利用: 1000 Terms and Phrases
- 海水利用
- Tofu made using saltwater
- 利用方法
- How to use
- The way of the usage
- utilization
- 温泉泥の利用
- Utilization of hot spring mud
- 医療での利用
- Use in the medical field
- オンライン利用者
- online consumers
- 温泉の歴史と利用
- History and use of hot springs
- 日本以外での利用
- Consumption outside Japan
- 自家用車利用の場合
- By car
- By private car
- 公共交通利用の場合
- By public transportation system
- 菓子以外の利用方法
- The use of Konpeito other than candy
- 運転形態と利用状況
- Services and Passenger Volume
- 食用以外の鯨肉の利用
- Use of whale meat for other than foods
- 阪急京都線利用の場合
- Via the Hankyu Kyoto Line
- JR京都線利用の場合
- Via the JR Kyoto Line
- 煮物などに利用される。
- Ebiimo is used in boiled food and other dishes.
- 公共交通機関利用の場合
- Via public transportation
- 自家用自動車利用の場合
- Via private car
- 中国での「花椒」の利用
- The uses of 'Hoajao' in China
- 利用は一部の地方のみ。
- It is eaten in limited areas.
- 食用として利用される。
- Myoga has been used as a food.
- 旧皇族邸および跡地の利用
- The usage of a former Imperial Palace and the vacant land where the Palace used to be.
- 紙巻タバコの吸殻の再利用
- Reuse of cigarette butts
- 乗用車・二輪車利用の場合
- By car or motorcycle
- - 健康食品として利用。
- - used as a health food.
- 缶詰用としても利用される。
- It is also used as canned mikan.
- 利用者の変遷とソフトの変遷
- Transition of user and transition of software
- 割り箸を利用した類似の料理
- The similar food eaten with chopsticks.
- 地元住民の利用が主である。
- The principal users are local residents.
- (クジラクジラの利用も参照)
- (Also refer to the use of whales in the article concerned with whales.)
- 利用料金は、基本的には高価。
- The usage charge is basically expensive.
- 主に寿司酢として利用される。
- It is mainly used as sushi vinegar.
- 後世、朝廷で盛んに利用された。
- Later on, it was often used in the Imperial Court.
- 温泉を食品加工などに利用した例
- Examples of hot spring utilization for food processing
- 西洋、東洋で長い間利用された。
- They have been used both in the West and the East for a long time.
- 一時利用・月極契約ともに可能。
- Temporary usage and monthly contracts are available.
- また、国道169号も利用される。
- Route 169 is also used.
- ICOCA・Jスルーが利用可能。
- The ICOCA and J-Thru cards can be used.
- 大江高校への通学の利用者がいる。
- Passengers include students who commute to Oe Senior High School.
- ICOCA・Jスルー利用可能駅。
- ICOCA and J-through cards can be used at this station.
- ICOCA/J-through cards can be used in this station.
- ICOCA and J-Through Card, both of which are passenger IC cards, are available for payment of railway fares at this station.
- The ICOCA and J-Through cards, both passenger IC cards, are available for payment of railway fares at this station.
- The ICOCA and J-Thru cards can be used.
- ICOCA and J-Thru cards can be used at this station.
- 宮内庁職員など関係者のみ利用可能。
- This post office can be used only by persons such as staff of the Imperial Household Agency.
- マグロの中落ちを利用する物もある。
- Some are made using left-over flesh on the spine of tuna.
- 芋を好む鯉釣りの餌にも利用される。
- It is used as a bait to catch a carp preferring potatoes.
- 食品以外として利用されるコンニャク
- Konnyaku used in other ways except as food
- 皇室の引出物として利用されている。
- Konpeito has been used as party favors or commemorative gifts for various occasions by the Imperial Family.
- ヒジキは主に食材として利用される。
- Hijiki is mainly used as a foodstuff.
- 府立工業高校への通学の利用が多い。
- Many passengers are students of the Prefectural High School of Technology.
- (*は今後利用可能になる予定の会社)
- 2. KANSAI THRU PASS compatible cards are scheduled to be introduced in the future.
- 原則として、事前に予約して利用する。
- As a rule, reservations beforehand for a table are required.
- その他、多彩な方法で利用されている。
- It's also used in many other ways.
- お弁当のおかずとして多く利用される。
- This is often one of the accompanying dishes in a bento (a boxed lunch).
- 片町線の駅では、最も利用者が少ない。
- It was the least used of all stations on the Katamachi Line.
- ICOCA・LuLuCa片利用開始。
- ICOCA started one-way operation with LuLuCa.
- ICOCA・NicoPa片利用開始。
- ICOCA started one-way operation with NicoPa.
- 港の灯台には福浦灯台が利用されている。
- Fukura Lighthouse covers the port.
- また、西大手筋停留所も利用可能である。
- It is also possible to get on at the Nishi-Otesuji bus stop.
- 利用者の増加に役立つと見込まれている。
- It is expected to increase the number of users of the Fukuchiyama Line.
- 遣明船は、季節風を利用して航海を行った。
- Kenminsen sailed using seasonal winds.
- 現代では工芸として利用されることも多い。
- Nowadays, this technique is used in many craftworks as well.
- 日本では極めてよく利用される食材である。
- They are very often used as foodstuffs in Japan.
- 近鉄新田辺駅への乗り換え客の利用が多い。
- Many passengers use this station to transfer to Shin-Tanabe Station of the Kintetsu Line.
- また、この習性を利用した漁も行われている。
- And, this habit of cormorants is used for fishing.
- そこで、これを利用した便法が考え出される。
- Therefore, making use of such concept, one adopted a convenient practice of Katatagae.
- 各路線とも本数が比較的多く、利用しやすい。
- The area has good accessibility due to the comparatively large number of buses which run through each route.
- 温泉はサウナやシャワーなどにも利用される。
- Hot spring water is also used for saunas and showers.
- 五重塔の球形の水輪の部分を利用した手水鉢。
- The spherical second story of a five-story pagoda was used for this chozubachi.
- 水は御香宮の水源を利用していて有名である。
- Famous for using water sourced from Gokonomiya-jinja Shrine.
- 胴は一本の木をくりぬいたものが利用される。
- The trunk is made by hollowing out a timber.
- この場合香辛菜として利用されることになる。
- In this case, they are used as a condiment vegetable.
- 合計 - 836人(内、定期利用347人)
- Total - 836 (among which 347 were commuter-pass users)
- 宮福線 - 304人(内、定期利用25人)
- Miyafuku Line - 304 (including 25 commuter pass users)
- 第4章 快適な利用の確保(16 - 23条)
- Chapter 4: Ensuring comfortable use (Article 16 to 23)
- このため、この峠を利用する人は限られている。
- Consequently, people who use the pass are limited.
- 様々な栽培品種があり、食用として利用される。
- There are many cultivated varieties and their fruits are edible.
- 東日本では、基本的に濃口醤油のみを利用する。
- In eastern Japan, only koikuchi soy-sauce is basically used.
- また乾燥品は古くは民間薬としても利用された。
- Additionally, the dried mekabu seaweed was used as a folk medicine in ancient times.
- - 河川や治水、用水など水の利用全般の普請。
- This form of fushin is associated with water use, such as river improvement and irrigation.
- これは中華料理の杏仁豆腐に好んで利用される。
- This is preferably used for annindofu (an almond jelly) of Chinese cuisine.
- 宮津線 - 532人(内、定期利用318人)
- Miyazu Line - 532 (including 318 commuter pass users)
- しかしこの2駅の間を利用する人は意外に多い。
- However, surprisingly large numbers of people get on for the short distance between the two stations.
- 湖西湖北の列車利用による移動をより便利にする
- To make it convenient for passengers to move between the Kosei and Kohoku areas by using trains; and
- 木津川台住宅地等の付近住民の利用が主である。
- The principle users are local residents such as those living in the Kizugawadai residential area.
- 鯨肉は、食用以外の工業資源としても利用された。
- In addition to foods, whale meat has also been used for industrial materials.
- 温泉の蒸気熱を利用した地獄釜で魚や野菜を蒸す。
- Fish and/or vegetables are steamed in the Jigokugama (pot) which uses hot spring steam.
- このため蕎麦、素麺などの薬味として利用される。
- They are used as a spice for soba, somen, etc.
- しかし宮津市の玄関駅のため、市民の利用は多い。
- However, many citizens use this station as it is the gateway station to Miyazu City.
- 近年は外国人団体客の利用も目立つようになった。
- Recently, its use by groups of foreign tourists has also become striking.
- 立地を活かし、倉庫・物流拠点としての利用もある。
- The city has many physical distribution centers and warehouses because of its convenient location.
- 守護大名はこれを利用して領国支配の浸透に努めた。
- The Shugo daimyo made use of these taxes to spread their dominion over their territories.
- 義満は細川氏と斯波氏の対立を利用して権力を掌握。
- Yoshimitsu seized power by using the opposition between the Hosokawa clan and the Shiba clan.
- 香筯(きょうじ) - 香木を扱うときに利用する。
- Kyoji - Used to handle Koboku
- 付近に住宅やマンションが多いため、利用者は多い。
- Because many houses and condominiums are situated around this station, many people use it.
- 貨物側線用地は保守用基地等に現在利用されている。
- The land for freight side tracks is now used for maintenance space or the like.
- モバイルSuicaにおけるSuicaとの相互利用
- Interoperation with Suica through Mobile Suica Service
- イシイルカについては九州地方での利用が比較的多い。
- Ishi-iruka dolphins (Phocoena dalli) are used comparatively well in the Kyushu area.
- これを奪回するために、千葉常胤は源頼朝を利用した。
- To recapture Soma-mikuriya, Tsunetane CHIBA used MINAMOTO no Yoritomo.
- 豊浦宮は豪族の邸宅を利用していたと推定されている。
- It is assumed that the mansion of Gozoku (local ruling family) was used for Toyura no Miya Palace.
- 原泉掛け流しで、午前9時~午後5時まで利用できる。
- Hot water sourced from the hot spring flows in the footbath facility, and is available from 9 a.m. to 5 p.m.
- The warm water of the footbath, usable from 9 a.m. to 5 p.m., comes directly from a hot-spring source (so-called 'gensen kakenagashi' in Japanese).
- 新の王莽も後漢の光武帝も盛んに讖緯を利用している。
- Omo of Xin and Kobu-tei (Emperor Guangwu) of later Han actively used Shini.
- 宿坊を経営しているため、宿泊利用可能な寺院である。
- Torin-in Temple offers lodging services on the premises.
- その場合には、使い捨てとして利用されることが多い。
- Oshibori made of material other than cloth are used mostly as disposable towels.
- また付近に東山高校があり、男子高校生の利用が多い。
- With Higashiyama High School nearby, many students use the station.
- 通勤利用客向けに、朝夕は特急列車の一部が停車する。
- Some Limited Express trains stop at Hiyoshi Station in the morning and evening for commuters.
- 京都駅からは、JRからの直通特急を利用して約2時間。
- About 2 hours from Kyoto Station via JR non-stop express
- 江戸幕府の幕藩体制の秩序を守るために利用されていた。
- This ranking system was used by the Edo bakufu to maintain its bakuhan taisei (feudal system characteristic of the shogunate).
- 鳥類では鴨の群れが多く、狩猟場として利用されてきた。
- With respect to birds, Ogura-ike Pond attracts many flocks of geese and has been used as a hunting ground.
- 時に贈答品として用いられ、おせち料理にも利用される。
- Sometimes it is used as a gift item or in 'osechi ryori' (New Year's dishes).
- また、麺類、丼物などのトッピングとしても利用される。
- They are also used as a topping for noodle dishes and donburi dishes (fish or meat and vegetables served on rice).
- これらで販売される市販品の弁当を利用する者も増えた。
- Then, the number of people who purchased ready-made bento from these stores increased.
- 煮魚などの残った出汁を再利用しても風味良く仕上がる。
- The leftover soup stock of boiled fish, etc., can be reused to give it a pleasing flavor.
- 地下鉄利用の場合は隣の駅である二条城前駅からが近い。
- These places are nearer to Nijojo-mae Station for those who use the subway.
- 学生の利用が多く、車内の空席が全て埋まることもある。
- The trains are used mostly by students, and occasionally one will find that all the passenger seats of a train are occupied.
- 宮福線では3番目に利用者が多く、中間駅では一番多い。
- Oe Kokomae Station has the third-largest number of passengers on the Miyafuku Line and the largest number of passengers of all the intermediate stations on the line.
- 通勤利用客向けに、朝夕には下記の特急列車が停車する。
- The following limited express trains stop at this station during the commuter rush hours in the morning and early evening:
- そのお礼としてケーブルカーを片道ご利用いただきます。
- In return, we'd like to offer you this one-way ticket.
- 特急列車の普通車を利用の場合は乗車券・特急券が必要。
- When getting on an ordinary car of a limited express, you have to buy a basic ticket and a limited express ticket.
- 江戸時代から鯨油の絞り粕の再利用等として行われている。
- Since the Edo period, this fertilizer has been produced from the whale meat from which oil has been extracted.
- 元皇族の血統を利用し地方豪族との関係を深め勢力を拡大。
- He took advantage of his background of former Imperial lineage to strengthen his political power and enjoyed good relations with the powerful local clan.
- それ自体を利用するほか、丁銀の補助貨幣的な役割をもつ。
- They could be used on their own or in the role of auxiliary coins of Chogin (coins in the form of long oval silver slugs).
- 信貴生駒スカイラインを利用すれば車で登ることができる。
- It can be accessed by car via Shigi-Ikoma Skyline.
- 開催期間中は駐車場は混雑するため、公共交通機関を利用。
- Since parking places are crowded during the event, using public transportation is recommended.
- 山間の沢や水路を利用して小規模に栽培されることもある。
- It is sometimes cultivated on a small scale by utilizing the water of streams or other waterways in mountainous areas.
- 馬借(ばしゃく)は馬を利用し、荷物を運搬する輸送業者。
- 'Basyaku' was a road hauler who transported goods by horse.
- 代用としては、保冷剤の中身や濡れ布巾なども利用される。
- Refrigerant gel or wet dish towels are used instead.
- 2007年11月現在、改築工事中である(利用は可能)。
- As of November 2007, the station was under reconstruction, but passengers could use the facility.
- 通常の特急と同様、特急料金なしで利用することができる。
- Like other ordinary limited express trains, it could be used without limited express fares.
- トロッコ亀岡駅との乗換駅でもあり、観光客の利用も多い。
- Many tourists use this station, since it's a transfer station to Kameoka Torokko Station.
- 京津線ではスルッとKANSAI対応カードが利用できる。
- KANSAI THRU PASS is usable for the Keishin Line.
- 午前8時前後は利用者の8割が東山中学高校の学生である。
- Around 8 a.m., almost eighty percent of the passengers are students of Higashiyama High and Junior High School.
- 岡崎公園周辺や東山山麓の観光拠点として利用されている。
- The station is used as a starting point to go to sightseeing spots in the Higashiyama Mountain Range, including the area around Okazaki Park.
- 他に、おでん汁、野菜スープや、ラーメンスープも利用できる
- In addition, the soup of oden oden (Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, etc.), vegetable soup and ramen soup can also be used.
- ちなみに、生花を利用するので、翌年に使い回しはできない。
- Incidentally, the kadomatsu can not be reused the following year since it requires fresh flowers.
- 生理的熱量が低いため、ダイエット食品としての利用もある。
- It is also used as a diet food as it is low calorie.
- その原因は、料亭側・利用客側双方にあるという見方もある。
- There are also viewpoints that the cause lying on both the ryotei side and the customer side.
- 焼き海苔として香りの良く無い物を有効利用することが多い。
- Yakinori with inferior flavor is often used for Ajitsuke nori for efficient use.
- 頻繁に利用する入浴客には、割安な回数券も販売されている。
- For frequent users, discount coupon books are sold.
- 京阪バス(利用する方向によって、下記3つの停留所を選ぶ)
- Keihan Bus (Choose one of the following stops, depending on the destination.)
- このように織豊政権と天皇家は互いに利用しあう関係にあった。
- Thus the Oda and Toyotomi governments and the Imperial Family took advantage of each other.
- 精米して白米と米糠に分け、それぞれ販売され利用されてきた。
- Rice is overwhelmingly polished and divided into white rice and rice bran, and sold and used respectively.
- また、殻の真珠層を利用して真珠の養殖に使われることもある。
- In addition, the mother-of-pearl of the shell is sometimes used in the cultivation of pearls.
- 初め専ら陶製で、中には杯や甕の底を再利用したものもあった。
- Originally the suzuri was earthen and some of them were recycled from cups or the bottoms of pots.
- 現在では「ふるさと」と「平八茶屋」で利用することが出来る。
- At present, kamaburo is available in 'Furusato' and 'Heihachi-jaya'.
- 開化派は日本公使の支援を利用して事大派政権打倒を計画した。
- The Enlightenment Party planed to use the support of the Japanese minister to overthrow the government led by Serving the Great Party.
- 室町時代、すでに現代と同じ薬味として利用が確立されていた。
- In the Muromachi period, wasabi was already used as a spice in the same way it is today.
- この時期の利用者は酒の飲める世代、つまり20代以上である。
- At that time, the users were the generations allowed to drink alcohol, or those in their 20's and over.
- 火筯(こじ) - 灰を切ったり、炭団を扱うときに利用する。
- Koji - Used to cut ash and handle Tadon
- この殺菌作用は生ガキを洗浄する際にも利用される場合がある。
- This sterilizing activity is sometimes used for cleaning raw oysters.
- 利用系統 70系統 向日台団地前・一文橋経由 長岡京駅行き
- Route 70: Bound for Nagaokakyo Station via Mukodai Danchi-mae (Mukodai Housing Complex) and Ichimonbashi
- 西本願寺および知恩院の大法会参拝団体旅行客のみ利用できた。
- At that time, the station was available only to group passengers attending 'Daihoe,' the great Buddhist memorial service at either Nishi Hongan-ji Temple or Chion-in Temple.
- 2008年3月1日 - ICOCA・PASPY片利用開始。
- March 1, 2008: ICOCA started one-way operation with PASPY.
- 2007年4月1日 - ICOCA・CI-CA片利用開始。
- April 1, 2007: ICOCA started one-way operation with CI-CA.
- K特急・特急は利用客に「京阪特急」の通称で親しまれている。
- Among the users, the K-Ltd. Express and express trains are well known as 'Keihan express (Keihan tokkyu).'
- 平成19(2007)年6月22日 利用者数が10万人を突破
- June 22, 2007: The number of people using the bus tops 100,000 people
- 鮮魚の流通は多く鯨や魚も食材としての利用が多かったとする論評
- There is a remark that lots of fresh fishes were distributed and also lots of whales and fishes were used as food stuffs
- 鋼索線は市内一の名所である石清水八幡宮への参詣客が利用する。
- Visitors to Iwashimizu Hachimangu Shrine, the most important place of interest, take the Kosaku-sen Line.
- また、残った反物の端は長方形なので、別の目的に利用しやすい。
- As the cloth at the end of the roll is rectangular, it can be used for another purpose.
- あるいは両側の路肩だけを利用した道路の一定区画に屋台が並ぶ。
- The street stalls are set up in a certain area along the edges of either side of the road.
- 後に時代が下ると、これは人同士の関係性においても利用された。
- At a later stage in history, it was used to refer to the relationships between people.
- 年間100万人の利用者が訪れ、様々な大会などが行われている。
- One million people visit annually, and many events are held here.
- 奈良時代になると、難波京と平城京を結ぶ街道として利用された。
- In the Nara period, this highway was used as one connecting Naniwa-kyo (the Naniwa Palace) and Heijo-kyo (the Heijo Palace).
- 香匙(こうさじ) - 香木を銀葉の上にのせるときに利用する。
- Kosaji - Used when putting Koboku on Ginyo.
- 近年まで料亭は誰もが気軽に入店し利用できるものではなかった。
- Until recent years, normal people could not easily enter a ryotei.
- - 迷信などを利用し相手の恐怖心につけこみ戦意を喪失させる。
- It is a skill to play on other person's fear by using superstition and so on and make him/her lose its will to fight.
- 米の収穫が終え、残った稲藁を利用するため集積し保存した状態。
- It refers to the condition that, after harvesting rice, the remaining rice straws have been collected and kept in piles to be used for various purposes.
- 中華人民共和国で花椒と称して果皮を香辛料として利用している。
- In the People's Republic of China, the pericarp is used as a spice called Hoajao.
- 飴としてそのまま食べるほか、調理材料として広範に利用される。
- It can eaten as a candy, and there are also many ways it can be used in cooking.
- 今出川口改札は700~2100の時間帯のみ利用が可能である。
- The Imadegawa-guchi ticket gate is only available between 7:00 and 21:00.
- 2008年4月1日 - ICOCA・itappy片利用開始。
- April 1, 2008: ICOCA started one-way operation with itappy.
- ただ昼間運行の列車は平日と休日とでは利用客に大きな差がある。
- However, the trains operated on weekdays and those on holidays have a big difference in the number of users.
- 125cc以下の二輪車および自転車、徒歩での利用はできない。
- Motorcycles under 125 cc, bicycles and pedesterians are not allows.
- 現在は流量が少ないが、かつては西陣織の染色に利用されていた。
- Little water flows in the river, but it was once used for dying nishijin-brocade.
- 「御料車」の「御料」とは、高貴な人の所有物・利用物の意である。
- Goryo' means the belongings of a noble person.
- 絹の衣よりも安価なため、低所得者が利用する着物と思われがちだ。
- Since it is cheaper than silk clothes, Kamikoromo tends to be considered Kimono which was worn by people with low income.
- 遷都後、宮城の跡地は山城国分寺として再利用されることになった。
- After the capital was moved away from Kunikyo, the remains of the palaces were utilized for building Yamashiro Kokubun-ji Temple.
- 大半の人々は祇園甲部、上七軒等の花街を利用していたようである。
- It appears most people used the hanamachi in Gion Kobu and Kamishichiken.
- 鰹節の使用も記されており、当時から利用されていることが分かる。
- From the descriptions of the use of dried bonito, it is understood that dried bonitos were already in use in these days.
- 保存が利き、茶請けや付け合せ、酒のツマミなどとして利用される。
- It can keep for a long period and is used as a food served with tea, as a relish or as a 'nibble' accompaniment to drinks.
- 殺菌作用から、弁当用の防腐剤や米の防虫剤として利用されている。
- These products are used as preservatives for bento (box lunch) and insect repellents for rice, since they have bacteria-killing action.
- 聞香炉(もんこうろ、ききこうろ) - 香を聞くために利用する。
- Monko-ro (or Kikiko-ro) - Incense burner used to listen to incense
- ページをめくる際の短い時間を利用して、読者に印象を与える手法。
- It is a technique to make an impression on the readers by using the short period of time to turn a page.
- 材木は小物入れや茶筒などの細工物(樺細工)や版木に利用される。
- It is used for Kabazaiku (handiworks made of cherry tree) such as accessory boxes and tea leaf boxes, and also for printing blocks.
- 現代では休業日を利用して演奏会などを開催する銭湯もまれにある。
- In the modern age, only a small number of sento would hold concerts during the days on which the baths were closed.
- これに対し、おからの再利用については様々な研究がなされている。
- Thus, various studies on the reuse of okara are conducted.
- 立命館大学、洛星中学校・洛星高等学校の学生、生徒の利用も多い。
- There are also many people who attend Ritsumeikan University, St. Victor Rakusei Junior and Senior High School.
- しかし、JRはこれ以上の利用増は見込めないとして消極的である。
- However, the JR is negative about the request, asserting that no further increase in passengers is expected.
- 2008年3月29日 - ICOCA・TOICA相互利用開始。
- March 29, 2008: ICOCA started interoperation with TOICA.
- 方面によって乗り場が異なるので、利用の際には注意が必要となる。
- When using a bus, attention should be paid because the terminal will differ according to the destination.
- 中国で斜面を利用して陶磁器を焼成した単室の窯→龍窯(ドラゴン窯)
- Dragon kilns are single-chambered kilns in China for baking ceramics, built on a slope => refer to 'Dragon kiln'
- このほか、広域的な観測ができる人工衛星のデータも利用されている。
- In addition, data from artificial satellites, which allow observations over wide areas, has also been used.
- 街はずれには村営の温泉センターがあり、下山者がよく利用している。
- There is a hot spring center operated by the village at the edge of the town, and people who come down the mountain often use it.
- 現代日本では京都などで観光用や祭礼用として利用されることもある。
- In modern Japan, it is sometimes used for tourists or for festivals in Kyoto and other cities.
- 志野袋(志野袋):点前では、香包みを入れたりするために利用する。
- Shino-bukuro (Shino-bukuro): Used to encase Ko-zutsumi during procedures
- 豚肉も鶏肉も利用することから、平仮名で「やきとり」と呼んでいる。
- Because both pork and chicken are used, yakitori is written in hiragana (Japanese syllabary characters) as 'やきとり' instead of '焼き鳥,' which signifies only chicken by the use of the Chinese character '鳥.'
- 2008年3月18日 - Suicaと電子マネーの相互利用開始。
- March 18, 2008: The interoperability with Suica was introduced in the electronic money function.
- 前出の鯨食ラボ社では、配食産業や病院食などでの利用を検討している。
- Whale Labo, LLC described above is investigating use of whale meat in the cooked meal delivery industry and in hospital meals
- 名の通りの多彩さから、食用よりも寧ろ観賞用の剥製として利用される。
- As its name indicates, because of the colorful body it is used as a stuffed specimen for ornamental purpose rather than for food for the table.
- 旧制第三高等学校 (旧制)の学生寄宿舎の廃材を利用して建設された。
- It was constructed using scrap wood of the dormitory of the former Third High School.
- このことが、国内的に大々的に喧伝され、幕府権威の高揚に利用された。
- This visit to the shrine was publicized widely, being used for enhancing the prestige of the bakufu.
- また地域によっては石炭や家畜の乾燥させた糞が利用される場合もある。
- In some areas, coal and the dry feces of livestock can be also utilized.
- なお難民など移動が多い場合には、七輪の利用といった運動も聞かれる。
- In cases where there are many people often moving, such as refugees, it is said that there is also a movement to promote the use of shichirin (earthen charcoal brazier for cooking).
- 和紙を貼って作られるという点を利用して、裏側に文書を記録しておく。
- Taking advantage of the use of the Washi, words or statements can be written on a reverse side of the Sensu.
- 源氏香の成立は享保のころと考えられ、源氏物語を利用した組香である。
- Genji-ko is believed to have been established in the Kyoho period, and is part of Kumiko using the Tale of Genji.
- また、果実を食用とするほか、花や葉の塩漬けも食品などに利用される。
- The fruits are edible and the blossoms and leaves pickled in salt are also used as food.
- 古くは、玄米を発芽させ、玄米中の糖化酵素を利用して製造されていた。
- In ancient times it used to be manufactured by using brown rice seedlings and the diastatic enzyme it contains.
- 時期によって混雑度合にやや差があるものの、概ね利用客は多めである。
- The rate of congestion varies according to the season, but the number of passengers is generally on the higher side.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は4786人。
- According to a survey conducted on November 8, 2005, the number of the users that day was 4,786.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は2136人。
- According to a survey conducted on November 8, 2005, the number of users was 2,136.
- その際残った皮を湯引きして細かく切ったものは、酢の物にも利用される。
- The skin remaining after that process is parboiled and cut finely and used in vinegared dishes.
- しかし、丈夫で持ち運びに便利なため、武士や俳人などが好んで利用した。
- In fact, because it is strong and is conveniently carried, Samurai or haiku poet preferred to use it.
- 峠には金比羅山へ続く登山道があり、そこを目指す人が多く利用している。
- Part of the pass is for a path up mountain leading to Mt. Konpira, and is used by those who head to the mountain.
- いずれも京都府と福井県を結び、青葉山へのアクセスへと利用されている。
- Both of them connect Fukui Prefecture to Kyoto Prefecture, used for accessing Mt. Aoba.
- 市東部は大淀町にある近鉄吉野線福神駅・大阿太駅を利用することが多い。
- In the eastern part of the city, many people use Fukugami Station, Oada Station of the Kintetsu Yoshino Line located in Oyodo Town.
- )において、角倉了以・角倉素庵父子は鴨川を利用して資材運搬を行った。
- Ryoi SUMINOKURA and his son Soan SUMINOKURA used the Kamo-gawa River to transport construction materials.
- この舟を旅人も利用できたが、ほとんどの参詣者は果無峠を越えたという。
- Although travelers could use such boats, most pilgrims crossed Hatenashi Pass by foot.
- 室町時代の武家社会でも、畳は地位権力を表す為に、象徴的に利用された。
- In the samurai world during the Muromachi period, tatami was utilized to show power as a symbol.
- 石造宝塔の塔身を利用して作られるもので回りに袈裟状の格子模様が入る。
- This is made from the stone pagoda and its edge has a surplice-shaped lattice pattern.
- また、保温状態の炊飯ジャーを利用し水を使わずに作ることも可能である。
- They can also be made without using water, by using a rice cooker on the warm setting.
- 布留川の南に位置し、東から延びた丘陵を利用して古墳がつくられている。
- They are located in the south of the Furu-kawa River and constructed using the hill extending from east.
- 車輪の差動を利用して常に一定の方向を指し示す実用的なからくりである。
- It was a practical karakuri that always pointed south, utilizing the differential motion of the left and right wheels.
- 植物のつるを編んで作る籠は縄文時代から作られ、運搬に利用されていた。
- The baskets woven out of plant vines has been made and used to carry things since the Jomon period.
- おもに寿司の寿司ネタとして利用され、ちらし寿司や軍艦巻で食べられる。
- Tobiko is mainly used for sushi item and eaten in chirashizushi (vinegared rice topped with sliced raw fish, shrimp, egg, vegetables, and others) and gunkan-maki roll (vinegared rice topped with various ingredients rolled in a sheet of dried laver).
- 木の樽に平たく重ねて入れた桜の葉は塩漬けされて食用として利用される。
- Cherry leaves are stacked and salted in wooden barrels to be eaten.
- 京都市中心部へのベッドタウンになりつつあるせいか、利用客はやや多い。
- The number of passengers continues to rise because the land around the station is becoming a satellite town for commuters to central Kyoto.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は3,610人。
- A survey conducted on November 8, 2005 revealed that the number of passengers who got on and off at this station that day was 3,610.
- JR西日本 - 2006年度の1日あたりの利用客数は約6,178人。
- JR West - The number of passengers boarding at this station came to approximately 6,178 per day in fiscal year 2006.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は7,853人。
- A survey conducted on November 8, 2005 revealed that the number of passengers who got on and off at this station on that day was 7,853.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は9,910人。
- A survey conducted on November 8, 2005 revealed that 9,910 passengers got on and off at this station that day.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は8,278人。
- The results of a survey conducted on November 8, 2005 revealed that 8,278 passengers got on or off at this station that day.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は9,765人。
- According to a survey conducted on November 8, 2005, a total of 9,765 passengers got on and off at this station that day.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は11535人。
- The survey conducted on November 8, 2005 revealed that the number of passengers getting on and off at this station was 11,535 on that day.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は7,766人。
- According to a survey conducted on November 8, 2005, the station was used by 7,766 people.
- 上記以外のタウンくるやくるっとBUS等のコミュニティバスは利用可能)
- Town Kuru or Kurutto Bus, also available except for the community bus listed above)
- 一部を除く京阪バス山科営業所路線で利用可能である(使用不可能路線)。
- Available for use on the Keihan Bus Yamashina Lines excepting certain parts (unavailable lines).
- 野生種の梅果はクエン酸等の含有量が多く、烏梅の利用目的には適していた。
- As wild plums contain a lot of citric acid, they were appropriate for Ubai production.
- 鮮魚の流通は少なく鯨や魚も食材ではなくその他の利用が多かったとする論評
- There is a remake that only small amount of fresh fishes was distributed and whales and fishes were used mainly for other purposes but not for eating.
- 灰押(はいおさえ、はいおし) - 香炉の灰を山形に整えるのに利用する。
- Hai-osae (or Hai-oshi) - Used to shape a mountain from the ash in the Koro
- 醤油油は微生物による分解や酸化のため、食用油脂としての利用はできない。
- The soy-sauce fat is not able to be used for food as it was generated through decomposition or oxidization using microorganisms.
- 一部地域には、秋田の魚醤しょっつるのような、魚醤を利用する文化がある。
- In some parts within the region, the food culture using fish sauce (soy-sauce-like fish sauce) such as shottsuru fish sauce in Akita exists.
- 利用は各地の待合・お茶屋も不況や観光資源化により初めてでも入店できる。
- As a measure to deal with economic downturn and to attract tourists, both machiai and chaya nationwide have become available to customers who visit there for the first time.
- これら酵素は熱に弱いため、加熱をともなう調理法では有効に利用できない。
- However, as these enzymes are sensitive to heat, they cannot be effectively utilized if cooked.
- また、この駅から福知山方面ではICOCA・Jスルー等の利用もできない。
- Also, ICOCA/J-Through cards can't be used from this station onward toward Fukuchiyama.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は26,625人。
- According to a survey conducted on November 8, 2005, 26,625 passengers used Shin-Tanabe Station that day.
- それぞれ優等列車は停車しない駅であるが、乗り換えの利用はけっこうある。
- Superior trains do not stop at these stations, but passengers use the stations for transfer.
- 京阪電気鉄道 - 2006年度の1日あたりの利用客数は約6,216人。
- Keihan Electric Railway - The number of passengers boarding at this station came to approximately 6,216 per day in fiscal year 2006.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は52,365人。
- According to a survey conducted on November 8, 2005, the number of passengers at the station was 52,365.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は18,340人。
- A survey conducted on November 8, 2005 revealed that the number of passengers who got on and off at this station on that day was 18,340.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は15,407人。
- According to a survey conducted on November 8, 2005, the number of passengers getting on and off at this station on that particular day was 15,407.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は28,635人。
- According to a survey conducted on November 8, 2005, 28,635 people used the station.
- 2005年11月8日の調査結果によると、1日の利用客は18,542人。
- According to a survey taken on November 8, 2005, 18,542 passengers used the facility.
- 大阪で好まれ、本来は再利用であったはずが、積極的な生産対象にまでなった。
- Liked in Osaka, this food was originally produced for reuse of whale meat but has produced actively later.
- 縄文時代や弥生時代から交通路としても利用され、丸木舟なども出土している。
- The lake had been used for water transport since the Jomon and Yayoi periods, and items such as dugouts have been found.
- 電子レンジ加熱中に出た肉汁は肉の旨みを含んでいるので、ソースに利用する。
- Since gravy from the patties heated in a microwave oven has a delicious taste, it is used for making sauce.
- 『秘伝千羽鶴折型』に見られるようなつなぎ折り鶴は、はさみを利用して作る。
- The connected paper cranes seen in the 'Hiden Senbazuru Origata (secret 1,000 paper cranes model)' are made by using scissors.
- 現在は旅館9軒、民宿2軒、外湯1軒で利用されている(一部の旅館は鉱泉)。
- At present, there are nine hotels, two minshuku (private home that runs inn providing room and board) and one sotoyu (an external hot spring bath) which utilize the hot spring (two among them are mineral spring).
- また下ごしらえの場所として共同浴場の湯船を利用することでも知られている。
- Further, it is well-known that local people use a public bath for the preparation of Nozawana.
- 主にパソコンによる作成が苦手だったり、作成の時間が無い場合に利用される。
- It's mainly used when the user isn't good at creating it using a personal computer or he/she has no time to create one.
- 当初は既存の器を利用していたが、後に専用の花器が製作されるようになった。
- Existing containers were used at first, and special vases were created later.
- 値段も店により異なり、店によっては紹介がないと利用できないところもある。
- The price also differs according to the restaurant, and you may not enter without an introduction depending on the restaurant.
- 盆・箱、関連品:点前の必需品を納めたり、さまざまな雑用に利用される道具。
- Bon (tray), Hako (box) and related articles: Equipment used to store necessary items used for procedures, and used for various kinds of miscellaneous work
- 近年ではみりんを利用することは少なく、甘みとして砂糖を用いることが多い。
- Recently fewer people use sweet cooking rice wine and more people are using sugar to add sweetness.
- 生石灰(酸化カルシウム)と水を混合した時に起こる発熱反応を利用している。
- They use an exothermic reaction caused by quicklime (calcium oxide) mixed up with water.
- - サケ、ブリ、ニシンなどの塩蔵品、とくに頭やアラを利用するのが美味い。
- It would be delicious if salt cured products such as chum salmon, adult yellowtail and herring, in particular their head and ara (discarded portions of the fish) are used.
