刻: 1000 Terms and Phrases
- 和刻
- Chinese books printed in Japan
- 刻刻
- moment by moment
- hour by hour
- 刻子
- pung (mahjong) (chi:)
- three-of-a-kind
- Tokiko
- Tokine
- 刻字
- carving characters
- carved characters
- 深刻
- serious
- Misa
- seriousness
- profound
- profoundly
- 石刻
- stone carving or engraving
- 上刻
- first third of a two-hour period
- 時刻
- instant
- time
- moment
- hour
- Timestamp
- 峻刻
- severe (personality)
- unaffected by love
- 陰刻
- hollow relief (carving)
- white line (woodcuts)
- 下刻
- final third of a two-hour period
- bottom erosion
- deeping
- 刻印等
- Stamping or Marking Plate
- Stamping, etc.
- 深刻な
- acute
- deep
- grave
- serious
- 三暗刻
- three concealed pungs (mahjong) (chi:)
- 斬刻む
- to hew
- to chop up
- to mangle
- to mince
- 四暗刻
- four concealed triplets (mahjong yakuman) (chi:)
- four concealed three-of-a-kinds
- 刻刻に
- moment by moment
- hour by hour
- 深刻化
- becoming more serious or severe (problem)
- intensification
- aggravation
- 小刻み
- mincing
- doing something repeatedly over a short interval (trembling, stepping quickly, etc.)
- bit by bit
- little by little
- 石刻文
- stone inscription
- epigraphy
- 時刻表
- table
- diagram
- chart
- timetable
- schedule
- time table
- timeline
- Public transport timetable
- 丑の刻
- two o'clock in the morning
- 彫刻の部
- The Sculptures category
- 漏刻博士
- Rokoku Hakase (Master of Clock)
- rokoku hakase (master of the clock)
- 彫刻する
- carve
- chisel
- grave
- sculpt
- sculpture
- 電気食刻
- electrograving
- electro graving
- 時刻同期
- clock synchronization
- time synchronization
- 写真食刻
- photo engraving
- photo etching
- photo-etching
- photo-graving
- photoetching
- photograving
- 彫刻作品
- sculpture
- Sculptures
- (彫刻)
- Sculptures:
- (Sculptures)
- (Sculpture)
- 斬り刻む
- to hew
- to chop up
- to mangle
- to mince
- 三色同刻
- triple pung (mahjong)
- winning hand containing the same pung in each of the three suits
- 時を刻む
- to mark the passage of time
- to let (feel) time pass
- tick
- 刻時信号
- clock signal
- clock pulse
- 時々刻々
- hourly
- from one minute to the next
- from hour to hour
- moment by moment
- with each passing moment
- hour by hour
- 刻苦精励
- being arduous
- working diligently enduring hardships
- making a strenuous effort
- 心に刻む
- to etch into one's mind
- to remember well
- 切り刻む
- to hew
- to chop up
- to mangle
- to mince
- cut up ~ [~ up]
- hackle
- 時刻到来
- The time has come (for, to, when...)
- Now is the time
- 時時刻刻
- hourly
- from one minute to the next
- from hour to hour
- moment by moment
- with each passing moment
- every moment
- 春宵一刻
- a moment of time in a spring evening (is worth a thousand pieces of gold)
- 出発時刻
- departure time
- flight time
- 刻苦勉励
- being arduous
- working diligently enduring hardships
- 刻苦精進
- being arduous
- working diligently enduring hardships
- making a strenuous effort
- 先刻承知
- being already (well) aware
- 開始時刻
- starting time
- Start time
- When
- 時刻の制限
- Restriction on Hours
- 実出発時刻
- actual time of departure
- 実到着時刻
- actual time of arrival
- 刻時パルス
- clock signal
- clock pulse
- 日本の篆刻史
- Japanese tenkoku (seal-engraving) history
- 刻印の禁止等
- Prohibition of Stamping, etc.
- 出発予定時刻
- estimated time of departure
- ETD
- 彫刻家、画家。
- A sculptor and painter.
- V字形の刻み目
- notch
- a V-shaped indentation
- 篆刻を善くした。
- Enjoyed seal engraving.
- 篆刻の師は不明。
- His master in seal engraving is unknown.
- 主要列車の時刻表
- major train schedules
- ~の時刻を決める
- appoint a time for ~
- また篆刻も嗜んだ。
- He also enjoyed seal engraving.
- ※彫刻;堀田新五郎
- Carving: Shingoro HOTTA
- 同時刻計測システム
- synchronized measurement system
- きわめて時刻厳守で
- punctual as the clock
- 幹に刻み目をつける
- nick a tree trunk
- スクリーンの刻み目
- screen perforation
- 痔の状態が深刻だ。
- My hemorrhoid problem has gotten worse.
- 月山(漏刻・水時計)
- Gassan (rokoku [water clock])
- 篆刻は高芙蓉に師事。
- He learned seal engraving under Fuyo KO.
- 出発するはずだった時刻
- the time I was supposed to have left
- 翻刻本が出版されている。
- Reprints of the original have been published.
- 篆刻は三雲仙嘯に学んだ。
- He learned tenkoku (seal-engraving) under Sensho MIKUMO.
- 壮年になって篆刻に懲り、
- Reaching manhood, he became passionate for carving Tensho-style Chinese characters.
- また篆刻に巧みであった。
- He was also good at seal-engraving.
- 日本最古の刻石文である。
- The description are composed of the oldest stone-etched sentences in Japan.
- ただ木を刻み縄を結ぶのみ。
- They only cut wood and tie ropes.
- 公式には4月11日同時刻。
- Officially, her date of death is April 11 at the same time.
- 高芙蓉に就いて篆刻を学ぶ。
- He learned tenkoku (seal-engraving) under Fuyo KO.
- 篆刻の師は杜澂と思われる。
- His master of seal engraving is thought to have been Tocho.
- 彫刻家の渡辺長男は娘の婿。
- Osao WATANABE, a sculptor, was his daughter's husband.
- 当時の発時刻(始発駅のみ)
- Timetable at that time (only the starting stations)
- 仏像彫刻のすすめ(正・続)
- Butsuzo-chokoku no susume (Introduction of Buddhist Sculpture) (volume 1 and 2)
- 陶斎は書画、篆刻に優れた。
- Tosai excelled in calligraphy, paintings and a Tenkoku (carving using the special Chinese character, Tensho).
- その篆刻は装飾的であった。
- His Tenkoku works were decorative.
- 篆刻は浜村蔵六に私淑した。
- On seal-engraving, he was deeply influenced by Zoroku HAMAMURA.
- 容器に刻印等がされたとき。
- When a container has been stamped, etc.;
- 刻文は名筆であるとされる。
- It is said that the etched character patterns are excellent.
- 溝や彫刻を施すこともある。
- Some have grooves or carving.
- また画・篆刻も巧みであった。
- He was also good at painting and tenkoku (seal-engraving).
- 三尾公三『夢幻の刻』1987
- Kozo MIO, 'Mugen no Koku' (夢幻の刻) (Hour of Dreams), 1987
- 門弟に水野恵 (篆刻)がいる。
- kei MIZUNO is one of disciples of him.
- 篆刻は葛子琴に学び特に優れた。
- He studied the method of carving Tensho-style Chinese characters under Shikin KATSU, and was especially good at practicing the carving method.
- 『晩刻』(創元社、1947年)
- 'Bankoku' (Evening Hours) (Sogensha, 1947)
- 子息に、彫刻家の流政之がいる。
- Sculptor Masayuki NAGARE is his son.
- 書・画・篆刻にも巧みであった。
- He was a good calligrapher, painter, and seal engraver.
- 板橋の墓碑に名が刻まれている。
- His name is included among the names inscribed on the tombstone for the members of the Shinsengumi in Itabashi Ward, Tokyo.
- 歴史に自分の名を刻みましょう。
- Let's carve our names in history.
- その印文はほとんどが陽刻である。
- Most of inmon (words or symbols engraved on the seal) are yokoku (raised characters.)
- 自刻の印譜に『五峰印譜』がある。
- He produced his own Inpu (compilation of seal marks) 'Goho Inpu'.
- 青花磁・彫刻・白磁を得意とする。
- His specialties were seika ware, sculpture, and white porcelain.
- 1年がかりで明治7年に拝刻した。
- He spent one year carving those seals and offered them to the government in 1874.
- とっくに~しなければならない時刻
- high time
- とっくに.しなければならない時刻
- high time
- 線刻十二尊鏡像(瑞花双鳥八稜鏡)
- Mirror with Inscribed Twelve Saints (線刻十二尊鏡像) (Octagonal Bronze Mirror with Design of Auspicious Flowersand Felicitious Birds)
- 下部に五三の桐紋が刻印されている。
- Gosan no Kiri mon was engraved at the bottom.
- 和泉書院から翻刻が出版されている。
- Izumi-shoin Publishing has released it as a reprinted version.
- 虚空蔵石 線刻弥勒菩薩坐像の磨崖仏
- Kokuzo-seki stone, Magaibutsu (a Buddhist image carved into the surface of natural rock such as a cliff face, a large rock, or a stone cave), a line engraved seated Maitreya
- よって独立は日本篆刻の祖とされる。
- Therefore, Dokuryu is considered to be the founder of the Japanese tenkoku.
- また画を得意とし篆刻に巧みだった。
- Also he was good at painting and seal engraving.
- 小俣蠖庵に就いて書画・篆刻を学ぶ。
- He studied calligraphic works and paintings and tenkoku under Kakuan OMATA.
- 小西行長との対立も深刻化していた。
- The confrontation between Kiyomasa and Yukinaga KONISHI had become intensified.
- 安部井櫟堂に師事して篆刻を学んだ。
- He learned seal engraving under Rekido ABEI.
- 碑文には、次のように刻まれている。
- The inscription of the stone monument reads as follows.
- また娘婿は彫刻家の木村五郎である。
- Goro KIMURA, a sculptor, was his son-in-law.
- 実際の日の干支とは関係なく刻まれる。
- It is inscribed regardless of the actual date of the Oriental zodiac.
- 三弥井書店から翻刻が出版されている。
- It has been reprinted by Miyai-shoten Publishing.
- 高芙蓉摹刻『古今公私印記』1760年
- Fuyo KO 摹刻 'Kokon koshi inki' 1760
- 漏刻博士(正七位下従七位下相当)2人
- 2 Rokoku Hakase (equivalent to Shoshichiinoge and Jushichiinoge [Junior Seventh Rank, Lower Grade])
- 尾を切り刻んだとき、剣の刃が欠けた。
- When he cut the tail, the edge of the blade got chipped.
- 医を生業とし、傍らで篆刻をよくした。
- He worked as a doctor while engraving seals.
- ほかに有栖川宮熾仁親王の印も刻した。
- Also, he engraved a seal for Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito.
- 趙孟頫や文徴明の法帖を模刻している。
- He did mokoku (to engrave letters in order to print on paper) of copybook printed from the works of old masters of calligraphy written by Mengfu ZHAO and Wen Zhengming.
- 円派の優美な伝統的彫刻様式を伝える。
- He passed down the graceful, traditional sculptural style of Enpa School.
- 酉の刻に義盛は討たれ合戦は終わった。
- Yoshimori was killed at around 6 p.m., and the battle was over.
- 楠大典 『陸奥圓明流外伝 修羅の刻』
- Acted by Taiten KUSUNOKI 'Mutsu Enmei Ryugaiden Shura no Toki'.
- 絵画、版画、彫刻その他の美術の著作物
- paintings, engravings, sculptures and other artistic works;
- 開催時刻が予定より30分ほど遅れた。
- The start was about 30 minutes behind schedule.
- 申の刻(16時ごろ)(『玉葉』による。
- By the hour of the Monkey (around 4 PM - according to the 'Gyokuyo.'
- 山口大口が詔を受けて千仏の像を刻んだ。
- Yamaguchi no Oguchiatai was commissioned to carve one thousand Buddha statues.
- 当時その篆刻の技は海内無双と称された。
- At that time, his technique of seal engraving had a reputation second to none.
- 息子の羽倉南園も篆刻を生業としている。
- His son, Nanen HAKURA, also earned his living through carving Tensho-style Chinese characters.
- 勅答の儀の時刻につき吉良が嘘を教えた。
- Kira told a lie about the time of the ceremony of Emperor's reply.
- 篆刻の作風は年代とともに推移が激しい。
- His seal engraving style underwent constant change over the years.
- 彫刻などを施した大理石製の古代の)石棺
- sarcophagus
- 刻まれていないものが1文として通用した。
- Ones with no inscriptions were equal to one mon.
- 日本の箕谷の鉄刀にも五月と刻まれている。
- The iron blade of Minodani in Japan also has an inscription of May.
- 「九条」と刻印された蔵書印が押してある。
- It has an impressed ownership stamp of 'Kujo.'
- 午の刻に及んで平氏は敗北に傾き終わった。
- At the hour of the Horse (around noon), the battle turned against the Taira clan, and it ended in their defeat.'
- 皇太子(中大兄皇子)が初めて漏刻を作る。
- The crown prince (Naka no Oe no Oji) made the first rokoku (water clock).
- 裏面には「光次」の署名が刻印されている。
- On the reverse side, a signature, '光次' (Mitsutsugu; referring to Mitsutsugu GOTO who supervised kinza (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period) was marked.
- 俳諧・狂歌をよくし、傍らで篆刻を嗜んだ。
- He enjoyed kyoka (comic waka) and haikai (humorous renga) while engraving seals.
- 文彭・何震の刻法を学び秦漢の印に遡った。
- He learned carving methods of Wen PENG and He ZHENG, and sought styles of Qin-Han period.
- このとき24歳の小俣蠖庵に篆刻を伝えた。
- He taught seal engraving to Kakuan OMATA who was at the age of 24 then.
- とりわけ篆刻は一家を成すほど優れていた。
- In particular, he has established a name as a seal engraving artist.
- 当時小谷麓の村々で深刻な水不足があった。
- Those days the villages located at the foot of mountains in Odani suffered serious water deficiency.
- 待ち合わせ時刻まで、まだ時間が有ります。
- There is a while before the scheduled time.
- 金沢府第一号の刻印を明治5年に受けている。
- In 1872 this clock had an inscription showing it was the first clock produced in Kanazawa Prefecture.
- 5代に亙って篆刻家を輩出した浜村蔵六の祖。
- The founder of the generations of Zoroku HAMAMURA which had five generations of tenkokuka.
- 篆刻に巧みで、中年以後は磁印の創作に没頭。
- He was good at carving Tensho-style Chinese characters and devoted his life in his middle ages and later at creating Jiin (the china on which a seal pattern was carved).
- (毛利家は一時期、深刻な財政難に陥った)。
- (The Mori family temporarily fell into serious financial difficulty).
- その墓碑には、名が「時秀」と刻まれている。
- The name engraved on the gravestone was 'Tokihide.'
- 余技に篆刻を嗜み、印譜『爽軒試銕』がある。
- He became skillful in his hobby of making seals and compiled an inpu (book about seals) titled 'Soken shitetsu.'
- 京都にて高芙蓉に師事し古体派の篆刻を学ぶ。
- He studied under Fuyo KO in Kyoto and learned Kotai school (one of the seal-engraving schools) tenkoku (seal-engraving).
- 表面には「寛永通寳」の文字が刻印されている。
- It was marked with '寛永通寳' on the front face.
- 前川虚舟と並び細字篆刻の第一人者と見られる。
- He was regarded as a leading person in the field of seal-engraving of small letters along with Kyoshu MAEKAWA.
- その篆刻技術の高さに萬里は舌を巻いたという。
- OE was amazed at his skill of Tenkoku.
- 酉の刻、義盛の兵は幕府を囲み御所に火を放つ。
- At around 6 p.m., Yoshimori's soldiers besieged the shogunate residence and set fire to it.
- 『河井荃廬の篆刻』西川寧、二玄社、1978年
- 'Senro KAWAI no Tenkoku' (Senro KAWAI's Seal Engraving) by Yasushi NISHIKAWA from Nigensha in 1978.
- 本来的には、基礎に宝篋印心咒経の文字を刻む。
- Originally, the characters 宝篋印心咒経 (hokyoin shinjukyo) were inscribed in the foundations of the pagoda.
- その右下部分に27文字の碑文が刻まれている。
- On the lower right part of that rock, an inscription of 27 characters is written.
- 諸国は戦乱が絶えず、深刻な様相を呈していた。
- Many provinces were caught up in war, showing the seriousness of the situation.
- 「大河内山荘」と刻印されたモナカも出される。
- Monaka (a round wafer filled with bean paste) inscribed with 'Okochi Sanso' are also served.
- 台石にはめこまれ、文はその表面に陰刻される。
- It was set into the stone pedestal and the epigraph is engraved with incised characters.
- 正面には波に兎と菊の御紋の彫刻が施されている。
- At the front, waves, a rabbit and the chrysanthemum crests are engraved.
- 印論は更に印章論、篆刻論、印籍論に分けられる。
- Inron can be further classified into theory of insho (seals), theory of tenkoku and theory of inseki.
- 「SPレコード 復刻CD集 昭和戦前面白落語」
- 'A collection of CDs reproduced from SP records: Excellent Rakugo Performed by Rakugo-ka in the Showa Period before World War II'
- 裏面には「光次」の署名と花押が刻印されている。
- A signature of 'Koji' and Kao (written seal mark) were engraved on the back side.
- これらの印章は誰が刻したのかは明らかではない。
- It is unclear who engraved those seals.
- 守辰丁 漏刻博士に従って時報の鐘をつく 20人
- 20 Shushincho (Timekeepers) who rang the time bell in accordance with the Rokoku Hakase
- しかしここから多くの洋画家や彫刻家が誕生する。
- But this westernization gave birth to many Western-style painters and sculptors in Japan.
- その刻した印は『芙蓉山房私印譜』に掲載される。
- The seals he made appeared in the 'Fuyo Sanbo Shiinpu.'
- しかし、その印風は日本の篆刻史に近いとされる。
- However, his style of seal engraving was similar to the history of Japanese seal engraving.
- 慶応3年に幕命によって御璽・国璽を刻している。
- In 1867, he made imperial seal and seal of state by order of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 久秀の体は小刻みに震え、止まらなかったという。
- He could not stop shivering.
- 画は文人画風の山水図を画き、篆刻も巧みだった。
- He painted literati painting style sansui-zu (a painting of the landscape), and was also good at tenkoku.
- よって、父子で「粟田口近江守忠綱」を刻銘する。
- Therefore, both father and son carved the inscription of 'AWATAGUCHI Omi no kami Tadatsuna.'
- 道路交通騒音の深刻な地域における対策の実施方針
- Enforcement Policy for Noise Reduction Measures for Areas with Serious Traffic Noise
- シャーマンらしき人物の線刻画がある盾型埴輪など
- They include a shield-type haniwa with a line drawing of a shaman-like human being.
- 主身に金象嵌の文字が表裏計61字刻印されている。
- On the front and back sides of the main body, 61 letters in all inlaid with gold were inscribed.
- 「無文字唯刻木結繩敬佛法於百濟求得佛經始有文字」
- 無文字唯刻木結繩敬佛法於百濟求得佛經始有文字.'
- 浅井国幹『浅井氏家譜大成』医聖社、1980年復刻
- 'Azai-shi Kakei Taisei' (The Complete Genealogy of the Azai Family) written by Kokkan AZAI; its reprinted edition was published by Iseisha in 1980.
- 篆刻は呉北渚に就いて学び、画名以上に名を馳せた。
- GYOTOKU studied tenkoku (seal-engraving) under Hokusho GO and won fame as a seal-engraver more than as a calligrapher.
- その後、姫路城主本多忠刻と交渉を持ちながら活躍。
- After the siege, he continued showing remarkable aptitude in heiho and art, under the protection of the lord of Himeji-jo Castle, Tadatoki HONDA.
- その墓には次のような言葉を刻んだ碑が立っている。
- A monument stands with the inscription below at his grave.
- 6月3日卯の刻、関東方を迎え討つべく京を発する。
- On July 1, at the hour of the hare, he departed Kyoto in order to confront the Kanto side.
- 函館称名寺の新選組供養碑にその名が刻まれている。
- His name is engraved on the memorial for the Shinsengumi located at Hakodate Shomyo-ji Temple.
- 中年以降、書も篆刻も制作を好まなくなったという。
- He rarely worked on seal engraving or calligraphy after his middle years.
- 兄の河井荃廬と同じく篠田芥津について篆刻を学ぶ。
- Like his older brother Senro KAWAI, he learned seal engraving under Kaishin SHINODA.
- 和歌以外に書画、彫刻、琵琶、笙、茶道等も学んだ。
- Besides Japanese poetry, she also studied paintings and writings, sculpture, lute, Shinto flute, tea ceremony, and so on.
- 弥助の話に八右衛門は一刻も早く出て行こうとする。
- Hearing Yanosuke's story, Hachiemon thinks he should leave the house more immediately.
- また、漏刻博士は時計(漏刻)を管理して時報を行う。
- In addition, the Rokoku Hakase (clock master) managed the water clocks and announced the time.
- 印籍(いんせき)とは、篆刻に関する書籍全般を差す。
- Inseki refers to books in general on tenkoku (engraving letters on the material of a seal).
- 1刻 (2時間) 内に複数の質問が出た場合への対処
- In the event where more than one question is raised within one koku
- 従って昭和43年と刻印された一円硬貨は存在しない。
- Therefore, there are no one-yen coins on which 'Showa 43' is incused.
- 19日午の刻(午後0時頃)、兼実は黒煙を天に見た。
- Around the midnight of January 10, Kanezane saw black smoke in the sky.
- 篆刻の技術はすこぶる巧みで特に鋳造印を得意とした。
- His tenkoku technique was masterly and especially he was good at making casting seals.
- 随筆「いのちの窓」を陶土に刻んだ陶板を完成させる。
- Kanjiro completed the production of a ceramic panel inscribed with his essay 'Inochi no mado' (literally, window of life) on the pot clay.
- 今体派の篆刻の一派である日本の篆刻史に数えられる。
- He followed a line of the Kintai school and was recorded in the Tenkoku history in Japan.
- 印譜に『印鐫』があり、『宣和集古印史』を模刻した。
- He published 'Insen,' an Inpu (a compilation of seal marks), and restored 'Senwa-Shukoin-shi' (liberally, ancient seal marks collected in Senwa era in China).
- 創作はいけばなに留まらず、彫刻、絵画、書にも亘る。
- His creations were not limited to Ikebana; his output extended to sculpture, painting and writing.
- 橋の擬宝珠には、その由来が刻まれている場合もある。
- Incriptions relating to the origin of giboshi are sometimes present on those used in bridges.
- この石仏の裏には、天保三辰年の文字が刻まれている。
- Tempo 3, the Year of the Dragon is engraved on the back of this stone Buddha.
- この翻刻は、欠損の中巻については文保本で補っている。
- This reprinting makes up for the missing second volume by Bunpobon.
- これらの明清の篆刻を奉ずる一派を「今体派」と称する。
- Those schools, which embraced the tenkoku from the Ming and Ching dynasties, are referred to as 'the Kintai school.'
- 一方、裏面には「光次」の署名と花押が刻印されている。
- On the other hand, a signature of 'Koji' and Kao (written seal mark) were engraved on the back side.
- 八頭郡の各所には波に兎の彫刻が数多く発見されている。
- In various localities in Yazu County many carvings of waves and rabbits have been discovered.
- 画は谷口藹山・松田雪柯に学び、篆刻は福井端隠の門下。
- He learned paintings from Aizan TANIGUCHI and Sekka MATSUDA, and learned Tenkoku (seal-engraving) from Tanin FUKUI as his disciple.
- 画技を好み、篆書・隷書を能くし、篆刻に巧みであった。
- He preferred art of painting, he was good at seal script and clerical script and was skillful at seal-engraving.
- 漢詩・書・画・篆刻に加え、音楽や陶芸にも造詣を得た。
- On top of Chinese poetry, calligraphy, drawing and seal-engraving, Kendo was well versed in music and pottery.
- 明治4年、明治政府から御璽・国璽の刻印を拝命される。
- In 1871, he was ordered by the Meiji Government to carve gyoji (imperial seal) and seal of state.
- 上狛駅以北の駅掲示時刻表では紫文字で記載されている。
- At the Kamikoma Station or stations to the north of Kamikoma Station, purple letters are used on the timetable boards.
- 墓碑銘には「光徳院殿円応重興大居士」と刻まれている。
- The epitaph engraved on the tombstone reads 'Kotokuin-denen-oujukyo-daikoji.'
- 櫟堂が繆篆を用いて原印を刻して秦藏六が金で鋳造した。
- He used byuten to carve the original seal and Zoroku HATA casted in gold.
- 従軍していた聖徳太子は四天王像を刻んで戦勝を祈った。
- Prince Shotoku, who served in the campaign, carved Shitenno-Zo Statues (image of the four guardian kings) and prayed for victory.
- 絵画、彫刻その他の美術工芸品及びメダルその他の収集品
- paintings, sculptures, and other art and craft works, as well as medals and other collectibles
- 第五十四条第二項の規定による刻印等を受けようとする者
- An applicant for a stamping, etc., as provided for in paragraph (2) of Article 54;
- 絵画土器 - 弥生土器にヘラ状の道具で描いた線刻画。
- Picture-drawn earthen vessels: line drawing carved on vessels with a spatulate tool.
- ほかに、青銅の彫刻像などや、ベンチが設置されている。
- Also the park has bronze sculptures and benches.
- 至福島表、被及行刻、敵出入数候処、即追崩、数多被討捕。
- At the battle of Fukushima Omote, although enemy rushed out of the castle, you killed and captured many enemy soldiers.
- 6月2日夕刻に至って、高野山に本能寺の変の情報が届く。
- In the evening of July 1, Koyasan was informed of the Honnoji Incident.
- 1刻 (2時間) 内に複数の依頼者が現れた場合への対処
- In the event where more than one client comes within one koku
- また、地震発生時刻が夕食時と重なり、火災が各所で発生。
- As the earthquake occurred at a time when many people were cooking dinner, fires spread in the area.
- 申の刻(午後4時頃)になって以下のような情報が入った。
- At four o'clock in the afternoon he received following information.
- 子息の福井水琴も篆刻をよくしたが、若くして亡くなった。
- His son, Suikin FUKUI, has also remarkable skill of Tenkoku but he died at young age.
- 金子蓑香に篆刻を学び、その後四世浜村蔵六の門下となる。
- He studied tenkoku (seal-engraving) under Sakou KANEKO, later he became a disciple of Zoroku HAMAMURA IV.
- 明治政府の勅命により御璽・国璽を刻したことでしられる。
- He is known for engraving gyoji (imperial seal) and seal of the state under the order of the Meiji Government.
- (永倉新八の回想録「浪士文久報国記事」の翻刻文を掲載)
- (Includes printed text of the original, written with a brush, of memoirs by Shinpachi NAGAKURA, 'Roshi Bunkyu Hokoku Kiji')
- なお、臨川書店から復刻版が2回に渡って発刊されている。
- The reprinted edition of Jogaku Zasshi was published on two occasions by Rinsen Books.
- 明治天皇の御印や三条実美らの名流の印を多く刻している。
- He carved many seals for famous people including oshirushi (seal used by the Imperial family) for Meiji Emperor and seals for Sanetomi SANJO.
- 第31則 いけばなは絵だという、音楽でも、彫刻でもある
- Rule 31: Ikebana is said to be like painting, even music, or sculpture.
- なお運転士が使用する時刻表には淀駅まで記載されている。
- The special timetable used by the drivers covers the schedule up to Yodo Station.
- 風俗を害するおそれがある書籍、図画、彫刻物その他の貨物
- Books, drawings, sculptures, and other goods that may corrupt public morals
- 亥の下刻(後午11時頃)頃、上屋敷において瑤泉院が落髪。
- Yozenin tonsured at Kamiyashiki around 11 p.m.
- 続いて西川と堺利彦が挨拶した後余興に入り、夕刻終了した。
- After NISHIKAWA and Toshihiko SAKAI made salutation speeches, the participants spent entertaining hours and the celebration ended in the evening.
- このほかにも、詩や篆刻などが文人の芸としてあげられよう。
- In addition, poetry and tenkoku (seal-engraving) are among Bunjin's arts.
- また海舟の弟子坂本龍馬は『万国公法』翻刻を計画している。
- Ryoma SAKAMOTO, who was a disciple of Kaishu KATSU planned to reprint of 'Bankoku Koho.'
- 道臣はその死体を切り刻み、その地は宇陀の血原と呼ばれる。
- Michinoomi cut his body into pieces, and therefore, this site is called bloody field of Uda.
- その宴の中で105方の印を刻し、『利其器斎印譜』とした。
- At the banquet, he engraved the seal of 105方 and made it as 'Rikikisai Inpu.'
- 篆刻家の木村竹香とは新潟の同郷で生涯の友として交際した。
- He shared a hometown, Niigata, with Tenkoku artist Chikko KIMURA, and maintained a lifelong friendship.
- 篆刻は細川林谷の門下で、各地で売印して生計を立てている。
- He studied the carving of Tensho-style Chinese characters under Rinkoku HOSOKAWA, and earned his living through selling In (an object on top of which a seal pattern is carved).
- この模刻は黄檗山におよそ一年籠もってようやく完成された。
- The engravings took him about a year to complete, during which he secluded himself on Mt. Obaku.
- 夕刻床に就いたがまもなく心臓麻痺を発症しこの世を去った。
- He went to bed in the evening, but soon suffered a heart attack and passed away.
- また日本新聞や朝日新聞に同志とともに篆刻の連載を持った。
- His seal engravings and his comrades' appeared serially in Nihon Shinbun and Asahi Shinbun.
- また金声印社を結び、多くの篆刻家を育てることに尽力した。
- He also formed Kinsei insha and endeavored to cultivate many tenkokuka.
- 明治13年(1880年)に国璽を刻し明治政府に献上する。
- In 1880, he carved the seal of state to present to the Meiji Government.
- その芸術性を求める篆刻においては当然文人の独擅場であった。
- As a matter of course, in the area of Tenkoku which sought after artistry, Bunjin were unrivaled.
- 巻数などの体裁そのままに翻刻された日本最初の『万国公法』。
- The first 'Bankoku Koho' in Japan that had the same format and volume as the original.
- 聖観音像と不動明王像の台石には施主・建立者名の刻銘がある。
- On the pedestals of the statues of Hijiri Kannon and Fudo-myoo engraved the names of donators and builders.
- 子の刻に大仏殿に火をかけられ、東大寺の全域が戦場と化した。
- The hall was set on fire some time between midnight and 2 a.m., and the whole premises of Todai-ji Temple became a battlefield.
- 遺詔の「刻字之碑」は、中世、陵土の崩壊を見て田間に落ちた。
- In medieval times, the 'monument bearing an inscription' built according to the Empress's will fell between rice fields due to the collapse of the mausoleum.
- 同じ日の夕刻、防衛線の中核たる積善寺城でも戦闘が始まった。
- In the evening of the same day, a battle also began at the Shakuzenji-jo Castle which was the core of the defense line.
- 側面しか見えないために刻面は全く考慮していないものが多い。
- Because only the edges were visible, no consideration was given to many of their facets.
- 以下、主に絵画・彫刻・工芸・建築の各分野について記述する。
- The following is a description focusing on painting, sculpture, handicraft, and architecture.
- 篆刻界で有名な『羅漢印譜』を編集・刊行したことで知られる。
- He is known as a person who edited and published 'Rakan Inpu' that is famous in Japanese tenkoku world.
- また竹香の次男山田正平を娘婿に迎え、篆刻業を継がせている。
- Also, he took Chikko's second son, Shohei YAMADA, as a son-in-law, who took over Kanzan's Tenkoku works.
- 2008年に『復刻版 月刊民藝・民藝』が、不二出版で刊行。
- 'Reprint of Monthly Mingei' was published by Fuji shuppan Publishers in 2008.
- 嵯峨大覚寺真言宗大覚寺派の要請で『文館詞林』の模刻を行う。
- At a request of Shingon sect Daikaku-ji school at Saga Daikaku-ji Temple, he restored 'Bunkanshirin' (a book of Chinese poems in China).
- 集古浪華帖 (道風の消息を集めて、木版で模刻刊行したもの)
- The Shukonaniwajo (Anthology of ancient Naniwa Scrolls), is a collection of Michikaze's correspondences that was published as woodblock prints.
- 設立メンバーのひとりである王禔の自用印は荃廬が刻している。
- One of the promoters, Shi O's seal was engraved by Senro.
- 彫刻を増製し、又はその増製物の譲渡により公衆に提供する場合
- reproduction of a sculpture and offering such reproduction to the public by transferring ownership of it;
- 指定された時刻までに刑事施設に帰着しなければならないこと。
- The sentenced person shall return to the penal institution by a specified time;
- 地形図:『陵墓地形図集成』(学生社)に2m刻みのものを収録
- Topographical map: Recorded in 'Ryobo Chikeizu Shusei' (Topographic maps of imperial burial mounds) (Gakuseisha, a publisher) at two-meter intervals
- 上面に皿状のいくつかのくぼみとそれを結ぶ溝が刻まれている。
- Carved on the top face are few dish-like indentations that are connected by grooves.
- タガネで鉄剣の表裏に文字を刻み、そこに金線を埋め込んでいる。
- The letters were inscribed on the iron sword with a graver, and there golden line was buried.
- 江戸城を明け渡しの手続きを終えた後は即刻田安家へ返却を願う。
- Condition Number Five: Once the process in the surrender of Edo Castle is complete, the Tokugawa family should immediately implement procedures for returning Edo-jo Castle to the Tayasu family.
- ここに幕府・北朝側は深刻な政治的危機に直面することになった。
- This led to a serious political crisis for the bakufu/Northern Court side.
- 麺料理もその例外ではなく、スパゲティですら短く切り刻まれる。
- Even noodles are no exception, and spaghetti is also cut into short pieces.
- 表面には、五三の桐紋と下部に「一朱」の文字が刻印されている。
- It had Gosan no Kiri mon (paulownia patterns) on the front face, and letters of '一朱' (Isshu) in the lower part of the front face.
- 22日夕刻には山を降りて京極寺に参集し、強訴の態勢に入った。
- By the evening of January 17th, they came down from the mountain, gathered in the Kyogoku-ji temple, and got ready for a direct petition.
- 数年後、師の勧めで同門の杉山雲津とともに篆刻の頒布会を作る。
- A few years later, Senro and Kumotsu SUGIYAMA established the distribution group of seal engravings with an advice from his teacher
- なお、広河原から出町柳駅前行きのバス最終発車時刻は1700。
- The last bus for Demachiyanagi Station leaves Hirogawara at 17:00.
- 中国や日本の近世・近代に文人や篆刻家によって盛んに刊行された。
- In the early modern times and modern age in China and Japan, many of such books were published by literary men and tenkokukas (artists of seal engraving).
- 20日の辰刻(午前8時)、法皇は清盛の指示で鳥羽殿に移された。
- The cloistered emperor was transferred to Toba Dono (Toba Detached Palace) under the command of Kiyomori on 27th (20th in old lunar calendar) (8 am).
- 杙でささえて、時刻ごとにたてかえ、内豎がそのつとめにあたった。
- The Toki no fuda was supported by a stake and replaced over time, and naiju (government official especially one of low to medium rank as royal pages) took charge of the replacement.
- 江戸を中心に隆盛した今体派の篆刻は装飾過多で卑俗に陥っていた。
- The tenkoku of the Kintai school flourished mainly in Edo, but it became overly decorative and vulgar.
- 源惟良が編集した『芙蓉山房私印譜』にその刻した印が掲載される。
- 'Fuyo Sanbo Shiinpu,' which was compiled by Iryo GEN, contains the seal he engraved.
- 法帖の模刻にも巧みで、王寵の『白茆帖』の模刻は絶技と評された。
- He was also good at mokoku (to engrave letters in order to print on paper) of copybooks printed from the works of old masters of calligraphy, and his mokoku of '白茆帖' by Chong WANG was praised as brilliant technique.
- 琴・書・漢詩・文人画・篆刻に堪能であったことから五適と称した。
- Since he was good at koto (a long Japanese zither with thirteen strings), calligraphy, Chinese poetry, literati painting and tenkoku (seal-engraving), he was referred to as Goteki.
