other independent sects were founded left and right by other priests such as Tanku of Nison-in Temple in Saga (Kyoto), Genchi who revived Chion-in Temple and Kosei who introduced Ichinen-gi.
- 十二天とは、東西南北と東北・東南・西北・西南の八方を護る諸天に、天・地・日・月にかかわる4種の神を加えて十二天としたもので、伊舎那天、帝釈天、火天(かてん)、焔魔天、羅刹天(らせつてん)、水天、風天、毘沙門天、梵天、地天、日天、月天(がってん)の十二尊からなる。
- Juniten was determined to be the eight Ten which guard the eight directions of north, south, east, west, northeast, southeast, northwest and southwest, adding four gods related to heaven, earth, the sun and the moon, and consists of twelve deities of Ishanaten (Isana), Taishakuten (Indra), Katen (Agni), Emmaten (Yama), Rasetsuten (Rakshasa), Suiten (Varuna), Futen (Vayu), Bishamonten (Vaisravana), Bonten (Brahma, Brahman), Jiten (Prithivi), Nitten (Surya, Aditya) and Gatten (Candra).
- しかし、仏教学においては法華経無内容説という学説的な主張に加え、また法華経が「三乗を会して一乗に帰す」という目標を示してはいるものの、三乗の差別ある者たちがどうやって一乗の教えに平等に帰すことができるのか明らかに説かれておらず、その根拠に乏しいという指摘もある。
- However, in Buddhist Studies, it is pointed out that there is not much of a basis behind the esan kiitsu because although the Lotus Sutra set a goal of 'learning ichijo through understanding sanjo,' it is not clearly explained how these different people can be treated equally in accordance with the preaching of ichijo, in addition to the fact that there is an academic theory that the Lotus Sutra has no content.
- ただし「覚りを求める」だけでは声聞(しょうもん)、縁覚(えんがく)、辟支仏(びゃくしぶつ、Pratyekabuddha)と同じになってしまうので、これをさけるために初期大乗経典である般若経では菩薩摩訶薩と、摩訶薩(偉大な衆生)を付加して大乗の菩薩を差別化している。
- However, merely seeking enlightenment leads to the same as Shomon, Engaku and Bykakushibutsu, so that in order to avoid this, the Hannya-kyo sutra, a Mahayana sutra of the early stage, added Bodhisattva Mahasattva (菩薩摩訶薩) and Mahasattva (摩訶薩) (the great living thing) and differentiated Mahayana Bosatsu.
- 特定事業者は、前条第一項の規定による勧告があつたときは、環 境影響評価法第二十一条第一項の規定による検討において、同項の規定により同法第二十条第一項の意見を勘案するとともに同法第十八条第一項の意見に配意す るほか、その勧告を踏まえて、当該検討を加えなければならない。
- Where recommendations have been made pursuant to paragraph 1 of the preceding Article, the Specific Proponent shall make a review pursuant to Article 21, paragraph 1 of the Environmental Impact Assessment Act, while taking into account pursuant to the said paragraph, the comments given under Article 20, paragraph 1 of the said Act as well as the comments given under Article 18, paragraph 1 of the said Act, and referring to the recommendations.
- 『般若心経』は一般には600巻に及ぶ『大般若波羅蜜多経』のエッセンス等といわれているが、『大般若波羅蜜多経』(『大般若経』)及び『摩訶般若波羅蜜経』(『大品般若経』)からの抜粋に『陀羅尼集経』に収録されている陀羅尼(Sktdhāranī)を末尾に付け加えたものである。
- 'Hannya Shingyo' is generally said to be the essence or a representation of the 600 volumes of 'Mahaprajnaparamita-sutra (Daihannyaharamitta-kyo Sutra),' but it consists of the abstract from 'the Mahaprajnaparamita-sutra' ('Dai-Hannya-kyo Sutra') and 'Maka Hannya Haramitsu-kyo Sutra'('Mahaprajnaparamita-sutra') with the addition of a litany (Sktdhāranī), which is included in 'Darani Jikkyo Sutra' at the end.
- 1958年(昭和33年)よりダムの具体的な型式や貯水容量等を検討する実施計画調査に入ったが、翌1959年(昭和34年)に伊勢湾台風が台風13号の洪水流量を超える水害を惹き起こした為洪水調節計画を再検討、更に関西圏の急激な人口増加と阪神工業地帯の拡充により水需要が逼迫。
- Although, in 1958, they began the study of the implementation of the plan to roughly design specific types of dams and their capacities of water, they had to review the original flood control plan because the Ise Bay Typhoon in the following year (1959) brought about considerable flooding, surpassing that of Typhoon 13, and furthermore, water demand grew tremendously due to the rapid growth of the population in the Kansai area and the expanding Hanshin Industrial Zone.
- 天台宗は法華経を所依、つまり根本経典としているため、顕教(釈迦が一般にわかりやすく説いた教え)とされているが、9世紀の中ごろ円仁・円珍が唐に渡って密教を学んだことから日本における天台宗も密教的色彩を濃くし、密教で行う加持を盛んに行うようになり台密と呼ばれるようになった。
- Tendai Sect is recognized as exoteric Buddhism (teachings by Shaka which are made easy to understand for general people) because it has Hoke-kyo Sutra (Lotus Sutra) as its basis, or Konpon kyoten (primal scripture), but in the middle of the 9th century when Ennin and Enchin went to Tang and learned Esoteric Buddhism, the Tendai Sect in Japan also began to have the color of Esoteric Buddhism, too, and began to perform incantations of Esoteric Buddhism, and was started to be called Taimitsu.
- 国は、農業並びに食品の加工及び流通に関する技術の研究開発及び普及の効果的な推進を図るため、これらの技術の研究開発の目標の明確化、国及び都道府県の試験研究機関、大学、民間等の連携の強化、地域の特性に応じた農業に関する技術の普及事業の推進その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as setting specific goals for the research and development of technology, encouraging closer cooperation among national and local research institutes, universities and private bodies, and promoting the dissemination of agricultural technologies that suit the regional characteristics, in order to effectively promote research and development and dissemination of such technologies in the area of agriculture, food processing and distribution.
- 前項の銀行議決権保有届出書に係る基準日の後の基準日における議決権保有割合が当該 銀行議決権保有届出書に記載された議決権保有割合より百分の一以上増加し又は減少した場合その他の同項に規定する内閣府令で定めるものの重要な変更があつ た場合 当該後の基準日の属する月の翌月十五日
- A case where the Proportion of Voting Rights Held on a Reference Date that comes after the Reference Date pertaining to the Written Notice of Holding the Bank's Voting Rights set forth in the preceding paragraph increased or decreased by one hundredth or more from the Proportion of Voting Rights Held that was stated in that Written Notice of Holding the Bank's Voting Rights or any other case where there was an important change to matters specified by the Cabinet Office Order prescribed in that paragraph: The fifteenth day of the month following the month containing said later Reference Date;
- 経済産業大臣は、第三条第一項(一般電気事業に係るものに限る。)、第 八条第一項(供給区域の増加に係るものに限る。)、第十九条第一項又は第二十三条第三項(供給約款に係るものに限る。)の規定による処分をしようとすると きは、公聴会を開き、広く一般の意見を聴かなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to make a disposition pursuant to Article 3, paragraph 1 (limited, however, to those relating to General Electricity Businesses), Article 8, paragraph 1 (limited, however, to those relating to the expansion of the service area), Article 19, paragraph 1 or Article 23, paragraph 3 (limited, however, to those relating to general supply provisions), hold a public hearing to hear opinions of the public.
