副: 1000 Terms and Phrases
- 副
- especially
- above all
- inter alia
- among others
- assistant
- associate
- vice-
- sub-
- deputy
- substitute
- auxiliary
- supplementary
- additional
- collateral
- duplicate
- copy
- adverb
- Soi
- Soe
- accessory
- 副島
- Soijima
- Soeshima
- Soejima
- Fukushima
- Fukujima
- 副田
- Soida
- Soeta
- Soeda
- Fukuta
- Fukuda
- 川副
- Kawasoe
- Kawazoe
- Kawafuku
- 大副
- Oosuke
- Oosoi
- Oosoe
- Oosono
- Oozoi
- Oozoe
- 副室
- accessory cell
- prechamber
- indirect injection
- 副核
- accessory nucleus
- accessory nuclei
- 副司
- one of the six administrators of a Zen temple (in charge of accounting)
- Fukushi
- 副寺
- one of the six administrators of a Zen temple (in charge of accounting)
- 副使
- vice-envoy
- deputy delegate
- 副菜
- side dish (e.g. vegetables, beans, pickles)
- 副食
- side dish
- supplementary food
- 副将
- second in command
- fourth athlete to compete in a 5-on-5 team competition (kendo, judo, etc.)
- 副審
- sub-umpire
- sub-referee
- Assistant referee (association football)
- 正副
- original and copy
- chief and vice-chief
- 介副
- helper
- assistant
- second
- 副業
- side job
- sideline
- subsidiary business
- avocation
- 副官
- adjutant
- aide
- aide-de-camp
- aid-de-camp
- aide de camp
- lieutenant
- Aide to the Minister of Defense
- 副鏡
- secondary mirror (in a reflecting telescope)
- 副う
- to meet (one's expectations, etc.)
- to satisfy
- to comply with
- to accompany
- to stay by one's side
- to marry
- to wed
- to be added
- 副露
- calling another player's discarded tile to complete a meld (but not to complete one's hand) (mahjong)
- declaring a kong or calling a discarded tile to complete a meld (mahjong)
- 副木
- splint
- secondary
- Splint (medicine)
- 副本
- duplicate
- copy
- counterfoil
- duplicate copy
- 副腎
- suprarenal body
- adrenal glands
- 副生
- byproduct
- secondary product
- 副文
- addendum (to a treaty or contract)
- annex
- annexure
- appendix
- subsidiary clause
- subordinate clause
- 副長
- deputy head
- deputy director
- vice chief (of something)
- executive officer (navy)
- 副堤
- secondary levee
- setback levee
- accessory lamina
- 副軸
- counter shaft
- countershaft
- 小副川
- Osoigawa
- Osoekawa
- Osoegawa
- Ozoekawa
- Ozoegawa
- Ofukugawa
- Kosoegawa
- Kozoegawa
- Kofukukawa
- Kofukugawa
- 副詞句
- adverbial (adverb) phrase
- 副社長
- executive vice-president
- vice president
- vicepresident
- senior executive vice president
- 副産物
- byproduct
- side line
- by-products
- fallout
- spin-off
- residual product
- 副作用
- reaction
- secondary effect
- side effect
- adverse reaction
- adverse drug action
- adverse effect
- by-product
- byproduct
- 副食物
- side dish
- supplementary food
- 副将軍
- lieutenant general
- vice-shogun
- Fukushogun
- Vice Shogun
- 副助詞
- adverbial particle
- adverbial marker
- 副主席
- vice president (of China)
- vice chairman
- 副首相
- deputy prime minister
- vice prime minister
- 副検事
- assistant prosecutor
- assistant public prosecutor
- 副申書
- document permitting foreign students to work part-time
- 副会長
- vice president (of a club or organization, organisation)
- Vice-Chairman
- Vice Chair
- 副議長
- vice-chairman
- vice chamber (old)
- Vice-president
- Vice Chair
- 副音声
- second (supplementary) sound channel
- 副える
- to garnish
- to accompany (as a card does a gift)
- to add to as support
- to prop up
- to accompany (as an aid, guide, translator, etc.)
- to mimic
- to imitate
- to draw something near to oneself
- to approach nearby
- 副振動
- secondary undulation
- secondary oscillation
- secondary vibration
- side-oscillation
- Seiche
- 副神経
- accessory nerves
- nervus accessorius
- spinal accessory nerve
- 副睾丸
- epididymis
- epididymides
- 副流煙
- tobacco smoke
- secondhand smoke
- 副牧師
- associate pastor
- curate
- 副総理
- deputy (vice) prime minister
- Deputy Prime Minister
- 副専攻
- minor (in university or college courses)
- sub-major
- 副葬品
- burial accessories
- Funerary goods
- Relics Buried in the Tumulus
- Burial Goods
- Grave goods
- The grave goods
- 副大臣
- vice minister
- Senior Vice-Ministers
- Senior Vice Minister
- State Secretary for Internal Affairs and Communications
- Senior Vice-Minister of Justice
- Senior Vice Minister of Finance
- 副鼻腔
- paranasal sinus
- paranasal cavity
- sinus paranasales
- accessory sinus
- Paranasal sinuses
- sinonasal
- 副都心
- subcenter (of a large city) (subcentre)
- urban subcenter
- newly developed city center
- 副部長
- deputy director
- assistant director
- vice director
- deputy general manager
- assistant general manager
- vice (general) manager
- 副電力
- secondary power (supply)
- 副知事
- lieutenant governor
- Vice Governor
- 副長官
- deputy secretary (government)
- deputy director
- vice-chancellor
- 副用言
- subordinating predicate
- 副断層
- auxiliary fault
- subordinary fault
- 副水路
- bypass channel
- sub-watercourses
- 副所長
- assistant project manager
- Deputy Director General
- 副ダム
- auxiliary dam
- counter dam
- counter-dam
- secondary dam
- secondary weir
- 副理事長
- Deputy Administrative Directors
- 式部副長
- Vice-Grand Master of the Ceremonies
- 副房室束
- accessory atrioventricular bundle
- 副島種臣
- Soejima Tanetomi
- Taneomi SOEJIMA
- Soejima Taneomi
- 副島博志
- Soejima Hiroshi (h) (1959.7.26-)
- Hiroshi Soejima
- 豊田副武
- Toyoda Soemu (1885.5.22-1957.9.22)
- Soemu Toyoda
- 副腎摘出
- adrenalectomy
- adrenalectomize
- adrenalectomise
- 副子固定
- splintage
- splintage(splinting)
- 副伝導路
- accessory pathway
- accessory conducting pathway
- 副腎不全
- adrenal insufficiency
- 野副鉄男
- Nozoe Tetsuo (h) (1902.5.16-1996.4.4)
- 江副浩正
- Ezoe Hiromasa (h) (1936.6.12-)
- 副甲状腺
- parathyroid
- parathyroid gland
- 副見出し
- subhead
- subheading
- subtitle
- 正副二通
- original and duplicate
- 正副議長
- chairman and vice-chairman
- 程度副詞
- adverb of degree
- degree adverb
- 副睾丸炎
- epididymitis
- inflammation of the epididymis
- 副立行司
- second highest referee
- 副本部長
- deputy general manager
- deputy director-general
- assistant commissioner
- Administrative Deputy Chief
- 副操縦士
- copilot
- co-pilot
- First Officer (civil aviation)
- 副生殖器
- accessory sex organs
- accessory genitalia
- 副腎髄質
- adrenal medulla
- adrenomedullary
- 副腎皮質
- adrenal cortex
- cortex of the adrenal gland
- adrenal cortices
- adrenocortical
- 副大統領
- vice president (of a country)
- vicepresident
- 副鼻腔炎
- sinusitis
- parasinusitis
- rhinosinusitis
- 副低気圧
- secondary cyclone
- secondary depression
- secondary low
- 副小水路
- quarternary canals
- sub-minors
- 副洪水吐
- auciliary spillway
- auxiliary spillway
- 副変速機
- auxiliary gearbox
- transfer
- 疑問副詞
- interrogative adverb
- 指示副詞
- demonstrative adverb
- 大気副射
- atmosphere radiation
- 副行循環
- collateral circulation
- 副次的な
- indirect
- occasional
- subordinate
- 副神経損傷
- accessory nerve injury
- 副本の焼失
- Destruction by fire of the duplicate copy
- 新選組副長
- Vice Commander of Shinsenh-gumi
- 副腎皮質性
- adrenocortical
- adrenal cortical
- 副室容積比
- prechamber volume ratio
- 副交感神経
- parasympathetic nerve
- 上級副社長
- senior vice president
- 副主幹技師
- assistant engineering manager
- 副主席技師
- engineering senior manager
- 副事業部長
- VP and deputy general manager of division
- 指定副産物
- Specified By-products
- 挿入的副詞
- parenthetical adverbs
- 副詞的要素
- an adverbial phrase
- 建設副産物
- construction byproduct
- 色副搬送波
- chrominance subcarrier
- color subcarrier
- 佐賀郡川副町
- Sagagunkawasoemachi
- 副腎髄質摘出
- adrenodemedullation
- 副腎偶発腫瘍
- adrenal incidentaloma
- 副腎急性発症
- adrenal crisis
- adrenal storm
- 副交感神経節
- parasympathetic ganglion
- parasympathetic ganglia
- 副腎皮質刺激
- adrenocorticotropic
- 臨海副都心線
- Rinkaifukutoshinsen
- 北川副町江上
- Kitakawasoemachiegami
- 北川副町光法
- Kitakawasoemachimitsunori
- 北川副町新郷
- Kitakawasoemachishingou
- 北川副町木原
- Kitakawasoemachikihara
- 全身性副作用
- systemic side effect
- 副交感神経系
- parasympathetic nerve system
- parasympathetic nervous system
- 取締役副社長
- executive vice-president
- vice president
- 副立呼び出し
- second highest usher
- 副大統領候補
- candidate for vice-president
- running mate (US)
- 副主任弁護人
- Deputy Chief Defense Counsel
- 取締役副会長
- vice chairman (of the board of directors)
- 副燃料ろ過器
- preliminary filter
- 消毒副生成物
- disinfection by-product
- 副交感神経薬
- parasympathetic drug
- 訴訟副代理人
- subcounsel (in civil suit)
- 山口尚芳:副使
- Naoyoshi YAMAGUCHI:vice-envoy
- 伊藤博文:副使
- Hirobumi ITO: vice-envoy
- 副腎性器症候群
- adrenalogenital syndrome
- adrenogenital syndrome
- 副腎白質萎縮症
- adrenoleukodystrophy
- ALD
- 副交感神経切除
- parasympathectomy
- parasympathectomize
- 副レコードキー
- alternate record key
- 内閣官房副長官
- Deputy Chief Cabinet Secretary;
- 会長及び副会長
- President and vice-presidents
- 副尺付き物差し
- Nonius
- vernier calipers
- 動詞性の副詞句
- verbal adverbial phrase
- 副ダム式水封じ
- obstruction weir type water seal
- 国土交通副大臣
- 'Senior Vice-Minister of Land, Infrastructure and Transport'
- Senior Vice-Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
- 副葬品・出土遺物
- Grave goods and unearthed goods
- 副総督 土井利恒
- Vice Governor: Toshitsune DOI
- 副総裁 松平太郎
- Vice-President, Taro MATSUDAIRA
- 大久保利通:副使
- Toshimichi OKUBO:vice-envoy
- 副腎コルチコイド
- adrenal corticoid
- 副腎脊髄神経障害
- adrenomyeloneuropathy
- 副交感神経刺激様
- parasympathomimetic
- 副交感神経作動薬
- parasympathomimetic agent
- 下垂体副腎皮質系
- pituitary adrenal system
- pituitary-adrenal system
- 副甲状腺ホルモン
- parathyroid hormone
- parathormone
- PTH
- 外部副プログラム
- external subprogram
- 関数副プログラム
- function subprogram
- 内部副プログラム
- internal subprogram
- 物理信号制御副層
- physical communication control sublayer
- 副腎髄質ホルモン
- adrenal medullary hormone
- 副き電線(電鉄)
- auxiliary feeder
- subfeeder
- 副管付水道メータ
- combination water meter
- 建設副産物企画官
- Director for Construction Byproduct Recycling
- 学校教育用副読本
- supplementary reading material for schools
- 日本俳優協会副会長
- Vice President of the Japan Association of Actors and Actresses
- 副総督 清水谷公考
- Vice Governor: Kinnaru SHIMIZUDANI
- 元ハワイ州副知事。
- Former lieutenant governor of the state of Hawaii.
- 副甲状腺機能低下症
- hypoparathyroidism
- 副甲状腺機能亢進症
- hyperparathyroidism
- 副腎皮質ステロイド
- adrenocorticosteroid
- glucocorticosteroid
- 副室式ガソリン機関
- prechamber type gasoline engine
- 副交感神経活動亢進
- parasympathicotonia
- 副プログラムの分身
- instance of a subprogram
- 副ボリューム記述子
- SVD
- Supplementary Volume Descriptor
- 論理リンク制御副層
- logical link control layer
- 副貯水池と連絡水路
- secondary reservoir and connecting aqueduct
- 工業副産物ポゾラン
- industrial byproducts pozzolans
- 副庶務部長 斎藤栄順
- Fuku-bucho of Shomubu: Eijun SAITO (斎藤栄順)
- 副渉外部長 梅屋誠岳
- Fuku-bucho of Shogaibu: Seigaku UMEYA (梅屋誠岳)
- 埋葬施設および副葬品
- Burial facilities and burial goods
- 一警務使又ハ副警務使
- A police commissioner and a deputy commissioner
- 媒体アクセス制御副層
- Media Access Control sublayer
- 副腎皮質刺激ホルモン
- adrenocorticotropic hormone
- adrenocorticotrophic hormone
- ACTH
- adrenocorticotropin
- adreno corticotropic hormone
- 各省に副大臣を置く。
- Each ministry shall establish senior vice-ministers.
- 総合海洋政策副本部長
- Vice Director-General of the Headquarters for Ocean Policy
- 知的財産戦略副本部長
- Vice Director-Generals of the Intellectual Property Strategy Headquarters
- 下垂体性副腎皮質障害
- pituitary adrenocortical insufficiency
- クロスマッチ副テスト
- minor cross-match
- 永久磁石副励磁機方式
- PEX permanent magnet type exciter
- 時に神祇少副正六位上。
- At that time, he was Jingisho shofuku Shorokuinojo (Junior Assistant Head of Ministry of Divinities, Senior Sixth Rank, Upper Grade).
- 菓物(くだもの):副食
- Sweets: a secondary component of his or her diet.
- 偽性副甲状腺機能低下症
- pseudohypoparathyroidism
- 副弁内蔵式バタフライ弁
- butterfly valve with built-in subvalve ?
- 消毒剤消毒副生成物規則
- Disinfectants and Disinfection Byproducts Rule
- サブルーチン副プログラム
- subroutine subprogram
- 佐賀県貫属士族 副島種臣
- Taneomi SOEJIMA, Shizoku of Saga Prefecture
- 10月、神祇大副に転任。
- October, 945: Transferred to serve as Jingi taifu.
- 製品、副産物及び作業くず
- products, byproducts, and scrap;
- 薬には副作用が有ります。
- The medicine has side effects.
- 副会長は会長を補佐する。
- The Vice President will assist the President.
- 副室式ディーゼルエンジン
- precombustion engine
- indirect injection diesel engine
- 副議長に旧幕臣の神田孝平。
- The deputy chairman was Kohei KANDA who was former retainer of shogun.
- 征夷副将軍小野永見の三男。
- He was the third son of the Vice-Commander in Chief of the Expeditionary Army ONO no Nagami.
- 木戸孝允(桂小五郎):副使
- Takayoshi KIDO (Kogoro KATSURA):vice-envoy
- 地球温暖化対策推進副本部長
- Headquarters Vice Chairmen
- 副業の収入が本業を超える。
- I make more from my side job than my main one.
- 副筒式ショックアブソーバー
- twin-tube type shock absorber
- 副交感神経作用(作動) 薬
- parasympathomimetic drug
- 参謀副長:児玉源太郎陸軍少佐
- Deputy Chief of Staff: Gentaro KODAMA, Major of the Imperial Army
- 会長及び副会長の氏名及び住所
- Full names and addresses of its president and vice- presidents;
- 副ダム付き水平水叩き式減水工
- energy dissipator with apron and counter-dam
- 副交感神経性(様) 作動物質
- parasympathomimetic substance
- - 日本俳優協会副会長に就任。
- He assumed the post of vice president at Japan Actor's Association.
- 時に、祭主従四位下行神祇大副。
- At that time, he was a chief priest and Jushiinoge rank, Jingi taifu.
- 大区には区長、副区長をおいた。
- Each Daiku was managed by a ward mayor and a deputy mayor.
- 副社長の永田雅一が社長に昇格。
- Vice president Masaichi NAGATA was then promoted president.
- 主任弁護人、副主任弁護人の権限
- Authority of the Chief Defense Counsel or Deputy Chief Defense Counsel
- 副会長が会長の職務を代理する。
- The vice-chairman will substitute for the chairman.
- 正式には副原料に区分されるもの。
- Items which are classified officially as auxiliary materials
- 5月12日、貴族院副議長を辞す。
- May 12: Resigned from the post of Deputy Chairman of the House of Peers.
- 調・庸・調副物は京に納入された。
- Cho, Yo and Cho-no-sowaritsumono were delivered to the capital.
- - ロサンゼルス市警察副本部長。
- Deputy Chief of the L.A. Police Department.
- 副腎皮質刺激ホルモン放出ホルモン
- corticotropin-releasing hormone
- CRH
- 副理事長及び理事の職務及び権限等
- Duties and Authority, etc. of the President and Executive Directors
- Duties and Authority, etc. of the Senior Vice-President and Vice-Presidents
- 副葬品はわずかしか出土しなかった。
- Very few burial goods were unearthed.
- 11月13日、貴族院副議長に異動。
- November 13: Transferred to be Deputy Chairman of the House of Peers.
- 同大学玉城嘉十郎研究室の副手となる
- He became the assistant of the laboratory of Kajuro TAMAKI in Kyoto Imperial University.
- 陸軍総裁 勝海舟、副総裁 藤沢次謙
- Rikugun Sosai (president of the bakufu army), Kaishu KATSU, and the Fuku Sosai (vice president of the bakufu army), Tsuguyoshi FUJISAWA
- 祭主となり、従四位神祇大副に至る。
- He became, ultimately, a chief priest and Jushii Jingi taifu (Junior Fourth Rank, Senior Assistant Head of the Department of Shinto).
- 副本部長は、本部長の職務を助ける。
- The Vice Chairmen shall assist with the duties of the Chairman.
- The Vice Director-Generals shall assist the duties of the Director-General.
- Vice Director-Generals shall provide assistance in the duties of the Director-General.
- 住職以外に、副住職を置く寺院がある。
- There are some temples which have a vice priest other than the chief priest.
- 新選組鬼の副長として皆に恐れられた。
- Was feared by all as the vice commander of Shinsen-gumi.
- 3月30日、法典調査会副総裁を辞す。
- March 30: Resigned from the office of Vice President of Investigation Committee of Codes.
- 同大学玉城嘉十郎研究室の副手となる。
- He became the assistant of the laboratory of Kajuro TAMAKI in Kyoto Imperial University.
- 海軍総裁 矢田堀鴻、副総裁 榎本武揚
- Kaigun Sosai (president of the bakufu navy), Kou YATABORI and the Fuku Sosai (vice president of the bakufu navy), Takeaki ENOMOTO
- 主任弁護人、副主任弁護人の辞任、解任
- Resignation and Dismissal of the Chief Defense Counsel or Deputy Chief Defense Counsel
- 副長助勤は組長として平隊士を統率した。
- Fukucho Jokin, as Kumicho, took command of non-officer members.
- 松永久秀……前線副将・三好義興を補佐。
- Hisahide MATSUNAGA - assisted Yoshioki MIYOSHI as the front-line adjutant general.
- 会計総裁 大久保一翁、副総裁 成島柳北
- Kaikei Sosai (president of the Treasury department in the bakufu): Ichio OKUBO and the Fuku Sosai (vice president of the Treasury department in the bakufu) Ryuhoku NARUSHIMA
- 政府は、裁判所に総督と副総督を置いた。
- The new government appointed governors and vice governors in local administrative courts.
- 功二級金鵄勲章以下は副章が存在しない。
- For Second Grade on down, additional medals do not exist.
- ─ 小隊長高城七之丞・副小隊長堀新次郎
- - The platoon leader: Shichinojo TAKI, and the deputy platoon leader: Shinjiro HORI
- 外国事務総裁 山口直毅、副総裁 河津祐邦
- Gaikoku Jimu Sosai (president of the ministry of foreign affairs), Naoki YAMAGUCHI and the fuku Sosai (vice president of the ministry of foreign affairs), Sukekuni KAWAZU
- 原マルティノ(副使) 後年、司祭に叙階。
- Martinho HARA (vice commander), ordained to the priesthood in later years.
- 本部長及び副本部長以外のすべての国務大臣
- all Ministers of State other than the Director-General and Vice Director-Generals; and
- All Ministers of State other than the Director-General and the Vice Director-Generals
- 現代では副杜氏、次長と呼ばれることも多い。
- This person is often called fuku-toji (an assistant toji) or jicho (an assistant director) at present.
- 勅語書に天皇の親署や国務大臣の副署はない。
- The Chokugo-sho do not include any signature affixed by Emperor in his or her own hand or any countersignature by Minister of State.
- なお、中断は副審から申し出ることもできる。
- Meanwhile, the assistant referees can also ask to stop the match.
- 副総督 土井利恒(赴任の途中、敦賀で辞職)
- Vice Governor: Toshitsune DOI (resigned in Tsuruga before arriving in Ezo).
- 後に南北平和統一委員会副委員長として活動。
- Bokuretsu was later actively involved in the Korean peace effort as the vice-chairman of the peaceful unification committee of the Korean Peninsula.
- 中浦ジュリアン(副使) 後年、司祭に叙階。
- Juliao NAKAURA (vice commander), ordained to the priesthood in later years.
- 上記2つの内容を諸藩に廻達せよという副書。
- The mitchoku had a rider which demanded to deliver the above two contents to other domains.
- 1946年、専務の永田雅一が副社長に昇格。
- In 1946, executive managing director Masaichi NAGATA was promoted to the position of vice president.
- 内閣官房副長官補、内閣広報官及び内閣情報官
- Assistant Chief Cabinet Secretary, Cabinet Public Relations Secretary and Director of Cabinet Intelligence;
- 指定副産物事業者の判断の基準となるべき事項
- Standards Judgment for Specified By-product Business Operators
- 征夷大将軍もの(副将軍ものを含む)、奉行もの
- Shogun (and vice-shogun) stories and magistrate (bugyo) stories
- 一船の大使は吉士長丹、副使は吉士駒であった。
- The commander-in-chief of the first ship was KISHI no Nagani and the vice commander was KISHI no Koma.
- 京都学生祭典実行委員会 副実行委員長(2名)
- Vice-Executive Chairmen (two) of the Kyoto Intercollegiate Festa Executive Committee
- 子孫は引き続き伊勢祭主及び神祇大副を世襲する。
- The descendants continued to succeed to the positions of Ise Saishu and Jingi taifu.
- 介錯は通常、正副の2人、あるいは3人で勤めた。
- There were usually two or three individuals who served as kaishakunin.
- 金弘集はこのとき朝鮮側副使として参与している。
- Hong-jip KIM participated in the meeting as vice-envoy of Korean side.
- 初代総理(党首)は大隈重信、副総理は河野敏鎌。
- The first leader of the party was Shigenobu OKUMA, and the deputy was Togama KONO.
- 大中臣氏は代々伊勢祭主および神祇大副を世襲した。
- The descendants continued to succeed to the positions of Ise Saishu (chief ritualist at the Ise-jingu Shrine) and Jingi taifu (Senior Assistant Head of the Department of Shinto).
- 武具、馬具をはじめとして副葬品は豊富に出土した。
- As a result, burial goods like arms and harnesses were excavated in abundance.
- 財団法人大学コンソーシアム京都 副理事長(3名)
- Vice-directors (three) of the Consortium of Universities in Kyoto
- 目付として浅野内匠頭の切腹の副検死役をつとめる。
- As metsuke, he fulfilled the role of assistant coroner to Asano Takumi no Kami who later committed suicide by disembowelment.
- 大綬を左肩から右脇に垂れ、副章を左肋に佩用する。
- The Grand Cordon of the Order is draped from the left shoulder down to the right side, and additional medals are worn along the ribcage on the left side.
- 大勲位菊花大綬章(及び副章)の製式を規定した達。
- A Tasshi defining the design of the badge and the star for the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum.
- 10月、明治六年政変で江藤、副島らが参議を辞任。
- In October, ETO and SOEJIMA resigned as councilors due to Coups of 1873.
- 副業・内職・アルバイトの、収入源・額は様々である。
- The kind of side job and how much was charged differed from person to person.
- 7世紀後半頃の東北地方北部の古墳の副葬品の代表例。
- It is the major burial goods for tumulus in northern Tohoku Region in the late seventh century.
- 飛駅式〔下式〕(勅命を地方官に下す際の副状の書式)
- The Article 'Hieki-shiki (Shimo-shiki)' was put here to specify documentary forms of accompanying letters attached to any imperial order to be handed down to local officers.
- 飛駅式〔上式〕(地方官が上奏を行う際の副状の書式)
- This Article 'Hieki-shiki (Kami-shiki)' was put here to specify documentary forms of accompanying letters written by local officers and submitted to their superiors in Kyoto.
- この際の正使黄允吉と副使金誠一が対立関係にあった。
- In this envoy, Yun-gil HWANG, the head of the envoy and Seong-il KIM, its deputy head, were in a bad relationship.
- 古墳時代の須恵器は、主に祭祀や副葬品に用いられた。
- During the Kofun period, Sueki was used mainly for a religious service or as burial accessories.
- 協会に、会長、副会長その他会則で定める役員を置く。
- The Institute shall establish a chairperson and president, deputy presidents and other officers specified by the Constitution.
- 訴状の送達は、原告から提出された副本によってする。
- A complaint shall be served by serving a duplicate submitted by the plaintiff.
- 原子力災害対策副本部長は、主務大臣をもって充てる。
- The competent minister shall serve as the vice director-general of the nuclear emergency response headquarters.
- 詔は大きく4か条の主文からと副文から構成されていた。
- The edict consisted of four main sections with those subsections.
- 正章(功一級金鵄勲章の副章と同じ)を右肋に佩用する。
- The actual medal is worn along the ribcage on the left side (in the same position as additional medals for First Grade Order of the Golden Kite recipients).
- 内部から総数92点にも及ぶ豪華な副葬品が検出された。
- As many as 92 splendid burial goods in all were found from inside.
- 別の一船の大使は高田根麻呂、副使は掃守小麻呂であった。
- The commander-in-chief of the other ship was TAKADA no Nemaro and the vice commander was KANIMORI no Omaro.
- このうち3冊は別に筆写され『上記副本』として残された。
- Three of them were copied separately and left as 'Uetsufumi Duplicate book'.
- 主に古墳の副葬品として出土し、埴輪や石人にも見られる。
- They were unearthed mainly as burial goods, and the tanko can be seen in design of haniwa and stone sculptures.
- 1月21日、法典調査会副総裁(総裁は伊藤博文)を兼任。
- January 21: Jointly assigned to be the Vice President of I\Investigation Committee of Codes (President was Hirofumi ITO).
- 4月13日、法典調査会副総裁(総裁は伊藤博文)を兼任。
- April 13: Jointly assigned to the post of Vice President of investigation Committee of codes (the President was Hirofumi ITO).
- 933年(承平 (日本)3年)1月、神祇権少副に転任。
- January, 933: Transferred to serve as Jingi gon no shofu (Provisional Junior Assistant Director of Divinities).
- そのときも彼らはクジ引で河副庄配分の場所を決めている。
- They chose the place of distribution of Kawasoe no Sho Residence by lottery at that time as well.
- 総裁及び副総裁は、両議院の同意を得て、内閣が任命する。
- The Governor and the Deputy Governors shall be appointed by the Cabinet, subject to the consent of the House of Representatives and the House of Councillors.
- 協会に、役員として、会長、副会長、理事及び監事を置く。
- The Institute shall have a President, a Vice President, Directors and an Auditor as Officers.
- 弁理士会に、会長、副会長その他会則で定める役員を置く。
- The Patent Attorneys Association shall have a President, Vice President and other officers as prescribed by the Regulations.
- 徳川宗敬(一橋徳川家に養子、貴族院副議長、参議院議員。)
- Muneyoshi TOKUGAWA (adopted into the Hitotsubashi Tokugawa family; the deputy chairman of the House of Peers; a member of the House of Councilors)
- 石室からは、直刀・刀子・銅環などの副葬品が出土している。
- Burial goods including Chokuto (straight sword), Tosu (small knife) and Dokan (Copper earring) were excavated from the stone chamber.
- それを聞いた副使の大伴古麻呂はひそかに鑑真を乗船させた。
- Knowing that, OTOMO no Komaro, the vice-envoy, secretly let Ganjin board his ship.
- 津田真道 男爵・博士 (法学)・元老院議官・衆議院副議長
- Mamichi TSUDA: Baron, Dr. of law, Genroin gikan, (councillor of Chamber of Elders or Senate) the vice chairman of The House of Representatives
- 津田真道:男爵・博士 (法学)・錦鶏間祗候・衆議院副議長
- Mamichi TSUDA: He was a baron, doctor (of law), Kinkei-no-ma shiko, and vice-chairman of the House of Representative.
- 一般的には大豆を原料に油脂製造を行った際の副生産物である。
- In general, they are generated as a subsidiary product when fat is produced from soybeans.
- お好み焼きを副食として米飯と一緒に食べる習慣が関西にある。
- It is a custom to eat okonomiyaki as a side dish with cooked rice in the Kansai region.
- 実行委員長・副実行委員長の下に、以下の各部が置かれている。
- The following departments and functions are established under the Executive Chairperson and Vice-Chairperson.
- 議定兼副総裁の三条実美が天皇に代わって神前で御祭文を奉読。
- In place of the Emperor, gijo and vice-president Sanetomi SANJO read the saimon (address to the gods) in front of the altar.
- - トヨタ自動車の豊田章一郎が副総裁に就任(元経団連会長)。
- Shoichiro TOYODA of TOYOTA MOTOR CORPORATION (former Chairman of Keidanren) assumed Vice-Presidency.