- 京都市中心部から京都府北部地方へ向かう場合は、この駅を利用する人も多い。
- Many of the people who go from the central area of Kyoto City to the northern area of Kyoto Prefecture use this station.
- 2003年(平成15年) - 琵琶湖のレジャー利用適正化条例が施行される。
- 2003: The Ordinance Related to the Appropriate Leisure Usage of Lake Biwa was enacted.
- これを利用した京極氏の家臣・三木良頼が姉小路の名跡継承を朝廷に認めさせた。
- Taking advantage of this, Yoshiyori MITSUKI, a vassal in the Kyogoku clan, had the Imperial Court accept his assumption of the Anegakoji name.
- この構造の欠陥が昭和に入ってから野党や軍部に大きく利用されることとなった。
- This defect in structure became a target widely used by opposition parties and the military later on after the Showa period started.
- 刺身は、その鮮度のよい食材そのものの味を最大限に利用した料理とも言われる。
- Sashimi is said to best exploit the flavor of fresh ingredients.
- 峠附近での離合は難しく、カーブなどで若干広くなった箇所を利用するほか無い。
- It is quite difficult to pass each other around the pass, drivers have to find moderate bends, which might be a little wider, for passing.
- 同一市外局番の地域との通話は市内通話料金で利用可能(東松山単位料金区域)。
- Any call between areas under the same telephone area code is available at a local call rate (area under the Higashimatsuyama unit rate).
- かつては、日本で最初の木造灯台、油火灯台である旧福浦灯台が利用されていた。
- Former Fukura Lighthouse, which was the first wooden lighthouse in Japan and used an oil lamp, was once available.
- また、発見の古い温泉ではその利用の歴史もかなり古くから文献に残されている。
- For hot springs that have a long history, the record of their use is also found in old literature.
- 循環式においては、一度利用した湯を濾過・加熱処理をした上で再注入している。
- A circulating-type bath uses the once used hot spring water after filtrating and sterilizing by heating.
- 上記の焼酎のほか、近年は日本各地で様々な原料を利用した焼酎が造られている。
- Except the shochu above, recently various shochu are produced from various ingredients throughout the country.
- また、醤油粕も利用価値が低いことから、メーカーは処分に苦慮することが多い。
- Thus, manufacturers often have difficulty with disposal of soy-sauce fat as it doesn't have much utility value.
- 例えば、布や紙等の防水・気密加工には軟質のゴムや合成樹脂などが利用される。
- Flexible rubber and synthetic resin are used, for example, in order to water and air proof paper or cloth.
- 他にも、卵かけご飯などを作る際の醤油の代わりに利用する、など用途は幅広い。
- It can also be used, instead of soy sauce, with tamago kake gohan (boiled rice topped or mixed with raw egg, commonly with soy sauce poured on it), along with many other uses.
- 日本では、湿度の高い気候を利用し、除湿機で溜めた水を撒くという方法もある。
- Taking advantage of its humid climate, another option available in Japan is to store water emitted from a dehumidifier and sprinkle it.
- 日本各地では、古くからその土地にあった建材を利用した住宅が建てられてきた。
- Housings have been built using local building materials in various regions in Japan from old times.
- 改札口は東西2か所設けられているが、西改札は一部利用できない時間帯がある。
- The ticket gates are located east and west of the station; however, the west ticket gate isn't available during a certain time period.
- 利用しやすさを求め、中図よりさらに半分の縮尺で製図し、全国を3枚に収めた図。
- They are drawn in half as large a scale as that of the medium-sized maps and encompass all parts of Japan only in three sheets, for the sake of usability.
- また沖縄においても血と共に肉を炒めるといった積極的に血を利用する料理もある。
- In Okinawa, there is a dish using the blood of whale meat actively, for example, by frying the meat together with the blood.
- 日本に生息する種は古くから利用されてきたので、様々な地方名(方言名)がある。
- As the species living in Japan have been used since ancient times, they are known by different names according to the region.
- また、快適な利用の確保の観点から、以下の各行為が規制され、罰則が適用される。
- To ensure comfortable use, these acts below are regulated, and punishments for violations are provided.
- 旧本丸は学校敷地となり、現滋賀県立水口高等学校の運動場として利用されている。
- The remains of the Honmaru, are now the property of Shiga Prefectural Minakuchi Senior High School, and is used as an athletic field.
- 若狭鯖街道熊川宿資料館「宿場館」 - 旧熊川村役場を利用した洋風建築の資料館
- Wakasa Saba Kaido Kumagawa-Juku Shiryokan (archives museum) - a western-style museum that was once Kumagawa-mura Office.
- 中には、温泉を有する宿もあり、花見のお客さんや修験道の山伏などが多く利用する
- Some lodgings use hot spring water to attract many guests who come to see cherry blossoms and yamabushi (mountain priests) of Shugendo.
- 宝筴印塔や多層塔の塔身を利用したもので、面に仏が彫られているのが特徴である。
- Made out of bodies of Hokyoin pagoda or multi-storied pagoda, featuring the relief of Buddha on sides.
- 大正から昭和にかけては自然の地形や環境を巧みに利用した庭園が数多く生まれる。
- From the Taisho period to the Showa era, many gardens that skillfully utilize natural landscapes and environments were produced.
- 雄花は花山椒として食用にされ、雌花は若い果実、または完熟したものを利用する。
- The male flower is for edible use as the hanazansho (flower of the Japanese pepper), and the young or ripened fruit of the female flower is used.
- とくにヒジキなどは、粘りを利用し、紙と紙を接着する接着剤としても使用された。
- Hijiki, in particular, was also used as a glue for pieces of paper because of its viscosity.
- 飲む前に鍋で軽く炒って煮出すもので、ちょうど薬草と同じ方法で利用されている。
- It is lightly roasted and boiled in a pot before being drunk, and is used in the same way as herbs.
- 近年は食物繊維が豊富な食材として、ケーキやビスケットなどにも利用されている。
- In recent years, it is used as an ingredient which is rich in fiber to make cakes and biscuits.
- しかし、昭和10年代には戦意高揚など国策に利用され、戦時中は生産が激減した。
- However, it was used for the national policy such as the fostering the spirit for the war during the decade started from 1935, therefore the production decreased sharply in wartime.
- 同じ長岡京市の中でも、より中心部に近い阪急電鉄長岡天神駅の利用者の方が多い。
- However, as far as the number of passengers is concerned, that of Hankyu Railway's Nagaokatenjin Station, which also is located in Nagaokakyo City, is greater than that of this station.
- 2007年3月18日 - こどもICOCA・こども用Suica相互利用開始。
- March 18, 2007: The ICOCA for Children and Suica card for Kids became interoperable.
- 地域的な利用差がある状況は、第二次世界大戦終結まで基本的には変化が無く続いた。
- Although use of whale meat was dependent on areas, the situations remained basically unchanged until the end of World War II.
- 現在でも鉄道会社やバス会社によって多くの巡礼ツアーが組まれており利用者も多い。
- Railway and bus companies still organize many pilgrimage tours, and a lot of people join them.
- その後しばらくの間、以仁王の生存説が噂され、またそれが反平氏運動に利用された。
- For a while after the fighting had ended, rumors persisted that prince Mochihito was alive, rumors moreover that were useful to anti-Taira activities.
- 吉野山には旅館、民宿、宿坊などがあるが、そのうちの一部で温泉が利用されている。
- Some of ryokan, minshuku (private home that runs inn providing room and board), and shukubo (visitors' or pilgrims' lodgings in a temple) in Mt. Yoshino use the hot spring water today.
- 石燈籠などの基礎を利用したもので、「反花」などの装飾があるものがよいとされる。
- The foundation of a stone lantern is used for this type, and it is considered that those with 'kaeribana (lotus petal design carved around the lower base of a lantern)' are valuable.
- 歌舞伎、民謡、三味線等に用いられたり、リズムを取るために利用されることが多い。
- It is often used for kabuki, traditional folk songs, samisen (three-stringed Japanese banjo) and so on for keeping rhythm.
- 乙類焼酎で米こうじか麦こうじを発酵に利用し、主原料のみ独自の原料を用いたもの。
- Shochu group Otsu fermented by malted rice or barley and using unique ingredients as major ingredients
- 六畳二間程度の空間を利用するのが一般的だが、家の構造によりその規模は前後する。
- Typically, a space of around two six-tatami-mat rooms is used, although it varies depending on the structure of each house.
- その他にも堤防を利用した物や、必ずしも盛り土の上にない物など様々な形態がある。
- There are additional mounds that come in a variety of shapes including those built on dikes and the ones that were not erected on the elevated earth.
- 愛媛県松山市には、松山あげという乾燥した油揚げがあり、保存食として利用される。
- In Matsuyama City, Ehime Prefecture, people preserve dried aburaage, called 'Matsuyama-age,' as a nonperishable food.
- さくらの開花予想は、この桜の花芽の生長が気温に依存する性質を利用して行われる。
- The timing of flowering of cherry blossoms is forecasted based on their characteristics that development of cherry blossom buds depends on ambient temperatures.
- 近年はひじきご飯に加え、サラダ、酢の物、天ぷらなど幅広い料理に利用されている。
- In recent years, it is used in wide varieties of foods such as salad, vinegared food, and Tempura, in addition to Hijiki Gohan (boiled rice with hijiki, vegetables and meat or mixed rice and stewed hijiki mixture).
- 山陰本線の駅ではあるが、綾部駅を介して直通してくる舞鶴線の一部列車も利用可能。
- The station is intended for the Sanin Main Line, but some trains on the Maizuru Line make stops at this station via Ayabe Station.
- 狭い岩の隙間に潜り込む習性を利用した蛸壺、蛸箱漁業は、タコ漁業独特のものである。
- Octopus trap pot and trap box fishery that use octopus behavior of hiding between narrow rock crevices are unique to octopus fishery.
- 史局ははじめ茶屋を利用して史局員を付け、後に火事小屋御殿に移して文庫も設置した。
- The department was set up in a teahouse and he hired staff, and then placed a library in the temporary house.
- グルコノデルタラクトンの徐々に酸(グルコン酸)へと変化する性質が利用されている。
- Glucono-delta-lactone is used because it gradually changes to an acid (gluconic acid).
- 古くから、日本人は、野山を草地として継続的に利用するために、野焼きを行ってきた。
- Noyaki has been traditionally conducted by Japanese people for the purpose of continued use of hills and fields as grassland.
- 上方には北前船により日本海の海産物がもたらされ、北海道産の昆布の利用が発達した。
- Marine products were brought to kamigata by kitamae-bune (cargo ships that sailed the Japan Sea during the Edo period), and use of konbu from Hokkaido developed there.
- 敵に再利用されないように、硬い地面や壁に当れば、折れるよう工夫された矢柄もある。
- Some shafts are devised to be broken if it hits a hard ground surface or a wall in order not to be utilized in return by the enemy.
- 2005年度の1日平均乗降客数は 47,104人(近鉄京都線直通利用客を含む)。
- In fiscal year 2005, the daily number of passengers using this station was 47,104 (including those using the through-service to the Kintetsu Kyoto Line).
- すべて手書きの彩色地図で、利用上の便宜のため以下の3種類の縮尺の地図が作製された。
- It is all colored and hand-written, and consists of maps with the following three scales for convenience of use.
- 伝統野菜(でんとうやさい)とは、各地で古くから栽培・利用されてきた野菜の在来品種。
- Traditional vegetables are vegetables of native varieties that have been cultivated in various places since the ancient times.
- 鯨由来物の工業資源としての利用としては鯨油が代表例ではあるが、鯨肉も例外ではない。
- Whale oil is a typical example of the industrial materials made from whales, and whale meat is no exception.
- したがって、微分の逆で積分を計算することも、部分積分を利用することもできなかった。
- As such, in wasan it was not possible to calculate integration as an opposite of a differential nor was it possible to utilize partial integration.
- 窖窯(あながま)斜面を利用した地下式ないし半地下式の須恵器や陶器を焼成する窯→窖窯
- Anagama is a underground or semi-underground type kiln for baking Sue ware and porcelain, built on a slope => refer to 'Anagama'
- 惣村は、生産に必要な森・林・山を惣有財産とし、惣村民が利用できる入会地に設定した。
- The soson specified forests, woods and mountains required for production as assets owned by the soson, and designated such assets as iriaichi (common land) in order for the village people of the soson to use them.
- 屯田兵に与えられる土地は従来の1.5倍となり、ほかに共同利用の公有地が用意された。
- The land given to a tondenhei became 1.5 times larger than that in the past, and, besides, the public land for shared use was prepared.
- 銭貨は新都の造営にやとわれた人びとへの支給銭など宮都造営費用の支払いに利用された。
- The coins were used to pay costs involved in building the capital, such as construction workers' wages.
- 市西部は和歌山県橋本市にある南海高野線橋本駅・林間田園都市駅を利用することが多い。
- In the western part of the city, many people use Hashimoto Station, Rinkandenentoshi Station of the Nankai Koya Line located in Hashimoto City, Wakayama Prefecture.
- ※なお、木津川市民の利用者が多い駅は、奈良県奈良市にある近鉄京都線高の原駅である。
- * The station that is used most frequently by the citizen of Kizugawa City is Takanohara Station on the Kintetsu Kyoto Line in Nara City, Nara Prefecture.
- また、温泉水を利用した温泉プールは非常に人気があり、温泉地の主力施設となっている。
- Swimming pools which use hot spring water are very popular among people and the core facilities of a hot spring town.
- 基本的には散髪だけだが、まれに貯水器などを利用して髭剃りや洗髪まで行う床屋もある。
- They basically only do haircuts, but occasionally there are barbers who use such things as water tanks, to shave and shampoo.
- 亀岡市が京都中心部へのベッドタウン化していくにつれ、利用客数は徐々に増えつつある。
- Kameoka City is gradually becoming a satellite town for commuters to central Kyoto, and the number of passengers getting on and off at this station continues to increase.
- 一方、通りに接しない正方形の中心部は空き地などになり、あまり利用されていなかった。
- Meanwhile, central parts of the squares that did not face a street became vacant lots and were rarely used.
- (深夜バスは割増料金の支払いで利用可能(京阪グループ共通バスカードでも決済可能)。
- (A red-eye bus is available for an extra fee (which can be paid using the Keihan group common bus card).
- 糸印の本来の用途は、日明貿易における生糸輸入時の信証に利用したとする説が有力である。
- A reliable theory is that itoin was originally used as seal of approval when trading raw silk in Japan-Ming trade.
- 当時のカフェーは独身男性の利用が主であったがいずれもモダンさが受け、人気が高かった。
- Coffee shops or cafés as called in those days attracted great popularity, mainly among men, for their modernity.
- 江戸の男性はかなり頻繁に床屋に通っていたらしく床屋は番所や社交場としても利用された。
- Men in Edo apparently went to Tokoya quite often, and Tokoya was used also as a bansho (guard house) or a place for a social interaction.
- 基本的に王室の権威と安定を図ったが、その地位を利用して権力の中心に座ることもあった。
- The fundamental role of the empress dowager was to keep authority and stability in the royal family, but some of them rose to power by utilizing their title.
- 一般的には苦竹科の竹がおもに使われ、中でも晒竹(白竹ともいう)を利用することが多い。
- In general, nigatake bamboo (giant bamboo) species, particularly Sarashidake (bleached bamboo) (also referred to as Shirotake, or white bamboo), are widely used.
- 処理に困っていたくず芋を有効利用するため、練り羊羹と一味異なった羊羹を造ろうとした。
- To make good use of the waste potatoes that were difficult to dispose, he tried to make yokan (azuki-bean jelly) with different taste from bean jelly made with agar and sugar.
- この権威を利用して5月近江国の守護六角高頼を解任、代わりに京極持清を守護に任命した。
- By using this authority, he relieved Takayori ROKKAKU of the Shugo of Omi Province, and appointed Mochikiyo KYOGOKU instead to the same position in May.
- 正月の大神神社に訪れる初詣客は、主にJR桜井線を利用し三輪駅は普段の数十倍混雑する。
- Visitors to Omiwa-jinja Shrine for 'hatsumode' (the practice of visiting a shrine or temple at the beginning of the New Year) mainly use JR Sakurai Line, and at that time Miwa Station is dozens of times as crowded as usual.
- 吹上大宮御所(昭和天皇時代の御所で、その後、香淳皇后の大宮御所として利用されていた)
- Fukiage Omiya Gosho (the palace was originally the Gosho for the Emperor Showa, and was later used as Omiya Gosho, or Gosho for empresses, for Empress Kojun.)
- 冬の寒さを利用して、山麓では江戸時代~昭和30年代まで高野豆腐の生産が盛んであった。
- From the Edo period through until 1964, koyadofu (freeze-dried bean curd) was greatly produced along the foot of the mountain, taking advantage of the winter cold.
- 斯波氏・細川氏両派の抗争を利用し、相互に牽制させて強大化を防いだとも考えられている。
- It is thought that Yoshimitsu played the Shiba and Hosokawa clan factions off against each other, using their mutual antagonism to check them both and keep either from becoming too powerful.
- 後醍醐天皇による鎌倉幕府打倒は、この武士たちの不満を利用する形で行われることになる。
- This situation allowed Emperor Godaigo, making full use of discontent among the warriors, to successfully overthrow the bakufu.
- この寝室としての利用は、戦乱期の主人の万一のための、身の安全を確保するものであった。
- This bedroom secured the owner's own safety in case of an emergency during periods of war.
- 戦国時代になると、戦国大名達が、自軍の統率をとるために太鼓を利用した、陣太鼓が興る。
- During the Sengoku Period (Period of Warring States), daimyos (warring lords) used drums called jin-daiko (a battle drum) to lead their armies to battle.
- また、醤油業中央公正取引協議会が定めるものとして、以下の表示を利用することができる。
- The following indications can be used according to the agreement by Central Fair Trade Control of Soy-sauce Manufacturing Industry.
- 蒸し器から出した後、皮をむき、すだれに広げ冬場の寒風を利用して天日で1週間程度干す。
- After being put out from the steamer, the steamed sweet potato is peeled and expanded on bamboo screens, and dried in the sun for about a week utilizing chilly wind peculiar to the winter.
- 台湾では、日本に統治されていた時代に駅弁も含めて弁当を利用する習慣が根付いていった。
- In Taiwan, the custom of using bento including Ekiben (box lunch sold on trains or at stations) took root there when the nation was governed by Japan.
- 道路からホーム面までの階段のみであるが(画像参照)車椅子等での利用には介護者が必要。
- There are only steps from the road to the platform (please refer to the image), so disabled persons--including those in wheelchairs--must be assisted in using the steps.
- 2004年(平成16年)3月1日 スルッとKANSAI対応カードが全線で利用可能に。
- March 1, 2004: The KANSAI THRU PASS and its corresponding cards came into service on the entire line.
- 現在、京都側、山科側ともに国道1号の混雑を回避するための抜け道として利用されている。
- At present, the Kyoto and Yamashina side are both used as a bypath to avoid the congestion which occurs on National Route 1.
- 京阪バスが、京阪本線の樟葉駅と八幡市駅を軸に多数の系統を設けており利用率も充分によい。
- Keihan Bus offers a variety of networks mainly between Kuzuha Station and Yawatashi Station and has high passenger load factors.
- そのうえ、日本では冷凍設備が未発達であったことから赤肉はほとんど利用されず廃棄された。
- In addition, because refrigeration facilities were not developed well in Japan, most of the red whale meat was not used and dumped.
- イセエビ科 Parimuridae は8属49種があり、食用や観賞用などに利用される。
- There are eight genuses and forty-nine species of Parimuridae, and they are for edible use, ornamental, and other purposes.
- 天正11年(1583年)、義光は武藤氏重臣・東禅寺城主東禅寺義長を利用して義氏を暗殺。
- In 1583, using Yoshinaga TOZENJI, a senior vassal of the Muto clan and the lord of Tozen-ji Castle, Yoshiaki assassinated Yoshiuji.
- しかし、この両国道はすぐ近くで接続しており迂回の必要がない限り利用の少ない路線である。
- Since these National Routes are connected up close to the pass, however, the traffic is light unless the detour is needed.
- 大阪方面へ通勤、通学するため近鉄大阪線を利用する客が多く、朝夕の桜井駅は大変混雑する。
- Since a lot of people commute to Osaka by using Kintetsu Osaka Line, Sakurai Station is very crowded in the mornings and evenings.
- 現在では舞鶴市の与保呂地区をはじめ、東舞鶴全域で飲料水用や農耕用として利用されている。
- The river water is now used for drinking and agriculture not only in the Yohoro district of Maizuru City, but across the whole area of Higashi Maizuru.
- また、併設のマリーナや公園として整備された緑地など、多用途のレジャーに利用されている。
- It is also provided with an annexed marine and a green space developed as a park and used for a wide variety of leisure activities
- さらに、悪質なものでは必要以上に名前以外の文字・絵を描いて宣伝に利用される場合もある。
- Seen today is more aggravating behavior of those using senjafuda as advertising media by printing unnecessary characters and pictures other than visitor's name.
- キムチは発酵を利用して作られるが、白菜に調味液を加える浅漬け式で製造されるものもある。
- Kimchi is produced using a fermentation process, but can be made in a method similar to the asazuke recipe of blending hakusai (Napa cabbage) and seasoning.
- また、その特性を活かして「油こし」や「漆こし」に利用されて全国にその名が知られていた。
- Also, making use of its properties, it was used as 'an oil filter' and 'a lacquer filter' and was famous all over Japan.
- 日本料理の出汁は、しばしば短時間で素材の風味を抽出し利用することが多く、特徴的である。
- It is characteristic of the soup stock used in Japanese cuisine that the savoriness of the material is extracted and utilized within a short time.
- 火取り香炉(ひどりこうろ) - 手前をするときに、炭団を入れて持ち運ぶために利用する。
- Hidori-koro: Incense burner used to encase and carry Tadon when performing procedures for listening to Ko
- 近世期以後は宗派を超えて利用されるようになり、また僧侶以外の人の墓塔としても使われた。
- Beginning in recent times, Muhoto was used by any religious sect and was also used as a tomb tower for people other than priests.
- 「節」とあるが、鰹節のように完全には乾燥していないため、そのまま食材として利用できる。
- Bushi of namaribushi is common to the bushi of katsuobushi (dried bonito), but namaribushi is not dried as much as katsuobushi, therefore it can be eaten as it is.
- 社会福祉法人相楽福祉会 相楽作業所 - 当駅から奈良交通バス利用で、かしのき苑前下車。
- Social-welfare corporation Soraku Fukushikai, Soraku workshop: Board the Nara Kotsu bus from this station and get off at Kashinoki-en.
- 福知山線で最も利用者の多い駅は宝塚駅で、2004年度現在 での1日の乗車客数約3万人。
- The busiest railway station on the Fukuchiyama Line is Takarazuka Station, which was used by approximately 30,000 people a day in 2004.
- 2007年10月16日 - ビル入退館管理システムにおけるSuicaとの相互利用開始。
- October 16, 2007: The interoperability with Suica was introduced in the building security management system in order to control people's entries and departures.
- 現在はイトーヨーカドー奈良店として利用され敷地の一角に記念碑が設けられているのみである。
- At present, there is a monument in the premises of the Nara store of Ito Yokado.
- 鯨類は世界各地で鯨油など多様な利用がされてきたが、鯨肉もその中の重要な用途の一つである。
- Whales have been used by human beings in various ways throughout the world, including use of their oil, and use of whale meat is an important one of them.
- 仕舞は鑑賞用としても上演されているが、能を演ずるための稽古の段階としても利用されている。
- Shimai is also performed for stage, but, is used as a phase of practicing Noh.
- 東京吉兆「ホテル西洋銀座店」は小泉純一郎が首相在任中に度々利用したことでも知られている。
- It is well known that Junichiro KOIZUMI often visited 'Hotel Seiyo Ginza shop' while he was the prime minister.
- 江戸時代、刊本は「乾本」の系統が付録の増大・形式の変化などで廃れるまで続けて利用された。
- In the Edo period, the printed setsuyoshu had been used continuously until the 'Inuibon' and its lineages waned due to the undue increase of supplements and the change of the style.
- 秀吉は関白としての地位を最大限に利用し、ある意味、摂関政治を復興させたと言えなくもない。
- Hideyoshi took advantage of his status as chancellor as much as possible, and in a sense, he might be said to have revived the regency.
- それを利用してむしろお焦げを作れるようになっており、それらはその機種の売りになっている。
- Okoge can be made with the stronger heating power, and it has became a selling point of the rice cookers.
- 他人に頼って何かを明らかにするとか、自分以外の何かを利用して体得するようなものではない。
- It is not something to be got by using others except oneself such as clearing something by depending others.
- また同じ頃に数多く制作された各種の来迎図も、臨終時の往生を約束する聖具として利用された。
- Various raigo-zu (images of the descent of Amida Buddha) that were created in a large number in the same period were also used as sacred symbols that promise birth in the Pure Land at rinju.
- 江戸期以降になると庭園内のみならず庭園外の景色を利用する借景という手法も広く用いられる。
- During and after the Edo era, a technique called shakkei (making use of the surrounding landscape in the design of a garden) that uses not only the objects in the garden, but also objects outside the garden has also been used widely.
- こちらは麹カビの糖化作用を利用した醸造法であり、現代の日本酒のそれと相通じるものである。
- This is a brewing method which utilized the saccharification of Aspergillus oryzae and it is similar to the one of modern sake.
- お化け屋敷や肝試しに於ける恐怖演出の小道具として、コンニャクが利用されるという事もある。
- Konnyaku is sometimes used as a fun item to frighten people in a haunted house or in a place of kimodameshi (a test of courage).
- レール面からホーム面までの階段のみであるが(画像参照)車椅子等での利用には介護者が必要。
- There are only steps from the track level to the platform level (please refer to the image), so disabled persons--including those in wheelchairs--must be assisted when using the steps.
- Access from the track level to the platform level can be made only by way of stairs (refer to the image), so caretakers are needed for persons in wheelchairs.
- かつては在来線相互間の乗り換えには地下のりかえ通路も利用できたが、改装の際に閉鎖された。
- The underground passage used to be available for transfer between conventional lines, but it was abolished in the process of renovation.
- 山陰本線の駅ではあるが、隣の綾部駅を介して直通してくる舞鶴線の一部列車も利用可能である。
- Although it's a JR Sanin Main Line station, the facility is also used for some of the trains running on the Maizuru Line that reach the station from the adjacent Ayabe Station.
- 4方向に線路がつながり、2つの路線の起点駅という要衝であるが、利用客はさほど多くはない。
- Although its location is quite important, as the tracks extend toward in four directions and the trains of two lines depart from this station, the number of passengers isn't very large.
- 欽明台西から松井山手駅までの停留所相互間の利用も枚方26/26A号経路のみしかできない。
- Only the Hirakata 26/26A line is available for the bus stop between Kinmeidai-nishi and Matsuiyamate Station.
- 2006年4月1日 京阪宇治交通との合併に伴い、大阪版の利用範囲が男山団地地区にも拡大。
- April 1, 2006: Coverage was spread to include Otokoyama Danchi together with the merger with Keihan Uji Kotsu.
- これは関白及び禁中並公家諸法度を利用して朝廷の統制を図ろうしていた江戸幕府を強く刺激した。
- This event inflamed the government of Edo, since it had been trying to control the Imperial Court by using the kampaku (chief adviser) to the Emperor, as well as Kinchu Narabini Kuge Shohatto.
- 世界恐慌の後、五・一五事件、二・二六事件を踏まえ、軍部が擡頭し天皇の存在を大きく利用する。
- After the Great Depression, based on the May 15th and February 20th Incidents, the military gained power and greatly utilized the existence of the Emperor.
- 近年では、ビーズ帯締めは空調機器の発達により、季節を問わず利用されることも増えてきている。
- In recent years, due to the development of air-conditioning units, the use of beaded obijime has risen, irrespective of the season.
- そのために、利息は2文子(元金100文につき月利2文)という低利のために利用者が多かった。
- As the interest for such occasions was as low as two monshi (monthly interest of two mon per one-hundred mon) there were many who depended on this system.
- これらの地域住民の中には、京都市方面へのアクセスに、南丹市にある園部駅を利用する者も多い。
- Many residents in these areas use Sonobe Station in Nantan City to gain an access to Kyoto City.
- 一般的に利用される登山道は、登山口までの交通の便がよい奈良県御所市から山頂に至る道である。
- The most commonly used pass up the mountain is the route from Gose City, Nara Prefecture to the mountaintop, the starting point of which is conveniently located in terms of public transportation.
- しかし、最新の鉱毒防止装置の維持費は、その後も用水利用料増加という形で農民の負担となった。
- However, after that, the peasants kept paying the running costs and costs for new pollution-preventing system in the form of water rate which had kept being raised.
- 柳生新陰流は一部の形で木刀を用いる以外、ほとんど袋竹刀を利用した形稽古を現代に伝えている。
- The Yagyu Shinkage-ryu school, while using a wooden sword for some types of kata (basic form and movement), has passed down to the present forms of kata training using fukuro shinai.
- 明治時代以降、西欧から鞄類が入り風呂敷の利用は減っていき、現代、街中で見ることは希である。
- After the Meiji period, as bags were imported from Western Europe, the use of Furoshiki was gradually reduced and it is rare to see it in town today.
- ちなみに利用の例としては注連縄、草鞋、納豆床、スサ、畳床、米俵、飼料、肥料など多岐に渡る。
- There are various examples of usage of rice straws, such as shimenawa (sacred rice straw ropes), straw sandals, natto (fermented soy bean) wrapping, filler material, tatami mats, straw rice bags, feed and fertilizers.
- たんぱく質を分解し食材を柔らかくする重曹の性質を利用し、高野豆腐を柔らかくする役割を持つ。
- By utilizing the property of baking soda, which can dissolve protein and soften ingredients, it serves to soften the koya-dofu.
- 日本で「柚」が「柚子」になったのは、古来の食酢としての利用によるところが大きいといわれる。
- The reason '柚' changed to '柚子' in Japan largely depends on the usage as vinegar in ancient times.
- 伝統的な御節料理の重詰めには五段重を使うが、近年では省略され三段重が利用される場合が多い。
- While traditional osechi dishes have been packed in five-layer lacquered boxes, recently simplified three-layer lacquered boxes have come into use.
- 公共交通機関の場合は、近鉄大阪線名張駅より徒歩30分、バス利用で「夏見」下車徒歩約10分。
- If you use public transportation, you walk 30 minutes from Nabari Station of Kintetsu Corporation Osaka Line, or take a bus and get off at 'Natsumi,' and walk 10 minutes.
- アーバンネットワーク内でも新三田以北では利用者数が少なくなり、7駅合計で約1万人に留まる。
- The number of users of the stations above Shin-Sanda, even in the Urban Network, is much lower than users of those major stations: the total amount of users of the seven stations remains at approximately 10,000.
- その一方で天皇の権威を利用し、信長の敵対勢力に対してたびたび講和の勅命を出させることとなる。
- On the other hand, Nobunaga used the Emperor's authority, and the Emperor often issued imperial peace orders to Nobunaga's opposition.
- だが利用者数を見ると寺田駅 (京都府)(近鉄京都線)が一番多く、実質この駅が中心とも言える。
- However, looking at the number of passengers, Terada Station (Kyoto Prefecture) on the Kintetsu Kyoto Line can be said to be the working central station of Joyo City.
- 政府や軍の活動に対する世論の批判を抑える目的として天皇の存在は大きく利用されることとなった。
- The existence of the Emperor was greatly used as a means to suppress criticism by public opinion against the government and the military.
- 内裏の焼亡・修復の際の天皇の仮御所としても利用され、村上天皇・後冷泉天皇の里内裏にもなった。
- It was used for a temporary Imperial Palace when Dairi (Imperial Palace) was burn out and restored, as well as for Satodairi (a temporary palace) for Emperor Murakami and Emperor Goreizei.
- 洋服を作るために布を切った後に余る不要な布は、長方形でない布が多く、別の目的に利用しにくい。
- When pattern pieces for making Western clothing are cut out from cloth, a lot of pieces in various shapes mostly other than rectangular are left so, they are difficult to use for other purposes.
- くじ引きの結果、選ばれた者は、「講」の代表として伊勢へ旅立つ、旅の期間は農閑期が利用される。
- The person chosen by lot made a journey to Ise on behalf of other 'ko' members, taking advantage of the agricultural off-season.
- 現在、夏季には近畿方面からの海水浴利用で賑わいを見せ、また、それ以外の季節は釣り客が訪れる。
- At present, the bay is crowded with swimmers from the Kinki region during the summer, and anglers visit here during other seasons.
- 銀葉挟(ぎんようばさみ) - 銀葉を扱うときに利用する特殊な形をしたピンセットのようなもの。
- Ginyo-basami - Specially shaped scissor like tweezers used to handle Ginyo
- 脱衣所ではテレビや体重計があり、扇風機・ドライヤーやマッサージチェアも一部有料で利用できる。
- A television set and weight scale are installed in the dressing room, and an electric fan, hair dryer and massage chair are available, although some facilities charge for their use.
- 長岡京市の中心部からはやや離れてはいるものの、企業への通勤客を中心にそこそこの利用客がいる。
- Although the station is somewhat far from the central district of Nagaokakyo City, the number of passengers, especially commuters, is relatively large.
- 一方、箸も児童向けなどに先端部に滑り止め加工の施された「児童箸」といったものも利用されている。
- On the other hand, 'children's chopsticks' finished with non-slip treatment is also used.
- 食べ終わった後の容器を家庭に持ち帰って利用することもできる(少量の粥などを調理するのに便利)。
- After lunch, the empty containers can be utilized in the home kitchen (it is convenient to cook a small amount of rice porridge).
- 現代では、国語学において、漢字表記・読み・字体・用字など漢字の用法の知識を得るのに利用される。
- In modern times, the setsuyoshu has been utilized in the field of Japanese philology (linguistics) for the purpose of acquiring the knowledge about uses of kanji, such as writing, reading, forms and usage of kanji.
- ただし、この抗争は大内氏などを主体とする地方勢力が足利氏を利用して中央介入を試みた側面が強い。
- However, it seems that these struggles were caused by the local power mainly consisting of the Ouchi clan that used the Ashikaga clan to interfere with political affairs in the central government.
- 第二の統一王朝高麗は半島の南北から租税の米穀を首都の開城に廻送するために海上ルートを利用した。
- The second unified kingdom Goryeo used routes on the sea to send tax rice collected from the north and south to its capital Kaesong.
- カラオケボックスは、学生のコンパやサラリーマンなどの懇親会の二次会の会場としてよく利用される。
- A Karaoke box is frequently used for an after-party of a social gathering by students and corporate employees.
- 大坂城の建物を利用した博物館大阪城天守閣は、天海が着用したという伝承がある甲冑を所蔵している。
- The museum that uses the keep of Osaka-jo Castle stores a body armor that is said to have worn by Tenkai.
- また、武庫中学の講堂も久原から譲り受け、応急修理の後、校長室、事務室、会議室などに利用された。
- Also the school got the auditorium of Muko Middle School from KUHARA and it was reused as the principal's room, office, and meeting room after repaired temporally.
- 驚くのは、この建物の基礎部分がすべて神戸沖で沈没した英商船の廃船部材を利用していることである。
- Surprisingly the waste materials of an English trade ship that had sunk off the Kobe coast were used for all of the foundation of the building.
- 料亭、置屋とともにいわゆる三業の一角を占め、主として芸妓との遊興や飲食を目的として利用される。
- Counted among what are called three major industries along with ryotei (fancy Japanese-style restaurant) and okiya (geisha dwelling), machiai-chaya is mainly used for pursuing pleasures with geisha girls, and eating and drinking.
- また、昨今の利用客の減少から、最近では近隣の銭湯で定休日が重ならないように調整しあう事もある。
- Due to a recent decrease in the numbers of users, some sento have made arrangements with neighboring sento in regard to a regular closing day so as not to clash.
- 西国三十三ヶ所観音霊場 二十番札所 善峯寺(しあわせ地蔵 当駅から阪急バスまたはタクシー利用)
- Saigoku 33 Kannon Pilgrimage 20th Temple: Yoshimine-dera Temple (Shiawase Jizo (Happiness Buddha)) is accessible by bus (Hankyu Bus Co., Ltd.) or taxi from the station.
- 3線ともICOCA(西日本旅客鉄道)・PiTaPa(スルッとKANSAI協議会)の利用が可能。
- ICOCA (JR West) and PiTaPa (Surutto KANSAI Association) cards can be used on all three lines.
- 両線ともICOCA(西日本旅客鉄道)・PiTaPa(スルッとKANSAI協議会)の利用が可能。
- The ICOCA (West Japan Railway Company) and PiTaPa (Surutto KANSAI Association) cards can be used on both lines.