- 塔には家紋の菊水紋、旗印の「非理法権天」の文字が刻まれている。
- The family crest, Kikusui-mon (pattern of floating flowers on a stream) and the characters of emblem on the flag 'Wrong, Right, Law, Power, Heaven' are engraved on the tower.
- 印譜『巽斎捐因』や『終南悟心印譜』にその刻印が掲載されている。
- Seal patterns he carved are included in 'Sensaienin' and 'Shunan Goshin Inpu,' both an Inpu (a compilation of seal marks).
- 日光東照宮の彫刻は左甚五郎の作ともいうが、その実在は疑わしい。
- Some say the carvings in Nikko-Toshogu Temple are the works of Jingoro HIDARI, which seems doubtful.
- いわゆる文人僧として詩・書画画・篆刻と文芸に秀でた活躍をした。
- As a 'priest of letters,' Goshin excelled in making poems, calligraphy, painting, and seal engraving.
- 近江国や京都での修業の間も漢詩を好み、新興蒙所に篆刻を学んだ。
- While training to be a priest in Kyoto and in Omi Province, he enjoyed making Chinese poems and learning seal engraving under Mosho NIIOKI (a calligrapher and a seal engraver in the early-Edo period).
- 漢詩・書・画・篆刻のみならず、和歌・狂歌・俳諧にも興じている。
- He enjoyed Chinese-style poem, paintings and calligraphic works, seal-engravings as well as waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), kyoka (comic tanka poem of thirty-one syllables) and haikai (seventeen-syllable short poem).
- 60代半ばにして明治政府から天皇御璽・国璽の刻印を命じられた。
- He was ordered to carve a seal of the emperor and a seal of state by the Meiji Government when he was in his mid-sixties.
- (復刻版は葦陽文化研究会編、児島書店、1981(昭和56)年)
- (A reprinted edition compiled by Iyobunka-kenkyukai (study group of Iyo culture) was published in 1981 from Kojimashoten).
- 二人の師はともに高芙蓉の流れを受けた江戸篆刻界の大物であった。
- Two of his masters were big deals in the Edo tenkoku world belonging to Fuyo KO.
- その上部や店内の調度品に至るまで、華やかな彫刻が施されている。
- Splendid patterns are carved onto everything from the upper part of the columns to furniture and furnishings.
- 酉の刻(午後7時頃)、足軽飛脚による第2の急使が赤穂に到着する。
- The second message was delivered to Ako by a foot soldier and a courier at around 7 p.m.
- この他に主要な写本については個別に翻刻したものが出版されている。
- Other than these, the major manuscripts were respectively reissued.
- 篆刻の黎明期と重なり、多くの篆刻家がこの印譜の啓発を受けている。
- The inpu, overlapping the dawning of tenkoku (seal-engraving), enlightened many seal engravers.
- 堂内向かって左の間に安置される,西大寺中興の祖・叡尊の肖像彫刻。
- It is an image sculpture of Eison, who was the restorer of Saidai-ji Temple, enshrined in a room on the observer's left.
- その結果、この新しい碑学派の篆刻を行う者が現れ、革新派と称した。
- As a result, some people who started tenkoku of the Higaku (study of Hokuhi) school referred to themselves as the 'Kakushin' school.
- 本格的な攻城戦は同年12月8日酉刻(午後六時頃)からはじまった。
- Full-scale attack to the castle began around six o'clock in the evening on January 15, 1579.
- 同日夕刻、鍋山らは逮捕され、調停しようとした荒畑寒村も連座した。
- In the evening of the same day, Nabeyama and others were arrested and Kanson ARAHATA, who tried to mediate, was also involved in the trouble.
- また、彫刻家オーギュスト・ロダンに認められ、モデルとなっている。
- Also, she was recognized by a sculptor, François-Auguste-René Rodin and became a model for his sculptures.
- 寛保3年(1743年)に明の朱一元巨山の『連珠印譜』を模刻した。
- In 1743, he imitated seal impressions contained in 'Renju Inpu' (a book of impressions), which were engraved by the Ming-Dynasty Chinese engraver, Shuichigen kyozan.
- 儀仗隊を葬列に参加させ、弔砲を定刻に発砲し、偉大な功績を称えた。
- A cortege participated in the funeral procession, and fired an artillery funeral salute at the appropriate time to mark the greatness of his achievements.
- 中風の予防のため、毎日時刻を決めて頭のてっぺんに灸をすえていた。
- Hisahide burned moxa on the top of the head every day at a fixed time to prevent paralysis.
- 2月14日未申の刻(午後3時)、連合軍と将門の合戦がはじまった。
- The battle between the allied army and Masakado's army began at 3 o'clock in the afternoon on February 14.
- 宇治橋のいわれは、東詰の橘寺にある「宇治橋断碑」に刻まれている。
- Its history is inscribed on 'Ujibashi Danpi' Monument in the precincts of Hashi-dera Temple at Ujibashi-higashizume (at the east foot of the bridge).
- その後清末までに各地に諸流派が生まれ多くの優れた篆刻家が誕生した。
- By the end of the Qing period, many schools of Tenkoku engraving had appeared in various places, and many Tenkoku artists appeared.
- 伝符に使者の位階を示す刻みがつけられ、それにより判別可能であった。
- The denpu had a carving showing the rank of the envoy.
- 官吏の場合は職名が、役所の場合は役所名が刻まれるのが一般的である。
- Generally, a title was carved on the kanin for government officials and an office name was carved on the kanin for government offices.
- 彫刻ではそれまでの仏教彫刻に加えて、能面彫刻が作られるようになる。
- As for sculpture, a new sculptural form, the Noh mask style of sculpture, was developed in addition to Buddhist sculpture, the dominant sculptural mode heretofore.
- 凝灰岩に刻まれた62体の磨崖仏が谷をめぐって4箇所に広がっている。
- The 62 figures of Magaibutsu were spread in four groups around a valley.
- 1906年にオーギュスト・ロダンに出会い、彫刻のモデルを頼まれる。
- In 1906 she met François-Auguste-René Rodin and was asked to be the model of sculpture.
- 10歳より仏像彫刻をはじめ、およそ70年余りの間仏像を彫り続けた。
- He started to sculpt Buddhist statues at the age of 10 and continued for more than 70 years.
- なお、高芙蓉の『芙蓉山房私印譜』に悟心の刻した印が掲載されている。
- Also, impressions of seals engraved by Goshin are contained in Fuyo KO's 'Fuyo Sanbo Shiinpu' (a book of the impressions of the old, copper seals collected by Fuyo).
- 「万一御おくれの刻。右に書付御内試之通。横川筋へ御馬を被入候節。」
- If my lord happened to be behind or lost in the battle, as described in this prepared strategy plan, it is the time my lord shall head for the Yoko-kawa River orientation.'
- なお三一書房の「日本庶民生活史料集成」にも翻刻文が所収されている。
- A reproduction of the diary is also included in the 'Nihon Shomin Seikatsu Shiryo Shusei', published by Sanitsu Shobo.
- 29歳のとき父が死去するが、家業は番頭に任せ自身は篆刻に没頭した。
- At the age of 29, despite of his father's death, he left his family business in a head clerk's hand and devoted himself to creating more art pieces.
- また、新興蒙所に書と篆刻を学び、さらに、香川修庵の医学生となった。
- He studied calligraphy and seal engraving under Mosho NIIOKI, and medical science under Shuan KAGAWA.
- 原画作成者は磯辺忠一、原版彫刻者は細貝為次郎と日本で企画製造された。
- The stamp was planned and printed in Japan, with the original painting drawn by Tadakazu ISOBE and the original plate engraved by Tamejiro HOSOGAI.
- これは「本直し」と呼ばれ、「本」の刻印が打たれたものが見受けられる。
- That was called 'Honnaoshi (mending properly), with engraved mark 'Hon' on it.
- 『万国公法』の普及はその輸入した『万国公法』を翻刻する形でなされた。
- 'Bankoku Koho' became common after the imported 'Bankoku Koho' was reprinted in Vietnam.
- 被害は黄砂が少量の場合でも発生するが、量が多いほど被害が深刻になる。
- Damage is generated even when the amount of kosa is small, but the damage becomes more serious when the amount becomes larger.
- 一昼夜12時を各時4刻にわけ、第4刻のときのみ時の杙をさしたらしい。
- It supposed to be dividing the day and night of 12 hours into 4, then inserting the stake of time only on the 4th time.
- 大迂や荃廬などは清国に渡り、徐三庚や呉昌碩から直接篆刻を学んでいる。
- Some people, including Taiu and Senro, went to Quing and learned tenkoku directly from Xu Sangeng and Goshoseki.
- 京都に住んでいた年少の頃、高芙蓉に篆刻を学び、煥章の号を与えられる。
- When he was a young boy living in Kyoto, he learned seal engraving from Fuyo KO and was given the pseudonym, Kansho.
- 若いうちから篆刻で著名な高芙蓉を敬慕し、京都に出て芙蓉の門下となる。
- From a young age, Zoroku adored Fuyo KO, who was famous for his tenkoku (seal-engraving), and went to Kyoto to become his disciple.
- 大徳寺総見院にある信吉の墓石には「水戸津田家先祖」と刻字されている。
- On Nobuyoshi's gravestone at Soken-in of the Daitoku-ji Temple, the words 'Ancestors of Mito-Tsuda Family' are engraved.
- 同日夕刻、阿部らは二条城から戻る途中の近藤勇を銃撃、負傷させている。
- In the evening on the same day, Isami KONDO was shot and got injured by Abe and other members when he was back from Nijo-jo Castle.
- 同日夕刻、杉浦重勝の守る竹ヶ鼻城も落城し、重勝は討死にを遂げている。
- In the evening on the same day, Shigekatsu SUGIURA was killed after the Takegahana-jo Castle protected by him was surrendered.
- 前日の雪の残る27日辰の刻(午前8時頃)、平家軍が六波羅を出撃した。
- The Taira's army departed Rokuhara around 8 o'clock in the morning of the 27th; the snow remained from the previous day.
- 1908年(明治41年)から中華民国北部を旅して書道や篆刻を学んだ。
- From 1908, he travelled to the northern part of what is now the Republic of China to learn calligraphy and Tenkoku.
- 篆刻家としてだけでなく日本印章学の基礎を築いた学者としても知られる。
- He is known not only as a tenkokuka but also as the scholar who laid the foundations for Japanese sigillography.
- 副葬品の中に、24文字を象嵌で刻み、「中平」紀年銘を持つ刀があった。
- Among burial goods, there was a sword with 'Zhongping,' the era name inscription inlaid with 24 letters.
- しかし、硬い印材しか知られていなかったため自分で刻むことは難しかった。
- However, since only a hard material of seal was known, it was difficult for Bunjin to engrave one by himself.
- テキスト化・翻刻はされていないが、汲古書院から影印本が出版されている。
- It is neither texted nor reprinted, but a facsimile edition was published by Oiko-shoin publishing.
- 復刻したのは、范富庶や阮子高、武元二、阮進らベトナム科挙官僚であった。
- 'Bankoku Koho' was reprinted by bureaucrats who passed Keju in Vietnam including 范富庶, 阮子高, 武元二 and 阮進.
- 「大竜丸」となった後は、新たに竜頭の彫刻が船首に追加されていたという。
- It is said that after it was named 'Dairyu Maru', a sculpture of a dragon head was newly added to its prow.
- 文字は金文で多くの場合白文(陰刻)、印材は金属製、その多くは銅である。
- The characters on seals are colored gold and are usually in hakubun-style (incised character), and the seal material is metal, mostly copper.
- 漏刻博士(ろうこくはかせ)は、日本律令制において陰陽寮に置かれた博士。
- Rokoku Hakase was a post appointed by Onmyoryo (a government office that had jurisdiction over calendar preparation, astronomy, divination, etc.) under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) in Japan.
- また篆刻を嗜むうちに高芙蓉門下となりついに奥義を極め、その高弟となる。
- While he enjoyed seal engraving, he began to learn under Fuyo KO, and finally went to the heart of it, then became a high-caliber disciple.
- このように多芸博学にして風雅を好んだが、特に篆刻にその才能が開花した。
- As described above, while Fuyo was a person varied attainments and fond of taste, especially his talent bloomed in the field of tenkoku (seal-engraving).
- 「頌徳碑建設委員会 農林大臣 赤城宗徳」の名前で、碑文が刻まれている。
- The author of the epigraph was inscribed as 'Munenori AKAGI, Minister of Agriculture and Forestry, Shotokuhi Construction Committee.'
- 粘土で鈕式を作って、印文を刻し焼成して磁印を製作する法を開発している。
- He developed a Jiin-generating method in which clay was used to make chusiki (the portion of a jiin to be grasped by a hand) and Chinese characters for a seal) were carved on it and was baked.
- 寅の年、寅の月、寅の日、寅の刻に生まれたので幼名が寅雄であるともいう。
- The childhood name, Torao (literally, tiger boy), is said to have been derived from his birthday; he was born during the Hour of the Tiger (3-5 a.m.), on the Day, Month, and Year of the Tiger.
- 7月4日の初日の公演には、彫刻家オーギュスト・ロダンも招待されていた。
- A sculptor François-Auguste-René Rodin was invited to the premiere of a play, on July 4.
- 生まれたのが寅年・寅日・寅刻だったので、幼名を三寅(みとら)と言った。
- His childhood name was Mitora (meaning three tigers) since he was born on the day, year and hour (4 am) of the Tiger.
- はじめ江戸に出て篆刻家として一家をなしてから京都に移り柳馬場に住んだ。
- First he went to Edo and became a fully-fledged tenkokuka, and then moved to Kyoto to live in Yanaginobanba.
- なお、常朝自筆『年譜』は葉隠研究会『葉隠研究』第2号に翻刻されている。
- The autograph reprint of Jocho's 'Nenpu' (Chronological List of the Main Events) is included in 'Hagakure Kenkyu' (Study on Hagakure), Volume 2, published by Hagakure Kenkyukai (study group).
- 栄子は詩、書、画、篆刻、謡曲と広い趣味と才人ぶりを見せて花形となった。
- Eiko became a star, showing her wide-ranging hobbies of and talent in poetry, calligraphy, tenkoku (seal-engraving) and yokyoku (Noh song).
- 5世紀ごろになると彫刻されたものに赤色以外の色が使用されるようになる。
- Around fifth century colors other than red came to be used for sculptures.
- 24文字を金象嵌で刻んだ長さ110センチメートルの鉄刀一本が出土した。
- A 110-centimeter long iron sword with 24 letters inlaid with gold was excavated.
- 貨幣価値は、裏面に波形が刻まれているものが4文 (通貨単位)に相当した。
- For the value of the currency, Kanei-tsuho which was inscribed with raised markings, was equivalent to four Mon (a 'mon' was a unit of copper currency in Edo and 4,000 mon were equal to 1 ryo (a unit of gold currency)).
- だが海外流出などで金不足が深刻化しており、兌換制度を止める必要があった。
- However, a gold shortage, caused mainly by the outflow, became a serious problem and the conversion system had to be stopped.
- 小團次の迫真の演技は大好評で、特に縮屋宿の深刻さと狂気は絶品といわれた。
- Kodanji's true-to-life performances were highly praised, and in particular, those of seriousness and insanity in the scene at the inn for Chizimiya were superb.
- 彼は隠元に伴って江戸を訪れ、正しい書法を啓蒙し、明代の篆刻を広く伝えた。
- He came to Edo with Ingen, educated the public about the correct method of calligraphy and spread the tenkoku of the Ming dynasty.
- 表面には、上部に扇枠に五三の桐紋、下部に「二朱」の文字が刻印されている。
- On the surface, Gosan no Kiri mon (paulownia patterns) was engraved in a fan-shaped frame at the top and a word 'nishu' was engraved at the bottom.
- 同年10月15日亥刻(午後十時頃)織田信長軍は有岡城に総攻撃を開始した。
- Around ten o'clock in the night on November 13, 1579, troops of Nobunaga ODA commenced to mount a full-scale attack on Arioka-jo Castle.
- 大半が11世紀から12世紀にかけて刻まれた、日本の代表的な石仏群である。
- Most of them were the famous stone groups of Japan that were carved during the period from the 11th to the 12th century.
- 書と篆刻は細井広沢の門人雪庵(曇華)に学び、書は阮西園にも師事している。
- He studied calligraphy and tenkoku under 雪庵 (Donge) who was a disciple of Kotaku HOSOI, and also learned calligraphy from 阮西園.
- 12月18日夕刻、御陵衛士残党に近藤が狙撃される(その後、大阪で療養)。
- During dusk on January 12, KONDO was attacked by goryo eishi zanto (the remaining group of imperial guards) (he later went to Osaka to heal).
- 墓碑銘は当初「息游軒墓」とあったが、後に「熊沢息游軒伯継墓」と刻まれた。
- At first, his epitaph was 'Sokuyuken no haka' (the grave of Sokuyuken), but later added as 'KUMAZAWA Sokuyuken Shigetsugu no haka' (the grave of KUMAZAWA Sokuyuken Shigemitsu).
- この像の裏には「奉刻 辛卯 男子 祈祷 梅窓院住 唯然」と掘られていた。
- On the back of this statue, an insciption '奉刻 辛卯 男子 祈祷 梅窓院住 唯然' was carved.
- 殊に無著・世親像は肖像彫刻として日本彫刻史上屈指の名作に数えられている。
- It should be noted that the Muchaku and Seshin statues are considered masterpieces of Japanese portrait sculpture.
- 応永23年10月2日の戌の刻頃、足利満隆が御所近くの宝寿院に入り挙兵した。
- On October 31, 1416 around Dog Time (8:00 - 10:00 pm), Mitsutaka ASHIKAGA entered Hoju-in Temple near Kamakura Gosho (Mochiuji's residence) and took up arms.
- 彫器、刻器、グレーバー、ビュラン (Graver), (Burin)(仏)
- Choki (gravers), Kokki (gravers), Gravers, (Burin) (French):
- 鉄剣の表裏に金象嵌の115字の銘文、表に57字、裏に58字が刻まれている。
- Both sides of the iron sword has inscription of 115 letters; The front side has 57 letters, and the back side has 58 letters.
- 11月15日、夕刻に中岡が近江屋を尋ね、三条大橋制札事件について話し合う。
- In the late afternoon of November 15, Nakaoka visited Omiya and they talked about the Sanjo-ohashi Seisatsu Incident.
- 彼は徳川光圀に仕え、榊原篁洲や松浦静軒など篆刻を多くの人々に教えたという。
- He served Mitsukuni TOKUGAWA and taught tenkoku to many people, including Koshu SAKAKIBARA and Seiken MATSUURA.
- 大分県大分市遊歩公園:「伊東ドン・マンショ像」(彫刻家北村西望による作品)
- Yuho-koen Park, Oita City, Oita Prefecture: 'Statue of Ito Mancio' (the work by Sculptor Seibo KITAMURA)
- 菅南涯(かん なんがい、生卒年不詳)は、江戸時代中期の日本の篆刻家である。
- Nangai KAN (dates of birth and death unknown) was a Japanese tenkokuka (artist of seal engraving) in the middle of the Edo period.
- 林煥章(りんかんしょう、生卒年不詳)は、江戸時代中期の日本の篆刻家である。
- Kansho RIN (years of birth and death unknown) was a Japanese tenkokuka (artist of seal engraving) in the mid Edo period.
- 元和 (日本)2年(1616年)、桑名藩主本多忠政の嫡男・本多忠刻と結婚。
- In 1616, Senhime married Tadatoki HONDA, the rightful heir to Tadamasa Honda, the lord of Kuwana Domain.
- その費用を賄う為にこの時期は生涯で最も盛んに篆刻し、人の求めに応じている。
- More seal engravings were produced than any other time in his life in order to raise enough money for the travel expenses.
- 法帖の制作者としても知られ曹全碑や皇甫府君などの法帖を精巧に模刻している。
- Tenju is also known as a creator of copybooks printed from the works of old masters of calligraphy such as Sozenhi and Kohofukun, which was made by Tenju by carefully imitating the calligraphy.
- 海野蠖斎の依頼を受けて亀田鵬斎が碑銘し「雲泉山人墓銘」として刻されている。
- Requested from Kakusai UNNO, Housai KAMEDA inscribed on Unzen's tombstone, carved as 'Unzen sanjin bomei' (epitaph on tombstone of Unzen, a hermit).
- 容器に第四十九条の二十五第一項の刻印又は同条第二項の標章の掲示をしたとき。
- When a container has been stamped pursuant to paragraph (1) of Article 49-25 or a marking plate is attached thereto pursuant to paragraph (2) of said Article; or
- 碑文の彫刻面は、その巨石の右下よりにあり、縦33センチ、横21センチほど。
- The carving face of the inscription is on the lower right part of that huge rock, and is approximately 33 centimeters in height and 21 centimeters in width.
- 午の刻(午前11時ごろから午後1時ごろまで)のみ吉で、それ以外は凶とされる。
- A shakko day is good only during Uma-no-koku (from around 11 am to 1 pm) and except for that, it is said to be bad.
- それは1877年(嗣徳30年)という阮朝末期にほとんど正確に復刻されている。
- It was almost exactly reprinted in 1877, end of the Nguyễn Dynasty.
- 比叡山に、慶長20年2月に「願主光秀」が寄進したと刻まれた石灯籠が存在する。
- In Mt. Hiei, there is a stone lantern which is inscribed that 'Petitioner: Mitsuhide' donated it in February and March 1615.
- 菅野季親・菅野季長は漏刻ではなく、年筮の達人として漏刻博士となったとされる。
- It is generally believed that 菅野季親 and 菅野季長were appointed as Rokoku Hakase as a master of nenzei (yearly predications), not rokoku.
- なお、鋳造年代・種類によっては右上部に鋳造時期を示す年代印が刻印されている。
- Depending on the casting period and kind, the era name of casting was engraved at upper right position.
- だが、社会問題の深刻化は度重なる新制の効力を無力化させて、衰退をもたらした。
- However, social problems that were becoming more serious disabled the effect of the series of shinsei and brought about its decline.
- さらに院による恣意的な僧綱補任により、寺院相互の競合・確執も深刻化していた。
- Moreover, the emperor's arbitrary appointment of Sogo (Office of Monastic Affairs) also aggravated the contention and feud among temples.
- 蔵六は大典顕常に芙蓉の墓碑銘の撰文を請い、それを韓天寿が書し、蔵六が刻した。
- Zoroku asked Kenjo DAITEN to select an epitaph on the tombstone of Fuyo, and Tenju KAN wrote it, which was engraved by Zoroku.
- 印聖高芙蓉の日本の篆刻史の篆刻を宗として一家を成し、大和古印体も得意とした。
- He established his own family, esteeming Japanese historical tenkoku created by Fuyo KO who is honored as insei (master of sealing), and he was also skillful at Yamatokointai.
- また多芸多才であり、篆刻以外にも漢詩・書をよくし、山水画・陶芸に巧みだった。
- He was versatile, and other than Tenkoku, he was proficient in Chinese poetry and calligraphy, as well as Sansui-ga (Chinese-style landscape painting) and ceramic art.
- しかし、その人物が日光東照宮などの彫刻を手がけたという証明はなされていない。
- However, there is no proof that Toshikatsu ITAMI worked on carvings at Nikko-Toshogu Temple.
- その後、貸本の丁稚、木版彫刻の従弟(とてい)となって労苦を重ね、実家へ戻る。
- Subsequently, he experienced hardships as an apprentice of a book-lending shop and a disciple of a sculptor of woodblocks, and thus returned to his family home.
- 長徳4年(998年)、道長は大病に陥り、出家を天皇に願い出る程に深刻だった。
- In 998, Michinaga suffered from a severe illness, which was serious enough that he begged the Emperor to let him become an ordained monk.
- 馮李華、陸浩が編纂した『左繍』、清の趙翼『二十二史箚記』などを翻刻している。
- 'Sashu' edited by Barika and Rikuko and 'Niju-ni shi sakki' (Reading memo on twenty-two historical books) by Choyoku of the Qing dynasty were translated into Japanese by him.
- また、元 (王朝)の時代に数次にわたって補刻が行なわれている。(元代補修版)
- Additionally, during the Yuan period it had been repaired several times (repaired edition in Yuan).
- 京への直接的脅威と言う点では、極めて深刻な状況であったのではとする見方もある。
- Therefore, Sumitomo must have seemed a serious threat to Kyoto.
- 開国の翌年に、海陽の官僚が『万国公法』を復刻しようとした動機は、自明であろう。
- The reason why the officials in Hai Duong planned reprint of 'Bankoku Koho' the year after the implementation of the policy of opening country was obvious.
- 万暦に羅王常の協力を得て翻刻し、最終的には4000方近くにまでの印影を集めた。
- In Banreki era, Jutoku KO, supported by Ojo RA, reprinted seals and finally collected nearly 4000 impressions of them.
- 続いて開始時刻に公卿が入場し着座が終わると、弁官が史に命じて文書を読み上げる。
- When the starting time came, kugyo entered and sat down, and then a benkan told an official to read a monjo (written material).
- 篆刻家の中村水竹・細川林斎・羽倉可亭・中井敬所等の印章が93顆収録されている。
- There are ninety three stamp pictures made from seal-engraving specialists, Suichiku NAKAMURA,細川林斎, Katei HAKURA, Keisho NAKAI.
- 隠元・木庵性瑫・即非如一・高泉性敦や黙子如定、蘭谷などいずれも篆刻をよくした。
- Also, Ingen, Mokuan Shoto, Sokuhi Nyoitsu, Kosen Shoton, Mokusu Nyojo and Rankoku often engraved tenkoku.
- 岐阜県山県市長滝にある七社神社横に、八王寺宮と刻まれた楠公夫人久子の墓がある。
- The grave of Hisako, the wife of Nanko (Masashige KUSUNOKI), is adjacent to the Nana-shajinja Shrine in Nagataki, Yamagata City, Gifu Prefecture, and the characters of 'Hachioji-gu Shrine' (literally Eight, King, Temple, Shrine (or Palace)) are engraved on it.
- 漫画『陸奥圓明流外伝 修羅の刻 織田信長編』において、雑賀党鈴木氏の家紋として
- As a crest of the Saigato Suzuki clan in a comic book of 'Mutsu Enmeiryu Gaiden Shura no Toki, Oda Nobunaga' (a side story of Mutsu Enmei School, a period of carnage, Nobunaga ODA version)
- 篆刻家、画家、陶芸家、書道家、漆芸家、料理家、美食家など様々な顔を持っていた。
- He was multi-talented, being a Tenkoku artist (a maker of carved stone seals), a painter, a potter, a calligrapher, a lacquer artist, a cook and an epicure.
- 中国に渡り呉昌碩に師事し、金石学に基づく篆刻を日本に啓蒙しその発展に尽くした。
- After moving to China and studying under Shoseki GO, he devoted himself to spreading seal engraving and its development
- (作例多数につき、国宝指定像のほか、仏教彫刻史上著名な作例を挙げるにとどめる)
- (As there are a lot of statues, only those that are famous from the viewpoint of Buddhist sculpture history and those designated as national treasure are listed.)
- 懸魚は、破風板の下に取り付けられる装飾を目的に付けられる彫刻を施した板のこと。
- Gegyo are the carved wood pieces attached under the gable boards for decorative purposes.
- 元末に王冕が印刻に適した柔らかい石材(青田石)を発見し自身で篆刻するようになる。
- After a soft stone (qingtian stone) which was suitable for seal-engraving was discovered by WANG Mian in the end of the Yuan period, Bunjin began to engrave a seal by themselves.
- 特に、ソマリア・スーダン・エチオピアなどの後発開発途上国の食糧不足は深刻である。
- The deficiency of food is serious especially in the least developed countries such as Somalia, Sudan, and Ethiopia.
- - 天智天皇が日本で初めて水時計(漏刻)を設置した故事に因み、時計博物館を併設。
- It has also the Clock Museum, in connection with the historical event that Emperor Tenchi installed a water clock (rokoku) for the first time in Japan.
- 腰の部分に彫刻が施されており、表は梵字と倶利迦羅、裏は梵字と仏像が彫られている。
- The waist part has a scripture and on the front Bonji (Siddham script) and Kurikara design were carved and on the back Bonji and Buddha statue were.
- 同年3月1日に13歳で薨去した(但し『玉葉』では2月29日戌刻薨去と記載する)。
- On April 14 of the same year, she died at the age of 13 (actually, it is recorded in 'Gyokuyo' that she died at around 8pm on April 13).
- 天皇の行幸の際には漏刻博士1名と守辰丁12名が漏刻とともに随従する義務があった。
- During an imperial visit, one Rokoku Hakase and 12 Shushincho were obliged to join the procession, along with the rokoku.
- 日本の篆刻史(にほんのてんこくし)とは、日本における篆刻および印章の歴史である。
- It is the history of the tenkoku and insho (seals) in Japan.
- その中で京都の中村水竹や安部井櫟堂はともに天皇御璽や国璽日本の国璽を刻している。
- Suichiku NAKAMURA and Rekido ABEI of the school, in Kyoto, engraved the seals of the Emperor and the nation.
- その結果、生活基盤が崩壊する賎民が続出して部落差別問題の深刻化の一因ともなった。
- As a result, there occurred the collapse of livelihood for many Senmin, thus contributing to the deepening of the Buraku discrimination problem.
- 弘化4年(1847年)に牛痘法の書『引痘略』を校刻し、『引痘新法全書』を著した。
- In 1847, he translated the book on the principle of smallpox vaccination called 'Intoryaku' and wrote 'Into Shinpo Zensho' (The Principle of New Smallpox Vaccination).
- この頃にロダンの彫刻のモデルをしていた人物として、数多くの芸術家、作家が訪れる。
- At that time she was visited by many artists and writers as she used to be a model of Rodin's sculptures.
- 後に江戸に戻り、芙蓉の日本の篆刻史と称される篆刻を伝え、その指導的な役割を担う。
- Afterward, he returned to Edo, taught Fuyo's tenkoku, which was referred to as the history of Japanese seal engraving, and played a leading role.
- 源惟良(げん いりょう、男性、生卒年不詳)は、江戸時代中期の日本の篆刻家である。
- Iryo GEN (male, years of birth and death unknown) was a tenkokuka (artist of seal engraving) in the mid-Edo period.
- 試合当日、勝負の時刻を知らせる飛脚が小倉から度々訪れても武蔵は遅くまで寝ていた。
- On the day of the fight, express messengers came to Simonoseki one after another in order to remind Musashi of the appointed time, however, he kept sleeping until late in the morning.
- その場で掘られた穴に投げ込まれ、さらにその上に「畜生塚」と刻まれた碑が置かれた。
- The bodies were thrown into a hole dug impromptu, and a monument was placed on it which had inscribed threeon the words of 'Chikushozuka' (Mound of Beasts).
- 豪傑肌の一廉の人物で、常に「盡忠報國の士、芹澤鴨」と刻まれた鉄扇を手にしていた。
- He was a larger-than-life man of some consequence, and always held in his hand an iron-ribbed fan, on which it was inscribed, 'Kamo SERIZAWA, a most devoted warrior for his country'.
- 舶載された清国からの印籍などに影響され、中国の篆刻家一覧の作風を取り入れている。
- Having been influenced by the books on tenkoku (engraving letters on the material of a seal) shipped from Qing, he adopted the styles of Chinese tenkokuka.
- なお彼の肖像彫刻は「法相六祖」のうちの一つとして、興福寺国宝館に展示されている。
- A sculpture of him is on display at the Kofuku-ji Temple National Treasure Museum as one of the 'Hosso Rokuso' (Six High Priests of the Hossoshu sect).
- 容器検査に合格した後又は自主検査刻印等がされた後加工されていないものであること。
- No fabrication work has been performed after passing the container inspection or receiving the self-inspection stamping, etc.
- 本建物の沿革については、解体修理の際発見された瓦銘や刻銘から述べることができる。
- It is possible to describe the history of this building from kawara-mei (inscriptions on tile) or the other inscriptions found when this building which were discovered when it was dismantled and repaired.
- そして、遺された稿本から、39編40編が、昭和3年版の『田舎源氏』中に翻刻された。
- Then the 39th and the 40th books were posthumously published as a part of 'Inaka Genji' in 1928.
- 宋 (王朝)・元 (王朝)を通じて16種の印譜が出版されたがいずれも翻刻であった。
- Sixteen inpu were published from Sung (Dynasty) through Yuan (Dynasty), all of which were reprints.
- 原印を直接鈐した原鈐本と、模刻した印を鈐した鈐印本、木版などに写した翻刻本がある。
- It includes genkeibon, a book stamped with original seals, keninbon, a book stamped with imitated seals, and reprints of seals stamped by a wood block.
- 富豪農民の寄進による既墾地系荘園の増加は、律令体制の財政基盤に深刻な動揺を与えた。
- The expansion of Kikonchi Kei Shoen due to donations from wealthy farmers created serious commotion on the financial base of the Ritsuryo system.
- 実際にはこうした刻面は本物の中国銭であっても全く信用されなかったことを示している。
- This fact indicates that no credibility was given to such facets, even if these facets were those belonging to genuine Chinese coins.
- とりわけ篆刻は優れた技能を発揮し、17歳の時には名士のもとめに応じて刻印している。
- Kendo was particularly talented in tenkoku (seal-engraving), and at the age of 17, he made a piece upon a request of a local person of note.
- その篆刻は豪放磊落な作風で知られ、高芙蓉の正統の流れを汲み、自らその五世と称した。
- Kanzan's Tenkoku was known for its dynamic style following the orthodox school of Fuyo KO, and he proclaimed himself as Fuyo KO the fifth.
- 寛和2年(986年)6月23日丑の刻、道兼は花山天皇を密かに内裏から抜け出させる。
- At two o'clock in the morning of August 6, 986, Michikane led Emperor Kazan to slip out of the dairi (the Imperial Palace precincts).
- 製作者である彫刻家の朝倉文夫は大隈像を3回制作しているが、この立像は2回目のもの。
- The creator of the statues was Fumio ASAKURA, a sculptor who made three statues of Okuma, with this standing statue being the second one.
- ところがその内の一人だった源頼政が以仁王に合流し、事態は一挙に深刻なものとなった。
- However, the situations escalated when one of the commanders, MINAMOTO no Yorimasa, joined Mochihito-o.
- 3月15日 (旧暦)(4月22日)にはいった丑の刻(午前2時頃)頃のことといわれる。
- It is thought that it was around 2 a.m. on April 22.
- 版本としては、日本に伝来した1199年(慶元5年)の蜀刻本の残本945巻が知られる。
- As a printed book, there are known to be 945 volumes left from the set printed in Shu which came to Japan in 1199.
- 丑の刻参りもこのように、妖怪を呼び出し、祟るために使役する点においては同じといえる。
- Ushi no koku mairi and Onmyodo were much the same in that they would summon specter and have them place a curse.
- そうなると、前述の3月14日夕刻まで行われた第2回勝・西郷会談と同日になってしまう。
- If this is true, Parkes's meeting date was on the same day as the second negotiation of Katsu and Saigo, which continued into the evening.
- この磨崖仏を写したものが、大野寺(奈良県室生村)と加茂町当尾の線刻弥勒磨崖仏である。
- It is the line engraved Magaibutsu at the Ono-dera Temple (Muro-mura, Nara Prefecture) and in Too, Kamo-cho, that copied this Magaibutsu.
- 陶芸のほか、彫刻、デザイン、書道、詩、詞、随筆などの分野でも優れた作品を残している。
- He produced excellent work in the areas such as sculpture, design, calligraphy, poetry, prose poetry (詞), and essays, in addition to ceramics.
- 『日本賣買法(復刻版)』(新青出版、2001年)ISBN 9784915995545
- 'Nihon Baibaiho [reprinted edition]' (Japanese purchase and sale law) (Shinsei-shuppan publication, 2001) ISBN 9784915995545
- 卒業後、林雙橋の元で漢詩を学び、20歳近くになって篠田芥津の門下となって篆刻を学ぶ。
- After graduation, he studied Chinese poetry under Sokyo HAYASHI and became Kaishin SHINODA's disciple to learn about seal engraving just before the age of 20,
- 幼少期から外叔父である浜村蔵六 (三世)に就いて篆刻を学び、13歳で益田遇所に入門。
- From early childhood, he studied tenkoku (seal-engraving) with his maternal uncle, Zoroku HAMAMURA (Ⅲ), and become a disciple of Gusho MASUDA at the age of 13.