- 石坂泰三が副総裁に就任(当時経済団体連合会(経団連)会長)。
- Taizo ISHIZAKA (then the Chairman of Nippon Keidanren [Japan Business Federation]) assumed Vice Presidency.
- 押使は高向玄理、大使に河辺麻呂、副使に薬師恵日(5月とも)。
- The oshi (supreme commander) was TAKAMUKO no Kuromaro, the commander-in-chief was KAWABE no maro and the vice commander was KUSUSHI no Enichi (as in May).
- 二の丸、三の丸は本丸の副次的な役割を担い、規模は様々である。
- The ninomaru and sannomaru serve as auxiliary areas for the honmaru and widely vary in size depending on the castle.
- 介錯人は、修行門からはいり、正副の2人、または3人が勤める。
- The kaishakunin would enter through the shugyomon and may be aided by two or three assistants.
- 宇津保物語:遣唐副使・清原俊蔭とその子孫を主人公とした物語。
- Utsubo Monogatari (The Tale of the Hollow Tree): Story in which the main characters were Toshikage KIYOHARA, the sub-leader of the envoys to the Tang China, and his descendants
- 墓に副葬されたり意図的に分割されて(破鏡)祭祀に用いられた。
- They were buried as a burial good and were also intentionally divided (hakyo - broken mirror) for ritual use.
- 鈍副子(どんふうす:鈍物の副司(血の巡りの悪い禅寺の会計係)
- A stupid officiating priest (a story of a slow-witted priest who is in charge of money and grain)
- 大勲位菊花大綬章及副章製式ノ件(明治10年太政官達第97号)
- Design of Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum (Dajokan Tasshi No. 97 of 1847)
- かわりに華族や士族も含めて全国一律に、戸長と副戸長をおいた。
- Instead, a kocho and a deputy-kocho who took charge of the family register were appointed uniformly throughout the nation.
- 副菜としてそのまま、もしくは好みにより軽く焼いて食卓に供する。
- Serve it as it is as a side dish, or cook it slightly depending on each one's preference.
- 百済の大使は余宜受、副使は調信仁で、総員は100余人であった。
- There were over 100 people in the envoy for Baekje, led by Commander-in-Chief Yogiju and Vice Commander Choshinjin.
- - 高句麗に,大使に膳葉積,副使に坂合部磐鍬以下の使を遣わす。
- - Sent an envoy to Goguryeo led by Commander-in-Chief Zenhatsumi and Vice Commander SAKAIBE no Ihasuki, accompanied by their followers.
- 粘土槨の東西に墓壙が掘られ、豊富な武器や武具が副葬されていた。
- A grave was dug on each of the east and the west sides of the Nendokaku and many of weapons and arms were buried in them.
- 冬でないと酒を造れない造り酒屋が夏の副業に手掛けていたという。
- It is said that sake brewers, who could produce sake only in winter, produced amazake as a side job during summer.
- 各種の副材料で風味をつけるとともに、辛味をほどよく抑えている。
- The six auxiliary ingredients provide flavors as well as reduce the spiciness of chili.
- 延暦13年(794年) 征夷副将軍坂上田村麻呂による蝦夷征伐。
- In 794, Emishi/Ezo troops were subjugated by Seii Fukushogun (a deputy general who subdues barbarians), Tamuramaro SAKANOUE.
- 会長、副会長その他会の機関の選任、構成及び職務権限に関する規定
- Rules pertaining to the selection, structure and duties of its president, vice presidents and other officers and organs;
- 韓国料理においては、元来白米のご飯を主食にして副菜を供している。
- Originally in Korean cuisine, boiled rice serves as a staple food, together with side dishes.
- そこで伊能家に保管されていた控図(副本)が翌年政府に献納された。
- Thus a duplicate copy which had been kept by the Ino family was dedicated to the government the next year.
- 副教学部長 宮野審道(埼玉・啓信寺住職、(株)大日蓮出版代表者)
- Fuku-bucho of Kyogakubu: Shindo MIYANO (宮野審道, the chief priest of Keishin-ji Temple in Saitama, the executive of Dainichiren publishing Co., Ltd)
- しかし1235年(文暦2)に盗掘にあい大部分の副葬品が奪われた。
- Most of the grave goods, however, were stolen by grave robbers in 1235.
- 衝立障子から、柱間に一本の溝を設けてはめ込む副障子が考案された。
- The fuku-shoji, which was set in on a groove in a bay, was invented from tsuitate-shoji.
- また、得宗・執権の家臣が副使として加えられることもあったという。
- In addition, the toshi could at times be accompanied by a vassal of Tokuso (the patrimonial head of the main branch of the Hojo clan) and Shikken (shogunal regent).
- 第一条、慶喜の水戸謹慎に対しては政府副総裁の岩倉具視が反対した。
- The conditions of Article Number One; the Vice President in charge of the new government (Seifu Fuku Sosai), Tomomi IWAKURA, was opposed to the confinement of Yoshinobu in Mito.
- 圧力釜で炊いた玄米に比べると味が淡白で、主食として副食料理に合う。
- Compared to brown rice cooked in a pressure cooker, it has a light taste which goes well with accompanying dishes as a staple food.
- 白飯と副食という組み合わせの弁当についても、その起源は不明である。
- The origin of bento with white rice and accompanying dishes is not clear, either.
- この鉄刀がいつどこで入手され、本古墳に副葬されたのかは分からない。
- It is unknown when and where this particular iron sword was obtained and when it was buried in this Kofun.
- また、「裏紋」、「別紋」、「副紋」、「控紋」などということもある。
- Additionally, they were also called 'Ura-mon,' 'Betsu-mon (別紋),' 'Fuku-mon,' or 'Hikae-mon (控紋).'
- 遼は、国土を次の五道 (行政区画)に分け、それぞれに副都を置いた。
- Liao divided the country into the following five circuits (dao)(administrative divisions) and each dao had a secondary capital.
- 第六条の慶喜を支えた面々の処分については副総裁三条実美が反対した。
- The conditions of Article number Six: Vice President, Sanetomi SANJO, was opposed to Katsu's suggestion for the supporters of Yoshinobu.
- なお、通常は側近である侍臣による副状が添付されるのが慣例であった。
- It was customary that, under normal circumstances, a Gonaisho was issued with an accompanying letter by an attendant who was a close aide to the shogun.
- 本部員は、本部長及び副本部長以外のすべての国務大臣をもって充てる。
- All of the state ministers other than the Chairman and the Vice Chairmen shall serve in the capacity of Members.
- The Members shall be assigned with all Ministers of the State other than the Director-General and Vice Director-General.
- 審判長は、登録異議申立書の副本を商標権者に送付しなければならない。
- The chief trial examiner shall transmit a copy of the written opposition to the holder of trademark right.
- しかし、1235年(文暦2)に盗掘にあい、大部分の副葬品を盗まれた。
- The mausoleum was robbed and most of the funerary goods were taken away in 1235.
- 石室は鎌倉時代頃に盗掘にあっていたが、副葬品や棺の一部が残っていた。
- The stone chamber was unearthed by looters around the Kamakura period, but some burial goods and part of the coffin remained.
- 副葬品の中に、24文字を象嵌で刻み、「中平」紀年銘を持つ刀があった。
- Among burial goods, there was a sword with 'Zhongping,' the era name inscription inlaid with 24 letters.
- 続いて、初代副館長に美学で尾道市立図書館長だった中井正一が任命した。
- Subsequently, Masakazu NAKAI, an aesthetics scholar who had been the chief librarian of the Onomichi City Library, was appointed the first deputy chief librarian of the NDL..
- 副主任弁護人の指定又はその取消については、前条後段の規定を準用する。
- The provisions of the second half of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the designation of the deputy chief defense counsel and to a change thereof.
- 幹事は、本部の所掌事務について、本部長、副本部長及び本部員を助ける。
- The Director shall assist the Chairman, Vice Chairmen, and Members with regard to operations under the authority of Headquarters.
- 機構に、役員として、副理事長一人及び理事五人以内を置くことができる。
- NEDO may have as its officers one president and up to five executive directors.
- 理事長及び副理事長の任期は四年とし、理事及び監事の任期は二年とする。
- The term of office of the chairperson and the president shall be four years and that of an executive director and an auditor shall be two years.
- 永承元年(1046年)、皇太子尊仁親王(後三条天皇)の副臥として入内。
- In 1046, she entered into court to marry Crown Prince Takahito (Emperor Gosanjo) as Soibushi (a lady who acts as a companion of a high-ranking person when he celebrates his coming-of-age ceremony).
- この難波の宮殿は唐などの複都制に倣った陪都(副都)であるとされている。
- The palace in Nanba (Naniwa) was Baito (陪都) (secondary capital city) that was the emulation of the multi-capital system of the nations like Tang.
- - 高句麗が大使に達沙、副使に伊利之、総計81人を遣わし、調を進める。
- - Goguryeo sent an envoy of 81 people, led by Commander-in-Chief Tatsusa and Vice Commander Irino in order to advanced their survey.
- 弥生時代の中期、北部九州では、甕棺墓に前漢鏡が副葬されるようになった。
- In the mid-Yayoi period, mirrors of Former Han (dynasty of China) came to be buried together as accessories in an earthenware jar-coffin in northern part of Kyushu.
- 河内職は道鏡が権力を握っていた時代、河内国に由義宮を建設し副都とした。
- Kawachi Shiki established Yuge-no-Miya Palace in Kawachi Province as a separate capital during the period in which Dokyo held power.
- そして西郷は当日、板垣、後藤、江藤、副島は翌10月24日に辞表を提出。
- Then, SAIGO submitted his letter of resignation on that day, and ITAGAKI, GOTO, ETO, SOEJIMA were submitted their letter of resignation on the following day, the October 24.
- 総裁、副総裁、審議委員、監事、理事及び参与は、再任されることができる。
- The Governor, Deputy Governors, Members of the Policy Board, Auditors, Executive Directors, and Counsellors may be reappointed.
- 研究所に、役員として、副理事長一人及び理事十人以内を置くことができる。
- A senior vice-president and up to ten vice-presidents may be appointed as officers of the Institute.
- 1966年に宣仁親王妃喜久子を総裁名誉総裁・名誉副総裁として設立された。
- It was established with Princess Kikuko, the wife of Imperial Prince Nobuhito as the Honorary President and Honorary Vice-President in 1966.
- 調査捕鯨の副産物は、調査捕鯨の実施主体である日本鯨類研究所が卸元である。
- The wholesaler of the byproducts of scientific whaling is The Institute of Cetacean Research that is the main body of conducting scientific whaling actually.
- 受賞者には京都賞メダルとディプロマ(証書)、副賞5000万円が贈られる。
- The prizewinner is given a Kyoto Prize medal, a diploma and 50 million yen as a supplementary prize.
- 副葬品として太刀、鉄鏃、刀子、ガラス玉、土師器杯、須恵器横瓶などがある。
- The burial items, such as swords, iron arrowheads, small swords, glass beads, Hajiki-hai (Haji pottery for sake cup), and Sueki-yokobin (oblong earthen bottles) were discovered.
- 副葬品の編年から、鞍部石室の築造はやや遅れて7世紀の中頃の可能性がある。
- From the chronology of grave goods, there is a possibility that the stone chamber was built a little later in the middle of the seventh century.
- 副介錯人が首を検視役に見せて切腹人の絶命を確認し、切腹の儀式は終了する。
- The seppuku ritual was complete when the assistant kaishakunin showed the head to the coroner in order to confirm the death of the seppukunin.
- 現在の茶道では、濃茶を「主」、薄茶を「副(そえ)」「略式」と捉えている。
- In current tea ceremonies, full-flavored green tea is considered as the main, with weak-flavored green tea as substitute or informal.
- 雖然依有要用、直銭肆拾壱貫文仁限永代相副本券等所売渡申沙弥道忍仁実正也。
- However, due to circumstances beyond my control, I hereby sell my property rights forever for the sum of 41 kan-mon.
- 1月17日、板垣、副島らは政府に対して『民撰議院設立建白書』を提出した。
- On January 17, Itagaki and Soejima submitted 'the political statement for democratic representation' to the government.
- 房は、副珠がある方の輪に金属製の二連の丸環を付け、その環に2房付けられる。
- A metal double-ring is attached to the ring to which Fukudama is attached and 2 tassels are attached to the ring.
- 二つの輪のうち、片方にのみ「副珠」と呼ばれる小粒の珠が、主珠と交互に入る。
- A small bead called 'Fukudama' is attached to one of two rings alternately with Omodama.
- 両古墳の周囲に広がるはさみ山遺跡からも円筒埴輪などの副葬品が出土している。
- Grave goods, such as cylindrical haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs [kofun]), have been unearthed as well in the Hasamiyama Remains spreading around the two tumuli.
- 特徴的なのは、埋葬施設の副石室がまるで遺品庫の様相を呈していることである。
- Its particular feature is that the secondary rock chamber of the burial facility looks exactly like a room for keeping articles left by the person buried there.
- 酒粕は、清酒製造時の副産物のため、原料米由来の胚芽等が含まれることがある。
- Since sakekasu is a by-product of manufacturing refined sake, it sometimes contains the rice germ.
- 墓に銅鏡を副葬するという風習は、古墳時代にも引き継がれて、全国に広まった。
- The practice of burying bronze mirrors together in a grave was handed down in Tumulus period and spread throughout the country.
- 歳三は副長の地位に就き、局長近藤勇の右腕として京都治安警護維持にあたった。
- Toshizo assumed the position as vice commander, and as Isami KONDO's right hand man he engaged himself in maintaining peace and order in Kyoto.
- 詔は大きく4か条の主文からなり、各主文ごとに副文(凡条)が附せられていた。
- The edict was constituted by four main parts and accompanied each of them with subsections.
- しかしながら、正使・黄慎と副使・朴弘長は共に秀吉より接見を許されなかった。
- However, both the head of the Tsushinshi, Koshin (黄慎), and its deputy head, Boku Kocho (朴弘長), could not be received by Hideyoshi.
- 訴えの取下げの書面の送達は、取下げをした者から提出された副本によってする。
- A document of withdrawal of an action shall be served by serving the duplicate submitted by the person who has made the withdrawal.
- 前項に規定する送達は、訴訟告知をした当事者から提出された副本によってする。
- The service prescribed in the preceding paragraph shall be made by serving a duplicate submitted by the party who has given the notice of suit.
- 食べる際には、ワラを外して適宜に切り分け、酒の肴やご飯の副食物として用いる。
- When eating yubeshi, straw is removed, and yubeshi is cut into pieces appropriately to be served as an accompaniment to sake or a side dish for rice.
- 政治上においては、天皇家・朝廷の副紋として五七桐が多用されていることがある。
- In politics, Goshichinokiri was used heavily as Fuku-mon (alternative family crests) for the Imperial Family and Imperial Court.
- 皇統譜は、大統譜及び皇族譜とし(旧1条)、正本及び副本を作る(旧2条1項)。
- The Kotofu is to consist of Taitofu and Kozokufu (the old Article 1), each existing in a set of the original copy and the duplicate copy (the old Article 2, Paragraph 1).
- 墓誌の他に木櫃と副葬品の三彩の壷、銀製の和同開珎、須恵器、土師器が出土した。
- In addition to the epitaphs, the wooden container, a three-colored pot as grave goods, Wado-kaichin silver coins, sue-ki pottery and haji-ki pottery (both are earthenware but made in different ways, with the former grayish-colored and the latter reddish-colored) were unearthed from the grave.
- 副島種臣と福岡孝弟がアメリカ合衆国憲法および『西洋事情』等を参考に起草した。
- Taneomi SOEJIMA and Takachika FUKUOKA drafted 'The Constitution of 1868' mainly referencing 'The Constitution of the United States of America' and 'Seiyo jijo' (affairs in the Western countries).
- 大伴旅人は戦列を離れ8月12日に都に戻りその後の攻略を副将軍らに任せている。
- OTOMO no Tabito left the battlefield and returned to the capital on September 22, leaving the capturing task to the vice generals.
- 刃傷事件後、吉良の取調べにあたり、また浅野内匠頭の切腹の副検死役をつとめた。
- After the sword fight incident, he took charge of the Kira investigation as well as serving as assistant coroner to Asano Takumi no Kami, who later committed suicide by disembowelment.
- 2度登場する「奴国」の一方には官の正・副の存在が明記されているが王はいない。
- `Nakoku' was described in Gishiwajinden in two parts, but the king of Nakoku was not referred to in it even though the official or vice official was specified in a part.
- 館長は、2008年3月まで同大学アジア太平洋大学副学長を務めていた高杉巳彦。
- The director is Tomohiko TAKASUGI who was vice president of Ritsumeikan Asia Pacific University until March of 2008.
- 総裁又は副総裁の代表権に加えた制限は、善意の第三者に対抗することができない。
- Restrictions on the authority of representation of the Governor or the Deputy Governors may not be asserted against a third party without knowledge of such restrictions.
- 特定資産の譲受けに係る予約その他の内閣府令で定める契約の契約書の副本又は謄本
- a duplicate or a copy of the written contract pertaining to a pledge to receive a transfer of Specified Assets or any other contract specified by a Cabinet Office Ordinance;
- 送達すべき書類は、特別の定めがある場合を除き、当該書類の謄本又は副本とする。
- The document to be served shall be a transcript or duplicate of the relevant document, except as otherwise provided.
- 前項に規定する送達は、補助参加の申出をした者から提出された副本によってする。
- The service prescribed in the preceding paragraph shall be made by serving a duplicate submitted by the person who has filed the application for assisting intervention.
- 副大臣又は国務大臣以外の指定行政機関の長のうちから、内閣総理大臣が任命する者
- persons appointed by the Prime Minister from among the Senior Vice-Ministers or the heads of designated administrative organs other than the Ministers of State.
- おかずを3品(主菜1品+副菜2品)にした「一汁三菜」の構成も良く知られている。
- The composition of 'ichiju-sansai' that has three dishes (one main dish + two side dishes) is also well known.
- 川原石を用いた横穴式石室を持つ円墳の古墳群であり、副葬品が多数発見されている。
- They are round burial mounds with Yokoana-shiki sekishitsu created using river stones, from which many burial items were discovered.
- 日本の食文化において、主食とされる飯や雑穀飯の副食として、主要な位置を占める。
- In Japanese food culture, it occupies an important place as a side dish of staple foods such as rice and cereal.
- 杜氏の判断で「熟成した」と判断された醪へ、アルコール添加や副原料が投入される。
- When the toji judges that moromi has 'matured, 'alcohol and auxiliary materials are added to it.
- 聖武天皇は大野東人を大将軍に任じて節刀を授け、副将軍には紀飯麻呂が任じられた。
- Emperor Shomu assigned ONO no Azumahito to Daishogun (commander-in-chief) and gave him a setto (a sword given by the emperor in the symbol of his trust to the appointment of someone to a mission), and assigned KI no Iimaro to Fuku-shogun (sub commander-in-chief).
- 主任弁護人又は副主任弁護人の辞任又は解任については、第二十条の規定を準用する。
- The provisions of Article 20 shall apply mutatis mutandis to the resignation and dismissal of the chief defense counsel or deputy chief defense counsel.
- 副大臣及び法律で国務大臣をもつてその長に充てることと定められている各庁の副長官
- Senior Vice-Ministers and Senior Vice-Ministers of agencies whose heads shall be appointed from among the Ministers of State, as provided for by law;
- しかしながら、沿岸調査副産物の一部(100トン弱)は生鮮品としても流通している。
- However, some of the byproducts of coastal scientific whaling (slightly less than 100 tons) are distributed as fresh products as well.
- 「うどん店」では、必ずと言っても良いほど副食としてセルフサービス販売されている。
- At almost all udon (Japanese wheat noodle) restaurants, Oden is sold as a side dish on a 'help-yourself' basis.
- 幕の内弁当(まくのうちべんとう)とは、白飯と数種類の副食(おかず)からなる弁当。
- Makunouchi-bento is a type of bento (lunch box) with white rice and several accompanying dishes.
- しかし壁画の彩色は鮮やかに残り、盗掘をまぬがれた副葬品の一部もこの時検出された。
- However the richly colors of the mural paintings kept intact and part of burial goods that escaped grave robbing were discovered at the time.
- 江戸時代になると武士の副業としても盆栽の栽培が盛んになり、盆栽や園芸は興隆する。
- In the Edo period, cultivation of bonsai was popular as a sideline of the samurai, and bonsai and gardening boomed.
- 保良宮と由義宮は短命に終わったが、難波宮は長岡京遷都まで副都の地位を保ち続けた。
- Horanomiya and Yugenomiya were short lived, but Naniwanomiya Palace maintained its position as secondary capital city until the transfer of the national capital to Nagaoka.
- 大中臣氏は神祇官の家柄で、正四位下神祇大副(じんぎたいふ)に至り、祭主となった。
- Coming from a family of Jingikan (the Council of Shinto rituals) officers, he became a Jingitaifu (Deputy Director of the Council) with Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade), serving as the Saishu (Officer of the Grand Shrines of Ise).
- 東海道先鋒総督橋本実梁、副総督柳原前光、参謀西郷らが兵を率いて江戸城へ入城した。
- Then, the pacification governor-general of Tokaido, Saneyana HASHIMOTO, and the lieutenant governor Sakimitsu YANAGIWARA, and the staff officer, Saigo, entered the Edo-jo Castle, leading their troops.
- 議会は立法協賛組織であり、法律制定には天皇の裁可と国務大臣の副署が必要であった。
- Since the diet was a legislative support organ, it had to obtain the emperor's sanction and countersignature of Minister of State for establishment of new law.
- 嘉彰親王が固辞したため、閏4月5日に、副総督の清水谷公考を改めて総督に任命した。
- However, Prince Yoshiakira flatly refused the appointment, the already-appointed vice governor of Hakodate Court, Kinnaru SHIMIZUDANI, was reappointed as the governor on leap April 5.
- 主任弁護人及び副主任弁護人以外の弁護人の申立て、請求、質問等の許可(第二十五条)
- permission for defense counsel other than the chief defense counsel or deputy chief defense counsel to carry out an act such as filing a motion, filing a request, or asking a question (Article 25);
- permission for defense counsel other than the chief defense counsel and deputy chief defense counsel to file a motion, file a request, ask a question, etc. (Article 25); and
- 会長は、日本弁護士連合会の会長が指名する日本弁護士連合会の副会長をもつて充てる。
- The Chairperson shall be nominated by the President of the Japan Federation of Bar Associations from the Vice-Presidents of the Japan Federation of Bar Associations.
- 副詞の呼応などの文法の例も含まれることから、古典の入門として適した教材だといえる。
- This includes the agreement of adverbs, therefore it is a proper material for beginning to read classic literature.
- 副議長:宮本徹(所属会派:民主・都みらい京都市会議員団、2007年5月17日就任)
- Vice Chairperson: Toru MIYAMOTO (party affiliation: Kyoto City Assembly Members of the Minshu Miyako-Mirai Party, inaugurated on May 17, 2007)
- また、支所ごとに代議員・副長などを置いて、支所下の寺院住職・寺族がその役職に就く。
- Every branch office has the posts such as representative and vice chief, and a chief priest or his family members under the branch office will take those posts.
- 1952年、「紙本墨画親鸞聖人像(鏡御影)」の附として正本および副本が国宝に指定。
- In 1952, original and duplicate were designated to national treasure attached to the 'monochrome ink portrait on paper of Shinran Shonin' (Kagami Goei).
- 石田散薬(いしださんやく)とは新選組の副長、土方歳三の生家が製造、販売していた薬。
- Ishida Sanyaku was medical powder made and sold by the home of the parents of Toshizo HIJIKATA, a vice chief of the Shinsengumi (a paramilitary group of pro-shogunate ronin formed in Kyoto).
- 薩軍では副司令格であった一番大隊指揮長篠原国幹をはじめ、勇猛の士が次々と戦死した。
- In the Satsuma army, courageous soldiers including Commander of the 1st battalion Kunimoto SHINOHARA, who served as the second-in-command, were killed one after another.
- 本部に関する事務は、内閣官房において処理し、命を受けて内閣官房副長官補が掌理する。
- Operations regarding Headquarters shall be handled by the Cabinet Secretariat and administered by the assistant to the deputy chief cabinet secretary as instructed.
- Affairs concerning the Headquarters shall be processed within the Cabinet Secretariat and administered by the Assistant Chief Cabinet Secretary under commission.
- The work of the Headquarters shall be processed by the Cabinet Secretariat. An Assistant Deputy Chief Cabinet Secretary shall be appointed to control the work.
- 副大臣の任免は、その省の長である大臣の申出により内閣が行い、天皇がこれを認証する。
- Appointment or dismissal of a senior vice-minister shall be effected by the Cabinet based on a proposal made by the minister who is the head of the ministry concerned and the Emperor will certify it.
- 味噌をそのまま、あるいは調味したり副材料を混ぜ込んだ物(金山寺味噌など)を肴にする。
- Miso itself, cooked miso, and miso mixed with additional ingredients (for example, kinzanji miso, or miso made from soybeans, barley and vegetables) are sakana for sake.
- 7. 宋代から清代までの中国や北方民族国家で、首都や副都として機能した大都市の副称。
- 7. During the Song to Qing Dynasties, sub titles for major cities functioned as capitals or sub capitals in China and Northern national countries.
- ハス(蓮)、ヒシ、マコモなどが自生し、その採取と加工が周辺住民の副収入になっていた。
- There were native plants such as lotus, Chinese water chestnuts, Indian rice, and the picking and processing of such plants provided supplementary income for the area residents.
- そのため津和野藩主で神祇官副知事の亀井茲監をして「御即位新式取調御用掛」に任命した。
- For that purpose, Koremi KAMEI, who was the lord of Tsuwano Domain and the vice-governor of Jingikan (Department of Divinities), was appointed to the 'new-style enthronement investigation Goyogakari (official of the Imperial Household).'
- 1994年 メイジー・ヒロノが日系人1世(日本生まれ)として初めて副知事に選ばれる。
- In 1994, Mazie HIRONO became the first first-generation Japanese (Japanese-born) to be elected Lieutenant Governor.
- 守り刀・逆さ屏風・左前の死装束・六文銭の副葬・清め塩などの習俗も、原則として行わない。
- Traditional customs, such as a sword for protection, an upside-down folding screen, a shroud with the left side under the right, burying rokumonsen (six mon (obsolete unit of currency) coins for the world of the dead) and salt for purification, are not employed in principle.
- この小石室は、板石が天井の方にせり出した合掌式石室で副葬品埋納の副室と考えられている。
- This small stone chamber is a gassho-style (an architect method of beams combined to form a steep roof that resembles two hands together) stone chamber with flagstones jutting into the ceiling, which may have been a subsidiary chamber to put in grave goods.
- なお、麦、水、ホップと定められた副原料以外のものを使用したビールも発泡酒に分類される。
- Beers which contain any ingredients other than barley, water, hops and other additional ingredients are classified as low-malt beer.
- 埋葬施設は竪穴式石室で、副葬品は呪術的な鏡・玉・剣・石製品のほか鉄製農耕具が見られる。
- These 'kofun' interment facilities were structured with a vertical style stone chamber, and burial goods were contained inside: Magical goods, mirrors, gems, swords, and stone objects in addition to iron farming tools.
- また道真に才能を見込まれ、道真の建議により中止となった最後の遣唐使には副使に補された。
- Michizane, moreover, recognized Haseo's potential abilities, and at his suggestion Haseo was chosen to serve as vice-envoy in the final diplomatic mission to Tang China, all such missions having been discontinued earlier.
- 原子力災害対策本部に、原子力災害対策副本部長、原子力災害対策本部員その他の職員を置く。
- The nuclear emergency response headquarters shall have a vice director-general(s), members and other officials.
- 大正8年1月29日、西久保は大日本武徳会の副会長と武術専門学校長になり、名称変更を主張。
- On January 29, 1919, Nishikubo assumed the posts of vice-president of Dai Nippon Butoku Kai and the principal of Bujutsu Senmon Gakko, and insisted on changing the name.
- ただし、教育勅語は例外であり、書面により発し、天皇の親署がある(国務大臣の副署はない)。
- However, Kyoiku Chokugo (Imperial Rescript on Education) is an exception, which is issued in writing and signed by Emperor himself or herself (without countersignature by Minister of State).
- 板障子も板を下地として紙や布を張ったもので、柱間にはめ込んで壁として用いた副障子である。
- Paper and cloth were also used for ita-shoji as foundation, which was fuku-shoji used as a wall placed in a bay.
- 7月には朝鮮の救援要請に答えた明の遼東副総兵・祖承訓が北京市の命令を待たず援軍を発した。
- In August and September, Zu Chengxun of Ming, the Vice Commander of Liaodong, who had answered Korea's request for help, dispatched reinforcements without waiting for orders from Beijing.
- 本部は、総合海洋政策本部長、総合海洋政策副本部長及び総合海洋政策本部員をもって組織する。
- The Headquarters shall consist of the Director-General of the Headquarters for Ocean Policy, the Vice Director-Generals of the Headquarters for Ocean Policy, and Members of the Headquarters for Ocean Policy.
- 本部は、知的財産戦略本部長、知的財産戦略副本部長及び知的財産戦略本部員をもって組織する。
- The Headquarters shall be organized to consist of the Director-General of the Intellectual Property Strategy Headquarters, the Vice Director-Generals of the Intellectual Property Strategy Headquarters, and Members of the Intellectual Property Strategy Headquarters.
- しかし、田村麻呂は四人の副使(副将軍)の一人にすぎないにもかかわらず唯一史料に残っている。
- Despite the fact he was just one of four deputy generals, Tamuramaro was the only person whose name was written in historical records.
- また、長岡京遷都に至り副都としての難波京を廃止し、摂津国府に転じ難波京の歴史に幕を閉じた。
- After the capital was transferred to Nagaoka-kyo, Naniwa-kyo as the Baito was discontinued and the history of Naniwa-kyo was over following the establishment of Settsu Kokufu (provincial office of Settsu Province).
- 海軍副総裁の榎本武揚は徳川家に対する処置を不満とし、約束の軍艦引き渡しを断固拒否していた。
- The vice president of the Navy, Takeaki ENOMOTO firmly rejected the promise of handing over the warships based on his dissatisfaction in the treatment of the Tokugawa family.
- このため、戦術的には上杉軍優勢で終わったとの見方もある(特に副将信繁の戦死は影を落とした。
- Therefore, there is the opinion that the battle ended in a state advantageous to Uesugi's forces strategically (in particular, the death in the fight of Nobushige, deputy general, cast a dark shadow.