- 親王などの皇族はこの紋の使用が明治2年の太政官布告を以って制限され、大正15年の皇室令7号13条発布を経て十四裏菊や十六裏菊に独自の図案を加えたもの(有栖川宮家・伏見宮家など)や十六八重菊を小さな図案によって用いたもの(秩父宮家・三笠宮家・久邇宮家など)を各家の紋としている。
- The use of this design for the other members of Imperial family including the Imperial Prince was restricted by the declaration of Dajokan, Grand Council of state, issued in 1869; each Imperial family uses their uniquely modified designs of Jushi-urakiku (Chrysanthemum with fourteen petals facing down) or Juroku-urakiku (Chrysanthemum with sixteen petals facing down) (e.g. the Arisugawanomiya family/the Fushiminomiya family) or the design of downsized Juroku-yaegiku (eightfold Chrysanthemum with sixteen petals) (e.g. the Chichibunomiya family/the Mikasanomiya family/the Kuninomiya family).
- 政府は、この法律(附則第一条第三号に掲げる規定については、当該規 定。以下この条において同じ。)の施行後三年を経過した場合において、この法律の規定の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、この法律の規定に ついて検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- When three years have elapsed since the enforcement of this Act (or the respective provisions listed in Article 1, item 3 of the Supplementary Provisions; hereinafter the same shall apply in this Article), the government shall, while taking into account the status of enforcement of the provisions of this Act, review the provisions of this Act, and take any necessary measures based on the review.
- 現在、浄瑠璃音楽として残っているものは、義太夫節(丸本歌舞伎専用の義太夫を特に「竹本(チョボ)」と呼ぶことがある)、常磐津節、清元節、それに河東節、一中節、宮薗節(河東節、一中節、宮薗節に上方地歌の系統を引く荻江節を加えた4種を「古曲」と総称する)、新内節、富本節の8種である。
- Eight kinds of Joruri music are existent today, namely Gidayu-bushi (Gidayu specializing in Marumoto Kabuki is sometimes called 'Takemoto (Chobo)'), Tokiwazu-bushi, Kiyomoto-bushi, Kato-bushi, Icchu-bushi, Miyazono-bushi (Kato-bushi, Icchu-bushi, Miyazono-bushi and Hagie-bushi, which derived from Kamigata jiuta (a genre of traditional songs with shamisen accompaniment), are collectively called 'Kokyoku'), Shinnai-bushi and Tomimoto-bushi.
- チベット訳からサンスクリットタイトルを還梵すると、Mahāvairocanābhisaṃbodhivikurvitādhiṣṭhānavaipulyasūtrendrarāja nāma dharmaparyāya(『大毘盧遮那成仏神変加持方等経の帝釈天と名付くる法門』)となる。
- The Sanskrit title in Tibetan retranslated into Sanskrit is: Mahāvairocanābhisaṃbodhivikurvitādhiṣṭhānavaipulyasūtrendrarāja nāma dharmaparyāya ('the teachings of Buddhism named as Taishakuten of Daibirushana Jobutsu Jinbenkaji Hoto-kyo Sutra, Vaipulya Sutra').
- 現在、本願寺派(西本願寺)の末寺・門徒が中国地方に特に多い(いわゆる「安芸門徒」など)のに対し、大谷派(東本願寺)のそれが、別院・教区の設置状況に見られるように北陸地方・東海地方に特に多い(いわゆる「加賀門徒」「尾張門徒」「三河門徒」など)のも、上述の歴史的経緯の反映といわれる。
- It is said that such a situation reflects the above historical process because, while there are many branch temples and lay followers of Hongwan-ji-ha (Nishi Hongwan-ji Temple), especially in the Chugoku district (which is called 'Aki-monto' and so on), there are many branch temples and lay followers in the Hokuriku and Tokai districts, as seen in the location of branch temples and parishes (which are called 'Kaga-monto,' 'Owari-monto,' 'Mikawa-monto' and so on).
- 前条第一項の規定により外国法共同事業に係る届出をした外国法事務弁護士は、次条の規定によりその事務所の名称中に「外国法共同事業」の文字を使用する場合を除き、その事務所の名称に、外国法共同事業を営む旨及び当該外国法共同事業に係る弁護士又は弁護士法人の事務所の名称を付加しなければならない。
- A registered foreign lawyer who has made a notification pertaining to the foreign law joint enterprise pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article shall add the statement that he/she engages in a foreign law joint enterprise and the title of the office of the attorney at law or legal professional corporation involved in pertaining to the foreign law joint enterprise concerned, to the name of his/her office, except when the words 'Gaikokuho-Kyodo-Jigyo' (foreign law joint enterprise) are used in the title of the office pursuant to the provision of the next Article.
- 政府は、前項に定める ものを除くほか、この法律の施行後五年以内に、この法律による改正後の規定の実施状況、金融システムを取り巻く社会経済状況の変化等を勘案し、この法律に よる改正後の金融諸制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the government shall review financial systems after the revision by this Act, within five years after this Act comes into effect, by taking into account the state of implementation of provisions revised by this Act, changes in the socioeconomic conditions surrounding financial systems and other relevant factors, and shall, if it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 在家の仏壇には上述のもののみであるが、法華宗寺院の須弥壇では二世尊のほか、上行菩薩(じょうぎょうぼさつ)、無辺行菩薩(むへんぎょうぼさつ)、浄行菩薩(じょうぎょうぼさつ)、安立行菩薩(あんりゅうぎょうぼさつ)という法華宗の四菩薩日蓮宗・法華宗における四菩薩(ほんげしだいぼさつ)などが加わる。
- Although only the elements described above are placed in Buddhist alters of lay believers, Jogyo Bosatsu (Superior Practice Bodhisattva), Muhengyo Bosatsu (Limitless Practice Bodhisattva), Jogyo Bosatsu (Pure Practice Bodhisattva), and Anryugyo Bosatsu, which are Hongeshidaibosatsu (four Bosatsu (Bodhisattva) enlightened by True Buddha) of Hokke sect are additionally placed on shumidan (An altar made of fine timber, generally with panelling, hame) in Hokke sect temples.