- 口縁部外面に鋸歯文の線刻を施しており、外面は横捌け、縦捌け、内面は撫で調整している。
- Saw-tooth pattern of the lines were engraved on the outside of the rims, and the outer surfaces were laterally and longitudinally scratched, and its inner surfaces were pulled into shape by stroking.
- 中国などアジアの仏教圏では、天然の岩壁を彫刻した磨崖仏などが古くからつくられてきた。
- In the Buddhist region of Asia, such as China, statues of Buddha had been carved into rock faces since ancient times.
- 碑には「一人さへ渡れば沈む浮橋にあとなる人はしばしとどまれ」という一首が刻まれている。
- The poem carved on the monument says ' When one passes by and the bridge sinks, let the one behind stop a while.'
- 日本最初の翻刻である開成所版『万国公法』は、西周 (啓蒙家)が訓点を施したものである。
- The first reprint edition of 'Bankoku Koho,' the Kaiseijo version had guiding marks for rendering Chinese into Japanese and the guiding marks were put by Amane NISHI.
- またその流行により、自分で印を作ろうと考える者も出始め、やがて篆刻へとつながって行く。
- Moreover, as part of that trend, some people started thinking of making seals by themselves, and before long their idea led to tenkoku (seal-engraving).
- これによって、武器類の補給を新潟市港に頼っていた奥羽越列藩は深刻な事態に追い込まれた。
- In effect, the domains of the Ouetsu-reppan, depending on Niigata City Port for arms supplies, faced a serious situation.
- 売書売印の生活をしながら、江戸に出て大窪詩仏の門下となり、細川林谷に篆刻の法を受ける。
- While earning his living through selling books and selling In (an object on top of which a seal pattern has been carved), he went to Edo and studied under Shibutsu OKUBO, and learned from Rinkoku HOSOKAWA how to carve Tensho-style Chinese characters.
- 『日本商法義解(復刻版)』(新青出版、2001年)ISBN 9784915995538
- 'Nihon Shohogikai [reprinted edition]' (Commentary guide to the Japanese Commercial Code) (Shinsei-shuppan publication, 2001) ISBN 9784915995538
- 表面には同心円文や渦巻文、平行線文、羽状文、三角文などの文様が凸状に明瞭に刻まれている。
- There are patterns such as doshinen-mon design, spiral-mon design, parallel lines-mon design, feather-mon design and triangle-mon design clearly curved convexly on them.
- これ以降大黒常是家は鋳造された銀貨に「常是」の略号を刻印して銀貨の極印・包装を担当した。
- From then on he stamped the name 'Jouze' on newly minted coins as a hallmark and wrapped them with official seals.
- 建造物・絵画・彫刻・工芸品・書跡・典籍・古文書・考古資料・歴史資料などが指定されている。
- Items that have been designated national treasures include buildings, paintings, sculptures, handicrafts, calligraphy work, books, ancient documents, archaeological materials, and historical materials.
- この運動は広東省内にはもちろん、華南、南洋まで及び、不況下の日本への打撃は深刻であった。
- This movement expanded not only within the Guangdong Province but also in South China and the South Seas, gravely damaging Japan under depression.
- 時の簡(ときのふだ)は、時刻を示すために清涼殿殿上の小庭に立てて置いた簡(ふだ)である。
- The Toki no fuda was a board that was placed in a small garden in the Seiryoden (literally 'Limpid Cool Hall') to show time.
- 装飾趣味の弊害を打破し、尚古主義を唱え、秦漢の正しい篆法に則った篆刻に立ち戻ろうとした。
- It tried to eliminate the negative effect of the decorative trend, advocate primitivism and a return to the tenkoku by following the correct method from the Qin and Han dynasties.
- やがて江戸の人口が増えて来るとこれだけでは供給し切れなくなり、水不足が深刻になって来た。
- As a population of Edo grew larger, these two systems could no longer supply enough water to the populace, and the city faced serious water shortages.
- 前者に文部省・京都市が、後者に日教組が加担したことから、対立を深刻化させることになった。
- Since the Ministry of Education and Kyoto City took sides with the conservatives while the Japan Teachers Union did with the progressives, the conflict became serious.
- 一方、鹿児島市の城山公園に立つ、郷土の彫刻家安藤照作による銅像は軍装(陸軍大将)である。
- On the other hand, the statue, which was erected at Shiroyama koen Park in Kagoshima City by native sculptor Terusaku ANDO, depicted him in his military uniform (full general).
- 長享3年(1489年)3月26日巳の刻(午前10時)、近江鈎(まがり)の陣中で病死した。
- He died on the field at ten o'clock in the morning on May 5, 1489.
- 八幡神社には約4年とどまり、神社に籠もって丑の刻参りなどの厳しい修行に明け暮れたという。
- Dokaku stayed at the Hachiman-jinja Shrine for nearly four years, and devote himself to hard ascetic practices in the shrine such as ushinokoku mairi (worship service at 2 in the morning).
- 塔身に四角の輪郭を刻まれて基礎部に格座間(こうざま)が二つあるものは関東形式と呼ばれる。
- The so-called Kanto style involves a square frame inscribed on the toshin and two kozama (foliate panels) on the base.
- また1Rの発走時刻を1時間繰り下げるとともに、5R・7Rの芝レースはダートの競走に変更。
- Also, the starting time of 1R was put off by an hour and 5R and 7R were held on the dirt course instead of turf course.
- 6月22日午後(時刻は資料により異なる)、歓迎会は発起人の石川による開会の辞から始まった。
- On the afternoon of June 22 (the time varies according to materials), the celebration was started by an opening speech of ISHIKAWA, the originator.
- 一般に「和同開珎」のような銭文はないが、「高志」「伴」「大」と刻まれたものも出土している。
- Most Mumon-ginsen coins have no coins name inscriptions like 'Wado-kaichin,' but some Mumon-ginsen coins have inscriptions such as 'Koshi,' 'Ban' and 'Dai.'
- 井伊家の菩提寺・豪徳寺にある墓碑に命日が「三月二十八日」と刻まれているのはそのためである。
- This is why, on his tombstone at Gotoku-ji Temple, the Ii family's ancestral temple, the date of Naosuke's death is recorded as 'March 28.'
- 鉄剣・鉄刀銘文(てっけん・てっとうめいぶん)は、鉄剣または鉄刀に刻まれた文字や文章のこと。
- Inscriptions of iron swords and iron blades are letters or sentences inscribed on the iron swords or iron blades.
- まず穀物が朝鮮から大量輸出されるようになり、国内において深刻な米不足米価騰貴をもたらした。
- First of all, as a large amount of grain was exported from Korea, it brought about a serious rice shortage and the price of rice soared domestically in Korea.
- その日本での最初の翻刻は江戸幕府の洋学教育機関であり研究機関であった開成所でなされている。
- In Japan the first reprint was conducted at Kaiseijo, which was a school established by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) for education of Western studies.
- 新選組は会津藩・桑名藩等に応援を要請するが、会津らの動きが遅く時刻になっても動かなかった。
- The Shinsen-gumi had asked for support from the Aizu, Kuwana, and other clans, but their actions were too slow, and they did not move when the time came.
- 戦いは夕刻まで続き、政長は夜半に社に火をかけ、自害を装い逃走、勝元邸に匿われたと言われる。
- The battle continued until the evening, and Masanaga set the shrine on fire late at night; he is said to have pretended suicide and escaped to take refuge in Katsumoto's residence.
- 表面には、上部に扇枠に五三の桐紋、中部に「一分」の文字、下部に五三の桐紋が刻印されている。
- On the surface, Gosan no Kiri mon (five & three paulownia patterns) was engraved in a fan-shaped frame at the top and a word 'ichibu' at the center and Gosan no Kiri mon was engraved at the bottom.
- そのため、それを一刻も早く君主が把握する事は、国政の運営上重要な事であると考えられていた。
- Based on that idea, it was considered that the monarch should be informed of such movements as soon as possible because it was vital to the management of the national administration.
- 村山1981には、尊経閣文庫蔵本から全文を翻刻し、独自の校訂を加えた本文が収載されている。
- 'Nihon Onmyodoshi Sosetsu' by Shuichi MURAYAMA compiles the text which was reprinted from the transcript possessed by Sonkeikaku-bunko with the addition of unique revision.
- 白蓮が手切れ金に渡した小判の包み紙に清吉が極楽寺の役僧のときに押した刻印があるのがわかる。
- As Hakuren hands them some koban (former Japanese oval gold coin) to get rid of them, Seikichi finds on the wrapping paper of the koban a seal which he carved as a sexton of the Gokuraku-ji Temple.
- 明治15年(1882年)の「日本書画價額表」によれば、この頃既に篆刻家として知られていた。
- According to 'Nihon Syoga Kakakuhyo' (The Price List of Japanese Calligraphic works and Paintings) in 1882, he was already known as a tenkokuka by this time.
- また、当時の清助は小川姓を名乗っていなかったようで、作品に小川姓が刻まれることはなかった。
- Also Seisuke at that time did not identify himself as Ogawa, therefore his surname, Ogawa, had never been inscribed on his works.
- 明治維新以降、篆刻家として本格的に活動をはじめ、中国の篆刻を熱心に学び、作品に取り入れた。
- After the Meiji Restoration, he became a serious tenkokuka, and earnestly studied tenkoku in China to bring the essence into his work.
- 後に薬園台村の人びとにより、顕彰の供養碑が建てられ、その正面には諦通院日慮と刻まれている。
- Later, people in Yakuendai-mura village founded a monument for honoring his achievements, and inscribed on the front of the monument is 'Taitsu-in Nichiryo' (Shohaku's posthumous Buddhist name).
- 映画、演劇、音楽、スポーツ、写真又は絵画、彫刻その他の美術工芸品を鑑賞し、又は観覧する権利
- rights to view or listen to movies, dramas, music, sports, photographs, or paintings, sculptures or other art and craft works
- 昭和18年(1943年)、『奥の細道』の旅に同行した曾良の旅日記『曾良旅日記』が翻刻された。
- In 1943, 'Travel Diary of Sora,' a diary of Sora who accompanied the trip of 'the Narrow Road to the Deep North' was reprinted.
- 既ニ町曲輪マテ乗崩ス間、強テ攻入ラハ、城ヲ落ト事、頃刻ナルヘシ、然レトモ、御人数多費ユヘシ。
- Katakura explained that the troops had advanced to the town wall and were about to seize the castle but there were many casualties.
- この頃から書道界には篆刻が定着し、中国の印譜を通じて次第に鑑賞が行われるようになって行った。
- Around that time, tenkoku (seal-engraving) took a firm hold in calligraphy, and through Chinese compilation of seal marks, people gradually started appreciating kanin.
- 裏面には「光次」の署名と花押が、種類によっては右上部に鋳造時期を示す年代印が刻印されている。
- A signature of 'Koji' and Kao (written seal mark) were engraved on the back side and casting era name was engraved at upper right position on some kinds of coins.
- 夏虫山の側面を巻きつつ進むと、「かうやより くま乃みち」と刻まれた名号本尊碑の道標に出会う。
- The road goes around the side of Mt. Natsumushi to a guidepost, one of Myogo Honzon Monument, on which engraved as 'Kumano Road from Koya.'
- これにより「日本は神国」との意識が生まれ、後世の歴史意識に深く刻み込まれていくこととなった。
- It was these victories that first gave rise to the belief that 'Japan is a divine country,' a conviction that was to leave a deep, indelible mark on the historical consciousness of later generations.
- 左手に十字架を持ち、右手を掲げたザビエルの像で、彫刻家佐藤忠良による1969年の作品である。
- It is a monument of Xavier with a cross in his left hand, raised right hand made in 1969 by a sculptor named Churyo SATO.
- 明治40年には河井荃廬、浜村蔵六、岡本椿所、山田寒山らと丁未印社を創立し篆刻の発展に尽した。
- In 1907, he founded Teibiinsha with Senro KAWAI, Zoroku HAMAMURA, Chinsho OKAMOTO, Kanzan YAMADA and others, which contributed to the development of tenkoku (seal-engraving).
- 祇園の芙蓉宅付近に住んでいた木米は芙蓉の居宅に遊ぶうちに、書画や篆刻などを学んだようである。
- Mokubei, who used to live near Fuyo's residence in Gion, visited Fuyo often and began to learn painting and tenkoku.
- 法隆寺釈迦三尊像光背銘文について、大山説が援用する福山敏男説では後世の追刻ではないかとする。
- Toshio FUKUYAMA, whose opinion was quoted in support of Oyama's opinion, suspects that the halo inscription of the statue of Shaka Sanson Zo in Horyu-ji Temple was added in the later age.
- その後、頼政は仕留めた鵺の体をバラバラに切り刻み、それぞれ笹の小船に乗せて海に流したという。
- Then Yorimasa cut the body of nue into pieces, put each piece on a bamboo leaf ship and flew them away into the sea, according to the legend.
- 『日本民法証拠編講義(復刻版)』(新青出版、2002年)ISBN 9784915995576
- 'Nihon Minpo Shokohen Kogi [reprinted edition]' (Japanese Civil Code: lecture on evidences) (Shinsei-shuppan publication, 2001) ISBN 9784915995576
- 赤穂藩に報が伝わったのは3月19日 (旧暦)(26日)卯の刻(4月27日の日の出前)であった。
- It was early in the morning on April 27 when the message was delivered to Ako Domain.
- ここで登場したのが、メキシコ8レアル銀貨などに「改三分定」と刻印を打印した改三分定銀であった。
- This is how 'Aratame-sanbu-sada' gin (silver coins revised to 3 bu) were created, by engraving a mark 'Aratame-sanbu-sada' on Mexican 8-real silver coins.
- この時代注目すべきは、それまで白文が基本であった官印に、一部朱文(陽刻)が登場したことである。
- The distinctive point of this period is that shubun-style (raised character) appeared for some kanin where hakubun-style had been the basis.
- また、最初に鋳造された元禄二朱金には、裏面右上部に鋳造時期を示す年代印「元」が刻印されている。
- Also on Genroku nishukin which was casted for the first time, year seal 'Gen' was engraved at the upper right portion of the back side showing the casting period.
- 大正6年(1917年)の建立と刻銘された道標があり、裏面には「スグ十津川ヲ経テ熊野道」とある。
- There is a guidepost engraved as it was constructed in 1917 and on the back engraved as 'Kumano Road immediately after crossing Totsu-kawa River.'
- 飢饉がより深刻化した1461年(寛正2年)には、大量の流民が市中に流れ込み更に事態は悪化した。
- In 1461, struggling with severe famine, many refugees fled to the city, which only worsened the situation.
- 1978年埼玉県稲荷山古墳から出土した金錯銘鉄剣に、大彦命から始まる8代の系譜が刻まれている。
- The pedigree of the eight generations of emperors starting from Obiko no Mikoto is inscribed on the blade of a gold-inlaid sword excavated from the Inariyama-kofun tumulus in Saitama Prefecture in 1978.
- 明人との交友があることから篆刻を学び自ら刻した可能性もあり、日本篆刻の先駆者のひとりとできる。
- It can be said that he was one of the pioneers of tenkoku in Japan because he had friends from Ming, and it is possible that he learned the tenkoku and engraved his own.
- 左 甚五郎(ひだり じんごろう、生没年不詳)は江戸時代初期に活躍したとされる伝説的な彫刻職人。
- Jingoro HIDARI (Dates of birth and death unknown), was a legendary sculptor living in the early Edo Period.
- その根拠としてどこまで信憑性があるかは不明だが木下延次の位牌には国松という文字が刻まれている。
- As the ground for this view, characters of 'Kunimatsu' are engraved on the mortuary tablet of Nobutsugu KINOSHITA, although we cannot tell how far we can rely on it.
- また、再嫁した本多忠刻の母は義父・家康の長男で秀忠の長兄松平信康と信長の長女・徳姫の娘である。
- Further, the mother of Tadatoki HONDA, Senhime's remarriage partner, was a daughter of Nobuyasu MATSUDAIRA, who was the first son of Sugen-in's father-in-law Ieyasu and the eldest brother of Hidetada, and Tokuhime, the first daughter of Nobunaga.
- 現在、津市立西橋内中学校の北隣にある龍津寺の門前に、猪飼敬所先生墓所と刻んだ石柱が建っている。
- At present, a stone pillar on which the words 'Grave of Master Keisho IGAI' are engraved is found in front of the gate of Ryushin-ji Temple located to the north of Tsu Municipal Nishikyonai Junior High School.
- 平瓦の中に明暦2年(1656年)の刻銘のあるものがあり、明暦2年は創立から7年後のことである。
- Some of hiragawara (broad, concave tiles) used for this building have the inscription indicating the year 1656 which was 7 years after its construction.
- この塔身部に四角の輪郭が刻まれずに基礎部の格座間が一つの型が関西形式と呼ばれる基本の型である。
- The basic style of the horin-to pagoda is called kansai style, which does not have a square frame inscribed on the toshin but has one kozama (a foliate panel) on the base.
- 尾張国の人 中村維禎が『帝王編年紀』に載せた全文によって古法帖の文字をつらねてこれを補刻した。
- Based on all of the sentences that Koresada NAKAMURA, a resident of Owari Province, included in 'Teio Hennen ki' (a chronicle attributed to the priest Eiyu), the lost sentences were etched imitating the character patterns in a kohocho (an ancient collection of excellent patterns of written Chinese characters).
- 銀象嵌(ぎんぞうがん)で、表面に「王賜□□敬安」、裏面に「此(廷)(刀)□□□」と刻まれている。
- It was inlaid with silver, and on the front side the Chinese characters of '王賜□□敬安' (king bequeaths *** own this with respect) were inscribed, and the back side, '此(廷)(刀)□□□' (this (sword) ***) were inscribed.
- 秀吉はすぐに黒田官兵衛と合議し、一刻も早く毛利と和睦して明智光秀を討つべく上洛する方針を固める。
- Hideyoshi promptly took counsel with Kanbei KURODA, establishing a policy of making peace with Mori as soon as possible and of going to Kyoto to subjugate Mitsuhide AKECHI.
- 逆に戦闘が終了した亥刻(午後十時頃)には織田信長軍の万見重元ら多くの近臣と2千兵を失う事になる。
- On the other hand, by around ten o'clock in the night when the battle ended, troops of Nobunaga ODA had lost many close vassals including Shigemoto MANMI and 2,000 soldiers.
- 静はまったくこれを出さず、(赤子を)衣にまとい抱き臥し、叫喚数刻に及ぶが、安達は厳しく催促する。
- Shizuka tightly held the baby in the clothes, continued crying for a long time, and would never lose hold of the baby, but Adachi strongly demanded the baby be surrendered.
- ここで魯山人は福田大観の号で北国街道安藤家の天井画や襖絵、篆刻など数々の傑作を当地に残している。
- Here, under the pen name of Taikan FUKUDA, Rosanjin left numerous masterpieces, including Tenkoku pieces and paintings on the ceiling and the fusuma (sliding paper doors) in the House of Ando on the Hokkoku-kaido Route.
- ここにある石碑には自らの筆跡で「田中大秀之奥城」と刻まれ、その後方の小円墳に大秀が葬られている。
- There is a stone monument on the hill, engraved as 'Ohide TANAKA's Grave' in his own hand writing, while Ohide is buried in a small circular shaped mound behind the monument.
- 映画、演劇、音楽、スポーツ、写真又は絵画、彫刻その他の美術工芸品を鑑賞させ、又は観覧させること。
- having people view or listen to movies, dramas, music, sports, photographs, or paintings, sculptures or other art and craft works.
- 深刻な干ばつ又は砂漠化に直面する国(特にアフリカの国)において砂漠化に対処するための国際連合条約
- United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa
- 子の刻、僧侶がでてきて禅師を探すが、目の前に禅師がいても、見えないようで、通り過ぎて行ってしまう。
- At midnight the abbot appears and looks for the Zen master, but he seems not to be able to find the Zen master, passing by him.
- 一方、貿易決済としての小判および丁銀の流出は止むことが無く、通貨の絶対量の不足が深刻となってきた。
- Whereas outflow of koban (former Japanese oval gold coin) and chogin (collective term of silver coin) from the country as trade settlement did not stop, thereby absolute amont of currency was extremely in short supply.
- 翻刻底本は『吉野郡名山図志』(国立国会図書館本)および『和州吉野郡名山図志』(天理大学本)である。
- The original text for the book was 'Yoshinogun Meizan Zushi' (from the National Diet Library) and 'Washu Yoshinogun Meizan zushi' (from the Tenri library attached to Tenri University).
- 宮内庁書陵部所蔵分は、早川庄八と宮崎康充によって「書陵部紀要」14・17・32号に翻刻されている。
- The portion held by the Archives and Mausolea Department of the Imperial Household Agency has been reprinted in the 'Journal of the Archives and Mausolea Department,' No. 14, 17 and 32, by Shohachi HAYAKAWA and Yasumasa MIYAZAKI.
- 『万国公法』は開成所で刊行された後も諸藩で訓読本や和訳本など、様々なバージョンが翻刻されていった。
- After the publication of Kaiseijo version 'Bankoku Koho,' other versions of books with guiding marks for rendering Chinese into Japanese or translations were reprinted in domains.
- 『吾妻鏡』では午の刻(12時ごろ))平氏一門の多くが死ぬか捕らえられ、戦いは源氏の勝利に終わった。
- In the 'Azuma kagami' the time is given as the hour of the Horse, or about noon), most of the Taira clan had died or been captured, and the battle ended in a victory for the Minamoto clan.
- しかし、これが裏目に出てしまい、しばらくのちに乾堂の印稿を元に安部井櫟堂が改めて合金製で拝刻した。
- Kendo's consideration turned against his intention, and Rekido ABEI (seal-engraver in the Meiji period) reproduced two seals with mixed metal, on the basis of Kendo's works.
- 6月16日、家康は大坂城・京橋口より軍勢を率いて上杉氏征伐に出征し、同日の夕刻には伏見城に入った。
- On June 16, Ieyasu started going to conquer the Uesugi clan, leading his military forces, from Kyobashi-guchi of Osaka-jo Castle, and entered Fushimi-jo Castle in the evening of the same day.
- 唐代には既に印章を美術的に論じた文献がみられるが、北宋の米芾がはじめて篆刻した文人とみなされている。
- Although there were books which discussed seals from an artistic point of view already in the Tang period, BEI Futsu in the Northern Sung Dynasty was regarded as the first Bunjin who engraved a Tenkoku.
- それでも小判の流出は短期間の間に多額に上り国内の深刻な金貨の不足を起こすような危機には違いなかった。
- Nevertheless, so large a quantity of koban was taken out of Japan in so short a time that there was a serious shortage of gold coins in Japan.
- 天文14年(1545年)になると険悪関係は深刻度を増し、相良武任は陶隆房を恐れるあまり大内氏を辞仕。
- In 1545, their foul relationship was getting more serious, and Taketo SAGARA left the Ouchi clan by fear of Takafusa SUE.
- しかしながら、大戦が終わるとその反動による深刻な不景気に苦しみ、そこに関東大震災が追い討ちをかけた。
- However, when the great war ended, Japan was troubled because the economy was seriously depressed due to reaction to the previous demand, followed by the Great Kanto Earthquake as well.
- いずれにせよこの制度改定は、後述の正徳 (日本)度来日の際のような深刻な外交問題には発展しなかった。
- Anyway, this system change did not develop into a serious diplomatic problem as when Tsushinshi came to Japan in the Shotoku era (1711 - 1716), as described later.
- 大学之助、瀬左衛門等が駆け付け詮議するうち、八内の金子の刻印から以前多賀家から盗まれたことが分かる。
- Daigakunosuke and Sezaemon come to the scene and investigate them, and discover that the imprint on the Hachinai's money indicates that it was stolen from the Taga family before.
- 雪聲は彫金技術もさることながら、その鋳造技術が高く評価され数多くの彫刻家の作品の鋳造に関わっている。
- Not only his chasing techniques but also his casting techniques were rated highly, and Sessei was involved in casting many works of sculptors.
- 時刻がかなり経過したので重房は「今どのよう思われても、望みはかなえられません。さあ早く」」と促した。
- After a considerable period of time, Shigefusa urged the nurses to hand over Yoshimune, telling them that there was no longer any option left.
- 熊次郎は通称で、諱は良明(もしくは良朋)、字は子徳、本姓は藤原を称し、墓碑の刻字には藤原良明とある。
- He was commonly called Kumajiro; his real name was Yoshiaki (良明) or Yoshitomo (良朋); his by-name was Shitoku; his main name was FUJIWARA; and the epitaph on his gravestone was Yoshiaki FUJIWARA (藤原良明).
- 慶長2年(1597年5月26日)、千姫(豊臣秀頼室、のちに本多忠刻室)を京都伏見城内徳川屋敷で出産。
- On May 26, 1597, Sugen-in bore Senhime (wife of Hideyori TOYOTOMI, later, wife of Tadatoki HONDA) in the residence of Tokugawa in Fushimi-jo Castle in Kyoto.
- 夕刻までに和田一族は次々と討たれ、そのうち愛息義直も討ち死にし、老いた義盛は声をあげて悲嘆号泣した。
- By the evening, the Wada family were killed one after another and when his son Yoshinao was killed, aged Yoshimori cried loudly.
- 『いけばなは生きている彫刻である』と提言する蒼風は、日本のいけばなを世界に発信した第一人者といえる。
- Sofu maintained that `Ikebana is living sculpture` and can be said to be the very first person to take Ikebana to the wider world.
- 班に関係なく昼夜寝所に詰めきりであったが、同日亥の刻(午後11時)過ぎに崩御された、と記されている。
- Regardless of which group one belonged to, doctors attended on him at his bedside night and day, however, he passed away past 11:00 p.m. of the same day.
- 装飾方法は、浮き彫り、線刻、彩色の3手法があり、浮き彫りや線刻に彩色するなどの併用手法を用いている。
- As the way of decoration there were three ways such as relief engraving, line drawing carving and coloring, and the coloring added to the relief engraving or line drawing carving was also concomitantly used.
- 羯磨曼荼羅とは、曼荼羅を平面的な絵画やシンボルではなく、立体的な像(彫刻)として表わしたものである。
- Katsuma Mandala is the one that expresses mandala by means of three dimensional statutes (sculptures), instead of plane paintings or symbols.
- この改築で、現存する最古の1636年(寛永13年)の刻印がある擬宝珠の、形状と大きさに合わせてある。
- This reconstruction installed Giboshi of the same size and shape of the remaining oldest Giboshi with an inscription of thirteenth year of Kanei, or 1636.
- やはり裏面に「文」字が刻まれているが草書体となっているため、草字二分金(そうじにぶきん)とも呼ばれる。
- A letter 'bun' was also engraved on the back side, however the style was sosho-tai (cursive style writing), therefore it is also called soji nibukin.
- 篆刻は最も後発の文人技芸といえるが、これは中国社会の経済的な興隆・産業の発達・技術革新と無縁ではない。
- Tenkoku can be said to be the latest art of Bunjin, which is not unrelated with economic prosperity, development of industries and technological innovation in the Chinese society.
- 元田は児童が知識を与えられる前に仁義忠孝の徳目をその頭脳に確然と刻印させることが真の教育であるとする。
- MOTODA stressed that true education was to imprint the virtues of humanity, justice, loyalty to their masters and filial piety on children's minds before they were given knowledge.
- 乾堂は本来なら純金か玉で刻すべきであるとしながら、国費の倹約のためにあえて印材を刻して政府に献上した。
- Kendo stated that gyoji and seal of state should be carved from gold or precious stone, but dared to use stone in order to save government spending, and presented them.
- 重森邸を度々訪れたアメリカの彫刻家・イサム・ノグチとの交友など、庭園を通じた三玲の交友関係は広かった。
- Mirei had a large circle of friends that he established through his work with gardens, and made friends with Isamu NOGUCHI, the sculptor in the United States, who visited the residence of Mirei SHIGEMORI several times.
- 御神体は豊国文字と阿比留文字が彫られた石板であり、「アソヒノオオカミ」と「日文」が表裏に刻まれている。
- The object of worship enshrined here is a stone slate on which Toyokuni letters and Abirumoji letters were engraved, and the back and front of it has letters 'Asohino Okami' and '日文' (literally, the sun letters).
- 1778年(安永7年)61歳、『康熙字典』を翻刻した『日本翻刻康熙字典』を校正し、「翻刻序」を書いた。
- In 1778, at the age of 61, he proofread 'Nihon Honkoku Kokijiten,' which was a reprint of 'Kokijiten,' and wrote 'Honkokujo.'
- 忠常の墓碑は、大和郡山市の指定文化財となり、林信篤によってその墓碑には忠常一代の経歴が刻銘されている。
- Tadatsune's gravestone has been designated as a cultural property of Yamatokoriyama City, on which a biography of Tadatsune was inscribed by Nobuatsu HAYASHI.
- 息子に洋画家の大内青坡、彫刻家・仏師の大内青圃、孫(青坡の息子)に画家・エッセイストの大内青琥がいる。
- 大内青坡Seiha OUCHI, a Western-style painter, and 大内青圃Seiho OUCHI, a sculptor and busshi (sculptor of Buddhist statues), were his sons, and 大内青琥Seiko OUCHI, a painter and essayist was his grandson (Seiha's son).
- 星文堂浅野弘篤(藤屋弥兵衛)の勧めで大坂に出て西村孟清・子恭父子の庇護の下、篆刻作品を売って生活した。
- Recommended by Hiroatsu ASANO (Yahei FUJIYA) of 星文堂, he went to Osaka and lived by selling seals under the patronage of 西村孟清 and his son 子恭.
- 最初期の装飾手法は、彫刻が主流であり、線刻は一部で用いられ、浮き彫りが多く、彩色は赤色顔料だけである。
- Sculptures were mainstream technique in the earliest period; relief engravings were found in many places while line drawing carving partly and only red pigment was used.
- 太鼓櫓(たいこやぐら)は寺院の鼓楼と同じ役割を持つ建物で、常時は日の出と日暮れの開門の時刻を知らせた。
- The taiko yagura was a building which had the same role as a drum tower in a temple and which normally announced the time of gate openings at sunrise and sunset.
- 台石には「國」の字が刻まれていると言われるが、コンクリートにより補修されているため、現在確認できない。
- A character '國' (country) is said to be engraved on the pedestal stone, but it is impossible to confirm it because of concrete repair.
- 第二条に関しても、田安家に江戸城を即刻返すという勝案は却下されたものの、大総督に一任されることになった。
- The condition of Article Number Two; Katsu's suggestion of the immediate return of Edo-jo Castle to the Tayasu family was rejected; this decision was left to the Dai Sotoku (the commander of the temporary army).
- 代表的な作品として唐の太宗 (唐)の手になる大慈恩寺・大雁塔に刻された「聖教序」(御製御書)などがある。
- Exemplary works of gyosei include the 'Shogyojo' (writing done by the emperor's hand) by Taiso (Tang tai zong), that was engraved on the Daiganto at the Daijion-ji Temple.
- そして当日、子の刻頃、空から人が降りてきたが、軍勢も翁も嫗も抵抗できないまま、かぐや姫は月へ帰っていく。
- On the day, around midnight, somebody comes from the sky, but the troops, the Okina and Ona can't resist, and Princess Kaguya goes back to the moon.
- この道標には寄進者の名が刻まれており、十津川村折立の林業家であった玉置義章と前述の池尾馬之介の名がある。
- On this guidepost engraved the names of donators including Yoshiaki TAMAKI, a forester of Oritachi (Totsukawa Village) and Umanosuke IKEO mentioned above.
- つまり六壬神課は1刻 (2時間) の間は同じ四課三伝となるため、以下の場合への対処がそれぞれ必要となる。
- Namely, as the result of Rikujinshinka is same Shika Sanden during one koku (two hours), it is required to cope with the following events.
- これは毛筆による筆跡では决と決の判別が困難なことがあり、翻刻時の判断で决か決が決まってしまうことによる。
- Because it is difficult to discern the difference between '决' and '决'from handwriting made with a brush, whether'决' or '决' is used depends on the judgment of persons who made transcripts.
- この徳政令は、当時、普及しつつあった貨幣経済に深刻な影響を与えるとともに、社会に大きな動揺をもたらした。
- The Tokuseirei deeply influenced monetary economy prevalent at the time, bringing great unrest to the society.
- 秋田県大仙市豊川の水神社所蔵『線刻千手観音等鏡像』は11世紀に鏡面に線刻が施されたとみられる銅鏡である。
- 'Senkoku Senju Kannon tokyozo mirror' possessed by Sui-jinja Shrine in Toyokawa, Daisen City, Akita Prefecture is a bronze mirror on which line engraving seemed to be made in the 11th century.
- 7月7日辰の刻(午後8時頃)に平家継を大将軍とする反乱が勃発し、襲撃を受けた惟義の郎従が多数殺害された。
- When a rebellion headed by TAIRA no Ietsugu broke out around 8:00 PM of August 21, 1184, many of Koreyoshi's retainers were killed in the attack.
- さらに東国においても平氏方であった佐竹氏などが頼朝によって討伐されるなど、反乱がいよいよ深刻化してくる。
- In To-goku (Eastern Japan), too, the Satake clan, which was on the said of the Taira clan, was subjugated by Yoritomo, and the rebellion was growing serious.
- 幼少のころに村瀬栲亭について経学と書を学び、月峰に山水画と篆刻の教えを受けて、後に岡本豊彦に画を学んだ。
- In his childhood, he learned Keigaku (an ancient Chinese book about Confucianism) and calligraphy under Kotei MURASE, learnt landscape painting and carving Tensho-style Chinese characters from Geppo, and later learnt painting from Toyohiko OKAMOTO.
- 別号に迂仙・蟫巣・九節丈人・知幻道人、号 (称号)に忘荃楼・忘荃屢・六不刻庵・継述堂・宝書龕などがある。
- His other artist names included Usen, 蟫巣, 九節丈人, Chigendojin, Boseno, Bosenri, 六不刻庵, Keijutsudo and Hoshodo.
- 井上毅は大隈案と福澤諭吉の民権論(『民情一新』)との類似点を指摘して、一刻も早い対抗策を出す事を提言した。
- Kowashi INOUE pointed out the similarities between Okuma's proposal and Minken-ron (democratic right theory) ('Minjo-isshin' [The transition of people's way of thinking]) by Yukichi FUKUZAWA and recommended to propose a counter plan as soon as possible.
- 事件は嘉永7年1月23日(1854年2月21日)丑の下刻、洲崎を警護する備前国岡山藩陣地への砲撃であった。
- The incident is said to have occurred at 2:30 a.m. on February 21, 1854, with the bombardment of an encampment in the Okayama Domain, Bizen Province that guarded Susaki.
- このため事態は一刻を争うと見た局長の近藤勇は単独行動に踏み切り、近藤隊と土方隊の二手に分け捜索を開始する。
- That is why the boss, Isami KONDO, knowing that every moment counted, acted alone by splitting their members into two squads under KONDO and HIJIKATA and began the search.
- 明朝が滅亡し清朝の暴政から逃れる為に日本に亡命してきた黄檗宗の禅僧たちによって、新しい篆刻がもたらされた。
- After the collapse of the Ming dynasty, Zen priests of the Obakushu sect who defected to Japan to escape the Ching dynasty's tyranny brought new tenkoku.
- ただこの時代にあって、石川丈山の篆刻は他とは異なり、明代文人の趣味に通じる華美な様式が取り入れられている。
- However, the tenkoku of Jozan ISHIKAWA, with its gorgeous style like that of the literati from the Ming dynasty, is different from others of this period.
- 辞職はしばしば連鎖的に発生し、地方か都市かを問わず、基幹病院の診療体制を崩壊させる深刻な影響を与えている。
- There were often a chain reactions of resignations which had the serious effect of causing treatment systems of foundation hospitals in both rural and urban areas to collapse.
- ただし「元和古活字本」は稀覯書で、昭和7年(1932年)に影印復刻されるまではほとんど世に出回らなかった。
- However, 'Genna kokatsuji-bon' was a rare book and was scarcely available in the market until its photo-copy version was published in 1932.
- 7歳であった大姫の心の傷は深く刻み込まれ、その後十余年を経ても義高への思いに囚われては床に伏す日々が続く。
- Ohime, who was seven years old at that time, was deeply hurt mentally and continued to be filled with love for him and be sick for more than ten years.