- 一部の特急列車は堅田と近江今津に停まり、湖西と京阪神間の速達サービスや通勤利用に対応している。
- Some limited express trains stop at Katata Station and Omi-Imazu Station to provide express service or accept commuters boarding between the Kosei area and the Keihanshin area.
- 1999年(平成11年)4月1日 京阪線で「スルッとKANSAI」対応カードが利用可能になる。
- April 1, 1999: The interoperable cards with 'Surutto KANSAI (KANSAI THRU PASS)' became accepted on the Keihan lines.
- 男山の山上にある石清水八幡宮への足で、初詣客で賑わう1月の利用者数が全体の50%を占めている。
- Iwashimizu-hachiman-gu Shrine is in Otokoyama-sanjo, and the crowds of people paying their New Year's visit to the shrine in January account for 50% of the entire passenger population.
- 2008年(平成20年)2月8日 - 旧駅舎のホーム連絡通路を再利用した東西連絡通路供用開始。
- February 8, 2008: The access way linking the east and west sides of the station, which was constructed by making full use of the passage of the old station building that linked to platforms, was placed in service.
- 戦国時代の武将が好んで糸印を利用しているが、とりわけ豊臣秀吉の蚯蚓印の印判状はよく知られている。
- Busho (Japanese military commander) in the Sengoku period (period of warring states) preferably used itoin, and especially well known is Inbanjo (license with a seal) with mimizu-in (seal of a worm) of Hideyoshi TOYOTOMI.
- 近年は、文学分野での学術研究も進められ、江戸思想史研究の資料として利用されるようにもなっている。
- Today there is a lot of academic research on 'Hakkenden' in the field of literature and it has been utilized as material for research on the history of ideas during the Edo period.
- 国内武士の動員には、動員を要請する文書を順番に回覧する「廻文」の方法が利用されたと見られている。
- It is considered that, to mobilize samurai in the province, the way of circulating a document for requesting the mobilization one after another (called 'kaibun') was used.
- 主に食用として用いられ、酢の物、汁物の具として使われたが、豊作祈願の神事などにも利用されていた。
- It was mainly for edible use, such as vinegared food and ingredients in soup dishes, but it was also used for Shinto rituals such as in praying for a good harvest.
- 酒造りに使われる水は酒造用水と呼ばれ、仕込み水として、また瓶、バケツの洗浄用水として利用される。
- Water used for brewing sake is called shuzo yosui (literally, water for sake brewing) and used as water for preparation for brewing and water for cleaning bottles and buckets.
- 華美で流行の装飾的な家紋も増えて、当然のようにそういった家紋は誰も彼もの多くの人間に利用された。
- Popular glitzy and decorative Kamon increased and were inevitably used by many people.
- 炒めや揚げといった中国風の調理技術には胡麻油が用いられ、日本では未発達であった油脂利用を広めた。
- As sesame oil was used in Chinese-style cooking techniques, such as sauteing and frying, the use of oil in cooking which had not been prevalent in Japan, was promoted.
- Although it was not common for Japanese people in those days to use oil in cooking, sesame oil was used for Chinese cooking such as stir-frying and deep-frying, popularizing the use of oil in Japan
- 当時の精錬法では利用できる銅資源が限られていたため、原材料の銅の生産量が年々低下したためである。
- One of reasons for the above was that usable materials by the then-current technology of copper refinery, was limited to certain resources, so that production of such usable copper resources continued to decrease year by year.
- そのため自然な低温環境である冬を利用して、中小の酒蔵では現在もさかんに寒造りがおこなわれている。
- For this reason brewers made use of naturally low temperatures in winter, and small and mid-sized sake brewers use kanzukuri brewing even today.
- 観月橋をわたった観月橋南詰めの方には住宅地があり、また近くには駅があまりないためか利用客は多い。
- Presumably, because many houses exist on the south side, across Kangetsu-kyo Bridge, and scarcely any other station is available in the area, many people employ this station.
- 京阪ではこの会社を買収して、同社が持っていた淡路~天神橋(天六)間の免許を利用することを考えた。
- Keihan planned to purchase this company in order to make use of the license to operate between Awaji Station and Tenjinbashi (Tenroku) Station.
- また丹波市は団体利用への運賃補助を行い、兵庫県も特急列車の料金補助を行う社会実験を実施している。
- Tamba City has been helping users who are party travelers with their group rates, and Hyogo Prefecture has implemented a pilot program in which fares for limited express trains were subsidized.
- 幅50m以上の周濠が巡らされているが、中世に城砦として利用されていたため、部分的に改変されている。
- It is surrounded by a moat with a width of more than fifty meters; however, it was partly renovated in medieval times to be used as a fortress.
- シソの葉はロズマリン酸という成分を含み、アレルギー疾患に有用として健康食品としても利用されている。
- Shiso leaves contain rosmarinic acid that is effective against allergies and are sold as health food.
- これを受けて日本全国を統一した豊臣政権は社会秩序の維持のための手段として公武官民の家職を利用した。
- With this, the Toyotomi government which unified Japan used Kashoku of the aristocracy, military, officials and public as a method of maintaining civil order.
- 深坑郷を流れる淡水河の支流である南勢溪を利用した水力発電所を建設し、台北市への電力供給を開始した。
- He constructed a hydraulic power plant, which used the Nanshi River, a branch river of the Danshui River running in Shenkeng Township to start a power supply to Taipei City.
- 1948年8月、大韓民国政府の樹立に伴い旧総督府の庁舎は政府庁舎として利用され、中央庁と呼ばれた。
- In August, 1948, due to the foundation of the government of the Republic of Korea, the building of the former Sotoku-fu was used as a government building and called the Central office.
- また京都バスの路線が通過しており、峠には「花脊峠」というバス停があって、登山客が主に利用している。
- Kyoto Bus runs through the pass where bus stop called 'Hanase-toge' is located and is used by mainly climbers.
- 漢方医学では未成熟なものの果皮を干したものを青皮、熟したものの果皮を干したもの陳皮として利用する。
- In Chinese medicine, dried rind of unripe mikan is called 'seihi' and that of ripen mikan is called 'chinpi' and both of them are used as medicine.
- 日本では玩具店や駄菓子屋で扱われ、花火の点火用など本来の用途ではない利用のされ方をすることもある。
- In Japan, it is also on sale at toy shops and/or mom-and-pop candy stores and sometimes used for other purposes than the primary purpose, such as lighting fireworks.
- 日本では、葬儀の一環(通夜など)に香を絶やさないためとして、この渦巻き線香が利用される場合もある。
- In Japan, coil-shaped Senko is sometimes used in order to keep incense burning throughout a funeral (vigil etc.).
- 同古墳のすぐ南には桝山古墳があり、ともに貝吹山から北にのびている尾根の丘陵を利用して造られている。
- There is Masuyama Tumulus immediately south of the tumulus and both tumuli are build on the northern ridge hills of Mt. Kaifuki.
- 世間の火をいっさい用いず、火打ち石でおこした特別の火だけを利用して生活するのでこのように言われる。
- Without using the fire of the world, they lead a life using only the special fire from a flint and thus it is called as such.
- 室町期も安定期になると、寝室としての利用よりも、納戸として重要な什器や武具が収納されたようである。
- It seems that during the Muromachi period, when political stability was achieved, it was used as a storeroom where important household goods and arms were kept rather than being used as a bedroom.
- 利用不可能になったおしぼりは廃棄されるがダスターとして専門の業者によりリサイクルされることも多い。
- End-of-life oshibori are normally disposed of, but they are also often recycled by recycling companies to be used as dusters.
- 先住民により小規模に長年おこなわれてきたものは、短期間の利用の後に放棄され、森林として再生される。
- In the small-scale open burnings that have been conducted by the native inhabitants, the land will be left as is after the use for a short period of time, and the land regrow.
- かつての利用法は寝具が備わっており芸妓や娼妓(送り込み制の場合)と寝ることも使用法の一つにあった。
- With the equipment of bedding, machiai-chaya was also used for sleeping with a geisha girl or a prostitute (under the staff dispatching system).
- ゴールデンキャビアの名前でカナッペなどにされる他、黒く着色した製品は人工キャビアとして利用される。
- They are processed into a product named 'Golden caviar' which is used for canapes etc., and the black-colored products are used as artificial caviar.
- 府中駅:北近畿タンゴ鉄道北近畿タンゴ鉄道宮津線の天橋立駅から丹後海陸交通バスまたは同社観光船利用。
- Fuchu Station can be reached by bus or sightseeing boat, operated by the Tango Kairiku Kotsu Co., Ltd., from Amanohashidate Station on the Miyazu Line of the Kitakinki Tango Railway.
- 旧主の大学之助に従って栄華を夢見る太平次にとって、お松は利用価値が失った道具に過ぎなかったのである。
- For Taheiji, who dreams about achieving prosperity by following his former lord Daigakunosuke, Omatsu is a mere tool which has lost its value.
- 織田信長、豊臣秀吉も天皇の存在や権威を否定せず、政治に利用することによって自らの権威を高めていった。
- Neither Nobunaga ODA nor Hideyoshi TOYOTOMI denied the existence and authority of the Emperor and by using the Emperors in their politics, they strengthened their own authority.
- また、浴衣には通常用いなかった帯締めであるがここ数年は浴衣にも帯締めを利用する着こなしが増えている。
- Furthermore, although the obijime was not usually employed when wearing yukata, in recent years more people have come to wear obijime with yukata.
- 大学側からは責任者として東山紘久副学長以下数名、吉田寮側からは寮生・学生・利用者ら80人が出席した。
- University vice-president Hirohisa HIGASHIYAMA, a responsible person, and several other officers attended as representatives of the university and 80 persons, including the residents of the dormitory, students, and other users, attended as people of the Yoshida dormitory side.
- しかし、一般的に下人の方が所従よりも家への隷属性が強く、また、所従の称は武家においてよく利用された。
- In general, however, genin were more slavish to his or her master's house than shoju, and shoju was a name that was more often used in samurai families.
- 特に陰陽では相反する要素と考える男女の関係性などを含む様々な側面でも利用されたことは想像に難くない。
- Especially in the philosophy of Onmyo, it is not hard to imagine that term was applied to various aspects of things including the relationship between men and women, which are considered to be of opposite elements.
- 大王と王恩、四尺と一釜、十握と三寸などの前後を対応照応させて、漢文の本来の手法を巧みに利用している。
- It uses a traditional technique of Chinese effectively and makes contrasts between okimi and oon, four shaku and one pod, totsuka and three sun (a sun = 3.03 cm).
- 隣接する峠同様、非常に狭路であり、ヘアピンカーブの膨らみを利用して離合するしかないような区間も在る。
- Similar to the passes adjacent to it, Kyomi-toge Pass is a very narrow road with several spots where you can pass an oncoming car only at where the hair-pin curves are.
- 穀物である米は、主成分が多糖であるデンプンであり、そのままでは酵母がエネルギー源として利用できない。
- The main ingredient of rice, which is a cereal, is starch, which is a polysaccharide, and it cannot be utilized as source of energy for yeast.
- 2007年1月に産経新聞が伝えた所では、同村をはじめ10万世帯がエンザロ・ジコを利用している模様だ。
- According to the report in the Sankei Shinbun News Paper in January 2007, 100,000 households included in the same village were using Enzaro Jiko.
- (その際、仁寛の邪悪性を際立たせる材料として立川流を利用し、彼を開祖に仕立て上げたとの見方もある。)
- (Some consider that the Tachikawa-ryu school was used as the excuse to highlight Ninkan's evil and he was made out to be a founder.)
- 金碧障壁画は、書院の単なる装飾的な価値だけでなく、当然ながら地位権力を象徴する演出として利用された。
- Kinpeki-shohekiga was not only valued as a simple decoration of Shoin (reception room) but also utilized as a stage effect to naturally symbolize status and power.
- 皮には基本的に数回の出産を経た雌牛が最良とされるが、大きなものでは、雄牛の皮が利用されることもある。
- Basically, the hide of a female cow which has given birth several times is considered to be the best, however, for a big drum, a bull's skin might be used.
- 国策により武道が利用されはじめ、国民は弓道を含めた各種武道・武士道の再認識・尊重をするようになった。
- Martial arts began being used as national policy, and citizens once again recognized and respected the various martial arts, including Kyudo and Bushido (the code of the samurai).
- しかし通常は絞ったあとの固形物を醤油粕として処理してしまうため、有効に利用する方法が模索されている。
- However, the solidified product which remains after wringing is usually processed as 'shoyukasu' (soy sauce lees) and they are looking for a way of effectively utilizing it.
- 町民文化が花開くとともに涼(りょう)や炊事、装いや流行、蛍や虫追いなど、さまざまな場面で利用された。
- With the bloom of popular culture, Uchiwa fan was used in various scenes and for various purposes such as in enjoying the cool and in watching fireflies, and for cooking, for accentuating one's dress and fashion, and for brushing away insects.
- 小さな卓袱台を家族で囲んで食事をし、子供の勉強机として利用され、母親が裁縫をする台としても使われた。
- A small chabudai was used as a dining table for the entire family, a study table for children, and a sewing table for their mother.
- スルッとKANSAI対応カードは両社局で共通利用が出来るため、そのまま自動改札機を通すことができる。
- Being usable both on the subway and Kintetsu Lines, cards supporting KANSAI THRU PASS can be used for the automatic ticket gates.
- 近接の西日本旅客鉄道(JR西日本)奈良線城陽駅が大幅に改良されて以降、利用客はJRに流れ気味である。
- Since the Joyo Station on JR West's Nara Line, which is close to this station, made extensive improvements to its facilities, passengers seem to have drifted to JR West.
- 上方落語では噺の途中にはめものとして下座の音曲が利用されることがふつうであり、この点が東京とは異なる。
- In Kamigata rakugo (from the Kyoto and Osaka area), it is usual to include the music of a geza (background musician) in every genre of rakugo as the hamemono (musical accompaniment for stage effect) during the storytelling, but in Tokyo (Edo rakugo) it is not.
- 明治期に柳原家一家は東京に移住したので、空家となった京都の邸宅は同志社女子大学の学舎として利用された。
- The Yanagiwara family relocated to Tokyo during the Meiji period; eventually, the uninhabited mansion that remained in Kyoto became the campus of Doshisha Women's College of Liberal Arts.
- 最終の勝利者は後白河であったが、両乱を通じて武士を利用したため、その後の武士の台頭を許すこととなった。
- Emperor Goshirakawa finally won the War, however, since he used Samurai to win, this allowed Samurai to become involved in politics later on.
- また、このような活動が皇太后の真意に関わらず「皇恩」「仁慈」として、その後も政治利用された側面もある。
- Furthermore, without consideration of the Empress Teimei intentions, the Japanese government justified these types of activities (putting patients in quarantine) and continued to politically utilize her name as the 'Kouon (Emperor's kindness)'and 'Jinji (Emperor's benevolence).'
- なお、利用の際は近縁種のスズハモ M. bagio(Hamilton, 1822年)と特に区別しない。
- When it is used, it is treated the same as a similar species, Suzuhamo, Muraenesox bagio (Hamilton, 1822).
- そして、製造時の加熱殺菌を利用してコーヒーを抽出することで香りや旨みが缶内に封じ込められるという製法。
- Then, coffee is extracted from the beans when heated by heat sterilization during the manufacturing process, by which the flavor and taste can be confined in the can.
- 関西では、餅米を利用したかきもち(薄焼き)やあられ(粒状のもの)等の仲間として、おかきなど総称される。
- In the Kansai region, this type of senbei is often called by such a collective name as 'okaki', grouping it with kakimochi (thin cracker type) and arare (small cube type) both of which are made using glutinous rice.
- 初期にガスを空気を少なくして燃やし裸火の炎の光を利用する、一文字灯やノズルを平たくした魚尾灯があった。
- In earlier times there were 'Ichimonji lighting' which burned gas under reduced excess air to produce open flames as well as fishtail burners with flat nozzles.
- 備中高松城は当時数少なかった低湿地を利用した平城(沼城、ぬまじろ)であり、鉄砲・騎馬戦法にも強かった。
- Bitchu Takamatsu-jo Castle was then one of the few hirajiro or numajiro (castles built on the level ground) which were based on swamps, and was suitable for firearms and cavalry operations.
- 南部から東部にかけては竜門山地がそびえ立ち、その冷涼な気候を利用して大和茶や素麺の生産が行われている。
- From the southern to the eastern part, Ryumon Mountain District soars, and the cool climate enables to produce Yamato-cha tea leaves and somen (Japanese vermicelli).
- 祇園祭(京都府京都市)などの祭典に用いられた「山車(だし)」はこれを利用したものであるという説がある。
- Some people believe that 'dashi' (festival cars), which are used at the Gion Festival (Kyoto City, Kyoto Prefecture) and other festivals, utilize this type of yagura.
- 桜の樹皮は水平方向にはがれ、その表面は灰色を帯びてつやがあって美しいため、木工製品の表面に利用される。
- The bark is able to be stripped off in a horizontal direction and the grayish and shiny surface is so beautiful to be used for the surface of wooden handicrafts.
- 出汁などを吸い込みやすく、袋状なので他の食材を包み込めるなどの特徴があり、さまざまな料理に利用される。
- Aburaage can be used for various dishes, thanks to its feature of easily drawing in broth and the like, and to its pouched form, which is convenient for wrapping other food ingredients.
- 19切戸口(きりどぐち) 能の際の地謡や、能以外の上演形式の際に出入りする人が利用する小さな出入り口。
- 19 Kiridoguchi: A small entrance that Jiuta in Noh and actors in performing arts other than Noh use.
- また、西改札は2号線しか利用できないので、西改札から1号線へ行くのには東改札を経由しなければならない。
- Because the west ticket gate leads only to Track 2, passengers must go through the east ticket gate in order to reach Track 1 from the west ticket gate.
- このため自動車での来客を見込もうと大手口側駅前に地下駐車場を建設したが、利用は思うように伸びていない。
- Given the circumstances, the underground parking area was constructed in front of Oteguchi with the goal of drawing customers who drive cars, but an increase in the number of users has been less than expected.
- また大げさな所作が加わらなくても、音曲を利用して話をすすめてゆくネタもあり、これらを「音曲噺」と称する。
- Performances called onkyoku-banashi unfold with background music but do not use exaggerated gestures.
- しかしながらとうもろこし等の飼料価格の高騰により、 現在では家畜の飼料として利用されることが増えている。
- But as prices of feed, such as corns, has risen steeply, the lees now has been more used as feed for livestock.
- そば屋、うどん屋では種物として天ぷらを揚げ天かすが生じる他に、天ぷらの衣のみを揚げ、商品として利用する。
- At soba (Japanese buckwheat noodle) restaurants and udon (Japanese wheat flour noodle) restaurants, besides tenkasu generated from tempura, only batter dough is deep fried to be used as a food.
- なお、鯨肉食の文化の無い地域を対象に、捕鯨産業の振興策の一環として鯨肉利用の宣伝が行われたこともあった。
- Aiming at the areas where whale meat had not been eaten, it was attempted to increase use of whale meat as a measure to promote the whaling industry.
- 登り窯の利用や、木型に湿らせた麻布を張り、そこに伸ばした粘土を押し付けるという手法で大量生産も行われた。
- Mass production was also enabled by using climbing kilns and the method of pressing clay onto a wooden pattern covered with wet hemp cloth.
- 往生要集などには本来の仏教の浄穢思想理解のための手段として神祇信仰のケガレを利用した論理が見受けられる。
- For example, 'Ojoyoshu' (The Essentials of Salvation) describes a logic employing muck of Jingi belief to explain Buddhism's own pure and impure thought.
- (東北地方・北陸地方などでは雪融け水が利用できるため、夏季の気温要件が充分なら可耕地が更に広く出来た。)
- (In the Tohoku and Hokuriku regions, due to the availability of meltwater, cultivable lands were made even larger if the temperature in the summer was appropriate.)
- 昭和以降は温泉医学及び分析化学の進歩によって温泉のもつ医療効果が実証され、温泉の利用者も広範囲に渡った。
- Since the Showa period, the medical effect of hot springs has been verified thanks to the advance of hot spring medicine and analytical chemistry and the range of users of hot springs have widened.
- 現在、わずかにその一部を残す神泉苑に当時の豊富な湧水を貯えて巧みに利用した往時の姿をしのぶことができる。
- Today, only a small part of the Shinsen-en garden is left which reserves an ample amount of spring water and those who made it skillfully utilized it, which is reminiscent of the past.
- もっとも大型食料品店などで熟成済みの糠床が入れ物ごと売られているので、これを利用すれば手間がかからない。
- Because matured nuka-doko is sold in a container in a large grocery store makes it convenient.
- 通常は家庭と芸妓の両立が原則だが中には芸妓にのめりこみすぎたり悪い芸妓に利用されたりと破産する者もいる。
- As a principle, danna-sama is supposed to strike a balance between his home and geigi, but some end up becoming bankrupt by spending too much money on geigi or by being taken advantage of by an evil geigi.
- その巧妙な利用の仕方は、技師たちを驚かすとともに、光瑞の意匠を凝らした思いと経費節減の意図がうかがえる。
- This ingenious method of use surprised engineers and reflects Kozui's efforts in design and his intent to cut costs.
- 昼間時の列車交換が隣の松井山手駅や京田辺駅で行われるため、2番ホームの利用は朝方・夕方のみとなっている。
- During the daytime, 'Ressha Kokan,' which means that two trains coming from both sides of a single line pass each other on the specially equipped double track, is done at Matsuiyamate Station or Kyotanabe Station, both neighboring stops of Osumi Station, so Platform 2 of Osumi Station is only used in the morning and evening.
- 沿線には平安神宮・南禅寺・二条城といった観光地が近傍にあるが、現在の段階では観光客利用はそれ程多くない。
- Although there are several tourist spots along the Tozai Line, such as Heian Jingu Shrine, Nanzen-ji Temple and Nijo-jo Castle, so far the Tozai Line hasn't become popular with tourists.
- (なお、嵐山駅では10月4日に「駅の足湯利用者30万人突破記念セレモニー」に合わせて除幕式が行われた)。
- (In addition, on October 4, Arashiyama Station held an unveiling ceremony for the panel, combined with a 'ceremony to commemorate the station's number of footbath users passing the 300,000 mark.')
- 琵琶湖は、若狭湾沿岸からの年貢の輸送路としても利用されており、湖上で賊に襲撃された記録なども残されている。
- The lake was used for the water transport of annual tributes from Wakasa Bay, and records show that ships were attacked by pirates on the lake.
- 夜に道路を利用して店舗を出す例では、廟街や西洋菜街(女人街)が有名であるが、衣料品や雑貨の販売に限られる。
- Another famous example, of street stalls operating their businesses at night time streets are, Temple Street and Sai Yeung Choi Street (Woman street), but these shops only sell clothing and miscellaneous goods.
- 中世、近世において頻繁に利用され、比叡山の物資輸送のために港町として、坂本は交通の要所として繁栄していた。
- The roads were frequently used during the medieval and early modern period, so Sakamoto thrived as a port town for cargo shipment through Mt. Hiei and a key point for transportation.
- この方法は電子化されたデータとの相性が良い上、より手軽に年賀状を送ることができるため利用が増えて来ている。
- Increasing numbers of people use this approach because of the high compatibility with electronic data and the convenience of sending the nengajo.
- 特に近年では老朽化した町屋を取り壊さずに修復・改装して、自宅や宿泊施設として再利用するケースが増えている。
- In recent years, in particular, instead of tearing them down, the trend to restore and renovate aging merchant houses to reuse as residences or lodging facilities has been on the rise.
- そして戦いに馬を利用し、馬上から弓を引き、矢を射る事(騎馬弓兵という)から、短い弓のまま改良されていった。
- And the short bow had been improved because it was suitable for shooting from horseback (such soldiers were called Mounted Archers).
- 山科区唯一のJR駅であるため自転車利用者も多く、京都市の自転車駐車場(地下)だけで2000台近く駐車可能。
- Because Yamashina Station is the only JR facility in Yamashina Ward, many passengers reach the station by bicycle; accordingly, underground bicycle parking areas located in Kyoto City have a capacity to accommodate nearly 2,000 bicycles.
- こちらの方がバスの系統が多く、本数も多い(上述系統全てが発着するほか、37、59、205系統も利用可能)。
- More systems and services are available at this bus stop (including all the above-mentioned systems as well as systems 37, 59 and 205).
- それでも急行を中心に激しく混雑し、利用客から終夜運転の運転時間帯にも特急を走らせて欲しいという要望もある。
- Even so, the trains, particularly express trains, become very crowded and there are passengers who ask for the operation of all-night limited express trains.
- また京都府北部の中核都市である舞鶴市の主な官庁街や倉谷工業団地 (京都)が近くにあり、ビジネス利用も多い。
- In addition, since the main administrative district of Maizuru City, which is a major city in northern Kyoto, and the Kuratani industrial complex are located nearby, the station is also used a lot for business purposes.
- 1999年(平成12年)10月に電化開業して以後、一貫して利用者数を増やしてきたが、近年は微減傾向である。
- Following its electrification and reopening in October 1999, the number of passengers using the Maizuru Line steadily increased, but figures have been declining slightly in recent years.
- しかし、尊皇攘夷派の志士の一部は天皇を「玉」(ぎょく)と呼び、政権を取るために利用する道具だと認識していた。
- However, some Sonno-joi supporters were calling Emperor 'gyoku' or 'tama' and they were aware that Emperor was a tool for them to use for attaining the political power.
- 源氏香より香数の1つ少ない系図香に利用され、源氏香の図と同様に、同香と思ったものの頭をつなぐことで完成する。
- It is used in Keizuko, that has one less scent than Genjiko, and expressed by linking the heads of the longitudinal lines that seem to be the same scents with horizontal lines, which rule is similar to the Genjiko.
- 絣は現在でも日本各地で織られており、洋服・ネクタイ・鞄・壁掛けなどの装飾やその他小物などにも利用されている。
- Kasuri is still weaved in many parts of Japan even today, and it is used for clothes, ties, bags, ornaments such as wall hangings, and for small items.
- 特注でここに祈願内容など独自の文字を入れることもできるため、祈願のシンボルや祝儀の贈物として利用されている。
- As custom-ordering enables some letters adjust to the taste of the customer to be written on these part of a daruma doll, such as an wish, Takasaki Daruma dolls are used as symbols or gifts of good luck.
- 3.中国で斜面を利用して陶磁器を焼成した龍窯(りゅうよう)を含めた窯一般をさす場合(広義の登り窯)とがある。
- 3. Furthermore, the term 'Noborigama' also refers to ordinary kilns, including the Chinese 'Dragon kiln' for ceramics baking built on a slope ('Noborigama' in the wide sense).
- それらの方法が困難な場所は、田の地下に横穴を設け、湧き水や伏流水など地下に涵養された水を利用する場合もある。
- In areas where such measures were not feasible, a horizontal tunnel was sometimes built under the rice field in order to utilize recharged groundwater such as sump and subsoil water.
- 現在、舞鶴港と小樽港を結ぶ大型フェリーが週7便、就航しており、近畿と北海道を結ぶ大動脈として利用されている。
- At present, large ferries voyage seven times a week between Maizuru Port and Otaru Port, acting as a focal point between the Kinki region and Hokkaido.
- また、紀和国境の果無峠は、前述の通り、龍神・熊野・高野および大峯の各地を結ぶ交通路として利用され続けていた。
- As explained above, Hatenashi Pass at the boundary of Kiwa continued to be used as a community road connecting Ryujin, Kumano, Koya and Omine.
- 利用方法は遺骨を墓を建てるまでの間、一時的に保管する場合と、墓地に埋葬せず永久的に保管しておく場合とがある。
- In some cases, nokotsudo is used as the place in which to keep the remains temporarily before the tomb is built, and in other cases it's used as the place to keep the remains almost permanently, without burial.
- 糠のビタミンB1が野菜に吸収されるのを利用して、当時流行していた脚気の被害をある程度防いだと考えられている。
- It is thought that vitamin B1 of the rice bran being absorbed by vegetables prevented beriberi to some extent that was prevalent in those days.
- 幕末には勤皇志士が密会に利用したため、坂本龍馬や桂小五郎らの潜居跡や事跡の碑が繁華街のあちこちに立っている。
- At the end of the Edo period, loyal supporters of the Emperor used inns for their secret meetings and monuments which act as memorials for locations where Ryoma SAKAMOTO and Kogoro KATSURA took refuge and were assassinated, can be found along the street.
- 幕藩体制が揺ぎ始めると、江戸幕府も反幕勢力もその権威を利用しようと画策し、結果的に天皇の権威が高められていく。
- When the shogunate system started to waver, both the Edo Bakufu and the anti-bakufu forces planned to use the authority of the Emperor, and as a result, the authority of the Emperor was heightened.
- これに対して未開地(未墾地)は荒地、災害によって一時的に利用が困難となった土地は損田と呼ばれて区別されている。
- Opposed to this, non-cultivated, undeveloped lands were called Kochi, and property made temporarily unavailable due to disasters was called Sonden to distinguish the difference.
- 逆に、好奇心旺盛な郷士の子弟は、それらの制度を利用して、見聞を広めるために江戸詰め足軽に志願することもあった。
- Conversely, curious children of goshi would also use these systems in order to broaden their horizons by volunteering to serve as domain ashigaru who were dispatched to work in Edo.
- In a strange twist, inquisitive sons of goshi (rural samurai) made use of these arrangements to volunteer as foot soldiers to serve in Edo as a means to broaden their horizons.
- 守護大名は周辺の海賊衆を、領内の田畑を警固料の名目で所領として給する代償に警固衆に編成、海上軍事力に利用した。
- Shugo daimyo (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese feudal lords) organized kaizoku shu on their periphery into keigo shu and used them as their naval military force in exchange for providing them the land in their territory under the pretext to guard the land.
- 四万十川河口部の西岸、栗本城に本陣を構えた兼定は四万十川に杭を打ち込ませ、地形を利用した迎撃の用意をはじめた。
- Kanesada established headquarters in the Kurimoto Castle on the west bank at the mouth of the Shimanto-gawa River, and prepared for the enemy's attack by planting stakes and utilizing the geography.
- また京都方面への通勤、通学客も見られ、京都まで直通列車がある大和八木駅へ行くため近鉄大阪線を利用する客も多い。
- Others commute in the direction to Kyoto and many use Kintetsu Osaka Line to go to Yamato-Yagi Station, where they can go directly to Kyoto.
- 守護はこの徴収権を利用して、独自に領国へ段銭・棟別銭を賦課・徴収し、経済的権能をますます強めていったのである。
- With this right to collect tax, the shugo continued to strengthen the economic power by independently imposing and collecting the tansen and munebetsu-sen.
- 最近は利用する船舶の減少が続いていたが、好漁場まで近距離にあることを生かし、漁業の根拠港の役割を果たしている。
- Although the number of boats and ships using the port has continued to decline recently, the port serves as a fishery base, taking advantage of its location near fertile fishing grounds.
- 日本式キムチとも呼ばれ、発酵を利用するものに比べて酸味が少なくあっさりとした風味になるので、日本で人気がある。
- It is called Japanese style kimchi and is popular in Japan due to being less sour and having a lighter taste when compared to fermentation-based kimchi.
- その他の種に関しては天然の現存量が多い、もしくは前述の種より利用価値が低いことから、養殖法が確立されていない。
- As for other species, the cultivate method is not established, because they can grow naturally in plenty, or they are less useful than the species mentioned above.
- 香炉にのせるときに、銀葉を抑えるのにも利用するため、手に持ったときに下側になる挟の先の部分が平らになっている。
- Since this instrument is also used to hold Ginyo when putting it into Koro, the lower tip is flat-shaped for holding the Ginyo.
- 一般には、その場合薄い透明のビニール状(PEフィルム)の袋に収められて利用に供され、使用後は業者に返還される。
- Rental oshibori are served in thin, transparent plastic bags (made of polyethylene film) and are collected by rental companies after they have been used.
- しかし近年、環境問題が取り上げられる中、袋に代わるものとして利用を提案する意見がある(今日的再評価にて詳述)。
- In recent years however, while environmental protection is emphasized, some have proposed the use of Furoshiki instead of supermarket checkout bags (described in detail in contemporary reassessment).
- 本醸造醤油の場合は、混合醸造方式・混合方式を利用することができないため、理論的に2週間では不可能と言ってよい。
- It's theoretically impossible for honjozo soy-sauce to be produced within two weeks as it is unable to use the mixed fermented method and the mixed method.
- ボッタルガは必ずしもボラの卵巣だけを使用するのではなく、タラやマグロなど他の海水魚の卵巣を利用するものもある。
- Bottarga is made not only from mullet roe but also from the roe of other ocean fish such as cod and tuna.
- 富山県は江戸時代より北前船で北海道から送られた昆布を大量に消費しており、その利用方法の一つがこの昆布〆めである。
- Konbushime is one of the uses of konbu for people in Toyama who have consumed konbu in large quantity since the Edo period in which konbu was sent by kitamae-bune (cargo ships) from Hokkaido.
- 『鉄炮記』の記述は詳細で、種子島への鉄砲伝来に関しての史料が他にないこともあり伝来説の根本史料として利用される。
- Both because the description given in the 'Teppoki' is very detailed and because no other historical record describing the transmission of guns on Tanegashima island exists, the Teppoki is used as the source document for the transmission theory.
- 1575年長篠の戦いに織田、徳川軍が鉄砲の力を利用して武田軍を破ると1582年徳川軍は武田領の遠江、駿河を得た。
- When troops of Oda and Tokugawa defeated the troops of Takeda in the Battle of Nagashino in 1575 thanks to the power of guns, the troops of Tokugawa obtained Totomi and Suruga, which were territories of Takeda, in 1582.
- しかし、鉄道や道路などの陸運網が発達していくにつれ、利用価値が次第に薄れていき、運河としての機能を失っていった。
- As the land transportation network including railroads and roadways developed, the Nishitakase-gawa River gradually lost its usefulness and function as a canal.
- 近年掛け流しを好む利用者の嗜好により、源泉100パーセントかけ流し等のキャッチコピーで宣伝しているところもある。
- As the increasing number of guests recently prefer the kakenagashi-type, some hot springs are using the catchphrase saying '100 % fresh hot spring water' in their advertising.
- 日本の竈も社会の高度化に伴って多様化し、七輪のような移動の簡便な焜炉が発展する以前より、長く広く利用されていた。
- Japanese-style kamado increased in variation with the advancement of society, and they had been used widely for a long time before the portable cooking charcoal stove developed.
- そのため、反体制の集団に利用される、あるいは、下生信仰の集団が反体制化する、という例が、各時代に数多く見られる。
- For this reason there were many examples in each period where 下生信仰 was utilized by dissident groups or 下生信仰 groups became anti-establishment.
- 沖縄県では、古来、うま味を得るためには昆布と魚や豚の出汁を利用することが多く、醤油は代表的な調味料ではなかった。
- In Okinawa Prefecture, soy-sauce was not mainly used since soup stock from konbu (a kind of kelp used for Japanese soup stock), fish, pigs was often used to get savoriness.
- 混合醸造方式、混合方式ともに、塩酸で原料処理を行い、水酸化ナトリウムで中和して得られたアミノ酸液を利用している。
- Both the mixed fermented method and mixed method use hydrolyzed vegetable protein resulted from neutralization by sodium hydroxide after raw materials are processed by hydrochloric acid.
- カンジャンも、日本の醤油と比較して色調が黒めで、主に他の調味料とブレンドし、ヤンニョムとして利用することが多い。
- Kanjan is darker than Japanese soy-sauce in color, and it is usually blended and used with other seasonings as yangnyeom.
- しかし現在ではもり蕎麦とざる蕎麦の違いは海苔だけの店が多く、御前がえしを利用したざる汁を出す店は非常に稀である。
- However, only difference between mori-soba (soba served on a small wickerwork tray) and zaru-soba is the addition of sliced nori seaweed in most restaurants today, and very few restaurants serve zaru-soba using gozen-gaeshi.
- 砂糖が日本に伝来する前には主要な甘味料として利用されていたが、今でも和菓子では甘味料のひとつとして使われている。
- Before sugar came to Japan, mizuame was used as a major sweetener, but it is still used as a sweetener in making Japanese confectionery.
- 特急列車のグリーン車を利用の場合は乗車券・指定席特急券(この場合の料金は自由席特急券と同額)・グリーン券が必要。
- When getting on the Green Car of a limited express, you have to buy a basic ticket, a limited express ticket for a reserved seat (this ticket costs the same as the limited express ticket for a non-reserved seat on the Shinkansen) and also, a Green ticket.
