分る: 29 Terms and Phrases
- 分る
- to be understood
- to be comprehended
- to be grasped
- to become clear
- to be known
- to be discovered
- to be realized
- to be realised
- to be found out
- 今に分る。」
- 'certainly this is what I mean to try.'
- この事実から彼の無実が分る。
- This fact shows that he is innocent.
- 「想像力の有難味が分るだろう?
- ``See the value of imagination,''
- 何かをはっきり分る大きさに拡大する行為
- the act of expanding something in apparent size
- 大抵(たいてい)はなりや様子でも分る。
- One should know better by my appearance.
- この観点からも重太郎の実力の程が分る。
- Considering this aspect, one can infer Jutaro's ability.
- 私分るわ、あなたが嫌がっているのが。」
- I feel I'm horrible to you.'
- どうして、そんな詳(くわ)しい事が分るんですか。
- How did you get such details?
- けれど君にも分るようにそれから二度修繕してあるね。
- Now it has, you see, been twice mended,
- 分(わか)らなければ、分るまで待ってるがいいと答えてやった。
- If you don't understand it, better wait until you do.'So I answered him.
- 「君にはどうしてそのパイプを大切にしてたってことが分るんだい?」
- ``How do you know that he values it highly?''
- あの馬の純白の額と、斑の前脚とを見れば、子供にだって分ることです」
- ``A child would know Silver Blaze with his white forehead and his mottled off-foreleg.''
- その片がわがすっかりコゲて[#「て」は底本では「で」]るのが分るだろう。
- You can see that it is quite charred all down one side.
- 義経が70騎を率い、険阻な一の谷の背後(鵯越)から攻撃を仕掛けたことが分る。
- According to these descriptions, we can understand that Yoshitsune led seventy cavalrymen and started his attack on the Taira clan from the rear side of Ichinotani (Hiyodorigoe), which contained a steep precipice.
- その脈のうち方を聞き分けたら、多分これがあなたのお子だといふことが分るでせう。
- Children's hearts can also beat; go after yours, perhaps you may know your child's;
- 不用意のところへ踏み込めると仮定したところで何十とある座敷のどこに居るか分るものではない、
- Supposing we do break into a room, we cannot tell of all those many rooms, where we can find him.
- それに彼の偉業を顧みれば、それがどれも偉大であり、そのうちいくつかは並はずれたものであることが分るでしょう。
- and if you will consider his deeds you will find them all great and some of them extraordinary.
- 民衆は、貴族に抵抗しきれないと分ると、これまた、自分たちのうちの一人の名声を誉めそやし、彼を君主にして、その権威で守ってもらおうとするのです。
- The people, finding they cannot resist the nobles, also cry up the reputation of one of themselves, and make him a prince so as to be defended by his authority.
- なぜなら、例えばトスカーナでは、丘や谷や平野や沼沢が、他国のものとなにか類似しており、それである地域の景観を知れば、他の地域のことも容易に分るようになるものだから。
- because the hills, valleys, and plains, and rivers and marshes that are, for instance, in Tuscany, have a certain resemblance to those of other countries, so that with a knowledge of the aspect of one country one can easily arrive at a knowledge of others.
- というのは、人間というものは困難だと見てとれる企図には反対するものですし、自分の町の防備をきちんと固め、人民から憎まれていない君主を攻撃するのは容易なことではないと分るのですから。
- for men are always adverse to enterprises where difficulties can be seen, and it will be seen not to be an easy thing to attack one who has his town well fortified, and is not hated by his people.
- 近衛尚通の元には合戦当事者を含めた武将やその家臣、僧侶など様々な身分の相手から情報が寄せられて合戦の事情を把握していることが分るのに対して、鷲尾隆康は公家社会の風説を聞いて「恐怖」するのみであったことが知ることが出来る。
- While we can find that Hisamichi KONOE received information from persons of various statuses such as busho including parties of the war and their vassals, and priests, Takayasu WASHIO had just heard rumors in the court noble's society and was 'horrified.'
- 大衆のうち知的な部分が、個性の価値を感じとり、たとえより良いものへと向うものでなく、彼らにはもっと悪いものへと向うものであったとしても、違いがあるのは良いことだと分るのでないならば、そのことはますます困難になるでしょう。
- It will do so with increasing difficulty, unless the intelligent part of the public can be made to feel its value―to see that it is good there should be differences, even though not for the better, even though, as it may appear to them, some should be for the worse.
- ダーウィン主義の無作為性、つまり知的設計のそれと分る欠如というのは、単に明かに、我ら人間の神の目的を知る能力がないことの働き(あるいはその説明に役立つ価値のためにぼくらが採用した都合のよいモデル)なのだと論じるにまで至りさえするだろう。
- One might even go to the extent of arguing that the randomness in Darwinism—the perceived lack of any intelligent design—is simply apparent, a function of our human inability to know God's purposes (or a convenient model we adopt for its explanatory value).
- こういう発達した人間が、発達していない人のなにか役に立つことをもっと示し、つまり自由を求めておらず、自由を自分の役にも立てようとしない人々に、他の人々が自由を使うのを邪魔をせず許すなら、なにかはっきり分るやりかたで、報いられることを指摘してやる必要があるのです。
- and it is necessary further to show, that these developed human beings are of some use to the undeveloped―to point out to those who do not desire liberty, and would not avail themselves of it, that they may be in some intelligible manner rewarded for allowing other people to make use of it without hindrance.10
- 一方、讃岐に配流中の日堯と備前倉敷の日指庵の日通を中心とするグループは、佐土原に流刑中の日講を引き合いに出し、「流罪とはいえ命を狙われる心配もなく安穏な生活をしている日講には、絶えずビクビクして信仰を守っている内信者の気持ちは分るまい」(除講記)を草して反論した。
- On the other hand, a group headed by Nichigyo, who was in exile in Sanuki, and Nitsu at Hisashi-an of Kurashiki in Bizen referred to Nikko who was in exile in Sadohara and refuted by saying 'Although he is in exile, Nikko is spending a peaceful life without worrying about assassination and he cannot understand the feelings of naishin people who are keeping faith while constantly worrying about their lives' (Jokoki (writings about removing Nikko)).
- 創造説科学を促進するために捧げられた多くのインターネットのページを調べる人は誰でも、ほとんどすべての記事が、創世記の科学的真理を確証したり、(上でやった)進化論の強い確証に挑戦するのではなくて、ダーウィン理論の限界にぼくらの注意を向ける試みだってことが、ただちによく分るだろう。
- Anyone who consults the many Internet pages devoted to advancing Creation Science will quickly enough realize that the major thrust of almost every article is not an attempt to establish the scientific truth of Genesis or to challenge the strong case for evolution (made above), but to direct our attention to limitations in Darwinian theory.