- 大学寮という公的機関を巡る氏族対立の副産物のような存在で、貴族政治の台頭を背景としていた。
- It seems they emerged from conflicts among clans about Daigakuryo, a public institution in the background of the rise of aristocracy.
- 起源は諸説があるが、天保時代に吉野川の船頭が、家族の自給用や副業として始めた説が有力である。
- There are many opinions about its origin, and the dominant theory is that a boatman in the Yoshino-gawa River started producing it to feed his own family and as a side business in Tenpo era.
- また、皇統譜及び副本には、宮内庁長官及び宮内庁書陵部長が、その綴糸に封印する(旧3条2項)。
- Also, in the Kotofu and the duplicate copy, Grand Steward of the Imperial Household Agency and Manager of Imperial Household Archives seal the thread for binding (the old Article 3, Paragraph 2).
- そこで、親鸞が唯円に語った言葉を副え、なぜそれが異義であるかを説明するのが本書であるとする。
- The writer (Yuien) quoted Shinran's words that the writer had directly learned, and explained the reason he judged those thoughts were different and wrong.
- 各地に巨大古墳が出現するようになり、副葬品に、馬具・甲冑・刀などの軍事的なものが多くなった。
- Kofuns of gigantic dimensions appeared in several locations, and a large portion of the burial goods inside these Kofun were composed of militaristic objects; such as: Harnesses, kacchu (armor), and swords.
- 総理には大隈、副総理には河野、これを補佐する掌事には小野梓・牟田口元学・春木義彰が就任した。
- Okuma took the charge of the party leader, and its deputy was Kono, and Azusa ONO, Gengaku MUTAGUCHI and Yoshiaki HARUKI were appointed as adviser to them.
- 主任弁護人又は副主任弁護人は、弁護人に対する通知又は書類の送達について他の弁護人を代表する。
- The chief defense counsel or deputy chief defense counsel shall represent all other defense counsel in the receipt of notices and the delivery of documents to other defense counsel.
- 副理事長は、理事長の定めるところにより、機構を代表し、理事長を補佐して機構の業務を掌理する。
- The president shall, under the direction of the chairperson, represent NEDO and administer the functions of NEDO, assisting the chairperson.
- 第一条「士道ニ背キ間敷事」など抽象的な内容で、解釈は局長や副長の一存に委ねられるものであった。
- The contents were abstract, as can be seen in Article 1, 'One should not act against the ways of the samurai,' and interpretation of the rules was up to the Commander or Vice Commander.
- 臨済宗・黄檗宗では副司(副寺)を兼任する場合が多く、住職を補佐し修行僧を監督する役割が大きい。
- In the Rinzai/Obaku sects, the shika is also often appointed as the fusu, who assists the chief priest and supervises the monks.
- 一番大きな器に粥を受け、以下、それぞれ定められた器に汁、香菜(こうさい=漬物)、副菜を受ける。
- Rice porridge should be served in the largest bowl, and soup, kosai (or called tsukemono (Japanese pickled vegetables)), fukusai (side dish) should each be served in a specific bowl.
- 埋納は、和鏡、銭貨、刀身、小仏、玉などの副納品や除湿剤として充填される木炭とともに埋納される。
- Besides kyozutsu, Japanese mirrors, coins, blades, small Buddhist statues, precious stones were also buried, in addition to charcoal, which was to get rid of humidity.
- この軽量化された衝立てを改良発展して、張り付け壁(副障子)や屏風にも応用していったと思われる。
- It seems that these improved points of the screen were applied to haritsuke kabe (a fixed and unmoving fusuma used as a wall) (also known as fukushoji (set-in translucent screens)) and folding screens.
- そのため当時の副島種臣外務卿(外務大臣)は大江卓神奈川県権令(副県知事)に清国人救助を命じた。
- So, the then Chief of Foreign Ministry (Minister of Foreign Affairs), Taneomi SOEJIMA ordered the prefectural ordinance (deputy governor) of Kanagawa, Taku OE, to rescue the Qing people.
- 一方、大久保利通・広沢真臣・副島種臣・佐々木高行の4参議が地方官の支持を受けて再分離を求めた。
- On the other hand, four members of Sangi (councilor), Toshimichi OKUBO, Saneomi HIROSAWA, Taneomi SOEJIMA and Takayuki SASAKI, who were supported by local officials, requested that the two ministries be divided again.
- 1887年に発掘され、鉄轡や鉄製馬具の破片、銅鏡、勾玉など、400点余りの副葬品が発見された。
- This kofun was excavated in 1887, and more than four hundred funerary goods such as pieces of iron bits and iron harnesses, bronze mirrors, and magadama comma-shaped bead were discovered.
- 「しかしホルモン療法の副作用で骨密度が低下しており、このままでは骨粗鬆症に移行する恐れがある。」
- However, as the bone density has been in decline due to the side effect of hormonal therapy, the Emperor's bones may become so fragile as to be diagnosed as osteoporosis if being left as they are.'
- 副葬品が金銅製の馬具や装身具類、刀剣類などからこの当時の支配階級の一人であったと考えられている。
- The burial goods such as gilt bronze harness, personal adornments and swords were found, so the tumulus was supposedly built to bury someone in the governing class of the time.
- - 中南米の休日の公園などでよく見られ、大抵は正式な資格を持った看護士が副収入として行っている。
- These are commonly seen in parks at weekends in South and Central America, and are often performed by nurses with formal qualification for additional income.
- 上﨟塚砦にいた中西新八郎大将と宮脇平四郎副将に荒木村重の逃亡の事実を巧みに使い寝返りに成功した。
- The fact of Murashige ARAKI's escape was used tactfully to convince Shinpachiro NAKANISHI, the general, and Heishiro MIYAWAKI, the adjutant general, who were in Fort Jorozuka and he succeeded in convincing them to change sides.
- すなわち、「オーナー制度」はオプション取引にあたり、農村の副収入増加とリスクヘッジを達成できる。
- That is, an 'owner system' is an option transaction in which, for farm families, secondary income is increased and risk hedge is achieved.
- 原子力災害対策本部長及び原子力災害対策副本部長以外の国務大臣のうちから、内閣総理大臣が任命する者
- persons appointed by the Prime Minister from among the Ministers of State other than the director-general and the vice director-general(s) of the nuclear emergency response headquarters;
- 会長に事故のあるとき又は会長が欠けたときは、副会長がこの法律及び会則に規定する会長の職務を行う。
- If the president is unable to perform his/her duties or the position is vacant, the vice-president shall perform the duties of the president as provided in this Act and in the articles of association of the bar association.
- 審判長は、第一項又は前項本文の答弁書を受理したときは、その副本を請求人に送達しなければならない。
- Upon receipt thereof, the chief trial examiner shall serve to the demandant a copy of the written answer under paragraph (1) or the main clause of the preceding paragraph.
- 副理事長は、理事長の定めるところにより、研究所を代表し、理事長を補佐して研究所の業務を掌理する。
- The senior vice-president shall, as prescribed by the president, represent the Institute and assist the president in handling the operations of the Institute.
- しかしその職務は概ね、法律を裁可することのみであり、またその裁可には国務大臣の副署が必要とされた。
- The Emperor's job duties, however, were generally limited to give Imperial sanction to laws which required the countersignature of the Minister of State.
- 手延べした後で、竹などに掛けて干すものは、製品にする際に竹に掛けた時の曲線部分が副産物として残る。
- If hand-stretched dough is dried by hanging on bamboo, the curved parts made by the impression of the bamboo remain as a by-product.
- 当せん者はお守りが貰えただけであったが、次第に金銭が副賞となり賭博としての資金収集の手段となった。
- Originally a winner got only an Omamori (a personal amulet), but later money was also given and it was developed into a gamble to collect funds.
- 本多副元は華族に昇格、この騒動で犠牲になった藩士15名を哀慕するために龍泉寺に成仁の碑を建立した。
- Sukemoto HONDA was raised to the peerage and he erected a monument of Fusahito in Ryosen-ji temple for the 15 retainers who fought and died in the rebellion.
- 清盛は12月25日 (旧暦)には息子の重衡を総大将、甥の平通盛らを副将として4万の兵を向かわせた。
- On December 25 (old calender), Kiyomori sent 40,000 soldiers led by his son Shigehira as the supreme commander and his nephew TAIRA no Michimori etc. as vice-commanders.
- この段階の武器形青銅器は墓に副葬されることが一般的で、個人の所有物として使われていたことがわかる。
- Weapon type bronze ware at that time was usually buried as burial goods, which indicate that they were used as the property of the individual.
- 昭和27年(1952年)茨城の明利酒類『副将軍』より(複数説あり)協会系酵母協会10号が分離された。
- In 1952, the 10th yeast of the Brewing Society was separated from 'Fuku-shogun' (literally, 'vice-Shogun') of Meirishurui Co., Ltd. in Ibaragi Prefecture (there are other theories).
- 節麺(ふしめん)は素麺を作る際の副産物で、棒で延ばすときに棒にかかる曲線部分を切り分けたものをいう。
- Fushimen is a byproduct of somen, which is a wound part formed at the time of hanging on rods and then cut off later.
- 格(きゃく)は律令の修正・補足のための法令(副法)を指し、式(しき/のり)は律令の施行細則を指した。
- Kyaku refers to laws and ordinances (auxiliary law) which were for the amendment and supplement of the Ritsuryo, and shiki (nori) were detailed enforcement regulations of the Ritsuryo.
- 詔書には、天皇の署名(御名)が行われ、かつ、御璽が押され、さらに内閣総理大臣が署名(副署)している。
- The emperor puts his signature (onmyo) and gyoji (the imperial Seal), and the prime minister puts his signature (countersignature) on the imperial rescript.
- つまり副珠以外のすべての珠を使って繰ると、男性用の倍40×27×6×10=64,800遍唱えられる。
- Therefore, it is possible to recite 64,800 times (40 times 27 times 6 times 10 makes 64,800), twice the number for males, by telling the juzu with all beads other than Fukudama.
- 前期古墳の副葬品の典型的組合せ、つまり、銅鏡や玉類、剣や刀などの武器類をセットにしていることである。
- It is a typical combination of burial goods of the early tumuli, which is characterized by making bronze mirrors, gems and weapons including Ken (sword of sharpened two edges) and Katana (a sword) as a set.
- 空海は遣唐副使高階遠成の遣唐船で、大同 (日本)元年(806年)10月ごろ帰国し、大宰府に留まった。
- Kukai came back to Japan on the ship of TAKASHINA no Tonari, a Japanese deputy envoy, around October 806, and stayed at Dazaifu (local government office in Kyushu region).
- 副障子は建て込み式の障子で、「しつらえ」に応じて建て込んだり、取り外したりできる可動式の壁であった。
- The fuku-shoji was a built-up type shoji and was a movable wall which could be built up or removed in accordance with 'shitsurae.'
- 大使・副使・判官・録事・知乗船事・訳語生・請益生・主神・医師・陰陽師・絵師・史生・射手・船師・音声長
- Ambassador, vice-ambassador, officers, clerical officers, on-board supervisors, translators, short-stay students, Shinto priest, doctors, master of Yin yang, painters, low-ranked clerks, archers, shipmen, and chief musicians
- 大学側からは責任者として東山紘久副学長以下数名、吉田寮側からは寮生・学生・利用者ら80人が出席した。
- University vice-president Hirohisa HIGASHIYAMA, a responsible person, and several other officers attended as representatives of the university and 80 persons, including the residents of the dormitory, students, and other users, attended as people of the Yoshida dormitory side.
- 裁判長は、主任弁護人に事故がある場合には、他の弁護人のうち一人を副主任弁護人に指定することができる。
- In cases where the chief defense counsel is unable to perform his/her duties, the presiding judge may designate one person from among the other defense counsel as the deputy chief defense counsel.
- 念仏を唱える時繰り、副珠以外のすべての珠を使って繰ると27×20×6×10=32,400遍唱えられる。
- It is used for telling the juzu while reciting Buddhist invocation, and it is possible to recite 32,400 times (27 times 20 times 6 times10 makes 32,400) by telling the juzu with all beads other than Fukudama.
- 現在、一部は長町副都心「あすと長町」の範囲に含まれ、土地区画整理事業及びそれに伴う発掘が行われている。
- Now part of the zone is included in the area of 'Asuto-nagamachi,' the Nagamachi subcenter, and a land readjustment project and excavation accompanied by the project have been going on.
- 3人の審判員(1人の主審、2人の副審からなる)が紅白の旗を持ち、旗を挙げることで有効打突の表示とする。
- Three referees (consisting of one chief referee and two assistant referees) hold red and white flags, and a Yuko-datotsu (effective strike) is indicated by raising the flags.
- 朝廷は3月4日、大伴旅人を征隼人持節大将軍に、笠御室と巨勢真人を副将軍に任命し隼人の征討にあたらせた。
- On March 4, the Imperial court appointed OTOMO no Tabito as the great general to subdue the Hayato and KASA no Mimuro and KOSE no Mahito as the vice generals and commanded them to subjugate the Hayato.
- 異色の指定品としては京都・妙法院の「ポルトガル国印度副王親書」、栃木・笠石神社の那須国造碑などがある。
- Unique works designated national treasures in this category include the personal letter from the vice-King of Portugal, held by Myoho-in Temple in Kyoto, and the Nasu no Kuni no Miyatsuko no Hi (an ancient stone monument) of Kasai-jinja Shrine in Tochigi.
- 天かす(てんかす、天カス、天滓とも書く)とは、天ぷらを揚げる時に副産物として生じる揚げかすのことである。
- Tenkasu (天かす, also written as てんかす, 天カス, 天滓) are small pieces of deep-fried dough produced during cooking tenpura.
- 供給源は主に捕鯨日本における捕鯨の副産物で、ツチクジラに関しては捕鯨日本における捕鯨での漁業捕獲である。
- They are caught and supplied mainly as byproducts of the whaling carried out as scientific whaling, and berardius was captured in the small-scale whaling of certain types of whales including dolphins.
- が、戦後はその話術を生かしテレビ番組やラジオ番組の司会、ラジオパーソナリティなどの副業をすることも多い。
- After the war, however, they often acted as a host of a TV or radio program as well as being a radio personality as a sideline, taking advantage of their verbal skills.
- 高野勢は大将南蓮上院弁仙と副将橋口隼人らがこれを防ぎ、竹田ら四将を討ち取り甲首131を挙げる勝利を得た。
- The Koya army including the general commander Bensen of Nanrenjo-in Temple and the vice-commander Hayato HASHIGUCHI prevented it and killed four samurai such as Takeda and got 131 koshu (the head of a warrior).
- そのため、通信使の宿泊先には多くの日本の文人墨客が集まり、大いに交流がなされるという副産物をもたらした。
- Therefore, many Japanese writers and artists visited the places where Tsushinshi stayed, also generating the byproduct that cultural exchanges among peoples of the two nations were made actively.
- 副総裁・三条実美ら1,655人をともない、同年3月23日に大坂の本願寺津村別院に到着、ここを行在所とした。
- The vice president, Sanetomi Sanjo and 1,655 others arrived at Tsumura-Betsuin, Hongan-ji Temple on March 23, 1868, and made it the Anzaisho (provisional palace for Gyoko).
- このため、地元の商店や店舗を持たない者が、副業や趣味または企業として露天での販売を行う姿も多くなっている。
- As a result, the number of people who do not own local shops, but run stalls as a hobby, a sideline or a business is increasing.
- 酒粕と刻んだ地下茎を混ぜて漬け込んだわさび漬けは、酒のつまみや米飯の副菜となり、静岡県の名物となっている。
- Wasabizuke, a specialty of Shizuoka Prefecture that's produced by pickling finely cut underground roots together with sake lees, is used as a nibble for drinks as well as a topping on boiled rice.
- 明治政府は突然の要求に驚いたが取りあえず外国官副知事の小松清廉(帯刀・薩摩藩家老)に対応をさせようとした。
- The Meiji Government was surprised with the sudden demand, but tried to make the vice foreign prefectural governor, Kiyokado KOMATSU (Tatewaki, a chief retainer of Satsuma Domain), deal with the problem for the time being.
- 聖武天皇は遷都の翌年745年に再び平城京に遷るが、その後も副都(陪都)として、また遣唐使の港として栄えた。
- Emperor Shomu returned to the Heijo-kyo capital in 745, the following year after the transfer of the capital; however, Naniwa-kyo prospered as the second capital city (Baito) and as a port for a Japanese envoy travelling to the Tang Dynasty China.
- 主たる分布域は北部九州地域でも筑前・筑後国・肥前東部域であり、この周辺地域では副次的な墓制として分布する。
- The Main distribution range was northern Kyushu, especially Chikuzen, Chikugo Provinces and the eastern Hizen region, and the custom was distributed as a secondary burial system in the surrounding area.
- また、外国奉行であった川勝広道は同年2月6日、外国(事務)総裁山口直毅のもとで外国(事務)副総裁となった。
- On February 6, 1868, Gaikoku bugyo Hiromichi KAWAKATSU was appointed Vice President of the administrators, and his superior was Naoki YAMAGUCHI (President of the administrators of Gaikoku bugyo).
- 承和5年(838年)には第19回遣唐使の副使であった小野篁が唐人沈道古と大宰鴻臚館にて詩を唱和したとある。
- ONO no Takamura, who was the vice-envoy in the 19th diplomatic mission to the Tang Dynasty, and a Chinese person 沈道古 reportedly recited poems together in 838 at Dazai Korokan.
- 文禄の役の際に一気に平壌まで侵攻されたのはこの副使の報告に従い、なんら用意をしていなかったためともされる。
- In the Bunroku War, Korea was invaded up to Pyongyang, but it is said that this was because the Korean side made no preparation for the war based on the deputy head's opinion.
- 本部は、地球温暖化対策推進本部長、地球温暖化対策推進副本部長及び地球温暖化対策推進本部員をもって組織する。
- Headquarters shall consist of a Headquarters Chairman, Headquarters Vice Chairmen, and Headquarters Members.
- 女性用は八寸浄土(六万繰)と呼ばれ、片方の輪が主珠40珠、もう片方は、主珠27珠・副珠28珠からできている。
- Juzu for females is called Hassun jodo (literally, 24 cm of pure land, or Rokuman-guri (sixty thousands of telling)) of which one ring is composed of 40 beads of Omodama and the other is composed of 27 beads of Omodama and 28 beads of Fukudama.
- 第1船の大使の船には、空海、橘逸勢ら一行が、第2船の遣唐副使菅原清公の船には、最澄、義真ら一行が乗りこんだ。
- Kukai, TACHIBANA no Hayanari and others traveled aboard the first ship, while Saicho, Gishin and others went on the second ship.
- 副住職・副主管に関しては、宗規で、住職・主管が教師の中から選び、法主の承認を得て着任する決まりとなっている。
- The assistant chief priest and fuku-shukan are appointed by the chief priest and kancho with instructors in accordance with the regulation of the Sect, and after that they are assumed their new positions after receiving approval from hoshu.
- 主石室の横にあった副石室は、長さ6メートル、幅70センチメートル、高さ60センチメートルで盗掘を免れている。
- The 6-meter-long X 70-centimeter-wide X 60-centimeter-high secondary stone chamber beside the main stone chamber has been escaped from being excavated by bandits.
- だが、ダグラス・マッカーサーの副官で親日家フォービアン・バワーズの尽力により歌舞伎は保護され、危機を脱した。
- But Faubion Bowers, a Japanophile & the adjutant of Douglas MacArthur, made every effort to protect Kabuki, so Kabuki passed the crisis.
- ただし、主食については大炊寮が掌っており、大膳職は副食・調味料などの調達・製造・調理・供給の部分を担当した。
- However, dietary staple was served by Oiryo (Bureau of Palace Kitchens under the Ministry of the Imperial Household) and Daizenshiki was in charge of delivery, production, cooking and provision of supplementary dishes or condiments and so on.
- 予、誓ってこの公のために一命を捨てん」との評価を与え、慶喜に新政府の副関白の地位を与えようとしたほどである。
- I make a vow to dedicate my life to the Lord. ' Ryoma highly praised Yoshinobu and he even considered giving Yoshinobu a position as Assistant Kanpaku in the New Government.
- 副詞 「いささか」(聊)、「いまもって」(今以)、「いよいよ」(弥)、「かねて」(兼而)、「もし」(若)など
- Adverbs: 'isasaka' (聊), 'imamotte' (今以), 'iyoiyo' (弥), 'kanete' (兼而), 'moshi' (若), and so on.
- 農奴は法的権利を主張し、地域の慣習に従い、(領主の副収入でもある)法廷料を支払えば訴訟に訴えることもできた。
- The serfs could demand their legal rights or file a suit if paying the fee for the court (the supplementary income for the lords) and following the regional custom.
- 南北朝の動乱による武家・公家・寺社の所領をめぐる利益衝突の融和策として天龍寺建立に賛同した副将軍・足利直義。
- Vice-Shogun Tadayoshi ASHIKAGA agreed to Tenryu-ji Temple construction as a reconciliation policy of the profit conflict concerning the territory of the samurai class, the court nobles, and temples and shrines due to the disturbance of the Northern and Southern Dynasties.
- 原子力災害対策本部長は、前各項の規定による権限の全部又は一部を原子力災害対策副本部長に委任することができる。
- The director-general of the nuclear emergency response headquarters may delegate the whole or a part of his/her authority under the provisions of the preceding six paragraphs to the vice director-general of the nuclear emergency response headquarters.
- 皇統譜及び副本に登録又は附記したときは、その年月日を記入し、宮内庁長官及び書陵部長がこれに署名する(旧9条)。
- When entries are registered or supplementary provisions are added in the Kotofu and the duplicate copy, the date is filled in and Grand Steward of the Imperial Household Agency and Manager of the Imperial Household Archives sign it (the old Article 9).
- 男性用は、三万浄土(三万繰)と呼ばれ、片方の輪の主珠が27珠、もう片方は、主珠20珠に副珠21珠が交互に入る。
- Juzu for males is called Sanman jodo (literally, thirty thousands of pure land, or Sanman-guri (thirty thousands of telling)) of which one ring is composed of 27 beads of Omodama and the other is composed of 20 beads of Omodama and 21 beads of Fukudama which are allocated alternately.
- 武蔵府中熊野神社古墳は明治時代には開口していたために、古墳内部の副葬品の多くは持ち出されてしまったと思われる。
- Most of the burial goods inside the tumulus seem to have been taken away as the tumulus was open during the Meiji period.
- 1718年(享保3年)26歳の時本山西本願寺学林に入門し、若霖に師事して副講に任じられ、近江国正崇寺を継いだ。
- In 1718, when he was 26 years old, he entered Honzan (head temple) Nishi Hongan-ji Temple Gakurin (school) and studied under Jakurin, and he was appointed to fukuko (vice-head lecturer) and then succeeded to Shoso-ji Temple in Omi Province.
- 大隈は直ちに外国官副知事兼参与に任じられ、更に会計官(後の大蔵省)への出向(1月12日)が命じられたのである。
- OKUMA was immediately appointed to vice foreign prefectural governor and counselor, and still more, he was ordered (January 12) to be sent to the finance office (the later Ministry of Finance).
- 麻貴は乃ち水原市に到り副総兵解生・遊撃牛伯英・楊登山・頗貴の4将をして精騎2000を率い6日稷山に向かはせた。
- Ma Gui reached Suwon City together with four warrior groups of Deputy Admiral Kaisei, the ranger Gyu, Yang, and Haki (pronunciation unconfirmed) leading 2,000 experienced horsemen, and set out for Shokusan on the 16th.
- 2008年10月1日、松本紘総長就任にともない、教育・学生・国際(教育) 担当の副学長として西村周三氏が就任。
- In the wake of the inauguration of Hiroshi MATSUMOTO as the president of Kyoto University, Shuzo NISHIMURA was appointed on October 1, 2008 to the vice-president in charge of education, student affairs and international affairs (education).
- その禁を少しずつ解いていったのが、連合国軍最高司令官総司令部総司令官の副官フォービアン・バワーズ陸軍少佐である。
- The person who gradually lifted the ban was Army Major Faubion Bowers, an adjutant to the Supreme Commander of General Headquarters.
- さらに、天保年間に信濃国の行商人・小林粂左衛門が諏訪地域の農家の副業として寒天作りを広め、角寒天として定着した。
- Further, during the Tenpo era Kumezaemon KOBAYASHI, a peddler from Shinano Province, promoted the manufacture of kanten as a second job among farmers in the Suwa area, and established it as kaku-kanten (agar in the shape of a rectangular bar).
- 副葬品としての鏡は、前・中・後期には、いわゆる漢鏡もしくは漢式鏡であったが、終末期古墳では隋・唐鏡になっている。
- Mirrors as burial goods were so-called Han mirrors or Han style mirrors in the early, mid and late period, and they later came to be Zui-Tang mirrors among the tombs of the Final Kofun period.
- 旧幕府海軍副総裁の榎本武揚は幕府が保有していた軍艦を率い、各地で敗残した幕府側の勢力を集め、箱館の五稜郭を占拠。
- Takeaki ENOMOTO, former vice president of the naval force of the bakufu, assembled people who lost those hard-fought battles across the country, using the bakufu's battleship, and occupied Goryokaku in Hakodate.
- 藩鎮の総数は50を超え、首都長安・副都洛陽の周辺部を除いた全ての地域が藩鎮の支配下に置かれるようになるのである。
- The total number of hanchin amounted to more than 50, and all the districts except for the areas around the capital Changan and the sub-capital Luoyang were placed under hanchin's control.
- かつて奈良時代まで難波津や難波京があった場所がそのまま首都・副都でなくなった後も港湾として機能し続けたものである。
- Naniwa no tsu (Naniwa Port) and Naniwa-kyo had located there up until the Nara period, and the place remained functioning as a seaport even after the transfer of the capital and secondary capital city.
- 近隣にある古墳の石室との比較、副葬品の鉄地銀象嵌鞘尻金具などから、7世紀中葉から後半にかけて造営されたと思われる。
- When comparing the stone chambers with those in the neighboring tumuli and considering the iron chape with silver inlays among the burial articles, it seems that the tumulus was built from the mid to the late 7th century.
- 副原料として定められているのは、米、トウモロコシ、モロコシ、ジャガイモ、デンプン、糖類、着色料としてのキャラメル。
- Set additional ingredients include rice, corn, sorghum, potato, starch, sugars, and caramel as a color additive.
- 延暦13年(794年)には、再度の征討軍として征夷大将軍大伴弟麻呂、征夷副使坂上田村麻呂による蝦夷征伐が行われた。
- In 794, another expeditionary army was sent to subdue Emishi/Ezo lands, headed by Seii Tai-shogun (the great general who subdues the barbarians) OTOMO no Otomaro, and the deputy general Tamuramaro SAKANOUE.
- アメノオハバリは「タケミカヅチを遣わすべき」と答えたので、タケミカヅチにアメノトリブネを副えて葦原中国に遣わした。
- Amenoohabari said, 'Takemikazuchi should be sent,' so they sent Takemikazuchi to Ashihara no nakatsukuni with Ame no toribune (heavenly bird-ship).
- 13日、近藤らは芹沢派の新見錦(この時は副長に降格)に乱暴狼藉の罪を問い詰めて切腹させた(「浪士文久報国記事」)。
- On the 13th, KONDO and others cross-questioned Nishiki NIIMI (then demoted to vice commander), who belonged to SERIZAWA party, about the sin of such violence and outrage, and made him commit hara-kiri('Roshi Bunkyu Hokoku Kiji').
- ただし、当時の大学教育は唐の制度に倣って儒学を教える明経道を中枢に置いて、技術科目である算道を副として置いていた。
- Meanwhile, as the daigaku education at that time was modeled on that of the Tang Dynasty, they had myogyodo, which taught Confucianism, as a main subject, and sando, which was a technical subject as a second.
- 前者の条約交渉には、日本からは全権大使黒田清隆と副使井上馨が、朝鮮からは簡判中枢府事申櫶と副総管尹滋承が出席した。
- In the first stage of negotiations Ambassador plenipotentiary Kiyotaka KURODA and the Vice-envoy Kaoru INOUE from Japan and General of the Royal Brigade Heon SHIN and Minister of Rites Ja-seung YUN from Korea attended.
- 日本銀行に、役員として、審議委員六人のほか、総裁一人、副総裁二人、監事三人以内、理事六人以内及び参与若干人を置く。
- The officers of the Bank of Japan shall consist of six Members of the Policy Board, a Governor, two Deputy Governors, three or fewer Auditors, six or fewer Executive Directors, and a small number of Counsellors.
- 何れの系統も昆布(あるいは化学調味料)や野菜などを副材料として加える場合が多いが、魚介類出汁を使う店はほとんど無い。
- While ingredients such as kelp (or chemical condiments) and vegetables are added as sub ingredients to all types of soup, very few stores use seafood broth.
- 主務大臣は、前項に規定する勧告を受けた指定副産物事業者がその勧告に従わなかったときは、その旨を公表することができる。
- When the Specified By-product Business Operator that has received a recommendation prescribed in the preceding paragraph does not follow the recommendation, the competent minister may publicize this.
- 平安京では、唐が西の長安を首都、東の洛陽を副都としたのを意識し、朱雀大路の西を長安(右京)、東(左京)を洛陽と称した。
- Being aware of the way the Tang dynasty designated Chang'an in the west as the capital and Luoyang in the east as the second capital, Heian-kyo referred to the area to the west of Suzaku-oji Avenue as Choan (Chang'an) or Ukyo and the one to the east as Rakuyo (Luoyang) or Sakyo.
- 古墳の副葬品とは直接関係はないが、石室内から寛永通宝、文久永宝、1銭、10銭、半銭など117枚の銭貨が見つかっている。
- Some 117 coins including Kanei Tsuho, Bunkyu Eiho, 1 sen, 10 sen, and 0.5 sen were found in the stone chambers although they have no direct relationship with the burial articles in the tumulus.
- 建築史的見解では、初期の寺院の門構えは南面する正門、東西二つの副門から構成されており、これを称して三門と呼んだという。
- From the viewpoint of architectural history, it is said that a main gate facing the south and two auxiliary gates facing the east and west, respectively, as provided for temples in ancient times, were called Sanmon.
- 専門的には、香味の調整に使われる「醸造アルコール」「酸味料」「調味料」「アミノ酸」「糖」などは副原料と呼んで区別する。
- Among specialists, 'distilled alcohol,' 'sour agent,' 'seasoning,' 'amino acid, ' and 'sugars,' which are used for adjusting the flavor are called auxiliary ingredients in order to distinguish them.