- 特に「魯智深爛酔打壊五台金剛神之図」の作品のような均整の取れた東洋人離れした肉体は西洋の彫刻のようである。
- Subjects of his pictures, especially the one in 'Rochishin ransui dakai godai kongoshin no zu', are so well-proportioned that they look like the western sculptures, unlike the Oriental people.
- この石灯籠には、寄進日を「天正十一年六月初二日」と刻んでいるものの、故意に時期にさかのぼらせたようである。
- Although this stone toro is inscribed with the date of donation, 'June 2, 1583,' the inscription seems to have been intentionally dated back.
- 異色の指定品としては平等院鳳凰堂本尊阿弥陀如来の頭上の天蓋があり、単独で「彫刻」の部の国宝に指定されている。
- An example of a more unconventional sculpture that was made a national treasure is the sculpture of the reed hood adorning the head of Amitabha Tathagata (Amida Nyorai in Japanese), the principal image in Phoenix Hall of Byodoin Temple, which separate from the sculpture of Amitabha was made a national treasure by itself.
- 潟湖であることから京都府下の若狭湾の窒素・燐排水基準の規制のある海域では富栄養化と有機汚濁が最も深刻である。
- Since it is a lagoon, eutrophication and organic contamination are the most serious problem in the sea area of Wakasa Bay, Kyoto Prefecture where waste water standards for nitrogen and phosphorus are regulated.
- 平成4年(1992年)、「THE GREAT EARTHQUAKE OF JAPAN」の復刻版が刊行される。
- In 1992, a reprinted edition of 'The Great Earthquake of Japan' was published.
- 山水画の臨模も盛んに行い、伊孚九と池大雅の山水画を縮小して模刻した『伊孚九・池大雅山水画譜』を刊行している。
- He also imitated sansui-ga (Chinese-style landscape painting), and published 'I Fukyu IKE no Taiga Sansui-ga Fu' in which he reduced the size and imitated the sansui-ga drawn by Fukyu I and IKE no Taiga.
- 平直方と中原成道は吉日を選び任命から40余日も後の8月5日亥の刻(午後10時)に兵200を率いて京を出立した。
- TAIRA no Naokata and NAKAHARA no Narimichi selected a 'Kitsujitsu' (lucky day) and they left Kyoto with their 200 soldiers at 10 p.m. on August 5, about 40 days after their appointment.
- 1978年9月の保存修理の結果、全文115字からなる金象嵌(きんぞうがん)の銘文が刻まれていることがわかった。
- After the work of preservation and repair conducted in September 1978, it was found out that the sword has inscription composed of 115 letters inlaid with gold.
- 越後シカミ銀(えちごしかみぎん):「シカミ」とは皺(しわ)のことであり、深い皺が刻まれた灰吹銀で銀品位78%。
- Echigo Shikami Gin: cupelled silver with deeply carved shikami, which means wrinkles and of 78 percent purity.
- 弘化3年閏5月10日(1846年7月3日)未刻、仁孝天皇の第8皇女として誕生、生母は観行院(典侍・橋本経子)。
- On July 3, 1846, around two o'clock in the afternoon, she was born as the eighth Princess of the Emperor Ninko, her birth mother was Kangyoin (Naishinosuke Tsuneko HASHIMOTO)
- 紀止(きし、男性、生年(1753年±10) - 卒年(1799年以降))は、江戸時代中期の日本の篆刻家である。
- Kishi (male, 1753±10-year of death was after 1799) was an artist of seal engraving who lived during the mid-Edo period.
- 後藤昆山から、理論よりも実践を重視する古方派を学び、延享3年(1746)には唐代の医学書『外台秘要方』を復刻。
- He learned from Konzan GOTO in the school of Kohoha medicine which put more importance on practice than theories, and in 1746, he reprinted a medical book originally written in the Tang dynasty called 'Gedaihiyoho.'
- また、愛人お梅に関しても菱屋主人に棄てられて投げ鉢になった挙句あの時刻に芹沢と一緒の床にいたことになっている。
- Also, regarding his lover Oume, it is described that she was deserted by the owner of Hishi-ya Store, became reckless, and ended up in bed with SERIZAWA at that hour [that he was assassinated].
- 中井敬所(なかい けいしょ、天保2年(1831年) - 明治42年(1909年))は、明治時代の篆刻家である。
- Keisho NAKAI (1831 - 1909) is a tenkokuka (artist of seal engraving) in Meiji Period.
- 材質は石造のものが主体をなすが、木製、金属製、鉱物製(水晶)、線刻(清水磨崖仏などに見られる)などの塔もある。
- Gorinto are usually made of stone, but some are made of wood, metal, crystal, or are line carvings on a rock (an example is Kiyomizu Magaibutsu Buddha Statue).
- また1Rの発走時刻を25分繰り下げるとともに、5R・6R・9R・10R・11Rの芝レースはダートの競走に変更。
- Also, the starting time of 1R was put off by 25 minutes and 5R, 6R, 9R, 10R and 11R were held on the dirt instead of the turf course.
- 将軍が目に適った者の名を御年寄に告げると、その日の夕刻には寝間の準備をして寝所である「御小座敷」に待機していた。
- When a shogun told the name of a churo who suited his taste to the Otoshiyori (the lady who controlled the servants in O-oku), the bed was prepared at 'Okozashiki' by that evening, and the churo was waiting for the shogun.
- 一旦は義家の嫡子となった義親が追討の対象とされたことで、河内源氏一族には動揺が生じ、遂には深刻な内紛が起こった。
- The fact that Yoshichika, who had been a legitimate child of Yoshiie, was tracked down and killed caused great unrest among the Kawachi-Genji (Minamoto clan), leading to a serious internal conflict within the clan.
- 原典の所属先は不明だが、昭和3年(1928年)に北田紫水文庫から刊行された復刻版によって内容を知ることができる。
- Although the ownership of the original work is unknown, there is a reprinted edition published by Kitada Shisui Collection in 1928 that shows its contents.
- 彼が11歳頃から没年までつけていた日記は、現在では『長秋記』として翻刻され院政期の重要な史料として伝わっている。
- His diary that started at the age of around 11 and ran until his death has been handed down as an important historical material on the insei period (during the period of the government by the retired Emperor) in the reprint name of 'Choshuki' (The Diary of MINAMOTO no Morotoki).
- 『玉葉』によると、2月7日早朝、矢合せの時刻通り、範頼は生田口を、義経は一ノ谷口を、多田行綱は鵯越口を攻め始めた。
- According to 'Gyokuyo,' in the early morning of March 27, the predetermined time for Ya-Awase, Noriyori started to attack the Ikuta fortress entrance, Yoshitsune started his attack on the Ichinotani fortress entrance, and Yukitsuna TADA commenced his attack on the Hiyodorigoe fortress entrance.
- 藩内においても長教の時代から藩財政の窮乏化が深刻化し、明和5年(1768年)末には年貢減免を求める強訴が発生する。
- From the time of Naganori, the impoverishment of the financial state aggravated within the Shibamura Domain, and in the end of 1768 a petition seeking land tax reduction or exemption occurred.
- 1940年には米内内閣が畑俊六陸相の単独辞職により崩壊するなど、日本の軍国主義の深刻化に拍車をかけることになった。
- The single resignation of War Minister Shunroku HATA in 1940 caused the Yonai Cabinet to fail and spurred Japanese militarism to further intensify.
- 養賢は、そんな柏木から女性を紹介されたり、笛を教えて貰うことで曲がりなりにも若い自分の人生の一ページを刻んでいた。
- Somehow though, Yoken was adding a new page to the days of his youth by being introduced to a woman through Kashiwagi as well as learning from him how to play the bamboo flute.
- 海外では、アフリカを中心に多くの開発途上国で食糧不足の問題が深刻化しており、日本でいう欠食児童も多く存在している。
- In other countries, a deficiency of food became a serious problem in many developing countries mainly in Africa and children, a substantial number of so called 'Poorly-fed Children' in Japan, exist.
- 後宇多法皇は死の間際まで皇太子の邦良親王を大覚寺統の嫡流として、後醍醐天皇は一刻も早く譲位を行うように命じていた。
- Up until his death, the Cloistered Emperor Gouda continued to order Emperor Godaigo to handover the throne to Crown Prince Kuniyoshi as the legitimate direct heir to the Daikakuji line.
- 後水尾天皇はこの事件をきっかけに退位を決意したとも考えられており、朝幕関係に深刻な打撃を与える大きな対立であった。
- It is said that this incident was the trigger that led to Emperor Gomizunoo deciding to abdicate, and was a serious blow to the relationship between the Shogunate and the Imperial Court.
- それを明和年間、藤貞幹(藤原貞幹、誤伝により藤井貞幹)が見て「東大寺要録」を参酌して元明天皇陵刻字之碑を考定した。
- During the Meiwa era, Teikan TO (also called Sadamoto FUJIWARA, or mistakenly Sadamoto FUJII) saw the monument, and taking 'Todaiji Yoroku' (literally, Digest Record of Todai-ji Temple) into consideration, he identified it as the Empress Genmei's inscribed monument that used to stand at her mausoleum.
- なお、大宰府・陸奥国(後に出羽国を追加)にも漏刻は設置されたが、博士は置かれずに守辰丁が管理していたとされている。
- Rokoku was also installed in the provinces of Dazaifu and Mutsu (later Dewa Province was added), but Hakase was not appointed and Shushincho seemed to have operated the rokoku.
- また舶載される書籍により、中国篆刻の情報が得やすくなり、明代の徐官『古今印史』や吾丘衍『学古編』などが刊行される。
- Also, due to the transport of books by ship it became easier to get information about the tenkoku in China, so that 'Kokon Inshi,' written by Jokan, and 'Gakukohen,' written by Go Kyuen, were published.
- 他にも益斎富鴻の『印章備正』の刊行、中村不折らと書会を催すなど活発に行動し、後進の育成や篆刻芸術の発展に尽力した。
- In addition, he actively did works such as publication of 'Insho Bisei' written by Ekisai TOMITORI, organizing Shokai (calligraphy session) with Fusetsu NAKAMURA, etc, and made great efforts in fostering of young successors and developing Tenkoku art.
- 1252年5月19日(建長4年4月3日 (旧暦))- 足利義正の親王に椀飯を沙汰するにあたり、泰綱は刻限を申した。
- On May 19, 1252, when there was an occasion for the Prince of Yoshimasa ASHIKAGA to give a feast, Yasutsuna suggested an appointed time.
- なお群馬県にある多胡碑には和銅4年3月9日(711年)の日付と共に、「太政官二品穂積親王」と彼の名が刻まれている。
- On the stone monument, Tagohi, in Gunma Prefecture, his name is engraved as 'Dajokan (Grand Council of State) Nihon (the second court rank for Imperial Princes) Imperial Prince Hozumi' with the date April 5, 711.
- また、父の道家と外祖父の西園寺公経が関東申次として幕府・朝廷の双方に権力を振るい始めた事も深刻な問題と化してきた。
- Also, the fact that his father, Michiie, and his maternal grandfather, Kimitsune SAIONJI, as Kanto moshitsugi (the court official in charge of liaison with the Shogunate), began to exercise authority over the Shogunate and the Imperial Court became a serious problem.
- 高さ110センチメートル、幅70センチメートル、厚さ65センチメートルの輝石安山岩に9行112文字が刻まれている。
- 112 characters of 9 lines are engraved on the pyroxene andesite 110 cm in height, 70 cm in width and 65 cm in thickness.
- その大多数は、日本に伝わった宋版や元版を覆刻したものであり、古様を伝えるものも多く、版本学的な資料価値が非常に高い。
- Most of them were the reprinted editions of the Song or Yuan printings that had been introduced into Japan; many of them depict the past, and they are of great value as materials in studying woodblock printing.
- なお、1965年に臨川書店より刊行された『増補史料大成』(ここでは2,3巻)は『史料大成』の復刻版の意味合いが強い。
- A Supplement to the 'Grand Collection of Historical Materials' (volume 2 and 3) published by the Rinsen Book Co. in 1965 was almost like a reprinted edition of 'Grand Collection of Historical Materials.'
- 遺体を埋葬したとされる長谷村から、菊花紋章と宗良親王の法名である尊澄法親王の文字が刻まれた無縫塔二が発見されている。
- There was an Imperial Crest of the Chrysanthemum and Muhoto which included a carving of Imperial Prince Muneyoshi/Munenaga's Buddhist name, the 'Cloistered Soncho Imperial Prince,' that were found in Hase Village where his body was supposed have been buried.)
- つまり巻頭の「四課三伝法第一」で解説される占った時刻と月将から作成する天地盤とは異なった方法で作成する天地盤である。
- This is Tenchiban which is made with a different way from Tenchiban that is made based on the time divined and Gessho, which appears at the beginning of the chapter 'Shikasandenho daiichi.'
- このほか、竹管、貝殻などを施文具とした文様、粘土紐の貼り付け、刻線などさまざまな手段を用いて器面装飾が施されている。
- Besides, on the surface of the pottery are seen various kinds of decoration, such as a pattern engraved with some tool (a bamboo tube, a seashell, or the like), the clay string attachment, and engraved lines.
- この十六羅漢は陶土で作成され、紫檀の箱に入れその扉に五世浜村蔵六の書した「金石結縁 瓦礫放光」の文字を竹香が刻んだ。
- This Juroku Rakan was made of clay and was put into a rosewood box, Chikko engraved the character '金石結縁 瓦礫放光' written by Zoroku HAMAMURA (fifth) on the opening of the box.
- 近来、石川家の秘庫から出たもので、その奥書きに「同日未刻染筆申時終切定信」の自署があるので、定信の真跡と決定された。
- This was found recently from the secret vaults of the Ishikawa family, and was determined to be the original handwriting of Sadanobu because of his autograph of 'Sadanobu started writing this from one o'clock to three and finished from three to five on the same day' (同日未刻染筆申時終切定信) in the postscript.
- また、秀吉は津田盛月・富田一白を上使として北条氏に派遣し、名胡桃事件の首謀者を処罰して即刻上洛するよう要求している。
- Also, Hideyoshi sent Moritsuki TSUDA and Ippaku TOMITA to the Hojo clan as an envoy of the shogun, and demanded that the clan punish the ringleader of the Nagurumi Incident and immediately visit the capital.
- 安永8年(1779年)、己亥九月、亥の日、亥の刻に江戸日本橋 (東京都中央区)桶町に生まれたので三亥と名付けられた。
- Beian was given the birth name Sangai (which was written as '三亥' in Japanese) to reflect the fact that the same Japanese Character '亥' appeared three times at the time of his birth, i.e. in the zodiac month, day and hour, hence the use of character for three '三.'
- 左右対称の外観で中央に塔屋を造り、正面入口の上には、竜や天使の彫刻が舞っているという、何とも不思議なデザインである。
- It has a symmetrical appearance with a tower house at the center, and reliefs of dragons and angels above the front entrance; a peculiar design.
- 大坂・江戸などの中央市場での米価の低下が深刻化し、新田開発による耕地の増大や年貢増徴による収入の増加も頭打ちとなった。
- The price of rice became alarmingly low on such central markets as Osaka and Edo, and the increase in the income due to the increase of agricultural land made by the development of new fields and the increase of land tax also reached the limit.
- 他にも記紀の時代の歌謡には、奈良の薬師寺の仏足石歌碑に刻まれた歌、平安時代中期に書写された和琴の譜本『琴歌譜』がある。
- The other ballads in the same period were of the kind inscribed on the monument of Bussokusekika in Yakushi-ji Temple in Nara and 'Kinkafu,' which was a book on the Wagon (a Japanese string instrument, also called the Yamatogoto, that consisted of a flat, shallow sound box with six strings, much like a zither), was copied in the middle of the Heian period.
- そして、1930年に発生した昭和恐慌により農村は大打撃を受け、東北地方を中心に各地で欠食児童が深刻な社会問題となった。
- The farmers were greatly affected by the Showa Depression in 1930, and the poorly-fed children became a serious social problem in various regions mainly in Tohoku.
- また、いつまでも藩を存続させておくことは日本の政治的な統一を妨げる原因の1つになると考えて一刻も早い廃止を望んでいた。
- Also keeping up han will be one of the causes to hinder Japanese political integration so Hirobumi ITO wanted to abolish the system as soon as possible.
- 役行者(役小角:えんのおづぬ)が刻んだとされる蔵王権現を本尊とする金峯山修験本宗総本山金峯山寺(きんぷせんじ)がある。
- There is Kinpusen-ji Temple, grand head temple of Kimpusen Shugen Main Sect, whose main object of worship is Zao Gongen which is believed to have been sculptured by EN no Gyoja (a semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the 7th century) (EN no Ozunu).
- もっとも、漏刻の技術は比較的早くに途絶えたとされ、院政期には賀茂氏・阿倍氏の一員やその推挙する門人のための官職となる。
- However, it is considered that at a relatively early stage the essential skills of the rokoku were no longer needed, and during the Insei period (the period of government by the retired Emperor), the post became a government post held by members of the Kamo and Abe clans, or followers recommended by them.
- 園田湖城(そのだ こじょう、男性、明治19年(1886年) - 昭和43年(1968年))は、近代日本の篆刻家である。
- Kojyo SONODA (male 1886 - 1968) was a Tenkoku artist (artist of seal engraving) in modern times of Japan.
- 1351年、足利尊氏とその弟・足利直義との確執が深刻となると、尊氏は一時南朝側に降って直義討伐のために鎌倉に出陣した。
- As feuds between Takauji ASHIKAGA and his younger brother Tadayoshi ASHIKAGA became more severe in 1351, Takauji left for Kamakura to put down Tadayoshi by temporarily taking the side of the Southern Court.
- 深夜なども深い静寂な夜は、常世と重なることから、現実には存在しない怪異のものが現れる時刻を、「丑三つ時」と呼び恐れた。
- Midnight, especially a deeply silent night, was considered to be overlapping tokoyo, so the time when something mysterious that did not exist in reality appeared was called 'ushimitsudoki' (the third quarter of the hour of the Ox (approximately 3:00 to 3:30 a.m.)), and people were afraid of the time.
- 寅年の寅の日の寅の刻に生まれたので三寅御前と名づけたと「曽我物語」にあるが、実際は虎女は未(ひつじ)年の生まれである。
- According to 'Sogamonogatari,' she was named Mitora (three tigers) Gozen because she was born on the time, day, and year of Tiger, she was actually born in the year of the Sheep.
- 「池の間」は無文の場合もあるが、ここに銘文を鋳出(または刻出)したり、天人像、仏像などの具象的な図柄を表す場合もある。
- 'Ike-no-ma' may be without any decorations, but in some cases, this is where an inscription is cast (or engraved) or images such as tennin or Buddha are placed.
- また、夜中の役寮点検(責任者の山内巡視)は懐奘と行き当たる事のないよう、子の刻(午前0時)を外して行われているという。
- Also, inspection of yakuryo (inspection of the temple premises conducted by a responsible monk) is said to be conducted at times other than midnight in order not to meet Ejo.
- その翌日の夕刻、貞時の「仰せ」とする得宗被官、御家人が当時連署であった北条時村の屋敷を襲い殺害、屋敷一帯は炎に包まれた。
- In the evening of the next day, samurai belonging to Tokuso (the main Hojo family) attacked the residence of Tokimura HOJO, an assistant to shikken at that time, saying that it was Tokisada's order, killing Morotoki and burning the area including the residence.
- 1968年に日本近代文学館から「名著複刻全集 近代文学館 明治前期 29」として『学問のすすめ 初編』が復刻されている。
- The first edition of Gakumon no Susume was reprinted in 1968 as 'Great books reprinted series, Modern museum of literature, the first half of the Meiji period, 29', from Nihon Kindai Bungakukan.
- 舟形光背に半肉彫りないし厚肉彫りの観音像が彫られており、光背には札所と観音名、台石には造立年月日と施主が刻銘されている。
- They have Funagata-kohai (boat-shaped halo) and were carved in the style of hanniku-bori (mezzo-rilievo) or atsuniku-bori (deep-engraving), on each halo engraved the name of the fuda-sho (temple) and the name of the Kannon, and on each pedestal engraved the date of the erection and the names of donators.
- 三条実美『梨堂印譜』・大谷光勝『水月斎印譜』・『燕申堂印譜』などとともに明治時代の日本の篆刻家一覧の代表的な印譜である。
- This is one of the representative Inpu from Japanese seal-engraving specialists during the Meiji period together with Sanetomi SANJO 'Rido Inpu,' Kosho OTANI 'Suigetsu sai Inpu' 'Enshindo Inpu.'
- 逸雲は多芸多才で知られ、書・篆刻を能くし、琵琶の演奏・制作に巧みで、煎茶道をたしなみ、藤原相宰の名で優れた和歌を詠んだ。
- Known for his versatility, he was an expert in calligraphy, tenkoku (seal-engraving), performance and production of biwa (Japanese lute), and green tea ceremony, and composed excellent waka poems under the name of Fujiwara Saisho.
- 中村蘭台(なかむららんだい、男性、安政3年(1856年) - 大正4年(1915年)11月)は、近代日本の篆刻家である。
- Randai NAKAMURA (male, 1856 - November 1915) was a Japanese tenkoku artist (a carver using a special chinese character).
- しかし「反・荘重深刻派」、「日本軽佻浮薄派」を自任し、テーマ性や社会性がある題材よりも洗練を好み映画テクニックで臨んだ。
- However, he identified himself as being a member of the 'Han-Socho Shinkoku Ha' (Anti-Solemn and Serious Group) and 'Nippon Keicho Huhaku Ha' (Japan Rash and Frivolous Group), and favored the use of shooting techniques to achieve a sophisticated depiction of his film's narrative, rather than addressing subjects related to a certain theme or social problem.
- 木村蒹葭堂が入手した明代の篆刻家蘇宣の『蘚氏印略』4巻を範として模刻したり、同じく明の甘暘の『印正』に注解して刊行した。
- He did mokoku of 'Senshi inryaku' (abbreviation of the Sen clan's seal) volume four by Sosen, a tenkokuka in the Ming period, which was acquired by Kenkado KIMURA, and published his comment on 'Insho' (record of seal) by Kanyo, who was also from the Ming period.
- 帰国後の1910年(明治43年)に長浜市の素封家・河路豊吉に食客として招かれ、書や篆刻の制作に打ち込む環境を提供された。
- In 1910, after returning to Japan, he was invited to stay as a guest of the wealthy Toyokichi KAWAJI in Nagahama-city, providing him with an environment in which he could concentrate on calligraphy and Tenkoku.
- しかし、「近江國滋賀郡誌」(明治14年(1881年))には、「頼珍逆修」と刻まれた彼の墓が穴太に現存すると記されている。
- 'Accounts of the Shiga District in the Province of Omi,' published in 1881, states that his tomb with tthe inscription 'Raichin-gyakushu' exists at Ano.
- 米沢市中央5丁目の西蓮寺の北西隣の虚空蔵菩薩堂の前には、那須与市の名を刻む三重の、高さ高さ約4.2メートルの石塔がある。
- In front of the statue of Akasagarbha Bodhisattva, which stands northwest of Sairen-ji Temple in 5 Chome, Chuo, Yonezawa City, there is a three-story stone pagoda 4.2 meters tall with the name 'NASU no Yoichi' imprinted on it.
- 河井章石(かわいしょうせき、男性、明治9年(1876年) - 昭和31年(1956年))は、京都で活躍した篆刻家である。
- Shoseki KAWAI (male, 1876-1956) was a tenkokuka (artist of seal engraving) who was active in Kyoto.
- 一方邪馬台国=九州説を主張する研究者は、三角縁神獣鏡全体が(魏の年号が刻まれてはいるが)後世の偽作物であると見なしている。
- On the other hand, researchers advocating the Yamatai-Koku kingdom in the Kyushu region consider the all Sankakubuchi Shinjukyo Mirrors were be forged by future generations (though the name of era in Wei dynasty was inscribed on them.)
- 更に神火による正倉焼失などに反映される地方政治の腐敗も深刻化して、各地の正税は急速に不足するようになった(「正税用尽」)。
- Besides, the corruption of local governments became more critical as reflected on the shoso burned out by sacred flame, therefore, shozei in each province was running short rapidly ('Shozei yojin').
- 刊本としては、部分的ではあるが、『大日本史料』第3編や『歴代残闕日記』第7冊、『翻刻為房卿記』(『史聚』第10号)に掲載。
- Parts of the diary are included in printed and published books, such as the third volume of the 'Dai Nihon Shiryo' (Important Historical Records), the seventh volume of the 'Rekidai Zanketsu Nikki' (Successive Partial Diary) and the reprint 'Honkoku Tamefusa-kyo Ki' (the tenth volume of 'Shishu' [Historical Stories]).
- 昭和49年(1974年)11月、『井月全集』の増補復刻版として『井上井月全集』が伊那毎日新聞から出版され、決定版とされる。
- In November, 1974, 'The complete collection of haiku created by Seigetsu INOUE' was published by the Ina Mainichi newspaper company as an enlarged and reprinted edition of 'The collected complete haiku of Seigetsu' and it has been considered a definitive edition.
- だが道長は三条天皇とは深刻な対立を生じ天皇の眼病を理由に退位に追い込み、彰子の生んだ後一条天皇の即位を実現して摂政となる。
- However, Michinaga had a serious conflict with Emperor Sanjo, and he used the Emperor's eye illness as a reason and forced him to step down, and he became Regent by enthroning Emperor Go-Ichijo, whom Shoshi/Akiko bore.
- なお、翌年には、了翁と同年生まれでともに隠元に学んだ鉄眼道光が、鉄眼道光黄檗版大蔵経(鉄眼版)6,923巻を刻刊している。
- Additionally, the next year, Doko TETSUGEN, who was born the same year as Ryoo and also studied under the Ingen with Ryoo, published 6,923 volumes of the Obaku-ban Daizo-kyo Sutra (also referred to as the 'Tetsugen-ban' [Tetsugen Edition], the Tripitaka in the Obaku Zen Buddhism Sect Edition, published by the Doko TETSUGEN).
- 板の中央付近に四葉(しよう)や六葉(ろくよう)と呼ばれる花形の彫刻、板の両端に鰭(ひれ)と呼ばれる彫刻をつけることが多い。
- The middle of the boards have carved flowers with four or six petals and on each side are carvings called fins.
- 古くはシンプルなものが多く、近世、特に江戸中期以降では股の内側に彫刻を施すことがあり、時に、はみ出して造られたものもある。
- In olden days they were mostly simple and in modern times, particularly since the middle of the Edo period, carving was done on the inside of the frog's legs and some are made to protrude.
- また、諸隊に命じて毎夜三度(酉・戌・寅の刻)、鬨の声を挙げて鉄砲を放たせ、敵の不眠を誘っている(この鬨の声は京まで届いた)。
- Moreover, Ieyasu ordered troops to give a battle cry and shoot teppo (guns) three times every night at torino koku (about 17:00 -19:00)/ino koku (about 19:00 - 21:00)/torano koku (about 3:00-5:00) in order to prevent the enemies from sleeping (the battle cries reached as far as Kyoto).
- 近世の京都で発生した最大規模の火災であり、皇居や二条城などが焼け落ちるなど深刻な被害であったために当時の社会に衝撃を与えた。
- It was the largest fire to break out in Kyoto during the early modern period and the serious damage caused including the destruction of the Imperial Palace and Nijo-jo Castle shocked the community at the time.
- 21歳のとき自刻印の印譜『乾堂印譜』・『乾堂印藪』を刊行したが篠崎小竹・広瀬淡窓・草場佩川らがその序文で大いに賞賛している。
- At the age of 21, he published his own inpu (compilation of seal marks), 'Kendo Inpu' and 'Kendo 印藪,' both highly admired by Shochiku SHINOZAKI, Tanso HIROSE and Haisen KUSABA in the preface.
- その後は主君・義隆や相良武任らの文治派と陶晴賢らの武断派の衝突が深刻化すると、両者の暴発を回避しようと、その仲介に奔走する。
- After that, when a conflict between the Bunchi-ha (non-military party) consisted of the lord Yoshitaka, Taketo SAGARA and others and the Budan-ha (a political faction that is willing to resort to military means to achieve its aims) consisted of Harukata SUE and others became serious, Takatoyo struggled to serve as go-between in order to avoid a riot of both parties.
- 当時、篆刻といえば江戸において榊原篁洲、池永道雲、細井広沢らが名を成していたが、いずれも帰化僧の東皐心越の流れを汲んでいた。
- At that time, Koshu SAKAKIBARA, Doun IKENAGA and Kotaku HOSOI were famous in Edo in the field of tenkoku, but all of them were in the wake of Shinetsu TOKO, a naturalized priest.
- 文治5年(1189年)に完成したこれらの像は現存し、康慶の代表作であるのみならず、鎌倉時代彫刻の最初を飾る名品とされている。
- These statues completed in 1189 are existing and recognized not only an representative work of Kokei but also fine arts marking the beginning of sculptures during the Kamakura period.
- 建久3年(1192年)8月9日巳の刻、鎌倉幕府初代征夷大将軍・源頼朝と正室・北条政子の間の二人目の男子として鎌倉で生まれる。
- At around 10 a.m. on September 24, 1192, he was born as the second son between the 1st Seii-taishogun of the Kamakura bakufu MINAMOTO no Yoritomo and his lawful wife Masako HOJO.
- 申の刻(午後4時頃)に田村邸についた長矩は出会いの間という部屋の囲いの中に収容され、まず着用していた大紋を脱がされたという。
- Around 4 p.m. Naganori reached Tamura mansion, being held in the enclosure of Deai-no-ma chamber, then was taken off his daimon (shogun or daimyo's formal costume consisting of wide sleeved jacket with family crests) first.
- だが、関東御扶持衆を用いて持氏の勢力拡大を牽制しようとする幕府側とそれに対抗しようとする持氏の対立は深刻化する一方であった。
- However the confrontation between the bakufu side who plotted to use the Kanto fuchishu to prevent Mochiuji from gaining power and Mochiuji who resisted this became worse.
- 総本山の諸堂、各寺院の本堂に安置され、「本門戒壇之大御本尊」を模して、黒漆塗りの板に文字を刻み、文字には金箔が施されている。
- They are enshrined in each building of the Grand Head Temple and Main building (Hondo) of each temple, emulating the ' Honmonkaidan-no-Daigohonzon,' with gold-plated characters on a board with a layer of black lacquer.
- 宗家の日野資枝から和歌を、高橋宗直から有職故実を、持明院宗時から書道を、後藤柴山・柴野栗山から儒学を、高芙蓉から篆刻を学んだ。
- He learned Japanese poetry from Sukeki HINO, yusoku-kojitsu from Munenao TAKAHASHI, the art of calligraphy from Munetoki JIMYOIN, Confucianism from Saizan (柴山) GOTO and Ritsuzan SHIBANO, and tenkoku (seal-engraving) from Fuyo KO.
- 10月改正で正式に廃止となるが、それに先立ち8月末から時刻表上でグリーン車マークが消え、連結されていた車は普通車開放となった。
- Although the first-class cars were officially abolished with the October revision, at the end of August the mark of the first-class cars had been removed from the timetable, and the coupled first-class cars were opened to passengers as ordinary cars.
- 京都の真如堂に、かつて白幽子の墓と伝えられる石碑があったといい、そこには没年が宝永6年8月9日 (旧暦)と刻まれていたという。
- It is said that there was a tomb stone which was said to be the grave of Hakuyushi in Shinnyo-do Temple in Kyoto and, on the tomb stone, it was engraved that the date of his death was September 12, 1709.
- そこには戒名が「本住院常安」、没年月日が「1632年12月14日 (旧暦)」と刻まれているが、これが正確なものかどうかは不明。
- Kaimyo (posthumous Buddhist name) is written as 'Honjuin Joan' and the date and year of his death as 'January 23, 1633' but it is not known whether if these are accurate.
- この石塔は宝篋印塔の形をしているが、塔身正面に「天上 降臨 青面金剛明王塔」と刻まれているため、庚申塔であることが確認できる。
- Although this stone pagoda has the form of Hokyointo (three-tiered stupa pagoda), it can be identified as a Koshinto Pagoda (Koshin is a folk faith in Japan and its object of devotion is a deity called Shomen Kongo) because the description, 'The God above descended to this world, Shomen Kongo Myoo Pagoda,' is inscribed in front of its figure.
- 未の刻(午後2時頃)、浅野大学長広は書状を国家老大石内蔵助にしたためて、早水藤左衛門と萱野三平を第1の急使として赤穂へ派遣した。
- Nagahiro Daigaku ASANO wrote a letter to chief retainer Kuranosuke OISHI and sent Tozaemon HAYAMI and Sanpei KAYANO to Ako as the first messengers at around 2 p.m.
- 中世の朝廷における官制は基本的には律令国家の令の規定を継承したものであり、表面上深刻な構造上の変化をなしていないように思われる。
- Governmental regulations of Imperial Court in the medieval period was basically a succession of provisions of ryo (administrative code) in the system of the Japanese nation under the ritsuryo codes, and it seems that there was no profound structural change on the face.
- 1962年には列聖100年を記念して西坂の丘に日本二十六聖人記念館(今井兼次の設計)と彫刻家の舟越保武による記念碑が建てられた。
- In 1962, Twenty-six Martyrs Museum (designed by Kenji IMAI) and monument by the sculptor, Yasutake FUNAKOSHI were built on the hill in Nishizaka to commemorate the 100th anniversary of canonization.
- いわゆる「清凉寺式釈迦如来像」の典型作で、京都・清凉寺にある三国伝来の釈迦像(「三国」はインド、中国、日本を指す)の模刻である。
- It is a representative work of so-called 'statues of Shakanyorai in Seiryoji style' and an imitation of sangokudenrai (literally, transmitted in three countries; 'sangoku' means India, China and Japan) statue of Shakyamuni in Seiryo-ji Temple in Kyoto.
- 一方妙顕寺に移った36名は、同年12月13日辰刻(午前九時頃)に妙顕寺を出立し京市中引き回しの上、六条河原で首を討たれていった。
- On the other hand, 36 persons moved to Myoken-ji Temple, departed Myoken-ji Temple around nine o'clock in the morning on January 9, 1580, and after public exposure in the city of Kyoto were beheaded at Rokujogawara.
- 京中の狼藉は、これまで警察権を掌握していた平氏がいなくなったこと、食糧難の中で大軍が入京したことにより、深刻なものとなっていた。
- The violence in the capital had become serious because the Taira clan who had held the police power was no longer there, and the massive army entered the capital due to food shortage.
- その一方で、本来正常に行われていた事柄がが衰退して廃れることを「顚倒」と称したが、鎌倉時代後期になるとそれが深刻になっていった。
- In contrast, as the term 'Tendo' meant declining and dying out of a normally operated thing, the tendo became more intensified during the late Kamakura period.
- 木村竹香(きむら ちっこう、男性、明治元年(1868年) - 昭和18年(1943年 1月28日))は、近代日本の篆刻家である。
- Chikko KIMURA (male 1868-January 28, 1943) was a Tenkoku artist (artist of seal engraving) in modern times of Japan.
- これは考古学的に、中国で発見された最初の日本人の墓誌であり、現存の石刻資料のなかで日本の国号を「日本」と記述した最古の例である。
- Archaeologically, this is the first epitaph for Japanese found in China and the oldest description of 'Japan' as the name of the country among existing materials of letters carved in stone.
- 義満が幼少の頃の室町幕府は吉野朝廷との抗争が続き、さらに足利氏の内紛である観応の擾乱以来、幕政をめぐる争いが深刻さを増していた。
- When Yoshimitsu was young, there were constant struggles between the Muromachi Shogunate and the Yoshino Imperial Court, and moreover, since the Kanno Disturbance, an internal conflict of the ASHIKAGA family, had occurred, the strife between the Shogunate and the Court intensified.
- 直径26.4cmの蓋の表面には、108文字の漢字が16行にわたり放射状に刻まれており、徳足比売の生涯と葬送の経緯が記されている。
- On the surface of the 26.4 cm-diameter lid, 108 Japanese characters are radially inscribed in 16 lines, which details of the biography and funeral of Tokotarihime.
- 装飾古墳(そうしょくこふん)とは、内部の壁や石棺に絵画、文様、彫刻などの装飾のある古墳の総称で、墳丘を持たない横穴墓も含まれる。
- Decorated tombs are a general term for the decorated tumulus by pictures, patterns and engravings on the interior wall or the stone coffin and it includes Yokoanabo cave tombs (tunnel graves) which has no mound.