- ところが、本願寺の法主が証如の代に入ると証如とその後見である蓮淳(蓮如の6男で証如の外祖父)は法主による一門統制を強める政策を採り、その遂行のために蓮淳の娘婿で朝倉氏によって越前から追放されていた末寺の一つ超勝寺の住持であった実顕が代官に任じられて「両御山」体制を否認する命令を加賀各地に出す。
- However, when Shonyo became the lord of Hongan-ji Temple and his guardian Renjun (the sixth son of Rennyo and maternal grandfather of Shonyo) took a policy of keeping the family under control by the lord, they pursued their policy by appointing Saneaki, Renjun's adopted son-in-law and a chief priest in Chosho-ji Temple, one of Hogan-ji Temple's branch temples, who had been expelled from Echizen by the Asakura clan, as local governor to issue an order to reject the 'Two Temples' system throughout Kaga.
- 元は建築関連の官司(修理職・木工寮・造寺司など)や地方機関(国衙・国分寺など)などに所属し、必要に応じて他所に出作していたが、鎌倉時代に入ると都市を中心として特定の組織に属しない散在工が増加し、番匠間に競争が激化したため、13世紀から14世紀にかけて作事請負権を掌る職の体系として大工職が成立した。
- They originally belonged to the construction-related government officials (Shurishiki (repair offices), Mokuryo (Bureau of Carpentry), Zojishi (provisional government office for construction and repair of the governmental temples) and so on) and the local authorities (Kokuga (provincial government offices), Kokubun-ji (provincial monasteries and so on) and, if needed, made trips for work, and when the Kamakura period started, free Bansho who did not belong to any organization increased in number centering around urban areas, which resulted in keen competition among Bansho, thus Daikushiki was established from the 13th to 14th century as a system to control the contracting rights for work.
- こうした風習に代わって餅を主体とする雑煮が全国的に広がっていく背景には、交通や情報伝達の発達もさることながら、石高制に基づく幕藩制による米の生産への政治的・経済的な圧力が畑作地帯を含めて加えられ、実際に灌漑設備の整備や新田開発によって、こうした地域も米作地帯に転換していった影響が大きいとされている。
- It is argued that the reasons why zoni containing mochi became more common than zoni without mochi throughout the country include, not only the development of traffic and communication means, but also the transformation of these non-rice regions to rice-producing areas through the development of irrigation facilities and new rice paddies; and this was promoted through political and economic pressure on those farming regions to produce rice during the period of the Shogunate system based on the kokudaka system (tax system based on rice, measured by reference to the rated annual yield of the domain).
- 処分又は裁決を取り消す判決により権利を害された第三者で、自己の責めに帰することができない理由により訴訟に参加することができなかつたため判決に影響を及ぼすべき攻撃又は防御の方法を提出することができなかつたものは、これを理由として、確定の終局判決に対し、再審の訴えをもつて、不服の申立てをすることができる。
- Where a third party whose right is prejudiced by a judgment to revoke an original administrative disposition or administrative disposition on appeal has failed to intervene in the action due to any grounds not attributable to him/herself and therefore failed to advance any allegation or evidence that should have affected a judgment, he/she may file an action for retrial to enter an appeal against a final judgment that has become final and binding on the grounds of such failure.
- 電気事業者は、毎事業年度において、河川の流量の増加により水力発電 所において発生した電気の量が経済産業省令で定める量をこえたため、電気事業の収益が増加し、又は電気事業の費用が減少したときは、経済産業省令で定める 額に達するまで、その増加し、又は減少した額を渇水準備引当金として積み立てなければならない。
- Where an Electricity Utility has achieved, each business year, an increase in income from the Electricity Business or decrease in expenditure for the Electricity Business because the quantity of electricity generated at a hydraulic power plant has surpassed the quantity specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry due to an increase in river discharge, the Electricity Utility shall set aside the amount of increase or decrease as drought reserves up to the amount specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 日本帰国後は証券会社(加賀証券)を設立したほか、1934年にはサントリーの前身壽屋で山崎工場を立ち上げたもののオーナーとの路線対立から独自でウイスキー製造に乗り出した竹鶴政孝を支援して大日本果汁(後のニッカウヰスキー)創立に参加するなど、イギリスから持ち帰ったモダンな生活様式を日本に定着させようとした。
- After returning home, he tried to introduce elements of the modern lifestyle he learned in Britain into Japan by founding a securities firm (Kaga Securities) and, in 1934, by taking part in the foundation of Dai Nippon Kaju (Japan Fruit Juice, later Nikka Whisky) supporting Masataka TAKETSURU who started up Yamazaki Factory of Kotobukiya, former Suntory Holdings Ltd., but tried to start producing whisky on his own by disagreeing with the owner.
- 政府は、この法律の施行 後五年以内に、再保険を保険会社に付して行う業務その他の少額短期保険業者の業務の状況、保険会社が引き受ける保険の多様化の状況、経済社会情勢の変化等 を勘案し、この法律に規定する保険業に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- Within five years after this Act comes into effect, the government shall review systems for Insurance Business provided for in this Act by taking into account the state of business of small amount and short term insurance providers including their business conducted by obtaining reinsurance from Insurance Companies, the state of diversification of insurances underwritten by Insurance Companies, changes in the socioeconomic conditions and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 平安末期から鎌倉時代に入ると、法然(1133年 - 1212年)は、『選択本願念仏集(選択集)』を著して浄土宗を開創し、根本経典を『無量寿経仏説無量寿経』(曹魏康僧鎧訳)、『仏説観無量寿経』(劉宋畺良耶舎訳)、『仏説阿弥陀経』(姚秦鳩摩羅什訳)の「浄土三部経」に、天親の『浄土論』加え制定した(「三経一論」)。
- From the end of the Heian period to the Kamakura period, by writing 'Senchaku Hongan Nenbutsu-shu (Senchaku-shu)' Honen (1133-1212) established Jodo sect and determined the basic sutras by adding 'Jodo-ron' of Tenjin to 'Three Sutras of the Pure Land,' namely 'Muryoju-kyo Bussetsu Muryoju-kyo Sutra' (translated by Sogi Kosogai), 'Bussetsu Kan Muryoju-kyo Sutra' (translated by Ryuso Kyoryoyasha) and 'Bussetsu Amida-kyo Sutra' (translated by Yoshin Kumaraju) ('Three Sutras and One Theory').
- 当時の主な銭湯の利用客である市井の人々には「お伊勢参り」や「金毘羅山参り」、「日光東照宮参り」 など日本各地の神社仏閣への「お参り」旅行は参詣本来の目的に加えてイベントであり娯楽であったことも鑑み、人々の平凡な日常にとって宮型造りの銭湯に足を運ぶことはいつかの「お参り」にいざなう魅力的な装置としても機能した。
- Given the fact that for ordinary people, who were main users of sento at that time, taking a trip to 'visit' temples and shrines in various regions in Japan such as 'a pilgrimage to Ise,' 'pilgrimage to Konpirasan,' 'pilgrimage to Nikko Tosho-gu Shrine,' etc., was the original purpose of visiting temples and was also an event or entertainment, shrine-shaped sento also functioned as attractions, thus leading to the eventual tradition of 'temple visiting' in later, less eventful days.