- 1年半近くにわたった戦いは隼人側の敗北で終結し、721年(養老5年)7月7日、副将軍らは隼人の捕虜を連れて都に戻った。
- The war that lasted for one and a half years ended with the defeat of the Hayato and the vice generals brought the captives of Hayato back to the capital on August 8, 721.
- この改正では、内閣官制第四条にあった勅令副署規定を公式令に移し、公文式にあった内閣総理大臣の閣令制定権をここに移した。
- In this amendment, the Chokurei fukusho kitei (an Imperial edict on the rules of countersignature), stipulated in Article 4 of the Naikaku-kansei, was moved to the Koshikirei, while the right of the Prime Minister to issue cabinet orders, as recorded in the Kobunshiki, was moved to the Naikaku-shokken.
- 明治元年1月27日に大坂に設けたのを初めとして、個別に総督、副総督の任命を発令し、同年4月までに12の裁判所を設けた。
- Starting with the establishment of the Osaka local court on January 27, 1868, the government appointed governors and vice governors for each local court and set up twelve local courts by April same year.
- しかし細川方の副使宋素卿(そうそけい)は明の入港管理所である市舶司大監の頼恩に賄賂を贈り、細川方を先に入港検査させた。
- But the Hosokawa side's vice-envoy Sokei SO offered a bribe to Laien who was Shihakushi-daikan (inspector of the Office of Merchant Ships) at the port authority of Ming China, and Laien allowed the Hosokawa ship to go through port inspection before the Ouchi ship.
- 小区には戸長と副戸長をおき、これには江戸時代の村役人(庄屋・名主)や町役人(年寄など)、大庄屋などの経験者を任命した。
- Each Shoku was controlled by a kocho and a deputy kocho, to which experienced village and town administrators during the Edo Period, such as shoya, nanushi and toshiyori, were appointed.
- 受託信託会社等は、特定目的信託契約の契約書の副本又は謄本を本店及び支店に、権利者名簿を本店に備え置かなければならない。
- A Fiduciary Trust Company, etc. shall keep a duplicate or copy of the written contract pertaining to the Specific Purpose Trust Contract at its head office and at its branch office, and shall keep the Beneficiary Certificate Holder Registry at its head office.
- 会長及び副会長は、刑法(明治四十年法律第四十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。
- In the application of criminal penalties pursuant to the Penal Code (Act No. 45 of 1907) or other laws, the president and vice-presidents shall be deemed to be officials engaging in public duties pursuant to the provisions of laws and regulations,.
- 味噌は副食素材が豊富になった今日では調味料とみなされているが、伝統的には日本の食生活における主要なタンパク質源であった。
- Today, a variety of ingredients are available for side dishes so miso is deemed to be a seasoning, but traditionally it had been the principal protein source in the Japanese diet.
- 各部には部長、副部長(現在、海外部と財務部は空席)、主任が置かれており、特に庶務部長は実質的に総監を補佐する立場にある。
- In each department, there is bucho (general manager), fuku-bucho (assistant general manager) (currently there is no one in this position in Kaigaibu and Zaimubu and shunin (manager), and especially, the bucho of Shomubu is practically in the position of supporting sokan.
- その過程で生じた副産物を発酵・蒸留した製法で、焼酎に類似する「糖酎」「泡酒」「蜜酒」と呼ばれた酒が戦前に醸造されていた。
- With fermenting and distilling the by-products generated in the manufacturing process, liquors called 'tochu,' 'awazake,' 'mitsuzake,' similar to shochu, were produced before the war.
- この状況に大隈は落胆し、30日に現職在任のままで兼務していた会計官副知事(由利の後任)を辞任することも考えるようになる。
- OKUMA was disappointed with this situation, and on the 30th, he began to think about resigning his post as a finance office vice prefectural governor (successor to Yuri), which he held along with his present post.
- 朝倉義景のもとを去って織田信長に仕えたのは、鞍谷副知なる者が義景に讒言し、それを信じた義景が光秀を冷遇したためとされる。
- It is believed that Mitsuhide left Yoshikage ASAKURA and served Nobunaga because Yoshikage, given wrong information from a man called Fukutomo KURATANI and believing it, gave Mitsuhide the cold shoulder.
- 京都府連執行部内で多数派を形成していた三木一平副委員長、塚本景之書記長ら共産党グループは、朝田の批判を快く思わなかった。
- The Japanese Communist Party faction, including Ippei MIKI, a vice-chairman, and Kageyuki TSUKAMOTO, a general secretary, who accounted for the majority of the Kyoto Federation executives, were offended at Asada's criticisms.
- つまり、大臣副署がなければその法律は無効であり、さらに天皇が裁可を拒むことは形式上可能であっても、事実上は不可能であった。
- In other words, unless countersigned by the Minister of State, the law was invalid and, further, while it was formally possible for the emperor to refuse to give sanction, it was practically impossible for him to do so.
- 1980年に『八犬伝の世界』を上梓した高田衛は、副題に「伝奇ロマンの復権」を掲げ、「典拠」に関する大胆な解釈を打ち出した。
- In 1980 Mamoru TAKADA published 'The World of Hakkenden' with a subtitle of 'Restoration of Fantasy Roman' and delivered an exciting interpretation of 'tenkyo' (accurate foundation).
- その他の副食など(唐揚げ、フライ、煮物、お新香、そば、うどん、ラーメン、ゼリー、プリン、ケーキ、スイートポテト、ジュース)
- Other side dishes (fried chicken, deep frying, stewed dishes, pickled vegetables, soba noodles, udon noodles, ramen noodles, jellies, puddings, cakes, sweet potatoes, juices)
- 一方、井沢元彦は副葬品や埋葬の様子から「元々穴穂部皇子の陵墓であった所に同母弟崇峻天皇が合葬された」との説を主張している。
- Motohiko IZAWA, on the other hand, argues that Prince Anahobe was originally buried in the tumulus and the Emperor Sushun, his younger maternal half-brother, joined later, based on the burial goods and the burial status.
- 議長は左大臣の兼務とされたが実際には一度もその事例は無く、設置当初は議長は空席で副議長の後藤象二郎が議長の職務を代行した。
- The President was appointed to the additional post of Sadaijin (Minister of the left), but no cases were recorded, when Genroin was established the Presidential seat was vacant and the Vice-president Shojiro GOTO acted for the President.
- この露梁海戦で島津水軍は苦戦したが、明・朝鮮も明水軍の副将、や朝鮮水軍の三道水軍統制使の李舜臣を含む複数の幹部が戦死した。
- Shimazu clan's navy had a hard time in the Naval Battle of Noryang, but on the side of Ming and Korea, multiple top officials including the adjutant general of the navy of Ming and Yi Sun-sin, who was the Naval Commander of Three Provinces of the navy of Korea died in this war.
- 綾部市や舞鶴市など周辺の地域を含め、この地では考古学上貴重な資料ともなる大小さまざまな多数の古墳や副葬品などが出土している。
- Many ancient tombs and funerary goods of varying size, and holding significant archaeological value were found in this area as well as the surrounding regions of Ayabe City, Maizuru City, etc.
- 副石室は、副葬品を納め、212本の茎式鉄矛、これらの鉄矛は、約半数ずつ石室の両端に鋒(きつさき)を向け合った形になっていた。
- In the secondary stone chamber, 212 iron halberds each with a shaft were placed in the way that about each half of them were placed with their tips against one end of the room.
- 副本は第8代蓮如の時代に2本が模写され、1本は正本と共に西本願寺蔵、1本は東本願寺に蔵され、国の重要文化財に指定されている。
- Two duplicates were produced in the age of Rennyo, who was the eighth head priest, and one was owned by the Nishi Hongan-ji Temple together with the original and the other was owned by the Higashi Hongan-ji Temple and designated as important national cultural property.
- これら旗本家は、若年寄、大目付、勘定奉行、外国奉行、外国(事務)副総裁、開成所総奉行などを務めた幕臣を、主に幕末に輩出した。
- At the end of the Tokugawa Shogunate, the members of those families of Hatamoto were appointed to important posts such as Wakadoshiyori (a managerial position in the Edo bakufu), Ometsuke (Chief inspector of the Edo bakufu), Kanjo bugyo (commissioner of finance), Vice President of the administrators of Gaikoku bugyo (magistrate of foreign affairs), and Chief of Kaiseijo (magistrate for examination of foreign books).
- しかし、弥生時代の墳丘墓や古墳時代には墳丘周辺で副葬品のみられない埋葬施設があり、殉葬が行われていた可能性が考えられている。
- However, burial facilities without funerary goods were found in areas around funkyubo (mounded burials) of the Yayoi period and funkyu (burial mounds) of the Kofun period.it; therefore it is thought that Junso was possibly conducted.
- 副会長は、会長の定めるところにより、会長を補佐し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその職務を行う。
- The Vice President shall assist the President in accordance with decisions made by the President, represent the President in the event of an accident involving the President, and perform the duties of the President when the office of President is vacant.
- 十八代当主 徳川恒孝(会津松平家から養子。松平一郎と、家正の娘・徳川豊子との間の子。血縁上、先代・家正の孫。元日本郵船副社長)
- Tsunenari TOKUGAWA, the eighteenth family head, who was adopted from the Aizu-Matsudaira family, and was a child of Ichiro Matsudaira and Toyoko TOKUGAWA, daughter of Iemasa; he was a blood-related grandson of Iemasa, the previous family head; and he was a former vice president of Nippon Yusen Kabushiki Kaisha (NYK Line).
- 2体の人骨(男性二人の合葬である可能性が高い)のほか、大刀・剣6振、金銅製冠などの装身具、鏡類、玉類などの副葬品が検出された。
- Bones of two humans (two men were supposedly buried together) were excavated along with burial goods such as swords (six of them including long ones), personal adornments (such as gilt bronze crown), mirrors and gems.
- その上に大量生産に向いているほか、酒粕はあくまで酒造の副産物であるため材料コストがはるかに安上がりという面もあると考えられる。
- Furthermore, in addition to the suitability to mass-production, the second method also has the advantage of much cheaper ingredient costs because sakekasu is a by-product of sake production.
- 日本の酒税法では、ビールと発泡酒は区別されており、例えば定められた副原料以外を用いた場合はビールとは認められずに発泡酒になる。
- The Japanese Liquor Tax Act distinguishes beer from low-malt beer and beverages are classified as low-malt beer if they contains ingredients other than those stipulated for beer.
- 会の議事細則は府県会自身が定めて府知事・県令が許可し(第9条)、議長と副議長は府県会の議員から公選して府知事・県令が認可する。
- Fuken-kai's detailed regulations for proceedings were set by Fuken-kai itself and were approved by the prefectural governor (Article 9), and the chairman and vice-chairman were to be elected by public election from among prefectural councilors and were approved by the prefectural governors.
- 副会長は、会長の定めるところにより、会長を補佐し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠けたときはその職務を行なう。
- A deputy president shall, in accordance with the instructions of the chairperson and president, assist the chairperson and president, perform the duties of the chairperson and president on his/her behalf when he/she is unable to attend to his/her duties, and shall perform the duties of the chairperson and president in the event that his/her post has been vacated.
- 副大臣は、内閣総辞職の場合においては、内閣総理大臣その他の国務大臣がすべてその地位を失つたときに、これと同時にその地位を失う。
- The senior vice-ministers shall, in the case of the general resignation of the Cabinet, lose their positions at the same time as the Prime Minister and all other Ministers of State lose their positions.
- なお、調査捕鯨副産物については調査の一環として試験が行われており、一定の安全基準を超えた個体は流通させない措置が講じられている。
- The quality of byproducts of scientific whaling has been checked as an investigation item, and the following measure based on the check result has been taken: When an amount of a harmful substance exceeding a certain safety standard is detected from a whale, the meat from the whale must not be distributed.
- 幕末の藤波教忠(従二位・神祇大副)(1823年-1891年)は、日米修好通商条約の勅許の際、88人の公卿とともに強硬に反対した。
- When the Imperial sanction for the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan was given, Noritada FUJINAMI in the last days of Tokugawa shogunate, (Junii (Junior Second Rank), Jingi taifu) (1823 - 1891) strongly opposed it with eighty-eight court nobles.
- その他に、房の部分に「弟子球(でしだま)」「記子(きこ)とも」、「浄名(じょうみょう)」、「つゆ」、「副珠」と呼ばれる珠がある。
- Other than the above, beads which are called 'Deshidama' (disciple bead), 'Kikotomo,' 'Jomyo' (pure bead), 'Tsuyu' (dewdrop beads) and 'Fukudama' (sub bead) respectively are attached to tassels.
- 出土品は漆塗り木棺の残片のほか、棺に使われていた金具類、銅釘、副葬品の大刀金具、海獣葡萄鏡、玉類(ガラス製、琥珀製)などがある。
- The yields include, in addition to the remained pieces of the lacquered wooden coffin, metal fittings and bronze nails for the coffin, and burial items such as sword fittings, Kaiju Budo Kyo (bronze mirror with design of animals and grapes), and gems (of glass and amber).
- 平安時代においては、節会や節供などの恒例・臨時の宮中行事の際に、椀(埦)に高く盛った姫飯を中心に酒肴や菓子などの副食物を添えた。
- During the Heian period, scheduled and temporary court events such as Sechie and Sechiku (seasonal festivals) had Himeii (cooked rice) piled high in a bowl as the centerpiece with side dishes such as dishes for drinking and snacks.
- 生田口の東城戸では副将の重衡が8000騎を率いて安田義定、多田行綱らに攻められ危機に陥っている夢野口(山の手)の救援に向かった。
- At the Higashikido of the Ikuta fortress entrance, Shigehira who was the second in command, leading eight thousand cavalrymen, headed to the Yumeno fortress entrance (hilly section of the city) to rescue the Taira clan who was in crisis because of the attack from Yoshisada YASUDA and Yukitsuna.
- 政府は江戸時代からの庄屋、名主、年寄、大庄屋等を廃止した(荘屋名主年寄等ヲ廃シ戸長副戸長ト改称シ給料並ニ諸入用割合ヲ定ム())。
- The government abolished existing administrator systems, such as shoya and nanushi (both village headmen), dai-shoya (big village headmen) and toshiyori (administrators), which was established in the Edo Period.
- 食材として用いるため意図的に作ったものを「揚げ玉」とし、副産物として偶発的に作られたものを「天かす」と区別する場合・説も存在する。
- 一原文一訳文の例外対処
- 皇統譜令の副本は、旧令では「内大臣府」で保管すると定めたが(旧2条2項)、現行令では「法務省」でこれを保管すると定めた(現2条)。
- The duplicate copy of the Kotofu Rei was to be retained by 'Naidaijin-fu' (Office of Minister of the Center) as prescribed in the old Kotofu Rei (the old Article 2, Paragraph 2), while in the existing Kotofu Rei it was to be retained by 'Ministry of Justice' (the existing Article 2).
- 近年、奈良県黒塚古墳でも三角縁神獣鏡の大量副葬例があり、被葬者にとって三角縁神獣鏡はそれほど珍しくないものであったことが伺われる。
- Recently, the case of many Sankakubuchi Shinjukyo Mirrors buried with a dead person in the Kurozuka Tumulus in Nara Prefecture was clarified, which reflected that the Sankakubuchi Shinjukyo Mirror was not so uncommon amongst buried people.
- 1927年(昭和2年)1月、『黒潮』(英副題 The Japan current)と改題したが、同誌は同年3月の第3号で終了した。
- In January 1927, Shinshosetsu was renamed to Kuroshio (with the English title being the Japanese Current) but that magazine ceased publication after the third issue in March of that year.
- 原子力事業者は、原子力防災管理者が当該原子力事業所内にいないときは、副原子力防災管理者に原子力防災組織を統括させなければならない。
- When a nuclear emergency preparedness manager is not located within the relevant nuclear site, a nuclear operator shall have a vice-nuclear emergency preparedness manager manage the relevant on-site organization for nuclear emergency preparedness.
- また副業として手延べ素麺を製造している兼業農家も多く、その手延べ素麺は日本三大手延べ素麺“三輪素麺”として全国に知られ愛好者も多い。
- Many part-time farmers produce hand-stretched fine white noodles as their side business, and the noodles are famous as 'Miwa Somen,' one of the three greatest hand-stretched fine noodles in Japan and are greatly loved.
- 「張り付けを土壁に」とあるのは、鳥の子紙を張ったはめ込み式の張り付け壁の事で、副障子ともいい、書院造りの座敷の壁面として使用された。
- The words, 'replaced haritsuke to tsuchikabe' mean the haritsukekabe (wall surface of a fixed door, Fusuma sliding screen, or wooden wall pasted paper and cloth) pasted torinokogami (an eggshell colored, handmade paper with a smooth, glossy surface), which is also called Fuku-shoji (sub-shoji) and used as a zashiki wall of Shoin-zukuri.
- この戦役については「征東副将軍坂上大宿禰田村麿已下蝦夷を征す」(『類聚国史』)と記録されているが他の史料がないため詳細は不明である。
- Details of fighting in this expedition were not recorded in historical materials other than 'Ruiju Kokushi' (classified national history) which mentioned that 'the expeditionary army of the deputy general SAKANOUE Osukune Tamuramaro conquered Ezo barbarians.'
- 当時の若狭は、東軍の副将をつとめた強大な守護大名武田氏若狭武田氏の守護国であり庇護に与かるため、都の公卿たちが多数下向し繁栄していた。
- In those days, Wakasa was a territory under the control of the powerful shugo daimyo (a Japanese provincial military governor that had become a daimyo, or Japanese feudal lord) of the Takeda clan (the Wakasa-Takeda clan); this shugo daimyo served as vice-shogun of the eastern forces during the Onin War, so this prosperous province was home to many court nobles from the capital who were now under the protection of the clan.
- 1885年(明治18年)に所有者が植樹の際に穴を掘ったところ後方部にあった竪穴式石室につきあたり、銅鏡ほか多数の副葬品が出土している。
- When having been dug a hole to the earth to plant a tree in 1885, the owner of the site hit a vertical style stone chamber and lots of grave goods in addition to copper millers were unearthed from there.
- そして首謀者の金玉均は、首相にあたる「領議政」に大院君の親戚の一人の李載元、副首相に朴泳孝、自らを大蔵大臣のポストに置く事を表明した。
- The ringleader Ok-gyun KIM announced that Jae-won Lee, one of the Heungseon Daewongun's relatives, would be appointed to be the 'supreme leader' as the prime minister, Yong-hyo PAK to be the deputy prime minister, and himself to be the minister of finance.
- 「せんいの町一宮」の負の歴史を語る上で欠かせない事件として、一宮市教育委員会発行の中学校社会科副読本『のびゆく一宮』に掲載されている。
- In telling the negative history of 'Ichinomiya the Textile Town,' this incident represents the absolute nadir, a fact that led the Board of Education for the city of Ichinomiya to publish a supplementary reader for Middle School-level Social Studies entitled 'Nobiyuku Ichinomiya' (Ichinomiya: the growing city).
- 万治4年1月15日 (旧暦)(1661年2月14日)、再度の内裏火災で残された蔵書の多くが焼失したが、別に安置した副本は被害を免れた。
- On February 14, 1661, again the fire in dairi burned the remained books and documents, but the duplicates in the other places remained safe.
- 大名行列とは異なり、朝鮮通信使は正使や副使などの外交官の他に随行員には美しく着飾った小童や楽隊、文化人、医師、通訳などが加わっていた。
- Unlike daimyo processions, Chosen Tsushinshi included, in addition to diplomatic officers, such as the head or deputy head of the envoy, children and a marching band wearing beautiful dresses, men of culture, doctors and interpreters.
- 審判長は、審判の請求があつたときは、請求書の副本を被請求人に送達し、相当の期間を指定して、答弁書を提出する機会を与えなければならない。
- Where a request for a trial has been filed, the chief trial examiner shall serve a copy of the written request to the respondent and give the respondent an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit.
- Where a request for a trial has been filed, the chief trial examiner shall serve a copy of the written request to the demandee and give the demandee an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit.
- しかし、室町時代になって代々神祇大副(神祇官の次官)を世襲していた卜部氏の吉田兼倶が吉田神道を確立し、神祇管領長上を称するようになった。
- During the Muromachi period, Kanetomo YOSHIDA of the Urabe clan, who inherited the title of Jingi taifu (Senior Assistant Head of the Department of Shinto), established Yoshida Shinto and began to call himself 'Jingi kanrei chojo' (Shinto-in-Chief).
- 新選組は助勤、監察など職務ごとに系統的な組織作りがなされ、頂点は局長であるが、実際の指揮命令は副長の歳三から発せられるようになっていた。
- Systematic structure by each duty such as Jyokin, Kansatsu, etc., of Shinsen-gumi was formed, and while the Head of the organization was the commander, the actual directing orders were given by Toshizo, the vice commander.
- それより前の1346年(貞和2)にも、上松浦の何人かの武士が、度々足利方について戦った恩賞として、肥前国河副庄の配分をうけたことがある。
- Several bushi of Kamimatsuura received the Kawasoe no Sho Residence of Hizen Province in 1346 for a reward for fighting along side the Ashikaga several times.
- 民政局には内務、殖産、財務、学務の4部が設置されたほか、台湾民主国の活動が行われた期間に高島鞆之助が副総督として任命されたケースもある。
- The Home Affairs Bureau was further divided into four offices: Internal Affairs, Agriculture, Finance and Education, and Tomonosuke TAKASHIMA was appointed as Vice Governor-General when the Republic of Formosa existed on Taiwan.
- 前項の補正の許可は、その補正に係る手続補正書が次条第一項の規定による請求書の副本の送達の前に提出されたときは、これをすることができない。
- The approval of the amendment as provided in the preceding paragraph may not be granted if the written amendment of procedures with regard to the said amendment is submitted prior to the service of a copy of the written request under Article 39(1).
- 元々は蒲鉾の副産物の再利用から生まれたものであるが、蒲鉾の原材料に冷凍すり身を使うことも増えてきた現在では珍味として重宝されることも多い。
- Originally born out of a reused by-product of kamaboko, it is now often appreciated as a delicacy, as kamaboko has been increasingly made from frozen minced fish.
- 続いて大久保は、副総裁・岩倉具視を通して、保守派にも受け入れられやすい親征のための一時的な大坂行幸を提案し、同年1月29日これが決定した。
- Okubo continued by going through the vice-president and Tomomi IWAKURA by making an easily acceptable proposal to the conservatives where the emperor would be punitively expedited to Osaka momentarily, and this proposal was settled on January 29, 1868.
- 一般的ににがりと呼ばれているものは、塩化マグネシウムが主成分で、古くは、塩田で海水から塩を作るときに、いっしょに抽出される副産物であった。
- The substance generally referred to as bittern mainly consists of magnesium chloride, and was a secondary product co-abstracted with salt when it was drawn from the salt field.
- しかし1873年に日清修好条規を締結した際、副島種臣は『万国公法』に根拠に同治帝に謁見を求め、三跪九叩頭の礼をしないでの会見を成功させた。
- However, at the time of the conclusion of Japan-Qing Treaty of Friendship in 1873, Taneomi SOEJIMA requested to have an audience with the Emperor on ground of 'Bankoku Koho' and succeeded to have meeting without nine kowtows.
- 室町時代において左馬頭は、足利直義が左馬頭になったのを嘉例とし、将軍の後見職(副将軍的な存在)あるいは次期将軍が就任する官職と見なされた。
- Taking it as a good example that Tadayoshi ASHIKAGA was appointed to Sama no kami, Sama no kami in the Muromachi period was regarded as a government post taken by Kokenshoku (post of guardian) of Shogun (existence like vice-shogun) or by Shogun-in-waiting.
- 北部九州でも玄界灘沿岸の地域では、須玖・岡本遺跡や三雲遺跡などで20枚とか30枚もの大量の鏡を副葬した甕棺があり、王の墓の豪華さが分かる。
- In the coastal area of Genkai-nada Sea among other part of northern part of Kyushu, earthenware jar-coffins which were buried together with as many as twenty to thirty mirrors can be found in remains such as Sugu-Okamoto and Mikumo remains, which tells us how luxurious kings' graves were.
- これは従軍してきた東国武士たちにとって、戦功を立てる機会を奪われたことを意味し、義経に対する憤懣を拡大する副産物を産み、頼朝を困惑させた。
- For the warriors of eastern Japan, the success of the operation meant to be deprived of the chance to win fame in the battles, and their indignation toward Yoshitsune, which was growing further, embarrassed Yoritomo as an unexpected result.
- 戦争遂行には膨大な物資の輸入が不可欠であり、日本銀行副総裁高橋是清は日本の勝算を低く見積もる当時の国際世論の下で戦費調達に非常に苦心した。
- It was critical to import a vast amount of resources to carry out war, and Korekiyo TAKAHASHI, the Deputy Governor of the Bank of Japan had difficulty in raising such funds because international opinion underestimated the prospects of a Japanese victory.
- また、板垣、後藤、江藤、副島らは、に民選議院設立建白書を政府に提出して有司専制を批判し、議会開設を主な要求とする自由民権運動の嚆矢となった。
- Itagaki, Goto, Eto, Soejima and their sympathizers presented an opinion paper on establishing democratically elected parliament that criticized Yushi Sensei (despotism by domain-dominated government) to the government starting the Movement for Liberty and People's Right of which the establishment of the National Diet was the main demand.
- 光愛の子の柳原前光(さきみつ)は、西園寺公望とともに少壮公家中の逸材と言われ、戊辰戦争では東海道鎮撫副総督を務め、明治維新後、外務省に入省。
- Mitsunaru's son, Sakimitsu YANAGIWARA, and Kinmochi SAIONJI were both described as rare talents among the young kuge, and during the Boshin War, Sakimitsu served as lieutenant governor of the force deployed to subdue the Tokaido; after the Meiji Restoration, Sakimitsu joined the Foreign Ministry.
- 高市皇子説を唱える代表的な人物は、原田大六(考古学者)、河上邦彦(奈良県立橿原考古学研究所副所長、現神戸女子大学教授)、豊田有恒(作家)ら。
- The typical experts who support Takechi no Miko/Prince Takechi as the candidate include Dairoku HARADA (an archeologist), Kunihiko KAWAKAMI (deputy director of Nara Prefecture-run Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture and currently a professor of Kobe Women's University), and Aritsune TOYOTA (a writer).
- 名称の元となっている豚肉のほか、複数種の野菜、あるいはそれらの加工品を入れる為、単に副食としての汁物としてでは無く、単品で主食にもなり得る。
- Since it's prepared with pork, after which the cuisine was named, and various kinds of fresh or processed vegetables, it can be eaten as a staple food instead of being eaten only as an accompaniment to a staple food.
- 以後、大隈(4月17日会計官副知事専任、7月6日大蔵省発足により大蔵大輔に移行)を主導として通貨改革に関する様々な布告が出されることとなる。
- Afterwards, various declarations concerning the currency reform were put out with OKUMA (on April 17 he became a full-time finance office vice prefectural governor, and on July 6, he transferred to Okura no taifu [a senior assistant minister of the Ministry of Treasury] due to the establishment of Ministry of finance) as the main leader.
- また、信長に副将軍・管領職の地位を与えようとするなど良好な関係を維持するが、やがて信長が将軍権力を制約しはじめたために両者の関係は悪化した。
- Although he had kept a good relationship with Nobunaga by trying to give him positions of vice Shogun and Kanrei, relations between them became worse because Nobunaga began to limit the power of Shogun.
- 幕府は前尾張藩主徳川慶勝を総督、越前藩主松平茂昭を副総督、薩摩藩士西郷隆盛を参謀に任じ、広島へ36藩15万の兵を集結させて長州へ進軍させる。
- The bakufu appointed Yoshikatsu TOKUGAWA (the former lord of the Owari Domain) to the commander, Mochiaki MATSUDAIRA (the lord of the Echizen domain) to the vice commander, and Takamori SAIGO (the feudal retainer of Satsuma) to the general staff, respectively, and marshaled 150,000 soldiers from 36 clans in Hiroshima to made them advance toward the Choshu Domain.
- 白飯と副食という組み合わせの、単なるおにぎりなどと比べると手のこんだ弁当が「幕の内弁当」と呼ばれるようになったのは、江戸時代中期とされている。
- It is considered to be the mid Edo period that people started to call the bento consisting of white rice and accompanying dishes, which is more well-prepared than just rice balls, 'Makunouchi-bento.'
- しかし、これも、武器の先端を折りとって副葬品として棺内に埋納するという風習があったのではないかといった反論がだされており、決着はついていない。
- However there is a counter argument that there could be a custom to bury tip of weapons as burial goods inside the coffin and the argument has not yet been settled.
- 市町村の災害対策本部長又は当該市町村の災害対策本部の災害対策副本部長、災害対策本部員その他の職員で当該市町村の災害対策本部長から委任を受けた者
- the director-generals of the municipal headquarters for disaster control, or the vice director-generals, members or other officials of said municipal headquarters for disaster control, who have been delegated by the director-generals of said municipal headquarters for disaster control.
- 審判長は、参加の申請があつたときは、参加申請書の副本を当事者及び参加人に送達し、相当の期間を指定して、意見を述べる機会を与えなければならない。
- Where an application for intervention is submitted, the chief trial examiner shall serve a copy of the application for intervention to the original parties and intervenor(s) and give such persons an opportunity to present opinions, designating an adequate time limit.
- 由義宮(ゆげのみや)のこと(この場合、「にしのみやこ」とも読む) - 奈良時代後期、称徳天皇によって大阪府八尾市に置かれた一時的な副都(陪都)。
- Concerning Yuge no Miya (it is also called as 'Nishi no Miyako' (Western Capital)): it was the temporary secondary capital designated by the Emperor Shotoku during Nara period and located in Yao City, Osaka Prefecture.
- 皇統譜及び副本には、簿冊ごとに表紙の裏面に御璽をおし、宮内庁長官が枚数及び調製の年月日を記入し、宮内庁書陵部部長とともに署名する(旧3条1項)。
- The gyoji (imperial seal) is put on the back of front cover for each thin booklet and the Grand Steward of the Imperial Household Agency fills in with the number of pages and the date of production, and he signs with Manager of the Imperial Household Archives (the old Article 3, Paragraph 1).
- 征韓論、明治六年の政変で下野した板垣退助らは、幸福安全社を基礎に明治7年(1874年)1月12日、東京の京橋区銀座副島種臣邸に同士を集めて結成。
- Taisuke ITAGAKI, who had lost in the political upheaval in Seikanron in 1873 and retired from the governmental position, and his comrades gathered at the residence of Taneomi SOEJIMA in Ginza, Kyobashi Ward, Tokyo and formed a political party on January 12, 1874.