- (1995年1月17日に起きた阪神大震災で本館建物に深刻な被害があり。1996年に新府立図書館建設基本計画を出したものである。)
- (After the main building was devastated by the Great Hanshin-Awaji Earthquake on January 17, 1995, a basic plan for building a new prefectural library was developed in 1996.)
- また申の下刻(午後5時頃)には一関藩田村家より浅野内匠頭の遺体を引き渡したいから家臣を送るようにという使者が浅野長広に伝えられた。
- At around 5 p.m., the messengers from the Tamura family in Ichinoseki Domain told Nagahiro ASANO to send some retainers to hand over the body of Asano Takumi no Kami.
- 発行は1953年(昭和28年)からであるが、製造は1951年(昭和26年)からであり、製造年を表す刻印も「昭和26年」からである。
- Although it was issued in 1953 (28th year of the Showa period), it was manufactured from 1951 (26th year of the Showa period), therefore the earliest year incused on a 10-yen coin is '26th year of the Showa period.'
- 山田寒山(やまだ かんざん、男性、安政3年(1856年) - 大正7年12月26日(1918年))は、明治期の日本の篆刻家である。
- Kanzan YAMADA (male, 1856 - December 26, 1918) was a Japanese Tenkoku artist (artist of seal engraving) of the Meiji period.
- この政策によって財政収支は大幅に改善されたものの、深刻なデフレーションを招いたために「松方デフレ」と呼ばれて、世論の反感を買った。
- This policy made treasury budget improved substantially, but it caused a serious deflation which was called the 'Matsukata deflation,' and resulted in public antipathy.
- 『副島種臣全集』3巻が(島善高編 慧文社)近年刊行され、伝記に丸山幹治(丸山眞男の父)『副島種臣伯』がみすず書房で復刻されている。
- Three volumes of 'The Complete Works of Taneomi SOEJIMA' (edited by Yoshitaka SHIMA, Keibunsha) were published in recent years, and a biography by Kanji MARUYAMA (the father of Masao MARUYAMA) called 'Count Taneomi SOEJIMA' was reissued at Misuzu Shobo publishing company.
- ロダンは貞奴に魅了され、彼女の彫刻を作りたいと申し出たが、彼女はロダンの名声を知らず、時間がないとの理由で断ったという逸話がある。
- There is an anecdote that Rodin was mesmerized by Sadayakko and he asked that he would like to create her sculpture, but Sadayakko declined the offer as she did not have time, not knowing the fame of Rodin.
- また、一閻浮提総与(いちえんぶだいそうよ)の御本尊とも呼ばれ、宗祖日蓮が楠樹に図顕(ずけん)し、和泉公日法師が彫刻したものである。
- Also known as the Honzon of Ichienbudaisoyo, it was drawn by Nichiren, the founding father of Nichiren Shoshu Buddhism, on a Japanese cinnamon tree and engraved by Izumi-ko Nipposhi.
- 長さ3.6メートル、幅2.1メートル、高さ1.8メートルの巨大な花崗岩に亀に似た彫刻が彫られていることからこの名前で呼ばれている。
- Because this huge granite with 3.6 meters in length, 2.1 meters in width, and 1.8 meters in height has a turtle-like carving on it, it is called by this name.
- 平安時代から続く、丑の刻参りという呪術があり、古くは神木(神体)に釘を打ち付け、自身が鬼となって恨む相手に復讐するというものである。
- There is an occult art called Ushi no koku mairi that has continued from the Heian period, which one would drive a nail into a sacred tree, become a demon and invoke a curse on a hated enemy.
- 京都市東山区 - 百人一首にも採られて有名な「夜をこめて鳥のそら音ははかるともよに逢坂の関はゆるさじ」の歌が刻まれた清少納言の歌碑。
- Higashiyama Ward, Kyoto City - A monument inscribed with Sei Shonagon's famous poem collected in Hyakunin Isshu: 'Even if you are going to cheat by emulating a crow fowl late at night, you wouldn't be allowed to pass Ose's checkpoint (you wouldn't be allowed to see me).'
- その歌碑に刻まれた「恭仏跡」(仏徳を賛えたもの)17首、「呵責生死」(世の無常の道理を説いて仏道を勧めるもの)4首の仏教歌謡である。
- Among the Bussokusekika inscribed on the stone slab, 17 verses of '恭仏跡' (poems praising the virtues of Buddha) and 4 of '呵責生死' (poems to recommend Buddhism by preaching the truth of the transient world) are Buddhist ballads.
- この新しい篆刻の風は大坂では新興蒙所や佚山らによって初期浪華派に、長崎では源伯民らによって長崎派が形成されるなど日本各地に伝播した。
- This new trend of tenkoku spread throughout the country, turning to the early Roka school established by Mosho NIIOKI and Itsuzan in Osaka as well as the Nagasaki school established by Hakumin GEN in Nagasaki.
- その子孫七大夫和清は長沼流兵学を修めて「前後千を以て数ふ」門弟がいたとの記述が昭和9年版「名古屋市史」人物編2(復刻78項)にある。
- According to 'The History of Nagoya City, Personnel 2' published in 1934 (No.78), his descendant Shichidayu Kazukiyo learned Naganuma-ryu heigaku (the military science of Naganuma School) and had about a thousand desciples.
- 頼朝は頼盛から京都の深刻な食糧不足を聞くと、自身の上洛を中止して弟の源義経と中原親能を代官として都へ送った(『玉葉』11月2日条)。
- Upon hearing from Yorimori that there was a serious shortage of food staples in Kyoto, Yoritomo suspended his planned visit to Kyoto, and sent his brother, MINAMOTO no Yoshitsune, and NAKAHARA no Chikayoshi to the capital as his representatives instead (see the entry forNovember 2 in the 'Gyokuyo').
- 没後、冤罪が判明し、武則天より「大周故左武威衞大将軍検校左羽林軍贈左玉鈴大将軍燕国公黒歯府君」の称号を与えられ、その墓誌に刻まれた。
- After his death, it was revealed that he was killed on a false accusation and Busokuten awarded him the title of 大周故左武威衞大将軍検校左羽林軍贈左玉鈴大将軍燕国公黒歯府君, which was inscribed in his epitaph.
- 1901年-02年恐慌に際して、重太郎関係の企業のうちいくつかは深刻な営業不振に陥り、百三十銀行の経営に悪影響を与えることになった。
- Some of the companies which Jutaro was involved in fell into a serious slump due to the depression in 1901 to 1902, which adversely influenced on the management of the one-hundred and thirtieth bank.
- 戦局が大きく動いたのは一刻後、淀川沿いに布陣していた池田恒興・池田元助・加藤光泰率いる手勢が、密かに円明寺川を渡河して津田信春を奇襲。
- The tide of the battle changed significantly when the units under the direct command of Tsuneoki IKEDA, Motosuke IKEDA and Mitsuyasu KATO positioned along the Yodo-gawa River crossed the Enmyoji-gawa River unnoticed and made a surprise attack on Nobuharu TSUDA.
- 杜澂(と ちょう、男性、寛延元年1748年 - 文化 (元号)13年5月13日 (旧暦)(1816年))は、日本の画家・篆刻家である。
- Tocho (male, 1748-May 13, 1816) was a Japanese painter and tenkokuka (artist of seal engraving).
- 佚山(いつざん、男性、元禄15年(1702年) – 安永7年2月24日 (旧暦)(1778年))は、江戸時代中期の書家・篆刻家である。
- Itsuzan (1702 - March 22, 1778) was a calligrapher and Tenkoku artist (a carver who carved Chinese characters in the special, Tensho, style).
- 現在、陝西省西安市にある興慶宮公園の記念碑と、江蘇省鎮江にある北固山の歌碑には、この歌を漢詩の五言絶句の形で詠ったものが刻まれている。
- Presently, this poem is inscribed in the form of gogonzekku on the monument in the Xingquig Palace Park in Xian City, Shan Xi Province and on another poetry monument in Beigushan hill, Zhenjiang, Jiangsu Province.
- ところでこの塔の塔身左面には造塔の由来を記した長文の刻銘があるが、その後半に年銘があり、嘉永5年(1852年)の作であることがわかる。
- On the left side of the figure of this pagoda, there is a long inscription describing the origin of the building of this pagoda and there is a description of when it is built in the latter part which indicates that the pagoda is built in 1852.
- また、塔身・基礎部の大きさの違いをはじめ、塔身に種子 (唯識)、仏像のレリーフを刻む、二重輪郭をとるなど、塔によって様々な形態がある。
- Also, there are various styles depending on the pagodas, including differences in the size of the body and base as well as the inscription of shuji (the characteristic one syllable word to depict the Bodhisattva) (yuishiki [consciousness-only, the basic doctrine of the Japanese Hosso school]) and a relief of Buddha on the body, and having a double outline.
- 「慈恵大師像」と呼ばれる良源の肖像彫刻や画像は鎌倉時代頃の作品が比叡山内の多くの堂や寺院に所在するほか、天台系の寺院に多く伝えられる。
- A lot of Ryogen's sculptures and paintings called 'The image of Jie Daishi,' especially those produced in the Kamakura period, exist in many halls and temples inside the precinct of Mt. Hiei as well as other temples belonging to the Tendai Sect.
- 絵文字とも思われる模様が刻まれた土器が発見された事例はあるが、発掘例も少ないため、文字と呼べるだけの規則性は見受けられないとされている。
- There was a case in which earthware with a pattern engraved on it which could be pictographic was found; however, there is not enough regularity to call it a character due to the lack of other excavated examples.
- 現存長68センチメートルほどの鉄刀の佩裏(はきうら)に「戊辰(ぼしん)年五月□」の銅象嵌(どうぞうがん)で刻まれている文字が見つかった。
- On the inside of the iron blade whose actual total length was about 68 cm, letters inlaid with copper, '戊辰年五月□,' (in May 608) were found.
- 「余ハ石見人森林太郎トシテ死セント欲ス」という遺言は有名で、遺言により一切の栄誉、称号を排して墓には「森林太郎ノ墓」とのみ刻されている。
- He is famous for leaving a will to be buried under the name of 'Rintaro MORI, a person from Iwami (his birthplace),' so respecting this his grave has only a simple inscription of 'Grave of Rintaro MORI' on it, omitting all his honors and titles.
- この時期の清助は引き続き白浜神社の仕事を継続しており、拝殿正面、総高250cmをこえる石燈籠(1864年、32歳の作)に名を刻んでいる。
- Seisuke continued to work on Shirahama-jinja Shrine and inscribed his name on the stone lantern (in 1864, aged 32) with more than 250 cm in height which was located in front of the hall of worship.
- 篠田芥津(しのだ かいしん、男性、文政4年(1821年) – 明治35年(1902年))は、明治時代に京都で活躍した日本の篆刻家である。
- Kaishin SHINODA (male, 1821-1902) was a tenkokuka (artist of seal engraving) who was active in Kyoto in the Meiji period.
- 6世紀になると浮き彫りを基調とする彫刻がなくなり、基本的には彩色だけで文様が描かれるようになり、石室の壁全体に図柄が描かれるようになる。
- In sixth century sculptures based on relief engraving disappeared, and basically designs only with color came to be painted on the whole wall of stone chamber.
- 日本共産党の指摘に対し、西部講堂のメンバーらは逆に開き直って、「己の生きるシルシとして、3ツの赤い星を永遠の刻印として刻むことにした」。
- Against their remarks, members of the Seibu-Kodo Hall turned defiant and decided 'to preserve three red stars as their own proof of existence as well as an eternal engraved mark.'
- 明代になり流通の発達したことでこの柔らかい印材が容易に入手できるようになると、文彭らの努力もあってようやく篆刻が文人の余技として広まった。
- After the development of distribution in the Ming period made this soft material of seal more accessible, Tenkoku finally came to be popularized as an avocation of Bunjin, partly because of efforts of PENG Wen.
- 馨が幼い頃に晶子が死去したが、初めて衆議院議員選挙に立候補して落選し、浪人生活を送っているときに、祖母の詩集『みだれ髪』を復刻させている。
- Kaoru was an early age when Akiko died, but after he ran unsuccessfully for his first election as a member of the House of Representatives, he published the reprint of his grandmother's collection of poetry 'Midaregami' while he was preparing for the next election.
- なお、堺で討たれたと言う伝説も存在し、堺市内の南宗寺には彼の名前が刻まれた墓が現存するが、実はこれは後の大坂の役の際に生まれた伝説である。
- However, there is a legend that Ieyasu was killed in Sakai and, in Nanshu-ji Temple in Sakai City, there exists a tombstone inscribed with his name, but this is a legend created later at the time of Osaka no Eki (the siege of Osaka).
- 乾堂はこれに応え、書は春老谷、水野眉川、銭少虎に学び、南画を鉄翁祖門に師事し、篆刻は日本の篆刻家一覧の源伯民の流れを汲む大城石農に就いた。
- Kendo met his father's expectations, and studied calligraphy from 春老谷、水野眉川、銭少虎, studied nanga (a school of painting originating in China) under Somon TETSUO, and learned tenkoku (seal-engraving) from Sekino OGI who was in the school of Genhakumin (seal-engraver in the middle Edo period).
- しかし信玄は長陣の疲れや真冬の寒さ、義景に対してのストレスなどの影響によって以前から深刻な状態であった持病を致命的に悪化させてしまい病死。
- However, because of the fatigue caused by the long-term campaign, the midwinter coldness, and the stress from Yoshikage's decision, the chronic disease which Shingen had became significantly worse, and he died.
- 安部井櫟堂(あべい れきどう、男性、文化 (元号)2年(1805年) – 明治16年(1883年)9月16日)は、近代日本の篆刻家である。
- Rekido ABEI (male, 1805-September 16, 1883) was a modern Japanese tenkokuka (artist of seal engraving).
- この文書と碑文の年次が一致するため、永原は、大和では興福寺が徳政令を発布し、その結果、「柳生の徳政碑文」が刻み付けられたと結論づけている。
- Since this written material coincided with the inscription in the year when they were made, Nagahara concluded that in Yamato Kofuku-ji Temple issued tokuseirei, with the result that 'Yagyu no Tokusei Hibun' was inscribed.
- そのため心の奥底に響く味わい深い界隈が多数点在し、その精神が刻み込まれた古いものから感じる落ち着きを好むファン達の根強い人気を集めている。
- As a result, there are numerous neighborhoods with rich and pleasant ambience which resonates in one's heart whereby attracting the deep-seated popularity of admirers who appreciate the restfulness emanating from the things of the past that were marked with the spirit of the communities of Naramachi.
- 当時使われていた尺度から現在の升量に換算すると、当時の1升は現升の0.4升に当たる(澤田吾一『奈良朝時代民政経済の数的研究』、復刻柏書房)。
- 1 sho at that time was converted into 0.4 sho with today's standard ('the numerical study of the economy under the civil administration in the Nara period,' written by Goichi SAWADA, republished by Kashiwashobo Co., Ltd.).
- 福知山市の場合、それを示唆するものの一例として国の重要文化財にも指定された盤龍鏡と呼ばれる「景初四年」の年号が刻まれた鏡の出土があげられる。
- In the case of Fukuchiyama City, one such finding supporting this speculation is a mirror called Banryu-kyo Mirror; it has been designated as a national heritage cultural property, and has the name of the period, 'Fourth Year of Jingchu,' engraved upon it.
- このため、深刻な外交摩擦に発展し、将軍の名分をめぐって林信篤や対馬藩藩儒雨森芳洲も巻き込んで日朝双方を果てしない議論にまき起む結果となった。
- Therefore, this problem developed into a serious diplomatic conflict, plunging both Japan and Korea sides into endless arguments concerning the positioning of shogun, including Nobuatsu HAYASHI and Hoshu AMENOMORI, Hanju of the Tsushima Domain (a Confucian scholar who worked for the Tsushima Domain).
- 富取益斎(とみとり えきさい、男性、生年不詳 – 文政5年2月10日 (旧暦)(1822年4月1日))は、江戸時代中期の日本の篆刻家である。
- Ekisai TOMITORI (male, year of birth unknown-April 1, 1822) was a tenkokuka (artist of seal engraving) in the mid-Edo period.
- その貴重な作例が下田市横川、太梅寺の子安地蔵坐像で、角柱型の尼僧の供養塔の上部に、蓮台に片足を踏み下げて坐す地蔵菩薩の像を刻んだ作品である。
- The valuable work is a seated statue of Koyasu Jizo in Taibai-ji Temple in Yokokawa, Shimoda city, and this is the one where a seated statue of Jizo Bosatsu (Guardian deity for children and pregnancy), with one leg standing upon a lotus pedestal, curved on the top of the prismatic-shaped memorial pagoda for a Buddhist nun.
- 明治20年代なかば頃から深刻さを増し、農民の県庁への直訴騒動が起こっていた煙害問題を解決するため、1894年(明治27年)に新居浜に赴いた。
- In 1894, he visited Niihama to solve an air pollution problem caused by smoke, which intensified during the 1890s and led peasants to petition directly to the prefectural government.
- その後、第3回内国勧業博覧会審査官・臨時全国宝物取調局査掛などを歴任し、明治39年(1906年)、篆刻家として初めて帝室技芸員に選出される。
- After that, he served in a variety of posts such as the examiner of the third National Industrial Exhibition and Bureau for provisional national inspection of treasure, and in 1906, he became the first kenkokuka who was elected as Teishitsu Gigeiin (Imperial art expert).
- 同日夕刻、領事一行を迎えるべくフランス海軍のコルベット艦デュプレクス (コルベット)は堺港に入り、士官以下数十名の水兵が上陸、市内を徘徊した。
- In the evening, Dupleix, a corvette of the French Navy, arrived at the Sakai port to pick up the party, and several dozens of French sailors of under-officer ranks landed on the area to roam around the city.
- 小曽根 星海 (こそね せいかい、嘉永4年5月(1851年) - 明治37年(1904年)6月5日)は、明治時代の実業家・書家・篆刻家である。
- Seikai KOSONE (1851 - June 5, 1904) was a businessman, a calligrapher and a seal-engraving artist in Meiji period.
- 山本竹雲 (やまもと ちくうん、男性、文政2年(1819年) – 明治21年(1888年)4月27日)は、明治期の日本の篆刻家・煎茶道である。
- Chikuun YAMAMOTO (a male, 1819 - April 27, 1888) was a Tenkoku artist (a carver who carved Chinese characters in the special, Tensho, style) and master of the green tea ceremony who lived in the Meiji period.
- 「利休箸」「利休鼠」「利休焼」「利休棚」など、多くの物に利休の名が残っており、茶道のみならず日本の伝統に大きな足跡を刻んでいるといえるだろう。
- Today there are many things that have the name of Rikyu such as Rikyu-bashi (chopsticks), Rikyu-nezumi (gray color), Rikyu-yaki (grilled fish or meat with sesame) and Rikyu-dana (shelf), which suggest that Rikyu contributed not only to a tea ceremony but also to the Japanese tradition.
- 尚之助と離別した八重は「裁縫より鉄砲」と果敢に闘うが落城、「あすの夜はいづくの誰かながむらむ馴れにしみ空に残す月影」と城内の壁に簪で刻書した。
- After separated from Shonosuke, Yae fearlessly fought saying 'Gun more than sewing,' but finally surrendered the castle after engraving a poem 'Who would see the moon in my familiar sky tomorrow night?' on the castle wall using a Kanzashi (an ornamental hairpin).
- 邸内の火の始末をしたあと、吉良邸を出て、辰の刻(午前8時ごろ)浅野内匠頭の墓がある泉岳寺に着き、墓前に吉良上野介の首級を供え、仇討ちを報告した。
- After putting out the fire, they left Kira's residence and arrived at Zengaku-ji Temple at around 8 a.m., where Asano Takumi no Kami's grave is, and reported the successful revenge by placing Kira Kozuke no Suke's head
- さらに当時の宮廷の頌歌では「海東天子」や「南蛮北狄自ら来朝す」といった表現があり、当時の金石文には「皇帝陛下詔して曰く」と刻しているものもある。
- Further, the phrase '海東天子' and '南蛮北狄自ら来朝す' are seen in the songs of the Court at that time, and the inscription of '皇帝陛下詔して曰く' is seen on kinsekibun (words written on metal and stones).
- これを受けた天皇は直ちに了解し、威仁親王に到着までのニコライの身辺警備を命ずるとともに、即刻北白川宮能久親王を見舞い名代のために京都へ派遣した。
- Emperor Meiji accepted the request of Imperial Prince Takehito immediately, and ordered him to guard Nicholas until the Emperor arrived in Kyoto, and hastened to send Imperial Prince Kitashirakawanomiya Yoshihisa to Kyoto on behalf of him.
- 〔表面〕「泰始四年(468年)夏の中月なる5月、夏のうち最も夏なる日の16目、火徳の旺んなる丙午の日の正牛の刻に、百度鍛えたる鋼の七支刀を造る。
- (On the front side) 'In May, the middle of summer in 468, at noon on the hottest summer day of Hinoeuma, the steel seven-pronged sword which was forged 100 times was made.
- 江戸時代を通じて公対民の年貢率は一貫して下がる傾向があり(特に幕府直轄地において)逃散はそれほど深刻な問題とはならなくなっていったと考えられる。
- Since public versus private land tax tended to fall consistently throughout the Edo period (especially in government-ruled areas), it is thought that chosan was no longer serious issue.
- 1907年、政府によるはじめての公募展、文部省第一回美術展覧会(文展)がおこなわれ、日本画・洋画・彫刻の各部門、新旧の作家らが一堂に展覧された。
- In 1907, the annual art exhibition sponsored by the Ministry of Education - for short, 'Bunten' in Japanese - was held for the first time by the government as the first exhibition inviting applicants from the public, and major artists both young and old from every field of Japanese-style painting, Western-style painting, and sculpture, exhibited their works at the same time in the same place.
- 松木松年(まつき しょうねん、男性、天保14年(1843年) - 大正6年(1917年)12月28日)は、幕末から近代日本の画家・篆刻家である。
- Shonen MATSUKI (male, 1843 - December 28, 1917) is a tenkoku artist and a painter from the end of Edo period to modern Japan.
- 四世浜村蔵六(よんせ はまむら ぞうろく、男性、文政9年(1826年) - 明治28年2月24日(1895年))は、明治期の日本の篆刻家である。
- Zoroku HAMAMURA IV (Male, 1826 - February 24, 1895) was a tenkokuka (artist of seal engraving) in Meiji Period in Japan.
- 羽倉 可亭(はくら かてい、男性、寛政11年(1799年) – 明治20年(1887年)8月12日)は、江戸時代後期の日本の書画・篆刻家である。
- Katei HAKURA (a male, 1799 - August 12, 1887) was a calligrapher and a Tenkoku artist (a carver who carved Chinese characters in the special, Tensho, style) in Japan in the latter half of the Edo period.
- 広島平和公園にある若葉の像の台座に、湯川による短歌の銘文「まがつびよ ふたたびここに くるなかれ 平和をいのる 人のみぞここは」が刻まれている。
- 'Malicious god, leave and never return to our society! Our society welcomes only people praying for peace.' is his tanka (thirty-one syllables' poem)-styled epitaph, which is inscribed on the pedestal of the statue of 'Wakaba (young leaves)' in the Hiroshima Heiwa-koen Park.
- 元長の追跡は厳しく、紺屋の甕の中に隠れるが、発見されて甕の中から引きずり出され、6月8日の寅刻(午前4時)頃に尼崎の広徳寺で自害に追い込まれた。
- Motonaga pursued him, however, and found Takakuni hiding in a pot in a dyer's shop, from which he was dragged out and forced to kill himself at Kotoku-ji Temple at the hour of the tiger (about 4 a.m.) in June 8, 1531.
- また、小川清助は、下田市白浜の白浜神社の拝殿再建にも参加、白浜神社玉垣とそれに付属する小さな一対の狛犬に「下田石工 小川清助」の名を刻んでいる。
- Seisuke OGAWA also participated in rebuilding the hall of worship in Shirahama-jinja Shrine, in Shirahama, Shimoda City on which he inscribed the name of 'Seisuke OGAWA, the stonemason in Shimoda,' on fences surrounding the shrine and a pair of small stone-carved guardian dogs.
- 碑身、笠石、台石からなり、材質は安山岩、碑身は高さ125センチメートル、幅60センチメートルの角柱で6行80文字の漢字が薬研彫りで刻まれている。
- The monument consists of the body, capping stone and stone pedestal, and the body is a prismatic column 125 cm in height and 60 cm in width, on which 80 kanji (Chinese characters) of 6 lines are engraved in yagen-bori style (a carving method in which each line is cut or carved so that its section is V-shaped).
- そこに中国問題の深刻化、昭和金融恐慌、世界恐慌による経済危機、世界的な軍縮の流れに対する軍部の反発など、内外の危機に対して十分に対処しえなかった。
- Besides, the party cabinet administrations at that time failed to effectively deal with a series of crises in and out of Japan such as increasing problems in China, the Showa Financial Crisis, the economic crisis caused by the Great Depression, and Japanese military's protest against the global tendency toward disarmament.
- 樺太を視察した黒田は「現状では樺太は3年もたない」という深刻な報告を行ない、対抗する国力を充実させるために北海道の開拓に力を入れるべきだと論じた。
- After making an inspection of Sakhalin, KURODA prepared a serious report that Sakhalin would be overtaken by Russia within three years unless the current situation changed, and claimed the importance of development of Hokkaido to gain more competing powers against Russia.
- 九畳篆は印篆の画を引き伸ばして幾重にも曲げた装飾書体で、これで印にみっしりと字を刻まれてしまうと、細線が並んでいるようにしか見えなくなるのである。
- Kujo seal script is a decorative script with elongated and sharply undulating strokes, so it looks like just a cluster of thin lines if many characters are engraved on the seal.
- 中村水竹 (なかむら すいちく、男性、文化 (元号)3年(1806年) - 明治5年(1872年)1月6日)は、江戸時代末期の日本の篆刻家である。
- Suichiku NAKAMURA (male, 1806-January 6, 1872) was a Japanese tenkokuka (artist of seal engraving) in the end of Edo period,
- 五世浜村蔵六(ごせい はまむら ぞうろく、男性、慶応2年(1866年) - 明治42年11月25日(1909年))は、明治期の日本の篆刻家である。
- Zoroku HAMAMURA V (Male, 1866- November 25, 1909) was a tenkokuka (artist of seal engraving) in Meiji Period in Japan.
- 著名なものだけでも高村光雲が原型を作った西郷隆盛像、渡辺長男の日本橋 (東京都中央区)欄干彫刻、軍神広瀬武夫像、竹内久一の日蓮上人立像などがある。
- His works included the statue of Takamori SAIGO whose model was made by Koun TAKAMURA, the parapet sculpture of Nihonbashi Bridge (Chuo Ward, Tokyo) by Osao WATANABE, the statue of Takeo HIROSE, god of war, and the statue of Nichiren shonin (the Venerable Nichiren) by Kyuichi TAKEUCHI, which are all famous.
- 曽谷 学川(そだに がくせん、元文3年(1738年) - 寛政9年10月20日 (旧暦)(1797年12月7日))は、江戸時代中期の篆刻家である。
- Gakusen SODANI (1738-December 7, 1797) was a tenkokuka (artist of seal engraving) in the middle of the Edo period.
- 美術史的立場から見ると、東大寺法華堂(三月堂、羂索堂)は、奈良時代から続く堂で(前身寺院にて詳述)、内部には奈良時代彫刻の優品が多く安置されている。
- From a standpoint of art history, sculptured masterpieces during the Nara period are placed in the Hokke-do Hall (Sangatsu-do Hall and Kensaku-do Hall) of Todai-ji Temple, which was established during the Nara period (for details, see 'Predecessor Temples').
- なお、旅亭 紅葉に隣接して、ホテル紅葉と丸玉観光の創業者の木下彌三郎が収集したギリシャ・ローマ彫刻、日本画、洋画などを展示している木下美術館がある。
- Pieces such as sculpture from Greece and Rome, Japanese-style paintings and western paintings collected by Yasaburo KINOSHITA, the founder of Hotel Koyo and Marutama Kanko, were on display at Kinoshita Museum of Art adjacent to Ryotei Koyo.
- 15行、189文字が刻まれた国内最大の墓誌(縦横2.9メートル、厚さ28センチ、重量5.3トン)や、木製フレームの眼鏡などの副葬品が出土したと発表。
- They announced that they found the domestically largest epitaph (2.9 m in length and width, 28 cm thickness, 5.3 tons), which had the engravings of 15 lines with 189 letters, and they also found other burial goods such as a pair of wooden framed spectacles.
- 永平寺派の禅僧であったが、18歳の頃、小曽根乾堂に訪ねて篆刻について問い、24歳のときに福井端隠に入門し高芙蓉の流れを汲む日本の篆刻史の篆刻を学ぶ。
- Although he was a Zen monk of Eihei-ji school, he visited Kendo KOZONE to learn about Tenkoku (seal engraving) at the age of 18, and became a disciple of Tanin FUKUI at the age of 24, where he studied Japanese Tenkoku that followed the school of Fuyo KO.
- 政府軍一部の植木進出を聞き、午後3時に村田三介・伊東直二の小隊が植木に派遣され、夕刻、伊東隊の岩切正九郎が乃木希典率いる第14連隊の軍旗を分捕った。
- He heard that part of the Governmental army had gone to Ueki, then the platoon of Sansuke MURATA and Naoji ITO was sent to Ueki, and they captured the army flag of the fourteenth regiment, which was lead by Shokuro IWAKIRI and Maresuke NOGI of the army of Ito.
- 1877年(明治10年)2月13日、京都市堺町通丸太町通(のちに上京区の同所)に、目の前にある京都御所専門の彫刻師・原沢彦右衛門の子として生まれる。
- Kataoka was born on February 13, 1877 to Hikoemon HARASAWA, the master sculptor for Kyoto Imperial Palace, at Harasawa's house on the corner of Sakaimachi-dori and Marutamachi-dori streets, right across from the Imperial Palace.
- 船舶等が出入国港から出発しようとするときは、あらかじめその出入国港の入国審査官に対し、当該船舶等の出発時刻その他必要と認められる事項を届け出ること。
- When a vessel or aircraft is to depart from the port of entry or departure, notifying the immigration inspector at the port of entry or departure of the scheduled time of departure of the vessel or aircraft and other necessary matters in advance.
- 高麗では、1010年に「開宝蔵」の覆刻版を出し(高麗初雕本)、その版木が元 (王朝)軍による兵火で焼失すると、1236年には高麗再雕本を完成させた。
- In Goryeo the reprinted edition of 'Kaihozo' was published in 1010 (Korai Hatsucho-bon, 高麗初雕本), and after its wood blocks were burned in a battle with Yuan forces it was carved again as Korai Saichobon (高麗再雕本) in 1236.
- その後任をめぐって旧進歩党_(日本)・旧自由党_(日本)両派の対立は深刻化し、妥協点を見出せないまま、大隈首相は独断で進歩派から犬養毅を後任に推した。
- While the confliction over the successor between the both former Progressive and the former Liberal factions (Japan) became worse, it could not reach a compromise, Prime Minister OKUMA recommended Tsuyoshi INUKAI for the successor from the Progressives on his own authority.
- しかしながらさらに古い5世紀の稲荷山古墳から発見された金錯銘鉄剣には「獲加多支鹵(わかたける)大王」という21代雄略天皇に推定される名が刻まれている。
- However, an iron sword with gold inscription, which was found from Inariyama-kofun Tumulus made in the fifth century, is older, and it has a possible name of the 21st Emperor Yuryaku, 'wa ka ta ke ru daio' (獲加多支鹵大王, the King Wakatakeru), on it.
- また当時、国内外の金銀比価の差により、大量の金が国外へ流出していた上、さらに戊辰戦争による戦費や、殖産興業のために新政府は深刻な財政不足に陥っていた。
- In those days, the new government was caught in serious financial difficulties not only because a great amount of gold flowed outside the country due to the different exchange ratios between gold and silver at home and abroad, but also because the expenses for Boshin Civil War and the encouragement of new industry was required.
- また、この地が題材となったと思われる、万葉集九巻に収録されている歌「巨椋の入江響むなり射目人の伏見が田井に雁渡るらし」が刻まれた歌碑も建立されている。
- There is also a monument engraved with a poem in the volume nine of Manyo-shu (Collection of Ten Thousand Leaves), 'Gaggling of geese resonate on Okura-ike Pond, a hunter aims at geese flying to the paddy field in Fushimi,' which showed the landscape of this place.
- 福知山の特産品である丹波栗などを含む農作物が狙われ、年度によって深刻な被害を農家へもたらすこともあり、檻の共同オーナーを募集するNPO法人も存在する。
- Since these wild animals consume agricultural products including the Tanba chestnut, one of the specialty goods of Fukuchiyama, in some years they have sometimes caused serious damage to farmers; as a result, there is an incorporated nonprofit organization seeking joint owners for a 'cage.'
- 惣太役の役者にぼけ的な峰蔵を給仕として早変わりで登場させるなど、深刻な内容の劇を洒落た見世物に仕立て上げ、後味を良くしてしまう黙阿弥独特の手法が光る。
- Mokuami's brilliant and unique techniques including the actor's quick change from Sota to dull-witted Minezo as a waiter turn the play of a serious story into a witty show leaving the audience with a pleasant aftertaste.
- 滅亡の原因は、一般的に言われている氏真の「無能」ぶり以上に、父・義元の度重なる外征がもたらした領国内の疲弊が深刻であったため、と近年では言われている。
- It is said recently that the clan collapsed because the economy of the territories worsened due to frequent wars by his father Yoshimoto rather than because Ujimasa was 'incompetent' as was generally rumored.
- 1337年(延元2年 / 建武4年)に後醍醐天皇により自ら彫刻の正成像が祀られたのが起源であり、後に後村上天皇より「南木(なぎ)明神」の神号を受けた。
- This originates from the fact that a statue of Masashige carved by Emperor Godaigo himself was enshrined there in 1337, and later, Emperor Gomurakami gave the shrine the name 'the deity of Nagijinja Shrine'.
- 660年の百済滅亡と、663年の百済復興戦争(白村江の戦い)での敗北により、唐・新羅との対立関係が決定的に悪化し、倭国朝廷は深刻な国際的危機に直面した。
- Due to the fall of Baekche in 660 and Japan's defeat in the Baekche restoration war (the Battle of Hakusukinoe) in 663, antagonism with Tang and Silla worsened irrevocably and the Imperial Court of Japan faced a serious international crisis.
- だが、どの藩も財政難は深刻化する一方であり、藩側による蔵元・掛屋の解任や証文の破棄などによる一方的な債務破棄(踏み倒し)やこれに伴う商人の破産が起きた。
- However, every domain's financial difficulty got worse and worse and some domains started to repudiate their debt by dismissing their kuramoto or kakeya or abandoning their bonds, which made merchants bankrupt.
- ちなみに天皇の側近であった広幡兼胤の日記によれば、天皇は十二支の巳に縁があり、生年が巳年というだけでなく、崩御されたのが巳年巳月巳日巳刻であったという。
- According to his close aides, Kanetane HIROHATA's diary, it is said the Emperor had a close relationship to the snake among the twelve animal signs of the (Chinese and Japanese) zodiac, not only was he born in the year of the snake, but he also died in the year of snake, the month, the date and the time of the snake.
- 「林忠正蔵書売立目録」が、柴田光彦編『反町茂雄収集古書販売目録精選集.第3巻、昭和3年1月~4年11月』(復刻版ゆまに書房.2000年)に遺されている。
- Tadamasa HAYASHI a Library Sales Catalogue' is left in 'Shigeo SORIMACHI Sales Catalogue Selection of Old Books Collection, vol. 3, March 1, 1928 - April 11' edited by Mitsuhiko SHIBATA (a reprinted edition, Yumani Shobo Publisher, 2000).
- 余延年(よ えんねん、 延享3年(1746年) – 文政2年4月19日 (旧暦)(1819年5月12日))は、江戸時代中期から後期の日本の篆刻家である。
- Ennen YO (1746 - May 12, 1819) was a Tenkoku artist (a carver who carved Chinese characters in the special, Tensho, style) who lived in Japan from the middle to the latter half of the Edo period.