- また、カードリーダーの設置によるカード利用客の増加に伴い、これらの一日乗車券をカード化して発売することになった。
- Together with the estblishment of a card reader which resulted in increased card users, a card version of the pass was also offered.
- 深い渓谷にある月瀬の村々には耕作地として利用できる土地に乏しく、厳しく取り立てられる上納米を納める余裕がなかった。
- As the villages in Tsukigase which were situated in deep valleys did not have enough land to grow crops, villagers could not afford to provide the government with the tribute rice which was strictly collected.
- 奈良は仏教史跡、寺院も多く、仏教との関係で茶も広まり、一方ではヤマチャも諸所にあり、それなりに利用されたとされる。
- It is said that Nara has many historical spots concerning Buddhism and Buddhism temples and tea became popular there because of the relation with Buddhism and, on the other hand, yama-cha (wild tea) was seen in many places in Nara and was used to some extent.
- 公共交通が不便な代わり道路の便は良い方なので、自動車に乗って周辺地域の大型店を利用するスタイルが定着している模様。
- Due to the lack of efficient public transportation, driving to large shopping centers in surrounding areas has become the norm as a result of well developed road service.
- 他にも生のモズク(あるいは塩漬けを十分塩抜きしたもの)に衣をつけて天ぷらにしたり、吸い物、雑炊などにも利用される。
- Fresh mozuku (or salted mozuku after removing salt fully) is used for Tempura which is fried with coating of batter, suimono (clear soup), or rice gruel.
- 後に有力な農民や土着した在庁官人などがこの規定を利用して荒田の再開発に乗り出し、私領するようになる(在地領主制)。
- Later, prominent farmers or local bureaucrats used this rule to redevelop Koden and make it private property (resident landholder system).
- ロシアは日本側への返答として、朝鮮半島の北緯39度以北を中立地帯とし、軍事目的での利用を禁ずるという提案を行った。
- In its reply to Japan, Russia proposed making the Korean peninsula north of the 39th parallel a neutral demilitarized zone.
- 鞆軽便鉄道(鞆鉄道)の利用も太平洋戦争直後をピークに減少し1954年(昭和29年)には採算悪化などから廃止された。
- By shrinking users after peaking in right after the Pacific War, the Tomo Keiben Tetsudo railroad (light railway service provided by Tomotetsudo Co., Ltd.,) was going out of service in 1954, due to unprofitability.
- 若草山山頂への車のアクセスは奈良奥山ドライブウェイの利用に限られる(新若草山コース:510円/22時以降は無料)。
- The access to the top of Mt. Wakakusa by car is restricted to the use of Nara Okuyama Toll Road (New Mt. Wakakusa course: 510 yen, free of charge after 22 pm).
- 打ち捨てられた、燈籠や塔の部分を利用して作った手水鉢で、古びた風合いが「わび・さび」を感じさせるものになっている。
- It is a chozubachi made of a part of the deserted stone lantern or pagoda, and its old texture evokes the feelings of 'wabi and sabi.'
- また、名詞(主に生活に関するもの)に関して用いられる「お~」や「お~さん(はん)」があり、以下のように利用される。
- As well, some nouns (mainly concerned to a daily life) are modified to 'o...' and 'o... san (han)' to be used in the following ways:
- 他方、高級酒を造る米は、手作業でおよそ10kgぐらいずつ、5℃前後の冷水で、流れる水圧を利用して少しずつ洗われる。
- On the other hand, rice used for producing high-class sake is manually washed in a quantity of approximately ten kilograms using cold water with a temperature of around five degrees centigrade utilizing water pressure of flowing water.
- 現在の日本では、一部を除いてほとんど利用されなくなっており、地方農村でも埃をかぶるに任せられているのが現状である。
- The kamado in Japan nowadays is hardly used except by some people, and even in local farming communities people have let it collect a thick coat of dust.
- が、先にも述べたように利用しやすい料金形態になってきているので、すべて込みのプランやセットになった企画も多数ある。
- However, as previously described, because ryotei are making their prices more reasonable, there are a lot of plans or set menus which attract everyone.
- この際、コンニャクを煮溶かして塗り付けると防水性・気密性を発揮することから防水加工用の素材として盛んに利用された。
- At that time, Konnyaku was frequently used as a waterproof material, showing high water and air resistance when applied to paper and cloth after boiled and melted.
- アンモニア自体が有害である事、保存時にアンモニアが揮発すると効果が無くなる事から現在ではほとんど利用されていない。
- This method is no longer because ammonia is harmful and has no preservative effect if it's allowed to vaporize.
- また、その風味の違いを逆に利用して、日本ではサンドウィッチやハンバーガーなどに意図的に和からしを用いる場合もある。
- Taking advantage of this difference in flavor, Japanese mustard is specifically used for sandwiches and hamburgers in Japan.
- しかしこれらの店は修学院駅の利用者減少、京都市内の大学の南部移転などで主な客層である学生が減ったため撤退している。
- These shops, however, have already withdrawn due to the decrease in the number of passengers using Shugakuin Station as well as the decrease in the area's student population--their principal customer constituency--caused by the relocation of universities from Kyoto City to the southern region.
- 列車内で料金を収受せず、駅では改札口を利用するいわゆる「都市型ワンマン列車」であることから、列車内に運賃箱がない。
- No ticket boxes are set inside trains, since they're so-called 'city-type one-man-operated trains' that use ticket gates at stations; consequently, tickets/fares aren't collected inside the trains.
- かつて出征者や引揚者の輸送で賑わった路線も現在は舞鶴市などへのビジネス利用や丹後国・嶺南への観光路線となっている。
- Once crowded with departing and repatriated soldiers, the railway is now used by people traveling to the Maizuru area on business or for sightseeing trips to Tango province in northern Kyoto Prefecture and Reinan in southern Fukui Prefecture.
- かつては、その名の通りに、繁華街である新京極通の裏道的な通りであり、ショッピングなどに利用されることは稀であった。
- It used to be a back street of Shinkyogoku-dori Street as the name implies, so it was rarely used for shopping and so on.
- 天正13年(1585年)、豊臣秀吉に関白を宣下し、豊臣氏へ政権が移った後も、秀吉が権威の後ろ楯として天皇を利用した。
- In 1585, the Emperor gave an imperial order to Hideyoshi TOYOTOMI to become Kampaku/chancellor, and after Hideyoshi took political power he also used the Emperor's authority to back him up.
- 福知山市を通る路線の多くが単線で、福知山線については複線化を望む声もあるが利用者が少ないため現実的には不可能である。
- Many train lines in Fukuchiyama City are single-track, and although some people have requested that the Fukuchiyama Line be converted to double tracks, it is practically impossible due to the small number of users.
- 源氏香より2つ、系図香より1つ香数の少ない三種香に利用され、源氏香、系図香と同様に、同香の頭をつなぐことで完成する。
- It is used in Sanshuko, that has two fewer scents than Genjiko and one less scent than Keizuko, and expressed by linking the heads of the longitudinal lines that seem to be the same scents with horizontal line, which rule is similar to the Genjiko and Keizuko.
- うどん屋が利用者のニーズに応えて「そば」も出しているという概念が強く、蕎麦屋であってもうどんを提供する店も存在する。
- In Osaka, there is a strong notion that udon restaurants are offering soba to address the needs of users and there are some soba restaurants serving udon.
- 竹紙の薄く、また空気を通さず、唾で容易に張り付くといった性質を利用したものであり、淡竹や黒竹のものが使用されている。
- Chikushi made from henon bamboo or black bamboo is used for the flute because it is thin, provides an airtight seal, and can easily be pasted onto the flute with saliva.
- 側面には燃料を投入するためと燃え滓(灰など)を掻き出すための口が設けられており、火の加減を調節するために利用される。
- It has an opening at the side for adding fuel and for raking out cinders (ash, and others), and used to adjust the fire and to see if it is burning properly.
- また和食文化でも、こだわりのある高級飲食店では、わざわざ日本式の竈を再現して煮炊きに利用しているところもあるようだ。
- In Japanese food culture, some high-class restaurants that give special attention to their dishes have specially reproduced this Japanese-style kamado and use it for cooking.
- 書院造様式の帳台構えは、当初は塗篭めと襖障子の小室が「帳」の代わりという意で、帳代ともいわれ寝室としても利用された。
- The chodai-gamae in Shoin-zukuri style meant that a small room called nurigome and fusuma-shoji were the alternative of 'cho,' and it was also called 'chodai (帳代 = alternative of cho)' and used as a bedroom.
- 船宿に直接申し込む他、近隣ホテルの宿泊パックや、バスツアー(東京でははとバスなど)の組み込みで利用できるものもある。
- Other than reserving it directly at the boat-keepers, it could be hired by nearby hotels or bus tours (such as hato bus in Tokyo).
- このため、苦肉の策として大豆の加水分解液を醤油に利用する方法が導入され、戦後しばらくの間はこうした醤油造りが続いた。
- For this reason, the method to use a hydrolyzed solution of soybeans for soy-sauce was introduced as a desperate measure, and production of soy-sauce using this method continued for a while after World War II.
- また、便座に無理な力を加えると破損することがある(但し、これは利用者のモラルや掃除の仕方の改善によって解決できる)。
- If you forcedly push the toilet seat, it sometimes breaks (however, this can be avoided by improving the morals of users or the way of cleaning).
- 関東では汁物や煮物にも濃口醤油を利用し、冷めても味を損じない濃い味付けが行われ、折り詰などの土産料理として発達した。
- In the Kanto region, strong soy sauce was used as seasoning even for shiru-mono dishes (soup dishes) and nimono (boiled and seasoned foods) so that the tastes of these dishes could be enjoyed even when they became cold, and dishes using such seasoning developed as souvenir dishes, for example, in the form of box lunches.
- - 包丁や和裁や剃刀(和剃刀)または、大工なども研ぐ技術が拙い者(つたないもの)や高価な刃物などは砥ぎ師を利用した。
- Blade sharpeners were used for kitchen knives, pinking shears, razors, expensive knives, and even by carpenters who were not skilled in sharpening.
- また、JスルーはJR駅のみ、スルッとKANSAI対応各種カードとトラフィカ京カードは京都市営地下鉄の駅のみ利用可能。
- J-Through cards can be used only at JR stations, while cards supporting SURUTTO KANSAI ASSOCIATION and Traffica Kyoto cards are usable only at the subway stations.
- これらの区画は当初貴族の邸宅や官吏の住居に利用されていたが、建物が直接通りに接するか否かでの有利不利は特になかった。
- These divisions were used to denote the boundaries of nobles mansions and government officials' residences, but there was no particular advantage or disadvantage as to whether the house directly faced a street.
- 日本統治時代の台湾は植民地型経済構造であり、総論的には台湾の資源と労働力を日本内地の発展のために利用していたと言える。
- The economy of Taiwan under Japanese rule was a colonial economy, which means that Japan used the resources and labors of Taiwan for the domestic development of mainland Japan.
- 野沢温泉(長野県)では、収穫後の野沢菜の下ごしらえに利用したり、冬季に凍っている野沢菜をゆでるために温泉を用いている。
- At Nozawa-onsen Hot Spring (Nagano Prefecture), hot spring water is used for the preparation of Nozawana pickles as well as boiling frozen Nozawana in winter.
- また博多織は伝統的な和装への利用のみならず、「HAKATA JAPAN」の商標で洋服や鞄・財布への活用がなされている。
- Hakata-ori textile is used for Western clothing, bags or purses as well as traditional Japanese dresses, as the trademark, 'HAKATA JAPAN.'
- これら洞窟壁画はさまざまな色の土を顔料に使い、洞窟内の凹凸を利用して描かれ、おそらく祭祀などに使われたものと思われる。
- These cave wall paintings, produced using various kinds of colored soil pigments, taking advantage of the cave's concave-convex surfaces, seem to have played a certain role in ceremonies.
- 近世邦楽では特に、演奏家の直接的な操作でしか表現できない微妙な音色、音程、余韻の変化などを積極的に利用、追求して来た。
- Particularly, for early modern Japanese music delicate changes in tones, musical intervals and pauses, which could be expressed only through direct manipulation by the players, were positively utilized and pursued.
- 大坂・江戸などの鰹節の消費地から遠い土佐国ではカビの発生に悩まされたが、逆にカビを利用して乾燥させる方法が考案された。
- Far from consumers in cities such as Osaka and Edo, katsuobushi producers in Tosa Province were troubled by the katsuobushi's tendency to mold, but they turned the problem to their advantage by devising a way of seasoning katsuobushi with the very fungus that attacked it.
- 日本では、聖武天皇が律令制における朝廷の威力を遍く知らしめるために仏教を利用し、東大寺の大仏を造立したのを嚆矢とする。
- In Japan it was the first time that Emperor Shomu built a Daibutsu of Todai-ji Temple in order for the power of the Imperial Court in the ritsuryo system to become widely known through Buddhism.
- 羽箒(はぼうき) - 香炉の灰を切る(香炉の灰を形作ること)ときに、香炉の縁についてしまった灰を掃除するのに利用する。
- Haboki - Used to remove ash from the edge of the Koro after cutting the ash (which means shaping the ash in Koro)
- 例外として、熱伝導性の低いガラス繊維等を利用したものではこの心配はなく、着火部位が蚊遣器本体に接触しても消火されない。
- As an exception, kayariki using glass fiber with low heat conductivity would not cause such trouble to a repellent stick even if the ignited part is in contact with the main unit of the kayariki.
- しかし、この場合は醤油業中央公正取引協議会の業界基準により、製品表示に「天然」「生」等の用語を利用することができない。
- However, using this technology disables to use terms such as 'natural' or 'raw' on product labels as it is not meeting the industry standard of Central Fair Trade Control of Soy-sauce Manufacturing Industry.
- 農作業、伝統芸能、祭、剣道などでのかぶり物、鉢巻、目隠し、汗ぬぐいなどとして、あるいは布巾として今なお利用されている。
- Tenugui is used as a head covering, hachimaki (headband), blindfold, or for wiping away sweat in farm work, traditional performing arts, festivals, or the Japanese art of fencing, or dish towel.
- 武道は政府・武道団体幹部によって「国力増強・国威発揚」を狙って次第に政府管理下に組み込まれ始め、そして利用されてゆく。
- Martial arts were thus gradually incorporated under government management for 'enhancement of the national strength and enhancement of the national prestige,' and were put to use.
- 富山県でのとろろ昆布は黒色が基本で、のり弁当の様に弁当のご飯へ敷き詰めたり、お好み焼きのトッピングにも利用されている。
- Tororo konbu found in Toyama Prefecture is basically black in color which is used to cover the rice in a lunchbox much like Nori Bento (in which the rice is covered with a very thin layer of bonito shavings seasoned with soy sauce and topped with sheets of nori seaweed) and as a topping for Japanese savory pancakes.
- また、新石切~生駒間の生駒トンネル(4,737m)は、大阪電気軌道時代に造られた旧生駒トンネルの一部を再利用している。
- In the Ikoma tunnel between Shinishikiri Station and Ikoma station (4,737 m), a portion of the former Ikoma tunnel constructed during the era of the Osaka Electric Tramway was reused.
- 運賃制度区間制となっている叡電の普通運賃であるが、商店街利用者を考慮して当駅~三宅八幡駅を1区としていた時期もあった。
- The standard fare of Eizan Electric Railway Co., Ltd. (Eiden), is based on the number of sections, but in consideration of passengers going to the shopping street, the section between Ichijoji Station and Miyakehachiman Station was once handled as a single entity.
- 円町駅開業前は当駅で下車し、嵐電(京福)帷子ノ辻駅から北野線で北野天満宮や立命館大学衣笠校舎へ向かう利用者も多かった。
- Before the opening of Emmachi Station, many passengers would get off the train here at Uzumasa Station and then board another train at Randen (Keifuku) Katabiranotsuji Station on the Kitano Line in order to go to Kitano Tenman-gu Shrine or Ritsumeikan University Kinugasa Campus.
- 歌舞伎の中には、俳優が大向うの掛け声を巧く利用した演出がいつしか定着し、その掛け声がないと進行できないような舞踊もある。
- In the past, during some performances, actors skillfully used kakegoe, then such collaboration between actors and audiences had gradually become set, and at present some performances can't be formed without kakegoe.
- すりおろしたヤマノイモの粘りを利用して米粉(薯蕷粉、上新粉)を練り上げ、その生地で餡等を包み、しっとりと蒸し上げた饅頭。
- It is a moist cake steamed with fillings such as bean paste wrapped in the dough into which rice powder (grated yam powder or finer rice powder) is kneaded with the help of the stickiness of grated yam.
- しかしその後も民間で後南朝の伝説や伝承は残り、貴種流離譚の一つとしてサンカに利用された可能性を滝川政次郎は指摘している。
- Yet even after this point, legends and folklore about the Gonanch forces remained in existence among the common people, and Seijiro TAKIKAWA pointed out that one of the tales of wandering aristocrats among the Sanka (mountain folk of Japan) may have made use of the Gonancho stories.
- 北朝を擁立し、京都で成立した初期の足利幕府においては統治機構が未整備で、足利家の家政機関を利用しての統治が行われていた。
- The governance system in the early Ashikaga shogunate (Japanese feudal government headed by a shogun) which supported the Northern Court and was established in Kyoto was not yet functional and governance used the kasei (vassal) system of the Ashikaga family.
- ソース (調味料)は広島のメーカーであるオタフクソースがお好み焼き店の開業を支援していることもあり、最も利用されている。
- As for the sauce, the manufacturer in Hiroshima OTAFUKU SAUCE Co., Ltd. supports the opening of the okonomiyaki shops and that sauce is used most.
- 新規に利用する際にはすでに客として通用している者の紹介を通すか、料亭側の縁故等を経由してからではないと入店できなかった。
- A new visitor had to be either be introduced by another person who is already a guest, or invited by the ryotei, or else, he/she could not enter.
- 小さな調理器具用のものもあり、寿司巻き寿司を巻くときなどに利用され、特に巻き寿司に使うものは巻き簾またはは簀巻きと言う。
- There are also small sized Sudare that are used in food preparation, such as in the preparation of sushi rolls; in particular, the small mats called 'makisu' or 'sumaki.'
- 味付け海苔、スナック菓子、コンビニエンスストアのおにぎり等に利用されており、海苔の生産量、消費量ともに増加してきている。
- In China, nori is used for 'aji-tsuke nori,' snacks, 'onigiri' sold in convenience stores and so on, and the volumes of production and consumption are increasing.
- 上述のように余り物利用の保存用食品であったことから、物が有り余ってもて余すさまを「佃煮にするほど」などと表現したりする。
- As mentioned above, with roots as a foodstuff derived from a by product, something left over has turned into something that is saved and is even used to express something worthwhile or 'good enough to be turned into Tsukudani.'
- 臨時列車では夏冬に運用がない修学旅行用車(155系)を利用したものもあり、宮原区の車はこの時に耐寒耐雪工事を受けている。
- Some special trains adopt cars (Series 155) used for school trips, which are unused during the summer and winter seasons, and the cars of Miyahara Ward have received seismic reinforcement and hardy construction during the season.
- ICOCAエリアでは、ICカードのSF利用時でも振替輸送ICOCA対象であるが、モバイルSuicaに関しては除外される。
- In the ICOCA area, even when you're using the stored fare (SF) of another IC card, the ICOCA Transfer Service to another means of transport is available, although Mobile Suica is excluded from the service.
- 時間帯によって走る列車種別や停車駅が変わることや運転系統が複雑なことから、慣れない利用者にはわかりにくいのが難点である。
- The problem is that for the passengers who aren't accustomed to the line it's difficult to understand the operation system because the type of trains or stations at which to stop varies according to the hours, and the operation routes are complicated.
- 信長としては、儲君の誠仁親王を早く天皇にすることで、より朝廷の権威を利用しやすいものにしようという思惑があったようである。
- Nobunaga seemed to have the intention of using the authority of the Imperial Palace after having set up Crown Prince Sanehito as an Emperor at the early stage.
- 1614年(慶長19年)には角倉了以・素庵父子によって高瀬川 (京都府)が開鑿され、京都と大阪を結ぶ水路として利用された。
- In 1614, Ryoi SUMINOKURA and his son, Soan, built a canal, called Takase-gawa River (Kyoto Prefecture), and was used as a waterway to connect Kyoto and Osaka.
- 幅が約1.5メートル、長さが約10メートルにも及ぶかまぼこのような形をした大きな壕で、戦後は農機具庫として利用されていた。
- This was a hog-backed big shelter which measured up to approximately 1.5 m in width and 10 m in length and was used as a storage for agricultural instruments after the war.
- そのため時代が進むにつれバスやタクシーの利用者も減少の一途をたどり、各バスやタクシー会社では赤字経営に悩まされる所もある。
- Therefore, use of bus and taxi has been decreasing, with some bus and taxi companies running in the red.
- そしてそれらの書籍を扱う「貸本屋」の普及や利用により、庶民の中で各々の妖怪の様相が固定し、それが日本全国に広がっていった。
- By the spread and use of 'rental bookstores' that dealt with such books, the appearance of each yokai became established among the general public, and that spread throughout Japan.
- これに加え、マラケシュ合意では「森林管理」「放牧地管理」「植生の管理」を利用することも許容された(京都議定書 3条4項)。
- In addition, in the Marrakesh agreements, the use of 'forest management,' 'pastureland management,' and 'vegetation management' was also approved (Kyoto Protocol, Article 3.4).
- これらの書物は比較的短文で、また勝手な解釈を混入させるに適当な内容の書物であったため、利用されるに至ったと考えられている。
- It is considered that the books were adopted because they were composed of relatively short sentences and the descriptions allowed readers to interpret them at their discretion.
- 町内を桂川 (淀川水系)が横断して京都嵯峨野などに接続しているため、古代より水運を利用した京都の重要な材木供給地であった。
- It was the main supply area of lumber to Kyoto from ancient times using water transport, because the Katsura-gawa River (the Yodo-gawa River system) crossed the town and connected to Sagano, Kyoto and so on.
- 沖縄県はかつて日本産昆布を中国に輸出するための中継地点であったことから、昆布を利用する食文化が生まれ昆布消費量が多かった。
- As Okinawa Prefecture used to be a relay exchange point to export kelp produced in Japan to China, a food culture of using kelp for cooking was produced, which resulted in high kelp consumption.
- 年賀状を作成する時間のない人、あるいは大量に配布する場合(企業など)ではあらかじめ印刷してある年賀状を利用することが多い。
- Printed New Year's postcards are often used by those who have no time to create them, as well as those who send huge amounts of them (such as corporations).
- 源氏物語にも「うつろひたる菊」などという呼び方で登場し、鑑賞するほかに挿頭や手紙の付け枝として利用されていたことがわかる。
- 'The Tale of Genji' also described utsuroi-giku as 'the color-changing chrysanthemum,' and the tale shows us that people at that time not only enjoyed looking at the chrysanthemum but also used it as kazashi (flowers worn in one's hair in a shrine ritual) and as a twig attached to a letter.
- 低アレルゲン化卵が実用化されれば、アレルギーの寛解を導く食品として卵かけご飯を利用するようになる可能性はあるかもしれない。
- If hypoallergenic eggs are turned into practical use, tamago kake gohan might be used as a food that remits the allergy.
- なお、当該時間帯は上下線とも桂駅で緩急接続する形となっており、乗り換えが必要ではあるが特急を利用できるよう配慮されている。
- Incidentally, both inbound and outbound trains variously connect at Katsura Station during the above time periods, and consequently passengers have to change trains but can take limited express trains.
- 地上へあがると東山三条(三条通と東大路通の交差点)で、平安神宮など岡崎公園 (京都市)一帯の観光拠点として利用されている。
- Coming up from the underground station, we find ourselves at Higashiyama Sanjo (the intersection of Sanjo-dori Street and Higashioji-dori Street), which is why this station is often used as a base for tours of the surrounding area, including Heian-jingu Shrine and Okazaki Park (Kyoto City).
- 京都などのベッドタウンである場所柄、駅規模に比較して利用客が非常に多く時間帯によっては京都方面への列車は相当な混雑になる。
- Because the surrounding area of the station consists of bedroom suburbs of Kyoto, the number of passengers is quite large relative to the size of the station and the congestion of the trains bound for Kyoto is relatively heavy during certain hours.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約1,345人で、官公庁の集中する地域性から、主に京都市方面からのビジネス利用が多い。
- An average of 1,345 people a day used the station in fiscal year 2006, with most passengers being business commuters from Kyoto City since this area has many government and other public offices.
- 耕作地として利用できない斜面で烏梅に用いる梅を栽培し、限られた耕作地では自給食料を生産することで自らの生活を守ったのである。
- They protected their livlihoods by cultivating plum trees for Ubai on barren hillsides which were not suitable to grow crops, while producing food for themselves on the limited fertile lands.
- 同じ木から採取したものであっても微妙に香りが違うために、わずかな違いを聞き分ける香道において、香道組香での利用に適している。
- Thanks to nuanced variance in the scent of Jinko even though harvested from the same tree, it is suitable for use in Kumiko (combination incense) practiced in Kodo, a Japanese traditional ceremony where participants smell the slight difference in the aroma of incense.
- 冥加(みょうが)とは、江戸時代に山野河海などを利用したり、営業などの免許の代償として江戸幕府や藩に対して支払った租税の1種。
- Myoga means a kind of tax in the Edo period that was paid to the Edo bakufu or domains in consideration for the use of mountains/fields/rivers/seas or to grant a business license
- 寺社造営料唐船は、主に博多と寧波市(後の明州、寧波)を結ぶルートを往還したが、慶元の代わりに福州市港が利用されたこともある。
- Jishazoeiryotosen commonly took the route between Hakata and Neiha City (later Ningbo, Mingzhou) but sometimes used the seaport in Fuzhou instead of Qingyuan.
- 行書・草書は日常的に使われ、楷書は敬意を示すなど改まった時に使用されており、利用者のニーズに対応した変化だったと考えられる。
- Considering the fact that Gyosho and Sosho were used daily and Kaisho was used in formal occasions where one had to express respect, the above change was made in response to the users' demands.
- 織豊政権は戦国大名の統治機構を母体とする強力な中央集権体制であり、その裏づけに天皇・朝廷の権威を利用するという形式を執った。
- The Shokuho government was a strong centralized administrative framework whose parent structure was the governing system of daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku Period, and to support the structure, the government took advantage of authorities of the Emperor and the Imperial Court.
- それら整備と復元には、近世以前の古道の復元・復旧だけでなく、公衆トイレの設置といった利用者のための施設の設置も含まれている。
- By the projects, not only old road before the early-modern period was restored and reconstructed, but also facilities for users, such as public restrooms, were built.
- 以上のように近代における小辺路は生活道路としての性格を持つ道であり、国道168号が五條・新宮間を全通するまで利用され続けた。
- As explained above, Kohechi was a community road in modern times, and continued to be used until National Highway 168 was constructed at the whole sections between Gojo and Shingu.
- 大津プリンスホテル港(におの浜観光港)から、琵琶湖汽船の遊覧船を利用可能(予約のある場合のみ寄港または連絡船が運航される)。
- From the Otsu Prince Hotel Harbor (Niononohama Sighseeing Harbor) it is possible to take pleasure cruises of Lake Biwa on the Lake Biwa Steamboat (the boat only stops at the Harbor or operates when there are bookings).
- 菓子への利用では、五平餅に塗る甘辛のたれや、山椒あられ (菓子)、スナック菓子のほか、甘い餅菓子の山椒餅(切り山椒)がある。
- Regarding snacks, it is used in the salty-sweet sauce for gohei mochi (gohei rice cake), sansho arare (sansho cubic rice crackers) (sweets), snacks and sansho mochi (sansho rice cake) (also called kirizansho), which is a sweet rice cake.
- 1と2は、解明された知見を利用して人為的にライフサイクルを制御し大量に種苗を作ることで、商業規模での養殖が可能となっている。
- As for 1 and 2, by using the knowledge acquired through the elucidation and artificially managing the life cycles, the seedlings can be produced in high volumes and cultured on a commercial scale.
- 江戸時代にはいると、庶民へも広く普及し、涼や炊事、装いや流行、蛍や虫追いなど、日常生活道具として多様な場面で利用されてゆく。
- Becoming popular among ordinary people in the Edo period, Uchiwa fan was used as a daily life tool in various scenes and for various purposes such as in enjoying the cool and in watching fireflies, for cooking, for accentuating one's dress and fashion, and for brushing away insects.
- 現在産業廃棄物として処理されているおからのバイオ燃料への再利用技術は、原油価格が高騰している昨今の社会背景の中、注目される。
- The reuse technology of okara which is disposed as industrial waste now for biofuel attracts attention in this social condition where oil prices are soaring.
- ただ、各王朝の実権者の側から見れば、容易に反体制集団に利用されることが予想される緯書は、厳しく禁圧される禁書の対象とされた。
- However, these books were strictly prohibited, as persons of power during each dynasty considered them (I book) to be used by dissident groups.
- その先西側の京都バスターミナルに面した側にはロッテリアがあり、かつては、構内1番線ホーム側からも利用できる構造となっていた。
- There is a Lotteria shop on the west side down the road on the side facing the Kyoto bus terminal, which used to be available from Platform 1 in the station.
- 豊臣秀吉は、支配の権威として関白、太閤の位を利用したために天皇を尊重し、その権威を高める必要があり、朝廷の威信回復に尽力した。
- Hideyoshi TOYOTOMI contributed to restoring the authority of the Imperial Palace, since he used the position of chancellor (chief advisor to the emperor) and Taiko as authority to control the government, thus he respected the Emperor and supported his potency.
- 香の図(こうのず)は、香道の中で、ある種の組香(くみこう)、もしくは芸術品の紋様として利用される縦線と横線からなる図柄である。
- Ko-no-Zu is a kind of Kumiko or a design consisting of longitudinal and horizontal lines used as a pattern of artistic work in Kodo.
- そもそも、建築物や軍船のほとんどが木製だったため、衝突力を主な攻撃力とする大砲よりも燃焼力、爆発力を利用した攻撃が有効だった。
- Attacks using explosive force and burning power were more effective than cannons that used colliding force since most of the buildings and warships during this time were made of wood.
- 利用価値のなくなった成良はまもなく皇太子を廃され、建武5年(1338年)には興仁(5歳、のちの崇光天皇)が皇太子に立てられた。
- Nariyoshi had no value and was deposed as Crown Prince and in 1338, Okihito (aged 5, later Emperor Suko) was made Crown Prince.
- 古くは自生のものを採取、利用していたが、江戸時代に現在の静岡市葵区有東木(うとうぎ)地区に住む村人が、野生のわさびを栽培した。
- Although people picked and used wild wasabi in the old days, the villagers of what is now Utogi, Aoi Ward, Shizuoka City, started to cultivate wasabi in the Edo period.
- 出荷用の鰹節を直接粉状にすることは稀で、製作工程上で出た屑節や廃棄用の物を粉状にして販売することで有効利用していることが多い。
- The katsuobushi that is shipped to market is rarely made into powder, but in many cases the crumbs or fragments produced during the production process are recycled into powder and placed on the market.
- 専用の「温泉卵製造機」が市販されているが、保温性のある発泡スチロール容器などを利用して作ることもできる(家庭での作り方参照)。
- Specialized 'Onsen egg cookers' are available however they can be made by using a container that retains heat such as a polystyrene container (see 'How to make onsen eggs at home').
- のちの安土桃山時代には、織田信長の安土城や豊臣秀吉の聚楽第や大阪城などに壮麗な金碧障壁画が描かれ、権力の誇示に利用されていく。
- Later in the Azuchi-Momoyama period splendid kinpeki-shohekiga were painted at the Azuchi-jo Castle of Nobunaga ODA, Juraku-dai Residence (Juraku-dai Castle-like Residence) and Osaka-jo Castle of Hideyoshi TOYOTOMI, which were utilized to show off their powers with pride.
- 近年では、水田の稲穂に自然に発生したカビの塊、すなわち稲麹を利用したのが日本における麹の起源であるとする説も有力視されている。
- In recent years, another theory is also influential which regards that using Claviceps virens Sakurai, that is, a lump of mold which was naturally-induced on rice ears in the rice paddy, was the origin of malt in Japan.
- 一時は完全に忘れ去られた調味料であるが、近年再評価されつつあり高級料亭などで刺身のつけだれとして利用される事が増えてきている。
- The seasoning briefly fell out of use completely, but has come to be reevaluated in recent years and is increasingly used as sauce for sashimi in high-class Japanese restaurants.
- Jスルーカードを利用する際は、降車時は自動精算機にカードを通す必要があり、乗車時は予め自動券売機で切符に引き換えることになる。
- When a J-through card is to be used, the card must be inserted into a fare-adjustment machine when exiting through one of the gates; a train ticket must be purchased with an automatic ticket vending machine using the card.
- なお、現在航空は主に関西圏のみを対象にすると航空機の特性が生かせないため関西以外の観光客・ビジネス客の利用促進に注力している。
- Moreover, it's the tourists and business travelers outside the Kansai area to whom the local aviation industry now promotes the use of the airplane, because the characteristics of the airplane can't be used if only people within the Kansai area are targeted by the promotion.
- JR東西線開業に伴い、京橋からの距離が短く(営業キロで0.5km)、利用者の少ない当駅は、JR東西線開業の前日に廃止となった。
- When the JR Tozai Line came into operation, this facility was abolished as of the day before the inauguration of the JR Tozai Line because of the short distance from Kyobashi Station (0.5 km in terms of operation kilometers) and the small number of passengers.
- また、2007年4月1日からPiTaPaが導入され、同時に西日本旅客鉄道(JR西日本)が発行するICOCAも利用可能になった。
- Further, PiTaPa was introduced on April 1, 2007 along with ICOCA, issued by the West Japan Railway Company (JR West).
- これには自らの息子に皇位を継がせたい帝の意思と、それを利用して甥である道康を立太子させたい藤原良房の陰謀があったと言われている。
- It is said that this incident happened because the Emperor wanted his son to succeed the throne; on the other hand, FUJIWARA no Yoshifusa used the Emperor's intentions and formed a plot against him in order that his nephew Michiyasu could succeed to the throne.
- 約400年の長きにわたって窖窯時代が続いた後、桃山時代末期に至り自然の地形を利用した登り窯が築かれ、現在も約60軒の窯元が残る。
- The Noborigama was established using geographical features at the end of the Momoyama period after about 400 years of Anagama use, and there remain around sixty potteries.
- 養殖方法は、台湾と中国南部の広東省では池を掘っただけの露地養殖、日本と中国の福建省ではビニールハウスを利用した養殖が主流である。
- As for the farm raising method, the main method in Taiwan and in Guangdong Province in southern China is outdoor aqua culturing, which is simply a pond that is dug, and in Japan and in Fujian Province in China, the main method is the one that uses a hot house.
- それでも、やはり利用者がどうしても返せない場合もあり、祠堂銭を運営する寺院が私徳政を求める徳政一揆の攻撃対象となる場合もあった。
- Even so, there were some who were unable to pay for their debts and when temples managing Shidosen sought Private Acts of Virtuous Government, they were sometimes targeted in Tokusei uprisings.
- 二酸化炭素はセメント製造など工業製品の加工段階から排出されるものがあるが、混合セメントの利用などにより削減する計画を立てている。
- Some carbon dioxide is emitted during a processing stage of an industrial product such as cement, and the reduction of such emissions is planned by using mixed cement and so on.
- 現在では滋賀県の住民が琵琶湖線や湖西線などを利用して京都市へ多く通勤・通学しており、一体的な都市圏(京都都市圏)を形成している。
- A lot of residents in Shiga Prefecture commute to Kyoto City using Biwako Line or Kosei Line and so on, which results in forming a unified urban area (Kyoto urban area).
- また、同じ近世以降の熊野参詣道でも文人墨客の道として利用された大辺路などと異なり、小辺路はもっぱら庶民の参詣道として用いられた。
- And unlike Ohechi which was another pilgrimage road to Kumano after the early-modern period and used by mainly writers and artists, Kohechi was used by mainly the common people.
- そうした生活道路が熊野と高野山を結ぶ参詣道として利用されるようになったのは近世以後のことであり、小辺路の名も近世初期に初出する。
- Since the early-modern period, such a local road was used as a pilgrimage route that connected Kumano and Mt. Koya, and the name 'Kohechi' also appeared at the beginning of the early-modern period for the first time.
- そして上総掘りというボーリング技術が19世紀末にかけて爆発的に普及した事で、明治以降には温泉資源を潤沢に利用出来るようになった。
- Thanks to the explosive spread in the use of boring technology called Kazusa-bori around the end of 19th century, a lot of new hot springs became available during the Meiji period.