- 副会長は、会長が定めるところにより、会長を補佐して協会の業務を掌理し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその業務を行う。
- The Vice President shall assist the President in administering the affairs of the Institute as prescribed by the President, act on behalf of the President whenever he/she is prevented from acting as such, and perform the duties of the President when his/her position is vacant.
- 前項の補正の許可は、その補正に係る手続補正書が第百三十四条第一項の規定による請求書の副本の送達の前に提出されたときは、これをすることができない。
- The approval of the amendment as provided in the preceding paragraph may not be granted if the written amendment of proceedings with regard to the said amendment is submitted prior to the service of a copy of the written request under Article 134(1).
- 征韓論をめぐって、強硬派の江藤新平・西郷隆盛・副島種臣・板垣退助・後藤象二郎の5人は大久保利通・岩倉具視らと対立し参議を辞任した(明治六年政変)。
- Colliding with Toshimichi OKUBO, Tomomi IWAKURA and their sympathizers over Seikanron (debate on subjugation of Korea), the 5 hardliners such as Shinpei ETO, Takamori SAIGO, Taneomi SOEJIMA, Taisuke ITAGAKI and Shojiro GOTO resigned from the post of Sangi (councilor) (Meiji roku-nen no Seihen (Political Upheaval of 1873)).
- 日常的な食事の構成としては、ご飯(白米やその他の穀物を炊いたもの)、汁物、おかず3品(主菜1品と副菜2品)という組み合わせを取り、一汁三菜と言う。
- An everyday meal consists of a bowl of boiled rice (or other boiled grain), a shiru-mono dish (soup dish) and three side dishes (one main side dish and two sub-side dishes), and is called 'ichi-ju san-sai' (literally, one soup dish and three side dishes).
- 迷信を忌む宗風から、日や方角の吉凶を選ぶ、守り刀、逆さ屏風、左前の死装束、北枕、六文銭の副葬、振り塩(後述)などの習俗は、原則としておこなわない。
- Due to the style of the sect, which resists superstitions, it does not observe in principle such folkways as selection of date and direction, a sword for protection, an upside-down folding screen, a burial kimono with the right side overlapping the left, sleeping with one's head toward the north, burial of six one-mon coins for the world of the dead and scattering of salt (mentioned later).
- 味の濃い食材を副菜として食をすすめることもあれば、好みで梅干や漬物、サケや海苔・佃煮・塩辛・山葵・たらこ(辛子明太子)などの具をのせることもある。
- Sometimes, a side dish of a strong foodstuff is served, or small portions of one or two of the following foods are put on chazuke at one's choice: umeboshi (pickled ume, or Japanese apricot), pickles, crumbled cooked salmon, seaweed, tsukudani (small fish, shellfish, or konbu, boiled in sweetened soy sauce), salted fish guts, grated wasabi (Japanese horseradish), or karashi-mentaiko (salted cod roe).
- 大きな椀に豚肉、ポーク(ランチョンミート)、ソーセージ、豆腐、野菜類、鶏卵などが入った味噌汁に、どんぶりに盛ったご飯と、場合によっては副菜もつく。
- The menu includes miso soup with pork (luncheon meat), sausage, bean curd, vegetables, chicken egg in a large bowl, a bowl of rice and sometimes a side dish.
- 陣中法度、局中法度などの厳しい隊規を考案したとされ、裏切り者やはみ出し者に容赦の無い刃を浴びせた歳三は、鬼の副長と呼ばれ普段は冷酷な人物とされる。
- It is said that he created strict rules for Shinsen-gumi, such as Jinchu Hatto and Kyokuchu Hatto, and mercilessly killed betrayers or those who did not follow the rules; he was referred to as the pitiless vice commander, and in general, he was considered to be a heartless person.
- そこで旧幕府軍において資金調達を担当していた会計奉行の榎本道章と、副総裁の松平太郎は、貨幣を偽造してばら撒き、「脱走金」の悪名を流すことになった。
- So, Michiaki ENOMOTO, Accounting Bugyo who had ever been in charge of fund raising at the Old Bakufu, and Taro MATSUDAIRA, Vice-President, counterfeited money for circulation, and they became notorious for 'Deserter's money' for this reason,
- 副将軍・足利直義は暦応4年12月23日 (旧暦)(1342年1月30日)鎌倉幕府の例にならい、夢窓と相談の上、翌年秋に造営料宋船の派遣を提案した。
- On February 7, 1342, vice-shogun Tadayoshi ASHIKAGA followed the example of the Kamakura bakufu in seeking advice of Muso and proposed the dispatch of zoeiryososen (trading vessels) in Autumn of the next year.
- 検察庁法(昭和二十二年法律第六十一号)第十八条第三項に規定する考試を経た後に検察官(副検事を除く。)の職に在つた期間が通算して五年以上になること。
- After passing the examination set forth in Article 18, paragraph (3) of the Public Prosecutor's Office Act (Act No. 61 of 1947), to have served, in total, not less than 5 years, as a public prosecutor (excluding assistant prosecutor).
- 15行、189文字が刻まれた国内最大の墓誌(縦横2.9メートル、厚さ28センチ、重量5.3トン)や、木製フレームの眼鏡などの副葬品が出土したと発表。
- They announced that they found the domestically largest epitaph (2.9 m in length and width, 28 cm thickness, 5.3 tons), which had the engravings of 15 lines with 189 letters, and they also found other burial goods such as a pair of wooden framed spectacles.
- 仕上げ材料によって絹障子、布障子、紙障子、板障子、杉障子、そして副障子(押障子ともいい壁として用いた)や平安末期には明かり障子などが工夫されている。
- Various materials were used to create various shoji such as kinu-shoji (silk shoji), nuno-shoji (cloth shoji), kami-shoji (paper shoji), ita-shoji (board shoji), sugi-shoji (cedar shoji) and fuku-shoji (also called oshi-shoji and was used as a wall), and akari-shoji and others were devised near the end of the Heian period.
- 1873年の征韓論政変により下野した板垣退助は1874年、後藤象二郎、江藤新平、副島種臣らと愛国公党を結成、民撰議院設立建白書を政府左院に提出した。
- In 1874, Taisuke ITAGAKI, together with Shojiro GOTO, Shinpei ETO, Taneomi SOEJIMA and others, who left the government when it refused to allow an invasion of Korea in the preceding year, founded the Aikokuto Party and submitted a petition to the Council of the Left of the government calling for the establishment of an elected national assembly.
- 都道府県の災害対策本部長又は当該都道府県の災害対策本部の災害対策副本部長、災害対策本部員その他の職員で当該都道府県の災害対策本部長から委任を受けた者
- the director-generals of the prefectural headquarters for disaster control, or the vice director-generals, members or other officials of said prefectural headquarters for disaster control who have been delegated by the director-generals of said prefectural headquarters for disaster control; and
- ロヨラ修道士はマカオで死去してしまったが、ヴァリニャーノが印度副王の使節という資格を帯びて日本に入ったのは天正18年(1590年)7月のことであった。
- Although Monk Loyola died in Macau, Valignano who became qualified as an envoy to be sent by the vice King of India, reached Japan in July 1590.
- 先例で、単に平穏な文字を並べて誠忠、勅意の副う旨をもって起草されることになれた議員は、文言にその意を深くとどめなかったのか、満場一致でこれを可決した。
- Members of the House who got used to precedent of drafts being made out only with moderate words showing loyalty and intention of meeting the imperial notion, might not have paid enough attention to the wording, they passed it by unanimity.
- この法律において「再生資源」とは、使用済物品等又は副産物のうち有用なものであって、原材料として利用することができるもの又はその可能性のあるものをいう。
- The term 'Recyclable Resources' as used in this Act shall mean such Used Products, etc. or By-products that are useful and are available or can be made available as raw materials.
- 審判長は、前項の訂正の請求書及びこれに添付された訂正した明細書、特許請求の範囲又は図面を受理したときは、これらの副本を請求人に送達しなければならない。
- Upon receipt thereof, the chief trial examiner shall serve to the demandant a copy of the written request for correction as well as the corrected description, scope of claims or drawings attached to the request under the preceding paragraph.
- 明治の元勲には能書が多く、伊藤博文(博文)、副島種臣(種臣)、木戸孝允(孝允)、大久保利通(利通)、三条実美(実美)、西郷隆盛(隆盛)などがあげられる。
- During the Meiji period, there were many genkun who were good at calligraphy, including Hirobumi ITO (Hirobumi), Taneomi SOEJIMA (Taneomi), Takayoshi KIDO (Takayoshi), Toshimichi OKUBO (Toshimichi), Sanetomi SANJO (Sanetomi), and Takamori SAIGO (Takamori).
- 江戸時代の藤波種忠が勅勘を蒙り、ひとたびは地下人(じげ)に転落したが、孫の藤波景忠(正二位・神祇大副)(1647年-1727年)の代に再び堂上家に復帰。
- When Tanetada FUJINAMI in the Edo period was censored due to Imperial decree, the family was once demoted to Jige (low class nobles); however, at the time of his grandson Kagetada FUJINAMI (Senior Second Rank, Jingi taifu) (1647 - 1727), the family was reinstated in the Tosho-ke.
- 本来梅干は梅酢を作った後の副産物であり、利用法としてはこれを黒焼きにして腹痛・虫下し・解熱・腸内の消毒の効用を目的に食用よりもむしろ漢方薬として用いた。
- Umeboshi were primarily the byproducts of umesu (ume vinegar), and they were charred and used as herbal medicines for treating stomach aches, expelling parasitic intestinal worms, alleviating fever and sterilizing intestines, instead of being used as food.
- 華族制度の策定にあたった伊藤博文は『公卿』、広沢真臣・大久保利通・副島種臣は『貴族』、岩倉具視は『勲家』・『名族』・『公族』・『卿家』等の案を持っていた。
- The persons who were engaged in compiling the kazoku system had their own idea for the title of the class: Hirobumi ITO suggested 'Kugyo' (compound of 'Ko' and 'Kei' which originally meaning the top court officials); Saneomi HIROSAWA, Toshimichi OKUBO, and Taneomi SOEJIMA suggested 'kizoku' (originally meaning nobles); and Tomomi IWAKURA suggested 'kunke' (families that contributed to the nation greatly), 'meizoku' (noble families), 'kozoku' (families of 'Ko') and 'gyoke' (families of 'Kei').
- 奉公先の質素な食事の中で「漬け物」は、奉公人にとって自由に摂れるほぼ唯一の副菜(おかず)であり、巨大なサイズの大鉢などに山のように盛られることが多かった。
- Among the simple meal dishes their employers provided, 'tsukemono' (pickles) was about the only side dish they were allowed to take as their choice from a large bowl.
- また、上奏権や建議権が限定付きながら与えられた(最終的には天皇の裁可と国務大臣の副署が必要であったが、建議権を通じた事実上の政策への関与が可能とされた)。
- And the Imperial Diet was also given limited rights to report and make proposals to the emperor (They could participate in politics using the right to make proposal to the emperor even though they needed to obtain approval of the emperor and countersignature of Minister of State when making a final decision.)
- そうすると細川高国が対抗して鸞岡端佐(らんこうずいさ)を正使、宋素卿(朱縞)を副使として、既に無効となった弘治勘合符を持たせて南海経由で遣明船を派遣した。
- In opposition to this, Takakuni HOSOKAWA dispatched a kenminsen with an expired Emperor Hongzhi kangofu via the South China Sea on which Zuisa RANKO served as seishi and Sokei (Shuko) SO as fukushi (vice-envoy).
- 明治政府は有栖川宮熾仁親王を鹿児島県逆徒征討総督(総司令官)に任じ、実質的総司令官になる参軍(副司令官)には山縣有朋陸軍中将と川村純義海軍中将を任命した。
- The Meiji government appointed Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito to Governor-General on Suppression of the rebellion of Kagoshima Prefecture (supreme commander), and appointed Lieutenant General of the Imperial Army Aritomo YAMAGATA and Vice Admiral of the Imperial Navy Sumiyoshi KAWAMURA to Sangun (seconds-in-command), which were to be the virtual supreme commanders.
- また、和宮の棺からは直垂姿をした若い男性の写真乾板が副葬品として見つかったが、その後の保存処理が悪かったため翌日には乾板はただのガラス板になっていたという。
- Also there was a young man's dry picture plate found inside the Kazunomiya's coffin, but the plate was not kept property, it became just a glass plate on the following day.
- 「宿木」の巻では、清涼殿朝餉の間には大和絵の襖障子と、銀地に流水飛鳥の図を描いた副障子(可動式の壁として使用した、嵌め込み式の襖障子の一種)が描かれている。
- In the volume of 'Yadorigi' (the volume of mistletoe) the fusuma-shoji of yamato-e paintings and the fuku-shoji (a kind of fusuma-shoji that is used as a movable wall) showing a picture of birds over running water painted on a silver ground were painted in the room used for breakfast in the Seiryoden (Literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace).
- 会計官副知事となった大隈は、とりあえず太政官札と準備中の新貨幣との交換を約束するとの布告を出して強制的に太政官札を通用させる一方、正金との引き替えを禁じる。
- OKUMA, who became the vice governor of accounting, forced to circulate Dajokan-satsu with his edict to promise the Dajokan-satsu could be exchanged for the new currencies to be prepared, whereas he prohibited exchanging Dajokan-satsu for specie money.
- 両者とも新羅への遣使の副次として送られたもので、前者は耽羅の新羅への臣属を黙認するもの、後者は報徳国の新羅への併合を受けての動向探索のためと推察されている。
- Both envoys were dispatched as an addition to envoys to Silla; the first one was dispatched to give silent approval for the Tamna's subjection to Silla and the latter one was dispatched to investigate the situation there after the annexation of Hotoku (報徳国) to Silla.
- 更に内務省 (日本)では選挙干渉の責任追及を行おうとした副島種臣新内務大臣が白根とこれを支持する安場保和・船越衛ら地方官グループの策動で辞職に追い込まれた。
- In addition, in the prewar Ministry of Home Affairs (Japan), Taneomi SOEJIMA, the new Minister of Home Affairs, who tried to pursue responsibility for the election interference was forced to resign by maneuver of SHIRANE and the supporting group consisted of the local officials such as Yasukazu YASUBA and Mamoru FUNAKOSHI.
- ただ、武田軍は最高幹部級の副将武田信繁・諸角虎定が戦死しているのに対し、上杉軍の幹部に戦死者がいない(上杉軍では荒川長実・志田義時などが討ち取られている。)
- However, while Takeda's forces lost Nobushige Takeda, deputy general, and Torasada MOROZUMI in the fight, both being in the highest echelon class, no echelon of Uesugi's forces was killed in the fight (in Uesugi's forces, Nagazane ARAKAWA and Yoshitoki SHIDA were killed in the fight)
- 外務卿の副島種臣は駐日アメリカ公使デロング(Charles E.DeLong)を仲介しリゼンドルと会談、内務卿だった大久保利通もリゼンドルの意見に注目した。
- Foreign Minister Taneomi SOEJIMA met with LeGendre through U.S. envoy to Japan, Charles E. DeLong, while Interior Minister Toshimichi OKUBO showed interest in LeGendre's opinion.
- 刑事施設の長又は少年院の長は、前項の規定により審査請求書の提出を受けたときは、直ちに、審査請求書の正本を審査会に、副本を地方委員会に送付しなければならない。
- When the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school receives the submission of a written application for examination pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall send the original copy of the written application for examination to the Commission and a duplicate copy to the Regional Board immediately.
- しかしなお、いくつかの栄養素で著しい欠乏が認められるため、適宜、副菜の摂取、後述のトッピング、強化米を飯に加えるなどして栄養バランスを調整補完する必要がある。
- However, because it still lacks some nutritions, there is a need of adjusting and complementing the nutritional balance by eating side dishes, adding toppings described later, or adding fortified rice to the rice, as needed.
- 第6代藩主・堀田正敦は陸奥国仙台藩主・伊達宗村 (仙台藩主)の八男であり、その経緯から若年寄、湯島聖堂再建の副奉行、『寛政重修諸家譜』などの編纂を務めている。
- The sixth lord of the domain, Masaatsu HOTTA, was the eighth son of Munemura DATE, the lord of the Sendai Domain in Mutsu Province, and due to such relationship, Masaatsu took positions as wakadoshiyori (a managerial position in the Edo bakufu, Japanese feudal government headed by a shogun) and fuku-bugyo (vice magistrate) for reconstruction of Yushima Seido (Sacred Hall at Yushima), and also engaged in compilation of 'Kansei Choshu Shokafu' (genealogies of vassals in the Edo bakufu).
- シーパワー論の提唱者として後年名を知られることになるアルフレッド・セイヤー・マハン少佐は、神戸事件の最中、兵庫港に停泊する米国艦イロコイ号の副長を務めていた。
- Major Alfred Thayer MAHAN, who later became famous as an advocator of the theory of sea power, was the vice chief of the U.S. warship Ikoroi, which was anchoring at Hyogo port during the Kobe Incident.
- 帯は表紙(カバー)と一体として、併せてデザインされることが多く、その副作用として「帯を外したあとの表紙(カバー)が、間が抜けて見える」と評される装訂も見られる。
- Obi are usually designed to be incorporated in the cover or jacket; as a result, some covers or jackets often seem dull without the obi.
- 贄の貢ぎが史料として現れるのは、日本書紀の大化の改新の詔の其の四のところで、「凡その調の副物の塩と贄(にえ)とは、亦(また)郷土(くに)の出せるに随へ」とある。
- The supply of offerings appeared as historical materials in section 4 of mikotonori (an Imperial edict) in the Taika Reform in Nihonshoki (Chronicles of Japan), and it said 'Usually, by-products of the cho (tributes) such as salt and offerings, need to be followed according to local capacity.'
- 前方後円墳は、憤丘(前方部・後方部・造出)、埋葬施設(棺室・槨室・石室)、副葬品、外表施設(封土固めの葺石、祭祀用の土器・埴輪など)などの諸要素から成っている。
- Keyhole-shaped tumuli consist of various elements including a burial mound (the front square, the rounded rear, and tsukuridashi, or a space for religious ceremonies), burial facilities (a coffin room, a compartment protecting coffin room, and a stone chamber), gravel goods, and external facilities (fuki-ishi for hardening the mound covering a tomb and the earthenware, haniwa, and the other related items used in rituals).
- 1997年(平成9年)から翌年にかけて奈良県立橿原考古学研究所が行った第3次発掘調査で、三角縁神獣鏡33面と画文帯神獣鏡1面が、副葬当時に近い状態で発見された。
- From 1997 to the next year the Kashihara Archaeological Institute, Nara Prefecture conducted the third excavation research and discovered 33 Sankaku Shinju-kyo Mirrors and one Gamontai Shinju-kyo Mirror (Mirror with figures of deities and sacred animals) in almost the same state when they were buried.
- 同年には再び知門下省事・申思佺、侍郎・陳子厚および潘阜ら高麗使臣が正使・黒的、副使・殷弘をともなって派遣され、第2回目の使節が日本へ上陸したが、これを黙殺した。
- In the same year, vasslas from Goryeo were sent again, including chancellor Shin Shisen, assistant chancellor Chin Shiko and Hanpu, accompanying chief envoy Kokuteki and vice-envoy Inko, but Japan ignored these second envoys who reached there.
- 実際の運営をになう初代執行部としては、副会長に池坊専永(池坊)、理事長に勅使河原蒼風(草月流)、副理事長に小原豊雲(小原流)、相談役に山本忠男(池坊)が就任した。
- To the first executive office responsible for the actual management, nominated were Senei IKENOBO (Ikenobo School) as Vice Chairperson, Sofu TESHIGAHARA (Sogetsuryu) as Administrative Director, Houn OHARA (Ohararyu) as Deputy Administrative Director, and Tadao YAMAMOTO (Ikenobo) as Consultant.
- 地方の人形芝居や祭りの囃子など民俗芸能に使われることもあり、かつて地方によっては農民の冬の副業として、また瞽女(ごぜ)によって、門付として演奏されることもあった。
- Kokyu is sometimes used in traditional local attractions, such as puppet shows and hayashi (music performed with traditional Japanese instruments for making the atmosphere cheerful) in festivals, and in some areas, Kokyu was played in the past by farmers as one of their side jobs or by Goze (blind female musicians) as Kadotsuke (performance in front of the gate of houses).
- 会所の、その副次的な性格から、常御所の前面に配置されるわけがなく、やはり、奥向きにあったのだろう、と川上は推測し、整合性があうように東山殿の復元配置を試みている。
- Kawakami predicted that due to the secondary nature of kaisho, it was not placed in front of Tsune no gosho but was probably placed at the back, and attempted the reconstruction of the coordinated location of Higashiyamadono.
- 破片から復元すると斜縁二神二獣鏡、方格規矩四神鏡、獣帯鏡、平縁の神獣鏡各一面、内行花文鏡三面、三角縁神獣鏡四種6面、計9種類で少なくとも13面鏡が副葬されていた。
- At least, 13 pieces of mirrors in 9 categories were buried, that is, 1 piece each of Shaen Nishin Niju-kyo (a mirror with raised edge and relief engraving of two animals and two gods), Hokakukiku shishin-kyo Mirror (a round mirror with a square pattern in the middle and engraving of four gods), Jutai kyo (round mirror of animal pattern) and Hirabuchi (listel) Shinju-kyo Mirror (a mirror with relief engraving of animals), 3 pieces of Naiko Kamon-kyo Mirror (a mirror with patterns like a flower-petal) and 6 pieces of four types of Sankakubuchi Shinju-kyo Mirror (a round mirror with raised edge and relief engraving of animals and gods) on the basis of the restored pieces from fragments.
- 嵌め込み式の障子(副障子)と引き違いの障子とは、ほぼ同時期の発明と考えると、『竹取物語』の成立時にはすでに一部の上流階級の邸宅には、引き違いの襖があった事になる。
- Considering that the set-in Shoji (fukushoji, or set-in translucent screens) and the sliding Shoji were invented almost at the same time, apparently there were sliding Fusuma as a part of residence of upper class until the establishment of 'Taketori Monogatari.'
- 滝川の休職処分と同時に、京大法学部は教授31名から副手に至る全教官が辞表を提出して抗議の意思を示したが、大学当局および他学部は法学部教授会の立場を支持しなかった。
- At the same time as Takigawa's suspension, all law faculty staff, from 31 professors to the technicians, submitted their resignation as a sign of protest, but the University itself and other faculties did not support the stance of the board of law faculty professors.
- しかし高麗の宋君斐・金賛が案内する蒙古の使節ら(正使・黒的、副使・殷弘)は巨済島まで来て、航海の困難を理由に引き返し、クビライに対して日本への通使の不要を説いた。
- However, the Mongol envoys (chief envoy Kokuteki and vice-envoy Inko), guided by So Kunhi and Kinsan from Goryeo, returned due to the difficulty of the voyage after reaching Geoje Island, and explained to Kublai that it was unnecessary to send envoys to Japan.
- 総裁及び副総裁は、理事又は日本銀行の職員のうちから、日本銀行の本店又は支店の業務に関し一切の裁判上又は裁判外の行為をする権限を有する代理人を選任することができる。
- The Governor and the Deputy Governors may appoint agents, from among the Bank of Japan's Executive Directors or employees, who shall have the authority to act on behalf of the Bank in all juridical and non-juridical matters with regard to the business of the Bank's head office and branch offices.
- 皇統譜の登録及び附記に関する記録は、宮内庁書陵部において尚蔵し(旧10条、宮内庁法2条11号、宮内庁組織令8条1号、20条1号)、副本は法務省で保管する(現2条)。
- The records concerning register and supplementary provisions of the Kotofu are stored by the department of Imperial Household Archives (the old Article 10, Imperial Household Agency Act Article 2, Item 11, Imperial Household Agency Organizational Order Article 8, Item 1, and Article 20, Item 1), and the duplicate copy is retained by Ministry of Justice (the existing Article 2).
- こうして1886年(明治19年)、内閣に臨時建築局を設置し、井上が総裁に、三島通庸が副総裁(警視総監兼務)に、またドイツ帰りの建築家・松崎万長が工事部長に就任した。
- Thus, a Temporary Architectural Bureau was formed in the Cabinet in 1886; Inoue assumed the premiership, Michitsune MISHIMA assumed office of the vice-president (concurrently the Tokyo Metropolitan Police commissioner), and Tsumunaga MATSUZAKI, an architect who had returned from Germany, assumed office of the director of construction.
- 明治元年正月、福井藩出身の参与由利公正が、坂本龍馬の船中八策と似ている部分が多い議事之体大意五箇条を起案し、参与東久世通禧を通じて議定兼副総裁の岩倉具視に提出した。
- New Year in 1868, Sanyo (councilor), Kosei YURI from Fukui Domain made up Gijinoteitaii Five Articles which was partially similar to Senchu hassaku (the basic outline of the new regime drawn up by Ryoma SAKAMOTO) and submitted to gijo (official post) and vice-president, Tomomi IWAKURA through Sanyo, Michitomi HIGASHIKUZE.
- 募兵、新兵教練を終えた薩軍では2月13日、次のように大隊編成がなされた(隊長の正式名称は指揮長。一般に大隊長とも呼ばれた。副長役は各大隊の一番小隊隊長がつとめた)。
- On February 13, with soldiers having been recruited and trained, the Satsuma army has formed into the battalions as below (The battalion commander was formally called Shikicho and generally called Daitaicho. The leader of the 1st platoon in each battalion served as Fukucho, the second in command.)
- 副大臣は、その省の長である大臣の命を受け、政策及び企画をつかさどり、政務を処理し、並びにあらかじめその省の長である大臣の命を受けて大臣不在の場合その職務を代行する。
- A senior vice-minister shall take charge of policies and planning and deal with state affairs by the order of the minister who is the head of the ministry concerned, and by receiving the order of the Minister who is the head of such ministry in advance, perform the duties of the minister in the absence of said minister.
- これは、醤油価格が低迷している上、大手メーカーの地方進出に加え、副製産物の廃棄コストや設備の維持費高騰のため、地方の零細・小規模メーカーが廃業を続けているためである。
- In the context of this, the price of soy-sauce is low and unstable, big manufacturers entered the markets in local regions, and the disposal cost of subsidiary products, and maintenance fee soared; small and tiny companies in the local regions have been closing their business.
- 戦後の国語改革ですべて「ひらがな」で表記することになった、接続詞・副詞・代名詞・助動詞などの多くが、漢字またはその略体(「候」を点・簡略記号ですませる)で表記される。
- Many conjunctions, adverbs, pronouns, auxiliary verbs, and so on, which were to be written in 'hiragana' as part of the reformation of the Japanese language after the Second World War were written with kanji (Chinese characters) or their abbreviated forms ('soro' is replaced with a dot or simple mark).
- また、議定兼副総裁の三条実美も福岡案表題の「会盟」を「誓」に修正したため、木戸による五箇条が「誓文」「御誓文」「五箇条誓文」「五箇条の御誓文」と呼ばれるようになった。
- Also gijo (official post) and a vice-president Sanetomi SANJO changed 'kaimei' of the title of Fukuoka's draft to 'oath,' therefore Five Articles by Kido was called 'Seimon,' 'Goseimon,' 'Gokajo Seimon,' or 'Gokajo no Goseimon.'
- 1867年から横浜市の大田陣屋で幕府伝習隊の教練をしていたフランス軍事顧問団から副隊長ジュール・ブリュネ砲兵大尉ら約10人がフランス軍籍を脱走して蝦夷政権に参加した。
- About ten soldiers including Assistant Chief Jules Brunet, Captain of Artillery Unit, deserted French Military Advisory Team which was giving a military drill to Bakufu Denshutai (Edo shogunate's army) at Ota Jinya (regional government office) in Yokohama City from 1867, and abandoned the French national army to join the Ezo Government.
- 副総裁は、総裁の定めるところにより、日本銀行を代表し、総裁を補佐して日本銀行の業務を掌理し、総裁に事故があるときはその職務を代理し、総裁が欠員のときはその職務を行う。
- The Deputy Governors shall, in accordance with decisions made by the Governor, represent the Bank of Japan, administer the business of the Bank assisting the Governor, act for the Governor whenever he/she is prevented from attending to his/her duties, and perform the Governor's duties during a vacancy in the office of the Governor.
- 副食物(刺身の場合は「つま」という)として、繊六方(通称千六本)にしたダイコンや、大葉(シソ)、ハマボウフウなどの野菜、ワカメやトサカノリなどの海藻を添えることが多い。
- Common side dishes (known as 'tsuma' for sashimi) include vegetables such as daikon (Japanese radish), green shiso (Japanese basil) leaves and Glehnia littoralis, as well as seaweeds such as wakame and Meristotheca papulosa.
- 日本では古墳時代に古墳の副葬品として馬具が見られることからこの頃に乗馬文化が導入され、軍事的利用される馬の育成は日本列島の各地へ広まり、特に東国において分布が拡大する。
- From seeing the harness as burial goods of the old tomb it proved that a cavalry horse culture started at the tumulus period in Japan, and then raising horses for military use spreaded to various places in the Japanese Islands, especially the distribution expanded in the eastern country.
- この副障子を、鴨居と敷居という二本の溝を設けて、引き違いに動くように工夫したのが鳥居障子(鴨居障子)で、今日の「ふすま」の原型となったもので、衾障子・襖障子と呼ばれた。
- Based on this fuku-shoji, the torii-shoji (kamoi-shoji) was devised to move in two directions by drawing on the two grooves of kamoi and threshold, and it led to the original form of present day 'fusuma' and was called fusuma-shoji (衾障子 or 襖障子).
- 1974年 ジョージ・アリヨシが第3代ハワイ州知事に就任、初の日系州知事となり、3期12年(副知事時代州知事代理を務めた期間を含めると13年2ヶ月)に亘り知事を務める。
- In 1974, George ARIYOSHI took the position of the third Governor of Hawaii, the first Japanese Governor, serving for three terms, or 12 years (13 years and 2 months including the terms he was deputed as Governor during his Lieutenant Governor incumbency).
- 御食国(みけつくに)は、日本古代から平安時代まで、贄(にえ)の貢進国、すなわち皇室・朝廷に海水産物を中心とした御食料(穀類以外の副食物)を貢いだと推定される国を指す言葉。
- Miketsukuni indicated the supply provinces making offerings, namely the province that was assumed to supply food (secondary diet component except for grain), mainly marine products, to the Imperial family and Imperial court, from ancient Japan to the Heian period.