- 飼料の安全性の確保及び品質の改善に関する法律(昭和二十八年法律第三十五号)第二 条第三項の規定により飼料添加物を指定しようとするとき、同法第三条第一項の規定により基準若しくは規格を設定し、改正し、若しくは廃止しようとすると き、又は同法第二十三条の規定による製造、輸入、販売若しくは使用の禁止をしようとするとき。
- When intending to designate feed additives in accordance with the provisions of Article 2, paragraph (3) of the Act Concerning Safety Assurance and Quality Improvement of Feed (Act No. 35 of 1953), when intending to establish, amend, or abolish standards or specifications in accordance with the provisions of Article 3, paragraph (1) of the said Act, or when intending to prohibit manufacture, import, sales, or use in accordance with the provisions of Article 23 of the said Act.
- この法律は、公布の日から起算し て一年をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第八十六条から第九十三条までの規定及び附則第二十六項の通商産業省設置法(昭和二 十七年法律第二百七十五号)第二十五条第一項の改正規定中石炭対策連絡協議会の項の次に電気事業審議会の項を加える部分は、公布の日から施行する。
- This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation; provided, however, that the provisions listed in Articles 86 to 93 and the part of the provision in paragraph 26 of the Supplementary Provisions to revise Article 25, paragraph 1 of the Act for Establishment of the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 275 of 1952) by adding the paragraph on the Council for Electricity Industry following the paragraph on the Liaison Council for Coal Measures, shall come into force as from the date of promulgation.
- 清算人は、社員の死亡により前条第一項第七号に該当するに至つた場合に限り、当該社員の相続人(第三十条の三十第二項において準用する会社法第六百七十五条において準用する同法第六百八条第五項の規定により社員の権利を行使する者が定められている場合にはその者)の同意を得て、新たに社員を加入させて弁護士法人を継続することができる。
- If and to the extent that a Legal Professional Corporation falls under item (vii) of paragraph (1) of the preceding Article due to the death of a member, the liquidator may, with the consent of the heir to that member (or, if a person is appointed to exercise the rights of that member pursuant to Article 608, paragraph (5) of the Companies Act as applied mutatis mutandis in Article 675 of the Companies Act as applied mutatis mutandis in Article 30-30, paragraph (2), then with the consent of such person), continue the Legal Professional Corporation by admitting a new member into the Legal Professional Corporation.
- 江戸時代、大石寺は江戸城では独礼席を許され、また第25世の日宥は後水尾天皇の皇孫であり第6代将軍徳川家宣正室の近衛熙子の猶子(養子)に迎えられている他、皇室や公家・将軍家や大名家などの崇敬を得たが、他の宗派と同様に布教活動は江戸幕府の厳しい統制を受け続け、加賀藩・仙台藩・伊那・尾張藩・八戸藩などの各地では法難が続発した。
- In the Edo period, Taiseki-ji Temple was allowed to have dokureiseki (privilege to meet shogun face to face) at Edo-jo Castle, and Hiyori the twenty fifth, a grandchild of Emperor Gomizunoo, was adopted as the son of Hiroko KONOE, the lawful wife of the sixth Shogun Ienobu TOKUGAWA, and he was respected by the Imperial family, court nobles, the shogunate families and daimyo family (feudal lord family); however, there was strict control over missionary work by Edo bakufu, the same as for other religious schools, and there was continuous religious persecution in many places such as Kaga clan, Sendai clan, Ii and Owari clan, and Hachinohe clan, and so on.
- だが、時代が進むにつれて朝廷や幕府などが勧進職に対して直接的な寄付を行うだけではなく、所領などを与えて(東大寺の周防国一国など)その収益から再建費用を捻出させるように取り計らったたために、勧進職は一種の利権の絡む役職となり、更に律宗の衰微も加わって、勧進職を巡る寺内の抗争や、その収益を私する勧進職が出現するなど問題も生じた。
- However, as time progressed problems arose, including conflicts among temples over the post of kanjinshoku and the emergence of kanjin shoku, which monopolized profits, concurrently with the decline of the Risshu sect; kanjin shoku became a kind of post that involved vested interest, because the chotei (Imperial Court) and the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) not only made direct contributions to the Kanjin shoku monks but also offered a shoryo (territory) (for example, all of Sue Province) for making money for the destruction of temples.
- 合議体の審理が長時日にわたることの予見される場合においては、補充の裁判官が審理に立ち会い、その審理中に合議体の裁判官が審理に関与することができなくなつた場合において、あらかじめ定める順序に従い、これに代つて、その合議体に加わり審理及び裁判をすることができる。但し、補充の裁判官の員数は、合議体の裁判官の員数を越えることができない。
- When the trial of a panel is expected to continue for a long time, one or more supplementary judges may attend the proceedings, and should one or more judge of a panel become unable to take part in the proceeding, the supplementary judge or judges may, in the order determined in advance, join the panel to conduct proceedings and give judicial decisions in the place of the absent judge or judges; provided, however, that the number of supplementary judges shall not exceed that of the judges of the panel.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、新証券取引法 及び新金融先物取引法の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新証券取引法第二条第十六項に規定する証券取引所及び新金融先物取引法第二条第六項に規 定する金融先物取引所に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to securities exchanges as defined by Article 2(16) of the New Securities and Exchange Act and financial futures exchanges as defined by Article 2(6) of the New Financial Futures Trading Act by taking into account the state of implementation of the New Securities and Exchange Act and the New Financial Futures Trading Act, changes in socioeconomic situations and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 日本三大聖天は、東京都台東区の本龍院(通称 待乳山聖天)奈良県生駒市の宝山寺(通称 生駒聖天)の二山に、埼玉県熊谷市の歓喜院 (熊谷市)(通称 妻沼聖天)静岡県小山町の足柄山聖天堂(通称 足柄聖天)三重県桑名市の大福田寺(通称 桑名聖天)兵庫県豊岡市の東楽寺(通称 豊岡聖天)の内のどれか一山を加えた、計三山の聖天を指すのが一般的である。
- The three main shotens in Japan generally consist of the shotens of three temples, two of which are Honryu-inTemple (commonly called Matsuchiyama-Shoden) in the Taito Ward of Tokyo and Hozan-ji Temple (commonly called Ikoma-Shoten) in Ikoma City, Nara Prefecture; the third could be any one of Kangi-in Temple (commonly called Menuma-Shoden) in Kumagaya City, Saitama Prefecture; Ashigarasan Shoden-do Temple (commonly called Ashigara-Shoden) in Oyama-cho, Shizuoka Prefecture; Daifukuden-ji Temple (commonly called Kuwana-Seiten) in Kuwana City, Mie Prefecture; or Toraku-ji Temple (commonly called Toyooka-Shoten) in Toyooka City, Hyogo Prefecture.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において新社債等振替 法、金融商品取引法の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新社債等振替法第二条第十一項に規定する加入者保護信託、金融商品取引法第二条第二十九項 に規定する金融商品取引清算機関に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed since the enforcement of this Act, the government shall review the systems pertaining to protective trusts prescribed in paragraph (11) of Article 2 of the New Act on the Transfer of Corporate Bonds, etc. and clearing against for financial instruments prescribed in paragraph (29) of Article 2 of Financial Instruments Trading Act, taking into account the state of enforcement of the New Act on the Transfer of Corporate Bonds, etc., Financial Instruments Trading Act and changes in socioeconomic situations, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of review.