- 飲食店などで大量に供する場合、自店にておしぼりを準備するのではなく、おしぼりを用意する業者によるレンタルが利用されることがある。
- Restaurants and other facilities that use oshibori in large quantities sometimes use rental oshibori services instead of making oshibori by themselves.
- トロという言葉には肉の種類に明確な定義がなく、マグロのトロが持つ高級品としてのイメージを借りようとする販売戦略に利用されている。
- As the word 'Toro' is not clearly defined in terms of types of meat, sellers use the word 'Toro' as a tool of sales promotion strategies because Toro tuna meat has the image of luxury food.
- これらの思いが、江戸時代まで続き昇華した結果として、捕鯨によるクジラの資源としての徹底利用や、鯨塚が日本各地にある理由でもある。
- Such ways of thinking had been retained through the Edo period and sublimated into an idea, which resulted in the practice of utilizing every inch of captured whales as a resource and a number of mounds for whales erected in various locations throughout Japan.
- 就寝時に用いることが多く、簡単に取り付け、取り外しができるよう長押(なげし)のくぼみが鉤(かぎ、フック)をかけるのに利用された。
- They are often used at bedtime and in order to allow them to be easily mounted and dethatched, a hook would be attached to a depression in the nageshi (beam running between columns) in traditional Japanese rooms.
- 新日本海フェリーが発着する舞鶴フェリーターミナルは舞鶴東港のうち前島埠頭の北端に位置するので、タクシーを利用するのが無難である。
- It is easier to take a taxi to go to the Maizuru ferry terminal, which serves ferries operated by Shinnihonkai Ferry Co., Ltd., because it is located on the north edge of Maejima Wharf in the Maizuru East Port.
- また、西山山系の湧水を利用してサントリーが大山崎町との境目近くに京都ビール工場を設置、主に西日本地区向けの製品の生産を行っている。
- Suntory also built Kyoto Brewery in the city near the border with Oyamazaki-cho, and, using the water from springs flowing from the Nishiyama Mountain Range, Kyoto Brewery produces products mainly for western Japan.
- 同じ嗜好飲料でもビール製造時に排出される麦芽やビール酵母などは再利用価値が高いことに比べ、コーヒーかすは用途の幅があまり広くない。
- While malt and beer yeast discharged during the manufacturing process of beer belongs to one and the same category of taste-oriented beverages are high in reusable value, the usable range of coffee grounds is not as wide.
- なお、鯨肉が利用されなくなったにもかかわらず捕鯨が継続された理由は、鯨油やクジラヒゲなどに工業原料としての価値があったためである。
- The reason why whales were hunt even after their meat became less and less used as food was that whale oil and whalebone were useful as industrial materials.
- この法では、新しく灌漑施設をつくって開墾した者は三代のあいだ、もとからある池溝を利用した者は本人一代にかぎり、墾田の保有を認めた。
- According to this law, those who constructed new irrigation facilities could retain reclaimed rice fields for three generations and those who used existing ponds and ditches could retain them for their lifetime.
- 大阪駅から新快速で約1時間35~40分(特急列車「雷鳥 (列車)」を利用して近江今津駅で乗り換えた場合は約20~25分短縮される)
- One hour and 35 to 40 minutes from Osaka Station by Shin Kaisoku (new rapid service) (It can be shortened by 20 to 25 minutes by taking Limited Express 'Raicho' and changing train at Omi Imazu Station.)
- その他に展示会・国際会議・パーティー・大型イベントに利用できる国内最大級の規模を誇るコンベンションセンター淡海(おうみ)を有する。
- Besides this, the hotel has the Convention Hall Omi used for exhibitions, international conferences, parties and large events, which is the largest of its type in Japan.
- 左右の幕番が竹を利用して幕をあげて(これを本幕という)、シテやワキが出入りし、曲趣に応じて幕のあげかたにも違いがもうけられている。
- The right and left makuban (curtain guards) raise a curtain (called 'Honmaku' (full curtain)) using bamboo to allow Shite and Waki to enter or exit, and the way the curtain is raised differs according to the theme.
- 銘は『源氏物語』中の宇治十帖を含む54名よりその名前が取られているものの、一部地方の地名や百人一首などを銘として利用するものもある。
- Most of the Meis were taken from 54 people of 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji) including Uji jujo (The Ten Quires of Uji) but some of Meis were taken from a certain place name or Hyakunin-Isshu.
- - ゾウリ塚とは稲藁の二次利用であり人、ウシ、ウマ(明治以前は蹄鉄ではなかった)の履いていた草鞋を肥料にするため集積し保存した状態。
- - A zori mound is a pile of old straw sandals worn by people, cattle and horses (as there were no horseshoes prior to the Meiji era) to make fertilizer for secondary use of straw.
- なお、小型捕鯨業では、伝統的に捕鯨従事者への一種の現物支給として鯨肉分配がされる習慣があり、現在でも一部でそうした利用が継続している。
- In the small-scale whaling business, it has been traditional custom that whale meat is allotted to each worker engaged in hunting whales as a kind of material compensation, and use of the meat through such custom is still existing in some areas.
- 天かすには揚げたことによる風味と油のコク、サクサクとした独特の食感があるため、他の料理の添え物やアクセントになる食材として利用される。
- With its deep-fried flavor, rich taste of the cooking oil, and special crispy texture, tenkasu is used as foodstuff for trimmings or garnishes of various dishes.
- また、他産地の素麺はだいたい冬場の寒風に晒して干すのだが、この半生もどし麺は主に夏場に作られ、三河湾から吹き付ける湿った風を利用する。
- While somen is dried by cold winds in winter in other production areas, the hannama modoshi noodles are mainly produced in summer using wet winds blowing from Mikawa Bay.
- 干拓後の農地における用水利用を考慮し、池の底部を小倉堤や池に点在した島で埋めた程度で、ほとんどがポンプを用いた排水によって干拓された。
- Water from post drainage used to irrigate farm land was taken into consideration, with water drained using pumps and with landfills filled only to the degree that the bottom of the pond was filled with earth from Ogura-zutsumi Dike and islands dotting the pond.
- また、義満は有力守護大名の弱体化を図り、康暦元年(1379年)、細川氏と斯波氏の対立を利用して管領細川頼之を失脚させた(康暦の政変)。
- Moreover, Yoshimitsu was also bent on weakening the most powerful of the shugo daimyo, and in 1379, he skillfully exploited the conflict between the Hoskawa and Siba families to engineer the overthrow of the powerful Kanrei, Yoriyuki HOSOKAWA (in what became known as the Koryaku coup).
- 太平洋戦争前に満州へ渡り、在留日本人のために当地で日本酒を造ろうとした醸造業者たちが利用できる水を見つけるのに苦労したという話が多い。
- We often hear that breweries that moved to Manchuria before the Pacific War and tried to brew sake for Japanese people who lived there, had difficulty finding water that could be used.
- 今までは、料亭というと未知で閉ざされた空間とされてきたが、近年では全国的に開放されて、かつて縁のなかった庶民層の利用が増えてきている。
- Up to now, ryotei have been thought to be an unknown space shut out from the general public, however in recent years, they are opening nationwide with increasing customers from the common people sector.
- 食品素材に対して上からかけたり、少量を浸す「つけ・かけ」用途の他、煮物の味付けにしたり、汁やたれの味の基調にしたりと、利用範囲が広い。
- Soy-sauce has a wide range of uses; putting it over food, dip a small portion of food in it, season food with it while stewing the food, making a soup or sauce from it.
- 特に頭肉(かしらにく)を利用したものが主流で、軽く塩焼きしたものを10種類以上の香辛料をブレンドしたピリ辛味噌だれで食べるのが一般的。
- The major ones use head meat in particular, and generally, yakitori lightly grilled with salt is eaten with spicy misodare (miso-based marinade) that blends more than 10 kinds of spices.
- 本来は直接訪問して贈り物をするものであるが、近年では百貨店などから直送(実際には宅配便のシステムを利用)で相手方に贈られることが多い。
- Although it is formal to visit the person and give a gift, in many cases, gifts are sent directly (actually via home delivery service) from shops like department stores.
- 草津延長運転開始時は通過していた新快速は、その後の利用客の増加や湖西線から琵琶湖線への乗換利便性向上のためのちに停車するようになった。
- Special rapid trains, which used to pass through Yamashina Station when the operation was extended to Kusatsu Station, later came to stop at Yamashina Station due to the increased numbers of passengers and for the improvement of convenience of changing trains from the Kosei Line to the Biwako Line.
- 平安京周辺に馬寮が設定した「飼養牧(しようまき)」に預けられて公務の必要に応じて利用された他、公卿や近衛府などに下賜される場合もあった。
- The horses were sometimes placed in 'Shiyomaki' which was set adjacent to Heiankyo (ancient capital of Japan, present day Kyoto) by Meryo and were accordingly used for public services or granted in some occasions to Kugyo (court nobles) or Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards).
- 本来は課役負担者の確保が趣旨であったが、平安時代に入ると陰首・括出は地方より税負担の軽い畿内に移住するための法の抜け穴として利用された。
- The purpose of the regulation was originally to secure tax payers, but during the early Heian period, onshu and kasshutsu were used as a legal loophole to migrate to the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) where the tax burden was lighter than in other provinces.
- 鎮護国家(ちんごこっか)は、政府が仏教を利用して内政の安定を図ろうとした政策、または、仏教には国家を守護・安定させる力があるとする思想。
- Chingokokka refers to a government policy to stabilize internal affairs using Buddhism or a thought that Buddhism has power to protect and stabilize a country.
- 青味大根は昔からご祝儀用に欠かせないもので、吸い物の具や、青味の部分がキュウリの代用、刺身のつまに利用され、また漬物用として珍重された。
- For a long time, Aomi daikon has been an indispensable crop for ceremonial occasions; it has been used as an ingredient in clear soup, and the green portion as substitute for cucumbers or side green of sashimi, and has been a much-prized item of tsukemono (Japanese pickled vegetables).
- したがって利用客は、主に各地の政治家、強大な企業の経営者、名の通った財界人らごく一部に限られ、それらの面々が各種接待や会合を行ってきた。
- Therefore, the customers were limited mainly to the very few VIP such as politicians in various places, managers of powerful enterprise, famous financiers; various receptions and gatherings were held for such VIPs.
- 醤油(しょうゆ)は、主に日本料理で使われる、大豆とコムギを原料とし、麹菌や酵母を利用した、塩味とうま味の強い汎用の液体発酵調味料である。
- Soy-sauce is a general-purpose liquid fermented seasoning with salty taste and strong savoriness, made from soybeans and wheat using Aspergillus oryzae and yeast, and it is mainly used in Japanese cooking.
- また、忍者の流派によっては忍術書に記述があることや、道具として僅かだが実物も残っているが、実際にどの程度の利用があったかは定かではない。
- Moreover, there is a description in some Ninjutsu-sho (book of Ninjutsu) and a few genuine arrows still remain, but it is not sure to what degree they were actually used.
- 観光地として人気のある嵯峨野・嵐山方面へのアクセスとしての利用が盛んであり、紅葉シーズンには、京都~嵯峨嵐山駅間に臨時列車も運転される。
- As it is frequently used to access popular sightseeing spots in the direction of Sagano-Arashiyama, additional trains are run between Kyoto and Saga-Arashiyama stations during the red maple season.
- 京都~桃山御陵前間は鉄道省奈良線の旧線跡を利用して建設され、全通時より大軌の近鉄奈良線・畝傍線(現在の近鉄橿原線)と直通運転をしていた。
- The section between Kyoto Station and Momoyama Goryo-mae Station was constructed with the use of an old railway site of the Japanese Government Railways' Nara Line, and since the entire line entered full operation it was operated directly to the Daiki's Kintetsu Nara Line and the Unebi Line (current Kintetsu Kashiwara Line).
- かつては無人駅であったが、周辺の1960年代からの宅地開発に伴う利用客数の増加に併せ有人駅化され、現在ではみどりの窓口も設置されている。
- Although the station was once unmanned, it has become a manned station due to the increase of passengers associated with housing land development carried out nearby since the 1960s; currently, the JR Ticket Office 'Midori-no-madoguchi' is also in service.
- 支払いには京阪グループ共通バスカード及びスルッとKANSAIが使える(京阪バス1dayチケットの利用はもともと適用範囲外のため不可能)。
- The Keihan Group common bus card and Surutto Kansai can be used for payment (Keihan Bus One Day ticket can not be used, as it is typically considered as being out of scope).
- 内部がフィルターで仕切られた二層構造になっており、缶底に仕込まれた本物のコーヒー豆から自販機の加温を利用して直接コーヒーを抽出する仕組み。
- The can inside was separated with a filter making it a double layer structure with real coffee beans being enclosed on the bottom, where coffee was directly extracted from the beans when heated in a vending machine.
- 元々は蒲鉾の副産物の再利用から生まれたものであるが、蒲鉾の原材料に冷凍すり身を使うことも増えてきた現在では珍味として重宝されることも多い。
- Originally born out of a reused by-product of kamaboko, it is now often appreciated as a delicacy, as kamaboko has been increasingly made from frozen minced fish.
- 江戸初期には大石内蔵助が一力茶屋で遊んでいた話は歌舞伎などでも知られ、江戸末期には後の新政府を樹立する多くの志士らによって利用され続けた。
- Even in a particular kabuki play, Kuranosuke OISHI is shown to have played around in the Ichiriki-jaya teahouse at the beginning of the Edo period, and many anti-shogunate samurai who were to establish the new government frequented the hanamachi.
- しかしながら、反乱の口実に東大寺が利用された、ということは、東大寺建立自体が、天皇の理想を実現させるだけのためにであったということである。
- However, the fact that the Todai-ji Temple was used as a pretext for the rebellion showed the construction of the Todai-ji Temple itself aimed to realize only the Emperor's ideal.
- 地方の食堂では鶏肉を用意する手間の関係で「親子丼」と称して、実際には炒め物に使う豚肉などを利用して「他人丼」が供されることがしばしばある。
- Restaurants in the country side often serve 'tanin-don' under tha name of 'oyako-don' in which pork used in stir-fried dishes is used instead of chicken to save preparing time and effort.
- 年間を通して観光利用の大変多い駅であるが、夏の海水浴シーズンになると、特に海水浴客で大賑わいとなり、この時は駅員を増配置して対応している。
- This is a station where large numbers of tourists disembark throughout the year, but when the summer sea bathing season gets underway, bathers gather in flocks; accordingly, additional station staff are assigned to cope with the congestion.
- 駅西側、2番ホームに駅舎があり、反対側の1番ホームへは構内踏切を利用して渡る(2007年11月時点では、京都線内唯一の構内踏切でもある)。
- On the west side of the station, on Platform 2, the station building is constructed, and a yard crossing is used to go to Platform 1 (as of November 2007, this is the only yard crossing on the Kyoto Line).
- 南は渡月橋北詰から北は嵯峨釈迦堂前(清凉寺仁王門前)まで、京都の景勝地の一つ嵐山の中心部を貫き、観光利用による交通量が人、車両ともに多い。
- This street runs from the north end of Togetsu-kyo Bridge in the south to the front of Saga Shaka-do in the north (in front of Nio-mon Gate at Seiryo-ji Temple), and runs through the center of Arashiyama which is a picturesque place in Kyoto, and contains heavy traffic caused by sighseers.
- 20世紀に入ると合成染料の発達により、烏梅はほとんど生産されなくなったため、月ヶ瀬梅林は観光資源として利用や食用の青梅の栽培に軸足を移した。
- In the 20th century, as development of synthesized dyes reduced the production of Ubai to next to nil, Tsukigase Bairin shifted its focus to tourism and the production of plums for consumption.
- かつての福知山は川を利用した水運による流通が盛んで、由良川沿いには港を意味する「津」が付く「天津、高津江、常津」などの地名が数多く存在する。
- Distribution using water transportation via a river used to be popular in Fukuchiyama, and there are many place names including 'tsu' or 'zu' which refer to ports, such as 'Amazu, Takatsue and Tsunezu,' along the Yura-gawa River.
- これに対して荘園領主もこれを受け入れて反対にこれを利用して彼らが本来耕していた耕作地(公領や他の荘園耕地)を自己に収めようとする者も現れた。
- Some shoen landowners accepted such people and used this to try and make the farm land (koryo and other shoen farm lands) that they farmed their own property.
- 清代になっても朱子学は、体制教学として継承され、礼教にもとづく国家体制作りに利用され、君臣倫理などの狭い範囲でしか活用されることはなかった。
- Even during the Qing Dynasty, Neo-Confucianism was inherited as system teaching and learning, and used to create the national policy based on Reikyo, and utilized only in the narrow range, such as ethics of master and servant.
- 書院式の茶礼にはすべて台子を利用し、そこから各種の大棚・小棚・長板などが派生し、さらには棚物を用いない運び点前が考案されたと考えられている。
- Daisu were always used in the shoin style tea ceremony, from which various odana, kodana (small stand), nagaita (long board) were generated, and moreover Hakobi temae (the tea ceremony in which essential items for the tea-making are carried into the tea room by the host), which any display stand was not used in, seems to have been invented.
- さらには時代の流れで娯楽の多様化、各種接待の激減(料亭の項参照)による利用客の需要の少なさなど、料理屋や新潟の花柳界自体の衰退があげられる。
- Additionally, the decline of traditional Japanese restaurants and the red-light district due to the small user demand stemming from diversified means of entertainment and drastic decrease in various business entertainments (See 'Traditional Japanese Restaurants') has been mentioned.
- これら最近のキャンペーンでは「環境に配慮して、出したばかりの水道水を使わず、風呂などの残り水を二次利用しましょう」という注意がよく見られる。
- In these recent campaigns, a note of caution stating 'with environment in mind, please reuse remaining water of baths instead of fresh tap water' is often seen.
- 沿線は自動車依存の強い地域ではあるが、この地域の動脈である国道1号線の道路事情がよくないこともあり、利用者数が減少するまでには至っていない。
- The area along the line depends heavily on automobiles, but the number of passengers isn't decreasing due to the traffic congestion on National Route 1, which is an artery in this area.
- 京都市中心部と同市東南部の山科区・伏見区との通勤輸送、及び滋賀県大津市との都市間輸送の一部を担う路線であり、1日平均12万人が利用している。
- Used by an average of 120,000 people per day, it's a railway track that acts as a commuter-traffic route connecting the section between the center of Kyoto City and the Yamashina and Fushimi wards, which are located in the southeastern area of Kyoto City; it also serves as a transportation route between Kyoto City and Otsu City, Shiga Prefecture.
- ほかに、自動車を利用した移動販売店舗も認められるが、許可取得に要する費用が高く、営業できる場所も制限を受けるため、日本のように一般的ではない。
- Another type of mobile shop that is permitted, is one that uses motor vehicles, but this shop type is not common, unlike Japan; the expense in obtaining a license permit is very high; and the places of operation for these motorized stalls is very limited.
- チャンバラ遊びでは、鞍馬天狗に扮するため、子供たちは競って風呂敷を利用して宗十郎頭巾の真似をしたが、錣の部分がうまくつくれないのが常であった。
- When playing swordplay, children mimicked Kurama Tengu using their 'furoshiki' (wrapping cloth) instead of Sojuro-zukin, but they always had trouble making shikoro.
- 2004年(平成16年)9月30日には、生活道路たる国道の扱いで存続し70年の歴史を持つ舞鶴汽船が、利用者の減少と船の老朽化により廃止された。
- On September 30 2004, the Maizuru steam ship, which was dealt as a national route with roles as a community road, closed its seventy-year history due to a decline in passengers and deterioration of ships.
- その一方で農業生産性の低い土地では、連作が不可能なために人為的に耕作と休耕を繰り返す土地利用も現れたこうした土地を片荒(かたあらし)と呼んだ。
- On the other hand, property with low agricultural productivity could not sustain continuous cropping and property that was deliberately cultivated on alternate years was called Kataarashi.
- しかし大津城はもともと琵琶湖の水運を利用して美濃国、越前国方面から運ばれてくる物資を安全に保管するための城郭であり、攻防戦には不向きであった。
- However Otsu-jo Castle was not suitable for battles, because the castle was originally used for safely preserving materials transported from Mino Province or Echizen Province by the waters of Lake Biwa.
- その後、武家政治によって摂関政治は完全に消滅したかに見えたが、摂政・関白職は存続していたため、武士達は権力の拠所として摂関家を大いに利用した。
- Later, the regency seems to have disappeared due to military rule, although warriors took advantage of the regent's house as a foundation of power because the posts of regent and chancellor still remained.
- 今日各地方の特産物と呼ばれるものは室町時代が起源であるものも多く、京都の西陣では明から輸入した生糸を利用して高級織物である西陣織がつくられた。
- Many of the products considered specialties of specific prefectures today have their origins in the Muromachi period, including Nishijin silks, luxury items that were made in the Nishijin district of Kyoto from raw silk imported from Ming China.
- 都市部の局など処理量が多く局舎内で作業が出来ない場合、年賀状の区分専門の仮設プレハブ局舎や会議室などを利用して12月下旬の区分作業だけを行う。
- If the amount of mail is too great to handle within the post office, such as in urban areas, a temporary prefabricated office or a meeting room will be used only for the division work in late December.
- 他の素材では、最近ではガラス繊維などを利用して耐火性を確保するものも存在する一方、ただ単に金属の皿一枚を基盤として作成された単純なものもある。
- Apart from ceramic kayariki, a simple metal plate as a base exists, while kayariki made of glass fiber with fire resistance also exist.
- 比較的格闘戦能力に劣る部隊もしくは少数部隊が、自然もしくは人工の障害と飛び道具を利用して防戦態勢をとり、押し寄せる強力な伝統的野戦軍を破った。
- The troops or tiny corps which had relatively low combat capability utilized natural or artificial obstacles and shooting weapons and were on the defensive, and defeated a strong surging open battle army.
- しかし女忍者が女中になりすまし城に潜入したという記述も残っており、女中達の「女の噂好き」を利用した諜報活動でかなりの功績をあげていたとされる。
- However, there is a description that a female ninja snaked into the castle masquerading as a housemaid and it is considered that she used 'women's gossip' for the intelligence activity and created considerable performance.
- ゴールデンウィークには、東映京都撮影所が休暇のため撮影所を開放して、東映太秦映画村の「臨時駐車場」や映画村の「裏口」として利用する場合がある。
- During 'Golden Week,' Japan's vacation period from late April to early May, production activity at Toei Kyoto Movie Studios also ceases, so the facilities are open to the public and are occasionally used as a special parking lot or as the back door of Toei Movie Land.
- 1928年に新京阪線(今の阪急京都本線)天神橋~西院間が開通すると、京阪間の直通客は新京阪線に任せて京阪本線は沿線利用中心という方針を採った。
- In 1928, when the Shinkeihan Line (currently Hankyu Kyoto Line) began operating between Tenjinbashi Station and Saiin Station, the company adopted a policy in which the Keihan Main Line concentrated its service on the daily users along the line, leaving the service for through-commuters between Kyoto and Osaka to the Shinkeihan Line.
- 1980年代には土産物の販売ルート以外にも、百貨店・量販店で広く販売されるようになり、全国でおにぎり・パスタの具として広く利用・販売されている。
- In the '80s, it began to sell in department stores and retail stores other than souvenir shops, and today it is used as an ingredient for rice balls and pasta country-wide.
- 戦後は自転車やオートバイを利用することも多く、高く積み重ねた蒸籠を曲芸さながら肩に担いで片手でハンドルを握る姿は、いっとき蕎麦屋の象徴であった。
- After the war, bicycles and motorcycles began to be commonly used with the delivery man balancing a tall stack of numerous seiro on a shoulder with one hand while holding the handlebar with the other which was the symbolic sight of soba restaurant business at one time.
- 特に東京吉兆の「銀座店」や「ホテル西洋銀座店」、大阪の本吉兆高麗橋店、京都吉兆嵐山店などは、政財界有力者や外国要人の接待で利用されることが多い。
- In particular, the 'Ginza shop' and 'Hotel Seiyo Ginza shop' operated by Tokyo Kitcho, Koraibashi shop operated by Honkitcho in Osaka, and Arashiyama shop operated by Kyoto Kitcho are often used to entertain influential people in politics and business, as well as foreign VIPs.
- 昭和初期では第16師団の将校、兵士にも利用され、1958年(昭和33年)3月15日、売春防止法によって遊廓としての役割を閉じ、花街のみとなった。
- In the early Showa period, Chushojima was utilized by the officers and soldiers of the 16th division of the Imperial Army, and in March 15, 1958, it finished its role as a yukaku due to the Anti-Prostitution Law, and only its role as Hanamachi remained.
- これは東南アジア - 東アジアの中高温湿潤地帯という気候上の特性から可能であった醸造法であり、微生物としての「カビ」の効果を利用したものである。
- This is a method of fermentation that is possible because of climate characteristics of medium- or high-temperature wet zones in the Southeast to East Asia and the method utilizes the effect of 'mold' as a microorganism.
- また、美的な意味において日本の家紋は象徴的なデフォルメとシンプルな構造から、海外でもよく知られており、家紋を利用したデザインもしばしば見られる。
- Moreover, from an aesthetic aspect, Japanese Kamon are well known abroad because of the symbolic design and simple structure, and is often used in various designs.
- しかしながら、この戦いは丘陵地形を利用した弓兵集団の集中射撃によって、これまで無敵とされた重武装騎士の集団突撃を阻止粉砕するという戦果を残した。
- As a result, however, in this battle, intense shooting of the spearmen group, from hills, stopped and defeated the rush of heavily-armed knights group which were said to had be invincible so far.
- 日本国有鉄道時代は、山陰本線の本数が大変少なかったために、近距離の観光・通勤利用が少なかったが、JRになって本数が増えて以降は変わってきている。
- In the era of Japan National Railways, relatively few passengers used the station to reach places at short distances for sightseeing tours or for commutes, because the frequency of train service on the Sanin Main Line was low; however, in the era of JR the increase in service has changed the situation.
- 台湾の海運業の改善と、日本の南方進出のための中継港湾基地として総督府は基隆港、高雄港の築港を行い、大型船の利用が可能な近代的港湾施設が整備された。
- The Sotoku-fu constructed Keeling and Kaohsiung Ports for improving Taiwanese maritime industry as well as for making them the transit bases for Japan's operation to the south, thus developing modern port facilities that were accessible by large vessels.
- 他方、商店街などのイベントとしての「七夕まつり」は、一般的に昼間に華麗な七夕飾りを通りに並べ、観光客や買い物客を呼び込む装置として利用されている。
- On the other hand, in the case of 'Tanabata-matsuri' organized by shopping avenues as an event, magnificent tanabata decorations are placed along the street in the daytime and are used as the setting to attract shoppers and tourists.
- 写真店での注文方法も、チラシによる注文方式に加えて、店頭端末機といわれる注文ソフトを利用してデジタルカメラ画像から直接写真店で注文する方式もある。
- To order it at the photo shop, in addition to ordering with a flyer there is a method of ordering through a terminal by entering a digital image via the ordering software installed in the terminal.
- 仏教の影響ゆえに獣肉の利用は比較的発達しておらず、乳製品をほとんど使わず、これらのたんぱく源の代用として大豆加工品が好まれる、といった特徴をもつ。
- Due to influence of Buddhism, use of animal food has not been developed well, almost no dairy products are used, and soybean-processed products are favored for taking in protein.
- 改札は1か所で、駅員配置駅となっており、自動改札機も設置されている(入場券は発売されておらず、入場のみ利用の場合は駅係員に申し出れば可能である)。
- It is a manned ticket gate with some automatic ticket checkers (no platform ticket is available, but it's possible to go to the platform to see someone off by informing the station attendant).
- すり鉢は、狭義には上記に示した日本独自の調理器具であるが、広義には日本以外で利用されている同様の目的をもった調理器具も便宜上すり鉢と呼ぶことがある。
- In a narrow sense, Suribachi cookware is unique to Japan as mentioned above, but in a broader sense, other cookware which are used for the same purpose in other countries are also called Suribachi in some cases.
- コーヒーかすの処理については公害が社会問題として表面化する1970年代にはすでに懸念材料となっており、近代に至るまでその有効利用法が模索されている。
- The matter of coffee grounds disposal had already become a concern in the 1970s when environmental pollution became an issue as a social problem and effective usage has been searched for until today.
- 野梅系(やばいけい)の果実は小型であり、果実を利用する豊後系(ぶんごけい)(肥後系(ひごけい)とも呼ばれる)ではアンズとの交雑により大型化している。
- Fruits of the Yabai line are small in size but the edible species of the Bungo line (also called the Higo line) have become larger through crossbreeding with the apricot.
- 敵の侵攻を妨ぐために、川など地形を巧みに利用するとともに、堀を掘り、土塁や石垣を築き、要所には時として桝形門のような強固な城門を設けることもあった。
- To prevent the invasion of enemies, they cleverly used geographical features such as rivers and dug moats, built dirt mounds and rock walls and in important places, there were strong castle gates such as Masugata-mon style gate.
- このため、カロリーが極めて低い食品(100gあたり5-7kcal)の一つとされ、摂取カロリーを制限する必要のある場合の食品素材として多く利用される。
- For this reason glucomannan, one of the lowest calorie foods (5 to 7 kcal per 100g), is often used as a raw food material in case of necessity to control the calorie intake.
- また高度な技術ではあるが、上下の長さの差から来る弓の上下の反発力の違いを利用し、矢の飛び方に変化(飛距離を出す、鋭く飛ばす、等)を付ける事が出来る。
- Although advanced in skill, one could use the difference in the reflection of upper and lower body of the bow, and control the way arrows are shot (give more flight distance, fly it straight, etc.).
- 相互の乗り換えアナウンスはないが、乗り換え利用者も多く、最近では阪急電鉄河原町駅 (京都府)ともに、連絡通路に相手方の駅の発車時刻表を掲出している。
- Although there is no shared announcement of transfer, many passengers make train transfers, so both Kawaramachi Station (Kyoto Prefecture) of the Hankyu Railway and Shijo Station (Keihan Electric Railway) have recently begun posting their mutual time schedules along the access routes.
- 呉服屋を初めとする一般的な利用者は小幅あるいは並幅と呼ばれている呉服尺1尺に相当する鯨尺9寸5分(約35.9cm)幅のものを1幅の布として用いている。
- General users, such as Gofuku-ya kimono shop, use kohaba (narrow width) or namihaba (standard cloth width), which are equivalent to one shaku of the gofukujaku system, 35.9 cm (9 sun 5 bu in Kujirajaku), as cloth of one haba.
- 義朝はこのころ上総国の上総介常澄の処に居たが、義朝は上総介常澄の「浮言」を利用して、常重から相馬郡(または郷)の避状(さがりじょう:譲状)を責め取る。
- Yoshitomo, who was at the Kazusa no suke (Assistant Governor of Kazusa Province) Tsunezumi's place in Kazusa Province at the time, compelled Tsuneshige and acquired an eviction notice, or a letter of transfer, for the Soma-gun village, or Soma-go village, using a 'groundless rumor' of Kazusa no suke Tsunezumi.
- 鎌倉時代末になると問丸は、港湾を所有する領主に隷属して仕事をするだけではなく、その港湾を利用する他の領主の要求にも応じ、年貢米の輸送管理を引き受けた。
- By the late Kamakura period, Toimaru functioned not only as subordinates to the landlords who owned the ports, but also as agents which managed the transports of nengumai as to meet the demands of other manor owners who used the ports.
- 同峠の開通以前の舞鶴から宮津市方面へは向かう場合は大船峠が利用されていたが、明治時代に地域の要望で開通、現在ではバイパス道路としての機能も有している。
- When heading to Miyazu City from Maizuru, the Ofuna-toge Mountain Pass was used before this mountain pass was available; however, this mountain pass became available in the Meiji period in response to a request by local people, and works as a bypass road at present.
- 彼が生涯をかけて完成させた万葉集校本とそれをもとに注釈を加えた『萬葉集註釈』は、以降明治期にいたるまで万葉集の定本として多くの研究者に利用されている。
- The annotated texts on Manyoshu he completed throughout his life, in addition to the 'Manyoshu Chushaku' (Annotated Manyoshu) were produced on the basis of being used by many researchers as authentic books on Manyoshu and were used until the late Meiji period.
- 近世には一定の数の公案を解かないと住職になれない等、法臘の他に僧侶の経験を表す基準となるなど、江戸幕府の宗教統制にも利用された事は一般に知られている。
- It is known generally that koan were used to control the religious system by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) in ways such as that where a priest could not become chief priest unless he could solve a certain amount of koan, or that of koan being used to demonstrate the experience of a priest along with horo (the number of years from the time when a person became a priest and received the religious precepts).
- 年中行事障子(ねんじゅうぎょうじのそうじ)は、清涼殿の弘廂にあって、上戸(かみのと。殿上の間への出入りに利用する戸口)に向けてたてられていた障立障子。
- The screen of the annual observances is a self-standing screen which was put in Hirobisashi (broad eaves) adjacent to Seiryoden (literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) and faced to the Upper Door (an entrance to the courtiers' hall).
- 義満が政変を利用して将軍権力を強めていくのも父の貞治の変と同工異曲であり、やがて土岐氏・山名氏・大内氏を討った義満は、室町幕府の最盛期を築くこととなる。
- Yoshimasa strengthened the power of the shogun taking advantage of the coup, as with his father who took advantage of Joji Incident, and eventually led Muromachi bakufu to its height of power by defeating the Toki clan, the Yamana clan, and the Ouchi clan.
- 前述のように朝鮮通信使は主として将軍家を祝賀するためにやってきた国使であり、中国皇帝に対する朝貢使節と同様の役割、すなわち将軍の権威の誇示に利用された。
- As described above, Chosen Tsushinshi was a national envoy that came to Japan to make congratulations to the shogun family, and was provided with the same role as an envoy to bring tributes to a Chinese emperor or was used for showing the prestige of shogun.
- 伝統的なものとは違った作り方として、牛肉とともに豚肉、鶏肉、ガチョウのレバー (肝臓)を利用したり、オリーブ油とともにバターを使用するレシピも存在する。
- Different from the traditional way of cooking, there is also a recipe which uses beef with pork, chicken, and goose liver, and olive oil with butter.
- 雪くま(ゆきくま):夏の猛暑で知られる埼玉県熊谷市で、町おこしの一環として、地元の水を利用したかき氷を考案し、市内の飲食店でオリジナルかき氷を競作した。
- Yukikuma: In Kumagaya City, Saitama Prefecture that is well known for it's violent heat during the summer, shaved ice, for which local water is used, is devised as a part of movement to revitalize the town and eating and drinking establishments in the city compete to create their own original menu for shaved ice.
- これは同一の酒類製造免許をもつ事業者同士で生産した酒類をやり取りする場合には酒税がかからないという制度を利用したもので、清酒の世界でもよく行われている。
- It is to use the system that enterprises having the same liquor manufacturing licenses can deal with each other without paying liquor taxes and it is also often done in the rice wine industry.
- 幕府から見れば、酒株制度には酒造石高をめぐって一つの弱点があり、酒屋ら商人たちがそこをうまく利用すると、幕府に入る酒税が先細りになっていく恐れがあった。
- The bakufu considered that the sakekabu system had a weakness in the point of the amount of sake brewing, and it was afraid that tax revenue would decrease if merchants including sake breweries hit the weak point.
- 風呂敷の大きさは、古くから織物の一反(幅約35cm~40cm、長さ約12m)を利用して無駄無く裁断し縫製するため、若干の長短があって正方形ではなかった。
- As for the size of Furoshiki, their lengths were found to be different from each other, which means their shapes were not a regular square, because from old times Furoshiki was made by cutting one Tan (width of approx. 35cm~40cm and length of approx. 12m) of textile into pieces without incurring waste and sewing them.
- 本来梅干は梅酢を作った後の副産物であり、利用法としてはこれを黒焼きにして腹痛・虫下し・解熱・腸内の消毒の効用を目的に食用よりもむしろ漢方薬として用いた。
- Umeboshi were primarily the byproducts of umesu (ume vinegar), and they were charred and used as herbal medicines for treating stomach aches, expelling parasitic intestinal worms, alleviating fever and sterilizing intestines, instead of being used as food.
- ただし、駅開設および移転の経緯から、長距離運賃の特定都区市内発着による特例運賃計算の対象であり、営業上は利用実態のとおり「京都市内の駅」に含まれている。
- However, given the history of the station, in which it was opened and later moved, the special train-fare calculation method, which applies to long-distance travels on trains arriving at and/or departing from specific city areas, also applies to this station, and therefore it can be said that from the business perspective this station is included among the 'stations in Kyoto City.'
- JRの特急回数券などの特別企画乗車券が利用不可能になる時期(繁忙期)は、4月27日~5月6日、8月11日~20日、12月28日~1月6日が設定されている。
- The periods when special discount JR tickets, including books of Limited Express coupons, cannot be used (the busy period) are from April 27th to May 6th, from August 11th to 20th, and from December 28th to January 6th.