- 彼と庚申堂の深い関係を思わせる点、小川姓を作品に刻するのが彼に始まったと思われる点などから、現時点ではこの塔の作者を小川清助とするのが穏当と考えられる。
- This story suggests that he had close connections with the Koshindo Temple and since he was the one to start inscribing his surname, Ogawa, on his works, we can, at this point, assume the stonemason who built this pagoda was Seisuke OGAWA.
- 中世では、長野の善光寺如来(善光寺式阿弥陀三尊)の摸刻像が盛んに造られるようになるが、この時は、観音と勢至の二菩薩は、胸前で両手を合せる姿で造形される。
- In the Medieval Period, many copies of the Zenko-ji-nyorai (Zenko-ji-shiki Amida Sanzon) in Nagano were made and the two Bosatsu, Kannon and Seishi, are shown with hands on top of each other and placed in front of their chest.
- しかし守其が校合したのは、開宝蔵・高麗初雕本・契丹版の三者のみであり、開宝蔵と高麗初雕本とは原本と覆刻版の関係にあり、基本的に同一系統のテキストである。
- However, Shuso conflated only the Kaihozo, Korai Hatsucho-bon and Kitai editions, and Kaihozo was original as opposed to the Korai Hatsucho-bon, which was a reprinted edition, so that their texts basically indicate the same lineage.
- 日本は日露戦争によって列強の地位を手に入れたが、戦時財政の元で行われた増税などによって地方財政は破綻寸前に追い込まれ、地方の疲弊・荒廃ぶりは深刻となった。
- Although Japan gained the status as a major power through the Russo-Japanese War, tax increases as part of the war-time fiscal policy left local finances in a state of near collapse, and rural areas became seriously ruined and devastated.
- 元は純粋な実用印であるが、宋 (王朝)代頃からその美術性の高さが評価されるようになり、蒐集・鑑賞の対象、篆刻の参考資料として使用されるようにもなっている。
- Kanin were originally designed only for actual use, but their high artistic quality was recognized approximately after the age of the Sung Dynasty and they became the subject of collection and appreciation and also used as a reference material for tenkoku (seal-engraving).
- しかし、稲荷山古墳出土の金錯銘鉄剣に、孝元天皇の第一皇子大彦命の実在を示す系譜が刻まれていたことから、孝元天皇自身も実在の人物とみなす見方も出てきている。
- However, a genealogy indicating the existence of Obiko no Mikoto, the first Prince of the Emperor Kogen, was engraved on kinsakumei tekken (an iron sword with gold-inlaid inscriptions) unearthed from Inariyama-kofun Tumulus; then more people now believe that the Emperor Kogen actually existed.
- 1951年の『雪割草』は、深刻な家族の葛藤を甘いホームドラマのスタイルで描いた作品だが、日本では興行的にも批評の上でも、ごく凡庸な作品との評価に留まった。
- The 1951 film 'Yukiwariso' depicted a serious family conflict in the style of a light-hearted family drama but it met with mediocre box-office ratings and reviews in Japan.
- 河井荃廬(かわい せんろ、男性、明治4年4月28日 (旧暦)(1871年6月15日) - 昭和20年(1945年)3月10日)は、近代日本の篆刻家である。
- Senro KAWAI (male, June 15, 1871 - March 10, 1945) was a modern Japanese seal engraving artist.
- 祥子の弟徳川義恭の親友だった三島由紀夫は17歳の頃、祥子に片思いしていた経験に基づいて短篇小説『玉刻春』を書き、『輔仁会雑誌』168号に発表したことがある。
- Yukio MISHIMA, who was a close friend of Sachiko's younger brother Yoshiyasu TOKUGAWA, wrote a short novel 'Gyokukokushun' based on his one-sided love of Shoko and published it in 'Hojinkai-zasshi' No. 186.
- 篆刻には篆書以外にも隷書・楷書・行書・草書・大和古印体・仮名 (文字)・梵字など自由闊達に用い、印材も多様で石印以外に鋳造印・陶印・木印などを製作している。
- For Tenkoku, other than Tensho (the ancient seal style of writing), he freely and vigorously used Reisho (the demotic semi-square style of writing), Kaisho (the block style of writing), Gyosho (the semi-cursive style of writing), Sosho (the fully cursive style of writing), Yamato kointai (the old seal style of writing created in Japan), Kana (Moji) (Japanese syllabary characters), Bonji (Sanskrit characters), etc, and not only stone seal, he created seals with various materials, such as casting seal, ceramic seal, wood seal, etc.
- 仏教寺院や仏壇などに最も大切な信仰の対象として安置されたり、お守りとして身辺に常時携帯される、仏や菩薩などの彫刻・絵画・曼荼羅(まんだら)・名号などのこと。
- Sculptures, paintings, mandalas, named inscriptions of Buddha or Bosatsu, are considered to be the most important objects of religious belief installed in Buddhist temples or altars, or carried around on the body as an amulet.
- これに対して幕府は米1,500俵を京都市民への放出を決定、法度違反に関しては事態の深刻さから天皇や関白が行動を起こしたのももっともな事であるとして不問とした。
- In response to that, the bakufu decided to release 1,500 hyo (bales) of rice to the Kyoto citizen and to overlook the violation of the regulations as the act by the Emperor and the Kanpaku could be considered justifiable due to the serious situation.
- 大黒柱の看板スター達を相次いで失い、大型の新人スターも輩出できず、映画産業全体の斜陽やテレビ界の発展にも圧され、大映映画の観客数の落ち込みがさらに深刻になる。
- With its top box office earners leaving in rapid succession, no big stars emerging to take their place, and the motion picture industry itself losing its luster in the face of the dynamic growth of the TV industry, the decline in its moviegoing audience was further exacerbated.
- 公家政権の政治力に低下に伴い、朝廷が定めた延久宣旨枡が用いられなくなると、日本各地でまちまちな基準で枡が作られるようになり、室町時代にはその弊害が深刻化した。
- When the Enkyu senjimasu (the nation-wide official measure in the Enkyu era) established by the Imperial Court fell out of use as the political power of the court noble government declined, masu began to be manufactured by a variety of different standards around the country, and the negative effects of this situation worsened in the Muromachi period.
- かつての由良川の流れは現在の福知山駅周辺にまで流れており、また大雨が降るたび氾濫を起こし周辺の人々や建物に加え農作物などに深刻な被害をもたらす暴れ川であった。
- The Yura-gawa River used to run to the area around present-day Fukuchiyama Station; it was a violent river which caused serious damage to the surrounding people, buildings and agricultural products due to floods which frequently occurred whenever it rained heavily.
- 三雲仙嘯(みくも せんしょう、男性、明和6年(1769年) – 弘化元年12月14日 (旧暦)(1845年1月21日))は、江戸時代後期の日本の篆刻家である。
- Sensho MIKUMO (male, 1769 - January 21, 1845) was a Tenkoku artist (a carver who carved Chinese characters in the special, Tensho, style) who lived in Japan in the latter half of the Edo period.
- 新しく君主となった者は一刻も早い民衆の掌握を必要とし、逆に民衆の側も新しい君主の下で旧弊が改革・廃止されて自分たちのためになる新政策が導入されることを期待した。
- A new monarch needed to understand the people; at the same time, the people expected that the old system would be reformed or abolished under the new monarch.
- だが、西南戦争に伴う不換紙幣増発によって生じたインフレーションで金貨・銀貨ともに国外への流出や退蔵が深刻化して, 本位貨幣としては名目上の存在となってしまった。
- However, due to the inflation caused by the overissue of inconvertible currencies accompanying the Seinan War, both gold and silver coins fled Japan or were kept as dead storage to a great extent and came down to just nominal stanrdard money.
- 既に江戸時代中期頃から各藩ともに深刻な財政難を抱えており、大坂などの有力商人からいわゆる「大名貸」を受けたり領民から御用金を徴収するなどして辛うじて凌いでいた。
- Every domain had faced serious financial difficulties since the middle of Edo period, and barely survived by borrowing money from leading merchants in Osaka etc, so-called 'daimyo-gashi' (lending money to daimyo), or collecting goyokin (money temporarily charged on farmers and merchants) from the people of the domain.
- 光村は兄の不甲斐なさを悔やみ、三浦家の滅亡と妻子との別れを嘆きながら、最後まで意地を見せ、判別できないように顔中を刀で切り刻んで一族と共に自害した(宝治合戦)。
- Mitsumura regretted his brother's cowardice, lamented over the fall of the Miura clan and parting from his wife and children, showed his guts by cutting his face with a knife so that people wouldn't recognize, and then killed himself along with the rest members of the clan (Battle of Hoji).
- 終南浄寿(しゅうなん じょうじゅ、 宝永7年(1710年) – 明和4年8月22日 (旧暦)(1767年))は、江戸時代中期の黄檗宗の僧侶で書家・篆刻家である。
- Joju SHUNAN (1710 - September 14, 1767) was a priest of the baku sect, calligrapher and Tenkoku artist (a carver who carved Chinese characters in the special, Tensho, style) who lived in around the middle of the Edo period.
- 生前の大正10年(1921年)、九段坂牛ヶ淵に建てられた平田東助像は、彫刻家新海竹太郎が制作し、甥(兄・祐順の子)で建築家の伊東忠太が台座を設計したものである。
- The statue of Tosuke HIRATA, built in Kudanzaka Ushigafuchi in 1921 while he was still alive, was created by the sculptor Taketaro SHINKAI, and the base of the statue was designed by the architect Chuta ITO, who was Tosuke Hirata's nephew (a child of his older brother Yorisuke).
- 前身のホテル紅葉の創業者木下彌三郎が収集したギリシャ・ローマ彫刻、日本画、洋画などを展示している木下美術館は倒産後も存続していたが、現在、移転準備中のため休館中
- The Kinoshita Museum, built for exhibiting the collection of the founder of the Hotel Koyo, Mayusaburo KINOSHITA, (including the sculpture of Greece and Rome, traditional Japanese paintings and Western style paintings) was preserved for operation even after the bankruptcy of the Marutama Tourism, but the museum was closed for moving to a new building.
- しかし、富山県南砺市の井波彫刻(第2次指定)では20年以上の実務経験を有する者でなければ受験できないなど、各産地組合において独自の内部規定を設けている場合がある。
- But unions of some production areas establish their own internal rules: As for Inami Carving (the secondary designation) in Nanto City, Toyama Prefecture, the number of years of candidates' work experience should be 20 or more.
- だが、当時は農業生産が極度の不振(『日本後紀』によれば、817年より7年連続で干害などの被害を受けたとされている)にあり、その結果として当時財政難は深刻であった。
- However, agricultural production was in a slump at that time (according to 'Nihon Koki' there were seven consecutive years of draught damage, beginning in 817), and due to this situation there was the problem of serious financial difficulty.
- 田辺玄々(たなべ げんげん、男性、寛政8年(1796年) – 安政5年12月18日 (旧暦)(1859年1月21日))は、江戸時代後期の日本の書家・篆刻家である。
- Gengen TANABE (a male, 1796 - January 21, 1859) was a calligrapher and Tenkoku artist (a carver who carved Chinese characters in the special, Tensho, style) who lived in Japan in the latter half of the Edo period.
- 未の下刻(午後3時頃)、一関藩士らによって網駕籠に乗せられた長矩は、不浄門とされた平川口門より江戸城を出ると芝愛宕下(現東京都港区新橋)にある田村邸へと送られた。
- Around 3 p.m. Naganori, who was put in the cage by feudal retainers of Ichinoseki Domain, was carried to Tamura mansion in Shiba Atago (current Shinbashi Minato Ward, Tokyo), leaving Edo-jo Castle through Hirakawaguchi-mon gate, which was Fujo-mon gate (Fujo-mon gate means that the gate using to carry out the dead or criminals).
- 経済産業大臣、協会又は指定容器検査機関は、附属品が附属品検査に合格したときは、速やかに、経済産業省令で定めるところにより、その附属品に、刻印をしなければならない。
- When accessories have successfully passed the inspection thereof, the Minister of METI, the Institute or a Designated Container Conformity Inspection Body shall promptly stamp each of the accessories in accordance with the provision of an Ordinance of METI.
- 1961年(昭和36年)に開館した国立国会図書館東京本館では、本館2階目録ホールの壁に金森初代館長の筆になる「真理がわれらを自由にする」の句が大きく刻まれている。
- In the NDL Tokyo Main Library which was opened to the public in 1961, the phrase 'truth makes us free' drawn by KANAMORI, the first chief librarian, has been engraved in large letters on the wall of the book-catalog hall on the second floor of the main building.
- 同日午後、薩軍は官軍一部の植木進出を聞き、午後3時に村田三介・伊東直二の小隊が植木に派遣され、夕刻、伊東隊の岩切正九郎が第十四連隊(乃木希典少佐)の軍旗を分捕った。
- At three o'clock in the afternoon, upon learning that part of the government army marched into Ueki, the Satsuma army dispatched the platoons led by Sansuke MURATA and Naoji ITO to Ueki, and in the evening, Shokuro IWAKIRI of the ITO's platoon captured the battle flag of the 14th regiment ((Major Maresuke NOGI..)
- 牙符とは文字を刻んだ象牙を半割りにした割符であり、円周は四寸五分、片面に「朝鮮通信」と篆書体(てんしょ)で刻まれ、反対面には発給年次「成化十年甲午」と彫られていた。
- Gafu was an inscribed ivory tally split into halves, each of which was 13.6 cm round with one of the halves inscribed with 'Korean communication' in Tensho characters and the other half inscribed with the year issued '1474.'
- 藪井 星池(やぶい せいち、寛延元年(1748年) – 文化 (元号)13年閏8月23日 (旧暦)(1816年10月14日))は、江戸時代中期の日本の篆刻家である。
- Seichi YABUI (1748-October 14, 1816) was a Japanese tenkokuka (artist of seal engraving) in the mid-Edo period.
- 福井端隠(ふくい たんいん、男性、享和元年9月1日 (旧暦)(1801年10月8日) - 明治18年(1885年)8月22日)は、幕末から明治の日本の篆刻家である。
- Tanin FUKUI (male 8 October, 1801- 22 August 1885) was a Japanese Tenkoku artist (artist of seal engraving) from the end of Edo period to Meiji period.
- これは明治時代に旧大日本帝国陸軍参謀本部が制定したものとされ、安居神社にある「眞田幸村戦死跡之碑」には戦死の地の選定に関しての参謀本部の関与を示す一文が刻まれている。
- This is assumed to have been established by Imperial Japanese Army Saff Headquarters in the Meiji period, and on 'Sanada Yukimura Senshi Ato no Hi (monument) ' in Yasui-jinja Shrine, one sentence showing the involvement of the Saff Headquarters in selecting the place where Yukimonura died.
- しかしこの記述が、月将と時刻の十二支から天地盤を作成して、日の干支から四課を作成する手続きについての記述であることを理解するには、六壬神課についての知識が必須となる。
- However, knowledge about Rikijinshinka is indispensable in order to understand that this paragraph is the explanation of the procedures to make Tenchiban based on Gessho and junishi of the time and derive Shika based on the Oriental zodiac of the day.
- かつ、「遊仙窟」の注に「以(レ)玉刻為(二)獅子(一)、安(二)牀頭(一)、避(二)鬼魅(一)、竝得(レ)鎮(二)押氈席(一)」((一)(二)(レ)は返り点)とある。
- In addition, in the annotation of 'Yusenkutsu' (a Chinese novel by Chosaku in the Tang-Dynasty period), there is a description, 'To place stone-carved shishi lion in a bedroom is effective to avert monsters, goblins, and ghosts as well as to press the carpet.'
- 現存する康勝の作品としては、日本の肖像彫刻として屈指の著名作である空也上人像(六波羅蜜寺蔵)、後世の弘法大師像の規範となった東寺御影堂の弘法大師(空海)像などがある。
- Kosho's existing masterpieces include the statue of Kuya Shonin (a collection of Rokuharamitsu-ji Temple), which is one of the most famous masterpieces of all image statues in Japan, and the statue of Kobo Daishi (a posthumous title of the priest Kukai) in Mieido hall of To-ji Temple, which became the model for the statues of Kobo Daishi in later years.
- 地蔵には「元応元年己未(つちのとひつじ)十一月日」の刻銘があり(元応元年は1319年)、したがって、徳政碑文自体は、地蔵が彫られてから109年後に彫られたことになる。
- The Jizo has an inscription that says it was completed in 'December, 1319,' and therefore, it has turned out that the Tokusei Hibun itself was inscribed 109 years later than the Jizo was carved.
- 最近では、「奈良の鹿愛護会」の財源不足が深刻であり、観光客に鹿せんべいの購入を積極的に勧めるなどの活動をしているが、根本的な解決には至っていないのが現状となっている。
- Recently, the shortage of the financial resources of 'Foundation for the Protection of Deer in Nara Park' has become serious, and so, that group takes some actions like actively urging tourists to buy Shika Senbei, but as the present situation it has never reached to a drastic solution.
- 翌年にも大雨による水害と旱魃が交互に訪れ、更に虫害と疫病も加わって飢饉が全国で拡大、畠山氏の家督争い、斯波氏の長禄合戦などによって、両氏の領国では更に事態が深刻化した。
- The following year, a seemingly endless cycle of rain-induced floods and droughts that was followed by insect damage and plague led to a nation-wide famine; a succession battle within the HATAKEYAMA clan and the battle of Choroku that the SHIBA clan fought made the situation in their respective territories even worse.
- そもそも、鎌倉幕府の公式文書を使って編纂した『吾妻鏡』の記述を否定すべきではなく、『吾妻鏡』のとおり、合戦は午前に行われ午の刻(12時ごろ)に終わったとする説も根強い。
- And right from the outset, the view that, there being no reason to question what the 'Azuma kagami' - the official record of the Kamakura Shogunate - claimed, the battle thus must have been fought in the morning and had ended by 12, is strong and deeply rooted.
- また川崎造船所社長として隆盛を誇った第一次世界大戦の際、ヨーロッパで買い集めた絵画、彫刻、浮世絵は松方コレクションの名で知られ、その一部は国立西洋美術館の母胎となった。
- Also, his collection of paintings, sculptures, and Ukiyoe (Japanese woodblock prints) which Matsukata had bought in Europe during the First World War, when he was prospering as president of Kawasaki Dockyard, had come to be known as 'Matsukata collection,' a part of which became a base of The National Museum of Western Art.
- 昭和5年(1930年)から昭和8年(1933年)にかけて南紀徳川史刊行会が刊行し、昭和45年(1970年)から昭和47年(1972年)にかけて名著出版より復刻刊行された。
- From 1930 to 1933 Nanki Tokugawa History Publishing Association published them, and from 1970 to 1972, they were reprinted by Meicho Publication.
- 行徳玉江(ぎょうとく ぎょくこう、 文政11年5月(1828年) - 明治34年(1901年)6月22日)は、幕末から明治期のの日本の漢詩人・書家・文人画・篆刻家である。
- Gyokuko GYOTOKU (June 1828-June 22 1901) was a composer of Chinese poems, a calligrapher, a literati painting and a Tenkoku (seal engraving) artist.
- 元彌は、「ダブルブッキングでも遅刻でもござらん。開場前からずっと上で待っておったのじゃ」と叫びつつヘリコプターの爆音とともに金色の派手な衣装で登場、満員の会場を沸かせた。
- While shouting 'I didn't make double-booking, nor am I behind time. I have been waiting above the arena since the time before it opened,' Motoya, wearing flamboyant clothes, appeared along with a roaring sound of a helicopter and was applauded by audience.
- これらの像は、生身の女性を思わせる現実的な面相表現、細身の体型、複雑な髪型、煩雑で装飾的な衣文などに特色があり、日本の仏像彫刻史上、まれに見る個性の強い作風を示している。
- These statues exhibit strong distinct designs rare in the history of Buddhist sculptures in Japan; they are realistic sculptures having expressions of countenances of living women, slender bodies, elaborate hair design, and complicated and decorative vesture.
- 祐乗の彫刻は刀装具という一定の規格のなかで、細緻な文様を施し装飾効果をあげるというもので、以後17代にわたる後藤家だけでなく、江戸時代における金工にも大きな影響を与えた。
- The sculpture of Yujo had a decorative effect by adding detailed patterns to accouterments of swords according to a certain standard on them; he exerted great influence not only upon the Goto family which extended to the 17th generations, but also upon metalworkers in the Edo period.
- さらに戌の刻(午後11時頃)、原元辰と大石信清による第3の急使が到着して内匠頭切腹の情報が伝えられたが、吉良の生死や赤穂藩の改易については相変わらず何も書かれていなかった。
- Although the third messengers, Mototoki HARA and Nobukiyo OISHI, arrived at around 11 p.m. and told the news about Takumi no Kami's seppuku, they still had no idea about Kira's survival and confiscation of their properties in Ako Domain.
- もし暴政により被害が深刻化した場合、あるいは藩主の不行跡が幕府に発覚した場合は、領地を治める能力が無いとして転封や減封、最悪の場合は改易という処分を受けかねないためである。
- If the tyranny-caused damage become serious, or misconducts by a lord are discovered by the shogunate government, the family is seen as incompetent to rule the territory and is likely to receive a punishment such as transference from one fief to another, curtailment of its fief, and in the worst case, removal of samurai status and expropriation of territories.
- 銅鏡は宝器として珍重され、後期になって副葬され始めるようになった後漢鏡は、不老長寿への祈りを込めた文が刻まれ、その鏡を持った人は長寿や子孫の繁栄が約されるというものだった。
- While it was a highly appreciated treasure equipment, mirrors of the Later Han, which came to be buried together with others in the late Yayoi period, had the engraved prayer for perpetual youth and longevity, meaning those who had got the mirror were guaranteed for longevity and fertility.
- 日付が変わって26日丑刻(午前2時)、大宮二条で火災が起こり武士が気を取られた隙に、尹明は二条天皇を女房車に乗せ内裏を出て、六波羅の清盛邸に入った(二条天皇の六波羅行幸)。
- As February 11 faded into 12, at around the hour of the Ox (about 2 AM), a fire was set in Omiya Nijo Palace, and taking advantage of the soldiers' distraction, Tadaaki hid Emperor Nijo in a carriage restricted to ladies and drove away, soon entering Kiyomori's mansion at Rokuhara (this being Emperor Nijo's aforementioned Imperial visit to Rokuhara).
- 初世浜村蔵六(はつせ はまむら ぞうろく、男性、享保20年(1735年) - 寛政6年11月4日 (旧暦)(1794年11月26日))は、江戸時代中期の日本の篆刻家である。
- Zoroku HAMAMURA, the first (male, 1735 - November 26, 1794) was a Japanese tenkokuka (artist of seal engraving) in the middle of the Edo period.
- 本多忠勝に対しては、その子・本多忠政と孫・本多忠刻に自分の孫・熊姫と千姫(松平信康の娘)を嫁がせ、秀康の子・松平忠直には、秀忠の娘・勝姫 (天崇院)を嫁がせるなどしている。
- In addition, for Tadakatsu HONDA, Ieyasu made his grand daughters, Kuma-hime and Sen-hime (daughters of Nobuyasu MATSUDAIRA) to Tadamasa HONDA, Tadakatsu's son, and Tadatoki HONDA, Tadakatsu's grandson, respectively, and, for Hideyasu, Katsu-hime (Tensu-in), a daughter of Hidetada, to Tadanao MATSUDAIRA, Hideyasu's son.
- 申の下刻(午後5時頃)に幕府の正検使役として庄田安利(大目付)、副検使役として多門伝八郎、大久保忠鎮(目付)らが田村邸に到着し、出合の間において浅野に切腹と改易を宣告した。
- Around 5 p.m. Yasutoshi SHODA (Ometsuke[a chief of inspector of foot soldiers]) as Kenshi (inspector) of Bakufu, Denpachiro OKADO and Tadashige OKUBO (metsuke [inspector of foot soldiers]) as assistant Kenshi reached Tamura mansion, sentencing Asano Seppuku and Kaieki (change or forfeit of ranks) at Deai-no-ma chamber.
- 船舶にあつては到着の時から二十四時間以内に、航空機にあつては到着後直ちに、到着した出入国港の入国審査官に対し、当該船舶等の到着時刻その他必要と認められる事項を届け出ること。
- Notifying the immigration inspector of the port of entry or departure where the vessel or aircraft has arrived of the time of arrival of the vessel or aircraft and other necessary matters within 24 hours of arrival for a vessel and immediately after arrival for an aircraft.
- MIHO MUSEUM(滋賀県甲賀市)蔵の『沙門地獄草紙』の「解身地獄」は動物を殺し、食した僧が墜ちる地獄で、僧が切り刻まれ、鬼に食われるという、延々と続く地獄を表している。
- The 'Geshin Jigoku' (Hell of Dissections) of 'Shamon Jigoku zoshi' (Stories of Hell for Buddhist Priests) possessed by MIHO MUSEUM (Koga City, Shiga Prefecture) describes endless hell; a monk who had killed and had eaten an animal went to the hell where the monk was killed and chopped and eaten by oni (ogre).
- 篆刻に関する印譜や論考などを精力的に著すほかに、醒狂道人何必醇(すいきょうどうじん かひつじゅん)という戯号で出版した『豆腐百珍』・『豆腐百珍 続編』はベストセラーとなった。
- In addition to actively compiling Inpu (compilation of seal marks) and writing discussions regarding tenkoku, he published books of 'Tofu Hyakuchin' and 'Tofu Hyakuchin Continued' under the name of Suikyodojin Kahitsujun, which became bestsellers.
- 先の5月16日の「倉栖兼雄書状」の続きには、次のように記されている、「...爰に今月七日夜(子の刻)駿州(宗方)御事、御使上洛の間、造意此の如く露顕するの上は、世上自然静謐す。
- The previously mentioned letter by Kaneo KURASU dated May 16 also included the following passage: Concerning the incident on Sunshu (Munekata) in the night of May 7 (0 AM, May 8), the state of society became calm naturally while the messenger was in Kyoto, because it was revealed that the incident was caused by an intrigue.
- 文化財保護法による国宝の指定対象となるものは有形文化財であり、具体的には建造物、絵画、彫刻、工芸品、書跡、典籍、古文書、考古資料、歴史資料である(同法第2条第1項第1号参照)。
- The items that can be designated national treasures as specified in the Law for the Protection of Cultural Properties are any items considered tangible cultural assets; specifically, they are broken down into the following categories: buildings, paintings, sculptures, crafts, calligraphy work, books, ancient documents, archaeological materials, and historical materials (for more information, see the first part of item one under Article 2 of the abovementioned law).
- 黄砂の発生地である砂漠の一部では、砂嵐などによって砂丘が移動し、住居が砂に埋まったり、道路が通行不能になるなどして、住むことができなくなった村もあり、被害ははるかに深刻である。
- In some parts of the desert where kosa occurs, the extent of damage due to kosa is by far more serious, because accompanying sandstorms may move sand dunes, may bury dwelling places, may make roads unusable, and may resultantly make a whole village inhabitable.
- 長尾雨山(ながお うざん、 元治元年9月18日 (旧暦)(1864年10月18日) - 昭和17年(1942年)4月1日)は、明治期の日本の漢学者・書家・文人画・篆刻家である。
- Uzan NAGAO (October 18, 1864 - April 1, 1942) was a Japanese scholar of the Chinese classics, calligrapher, literati painter and Tenkoku artist (artist of seal engraving) of the Meiji period.
- 第四十九条の二十一第一項の承認を受けた登録附属品製造業者は、当該承認に係る型式の附属品を製造したときは、経済産業省令で定めるところにより、その附属品に、刻印をすることができる。
- In the event that a Registered Manufacturer of Containers who has obtained the approval referred to in paragraph (1) of Article 49-21 has manufactured accessories of the type approved, he/she may stamp said accessories as specified by an Ordinance of METI.
- 容器の所有者は、その容器に充てんしようとする高圧ガスの種類又は圧力を変更しようとするときは、刻印等をすべきことを経済産業大臣、協会又は指定容器検査機関に申請しなければならない。
- An owner of a container who intends to change the type or pressure of the high pressure gas to be filled therein shall apply to the Minister of METI, the Institute or a Designated Container Conformity Inspection Body for the stamping, etc.
- 像容は、東寺像を忠実に模刻したもの(奈良国立博物館像、京都・清凉寺像など)と、地天女の両手の上に立つ以外は通例の毘沙門天像と変わらないもの(岩手・成島毘沙門堂像など)とがある。
- The figures of statues are clarified into two: the one that faithfully emulates the statue of To-ji Temple (the statue of Nara National Museum, the statue of Seiryo-ji Temple in Kyoto) and the other, which is nearly the same as the usual Bishamonten statue except that it stands on both hands of Chitennyo (Narushima Bishamon-do in Iwate, etc.).
- そのため1階の壁面に「THE STUDY OF THE WORD OF GOD WAS DEAR TO HIM」(神の言葉の研究は彼にとって大切であった、の意)と刻まれている。
- Therefore, the phrase 'THE STUDY OF THE WORD OF GOD WAS DEAR TO HIM' was engraved on the wall of the first floor.
- 1870年に「藩制」が制定されて藩組織の全国的な統一が強制されるなど、中央政府による各藩に対する統制が強められる一方、多くの藩で財政の逼迫が深刻化し、廃藩を申し出る藩が相次いだ。
- Control of han by the central government was tightened as evidenced by the 'fief system' established in 1870 to force a nation-wide unification of han organizations, and at the same time, since the financial condition of domain administration was worsened, domain governments who requested abolition of 'han' appeared one after another.
- この翻刻が与えた歴史的影響は非常に大きく、ある研究では「此書は維新当初の開国方針を決するに重大なる参考書となり、また経典の如き権威を以て読まれた」と評している(尾佐竹1932)。
- The historical impact given by the reprint was major; according to a research it is evaluated 'The book was primary guide to decide the policy of opening of a country at the early stage of the restoration and read as if it was some sort of scripture' (Osatake 1932).
- 書名については本来無題、あるいは『能作者』、『謡作者』であったと見られるが、1915年『禅竹集』に吉田東伍が翻刻した際、『能本作者註文』の題で収録して以来、この名が定着している。
- The book was originally untitled or may have been entitled 'No Sakusha' or 'Utai Sakusha' but the name 'Nohon Sakusha Chumon' took hold since it was recorded under this title when it was reprinted in 'Zenchiku Shu' by Togo YOSHIDA in 1915.
- 高芙蓉(こう ふよう、享保7年3月15日 (旧暦)(1722年4月30日) - 天明4年4月26日 (旧暦)(1784年6月13日))は、江戸時代中期の儒学者、篆刻、画家である。
- Fuyo KO (April 30, 1722 - June 13, 1784) was a Confucian scholar, tenkoku (seal-engraving) and painter in the mid Edo period.
- 悟心元明(ごしん げんみょう、男性、正徳 (日本)3年(1713年) – 天明5年7月27日 (旧暦)(1785年8月31日))は、江戸時代中期の日本の禅僧・画家・篆刻家である。
- Goshin Genmyo (male) (1713 - August 31, 1785) was a Japanese Zen priest, painter, and Tenkoku (seal engraving) artist in the mid-Edo period.
- いずれも石製品であったと考えられ、聨は漢詩や書画を刻した細長い石版、書画は同じく石造のレリーフ、石器は石笛であったとされており、青石も何らかの彫刻と考えられるが詳細は不明である。
- It is believed that all of his exhibits were stone objects, but the details of each work are unknown; 'Ren' was a spindly lithograph on which Chinese poetry and calligraphic works or paintings were inscribed, 'Shoga' was a stone relief, 'Sekki' was a stone flute, and 'Aoishi' was some sort of sculpture.
- 送出移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された懲役又は禁錮の執行は、執行国においてその執行の共助が終わった日の午前零時に応当する日本国における時刻の属する日に終了したものとする。
- The enforcement of a sentence of imprisonment with or without work rendered in a final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer shall be deemed to have been completed on the date encompassing the time in Japan corresponding to midnight of the date on which the assistance in the enforcement is completed in the administering state.
- しかし日本国内ではこの改三分定銀は2分2朱にしか通用せず、刻印打は安政6年(1859年)12月29日より開始されたが翌年の万延元年(1860年)5月12日までの短期間で中断された。
- But these Aratame-sanbu-sada gin silver coins were worth only 2 bu 2 shu in Japan, and the engraving operation, which was started on January 21, 1860, was terminated on as early as June 30, 1860.
- もっとも、天文道そのものが陰陽道と比較して日本の律令国家においては、余り重要視されたとは言えなかった部分があり、夜空の観測も平常は戌の刻と寅の刻の定時観測のみであったとされている。
- Meanwhile, tenmondo was not considered as important as onmyodo ('the way of Yin and Yang', an occult divination system based on the Taoist theory of the five elements) in the ritsuryo nation of Japan, and, as a rule, observations of the sky were conducted only at fixed times, such as from 8 PM to 10 PM and from 4 AM to 6 AM.
- 第一項の規定による申請をした者は、前項の規定による刻印等がされたときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その容器に、第四十六条第一項に規定する表示をしなければならない。
- When the stamping, etc. under the preceding paragraph has been received, the applicant under paragraph (1) shall mark such container under paragraph (1) of Article 46 without delay in accordance with an Ordinance of METI.
- 一方、了翁道覚禅師は錦袋円という漢方薬の販売により、収益金で鉄眼の一切経の開刻事業を援助する一方、完成本を誰もが見られるようにする勧学院を各地に建て、日本の図書館の先駆けとなった。
- On the other hand, Zen Master Ryoo Dokaku helped Tetsugen to carve Issaikyo wood blocks with revenue from the sales of the Chinese herb 'kintaien,' and he built Kangakuin in many places in order that everyone could read it, thus setting a precedent for the library system in Japan.
- 3月24日、攻め寄せる義経軍水軍に対して、知盛率いる平氏軍が彦島を出撃して、午の刻(12時ごろ)(『玉葉』による、『吾妻鏡』では午前)に関門海峡壇ノ浦で両軍は衝突して合戦が始まった。
- On May 2, the Taira navy under the command of Tomomori sallied forth from Hikoshima in response to Yoshitsune's attacking navy, and at the hour of the horse (about noon - according to the 'Gyokuyo chronicle'; the 'Azuma kagami' claims it was during the morning) the two navies clashed at Dannoura in the Kanmon straits, and the battle was joined.
- こけいし梅林・一目万本・芭蕉句碑 「春もやゝけしきとのふ月と梅」と刻まれているが、松尾芭蕉が月ヶ瀬の地に来た事実を実証する資料は存在せず、本当に芭蕉の句であるか否かははっきりしない。
- Kokeishi Bairin/Hitome Manbon (ten thousand trees at a glance)/Basho's Poem Monument: the monument is inscribed with Basho's poem that reads 'I feel spring has finally come to see beautiful moon and plum flowers,' but there is no record of Basho MATSUO visiting Tsukigase and it is also not clear whether or not the poem was truly created by Basho.
- しかしながら、稲荷山古墳出土の金錯銘鉄剣に次代孝元天皇の第一皇子大彦命の実在を示す系譜が刻まれていたことから、孝元天皇及びその父である孝霊天皇も実在の人物とみなす見方も出てきている。
- However, a genealogy indicating the existence of Obiko no Mikoto, the first Prince of the Emperor Kogen, was engraved on kinsakumei tekken (an iron sword with gold-inlaid inscriptions) unearthed from Inariyama-kofun Tumulus; then more people now believe that the Emperor Kogen and his father, Emperor Korei actually existed.
- こういったトラブルは後を絶たず、テレビのワイドショーやスポーツ紙は連日、ダブルブッキング、ドタキャン、遅刻、早退といった和泉家のマネージメントの問題や、時間へのルーズさを取り上げた。
- As this sort of troubles continuously occurred, TV gossip shows and sports papers reported almost everyday the incidents of double-booking, last minute cancellation, late arrival and early leaving and criticized Izumi family's management and looseness in a sense of time.
- 碑文には、 正長元年ヨリ、 サキ者カンへ四カン、 カウニヲ井メアル、 ヘカラスと4行半にわたって陰刻されており、読み下せば「天正元年より先は、神戸四箇郷に負い目あるべからず」となる。
- The inscription is written for four and a half lines in incised characters, that says 'Shochogannen yori/sakiha kanhe shikan/kauni oime aru/hekarasu,' and if you go through the text normally, it reads, 'Shochogannen yori sakiha, kanbe 4 kagoni oime arubekarazu.'