- 各流派による点前の形態や茶会様式の体系化と言った様式(「結婚式には礼服を着る事」程度のマナ−の範疇である)の整備に加えて、「人をもてなす事の本質とは(常日頃の振る舞いと、その奥底にある心の本質に気を使わないと、本当の意味で人をもてなす事はできない)」と言った茶道本来の精神を見直すことにによって、現在「茶道」と呼んでいる茶の湯が完成したのである。
- The current chanoyu called 'sado' was completed by reexamining the structure of temae (a formalized chano yu procedure) of each school, adding the ritualization structure of tea parties ('one of the basic mannerism is to wear full dress at weddings'), and reexamining the original idea of sado, 'the essence of hosting a guest is (the guest cannot be truly entertained if the person does not take a full consideration of daily conduct and be aware of the essence at the bottom of one's heart).'
- 所依の経典(基本の重要経典)は大日経(正式には大毘盧遮那成仏神変加持経/だいびるしゃなじょうぶつじんぺんかじきょう)と金剛頂経(正式には「金剛頂一切如来真実摂大乗現証大教王教」、または「金剛頂瑜伽真実大教王経」、「蘇悉地経」(そじつぢきょう)・「瑜祗経」(ゆぎきょう)・「要略念誦経」(ようりゃくねんじゅきょう)・理趣経(りしゅきょう)などである。
- The fundamental sutra is Dainichi-kyo Sutra (formally, 'Daibirushanajobutsu-Jinpenkaji-kyo Sutra') and Kongocho-kyo (formally, 'Kongocho Issainyorai Shinjitsusetsudaijogensho Daikyoo-kyo' or 'Kongocho-Yuga-Shinjitsu-Daio-kyo Sutra,' 'Soshitsuji-kyo Sutra,' 'Yugi-kyo Sutra,' 'Yoryakunenju-kyo Sutra,' 'Rishu-kyo Sutra,') and so on.
- 安心・安全の地元産農産物をできる限り使用した60種類以上の自然食メニューのビュッフェスタイルのレストラン、加工体験、自然学習体験などができる手づくり工房、ファーマーズマーケット、立体多段式水耕栽培システムを導入して、車椅子の人も利用できるいちごハウス、17区画の滞在型市民農園(クラインガルテン)、21区画の日帰り農園、2棟のコテージ等の施設がある。
- It houses the following facilities: A buffet restaurant of more than sixty kinds of natural food most of which are safe local produce; a handicraft workshop where one can experience working natural materials, and learning about the natural environment; a farmer's market; a strawberry greenhouse with the vertically arranged multi-layered hydroponic system which is available to a person in a wheelchair; allotment gardens (also referred as Klein Garten, in German meaning small garden) with seventeen land parcels for staying users; allotment gardens of twenty-one parcels for single-day users; and two cottages.
- 仏教は本来は国家の統制を受けるような筋合いのものではないのだが、真実の求道者だけではなく、僧侶の生活が優雅閑雅であることを羨んで、または、徭役を免れようとするような目的によって出家を志す者が頻出するようになり、僧伽の戒律のみでは、その弊風を抑制することが無理になってしまい、そこで、国家による統制が加えられることとなり、僧官の設置、僧尼の造籍を見るに至ったのである。
- Originally, Buddhism had no reason to be controlled by the government, but because not only those that seek the truth, but also those who envy the elegance and gracefulness of a priest's life, and those that wished to escape from labor by entering the priesthood, increased so much, it became impossible for Buddhist precepts alone to restrain evil customs, and government thus started to take control by the establishment of priest officials and registration of priests and priestess.
- 前項の規定により 積み立てた渇水準備引当金は、特別の理由がある場合において、経済産業大臣の許可を受けたときを除き、毎事業年度において、河川の流量の減少により水力発 電所において発生した電気の量が経済産業省令で定める量を下つたため、電気事業の収益が減少し、又は電気事業の費用が増加した場合において、その収益の減 少又は費用の増加に充当するのでなければ、取りくずしてはならない。
- Except when permitted by the Minister of Economy, Trade and Industry for special reasons, the drought reserves accumulated under the preceding paragraph shall not be disposed of for purposes other than appropriating them to cover a decrease in income from the Electricity Business or an increase in expenditure for the Electricity Business that has occurred each business year because the quantity of electricity generated at the hydraulic power plant has been less than the quantity specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as a result of a decrease in river discharge.
- 特定電気工作物(発電用のボイラー、タービンその他の経済産業省令で 定める電気工作物であつて前条第一項で定める圧力以上の圧力を加えられる部分があるもの並びに発電用原子炉及びその附属設備であつて経済産業省令で定める ものをいう。以下同じ。)を設置する者は、経済産業省令で定めるところにより、定期に、当該特定電気工作物について事業者検査を行い、その結果を記録し、 これを保存しなければならない。
- A person who installs Specific Electric Facilities (which means boilers, turbines and other Electric Facilities for electricity generation, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and have some parts under a pressure higher than that specified under paragraph 1 of the preceding Article, as well as nuclear reactors for electricity generation and auxiliary equipment thereof, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply) shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, conduct an operator's inspection of the Specific Electric Facilities at periodic intervals, record the inspection results, and preserve such records.
- その変遷や必要性において重要な要因は、弓の素材の選定やその組み合わせであり、具体的には「長さ(弓丈)と断面積の比率に対しての弾性率・弾性限界」(断面形状が点対称でない場合は「断面形状と曲げる方向に対しての弾性率・弾性限界」も加味する)や「最小限の引く力と最大限の飛距離」など、条件の妥協点を見出す事にあり、その他には「地上やウマ上から矢を射る」という条件の違いや、「機械化と連射性能」などである。
- The important factors of its necessity and transition were the selection of materials for bows and their combination, in particular, to find 'the elastic modulus and elastic limits against the ratio of length of the bow and cross-sectional dimension' (when the cross-section is not point symmetry, add 'the elastic modules and elastic limit against the cross-section and the direction of bending'), and 'the least power to pull and the longest flying distance,' as well as the difference of conditions such as 'shooting from the ground or from horseback,' and 'the mechanization and the ability of automatic fire.'