- 最近では、使い古した布地を再利用するため、また室内で鼻緒付の履物を取り入れるためスリッパに代わる存在として、手作りの「布ぞうり」を製作する人が増えている。
- Nowadays, in order to recycle used cloth and to wear indoor footwear with a hanao instead of slippers, more and more people make handmade cloth zori.
- 一方地下鉄駅は、山科区内からの京都市中心部への通勤通学客のほか、JRから地下鉄経由の京都市中心部へ、あるいは地下鉄醍醐方面からのJRへの乗換利用客が多い。
- Meanwhile, Yamashina Station of the Kyoto Municipal Subway is used by passengers commuting from Yamashina Ward to the center of Kyoto City, as well as by passengers changing trains from JR to the Kyoto Municipal Subway to the center of Kyoto City or from the Kyoto Municipal Subway (from Daigo Station) to JR.
- さらに北へ行くと、西日本旅客鉄道嵯峨嵐山駅、嵯峨野観光鉄道トロッコ嵯峨駅などがある(ただし徒歩で30分程度掛かるため乗り換えに利用する際には注意が必要)。
- Walking even farther north, one reaches the Saga-Arashiyama Station of the West Japan Railway Company and the Saga Torokko Station of the Sagano Scenic Railway (however, it takes about thirty minutes to walk, so one has to be careful when using these stations to change trains).
- 周辺が古くからの住宅密集地ということもあって、普段からの利用の多さもさることながら、嵐山への観光拠点駅ということもあり、休日は、多くの観光客でごった返す。
- Today it's usual for this station to have many passengers, partly because the surrounding area has been densely populated for many years and because the station is crowded with many tourists on holidays, partly because the station functions as a base for sightseeing to Arashiyama.
- 戦後は大陸からの引き上げ者(帰還難民)が、この駅より各地へと帰還し、現在は京都府北部における行政の中心都市として官公庁が集中することから、出張利用が多い。
- After World War II, refugees repatriated from the continent left from this station to return to their homes throughout Japan and today, because the city is the administrative center of northern Kyoto, with many government and other public offices, the station is mainly used for business travel.
- 四条道場金蓮寺 (京都市)などの、寺町通沿いの寺院の境内が、縁日の舞台として利用されるようになり、裏寺町通にも見世物小屋や芝居小屋が見られるようになった。
- Temple precincts including Shijo-dojo Konren-ji Temple (Kyoto City) which was along Teramachi-dori Street were used as a booth during fairs, causing show tents and small theaters to show up on Uraderamachi-dori Street as well.
- また、『実隆公記』によると「夜大雨になったのを利用して走った」という記述を見受けられるため、両陣営は対峙したが、夜陰の大雨にまぎれて逃げ去ったという説もある
- From the description of 'Sanetaka koki' (The Sanetaka's Diary) that 'they fled under cover of the downpour started during the night,' there was an opinion that the two sides might have confronted each other once but fled under cover of the heavy rain and darkness.
- しかし、主力軍は地形を存分に利用した薩軍の激しい銃撃と、抜刀白兵戦に手も足も出ず、田原坂の正面突破を諦めて、西側から攻めて横平山(那智山)を奪うことにした。
- Being confronted with the Satsuma army's violent gunfight and close fighting with swords by taking advantage of the terrain, the main force gave up the frontal breakthrough of Tabaru Slope without making any counterattack and changed the plan to capture Mt. Yokohira (Mt. Nachi) by attacking the west side of the Satsuma army.
- 酒の名所である為に利用し遊びに来る人が多く、また、宇治川に近く、交通便の良い中書島は遊廓であると同時に花街でもあり、祇園甲部に凌ぐほどの名妓を輩出してきた。
- Since it was famous for sake, many people visited and made use of the yukaku there, and being close to the Uji-gawa River with good transportation facilities, Chushojima was both a yukaku and Hanamachi (geisha districts in Kyoto) and produced many famous geishas, almost exceeding Gion Kobu district.
- 自分の目的や利益のために、他の人やものを利用する・方便にすることを「出汁に使う(出汁にする)」と表現することがあり、食品を用いた慣用句の代表例の一つである。
- In Japanese, when a person uses somebody else or something for his own purpose or interest, this behavior can be described as 'dashi ni suru,' which literally means, 'uses somebody else or something as his (or her) own 'dashi' (soup stock),' but this is also a typical Japanese idiomatic phrase in reference to food.
- 普茶料理は、中国料理の調理法が日本風にアレンジされながらも伝来し、けんちん汁、のっぺい汁、葛粉を利用した煮物や炒め物、揚げ煮といった料理や調理法が普及した。
- Fucha ryori cuisine was imported from China, although the cooking techniques of Chinese cuisine was Japanized, and food such as Kenchin-jiru soup, Noppei-jiru soup and simmered, sauted or fried food using powdered arrowroot became prevalent.
- この上下非対称の構造のため握りの上下で弓の反発力に差が生じるが、この反発力の差を利用した弓術独特の技術が生まれ、またその技術をより活かす為の造りをしている。
- This asymmetricity upper and lower sides produce a difference in the power of the bow, which results in the characteristic technique of Kyujutsu, and, Wakyu is made to take advantage of this technique.
- また実用品としての利用が少なくなったとはいえ、夏の風物詩としての価値はなくなっておらず、鑑賞用として現在でも蚊遣豚など、様々な蚊遣器が作成、使用されている。
- Although kayariki has been used less often as a practical item, it still has value as a summer feature; various kayariki with ornamental purpose such as kayaributa have been created and are used even today.
- - 飛距離・破壊力・複数の矢の同時発射などを追求した結果、梃子の原理や滑車の原理を利用し、歯車や滑車・錘などを弓に組込み、機械化またはそれに伴い大型化した。
- As a result of pursuing flying distance, destructive power, shooting more than one arrow at the same time, the bow was mechanized by utilizing the principles of levers and pulleys or incorporating gear, pulley and spindle and the increase in size accordingly.
- このうち京都側の五条~三条間は京都市が京都市電用に取得した特許を利用して建設され、市から京阪が借り入れる形を取っていた(詳細は京阪60形電車の項目を参照)。
- For example, the section in the Kyoto area between Gojo Station and Sanjo Station was constructed using the special permission that Kyoto City had acquired to construct Kyoto City Trams under a borrowing arrangement in which Keihan rented the site from Kyoto City (for details, please see the section on Keihan Electric Railway Series 60).
- 亀岡市の代表駅であり、京都・大阪のベッドタウンとして発展している場所柄、利用客は非常に多く、時間帯によっては、この駅から京都方面への列車が相当な混雑になる。
- Because this is the central station of Kameoka City, which has developed as a bedroom suburb of Kyoto and Osaka, the number of passengers is very large and, depending on the time zone, the congestion on trains bound for Kyoto is relatively heavy.
- しかし、六波羅探題が滅び、さらに近世になってからは北に位置する日ノ岡越が東海道として主要幹線に位置づけられたことから、間道として利用されるに過ぎなくなった。
- However, the Rokuhara tandai was overthrown, and the Hinooka-goe, located to the north, became positioned as the main raid for Tokaido, reducing it's use to that of a side street in recent times.
- 京都御苑内にあった御殿は、そのほとんどが、当時、皇室の離宮であった二条城に移築され、二条城が徳川家の城から皇室の城へと変ったことの、シンボルとして利用された。
- Most of the Palaces within the Kyoto Imperial Garden were moved to Nijo-jo Castle where Imperial family's villa was in those days, Nijo-jo Castle was used as a symbol of the Tokugawa family castle being changed to the castle of the Imperial family.
- 交通の改善により台湾の人口は1895年の260万人から1945年の650万人に増加し、台湾の南北を連絡する交通網は台湾社会の大動脈として現在も利用されている。
- Due to the development of transportation in Taiwan, the population increased from 2.6 million people in 1895 to 6.5 million in 1945 and the transportation network linking the west and north is still used now as the main artery in Taiwan.
- こちらはエンザロ・ジコのような石組みに土を塗る方式以外にも煉瓦を利用している地域もあるようで、従来からある煉瓦を流用した簡易炉を竈風に組み直す活動も見られる。
- In some areas, people use brick as well as spreading mud on a stone frame like in Enzaro Jiko, and there seems to be some examples of retrofitting existing simple fireplaces to use as kamado.
- 翌1898年(同31年)、1889年(同22年)竣工の(旧制)第三高等学校の学生寄宿舎が譲り受けられ、1913年にその材木を再利用して現在の吉田寮が建築された。
- Kyoto University took over in 1898 the dormitory of the former Third High School, which was constructed in 1889, and newly constructed the existing Yoshida dormitory in 1913 using its scrap wood.
- 幕藩改革の混乱や、異国船の来航による対外的緊張など政治的混乱がおこると、幕府は秩序維持のため大政委任論に依存して朝廷権威を政治的に利用し、朝廷の権威が復興する。
- When confusion over reform of the shogunate system and political chaos due to tension with foreign countries occurred, the Tokugawa shogunate tried to make use of the authority of the Imperial Court for the maintenance of political order, insisting that its political power was entrusted by the Imperial Court, and through this the authority of the Imperial Court was restored.
- しかし、直政は築城に着手できないまま1602年(慶長7年)に死去したため、嫡子の井伊直勝がその計画を継ぎ、佐和山城などの築材を利用して建造した彦根城が完成した。
- But Naomasa died in 1602 before construction had even begun, and so his heir Naokatsu II took over the construction plans, recycling many of the building materials used in Sawayama-jo Castle in order to complete construction of Hikone-jo Castle.
- 忠盛は他の院近臣受領と同じく院への経済奉仕に励む一方で、荘園の預所・受領・追討使の地位を利用して在地勢力を自らの私兵に編成するなど、武士団の増強も怠らなかった。
- As with other In no Kinshin (the retired Emperor's courtier) and Zuryo (the head of the provincial governors), Masamori worked for the In's financial gain but also did not forget to strengthen the bushi group by using his positions as the Azukaridokoro of shoen, Zuryo, and Tsuitoshi to organize local forces into his private troops.
- 高度経済成長期以降、風呂付住宅が一般的になったことや、平成期に入って「スーパー銭湯」と呼ばれる入浴施設が次々と開業しており、急速に利用客、軒数共に減らしている。
- Since the period of high economic growth, both the numbers of visitors to sento and the numbers of sento have decreased significantly because housing equipped with bathrooms became popular and bath facilities called 'super sento' opened one after another in the Heisei period.
- 当時は「頓食(とんじき)」と呼ばれたおにぎりのほか、「干し飯(ほしいい)」または「糒(ほしいい)」と呼ばれる調理済みの乾燥米が携帯用の食料として利用されていた。
- At that time, besides 'tonjiki' (egg-shaped glutinous rice ball), cooked dried-rice called 'dried boiled rice ('干し飯' (ほしいい or '糒' - ほしいい) was used as a potable food.
- 「落とし噺」や「人情噺」が素で上演されるのに対して、芝居のような書割や音曲を利用し、場合によっては演者が立って芝居のごとき見得をしたりする演目を「芝居噺」という。
- Otoshi-banashi and ninjo-banashi are both performed simply by talking, but in contrast shibai-banashi are staged like a shibai (theatrical performance or play), in which a kakiwari (stage setting) and music are used, and occasionally the performer may stands up and pose as part of the performance.
- 電動餅つき機は大量の餅を作る精米店や餅菓子を販売する和菓子店、高齢化が進んだ農家等で人手が足りず人力による餅つきができなくなってきた場合により多く利用されている。
- Electric mochi pounding machines are used more where workers are insufficient and mochi pounding by human labor is impossible in a rice store having a rice mill which produces a large amount of mochi, a Japanese-cake store which sells mochi cakes, a farming household whose workers are already aged, etc.
- 醒井渓谷の豊かな水を利用し、ニジマスを主に、アマゴ・イワナなど清流のみでしか生息することができない数々の淡水魚が生育されており、総面積は約19 ヘクタールである。
- Using the abundant water of Samegai Valley, freshwater fish that are found only in clean streams, such as red-spotted masu trout and Japanese char, as well as rainbow trout, are farmed in total land area of roughly 19 hectares.
- キャラクターとしても積極的に利用しており、サッカーの愛媛FCのキャラクターはミカンをモチーフとしたデザインであり、ユニフォームのシンボルカラーもオレンジ色である。
- The mikan is often used as a character, or for motifs, the mascot character of the soccer team Ehime FC is a mikan and their symbolic color of their uniform is orange.
- また料亭は、日本料理を堪能したり、接待や会食の場に利用したり、芸妓衆の舞の鑑賞やお座敷遊びなどの通常の用途の他に、しばしば展示会や各種の催し物の会場にも使われる。
- Besides the usual enjoyment of Japanese cuisine, and as a place of receptions, feasts, appreciation of dance by geishas, and table games, ryotei are also used frequently as a hall for exhibitions or various events.
- 正面床の間の、貼り付壁や付け書院、違棚の小襖や間仕切りとしての襖、長押の上の壁面などをすべて構成要素として利用した、雄大で華麗なパノラマ金碧障壁画が描かれている。
- A magnificent, gorgeous and panoramic kinpeki-shohekiga was painted consisting of haritsuke kabe, tsukeshoin (the exterior corner of the alcove on the veranda in an aristocratic style dwelling), kobusuma (a small fusuma) of chigaidana (set of staggered shelves), fusuma as partitions and walls above nageshi (a horizontal piece of timber in the frame of a Japanese-style house) in the front tokonoma (the front alcove).
- 中華料理でも類似の豆腐を油で揚げた「炸豆腐」(ジャードウフ、ピンイン)、「豆腐泡」(ドウフパオ、)、「豆卜」(ドウブー、)などと呼ぶものを食材として利用している。
- Chinese dishes also use similar deep-fried tofu, including dzha dou fu, doufu pao, and dou bu.
- - 稀に「かんさけ」「かんざけ」)とは、江戸時代初期までは行なわれていた四季醸造のなかで、冬場の低温を利用し、なおかつ、それに即した仕込み方をして造った酒のこと。
- It is the sake (Japanese rice wine) created using the cold temperature of winter, one of the shikijozo (sake brewing in all seasons) techniques used until the early Edo Period.
- また一部の公園などのトイレでは長期間掃除が行われていないために不潔であったり、落書きなどで汚されている場合などもあり公衆便所が存在していても利用し辛い場合もある。
- Some lavatories in parks are filthy because they are not cleaned for a long time or because of graffiti and so on and people are sometimes reluctant to use them even though they exist.
- 平成時代へと突入した1990年代、コンビニエンスストアが地方でも一般的になり温かい弁当が一般化すると、駅弁でも化学反応を利用して加熱できるタイプのものが登場した。
- In the 1990's when the Heisei period started, convenience stores as well as warm bentos became popular in local areas, Ekiben heated by chemical reaction became available.
- 「元禄寿司」(元禄産業株式会社)は飲食店の名称として「まわる」「廻る」「回転」などを商標登録しており、後発の他店は「回転寿司」の名称を利用できない状況が続いていた。
- 'Genrokuzushi' (Genroku Sangyo Co.,) obtained Ultimate Model Rights for the words referring 'traveling' such as 'まわる or 廻る mawaru' '回転 kaiten' for the name of the restaurant, therefore other restaurants could not advertise the word 'Kaitenzushi' for newly open restaurants for a long time.
- 一方、西日本旅客鉄道や東海旅客鉄道、近畿日本鉄道が乗り入れる京都駅との間を直結する鉄道はなく、バスを利用するか京都市営地下鉄烏丸線と阪急京都線を乗り継ぐ必要がある。
- On the other hand, there is no connecting rail to Kyoto station where West Japan Railway Company (JR West), Central Japan Railway Company (JR Central), or Kinki Nippon Railway Company (Kintetsu Railway) are running, and there is a need to ride a bus or use Karasuma Line, Kyoto Municipal Subway and Hankyu Kyoto Line.
- この事件の舞台となった明保野亭は当時、他にも多く見られた様に料亭と旅宿を兼ねており、倒幕の志士による密議にも多く利用されていたことが事件の背景にあったと考えられる。
- Like other restaurants in those days, Akebonotei served as both restaurant and hotel and was also frequently used by royalists who aimed to overthrow the bakufu in their closed sessions, which was the context of the incident.
- これは卵黄の凝固温度(約70℃)が卵白の凝固温度(約80℃)より低い性質を利用して作られるもので、65~68℃程度の湯に30分程度浸けておくことで、この状態になる。
- This is because they are cooked in water that is between 65 - 68℃ for 30 minutes, to take advantage of the fact that the temperature at which the yoke hardens (70℃ is lower than the temperature at which the egg white hardens 80℃).
- 鶯(うぐいす) - 組香において、香元(香木を扱う手前をする人)が香木を香炉にのせた後に、本香包み(答えが書いてある、香木を包んである紙)を、まとめるのに利用する。
- Uguisu - Used in Kumiko when Komoto (host of incense ceremony; person performing procedures of handling Koboku) collects Honko-zutsumi (main incense package; Koboku wrapper on which an answer is written down) after putting Koboku in Koro
- 近年ではカラッと揚がるように、発泡性の炭酸水素ナトリウムやベーキングパウダーなどが加えられた「天ぷら粉」が市販されており、一般家庭で天ぷらを作る際に利用されている。
- To cook crisp tempura, tempura-ko (flour for tempura) which is formulated with the effervescent additives such as sodium hydrogen carbonate and baking powder is available in supermarkets in recent years, and is used for home-made tempura.
- (ただし、上記のドラマとは異なり、被疑者が暴力団関係者だったために接見室ではなく取調室で家族と接見させるなど、今後の捜査で利用できないかと思い便宜を図ったのである。
- (However, unlike in the episode of the drama mentioned above, the captain let the suspect who belonged to an organized crime syndicate meet his visitors not in the interview room, but in the interrogation room as he thought that he might gain information instrumental to the future investigation.
- ホームとコンコースを結ぶエレベーターが設置されているが、出口には階段しかなく、ホーム南端にあるスロープか、京阪電鉄の丹波橋駅にあるエレベーターを利用することになる。
- An elevator is located between the platform and the concourse, but the station building has merely the stairs at its exits, so disabled persons (including those in wheelchairs) will use either the ramp at the southern end of the platform or the elevator provided in KER Tanbabashi Station.
- 閑院宮邸は京都・公家町南西にあり、明治に入り閑院宮家が東京に移ってからは宮内省京都支庁・厚生省管理事務所などを経て近年は環境庁京都御苑管理事務所として利用されていた。
- The residence of Kaninnomiya was located at southwestern Kugemachi in Kyoto, but after the family moved to Tokyo in the Meiji Period, it was used as the Kyoto Branch Agency of Imperial Household Ministry, then Administration office of Ministry of Health and Welfare, and recently it was used as Kyoto Gyoen National Garden Office, the Environment Agency.
- 観光行政サイドとしては、ボランティアガイドを利用して、少しでも訪れる人を増やすとともに、じっくりと見て回ってもらって滞在時間を伸ばし、観光消費に結び付けたいと考える。
- Tourism administration bodies find it desirable to use volunteers to increase income by increasing the numbers of visitors while ensuring that they see as much as possible and stay for as long as possible.
- 現在に至る過去数十年間、中国での砂漠化の主な原因は、伐採、放牧、農耕、水利用の失敗などの人為的なものに加えて、自然な気候変動による乾燥化が重なったことだとされている。
- It is considered that the major factors contributing to desertification in the last several tens of years in China were the dry climate due to climate changes in addition to artificial factors, such as policy failures in cutting trees, pasturing, farming and water usage.
- 安土桃山時代に豊臣秀次が八幡城を築城した際、城下町の都市計画として整備され、城を防御する軍事的な役割と琵琶湖の水運(当時の物流の要)を利用する商業的役割を兼ね備えた。
- When Hidetsugu TOYOTOMI built Yawata-jo Castle during the Azuchi-Momoyama Period, the canal was built as part of development of a castle town to serve both the military function of castle defense and the commercial function of water transport in the Lake Biwa area (as a logistics center during the period).
- 時代が下ると、発芽玄米より効率の良い麦芽が糖化酵素の供給源として利用されるようになり(麦芽水飴)、現在では、デンプンに酸を加え、加水分解して作られている(酸糖化法)。
- In more recent years malt has been used as a supply of diastatic enzyme since it has better efficiency than brown rice seedlings (malt mizuame), it is currently manufactured by adding acid to the starch and hydrolyzing it (the acid saccharification method).
- 高速運転に最適な路線であるため、日本国有鉄道時代から、湖西線を利用して国鉄381系電車・JR西日本221系電車・JR四国8000系電車などが速度向上試験に取り組んだ。
- Being suitable for high-speed operation, the Kosei Line was utilized for testing the speed improvement of the JNR/JR Limited Express Series 381, JR (West) Suburban Train Series 221, JR (Shikoku) Limited Express Series 8000, etc., beginning in the era of Japan National Railways (JNR).
- また、以前の経緯より現存営業用車両の全てが、かつて存在した、阪神系の武庫川車両工業製造となっているが、部品などでは京阪電気鉄道から譲渡され、再利用しているものも多い。
- With the previous circumstances, all the existing cars for passenger service were produced by the previous Mukogawa-Sharyo (Hanshin group), while many of the components have been transferred from the Keihan Electric Railway and are reused.
- だが、近代化後も利用客はほとんど伸びず、宝塚まで電化と同時に国鉄103系電車6両編成による普通電車が大阪~宝塚間で運転を開始したものの、後に4両編成に減車されている。
- However, despite such modernization the number of users increased very little and the local train, which had been operated with six cars of the JNR/JR Commuter Train Series 103 between Osaka and Takarazuka since the line up to Takarazuka was electrified, subsequently shifted to four-car operation.
- この為、バスを利用するにはバスの進路上にある横断歩道を横切るかたちとなり危険であるという指摘があり、ロータリー型のバスターミナルへと造りかえる構想も持ち上がっている。
- A plan to convert the current bus terminal to a rotary-style bus terminal is under consideration based on the assertion that the current one is dangerous for users because they're required to use pedestrian crossings located in the path of moving buses.
- 日本では古墳時代に古墳の副葬品として馬具が見られることからこの頃に乗馬文化が導入され、軍事的利用される馬の育成は日本列島の各地へ広まり、特に東国において分布が拡大する。
- From seeing the harness as burial goods of the old tomb it proved that a cavalry horse culture started at the tumulus period in Japan, and then raising horses for military use spreaded to various places in the Japanese Islands, especially the distribution expanded in the eastern country.
- 最近の鯨体の食用利用としては、前述の鯨油マーガリンを除けば、ノルウェーなどが生産した鯨肉エキスを牛肉エキスの代用としてコンソメ原料などに使用していた例がある程度である。
- In recent years, except the case of margarine above, there are not so many examples about the use of whale bodies as food but there is a case that whale extract which produced in Norway was used as substitute for beef extract as ingredient of consomme (a clear soup).
- 俘囚という地位は、辺境の人を下位に置こうとする朝廷の態度が作ったものであるが、俘囚たちは無税の条件を基盤に、前記の事実上の交易をも利用して、大きな力を得るようになった。
- Although Fushu was a position created by the Imperial Court who intended to set frontiersmen at the lower rank, they gradually gained power based on their tax-free condition and through the trading system, as mentioned earlier.
- 近年では夜通し弔問を受ける風習が廃れ、灯明(ろうそく)と線香を絶やさないようにすることだと冠婚葬祭業者が説明することもあり、関係者就寝中にも焚き続けるために利用される。
- Although such practice has declined recently, undertakers often recommend to keep candles and incense burning throughout the night and this type of Senko is used for the purpose of keeping incense burning while people concerned are sleeping.
- 一見さんお断りの料亭であっても、クレジットカードの一部ゴールドカードやブラックカードのサービスデスクに予約を代行依頼することで、一見さんだけでも利用できるケースが多い。
- Even for some ryotei that refuse visitors without an introduction, if the table is reserved via by a gold card or a black card of certain credit cards at the service desk, even first visitors without introductions can enter the ryotei.
- 過度に華を咲かせる事により、小さな海老をまるで大海老であるかの様に見せかけた海老天が多々見られることから、「見かけ倒し」や「中身を伴わない」状態の比喩として利用される。
- There are many Ebi-ten prepared to make a small shrimp look very big using the fluffy coating, and the word 'Ebi-ten' is used as a metaphor when a certain situation is described 'misleading' or 'empty inside.'
- こと現代ではキャンプ用の屋外調理器具や携帯機器としての焜炉も発達しており、また保温性の高い魔法瓶もあることから、これらを利用することでより簡便に楽しむことも可能である。
- Having a cooking stove evolved as outdoor cookware or portable equipment for camping and also having a thermos bottle which retains heat, we can now enjoy tea easily using this equipment.
- おごと温泉を除く待避可能駅とマキノには分岐器形状による分類を、上下線との両方向で使用できる信号設備(複線利用では閉塞区間があるが、単線で使用時は1閉塞扱い)を配置した。
- In the passing stations (except for Ogotoonsen Station and Makino Station), signal equipment, in which classification by the shape of turnout is available in both directions of inbound and outbound lines, was installed (block sections are provided on a double track but there is one block section on a single track).
- なお、鰯の場合、江戸時代に木綿生産などが盛んになって以後は、流通量的には油を絞った残りの利用としての肥料{魚肥類(肥料)鰯など油を絞った残りかす}が主体だったようである。
- Regarding sardines, after cotton growing became popular in the Edo period, sardines were mostly distributed as the fertilizer made from them (the raw materials was remains of the sardines whose oil was extracted).
- また、ハンバーグや鶏肉などの調理法として醤油を利用した照り焼きがしばしば用いられるが、この方法は日本のみならずアメリカ合衆国をはじめとする世界各国へと広がりを見せている。
- In addition, a cooking method known as teriyaki (grilling with soy sauce and sugar), is often used for hamburger and chicken, which has spread not only in Japan but also in various countries around the world such as the United States of America.
- 『新選紙鑑(かみかがみ)』には、書院紙として美濃書院紙・美濃紋書院紙、安芸国の諸口紙そして因幡書院紙をあげているが、中折紙、三つ折紙、大判紙なども書院紙として利用された。
- 'Shinsen Kami-kagami' lists Mino Shoin-shi, watermarked Mino Shoinshi, Moroguchishi and Inaba Shoingami as shoingami; moreover, nakaorigami (as defined above), three-folded paper and large paper were used as shoingami.
- 東大寺正倉院に保管された文書(正倉院文書)の中にはこうした戸籍を再利用したものが含まれており、正倉院の宝物そのものとは別の意味で歴史学者に多くの貴重な情報を提供している。
- A number of the documents stored in Todai-ji Temple Shosoin (Shoso-in monjo [documents of Shoso-in]) are written on reused family registers and provide a great deal of valuable information to historians in a different sense from the other treasures in the Shosoin.
- ベッドタウンとして都市化の進んだ山科区内唯一のJR駅で、京都・大阪方面への通勤通学客が多い他、滋賀県内の湖西線各駅・びわこ線各駅間の乗換(とくに高校生が多い)利用も多い。
- Yamashina Station is the only the JR facility located in Yamashina Ward, which has been urbanized as a bedroom suburb; it is used by passengers commuting to Kyoto and Osaka as well as by passengers (many of whom are high school students) changing to local trains for the Kosei Line and the Biwako Line in Shiga Prefecture.
- 事実、源氏に生まれたものの頼朝の政治的な思惑により生まれ、確立さされていった源氏嫡流の地位は、最終的には徳川将軍家が天下を平定するにあたり、政治的に利用されることとなった。
- In fact, the status as the direct descendant of the Minamoto clan, which was created out of political consideration by Yoritomo who was born into the Minamoto family, and became established, was used politically in the end by the Tokugawa shogun family in order to conquer the country.
- 温泉の蒸気熱を利用した地獄釜で蒸す地獄蒸し卵の他、別府地獄めぐり海地獄では、98度のコバルトブルーの温泉に、竹籠に入れた卵を直接浸してゆでた、地獄ゆで卵が名物となっている。
- Apart from jigoku steamed eggs which are steamed in a stone steamer which utilizes steam from a hot spring, at Umi jigoku hot springs on the Beppu Jigoku (Hell) Tour, the specialty is jigoku boiled eggs which are eggs that have been put in bamboo baskets and put directly into the 98℃ cobalt blue hot springs.
- 料理例は、鶏肉に小麦粉や片栗粉などを薄くまぶして油で揚げたもの、ワカサギやカレイ、タカサゴ(グルクン)などの白身魚、テナガエビやサクラエビなど小型のエビを利用した物がある。
- Examples of food prepared this way include fried chicken with a thin coating of batter made from flour or katakuriko (potato starch), fried fish using white meat fish, such as lake smelt, righteye flounder and double-lined fusiliers (gurukun), and fried shrimp using smaller prawns such as tenagaebi (oriental river prawn) and sakuraebi (a small pink shrimp).
- そのため、奈良交通はJR三山木駅と近鉄三山木駅を同志社へのバスの玄関口として位置づけ、バス利用の促進のために同志社の学生・教職員を対象とした特別の割引回数券を販売している。
- Accordingly, JR-Miyamaki Station and Kintetsu Miyamaki Station are regarded as the starting point of the bus service to the Doshisha Kyotanabe Campus by Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd., so special discount commuter coupon tickets are sold to students and the staff of Doshisha to promote the use of the bus.
- また元弘の乱(元弘元年〈1331年〉)に際して後醍醐天皇の王子護良親王が鎌倉幕府の追討を逃れて落ちのびた際に利用したとも伝えられる(「大塔宮熊野落ちの事」『太平記』巻第5)。
- It had been said that in the Genko War (1331), Imperial Prince Morinaga, a prince of Emperor Godaigo, used the road to escape from the tracking by the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by shogun) ('Escape of Otonomiya to Kumano,' volume 5, 'Taiheiki' [The Record of the Great Peace]).
- 江戸時代になりと露地に手水鉢が不可欠のものと見なされるようになり、天然自然のものを利用したものから、露地の手水鉢の用途のためにデザインされ作られたものが登場するようになった。
- During the Edo period, chozubachi came to be considered essential in roji, and many chozubachi came into existence such as those made of natural materials and those designed especially for the chozubachi at roji.
- 当初は利用目的がわからなかったが、同時期に鹿児島県栗野町(湧水町)の山崎遺跡でも同様の遺構が見つかっており、いずれも確証はないが虹梁材の運搬に用いられたものと考えられている。
- The researchers could not find out the purpose of the ancient structural remnants; however, recently it is considered, although there is no definite evidence in both cases, that the remains, as well as the similar remains discovered at the same time in Yamazaki Remains in Awano-cho town (Yusui-cho town), Kagoshima Prefecture, were used for transport of Koryo timbers in the past.
- 沢庵漬けのような糠漬けや、糠味噌床も、なれ寿司の穀物を乳酸発酵の基質として利用する技術の延長線上にあり、北陸の「へしこ」や北海道の「糠鰊」などにその中間型を見ることができる。
- Nukazuke such as Takuwan-zuke or Nukamiso-doko is seen as an extension of the technique for making use of grain of nare-zushi as a substance of lactic fermentation; 'Heshiko' in Hokuriku and 'Kasu Nishin' in Hokkaido are seen as being in between.
- そのため、これらの伝説にちなんで(その信頼性はともかくとして)、共に物語の主役として人気のある桃太郎、卑弥呼というキャラクターを観光PRのマスコットとして利用する向きもある。
- Therefore, some people use Momotaro and Himiko, which are both popular leading characters of the legend, as mascots for tourism public relations based on the legend (leaving aside the credibility of them).
- また、地域の自治体が草津線の各駅を始終端とするコミュニティバスを多数運行し、地域の足として草津線が位置づけられているため、自治体・利用者からは比較的暖かく迎え入れられている。
- Moreover, community buses, operated by the local governments, frequently run to connect the stations on the Kusatsu Line, which serves as an important transportation for the community and passengers.
- 1981年には森博達が「唐代北方音と上代日本語の母音評価」でエ段以外の甲乙に差があることを認める7母音説を発表するとともに、唐代北方音と切韻を利用した具体的音価の推定を試みた。
- In 1981 Hiromichi MORI, in his 'The Northern Dialect of the Tang Dynasty and the Phonetic Value of the Vowels in Old Japanese', published a theory of seven vowels, recognizing the distinction between the A- and B-types other than those with the vowel of エ (e), and tried to presume concrete sounds using the northern dialect of the Tang dynasty and phonetically arranged dictionary of ancient Chinese characters.
- 複雑な作品を折る場合には、金属箔を利用したホイル紙や、薄い和紙(破れにくい)の裏に金属箔(例えばアルミホイル。形が崩れにくくなる)を裏打ちした自作の用紙が用いられることが多い。
- When intricate models are made, foil paper made of metal leaf or home-made paper made by lining (untearable) thin washi (Japanese paper) with metal leaf (for example, aluminum foil to avoid losing shape) is used.
- また、キリスト教の信徒が少数であるにもかかわらず、イベントとしてのクリスマス、バレンタインデー、教会結婚式、ハロウィン等の認知度は高く、企業も売上のために積極的に利用している。
- Although there are few Christians, Christmas, Valentine's Day, church wedding, Halloween, etc. are well known as events, and companies actively utilize these events to increase sales.
- 飛行機、ヘリコプター、気球、船舶を利用した観測、2,000m以上の高地(対流圏と呼ばれる大気の層で地面との摩擦が無いため、大気が他とは異なった流れになっている)での観測もある。
- Observations are also conducted on airplanes, on helicopters, on flying balloons, on ships or at highlands at an altitude of more than 2000 m (where an atmospheric layer called free troposphere exists, and the layer has an air flow different from that of others, because no friction with the ground surface exists there).
- 更に寺院の財物である祠堂銭は本来は仏の所有物であり、返済を怠れば死後の成仏もままならないのではという利用者の信仰心に由来する不安感が祠堂銭の返済に対する心理的圧力として働いた。
- On account of Shidosen being the property of a temple, people were afraid of being unable to rest in peace after death if they failed to repay their debts, which worked as psychological pressure to repay Shidosen.
- しかし、幕権強化のために朝廷を利用することは尊王派の怒りを買い、文久2年(1862年)正月、老中安藤は江戸城坂下門外で襲撃され、一命は取り留めたが後に失脚した(坂下門外の変)。
- However, this provoked rage from those who advocated restoring power to the emperor, because the bakufu government still tried to use the emperor to fortify the power of the government, and roju Ando was attacked outside Sakashita-mon Gate, got severely injured, and eventually lost his power (the Sakashitamongai incident).
- しかし次第に文明が発達していく中で、調理用の熱源として焜炉ガスコンロのような他の燃料による簡便な調理用の炉が利用されるようになると、次第にその役目を終えて竈は姿を消していった。
- However, as civilization advanced, and people came to use simple and easy furnaces for cooking, such as small cooking ranges and gas ranges, that used other fuels as heat sources for cooking, kamado gradually completed their role and disappeared.
- 昭和57年(1982年)、清涼飲料水業界に表面をプラスティック・フィルムで保護した軽量ワンウェイ壜が導入され、これを利用して昭和58年(1983年)炭酸飲料サワーが発売された。
- In 1982, the light one way bottle, whose surface was coated with plastic film, was introduced in the soft drink industry, and in 1983, carbonated drink sours were sold using it.
- その中で2006年より神戸~福知山系統(鉄道利用よりも大幅に速くて安く、乗り換えも不要である)が新設されたことは、阪神地区と北近畿の交通に、何らかの変化をもたらす可能性がある。
- Given the circumstances, the newly established bus route between Kobe Sannomiya Station and Fukuchiyama Station since 2006 have effectively changed transportation between the Hanshin area and the northern Kinki area, because the route needs far less time and money than the railway and there is no need to transfer between buses.
- 大阪方面からは、さんたん(丹波・丹後・但馬)地区への観光特急の色合いを持っており、特に冬場は毎年運行されている「カニカニ日帰りエクスプレス」キャンペーンの一環で利用客が増える。
- When going from the direction of Osaka for the 'Santan (Tanba, Tango and Tajima)' area, the Kitakinki train service functions as a sightseeing limited express, and the number of passengers increases especially during the wintertime as a result of the promotion of 'kanikani Higaeri Express (Day Trip by Limited Express for All-You-Can-Eat Crabs),' which is held every winter.