- 1910年になるまで朝鮮語に翻訳されたものは刊行されなかったが、日本がすぐ反応して多くの読者を獲得し、同時に翻刻・和訳・注釈と様々なバージョンが生み出されていったのとは好対照といえる。
- Until 1910 there was no Korean translated version and the fact is opposite to Japan, where people quickly responded to the new thoughts, many became readers of the book and various versions such as reprint, translated and with translator's notes came out.
- 一方、鳥取藩内でも河田を中心に攘夷親征運動の機運が盛り上がっていたが、同藩の重臣黒部権之介ら公武合体派は、これらの動きを藩を危険に陥れるものであると主張、藩内に深刻な対立を生じていた。
- On the other hand, the time was ripe for Joi Shinsei movement among Tottori clan, but the kobu-gattai (integration of the imperial court and the shogunate) party such as Gonnosuke KUROBE of the same clan insisted that these movements would make the clan fall into the danger so that a serious conflict arose within the clan.
- 小曽根乾堂 (こそね けんどう、男性、文政11年5月2日 (旧暦)(1828年6月13日) - 明治18年(1885年)11月27日)は、江戸時代末期から明治時代の日本の篆刻家である。
- Kendo KOZONE (male, June 13, 1828-November 27, 1885) was a seal-engraver from the last stage of the Edo period to the Meiji period in Japan.
- 真文二分判(しんぶんにぶばん)は文政元年(1818年)4月から鋳造が始まり同年6月10日より発行された二分判で、裏には楷書体の「文」字が刻まれ、真字二分金(しんじにぶきん)とも呼ばれる。
- Shinbun nibuban started to be casted from April in 1818 and issued from June 10 of the same year, which was nibuban with a kaisho-tai (square (block) style of writing) letter 'bun' on the back side and also called shinji nibukin.
- 後に電話会社に勤務していた湯川敏治(中世公家日記研究会)によって『歴名土代』のデータベース化の試みがなされ、平成8年(1996年)にそれを元にした翻刻版が続群書類従完成会より刊行された。
- Later, Toshiharu YUKAWA (Society for Research on the Medieval Court Nobles' Diaries) who worked at a telephone company tried to make a database of 'Ryakumyo dodai' and in 1996 the revised version based on this database was published from the 'Classified Documents, continued' completion committee.
- その中で特に深刻であったのは、日本紡織で、同社は製品品質が劣っていたことや、大きなウェイトを占めた中国市場での販売不振から経営不振となり、これを百三十銀行からの融資で糊塗していたのである。
- The case of Nippon spinning was especially serious, which suffered from a slump because of inferior quality of products and unfavorable sales in Chinese market with great importance and such trouble was covered up with the loan from the one-hundred and thirtieth bank.
- また別な伝説によれば、大石寺9世日有の時代に、本尊 (日蓮正宗)を盗賊から守るため沼津の井出という家の洞穴におかくまいして、紫宸殿御本尊を板に刻み「身代わり御本尊」としたと伝えられている。
- Another legend has it that in the age of Nichiu, the ninth head of Taiseki-ji Temple, the Shishinden-gohonzon was engraved in a board to become a 'Substitute Gohonzon' while the honzon (Nichiren Shoshu) was hidden in a cave owned by the Ide family in Numazu for protection from burglars.
- 荘園の増大は摂関家などの有力貴族や彼らに保護された寺社などに莫大な収入をもたらす一方、国司等による税の徴収が不可能(すなわち公領の減少)となってしまうために国家財政に深刻な打撃を与えていた。
- An increase in the number of manors brought enormous income to powerful nobles such as sekkan-ke (regent family), as well as temples and shrines under their protection, but on the other hand, tax collection by kokushi (provincial governors) became impossible (in other words, imperial demesne decreased), causing serious harm to national finance.
- 従って、弥生時代前期前半より以前に(夜臼式土器に代表されるような刻目突帯文土器と総称される一群の土器形式に示された)水稲農耕技術を伴う社会が(少なくとも北部九州地域には)成立していたとされる。
- Therefore, a society with rice-paddy cultivation techniques (at least in northern Kyushu) existed before the first half of the early Yayoi period (Shown in a form of earthenware called Kizamimetottaimon earthenware such as Yusu earthenware.)
- 経済産業大臣、協会、指定容器検査機関又は容器検査所の登録を受けた者は、附属品が附属品再検査に合格したときは、速やかに、経済産業省令で定めるところにより、その附属品に、刻印をしなければならない。
- When accessories have successfully passed the reinspection, the Minister of METI, the Institute, a Designated Container Conformity Inspection Body or a person with a registered container reinspection station shall promptly stamp each of the accessories in accordance with the provision of an Ordinance of METI.
- だが、自由民権運動の弾圧、松方財政による深刻なデフレーションの状況下でのこの欧化の動きは国内的には「貴族主義的」あるいは「上からの欧化」と見られてやがて左右の反政府派の攻撃の格好の標的となった。
- At the same time, this movement of Europeanization later made a fat target for attacks by right and left wings of an antigovernment party as it was domestically considered as 'aristocratic-ism' or 'Europeanization from above,' under the oppression of Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right) and under the circumstance of the serious deflation caused by the Matsukata Finance.
- 男子では源頼弘、源頼資、源頼実、源実国、源頼綱、源国房、源師光などがあり、頼実、頼綱、師光は歌人として名を残しているほか、頼資、頼綱、国房らの子孫は後代武門として様々な形で歴史に名を刻んでいる。
- His sons were MINAMOTO no Yorihiro, MINAMOTO no Yorisuke, MINAMOTO no Yorizane, MINAMOTO no Sanekuni, MINAMOTO no Yoritsuna, MINAMOTO no Kunifusa, MINAMOTO no Moromitsu and others, and of these sons, Yorizane, Yoritsuna and Moromitsu left their names behind as a poet, and Yorisuke, Yoritsuna and Kunifusa had descendants who inscribed their names in various forms upon history in later years as a military family.
- 朝廷や幕府財政の悪化が深刻になると、段銭・半済などの課役免除や禁制制札の発給、関所の新設廃止、座などの商業上の特権付与、訴訟に対する支持など様々な権利を求める人々に対して礼銭を求めるようになった。
- When the financial conditions of the Imperial Court and the bakufu greatly worsened, to present the reisen was required for those who asked for various kinds of privileged rights such as: tax exemption including the tansen (a kind of provisional tax in medieval Japan) and the hanzei (tax system in which the Muromachi bakufu allowed Shugo, or military governors, to collect half of the taxes from manors and demesnes as military fund); issuance of the kinsei seisatsu (notice of banning orders on a street bulletin board); ban on the construction or abolition of a sekisho (checking station); granting of commercial privileges such as the za (privileged guild); or support for a lawsuit.
- しかし慶応元年(1865年)、攘夷運動の最大の要因は孝明天皇の存在にあると見た諸外国海軍は艦隊を大坂湾に入れて天皇に条約の勅許を要求して、天皇も事態の深刻さを悟って条約の勅許が出される事となった。
- However in 1865, navies from various overseas countries thought the cause of the exclusionism movement was due to the existence of Emperor Komei, and they sent a fleet to Osaka Bay and demanded Imperial sanction of the Emperor for the agreement, finally the Emperor realized how serious the situation was, he decided to issue an Imperial sanction of the agreement.
- 兄・頼通との約束に反して息子・藤原信長への関白譲位を図った事から兄弟の不仲が深刻となり、頼通の財政的な基盤を切り崩すために後三条天皇が行った延久の荘園整理令の施行を事実上容認したとも言われている。
- He went against the promise he made with his older brother, Yorimichi, and schemed to pass the Kanpaku position to his son, FUJIWARA no Nobunaga, that the bad relation between the siblings became serious, and he actually permitted to carry out the Enkyu no shoen seiri rei (Legistration on private estates in the era of Enkyu) policy of Emperor Gosanjo in order to dismantle the financial platform of Yorimichi.
- 千姫(せんひめ、慶長2年4月11日 (旧暦)(1597年5月26日) - 寛文6年2月6日 (旧暦)(1666年3月11日))は、安土桃山時代から江戸時代の女性で、豊臣秀頼・本多忠刻の正室である。
- Senhime (May 26, 1597 to March 11, 1666) was a woman of the Azuchi-Momoyama and Edo periods, who was the primary wife of Hideyori TOYOTOMI and later of Tadatoki HONDA.
- だが、戦国時代 (日本)に入ると禁裏御料であった各地の荘園が地元の戦国大名や国人領主に侵奪され、収入の滞った皇室では後土御門天皇の葬儀が1ヶ月以上も開けずに遺体が放置されるなどの深刻な状況となった。
- However, in the Sengoku period (the period of Warring States), shoen, which were still Imperial property, were confiscated by local warlords and kokujin ryoshu (local samurai), which left the Imperial family without income, rendering them so impoverished that they couldn't hold a funeral for Emperor Gotsuchimikado for over a month after his death.
- それぞれの部位に「空(キャ kha)、風(カ ha)、火(ラ ra)、水(バ va)、地(ア a)」の種子や漢字を刻むことが多いが、天台宗・日蓮宗の寺院では「妙法蓮華経」の五字が刻まれる場合がある。
- Each section is often inscribed with the Shuji (種子) (Sanskrit letters) or Chinese letters from top to bottom, kha (void, or 空), ha (air, or 風), ra (fire, or 火), va (water, or 水), and a (earth, or 地), and in Nichiren and Tendai sect temples sometimes Gorinto are inscribed with the five Chinese letters '妙法蓮華経' (the Lotus Sutra).
- さらに、出雲大神宮や継体天皇元年に初めて神殿が建立された元愛宕神社 (京都市)や立命館大学創立者の中川小十郎の子息である有名な彫刻家流政之氏のくぐりほていがある養仙寺もあるなど歴史的に古い地域である。
- Moreover, the area is a historical site with the Izumo-Daijingu Shrine, the Moto-Atago-jinja Shrine (Kyoto City) whose first shrine was established in 507, and the Yosen-ji Temple, which possesses the sculpture 'Kuguri Hotei' created by the famous sculptor Masayuki NAGARE, a son of Kojuro NAKAGAWA who founded Ritsumeikan University.
- 今西家住宅は、棟札と呼ばれる上棟時の年号や施主名や大工棟梁を初めとする施工関係者の名を墨書きした細長い板や、屋根の棟の端部を飾る鬼瓦に刻まれた鬼瓦銘と呼ぶ刻銘によって慶安3年の建立年代が明らかである。
- It is clear that the Imanishi-ke Jutaku was built in 1650 because of a long and narrow board referred to as munafuda bearing the year when the framework was completed, name of the client and the other people concerned with the construction including the master carpenter written in ink as well as an inscription referred to as onigawara-mei that was carved on the onigawara (Japanese gargoyle roof tile) that are used to decorate the ends of the roof ridges.
- 表面には鏨(たがね)による茣蓙目が刻まれ、上下に桐紋を囲む扇枠、中央上部に「壹两」下部に「光次(花押)」の極印、裏面は中央に花押、下部の右ないし左端に小判師の験極印、さらに吹所の験極印が打印されている。
- It has chiseled mark like straw matt on its head, there are fan shape frame above and under the Kiri-mon (paulownia patterns), hallmark of 'Ichiryo' on upper part of the center and of Mitsutsugu (Kao [written seal mark]) on lower part, Kao (written seal mark) on the center of the tail, test hallmark of Kobanshi (a Koban master) on the right or left part of lower part, and test hallmark of Fukisyo (in where Koban were casted).
- また、伊勢神宮には「波波木(ははき)神」が祀られているが、その祀られる場所は内宮の東南、つまり「辰巳」の方角、その祭祀は6、9、12月の18日(これは土用にあたる)の「巳の刻」に行われるというのである。
- At Ise Jingu Shine, a 'Hahaki-kami' is enshrined in a shrine that is positioned southwest from the inner shrine, in other words, the 'tatsumi' direction, and ceremonies are conducted on the 18th of June, September and December (Doyo days) at the 'hour of Mi' (around 10 am).
- ちなみにアメリカ合衆国では、口から食べかけの料理がはみ出している状態が大変な無作法と考えられており、料理は一口ずつ口に運ぶものだという考えの延長で、皿の上でどんな料理でも細かく切り刻みスプーンですくう。
- For your information, in the United States, the situation that a half-eaten food comes out of the mouth is considered to be very bad manners, therefore, according to an extension of the idea that people should bring food to their mouths mouthful by mouthful, they cut them into small pieces on the plate and scoop by spoon.
- 赤穂浪士による吉良邸討ち入りの当日、たまたま月番老中であった正往は、柳沢吉保が登城する前に事後処理を速やかに開始し、浪士たちが即刻処分がされることのないように配慮するなど、したたかなところも見せている。
- On the day of the raid on Kira-tei Residence by the Ako Roshi (lordless samurai of Ako Domain), Masamichi, who happened to be the tsukiban roju (monthly shift or duty of shogun's council of elders), quickly began dealing with the aftermath before Yoshiyasu YANAGISAWA came to the castle, and shown his shrewdness by making arrangements to not have the lordless samurai be executed immediately.
- 奈良・東大寺法華堂(三月堂)本尊不空羂索観音像の両脇に立つ、塑造日光菩薩・月光菩薩像は天平彫刻の名作として著名であるが、本来の像名は不明で、当初から日光・月光菩薩として造立されたものではないようである。
- The Nikko Bosatsu and Gakko Bosatsu statues which are placed on both sides of Fukukensaku Kannon, (or Fukukenjaku Kannon, Never Empty Lasso Kannon (deity of Mercy)), the principal image at Hokke-do (Sangatsudo) of Todai-ji Temple in Nara are famous as masterpieces of Tenpyo sculpture (style of sculpture created in Tenpyo period) but the original names of the statues are not known and they seem to have not been shaped as Nikko and Gakko Bosatsu from the beginning.
- なお、僧と光秀の関係で言えば、光秀の子(とされる)・南国梵桂が建立した海雲寺→本徳寺(岸和田市)には光秀の唯一の肖像画が残されているが、この寺にある光秀の位牌の裏には「当寺開基慶長四巳亥」と刻まれている。
- In reference to the relation between the priest and Mitsuhide, Mitsuhide's only portrait hangs in Kaiun-ji/Hontoku-ji Temple (Kishiwada-shi), and on the backside of Mitsuhide's memorial tablet in this temple are carved the words, 'at this temple a grave was made in Keicho 4.'
- 安政一分銀の発行によっても貿易港周辺の市中における一分銀の払底は解消されず、ハリスは幕府に対し一分銀の早急な増鋳を要求したが、発行は思うように進捗せず、洋銀に刻印を打って、三分として通用させるよう要求した。
- The scarcity of ichibu-gin silver coins in cities around the trading port was not improved by issuance of Ansei ichibu-gin silver coins, so HARRIS requested the bakufu to increase mintage of ichibu-gin silver coins in a prompt manner, but they were not emitted so promptly; thus HARRIS requested the bakufu to engrave a mark on foreign silver coins and to make them circulate as 3 bu.
- ついで、同年12月13日辰刻(午前九時頃)に尼崎城の近く、織田信忠が陣をはっていた七つ松に有岡城の本丸にいた人質が護送され、97本の磔柱を建て家臣の妻子122名に死の晴着をつけ、鉄砲で殺害されたようである。
- Around nine o'clock in the morning on January 9, 1580, hostages in honmaru of Arioka-jo Castle were sent to Nanatsumatsu where Nobutada ODA had taken up a position and 97 crosses were erected and 122 wives and children of subordinates were made to wear festive dress and killed with guns.
- 第四十九条の五第一項の登録を受けて附属品の製造の事業を行う者(以下「登録附属品製造業者」という。)が製造した附属品(経済産業省令で定めるものを除く。)であつて、第四十九条の二十五第三項の刻印がされているもの
- Accessories (except those specified by an Ordinance of METI) which are manufactured by a person registered under paragraph (1) of Article 49-5 engaged in the business of manufacturing accessories (hereinafter referred to as 'Registered Accessories Manufacturer') and which bear the stamping under paragraph (3) of Article 49-25;
- 特に彫刻史の方面では平安時代前期を貞観(じょうがん)時代または弘仁時代と呼ぶこともあったが、特定の元号で平安時代前期を代表させることにはあまり意味がないことから、今日ではこれらの呼称はあまり用いられていない。
- Especially from the perspective of sculpture art history, the Heian period's former half was occasionally called the Jogan period (or the Konin period), but it does not make sense to use these specific imperial eras' names (Jogan and Konin) as the symbol of the Heian period's former half, so today these names are not used so often.
- これらの作品は、残念ながら現在いずれも所在不明となっているが、清助は河内諏訪神社の狛犬の台石に、自分の名とともに精緻な彫りで印面を刻み込んでおり、ここに見られる印面は「関羽印」を想像する上で参考になるだろう。
- Although unfortunately whereabouts of these works were unknown, Seisuke inscribed his name and the surface of his stamp exquisitely on the footstone of guardinan dogs in Suwa-jinja Shrine, Kochi, and this curving of stamp can be helpful to imagine his lost work of 'Kanu-in.'
- 共助刑の刑期は、裁判国において受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外国刑の執行が開始された日(二以上あるときは、当該日のうち最も早い日)の午前零時に応当する日本国における時刻の属する日から起算する。
- The term of assistance punishment shall run from the date encompassing the time in Japan corresponding to midnight of the date (the earliest date if there are two dates or more) on which the enforcement of the foreign punishment rendered in the final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer commenced in the sentencing state.
- 生物の多様性の保全及び持続可能な利用は、地球温暖化が生物の多様性に深刻な影響を及ぼすおそれがあるとともに、生物の多様性の保全及び持続可能な利用は地球温暖化の防止等に資するとの認識の下に行われなければならない。
- Conservation and sustainable use of biodiversity shall be carried out based on the understanding that global warming is likely to have a serious impact on biodiversity and that conservation and sustainable use of biodiversity contributes to prevention of global warming, etc.
- しかし同日巳の刻(午前10時ごろ)、江戸城本丸御殿松之大廊下(現在の皇居東御苑)において吉良上野介と旗本梶川頼照が儀式の打合せをしていたところへ、突然、浅野内匠頭が吉良上野介に対して脇差による殿中刃傷に及んだ。
- However, when Kira Kozuke no Suke and a bakufu hatamoto (direct retainer of the bakufu) Yoriteru KAJIKAWA were discussing the ceremony at the Great Pine Corridor in Honmaru Palace of Edo-jo Castle at around 10 a.m., Asano Takumi no Kami suddenly attacked Kira Kozuke no Suke with a small sword.
- この中で「寅の刻、信濃の前司行光上洛す。これ六條宮・冷泉宮両所の間、関東将軍として下向せしめ御うべきの由、禅定二位家申せしめ給うの使節なり。」とあり、政子の使者として朝廷に赴き、その交渉を行っていることである。
- The article describes that 'Yukimitsu, the former official of Shinano Province, left for the capital (Kyoto) at Tora no koku (from 3am to 5am), on a mission to convey the message of Zenjo Nii ke who requested that Rokujo no Miya and Reizei no Miya go to Kamakura as Kanto Shogun', which indicates that he was sent to the imperial court as an envoy of Masako and negotiated with them.
- 『八幡愚童訓』によれば、文永11年(1274年)10月14日の申の刻(午後4時から6時頃)、蒙古軍が壱岐島の西岸に上陸すると、景隆は百余騎の武士を率いて迎え撃ち、庄三郎という者の城の前で矢を射かけて合戦となる。
- 'Hachiman Gudokun' (Exegesis of Hachimanshin (God of War) Legends for the Ignorant and Children) mentioned that when the Mongolian forces landed on the west coast of Ikinoshima Island at Saru-no-koku (ninth sign of Chinese zodiac (The Monkey, 4pm to 6pm.) on November 20, 1274, Kagetaka waiting with about 100 samurai horsemen attacked the Mongolian forces, and shot an arrow toward them in front of the castle of a person named Shozaburo, and then, this attack developed to a battle.
- 次に、ジャンルの面でどこまでを「美術史」で扱うかという点であるが、日本美術においては、絵画、彫刻と並んで工芸品の占める位置が非常に大きく、金工、漆工、染織、陶磁などの分野を抜きにして美術史を語ることは妥当でない。
- Next, when it comes to the genre of the art history, handicrafts, as well as paintings and sculptures, occupy a large part in Japanese art, so art history cannot be discussed without touching on the fields of metal work, lacquer work, dyeing and weaving work, ceramic ware, and so on.
- 吉野から出土した、国宝の「鋳銅刻画蔵王権現像」(東京・西新井大師総持寺蔵)は、銅板に線刻で蔵王権現などの諸仏を表わしたもので、長保3年(1001)銘があり、この頃までには蔵王権現の図像も確立していたことがわかる。
- Bronze Plaque with Line-engraved Zao Gongen' (in Soji-ji Temple of Nishiarai-taishi Shrine, Tokyo Prefecture) (National Treasure) which was excavated at Yoshino, is a bronze plaque with line-engraved Buddhas including Zao Gongen and has an inscription of 1001, so that it is suggested that the iconography of Zao Gongen had been established before around this time.
- しかしながら、当時新進であった神道勢力と旧来よりの勢力を保っていた浄土真宗との深刻な意見対立によって実績は揚がらぬまま、浄土真宗の大教院離脱を経て、明治10年(1877年)1月11日に廃止、機能は社寺局へ移された。
- However, Kyobusho could not achieve significant results because of the critical conflict between the up-and-coming Shintoism group and the Jodo Shinshu Buddhist sect group that had kept its long-established power, and eventually the Jodo Shinshu sect broke away from Daikyoin, which led to the abolition of Kyobusho on January 11, 1877 while its functions were transferred to the Bureau of shrines and temples.
- 「季節-時刻」の表現(春は曙など)は、当時古今集に見られる「春-花-朝」のような通念的連環に従いつつ、和歌的伝統に慣れ親しんだ読者の美意識の硬直性への挑戦として中間項である風物を省いた斬新なものである(藤本宗利)。
- Although it followed the conventional 'spring - flower -morning' type of link that was often seen in Kokinshu in those days, its use of the 'season-time' type of expression (such as 'the best time in spring is dawn'), which omitted the middle poetic element, was innovative, challenging as it did the rigid esthetic values held by readers who were familiar with poetic traditions. (Munetoshi FUJIMOTO)
- 第四十九条の五第一項の登録を受けた容器製造業者(以下「登録容器製造業者」という。)が製造した容器(経済産業省令で定めるものを除く。)であつて、第四十九条の二十五第一項の刻印又は同条第二項の標章の掲示がされているもの
- Containers (except those specified by an Ordinance of METI) which are manufactured by a container manufacturer registered under paragraph (1) of Article 49-5 (hereinafter referred to as 'Registered Container Manufacturer') and which bear either the stamping under paragraph (1) of Article 49-25 or the marking plate under paragraph (2) of said Article;
- 容器の所有者は、容器再検査に合格しなかつた容器について三月以内に第五十四条第二項の規定による刻印等がされなかつたときは、遅滞なく、これをくず化し、その他容器として使用することができないように処分しなければならない。
- The owner of the containers that have not passed the container reinspection shall, if such containers bear no stamping, etc. under paragraph (2) of Article 54 within three months, scrap or otherwise dispose of them without delay so as to make them unusable as containers.
- 青龍山野中寺(やちゅうじ)の弥勒像台座の下框(かまち)部分には「丙寅年四月大旧八日癸卯開記 栢寺智識之等詣中宮天皇大御身労坐之時 請願之奉弥勒御像也 友等人数一百十八 是依六道四生人等此教可相之也」という陰刻がある。
- There is an inscription in the lower part of pedestal of Maitreya statue in Seiryuzan Yachu-ji Temple: 'On April of 666, the Emperor Chugu became ill and monks and 118 followers of Kashiwa-dera Temple made this Maitreya statue to pray for his health as well as happiness of all people.'
- さらに、1980年年代には給食における食器の後片付けの利便性という点で、複数の食器を使うよりも、ランチプレートにお子様ランチのように盛り付ける様式の方が簡便であるとして方々に採用され始めたことから、問題が深刻化した。
- Moreover, in 1980s, as displaying meal on the lunch plate like kiddies' lunch is more convenient instead of using several dishes, the lunch plate was started to be adopted all over the schools in terms of convenience of clearing the dishes at school lunch, and Inugui issue became more acute.
- ところが、儀式直前の巳の下刻(午前11時頃)、江戸城本丸大廊下(通称松の廊下)にて、吉良義央が旗本梶川頼照と儀式の打ち合わせをしていたところへ、長矩が背後から近づいてきて、突然吉良義央に対して脇差でもって刃傷に及ぶ。
- However, around 11 a.m. just before the ceremony, Naganori approached Yoshinaka KIRA from behind while Kira was having a meeting about the ceremony with hatamoto (bannermen) Yoriteru KAJIKAWA at the Great Corridor of the main ward of Edo-jo castle (common name; matsu no roka [literally, a corridor of pine trees]), and Naganori slashed Kira with a short sword.
- 一説には大坂城落城の際、千姫を救出した者と千姫を結婚させるとの家康の言葉を受けた直盛が、顔に火傷を負いながらも千姫を救出したが、直盛の器量が悪いことから千姫が結婚を嫌がり、結局美男の本多忠刻と結婚することになったという。
- Some people believe that when Osaka-jo Castle was besieged, Naomori, taking Ieyasu at his word that he would allow anybody who rescued Senhime to marry her, saved her from the castle, suffering burns on his face. However, Senhime was reluctant to marry him because of his unattractive appearance, choosing Tadatoki HONDA as her marriage partner instead.
- 隠元の法孫に当たる鉄眼道光禅師は艱難辛苦の末に隠元のもたらした大蔵経を底本とした『鉄眼版(黄檗版)一切経』といわれる大蔵経を開刻・刊行し、これによって日本の仏教研究は飛躍的に進んだばかりか、出版技術も大きく進歩発展した。
- Zen Master Doko TETSUGEN, who was a successor (法孫) of Ingen, carved out a pattern of Daizo-kyo on a woodblock, which is called 'Tetsugen-ban Version (Obaku-ban Version) Issai-kyo Sutra,' based on the Daizo-kyo introduced by Ingen describing the trials and tribulations, and published it so that not merely the research of Buddhism in Japan would make dramatic process but the technology of publishing did as well.
- 逍遥は、1915(大正6)年に、活歴物への不満、シェークスピアの史劇の長所と歌舞伎の長所をうまく調和させたかったこと、深刻な悲劇を歌舞伎風のさまざまな挿話で作り上げたかったことなどが「桐一葉」創作の動機であると述べている。
- Shoyo cited the following motives for creating 'Kiri Hitoha' in 1915: Dissatisfaction with historical dramas; wishing to combine the advantages of Shakespeare's histories and Kabuki; and wishing to compose a serious tragedy of different episodes.
- これにさきだって詔して「朕崩ずるの後、大和国添上郡蔵宝山雍良岑に竈を造り火葬し、他処に改むるなかれ」、「乃ち丘体鑿る事なく、山に就いて竈を作り棘を芟り場を開き即ち喪処とせよ、又其地は皆常葉の樹を植ゑ即ち刻字之碑を立てよ」。
- She ordered before her death as follows: 'After my death, construct a furnace in Sahoyama yoranomine, Sounokami-no-kori County, Yamato Province, and cremate my body there; don't do this in any other places,' and 'Do not dig the hill; construct the furnace in the hill, cut thorns, open a ground and arrange it as a place for mourning; and plant ever green trees there and build a stone monument bearing an inscription.'
- その内容は、「駿河守宗方、陰謀の企て有るにより、今日(午刻)誅されおはんぬ、その旨を存ずべし、かつがつこの事につき、在京人ならびに西国地頭御家人等、参向すべからざるのよし、あひ触れらるべし...」(読み下しは細川重男による)
- The contents were as follows: Munekata, Suruga no Kami (governor of Suruga Province), was killed today (around noon) because he conducted an intrigue; You should understand the situation; For this incident, you should make persons in Kyoto, jito (managers and lords of manors) and gokenin (immediate vassals of the Shogunate in the Kamakura) in the western region know that they should not come to Kamakura (the original Chinese passage was converted into this Japanese passage by Shigeo OSOKAWA).
- 国宝彫刻のそのほとんどを寺社が所有しているが、例外として奈良・奈良国立博物館保管の薬師如来坐像(京都・若王子社旧蔵)、東京・大倉集古館(大倉文化財団)所有の木造普賢菩薩騎象像(伝来不明)、大分・臼杵市所有の臼杵磨崖仏がある。
- Almost all sculptures designated national treasures are owned by temples or shrines, though some exceptions do exist, including the seated statue of Bhaisajyaguru (Yakushi Nyorai, the Healing Buddha) under the care of the Nara National Museum in Nara (formerly in the possession of the Nyakuoji-sha Shrine in Kyoto), the wooden statue of Samantabhadra (Fugen Bosatsu in Japanese) riding an elephant owned by the Okura Shukokan Museum of Fine Arts (of the Okura Culture Foundation; the original owner is unknown), and the Usuki Magaibutsu (the stone-cliff Buddha) owned by the city of Usuki in Oita.
- しかし、前述の伊良子光順の日記においては、翌25日の記録には、天皇が痰がひどく、藤木篤平と静顕が体をさすり、光順が膏薬を張り、班に関係なく昼夜寝所に詰めきりであったが、同日亥の刻(午後11時)過ぎに崩御された、と記されている。
- However, according to the record on the following day, on the 25th in Mitsuoki IRAKO's diary mentioned previously, it said that the Emperor had much phlegm and Atsuhira FUJIKI and Seiken gave him a massage, and Mitsuoki applied ointment on Emperor's body, all the doctors, mixed from different groups, were watching the Emperor closely day and night, and then the Emperor died after eleven o'clock in the morning on the same day.
- 石田三成が豊臣氏を名乗ることを許されていたという記録は無いが、宗徳寺(青森県弘前市)にある重成以下杉山家の代々の墓には豊臣の姓が刻まれているといわれている(江戸時代に豊臣氏を正式に名乗っていたのは高台院の実家木下氏のみである)。
- Although there is no record that Mitsunari SHIDA was allowed to use the family name Toyotomi, at Sotoku-ji Temple (in Hirosaki City, Aomori Prefecture), succesive gravestones of the Sugiyama family members such as Shigenori are said to have that family name engraved on them (the Kinoshita clan, the family which Kodai-in was from, was the only family that officially used the family name Toyotomi in the Edo period).
- 保津川に面した公園の南の入り口に中華人民共和国の国務院総理を務めた周恩来が、京都留学中に嵐山で作ったと言われる「雨中嵐山」の詩を刻んだ石碑があり、中国の要人が関西を訪問した際にこの碑を訪れることが多く、中国人観光客の訪問も多い。
- At its south entrance facing the Hozu-gawa River there is a stone monument with an inscription of a poem called 'Uchu Ranzan' (literally, 'rainy Arashiyama') written by Enlai ZHOU, the former Premier of the State Council of the People's Republic of China, when he was studying in Kyoto so Chinese dignitaries often visit this monument when they come to the Kansai area, and many Chinese tourists visit here.
- 国周の墓所である本龍寺には、現存してはいないが、押絵師湯川周丸を発起人とした国周の辞世句「よの中の人の似かおもあきたれば ゑむまや鬼の生きうつしせむ」を刻んだ碑があったといわれるので、終生、羽子板絵とのかかわりが保たれたのだろう。
- His connection with hagoita illustration appeared to be maintained throughout his life, because it is assumed there used to be a stone monument inscribed with Kunichika's death poem at Honryu-ji Temple that read 'Now that I am tired of drawing portraits of every day people, I could try drawing portrayals of Enma lord of death and oni ogres,' which was founded at the initiative of oshi-e painter Kanemaru YUKAWA.
- 第四十六条第一項若しくは第二項、第四十七条第一項、第五十四条第三項又は第五十六条の五第一項(第五十六条の六の十五第一項及び第五十六条の九第一項において準用する場合を含む。)の規定による表示をせず、又は虚偽の刻印若しくは表示をした者
- A person who has failed to mark as required under any provision of paragraph (1) or (2) of Article 46, paragraph (1) of Article 47, paragraph (3) of Article 54 or paragraph (1) of Article 56-5 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of Article 56-6-15 and paragraph (1) of Article 56-9) or has stamped or marked fraudulently;
- こうしたことが民衆に裁判・訴訟に対する不信感を植え付けるとともに、それとともに、支配者の統治・命令の絶対性及び訴願そのものを「恩恵的行為」と捉える政治思想が、日本における「権利」意識や「法」観念の発達に深刻な影響を与えることとなる。
- These things instilled a sense of distrust in people with regard to trials and lawsuits, as well as in the absoluteness of the ruling authority's governance and orders and in the political concept of an appeal being a 'beneficial action'; all of which had a critical impact on the development of the concept of 'rights' and the 'law' in Japan.
- この時期の銀の市場価格の変動は大きくまた下落傾向が顕著であった為、そして、その当時世界経済の主導的地位を占めていたイギリスが既に金本位制に転じていた為、銀本位制諸国は深刻な影響をうけ、19世紀の終りにはほとんどの国が金本位制に転じた。
- Since fluctuation of market value of silver during this period was significant and tended to decline remarkably and the United Kingdom, which led the world economy around that time, already shifted to the gold standard, countries which adopted silver standard were seriously affected, so most of the countries shifted to the gold standard in the end of the nineteenth century.
- 前項の規定による出願をしようとする者は、経済産業省令で定める手続に従い、引受時刻証明の取扱いとした第一種郵便物その他の経済産業省令で定める方法により、次に掲げる事項を記載した願書に区域図を添えて、経済産業局長に提出しなければならない。
- Those who intend to file applications pursuant to the provision of the preceding paragraph shall submit the applications, with references made to the following matters, to the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry with the map of the area under application in compliance with the procedures prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and by the first-class mail matter with certification of time of acceptance or other methods prescribed by the Ordinance thereof.
- 牛の下刻(午後1時頃)、奏者番の田村建顕(陸奥国一関藩主)の芝愛宕下にあった屋敷にお預けが決まり、田村は急いで自分の屋敷に戻ると、桧川源五・牟岐平右衛門・原田源四郎・菅治左衛門ら一関藩藩士75名を長矩身柄受け取りのために江戸城へ派遣した。
- Around 1 p.m. it was decided Naganori was to be placed under the custody of the Yashiki (mansion) in Shiba Atago, the territory of Tatsuaki TAMURA (the lord of Ichinoseki Domain, Mutsu Province), a sojaban (an official in charge of the ceremonies), and Tamura returned his own Yashiki in haste, dispatching 75 feudal retainers of Ichinoseki Domain such as Gengo HINOKIGAWA, Heiemon MUKI, Genshiro HARADA and Jizaemon KAN to transfer custody.
- 実際に襲撃したのは現在の時刻で翌12月15日 (旧暦)(1月31日)に入っての未明午前4時頃であったが、江戸時代の慣習では日の出の明け六つ鐘(1月31日では6時45分頃)を1日の区切りとしたので、当時の日付としては「14日の斬り込み」となる。
- Although the time when they actually made the raid was around 4 a.m. on December 15 according to the old calendar (January 31 in the modern calendar), it is considered 'the raid on 14' since there was a custom to divide and start each day at sunrise (which was at 6:45 a.m. on January 31) in the Edo period.
- 船舶にあつては到着する二十四時間前までに、航空機にあつては到着する九十分前までに、適当な方法で、到着を予定している出入国港の入国審査官に対し、当該船舶等の到着時刻、外国人の乗客及び乗員の数、停泊予定時間その他必要と認められる事項を通報すること。
- Notifying the immigration inspector at the port of entry or departure where the vessel or aircraft is scheduled to arrive of the expected time of arrival of the vessel or aircraft, the number of foreign national passengers and crew members, the scheduled period of stay of the vessel or aircraft, and other necessary matters by an appropriate method at least 24 hours before arrival for a vessel and at least 90 minutes before arrival for an aircraft.
- 第四十九条の二十一第一項の承認を受けた登録容器製造業者は、当該承認に係る型式の容器を製造した場合であつて、当該容器が第四十五条第一項の経済産業省令で定める容器以外のものであるときは、経済産業省令で定めるところにより、その容器に、刻印をすることができる。
- In the event that a Registered Manufacturer of Containers who has obtained the approval referred to in paragraph (1) of Article 49-21 has manufactured containers of the type approved, he/she may stamp said containers as specified by an Ordinance of METI if these containers are not containers specified by the Ordinance of METI under paragraph (1) of Article 45.