- サッカーではジャパンフットボールリーグ(旧JFL)在籍当時の京都サンガF.C.が1993~94年にかけて、佐川印刷サッカー部も一時期、ホームスタジアムのひとつとして公式戦を数試合開催した他、現在では関西社会人リーグが年数回開催しているが、人工芝への張り替えが完了した後は一日の開催可能試合数が大幅に増加した関係で、京都フットボールリーグ(旧、京都府社会人リーグ)で使用される日数が大幅に増えている。
- As for soccer, from 1993 to 1994 when Kyoto Sanga F.C. belonged to the Japan Football League (old JFL), the F.C. held some official games there treating it as one of the home stadiums and for some time Sagawa Printing Soccer Club also did so, and now Kansai Soccer League held several games a year, but after the completion of recovering with artificial grass, the number of days when Kyoto Football League (old Kyoto Soccer League) uses it are dramatically increasing because the number of games which can be held a day has largely increased.
- 経済産業大臣は、第三十九条、第四十条、第四十七条、第四十九条から第 五十二条まで、第五十四条及び第五十五条の規定の施行に必要な限度において、その職員に、原子力発電工作物を設置する者、燃料体の加工をする者又はボイ ラー等若しくは格納容器等(原子力発電工作物に係るものに限る。)の溶接をする者の工場又は営業所、事務所その他の事業場に立ち入り、原子力発電工作物、 帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of Article 39, Article 40, Article 47, Articles 49 to 52, Article 54, and Article 55, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the factory, business office or other office or other workplace of a person who installs Facilities for Nuclear Power Generation, a person who processes a Fuel Assembly, or a person who welds Boilers, etc. or Vessels, etc. (limited, however, to those relating to Facilities for Nuclear Power Generation), and inspect the Facilities for Nuclear Power Generation, books, documents, and any other articles of such person.
- 政府は、この法律の施行後五年以内に、新資産流動化法、新投信法及び 第八条の規定による改正後の宅地建物取引業法(以下この条において「新宅地建物取引業法」という。)の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新資産流 動化法及び新投信法の規定並びに新宅地建物取引業法第五十条の二第二項に規定する認可宅地建物取引業者に係る制度について検討を加え、必要があると認める ときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- Within five years after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to the provisions of the New Act on Securitization of Assets and the New Investment Trust Act and authorized building lots and buildings transaction businesses as defined by Article 50-2(2) of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act after the revision by Article 8 (hereinafter referred to as 'New Building Lots and Buildings Transaction Business Act' in this Article) by taking into account the state of implementation of the New Act on Securitization of Assets, New Investment Trust Act, and New Building Lots and Buildings Transaction Business Act, changes in socioeconomic situations and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 毎年高卒者を多く採用する産業で、駐屯地で寄宿生活を行う自衛官や全寮制の訓練機関(海上保安大学校、防衛大学校など)、祝祭日が書き入れ時となる百貨店、スーパーマーケット、外食産業などの小売業や鉄道、観光バスなどの運輸事業、及び業務の性格上交代勤務が多い製鉄、化学工業、繊維、紙、自動車工業などの製造業、電力・都市ガス・電話局などでは、成人の日も勤務となる従業員が多く、市町村が行う成人式に参加できない人も当然多くいる。
- In the case of workers in industries that hire many high school graduates every year, such as retail industries including department stores, supermarkets and restaurants, and the transport industry including railways, sightseeing buses, etc. that make profits on holidays, manufacturing industries including iron manufacturing, chemical industry, textile industry, paper industry and automobile industry in which employees work different shifts due to business characteristics, workers in public services such as electricity, city gas and telephone, Self-Defense Officials who live in a dormitory at a Camp, and trainees at residential training institutions (Japan Coast Guard Academy, National Defense Academy, etc.), many of them have to work even on the Coming-of-Age Day, and obviously cannot participate in the Seijin-shiki ceremony held by municipalities.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において新社債等振替 法、新証券取引法及び新金融先物取引法の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新社債等振替法第二条第十一項に規定する加入者保護信託、新証券取引法 第二条第三十一項に規定する証券取引清算機関及び新金融先物取引法第二条第十五項に規定する金融先物清算機関に係る制度について検討を加え、必要があると 認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to subscribers protection trust as defined by Article 2(11) of the New Act on Transfer of Bonds, etc., securities clearing organizations as defined by Article 2(31) of the New Securities and Exchange Act and financial futures clearing organizations as defined by Article 2(15) of the New Financial Futures Trading Act by taking into account the state of implementation of the New Act on Transfer of Bonds, etc., the New Securities and Exchange Act and the New Financial Futures Trading Act, changes in the socioeconomic conditions and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- When five years have elapsed since the enforcement of this Act, the government shall, while taking into account the status of enforcement of the new Act on Transfer of Bonds, etc., the new Securities Exchange Act, and the Financial Futures Exchange Act as well as changes in the socioeconomic circumstances, review the systems concerning Participant Protection Trusts prescribed in Article 2, paragraph 11 of the new Act on Transfer of Bonds, etc., Securities Clearing Agencies prescribed in Article 2, paragraph 31 of the new Securities Exchange Act and Financial Futures Clearing Agencies prescribed in Article 2, paragraph 15 of the new Financial Futures Exchange Act, and take measures as required based on the review results where it finds it necessary.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、新銀行法、新 長期信用銀行法及び新保険業法の施行状況、銀行業及び保険業を取り巻く社会経済情勢の変化等を勘案し、新銀行法第二条第十項に規定する銀行主要株主、新長 期信用銀行法第十六条の二の二第五項に規定する長期信用銀行主要株主及び新保険業法第二条第十四項に規定する保険主要株主に係る制度について検討を加え、 必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to Major Shareholder of Bank as defined by Article 2(10) of the New Banking Act, major shareholder of Long-Term Credit Bank as defined by Article 16-2-2(5) of the New Long-Term Credit Bank Act and major shareholder of Insurance Company as defined by Article 2(14) of the New Insurance Business Act by taking into account the state of implementation of the New Banking Act, the New Long-Term Credit Bank Act and the New Insurance Business Act, changes in socioeconomic situations and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 特定重要電気工作物(発電用のボイラー、タービンその他の電気工作物 のうち、公共の安全の確保上特に重要なものとして経済産業省令で定めるものであつて、経済産業省令で定める圧力以上の圧力を加えられる部分があるもの並び に発電用原子炉及びその附属設備であつて経済産業省令で定めるものをいう。次項において同じ。)については、これらを設置する者は、経済産業省令で定める ところにより、経済産業省令で定める時期ごとに、経済産業大臣が行う検査を受けなければならない。ただし、経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- A person who installs Specific Important Electric Facilities (which means boilers, turbines and other Electric Facilities for electricity generation, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as being particularly important for assuring public safety and have some parts under a pressure higher than that specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, as well as nuclear reactors for electricity generation and auxiliary equipment thereof, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply in the next paragraph) shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, undergo an inspection conducted by the Minister of Economy, Trade and Industry at an interval specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 銀行の議決権の保有者である会社等(第二号から前号までに掲げる者を含む。以下この 号において同じ。)に係る議決権の過半数の保有者である個人のうち、当該個人がその議決権の過半数の保有者である会社等がそれぞれ保有する一の銀行の議決 権の数(当該会社等が前各号に掲げる者であるときは、それぞれ当該各号に定める数)を合算した数(当該個人が当該銀行の議決権の保有者である場合にあつて は、当該合算した数に当該個人が保有する当該銀行の議決権の数を加算した数。以下この号において「合算議決権数」という。)が当該銀行の総株主の議決権の 百分の二十以上の数である者 当該個人に係る合算議決権数