- 江戸時代末に農閑期を利用して大和国へ出稼ぎに行った農民が帰りに奈良県で筆や墨を仕入れ、行商するとともに自ら製造し販売したことが始まりと言われ、広島藩の生産奨励も手伝って発展した。
- The origin of the Kumano-fude is said to be that, at the end of the Edo period, farmers who worked as seasonal migrant workers in Yamato Province during the agricultural off-season purchased writing brushes and ink in Nara Prefecture on the way back home and then peddled them, as well as produced them on their own to sell, and later its manufacturing developed with the help of incentives for industry from Hiroshima Domain.
- 細川紙では、特に比企郡小川町が有名で、「ぴっかり千両」という言葉があり、「天気さえ良ければ一日千両になる」と言われたほど繁栄し、江戸町人の帳簿用や襖紙加工の原紙として利用された。
- Among Hosokawa-gami, the type made in Ogawa town, Hiki-gun is especially famous and flourished and earned the word of 'pikkari sen-ryo' (a sunny millionaire), which means that 'if the weather is good, you can make a large profit in a day,' and was used as a material paper to process an account book or a fusuma paper for townspeople.
- そのため、奈良交通は近鉄三山木駅と片町線JR三山木駅を同志社へのバスの玄関口として位置づけ、バス利用の促進のために同志社の学生・教職員を対象とした特別の割引回数券を販売している。
- Given such circumstances, Nara Kotsu Bus Lines position Kintetsu Miyamaki Station and JR Miyamaki Station (Katamachi Line) as bus gateways to Doshisha and sell special discount coupon tickets to Doshisha students and faculty members in order to promote their use of the buses.
- その昔、東京都台東区浅草の伝法院(でんぼういん)の門番が、寺の威光を笠に着て、近隣の小店や見世物小屋で、無銭利用や傍若無人な振る舞いをしたことから、粗野で乱暴者という意味であった。
- It originally described characteristics of men who were rude and violent, and the word came from a legend in which a long ago, a gatekeeper of Denbo-in Temple in Asakusa, Taito Ward, Tokyo, did not pay his fees and behaved outrageously at nearby shops and show tents, taking advantage of the privileges of being associated with the temple.
- 文献によっては刺身と混用されていることもあるが、こちらは総じて刺身よりも分厚く切り、盛り付けに鰭(ひれ)だけでなく皮や中落ちまでも利用するなど、調理法が極めて多彩かつ複雑であった。
- It is sometimes confused with sashimi, but uchimi consisted of ingredients generally cut more thickly than sashimi and served not only with the fins but the skin and the backbone and meat around it as well; thus, there were numerous preparation methods and degrees of complexity.
- また「貴方が今又、単独講和と再軍備の日本でかつてと同じような戦争イデオロギーの一つの支柱としての役割を果たそうとしている」と、天皇の戦争責任や政治利用というタブーにも言及していた。
- Further, they also mentioned the Emperor's wartime responsibility as well as the political exploitation of the Emperor, which were taboo, by saying 'You are now playing a role of propping up war ideology as you did in the past under the situation where Japan is planning to conclude separate peace treaties and rearm itself.'
- 応仁の乱では足軽集団が奇襲戦力として利用されたが、足軽は忠誠心に乏しく無秩序でしばしば暴徒化し、多くの社寺、商店等が軒を連ねる京都に跋扈し暴行・略奪をほしいままにすることもあった。
- During the Onin War, ashigaru groups were used in surprise attacks but their lack of loyalty and their disorder meant that they frequently formed unruly mobs, and there was an incident in which they ran riot and looted Kyoto with its numerous shrines, temples and shops.
- 和太鼓は、縄文時代には既に、情報伝達の手段として利用されていたといわれており、日本における太鼓の歴史は非常に古く、日本神話の天岩戸の場面でも桶を伏せて音を鳴らしたと伝えられている。
- It is said that the Japanese drum had already been used as a means of the information transmission during the Jomon Period, and the history of the drum in Japan is very old and can even be traced back to a scene in the Japanese myth 'ama-no-iwato' (the door of the rock room in heaven) in which a tub was placed bottom upward to make a sound.
- このため、買物に際してレジ袋の利用を止めて風呂敷へと転換するごとに二酸化炭素とごみの削減効果に個人レベルで日常的に貢献でき、ひいては地球温暖化防止に貢献することにつながるといえる。
- One can personally contribute on a daily basis to the reduction of carbon dioxide and waste disposal and eventually to the prevention of global warming by converting the use of supermarket checkout bags into the use of his or her own Furoshiki in shopping.
- 開業が昭和初期であり、東改札側は構造上エスカレータ、エレベーターが設置困難となっているため、車椅子利用者向けにコンベアが設置されている(西改札側にはエレベーターが設けられている)。
- The station opened in the early Showa period, so it's difficult to install an escalator or elevator on the east ticket gate side due to the structure of the station; therefore, a conveyer is installed for passengers in wheelchairs (an elevator is provided on the west ticket gate side).
- このサービスは、東山三条以南の京都市内の道路が激しく渋滞している時に、京都駅に向かう観光利用者の利便を考えて特別に行われるものであり、日時も事前に明示されずに実施されるようである。
- This special service is given for the convenience of tourists going to Kyoto Station when the Kyoto City roads south to Higashiyama Sanjo are heavily congested, apparently without announcing the schedule in advance.
- 京都市内版は『山科醍醐観光一日乗車券』の後継として、大阪府版は『枚方市内一日乗車券』のそれを踏襲しているが、大阪版については利用範囲を大阪府下のほぼすべての路線に範囲を広げている。
- The Kyoto City edition 'Yamashina-Daigo Sightseeing One Day Pass' is now offered succession, but edition of Osaka is hesitated to use as 'Hirakata City One Day Pass,' edition of Osaka is widen the section of usage in almost all of lines in Osaka Prefecture.
- 市の位置的中心地であり、市役所への最寄り駅である駅は、JR奈良線の宇治駅 (JR西日本)であるが、利用者数は近鉄京都線の大久保駅 (京都府)が一番多く、実質こちらが市の中心駅である。
- The Uji Station (JR West) on the JR Nara Line is located in the center of Uji City and the closest to the city hall, but the Okubo Station (Kyoto Prefecture) on the Kintetsu Kyoto Line, ranking first in the number of passengers, is the de facto central station of the city.
- また、黒色火薬の火力を推進力として利用した原始的なロケットのような兵器を指して言う場合もあり、その中には標的に着弾した時に焼き払ったり爆発するように燃焼物や火薬を仕込むものもあった。
- Horokuhiya also indicate other similar weapons, such as primitive rockets that used black gunpowder for propulsion and were sometimes loaded with burning materials and gun powder to burn down targets or explode on impact.
- その後、韓国国内でも、旧植民地の遺構として撤去を求める意見と、歴史を忘れないため保存すべきという意見があり議論が行われたが、大韓民国の韓国国立中央博物館として利用されることになった。
- Later in Korea, there were opinions to remove it as remains of the former colony and opinions to conserve not forget the history, and discussions were held, but it was decided to be used as the National Museum of Korea.
- 吉保の参詣記は、一代記『身自鏡』に記されたもので、地名が明言されていないが、7月10日に新宮市に到着し、14日に高野山に到るという日程や経路から見て小辺路を利用したことは確実である。
- This pilgrimage record by Yoshiyasu was compiled in his biography 'Minokagami,' and analyzing the record about the dates and the route that he arrived at Shingu City on July 10 and at Mt. Koya on July 14, it is certain that he used kohechi, although he did not record this name of the road.
- 本漬時の重石のかけ方は、独特の「天秤押し」というやり方で、長さ4~5mほどの丸太棒の一方を固定させ、もう一方の先に重石を下げて樽のフタを押さえる、「テコの原理」を利用した方法で行う。
- During the main pickling stage, the pickles are squeezed using a unique method known as 'tenbin oshi,' where a 4- to 5-meter-long pole, with one end fixed and a stone weight hung on the other, pushes down on the lid of the barrel containing the pickles.
- 製糸の技術は、麻や楮(こうぞ)の靱皮(じんぴ)繊維を利用することでは、製紙と類似技術であり、原料の処理工程は殆ど一緒であり、繊維を紡ぐか、繊維を漉くかの、まさに紙一重の違いしかない。
- Yarn-making technique is similar to paper making as both use the bast of hemp or kozo, and the process of treating materials is almost the same as that of paper making with only a fine line between making thread from the fibers and making paper from the fibers.
- これらの路線は京福電気鉄道が運営していたが、沿線から市内中心部直通のバス路線充実に加え、京都市電が廃止され他の鉄軌道線との連絡が絶たれたことにより離れ小島状態になり利用客も減少した。
- The number of passengers using these lines (operated by Keifuku Electric Railroad) decreased because more bus routes would go through to the city center and the abandonment of Kyoto City Trams caused the lines to lose connections with other railway tracks.
- これは戦時体制下で過度に利用されたが、皇国史観それ自体は極度に否定されるものではなく、長い日本の歴史の歩みの中で国民に継承されてきた伝統、文化的な価値観として肯定的に評価するものである。
- Although it was overly exploited by the wartime regime, the Kokoku Shikan (an emperor-centered historiography which is based on state Shinto) itself should not be seen as something to be vehemently denied, but as something that should be positively valued as representing cultural values that have been passed down from one generation of the Japanese people to the next over the course of Japan's long history.
- 食用外でも、アリルイソチオシアネートの殺菌作用及び植物の老化を早めるエチレンガスの発生を抑制する作用を利用して、食品・野菜用の抗菌・消臭・鮮度保持材として冷蔵庫などで使用する製品もある。
- Taking advantage of allyl isothiocyanate's action of killing bacteria as well as controlling the emission of ethylene gas, which promotes the aging of plants, wasabi is also used for antibacterial goods and deodorants, and in freshness-preserving agents for food/vegetables kept in refrigerators.
- 改札口は南北1ヶ所ずつあり、阪急京都本線烏丸駅乗換は北側改札利用となるが、ホームから阪急線改札との間にはやや距離がある(この駅のホーム北端の少し北側の上部を阪急線が通っている為である)。
- With two entrance/exit gates, one on the north side and the other on the south side, the north-side entrance/exit gate is used for changing train lines from the subway line to the Karasuma Line on the Hankyu Kyoto Line or vice versa, but the distance between the platform and the entrance/exit gate of the Hankyu Line is relatively long because the Hankyu Line runs above the slightly north of the north end of this platform.
- 先割れスプーンが学校給食に用いられだしたのがいつ頃からかは定かではないが、1950年代から1960年代よりプレス加工で大量生産の利くこの食器は、小学校などで供される給食に利用されていった。
- Although it is not certain when spork has been started using at school lunch, these eating utensils which can be mass-produced by press copies from the master came to be used at school lunch in schools such as elementary school from 1950s to 1960s.
- このほかに、琵琶湖に関しては、滋賀県琵琶湖のレジャー利用の適正化に関する条例や、滋賀県琵琶湖のヨシ群落の保全に関する条例、また景観を守るためのふるさと滋賀の風景を守り育てる条例などがある。
- There are more ordinances enacted with regard to Lake Biwa: for example, the Ordinance Related to the Appropriate Leisure Usage of Lake Biwa, the Ordinance of Reed-Community Conservation, and the Ordinance for Protecting and Creating Beautiful Landscapes in the Shiga Homeland.
- しかし西園寺は日露戦争を要因とした財政難や国際関係の問題などを理由に拒否した為、上原は軍部大臣現役武官制を利用して西園寺内閣を内閣総辞職へ追い込み、陸軍主導の内閣を成立させようと画策した。
- However, SAIONJI's refusal on grounds of fiscal problems stemming from the Russo-Japanese War and of issues of international relations led to UEHARA driving the Saionji administration to mass resignation by taking advantage of the law requiring that the military-related ministers to be named from among active-duty military officers in order to form an army-led administration.
- その形式は楕円形の馬場と3頭以上の馬を用いてレースを行うというものであり、まもなく日本人によって日本各地で近代競馬が模倣されるようになったが、そのための場として祭典競馬が盛んに利用された。
- It was a race by three or more horses on an oval track and the form of the modern horse racing was taken over by Japanese and this form of race gradually spread everywhere in Japan, however, the traditional saiten keiba were used as the venue.
- 大正期に造成された段丘の崖にできた谷を巧みに利用した後の満鉄副総裁江口定條の別邸殿ヶ谷戸庭園や波多野承五郎の別邸滄浪泉園、武蔵野の風景を伝える徳富蘆花住居蘆花恒春園などが生み出されている。
- A garden that utilized, with dexterity, a valley in a cliff of a terrace built during the Taisho period, Tonogayato-teien (Tonogayato Garden), a second residence of Sadae EGUCHI, who later became the vice president of Southern Manchuria Railways Co. and second residence, Sorosen-en garden of Shogoro HATANO, and the garden showing the landscape of Musashi-no (the field of Musashi province) at the time, the residence of Roka TOKUTOMI, the Roka Koshun-en garden were produced.
- 清少納言の枕草子に、火鉢の前身にあたる円形の火桶(ひおけ)と方形の炭櫃(すびつ)に関する記述が見られ、武家の暖房器具としてはじまり、公家も利用するようになったが、大きな炭櫃だけを使用した。
- Sei Shonagon's Makura no Soshi (The Pillow Book) contains descriptions of round hioke and square subitsu, predecessors of the hibachi that were introduced as heating appliances for samurai families and then taken up by court nobles, although they used only large subitsu.
- 嵯峨野観光線の線路は現在もJR西日本の所有であり(戸籍上もJR西日本の路線としては全区間が山陰本線)、嵯峨野観光鉄道がこれを利用して鉄道事業法上の第二種鉄道事業者として列車を運行している。
- The Sagano Sightseeing Tram Line is still owned by JR West (it is even registered as a route of JR West, with all sections belonging to Sanin Main Lines), but the tram is run by Sagano Scenic Railway as a Type II Railway Business under the Law for Railway Businesses.
- 荘園内での開発が進展するにともない、不輸の範囲や対象をめぐる開発領主と国司の対立がはげしくなると、荘園領主の権威を利用して国司の使者の立ち入りを認めない不入の権 (日本)を得る荘園が増えた。
- With the progress of developments in shoen, conflict between kaihatsu-ryoshu (local nobles who actually developed the land) and kokushi intensified over the scope and the target of Fuyu (tax exemption), and more and more shoen acquired Funyu no ken (the right to keep the tax agents from entering their property) so they could take advantage of refusing the entry by kokushi's envoy.
- 越前美術紙には、伝統的な打雲などの雲掛け、皺紋入れ、漉き込み、漉き掛け、漉き合わせ、揉み、楮(こうぞ)黒皮入れ、金銀線入れ、布目入れ、落水と水流しなど複雑で多様な技法が巧みに利用されている。
- The Echizen bijutsu-shi used various complicated techniques with dexterity such as kumogake (covering with clouds) including traditional uchigumo (paper with a lying cloud), incorporating a wrinkle pattern, additional fibers in the paper, making paper from two types of fibers, crumpling, incorporating the black bark of a kozo, adding gold and silver lines, adding texture, waterdrop and running on the water.
- 軍港の街として発展した舞鶴市が、旧日本海軍が利用していた舞鶴赤レンガ倉庫群を活用したイベントで、舞鶴が発祥といわれる肉じゃがや海軍料理などのグルメコーナーや日本海でとれた魚介類などの物産展。
- Maizuru City developed as a naval port town and this festival is an event that uses the Maizuru Aka-renga Soko-gun (red-brick warehouses of Maizuru) that the Imperial Japanese Navy was using: the gourmet corner displays Nikujaga (simmered meat and potatoes) and naval dishes; the local product exhibition introduces seafood taken from the Japan Sea and other local production.
- しかし、利用者が増えホームを拡幅する必要が生じたことから、京田辺市・JR西日本・同志社大学の間で建て替えが決まり、2005年に同志社大学京田辺キャンパスをイメージした外観の新駅舎が完成した。
- However, since users of the station increased and it became necessary to expand the widths of the platforms, Kyotanabe City, JR West and Doshisha University decided to rebuild the station and station house in the image of Doshisha University's Kyotanabe Campus, which was completed in 2005.
- 現在の亀岡市街地から篠町にかかる地域は4世紀ころまでは湖沼地だったらしいが、秦氏の大堰川(保津川)治水工事などにより利用可能な土地となると、桑田神社や屯倉が建立されたりして人の移住が見られた。
- The area from the urban district of Kameoka City to Shino-cho is believed to have been a lake or marsh until the fourth century; however, the Kuwada-jinja Shrine and the Miyake (Imperial-controlled territory) were built and people began to settle in the area, once the Hata clan reclaimed the land through the improvement of the Oi-gawa (Hozu-gawa) River.
- その後は、政府の方針に対する世論の批判をかわす目的で天皇の存在は利用され、天皇を批判する言論は不敬罪として厳重に罰せられたこともあって、天皇批判は影を潜め、「冬の時代」とも称されるようなった。
- After that, the existence of the Emperor was used to evade public criticism against the government's policy, and since speeches and writings criticizing the Emperor were strictly punished, criticism against the Emperor vanished, and came to be called 'the period of winter.'
- 人類の最も古い絵画は、洞窟の凹凸を利用して描いた壁画(洞窟壁画)であり、人類が建物を作るようになって以後もその壁面に絵画が描かれるなど、絵画は居住空間や神聖な空間の壁と切り離せない存在だった。
- The oldest existing painting is wall paintings drawn on the walls of caves (cave paintings) taking advantage of its concave-convex surface, and since humans started constructing buildings, paintings were being applied to their walls and became inseparable parts of the walls of living and divine space.
- これは唾液中の澱粉分解酵素であるアミラーゼ、ジアスターゼを利用し、空気中の野生酵母で発酵させる原始的な醸造法であり、東アジアから南太平洋、中南米という広い範囲に分布していることが知られている。
- This is a primitive brewing method which brewed rice with wild yeast by using amylase and diastase which are amylolytic enzymes in saliva, and it is known that it is widespread in a broad area from East Asia to the South Pacific, and South and Central America.
- 元酒類鑑定官であった上原浩は、「そのことの話題性を積極的に利用しようとは考えていないようだが、私の知るなかで、亀の尾の復活にもっとも熱心に取り組んでいたのは鯉川酒造である。」と言い切っている。
- Hiroshi UEHARA, a former official appraiser of alcoholic beverage, has clearly said, 'As far as I know, it was Koikawa Shuzo that had dedicated themselves most diligently to reviving the Kameno-o brand, though the brewery had no positive intention to take the advantage of Kameno-o brand as a topical subject.'
- 厳密には金平糖とはやや違う菓子となっているが、金平糖が皇室の引出物にも利用されている事で、これにあやかって「おめでたいお菓子」と銘打っている製造元もあり、九州方面の土産物として販売されている。
- Strictly speaking, the shochu-injected variation is somewhat different from konpeito but, because konpeito has been used as party favors and commemorative gifts by the Imperial Family, some manufacturers refer to the variation as an 'auspicious confectionery,' which is available as a souvenir in the Kyushu area.
- 名神高速道路が通過しているものの、市内にはインターチェンジはないため、名古屋方面行きの場合は、京都南インターチェンジ、大阪・神戸方面行きの場合は大山崎インターチェンジを利用するのが一般的である。
- There are no interchanges in the city even though the Meishin Expressway runs through it, and thus, people usually take the Kyoto Minami Interchange towards Nagoya and the Oyamazaki Interchange towards Osaka and Kobe.
- 宋 (王朝)代には磁鉄鉱から永久磁石を作るようになり、羅針盤の発見も済んでおり、永正の航海書にも「磁石の針」との言及があることから、遣明船は原始的コンパスを利用した航海を行っていたと考えられる。
- Judging from the fact that the production of permanent magnets made of magnetite began in the age of the Sung Dynasty, the compass was already invented by that time and the term 'magnetic pointer' is seen in the navigation book written in the Eisho era, it is considered that Kenminsen sailed using a primitive compass.
- 明治維新以降の近代に入ってからは熊野詣の風習も殆どなくなってしまったため、参詣道としての利用はほとんど絶えたものの、周囲の住人が交易・物資移送を行う生活道路として昭和初期までは使用されつづけた。
- Since in modern times after the Meiji Restoration, the custom of the pilgrimage to Kumano became obsolete, Kohechi was no longer used as a pilgrimage route, however it continued to be used as a community road for trade and transportation of goods by local residents until the early Showa era.
- グルコマンナンはグルコースとマンノースが23-12の比率で重合した多糖類の一種でコンニャクマンナンとも呼ばれ、ヒトの消化管ではほとんど消化されず腸内微生物により一部脂肪酸に変換されて利用される。
- Glucomannan, also known as konnyaku mannan, is a kind of polysaccharide polymerized with a ratio of glucose to mannose of 2:3 or 1:2 with the difficulty to digest in a human's digestive tract, and is partly converted to fatty acids by coliform bacteria to take in.
- 身八つ口と振八つ口は女性用の着物と子供用の着物にのみあり、由来については諸説あるが、女性用の着物の身八つ口は主におはしょりを整えるために、子供用の着物の身八つ口は主に紐を通すために利用されている。
- Although there are some hypothesis about the origin, only female kimono and children's kimono have Miyatsukuchi and Furiyatsukuchi, in order to adjust the layer around the waist Ohashori for the female kimono, and in order to pass a cloth cord through for the children's kimono.
- 更に3代将軍徳川家光はこれまで手薄で残されてきた城の西部外郭を固めることにし、溜池や神田川に注ぎ込む小川の谷筋を利用して溜池から赤坂、四ッ谷、市ヶ谷を経て牛込に至り、神田川に接する外堀を造らせた。
- Moreover, the third shogun, Iemitsu TOKUGAWA decided to reinforce the castle's western exterior enclosure, which was left untouched, and built an outer moat using the reservoirs and streams that coursed through Akasaka, Yotsuya, Ichigaya to Ushigome before flowing into Kanda-gawa River.
- 後に昭和に入ってから軍部が大きくこれを利用し、陸海軍は天皇から直接統帥を受けるのであって政府の指示に従う必要はないとして、満州事変などにおいて政府の決定を無視した行動を取るなどその勢力を誇示した。
- Later during the Showa period, the military insisted that they needed to follow only a direct order from the emperor, and did not have to follow the government because they had the supreme command, and took advantage of the supreme command to act ignoring the government to show its influence such as raising the Manchurian Incident.
- 続いてイタリア戦争においても、1522年同じくスペイン軍の傭兵隊長コロンナがミラノ郊外ビコッカにおいて、地形と急造塁壁を利用したアルケブスの反復射撃戦法で、押し寄せたスイス槍兵集団を粉砕している。
- Also in the Italian Wars that followed, similarly in 1522, the commander of the mercenaries in the Spanish army, Colonna broke up the advancing Swiss concentration of spearmen with tactics of repeated shooting of the arquebus, using land features and hastily built ramparts.
- 具体的にはある程度保存の利くアルコール飲料(ビールやウィスキーなど)、コーヒー、ハム・ソーセージといった食品が多いが、クール便(冷蔵輸送)の拡充によって魚介類や牛肉などの産直生鮮食品も利用される。
- For example, preservable foods such as alcohol (beer or whiskey), coffee, ham, and sausage are usually preferred, but also fresh food such as sea food and beef are used as refridgerated transportation has become available.
- 一つ隣の寺町通(寺町京極)に集まる寺院の境内が、縁日の舞台として利用されるようになり、人が多く集まったため、各寺院の境内を整理し、寺町通のすぐ東側に新しく道路を造ったのが新京極通のはじまりである。
- Shinkyogoku-dori Street was built immediately east of Teramachi-dori Street by rearranging the precincts of the shrines and temples gathered on Teramachi-dori Street (Teramachi-Kyogoku) because fairs held in the precincts became popular and attracted many visitors.
- 少なくとも数億枚は発行が確認されている銭が、いくら経済発展があるとはいえなかなか回収できず、品位を下げざるをえなかったのは、破銭(銭を溶かして銅地金として利用する行為)が広く行われたためと理解される。
- It is now understood that, no matter how the economy had developed at that time, people then carried out extensively the hasen (to melt coins to use as a raw material) so that at least a few thousand million pieces of issued coins could hardly be retrieved and the remaining coins were compelled to degraded values.
- ただし、この説は明治当初に海軍が陸軍に対抗して自ら国歌の必要性を理解した上で発起したということを知らしめるために利用されていた節があり、現在の国歌研究においては「大山発案説」が事実であると見られている。
- However, this view seems to have been used by the Navy to compete with the Army by making it known that the Navy made the proposal understanding the necessity of the national anthem and, according to the present study of the national anthem, it is understood that 'Oyama's ' was the fact.
- しかし、小辺路の起源は、もともと紀伊山地山中の住人の生活道路として大和国・高野・熊野を結ぶ山岳交通路が開かれていたものが畿内近国と高野山・熊野を結ぶ参詣道として利用され始めたことにあると考えられている。
- However, it is considered that Kohechi was originally a local road connecting Yamato Province, Koya and Kumano for residents in the Kii Mountain Range, and it gradually became a pilgrimage route connecting the provinces in the Kinai region and Koyasan or Kumano.
- 高槻城の城主であった高山右近に、キリシタン大名であることを利用し宣教師のグネッキ・ソルディ・オルガンティノを使者として「即時帰順しなけば、宣教師も領内の信者も残らず磔に処す。教会も焼き払う」として脅した。
- Taking advantage of the fact that Ukon TAKAYAMA, who was the castellan of the Takatsuki-jo Castle and was a Christian daimyo (Christian feudal lord), Nobunaga ODA sent Gnecchi-Soldo Organtino, who was a missionary, as an emissary and threatened Ukon TAKAYAMA that unless he would surrender immediately, all missionaries and believers in the territory would be crucified and churches would be burnt.
- これにより皇室制度は、プロイセン式の立憲君主制を採ったが、大日本帝国憲法と同時に制定された皇室典範は、内閣や国会も改廃できない「皇室の家法」とされ、皇室制度は国民統治の神権的機関として利用されるようになる。
- With this, the system of the Imperial Household adopted a Prussian style constitutional monarch, but the Imperial House Act, which was established at the same time with the Constitution of the Empire of Japan, was considered as 'the family codes of the Imperial Household,' that could not be changed nor abandoned by the cabinet or the Diet, and the system of the Imperial Household began to be used as a system of divine right to reign over the people.
- 戸籍は令に拠れば30年の保管が行われた後に廃棄されることとなっていたが、当時の紙は大変貴重品であったために、実際には廃棄されずに他の官司や官寺などに回されて、裏面を再利用するのが一般的であった(紙背文書)。
- According to the Code, family registers were to be stored for thirty years and then discared, but instead of being thrown away, it was common to send them to other government officials and kanji (state-sponsored temples) to use the other side (shihai monjo) since paper was so valuable in those days.
- その上、快速列車(丹波路快速を含む)は三田駅以北の72.8km(福知山線全営業キロの約68%)が各駅停車で利便性・速達性に乏しく、特別急行列車を利用するにしても特急料金が発生して交通費が高額になってしまう。
- Additionally, the rapid trains (including those of Tambaji Rapid Service) stop every station on the 72.8-km section above Sanda Station, which accounts for approximately 68% of the total operation kilometers of the Fukuchiyama Line, thereby resulting in poor convenience and promptness as well as the high fare of taking a limited express train.
- 古来より人間は、現代の科学による「酵母」という概念ではないにしても、日常生活をさまざまに左右する酵母の存在を陰に陽に認識し、経験則によってこれを選択し、自分たちの目的にかなう酵母だけを利用するようにしてきた。
- Though not in the concept of 'yeast' defined by the modern science, the human being have been, since the ancient times, explicitly and implicitly aware of the presence of yeast which variously influences our daily life, have been selected the yeast based on our empirical rules, and have been used only the yeast which is suitable for the purpose of ours.
- 褌が普通に散見された一般のプールでも褌の利用者がほとんど見られなくなり、一部のプールではポケットのついたトランクス水着や下着と紛らわしい褌を禁じるプールも出現し、プールで褌は禁止されているとの誤解が広まった。
- Very few people used fundoshi in general pools where fundoshi had been in common use before, and a myth spread that fundoshi was prohibited at pools when some pools started to prohibit fundoshi which was confusingly similar to underwear as well as trunk-type swimwear with pockets.
- 百済が倭国へ仏教を伝えたのも、倭へ先進文化を伝えることで交流を深めること、また東方伝播の実績をもって仏教に心酔していた梁武帝の歓心を買うことなど、外交を有利にするためのツールとして利用したという側面があった。
- Baekje's transmission of Buddhism to Wakoku (Japan) had an aspect that he utilized it as a tool to take an advantage in diplomacy with deepening the relationship by introducing the latest culture to Japan and gaining the favor of Han Wudi of Liang, who was fascinated with Buddhism, with a result of propagation to the eastern country.
- 昭和になるまで和太鼓はそれを主体とする音楽に発展することはなかったが、太鼓奏者の小口大八は、胴の長さや直径等の違いで音が違ってくることを利用し、これを組み合わせることによって太鼓をひとつの音楽に仕立て上げた。
- Although the Japanese drum did not develop into music with itself being the main constituent until the start of Showa Period, drum player Daihachi OGUCHI made use of the fact that the sound differs in accordance with the length of the trunk, the diameter of the skin surface and the combination of both, to tailor the Japanese drum in order to perform a piece of music.
- 日本酒を良く知らない消費者は、仕込みの段数が大きければ大きいほど、製造に手間暇を掛けた精緻な仕上がりであるというイメージを抱きやすいので、それを逆利用して市場戦略として蔵元がそのように銘打っている場合がある。
- Kuramoto probably kept in mind that consumers who did not know too much about Japanese sake tended to have an impression that more fermentation steps equaled better product that used a great amount of effort and time, and used that for branding in market research.
- -パチンコやスマートボールの原型となったもので自作のもので一等、二等、三等、スカなどのゴールを作り、玉の入った先で商品の当たり外れを楽しむといった遊戯で、現在では古くなったパチンコ台を利用していることが多い。
- This is a handmade game where customers try to get a ball in goals labeled first prize, second prize, third prize or a booby prize; it was the foundation of pachinko and smart ball, and nowadays often uses old pachinko machines.
- その後、2000年7月1日の京阪線ダイヤ改正で中書島駅が特急終日停車駅となり、乗り換えが必要とは言え、従来の急行電車利用と比べて大阪方面への利便性が向上した事もあって、今後「宇治快速」の運行再開の予定はない。
- Subsequently, with the revision of the timetable of the Keihan Line on July 1, 2000, all limited express trains began stopping at Chushojima Station throughout the day, making the trip to the Osaka area more convenient by comparison to the trip on an express train, which people used to take until then, although they would have to transfer, and because of this change there is no plan to relaunch the 'Uji Kaisoku' operation in the future.
- そのため、両駅の利用者への利便性に配慮するために地下鉄構内への入り口を旧日ノ岡駅側と旧御陵駅側に2箇所ずつ設けているが、いずれにしても改札までかなりの距離を歩かなければならないため不便であることに変わりがない。
- Consequently, although there are two entrances to the underground platforms on each side of the station (toward the former Hinooka and Misasagi stations) for the convenience of station users, it is a long walk from any of these entrances to the ticket gates, thus causing considerable inconvenience to users.
- また、ICカード乗車券はJR西日本ではICOCAとSuicaにPiTaPaおよびTOICA(電子マネー機能はICOCAとSuicaのみ)、近鉄・京阪・阪急ではICOCA・PiTaPaが利用可能(順次各社拡大予定)。
- As for IC cards, the ICOCA, Suica, PiTaPa and TOICA cards can be used for the JR West lines (only the ICOCA and Suica cards can used as electronic money), and the ICOCA and PiTaPa cards can be used for the Kintetsu lines, the Keihan lines and Hankyu lines (each company is scheduled to expand the service gradually).
- 荘園は所有者が直接経営に携わる場合もあったが、所有者に雇われた管理者が直接耕作者である佃戸及び奴隷を監督して生産物や金銭などの形式で租税や小作料を徴収して管理し、時には相場を利用して運用を図り差額を儲ける者もいた。
- Sometimes the owners were directly involved with the management of shoens, but the managers who were hired by the owners supervised denko (tenant farmers) or slaves, collected the land tax or farm rent in the form of products or money from them and at times gained the amount of difference by investment using the market price.
- 西日本から関東地方に波及した二毛作の技術や牛馬耕、水車などを利用した灌漑施設の整備や肥料の発達などは生産力を向上させ、さらに農業技術の進歩で集約的・多角的な農業を行い、自立農民の成長を促して郷村制の成立をもたらす。
- New agricultural techniques were gradually introduced to the Kanto from western Japan, including irrigation techniques that utilized the planting of two crops a year, oxen and horses to plow, and water wheels, as well as increased production and use of manure fertilizer, leading to improved crop production; moreover, more concentrated and diverse agricultural efforts were launched thanks to advances in agricultural technology, which led to the development of a system of villages that spurred the growth of self-reliance among farmers.
- 別府では、多彩な泉質の源泉に見られる色とりどりの温泉泥の利用を大分大学医学部、広島大学、日本文理大学、パドバ大学(イタリア)、大分県産業科学技術センターなどが共同で研究して温泉泥美容ファンゴティカが開発されている。
- Thanks to the joint research conducted by the Medical Department of Oita University, Hiroshima University, Nippon Bunri University, University and Padua and Oita Industrial Research Institute, Fangotica, material used for hot spring mud cosmetology, was developed in Beppu City with the use of hot spring mud of various colors collected at the sources of hot spring.
- 時代の経過とともに、これらの曲物は「桶」における「結桶」や「井筒」における「石垣」などの登場によって廃れていったが、江戸時代以降も弁当箱や膳、盆、菓子器、華器、茶道用器などに利用され、現在も少なからず生産されている。
- These magemono went into a decline over time and replaced by 'oke' in 'yuioke' and 'ishigaki' in 'izutsu,' but they were used as lunchboxes, trays, and bowls for confectionary, flower arrangement and tea ceremonies, and are still produced in quite a volume today.
- 現代では、同じ地名を呼び分けるときや(摂津本山駅←→長門本山駅など)、都道府県名を嫌う場合(長野県←→信州など)、地域名(泉州、筑豊など)、地域ブランド名など(讃岐うどん、但馬牛、薩摩焼など)に旧国名が利用されている。
- At the present time, old province names are used in cases such as distinguishing similar place-names (ex. Settsu Motoyama and Nagato Motoyama), avoiding the use of prefecture name (ex. Shinshu against Nagano prefecture), and expressing local specialty or noted product (ex. Sanuki noodle, Tajima cattle, Satsuma ware).
- 近江商人は八幡堀の地の利を活かし、地場産物(畳表、蚊帳、米、酒など)を陸路や水路を利用して各地へ搬出し、各地の産物を持ち帰り、再び各地へ送り出すといった「諸国産物回し」と呼ばれる商法によって、各地の産業振興に貢献した。
- Taking advantage of Hachiman-bori Canal's geographical advantage, Omi merchants adopted a trade scheme called 'Shokoku Sanbutsu Mawashi (circulation of goods among regions)' in which they shipped local goods (tatami straw mats, mosquito nets, rice, rice wine and others) via land and water and returned with goods from other regions, which in turn were shipped elsewhere, and through this cycle contributed to industrial development in various parts of the country.
- このように後白河には悪評以外に評価が無く、悪評が後を絶たないが、これは、後白河が自らの院政によって武家勢力との共存を図り、結果として次から次にあたかも手駒を捨てていくかのごとく武士を利用していった事が大きな要因といえる。
- Because of this, Goshirakawa only had a continuing bad reputation until now, because he used Samurai one after another as if they were disposable, just like throwing a Japanese chess piece away when it is not needed while playing the game, while he tried to coexist with other Samurai forces by ruling his cloister government.
- また、連続したパノラマ画面を構成する為に、襖から軟錦(ぜいきん)という幅の広い装飾の縁取りの裂地(簾みすや畳にも装飾の縁取りが付けられた)を取り除き、さらに長押の上の小壁も連続した画面として利用するなどの工夫がなされた。
- In addition, in order to show a sequential panoramic painting, he exercised his ingenuity in removing zenkin, fabrics used for a wide hem decor, from fusuma and using a small wall above nageshi as a sequential screen.
- このことは弓矢の初期の利用が、狩りや時には漁(いさり)中心であり、狩りにおいては、視界が開けているか、いないかによって、求められる飛距離は違ったが、ほとんどの地域で狩りは男性の仕事であったので、腕力で十分補う事が出来た。
- This was because in early times when using Yumiya, it was used mainly for hunting and sometimes for fishing, and men were strong enough to handle Yumiya and hunting was usually a job for men, although the required flying distance was different depending upon the field of vision.