- 1975年以降、年々、日本酒の生産量が減少していることと、大手を中心に一部の日本酒メーカーが高温糖化法を採り入れていることから、副産物である酒粕も流通量が減少傾向にある。
- Because of the decline in sake production after 1975 as well as the adoption of high-temperature saccharification mainly by major sake manufacturers, there was a downward trend in the amount of sakekasu by-product distributed.
- それぞれ、議長7,500円、副議長4,500円、議員3,000円であった(いずれも1920年(大正9年)の法改正から1947年(昭和22年)の法廃止まで、衆議院も同額)。
- It was 7,500 JPY for the chairman, 4,500 JPY for the deputy chairman and 3,000 JPY for the rest of the councilors (this did not change from the amendment of the law in 1920 until it was abolished in 1947 and the salary for the councilors of the House of Representatives was the same.)
- 小代伊重はその絵の中に、義家の対の座に副将軍として、小代氏の祖先にして児玉党の長、有大夫弘行が「赤皮の烏帽子かけをして座って」いるのを一族の者が確かに見たというのである。
- Koreshige OSHIRO wrote that a member of his family surely saw the picture in which Yudaifu (有大夫) Hiroyuki, who was the patriarch of the Oshiro clan and the head of Kodama Party, was 'seated while putting on eboshi (formal head wear for court nobles) of red leather' in front of Yoshiie as vice-shogun.
- 上方勢は秀吉自身を総大将、秀長と秀次を副将として、その下に細川忠興・蒲生賦秀・中川秀政・増田長盛・筒井定次・宇喜多秀家・長谷川秀一・蜂須賀正勝・前野長康などの編成だった。
- The Kamigata army consisted of the supreme commander Hideyoshi, the vice commanders Hidenaga and Hidetsugu, and Tadaoki HOSOKAWA, Masuhide GAMO (the former name of Ujisato GAMO), Hidemasa NAKAGAWA, Nagamori MASUDA, Sadatsugu TSUTSUI, Hideie UKITA, Shuichi HASEGAWA, Masakatsu HACHISUKA, Nagayasu MAENO and so on.
- そのうちに一人の日本人がフランスで豪遊しているという情報が、フランス駐在中弁務使鮫島尚信やイギリス駐在大弁務使寺島宗則の耳に入り、日本の外務省・副島外務卿に連絡が入った。
- In the meantime, a France-based middle commissioner Naonobu SAMEJIMA and an England-based major commissioner Munenori TERASHIMA heard a news that one Japanese was engaging in extravagances and this news was reported to the Foreign Minister SOEJIMA in Japan.
- 香典が金銭に代わり、食料がその副物として簡単な供物に代わっていくのは、武士階層では室町時代、一般庶民では明治時代以後、一部農村部では戦後に入ってからのことと考えられている。
- It is thought that it was in the Muromachi period that money started to be offered as koden together with a simple offering instead of foods for the Samurai class, but it was in or after the Meiji period, and even after World War II in some rural areas, that the same thing happened for ordinary people.
- 実際に今川範政は朝廷から征夷副将軍に任じられ、その子今川範忠は永享の乱の戦功によって室町将軍家から彼とその子孫以外の今川姓の使用を禁じるとする「天下一苗字」の待遇を受けた。
- In fact, Norimasa IMAGAWA was appointed to Seii fukushogun by the Imperial Court, his son Noritada IMAGAWA got preferential treatment called 'one family name in the country' from the Muromachi shogunate family so that only he and his descendents were allowed to use the family name of Imagawa.
- 築造時期:副葬品や埋葬施設などから箸墓古墳に代表される定型化した出現期大型前方後円墳よりあまり遡らない時期の前方後円墳と考えられ、邪馬台国時代に築造されたと推測されている。
- Time of construction: Judging from grave goods and burial facilities, it is thought to be a large keyhole-shaped mound in the period dating back some years to the period in which stylized large keyhole-shaped mounds typified by the Hashihaka-kofun Tumulus appeared, and therefore it is presumed to have been built in the era of Yamatai-Koku kingdom.
- 銅鏡は宝器として珍重され、後期になって副葬され始めるようになった後漢鏡は、不老長寿への祈りを込めた文が刻まれ、その鏡を持った人は長寿や子孫の繁栄が約されるというものだった。
- While it was a highly appreciated treasure equipment, mirrors of the Later Han, which came to be buried together with others in the late Yayoi period, had the engraved prayer for perpetual youth and longevity, meaning those who had got the mirror were guaranteed for longevity and fertility.
- 日蓮正宗法華講連合会には事務機構上、委員長、副委員長、理事、地方部長などの役職があるが、これも「組世話役」と定義され、「連合会」に加盟する各法華講を指導・監督することはない。
- In Nichiren Shoshu Hokke Ko Rengokai, for the convenience of the official system, there are official positions such as iincho (chairman), fuku-iincho (vice chairman), riji, and chiho-bucho (manager in the local area), which are defined as 'Kumi-sewayaku' and not allowed to teach or supervise Hokke Ko who are members of 'Rengokai.'
- 1874年(明治7年)、前年のいわゆる明治六年の政変(征韓論の争議)に敗れて下野した副島種臣、板垣退助、後藤象二郎、江藤新平等が連署して、民撰議院設立建白書を左院に提出した。
- In 1874, Taneomi SOEJIMA, Taisuke ITAGAKI, Shojiro GOTO and Shinpei ETO who resigned from their post due to the political upheaval in 1873 (the dispute of Seikanron [debate on subjugation of Korea]) submitted a political statement for democratic representatives in their joint names.
- 官吏任用叙級令施行に伴ふ官吏に対する叙位及び叙勲並びに貴族院及び衆議院の議長、副議長、議員又は市町村長及び市町村助役に対する叙勲の取扱に関する件(昭和21年5月3日閣議決定)
- On treatment of the bestowal of the honors and an order on government officials, and the bestowal of an order on the President, the Vice-President, and members of the House of Peers, the Speaker, the Deputy-Speaker, and members of the House of Representatives, and the mayors and deputy mayors of cities, towns, and villages as enforcement of the government official class bestowal act (Cabinet approval on May 2, 1946)
- 司法修習生の修習を終えないで検察官に任命された者の第六十六条の試験に合格した後の検察官(副検事を除く。)又は弁護士の職に在つた年数については、前項の規定は、これを適用しない。
- In cases where a person has been appointed as a public prosecutor without having completed the training as a legal apprentice, the provisions of the preceding paragraph shall not apply to the period of his or her service as a public prosecutor (excluding an assistant prosecutor) or attorney after he/she passed the examination referred to in Article 66.
- この時代の銅鏡の中には、中国大陸の年号が銘されている紀年鏡が13枚のうち12枚が含まれており、出土した古墳やその他の副葬品が製造された年代を推定するための参考資料とされている。
- Because twelve out of thirteen Kinen mirrors, which were with the name of an era of China, were included in bronze mirrors produced in this period, these mirrors were used as references to estimate the era when the excavated tumulus or other burial goods were produced.
- しかし、第二次世界大戦中にワイン製造の際の副次品である酒石酸から生成される酒石酸カリウムナトリウム結晶が兵器(音波探知)の部品になるとして、国内でワインが大増産された経緯もある。
- However, during the World War II, there was also a background that the production of Japanese wine was significantly increased because crystalline potassium sodium tartrate generated from tartaric acid, a by-product in the production of wine, could form parts of a weapon (sonar).
- 但し、既に名を成した芸能人等が副業、余興として落語もやる場合(最近では、森末慎二、風間杜夫、山崎邦正、友近、林家テリ平、荻野アンナ、ダイアン吉日(大道芸人・英語講師)等)は除く。
- However, entertainers who have already become famous and perform rakugo as a sideline or sideshow (Shinji MORISUE, Morio KAZAMA, Hosei YAMASAKI, Tomochika, Terihei HAYASHIYA, Anna OGINO, Diane Kichijitsu (street performer/lecturer in English), etc. in recent years) are excluded.
- ほかにも、箸を持っていない方の手で茶碗や皿などの食器を持つ、主食と副菜(ごはんとおかず)を明確に分け交互に食べる(いわゆる三角食べ)など、日本以外では見られないようなことが多い。
- In addition, it is often seen only in Japan that dishes such as bowls and plates are held with the hand not holding chopsticks, meals are clearly divided into a main dish and side dishes (rice and accompanying dishes) and eaten alternately (so-called Sankaku tabe (triangular eating)).
- 主任弁護人又は副主任弁護人の辞任又は解任があつたときは、直ちにこれを訴訟関係人に通知しなければならない。但し、被告人が解任をしたときは、被告人に対しては、通知することを要しない。
- When the chief defense counsel or deputy chief defense counsel resigns or is dismissed, the persons concerned in the case shall be notified to that effect immediately; provided, however, that there is no requirement to notify the accused when the accused effects the dismissal.
- 伏見城攻めの総大将は宇喜多秀家、副将は小早川秀秋で、その他に毛利秀元、吉川広家、小西行長、島津義弘、長宗我部盛親、長束正家、鍋島勝茂などが攻城側に参加し、総勢4万人の大軍であった。
- The army, which was attacking Fushimi-jo Castle, consisted of 40,000 soldiers led by Hideie UKITA, the commander-in-chief, and Hideaki KOBAYAKAWA, the adjutant general, with other members including Hidemoto MORI, Hiroie YOSHIKAWA, Yukinaga KONISHI, Yoshihiro SHIMAZU, Morichika CHOSOKABE, Masaie NAGATSUKA and Katsushige NABESHIMA.
- 当時、越前市(旧武生市に相当)を治めていた本多家は、越前福井藩の陪臣として幕府から大名格の処遇を得てきたが、明治政府が制定した華族制度では、当主の本多副元が華族でなく士族とされた。
- At that time, Bakufu (Shogunate) treated the Honda family, the ruler of Echizen City (the area previously known as Fusho City), with the equivalent of a Daimyo treatment as a baishin (indirect vassals) of the Echizen-fukui Domain, however in the peerage system established by the Meiji government, the lord Sukemoto HONDA was ranked as a Shizoku (warrior class) not Kazoku (the peerage).
- 都城とは広義には城壁で囲まれた都市全般を指すが(→城郭都市)、狭義には「条坊制」に則って設計・建設された首都あるいは副都(陪都)で、「羅城」と呼ばれる城壁で市域を囲郭されたものをいう。
- In a broad sense, Tojo refers to city at large surrounded by walls (walled city) and, in a more limited sense, it refers to a capital or secondary capital city (Baito) designed and constructed in conformity with 'jobosei' (street plan of ancient capital) whose city area was surrounded by walls called 'Rajo'.
- だが、マリア・ルース号事件や台湾出兵の影響で批准の必要性が高まり、一連の事件の始末のために清を訪れた外務卿副島種臣によって1873年(明治6年)4月30日に批准書交換がされて発効した。
- But, the María Luz Incident or the Taiwan expedition increased the necessity of the ratification, so Taneomi SOEJIMA, a Chief of Foreign Ministry who had visited Qing to deal with the sequential issues exchanged the instruments of ratification which came into effect on April 30, 1873.
- この西郷の使節派遣に賛同したのが板垣退助、後藤象二郎、江藤新平、副島種臣、桐野利秋らであり、反対したのが大久保利通、岩倉具視、木戸孝允、伊藤博文、大隈重信、大木喬任、黒田清隆らである。
- Taisuke ITAGAKI, Shojiro GOTO, Shinpei ETO, Taneomi SOEJIMA, and Toshiaki KIRINO agreed to Saigo's envoy dispatch, and people who have opposed were Toshimichi OKUBO, Tomomi IWAKURA, Takayoshi KIDO, Hirobumi ITO, Shigenobu OKUMA, Takato OKI, and Kiyotaka KURODA.
- 調は、その地域の特産物で、一定量の絹、あしぎぬ、糸、綿、布などの繊維製品、塩、鰒、海藻、堅魚などの海産物や鉄、それに調副物として油、染料、海産物、山の幸など、様々な物品から成っていた。
- Cho were the special local products of an area that consisted of a variety of goods, including fiber products such as silk, thick silk fabric, threads, cotton and cloth, marine products such as salt, abalone, seaweed and katauo (solid dried fish), iron, as well as Cho no sowaritsumono (the subordinate tax to cho [a tax paid by tribute]) such as oil, dyes, marine products and mountain vegetables.
- 原子力災害現地対策本部長及び原子力災害現地対策本部員その他の職員は、原子力災害対策副本部長、原子力災害対策本部員その他の職員のうちから、原子力災害対策本部長が指名する者をもって充てる。
- The director-general, members and other officials of the local nuclear emergency response headquarters shall be appointed from among the vice director-general(s), members and other officials of the relevant nuclear emergency response headquarters based on a designation by the director-general of the relevant nuclear emergency response headquarters.
- 明治時代以降、国民食として短期間に全国に広まった最大の理由は、帝国陸海軍の隊内食・戦闘食の副食として採用されたため、兵役終了後の元兵士達により、その味が全国の家庭に持ち帰られ、浸透した。
- The most reason why fukujinzuke had become popular nationwide rapidly from the Meiji period as a national food, is that fukujinzuke was introduced by the Imperial Army and Navy as a subsidiary food for rations in barracks and combat, and the retired soldiers brought the taste of fukujinzuke back to their homes, then spread.
- しかし、大野自民党副総裁、平田四日市市長の死去と、北福井県知事、畑守敦賀市長が相次いで落選するなど、推進の中心人物を失い、1970年には中部圏開発整備本部が調査の打ち切りを発表した。)。
- However, in 1970 the headquarters of Chubu Area Development and Improvement (中部圏開発整備本部) announced the termination of the survey after the loss of key members of the alliance: ONO, the vice-president of the Liberal Democratic Party, and HIRATA, the mayor of Yokkaichi City, had both passed away, while KITA, the governor of Fukui Prefecture, and the mayor of Tsuruga City, HATAMORI (畑守), continually lost in the elections.
- 日蓮正宗寺院の住職・主管、副住職・副主管は明治維新以降の伝統仏教でよく見られるような世襲制、家族経営ではなく、管長の辞令により総本山から派遣される極めて中央集権的なシステムとなっている。
- The chief priest, shukan (supervisor), assistant of the chief priest, fuku-shukan (assistant of shukan) are created by a quite centralized system; they are sent by sohonzan with an order from kacho, and it is not a hereditary or family-run system which can often be seen in traditional Buddhism after the Meiji restoration.
- 摂津職は、京に置かれ難波津を管理し、京と西国の間を上下する公使の検査などを本来の任務としたが、天武朝に難波が陪都(副都)とされ、また聖武朝にも難波宮が造営されると、その管理にも当たった。
- Settsu Shiki was situated in the capital and originally served to manage Naniwa no Tsu (Naniwa Port) as well as conduct inspections of envoys traveling between the capital and the west of the country, but later went on to conduct the administration of Naniwa which was made a baito (secondary capital city) during the Reign of Emperor Tenmu and Naniwanomiya Palace which was constructed during the reign of Emperor Shomu
- ロシアも総理大臣の李鴻章が50万ルーブル、副総理の張蔭桓が25万ルーブルの賄賂を受け取り1896年に秘密協定である露清密約を結び、1898年、遼東半島南端の旅順・大連市の租借に成功する。
- Russia also succeeded in leasing Lushun area and Dalian City, both southern parts of Liaodong Peninsula in 1898 by signing the Russia-Qing secret agreement in 1896 by giving a bribe of 500 thousands rubles to then-Chinese prime minister, Li Hongzhang, and 250 thousands rubles to then-deputy prime minister, Zhang Yinhuan.
- ところで、最古の埴輪である都月形円筒埴輪と最古の前方後円墳の副葬品とされる大陸製の三角縁神獣鏡とが、同じ墓から出土しないで、前者が出ると後者が出ないし、その反対もあることが知られていた。
- By the way, it was known that Totsuki-style cylindrical Haniwa, which are the oldest Haniwa, and Sankakubuchi Shinjukyo Mirror (triangular-rimmed mirror) made in continent, which are thought to be the oldest burial goods of large keyhole-shaped tomb mound, were not found in the same tomb, that is, when the former were unearthed from a tomb, the latter were not found there, and vice versa.
- この副本により明治10年(1877年)9月には小図を元に文部省から「日本全図」が発行され、明治11年(1878年)6月には中図を元に内務省 (日本)地理局より「実測畿内全図」が発行された。
- Thanks to this duplicate copy, 'The complete map of Japan' was published by the Education Ministry on the basis of the Ino small maps in September 1877, and 'Jissoku Kinai Zenzu' (the surveyed map of Kinai) was published by (Japan) Geographical Agency, the Interior Ministry on the basis of medium-sized maps in June 1878.
- 大正期に造成された段丘の崖にできた谷を巧みに利用した後の満鉄副総裁江口定條の別邸殿ヶ谷戸庭園や波多野承五郎の別邸滄浪泉園、武蔵野の風景を伝える徳富蘆花住居蘆花恒春園などが生み出されている。
- A garden that utilized, with dexterity, a valley in a cliff of a terrace built during the Taisho period, Tonogayato-teien (Tonogayato Garden), a second residence of Sadae EGUCHI, who later became the vice president of Southern Manchuria Railways Co. and second residence, Sorosen-en garden of Shogoro HATANO, and the garden showing the landscape of Musashi-no (the field of Musashi province) at the time, the residence of Roka TOKUTOMI, the Roka Koshun-en garden were produced.
- しかしながら、前代に比べて武器の発達が見られず、特に近接武器が副葬品以外ではほとんど認められないこと、受傷人骨の少なさなどから、具体的な戦闘が頻発していたと主張する研究者はあまり多くない。
- However, not many researchers insist on the occurrence of actual battles as there was little development in weapons compared to the previous generation, especially very few weapons for close combat are found apart from burial goods and few human bones with trauma were excavated.
- 徳川慶喜の静岡下向を見届けた海軍副総裁榎本武揚は旧幕臣の保護と北辺防備を目的として慶応4年(1868年)8月19日に品川沖から開陽丸を旗艦に8隻の軍艦を率いて江戸を脱出し、蝦夷地に向かった。
- Takeaki ENOMOTO, the Vice-President of Navy, who made sure that Yoshinobu TOKUGAWA left the capital for Shizuoka, went away form Edo for Ezo leading eight military ships on Kaiyomaru as a flagship from off Shinagawa on August 19, 1868, for the purpose of rescue of former retainers of shogun and protection of Hokuhen.
- 式部省の所管で、明経道(経書)、算道(算術)および副教科の音道(中国語の発音)、書道_(大学寮)(書き方)の四学科があり後に紀伝道(通称「文章道」、中国史・文章)と明法道(法律)が加わった。
- It was under the control of Shikibu-sho (the Ministry of Ceremonial), and there were two main subjects such as Myogyo-do (Keisho), Sando (arithmetic) plus two auxiliary subjects such as Ondo (pronunciation of Chinese) and calligraphy (Daigakuryo) (the way of writing); later, Kidendo (in vernacular terms, 'Monjodo (Literature)' and Myobodo (law) were added.
- 原子力災害対策副本部長及び原子力災害対策本部員以外の原子力災害対策本部の職員は、内閣官房若しくは指定行政機関の職員又は指定地方行政機関の長若しくはその職員のうちから、内閣総理大臣が任命する。
- The officials of the nuclear emergency response headquarters other than the vice director-general(s) and the members of the nuclear emergency response headquarters shall be appointed by the Prime Minister from among the officials of the Cabinet Secretariat or designated administrative organs, or the heads or officials of designated local administrative organs.
- 征韓論(せいかんろん)は、日本の明治初期において、当時留守政府の首脳であった西郷隆盛、板垣退助・江藤新平・後藤象二郎・副島種臣らによってなされた、武力をもって朝鮮を開国しようとする主張である。
- Seikanron is the insistence of the members of the 'Rusu-seifu' on making Korea open to the world by military power (Rusu-seifu means the government while heads of government are away: the heads of Rusu-seifu were Takamori SAIGO, Taisuke ITAGAKI, Shinpei ETO, Shojiro GOTO, and Taneomi SOEJIMA).
- 施行日以後最初に任命される日本銀行の副総裁及び審議委員の任命について、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、新法第二十三条第五項及び第六項の規定を準用する。
- Regarding the appointment of the first Deputy Governors and Members of the Policy Board of the Bank of Japan after the day of enforcement, if the Diet is out of session or the House of Representatives has been dissolved and it is impossible to obtain the consent of both Houses, the provisions of Article 23, paragraphs 5 and 6 of the New Act shall apply mutatis mutandis.
- 陰部ノ検査ハ受検者ヲシテ脱褌セシメ両脚ヲ開キ検者ニ正面シテ立タシメ鼠蹊部、陰茎、陰嚢、精系、睾丸及副睾丸ノ異常ノ有無ヲ検査シ排尿ノ難易、遺尿ノ有無ヲ検シ必要アルトキハ排尿セシメテ尿ノ性状ヲ検査ス
- To examine the pubic region, make an examinee take off his fundoshi, make him stand with legs apart and facing the examiner, inspect the groin, the penis, the scrotum, the spermatic cord, the testicles, and the epididymis for their abnormalities, check whether it is hard to pass urine or not and whether there is enuresis or not, and if necessary, make him pass urine and test the properties of the urine.
- 葺石の存在や、高度な石組み技術で胴張り型石室が形作られている点、副葬された鉄地銀象嵌鞘尻金具などから、先進的な畿内の政権と密接な繋がりを持つ、武蔵国の有力な在地勢力が造営したものと見られている。
- Judging from the presence of the paved stones, the construction of the drum-shaped stone chambers through the advanced stone-building technique, and the iron chape with silver inlays among the burial articles, we may assume that it was constructed by an important local power in Musashi Province who had a close connection with the progressive Kinai government.
- 唐では長安の崇福寺を拠点に活動していたようで、唐滞在中に日本からの入唐僧理鏡や第十次遣唐使副使中臣名代らの要請により、チャンパ王国出身の僧仏哲・唐の僧道璿とともに736年(天平8年)に来日した。
- He preached mainly at Chongfu-si Temple of Changan in Tang, and during staying in China he was requested to visit Japan by a learned priest from Japan Rikyo and an assistant envoy of the tenth Kento-shi (a Japanese envoy to the Tang Dynasty China) NAKATOMI no Nashiro, then he came to Japan in 736 with a priest from Kingdom of Champa Buttetsu and a priest from Tang Dosen (Daoxuan).
- 経済産業局長は、前項の規定による決定の申請を受理したときは、その申請書の副本を隣接鉱区の鉱業権者及び抵当権者に交付するとともに、当事者の出頭を求めて、公開による意見の聴取を行わなければならない。
- The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has received an application for a decision pursuant to the preceding paragraph, deliver copies of the application to the holder of mining right and mortgagee of the adjacent mining area, and request the attendance of the parties concerned and publicly hear their opinions.
- 古代においては、天皇・朝廷に海水産物を中心とした御食料(穀類以外の副食物)を贄(にえ)として貢ぐ慣習があり、律令制のもとにおいても租庸調などの税とは別に、贄の納付が定められていたと考えられている。
- In ancient times, there was a custom where Oshokuryo (side dishes excluding grain) including mainly fishery products were presented to the Emperor and the Imperial Family as sacrifices, and it is considered that, under the Ritsuryo system, this was stipulated in addition to Soyocho (a tax system).
- 米、米麹(こめこうじ)以外にも、醸造アルコール、糖類、酸味料、うま味調味料、酒粕(さけかす)などの原料を加えて作ることが、副原料の重量が米・米麹の重量を超えない範囲という条件つきで認められている。
- Other than rice and malted rice, it is allowed to add other raw materials such as distilled alcohol, sugars, sour agents, umami-chomiryo (chemical seasoning) and sake lees on condition that the total weight of auxiliary materials does not exceed the weight of rice and malted rice.
- これは、カリスマ的指導者である西郷に対抗して権威のある貴種を旗印として用いるためと、どちらか一方を総司令官にせずに、同じ中将の2人を副官に据えることで、陸軍と海軍の勢力争いを回避するためであった。
- This is because the government needed a person of noble birth with authority as their symbol to oppose the charismatic leader SAIGO and also had to avoid causing a power struggle between the Army and the Navy by appointing Lieutenant General and Vice Admiral to the seconds-in-command instead of appointing one of them to the supreme commander.
- もともと色白で引き締まった顔立ちをしており(当時としては)長身であった為、京都にて新選組副長として活動していたときなどは、日野の仲間に向けて多数の女性からの恋文をまとめて送って自慢するほどであった。
- Because he was a tall (for that time), handsome man with a fair complexion and firm features he was very popular among ladies; when he was acting as the vice commander of Shinsen-gumi in Kyoto he sent to his colleagues in Hino a bundle of love letters he had received from many women so as to boast his popularity.
- 造幣施設の建設計画は由利公正が会計官副知事の時代より進めていたが、大隈が大蔵省設置とともに造幣寮を置いて井上馨を造幣頭に任命(明治2年8月18日)して以後本格化し、大阪市に造幣工場の建設が進められた。
- The construction plan for the mint facility was proceeded by Kosei YURI, from the time he was a finance office vice prefectural governor, but it began in earnest after OKUMA placed a Mint Dorm along with setting up the Ministry of Finance and appointing Kaoru INOUE to the position of mint head, and the construction of a mint factory was proceeded in Osaka City.
- 新日本プロレスでは1980年代末からの一時期、若手レスラーが「ちゃんこ番が大変です」との理由から、副社長だった坂口征二が調理人を道場の管理人兼任で雇っていた(現在は賄い人と若手レスラーの共同作業という)。
- During a certain period from the late 1980's, in the New Japan Pro-wrestling, Seiji SAKAGUCHI who was the vice president employed a cook serving concurrently as a janitor of the dojo because young wrestlers said 'chankoban is a hard job' (but the cook and young wrestlers cook it together now).
- 兄・斉彬の死後、藩主となった子の島津忠義を補佐する国父(副城公)の立場となった島津久光は、兄の遺志を継ぎ、兄の果たせなかった率兵上京を敢行し、朝廷から勅使を出させることで幕政の改革を推し進めようと図った。
- After his older brother Nariakira died, Hisamitsu SHIMAZU became Kokufu (father of the country) (also called 'Lord of the Second Citadel') to assist his son Tadayoshi SHIMAZU, who became a new lord, and he carried out his older brother's last wish to move up to Kyoto with the troops, which his older brother could not accomplish, attempting to promote the bakufu's political reform by having the imperial court dispatch the envoy.
- 土方 歳三(ひじかた としぞう)、天保6年5月5日 (旧暦)(1835年5月31日) - 明治2年5月11日 (旧暦)(1869年6月20日))は、新選組副長、蝦夷共和国陸軍奉行並箱館市中取締裁判局頭取。
- Toshizo HIJIKATA (6th year of Tenpo, May 5th (Lunar Calendar)(May 31, 1835) - 2nd year of Meiji, May 11th (Lunar Calendar)(June 20, 1869)) was the vice commander of Shinsen-gumi, vice-minister of the Army for Ezo Republic, and also chief of the Court for Torishimari of Hakodate city.
- しかし、活動弁士を生業として、それのみで生活できるのは現在では澤登翠などごくわずかであり、大半の活動弁士は、山崎バニラのように声優などのテレビ出演や、山田広野のように映画監督など、副業を持っている場合が多い。
- However today there are very few, Midori SAWATO is one of these few, who can make their living exclusively by movie narration, so most katsudo benshi have sidelines such as television voice acting like Vanilla YAMAZAKI, or as film directors like Hirono YAMADA.
- 有名な射手としては、弓道教本編集に関わり射法制定委員であった浦上榮(うらかみさかえ)範士十段、全日本弓道連盟副会長を務めた村上久範士十段、東京教育大学教授でドイツ武道連盟師範であった稲垣源四郎範士九段がいる。
- Famous archers include Sakae URAKAMI (Hanshi Judan - tenth grade of the highest ranked archers), who is shaho-seitei-iin (Archery Constitution Committee Member) and an editor of textbooks on archery; Hisashi MURAKAMI (Hanshi Judan - tenth grade of the highest ranked archers), who is vice-president of All Nippon Kyudo Federation; Genshiro INAGAKI (Hanshi Kyudan - ninth grade of the highest ranked archers), who is a professor at Tokyo University of Education and an instructor for the Budo Federation of Germany.
- 12月、危機感を抱いた政府から勅使岩倉具視・副使大久保利通が西郷の出仕を促すために鹿児島へ派遣され、西郷と交渉したが難航し、欧州視察から帰国した西郷従道の説得でようやく政治改革のために上京することを承諾した。
- In December, the Imperial envoy Tomomi IWAKURA and vice envoy Toshimichi OKUBO were sent to Kagoshima by the government, which sensed a crisis and urged Saigo to serve them, and they negotiated with Saigo to that end, but ran into difficulties, and finally persuaded Judo SAIGO, who had come home after inspection of Western countries, to come to Kyoto due to the political turmoil.
- 主務大臣は、特定省資源事業者の副産物の発生抑制等の適確な実施を確保するために必要な施策の実施に当たり、当該施策の実施が廃棄物の適正な処理に関する施策に関連する場合には、環境大臣と緊密に連絡して行うものとする。
- The competent minister shall liaise closely with the Minister of the Environment in implementing measures necessary for ensuring the proper implementation of Reduction of Generation of By-Products, etc. by Designated Resources-Saving Business Operators if the implementation of these measures relates to the measures for appropriate management of waste.
- 李氏朝鮮王朝では日本へ派遣した使節が帰国し、その報告が西人派(正使の黄允吉は戦争が近いことを警告)と東人派(副使の金誠一は日本の侵略はあったとしても先の話と否定)で別れ、政権派閥の東人派が戦争の警告を無視した。
- During the Yi Dynasty Korea, delegates dispatched to Japan returned and the Seijinha group (黄允吉, who was seishi (senior envoy), warned that war would occur in the near future) and the Tojinha group (金誠一, who was the vice envoy, denied saying that invasion by Japan would not be in the near future) made different reports and the Tojinha group, the fraction in power, ignored the warning about the potential of war.
- 前項の場合においては、任命後最初の国会において両議院の事後の承認を得なければならない。この場合において、両議院の事後の承認が得られないときは、内閣は、直ちにその総裁、副総裁又は審議委員を解任しなければならない。
- In the case set forth in the preceding paragraph, the appointment shall be approved ex post by both Houses in the first Diet session after the said appointment. If the Cabinet fails to obtain such ex post approval, it shall immediately dismiss the said Governor, Deputy Governor, or Member of the Policy Board.