- An individual who holds the majority voting rights of Companies, etc. holding some voting rights of a Bank (including those listed in item (ii) to the preceding item inclusive; hereinafter the same shall apply in this item), where the total of number of voting rights of the Bank held by the Companies, etc. whose majority voting rights are held by that individual (in the case of the Companies, etc. falling under any of the categories listed in the preceding items, the number specified in each item)(in the case of an individual who has voting rights of the Bank, the number of voting rights obtained by adding the number of voting rights of the Bank held by the individual to the total number of voting rights held by such companies, etc.; the number calculated thereby is hereinafter referred to as 'The Grand Total Number of Voting Rights' in this item) is equal to or more than twenty hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. of the Bank: The Grand Total Number of Voting Rights for the individuals
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、第一条の規定によ る改正後の銀行法(以下「新銀行法」という。)、第二条の規定による改正後の長期信用銀行法(以下「新長期信用銀行法」という。)及び第四条の規定による 改正後の保険業法(以下「新保険業法」という。)の施行状況、銀行業及び保険業を取り巻く社会経済情勢の変化等を勘案し、新銀行法第二条第十三項に規定す る銀行持株会社、新長期信用銀行法第十六条の四第一項に規定する長期信用銀行持株会社及び新保険業法第二条第十六項に規定する保険持株会社に係る制度につ いて検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- When five years have passed after this Act comes into effect, the government shall review systems pertaining to Bank Holding Companies as defined by Article 2(13) of the Banking Act after the revision by the provision of Article 1 (hereinafter referred to as the 'New Banking Act'), Long-Term Credit Bank Holding Companies as defined by Article 16-4(1) of the Long-Term Credit Bank Act after the revision by the provision of Article 2 (hereinafter referred to as the 'New Long-Term Credit Bank Act') and insurance holding companies as defined by Article 2(16) of the Insurance Business Act after the revision by the provision of Article 4 (hereinafter referred to as the 'New Insurance Business Act') by taking into account the state of implementation of the New Banking Act, the New Long-Term Credit Bank Act and the New Insurance Business Act, changes in socioeconomic situations surrounding Banking Business and Insurance Business, and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- 第一条中証券取引法第四章の次に一章を加える改正規定(第七十九条の二十九第一項に 係る部分に限る。)並びに同法第百八十九条第二項及び第四項の改正規定、第二十一条の規定、第二十二条中保険業法第二編第十章第二節第一款の改正規定(第 二百六十五条の六に係る部分に限る。)、第二十三条の規定並びに第二十五条の規定並びに附則第四十条、第四十二条、第五十八条、第百三十六条、第百四十 条、第百四十三条、第百四十七条、第百四十九条、第百五十八条、第百六十四条、第百八十七条(大蔵省設置法(昭和二十四年法律第百四十四号)第四条第七十 九号の改正規定を除く。)及び第百八十八条から第百九十条までの規定 平成十年七月一日
- The provisions in Article 1 which are to revise the Securities and Exchange Act by adding a new Chapter after Chapter IV (limited to the part pertaining to Article 79-29(1)) and revising Article 189(2) and (4) of that Act, the provisions in Article 21, the provisions in Article 22 which are to revise Part II, Chapter X, Section 2, Subsection 1 of the Insurance Business Act (limited to the part pertaining to Article 265-6), the provision of Article 23 and the provision of Article 25, and the provisions of Articles 40, 42, 58, 136, 140, 143, 147, 149, 158, 164 and 187 (excluding the provision for revising Article 4(lxxix) of the Act for Establishment of the Ministry of Finance (Act No. 144 of 1949)) and Articles 188 to 190 inclusive of these Supplementary Provisions: July 1, 1998
- 一の銀行の総株主の議決権の百分の五を超える議決権又は一の銀行 持株会社の総株主の議決権の百分の五を超える議決権の保有者(国、地方公共団体その他これらに準ずるものとして政令で定める法人(第五十二条の九において 「国等」という。)を除く。以下この章及び第九章において「銀行議決権大量保有者」という。)は、内閣府令で定めるところにより、銀行議決権大量保有者と なつた日から五日(日曜日その他政令で定める休日の日数は、算入しない。次条第一項において同じ。)以内(保有する議決権の数に増加がない場合その他の内 閣府令で定める場合にあつては、内閣府令で定める日以内)に、次に掲げる事項を記載した届出書(以下この章において「銀行議決権保有届出書」という。)を 内閣総理大臣に提出しなければならない。
- A person who holds voting rights that exceed five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of a single Bank or voting rights that exceed five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of a single Bank Holding Company (such person shall exclude the State, local public entity, or any juridical person specified by a Cabinet Order as one equivalent thereto (referred to as the 'State, etc.' in Article 52-9)); hereinafter referred to as a 'Major Holder of the Bank's Voting Rights' in this Chapter and Chapter IX) shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a written notice containing the following matters (hereinafter referred to as a 'Written Notice of Holding the Bank's Voting Rights' in this Chapter) to the Prime Minister within five days (Sundays and other holidays specified by a Cabinet Order shall not be included in the number of days; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) from the day on which he/she became a Major Holder of the Bank's Voting Rights (within the number of days specified by a Cabinet Office Ordinance in the case where the number of voting rights held has not increased or in any other case specified by the Cabinet Office Ordinance):
- 銀行議決権大量保有者は、一の銀行の総株主の議決権の百分の五を 超える議決権又は一の銀行持株会社の総株主の議決権の百分の五を超える議決権の保有者となつた日の後に、前条第一項各号に掲げる事項の変更があつた場合 (議決権保有割合の変更の場合にあつては、百分の一以上増加し又は減少した場合に限る。)には、内閣府令で定めるところにより、その日から五日以内(保有 する議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合にあつては、内閣府令で定める日以内)に、当該変更に係る報告書(以下この条及び次条におい て「変更報告書」という。)を内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、議決権保有割合が百分の一以上減少したことによる変更報告書で当該変更報告 書に記載された議決権保有割合が百分の五以下であるものを既に提出している場合その他の内閣府令で定める場合については、この限りでない。