- それ以降は土地のほとんどが荘園として利用されたため主だった中心地はなかったが、戦国時代 (日本)になると丹波平定の命を受けた明智光秀が塩見信房を倒し、その居城であった横山城を大修築し近世型の福智山城(後の福知山城)とした。
- A central place was not established because most lands were used as manors thereafter, but in the Sengoku period (period of Warring States), Mitsuhide AKECHI who was ordered to territorialize Tanba defeated Nobufusa SHIOMI, and established the modern-style Fukuchiyama-jo Castle (福智山城, later written as 福知山城) after repairing the Yokoyama-jo Castle which was the castle where Shiomi dwelled.
- ただ、このときの源義朝と、常重から相馬郷の新券(証文)を責め取った下総守藤原親通の利害関係はよく判らないが、元木泰雄は下総守藤原親通が摂関家に従属する位置にあったので、大殿・藤原忠実の権威を利用して押さえたと想定している。
- It is uncertain, however, what interests MINAMOTO no Yoshitomo and the Shimosa no kami FUJIWARA no Chikamichi, who compelled Tsuneshige to acquire a deed of the Soma-go village, had at that occasion, but Yasuo MOTOKI assumes that since the Shimosa no kami FUJIWARA no Chikamichi was in a position dependent of Sekkan-ke (the families which produced the regent and the chief adviser to the Emperor), he captured the mikuriya using the authority of his head master FUJIWARA no Tadazane.
- これらを貢納する贄人を初めとする非農業民は、従来「無主」にして「公私共利」の地とされた山野河海の利用により生業をたてていたが、8世紀以降の律令制の解体、荘園公領制の成立とともに、荘園領主による制約を受けるようになってきた。
- Non-agricultural people, including those who presented these items, made their living from the mountains, fields, rivers, and the sea that were originally lands 'not owned by anyone' and were 'beneficial publicly and privately,' however, regulations were initiated by Shoen owners after the disbandment of the Ritsuryo system and the establishment of the Shoen-Koryo system from the 8th Century.
- 特に律令制に基づいて統治が行われた奈良時代は、古代からの地方首長の末裔である郡司層の首長権に由来する権威を利用しつつ、国司四等官の主催する国衙機構が、戸籍を編纂して朝廷の統治領域全体に個別の人別支配の網を張り巡らしていた。
- Especially in the Nara period when the nation was governed based on the Ritsuryo system, the system of kokuga (the region the provincial governor of the Ritsuryo system ruled), which was managed by kokushi shitokan (four officials of the provincial governor), extended individual dominance by person throughout areas ruled by the Imperial court by preparing census while taking advantage of authorities originated from chieftaincy of the Gunji (local magistrates) who were scion of the regional chiefs.
- ほか、公益用として流通した調査捕鯨副産物は学校給食でも利用され、鯨肉のだぶつきを反映しての消費拡大政策もあり、広がる傾向を見せている(「広がる鯨肉給食 4 都府県 100 校以上で'復活'」産経新聞 2006年2月14日)。
- In addition, the whale meat from the byproducts of the scientific whaling, distributed for non-profit use, have been used in school lunches, and such use of the meat is beginning to increase, reflecting oversupplies of whale meat ('Use of whale meat in school lunches is increasing: Such use of whale meat has been 'restored' in more than 100 schools,' February 14, 2006, the Sankei Shimbun).
- 1980年代末期に舞鶴自動車道(現:舞鶴若狭自動車道)が開通した頃は、大阪~福知山間にハイウェイバス(西日本JRバス・神姫バスによる運行)が設定されていたが、本数が少ないことや、利用が低迷していたため、数年で廃止されている。
- When the Maizuru Expressway (the present Maizuru Wakasa Expressway) opened in the late 1980s, the expressway bus service was operated (by West JR Bus Company and Shinki Bus) in the section between Osaka and Fukuchiyama, but the operation was ended several years later because the number of bus services and passengers was low.
- 距離があるため、京都駅に発着するJR線に乗り換える客は丹波橋駅(近鉄丹波橋駅)から近鉄京都線経由や、東福寺駅からJR奈良線経由で行くのが一般的な経路だが、運賃節約のため七条駅 - 京都駅の徒歩乗り換えを利用する人も意外にいる。
- Given the considerable distance, the usual route taken by passengers transferring to JR Lines departing from/arriving at Kyoto Station is to go from Tanbabashi Station (Kintetsu Tanbabashi Station) via Kintetsu Kyoto Line or from Tofukuji Station via the JR Nara Line; surprisingly, however, many people transfer by walking between Shichijo Station and Kyoto Station to economize on carfare.
- 市販の越中褌には各社のブランドのタグが腰紐部分取付けられているので、市販の越中褌の購入者は自家製の越中褌の利用者と比べて越中褌の表裏を間違えないような仕組みになっている(越中褌は前垂れの端の折り返しが内側にあるものが表となる)。
- Because Ecchu fundoshi on the market have a tag, which shows the brand of the maker, attached to the waist string part, the purchasers of Ecchu fundoshi on the market are supposed not to mistake the front and back sides of Ecchu fundoshi, unlike the users of the home-sewed Ecchu fundoshi (The front of Ecchu fundoshi is the side on which the turn-ups around the edge of the maedare are inside.)
- 温度を測る目安としては、金串を刺してしばらく待って素早く引き抜き、先端部を唇に当て熱いと感じる程度がよいとされるが、温度を測りやすく計測部がステンレス鋼製チューブとなっていて、衛生的に利用できる料理用の電子温度計も販売されている。
- A steel skewer is used to judge the inside temperature of the hamburger patties by inserting it and leaving it in for a while, pulling it out and quickly placing the tip of it on the lips, the temperature should feel hot, and an electric thermometer for cooking is commercially available, with a gauge made of stainless steel, with this it is easy to measure temperatures and is sanitary to use.
- 更に淀付近から淀川水運を利用して東は草津宿・南は奈良・西は難波方面に出る交通路として用いられたと考えられているが、その後の戦乱で荒廃し、現在では一部が旧大坂街道として残されているものの、多くの地域において経路の跡すら失われている。
- Furthermore, water transport in the Yodo-gawa River was utilized in the Yodo area, making it a road that led to the Kusatsu-juku Post Station in the east, to Nara in the south, and to Nanba in the west; however, it became desolate from the disturbances of the later wars, and although parts of the road exist today as Old Osaka-kaido Road, even the tracks of the course are lost in many of the areas.
- 昭和40年代以降、扇風機やクーラー、焜炉の普及など、生活環境の著しい変化により実用面は縮小するものの、夏場を中心に涼をとる生活の道具、花火など日本の風情を楽しむおしゃれの小道具、炊事の道具、広告の媒体としての利用は今も盛んである。
- Uchiwa fan has been loosing its practical role due to the drastic change in living conditions such as the spread of electric fan, air conditioner and stove since 1965, however, Uchiwa fan now enjoys popularity as a living tool for cooling off in summer, a fashion tool for enjoying the Japanese taste such as fireworks, a kitchen tool and an advertising medium.
- 元々単式・島式複合型2面3線のプラットホームを持つ地上駅であったが、大幅に増加する利用客への対処、そして奈良線の部分複線化による列車増発、利便性向上のために、2000年8月に、島式2面4線のホームを持つ、立派な橋上駅に改築された。
- The station originally was an aboveground station with a combination of two types of platforms, one a one-sided platform (track only on one side) and the other a so-called island type with tracks on both sides; however, to cope effectively with the sharp increase in the number of passengers, operate more trains as a result of the Nara Line becoming partially double-tracked and achieve more convenience, in August 2000 the station building was reconstructed and completed as a grand over-track structure situated over two aboveground island platforms and four tracks.
- 中世期の石塔は、それまでのもろい凝灰岩から硬質の花崗岩や安山岩の利用といった材質の変化、また関東に入った大蔵系石工の活躍、技術の進歩、大陸から入った禅宗を含む鎌倉新仏教の台頭などによって、複雑な形を持った新たな形式が数多く登場した。
- There appeared various new, elaborately shaped types of pagodas in the medieval period, chiefly because the quality of the materials in use had changed; hard stones such as granite and Anzangan rock (andesite) were substituted for a fragile stone called tuff (volcanic tuff); a mason of the Okura group entered the Kanto region and actively worked; the technologies advanced; and the Kamakura New Buddhism (new schools of Japanese Buddhism founded during the Kamakura period), including the Zen sect from the continent, evolved.
- 例えば全国に支配権を敷いていた武家政権の君主である征夷大将軍への就任も形式上は天皇の宣下によって行われることになっており、その権力者は天皇の権威を利用し、その政敵を朝敵(天皇の敵)などに指定させ、その統治権を正当化することが多かった。
- For example, the assumption of Seii Taishogun, who was the sovereign of samurai government which had supremacy throughout the country, was claimed to be granted by the Emperor in a form of Imperial proclamation, and most of the time, the man at power used the Emperor's authority to make a political opponent as choteki (enemy of the Emperor) to justify his right to rule.
- 山科~近江塩津間をまたぐ場合、普通乗車券では湖西線経由の営業キロによる運賃で米原経由にも乗車できる経路特定区間の特例があるが、定期券の場合は経路特定区間が適用されず運賃が米原経由より割安な湖西線経由の定期券では米原経由で利用できない。
- In the case of travel between Yamashina Station and Omi-Shiotsu Station using a standard ticket, an exception of a specific route section is applied, where a fare based on operating kilometers via the Kosei Line also covers that via Maibara Station; however, a specific route section isn't applied to a commuter ticket and consequently passengers can't use commuter tickets via the Kosei Line (which is cheaper) for travel via Maibara Station.
- 日ノ岡駅が御陵駅に統合される形で残ったのとは違って、代替駅の建設予定がなかった九条山駅周辺住民からは地下鉄駅設置の要望が出ていたが、難工事が予想された上に利用者が余り見込めないことから、計画段階当初より代替駅を建設する意思はなかった。
- Unlike the case where Hinooka Station remained although it was integrated into Misasagi Station, there had been no plan to set up an alternative station of Kujoyama Station since the early planning stages because it was expected to be a killer construction project and no prospect of many users was seen, despite the fact that residents near Kujoyama Station had been requesting the establishment of an alternative subway station.
- 太秦天神川駅への延伸開業後の2008年3月28日に京福電気鉄道京福電気鉄道嵐山本線にも乗り換え駅として嵐電天神川駅が新設され、二条駅でのJR嵯峨野線に続いて嵐山方面との接続ルートが形成されたことから、利用が増加することが見込まれている。
- On March 28, 2008, once the section extended up to Uzumasa-tenjingawa Station was open to traffic, Randan-Tenjingawa Station was opened as a transferring station on the Arashiyama Main Line of Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., which formed a connection route to the direction of Arashiyama after Nijo Station connecting to the JR Sagano Line; therefore, it is expected to increase the number of passengers.
- 京都タワーの外壁に広告が掲示されたり(京阪電気鉄道は京都タワーの親会社でもある)、ガイドマップなども作成されているが、当駅が普通(準急)停車駅であるために、依然特急停車駅の七条駅(若しくは近鉄京都線と接続する丹波橋駅)を利用する客が多い。
- An ad is posted on the exterior wall of the Kyoto Tower (Keihan Electric Railway is its parent company) and guide maps have been prepared, but since this station is a stop for local (sub-express) trains, many passengers still use Shichijo Station at which limited express trains stop (or they use Tambabashi Station, which connects to the Kintetsu Kyoto Line).
- その上、新京阪鉄道の路線は京都側のターミナルが仮の西院駅で、大阪側の天神橋駅も同じように市街地の縁にあってどちらも利便性が悪かったことと、沿線の人口も前述のような理由で多くなかったことから、利用客が伸びずに同社はもっとひどい苦境に陥った。
- Additionally, the company had to face serious problems due to the failure to attract users, because Shinkeihan Railway's terminal station, Saiin Station, was a provisional setup and the station itself (as well as Tenjinbashi Station on the Osaka side, located at the edge of the city) couldn't provide convenience for users; moreover, the population along the line was scarce for the reason previously mentioned.
- しかし、当初検討された、京都市横大路運動公園の敷地利用計画は、交通アクセスや建設予算他の問題から、2006年6月26日、「サッカースタジアム検討委員会」(委員長=松山靖史・京商京都スポーツ振興特別委員長)が「整備は困難」と最終報告書を公表。
- But while the plan to utilize the premises of Kyoto City Yokooji Sports Park was considered at first, on June 26, 2006 'Committee for consideration on a football stadium' (the chairman was Yasushi MATSUYAMA, Kyosho Kyoto Sports Promotion Special Committee Chairman) made public the final report that said 'carrying out that plan will be difficult' because of the problems with traffic access and the construction budget.
- 一部の利用者からは「狭い」「7両対応はまだか」(京橋方面からの列車は1つ手前の京田辺駅で7両編成から3両切り離して4両編成となり、同志社前止まりの列車は京田辺~同志社前の1駅間だけ4両編成となる非効率な運用となっている)などの声も出ている。
- Some users of the station are of the opinion that the premises aren't spacious enough and want to know when seven-car operations will be introduced, as the current operations are inefficient because three cars of a seven-car train coming from Kyobashi Station are separated at Kyotanabe Station, the last stop before Doshishamae Station, and therefore, when the train is bound for Doshishamae, the train is operated in a four-car configuration in the last run between Kyotanabe Station and Doshishamae Station).
- また、開業当初から建設費(約650億円)償還のために普通運賃で60円の加算運賃が同線区間利用時に設定されており、鴨東線内各駅(三条駅から出町柳駅方面も含む)からの初乗り運賃は、2007年現在210円と京阪本線の初乗り運賃より高くなっている。
- Because this line has been repaying the construction cost (about 65 billion yen) since its inauguration, for the line an extra fare of 60 yen is added to the ordinary fare structure by section, and the basic fare between the stations on the line (including the section starting from Sanjo Station toward the direction of Demachiyanagi Station) is 210 yen, which is more expensive than that of the Keihan Main Line (as of 2007).
- 近代的な空調設備を用いず、その土地の自然な冬の寒さを利用して仕込む寒造り(寒仕込み)は、いまなおあちこちで伝承もしくは復活されているわけであるが、そうした製法によって生産された酒を、現在わざわざ「寒酒」と呼ぶことはほとんどなくなってしまった。
- Kanzukuri (Kanjikomi) that uses an area's naturally low winter temperature without incorporating modern ventilation systems, has been handed down or revived in various areas, but sake made with such methods is rarely called 'kanshu' nowadays.
- 両社局の駅でICOCA(西日本旅客鉄道)及びPiTaPa(スルッとKANSAI協議会)が利用できるが、Jスルー・Suica・TOICAは西日本旅客鉄道の駅のみ、スルッとKANSAI対応カードとトラフィカ京カードは京都市営地下鉄の駅でのみ使用できる。
- ICOCA (West Japan Railway Company) and PiTaPa (SURUTTO KANSAI ASSOCIATION) can be used at Yamashina Station of both the West Japan Railway Company and the Kyoto Municipal Subway, while J-Through/Suica/TOICA can only be used at Yamashina Station of the West Japan Railway Company, and KANSAI THRU PASS cards and Traffica Kyoto Card can only be used at Yamashina Station of the Kyoto Municipal Subway.
- 第一番から第三十三番までの巡礼道は約1000kmであり四国八十八箇所の遍路道約1400kmと比較すれば短いが、京都市内をのぞいて札所間の距離が長いため、現在では全行程を歩き巡礼する人はとても少なく、自家用車や公共交通機関を利用する人がほとんどである。
- The total distance of the junrei-do (pilgrimage route) from the first fudasho temple to the thirty-third one is approximately 1000 kilometers, which is shorter than the henro michi (pilgrimage route) of the Shikoku Hachijuhakkasho (Eighty-eight Holy Places in the Shikoku region); because the distance between two fudasho temples of the Saigoku Sanjusankasho are long except in Kyoto City, however, a few people nowadays walk the entire pilgrimage route and instead most use their own cars or public transportation.
- ちなみに片道201Kmを越える切符の場合「特定都区市内着」として当駅がそのまま利用でき追加料金を要しないが、近距離、特に大阪・神戸方面から来る場合は電車特定区間や運賃特定区間運賃の対象から外れるため、京都駅で下車する場合に比して運賃がかなり高くなる。
- In the case of a one-way ticket exceeding 201 km, passengers aren't required to make an additional payment because Yamashina Station is 'within the railway fare system of specific metropolitan and urban area'; however, a ticket of short distance, particularly from Osaka and Kobe to Yamashina Station, is excluded from the specified sections of trains or fares; consequently the fare to Yamashina Station is much higher than that to Kyoto Station.
- また、「生」好みの消費者心理を利用し、生貯蔵酒や生詰酒の「生」の字だけを大きく、あるいは目立つ色彩でラベルに印刷し、その他の文字を小さく地味に添えるなどして、あたかも生貯蔵酒や生詰酒が「生」の酒であるかのようにイメージを演出して流通させている蔵元もある。
- Also, certain breweries take advantage of consumers' mindset favoring 'nama' by printing the character 'nama' in namachozoshu or namazumeshu in large size or with eye-catching color on the label adding other characters in small size to create the image of 'nama' sake for namachozoshu or namazumeshu.
- 奈良線とも線路がつながっているが、けいはんな線用車両の鉄道車両の検査重要部検査や鉄道車両の検査全般検査などはこの連絡線を利用して東生駒車庫~奈良線~大和西大寺駅~近鉄橿原線~橿原神宮前駅~大和八木駅構内の渡り線~近鉄大阪線経由で五位堂検修車庫に回送して行う。
- This line connects with the Nara Line, and when the important parts inspection or the thorough inspection of the train cars of the Keihanna Line is carried out, the cars are sent to the Goido rail yard using this connection line via the Higashi-Ikoma depot, Nara Line, Yamato-Saidaiji Station, Kintetsu Kashihara Line, Kashiharajingu-mae Station, the crossover in Yamato-Yagi Station and the Kintetsu Osaka Line.
- また山科駅での乗り換えで滋賀県(JR東海道本線(琵琶湖線)・湖西線、京阪京津線)方面や、二条駅乗り換えで京都府南丹(JR山陰本線(嵯峨野線))方面から京都市中心部に流入する利用も多く、六地蔵駅で京阪宇治線やJR奈良線乗換えで宇治・奈良方面への流動も見られる。
- Additionally, there are many people who transfer from a route bus to a train for Shiga Prefecture (JR Tokaido Main Line (Biwako Line)/Kosei Line and Keihan Keishin Line) at Yamashina Station or who transfer from a train to a route bus at Nijo Station in order to go from Nantan, Kyoto City (JR Sanin Main Line (Sagano Line)) to the center of Kyoto City; other people will transfer from a route bus to a train connecting to the Keihan Uji Line or the JR Nara Line in order to go to the direction of Uji and Nara at Rokujizo Station.
- ついで諮詢を受けた皇族会議でも一部の皇族たちの反発が予想されたため、政府側は、皇族会議の議員は「自己の利害に関する議事」では採決に参加できないという皇族会議令第9条の規定を利用して採決を行わずに議長(当時は伏見宮貞愛親王)の判断のみで皇族会議を通過させている。
- Next, in the consultation of the Imperial meeting, it was expected that some Imperial members would be against the regulation, the government took advantage of Imperial Meeting regulations, which stated that members of the Imperial meeting are not allowed to vote in terms of 'proceedings related to their own benefit,' and the chairman (Fushiminomiya Imperial Prince Sadanaru at that time) let the proceedings pass through the Imperial meeting without taking vote.
- また、自分の政権維持のために、平家や木曾義仲ら武士勢力を利用しては、その存在が邪魔になると討伐という形で使い捨てを続けた事から、源頼朝からは「日本国第一の大天狗」と評された(ただし、近年この大天狗の表現は、院近臣の高階泰経を指したのではないかとする説も出ている)。
- Also he was called by MINAMOTO no Yoritomo, the 'No.1 Tengu (Mountain spirit) in Japan' which means the most boisterous person in Japan, since he used the Samurai forces, such as the Taira clan or Yoshinaka KISO, to keep his political authority and killed them when they were no longer needed, in another words he used and discarded people. (however recently there is another theory that this expression about Tengu is considered to be describing his close aide, TAKASHINA no Yasutsune.)
- そのガイド組織が地域活性化のために価値ある存在で、かつ利用客や旅行会社の経済的負担を仰げないのならば、地元自治体や観光事業者及びその団体が当該組織に対価を支払うべきであり、ガイド組織自身もその受け皿としての機能を有した組織に生まれ変わる必要があるのではなかろうか。
- A volunteer guide organizations are valuable entities for local revitalization and also do not require the financial support of customers and travel agencies, local public bodies as well as tourism industry workers and related groups should be expected to make the appropriate payments while it is also necessary for guide organizations to transform themselves into the recipients of such payment.
- かつては、京都方面の修学旅行のコースに取り入れられるようになったため、修学旅行の中高生の行き来の絶えない所となり、老舗もあり地元の者も訪れる隣の寺町京極に比べて、新京極は那覇市の国際通りなどと同様の観光客向けの通りとなり、地元の者が利用することはほとんどなかった。
- Once, unlike Teramachi-Kyogoku which had old-established shops visited by local people, Shinkyogoku-dori Street, which was included in a school trip course for junior and high school students, was so full of students that local people came to rarely visit this street; it was a tourist-oriented street just like Kokusai-dori Street in Naha City.
- 棒手振り(棒手売)が幕府による経済振興や弱者救済として奨励され、古物の修理・回収が盛んになり、物の消費に一定の罪悪感が無くなったことや、鯨などの食料や資源の徹底した活用や、それによって生ずる人糞までも肥料化による利用と売買など、消費が振興となったことが大きいといえる。
- Behind the above, there was a fact that a sense of sin for consumption declined because the repair/collection of used articles became vigorous thanks to the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)'s policy of encouraging bote-furi (bote-uri) (vending while calling to customers), which was introduced for the promotion of economy and the relief of the socially vulnerable, as well as the use and sale of various foodstuffs such as whale meat and night soil.
- 最も著名な例は1503年イタリア戦争中、スペイン軍人ゴンサロ・フェルナンデス・デ・コルドバが行った戦法で、急造の堀とその残土を利用した土手に拠った二千名と推定されるアルケブス銃兵を指揮して、押し寄せたフランス重騎兵団を粉砕し、スペインの覇権確立の重要な要因となった戦いがある。
- The most famous example is the tactics conducted by Spanish military personnel, Gonzalo Fernández de Córdoba during the Italian Wars in 1503, where he commanded the Arquebusiers, whose number is estimated to have been 2000, positioned in a hastily built fosse and the embankment made with the remaining clod, that broke up the advancing French heavy cavalry troop, and these wars were an important factor leading to the establishment of Spanish hegemony.
- 当初は、梅田に京阪本線と共用の総合ターミナル駅を設ける予定であったが、諸事情があって当面は実現できないと見られたため、十三駅~淡路駅~千里山駅間の路線を所有していた北大阪電気鉄道を買収し、同社の所有していた免許を利用して大阪市内の天神橋(天六)に暫定ターミナルを設けることとした。
- The original plan was to build a general terminal station in Umeda to be shared with the Keihan Main Line; however, since the plan was unlikely to go into effect immediately due to various circumstances, the Keihan Electric Railway acquired the Kita-Osaka Electric Railway, which owned the railway line that ran from Juso Station to Awaji Station and Senriyama Station, in order to build a temporary terminal in Tenjinbashi (Tenroku), Osaka City, using the license held by the company.
- また、三好氏を利用して永禄7年(1564年)には敵対していた政所執事伊勢貞孝を敗死に追い込み、新たな政所執事に義輝の義従兄弟にあたる摂津晴門を起用し、従来将軍の意向が及ばなかった政所を掌握して幕府決裁に対する影響力を強め、義満以来の聡明な将軍として幕府の将軍親政を着実に進めていった。
- In the same year of 1564, Yoshiteru utilized the Miyoshi clan in driving Sadataka ISE, then head of Mandokoro (the government administrative office) who had been hostile to the Shogun, into death in a losing battle; appointed his (Yoshiteru's) cousin-in-law Harukado SETTSU as new head of Mandokoro; strengthened his control of official decisions of the Bakufu through the Mandokoro, previously out of his real authority but now more at his mercy, and thereby steadily achieved direct rule by the Shogun as the wisest leader after Yoshimitsu ASHIKAGA.
- だが、行基の指導による墾田開発や社会事業の進展や地方豪族や民衆らを中心とした教団の拡大を抑えきれなかったこと、行基の活動が政府が恐れていた「反政府」的な意図を有したものではないことから、731年(天平3年)禁圧を緩め、翌年河内の狭山下池の築造に行基の技術力や農民動員の力量を利用した。
- However, the government could not stop Gyoki leading the development of new rice field and other social activities, or the religious community mainly consisted of local clans and ordinary people; the goverment also recognized that Gyoki's activities did not have any 'anti-government' intentions, which the goverment feard; so, the government weakened the suppression in 731, and made full use of Gyoki's powers in technology and gathering peasants for the construction of Sayamashimo-ike Pond in Kawachi in 732.
- 北海道では小樽市、東京都内では浅草、埼玉県では川越市、千葉県では成田市、神奈川県では鎌倉市と中華街、静岡県では伊東市と掛川市、松崎町、岐阜県では高山市・郡上八幡、京都府では嵐山・左京区・東山区、奈良県では奈良公園、愛媛県では松山道後温泉、九州地方では福岡県の門司港、大分県の由布市で利用できる。
- Sightseeing tours are available in the following locations: Otaru City in Hokkaido Prefecture; the Asakusa district of Tokyo; Kawagoe City in Saitama Prefecture; Narita City in Chiba Prefecture; Kamakura City and Chinatown in Kanagawa Prefecture; Ito City, Kakegawa City, and Matsuzaki Town in Shizuoka Prefecture; Takayama City and Gujohachiman Town in Gifu Prefecture; the Arashiyama district, Sakyo Ward, and Higashiyama Ward in Kyoto Prefecture; Nara Park in Nara Prefecture; Dogo Onsen, Matsuyama, in Ehime Prefecture; and, in Kyushu, the port of Moji in Fukuoka Prefecture and Yufu City in Oita Prefecture.
- ゆったりとしていてゴムがないため、かぶれを回避できるなどの理由からアトピー性皮膚炎を患う患者や、ブリーフのように体に密着せず通気性があることが高温多湿な日本の風土にも合っていて身体に良く、精巣の温度を適度に保ち精子数を増加させる効能もあるらしいとの評判から不妊に悩む男性に利用されているようだ。
- For example, Ecchu fundoshi seem to be utilized by the patients who suffer from atopic dermatitis because a rash can be averted thanks to their looseness and lack of elastic, and by the men who suffer from sterility based on the rumor that because they don't adhere to the body and they breathe well, they are suitable to the natural features of Japan with high temperature and high humidity and good for the body, and that they have the effectiveness to keep the temperature of the testis moderately and increase the number of sperms.
- より一般的だったのは、完全な所有権の下で土地を保有するシステム(1人の土地所有者の他にその土地の権利を有する者が皆無というシステム。英語でallodialという。)であり、もう一つのシステムは、土地を条件付きで保有する形態である神への贈与(precaria)又は聖職禄(beneficium)の利用であった。
- More generally, one system was the one which had the land under complete ownership (the system where there was no one who had the rights for the land except for the one land owner), and the other system was the tribute to the God (precaria) or the use of beneficium, which were ownership forms with some conditions.
- 実際、JR福知山線脱線事故では当該列車において犠牲者が多数出た前寄り4両が同志社前行きだったため、通学に利用していた同志社大学の学生が犠牲になったことから、同志社大学は同事故の対応についてのJR西日本への申し入れ事項の一つに、被害者・遺族への補償、原因究明と安全対策の徹底に加え当駅のホーム延長を挙げている。
- In fact, in the derailing accident that occurred on the JR Fukuchiyama Line, many of the causalities were in the first four cars of the train, which was bound for Doshishamae Station, and naturally the casualties included many students of Doshisha University; therefore, Doshisha University included in the requests to JR West the extension of the platforms of this station, in addition to compensation for the victims and the bereaved families, clarification of the accident's causes thorough countermeasures to ensure safety.
- 当時の主な銭湯の利用客である市井の人々には「お伊勢参り」や「金毘羅山参り」、「日光東照宮参り」 など日本各地の神社仏閣への「お参り」旅行は参詣本来の目的に加えてイベントであり娯楽であったことも鑑み、人々の平凡な日常にとって宮型造りの銭湯に足を運ぶことはいつかの「お参り」にいざなう魅力的な装置としても機能した。
- Given the fact that for ordinary people, who were main users of sento at that time, taking a trip to 'visit' temples and shrines in various regions in Japan such as 'a pilgrimage to Ise,' 'pilgrimage to Konpirasan,' 'pilgrimage to Nikko Tosho-gu Shrine,' etc., was the original purpose of visiting temples and was also an event or entertainment, shrine-shaped sento also functioned as attractions, thus leading to the eventual tradition of 'temple visiting' in later, less eventful days.
- この決まりは元来、皇位継承の際の混乱を避けることが主要な意図であるが、後水尾天皇はこの不文律を利用し、天皇家から徳川の血を絶やし、後世までその累が及ばぬようにするという意図などをもって、娘の明正天皇を即位させたといわれている(ただし興子の同母妹の昭子・賀子両内親王はそれぞれ五摂家の近衛家・二条家に降嫁している)。
- This unwritten rule was originally made to avoid any trouble that might occur in Imperial succession, Emperor Gomizunoo used this to stop the Tokugawa lineage from the Imperial lineage and intended not to have any Tokugawa blood in the Imperial family, thus he made his daughter, Empress Meisho to succeed the throne. (However Okiko's younger sister, Imperial Princess Akiko and Imperial Princess Yoshiko married into the Konoe family and the Nijo family, two of the five families whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku.)
- なお、篠山口駅から柏原駅までの間は谷川駅を経由するため遠回りをしており、さらに途中の川代渓谷は急曲線続きで速度が上がらず、たびたび崖崩れが発生し防災上も問題があることから、過去に何度か谷川駅を通らない鐘ヶ坂176号線沿いに鐘ヶ坂を越えるルートへの移設が検討されてきたが、現在の利用状況では新線の建設は困難と考えられる。
- People have often examined the idea of moving the section to a route whereby the train crosses Kanegasaka pass along National Route 176 without stopping at Tanikawa Station because of the following three reasons: operation through Tanikawa Station in this section means an indirect path to run the train between Sasayamaguchi Station and Kaibara Station, the train can't pick up speed due to many sharp curves along Kawashiro Gorge, and this section has difficulties from the perspective of disaster prevention such as in the case of a landslide; accordingly, it seems very difficult to build a new route, given the manner in which this section has been used.
- その背景として国衙や武士による寺社領の横領という問題もあったが、僧侶や神官によって信仰に付随して施設や儀式の維持とそのために必要な所領が相続継承されていく(僧侶の場合は師弟間の継承が神官の子弟間の相続に相当する)うちに私有化され、宗教とは関係のない私的目的に利用されたり、場合によっては勝手に他者に売却される場合もあった。
- The problem of embezzling of jisharyo (holdings of temples and shrines) by kokuga (imperial household officials or an estate manager) or bushi (samurai) was the background of the tendo -- But in some cases, as Buddhist monks and Shinto priests inherited the shoryo, which was necessary for maintenance of the facilities and support of the rituals, accompanying their religious belief (Buddhist monks inherited the shoryo from the master to the disciple, correspondingly to the case of the Shinto priests where they inherited the shoryo from father to children), they began to privatize the shoryo such that they could use the shoryo for private purposes, which had nothing to do with their religious activities, or that they sold the shoryo to the other person at their own discretion in the worst cases.
- 更に漢文・古文などを「よきものではあるがそこまでして勉強するものではない」(意訳)として、その意義を否定こそしないが、世間で扱われている程の価値があるものではない、と言って儒学者や朱子学者が言う様な難しい字句のある漢文や古文を学ぶより、まず日常的に利用価値のある、読み書き、計算、基本的な道徳などの「実学」を身につけるべきだと書かれている。
- Fukuzawa also encouraged to acquire certain skills that could be practically used in everyday life, such as reading and writing, calculation, fundamental ethics, rather than learning Chinese and classics that had long been encouraged to learn but were rather abstruse and unpractical, and were good and appropriate only for Confucian or Neo-Confucian scholars, while Fukuzawa never denied the value of those classics, just implying that they were good, but were not the subjects you really had to study diligently.
- 各地の戦国大名に対抗して教団の統率力を高めた事は評価されるものの、後に驕りから顕証寺と布教地域が重複していた教団内の有力寺院である堅田本福寺_(大津市)に3度(1518年・1527年・1532年)も無実の罪を着せて破門するなどの専横を見せるようになった(破門は本来法主にしか許されていなかったが、蓮淳は証如の後見人としての職務代行を利用して破門を行った)。
- While his efforts in enhancing the religious community's leadership against Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) in various places were appreciated, Renjun later turned tyrannical out of arrogance, falsely charging and excommunicating three times (in 1518, 1527 and 1532) Katada Honpuku-ji Temple (Otsu City), which was an influential temple within the religious community and had fields of propagation overlapping those of Kensho-ji Temple (originally only the head of the sect was allowed to pronounce excommunication, but Renjun took advantage of the vicarious execution of duties as the guardian of Shonyo and thus pronounced excommunication).
- 中には会社組織として営業無尽をするものが多く現れるようになったものの、これらの事業者には脆弱な経営、詐欺的経営や利用者に不利な契約をさせる者も多かったが、当時は、これを規制する法令がなかったため、業界団体無尽集会所などを中心に規制する法律の制定が求められるようになり、1915年に旧・無尽業法が制定され、免許制となり、悪質業者は排除されていった(注:現在の「無尽業法」は1931年に改めて制定)。
- Though many Mujin dealers operated as a company organization and they often had fragile or fraudulent management or concluded contracts unfavorable to users, there was no law to regulate them in those days, therefore, enactment of a regulation law was demanded mainly by industrial groups, Mujin meeting places, and others, and thereby the old Mutual Loan Business Act was enacted in 1915 to make it a licensing system (note: the current 'Mutual Loan Business Act' was newly enacted in 1931).
- 従って、後白河法皇が自己の政権維持のために平氏を利用して、高い官職を与え知行国を増やさせてきたという経緯や当時の社会問題に対する貴族社会の対応能力の無さという点には触れず、清盛と平氏一門がいかに専横を振るい、「驕れる者」であったかを強調している(だが、実際には少なくても治承3年以前における平氏の権力は後白河との強い関係の下で行使されたものが大半であり、その段階において清盛及び平氏一門が独裁的権力を有していたという具体的な事実は存在していない)。
- Therefore, they do not mention that the Retired Emperor Goshirakawa used the Taira clan to maintain his government by giving them high positions and increasing the number of provinces that they were custodians of, and the inability of the aristocracy at that time to deal with the social problems that they faced, but instead emphasize the arrogant behavior of Kiyomori and the Taira clan members (whereas in reality, at least up to 1179, the authority of the Taira clan was mostly due to the strong relationship with Goshirakawa and there is no specific evidence that Kiyomori or the Taira clan members had any dictatorial powers).
- 当初は京阪本線森小路駅(現在の千林駅に相当)から支線を分岐させて、新京阪線上新庄駅予定地から南へ延長した路線に赤川で合流させ、城東線(後の大阪環状線)桜ノ宮駅・天満駅を経由して梅田まで延伸し、同地に総合ターミナル駅を作ろうという構想(天神橋駅開業後に京阪本線は野江駅分岐、新京阪線は天神橋駅からの延伸に計画変更し、1932年に断念、1942年に免許失効。京阪梅田線も参照)を打ち出したが、城東線の高架化が関東大震災復興工事優先投資の方針から遅れることになったため、梅田延伸に関して高架化に伴う跡地の利用を考えていた京阪では、この新線は当面は実現不可能と考えて、代替地を探すことにした。
- The initial plan was as follows: bifurcate a feeder line from Morishoji Station on the Keihan Main Line (corresponding to the current Senbayashi Station); at Akagawa, connect it with the line proceeding from the project site of Kami-shinjo Station to the south, and then extend the line to Umeda Station via Sakuranomiya Station and Tenma Station on the Joto Line (later Osaka Loop Line); at Umeda Station, construct a general terminal station (after the inauguration of Tenjinbashi Station; subsequently, the plan was changed to bifurcate the Keihan Main Line at Noe Station and extend the Shinkeihan Line from Tenjinbashi Station, but the plan was abandoned in 1932 and the license lapsed in 1942 (see also the section on the Keihan Umeda Line); however, since the elevation of the Joto Line was postponed due to the investment policy that prioritized the reconstruction of the Great Kanto Earthquake, Keihan, which had anticipated extending the line up to Umeda Station by making use of the site of the Joto Line once it was elevated, decided to look for an alternate site, based on the perspective that this new line project wouldn't be feasible for some time.