- 審判長は、第一項若しくは前項本文の答弁書を受理したとき、又は実用新案登録無効審判が特許庁に係属している場合において第十四条の二第一項若しくは第七項の訂正があつたときは、その副本を請求人に送達しなければならない。
- Upon receipt of a written answer under paragraph (1) or the main clause of the preceding paragraph, or where a correction under Article 14-2(1) or (7) has been made while a trial for invalidation of utility model registration is pending at the Patent Office, the chief trial examiner shall serve to the demandant a copy of them.
- ワイン製造時の副産物酒石酸水素カリウム(英:cream of tartar)と名前が似ているが、こちらは中世の西アジアで酒石酸水素カリウムがタルタルと呼ばれていたことに由来するため、タルタルソースとは関係がない。
- The name resembles to potassium bitartrate (cream of tartar in English), by-product of winemaking, but this is derived from the fact that potassium bitartrate was called tartar in medieval West Asia, and has nothing to do with tartar sauce.
- それから間もない元治元年6月5日(1864年7月8日)、長州藩士と宮家との連絡役であった古高は新撰組に捕縛され、副長・土方歳三の拷問を受けて容保殺害計画や孝明天皇拉致計画、京都市中放火計画などを自白したとされる。
- Soon after that, on July 8, 1864, it is said Furutaka, who was the contact person between the Choshu Domain and the Miyake (house of an imperial prince), was caught by Shinsengumi and tortured by the Deputy Chief, Toshizo HIJIKATA, Furutaka confessed there was a plan to kill Katamori MATSUDAIRA, or a plan to kidnap Emperor Komei, a plan to set fire all over Kyoto city, etc.
- 前項に規定する判断の基準となるべき事項は、当該指定副産物に係る再生資源の利用の状況、再生資源の利用の促進に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。
- The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be established by taking into consideration the status of utilization of Recyclable Resources pertaining to the Specified By-product, the technical level related to the promotion of utilization of Recyclable Resources and other circumstances. Necessary revisions shall be made to the standards depending on the change in these circumstances.
- 城によっては、小さめの多重櫓を小天守(しょうてんしゅ)や副天守(ふくてんしゅ)また小天守との間程の規模のものを中天守(ちゅうてんしゅ)などといい、姫路城天守群のように小天守が複数ある場合には方角を冠することもある。
- In some castles, small multiple-tiered Yagura were called Sho-Tenshu (small keep) or Fuku-Tenshu (small keep) and Tenshu that were intermediate in scale between Tenshu and Sho-Tenshu were referred to as Chu-Tenshu (medium keep), and if there were more than one Sho-Tenshu as in the case of the group of Tenshu in Himeji-jo Castle, each of these was given a prefix indicating direction.
- 経済産業局長は、前条の規定による決定の申請を受理したときは、その申請書の副本を当該採掘権者並びに当該採掘権の抵当権者及び租鉱権者に交付するとともに、当事者の出頭を求めて、公開による意見の聴取を行わなければならない。
- The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has received an application for a decision pursuant to the preceding paragraph, deliver copies of the application to the holder of digging right and mortgagee thereof and holder of mining lease right, and request the attendance of the parties concerned and publicly hear their opinions.
- 概して土地が乏しく夏場の耕作だけでは貧しかった地方の農民が、農閑期である冬に年間副収入を得るべく、配下に村の若者などを従えて、良い水が取れ酒造りを行なっている地域、いわゆる酒どころへ集団出稼ぎに行ったのが始まりである。
- Its origin is that peasants in a region where farming during only a summer period could not produce enough money due to poor lands formed a group involving young people in their villages, and they went to another region called sake-dokoro (a place famous for sake brewing) where people brewed sake using the local good water, in order to make some additional incomes during a winter period, which was an agricultural off-season.
- 本膳料理の膳立ては、飯と汁・香の物のほかに膾(なます)・平皿・焼物の3菜を添えたものを「一汁三菜」と表現して、主食に味噌汁のような汁物と、「菜(さい)」、「おかず」と称される固形の副食を組み合わせるのが理想的とされた。
- In the honzen ryori (a basic style of traditional Japanese cooking) serving style the ideal combination is thought to be 'one soup and three types of side dishes' consisting of a staple food, a soup like miso soup, solid side dishes called 'sai' or 'okazu' including rice, soup, pickles and three side dishes of namasu (a dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar), hirazara (a dish on a flat plate), yakimono (a dish of broiled fish or meat).
- また、当時幕末以来の盟友であった同郷の大木喬任や副島種臣らと路線の違いから疎遠になりつつあった大隈にとって、他に先んじて改革の提言をもたらす改正掛の存在が頼もしい存在であったことを後に証言している(『大隈公昔日譚』)。
- In addition, for Okuma who estranged himself from his old friends since the end of Edo Period such as Takato OKI and Taneomi SOEJIMA because of different way of living their life, the existence of Kaiseigakari, which gave him evolutional proposals about reformation, was very reliable, and he admitted it later ('Okuma memoir').
- 鎌倉時代は、鎌倉で、室町時代および戦国時代_(日本)は、駿府で、江戸時代は、江戸でと、各時代を通して、二条派の勢力の及ばない関東地方でのみ、勢力を伸ばす(駿府は、室町幕府の副将軍家だったこともある今川氏の居館があった)。
- The center of the Reizei school's activities shifted with each era; in the Kamakura period, it was in Kamakura, while in the Muromachi and Warring States periods it moved to Sunpu before relocating to Edo in the Edo period, extending its influence only in the Kanto region (Sunpu was the seat of power for the Imagawa clan, who held the position of vice-Shogun under the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)), where the Nijo school failed to hold much sway.
- この法律において「副産物」とは、製品の製造、加工、修理若しくは販売、エネルギーの供給又は土木建築に関する工事(以下「建設工事」という。)に伴い副次的に得られた物品(放射性物質及びこれによって汚染された物を除く。)をいう。
- The term 'By-products' as used in this Act shall mean products generated as by-products from the manufacture, processing, repair or sale of products, supply of energy or construction work for civil engineering or building (hereinafter referred to as 'Construction Work') (excluding radioactive substances and articles contaminated thereby).
- 製鋼所技術部研究課長、技術部長、同所長友成代理兼研究部長、中央技術研究所副所長を経て、昭和37年11月取締役中央技術研究所長となり、常務を経て、昭和45年11月専務に就任、同47年11月に相談役、住友精密工業会長となった。
- He became the research chief of the Technical Department of Seikosho, the technical manager of Seikousho, the deputy head of Seikousho for Tomonari and a research manager at the same time; subsequently, he was the vice head of Chuo Gijutsu Kenkyusho, Chuo Technical, and then became the Torishimariyaku head of Chuo Gijutsu Kenkyusho, Chuo Technical Laboratory, in November 1962, became Jomu, and then took the position of Senmu in November 1970, Sodanyaku and chairman of Sumitomo Precision Products Co., Ltd. in November 1972.
- 翌昭和17年(1942年)、既存の武徳会は改組され会長に東條英機内閣総理大臣、副会長に厚生省・文部省・陸軍省・海軍省・内務省 (日本)の各大臣と学識経験者1名をそれぞれ招き、理事長に民間人、各支部長には各地の知事をあてた。
- In 1942, the existing Butoku Kai was reorganized with Prime Minister Hideki TOJO as its chairman, the ministers of the Ministry of Health and Welfare, Ministry of Education, Ministry of the Army, Ministry of the Navy, Ministry of the Interior and an academic expert as vice-chairmen, a private citizen as administrative director, and governors of the region as the heads of the branches.
- 特許庁長官は、前条第二項の裁定の請求があつたときは、請求書の副本をその請求に係る特許権者又は専用実施権者その他その特許に関し登録した権利を有する者に送達し、相当の期間を指定して、答弁書を提出する機会を与えなければならない。
- Where a request for an award has been filed under Article 83(2), the Commissioner of the Patent Office shall serve a copy of the written request to the patentee or exclusive licensee pertaining to the request, or any other person having a registered right pertaining to the patent, and give such a person an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit.
- この法律において「石油精製業」とは、特定設備を用いて指定石油製品の製造(指定石油製品以外の物品の製造工程における技術的理由による指定石油製品の副生を除く。)を行う事業をいい、「石油精製業者」とは、石油精製業を行う者をいう。
- The term 'Oil Refinery' as used in this Act means an business that manufactures Designated Oil Products using Specified Facilities (excluding by-products of Designated Oil Products technically produced in the manufacturing process of non-Designated Oil Products), and 'Oil Refiner' means any individual or juridical person operating a Oil Refinery.
- ほか、公益用として流通した調査捕鯨副産物は学校給食でも利用され、鯨肉のだぶつきを反映しての消費拡大政策もあり、広がる傾向を見せている(「広がる鯨肉給食 4 都府県 100 校以上で'復活'」産経新聞 2006年2月14日)。
- In addition, the whale meat from the byproducts of the scientific whaling, distributed for non-profit use, have been used in school lunches, and such use of the meat is beginning to increase, reflecting oversupplies of whale meat ('Use of whale meat in school lunches is increasing: Such use of whale meat has been 'restored' in more than 100 schools,' February 14, 2006, the Sankei Shimbun).
- 11月17日に遣唐使船が出航ほどなくして暴風が襲い、清河の大使船は南方まで漂流したが、古麻呂の副使船は持ちこたえ、12月20日に薩摩坊津に無事到着し、実に10年の歳月を経て仏舎利を携えた鑑真は宿願の渡日を果たすことができた。
- Soon after the departure on November 17, the Japanese envoy's ships hit by a heavy gale drifted to the southward, however the ship of vice envoy, Komaro, managed to keep its course to safely reach Bonotsu on December 20; indeed, it took as long as 10 years for Ganjin, who carried Buddha Relics with him, to finally realize his long-cherished desire to visit Japan.
- ただし、原本は万治4年1月15日_(旧暦)(1661年2月14日)の御所火災で焼失し、その後副本を元にして復元され、また公家などの写本もいくつも存在するものの、現存する本によって細かい語句などで違いがある事に留意の必要がある。
- The original book was burnt in the fire at the Imperial Palace on February 14, 1661 but recovered on the basis of a duplicate, and there are also some copies made by the court nobles remaining; however, it should be treated with caution as some of the extant books have several differences in words and phrases.
- また、会計官では不換紙幣としての太政官札の企画を推進してきた副知事の由利公正が従来の財政問題を巡る路線対立に加えて、外交問題から太政官札の位置付け変更に踏み込んだ通貨改革の流れに発展してきたことに対する不満から辞意を表明していた。
- Furthermore, Kosei YURI, the vice prefectural governor who promoted the the plan of the Dajokan-satsu as the inconvertible paper currency at the finance office, expressed his will to resign because of his dissatisfaction with the confrontation on the existing financial issues along with his dissatisfaction with the circumstances that the diplomatic issue had grown into a monetary reform which even involved the change of position of Dajokan-satsu.
- 「咸臨丸」も副使・木村芥舟、教授方取扱(艦長格)・勝海舟、ブルック大尉(enJohn Mercer Brooke)以下アメリカ海軍軍人11名などを乗せて出航し、日本人乗組員の遠洋航海実習、アメリカ海軍の実情視察という成果を上げた。
- The vice-envoy, Kaishu KIMURA, Kyojyugata Toriatsukai (captain rank), Kaishu KATSU, and 11military personnel including Brook taijo (enJohn Mercer Brooke) boarded 'Kanrin maru,' and left for the United states, and they accomplished tasks such as practical training on ocean navigation by Japanese crewmen, and visit to the American Navy.
- 各末寺の法華講の役員には講中の代表者の講頭、副講頭、幹事、会計がいるが、法華講の役員はすべて「組世話役」と定義され、他の寺院に所属する講員に対して指導することは指導教師(住職・主管)に対する越権行為に当たるのでしないことになっている。
- As the board member of Hokke Ko of each branch temple, there are koto (the head of the Ko), fuku-koto (vice head of the Ko), kanji (organizer), and kaikei (account) of representatives of kochu and they are all defined as 'Kumi-sewayaku' (careers of the religious group) not to teach members of Ko belonged to other temples since it is regarded as an ultravires act against chief kyoshi (the chief priest and shukan (supervisor)).
- しかしながら近年では、矢を特定の部位に集中して射込まれていることの不自然さから、むしろ埋葬の際に副葬品として鏃を胸のあたりに埋納した、あるいは何らかの儀礼的行為の際の犠牲(生け贄)となって胸に矢を射込まれたなどといった解釈も現れている。
- However, because of the unnaturalness of arrowheads being concentrated in a specific area, new recent interpretations are arising such as; arrowheads were buried as burial goods, or a person was shot with arrows as a sacrifice (sacrificial offering) in some kind of ritual.
- これを憂慮した後西天皇・霊元天皇は、京都の公家や寺社に要請して和歌・物語・日記・記録・有職故実・公事関連書・社寺文書類などの精度の高い写本を作成し、更に貴重な典籍を謄写して副本を作成を作成して別の場所に置くことによって亡失を防ごうとした。
- Disturbed by this, the Emperor Gosai and the Emperor Reigen asked court nobles or temples and shrines in Kyoto to accurately copy waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), stories, diaries, records, Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette), documents on kuji (public duties) and shrines and temples and so on, and furthermore, made the precious books and documents copied to be the duplicates and stored them in the other places in order to prevent the loss.
- 三年以上第一項第六号の大学の法律学の教授又は准教授の職に在つた者が簡易裁判所判事、検察官又は弁護士の職に就いた場合においては、その簡易裁判所判事、検察官(副検事を除く。)又は弁護士の職に在つた年数については、前項の規定は、これを適用しない。
- In cases where a person has held a position as a professor of law or associate professor of law of a university referred to in item 6 of paragraph 1 for three years or more, and also has held a position as a judge of Summary Court, public prosecutor (excluding an assistant prosecutor) or attorney, the provisions of the preceding paragraph shall not apply with respect to the period of service in latter positions.
- 前各号に掲げるもののほか、化石燃料(原油、石油ガス、可燃性天然ガス及び石炭並びにこれらから製造される燃料(その製造に伴い副次的に得られるものであって燃焼の用に供されるものを含む。)をいう。)を熱源とする熱以外のエネルギーであって、政令で定めるもの
- in addition to the types of energy listed in the preceding items, energy other than heat produced with fossil fuels (including crude oil, petroleum gas, combustible natural gas, coal, and products manufactured therefrom (including the by-products of such manufacture supplied for incineration)) as specified by Cabinet Order.
- 出家得度し高校3年生まで総本山大石寺で修業した後、地方寺院(主に本山格寺院や大都市周辺の寺院)で4年程度在勤し、最後に総本山で1年在勤したのち教師に補任され(説法を許される)、管長の辞令があれば地方寺院の住職(副住職の場合もあり)として派遣される。
- After entering into the priesthood and finishing training until the last year of the high school at Taiseki-ji Temple of sohonzan, they work for temples in the countries (mostly for temples with the same rank as honzan and for those around large cities) for about four years, followed by working for sohonzan for one year, and he or she will be appointed as assistant instructor (allowed to teach Buddhist law), and will be sent to temples in the countries as chief priests (or assistant chief priests) if there is an order from kancho.
- 寿司の食品素材を販売する広島市の株式会社あじかんによれば、質素倹約を奨励し、庶民の奢侈をたびたび禁じた備前国岡山藩藩主の池田光政が汁物以外に副食を一品に制限する「一汁一菜令」を布告したことが、岡山名物のばらずしが生まれた背景となっていると説明している。
- AHJIKAN Co. Ltd. of Hiroshima City, who sells food ingredients for sushi, explains the appearance of barazushi (scattered sushi), one of specialities in Okayama, went back to an order issued by Mitsumasa IKEDA, the lord of Okayama Domain in Bizen Province, who encouraged people to live a modest and frugal life and often prohibited extravagant lifestyles, that restricted their daily meals to the one rice bowl with one side dish and one soup.
- 土器や石器と違い、住居跡からの出土はほとんど無く、また銅剣や銅矛など他の銅製品と異なり、墓からの副葬品としての出土例は一度もないため(弥生時代の墓制墳丘墓の周濠部からの出土は一例ある)、個人の持ち物ではなく、村落共同体全体の所有物であったとされている。
- Also, unlike earthwares and stone tools, few dotaku were excavated from dwelling sites and, unlike other copper items such as doken (bronze swords) and dohoko (bronze pikes), no dotaku used as burial goods in tombs were discovered (One example exists of excavation at a groove surrounding the grave mound in the Yayoi period.), which indicates that dotaku were not private belongings but property of village communities.
- 原子力事業者は、当該原子力事業所における原子力災害の発生又は拡大の防止に関する業務を適切に遂行することができる管理的又は監督的地位にある者のうちから、副原子力防災管理者を選任し、原子力防災組織の統括について、原子力防災管理者を補佐させなければならない。
- A nuclear operator shall appoint a vice-nuclear emergency preparedness manager from those in a managerial or supervisory position who are able to perform, appropriately, duties concerning the prevention of the occurrence or progression (expansion) of a nuclear disaster at the relevant nuclear site, and have him/her assist a nuclear emergency preparedness manager in managing the relevant on-site organization for nuclear emergency preparedness.
- 裁判外紛争解決手続の利用の促進に関する法律施行令第二条の法務省令で定める者は、副所長、所長代理その他いかなる名称を有する者であるかを問わず、民間紛争解決手続の業務に関し法第八条第一項第二号の事務所の業務を統括する者の権限を代行し得る地位にある者とする。
- A person specified by an ordinance of the Ministry of Justice as set forth in Article 2 of the Order for Enforcement of the Act on Promotion of Use of Alternative Dispute Resolution shall be a person who is in a position to act as a person who supervises private dispute resolution services at an office set forth in Article 8, paragraph 1, item 2 of the Act whether he or she is a deputy director, a deputy office manager or a person called by any other title.
- しかしながら日本とペルーの間では当時二国間条約が締結されておらず、政府内には国際紛争をペルーとの間で引き起こすと国際関係上不利であるとの意見もあったが、副島は人道主義と日本の主権独立を主張し、マリア・ルスに乗船している清国人救出のため法手続きを決定した。
- However, no bilateral treaty was signed between Japan and Peru in those days, and some government officials argued that causing a dispute with Peru could result in a disadvantage for Japan in international relations; nonetheless, Soejima resolved to take legal steps to rescue the Qing people in the name of humanitarianism and Japan's sovereignty.
- その成果のひとつは、戦争中の1904年8月にアムステルダムで開催された第二インターナショナルの第6回大会で、片山潜とロシア代表のゲオルギー・プレハーノフがともに副議長に選出されて会議場で握手を交わし、社会主義者の国境を越えた連帯と協力を確認したことである。
- One of the results was that Sen KATAYAMA and the Russian representative, Georgii PLEKHANOV, were elected as vice-chairmen and shook their hands in the 6th convention of the Second International held in Amsterdam during the war in August, 1904 and then they confirmed socialist's solidarity and cooperation across the border.
- また、維新政府は西洋の諸制度を研究するため岩倉具視を正使、大久保利通・木戸孝允・伊藤博文らを副使とする岩倉使節団を欧米へ派遣するが、「留守政府」と呼ばれた日本残留組の西郷隆盛・井上馨・大隈重信・板垣退助・江藤新平・大木喬任らの手によって、次々と改革は進んでいった。
- Also, the restoration government dispatched the 'Iwakura Mission,' of which Tomomi IWAKURA was the chief envoy, and Toshimichi OKUBO, Takayoshi KIDO, and Hirobumi ITO were the vice envoys, to Europe and the United States, whereas the members of the 'Rusu-Seifu' (the temporary government while heads of the government were away) like Takamori SAIGO, Kaoru INOUE, Shigenobu OKUMA, Taisuke ITAGAKI, Shinpei ETO, Takato OKI, advanced many reforms one after another.
- 「埋蔵文化財として扱う範囲の一基準の要素」として、「遺跡の時代・種類を主たる要素とし、遺跡の所作する地域の歴史的な特性、文献資料 (歴史学)・図像資料・民俗資料その他の資料との補完関係、遺跡の遺存状況、遺跡から得られる情報量等を副次的要素とする」よう指示がなされた。
- The notice also indicated that as 'elements of one standard as the scope of buried cultural properties,' 'the age and type of a remain be regarded as the principal element and historic features of the region the remain is located, the complementary relationship between literal data (history), pictures and figures, folklore materials and other materials, the situation existing remnant of the remain, and the amount of information obtained from such site be the secondary elements.'
- 愛国公党を結成して5日後の1874年1月17日、板垣退助(前参議)、後藤象二郎(前参議)、江藤新平(前参議)、副島種臣(前参議)、由利公正(前東京府知事)、岡本健三郎(前大蔵省大丞)、および起草者の古沢滋、小室信夫の8名は、連名で民撰議院設立建白書を左院に提出した。
- On January 17, 1874, five days after establishing the Aikokukoto Party, eight people, Taisuke ITAGAKI (former Sangi councilor), Shojiro GOTO (Former Sangi councilor), Shinpeo ETO (Former Sangi councilor), Taneomi SOEJIMA (Former Sangi councilor), Kimimasa YURI (Former Governor of Tokyo Prefecture), Kenzaburo OKAMOTO (Former Okura-sho Taijo [Senior Secretary of the Ministry of the Treasury]), drafter Shigeru FURUSAWA and Shinobu KOMURO presented the 'Minsen Giin Setsuritsu Kenpaku Sho' to the Council of the Left in their joint names.
- 南朝には正副二統の皇統が存在し、陽動作戦のために吉野に設けた擬天皇である、副統の後亀山天皇が、足利義満の謀略に掛かって講和したため、1392年(元中9年)の南北朝合一以後、全国の勤皇の武士たちは宮方(南朝正統)に味方する大義名分を失い、宮方の勢力は衰微の一途をたどった。
- There were 2 lineages in the Southern Court, and since the false Emperor, Emperor Gokameyama, who was put in Yoshino Province as a distraction, made peace with Yoshimitsu ASHIKAGA by falling into his snare, after the unification of Southern and Northern Courts in 1392, samurai throughout the country who were pro-Imperial lost their reason to support miyagata (Legitimate Succession of the Southern Court), and the power of miyagata only shrunk as time went by.
- 原子力事業者は、第一項又は第三項の規定により原子力防災管理者又は副原子力防災管理者を選任したときは、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を主務大臣、所在都道府県知事、所在市町村長及び関係隣接都道府県知事に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
- When a nuclear operator has appointed a nuclear emergency preparedness manager or a vice-nuclear emergency preparedness manager pursuant to the provisions of paragraph 1 or 3, it shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, notify the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors to that effect without delay. The same shall apply to the dismissal of such a person.
- 結果、4月4日に勅使(先鋒総督橋本実梁・同副総督柳原前光)が江戸城に入り、慶喜は水戸にて謹慎すること、江戸城は尾張徳川家に預けること等とした条件を勅諚として伝え、4月11日 (旧暦)(同5月3日)に江戸城は無血開城され、城は尾張藩、武器は肥後藩の監督下に置かれることになった。
- As a result, on April 26, the Imperial envoy (the spearhead commander, Saneyana HASHIMOTO and the deputy spearhead commander, Sakimitsu YANAGIWARA) entered Edo Castle, and delivered the Imperial order that Yoshinobu be confined to Mito, and that Edo Castle be entrusted to the Owari-Tokugawa family; on May 3, the bloodless surrender was accepted, and the weapons and Edo Castle were each placed under the supervision of the Owari and Higo Domains.
- 副葬品として出土する甲には2代形式があり、「短甲」の呼称は奈良時代の文献である『東大寺献物帳』(天平勝宝8歳・756年)や『延喜式』などの文献において「短甲」と「挂甲」の記述や見られるため、明治期の考古学や歴史学において歩兵用と騎馬兵用に対応するとして「短甲」の名称が当てられた。
- The Ko (armor) unearthed as burial goods have 2 forms, and the name 'Tanko' was applied corresponding to armors for foot soldiers and cavalrymen in archaeology or historical science of Meiji era because 'Tanko' and 'Keiko (lacquered armor for ceremony)' appeared in the document of Nara period 'Todai-ji Temple Kenmotsu-cho (Lists of Treasures dedicated to Temples)'(in 756) and 'the Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers).
- 李氏朝鮮との国交問題が暗礁に乗り上げている中、朝鮮の宗主国である清との国交締結を優先にすべきとの考えから1870年7月27日(明治3年6月29日 (旧暦))柳原前光・花房義質を派遣して予備交渉を行い、次いで正規の大使として伊達が送られ、副使となった柳原とともに詰めの交渉を行った。
- While the issue on the diplomatic relations with Joseon Dynasty was stranded on a reef, Japan considered that the diplomatic relations with Qing which was a suzerain power of Korea should be concluded in priority to that, therefore, Sakimitsu YANAGIWARA and Yoshimoto HANABUSA were sent for the preliminary negotiations on July 27, 1870, followed by Date, a legitimate commander-in-chief, who led the negotiations to the final conclusions along with above mentioned Yanagiwara who had been appointed as a vice commander prior to it.
- 法第十一条第二項の規定により、国内の会社の議決権をその総株主の議決権の百分の五を超えて有することとなつた日から一年を超えて当該議決権を保有しようとする場合における議決権の保有についての認可を受けようとする者は、様式第七号による申請書正副二通を公正取引委員会に提出しなければならない。
- A person who seeks approval for the holding of voting rights of a company in Japan and expects to hold voting rights in excess of five percent of the voting rights of all shareholders for a period exceeding one year from the date of acquisition, pursuant to the provision of paragraph 2, Article 11 of the Act, shall submit to the Fair Trade Commission two sets of a written application, specifically the original and a duplicate, using Form No. 7.
- 主務大臣は、使用済物品等及び副産物の発生の抑制並びに再生資源及び再生部品の利用による資源の有効な利用(以下この章において「資源の有効な利用」という。)を総合的かつ計画的に推進するため、資源の有効な利用の促進に関する基本方針(以下「基本方針」という。)を定め、これを公表するものとする。
- For the purpose of comprehensively and systematically promoting the reduction of generation of Used Products, etc. and By-products as well as the effective utilization of resources through the use of Recyclable Resources and Reusable Parts (hereinafter referred to as 'Effective Utilization of Resources' in this Chapter), the competent minister shall formulate and publicize a basic policy for the promotion of Effective Utilization of Resources (hereinafter referred to as the 'Basic Policy').
- 審判長は、前条第二項の規定により請求書の補正を許可するときは、その補正に係る手続補正書の副本を被請求人に送達し、相当の期間を指定して、答弁書を提出する機会を与えなければならない。ただし、被請求人に答弁書を提出する機会を与える必要がないと認められる特別の事情があるときは、この限りでない。
- When the chief trial examiner approves an amendment of the written request under Article 38-2(2), the chief trial examiner shall serve a copy of the written amendment of procedures with regard to such amendment to the respondent, and shall give the respondent an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit; provided, however, that this shall not apply where special circumstances exist under which it is recognized that giving an opportunity to the respondent to submit a written answer is not required.
- 具体的には、多くは前述のような山岳地帯で、一度の採集で大量の幼虫が確保できるスズメバチ類、水田で労せずして大量に採集できるイナゴ、かつては魚のあらなどをため池に浸しておくだけで大量に集めることができたゲンゴロウ、絹糸生産の副産物として大量に得られるカイコの蛹や成虫などが食材として選択されている。
- Insect dishes are mostly eaten in high mountain areas, as is mentioned above, and insects selected as food were the larva of hornets, collectable in a sizeable quantity at one time, locusts which were easily collectable in large numbers in rice paddies, diving beetles which could be collected easily in the past merely by soaking the head and bony parts of a fish in a reservoir, and pupas and adult silkworms collectable in mass quantity as by-products in the manufacturing process of the silk thread.
- 自らが能書家としても知られる唐の太宗 (唐)が王羲之の書道を愛し、その殆ど全てを集めたが、蘭亭序だけは手に入らず、最後には家臣に命じて、王羲之の子孫にあたる僧の智永の弟子である弁才の手から騙し取らせ、自らの陵墓である昭陵 (唐)に他の作品とともに副葬させた話は、唐の何延之の『蘭亭記』に載っている。
- The 'Ranteiki' written by 何延之 in Tang says that Taiso (Tang tai zong), who was known as a noshoka (master of calligraphy) and loved Wang Xi-Zhi's calligraphy so much, collected all of his works except for the Ranteijo, and ordered his vassal to steal it from Bensai, who was a disciple of Wang Xi-Zhi's descendant priest CHI Ei, as a last resort and buried it in his own imperial mausoleum Shoryo (Tang) and other Wang Xi-Zhi's works.
- 審判長は、第百三十一 条の二第二項の規定により請求書の補正を許可するときは、その補正に係る手続補正書の副本を被請求人に送達し、相当の期間を指定して、答弁書を提出する機 会を与えなければならない。ただし、被請求人に答弁書を提出する機会を与える必要がないと認められる特別の事情があるときは、この限りでない。
- When the chief trial examiner approves the correction of the written request under Article 131-2(2), the chief trial examiner shall serve a copy of the statement of the amendment of proceedings with regard to such amendment to the demandee, and shall give the demandee an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit; provided, however, that this shall not apply where special circumstances exist under which it is recognized that giving an opportunity to the demandee to submit a written answer is not required.
- 紫式部学会とは、1932年(昭和7年)6月4日に、東京帝国大学文学部国文学科主任教授であった藤村作(会長)、東京帝国大学文学部国文学科教授であった久松潜一(副会長)、東京帝国大学文学部国文学研究室副手であった池田亀鑑(理事長)らによって源氏物語に代表される古典文学の啓蒙を目的として設立された学会である。
- The purpose of the Academy of Murasaki Shikibu is to promote classical literature as represented by 'The Tale of Genji'; the academy was established on June 4, 1932 by Tsukuru FUJIMURA (president), who was the head of the Department of Japanese Literature, Faculty of Letters at Tokyo Imperial University; Senichi HISAMATSU (vice-president), a professor of Japanese literature at Tokyo Imperial University; and Kikan IKEDA (chairperson), a junior assistant of the Japanese literature study room at Tokyo Imperial University.
- 一度使用され、若しくは使用されずに収集され、若しくは廃棄された物品(現に使用されているものを除く。)又は製品の製造、加工、修理若しくは販売、エネルギーの供給、土木建築に関する工事、農畜産物の生産その他の人の活動に伴い副次的に得られた物品(前号に掲げる物並びに放射性物質及びこれによって汚染された物を除く。)
- Articles previously used, articles collected without having been used, or articles disposed of (excluding those currently in use); or, articles derived incidentally in the course of manufacturing, processing, repairing, or selling products, in supplying energy, in construction in civil engineering and architecture, in agricultural and livestock production, and in other human activities (excluding wastes listed in the preceding item, radioactive substances, and the things contaminated by radioactive substances).