- A Major Holder of the Bank's Voting Rights shall, in the case where any matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding Article have been changed (in the case of a change in the Proportion of Voting Rights Held, it shall be limited to a case where the proportion has increased or decreased by one hundredth or more) after the day on which he/she became a holder of voting rights exceeding five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of a single Bank or voting rights that exceed five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of a single Bank Holding Company, he/she shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a report pertaining to that change (hereinafter referred to as a 'Change Report' in this Article and the following Article) to the Prime Minister within five days from that day (within the number of days specified by a Cabinet Office Ordinance in the case where the number of voting rights held has not increased or in any other case specified by the Cabinet Office Ordinance); provided, however, that this shall not apply to the case where a Change Report has already been submitted based on a decrease in the Proportion of Voting Rights Held by one hundredth or more and the Proportion of Voting Rights Held stated in that Change Report is five hundredths or less, or to any other case specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 第一条中証券取引法第三十三条の三、第六十四条の二第一項第二号及び第六十四条の七 第五項の改正規定、同法第六十五条の二第五項の改正規定(「及び第七号」を「、第七号及び第十二号」に改める部分に限る。)並びに同法第百四十四条、第百 六十三条第二項並びに第二百七条第一項第一号及び第二項の改正規定、第二条中外国証券業者に関する法律(以下この条において「外国証券業者法」という。) 第三十六条第二項の改正規定、第四条中投資信託及び投資法人に関する法律(以下この条において「投資信託法」という。)第十条の五の改正規定、第六条中有 価証券に係る投資顧問業の規制等に関する法律(以下この条において「投資顧問業法」という。)第二十九条の三の改正規定、第十一条及び第十二条の規定、第 十三条中中小企業等協同組合法第九条の八第六項第一号に次のように加える改正規定並びに第十四条から第十九条までの規定 この法律の公布の日
- The provisions in Article 1 which revise Articles 33-3, 64-2(1)(ii) and 64-7(5) of the Securities and Exchange Act, Article 65-2(5) (limited to the part which is to revise the term 'and (vii)' to ', (vii) and (xii)') of that Act and Articles 144, 163(2) and 207(1)(i) and (2) of that Act, the provision in Article 2 which is to revise Article 36(2) of the Act on Foreign Securities Brokers (hereinafter referred to as the 'Foreign Brokers Act' in this Article), the provisions in Article 4 which revise Article 10-5 of the Act on Investment Trust and Investment Corporations (hereinafter referred to as the 'Investment Trust Act' in this Article), the provisions in Article 6 which revise Article 29-3 of the Act on Regulation, etc. on Investment Advisory Business Pertaining to Securities (hereinafter referred to as the 'Investment Advisory Business Act' in this Article), the provisions of Articles 11 and 12, the provisions in Article 13 which revise Article 9-8(6)(i) of the Small and Medium Sized Enterprise, etc., Cooperatives Act by adding as described below, and the provisions of Articles 14 to 19 inclusive: the day of promulgation of this Act
- 発電用のボイラー、タービンその他の経済産業省令で定める機械若しく は器具である電気工作物(以下「ボイラー等」という。)であつて、経済産業省令で定める圧力以上の圧力を加えられる部分(以下「耐圧部分」という。)につ いて溶接をするもの(第三項において「特定ボイラー等」という。)若しくは発電用原子炉に係る格納容器その他の経済産業省令で定める機械若しくは器具であ る電気工作物(以下「格納容器等」という。)であつて溶接をするもの(第三項において「特定格納容器等」という。)又は耐圧部分について溶接をしたボイ ラー等であつて輸入したもの(第三項において「輸入特定ボイラー等」という。)若しくは溶接をした格納容器等であつて輸入したもの(第三項において「輸入 特定格納容器等」という。)を設置する者は、その溶接について経済産業省令で定めるところにより、その使用の開始前に、当該電気工作物について事業者検査 を行い、その結果を記録し、これを保存しなければならない。ただし、経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- A person who installs Electric Facilities falling under the category of boilers, turbines and other machines or apparatuses for electricity generation specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as 'Boilers, etc.'), of which some parts under a pressure higher than that specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter be referred to as 'Pressure Parts') are to be welded (hereinafter be referred to as 'Specific Boilers, etc.' in paragraph 3) or Electric Facilities falling under the category of vessels and other machines and apparatuses specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry with respect to nuclear reactors for electricity generation (hereinafter referred to as 'Vessels, etc.'), which require welding (hereinafter referred to as 'Specific Vessels, etc.' in paragraph 3), or imported Boilers, etc. of which Pressure Parts are welded (hereinafter referred to as 'Imported Specific Boilers, etc.' in paragraph 3) or imported Vessels, etc. of which Pressure Parts are welded (hereinafter referred to as 'Imported Specific Vessels, etc.' in paragraph 3) shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry with respect to welding, conduct an operator's inspection of the Electric Facilities before commencing the use thereof, record the inspection results and preserve such records; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 審議会は、前二項に規定するもののほか、土地改良法(昭和二十四年法律第百九十五号)、家畜改良増殖法(昭和二十五年法律第二百九号)、家畜伝染病予防法(昭和二十六年法律第百六十六号)、飼料需給安定法(昭和二十七年法律第三百五十六号)、酪農及び肉用牛生産の振興に関する法律(昭和二十九年法律第百八十二号)、果樹農業振興特別措置法(昭和三十六年法律第十五号)、畜産物の価格安定に関する法律(昭和三十六年法律第百八十三号)、砂糖の価格調整に関する法律(昭和四十年法律第百九号)、加工原料乳生産者補給金等暫定措置法(昭和四十年法律第百十二号)、農業振興地域の整備に関する法律(昭和四十四年法律第五十八号)、卸売市場法(昭和四十六年法律第三十五号)、肉用子牛生産安定等特別措置法(昭和六十三年法律第九十八号)、食品流通構造改善促進法(平成三年法律第五十九号)、主要食糧の需給及び価格の安定に関する法律(平成六年法律第百十三号)及び食品循環資源の再生利用等の促進に関する法律(平成十二年法律第百十六号)の規定によりその権限に属させられた事項を処理する。
- In addition to the matters provided for in the preceding two paragraphs, The Council shall deal with the tasks authorized under the following acts: Land Improvement Act (Act No.195 of 1949), Act for Improvement and Increased Production of Livestock (Act No.209 of 1950), Animal Infectious Diseases Control Act (Act No.160 of 1951), Feed Supply-and-Demand Stabilization Act (Act No.356 of 1952), Act Concerning Dairy and Beef Cattle Production Promotion (Act No.182 of 1954), Fruit-growing Industry Promotion Special Measures Act (Act No.15 of 1961), Act Concerning the Stabilization of Livestock Products (Act No.183 of 1961), Sugar Price Adjustment Act (Act No.109 of 1965), Temporary Act for Compensation Price for Producers of Milk for Manufacturing Use (Act No.112 of 1965), Act Concerning Establishment of Agricultural Promotion Areas(Act No.58 of 1969), Wholesale Market Act (Act No.35 of 1971), Special Measures Act for Beef Calf Production Stabilization (Act No.98 of 1988), Act Concerning of the Food Marketing Structure (Act No.59 of 1991), Act for Stabilization of Supply, Demand and Prices of Staple Food(Act No.113 of 1994), Food Recycling Act (Act No.116 of 2000)