- 初期には刳抜式石棺(くりぬきしきせっかん)の側面や蓋の上に、中期には組み合わせ式長持ち石棺の蓋の上面、家形石棺の蓋および棺の内側や外側、箱形石棺にも、そして、5世紀前半頃には横穴式石室にも彫刻や彩色の方法で装飾が施され、さらには石室内全体にまで及んだ。
- The decorations were made on the side or cover of kurinuki-style (hollowed) stone coffin in the early Kofun period, on the upper side of cover of combinational large oblong chest stone coffin, the cover and the inner or outer side of iegata sekkan (house-shaped stone coffin), box type stone coffin in the middle period, and the horizontal stone chamber was decorated with carvings and colors which was done the whole chamber around the early fifth century.
- また、永禄8年(1565年)10月23日に武田信玄が西上野の玄五郎に宛てた返書(『戦国遺文959号』によれば、信玄は飯富らによる密謀が発覚したので即刻成敗したと記していることからも、虎昌らの成敗は永禄8年(1565年)9月~10月のことであるとも指摘される。
- In addition, Takeda Shingen wrote in a letter ('Sengoku Ibun No. 959') sent to Gengoro of Nishiueno on October 23, 1565, that he immediately punished OBU and the others once the conspiracy was revealed, so it is believed that their punishment carried out sometime between September and October 1565.
- この際の苛烈な一向一揆の弾圧については、越前小丸城の石垣に刻まれた「前田又左衛門どのが捕らえた一向宗千人ばかりをはりつけ、釜茹でに処した」などの記録などによって残る(この一揆から生き残り、まもなく行われた小丸城の普請に参加した人夫によるものと考えられている)。
- How severely he oppressed the Ikko Ikki on this occasion has been handed down by some records such as the inscription on the stone wall of Echizen Komaru-jo Castle, which says, 'Mr. Matazaemon MAEDA punished some 1,000 followers of Ikko sect whom he had captured by crucifying or boiling (it is thought that this inscription was written by laborer who survived the Ikko Ikki and participated in the construction of Komaru-jo Castle which was carried out soon after the Ikko Ikki.)
- 1982年(昭和57年)から1988年(昭和63年)まで京都市と京都府仏教会・京都市仏教会とが深刻な対立抗争を繰り広げ、ついには多くの寺院の拝観停止や行政訴訟の提起にまでいたった、いわゆる「古都税問題」では、仏教会の理事長あるいは会長として反対運動の先頭に立った。
- In the so-called 'old capital tax issue' in which Kyoto City Government severely fought against Kyoto Prefecture Buddhist Organization and Kyoto City Buddhist Organization from 1982 to 1988 leading to suspension of viewing in may temples and submission of an administrative lawsuit, he spearheaded the protest campaign as a president or a chairman of the Buddhist Organizations.
- 時代をさらに下ると、不動明王像は天地眼による表現がほぼ完全に主流となっていったが、天地眼の刻み方が一般的になっても、運慶の静岡・願成就院の不動明王・二童子立像など、一部には両目を見開き、牙が両方とも下を向いて咬んでいる古来の相に倣って刻まれた平常眼像が見受けられる。
- In more recent times the expression of Fudo Myoo statues with heaven-and-earth eyes had become almost completely mainstream, but even after that the statues with normal eyes in the old style, with eyes that were open and had both canine teeth biting the bottom lip, were seen somewhat, such as the standing statue of Fudo Myoo with two youths in Ganjoju-in Temple, Shizuoka, made by Unkei.
- 翻刻には3点あり、刊行順に『列聖全集』(列聖全集編纂会,1915-1917、底本は旧家秘蔵本)、『史料大成続編』33,34(内外書籍,1938、底本は概ね『列聖全集』)、『史料纂集』62,66,80(続群書類従完成会,1982-1986、底本は宮内庁書陵部本)である。
- There are three kinds of reprinted books as follows (in the order of published date): 'Ressei Zenshu' (Complete Works of Canonized People), (Ressei Zenshu Compilation Committee, 1915-1917, based on the treasured books of old families), 'Grand Collection of Historical Materials, Continued' 33, 34 (Naigai Shoseki, 1938, mostly based on 'Ressei Zenshu'), and 'Historical Materials Compiled' 62, 66, 80, (Classified Documents, Continued Completing Committee, 1982-1986, based on the book owned by the Archive and Mausolea Department, Imperial Household Agency).
- 大石寺奉安堂に安置の本門戒壇之大御本尊の横には宮殿(厨子)があり、最初仏と呼ばれるわずか三寸の日蓮の像が安置されているが、これは本門戒壇之大御本尊を建立されたときの楠樹で和泉公日法師が彫刻し、日蓮がこれを見た時に「よく似ている」と仰ったという逸話(伝説)が残っている。
- Next to Honmonkaidan-no-Daigohonzon enshrined in Taiseki-ji Temple, Hoan-do, there is a kyuden (miniature shrine) enshrining a 3-sun statue of Nichiren called the First Buddha, which is made from a Japanese cinnamon and sculptured by Izumi-ko Nipposhi, when Honmonkaidan-no-Daigohonzon was established and there is a story (legend) that Nichiren saw this and commented that 'it looks similar.'
- 経済産業大臣、 協会、指定容器検査機関又は容器検査所の登録を受けた者は、容器が容器再検査に合格した場合において、その容器が第四十五条第一項の経済産業省令で定める 容器以外のものであるときは、速やかに、経済産業省令で定めるところにより、その容器に、刻印をしなければならない。
- When containers have successfully passed the reinspection, and except where such containers are those specified by the Ordinance of METI referred to in paragraph (1) of Article 45, the Minister of METI, the Institute, a Designated Container Conformity Inspection Body or a person with a registered container reinspection station shall promptly stamp each of the containers in accordance with an Ordinance of METI.
- 褒状には「軟石ヲ密鐫シテ刀痕鮮明ナリ其石笛ハ発音未タ正律ニ協ハスト雖モ朗爽トシテ渋滞ナキハ鐫鑿ノ宜キニ因ヲ観ル」と受賞理由が明記され、これによって失われた石笛が軟石を緻密に彫刻したものであること、その笛が音階こそ整っていないものの爽やかな音色を奏でたことを知ることができる。
- On the certificate, reasons for the award are written; 'The stone flute was carved from freestone and was elaborate, and although its music scale was off-key, the sound was brilliant.'
- 生物の多様性の保全及び持続可能な利用に関する施策を講ずるに当たっては、地球温暖化が生物の多様性に深刻な影響を及ぼすおそれがあること等にかんがみ、地球温暖化の防止、循環型社会の形成その他の環境の保全に関する施策相互の有機的な連携が図られるよう、必要な配慮がなされるものとする。
- When implementing policies for conservation and sustainable use of biodiversity, necessary considerations shall be given so as to ensure the mutual organic coordination of prevention of global warming, creation of a sound material-cycle society and other policies for conservation of the environment, taking into consideration matters such as that global warming is likely to have a serious impact on biodiversity.
- 羽仁がドイツに留学していた当時、留学先のフライブルク大学の図書館の建物に刻まれているのを見て感銘を受けたという銘文「(真理は人を自由にする)」をもとにしたといい、その句は『新約聖書』の「(真理はあなたたちを自由にする)」(ヨハネによる福音書 8-32)に由来していると言われる。
- It is believed that when HANI was in Germany for his study, he was inspired by an inscription '(truth makes people free)' engraved on the library building of University of Freiburg (Albert-Ludwigs-Universitat Freiburg), where he was studying; the origin of the verse is said to have been a phrase in the New Testament '(the truth shall make you free)' (8-32 of the Gospel according to St. John).
- 江戸時代末期以来、富国強兵の大義名分のもと年々増税等が行われる中、1881年(明治14年)10月に大蔵卿に就任した松方正義によるいわゆる松方財政の影響により、現在でいうデフレスパイラルが発生し(松方デフレ)、いまだ脆弱であった日本の経済、とりわけ農業部門には深刻な不況が発生した。
- In a situation where taxes and so on had been increased year by year since the end of Edo period for the policy of fukoku kyohei (fortifying the country, strengthening the military), under the influence of so-called Matsukata finance by Masayoshi MATSUKATA, who assumed the post of the Ministry of Finance in October 1881, what we call a deflationary spiral occurred (Matsukata deflation), which brought a serious deflation in Japanese economy, especially in the agricultural sector.
- 竹内文書(たけうちもんじょ/たけのうちもんじょ。磯原文書、天津教文書ともいう)とは、神代文字で記された文書と、それを武烈天皇の勅命により武内宿禰(たけのうちのすくね)の孫の平群真鳥(へぐりのまとり)が漢字と片仮名交じり文に訳したとする写本群と、文字の刻んだ石、鉄剣など、一連の総称である。
- Takeuchi monjo (or Takenouchi monjo; also called Isohara monjo or Amatsukyo monjo) is the name for a number of documents written in ancient Japanese characters and include their translations in the form of manuscripts written in a mixture of kanji characters and katakana prepared by HEGURI no Matori, the grandson of TAKENOUCHI no Sukune, under the order of Emperor Buretsu and also inscriptions on stones, iron swords, etc.
- 現行の文化財保護法では文化財のいくつかの種類のうち、「有形文化財」(建造物や絵画・彫刻など)と「記念物」についてだけは、「重要文化財」や「史跡」「名勝」「天然記念物」に指定された物件のなかで特に重要なものをそれぞれ「国宝」あるいは「特別史跡」「特別名勝」「特別天然記念物」に指定している。
- According to the current Act on Protection of Cultural Properties, only in the categories of cultural properties of 'tangible cultural properties' (such as buildings, paintings, and sculptures) and 'Monuments,' especially important items among those designated as 'Important Cultural Properties,' 'Historic Sites,' 'Places of Scenic Beauty' and 'Natural Monuments' are designated as 'National Treasures,' 'Special Historic Sites,' 'Special Places of Scenic Beauty' or 'Special Natural Monuments.'
- 第四十九条の三十一第一項の登録を受けて外国において本邦に輸出される附属品の製造 の事業を行う者(以下「外国登録附属品製造業者」という。)が製造した附属品(前号の経済産業省令で定めるものを除く。)であつて、第四十九条の三十三第 二項において準用する第四十九条の二十五第三項の刻印がされているもの
- Accessories (except those specified by the Ordinance of METI referred to in the preceding item) which are manufactured by a manufacturer registered under paragraph (1) of Article 49-31 engaged in the business of manufacturing accessories abroad for their export to Japan (hereinafter referred to as 'Registered Foreign Accessories Manufacturer') and which bear the stamping under paragraph (3) of Article 49-25 that applies mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 49-33;
- また、実恵の師である三筆の1人空海も同族であった)ように、明経道の教員の一員同然となり、酒麻呂の子佐伯豊雄も「以彫虫之小、忝学館之末員」(『日本三代実録』貞観 (日本)3年11月11日条)と評されるように官印の刻印を担当する職務(『延喜式』太政官式・中務省式に規定がある)が主となっていくようになる。
- Jichie's master Kukai, one of the three famous ancient calligraphers of ancient Japan, was also of the same clan), they took on the role of myogyo-do teachers and Sakemaro's son SAEKI no Toyoo also held the position of engraving official seals (regulations under the 'Engishiki' (codes and procedures on national rites and prayers) Department of State codes and Ministry of Central Affairs codes) following the statement that 'owing to his fine seal engraving, he was made a member of the Tengaku Kan' ('Nihon Sandai Jitsuroku' (sixth of the six classical Japanese history texts), December 20, 861).
- 上神主・茂原官衙遺跡から出土した瓦片に刻まれた人名のひとつに近隣住民と思しき「雀部某」の文字が見られることや、この後間もなく、この遺跡の近隣に崇神天皇とされる御諸別命を祭祀する雀宮神社(現・宇都宮市)が建立されるなど、当時の下野国が大和朝廷と近しい関係にあったことを推定させるひとつの事象となっている。
- It is presumed that at that time Shimotsuke Province had a strong relationship with Yamato Dynasty; the letters of 'Sasakibe somebody,' who seemed an inhabitant there, was engraved on a piece of a tile excavated from the remain of Kamikounushi Mobara Kanga iseki; Suzumenomiya-jinja Shrine (present day, in Utsunomiya City) was established near that site and Mimorowake no Mikoto, who was considered Emperor Sujin, was enshrined there.
- 1月1日の寅の刻(午前4時ごろ)に、天皇が綾綺殿で黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう:みかどの朝服)を召され、清涼殿東庭に出御して天皇の属星(ぞくしょう:誕生年によって定まるという人間の運命を司る北斗七星のなかの星)、天地四方の神霊や父母の天皇陵などの方向を拝し、その年の国家・国民の安康、豊作などを祈った。
- On January 1, torano koku (at about four o'clock in the morning), the Emperor, wearing Korozen no go-ho at Ryoki-den, came to the east garden of Seiryo-den and prayed for his Zokusho (one of the stars of the Big Dipper, which is said to have destiny depending on the year in which the person was born) and spirits in every direction, or the direction of his parents' Imperial Mausoleum, whereupon he wished for the peace and security of the nation and good harvests for the coming year.
- 第四十九条の三十一第一項の登録を受けて外国において本邦に輸出される容器の製造の 事業を行う者(以下「外国登録容器製造業者」という。)が製造した容器(前号の経済産業省令で定めるものを除く。)であつて、第四十九条の三十三第二項に おいて準用する第四十九条の二十五第一項の刻印又は同条第二項の標章の掲示がされているもの
- Containers (except those specified by the Ordinance of METI referred to in the preceding item) which are manufactured by a manufacturer registered under paragraph (1) of Article 49-31 engaging in the business of manufacturing containers abroad for their export to Japan (hereinafter referred to as 'Registered Foreign Container Manufacturer') and which bear either the stamping under paragraph (1) of Article 49-25 or marking plate under paragraph (2) of said Article that applies mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 49-33;
- 文化財保護法第2条第1項第1号では、建築物、絵画、彫刻、工芸、書道、典籍、古文書その他の有形の文化的所産で、日本国にとって歴史上または芸術上価値の高いもの(これらのものと一体をなしてその価値を形成している土地その他の物件を含む。)並びに考古資料及びその他の学術上価値の高い歴史資料を、「有形文化財」と定義している。
- Under No.1, Item 1, Article 2 of the Law for the Protection of Cultural Properties, 'tangible cultural properties' are defined as buildings, paintings, sculptures, crafts, calligraphy, classical books, paleography, and other cultural products with tangible forms (including land and other properties that create value by being a part of those products) that possess high historical or artistic value for Japan as well as archaeological artifacts and other historical documents with high academic values.
- オロチが酔ってその場で寝てしまうと、スサノオは十束剣『日本書紀』においては剣の名称を「蛇の麁正(おろちのあらまさ)」「韓鋤の剣(からさびのつるぎ)」「天蠅斫剣(あまのははきりのつるぎ)」などと呼称している。この剣は石上布都魂神社で祭られたが崇神天皇の代に石上神宮に納められたというが所在は不明である。を抜いてオロチを切り刻んだ。
- After Orochi got drunk and slept there, Susanoo took Totsuka no tsurugi (a sword) and cut Orochi into pieces.
- 然れば古史伝は全く初稿のままにて行き届かず、中々以って上木致すには之無きに候へ共、門人中一同の懇願に付き、差し置き難く上木を初め、第廿八巻まで刻成り申し候段、御見聞の通りに御座候、さて古史成文第百四十四段より第百五十段迄は、大抵草稿出来居り候間、即ち古史伝第廿九巻、三十巻、以上二巻として未定ながら、近々上木仕えまつり候筈に候。
- He left only the first draft, so we hesitated to print it at first, however, for all the students' earnest requests, we eventually printed volume 1 to 28, as you already know; we have also edited paragraphs 144 to 150, so those are going to be printed soon as volumes 29 and 30, although the dates are still to be arranged.
- 浅野内匠頭の弟であり、兄の養子に入っていた浅野長広は刃傷発生を知ると即刻伝奏屋敷(現在の東京都千代田区丸の内1-4日本工業倶楽部)から鉄砲州の上屋敷(現在の東京都中央区 (東京都)明石町 (東京都中央区)聖路加国際病院)に駆けつけたが、浅野内匠頭の正室の阿久里(後の瑤泉院)から上野介の生死について問われても答えられないほど狼狽していたといわれる。
- It is said that when Nagahiro ASANO, who was a brother of Asano Takumi no Kami and his adopted son, rushed from the residence for imperial envoys (current location of Japan Industrial Club at 1-4 Marunouchi, Chiyoda Ward, Tokyo) to the Tepposhu Kamiyashiki (one of the residences granted to the feudal lord) (current location of St. Luke's International Hospital in Akashi-cho, Chuo Ward, Tokyo) as soon as he received the news about the attack, he was in such panic and unable to answer any question from Asano Takumi no Kami's wife Aguri (later known as Yozenin) about Kozuke no suke's survival.
- 容器の製造又は輸入をした者は、経済産業大臣、協会又は経済産業大臣 が指定する者(以下「指定容器検査機関」という。)が経済産業省令で定める方法により行う容器検査を受け、これに合格したものとして次条第一項の刻印又は 同条第二項の標章の掲示がされているものでなければ、当該容器を譲渡し、又は引き渡してはならない。ただし、次に掲げる容器については、この限りでない。
- No person who has manufactured or imported containers may transfer or deliver such containers unless they have passed the container inspection conducted by The Minister of METI, the Institute or a Conformity Inspection Body designated by the Minister of METI (hereinafter referred to as 'Designated Container Conformity Inspection Body') in accordance with the method specified by an Ordinance of METI and bear the stamping pursuant to paragraph (1) of the following Article or marking plate pursuant to paragraph (2) of said Article to indicate their having successfully passed said inspection; providing, however, that this shall not apply to containers falling under any of the following items:
- もっとも、当時の天文道・暦道は日食の発生の予知の正確さについてはかなり高かったものの、その他の分野に関しては毎日戌の刻と寅の刻に行われる定時観測を維持するだけの人員と設備しかなかったと考えられており、天文博士らが確実に異常な天文現象を観測できる保証が無かったために、実際には異常な天文現象が発生しても、天文密奏が行われなかった例も相当数あったと考えられている。
- It was considered that tenmondo and rekido in those days provided relatively highly accurate prediction of solar eclipse, but that since their personnel and equipment were only enough for keeping their standard time observation from eight to ten p.m. and from four to six a.m. and not enough for observing other phenomena, tenmon hakase and others were not guaranteed to observe unusual astronomical phenomenon without fail -- therefore, great many of unusual astronomical phenomena might have been left out of the tenmon misso.
- 前三項の規定 は、附属品検査又は附属品再検査に合格しなかつた附属品について準用する。この場合において、第一項及び第二項中「これに」とあるのは「その附属品が装置 される容器に」と、「第四十四条第四項」とあるのは「第四十九条の二第四項」と、前項中「について三月以内に第五十四条第二項の規定による刻印等がされな かつたとき」とあるのは「について」と読み替えるものとする。
- The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to the accessories rejected by the inspection or reinspection thereof. In this case, the word 'therein' and the phrase 'paragraph (4) of Article 44' in paragraphs (1) and (2) shall be deemed to be replaced with 'in the containers on which such accessories are installed' and 'paragraph (4) of Article 49-2' respectively and the phrase in the preceding paragraph 'if such containers bear no stamping, etc. under paragraph (2) of Article 54 within three months', shall be deleted.
- 3月16日 (旧暦)(4月23日)中に家財の積み出し作業も終わって赤穂藩士は全員鉄砲州の上屋敷から引き払い、申の刻(午後4時頃)には広島藩兵たちも引き上げて、戸田氏定がひとまずの管理者となったが、3月17日 (旧暦)(4月24日)には同屋敷は新しい主となった出羽国新庄藩主戸沢正誠に引き渡され、さらに3月22日 (旧暦)(4月27日)には小浜藩主酒井忠囿の屋敷となった。
- When they finished removing Asano's belongings on April 23 and retainers of Ako Domain as well as Hiroshima Domain left the Tepposhu Kamiyashiki by 4 p.m., Ujisada TODA became a temporal manager until it was handed over to the lord of Shinjo Domain, Dewa Province Masanobu TOZAWA on April 24, and it then became the residence for the lord of Obama Domain Tadasono SAKAI on April 27.
- バルブ(経済産業省令で定める再充てん禁止容器にあつては、バルブ及び経済産業省令 で定める附属品。以下この号において同じ。)を装置してあること。この場合において、そのバルブが第四十九条の二第一項の経済産業省令で定める附属品に該 当するときは、そのバルブが附属品検査を受け、これに合格し、かつ、第四十九条の三第一項又は第四十九条の二十五第三項の刻印がされているものであるこ と。
- The said container shall be equipped with a valve (valve and other accessories specified by an Ordinance of METI in the case of Non Refillable Containers specified by an Ordinance of METI; the same shall apply hereinafter in this item (iii)). If the valve falls under the type of accessories specified by an Ordinance of METI referred to in paragraph (1) of Article 49-2, said valve should have undergone and passed the accessory inspection and have been stamped as required under paragraph (1) of Article 49-3 or paragraph (3) of Article 49-25; and
- 14世紀から18世紀まで存在したヨーロッパ史有数の巨大国家であるポーランド・リトアニア連合(俗に「ポーランド」と呼ばれる)では、「黄金の自由」と呼ばれた貴族民主主義の政治システムの体制下で、国王(すなわち中央政府)と大貴族(マグナート)たち、国王と貴族(シュラフタ)たち、ポーランド国会(セイム)と一部の少数派貴族たちの間で利害の対立が深刻化した際にしばしば大規模な強訴が発生した。
- The Polish-Lithuanian Commonwealth magnate, which existed from the 14th century to the 18th century and was one of the greatest nations in the history of Europe, often experienced large-scale goso when conflicts of interests intensified between the King (the central government) and the major nobles (magnate), the King and the nobles (szlachta), and the parliament (Sejm) and some of the minor nobles.
- バルブその他の容器の附属品で経済産業省令で定めるもの(第五十 九条の九を除き、以下単に「附属品」という。)の製造又は輸入をした者は、経済産業大臣、協会又は指定容器検査機関が経済産業省令で定める方法により行う 附属品検査を受け、これに合格したものとして次条第一項の刻印がされているものでなければ、当該附属品を譲渡し、又は引き渡してはならない。ただし、次に 掲げる附属品については、この限りでない。
- No person who has manufactured or imported valves or other container accessories specified by an Ordinance of METI (hereinafter simply referred to as 'accessories' except in Article 59-9) may transfer or deliver such accessories without having them undergo and pass the accessory inspection conducted by the Minister of METI, the Institute or a Designated Container Conformity Inspection Body in accordance with the method specified by an Ordinance of METI and receiving the stamping under paragraph (1) of the following Article to prove the passing of said inspection; provided, however, that this shall not apply to the following accessories:
- 夫・忠刻とも夫婦仲睦まじく、翌元和4年(1618年)には長女・勝姫 (円盛院)、元和5年(1619年)には長男・幸千代が生まれるが、元和7年(1621年)に幸千代が3歳で没したのを始め、その後は流産を繰り返すなど子宝に恵まれず(これは秀頼の祟りだと言われた)、寛永3年(1626年)には夫・忠刻、姑・熊姫、実母・崇源院が次々と没するなど不幸が続き、本多家を娘・勝姫と共に出て江戸城に入り、出家して天樹院と号す。
- She lived happily with her husband Tadatoki, bearing their eldest daughter Katsuhime (later Enseiin) in 1618 and eldest son Yukichiyo in 1619. However, after Yukichiyo died in 1621 at the age of three, she suffered repeated miscarriages, having difficulty in bearing a child (this was rumored to be the curse of Hideyori). In 1626, she lost her husband Tadatoki, mother-in-law Kumahime and mother Sugenin, one after another. After a series of these unfortunate events, she left the Honda family together with her daughter Katsuhime to go to Edo-jo Castle and later became a Buddhist priest, calling herself Tenjuin.
- 一方、生物の多様性は、人間が行う開発等による生物種の絶滅や生態系の破壊、社会経済情勢の変化に伴う人間の活動の縮小による里山等の劣化、外来種等による生態系のかく乱等の深刻な危機に直面している。また、近年急速に進みつつある地球温暖化等の気候変動は、生物種や生態系が適応できる速度を超え、多くの生物種の絶滅を含む重大な影響を与えるおそれがあることから、地球温暖化の防止に取り組むことが生物の多様性の保全の観点からも大きな課題となっている。
- On the other hand, biodiversity is facing serious crises, including extinction of species and destruction of ecosystems due to development and other activities by human beings, deterioration of satoyama (managed woodlands or grasslands near human settlements), etc. due to reduced human activities along with changes in socioeconomic conditions and disturbance of ecosystems, etc. by alien species, etc. In addition, climate changes, including global warming, which are recently rapidly advancing, have exceeded the speed at which species and ecosystem can adjust themselves, and are thus likely to have serious impacts, including extinction of many species. Therefore, it has become a major challenge, from the perspective of conservation of biodiversity, to make efforts to prevent global warming.
- 「長年ロシアの圧迫を受けてきた北欧諸国では人気絶大で、フィンランドでは東郷の肖像をラベルにしたビールが売られていた」といういわゆる「東郷ビール伝説」があるが、これは1970年から1992年まで製造され2003年に復刻版製造された「提督ビールシリーズ」の一つで、山本五十六や、日露戦争で東郷と戦ったロシアのステパン・マカロフ、ジノヴィー・ロジェストヴェンスキー両提督も同じシリーズのラベルになっており、フィンランドで特別に東郷平八郎が人気絶大といった事実はない。
- There is a so called 'a legend of Togo beer' stating that Togo was so popular in Scandinavian countries which had been subjected to pressure by Russia for a long period of time that beer bottles with Togo's portrait on the label were sold in Finland; but these were part of the 'Admiral Beer Series' that was produced from 1970 to 1992 and reproduced in 2003, and also featured Isoroku YAMAMOTO as well as the Russian Admirals Stepan MAKAROV and Zinovi ROZHDESTVENSKI, who fought against Togo in the Russo-Japanese War, and the fact is that Heihachiro TOGO is not especially popular in Finland.
- 願書又はこの法律若しくはこの法律に基く命令の規定により特許庁に提出 する書類その他の物件であつてその提出の期間が定められているものを郵便により提出した場合において、その願書又は物件を郵便局に差し出した日時を郵便物 の受領証により証明したときはその日時に、その郵便物の通信日付印により表示された日時が明瞭であるときはその日時に、その郵便物の通信日付印により表示 された日時のうち日のみが明瞭であつて時刻が明瞭でないときは表示された日の午後十二時に、その願書又は物件は、特許庁に到達したものとみなす。
- An application, a document or any other item submitted by mail to the Patent Office under this Act, or any order rendered under this Act, that is subject to a time limit, shall be deemed to have arrived at the Office at the date and time when such application or item is presented to the post office if such date and time are proven by the receipt of the mail, at the date and time of the date stamp on the mail if such date and time are clearly legible, or at noon of the day of the date stamp on the mail if only the day, but not the time, of the date stamp is clearly legible.
- 磁気的方法又は光学的方法によりプログラム(電子計算機に対する指令であって、一の 結果を得ることができるように組み合わされたものをいう。以下同じ。)を記録した物を販売する場合、又は電子計算機を使用する方法により映画、演劇、音 楽、スポーツ、写真若しくは絵画、彫刻その他の美術工芸品を鑑賞させ、若しくは観覧させる役務を提供する場合、若しくはプログラムを電子計算機に備えられ たファイルに記録し、若しくは記録させる役務を提供する場合には、当該商品又は役務を利用するために必要な電子計算機の仕様及び性能その他の必要な条件
- when selling matters in which programs (computer commands that are combined in such a way to obtain a single result; hereinafter the same shall apply) are recorded by magnetic or optical means, or offering services to have people view or listen to movies, dramas, musical performances, sports, photographs, or paintings, sculptures or other art and craft works by means of using a computer, or offering services to record or have people record programs into computer files, the computer specifications, performance, and other conditions necessary for using said goods or services;
- 経済産業大臣は、第四十九条の二十一第一項の承認を受けた登 録容器等製造業者が製造した容器又は附属品であつて、当該承認に係るもの(第四十九条の二十四第一項ただし書の適用を受けて製造されたものを除く。)が、 容器にあつては第四十四条第四項の規格に、附属品にあつては第四十九条の二第四項の規格に適合していない場合において、災害の発生を防止するため特に必要 があると認めるときは、当該登録容器等製造業者に対し、一年以内の期間を定めて前条第一項若しくは第三項の刻印又は同条第二項の標章の掲示をすることを禁 止することができる。
- In the event that the containers or accessories of the type approved (except those manufactured under the proviso of paragraph (1) of Article 49-24) manufactured by a Registered Manufacturer of Containers, etc. who has received the approval referred to in paragraph (1) of Article 49-21 are deemed not to conform the criteria under paragraph (4) of Article 44 in the case of containers or the criteria under paragraph (4) of Article 49-2 in the case of accessories, the Minister of METI may prohibit said Registered Manufacturer of Containers, etc. from the stamping under paragraph (1) or paragraph (3) of the preceding Article or attaching the marking plate under paragraph (2) of said Article for a specified period not exceeding one year when he/she finds that such prohibition is particularly necessary to prevent the occurrence of accidents.
- この法律は、地球温暖化が地球全体の環境に深刻な影響を及ぼすものであり、気候系に対して危険な人為的干渉を及ぼすこととならない水準において大気中の温室効果ガスの濃度を安定化させ地球温暖化を防止することが人類共通の課題であり、すべての者が自主的かつ積極的にこの課題に取り組むことが重要であることにかんがみ、地球温暖化対策に関し、京都議定書目標達成計画を策定するとともに、社会経済活動その他の活動による温室効果ガスの排出の抑制等を促進するための措置を講ずること等により、地球温暖化対策の推進を図り、もって現在及び将来の国民の健康で文化的な生活の確保に寄与するとともに人類の福祉に貢献することを目的とする。
- In recognition of the serious impact of global warming on the environment of the entire planet, and the importance of efforts on the part of all humankind to actively and voluntarily address the universal issue of stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere at levels where human interference does not pose a danger to climate systems, the purpose of this Law is to promote global warming countermeasures by formulating a plan for attaining targets under the Kyoto Protocol and taking measures to promote the control of greenhouse gas emissions due to social, economic, and other activities, thereby contributing to the health and cultural life of the Japanese people, both now and in the future, as well as contributing to the wellbeing of all humankind.
- 現在東京本館にある専門室は、本館2階に科学技術・経済情報室(科学技術及び経済社会関係の参考図書、科学技術関係の抄録・索引誌)と人文総合情報室(総記・人文科学分野の参考図書類、図書館・図書館情報学関係の主要雑誌等)、本館3階に古典籍資料室(貴重書、準貴重書、江戸期以前の和古書、清代以前の漢籍等)、本館4階に地図室(一枚ものの地図、住宅地図等)と憲政史料室(日本近現代政治史料、日本占領関係資料、日系移民関係資料)、新館1階に音楽・映像資料室(レコード、CD、ビデオ、DVD等)と電子資料室(CD-ROMなどの電子資料、電子ジャーナル等)、新館3階に議会官庁資料室(内外の議会会議録・議事資料、官公報、法令集、判例集、条約集、官庁刊行資料目録・要覧・年次報告、統計資料類、政府間国際機関刊行資料、法律・政治分野の参考図書等)、新館4階に新聞資料室(新聞の原紙、縮刷版・復刻版、マイクロフィルム、新聞切抜資料)、の計9室である。
- Nine special materials rooms are currently available in the Tokyo Main Library, as follows: the Business, Science and Technology Room (reference books on business and social science, science and technology; abstracts and indexes of science and technology) and the Humanities Room (reference books on general subjects and humanities; core journals of library and information science) on the second floor of the main building; the Rare Books and Old Materials Room (rare books, semi-rare books, Japanese old books up to the Edo period, Chinese old books up to the Qing dynasty, etc.) on the third floor of the main building; the Map Room (single-sheet maps and residential maps) and the Modern Japanese Political History Materials Room (Kensei-shiryoshitsu) (documents and microfilms related to modern Japanese political history, microfilms of GHQ documents and materials related to Japanese immigrants) on the fourth floor of the main building; the Audio-Visual Materials Room (phonograph records, CDs, DVDs, VHS tapes, etc.) and the Electronic Resources Room (electronic resources such as CD-ROMs, electronic journals, etc.) on the first floor of the Annex; the Parliamentary Documents and Official Publications Room (parliamentary documents, official gazettes, statutes, court reports and treaties of Japan and other countries, publication catalogues, directories, annual reports, statistics of Japanese and foreign government offices and publications of international organizations, reference books on law and politics, etc.) on the third floor of the Annex; and the Newspaper Reading Room (Newspapers (original, reduced and reprinted edition and microfilm), newspaper clippings) on the fourth floor of the Annex.
- 前項の手数料は、第二 十条第三項第二号若しくは第三十五条第一項第二号の認定又はその更新を受けようとする者、経済産業大臣若しくは産業保安監督部長が行う製造保安責任者試験 を受けようとする者、経済産業大臣若しくは産業保安監督部長が行う製造保安責任者免状の交付又は再交付を受けようとする者及び経済産業大臣若しくは産業保 安監督部長が行う容器検査、容器再検査、附属品検査、附属品再検査、特定設備検査、指定設備の認定、容器検査所の登録若しくは第四十九条の五第一項、第四 十九条の三十一第一項、第五十六条の六の二第一項若しくは第五十六条の六の二十二第一項の登録若しくはそれらの更新を受けようとする者、第四十九条の十五 (第四十九条の三十一第二項において準用する場合を含む。)若しくは第五十六条の六の十二(第五十六条の六の二十二第二項において準用する場合を含む。) の登録証の再交付を受けようとする者、経済産業大臣若しくは産業保安監督部長に対し容器等製造業者登録簿等の謄本の交付若しくは容器等製造業者登録簿等の 閲覧を請求しようとする者、第四十九条の二十一第一項若しくは第四十九条の三十三第一項の承認を受けようとする者、特定設備検査合格証若しくは指定設備認 定証の再交付を受けようとする者又は特定設備基準適合証の交付若しくは再交付を受けようとする者並びに経済産業大臣若しくは産業保安監督部長が行う第五十 四条第二項の規定による刻印等を受けようとする者の納付するものについては国庫の、協会がその試験事務の全部を行う製造保安責任者試験を受けようとする者 の納付するものについては協会の、指定試験機関がその試験事務の全部を行う製造保安責任者試験を受けようとする者の納付するものについては当該指定試験機 関の収入とする。
- The fees referred to in the preceding paragraph shall be considered as incomes of The National Treasury for fees payable by those applying for accreditation under item (ii) of paragraph (3) of Article 20 or item (ii) of paragraph (1) of Article 35 or its renewal, those applying for the Production Safety Management Examination conducted by the Minister of METI or the General Manager of Industrial Safety Management Division, those applying for the issue or reissuance of a Production Safety Management Certificate by the Minister of METI or the General Manager of Industrial Safety Management Division, those applying for container inspection, container reinspection, accessory inspection, accessory reinspection, Designated Equipment Inspection, accreditation of Specified Equipment, registration of a container reinspection station or registration under paragraph (1) of Article 49-5, paragraph (1) of Article 49-31, paragraph (1) of Article 56-6-2 or paragraph (1) of Article 56-6-22 or its renewal, those applying for the reissuance of a registration certificate under Article 49-15 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 49-31) or Article 56-6-12 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 56-6-22), those applying for the issuance of an authenticated copy of or to peruse the Registry of Manufacturers of Containers, etc. or other registries to the Minister of METI or the General Manager of Industrial Safety Management Division or those applying for approval under paragraph (1) of Article 49-21 or paragraph (1) of Article 49-33, those applying for the reissuance of a Designated Equipment Inspection Certificate or a Specified Equipment Accreditation Certificate or those applying for the issue or reissuance of a Designated Equipment Standards Conformity Certificate and those applying for the stamping or marking plate to be conducted by the Minister of METI or the General Manager of Industrial Safety Management Division under the provision of paragraph (2) of Article 54; The Institute for fees payable by those applying for the Production Safety Management Examination of which the examination service is wholly conducted by the Institute; A Designated Examining Body for fees payable by those applying for the Production Safety Management Examination of which the examination service is wholly conducted by such Designated Examining Body.