- 法第十一条第一項ただし書の規定により国内の会社の議決権をその総株主の議決権の百分の五(保険業を営む会社にあつては、百分の十。次条において同じ。)を超えて有することとなる場合における議決権の取得又は保有についての認可を受けようとする者は、様式第六号による申請書正副二通を公正取引委員会に提出しなければならない。
- A person who seeks approval for the acquisition or the holding of voting rights of a company in Japan that results in holding in excess of five percent (or ten percent in the case of a company engaged in insurance business; the same shall apply in the following article) of the voting rights of all shareholders pursuant to the provision in the proviso of paragraph 1, Article 11 of the Act shall submit to the Fair Trade Commission two sets of a written application, specifically the original and a duplicate, using Form No. 6.
- ただ、東條内閣が成立する時に海軍が海相候補として出した豊田副武を東條英機が拒否し、海軍次官の沢本頼雄が「東條じゃどうせ戦争になるから代わりを出さない(ことによって東條内閣を潰す)ことにしましょう」と進言したことがあるが、及川古志郎海相らの判断で嶋田繁太郎を出すことになり、東條内閣は無事成立に至ったという例がある。
- There were a couple of matters when the Tojo Cabinet was formed; the first, Hideki TOJO refused Soemu TOYODA whom the navy selected as a candidate for the Minister of the Navy; the second, deputy minister of the Navy, Yorio SAWAMOTO proceeded with the plan that 'it's going to be a war with Tojo so we shall not select a candidate (to crash the Tojo Cabinet by not selecting),' however, as Shigetaro SHIMADA was selected with the judgment of Navy Minister Koshiro OIKAWA and others, the Tojo Cabinet was finally formed.
- しかしながら、近年、様々な犯罪等が跡を絶たず、それらに巻き込まれた犯罪被害者等の多くは、これまでその権利が尊重されてきたとは言い難いばかりか、十分な支援を受けられず、社会において孤立することを余儀なくされてきた。さらに、犯罪等による直接的な被害にとどまらず、その後も副次的な被害に苦しめられることも少なくなかった。
- However, there have occurred various kinds of Crimes unceasingly in recent years, and most Crime Victims, whose rights have not been respected, have been isolated in society without receiving sufficient support. Many of them often suffer from not only direct harm caused by Crimes but also additional harm that arises afterwards.
- 首都否定論の立場からは、『平家物語』などの文学作品に語られる「福原遷都」の実態については、平氏政権が和田(神戸市)方面への遷都を目的として福原に行宮を置いたに過ぎず、それによって平安京が従来の首都機能を失った様子も特に見られないことから、建前はどうあれ、福原は京都の機能を軍事・貿易面で補完する事実上の副都に留まった、とする主張がある。
- From the standpoint of negative capital, on the actual condition of 'Transfer of the capital to Fukuhara' talked in the literary work such as 'the Tale of Heike,' some insist that the Taira clan government set Angu (tentative capital) in Fukuhara only for the purposes of transfering the captial toward Wada (Kobe City), and since Heian-Kyo did not lose any function as a traditional capital, Fukuhara ended up being the sub-capital to complement Kyoto in military and trade functions.
- 当初は、琵琶湖から日本海と瀬戸内海を結ぶ阪敦運河構想を北栄造福井県知事が調整し始めたが、当時の平田佐矩四日市市長が熱心だったこともあり、福井県・滋賀県・岐阜県・愛知県・三重県、名古屋市・敦賀市・四日市市の間で、自民党副総裁の大野伴睦を会長に、総工費2500億円~3500億円に及ぶ若狭湾~琵琶湖~伊勢湾を結ぶ運河の建設期成同盟が結成された。
- Initially, the governor of Fukui Prefecture, Eizo KITA, accommodated the plan 'Framework on Hanko Canal' (阪敦運河構想) to connect the Sea of Japan and the Seto Inland Sea via Lake Biwa, but because Sukenori HIRATA, who was then the mayor of Yokkaichi City, was keen on the plan, the alliance for the construction of the canal to connect Wakasa Bay and Ise Bay via Lake Biwa (at a total cost of 250 to 350 billion yen) was formed with Banboku ONO, the Vice President of the Liberal Democratic Party, as chairman, among Fukui Prefecture, Shiga Prefecture, Gifu Prefecture, Aichi Prefecture, Mie Prefecture, Nagoya City, Tsuruga City and Yokkaichi City.
- 自身の変装だけでなく、西洋文学のカフカの『変身』や、狼男になった人が満月の夜に変身してしまうという西洋の伝承などから、日本においても、時代劇の水戸黄門(ただの爺が、印籠により徳川御三家の副将軍の一人に変身すると採れる客観からの設定)や仮面ライダーやウルトラマンまで、時代や洋の東西を問わず「変身する化ける」ということに、ある種の願望や好奇心がある。
- Humans not only desire to change themselves but also some kind of wish and interest in 'changing and transforming' more generally, regardless of the time and country: a piece of European literature 'The Metamorphosis' by Kafka, and a western tradition that a man transforms into a wolf on nights of the full moon, for example; also in Japan, there are costume dramas like Mito-komon (a drama in which the audience's impression of an average old man changes once he shows his inro and it is revealed that he is one of the vice-shoguns of the Tokugawa gosanke [three privileged branches of Tokugawa family]), Kamen Rider (the Masked Rider) and Ultraman.
- 特定省資源事業者であって、その事業年度における当該特定省資源事業者の製造に係る政令で定める製品の生産量が政令で定める要件に該当するものは、主務省令で定めるところにより、第十条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められた副産物の発生抑制等のために必要な計画的に取り組むべき措置の実施に関する計画を作成し、主務大臣に提出しなければならない。
- A Designated Resources-Saving Business Operator whose production quantity for a given business year of a product specified by Cabinet Order meets the requirements specified by Cabinet Order shall, pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry, prepare a plan on the implementation of the measures to be taken systematically for Reduction of Generation of By-products, etc. which are specified in the standards of judgment prescribed in Article 10, paragraph 1, and submit the plan to the competent minister.
- さらに、三種の神器(八尺瓊勾玉、八咫鏡、天叢雲剣)と常世のオモイカネ、タヂカラオ、アメノイワトワケを副え、「この鏡を私(アマテラス)の御魂と思って、私を拝むように敬い祀りなさい。オモイカネは、祭祀を取り扱い神宮の政務を行いなさい」(「邇邇藝命者 此鏡者同我御魂 欲祭此者 當如拜吾前 尊崇而祭之 次 思金神者 取持前事 輔其為政」『古事記』)と言った。
- Furthermore, he was given the Three Sacred Items (Yasakani no magatama [comma-shaped jewel], Yata no Kagami [the eight-span mirror], Ame no Murakumo no Tsurugi [the sword Ame no Murakumo, literally 'Heavenly Sword of Assembled Clouds']) and Omoikane, Tajikarao and Amenoiwatowake from the eternal world to accompany him, and Amaterasu said, 'Think of this mirror as my spirit, enshrine it and worship me. Omoikane, you should be in charge of rituals and take care of the administration of the shrine' (the 'Kojiki').
- 上告裁判所が原裁判所から事件の送付を受けた場合において、法第三百十七条(上告裁判所による上告の却下等)第一項の規定による上告却下の決定又は同条第二項の規定による上告棄却の決定をしないときは、被上告人に上告理由書の副本を送達しなければならない。ただし、上告裁判所が口頭弁論を経ないで審理及び裁判をする場合において、その必要がないと認めるときは、この限りでない。
- In circumstances where the final appellate court has received a case that has been sent by the court of prior instance, if the final appellate court does not issue an order to dismiss the final appeal without prejudice under the provision of paragraph (1) of Article 317 (Dismissal of Final Appeal without Prejudice by Final Appellate Court, etc.) of the Code or an order to dismiss the final appeal with prejudice under the provision of paragraph (2) of said Article, it shall serve a duplicate of the statement of the reasons for the final appeal to the appellee of the final appeal; provided, however, that this shall not apply if the final appellate court finds that such service is unnecessary in cases of conducting proceedings and making a judicial decision without oral argument.
- 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項及び第百六十条並びに行政不服審査法第十四条第四項、第十八条第一項及び第四項、第十九条、第二十一条、第三十六条並びに第三十九条の規定は、第一項の規定による申告について準用する。この場合において、同法第十八条第一項中「正本及び副本を処分庁又は」とあるのは、「正本を」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, and Article 160 of this Act, and the provisions of paragraph (4) of Article 14, paragraphs (1) and (4) of Article 18, Articles 19, 21, 36, and 39 of the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the report pursuant to the provision of paragraph (1). In this case, the phrase 'the original copy and a duplicate copy of the written request for review to either the disposition agency or the review agency' in paragraph (1) of Article 18 under said Act shall be read as 'the original copy to the review agency,' and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order.
- 第三十四条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第三十五条に規定する指導及び助言、第三十六条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令並びに第三十七条第五項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事項については、政令で定めるところにより、当該指定副産物に係る業種に属する事業を所管する大臣
- With respect to the establishment of the standards of judgment under Article 34, paragraph 1, the revision of the standards under paragraph 2 of the said Article, the guidance and advice under Article 35, the recommendation prescribed in Article 36, paragraph 1, the publication under Article 36, paragraph 2, the order under Article 36, paragraph 3, and the collection of reports and on-site inspection under Article 37, paragraph 5: the ministers who have jurisdiction, pursuant to the provision of Cabinet Order, over businesses that fall within industries pertaining to the respective Specified By-products.
- 貴重書収集・副本作成の作業には天皇自身も深く関与し、その宸筆によって本文・外題が記されたものが多く、蔵書印も後西天皇(「明暦」)・東山天皇(「元禄」)・桜町天皇(「延享」)・後桜町天皇(「明和」)など在位中の元号を用いたものや「皇統文庫」という統一印を用いる例(後西・桜町・孝明天皇)などが使用され、孝明天皇のように「統仁」・「此華」・「天淵」などの独自の蔵書印を作成する天皇もいた。
- Emperors themselves were deeply involved with the collection of the precious books and production of copies, and many of the contents and titles were written by the Shinpitsu (emperor's own handwriting), as for book collection seals, the era names on the throne such as the Emperor Gosai ('Meireki era'), the Emperor Higashiyama ('Genroku era'), the Emperor Gosakuramachi ('Meiwa Era') and so on were used, or unified seal called 'imperial line bunko' was used (for example, the Gosai Emperor, the Sakuramachi Emperor and the Emperor Komei), and some emperors made unique book collection seals such as 'Osahito,' 'Konohana,' 'Tenen' and so on, like the Emperor Komei.
- 事業者又は建設工事の発注者は、その事業に係る製品が長期間使用されることを促進するよう努めるとともに、その事業に係る製品が一度使用され、若しくは使用されずに収集され、若しくは廃棄された後その全部若しくは一部を再生資源若しくは再生部品として利用することを促進し、又はその事業若しくはその建設工事に係る副産物の全部若しくは一部を再生資源として利用することを促進するよう努めなければならない。
- A Business Operator or a client of a Construction Work shall endeavor to promote the long-term use of the products pertaining to the respective business, and also endeavor to promote the utilization of the whole or part of the products pertaining to the respective business as Recyclable Resources or Reusable Parts after they are collected or disposed of after being used or without being used, or promote the utilization of the whole or part of the By-products arising from the business or the Construction Work as Recyclable Resources.
- 基本方針は、製品の種類及び副産物の種類ごとの原材料等の使用の合理化に関する目標、再生資源の種類及び再生部品の種類ごとのこれらの利用に関する目標、製品の種類ごとの長期間の使用の促進に関する事項、環境の保全に資するものとしての資源の有効な利用の促進の意義に関する知識の普及に係る事項その他資源の有効な利用の促進に関する事項について、資源の有効な利用に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとする。
- The Basic Policy shall provide for targets regarding the rationalization of the use of Raw Materials, etc. for the respective types of products and of By-products, targets regarding the utilization of Recyclable Resources and Reusable Parts for the respective types thereof, matters regarding the promotion of long-term use of the respective types of products, matters pertaining to dissemination of knowledge on the meaning of the promotion of Effective Utilization of Resources that contributes to environmental preservation, and other matters concerning the promotion of Effective Utilization of Resources, by taking into consideration the technical level related to the Effective Utilization of Resources and other circumstances.
- 爰ニ佐渡判官入道々誉都ヲ落ケル時、我宿所ヘハ定テサモトアル大将ヲ入替、尋常ニ取シタヽメテ、六間ノ会所ニハ大文ノ畳ヲ敷双ベ、本尊・脇絵・花瓶・香炉・鑵子・盆ニ至マデ、一様ニ皆置調ヘテ、書院ニハ羲之ガ草書ノ偈・韓愈ガ文集、眠蔵ニハ、沈ノ枕ニ鈍子ノ宿直物ヲ取副テ置ク、十二間ノ遠待ニハ、鳥・兎・雉・白鳥、三竿ニ懸双ベ、三石入許ナル大筒ニ酒ヲ湛ヘ、遁世者二人留置テ、誰ニテモ此宿所ヘ来ラン人ニ一献ヲ進メヨト、巨細ヲ申置ニケリ
- When Sado hankan (Doyo SASAKI) was defeated, he invited the general to his palace as something of norm, within a kaisho as big as six rooms, a tatami with the enormous family crest was lined up together, and even honzon (the principle image such as Mandala), wakie (scroll), flower vase, incense burner, tea pot, and tray were lined together, and the study room had sanskrit written by Ogishi (Chinese calligrapher), literature written by Kanyu (Confucianism scholar in Korea), sleeping quarter with a pillow smelling of Winter daphne, took the sleeping gear and placed it on donsu (Chinese blanket), and the twelve rooms of the samurai serving far from the lord had hanging birds, rabbits, pheasant, and swan piled up high, and big cylinder that could contain as much as three seki (541 liters) contained sake (Japanese rice wine) and stopped two Buddhist followes, and said, 'try to serve a shot of wine to anyone who visits this lodging.'
- 行政不服審査法第十五条第一項、第二項及び第四項、第十八条第一項及び第四項、第十九条、第二十一条、第三十四条第一項、第二項及び第六項、第三十五条から第三十七条まで並びに第三十九条の規定は、審査の申請について準用する。この場合において、同法第十八条第一項中「正本及び副本を処分庁又は」とあるのは「正本を」と、同法第三十四条第二項中「審査請求人の申立てにより又は職権で」とあるのは「職権で」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of paragraphs (1), (2), and (4) of Article 15, paragraphs (1) and (4) of Article 18, Articles 19 and 21, paragraphs (1), (2), and (6) of Article 34, Articles 35 to 37 inclusive, and Article 39 of the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the claim for review. In this case, the phrase 'the original copy and a duplicate copy of the written request for review to either the disposition agency or the review agency' in paragraph (1) of Article 18 under said Act shall be read as 'the original copy to the review agency' ; the phrase 'upon request of the applicant of the request for review or ex officio' in paragraph (2) of Article 34 under said Act shall be read as 'ex officio,' and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order.
- 主務大臣は、第一項に規定する勧告を受けた特定省資源事業者が、前項の規定によりその勧告に従わなかった旨を公表された後において、なお、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場合において、当該特定省資源業種に係る副産物の発生抑制等を著しく害すると認めるときは、審議会等(国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第八条に規定する機関をいう。以下同じ。)で政令で定めるものの意見を聴いて、当該特定省資源事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
- In the case where the Designated Resources-Saving Business Operator that has received a recommendation prescribed in paragraph 1 does not take any measures pertaining to the recommendation without justifiable grounds even after the competent minister has publicized, pursuant to the provision of the preceding paragraph, that the Designated Resources-Saving Business Operator has not followed the recommendation, the competent minister may, when he/she finds that Reduction of Generation of By-products, etc. pertaining to the Designated Resources-Saving Industry to be significantly affected, order the Designated Resources-Saving Business Operator to take measures pertaining to the recommendation, after hearing opinions of Councils, etc. (which means organs prescribed in Article 8 of the National Administrative Organization Act (Act No. 120 of 1948)) specified by Cabinet Order.
- 「参第二百六十号副 第三坤天式十壱号 至急局百二十三号 スナイトル弾製造器械砲兵支廠江御備附之義伺 一スナイトル弾製造器械一基 但一日六千発製出之分 右砲兵本廠ニ備附之分砲兵支廠江送達同廠ニ於テ右弾製作致候様仕度御達案相添此段相伺候也 十年二月十三日 第三局長代理陸軍大佐福原實 陸軍卿代理 陸軍少輔大山巖殿 伺之通相達候事 二月十三日 砲兵本廠江御達案 一スナイトル弾製造器械一基 右砲兵支廠江備附右弾製作可為致ニ付其廠在来之器械至急同廠江送達可取計此旨相達候事 砲兵支廠江御達案 一スナイトル弾製造器」
- 参第二百六十号副 第三坤天式十壱号 至急局百二十三号 スナイトル弾製造器械砲兵支廠江御備附之義伺 一スナイトル弾製造器械一基 但一日六千発製出之分 右砲兵本廠ニ備附之分砲兵支廠江送達同廠ニ於テ右弾製作致候様仕度御達案相添此段相伺候也 十年二月十三日 第三局長代理陸軍大佐福原實 陸軍卿代理 陸軍少輔大山巖殿 伺之通相達候事 二月十三日 砲兵本廠江御達案 一スナイトル弾製造器械一基 右砲兵支廠江備附右弾製作可為致ニ付其廠在来之器械至急同廠江送達可取計此旨相達候事 砲兵支廠江御達案 一スナイトル弾製造器'
- その特許発明(職務発明(特許法第三十五条第一項に規定するものをいう。以下同じ。)に限る。)の発明者である学校教育法第一条に規定する大学(以下この条において単に「大学」という。)の学長、副学長、学部長、教授、准教授、助教、講師、助手若しくはその他の職員のうち専ら研究に従事する者、同法第一条に規定する高等専門学校(以下この条において単に「高等専門学校」という。)の校長、教授、准教授、助教、講師、助手若しくはその他の職員のうち専ら研究に従事する者又は国立大学法人法(平成十五年法律第百十二号)第二条第三項に規定する大学共同利用機関法人(以下単に「大学共同利用機関法人」という。)の長若しくはその職員のうち専ら研究に従事する者(以下「大学等研究者」と総称する。)
- University president, vice president, dean, professor, associate professor, assistant professor, lecturer, assistant or other staff member exclusively engaged in research, of universities as prescribed in Article 1 of the School Education Act (hereinafter in this Article referred to simply as 'Universities'); college president, professor, associate professor, assistant professor, lecturer, assistant or other staff member exclusively engaged in research, of national college of technology as prescribed in Article 1 of the same Act (hereinafter in this Article referred to simply as 'Colleges of Technology'); or the director or staff member exclusively engaged in research, of the Inter-University Research Institute Corporation prescribed in Article 2, paragraph 3 of the Incorporated National University Act (Act No. 112 of 2003) (hereinafter referred to simply as 'Inter-University Research Institutes') (referred to collectively hereinafter as 'University, etc. Researcher') that is the inventor of that patented invention (limited to employee invention (meaning those prescribed in Article 35, paragraph 1 of the Patent Act; hereinafter the same shall apply).
- 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条、第百六十一条第一項並びに第百六十四条第一項、第二項及び第四項並びに行政不服審査法第十四条第四項、第十八条第一項及び第四項、第十九条、第二十一条、第三十六条、第三十九条並びに第四十一条の規定は、第一項の規定による申告について準用する。この場合において、第百六十条、第百六十一条第一項並びに第百六十四条第一項、第二項及び第四項中「矯正管区の長」とあるのは「警察本部長」と、第百六十条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「留置業務管理者」と、第百六十四条第四項中「前条第一項」とあるのは「第二百三十一条第一項」と、同法第十八条第一項中「正本及び副本を処分庁又は」とあるのは「正本を」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, paragraph (1) of Article 161, and paragraphs (1), (2), and (4) of Article 164 of this Act, and the provisions of paragraph (4) of Article 14, paragraphs (1) and (4) of Article 18, Articles 19, 21, 36, 39, and 41 of the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the report pursuant to the provision of paragraph (1). In this case, the term 'Superintendent of the Regional Correction Headquarters' in Article 160, paragraph (1) of Article 161, and paragraphs (1), (2), and (4) of Article 164 shall be read as 'Chief of Police' ; the term 'warden of the penal institution' in paragraph (2) of Article 160 shall be read as 'detention services manager' ; the phrase 'paragraph (1) of the preceding Article' in paragraph (4) of Article 164 shall be read as 'paragraph (1) of Article 231' ; the phrase 'the original copy and a duplicate copy of the written request for review to either the disposition agency or the review agency' in paragraph (1) of Article 18 of said Act shall be read as 'the original copy to the review agency,' and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order.
- 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条、第百六十一条第一項並びに第百六十四条第一項、第二項及び第四項並びに行政不服審査法第十四条第四項、第十八条第一項及び第四項、第十九条、第二十一条、第三十六条、第三十九条並びに第四十一条の規定は、第一項の規定による申告について準用する。この場合において、第百六十条、第百六十一条第一項並びに第百六十四条第一項、第二項及び第四項中「矯正管区の長」とあるのは「管区海上保安本部長」と、第百六十条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、第百六十四条第四項中「前条第一項」とあるのは「第二百七十七条第一項」と、同法第十八条第一項中「正本及び副本を処分庁又は」とあるのは「正本を」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, paragraph (1) of Article 161, and paragraphs (1), (2), and (4) of Article 164 of this Act, and the provisions of paragraph (4) of Article 14, paragraphs (1) and (4) of Article 18, Articles 19, 21, 36, 39, and 41 of the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the report pursuant to the provision of paragraph (1). In this case, the term 'Superintendent of the Regional Correction Headquarters' in Article 160, paragraph (1) of Article 161, and paragraphs (1), (2), and (4) of Article 164 shall be read as 'Commander of the Regional Coast Guard Headquarters' ; the term 'warden of the penal institution' in paragraph (2) of Article 160 shall be read as 'coast guard detention services manager' ; the phrase 'paragraph (1) of the preceding Article' in paragraph (4) of Article 164 shall be read as 'paragraph (1) of Article 277' ; the phrase 'the original copy and a duplicate copy of the written request for review to either the disposition agency or the review agency' in paragraph (1) of Article 18 of said Act shall be read as 'the original copy to the review agency,' and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order.
- 第八十条及び第八十二条から第八十四条まで並びに会社法第三百五十四条(表見代表取締役)、第三百五十五条(忠実義務)、第三百五十七条第一項(取締役の報告義務)、第四百八十四条(清算株式会社についての破産手続の開始)及び第四百八十五条(裁判所の選任する清算人の報酬)の規定は、清算特定目的会社の清算人(第八十四条の規定については、第百六十七条第三項から第六項までの規定により裁判所が選任したものを除く。)について準用する。この場合において、同法第三百五十四条中「社長、副社長その他株式会社を代表する権限を有するものと認められる名称」とあるのは「清算特定目的会社を代表する権限を有するものと認められる名称」と、同法第三百五十五条中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同法第三百五十七条第一項中「株主(監査役設置会社にあっては、監査役)」とあるのは「監査役」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 80 and Article 82 to Article 84 inclusive of this Act and Article 354 (Apparent Representative Director), Article 355 (Duty of Loyalty), Article 357(1) (Director's Duty to Report), Article 484 (Commencement of Bankruptcy Procedures for Liquidating Stock Companies), and Article 485 (Remuneration for Liquidators Appointed by the Court) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liquidators (with regard to the provisions of Article 84, liquidators appointed by the court pursuant to the provisions of Article 167(3) to (6) inclusive shall be excluded) of a Specific Purpose Company in Liquidation. In this case, the phrase 'the title of president, vice president or other title regarded as having authority to represent the Stock Company' in Article 354 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the title of the person who is found to have the authority to represent the Specific Purpose Company in Liquidation,' the term 'shareholders meeting' in Article 355 of that Act shall be deemed to be replaced with 'general meeting of members,' the phrase 'the shareholders (or, for a Company with Auditors, the company auditors)' in Article 357(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the company auditors,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条及び第百六十一条第一項並びに行政不服審査法第十四条第四項、第十五条第一項、第二項及び第四項、第十八条第一項及び第四項、第十九条、第二十一条、第三十四条第一項、第二項及び第六項、第三十五条から第三十七条まで、第三十九条、第四十条第一項から第五項まで、第四十一条、第四十二条並びに第四十三条第一項及び第二項の規定は、審査の申請について準用する。この場合において、第百六十条及び第百六十一条第一項中「矯正管区の長」とあるのは「警察本部長」と、第百六十条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「留置業務管理者」と、同法第十八条第一項中「正本及び副本を処分庁又は」とあるのは「正本を」と、同法第三十四条第二項中「審査請求人の申立てにより又は職権で」とあるのは「職権で」と、同法第四十二条第三項中「掲示し、かつ、その旨を官報その他の公報又は新聞紙に少なくとも一回掲載して」とあるのは「掲示して」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, and paragraph (1) of Article 161 of this Act, and the provisions of paragraph (4) of Article 14, paragraphs (1), (2), and 4 of Article 15, paragraphs (1) and (4) of Article 18, Articles 19 and 21,paragraphs (1), (2), and (6) of Article 34, Articles 35 to 37 inclusive, and Article 39, paragraphs (1) to (5) inclusive of Article 40, Articles 41 and 42, and paragraphs (1) and (2) of Article 43 under the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the claim for review. In this case, the phrase 'Superintendent of the Regional Correction Headquarters' in Article 160 and paragraph (1) of Article 161 shall be read as 'Chief of Police' ; the term 'warden of the penal institution' in paragraph (2) of Article 160 shall be read as 'detention services manager' ; the phrase 'the original copy and a duplicate copy of the written request for review to either the disposition agency or the review agency' in paragraph (1) of Article 18 of said Act shall be read as 'the original copy to the review agency' ; the phrase 'upon request of the applicant of the request for review or ex officio' in paragraph (2) of Article 34 under said Act shall be read as 'ex officio' ; and the phrase 'by both posting the notice on a bulletin board and publishing in the official gazette or other official bulletin or in a newspaper at least once' in paragraph (3) of Article 42 of said Act shall be read as 'by posting the notice on a bulletin board,' and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order.
- 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条及び第百六十一条第一項並びに行政不服審査法第十四条第四項、第十五条第一項、第二項及び第四項、第十八条第一項及び第四項、第十九条、第二十一条、第三十四条第一項、第二項及び第六項、第三十五条から第三十七条まで、第三十九条、第四十条第一項から第五項まで、第四十一条、第四十二条並びに第四十三条第一項及び第二項の規定は、審査の申請について準用する。この場合において、第百六十条及び第百六十一条第一項中「矯正管区の長」とあるのは「管区海上保安本部長」と、第百六十条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、同法第十八条第一項中「正本及び副本を処分庁又は」とあるのは「正本を」と、同法第三十四条第二項中「審査請求人の申立てにより又は職権で」とあるのは「職権で」と、同法第四十二条第三項中「掲示し、かつ、その旨を官報その他の公報又は新聞紙に少なくとも一回掲載して」とあるのは「掲示して」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, and paragraph (1) of Article 161 of this Act, and the provisions of paragraph (4) of Article 14, paragraphs (1), (2), and (4) of Article 15, paragraphs (1) and (4) of Article 18, Articles 19 and 21, paragraphs (1), (2), and (6) of Article 34, Articles 35 to 37 inclusive, and Article 39, paragraphs (1) to (5) inclusive of Article 40, Articles 41 and 42, and paragraphs (1) and (2) of Article 43 under the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the claim for review. In this case, the term 'Superintendent of the Regional Correction Headquarters' in Article 160 and paragraph (1) of Article 161 shall be read as 'Commander of the Regional Coast Guard Headquarters' ; the term 'warden of the penal institution' in paragraph (2) of Article 160 shall be read as 'coast guard detention services manager' ; the phrase 'the original copy and a duplicate copy of the written request for review to either the disposition agency or the review agency' in paragraph (1) of Article 18 of said Act shall be read as 'the original copy to the review agency' ; the phrase 'upon request of the applicant of the request for review or ex officio' in paragraph (2) of Article 34 under said Act shall be read as 'ex officio' ; and the phrase 'by both posting the notice on a bulletin board and publishing in the official gazette or other official bulletin or in a newspaper at least once' in paragraph (3) of Article 42 of said Act shall be read as 'by posting the notice on a bulletin board,' and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order.
- 民事訴訟に関する手続における申立てその他の申述(以下「申立て等」という。)のうち、当該申立て等に関するこの法律その他の法令の規定により書面等(書面、書類、文書、謄本、抄本、正本、副本、複本その他文字、図形等人の知覚によって認識することができる情報が記載された紙その他の有体物をいう。以下同じ。)をもってするものとされているものであって、最高裁判所の定める裁判所に対してするもの(当該裁判所の裁判長、受命裁判官、受託裁判官又は裁判所書記官に対してするものを含む。)については、当該法令の規定にかかわらず、最高裁判所規則で定めるところにより、電子情報処理組織(裁判所の使用に係る電子計算機(入出力装置を含む。以下同じ。)と申立て等をする者又は第三百九十九条第一項の規定による処分の告知を受ける者の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。第三百九十七条から第四百一条までにおいて同じ。)を用いてすることができる。ただし、督促手続に関する申立て等であって、支払督促の申立てが書面をもってされたものについては、この限りでない。
- In the case of a petition or any other statement to be filed or made in the procedures for civil suits (hereinafter referred to as a 'petition, etc.'), which shall be filed or made, pursuant to the provisions of this Code or other laws and regulations concerning such petition, etc., by means of a document, etc. (meaning a document, a transcript, extract, authenticated copy or duplicate of a document or a duplicate of a bill or note, or any other paper or other tangible object on which information recognizable to human perception such as characters and shapes is stated; the same shall apply hereinafter) to the court specified by the Supreme Court (including one filed or made to the presiding judge, authorized judge, commissioned judge or court clerk of such court), notwithstanding the provisions of said laws and regulations, as provided for by the Rules of the Supreme Court, the petition, etc. may be filed or made by means of an electronic data processing system (meaning an electronic data processing system wherein the computer (including input-output devices; the same shall apply hereinafter) used in the court is connected, by way of telecommunication lines, to the computer used by the person who files or makes the petition, etc. or person who receives a notice of a disposition under the provision of Article 399(1); the same shall apply in Article 397 to Article 401); provided, however, that this shall not apply to a petition, etc. on the demand procedure where a petition for demand for payment is filed or made by means of a document.